¯
ἆ [1] interjection expressive of pity or horror, freq. w. voc. of δειλός, e. g. ἆ δειλώ, Ah! wretched pair!Il. 17.443, Il. 11.816, Od. 14.361.
ἄβατος [1] [ἄβατος βαίνω ]; I untrodden, impassable, inaccessible, of mountains, Hdt., Soph., etc.; of a river, not fordable, Xen. 2 of holy places, not to be trodden, like ἄθικτος, Soph.: metaph. pure, chaste, ψυχή Plat. 3 of horses, not ridden, Luc. II act., ἄβ. πόνος a plague that hinders walking, i.e. gout, Luc.
ἄβουλος [1] [ἄβουλος βουλή]; inconsiderate, ill-advised, Soph., etc.; τέκνοισι ἄβουλος taking no thought for them, Soph.: comp. -ότερος, Thuc.; adv. -ως, inconsiderately, Hdt.; Sup. ἀβουλότατα, Hdt.
ἀγαθός [2] good.—Hence (1) of persons, ‘valiant,’ ‘brave,’ ἢ κακὸς ἢ ἀγαθός, Il. 17.632; ‘skilful,’ ἰητῆρʼ ἀγαθώ, Il. 2.732, freq. w. acc. of specification or an adv., βοήν, πύξ.—Often ‘noble’ (cf. optimates), opp. χέρηες, Od. 15.324.— (2) of things, ‘excellent,’ ‘useful,’ etc.; ἀγαθόν τε κακόν τε, ‘blessing and curse,’ Od. 4.237; ἀγαθοῖσι γεραίρειν, ‘honor with choice portions,’ Od. 14.441; ἀγαθὰ φρονεῖν, ‘wish one well,’ Od. 1.43; ‘be pure-minded,’ Il. 6.162; εἰς ἀγαθόνor ἀγαθὰ εἰπεῖν, ‘speak with friendly intent;’ εἰς ἀγ. πείθεσθαι, ‘follow good counsel.’
ἄγαλμα [1] (ἀγάλλομαι): anything in which one takes delightor pride, a ‘treasure,’ Il. 4.144; applied to votive offerings, Od. 3.274; a sacrificial victim, Od. 3.438; horses, Od. 4.602; personal adornments, Od. 18.300.
ἄγαμος [2] unmarried, Il. 3.40†.
ἄγαν [4] [ἄγαν ἄγᾱν]; properly, but ἄγαν in Anth. very, much, very much, Theogn., Attic, the word λίην being its equiv. in Epic and Ionic: in bad sense, too, too much, Lat. nimis, as in the famous μηδὲν ἄγαν, ne quid nimis, not too much of any thing, Theogn., etc.
ἀγγέλλω [1] [ἀγγέλλω fut. ἀγγελέω, aor. ἤγγειλα]; inf. Il. 15.159: report, announce (τὶ, also τινά); w. inf. ‘bid,’ Od. 16.350, Il. 8.517.
ἄγγελος [3] messenger;common phrase, ἦλθέ τινι,Il. 11.715; Ὄσσα Διὸς ἄγγελος, Il. 2.94; also of birds, Od. 15.526.
ἀγέλη [1] (ἄγω): herdof cattle, but droveof horses, Il. 19.281; ἀγέληφι, ‘with the herd,’ Il. 16.487.
ἁγηλατέω
ἀγκάλη [1] [ἀγκάλη ἄγκος ]; I the bent arm, Hdt., etc.; mostly in pl., ἐν ἀγκάλαις in the arms, Aesch., Eur.; ἐν ταῖς ἀγκ. Xen.;—in sg., φέρειν ἐν τῇ ἀγκάλῃ Hdt. II metaph. anything closely enfolding, πετραία ἀγκάλη Aesch.; πόντιαι ἀγκάλαι bights or arms of the sea, Aesch.; κυμάτων ἐν ἀγκάλαις Ar.
ἀγκύλη [1] [ἀγκύλη ἄγκος ]; 1 a loop or noose in a cord,Eur., Xen. 2 the thong of a javelin, by which it was hurled: the javelin itself, Eur. 3 a bow-string, Soph.
ἀγλαός [1] (root γαλ-): splendid, shining, bright;epith. of pellucid water, golden gifts, etc.; met. ‘illustrious,’ ‘famous,’ υἱός, Od. 4.188; ‘stately,’ Il. 19.385; in reproach κέραι ἀγλαέ, ‘brilliant with the bow,’ Il. 11.385.
ἀγλαώψ [1] bright-eyed, beaming, Soph.
ἁγνεία [1] [ἁγνεία ἁγνεύω]; purity, chastity, Soph., NTest.: in pl. purifications, Isocr.
ἁγνός [1] [ἁγνός ἄγος]; full of religious awe: I of places and things dedicated to gods, hallowed, holy, sacred, Od., Att. 2 of divine persons, chaste, pure, Od. II of persons, undefiled, chaste, pure, Aesch., Eur.: c. gen. pure from a thing, Eur. 2 pure from blood, guiltless, Soph.; ἁγνὸς χεῖρας Eur. 3 in moral sense, pure, upright, Xen.; adv., ἁγνῶς ἔχειν to be pure, Xen.
ἀγνώς [3] unknown, Od. 5.79†.
ἄγνωστος [1] 1 unknown, τινί; ἄγνωτον ἐς γῆν Eur.; γνωτὰ κοὐκ ἄγνωτά μοι Soph. 2 not to be known, ἄγνωστόν τινα τεύχειν Od.; ἀγνωστότατοι γλῶσσαν most unintelligible in tongue, Thuc.
ἄγονος [1] unborn, Il. 3.40†.
ἀγορά [2] [ἀγορά ἀγείρω βουλή ]; I an assembly of the people, opp. to the Council of Chiefs, Hom.: —καθίζειν ἀγορήν to hold an assembly, opp. to λύειν ἀγ. to dissolve it; ἀγορήνδε καλέειν, κηρύσσειν, Hom.; so, ἀγορὰν συνάγειν, συλλέγειν Xen. II the place of Assembly, Hom.; used not only for debating, trials, and other public purposes, but also as a market-place, like the Roman Forum, Attic; but to lounge in the market was held to be disreputable, cf. ἀγοραῖος. III the business of the ἀγορά, public speaking, gift of speaking, mostly in pl., Hom. IV things sold in the ἀγορά, the market, Lat. annona; ἀγορὰν παρασκευάζειν to hold a market, Thuc. V as a mark of time, ἀγορὰ πλήθουσα or ἀγορᾶς πληθώρη the forenoon, when the market-place was full, Hdt.; opp. to ἀγορῆς διάλυσις, the time just after mid-day, when they went home, Hdt.
ἄγος [1] [ἄγος ἅζομαι ]; I any matter of religious awe: 1 like Lat. piaculum, that which requires expiation, a curse, pollution, guilt, Hdt., Aesch., etc. 2 the person or thing accursed, an abomination, Soph., Thuc. 3 an expiation, Soph. II in good sense, = σέβας, awe, Hhymn.
ἄγριος [5] [ἄγριος ἀγρός]; living in the fields, Lat. agrestis: I of animals, wild, savage, αἴξ, σῦς Il.; ἵπποι, ὄνοι Hdt., etc.; of men, Hdt.; of a countryman, as opp. to a citizen, Mosch. 2 of trees, wild, Hdt., etc.; μητρὸς ἀγρίας ἄπο made from the wild vine, Aesch.; ἄγρ. ἔλαιον, Soph. 3 of countries, wild, uncultivated, Plat. II of men and animals, having qualities incident to a wild state: 1 in moral sense, savage, fierce, Lat. ferus, ferox, Hom., etc. 2 wild, brutal, coarse, boorish, rude, Hom., etc.; ἀγριώτατα ἤθεα Hdt.; ἐς τὸ ἀγριώτερον to harsher measures, Thuc. 3 of things and circumstances, cruel, harsh, Aesch., etc.; νὺξ ἀγριωτέρη more wild, stormy, Hdt.; ἀγρ. νόσος a malignant disease, Soph. III adv. -ίως, savagely, Aesch., etc.: also ἄγρια as neut. pl., Hes., Mosch.
ἀγρόνομος [1] [ἀγρόνομος νέμομαι ]; I haunting the country, rural, wild, Od., Aesch.; of places, Soph. II as Subst., overseer of public lands, a magistrate at Athens, Plat.
ἀγρός [4] field, country, opp. to town, ἐπʼ ἀγροῦ νόσφι πόληος,Od. 16.383; ἐξ ἀγροῖο πολίνδε, Od. 17.182.
ἀγύρτης [1] [ἀγύρτης ἀγείρω ]; 1 a collector: esp. a begging priest of Cybele, Anth.: then, 2 a beggar, mountebank, vagabond, juggler, Soph., Eur.
ἄγχιστος [1] [ἄγχιστος ἄγχι ]; I Sup. adj., nearest, Pind., Trag.; γένει ἄγχιστος πατρός nearest of kin to him, Eur. II in Hom. only neut. as adv., ἄγχιστον or ἄγχιστα most nearly like, c. gen., Διὸς ἄγχ. next to Zeus, Aesch.; ἄγχ. τοῦ βωμοῦ Hdt. 2 of Time, most lately, but now, most recently, Il., Hdt.
ἀγχόνη [1] [ἀγχόνη ἄγχω]; a throttling, strangling, hanging, Trag., etc.; ἔργα κρείσσονʼ ἀγχόνης deeds beyond (i.e. too bad for) hanging, Soph.; τάδʼ ἀγχόνης πέλας ʼtis nigh as bad as hanging, Eur.; in pl., ἐν ἀγχόναις θάνατον λαβεῖν to die by hanging, Eur.
ἄγω [7] [ἄγω fut. ἄξω, aor. ἦξα]; (imp. ἄξετε, inf. ἀξέμεν, ἀξέμεναι), mid. ἠξάμην (ἄξεσθε, ἄξοντο), more common 2 aor. act. ἤγαγον, subj. ἀγάγωμι, mid. ἠγαγόμην (also unaugmented): I. act., lead, conduct, bring, Od. 17.218 (‘brings like to like,’ ὡςis prep.), 219; βοῦν, ἵππους ὑπὸ ξυγόν, ὑφʼ ἅρματα, ‘put to harness’; bringor carry with one, esp. of booty and prisoners, lead captive, carry off, thus joined w. φέρω, Il. 5.484; hence ‘transport,’ ‘convey,’ with persons or things as subj., ναῦται, νῆες; ‘remove,’ νεκρόν, κόπρον; ‘guide,’ ‘control,’ Il. 11.721, Il. 21.262; esp. an army, ships, etc., Il. 2.580, 631, 557. Met. ‘bring to pass,’ ‘occasion,’ Il. 24.547, ‘spread abroad,’ κλέος, Od. 5.311. The part. ἄγωνis often added to a verb by way of amplification, Od. 1.130, Il. 2.558.—II. Mid., take withor to onewhat one regards as his own, Il. 3.72, Od. 6.58, prizes, captives, etc.; esp. γυναῖκα, ‘lead home,’ ‘take to wife,’ said of the bridegroom, and also of those who give in marriage, or who accompany the bride, Od. 6.28.
ἀδάματος [2] [ἀδάματος = ἀδάμαστος]; unconquered, Aesch., etc.; of females, unwedded, Soph.: of beasts, untamed, v. sub πέσημα. [ᾱδαματω in Theocr.]
ἀδελφή [3] 1 fem. of ἀδελφός, a sister, Trag., etc. 2 a sister (as a fellow Christian), NTest.
ἀδελφός [2] a_copul, δελφύς; cf. Lat. couterinus ἀδελφοί are properly sons of the same mother: I as Subst., ἀδελφός, ὁ, voc. ἄδελφε (not -φέ), Ionic ἀδελφεός, Epic -ειός:—a brother, or generally, a near kinsman, ἀδελφοί brother and sister, like Lat. fratres, Eur.; ἀδελφεοὶ ἀπʼ ἀμφοτέρων brothers by both parents, i. e. not half-brothers, Hdt. 2 a brother (as a fellow Christian), NTest. II adj., ἀδελφός, ή, όν, brotherly or sisterly, Trag., Plat. 2 like Lat. geminus, gemellus, of anything in pairs, twin, Xen.:—then, just like, c. gen. or dat., ἀδελφὰ τῶνδε, ἀδελφὰ τούτοισι Soph.
ἄδηλος [3] I not seen or known, unknown, obscure, Hes., Soph., Plat. II of things, ἄδ. θάνατοι death by an unknown hand, Soph.; ἄδ. ἔχθρα secret enmity, Thuc.; ῥεῖ πᾶν ἄδηλον melts all to nothing, Soph.; ἄδ. τινι unseen, unobserved by him, Xen. bneut. ἄδηλόν ἐστι εἰ , ὅτι , it is uncertain whether , unknown that , Plat., etc.; so, ἄδηλον μή , Plat.:— absol., ἄδηλον ὄν it being uncertain, Thuc.; so, ἐν ἀδηλοτέρῳ εἶναι Xen. cἄδηλος often agrees with the subject (like δίκαιός εἰμι), παῖδες ἄδηλοι ὁποτέρων ἄδηλόν ἐστιν ὁποτέρων παῖδες εἰσίν Lys., etc. III adv. -λως, secretly, Thuc., etc.; Sup. -ότατα, Thuc.
ᾍδης [3] from a_privat, ἰδεῖν αιδης in Hom., Attic ᾱδης; but in Trag. also ᾱιδας:— gen. αιδεω as an anapaest in Hom.; gen. αιδᾱο Id=Hom.; gen. ᾱιδος before a vowel, Il. I Hades or Pluto (cf. Πλούτων), the god of the nether world, son of Kronus and Rhea, brother to Zeus, Ζεὺς καὶ ἐγώ, τρίτατος δʼ Ἄιδης Il.; called Ζεὺς καταχθόνιος Il.; εἰν or εἰς Ἀΐδαο (sc. δόμοις, δόμους) in, into the nether world, Hom.; εἰν Ἄϊδος Il.; ἐν Ἅιδου, ἐς Ἅιδου (sc. οἴκῳ, οἶκον) Attic:— also Ἄϊδόσδε adv., Il. II as appellative,Hades, the world below, εἰσόκεν ἄϊδι κεύθωμαι Il.; ἐπὶ τὸν ᾅδην Luc.; εἰς ἀΐδην Anth.; ἐν τῷ ᾅδῃ NTest. 2 the grave, death, ᾅδης πόντιος death by sea, Aesch., etc.
ἁδυεπής [1] 1 with sweet voice ἁδυεπής τε λύρα O. 10.93 ἁδυεπὴς ὕμνος N. 1.4 διὰ τὸν ἁδυεπῆ Ὅμηρον N. 7.21
ἀέκων [3] I against oneʼs will, unwilling, of persons, ἀέκοντος ἐμεῖο Il.; πόλλʼ ἀέκων, Virgilʼs multa reluctans, Il.; ἄκοντος Διός, invito Jove, Aesch., Xen.:—adv. ἀκόντως, unwillingly, Plat. II like ἀκούσιος, of acts, involuntary, ἔργα Soph.
ἀελλάς [1] [ἀελλάς άδος, ἡ, =]; foreg., ἵπποι S.OT466 (lyr.); φωναί Id.Fr.688.
ἅζομαι [1] only pres. and ipf.: dread, stand in awe of;w. inf. Il. 6.267, Od. 9.478; w. μή, ‘lest,’ Il. 14.261.
ἀθάνατος [1] I undying, immortal, Hom., etc.:— ἀθάνατοι, οἱ, the Immortals, Hom., etc.; ἀθάναται ἅλιαι, i. e. the sea goddesses, Od.: comp. -ώτερος, Plat. 2 of immortal fame, Tyrtae. II of things, everlasting, Od., Hdt., etc. 2 ἀθ. θρίξ the hair on which life depended, Aesch. III οἱ ἀθάνατοι the immortals, a body of Persian troops in which every vacancy was at once filled up, Hdt. IV adv., ἀθανάτως εὕδειν Anth. ᾱθ- always in the adj. and all derivs., v. A α, fin.
ἄθεος [3] I without God, denying the gods, Plat. 2 godless, ungodly, Trag.:—comp. -ώτερος Lys.; Sup. -ώτατος Xen. 3 abandoned of the gods, Soph. II adv. -ως, impiously, Soph.; Sup. -ώτατα, in most unholy wise, Soph.
ἄθικτος [2] [ἄθικτος θιγγάνω ]; 1 untouched: c. gen. untouched by a thing, Soph.; κερδῶν ἄθικτον βουλευτήριον untouched by gain, i. e. incorruptible, Aesch.; also c. dat., νόσοις ἄθ. Aesch. 2 not to be touched, holy, sacred, of Delphi, Soph.; ἄθικτα holy things, Aesch.
ἄθλιος [9] Attic contr. of Epic ἀέθλιος, see also ἄεθλον, ἆθλον I gaining the prize, or running for it (this sense only in Epic form) ἵππος ἀεθλίη a race-horse, Theogn.; μῆλον ἀέθλ. the apple of discord, Anth. II metaph. struggling, wretched, miserable (this sense only in Attic form), of persons Aesch., etc.: comp. -ιώτερος Soph.: Sup. -ιώτατος Eur.:—also of states of life, γάμοι, βίος, τύχη Trag.: —adv. -ίως, miserably, Soph. 2 in moral sense, pitiful, wretched, Dem. 3 without any moral sense, wretched, sorry, θηρσὶν ἀθλία βορά Eur.:—adv., ἀθλίως καὶ κακῶς with wretched success, Dem.
ἀθρέω [1] only aor. ἀθρήσειε, ἀθρῆσαι: gaze, look, in the effort to see something, then descry;abs. and w. εἰς, Il. 10.11; also w. acc., Il. 12.391.
ἀθροίζω [1] [ἀθροίζω ἀθρόος ]; 1 to gather together, to muster forces, Soph., Xen.; Τροίαν ἀθρ. to gather the Trojans together, Eur.; πνεῦμα ἄθροισον collect breath, Eur.:—Mid. to gather for oneself, collect round one, Eur., Xen.:—Pass. to be gathered together, ἐς τὴν ἀγορήν Hdt.; ἀθροισθέντες having rallied, Thuc.; τὸ ξύμπαν ἠθροίσθη δισχίλιοι the whole amounted collectively to 2000, Thuc. 2 in Pass. also of the mind, ἀθροίζεσθαι εἰς ἑαυτόν to collect oneself, Plat.; φόβος ἤθροισται fear has gathered strength, arisen, Xen.
ἀθυμέω [1] [ἀθυμέω ἄθυμος]; to be disheartened, lose heart, Aesch., etc.; τινι at or for a thing, Soph.; ἐπί τινι, εἴς τι, πρός τι, Attic Prose:—foll. by a relat. word, to be sore afraid, ἀθυμῶ δʼ εἰ φανήσομαι Soph.; δεινῶς ἀθυμῶ μὴ βλέπων ὁ μάντις ἦι Soph.
ἄθυμος [1] spiritless, despondent, Od. 10.463†.
αἰαῖ [3] exclam. of grief, ah! Lat. vae! c. gen., αἰαῖ τόλμας Eur.; and repeated, αἰαῖ αἰαῖ μελέων ἔργων Aesch.:—later c. acc., αἰαῖ τὰν Κυθέρειαν Bion.
αἴγλη [1] radiance, gleam;of daylight, Od. 6.45; of sun and moon; of weapons, Il. 2.458.
αἰδέομαι [2] I to be ashamed to do a thing, c. inf., Hom., etc.; rarely c. part., αἴδεσαι μὲν πατέρα προλείπων feel ashamed of deserting him, Soph.:—absol., αἰδεσθείς from a sense of shame, Il. 2 c. acc. pers. to stand in awe of, fear, respect, αἰδεῖο θεούς Il., Hom., etc.; and of things, αἴδεσσαι μέλαθρον respect the house, Il.; ὅρκον αἰδεσθείς Soph. II to feel regard for a person, μήδε τί μʼ αἰδόμενος μήδʼ ἐλεαίρων Od.
αἰθήρ [1] the upper air, or sky, aether;αἰθέρι ναίων, of Zeus, dweller in the heavens; more exactly conceived as having οὐρανόςbeyond it, Il. 2.458; separated from the lower άήρby the clouds, as Hera in Il. 15.20swings ἐν αἰθέρι καὶ νεφέλῃσιν.
αἰκίζω [1] Attic for Epic αεἰκίζω I Act. only in pres., to treat injuriously, to plague, torment, τινά Soph.; of a storm, αἰκίζων φόβην ὕλης Soph.:—Pass. to be tormented, Aesch. II Dep. in same sense as Act., c. acc., Soph., etc.; c. dupl. acc. pers. et rei, αἰκίζεσθαί τινα τὰ ἔσχατα Xen.
αἷμα [4] blood, bloodshed, carnage;of relationship, race (γενεὴ καὶ αἷμα), Il. 6.211, Il. 19.105.
αἱματόω [1] [αἱματόω αἷμα]; to make bloody, stain with blood, Aesch., Eur.
αἴνιγμα [2] [αἴνιγμα αἰνίσσομαι]; a dark saying, riddle, Aesch., etc.; ἐξ αἰνιγμάτων in riddles, Aesch.; διʼ αἰνιγμάτων Aeschin.; αἴνιγμα προβάλλειν, ξυντιθέναι to propose a riddle, Plat.; opp. to αἴνιγμα λύειν, εὑρίσκειν to solve it, Soph., etc.
αἰνικτός [1] [αἰνικτός from αἰνίσσομαι]; expressed in riddles, riddling, Soph.
αἶπος [1] [αἶπος αἰπύς ]; a height, a steep, Aesch.:— πρὸς αἶπος ἔρχεσθαι, metaph. of a difficult task, Eur.
αἱρέω [4] [αἱρέω fut.]; -ήσω, aor. εἷλον, ἕλον (ϝέλον), iter. ἕλεσκον, mid. αἱρεύμενοι, αἱρήσομαι, εἱλόμην, ἑλόμην: I. act., take, ‘grasp,’ ‘seize’ (freq. w. part. gen.), ‘capture,’ ‘overtake’ in running; of receiving prizes (Il. 23.779), embracing (Od. 11.205), putting on (‘donning’) garments (Od. 17.58), ‘taking up’ a story at some point (Od. 8.500); γαῖαν ὀδὰξ ἑλεῖν, ‘bite the dust;’ freq. of hitting in combat, and esp. euphemistic, ἕλεν, he ‘slew’; met. of feelings, χόλος αἱρεῖ με, ἵμερος, δέος, etc., so ὕπνος.—II. mid., takeas oneʼs own, to or for oneself, choose;of taking food, robbing or stripping another, taking an oath from one (τινός,Od. 4.746, τινί, Il. 22.119); also met., ἄλκιμον ἦτορ, φιλότητα ἑλέσθαι, Il. 16.282.
αἴρω [4] Epic and poet. ἀείρω q.v. distinguish ἀρῶ from ἀ_ρῶ, contr. of ἀερῶ. AAct. I to take up, raise, lift up, Il., etc.; αἴρειν βῆμα to step, walk, Eur.; αἴρ. σημεῖον to hoist a signal, Xen.:—Pass. to mount up, ascend, Xen. 2 often of armies and ships, αἴρ. τὰς ναῦς to get the fleet under sail, Thuc.:—also intr. to get under way, start, set out, ἆραι τῶι στρατῶι Thuc.;—so in Mid. and Pass., Hdt., etc. II to bear, sustain, μόρον Aesch.; ἆθλον Soph. III to raise up, exalt, Aesch.:—of passion, to exalt, excite, ὑψοῦ αἴρειν θυμόν to grow excited, Soph.; αἴρειν θάρσος to pluck up courage, Eur., etc.: Pass., οὐκ ἤρθη νοῦν ἐς ἀτασθαλίην Simon. 2 to raise by words, to extol, exaggerate, Eur., Dem. IV to lift and take away, to remove, Aesch., etc.:—to take off, kill, NTest. BMid., with perf. pass. ἦρμαι, to take up for oneself: to carry off, win, gain, κλέος Il.; ἀέθλια (of horses) Il.; κῦδος Hom.:—hence simply to receive, get, ἕλκος ἀρέσθαι Il.; also, δειλίαν ἀρεῖ wilt incur a charge of cowardice, Soph. II to take upon oneself, undergo, carry, bear, Il., etc. 2 to undertake, begin, πόλεμον Thuc., etc.; φυγὴν ἀρέσθαι, Lat. fugam capere, Aesch. III to raise up, σωτῆρά τινι Soph.: of sound, αἴρεσθαι φωνήν to raise, lift up oneʼs voice, Ar.
αἴσιος [1] (αἶσα): auspicious, opportune, Il. 24.376†.
ἀίσσω [1] (ᾱexcept ὑπαίξει, Il. 21.126), aor. ἤῑξα (ἀίξω, ἀῑξαι, ἀίξᾱς), ἀίξασκον, mid. aor. ἀίξασθαι, pass. ἠίχθην, άῖχθήτην: speed, dart, spring;of persons, animals, birds flying, and of inanimate things (arrows, a beam of light, ‘fluttering’ mane of horses); of the shades of the dead ‘flitting’ to and fro; freq. the part. w. another verb of motion, βῆ ἀίξᾱσα, άίξαντε πετέσθην, Il. 15.150, and conversely, ἤῖξε πέτεσθαι, ‘darted away’ in flight, Il. 21.247; often of hostile movements, ἀντίος ἀίξᾱς, φασγάνῳ, ‘with his sword,’ etc.; met., of the mind, νόος ἀνέρος, Il. 15.80 (cf. πτέρον ἠὲ νόημα, Od. 7.36).
αἰσχρός [2] comp. neut. αἴσχιον, sup. αἴσχιστος: (1) ugly, Il. 2.216.— (2) disgraceful, insulting, outrageous.—Adv. αἰσχρῶς.
αἰσχύνη [1] [αἰσχύνη αἶσχος ]; I shame done one, disgrace, dishonour, Hdt., Attic 2 a disgrace, of a person, Aesch. II shame for an ill deed, personified in Aesch. 2 generally, like αἰδώς, shame, the sense of shame, Soph., etc.
αἰσχύνω [1] (αἶσχος), aor. ᾔσχῡνε, perf. pass. ᾐσχῡμμένος: I. act., disfigure, then disgrace, insult;ἀρετήν, ‘tarnish’ the fame of my prowess, Il. 23.571.—II. mid., be ashamedof, or to do or say anything disgraceful.
αἰτέω [4] [αἰτέω fut.]; -ήσω, aor. part. -ήσᾱσα: ask, demand, beg, sue for;abs., of a mendicant, Od. 18.49; freq. τινά τι, w. inf. Il. 6.176, acc. and inf. (ᾐτέομεν δὲ θεὸν φῆναι τέρας), Od. 3.173.
αἰτητός [1] verb. adj. of αἰτέω asked for, Soph.
αἰτία [3] [αἰτία αἰτέω ]; I a charge, accusation, Lat. crimen, and then the guilt or fault implied in such accusation, Pind., Hdt.:—Phrases: αἰτίαν ἔχειν to be accused, τινός of a thing, Pind., etc.;—reversely, αἰτία ἔχει με Pind.; ἐν αἰτίαι εἶναι or γίγνεσθαι Xen., etc.; αἰτίαν ὑπέχειν to lie under a charge, Plat.; αἰτίαν φέρεσθαι Thuc.; αἰτίαις ἐνέχεσθαι Plat.:—opp. to these are ἐν αἰτίαι ἔχειν or διʼ αἰτίας to hold one guilty, accuse, Hdt., Thuc., etc.; ἐν αἰτίαι βάλλειν Soph.; αἰτίαν νέμειν τινί Soph., etc. 2 in good sense, εἰ εὖ πράξαιμεν, αἰτία θεοῦ the credit is his, Aesch.; οἳ ἔχουσι ταύτην τὴν αἰτίαν who have this as their characteristic, Plat. 3 expostulation, μὴ ἐπʼ ἔχθραι τὸ πλέον ἢ αἰτίαι Thuc. II a cause, Lat. causa, Plat., etc.; dat. αἰτίαι, like Lat. causa, for the sake of, κοινοῦ ἀγαθοῦ Thuc. III an occasion, opportunity, αἰτίαν παρέχειν Luc. IV the head under which a thing comes, Dem.
αἰτιάομαι [1] (αἴτιος), resolved forms constantly, inf. αἰτιάασθαι, opt. αἰτιόῳο, ῳτο, ipf. ᾐτιάασθε, ἠτιόῳντο: accuse;οἷον δή νυ θεοὺς βροτοὶ αἰτιόωνται, ‘how mortals do bring charges against the gods!’ Od. 1.32.
αἰώρα [1] [αἰώρα ἀείρω ]; I a machine for suspending bodies: a noose for hanging, a halter, Soph. in the form ἐώρα). II suspension in the air, oscillation, plat.
ἀκάθαρτος [1] [ἀκάθαρτος καθαίρω ]; I uncleansed, unclean, impure, Plat.:—adv., ἀκαθάρτως ἔχειν Plat. II of things, not purged away, Soph.
ἀκάλυπτος [1] uncovered, unveiled, Soph.
ἄκαρπος [1] I without fruit, barren, Eur. 2 metaph. fruitless, unprofitable, Eur.:—adv. -πως, Soph. II act. making barren, blasting, Aesch.
ἀκμή [4] (root ακ): edge, in the prov. ἐπὶ ξυροῦ ἵσταται ἀκμῆς, Il. 10.173†.
ἀκουστέον [1] verb. adj. of ἀκούω 1 one must hear or hearken to, c. gen. pers., Hdt., etc.; c. acc. rei, Plat. 2 ἀκουστέος, α, ον, to be hearkened to, Soph.
ἀκουστός [1] verb. adj. of ἀκούω I heard, audible, Hhymn., Plat., etc. II that should be heard, Soph., Eur.
ἀκούω [20] ipf. ἤκουον, mostly ἄκουον, (mid. ἀκούετο, Il. 4.331), fut. ἀκούσομαι, aor. ἤκουσα, mostly ἄκουσα: hear;hence ‘listen,’ ‘give ear to,’ ‘obey’; abs., or w. acc. of thing, gen. of person, (dat. of advantage, Il. 16.516), sometimes gen. of thing; foll. by participle, gen., Il. 24.490, Od. 1.289, rarely acc. Il. 7.129; inf., Il. 6.386; Ἀτρείδην ἀκούετε, ὡς ἦλθε (i. e. ὡς Ἀτρείδης ἦλθε), Od. 3.193.
ἄκρος [2] (root ακ), sup. ἀκρότατος: uttermost, topmost, highest, at the top, end, edge, or surface of (summus); πόλις ἄκρη, ἄκρη πόλις, ‘upper city’ (=ἀκρόπολις); κατʼ ἄκρης, see ἄκρη.—Adv. ἄκρον, ‘along the top,’ Il. 20.229.
ἀκτή [2] Aa headland, foreland, promontory, shore, Od., etc.: of the banks of rivers, ἀκταὶ Σιμόεντος Aesch.; Ἀχέροντος Soph. 2 generally, coast-land, ἀκταὶ διφάσιαι of the N. and S. coasts of Asia Minor, Hdt.; of Attica (cf. ἀκταῖος), Soph. II generally, any edge or strand, like the sea-coast, Lat. ora, χώματος ἀκτή of a sepulchral mound, Aesch.; βώμιος ἀ. of an altar, Soph. (Perh. from ἄγνυμι, cf. ῥηγμίν.) Bcorn or meal, Δημήτερος ἀκτή Il.; ἀλφίτου ἀκτή Od. Deriv. uncertain.
ἄκων [1] [ἄκων ἀκή]; 1 a javelin, dart, Hom., etc.
ἀλάομαι [1] imp. ἀλόω, ipf. ἠλώμην, ἀλώμην, aor. ἀλήθην, pf. ἀλάλημαι, ἀλαλήμενος: wander, rove, roam, of adventurers, freebooters, mendicants, and homeless or lost persons. The perf. is only more intensive in meaning than the present, Od. 2.370, etc.
ἀλγεινός [1] [ἀλγεινός ἄλγος ]; I Attic for Epic ἀλεγεινός, giving pain, painful, grievous, Trag., Thuc.:—adv. -νῶς, Soph., Plat. II rare in pass. sense, feeling pain, grievously suffering, suffering, Soph. —Cf. ἀλγίων, -ιστος.
ἀλγίων [2] irreg. comp. and Sup. of ἀλγεινός, formed from ἄλγος (as καλλίων, -ιστος from κάλλος, αἰσχίων, -ιστος from αἶσχος) In Hom. ἄλγιον, ι short, but ῑ always in Attic. more or most painful, grievous or distressing:— of the comp., Hom. has only neut. ἄλγιον, so much the worse, all the harder; ἀλγίστη δαμάσασθαι (of a mule), Il.
ἄλγος [3] pain;freq. met., and esp. pl., hardship, troubles, woe;of hunters, οἵ τε καθʼ ὕλην| ἄλγεα πάσχουσιν, Od. 9.121; often of Odysseus, πάθεν ἄλγεα θῡμῷ, etc.; πόλλʼ ἄλγεα δυσμενέεσσιν, ‘vexation,’ Od. 6.184.
ἀλγύνω [3] [ἀλγύνω ἄλγος]; The future middle ἀλγυνοῦμαι is used in a passive sense. to pain, grieve, distress, τινά Aesch., etc.:—Pass. to be grieved at a thing, τινι Soph.; ἐπί τινι Eur.; τι Soph.: c. part., εἰσιδοῦσα ἠλγύνθην Aesch.
ἀλεξίμορος [1] warding off death, Soph.
ἀλέξω [2] From Root !αλκ, v. ἄλαλκε Note that some stems are formed from ἀλεξέω and others from ἀλέκω. 1 to ward or keep off, turn away or aside; c. acc. rei, Ζεὺς τό γʼ ἀλεξήσειε Od.; c. acc. rei et dat. pers., Δαναοῖσιν ἀλεξήσειν κακὸν ἦμαρ will ward it off from them, Il., etc.: —then c. dat. pers. only, to assist, defend, Il., Xen.; absol. to lend aid, Il.: —Mid. to keep off from oneself, defend oneself against, c. acc., Il.: absol. to defend oneself, Il., Soph. 2 Mid., also, to recompense, requite, τοὺς εὖ καὶ κακῶς ποιοῦντας ἀλεξόμενος Xen.
ἀλήθεια [1] [ἀλήθεια ἀληθής ]; I truth 1 truth, as opp. to a lie, παιδὸς πᾶσαν ἀλ. μυθεῖσθαι to tell the whole truth about the lad, Od.; so, χρᾶσθαι τῇ ἀλ. Hdt.; ἡ ἀλ. περί τινος Thuc. 2 truth, reality, opp. to appearance, τῶν ἔργων ἡ ἀλ. Thuc. 3 adverb. usages, τῇ ἀληθείᾳ in very truth, Thuc.; rarely ἀληθείᾳ Plat.; ἐπʼ ἀληθείας in truth and reality, Dem.; μετʼ ἀληθείας Xen.; κατʼ ἀλήθειαν Arist. II the character of the ἀληθής, truthfulness, sincerity, frankness, candour, Hdt., etc.
ἀληθής [7] (λήθω): true;of a person, ‘honest,’ Il. 12.433, neut. sing. Od. 3.247, elsewhere only neut. pl.
ἅλις [4] (ϝάλις, cf. ἐϝάλην, εἴλω): crowded together;of persons, ‘in throngs’; bees, ‘in swarms’; corpses, ‘in heaps.’ Then in plenty, abundantly, enough;ἅλις δέ οἱ, he has carried it ‘far enough’ already, Il. 9.376; ἦ οὐχ ἅλις ὅτι (ὡς), is it not enough (and more than enough), etc.?
ἁλίσκομαι [2] (ϝαλ.), pres. not in Homer, aor. ἥλω, subj. ἁλώω, opt. ἁλῴην, ἁλοίην, inf. ἁλῶναι, part. ἁλούς (ἁλόντε, Il. 5.487): be taken, captured, of men, towns; met. θανάτῳ ἁλῶναι, and without θανάτῳof being ‘killed,’ ‘slain’ (cf. αἱρέω).
ἀλκή [3] [ἀλκή ῆς]; (root αλκ), dat. ἀλκί, ἀλκῇ: defence, defensive strength, valor, might;common phrases, θούριδος ἀλκῆς, ἀλκὶ πεποιθώς, ἐπιειμένος ἀλκήν. Joined with βίη, μένος, σθένος, ἠνορέη. Personified, Il. 5.740.
ἀλλαγή [1] [ἀλλαγή ἀλλάσσω ]; I a change, Aesch., etc. II exchange, barter, whether in buying or selling, Plat.
ἄλλοθεν [1] from elsewhere;‘from abroad,’ Od. 3.318; ἄλλοθεν ἄλλος, ‘one from one side, another from another.’
ἄλλως [3] otherwise;freq. implying ‘in vain’ (‘idly’), ‘besides,’ ‘for some other reason’ (Od. 17.577), ‘as it is’ (Od. 21.87), ‘better’ (Il. 5.218, Od. 8.176).
ἄλοχος [1] a_copul, λέχος, cf. ἀκοίτης a bedfellow, spouse, wife, Hom., Trag.
ἄλυπος [1] [ἄλυπος λύπη ]; I without pain, Soph., etc.; c. gen., ἄλ. γήρως without the pains of age, Soph.; τὸ ἄλυπον ἀλυπία, Plat.—adv., ἀλύπως ζῆν to live free from pain, Soph. II act. not paining, causing no pain, Soph.
ἀλύω [1] (cf. ἀλάομαι): wander in mind, be beside oneself, distraught, with pain, grief (Il. 24.12), or sometimes with joy (Od. 18.333); ἀλύων, ‘frantic with pain,’ Od. 9.398.
ἁλωτός [1] verb. adj. of ἁλίσκομαι I to be taken or conquered, Thuc. II attainable, Soph.
ἀμαιμάκετος [1] doubtful word, unconquerable, monstrous;epith. of the Chimaera, Il. 6.179and Il. 16.329; of a floating mast, ‘huge,’ Od. 14.311.
ἁμαξιτός [2] [ἁμαξιτός ον]; Ep. and Lyr. ἀμ-, (ἅμαξα, εἶμι Aibo) traversed by wagons, ἁ. ὁδός carriage-road, high-road, highway, Pi.N.6.54, X.An.1.2.21; without ὁδός, as Subst., Il.22.146, h.Cer.177, Thgn.599, Hdt.7.200, IG4.926 (Epid.), Tab.Heracl.1.60; ἐν τριπλαῖς ἁ. in a place where three ways meet, S.OT716, etc. 2 metaph., πειθοῦς ἁ. Emp.133; μακρά μοι νεῖσθαι κατʼ ἀμαξιτόν Pi.P.4.247."
ἁμαρτάνω [2] [ἁμαρτάνω fut. ἁμαρτήσομαι, aor. ἥμαρτονand ἤμβροτον:]; (1) miss, failto hit, τινός, and abs., ἤμβροτες, οὐδʼ ἔτυχες, Il. 5.287; met., ‘mistake,’ ‘fail of,’ ‘lose’ (just as τυχεῖν= ‘get’), Od. 7.292, Od. 9.512, Od. 21.155; οὔ τι φίλων ἡμάρτανε δώρων, ‘failed not to bring,’ Il. 24.68.— (2) err, do wrong, ὅτε κέν τις ὑπερβήῃ καὶ ἁμάρτῃ, Il. 9.501; αὐτὸς ἐγὼ τόδε ἤμβροτον, ‘was guilty of this oversight,’ Od. 22.154.
ἄμβροτος [2] (βροτός): immortal, divine;θεός, Il. 20.358, and like ἀμβρόσιος (αἷμα, τεύχεα, νύξ, Od. 11.330).
ἀμείνων [2] irreg. comp. of ἀγαθός 1 better, abler, stronger, braver, Hom., etc.; v. ἀγαθός. II of things, better, fitter, Hom. 2 ἄμεινόν ἐστι ʼtis better, c. inf., ἐπεὶ πείθεσθαι ἄμεινον Il., etc.; with negat., οὐ γὰρ ἄμεινον ʼtwere better not, Hdt. 3 τὰ ἀμείνω φρονέειν to choose the better part, Hdt.
ἀμελέω [1] [ἀμελέω ἀμελής ]; I to have no care for, be neglectful of, c. gen., Hom., Hdt., etc. 2 absol. to be careless, heedless, negligent, Hes., etc.; τὸ μἀμελεῖν (crasis for μὴ ἀμελεῖν) carefulness, Aesch. 3 c. acc. et part. to overlook, and so to let, allow, suffer, παῖδας θνήσκοντας ἀμελεῖ he lets them die, Eur.:—Xen. has gen. in same sense. 4 c. inf. to neglect to do, Hdt., Plat. II Pass. to be slighted, overlooked, Soph., etc.; οἱ ἠμελημένοι ἄνθρωποι Thuc.:—adv. ἠμελημένως, carelessly, Xen.
ἄμορος [1] poet. ἄμμορος I = ἄμοιρος c. gen., Eur. II absol., unlucky, wretched, Soph.
ἁμός [1] I = ἡμέτερος, our, ours, Hom., etc. II Attic = ἐμός, when a long penult. is required.
ἀμύνω [1] inf. ἀμῡνέμεν, -έμεναι, aor. ἤμῡνε, ἄμῡνε, opt. ἀμύναι, inf. ἀμῡναι, imp. ἄμῡνον, mid. ipf. ἀμύνετο, ἠμύνοντο, aor. opt. ἀμῡναίμην: I. act., ward off, defend;abs., τινί, Il. 5.486; freq. τινί τι (dat. of interest, though we say ‘from’), less often τινός τι, Il. 4.11; also merely τί, and τινός, ἀπόor περί τινος, of the person or thing defended, Il. 13.109, Od. 2.59, Il. 17.182.—II. mid., ward offfrom oneself, defendoneself or what is oneʼs own, with the same constructions as the act.; εἷς οἰωνὸς ἄριστος, ἀμύνεσθαι περὶ πάτρης, ‘to fight in defence of our country,’ Il. 12.243.
ἀμφί [1] (cf. ἀμφίς, ἄμφω): on both sides;the distinction between ἀμφίand περί (‘around’) is of course not always observed; the two words are used together, ὄχθαι δʼ ἀμφὶ περὶ μέγαλ ἴαχον, ‘round about,’ Il. 21.10, but on the other hand are sometimes interchangeable, ἀμφὶ δὲ κῡανέην κάπετον, περὶ δʼ ἕρκος ἔλασσεν| κασσιτέρου, Il. 18.564; cf. Il. 23.561f.—I. adv., on both sides (or ends, or above and below, Il. 6.115), about, around;here belongs the so-called use ‘in tmesi,’ and in many instances where the word seems to govern a subst., it is really adverbial, and the case of the subst. must be explained independently, ἀμφʼ ὀβελοῖσιν ἔπειραν (ὀβ. dat. instr.), ἀμφὶ δὲ χαῖται| ὤμοις άίσσονται (ὤμ. local dat.). In case of an apparent ambiguity of construction the presumption is in favor of adverbial interpretation in Homer.—II. prep., (1) w. gen., about, concerning;ἀμφί τινος μάχεσθαι (Il. 16.825), ἀείδειν (Od. 8.267).— (2) w. dat., (a) local, Il. 2.388, Il. 3.328; ἤριπε δʼ ἀμφ, αὐτῷ, ‘over,’ Il. 4.493; τὴν κτεῖνε ἀμφʼ ἐμοί, ‘near,’ Od. 11.423, Il. 9.470; ἀμφὶ πυρί, ‘on,’ etc.— (b) causal, ‘for,’ ἀμφί τινι ἄλγεα πάσχειν, μάχεσθαι, δικάζεσθαι, εἴρεσθαι (Od. 19.95), ‘as regards’ (Il. 7.408). — (3) w. acc., local, mostly to denote motion or extension in space, ἀμφʼ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιούς,Il. 1.409; ἀμφὶ ἄστυ ἔρδειν ἷρά, ‘around in,’ Il. 11.706; οἱ ἀμφὶ Πρίαμον, ‘Priam and his followers.’
ἀμφιδέξιος [1] 1 with two right hands, very dextrous, Lat. ambidexter, Arist. 2 like ἀμφήκης, two-edged, Eur. 3 metaph. double-meaning, ambiguous, Lat. anceps, χρηστήριον Hdt. 4 = ἀμφότερος, ἀμφ. ἀκμαῖς with both hands, Soph.; ἀμφ. πλευρόν each side, Soph.
ἀμφιπλήξ [1] [ἀμφιπλήξ πλήσσω]; striking with both sides, double-edged, Soph.
ἄμφω [1] both, whether of individuals or of parties, Il. 1.363, Il. 2.124; ‘the two pieces’ (defined by what follows), Od. 12.424.
ἄν [103] (1): modal adv., indicating a condition; essentially equivalent to κέν, and of less frequent occurrence. The use of ἄνis less exactly defined in Homer than in Attic Greek; besides the regular usages in Attic (viz. in conclusions expressed by the secondary tenses of the ind., and by the opt., or by the inf. representing these, and joined to εἰor relative words, ἐάν, ὅταν, etc., in conditional clauses that take the subjunctive), Homer employs ἄνwith the subj. in independent sentences, and κέ (rarely ἄν) with the fut. indicative. In final clauses the use of ἄνor κέprevails, and is not uncommon even with the opt. in conditions. On the other hand the potential opt. occurs without ἄν (κέ) oftener than in Attic. The following examples will illustrate the most important of these peculiarities of usage:— (1) ἄνw. subj. in independent sentence, οὐκ ἄν τοι χραίσμῃ κίθαρις, ‘perchance the harp may avail thee not,’ Il. 3.54, cf. Il. 1.205.— (2) ἄνw. fut. ind., αὐτὸν δʼ ἂν πύματόν με κύνες.. ἐρύουσι, ἐπεί κέ τις κτλ., ‘me like enough last of all will dogs drag about, after I am slain,” etc., Il. 22.66.— (3) ἄνw. opt. in final clause, σὺ δέ με προΐεις.. ὄφρʼ ἂν ἑλοίμην δῶρα, Od. 24.334.— (4) ἄνw. opt. in condition, στεῦτο γὰρ εὐχόμενος νῑκήσεμεν, εἴπερ ἂν αὐταὶ| Μοῦσαι ἀείδοιεν, Il. 2.597.
ἀνά [1] by apocope ἄν (ἀν), before labials ἄμ (ἀμ): up, opp. κατά.—I. adv., ἄνα (with anastrophe), hortative, up! quick!Il. 18.178, Od. 18.13; upthere, thereon, μέλανες δʼ ἀνὰ βότρυες ἦσαν, Il. 18.562; back, ἀνά τʼ ἔδραὐ ὀπίσσω,Il. 5.599, ἀνὰ δ ἴσχεο, ‘hold up,’ ‘refrain,’ Il. 7.110. The use with verbs ‘in tmesi’ is of course adverbial; likewise when a subst, occurs in a case that defines the adv. (thus showing the transition to a true preposition), ἂν δʼ ἄρα Τηλέμαχος νηὸς βαῖνε (νηόςlocal or part. gen.), Od. 2.416.—II. prep., (1) w. gen., only ἀνὰ νηὸς ἔβην, Od. 9.177, see the remark on Od. 2.416above.— (2) w. dat., upon, upon, Il. 1.15, Il. 15.152, ἀνά τʼ ἀλλήλῃσιν ἔχονται, hold on (close up) ‘to’ one another, Od. 24.8.— (3) w. acc., upto, upthrough, Il. 10.466, Od. 22.132, Il. 22.452; of motion, ἀνάgenerally denotes vaguedirection (up and down, ‘up through,’ ‘throughout’), ἐννῆμαρ μὲν ἀνὰ στρατὸν ὤχετο κῆλα θεοῖο, Il. 1.53, whereas κατάrather indicates motion toward a definite point or end (Il. 1.483, 484); with the idea of motion less prominent, Il. 13.117, 270; of time, ἀνὰ νύκτα,Il. 14.80; βασιλῆας ἀνὰ στόμʼ ἔχων, ‘bandying their names up and down,’ Il. 2.250; ἀνὰ θῡμὸν φρονεῖν, ὁρμαίνειν, θαμβεῖν, ὀίεσθαι,Il. 2.36, Od. 2.156, Od. 4.638; ἀνʼ ἶθύν, ‘straight forward,’ Il. 21.303; following the governed word, νειὸν ἀν(ά), ‘up and down’ the field, Od. 13.32.
ἀναγελάω [1] to laugh loud, ἀναγελάσας Xen.
ἀναγκάζω [1] [ἀναγκάζω ἀνάγκη ]; 1 to force, compel, mostly c. acc. pers. et inf., ἀν. τινὰ ποιεῖσθαι τι, λέγειν, etc., Hdt., etc.:—so Pass., ἠναγκάζοντο ἀμύνεσθαι Hdt.;—without the inf., ἀναγκάζεσθαί τι to be forced to do a thing, Plat., etc.:—also, ἀναγκάζειν τινὰ ἔς τι Thuc. 2 c. acc. pers. only, to constrain by argument, Plat.: Pass., ἠναγκάσθην I was constrained, tortured, Soph.; ἠναγκασμένος, ἀναγκασθείς under compulsion, Thuc. 3 c. acc. rei only, to carry through by force, Eur. 4 c. acc. rei et inf. to prove that a thing is necessarily so and so, Plat.
ἀνάγκη [2] necessity, constraint;freq. ἀνάγκη (ἐστίν, ἦν) foll. by inf., Il. 5.633, Il. 24.667, κρατέρη δʼ ἐπικείσετ ἀνάγκη, ‘stern necessity,’ Il. 6.458; often ἀνάγκῃ, καὶ ἀνάγκῃ, ‘even against his will,’ ὑπʼ ἀνάγκης, ‘by compulsion.’
ἄναγνος [2] impure, unclean, unholy, defiled, Aesch., etc.
ἀναιδής [1] [ἀναιδής ές]; (αἰδώς): shameless, pitiless;applied to inanimate things (personified), κυδοιμός, ‘ruthless,’ Il. 5.593; πέτρη,Il. 13.139; λᾶας, Od. 11.598.
ἀναιρέω [1] [ἀναιρέω aor.]; 2 part. ἀνελών, mid. fut. ἀναιρήσομαι, aor. 2 ἀνειλόμην, ἀνελόμην: take up;mid., for oneself, or what is oneʼs own, Il. 13.296; ‘into oneʼs service,’ ἦ ἄρ κʼ ἐθέλοις θητευέμεν, εἴ σ ἀνελοίμην, Od. 18.357; in bad sense, κούρᾱς ἀνέλοντο θύελλαι, ‘snatched away,’ Od. 20.66.
ἀνακηρύσσω [1] I to proclaim by voice of herald, publish abroad, Soph., Xen. 2 c. acc. pers. to proclaim as conqueror, Ar.:—Pass., aor1 inf. ἀνακηρυχθῆναι Hdt. II to put up to auction, Hdt.
ἀνακίνησις [1] [ἀνακίνησις from ἀνακινέω]; a swinging to and fro: metaph., excitement, emotion, Soph.
ἀνακουφίζω [1] to lift up, Eur.; of a ship, ἀν. κάρα Soph.:—Pass. to be lifted up or lightened, aor1 ἀνεκουφίσθην Eur.: to rise in spirits, Xen.
ἀνακούφισις [1] [ἀνακούφισις from ἀνακουφίζω]; relief from a thing, c. gen., Soph.
ἀναλίσκω [1] The quantity of the 2nd syllable and the active form make it doubtful whether this verb is a compound of ἀνά, ἁλίσκομαι. I to use up, to spend, lavish or squander money, Thuc.; εἴς τι upon a thing, Plat., etc.; πρός τι Dem.; ὑπέρ τινος Dem.:—Pass., τἀνηλωμένα the monies expended, Dem. 2 metaph., ἀνάλωσας λόγον hast wasted words, Soph.; ἀν. σώματα πολέμωι Thuc. II of persons, to kill, destroy, Trag.:—Mid. to kill oneself, Thuc.
ἀναμιμνήσκω [1] [ἀναμιμνήσκω aor. ἀνέμνησας:]; remind, τινά τι, Od. 3.211†.
ἀναμπλάκητος [1] 1 unerring, unfailing, Soph. 2 of a man, without error or crime, Aesch., Soph.
ἄνανδρος [1] [ἄνανδρος ἀνήρ ]; I = ἄνευ ἀνδρός husbandless, Trag. 2 = ἄνευ ἀνδρῶν, without men, Trag. II wanting in manhood, unmanly, Hdt., Plat.; τὸ ἄνανδρον ἀνανδρία, Thuc.
ἄναξ [24] (ϝάναξ), ακτος, voc. ἄνα (only in addressing a god, otherwise), ἄναξ, dat. pl. ἀνάκτεσι: lord (king), master;of gods, Ζεῦ ἄνα (Il. 3.351), ὕπνε ἄναξ πάντων τε θεῶν πάντων τʼ ἀνθρώπων (Il. 14.233), θεῶν ἀέκητι ἀνάκτων (Od. 12.290); of men (esp. Agamemnon), ἄναξ ἀνδρῶν, and in general of any man as lord and master of his possessions, ἐγὼν οἴκοιο ἄναξ ἔσομʼ ἡμετέροιο| καὶ δμώων,Od. 1.397; ἦ σύ γʼ ἄνακτος| ὀφθαλμὸν ποθέεις, ‘miss your masterʼs eye,’ said by the blinded Polyphemus to his ram, Od. 9.452.
ἀναπνέω [1] [ἀναπνέω aor. ἀνέπνευσα]; inf. ἀμπνεῦσαι, aor. 2 imp. ἄμπνυε, pass. aor. ἀμπνύνθη, mid. aor. 2 ἄμπνῡτο: breathe again, take breath, revive;abs., Il. 11.327, , Il. 14.436; w. gen., ‘have a respite from,’ κακότητος,Il. 11.382; πόνοιο, Il. 15.235.
ἀνάριθμος [2] without number, countless, numberless, Sapph., Trag.: c. gen., ἀνάριθμος θρήνων without measure in lamentations, Soph.; μηνῶν ἀνήριθμος without count of months, Soph.; πόλις ἀνάριθμος πολῖται ἀνάριθμοι, Soph.
ἀναρρήγνυμι [1] (ϝρήγνῡμι), only aor. ἀνέρρηξα: rendor burst open, Il. 18.582, Il. 20.63; of demolishing a wall, Il. 7.461.
ἀνάσσω [3] (ϝάναξ), ipf. ἄνασσε, ἤνασσε, fut. ἀνάξω, mid. aor. inf. ἀνάξασθαι: be king, lord, or master of, rule over, reign, said of both gods and men; τινόςor τινί (dat. of interest), and freq. w. μετά, sometimes ἐν; abs., of Nestor, τρὶς γὰρ δή μιν φᾶσιν ἀνάξασθαι γένε’ ἀνδρῶν (γένεα, acc. of time), Od. 3.245; pass., ἀνάσσονται δʼ ἐμοὶ αὐτῷ, ‘by me,’ Od. 4.177.
ἀνασῴζω [1] 1 to recover what is lost, rescue, Soph.: Mid., ἀνασώζεσθαί τινα φόβου to recover one from fear, Soph.:—Mid. in proper sense, ἀν. τὴν ἀρχήν to recover the government for oneself, Hdt.:—Pass. to return safe, of exiles, Xen. 2 in Mid. also to preserve in mind, remember, Hdt.
ἀνδρηλατέω [1] [ἀνδρηλατέω from ἀδρηλάτης]; to banish from house and home, Aesch., Soph.
ἀνεκτός [1] [ἀνεκτός όν]; (ἀνέχω): endurable, Od. 20.83; usually with οὐκέτι, so the adv., οὐκέτʼ ἀνεκτῶς, ‘in a fashion no longer to be endured,’ Od. 9.350.
ἀνέρομαι [1] 1 c. acc. pers. to enquire of, question, Od., Soph. 2 c. acc. rei, to ask about, Od., Plat. 3 c. dupl. acc. to ask a person about a thing, Il., Soph.
ἄνευ [3] (ἀν-): prep., w. gen., without;ἄνευ θεοῦ, ‘without divine aid,’ Od. 2.372, Il. 15.213; ἄνευ δηΐων, ‘clear of,’ Il. 13.556.
ἀνέχω [1] [ἀνέχω aor.]; 2 ἀνέσχον (inf. ἀνασχέμεν) and ἀνάσχεθον (inf. ἀνασχεθέειν), mid. fut. ἀνέξομαι (inf. ἀνσχήσεσθαι), aor. ἀνεσχόμην, imp. ἀνάσχεο, ἄνσχεο: I. act., hold upor back (Il. 23.426), as the hands in prayer (χεῖρας ἀνασχών), or in boxing, Od. 18.89; met., εὐδικίᾱς ἀνέχῃσι, ‘upholds,’ Od. 19.111; intr., rise (from under water), Od. 5.320; ‘press up through,’ αἰχμή, Il. 17.310.—II. mid., hold uponeself or something belonging to one, keep up;χεῖρας ἀνασχόμενοι γέλῳ ἔκθανον, Od. 18.100, and freq. ἀνασχόμενος, of ‘drawing up’ to strike, Il. 3.362, Od. 14.425; of a wounded man, οὐδέ σʼ ὀίω| δηρὸν ἔτʼ ἀνσχήσεσθαι, Il. 5.285; met., endure, bear, tolerate;abs., τέτλαθι καὶ ἀνάσχεο, Il. 1.586; w. acc., τίor τινά, and w. part. belonging to either subj. or obj., εἰς ἐνιαυτὸν ἐγὼ παρὰ σοί γʼ ἀνεχοίμην| ἥμενος, Od. 4.595.
ἀνήκεστος [1] (ἀκέομαι): incurable;χόλος, unappeasable, Il. 15.217.
ἀνήρ [60] gen ἀνδρόςand ἀνέρος, dat. ἀνδρίand ἀνέρι, acc. ἄνδρα, voc. ἀνερ, pl. nom. ἄνδρες, ἆνέρες, dat. ἀνδράσι, ἄνδρεσσι, acc. ἄνδρας, ἀνέρας, dual. ἄνδρε, ἀνέρε: man (vir); as distinguished from γυνή, Od. 15.163; as husband, Od. 11.327; emphatically, ἀνέρες ἔστε καὶ ἄλκιμον ἦτορ ἕλεσθε, Il. 5.529; frequently joined with a more specific noun, ἰητρὸς ἀνήρ, Σίντιες ἄνδρες. The distinction between ἀνήρand ἄνθρωπος (homo) is disregarded at will, βροτοὶ ἄνδρες, πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε, etc.
ἀνίημι [3] (ἵημι), 2 sing. ἀνιεῖς, opt. ἀνιείης, part. ἀνιεῖσα, ipf. ἀνίει, fut. ἀνήσω (3 sing. ἀνέσει, Od. 18.265), aor. ἀνῆκα, ἀνέηκα, 3 pl. ἄνεσαν, subj. ἀνήῃ, opt. ἀνείην, part. ἀνέντες, mid. pres. part. ἀνῑέμενος: let go up, let up.—I. act., ἀήτᾱς Ὠκεανὸς ἀνίησιν,Od. 4.568; ὕδωρ ἀνίησι, Charybdis, Od. 12.105; let go, opp. ἁλῶναι, Od. 18.265; so of ‘loosing’ bonds, ‘opening’ doors, ὕπνος, ‘forsake,’ Od. 24.440; ὀδύνη, ‘release,’ Il. 15.24; then of ‘giving free rein’ to one, Il. 5.880; hence, incite, τινὰ ἐπί τινι, Il. 5.882; abs., Il. 17.705; νῦν αὖτέ με θῡμὸς ἀνῆκεν, ‘impels,’ ‘prompts,’ followed by inf., Il. 22.252, and often.—II. mid., κόλπον ἀνῑεμένη, letting up, i. e. ‘laying bare her’ bosom, Il. 22.80; similarly αἶγας ἀνῑεμένους, ripping up, ‘flaying’ for themselves, Od. 2.300.
ἀνίστημι [1] ipf. ἀνίστη, fut. ἀναστήσουσι, ἀνστής-, aor. 1 ἀνέστησε, opt. ἀναστήσειε, imp. ἄνστησον, part. ἀναστήσᾱς, ἀνστήσᾱσα, aor. 2 ἀνέστη, dual ἀνστήτην, 3 pl. ἀνέσταν, inf. ἀνστήμεναι, part. ἀνστάς, mid. pres. ἀνίσταμαι, ἀνιστάμενος, ipf. ἀνίστατο, fut. ἀναστήσονται, inf. ἀνστήσεσθαι: I. trans. (pres., ipf., fut., aor. 1, act.), make to standor get up, Od. 7.163, ; γέροντα δὲ χειρὸς ἀνίστη, took him by the hand and ‘made him arise,’ Il. 24.515, Od. 14.319; violently, Il. 1.191; so of ‘rousing,’ Κ32; raising the dead, Il. 24.756; instituting a migration, Od. 6.7, etc.—II. intrans. (aor. 2 and perf. act., and mid. forms), stand up, get up;ἐξ ἑδέων, ἐξ εὐνῆς, etc.; especially of rising to speak in the assembly, τοῖσι δʼ ἀνέστη, ‘to address them,’ τοῖσι δʼ ἀνιστάμενος μετέφη,Il. 1.58; ἀνάrepeated as adverb, ἂν δʼ Ὀδυσεὺς πολύμητις ἀνίστατο, Il. 23.709.
ἀνιστορέω [1] to make inquiry into, ask about, Soph.: c. acc. pers. et rei, to ask a person about a thing, Aesch., Soph.; so, ἀν. τινὰ περί τινος Eur.
ἄνοικτος [1] pitiless, ruthless, Eur.:—adv. -τως, without pity, without being pitied, Soph., Eur.
ἀνορθόω [2] 1 to set up again, restore, rebuild, Hdt., Thuc. 2 to restore to health or well-being, πόλιν Soph. 3 to set straight again, set right, correct, τινα Eur.
ἄνορμος [1] without harbour: metaph., ὑμέναιον ἄν. εἰσπλεῖν to sail into a marriage that was no haven for thee, Soph.
ἀνόσιος [3] unholy, profane, Lat. profanus, of persons and things, Hdt., Attic; ἀνόσιος νέκυς a corpse with all the rites unpaid, Soph.:—adv. -ίως, in unholy wise, Soph.: without funeral rites, Eur.
ἀντακούω [1] to hear in turn, τι ἀντί τινος Soph.: absol. to hear in return, Aesch., Xen.
ἀντιάζω [1] [ἀντιάζω ἀντίος]; to meet face to face, I c. acc. pers. to encounter, whether as friend or foe, Hdt., Aesch.: absol. to meet, answer, Pind. 2 to approach as suppliants, to entreat, supplicate, Hdt., Soph. II c. dat. pers. to meet in fight, Pind.
ἀντιλέγω [1] the common fut. is ἀντερῶ; the aor. commonly used is ἀντεῖπον 1 to speak against, gainsay, contradict, τινί Thuc., etc.; τινὶ περί τινος Xen.; ὑπέρ τινος Xen.; πρός τι Ar.:— ἀντ. ὡς to declare in opposition or answer that , Hdt., etc.; c. inf. to reply that , Thuc.; ἀντ. μὴ ποιεῖν to speak against doing, Thuc. 2 c. acc. rei, to allege in answer, Soph., Thuc.:—Pass. to be disputed, Xen.; of a place, to be counter-claimed, Xen. 3 absol. to speak one against the other, speak in opposition, Hdt., etc.; οἱ ἀντιλέγοντες Thuc.
ἀντιπέμπω [1] I to send back an answer, Hdt. 2 to send in repayment, Soph. II to send against, στρατιάν τινι Thuc. III to send in the place of another, στρατηγούς Thuc.
ἄντρον [1] Lat. antrum, a cave, grot, cavern, Od., Trag.
ἀνύω [2] the Verb ἄνω I to effect, achieve, accomplish, complete, Lat. conficere, c. acc. rei, Hom., etc.; absol., οὐδὲν ἤνυε he did no good, Hdt.; c. acc. et inf. to bring to pass that , Soph.:—Mid. to accomplish for oneʼs own advantage, Od., Plat., etc. 2 to make an end of, destroy, Hom., etc. 3 to finish a journey, ὅσσον νηῦς ἤνυσεν much as a ship can do, Od.; so, ἀν. θαλάσσης ὕδωρ to make its way over the sea water, Od. 4 in Attic absol. to make oneʼs way, πρὸς πόλιν Soph.; ἐπὶ ἀκτάν Eur.; also, θάλαμον ἀνύτειν to reach the bridal chamber, Soph.; with inf., ἤνυσε περᾶν succeeded in crossing, Aesch.; and with an adj., εἶναι being omitted, εὐδαίμων ἀνύσει will come to be happy, Soph. 5 Pass. of Time, to come to an end, Theocr. 6 in Pass. also of persons, to grow up, Aesch. 7 to get, procure, φορβάν Soph., etc. II with a partic., οὐκ ἀνύω φθονέουσα I gain nothing by gruding, Il. III to do quickly, make haste, Ar.; then, like φθάνω, ἄνυε πράττων make haste about it, Ar.; ἄνυσον ὑποδησάμενος make haste and get your shoes on, Ar.; also ἀνύσας with an imperat., ἄνοιγʼ, ἄνοιγʼ ἀνύσας make haste and open the door, Ar.; ἀνύσας τρέχε, λέγʼ ἀνύσας Ar., etc.
ἄνω [2] (ἀνά): upwards, Od. 11.596; Λέσβος ἄνω (i. e. towards Troy, ‘north’?).. καὶ Φρυγίη καθύπερθε, Il. 24.544.
ἄνωγα [1] [ἄνωγα perf.]; w. pres. meaning, imp. ἄνωχθι, -ώχθωand -ωγείτω, -ωχθεand -ώχετε, inf. -ωγέμεν, plup. ἠνώγεα, ἠνώγειand -ειν, ἀνώγει (also forms that may be referred to ἀνώγωas pres. and ipf.), ἀνώγει, -ετον, subj. ἀνώγῃ, opt. ἀνώγοιμι, ipf. ἤνωγον, ἄνωγον, fut. ἀνώξω, aor. ἤνωξα: bid, command;foll. by acc. and inf., ἄνωχθι δέ μιν γαμέεσθαι, Od. 2.113; very seldom w. dat. of person, δέμνιʼ ἄνωγεν ὑποστορέσαι δμωῇσιν, Od. 20.139; freq. joined with ἐπο-τρύνω, κέλομαι, and esp. w. θῡμός, (two accusatives) τά με θῡμὸς ἀνώγει, Il. 19.102.
ἄξιος [8] 3 (ἄγω): of equal weight, value, worth, with gen.; οὐδʼ ἑνὸς ἄξιοί εἰμεν Ἕκτορος,Il. 8.234; λέβης βοὸς ἄξιος,Il. 23.885; ἄξια ἄποινα, ‘suitable,’ i. e. precious, Il. 6.46; ἄξιον, a ‘good’ price, Od. 20.383.
ἀξιόω [3] [ἀξιόω ἄξιος ]; I to think or deem worthy of a thing, whether of reward, Eur., Xen.; or of punishment, Hdt., Plat.:— Pass. to be thought worthy, τινός Hdt., Eur., etc. 2 c. acc. pers. to esteem, honour, Trag. II c. acc. pers. et inf. to think one worthy to do or be, Eur., etc.:—Pass., Aesch., etc. 2 to think fit, expect, require, demand that, Lat. postulare, ἀξ. τινα ἐλθεῖν Hdt., etc. III c. inf. only, ἀξ. κομίζεσθαι, τυγχάνειν to think one has a right to receive, expect to receive, Thuc.:—Pass. to be required to do, Dem. 2 to think fit, expect, consent, resolve, ἀξιῶ θανεῖν Soph.; εἴ τις ἀξιοῖ μαθεῖν if he deigns to learn, Aesch.:—so in Mid., ἀξιοῦσθαι μέλειν to deign to care for, Aesch., etc.; also as a real Mid., οὐκ ἀξιούμενος not deeming himself worthy, Hdt. IV to claim, νικᾶν ἠξίουν claimed the victory, Thuc.: absol. to make a claim, Thuc. V to hold an opinion, Dem.; ἐν τῶι τοιῶιδε ἀξιοῦντι in such a state of opinion, Thuc.
ἀοιδός [1] [ἀοιδός οῦ]; (ἀείδω): singer, bard;enumerated among the δημιοεργοί, Od. 17.383ff; αὐτοδίδακτος (implying inspiration), Od. 22.347; in Il. only Il. 24.720. For the high estimation in which the ἀοιδόςwas held, see Od. 8.479ff.
ἀπαγγέλλω [1] ipf. iter. ἀπαγγέλλεσκε, and aor.: bring tidings, report;τινί τι, Il. 9.626.
ἀπάγω [3] [ἀπάγω fut. ἀπάξω, aor.]; 2 ἀπήγαγον: leador bring away;οἴκαδε (τινά), αὖτις πατρίδα γαῖαν, Il. 15.706, etc.
ἀπαιδία [1] [ἀπαιδία ἄπαις]; childlessness, Hdt., Soph.
ἅπαξ [2] once;‘once for all,’ Od. 12.350. (Od.)
ἅπας [2] -πᾱσα, -παν (stronger than πᾱς): all, pl. all (together), cuncti; ἀργύρεος ἅπᾱς, ‘solid silver,’ Od. 4.616; τυχὼν φιλότητος ἁπάσης, ‘nothing but kindness,’ Od. 15.158; καὶ εἰς ἐνιαυτὸν ἅπαντα, in ‘a year and a day,’ Od. 14.196.
ἀπατάω [1] [ἀπατάω ἀπάτη]; to cheat, trick, outwit, beguile, Hom., etc.: Pass. to be deceived, Soph.; ἀπατᾶσθαι, ὡς , to be deceived into thinking that , Plat.
ἀπαυδάω [1] I to forbid, Soph.; ἀπ. μή c. inf. to prohibit from doing a thing, Soph., Eur. II to decline, shun, πόνους Eur.: to deny, renounce, νεῖκος Theocr. III to be wanting towards, fail, φίλοισι Eur.; ἀπ. ὑπὸ λιμοῦ Luc.
ἀπειλέω [1] [ἀπειλέω fut.]; -ήσω, ipf. du. ἀπειλήτην: threaten, menace;τινί, regularly foll. by fut. inf.; γέρας αὐτὸς ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς, Il. 1.161; freq. w. cognate acc., ἀπειλάς,Il. 16.201; μῦθον, Il. 1.388; less specifically, ‘boast,’ Il. 8.150 (foll. by εἶναι), Od. 8.383; ‘vow,’ ‘promise,’ Il. 23.863, 872.
ἄπειμι [8] (2), imp. ἄπιθι, part. ἀπιών: go away, very often the part.; ἐγὼ μὲν ἄπειμι, ‘am going,’ fut., Od. 17.593.
ἀπείρων [1] [ἀπείρων ονος]; (πέρας): boundless, endless;δῆμος, ‘countless,’ Il. 24.776; ὕπνος,Od. 7.286; δεσμοί, Od. 8.340.
ἀπευθύνω [1] 1 to make straight again, Plat.; χέρας δεσμοῖς ἀπ. to bind his arms straight, i. e. behind him, Soph. 2 to guide aright, to direct, govern, Soph.; to correct, chastise, Eur.: c. inf. to direct one to do a thing, Aesch.
ἀπήνη [3] [ἀπήνη ης:]; wagon, for freight, and four-wheeled, Il. 24.324; with tent-like cover, Od. 6.70; usually drawn by mules. (See cut on following page.)
ἁπλόος [2] [ἁπλόος from ἅμα]; as Lat. simplex from simul, opp. to διπλόος, duplex, twofold. I single, Soph., Thuc. II simple, natural, plain, sincere, frank, Trag., Plat., etc.: in bad sense, simple, Isocr. III simple, opp. to compound, Plat.; ἁπλῆ δημοκρατία sheer democracy, Plat. 2 simple, absolutely true, Plat. IV adv. ἁπλῶς, v. sub voc. V comp. and Sup. ἁπλούστερος, ἁπλούστατος, Plat.
ἀποδείκνυμι [1] to point away from other objects at one, and so, I to point out, shew forth, exhibit, make known, by deed or word, τί τινι Hdt.; τι Aesch. 2 to bring forward, shew, produce, Lat. praestare, μαρτύρια τουτέων Hdt.; παῖδας Soph.; ὑγιέα τινὰ ἐόντα ἀπ. to produce him safe and sound, Hdt. 3 to produce or deliver in accounts, λόγον Hdt., Thuc. 4 to publish a law, Lat. promulgare, Xen. 5 to appoint, assign, τέμενος, βωμὸν ἀπ. τινί Hdt.:—Pass., χῶρος ἀποδεδεγμένος an appointed place, Xen. 6 to shew by argument, prove, demonstrate, Ar., Plat., etc.; ἀπ. τινὰ οὐδὲν λέγοντα to make it evident that he says nothing, Hdt. II to appoint, name, create, ἀπ. τινὰ βασιλέα Hdt., Xen. 2 to make, render, ἀπ. τινὰ μοχθηρόν to make him a rascal, Ar.; ἀπ. τινὰ κράτιστον Xen. 3 to represent as, ἀπ. παῖδα Hdt.:—Pass., οὐκ ἐν τοῖσι θεοῖσι ἀποδεδέχαται (Ionic 3rd pl. perf.) have not been considered, admitted among, Xen. BMid. to shew forth, exhibit something of oneʼs own, ἀποδέξασθαι τὴν γνώμην to deliver oneʼs opinion, Hdt.; μνημόσυνα ἀπ. memorials of oneself, Hdt.:—Pass., ἔργα μέγαλα ἀποδεχθέντα Hdt. 2 just like Act., ἀποδ. ὅτι , to declare that , Xen.
ἀποικέω [1] I to go away from home, to settle in a foreign country, emigrate, ἐς Θουρίους Plat. II to dwell afar off, to live or be far away, Eur., Thuc.: Pass., ἡ Κόρινθος ἐξ ἐμοῦ μακρὰν ἀπωικεῖτο Corinth was inhabited far away from me, i. e. I settled far from Corinth, Soph.
ἄποικος [1] I away from home, ἀπ. πέμπειν τινὰ γῆς to send away from oneʼs country, Soph. II as Subst., 1 a settler, colonist, Hdt., Thuc., etc. 2 ἄποικος (sub. πόλις), a colony, Xen.
ἀποκλάω [1] to break off:— Mid., Anth.: —Pass., aor1 part. ἀποκλασθέντα Theocr.
ἀποκλείω [1] I to shut off from or out of, debar, τινὰ πυλέων Hdt.; δωμάτων Aesch.; ἀπ. τινά to shut him out, Ar.:—Mid., ἀπ. τινα τῆς διαβάσεως to get him debarred from passing, Thuc. 2 to shut out or exclude from a thing, τινός Hdt., etc.; ἀπό τινος Ar. II to shut up a gate and the like, to bar, close, Hdt.:—Pass. to be closed, Ar. III to shut up one in prison, Soph., Ar., etc. IV to shut out, intercept, bar, Hdt., Ar.:—Pass., ἀπ. ὑπὸ τῆς ἵππου Hdt.
ἀποκλίνω [1] only aor. part. ἀποκλίναντα: turn off, ‘giving a different turn’ to the interpretation, Od. 19.556†.
ἀποκρίνω [1] only aor. pass. ἀποκρινθέντε: separated, ‘separating’ fromthe ranks of their comrades, Il. 5.12†.
ἀπόλλυμι [3] [ἀπόλλυμι fut. ἀπολέσσω, aor. ἀπώλεσα]; mid. ἀπόλλυμαι, ἀπολλύμενος, fut. inf. ἀπολεῖσθαι, aor. 2 ἀπωλόμην, ἀπόλοντο, iter. ἀπολέσκετο, opt. 3 pl. ἀπολοίατο, perf. 2 ἀπόλωλεν: I. act., lose, destroy;πατέρʼ ἐσθλὸν ἀπώλεσα,Od. 2.46; οὐ γὰρ Ὀδυσσεὺς οἶος ἀπώλεσε νόστιμον ἦμας,Od. 1.354; κεῖνος ἀπώλεσεν Ἴλιον ἷρήν,Il. 5.648; ἐκπάγλως ἀπόλεσσαν (φῆρας), Il. 1.268.—II. mid., be lost, perish;freq. as imprecation, ἀπόλοιτο, Σ 1, Od. 1.47.
ἀπονοσφίζω [1] I to put asunder, keep aloof from, τινά τινος h. Hom. 2 to bereave or rob of, ὅπλων τινά Soph.:—Pass. to be robbed of, ἐδωδήν h. Hom. II c. acc. loci, to flee from, shun, Soph.
ἀπόξενος [1] alien to guests, inhospitable, Soph.:—c. gen. loci, far from a country, Aesch.; πέδου banished from, Aesch.
ἀπόπολις [1] far from the city, banished, Aesch., Soph.
ἄποπτος [1] [ἄποπτος ἀπόψομαι, fut.]; of ἀφοράω out of sight of, far away from, c. gen., Soph.:—absol. out of sight, Soph.; ἐξ ἀπόπτου from a distance, Soph.
ἀπορέω [1] [ἀπορέω ἄπορος ]; I to be without means or resource; and so, 1 to be at a loss, be in doubt, be puzzled, mostly followed by a relative clause, ἀπ. ὅκως διαβήσεται to be at a loss how he shall cross, Hdt.; ἀπ. ὅ τι χρὴ ποιεῖν Xen.; with an acc. added, ἀπ. τὴν ἔλασιν ὅκως διεκπερᾶι to be at a loss about his march, how he shall cross, Hdt.; and with an acc. only, to be at a loss about it, Hdt.; c. inf. to be at a loss how to do, Ar., Plat.; ἀπ. περί τινος Plat.:—also absol., οὐκ ἀπορήσας without hesitation, Hdt., etc.:—Mid. in same sense, Hdt., Plat. 2 in Pass., of things, to be left wanting, left unprovided for, Xen. II c. gen. rei, to be at a loss for, in want of, Soph., Thuc., etc. III ἀπ. τινι to be at a loss by reason of, by means of something, Xen. IV absol. to be in want, be poor, Plat.
ἄπορος [1] without passage, and so: I of places, impassable, pathless, trackless, Xen., etc. II of circumstances, hard to see oneʼs way through, impracticable, very difficult, Hdt., Attic: ἄπορα, τά, straits, difficulties, Hdt., Xen.; so, εἰς ἄπορον ἥκειν, πίπτειν Eur., Ar.; ἐν ἀπόρωι εἶναι at a loss, Thuc.:—comp., ἀπορώτερος more difficult, Ar. 2 hard to get, scarce, Plat. III of persons, hard to deal with, impracticable, unmanageable, Hdt., Plat.: c. inf., ἄπ. προσμίσγειν, προσφέρεσθαι impossible to have any dealings with, Hdt.: so, absol., ἄνεμος ἄπ. Hdt. 2 without means or resources, at a loss, helpless, Soph., etc.; ἄπορος ἐπὶ φρόνιμα, ἐπʼ οὐδέν Soph.; of soldiers, οἱ ἀπορώτατοι the most helpless, worst equipt, Thuc. 3 poor, needy, Lat. inops, Thuc., Plat. IV adv. 3 ἀπόρως, ἀπ. ἔχει μοι I am at a loss, Eur.: comp. -ώτερον, Thuc.
ἀποσκεδάννυμι [1] to scatter abroad, disperse, Hom., Soph.:—Pass. to straggle from the ranks, of soldiers, Xen.
ἀποσκοπέω [1] 1 to look away from other objects at one, to look steadily, πρός τινα or τι Soph., Plat.; εἴς τι Soph. 2 c. acc. to look to, regard, Eur.; so in Mid., Plut.
ἀποσπάω [2] 1 to tear or drag away from, τινός Soph., Plat., etc.; ἀπ. τινα ἀπὸ γυναικός Hdt.; τὸ τέκνον ἐκ χερῶν Eur.; also c. dupl. acc. to tear a thing from one, Soph.:— ἀπ. τινά to tear him away, Hdt.:—Mid. to drag away for oneself, Plut.:—Pass. to be dragged away, detached, separated from, τινός Pind., Eur.; ἐξ ἱροῦ Hdt.; ἀπὸ τῶν ἱερῶν Thuc. 2 ἀπ. πύλας to tear off the gates, Hdt. 3 ἀπ. τὸ στρατόπεδον to draw off the army, Xen.; absol., ἀποσπάσας having drawn off, Xen.:—Pass., of troops, to be separated or broken, Thuc.
ἀποστατέω [1] [ἀποστατέω ἀφίσταμαι ]; I to stand aloof from, depart from, be far from, c. gen., Aesch., Soph.; ἀπ. φίλων to fall off from oneʼs friends, Ar. II absol. to stand aloof or afar off, Aesch.
ἀποστέλλω [1] I to send off or away from, γῆς, χθονός Soph., Eur.; ἔξω χθονός Eur.; ἐκ τῆς πόλεως Plat.: absol. to send away, banish, Soph., Eur.:—Pass. to go away, depart, set out, Soph., Eur. II to send off, despatch, on some service, Soph.; of troops and ships, Hdt., Thuc. III intr. to go back, retire, of the sea, Thuc.; of seamen, Dem.
ἀποστερέω [2] 1 to rob, despoil, bereave or defraud one of a thing, c. acc. pers. et gen. rei, Hdt., Ar.; also, c. acc. pers. et rei, μή μʼ ἀποστερήσηις ἡδονάν Soph., etc.: absol. to defraud, cheat, Ar.:—Pass. to be robbed or deprived of, c. gen., Ἑλλάδος ἀπεστερημένος Hdt., Attic; also c. acc., ἵππους ἀπεστέρηνται Xen. 2 ἀπ. ἑαυτόν τινος to detach, withdraw oneself from , Soph., Thuc. 3 c. acc. pers. to deprive, rob, Hdt., Attic;— τὸ σαφές μʼ ἀποστερεῖ certainty fails me, Eur. 4 c. acc. rei only, to filch away, withhold, Aesch., etc.
ἀποστρέφω [3] [ἀποστρέφω fut. ἀποστρέψεις]; part. -οντας, aor. iter. ἀποστρέψασκε, subj. ἀποστρέψῃσιν, opt. -ειεν, part. ἀπο-στρέψᾱς: turnor twist backor about, reversing a former direction; (λᾶαν) ἀποστρέψασκε κραταιίς, the stone of Sisyphus, Od. 11.597; πόδας καὶ χεῖρας, i. e. so as to tie them behind the back, Od. 22.173; ‘recall,’ ‘order a retreat,’ Il. 10.355.
ἀπότιμος [1] [ἀπότιμος τιμή]; put away from honour, dishonoured, Hdt., Soph.
ἀπότομος [1] [ἀπότομος ἀποτέμνω ]; 1 cut off, abrupt, precipitous, Hdt.; ἀπότομον ὤρουσεν εἰς ἀνάγκαν, metaph. from one who comes suddenly to the edge of a cliff, Soph. 2 metaph. severe, relentless, Eur.
ἀπότροπος [1] (τρέπω): live retired, Od. 14.372†.
ἀποφάσκω [1] to deny, οὔτε δοκοῦντʼ οὔτʼ ἀποφάσκοντʼ neither in assent nor denial, Soph.
ἀποφέρω [1] [ἀποφέρω fut. ἀποίσετον]; inf. ἀποίσειν, aor. 1 ἀπένεικας: bear away, bring awayor back, carry home;μῦθον,Il. 10.337; Κόωνδʼ ἀπένεικας, by sea, Il. 14.255.
ἀπωθέω [3] [ἀπωθέω fut. ἀπώσω]; inf. ἀπωσέμεν, aor. ἀπέωσε, ἀπῶσε, subj. ἀπώσομεν, mid. fut. ἀπώσεται, aor. ἀπώσατο, -ασθαι, -άμενον, οι, ους: pushor thrustaway (τινά τινος, or ἐκ τινός), mid., from oneself; ἀπῶσεν ὀχῆας, ‘pushed back,’ Il. 24.446; Βορέης ἀπέωσε, ‘forced back,’ Od. 9.81 (cf. mid., Od. 13.276); θυράων ἀπώσασθαι λίθον, in order to get out, Od. 9.305; μνηστῆρας ἐκ μεγάροιο, Od. 1.270.
ἀπώτερος [1] [ἀπώτερος α, ον]; Comp., (ἀπό) Afarther off, = μακρότερος, Suid.: neut. as Adv., ἡ ἀπώτερον (sc. γραμμή) Euc.3.15,al.; opp. ἔγγιον, Id.Phaen.p.4 M."
ἄρα [2] [ἄρα ἄρ]; (before consonants), ῥα, ῤ (enclitic), always post-positive: particle denoting inference or a natural sequence of ideas, then, so then, so, naturally, as it appears, but for the most part untranslatable by word or phrase; freq. in neg. sentences, οὐδʼ ἄρα, οὔτ ἄρα, and joined to rel. and causal words, ὅς τʼ ἄρα, ὅς ῥά τε, οὕνεκ ἄρα, ὅτι ῥα, also following εἶτα, γάρ, ἀλλά, αὐτάρ, etc.; further, in questions, and in the apodosis of sentences after μένand other particles. The following examples will illustrate some of the chief usages: οὐδʼ ἄρα πως ἦν| ἐν πάντεσσʼ ἔργοισι δαήμονα φῶτα γενέσθαι, ‘as it seems,’ Il. 23.670; ἐκ δʼ ἔθορε κλῆρος κυνέης, ὅν ἀῤ ἤθελον αὐτοί, ‘just the one’ they wished, Il. 7.182; κήδετο γὰρ Δαναῶν, ὅτι ῥα θνήσκοντας ὁρᾶτο, ‘even because’ she saw, Il. 1.56; τίς τʼ ἄρ σφωε θεῶν ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι, ‘who then’? Il. 1.8; αὐτὰρ ἄρα Ζεὺς δῶκε διακτόρῳ Ἀργεϊφόντῃ, ‘and then next,’ Il. 2.103; αὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντο, | τοῖς ἄρα μύθων ἦρχε Γερήνιος ἱππότα Νέστωρ, ‘then,’ not temporal, Il. 2.433; ὢς ἄρα φωνήσᾱς κατʼ ἄῤ ἕζετο (twice in one sentence, ἄραin the phrase κατʼ ἄῤ ἕζετοmarks the sitting down as the regular sequel of making a speech), Od. 16.213.
ἀρά [4] [ἀρά ᾱρ-]; mostly in Epic: in Attic always αρ-. I a prayer, Il., Hdt. II esp. a prayer for evil, a curse, imprecation, mostly in pl., Il., Trag. 2 the effect of the curse, bane, ruin, ἀρὴν καὶ λοιγὸν ἀμῦναι Il. III Ἀρά personified as the goddess of destruction and revenge, Lat. Dira, Soph.
ἆρα [9] Perseusparticle introducing a question interrog. Particle, in accent and sense a stronger form of ἄρα: 1 when it stands alone it usually expects a negative answer, like Lat. num? Attic; so ἆρα μή; num vero? Aesch.:—for an affirmative answer, ἆρʼ οὐ; ἆρʼ οὐχί; nonne vero? is used, Soph., etc. 2 in prose, ἆρα almost always stands first in the sentence.
ἀραῖος [3] [ἀραῖος ἀρά ]; I pass. prayed to or entreated, Ζεὺς ἀραῖος, ἱκέσιος, Soph. 2 prayed against, accursed, laden with a curse or curses, Aesch.; μʼ ἀραῖον ἔλαβες you adjured me under a curse, Soph. II act. cursing, bringing mischief upon a house or person, c. dat., Aesch., Soph.
ἀράομαι [2] [ἀράομαι ἀρά ]; 1 to pray to a god, c. dat., Il.:—c. acc. to invoke, Od. 2 c. acc. et inf. to pray that, Il., Hdt., Soph.:—c. inf. only, to pray to be so and so, Od. 3 to pray something for one, τί τινι; sometimes in good sense, ἀρ. τινι ἀγαθά Hdt.; but usually in bad, to imprecate upon one, ἀρὰς ἀρ. τινι Soph., etc.; without an acc., ἀρᾶσθαί τινι to curse one, Eur. 4 c. inf. fut. to vow that one will or would, ἠρήσατο ῥέξειν Il.
ἀράσσω [1] [ἀράσσω fut. ἀράξω, aor. ἄραξα, aor.]; pass. ἀράχθην: pound, batter, break;γόμφοισιν σχεδίην, ‘hammered fast’; freq. with adverbs, ἀπό,Il. 13.577; ἐκ,Od. 12.422; σύν, ‘smash,’ Il. 12.384.
ἀργός [1] (root ἀργ): (1) whiteshining; goose, Od. 15.161; of oxen, ‘sleek,’ Il. 23.30.— (2) swift;epith. of dogs, with and without πόδας, Α, Od. 2.11.
ἄργυρος [1] [ἄργυρος ἀργός]; white I white metal, i. e. silver, Hom., etc. II silver-money, money, like ἀργύριον, Soph.
ἀρέσκω [1] act. only aor. inf. ἀρέσαι, mid. fut. ἀρέσσομαι, aor. imp. ἀρε(ς)σάσθω, part. ἀρεσσάμενος: act., make amends, Il. 9.120, Il. 19.138; mid, make good (τὶ) for oneself or for each other, appease, reconcile (τινά); ταῦτα δʼ ὄπισθεν ἀρεσσόμεθ, ει τι κακὸν νῦν| εἴρηται,Il. 4.363; ἔπειτά σε δαιτὶ ἐνὶ κλισίῃς ἀρεσάσθω, with a feast of reconciliation, Il. 19.179.
ἀρεστός [1] [ἀρεστός ἀρέσκω]; acceptable, pleasing, Hdt., Soph. adv., ἑωυτῶι ἀρεστῶς quite to his own satisfaction, Hdt.
ἄρθρον [3] *ἄρω a joint, Soph.: esp. the socket of the ankle-joint, Hdt., Soph.:—in pl. joined with some other word, ἄρθρα ποδοῖν the ankles, Hdt.; ἄρθρων ἤλυσις the legs, Eur.; ἄρθρα τῶν κύκλων the eyes, Soph.; ἄρθρα στόματος the mouth, Eur.
ἀριθμός [1] *ἄρω I number, Lat. numerus, Od., etc.; ἀριθμόν in number, Hdt., Attic; ἀριθμὸν ἕξ Hdt.; ἐς τὸν ἀρ. τρισχίλια Hdt.; also, ἓν ἀριθμῶι Hdt.; so in Attic 2 amount, sum, extent, πολὺς ἀρ. χρόνου Aeschin.; ἀρ. ἀργυρίου a sum of money, Xen. 3 as mark of station, worth, rank, μετʼ ἀνδρῶν ἀριθμῶι among men, Od.; οὐκ ἔχουσιν ἀριθμόν have no account made of them, Eur.; οὐδʼ εἰς ἀριθμὸν ἥκεις λόγων you come not into my account, Eur. 4 mere number, quantity, opp. to quality, worth, ἀριθμὸς λόγων a mere set of words, Soph.; so of men, οὐκ ἀρ. ἄλλως not a mere lot, Eur.; so ἀριθμός alone, like Hor.ʼs nos numerus sumus, Ar. II a numbering, counting, ἀριθμὸν ποιεῖσθαι τῆς στρατιῆς to hold a muster of the army, Hdt.; παρεῖναι εἰς τὸν ἀρ. Xen. III the science of numbers, numeration, arithmetic, Aesch., Plat.
ἄριστος [7] (root ἀρ, cf. ἀρείων, ἀρετή), ὤριστος= ὁ ἄριστος: best, most excellent (see the various implied meanings under ἀγαθός); Ζεύς, θεῶν ὕπατος καὶ ἄριστος, Il. 19.258; freq. w. adv. prefixed, μέγ(α), ὄχ(α), ἔξοχ(α), Il. 1.69, Il. 12.103; often foll. by explanatory inf., dat., or acc. (μάχεσθαι, βουλῇ, εἶδος); ἦ σοὶ ἄριστα πεποίηται, ‘finely indeed hast thou been treated,’ Il. 6.56.
ἀρκέω [1] (root ἀρκ, ἀλκ), fut. ἀρκέσω, aor. ἤρκεσα: keep off (τινί τι), hence protect, help (τινί); ἀλλά οἱ οὔ τις τῶν γε τότʼ ἤρκεσε λυγρὸν ὄλεθρον,Il. 6.16; οὐδ ὑμῖν ποταμός περ ἀρκέσει, Φ 131, Od. 16.261.
ἀρκτέος [1] verb. adj. of ἄρχομαι I one must begin, Soph. II verb. adj. of ἄρχω, one must govern; and in pass sense, one must be ruled, i.e. obey, Soph.
ἁρμόζω [1] (ἁρμός, root ἀρ), aor. ἥρμοσα, mid. pres. imp. ἁρμόζεο: fit together, join, mid., for oneself, Od. 5.247, 162; intrans., fit, ἥρμο τε δʼ αὐτῷ (sc. θώρηξ), Il. 3.333.
ἀρνέομαι [1] [ἀρνέομαι aor.]; inf. ἀρνήσασθαι: deny, refuse, say no, decline;δόμεναί τε καὶ ἀρνήσασθαι, Od. 21.345.
ἄρνησις [1] [ἄρνησις ἀρνέομαι]; denial, Aesch., Soph.; foll. by τὸ μή c. inf., Dem.
ἄροτος [1] ploughing, cultivation, pl., Od. 9.122.†
ἄρουρα [1] (ἀρόω): cultivated land (pl., fields), ground, the earth;τέμει δέ τε τέλσον ἀρούρης (sc. ἄροτρον), Il. 13.707; ὅτε φρίσσουσιν ἄρουραι,Il. 23.599; πλησίον ἀλλήλων, ὀλίγη δʼ ἦν ἀμφὶς ἄρουρα,Il. 3.115; ζείδωρος ἄρουρα, δ 22, Od. 19.593 (personified, Il. 2.548).
ἀρόω [2] [ἀρόω perf.]; pass. part. ἀρηρομένη: plough, Od. 9.108, Il. 18.548.
ἄρρητος [3] I unspoken, unsaid, Lat. indictus, Od., etc.; οὐκ ἐπʼ ἀρρήτοις λόγοις not without warning spoken, Soph. II not to be spoken, not to be divulged, of sacred mysteries, Hdt., Eur., etc.; διδακτά τε ἄρρητά τʼ, i. e. things profane and sacred, Soph. 2 unutterable, inexpressible, horrible, Lat. nefandus, Soph., Eur.; ἄρρητʼ ἀρρήτων ""deeds without a name, "" Soph. 3 shameful to be spoken, Soph.; ῥητὰ καὶ ἄρρητα, ""dicenda tacenda, "" Dem. III in Mathem., ἄρρητα, irrational quantities, surds, Plat.
ἄρσην [1] 1 male, Lat. mas, Il., etc.; ἄρρην, ὁ, or ἄρρεν, the male, Aesch.; οἱ ἄρσενες the male sex, Thuc. 2 masculine, strong, Eur.: metaph. mighty, κτύπος ἄρσην πόντου Soph. 3 of the gender of nouns, masculine, ὀνόματα Ar.
ἀρτάνη [1] [ἀρτάνη ἀρτάω]; that by which something is hung up, a rope, noose, halter, Aesch., Soph.
ἄρτι [1] *ἄρω adv. just, exactly, 1 of the present, just now, even now, with pres. and perf., Theogn., Aesch., etc. 2 of the past, just now, just, with imperf. and aor., Eur., etc. 3 in late writers of the future, just now, presently, Luc., etc.
ἄρτιος [7] (root ἀρ): suitable;only pl., ἄρτια βάζειν, ‘sensibly,’ Il. 14.92, Od. 8.240; ὅτι οἱ φρεσὶν ἄρτια ἤδῃ, was a ‘congenial spirit,’ Il. 5.326, Od. 19.248.
ἀρχαῖος [1] [ἀρχαῖος ἀρχή]; 1 from the beginning: I of things, ancient, primeval, olden, Hdt., Attic 2 like ἀρχαϊκός, old-fashioned, antiquated, primitive, Aesch., Ar. 3 ancient, former, τὸ ἀρχ. ῥέεθρον Hdt., etc. II of persons, ancient, old, Aesch., Thuc., etc.: οἱ ἀρχαῖοι the Ancients, the old Fathers, Prophets, NTest. III adv. ἀρχαίως, anciently, Dem.; so, τὸ ἀρχαῖον, Ionic contr. τὠρχαῖον Hdt., Attic τἀρχαῖον Aesch. 2 in olden style, Plat., Aeschin. IV as Subst., τὸ ἀρχαῖον, the original sum, the principal, Lat. sors, Ar., Oratt.
ἀρχή [8] (ἄρχω): beginning;εἵνεκʼ ἐμῆς ἔριδος καὶ Ἀλεξάνδρου ἕνεκ ἀρχῆς, and ‘its beginning by Alexander,’ said by Menelāus, making Paris the aggressor, Il. 3.100; ἐξ ἀρχῆς, ‘of old.’
ἀρχηγέτης [1] [ἀρχηγέτης ἡγέομαι ]; 1 a first leader, the founder of a city or family, Hdt., etc. 2 generally, a leader, prince, chief, Aesch., Soph. 3 a first cause, author, τύχης, γένους Eur.
ἄρχω [5] reg. in act. and mid., but without perf., and without pass.: I. act., lead off, begin (for others to follow), lead, command;τοῖς ἄρα μύθων ἦρχε, ‘was the first’ to speak; ἦρχʼ ἀγορεύειν, ἦρχε δ ὁδοῖο, ‘lead the way,’ Od. 5.237; πάντες ἅμα, Ζεὺς δʼ ἦρχε, ‘headed by Zeus,’ Il. 1.495; in the sense of ‘commanding,’ foll. by dat., ἦρχε δʼ ἄρα σφιν| Ἕκτωρ, Il. 16.552, etc.; with part., ἐγὼ δʼ ἦρχον χαλεπαίνων, ‘was the first to offend,’ ‘began the quarrel,’ Il. 2.378, Il. 3.447, different from the inf.— II. mid., beginsomething that one is himself to continue; ἤρχετο μύθων, began ‘his’ or ‘her’ speaking; ἤρχετο μῆτιν ὑφαίνειν, etc.; ἔκ τινος ἄρχεσθαι, make a beginning ‘with’ something, or ‘at’ some point, sometimes gen. without a prep., σέο δʼ ἄρξομαι, Ι, Od. 21.142; of ritual observance (beginning a sacrifice), πάντων ἀρχόμενος μελέων, Od. 14.428 (cf. ἀπάρχομαι).
ἀρωγός [2] (ἀρήγω): helper, advocate, Od. 18.232, Il. 18.502.
ἀσαφής [1] indistinct to the senses, dim, faint, Thuc.; or to the mind, dim, obscure, Soph., Thuc.; νὺξ ἀσαφεστέρα ἐστίν by night one sees less distinctly, Xen.: —adv. -φῶς, obscurely, ἀσαφῶς ποτέρων ἀρξάντων without knowing which began, Thuc.
ἀσεβής [2] [ἀσεβής σέβω]; ungodly, godless, unholy, profane, Soph.: τὸ ἀσεβές ἀσέβεια, Xen.
ἄσεπτος [1] [ἄσεπτος σέβω]; unholy, Soph., Eur.
ἀσπάζομαι [1] only ipf. ἠσπάζοντο: greet warmly, by drawing to oneʼs embrace, make welcome;χερσίν,Od. 3.35; χερσὶν ἐπέεσσί τε,Od. 19.415; δεξιῇ ἐπέεσσί τε, Il. 10.542.
ἀσπίς [1] [ἀσπίς ίδος:]; shield.— (1) the larger, oval shield, termed ἀμφιβρότη, ποδηνεκής. It is more than 2 ft. broad, 4 1/2 ft. high, and weighed about 40 lbs. (For Agamemnonʼs shield, see Il. 11.32-40). The large shield was held over the left shoulder, sustained by the τελαμώνand by the πόρπαξ, or ring on the inside.— (2) the smaller, circular shield, πάντοσʼ ἐίση (see cut), with only two handles, or with one central handle for the arm and several for the hand (see cut No. 12). It was of about half the size and weight of the larger ἀσπίς, cf. the description of Sarpēdonʼs shield, Il. 12.294ff. The shield consisted generally of from 4 to 7 layers of ox-hide (ῥῑνοί, Il. 13.804); these were covered by a plate of metal, and the whole was firmly united by rivets, which projected on the outer, convex side. The head of the central rivet, larger than the rest, was the ὀμφαλόςor boss, and was usually fashioned into the form of a head. Instead of the plate above mentioned, concentric metal rings (δινωτής, εὔκυκλος) were sometimes substituted. The rim was called ἄντυξ, and the convex surface of the shield bore some device analogous to an heraldic coat of arms, Il. 5.182, Il. 11.36, cf. Il. 5.739. The shield of Achilles (Il. 18.478-608), in describing which the poet naturally did not choose to confine himself to realities, does not correspond exactly to either of the two ἀσπίδεςdescribed above.
ἀστεργής [1] [ἀστεργής στέργω]; without love, implacable, hateful, Soph.
ἀστός [6] (ἄστυ): citizen, pl., Il. 11.242and Od. 13.192.
ἀστραπή [1] [ἀστραπή ἀστεροπή, στεροπή ]; 1 a flash of lightning, lightning, Hdt., Attic; in pl. lightnings, Aesch., Soph. 2 any bright light, NTest.
ἄστρον [1] mostly in pl. the stars, Hom., Attic; in sg., mostly of Sirius, Xen., etc.; cf. ἀστήρ.
ἄστυ [4] [ἄστυ εος]; (ϝάστυ): city (esp. as a fortified dwelling - place); εἰς ὅ κεν ἄστυ κιχείομεν Ἰλίου ἱρῆς,Il. 21.128; πολλῶν δʼ ἀνθρώπων ἴδεν ἄστεα,Od. 1.3; ὅππως κε πόλιν καὶ ἄστυ σαώσεις, i. e. his country and its capital, Il. 17.144, cf. Od. 6.177f.—ἄστυδε, to the city.
ἀσφάλεια [1] [ἀσφάλεια ἀσφαλής ]; 1 security against stumbling or falling, ἀσφ. πρὸς τὸν πηλόν Thuc.: stability, Soph. 2 assurance from danger, personal safety, security, Hdt., Thuc., etc.; ἀσφ. διδόναι, παρέχειν Xen. 3 assurance, certainty, ἀσφ. μὴ ἂν ἐλθεῖν αὐτούς certainty that they would not come, Thuc.; ἀσφάλεια λόγου the certainty of an argument, Xen., NTest.
ἀσφαλής [3] (σφάλλω): only neut. as adv. (= ἀσφαλέως), ἀσφαλὲς αἰεί, ‘forever without end,’ Od. 6.42.
ἀσχάλλω [1] [ἀσχάλλω = ἀσχαλάω]; to be vexed at a thing, Aesch., Eur.; τι Eur.
ἀτάρ [1] (ἀτάρ, ε 1, Od. 19.273): but yet, but, however;freq. corresponding to μένin the previous clause, Il. 1.166, Il. 6.86, 125; to ἦ μήν, Il. 9.58; but often without preceding particle, and sometimes with no greater adversative force than δέ, e. g. μάψ, ἀτὰρ οὐ κατὰ κόσμον, i. e. οὐδὲ κατὰ κ., Il. 2.214, Od. 3.138; in apod., like δέ,Il. 12.144. ἀτάρis always the first word in the clause, but a voc. is not counted, Ἕκτορ, ἀτὰρ σύ μοί ἐσσι πατὴρ καὶ πότνια μήτηρ, ‘but thou, Hector.’ With this arrangement there is nothing peculiar in the force of the particle; it refers here, as always, to what precedes (expressed or implied) even when the voc. introduces the whole passage, Ἕκτορ, ἀτάρ που ἔφης, ‘doubtless thou didst think,’ etc., Il. 22.331, cf. Od. 4.236. (Weakened form of αὐτάρ).
ἄτεγκτος [1] [ἄτεγκτος τέγγω]; not to be wetted: metaph. not to be softened, relentless, Soph., Eur.
ἀτελεύτητος [1] [ἀτελεύτητος τελευτάω ]; I not brought to an end or issue, unaccomplished, Il. II of a person, impracticable, Soph.
ἄτη [3] (ἀάω): ruinous mischief, ruin, usually in consequence of blind and criminal folly, infatuation;ἦ με μαλʼ εἰς ἄτην κοιμήσατε νηλέι ὕπνῳ (addressed to the gods by Odysseus; while he slept his comrades had laid hands on the cattle of Helius), Od. 12.372, cf. Il. 2.111, Il. 8.237; τὸν δʼ ἄτη φρένας εἷλε, ‘blindness’ (cf. what follows, στῆ δὲ ταφών: Patroclus stands dazed by the shock received from Apollo), Il. 16.805; εἵνεκʼ ἐμεῖο κυνὸς καὶ Ἀλεξάνδρου ἕνεκ ἄτης (said by Helen), Il. 6.356; pl., ἐμὰς ἄτᾱς κατέλεξας,Il. 9.115, Κ 3, Il. 19.270. The notions of folly and the consequences of folly are naturally confused in this word, cf. Il. 24.480, and some of the passages cited above.— Personified, Ἄτη, Ate, the goddess of infatuation, πρέσβα Διὸς θυγάνηρ Ἄτη, ἣ πάντας ἀᾶται, Il. 19.91 (see what follows as far as v. 130, also Il. 9.500ff.).
ἀτιμάζω [2] (τῑμή), ipf. iter. ἀτῑμάζεσκον, aor. ἠτίμασα: treat with disrespect, dishonor, maltreat;Ἀτρείδης ἠτῑμασεν άρητῆρα (the best reading, vulg. ἠτίμησ), Il. 1.11.
ἄτιμος [3] comp. -ότερος, sup. -ότατος=ἀτίμητος, also without compensation;as adv., Od. 16.431, see τῑμή.
ἀτλητέω [1] From ἄτλητος to be unable to bear a thing, to be impatient, Soph.
ἄτλητος [1] (τλῆναι): unendurable, Il. 9.3and Il. 19.367.
ἄτρεστος [1] [ἄτρεστος τρέω]; not trembling, unfearing, fearless, Lat. intrepidus, Trag.: c. gen., ἄτρ. μάχας fearless of fight, Aesch.; so, ἄτρ. ἐν μάχαις Soph.; ἄτρ. εὕδειν securely, Soph.:—also neut. pl. ἄτρεστα as adv., Eur.
αὖ [3] again, on the contrary, on the other hand;temporal, Il. 1.540, Od. 20.88, etc.; oftener denoting sequence or contrast, δʼ αὖ, δεύτερον αὗ, νῦν αὖ, etc.; sometimes correl. to μέν, Λ 1, Od. 4.211, and scarcely stronger than δέ, Β, Il. 11.367.
αὐδάω [11] impf. αὔδᾱ, ipf. 3 sing. ηὔδᾱ, aor. iter. αὐδήσασκε, part. αὐδήσᾱς: speakloud and clear, cf. αὐδή, Στέντορι εἰσαμένη μεγαλήτορι, χαλκεοφώνῳ, | ὃς τόσον αὐδήσασχʼ ὅσον ἄλλοι πεντήκοντα,Il. 5.786; τοῦ δὲ Ποσειδάων μεγάλ ἔκλυεν αὐδήσαντος, ‘heard his loud boastful utterance,’ Od. 4.505; ὁμοκλήσᾱς ἔπος ηὔδᾱ, Il. 6.54; often w. acc. in the phrase ἀντίον ηὔδᾱ, ‘addressed.’
αὐδή [1] [αὐδή ῆς:]; voice, properly the human voice with reference to its pleasing effects; τοῦ καὶ ἀπὸ γλώσσης μέλιτος γλυκίων ῥέεν αὐδή, of Nestor as orator, Il. 1.249; θεοῖς ἐναλίγκιος αὐδήν, Phemius, the minstrel, Od. 1.371; said of a bird, ἣ δ (the bowstring) ὑπὸ κᾱλὸν ἄεισε, χελῑδόνι εἰκέλη αὐδήν, Od. 21.411.
αὐθαδία [1] wilfulness
αὐθαίρετος [1] I self-chosen, self-elected, Xen. II by free choice, of oneself, Eur.: independent, Thuc. III of things taken upon oneself, self-incurred, voluntary, Soph., Thuc., etc.
αὖθις [5] a lengthd. form of αὖ: I of place back, back again, Il.; ἂψ αὖτις Il.; this sense rare in Attic II of Time, again, afresh, anew, Hom., Attic; strengthd., ὕστερον αὖτις, ἔτʼ αὖτις, πάλιν αὖτις Il., etc.; βοᾶν αὖθις to cry encore! Xen. 2 of future Time, again, hereafter, Il., Aesch. III of Sequence, moreover, in turn, on the other hand, Aesch., Soph.
αὖλαξ [1] 1 a furrow made in ploughing, Lat. sulcus, Hom., etc.; αὔλακʼ ἐλαύνειν to draw a furrow, Hes. 2 metaph. of a wife as the bearer of children, Soph., Eur. 3 metaph. also, a furrow in the skin, a gash, wound, Aesch., Eur. 4 = ὄγμος, a swathe, Theocr. (Prob. from same Root as ὁλκός, Lat. sulcus, from ἕλκω.)
αὐξάνω [2] poet. ἀέξω q. v. I to make large, increase, augment, Hdt., etc. (Hom. only uses ἀέξω). 2 to increase in power, strengthen, exalt, aggrandise, Hdt., Attic: also to promote to honour, glorify, magnify, Trag., Plat. II Pass. to grow, wax, increase, Hes., Hdt., etc.; αὐξ. ἐς πλῆθος, ἐς ὕψος Hdt.; of a child, to grow up, Hdt.; ηὐξανόμην I grew taller, Ar.; so with an adj., αὐξάνεσθαι μέγας to wax great, Eur. Hence
αὔριον [1] to-morrow;ἐς αὔριον, αὔριον ἔς, Il. 7.318.
αὐτίκα [1] [αὐτίκα αὐτός ]; I forthwith, straightway, at once, Hom., etc.; which notion is strengthened in αὐτίκα νῦν, μάλʼ αὐτίκα Od.; c. partic., αὐτίκʼ ἰόντι immediately on his going, Od.; so, αὐτίκα γενόμενος as soon as born, Hdt.; αὐτίκα καὶ μετέπειτα now and hereafter, Od.; so, τὸ αὐτίκα and τὸ μέλλον, Thuc.:—with a Subst., τὴν αὐτίχʼ ἡμέραν Soph.; ὁ αὐτίκα φόβος momentary fear, Thuc. 2 also in a slightly future sense, presently, Lat. mox, Soph., etc. II for example, to begin with, Ar., Plat., etc.; αὐτίκα δὴ μάλα Dem.
αὐτοέντης [1] [αὐτοέντης = αὐθέντης]; a murderer, Soph.
αὐτόχειρ [3] I with oneʼs own hand, Aesch., Soph., etc.: c. gen. the very doer or author of a thing, Soph., Dem. II absol., like αὐθέντης, one who kills himself or one of his kin, Soph.: then, simply, a murderer, homicide, Soph., Dem.; in full, τὸν αὐτ. τοῦ φόνου the perpetrator of , Soph. III as adj. murderous, Eur.; πληγέντες αὐτόχειρι μιάσματι of brothers smitten by mutual slaughter, Soph.
αὔτως [1] (αὐτός): in the same way, just as it is, merely, in vain;a word admitting great variety of paraphrase, but in signification always answering to some force of αὐτός. γυμνὸν ἐόντα| αὔτως ὥς τε γυναῖκα, all unarmed, ‘exactly’ like a woman, Il. 22.125; ἄπυρον λέβητα, λευκὸν ἔτʼ αὔτως, still ‘quite’ bright, Il. 23.268; ὀκνείω δʼ ἵππων ἐπιβαίνεμεν, ἀλλὰ καὶ αὔτως| ἀντίον εἶμʼ αὐτῶν, ‘just as I am,’ Il. 5.256; ἣ δὲ καὶ αὔτως μʼ αἰὲν νεικεῖ, even ‘as it is,’ i. e. without special provocation, Il. 1.520; ἀλλʼ αὔτως ἄχθος ἀρούρης, a ‘mere’ burden to the ground, Od. 20.379; αὔτως γάρ ἐπέεσσʼ ἐριδαίνομεν, ‘just as we do,’ i. e. to no purpose, Il. 2.342.
αὔω [1] (2), ipf. αὖον, aor. ἤῡσα, ἄῡσα, inf. ἀῡσαι, part. ἀύσᾱς: call aloud, with exertion of the voice, halloo;often with μακρόν, ‘afar,’ Il. 3.81, etc.; ἔνθα στᾶσʼ ἤῡσε θεὰ μέγα τε δεινόν τε| ὄρθια, Il. 11.10; with acc., Il. 11.461, Il. 13.477, Od. 9.65; of inanimate things, resound, ring, Il. 13.409. Cf. ἀῡτή.
ἀφανής [2] [ἀφανής φαίνομαι ]; 1 unseen, invisible, viewless, of the nether world, Aesch.: χάσμα ἀφ. a blind pit, Hdt.; ἡ ἀφ. θεός, of Proserpine, Soph. 2 ἀφ. γίγνεσθαι ἀφανίζεσθαι, to disappear, be missing, Hdt., Eur.:— of soldiers missing after a battle, Thuc.: cf. ἀφανίζω. 3 unseen, unnoticed, secret, Solon, Thuc.: —c. part., ἀφ. εἰμι ποιῶν τι I do it without being noticed, Xen. 4 unknown, uncertain, obscure, Hdt., Attic: of future events, τὸ ἀφανές uncertainty, Hdt.:—adv. ἀφανῶς, Thuc.; so ἐκ τοῦ ἀφανοῦς as adv., Thuc.; and neut. pl. ἀφανῆ, Eur. 5 of persons, unnoticed, obscure, Eur., Thuc. 6 ἀφανὴς οὐσία personal property, as money, which can be made away with, opp. to φανερά (real), as land, Oratt.
ἄφαντος [2] [ἄφαντος φαίνομαι ]; 1 made invisible, blotted out, forgotten, Il.: hidden, Aesch., Soph.; ἀφ. βῆναι, οἴχεσθαι, ἔρρειν, ἀφανισθῆναι, to disappear, Trag. 2 in secret, Pind. 3 obscure, Pind.
ἄφατος [1] 1 not uttered, nameless, Hes. 2 untold, unutterable, ineffable, extraordinary, Hdt., Soph.; ἄφατον ὡς thereʼs no saying how, i. e. marvellously, immensely, Ar.
ἀφίημι [7] imp. 2 pl. ἀφίετε, part. fem. ἀφίεισαι, ipf. 3 sing. ἀφίει, fut. ἀφήσω, aor. ἀφέηκα, ἀφῆκα, 3 du. ἀφέτην, subj. ἀφέῃ, opt. ἀφείη, part. ἀφείς, mid. ipf. ἀφίετο: let go from.—I. act., of sending away persons, Il. 1.25, Il. 2.263; hurling missiles, lightning, Il. 8.133; lowering a mast, ἱστὸν προτόνοισι, Il. 1.434: grapes shedding the flower, ἄνθος ἀφῑεῖσαι, Od. 7.126; met., of ‘dismissing’ thirst, Il. 11.642; ‘relaxing’ force, Il. 13.444. —II. mid., δειρῆς δʼ οὔ πω πάμπαν ἀφίετο πήχεε λευκώ, ‘let go her’ arms from his neck, Od. 23.240.
ἀφικνέομαι [6] [ἀφικνέομαι fut. ἀφίξομαι, aor. ἀφῑκόμην, perf.]; inf. ἀφῖχθαι: come to, arrive at, reach (one point from another); usually w. acc., sometimes w. prepositions; τοῦτον (δίσκον) νῦν ἀφίκεσθε, ‘come up to’ that now, Od. 4.255; met., ὅτε μʼ ἄλγος ἀφίκετο, Il. 18.395.
ἄφιλος [1] I without friends, friendless, Trag. II unfriendly, hateful, Trag.—adv. ἀφίλως in unfriendly manner, Aesch.
ἀφόβητος [1] [ἀφόβητος φοβέομαι]; without fear of, δίκης Soph.: absol. fearless, Anth.
ἄχαλκος [1] without brass, ἄχαλκος ἀσπίδων, i. e. ἄνευ ἀσπίδων χαλκείων, Soph.
ἄχος [1] [ἄχος εος]; (root ἀχ): anguish, distress, for oneself or for another (τινός), pl. ἄχεα, woes;ἀλλά μοι αἰνὸν ἄχος σέθεν ἔσσεται, ὦ Μενέλᾱε, | αἴ κε θάνῃς, Il. 4.169; so ἄχος γένετό τινι, ἀμφεχύθη, εἷλεν, ἔλαβέ τινα, θῡμὸν ἵκᾱνεν, etc.; ἔχω ἄχεʼ ἄκριτα θῡμῷ,Il. 3.412, Ζ, Od. 19.167.
ἄψαυστος [1] [ἄψαυστος ψαύω ]; I untouched, not to be touched, sacred, Thuc. II act. not touching a thing, c. gen., Soph.
ἄψορρος [1] poetic for ἀψόρρος going back, backwards, Il., Soph.:—neut. ἄψορρον as adv., backward, back again, Il., Aesch., Soph.
βάθρον [1] shortd. from βατήριον βαίνω that on which anything stands: 1 a base, pedestal, Hdt., Aesch. 2 a stage or scaffold, Hdt. 3 generally solid ground, Σαλαμῖνος β. Soph.; ὦ πατρῶιον ἑστίας βάθρον i. e. house of my father, Soph.:—in pl. foundations, Eur.; ἐν βάθροις εἶναι to stand firm, Eur. 4 a step, Soph.; the round of a ladder, Eur. 5 a bench, seat, Soph., Dem. 6 metaph., κινδύνου βάθρα the verge of danger, Eur.
βαίνω [8] [βαίνω fut. βήσομαι, aor.]; 1 ἔβησα, aor. 2 ἔβηνor βῆν, βῆ, du. ἐβήτην, βήτην, βάτην, pl. ἔβησαν, βῆσαν, ἔβαν, βάν, subj. βῶ, βείω, βήῃς, βήῃ, inf. βήμεναι, perf. βέβηκα, 3 pl. βεβάᾱσι, inf. βεβάμεν, part. βεβαώς, -ῶτα, fem. βεβῶσα, plup. 3 sing. βεβήκειν, 3 pl. βέβασαν, mid. aor. (ἐ)βήσετο: walk, step, go, perf., tread, stand (have a footing); strictly of moving the legs apart, hence to denote the attitude of standing over to protect one, ἀμφὶ δʼ ἄῤ αὐτῷ βαῖνε λέων ὥς, Il. 5.299; hence, too, the phrase βῆ δʼ ἰέναι, βῆ δὲ θέειν, ‘started for to go,’ a graphic periphrasis for ᾔει, etc.; often in the sense of departing, ἣ δʼ Οὔλυμπόνδε βηβήκει, ‘was gone,’ Il. 1.221; ἐννέα βεβάᾱσιν ἐνιαυτοί, ‘have passed,’ Il. 2.134; πῇ δὴ συνθεσίαι τε καὶ ὅρκια βήσεται ἥμιν, ‘what is to become of?’ Il. 2.339; so, ἔβαν φέρουσαι, βῆ φεύγων, etc.; βήσετο δίφρον, ‘mounted,’ apparently trans., really w. acc. of limit of motion, Il. 3.262; causative, aor. 1 act., φῶτας ἐείκοσι βῆσεν ἀφʼ ἵππων, made to go, ‘brought’ down from their cars, Il. 16.180; βῆσαι ἵππους ἐπὶ Βουπρασίου, ‘bring’ horses to B., Il. 11.756.
βαιός [1] little, small, scanty, and of number, few, Pind., Aesch., Soph.; ἐχώρει βαιός he was going with scanty escort, i. e. alone, Soph.: of condition, low, mean, humble, Soph.: of time, short, Solon, Soph.:— neut. βαιόν, as adv. a little, Soph.; so pl. βαιά, Ar. Cf. ἠβαιός.
βάλλω [3] [βάλλω fut. βαλῶ, βαλέω, aor. ἔβαλον, βάλον]; subj. βάλησθα, opt. βάλοι-σθα, plup. 3 sing. βεβλήκειν, pass. perf. 3 pl. βεβλήαται, plup. βεβλήατο (also, but only w. metaph. signif., βεβόλητο, βεβολήατο, βεβολημένος), mid. aor. with pass. signif., βλῆτο, subj. βλήεται, opt. 2 sing. βλεῖο, part. βλήμενος: throw, cast, mid., something pertaining to oneself; hence often in the sense of shoot, hit;καὶ βάλεν οὐδʼ ἀφάμαρτε,Il. 13.160; ἕλκος, τό μιν βάλε Πάνδαρος ἰῷ (μίνis the primary obj.), Il. 5.795; metaph., φιλότητα μετʼ ἀμφοτέροισι βάλωμεν, ‘strike,’ ‘conclude,’ Il. 4.16; σὺ δʼ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιν, ‘bear in mind’ (note the mid.), Il. 1.297, etc. The various applications, literal and metaphorical, are numerous but perfectly intelligible.—Intrans., ποταμὸς εἰς ἅλα βάλλων,Il. 11.722; ἵπποι περὶ τέρμα βαλοῦσαι, Il. 23.462; mid. aor., with pass. signif., βλήμενος ἢ ἰῷ ἢ ἔγχεϊ, Il. 8.514; pass., of the mind only, ἄχεῗ μεγάλῳ βεβολημένος ἦτορ, ‘stricken,’ Il. 9.9, , Od. 10.347.
βάξις [1] [βάξις βάζω ]; 1 a saying, esp. an oracular saying, like φήμη, Aesch., Soph. 2 a report, rumour, Theogn., Soph., Eur.; ἁλώσιμος β. tidings of the capture, Aesch.
βαρύνω [1] ipf. or aor. 1 (ἐ)βάρῡνε, pass. aor. part. βαρυνθείς, perf. 2 βεβαρηὠς: weigh down, oppress by weight;εἵματα γάρ ἐβάρῡνε, while swimming, Od. 5.321; κάρη πήληκι βαρυνθέν, Il. 8.388; mid., οἴνῳ βεβαρηότες, ‘drunken,’ Od. 3.139, Od. 19.122.
βαρύς [3] [βαρύς εῖα, ύ:]; heavy, oftener figurative than literal; σχέθε χεῖρα βαρεῖαν, stayed his ‘heavy hand,’ suggesting power, Il. 1.219; βαρείᾱς χεῖρας ἐποίσει, ‘violent’ hands, Il. 1.89; of ‘grievous’ pains, Il. 5.417; ‘dread’ fates, Il. 21.548; ‘low,’ ‘gruff’ voice, Od. 9.257, etc.; adv., βαρύand βαρέα στενάχειν, sigh ‘deeply.’
βαρύστονος [1] [βαρύστονος στένω ]; I groaning heavily, bellowing, Dem.:—adv. -νως, Aesch. II of things, heavily lamented, grievous, Soph.
βασανίζω [1] I to rub gold upon the touch-stone (βάσανος), Plat.: hence, to try the genuineness of a thing, to put to the test, make proof of, Plat. II of persons, to examine closely, cross-question, Hdt., Ar. 2 to question by applying torture, to torture, Ar.:—Pass. to be put to the torture, for the purpose of extorting confession, Thuc.: to be tormented by disease or storm, NTest.
βάσανος [2] deriv. uncertain I the touch-stone, Lat. lapis Lydius, a dark-coloured stone on which pure gold, when rubbed, leaves a peculiar mark, Theogn.: hence. II generally, a test, trial whether a thing be genuine or real, Hdt., Soph. III inquiry by torture, the ""question, "" torture, used to extort evidence from slaves, Oratt. 2 torture of disease, NTest.
βασιλεύς [2] [βασιλεύς ῆος:]; king, exercising the functions of commander - in - chief, priest, and judge; pl., βασιλῆες, kings, nobles, chiefs, termed σκηπτοῦχοι, διογενεῖς, διοτρεφεῖς.—Used adjectively w. ἀνήρ,Il. 3.170; ἄναξ, Od. 20.194; hence comp. βασιλεύτερος, sup. βασιλεύτατος, more, most kingly, princely.
βέλος [2] [βέλος εος]; (βάλλω): missile, shot;anything thrown, whether a shaft (arrow or dart), a stone, or the footstool hurled at Odysseus in Od. 17.464; of the effects of a shot, Il. 8.513; βέλος ὀξύ, sharp ‘pang,’ Il. 11.269; ἐκ βελέων, out of ‘range.’
βία [2] I bodily strength, force, power, might, Hom., etc.; periphr. βίη Ἡρακληείη the strength of Hercules, i. e. the strong Hercules, Il.; βίη Διομήδεος Il.; Τυδέως βία, Πολυνείκους β. Aesch., etc. 2 of the mind, Il. II force, an act of violence, Od.; in pl., Od.; in Attic, βίαι τινός against oneʼs will, in spite of him, Aesch., Thuc., etc.; βίαι φρενῶν Aesch.; also βίαι alone as an adv., perforce, Od., etc.; so, πρὸς βίαν τινός and πρὸς βίαν alone, Aesch.
βιάζω [1] [βιάζω βία ]; I to constrain, Od.:—Pass., aor1 ἐβιάσθην, perf. βεβίασμαι:— to be hard pressed or overpowered, Il.; βιάζομαι τάδε I suffer violence herein, Soph.; βιασθείς Soph.; ἐπεὶ ἐβιάσθη Thuc.; βεβιασμένοι forcibly made slaves, Xen.:—of things, τοὔνειδος βιασθέν forced from one, Soph. II Mid. βιάζομαι, with aor1 mid. ἐβιασάμην, perf. βεβίασμαι:— to overpower by force, press hard, Hom.; βιάζεσθαι νόμους to do them violence, Thuc.;— β. αὑτόν to lay violent hands on oneself, Plat.:— β. τινα, c. inf., to force one to do, Xen.; and inf. omitted, β. τὰ σφάγια to force the victims [to be favourable], Hdt. 2 c. acc. rei, βιάζεσθαι τὸν ἔκπλουν to force the entrance, Thuc. 3 absol. to use force, struggle, Aesch., Soph., etc.: to force oneʼs way, Thuc., Xen.; c. inf., β. πρὸς τὸν λόφον ἐλθεῖν Thuc.: of a famine, to increase in violence, Hdt.
βίος [15] I life, i. e. not animal life (ζωή), but a course of life, manner of living, Lat. vita, Od., etc.; in pl., τίνες καὶ πόσοι εἰσὶ βίοι; Plat. 2 in Poets = ζωή, βίον ἐκπνεῖν Aesch.; ἀποψύχειν Soph. 3 life-time, Hdt., Plat. II a living, livelihood, means of living, substance, Lat. victus, Hes., Soph., etc.; τὸν βίον ποιεῖσθαι ἀπό τινος to make oneʼs living of a thing, Thuc., etc. III a life, biography, as those of Plut.
βίοτος [1] (βίος): life, livelihood, substance, goods;πότμος βιότοιο,Il. 4.170; βίοτον καὶ νόστον,Od. 1.287; ἀλλότριον βίοτον νήποινον ἔδουσιν,Od. 1.160; βίοτος καὶ κτήματα, Od. 2.123.
βιόω [1] [βιόω aor.]; 2 inf. βιῶναι, imp. 3 sing. βιώτω, mid. aor. ἐβιωσάμην: live;mid., causative, σὺ γάρ μʼ ἐβιωσαο, ‘didst save my life,’ Od. 8.468.
βλάβη [1] [βλάβη βλάπτω ]; 1 hurt, harm, damage, opp. to wilful wrong (ἀδίκημα), Aesch., etc.:— βλ. τινός damage to a person or thing, φορτίων Ar.; but, βλάβη θεοῦ mischief from a god, Eur.:—of a person, ἡ πᾶσα βλάβη who is naught but mischief, Soph. 2 βλάβης δίκη an action for damage done, Dem., etc.
βλάπτω [1] Root !βλαβ, v. βλάβη I to disable, hinder, stop Hom.:—βλ. πόδας to disable the feet, to lame them, Od.:—Pass., ὄζωι ἔνι βλαφθέντε the horses] caught in a branch, Il.; βλάβεν ἅρματα were stopped, Il.; Διόθεν βλαφθέντα βέλεμνα stopped, made frustrate by Zeus, Il. 2 c. gen. to hinder from, βλάπτουσι κελεύθου Od.:—Pass., βλαβέντα λοισθίων δρόμων arrested in its last course, Aesch. II of the mind, to distract, delude, deceive, mislead, of the Gods, Hom.; βλαφθείς, Lat. mente captus, Il. III after Hom. to damage, hurt, mar, opp. to wilful wrong (ἀδικεῖν), Aesch., etc.
βλαστάνω [2] 1 to bud, sprout, grow, of plants, Aesch., etc. 2 metaph. to shoot forth, come to light, of men; ἀνθρώπου φύσιν βλαστών born in manʼs nature, Soph.; βλαστάνει ἀπιστία Soph. The Root is !βλαστ, v. βλαστεῖν, βλαστή.
βλάστη [1] I = βλαστός, Plat., etc.; πετραία βλ. the growing rock, Soph. II of children, βλάσται πατρός, birth from a father, Soph.; παιδὸς βλάσται its growth, Soph.
βλεπτός [1] From βλέπω to be seen, worth seeing, Soph.
βλέπω [12] I to see, have the power of sight, Soph.; μὴ βλέπηι ὁ μάντις lest he see too clearly, Soph. II to look, εἴς τινα or τι, Aesch., etc.; πῶς βλέπων; with what face? Soph.;—with an adv., ἐχθρῶς βλ. πρός τινα Xen.:—foll. by a noun, φόβον βλ. to look terror, i. e. to look terrible, Aesch.; ἔβλεψε νᾶπυ looked mustard, Ar.; πυρρίχην βλέπων looking like a war-dancer, Ar.; πεφροντικὸς βλέπειν to look thoughtful, Eur. 2 to look to some one from whom help is expected, Soph.; εἴς τινα Soph., etc.:— of places, οἰκία πρὸς μεσημβρίαν βλέπουσα looking towards the south, Xen. 3 to look longingly, expect eagerly, c. inf., Ar. 4 to look to, ἑαυτούς NTest.; also, βλ. ἀπό τινος to beware of , NTest.; βλ. ἵνα . to see that , NTest. III trans. to see, behold, c. acc., Trag.: βλ. φάος, φῶς ἡλίου to see the light of day, to live, Aesch., Eur.; and, without φάος, to be alive, live, Aesch., etc.; of things, βλέποντα actually existing, Aesch.
βλέφαρον [1] [βλέφαρον βλέπω γλέφαρον]; is variously listed as Doric and Aeolic. I mostly in pl. the eyelids, Hom. II the eyes, Trag.: ἁμέρας βλέφαρον, νυκτὸς βλέφαρον, i. e. the sun, the moon, Soph., Eur.
βλώσκω [7] The Root is μολ, so that βλώσκω is for μολώσκω, μλώσκω; cf. θρώσκω from !θορ. μέμβλωκα is for μεμόλωκα to go or come, Hom., Trag.
βοάω [2] (βοή), βοάᾳ, βοόωσιν, inf. βοᾶν, part. βοόων, aor. (ἐ)βόησα, part. βοήσᾱς, βώσαντι: shout;μέγα, μακρά (‘afar’), σμερδνόν, σμερδαλέον, ὀξύ, etc.; of things, κῦμα, ἠιόνες, ‘resound,’ ‘roar,’ Il. 14.394, Il. 17.265.
βοή [1] [βοή ῆς:]; shout, shouting, outcry;freq. of the battle-cry, βοὴν ἀγαθός, i. e. good at fighting; also of a call to the rescue, alarm, Od. 10.118, Od. 14.226, Od. 22.77; and of a cry of pain, Il. 6.465, Od. 24.48, Od. 9.401; βοὴν ἔχον (φόρμιγγες), ‘kept sounding.’ Il. 18.495.
βορά [1] v. βιβρώσκω eatage, meat, properly of carnivorous beasts, Trag.; of cannibal-like feast, Hdt., Trag.:—rarely of simple food, Aesch., Soph.
βόσκω [1] [βόσκω fut. βοσκήσω]; mid. ipf. (ἐ)βόσκετο, iter. βοσκέσκοντο: I. act., feed. pasture;of the herdsman, βοῦς βόσκʼ ἐν Περκώτῃ, Il. 15.548, and of the element that nourishes, (νῆσος) βόσκει αἶγας,Od. 9.124; Ἀμφιτρίτη κήτεα,Od. 12.97; γαῖα ἀνθρώπους, Od. 11.365, etc.—II. mid., feed, graze, Od. 4.338, Od. 21.49.
βοτήρ [6] [βοτήρ ῆρος:]; shepherd, pl., Od. 15.504†.
βούλευμα [2] [βούλευμα βουλεύω]; a deliberate resolution, purpose, design, plan, Hdt., Attic
βουλεύω [7] (βουλή), fut. inf. βουλευσέμεν, aor. (ἐ)βούλευσα: hold counsel, deliberate, advise, devise;abs., Il. 2.347; βουλήν, βουλὰς βουλεύειν,Il. 9.75, Il. 10.147; βουλεύειν τινι,Il. 9.99; ὁδὸν φρεσὶ βουλεύειν,Od. 1.444; κακόν τινι, Od. 5.179; foll. by inf., I thoughtto, Od. 9.299; by ὅπως, Od. 9.420; mid., devise, determine upon, ἀπάτην, Β 11, Il. 9.21.
βούλομαι [4] The Root is !βολ, which appears in Epic βόλομαι, Lat.volo: hence βουλή. Dep. I to will, wish, be willing, Hom., etc.:—mostly c. inf. or c. acc. et inf., Hom., etc.: when βούλομαι is foll. by acc. only, an inf. may be supplied, Τρώεσσιν ἐβούλετο νίκην he willed victory to the Trojans, or Τρώεσσιν ἐβούλετο κῦδος ὀρέξαι, — both in Il. II Attic usages: 1 βούλει or βούλεσθε foll. by subj., adds force to the demand, βούλει λάβωμαι would you have me take hold, Soph. 2 εἰ βούλει, a courteous phrase, like Lat. sis (si vis), if you please, Soph. 3 ὁ βουλόμενος, Lat. quivis, the first that offers, Hdt., Attic 4 βουλομένωι μοί ἐστι, nobis volentibus est, c. inf., it is according to my wish that , Thuc. 5 to mean so and so, τί βούλεται εἶναι; quid sibi vult haec res? Plat.:—hence, βούλεται εἶναι professes or pretends to be, would fain be, Thuc. III followed by ἤ, to prefer, for βούλομαι μᾶλλον, βούλομʼ ἐγὼ λαὸν σόον ἔμμεναι, ἢ ἀπολέσθαι I had rather the people were saved than lost, Il.
βουνόμος [1] [βουνόμος νέμομαι]; cf. βούνομος ἀγέλαι βουνόμοι (parox.) herds of oxen at pasture, Soph.
βραχύς [1] short, Lat. brevis: 1 of Space and Time, Hdt., Attic; ἐν βραχεῖ (Ionic βραχέϊ) in a short time, briefly, Hdt., etc.; διὰ βραχέος Thuc.:—adv. βραχέως, scantily, seldom, Hdt. 2 of Size, short, small, little, Pind., Soph.; βρ. τεῖχος a low wall, Thuc.; κατὰ βραχύ little by little, Thuc. 3 of Quantity, few, διὰ βραχέων in few words, Plat.; διὰ βραχυτάτων Dem.:—adv., βραχέως, briefly, in few words, Xen. 4 of quality, humble, insignificant, Soph.:—of things, small, petty, trifling, Xen., etc.:—neut. as adv., βραχὺ φροντίζειν τινός to think lightly of, Dem.
βρότειος [1] [βρότειος βροτός]; mortal, human, of mortal mould, Trag.
βροτός [12] (for μροτός, root μερ, μορ): mortal;βροτὸς ἀνήρ, βροτοὶ ἄνδρες, and as subst., mortal man;epithets, θνητοί,Od. 3.3; δειλοί, ὀιζῡροί, μέροπες, ἐπιχθόνιος.
βρυχάομαι [1] [βρυχάομαι perf.]; w. pass. signif., βέβρῡχα, part. βεβρῡχώς, plup. 3 sing. ἐβεβρύχειν: bellow, moanof waves, and of mortally wounded men, Il. 16.486, Od. 5.412.
βυθός [1] Akin to βάθος. the depth, esp. of the sea, the deep, Aesch., Soph.
βωμός [1] (βαίνω): step, pedestal, Od. 7.100, stand, platform, rack, Il. 8.441, and esp. altar. (See cut.)
γαῖα [1] poet. for γῆ I a land, country, Hom., Trag.; φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν to oneʼs dear father land, Hom. 2 earth, soil, Il. II Γαῖα, as prop. n., Gaia, Tellus, Earth, spouse of Uranus, mother of the Titans, Hes.
γαιήοχος [1] [γαιήοχος ἔχω ]; I poet. for γηοῦχος, earth-upholding, of Poseidon, Hom., Trag. II protecting the country, Soph.
γαμβρός [1] (γαμέω, ‘relative by marriage): son-in-law, Il. 6.249; brother-inlaw, Il. 13.464and Il. 5.474.
γαμέω [2] [γαμέω fut. γαμέω, aor. ἔγημε, γῆμε]; mid. γαμέεσθαι, fut. γαμέσσεται, aor. opt. γήμαιτο, inf. γήμασθ(αι): marry;act. of the man, mid. of the woman (nubere); once mid. of the parents, ‘get a wife for their son,’ Il. 9.394.
γάμος [5] I a wedding, wedding-feast, Hom., etc. II marriage, wedlock, Hom., etc.; τὸν Οἰνέως γ. marriage with him, Soph.; mostly in pl., like Lat. nuptiae, nuptials, Aesch., etc.
γαμψῶνυξ [1] [γαμψῶνυξ κάμπτω, ὄνυξ]; with crooked talons, of birds of prey, Hom., Aesch., etc.
γείνομαι [1] (root γα), aor. ἐγεινάμην: pres. and ipf., be born;aor. causative, bear, beget, of both father and mother; ἐπὴν δὴ γείνεαι αὐτός, after thou hast thyself createdthem, Od. 20.202.
γελαστής [1] [γελαστής from γελάω]; a laugher, sneerer, Soph.
γέμω [1] only in pres. and imperf. 1 to be full, of a ship, Hdt., Xen. 2 c. gen. rei, to be full of a thing, Thuc., etc.; metaph., Trag.
γενεά [1] [γενεά γίγνομαι ]; I of the persons in a family. 1 race, stock, family, Hom., etc.; Πριάμου γ. Il.; ἐκ γενεῆς according to his family, Il.; γενεῆι by birth-right, Od.; γενεὴν Αἰτωλός by descent, Il.:—of horses, a breed, Il.:—generally, γενεήν in kind, Hdt.:—also a tribe, nation, Περσῶν γ. Aesch. 2 a race, generation, οἵηπερ φύλλων γενεὴ τοιήδε καὶ ἀνδρῶν Il.; δύο γενεαὶ ἀνθρώπων Il. 3 offspring, Orac. ap. Hdt.; and of a single person, Soph. II of time or place in reference to birth: 1 a birth-place, γενεὴ ἐπὶ λίμνηι Γυγαίηι Il.; of an eagleʼs eyrie, Od. 2 age, time of life, esp. in phrases γενεῆι νεώτατος, πρεσβύτατος youngest, eldest, in age, or by birth, Hom. 3 time of birth, ἐκ γενεῆς Hdt.; ἀπὸ γ. Xen.
γένεθλον [2] 1 = γενέθλη race, descent, Aesch. 2 = γέννημα, offspring, Aesch., Soph.
γένειον [1] chin;γένειον λαβεῖν, ἅψασθαι, done in supplicating a person, Il. 1.501. (See cut under γουνόομαι.)
γενέτης [1] (I.1.) from γείνομαι; (I.2.) from γίγνομαι I the begetter, father, ancestor, Eur., and in pl. parents, Eur. 2 the begotten, the son, Soph., Eur. II as adj., = γενέθλιοι θεοί, Aesch., Eur.
γενναῖος [2] (γέννα): according tooneʼs birth, nativeto one; οὐ γάρ μοι γενναῖον, ‘not my way,’ Il. 5.253†.
γέννημα [1] [γέννημα γεννάω ]; I that which is produced or born, a child, Soph.:—any product or work, Plat. 2 breeding, nature, Soph. II act. a begetting, Aesch.
γεννητής [1] [γεννητής γεννάω ]; I a parent, Soph., Plat. II γεννῆται, οἱ, (γέννα) at Athens, heads of families, Plat.
γένος [8] [γένος εος]; (root γα): family, race, extraction;ἡμιθέων, ἀνδρῶν, βοῶν γένος, and of the individual, ‘scion,’ ἀνὴρ... σὸν γένος, Il. 19.124, etc.; γένει ὕστερος, ‘birth,’ ‘age,’ Il. 3.215; γένεα, ‘generations,’ Od. 3.245.
γεραιός [3] old, aged, venerable;only subst. in Homer, δῖε γεραιέ,Il. 24.618; Φοῖνιξ ἄττα, γεραιὲ διοτρεφές,Il. 9.607; παλαιγενές,Il. 17.561; γεραιαί, Il. 6.87.— Comp., γεραίτερος.
γέρων [5] [γέρων οντος]; voc. γέρον: old man (senex), and specially, mostly in pl., elders, members of the council (βουλὴ γερόντων), cf. Lat. senator.—As adj., πατὴρ γέρων, Il. 1.358, neut. γέρον σάκος, Od. 22.184.
γηθέω [1] [γηθέω aor. γήθησα, perf. γέγηθα:]; rejoice, be glad;freq. w. part., γήθησεν ἰδών, etc.; sometimes w. acc., τάδε, Od. 9.77; acc. of part., εἰ νῶι... Ἕκτωρ γηθήσει προφανέντε, Il. 8.378.
γῆρας [2] [γῆρας γέρων]; old age, Lat. senectus, Hom., etc.
γηράσκω [1] [γηράσκω aor.]; 2 ἐγήρᾱ, part. γηράς: grow old;of fruit, ‘ripen,’ Od. 7.120.
γῆρυς [1] speech, Il. 4.437†.
γιγνώσκω [10] [γιγνώσκω fut. γνώσομαι, γνώσεαι, aor. ἔγνων]; subj. γνώω, -ομεν, -ωσι, inf. γνώμεναι: come to know, (learn to) know, the verb of insight;γιγνώσκων ὅ τʼ ἄναλκις ἔην θεός, ‘perceiving,’ Il. 5.331; ἀμφὶ ἓ γιγνώσκων ἑτάρους, ‘recognizing,’ Il. 15.241; ὁμηλικίην ἐκέκαστο| ὄρνῑθας γνῶναι, in ‘understanding’ birds, Od. 2.159.
γλήνη [1] pupilof the eye, Od. 9.390; as term of reproach, κακὴ γλήνη, ‘doll,’ ‘girl,’ coward, Il. 8.164.
γλυκύς [2] [γλυκύς εῖα, ύ]; comp. γλυκίων: sweet;νέκταρ, Il. 1.598; metaph., ὕπνος, ἵμερος, αἰών.
γλῶσσα [1] [γλῶσσα ης:]; tongue, language, Il. 2.804, Il. 4.438.
γνώμη [8] [γνώμη γιγνώσκω ]; I a means of knowing, a mark, token, Theogn. II the organ by which one knows, the mind: hence, 1 thought, judgment, intelligence, Soph.: acc. absol., γνώμην ἱκανός intelligent, Hdt.; γν. ἀγαθός Soph.; γνώμην ἔχειν to understand, Soph.; προσέχειν γνώμην to give heed, be on oneʼs guard:— ἀπὸ γνώμης with a good conscience, Aesch.; but, οὐκ ἀπὸ γν. not without judgment, with good sense, Soph. 2 oneʼs mind, will, purpose, Aesch., etc.; ἐν γνώμηι γεγονέναι τινί to stand high in his favour, Hdt.; τὴν γν. ἔχειν πρός τινα or τι tohave a mind, be inclined towards , Thuc.; ἀφʼ ἑαυτοῦ γνώμης of his own accord, Thuc.; ἐκ μιᾶς γν. of one accord, Dem.; so, μιᾶι γνώμηι Thuc.:—in pl., φίλιαι γνῶμαι friendly sentiments, Hdt. III a judgment, opinion, πλεῖστός εἰμι τῆι γνώμηι I incline mostly to the opinion that , Hdt.; so, ταύτηι πλεῖστος τὴν γν. or ἡ πλείστη γν. ἐστί μοι Hdt.; γνώμην ἔχειν, like λόγον ἔχ., to be right, Ar.; κατὰ γν. τὴν ἐμήν mea sententia, Hdt.; absol., γνώμην ἐμήν Ar.; παρὰ γνώμην contrary to general opinion, Thuc.:—of orators, γνώμην ἀποφαίνειν, ἀποδείκνυσθαι to deliver an opinion, Hdt.; τίθεσθαι Soph.; δηλοῦν Thuc. 2 like Lat. sententia, a proposition, motion, γνώμην εἰσφέρειν Hdt.; εἰπεῖν, προθεῖναι Thuc.; γνώμην νικᾶν to carry a motion, Ar. 3 γνῶμαι the opinions of wise men, maxims, Lat. sententiae. 4 a purpose, resolve, intent, Thuc.:— τινά ἔχουσα γνώμην; with what purpose? Hdt.; ἡ ξύμπασα γν. τῶν λεχθέντων the general purport , Thuc.
γνωρίζω [1] [γνωρίζω γιγνώσκω ]; I to make known, point out, explain, Aesch.:—Pass. to become known, Plat. 2 c. acc. pers. to make known, τινά τινι Plut. II to gain knowledge of, discover that a thing is, c. part., Soph., Thuc. 2 to be acquainted with, make acquaintance with, τινά Plat., Dem.
γνωστός [1] later form of γνωτός known, to be known, Aesch., Soph., Xen.
γνωτός [2] known;also, relatedby blood, Il. 3.174; brother, Il. 17.35, etc.
γοάω [1] (γόος), inf. γοήμεναι, part. γοόων, γοόωντες (γοῶντες), ipf. γόον, γόων, iter. γοάασκεν, fut. γοήσεται: wail, esp. in lamentation for the dead; w. acc., bewail, τινά, Il. 6.500, etc.; πότμον, Il. 16.857.
γονεύς [1] [γονεύς γείνομαι]; II a begetter, father: in pl. γονεῖς, έων, οἱ, the parents, Hes., Attic: also, a progenitor, ancestor, Hdt.
γονή [2] offspring, Il. 24.539and Od. 4.755.
γόος [1] wailing, lamentation;γόον δʼ ὠίετο θῡμός, ‘his soul was engrossed with woe,’ he was ready to burst into wailing, Od. 10.248.
γοῦν [3] [γοῦν γε οὖν]; a stronger form of γε at least then, at any rate, any way, γνώσει ὀψὲ γοῦν τὸ σωφρονεῖν Aesch.; used in quoting an example, Thuc., Xen.; also in answers, yes certainly, τὰς γοῦν Ἀθήνας οἶδα Soph.
γράφω [1] [γράφω aor. γράψε:]; scratch, graze;ὀστέον, reached by the point of the lance, Il. 17.599; σήματα ἐν πίνακι, symbols graven on a tablet, Il. 6.169.
γυνή [26] [γυνή γυναικός:]; woman;γυνὴ ταμίη, δέσποινα, γρηῦς, ἀλετρίς, δμωαὶ γυναῖκες, etc.; wife, Il. 6.160, etc.
δαίμων [12] [δαίμων ονος.]; divinity, divine power;sometimes equivalent to θεός, but esp. of the gods in their dealings with men, Il. 3.420; σὺν δαίμονι, ‘with the help of God,’ κακὸς δαίμων, δαίμονος αἶσα κακή, etc.; hence freq. ‘fate,’ ‘destiny,’ πάρος τοι δαίμονα δώσω, thy ‘death,’ Il. 8.166.
δάκρυον [1] I a tear, Hom., Hdt., Attic, etc. 2 anything like tears, gum, Hdt. II = δάκρυμα Ι, Anth.
δακρυρροέω [1] to melt into tears, shed tears, Soph.; ἐπί τινι at a thing, Eur.: of the eyes, to run with tears, Eur.
δακρύω [2] [δακρύω aor. ἐδάκρῡσα]; pass. perf. δεδάκρῡμαι: weep, aor. burst into tears;perf. pass., be in tears, Il. 16.7.
δάμαρ [1] [δάμαρ δαμάζω]; a wife, spouse, Il., Trag.
δάπτω [1] [δάπτω fut. δάψω, aor. ἔδαψα:]; tear, rend, devour;strictly of wild animals; fig. of the spear, and of fire, Il. 23.183. (Il.)
δασμός [1] (δατέομαι): division, of booty, Il. 1.166†.
δάφνη [1] laurel, bay, Od. 9.183†.
δείδω [6] (root δϝι), fut. δείσομαι, aor. ἔδεισα (ἔδϝεισα, hence often --u), perf. δείδοικαand δείδια, δείδιμεν, imp. δείδιθι, plup. ἐδείδιμεν, and (as if ipf.) δείδιε: stand in awe of, dread, fear, trans. or intrans.; Δία ξένιον δείσᾱς,Od. 14.389; ὅ πού τις νῶι τίει καὶ δείδεε θῡμῷ, Od. 16.306; often in the ordinary sense of fearing, ὣς ἔφατ, ἔδϝεισεν δʼ ὁ γέρων, Il. 1.33.
δείκνυμι [7] [δείκνυμι fut. δείξω, aor. ἔδειξα, δεῖξα]; mid. perf. δείδεγμαι, plup. δείδεκτο, 3 pl. δειδέχατο: show, point out, act. and mid.; σῆμα, τέρας, ‘give’ a sign, Od. 3.174; mid. also=δειδίσκομαι, q. v.; κυπέλλοις, δεπάεσσι, μύθοις, Ι, Od. 7.72.
δείλαιος [1] lengthd. form of δειλός, wretched, sorry, paltry, mostly of persons, Trag.; also, δ. χάρις a sorry kindness, Aesch.; δ. σποδός paltry dust, Soph., etc. [Penult. is often made short in Attic Poets.]
δειλία [1] [δειλία δειλός]; cowardice, Hdt., Soph.; δειλίην ὀφλεῖν to be charged with cowardice, Hdt.
δεῖμα [2] (δείδω): fear, Il. 5.682†.
δεινόπους [1] terrible of foot, Ἀρὰ δ. (as if she was a hound upon the track), Soph.
δεινός [22] (root δϝι): dreadful, terrible;often adv., δεινὸν ἀῡσαι, δεινὰ ἰδών, etc.; in good sense, δεινός τʼ αἰδοῖός τε, i. e. commanding reverence, Od. 8.22; cf. Il. 3.172, where the scansion is to be noted, ἕκυρε δϝεινός τε.
δεῖπνον [1] (cf. δάπτω): the principal mealof the day (usually early in the afternoon, cf. ἄριστον, δόρπον), mealtime, repast;of food for horses, Il. 2.383.
δέμας [1] (δέμω): frame, buildof body; joined with εἶδος, φυή, and freq. with adjectives as acc. of specification, μῑκρός, ἄριστος, etc.—As adv., like (instar), μάρναντο δέμας πυρὸς αἰθομένοιο, Il. 11.596.
δέον [1] neut. part. of the impers. δεῖ, made into a Noun that which is binding, needful, right, proper, Soph., Xen.; τὰ δέοντα things needful or proper, advantages or duties, Thuc., etc.; ἐν δέοντι (sc. καιρῶι), in good time, Lat. opportune, Eur.; ἐν τῶι δέοντι Hdt.; εἰς τὸ δέον for a needful purpose, Hdt.; hence (at Athens) the phrase for secret service, εἰς τὸ δέον ἀπώλεσα Ar.
δέρκομαι [3] ipf. iter. δερκέσκετο, aor. 2 ἔδρακον, perf. w. pres. signif. δέδορκα: look, see, strictly of the darting glance of the eye; πῦρ ὀφθαλμοῖσι δεδορκώς,Od. 19.446; δεινὸν δερκομένη, ‘with dreadful glance,’ of the Gorgon, Il. 11.37; typically of life, ἐμεῦ ζῶντος καὶ ἐπὶ χθονὶ δερκομένοιο, while I live and ‘see the light of day,’ Il. 1.88, Od. 16.439; with obj. accusative, Il. 13.86, Il. 14.141.
δεσπότης [5] The latter part -πότης is prob. from same Root as πόσις, and Lat. potis, potior: the syll. δεσ- is uncertain. I a master, lord, the master of the house, Lat. herus, dominus, Aesch., etc.; properly in respect of slaves, so that the address of a slave to his master was ὦ δέσποτʼ ἄναξ or ὦναξ δέσποτα Ar. 2 of Oriental rulers, a despot, absolute ruler, whose subjects are slaves, Hdt., Thuc.; the pl. is used by Poets of single persons, like τύραννοι, Aesch. 3 of the gods, Eur., Xen. II generally, an owner, master, lord, κώμου, Aesch., Soph.
δεῦρο [8] deriv. uncertain I of Place, hither, Lat. huc, with Verbs of motion, Hom., etc.; in a pregn. sense with Verbs of Rest, to (have come hither and) be here, πάρεστι δεῦρο Soph. 2 used in calling to one, here ! on ! come on ! Lat. adesdum, ἄγε δεῦρο, δεῦρʼ ἄγε, δεῦρʼ ἴθι, δεῦρʼ ἴτω always with a Verb sg. (δεῦτε being used with pl.), Hom.; but with a pl. in Trag. 3 in arguments, μέχρι δ. τοῦ λόγου up to this point of the argument, Plat. II of Time, until now, up to this time, hitherto, Trag., Plat.: also, δεῦρʼ ἀεί Eur.
δεύτερος [1] second, next;τὰ δεύτερα, ‘the second prize,’ Il. 23.538.—Adv., δεύτερον, secondly, again.
δέχομαι [5] 3 pl. δέχαται, fut. δέξομαι, aor. (ἐ)δεξάμην, perf. δέδεγμαι, imp. δέδεξο, fut. perf. δεδέξομαι, aor. 2 ἐδέγμην, ἔδεκτο, δέκτο, imp. δέξο, inf. δέχθαι, part. δέγμενος: receive, accept, await;of taking anything from a personʼs hands (τινός τιor τινί τι), δέξατό οἱ σκῆπτρον, Il. 2.186; so of accepting sacrifices, receiving guests hospitably, ‘entertain,’ ξείνους αἰδοίους ἀποπεμπέμεν ἠδὲ δέχεσθαι, Od. 13.316; in hostile sense, of receiving a charge of the enemy (here esp. δέχαται, δέδεγμαι, ἐδέγμην, δέγμενος, δεδέξομαι), τόνδε δεδέξομαι δουρί, Il. 5.238; in the sense of ‘awaiting’ (here esp. aor. 2) freq. foll. by εἰσόκε, ὁπότε, etc.; δέγμενος Αἰακίδην, ὁπότε λήξειεν ἀείδων, ‘waiting till Achilles should leave off singing,’ Il. 9.191.—Intrans., ὥς μοι δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ αἰεί, ‘succeeds,’ Il. 19.290.
δέω [3] (2), imp. 3 pl. δεόντων (better reading διδέντων), ipf. δέον, fut. inf. δήσειν, aor. ἔδησα, δῆσα, mid. ipf. δέοντο, aor. ἐδήσατο, iter. δησάσκετο, plup. δέδετο, δέδεντο: bind, fasten;mid., for oneself, ὅπλα ἀνὰ νῆα, ‘making fast their’ tackle, Od. 2.430; metaph., ἡμέτε-ρον δὲ μένος καὶ χεῖρας ἔδησεν,Il. 14.73; ὅς τίς μʼ ἀθανάτων πεδάᾷ καὶ ἔδησε κελεύθου (gen. of separation), Od. 4.380, Od. 8.352.
δηλαδή [1] [δηλαδή δῆλα δή]; as adv. quite clearly, manifestly, Soph., Eur., etc.:—also iron., προφάσιος τῆσδε δηλαδή on this pretext forsooth, Hdt.:—in answers, yes of course, Ar.
δήλημα [1] destruction;of winds, δηλήματα νηῶν, ‘destroyers,’ Od. 12.286.
δῆλος [2] clear, evident;δῆλον, Od. 20.333†.
δηλόω [5] [δηλόω from δῆλος]; Pass., fut. δηλωθήσομαι and in mid. form δηλώσομαι I to make visible or manifest, to show, exhibit, Soph.:—Pass. to be or become manifest, Soph. 2 to make known, disclose, reveal, Aesch., Soph. 3 to prove, Soph., Thuc. 4 to declare, explain, set forth, indicate, signify, Thuc.; c. part., δηλώσω σε κακόν ὄντα Soph.; the partic., if it refers to the nom. of the Verb, is itself in nom., δηλώσει γεγενημένος Thuc. II intr. to be clear or plain, Hdt., Plat. 2 impers., δηλοῖ δῆλόν ἐστι, Hdt.; fut. δηλώσει Plat.; aor1 ἐδήλωσε Xen.
δήπου [1] [δήπου δή, που]; perhaps, it may be, Il.; in Attic doubtless, I suppose, I presume, of course, Lat. scilicet, οὐ δήπου τλητόν Aesch., etc.: often in phrases, ἴστε γὰρ δή που, μέμνησθε γὰρ δή που Dem.; so, as interrog. implying an affirm. answer, τὴν αἰχμάλωτον κάτοισθα δή που; I presume you know, Soph.
δῆτα [24] more emphatic form of δή certainly, to be sure, of course: 1 in answers, added to a word which echoes the question, ἴσασιν; do they know? Answ. ἴσασι δῆτα aye they know, Eur.; often with a negat., οὐ δῆτʼ ἔγωγε faith not I, Ar. 2 in questions, mostly to mark an inference or consequence, τί δῆτα; what then? πῶς δῆτα; ἆρα δῆτα, etc. Trag.:— sometimes it expresses indignation, καὶ δῆτʼ ἐτόλμας; and so thou hast dared? Soph.; ταῦτα δῆτʼ ἀνασχετά; Soph.; ironical, τῶι σῶι δικαίωι δῆτʼ; your principle of justice forsooth, Soph. 3 in prayers or wishes, ἀπόλοιο δῆτα now a murrain take thee! Ar.; σκόπει δῆτα only look, Plat., etc.
διαίσσω [1] [διαίσσω fut.]; -αΐξω Attic -ᾴσσω or -ᾴττω fut. -ᾴξω aor1 -ῇξα to rush or dart through or across, Hdt.:c. acc., ὄρη διᾴσσει Soph.; of sound, ἀχὼ διῇξεν μυχόν Aesch.; and c. gen., σπασμὸς διῇξε πλευρῶν Soph.
διαπωτάομαι
διάτορος [1] [διάτορος διά-τορος, ον τείρω ]; I piercing, galling, Aesch.; δ. φόβος thrilling fear, Aesch.; of a trumpet, Aesch. II pass. pierced, bored through, Soph.
διαφανής [1] διαφαίνομαι I seen through, transparent, Ar., Plat. 2 red-hot, Hdt. II metaph. transparent, manifest, distinct, Soph., Plat.:—adv. -νῶς, Thuc., etc. 2 famous, illustrious, Plat.
διαφέρω [1] [διαφέρω fut.]; -οίσω fut. -οίσομαι aor1 -ήνεγκα Ionic -ήνεικα aor2 -ήνεγκον perf. -ενήνοχα I to carry over or across, δ. ναῦς τὸν Ἰσθμόν Thuc.: to carry from one to another, κηρύγματα Eur.:—metaph., γλῶσσαν διοίσει will put the tongue in motion, will speak, Soph. 2 of Time, δ. τὸν αἰῶνα, τὸν βίον to go through life, Hdt., Eur.; absol., ἄπαις διοίσει Eur.: —in Mid., διοίσεται will pass his life, Soph.; σκοπούμενος διοίσει Xen. 3 to bear through, bear to the end, σκῆπτρα Eur., etc. 4 to bear to the end, go through with, πόλεμον Hdt., Thuc.:— to endure, support, sustain, Lat. perferre, Soph., Eur. II to carry different ways, to toss or cast about, Eur. 2 to spread abroad, Dem. 3 to tear asunder, Lat. differre, Aesch., Eur. 4 δ. τὴν ψῆφον to give oneʼs vote a different way, i. e. against another, Hdt.: also simply, to give each man his vote, Eur., Thuc. III intr. to differ, make a difference, Pind., Eur.: c. gen. to be different from, Eur., Ar. 2 impers. διαφέρει, it makes a difference, πλεῖστον δ., Lat. multum interest, βραχὺ δ. it makes little difference, Eur.; οὐδὲν διαφέρει Plat.;—c. dat. pers., διαφέρει μοι it makes a difference to me, Plat.; αὐτῷ ἰδίᾳ τι δ. he has some private interest at stake, Thuc. 3 τὸ δ., τὰ διαφέροντα, the difference, the odds, Thuc., etc.; but τὰ δ. also simply points of difference, Thuc. 4 to be different from a man, i. e. to surpass, excel him, c. gen., Thuc., Plat.:—in a compar. sense, διέφερεν ἀλέξασθαι ἤ it was better to defend oneself than , Xen. 5 to prevail, of a belief, Thuc. IV Pass. to differ, be at variance, περί τινος Hdt.; τινὶ περί τινος Thuc.: οὐ διαφέρομαι, οὔ μοι διαφέρει, Dem.
διαφθείρω [1] [διαφθείρω fut. διαφθέρσει, perf. διέφθορας:]; utterly destroy;perf., intrans., ‘thou art doomed,’ Il. 15.128.
διαφθορά [1] [διαφθορά from διαφθείρω α ας ἡ ]; I destruction, ruin, blight, death. Hdt., Attic 2 in moral sense, corruption, τῶν νέων Xen. II in pass. sense, ἰχθύσιν διαφθ. a prey for fishes, Soph.; πολεμίοις δ. Eur.
διδακτός [1] [διδακτός δῐδακτός, ή, όν διδάσκω ]; I of things, taught, learnt, Soph. 2 that can or ought to be taught or learnt, Pind., Soph., etc. II of persons, taught, instructed, τινός in a thing, NTest.
διδάσκω [5] (root δα), aor. (ἐ)δίδαξα, pass. perf. inf. δεδιδάχθαι: teach, pass., learn;διδασκόμενος πολέμοιο, ‘a beginner, tiro in fighting,’ Il. 16.811.
δίδωμι [9] Redupl. from Root !δο, Lat. do, dare. I Orig. sense, to give, τί τινι Hom., etc.; in pres. and imperf. to be ready to give, to offer, Hom. 2 of the gods, to grant, κῦδος, νίκην, and of evils, δ. ἄλγεα, ἄτας, κήδεα Hom.; later, εὖ διδόναι τινί to provide well for , Soph., Eur. 3 to offer to the gods, Hom., etc. 4 with an inf. added, δῶκε τεύχεα θεράποντι φορῆναι gave him the arms to carry, Il.; διδοῖ πιεῖν gives to drink, Hdt., etc. 5 Prose phrases, δ. ὅρκον, opp. to λαμβάνειν, to tender an oath; δ. χάριν, χαρίζεσθαι, as ὀργῆι χάριν δούς having indulged his anger, Soph.;— λόγον τινὶ δ. to give one leave to speak, Xen.; but, δ. λόγον ἑαυτῶι to deliberate, Hdt. II c. acc. pers. to give over, deliver up, Hom., etc. 2 of parents, to give their daughter to wife, Hom. 3 in Attic, διδόναι τινά τινι to grant any one to entreaties, pardon him, Xen.:— διδόναι τινί τι to forgive one a thing, remit its punishment, Eur., Dem. 4 διδόναι ἑαυτόν τινι to give oneself up, Hdt., etc. 5 δ.δίκην, v. δίκη IV. 3. III in vows and prayers, c. acc. pers. et inf. to grant, allow, bring about that, Hom., Trag. IV seemingly intr. to give oneself up, devote oneself, τινί Eur.
διεῖπον [2] in Hom. also δια-εῖπον The fut. is δι-ερῶ aor1 pass. δι-ερρήθην. serving as aor2 to διαγορεύω 1 to say through, tell fully or distinctly, Hom., Soph.: to interpret a riddle, Soph. 2 to speak one with another, converse, διαειπέμεν ἀλλήλοισιν Od.
διέχω [1] [διέχω fut. δι-έξω]; aor2 διέσχον I trans. to keep apart or separate, Lat. distinere, Hdt., Plut. 2 to keep off, Plut. II intr. to go through, hold its way, of arrows and lances, Il.:— to extend or reach, Hdt. 2 to stand apart, be separated or distant, Theogn., Thuc.; διέχοντες ἤεσαν they marched with spaces between man and man, Thuc.; σταδίους ὡς πεντήκοντα διέχει is about 50 stades wide, Xen. 3 of Time, to intervene, Soph. 4 to differ, Arist.
δικάζω [1] (δίκη), aor. δίκασαν, imp. δικάσσατε: act., of the judge, pronounce judgment, decide;mid., of the parties, seek justice, contend, Od. 11.545, Od. 12.440.
δίκαιος [7] just
δικαιόω [3] [δικαιόω from δίκαιος ]; I to set right: Pass., δικαιωθείς proved, tested, Aesch. II to hold or deem right, think fit, demand, c. inf., Hdt., etc.; inf. omitted, as οὕτω δικαιοῦν (sc. γενέσθαι) Hdt.:— to consent, δουλεύειν Hdt.; οὐ δ. to refuse, Thuc.:—c. acc. pers. et inf. to desire one to do, Hdt. III to do a man right or justice, to judge, i. e., 1 to condemn, Thuc.: to chastise, punish, Hdt. 2 to deem righteous, justify, NTest.
δίκη [4] usage, custom, hence right, justice;αὕτη δίκη ἐστὶ βροτῶν, the ‘inevitable way,’ Od. 11.218; μνηστήρων οὐχ ἥδε δίκη τὸ πάροιθε τέτυκτο,Od. 18.275; ἣ γὰρ δίκη, ὁππότε πάτρης| ἧς ἀπέῃσιν ἀνήρ,Od. 19.168; δίκῃ ἠμείψατο, ‘in the way of justice,’ ‘with an appeal to justice,’ Il. 23.542; pl., judgments, decisions, Od. 11.570.
διοίγνυμι [2] [διοίγνυμι fut. ξω οίγω διοίγω]; Soph., Eur. to open, Ar., Soph., Eur.
διόλλυμι [4] only perf. 2, οὐδʼ ἔτι κᾶλῶς| οἶκος ἐμὸς διόλωλε, ‘it is no longer fair the way my house has gone to ruin, Od. 2.64.
διορίζω [1] Ionic δι-ουρίζω fut. Attic -οριῶ I to draw a boundary through, divide by limits, separate, Hdt., Plat. 2 to distinguish, determine, define, Hdt., Aesch., etc. 3 to determine, declare, Soph.; c. inf. to determine one to be so and so, Dem.; with inf. omitted, μικρὸν καὶ μέγαν διώρισαν με Soph.:—Mid., with perf. pass. in mid. sense, Dem. 4 absol. to draw distinction, lay down definitions, Dem.:—so in Mid., Ar., etc. II to remove across the frontier, to banish, Eur., Plat.: generally, to carry abroad, Eur.; δ. πόδα to depart, Eur.
διόριζω
διπλόος [10] [διπλόος η ον; διπλός, η ον]; Anth. NTest. δίς cf. ἁπλόος I twofold, double, Lat. duplex, of a cloak, Hom.; ὅθι διπλόος ἤντετο θώρηξ where the cuirass met [the buckle] so as to be double, Il.:— παῖσον διπλῆν (sc. πληγήν) , Soph.; διπλῆ ἄκανθα spine bent double by age, Eur.; διπλῇ χερί by mutual slaughter, Soph. II in pl., = δύο, Aesch., Soph. III double-minded, treacherous, Plat., Xen.
διπλός [1] [διπλός ή, όν]; poet. for διπλόος (cf. ἁπλός), Opp.C.2.449, AP10.101 (Bianor): Comp. διπλότερος, A= διπλάσιος, App.Praef.10, Ev.Matt.23.15."
δίς [1] (δϝίς, δύο): twice, Od. 9.491†.
δοκέω [18] [δοκέω aor. δόκησε:]; think, fancy, usually seem;δοκέω νῑκησέμεν Ἕκτορα δῖον,Il. 7.192; δοκέει δέ μοι ὧδε καὶ αὐτῷ| λώιον ἔσσεσθαι, Il. 6.338.
δόκησις [1] [δόκησις δόκησις, εως]; ; δοκώ, -οῦς Eur.; δοκέω I an opinion, belief, conceit, fancy, Hdt., Soph.; δ. ἀγνὼς λόγων ἦλθε a vague suspicion was thrown out, Soph. 2 an apparition, phantom, Eur. II good report, credit, Eur., Thuc.
δόλιος [1] , α ον; ος ον, crafty, deceitful, treacherous, Od., Trag.
δόλος [2] bait, trick, deceit;ἰχθύσι, Od. 12.252; of the wooden horse, Od. 8.276; δόλῳ, ‘by craft,’ ‘stratagem,’ opp. ἀμφαδόν,Od. 1.296; βίηφι, Od. 9.406; pl., wiles, Od. 9.19, ,Il. 3.202; δόλον (δόλους) ὑφαίνειν, τεύχειν, ἀρτύειν, τολοπεύειν.
δόμος [9] (δέμω): house, home, denoting a dwelling as a whole; usually sing. of temples, and when applied to the abodes of animals, but often pl. of dwellings of men; (Ἀθηναίης) ἱεροῖο δόμοιο,Il. 6.89, Il. 7.81; Ἄιδος δόμος, also Ἀίδᾱο δόμοι, (μήλων) πυκινὸν δόμον,Il. 12.301; οὐδʼ ἀπολείπουσιν κοῖλον δόμον (σφῆκες), Il. 12.169.
δόξα [1] (δοκέω): expectation, view;οὐδʼ ἀπὸ δόξης, Il. 10.324and Od. 11.344. See ἀπό, ad fin.
δόσις [1] [δόσις δόσις, εως δίδωμι ]; I a giving, Hdt., etc. II a gift, Hom., etc.
δοῦλος [4] [δοῦλος δοῦλος, ὁ, ]; ; -ίς ίδος, ἡ Anth.; I properly, a born bondman or slave, opp. to one made a slave (ἀνδράποδον) , Thuc.; then, generally, a bondman, slave, Hdt.: Hom. has only the fem. δούλη, ἡ, a bondwoman:—χρημάτων δ. slave to money, Eur. II as adj., δοῦλος, η, ον, slavish, servile, subject, Soph., etc. III τὸ δοῦλον οἱ δοῦλοι, Eur.: also = δουλεία, Eur. deriv. uncertain
δράμημα [1] -ματος, τό, ,also δρομ- δραμεῖν a running, course, a race, Hdt., Trag.
δραστέος [1] verb. adj. of δράω I to be done, Soph. II δραστέον, one must do, Soph., Eur.
δράω [26] opt. δρώοιμι: work, do workas servant (δρηστήρ), Od. 15.317†.
δρυμός [1] [δρυμός δρῡμός, ὁ, ]; heterog. pl. δρυμά, τά; δρυμών, ῶνος, ἡ Babr. δρῦς an oak-coppice; and, generally, a coppice, wood, only in pl. δρυμά, Hom.; δρυμός in Soph., Eur.
δύναμαι [5] [δύναμαι δυνάμεσθα, fut. δυνήσομαι, aor.]; (ἐ)δυνήσατο, pass. δυνάσθη: be able, have power, avail;θεοὶ δέ τε πάντα δύνανται,Od. 10.306; ἀνδρὸς μέγα δῡναμένοιο, ‘very powerful,’ Od. 11.414, Od. 1.276.
δύναμις [1] [δύναμις from δύναμαι ]; I power, might, strength, Hom.: then, generally, strength, power, ability to do a thing, Hom.; παρὰ δύναμιν beyond oneʼs strength, Thuc.; ὑπὲρ δ. Dem.; κατὰ δ. as far as lies in one, Lat. pro virili, Hdt. 2 power, might, authority, Aesch., etc. 3 a force for war, forces, Xen. 4 a quantity, Lat. vis, χρημάτων δ. Hdt., etc. II a power, faculty, capacity, αἱ τοῦ σώματος δυνάμεις Plat., etc.; also of plants, etc., Xen. III the force or meaning of a word, Plat., etc. 2 the worth or value of money, Thuc.
δυναστεία [1] [δυναστεία δῠναστεία, ἡ, ]; I power, lordship, sovereignty, Soph., Thuc., etc. II an oligarchy, Thuc., Xen. from δῠναστεύω
δυσάλγητος [1] [δυσάλγητος δυσ-άλγητος, ον ἀλγέω]; hard-hearted, Soph.
δυσγένεια [1] [δυσγένεια δυσγένεια, ἡ, ]; I low birth, Soph., etc. II meanness, Eur. from δυσγενής
δυσδαίμων [1] of ill fortune, ill-fated, Trag., etc.
δυσμενής [1] [δυσμενής δυσ-μενής, ές μένος ]; I full of ill-will, hostile, Il., Hdt., Trag.; rarely c. gen., ἄνδρα δ. χθονός an enemy of the land, Soph. II rarely of things, Soph., Xen.
δύσμορος [1] [δύσμορος δύσ-μορος, ον = δύσμοιρος]; ill-fated, ill-starred, Il., Soph.:—adv. -ρως, with ill fortune, Aesch.
δυσούριστος [1] [δυσούριστος δυσ-ούριστος, ον οὐρίζω]; driven by a too favourable wind, fatally favourable, Soph.
δύσποτμος [3] [δύσποτμος δύσ-ποτμος, ον]; unlucky, ill-starred, unhappy, wretched, Trag.; δ. εὐχαί i. e. curses, Aesch.; comp. δυσποτμώτερος Eur. adv. -μως, Aesch.
δυστάλας [1] most miserable, Soph., Eur.
δυστέκμαρτος [1] [δυστέκμαρτος δυσ-τέκμαρτος, ον τεκμαίρομαι]; hard to make out from the given signs, hard to trace, inexplicable, Trag.
δύστεκνος [1] [δύστεκνος δύσ-τεκνος, ον τέκνον]; unfortunate in children, Soph.
δύστηνος [7] I wretched, unhappy, unfortunate, disastrous, mostly of persons, Hom., Trag.; δυστήνων δέ τε παῖδες ἐμῷ μένει ἀντιόωσιν unhappy are they whose sons encounter me, Il. 2 of things, Trag., Ar.: Sup. adv., δυστανοτάτως Eur. II after Hom., in moral sense, wretched, like Lat. miser (a wretch), Soph. Prob. for δύσστηνος; but the origin of -στηνος is uncertain.
δυστυχέω [1] [δυστυχέω δυστῠχέω, δυστυχής]; to be unlucky, unhappy, unfortunate, Hdt., Attic; τινι in a thing, Eur.; περί τινος Eur.; ἔν τινι Ar.; also, πάντα δυστυχεῖν Eur.
δύσφορος [3] [δύσφορος δύσ-φορος, ον φέρω ]; I hard to bear, heavy, Xen. 2 mostly of sufferings, hard to bear, grievous, Trag.; δύσφοροι γνῶμαι false, blinding fancies, Soph.; τὰ δύσφορα our troubles, sorrows, Soph.:— δύσφορόν ἐστι Xen.:—adv., δυσφόρως ἔχειν to be hard to bear, Soph. 3 of food, oppressive, Xen. II (from Pass.) moving with difficulty, slow of motion, Xen.
δῶμα [7] [δῶμα ατος]; (δέμω, ‘building’): (1) house, palace, mansion, often pl., δώματα, houseas consisting of rooms.— (2) room, esp. the largest apartment or menʼs dining-hall (μέγαρον), Od. 22.494; so perhaps in pl., Il. 1.600.
δωρητός [1] open to gifts, reconcilable, Il. 9.526†.
δῶρον [1] [δῶρον δώρον, ου, τό, δίδωμι ]; I a gift, present, Hom.: a votive gift, Il.:— δῶρά τινος the gifts of, i. e. given by, him, δῶρα θεῶν Hom.; δῶρʼ Ἀφροδίτης, i. e. personal charms, Il.; c. gen. rei, ὕπνου δ. the blessing of sleep, Il. 2 δῶρα, presents given by way of bribe, Dem., etc.; δώρων ἑλεῖν τινα to convict him of receiving presents, Ar. II the breadth of the hand, the palm, as a measure of length; v. ἑκκαιδεκάδωρος.
ἔαρ [1] (ϝέαρ, ver): Spring;ἔαρος νέον ἱσταμένοιο, Od. 19.519.
ἐάω [6] I to let, suffer, allow, permit, Lat. sinere, c. acc. pers. et inf., Hom., Attic:—Pass. to be given up, Soph. 2 οὐκ ἐᾶν not to suffer, and then to forbid, hinder, prevent, c. acc. et. inf., Hom., etc.: often an inf. may be supplied, οὐκ ἐάσει σε τοῦτο will not allow thee [to do] this, Soph. II to let alone, let be, c. acc., Hom., etc.;—absol., ἔασον let be, Aesch.:—Pass., ἡ δʼ οὖν ἐάσθω Soph. 2 in same sense, c. inf., κλέψαι μὲν ἐάσομεν we will have done with stealing, Il.; θεὸς τὸ μὲν δώσει, τὸ δʼ ἐάσει sc. δοῦναι he will give one thing, the other he will let alone, Od.; v. χαίρω fin.
ἐγγενής [4] [ἐγγενής ἐγ-γενής, ές γίγνομαι ]; I inborn, native, Lat. indigena, Hdt., Attic; θεοὶ ἐγγενεῖς gods of the race or country, Aesch. 2 born of the same race, kindred, Soph.: —adv. -νῶς, like kinsmen, Soph. II of qualities, inborn, innate, Trag.
ἐγγύθεν [1] (ἐγγύς): from near, near;of time, Il. 19.409; of relationship, Od. 7.205.
ἐγκαλέω [1] [ἐγκαλέω fut.]; -έσω perf. -κέκληκα I to call in a debt, Xen., etc. II to bring a charge against a person, φόνον ἐγκαλεῖν τινι to bring a charge of murder against one, Soph., Plat.:— to accuse, τινί Thuc., etc.:— ἐγκ. τι to bring as a charge, Soph., Thuc.
ἔγκαρπος [1] [ἔγκαρπος ἔγ-καρπος, ον]; containing fruit, Soph.
ἐγκρατής [1] [ἐγκρατής ἐγ-κρᾰτής, ές κράτος ]; I in possession of power, Soph. II holding fast, stout, strong, Aesch., Soph. III c. gen. rei, having possession of a thing, master of it, Lat. compos rei, Hdt., Soph.; ναὸς ἐγκρατῆ πόδα the sheet that controls the ship, Soph.; ἐγκρατὴς ἑαυτοῦ master of oneself, Plat. IV adv. -τῶς, with a strong hand, by force, Thuc.
ἐγχείρημα [1] [ἐγχείρημα from ἐγχειρέω ἐγχείρημα, ατος, τό]; an undertaking, attempt, Soph., Plat., etc.
ἔγχος [3] [ἔγχος εος:]; spear, lance;used for both hurling and thrusting, and regarded as the most honorable weapon; the shaft, δόρυ, was of ash, about 7 ft. long; the upper end, καυλός, was fitted with a bronze socket, αὐλός, into which the point, ἀκωκή, αἰχμῄ, was inserted, Il. 16.802, being held fast by the πόρκης; the lower end, οὐρίαχος, was furnished with a ferule or spike, σαυρωτήρ, for sticking into the earth. The warrior usually carried two spears—for hurling, at a distance of about 12 paces, and for thrusting from above. Hectorʼs spear was 16 ft. long, Il. 6.319. (See also σῦριγξ, and cut 19.)
ἕδος [1] [ἕδος εος]; (root ἑδ): (1) sitting;οὐχ ἕδος ἐστί, ‘itʼs no time for sitting,’ Il. 11.648.— (2) sitting - place, seat, abode;ἀθανάτων ἕδος, of Olympus, Il. 5.360; so ‘site,’ ‘situation,’ Ἰθάκης ἕδος (a periphrasis for the name of the place merely), Od. 13.344.
ἕδρα [2] [ἕδρα ἕδος ]; I a sitting-place: 1 a seat, chair, stool, bench, Hom.: a seat of honour, Il., Xen. 2 a seat, of the gods, a sanctuary, temple, Pind., Trag. 3 the seat or place of anything, Hdt.; ἐξ ἕδρας out of its right place, Eur.:— a foundation, base, Plut. 4 ἡ ἕδρα τοῦ ἵππου the back of the horse, on which the rider sits, Xen. 5 ἕδραι are the quarters of the sky in which omens appear, Aesch., Eur. II a sitting, Aesch., Soph.: of a position, γονυπετεῖς ἕδραι kneeling, Eur. 2 a sitting still, inactivity, delay, Hdt., Thuc.; οὐχ ἕδρας ἀκμή ʼtis not the season for sitting still, Soph. 3 the sitting of a council, Soph. III the seat, breech, fundament, Hdt.
ἕζομαι [1] (root ἑδ), 2 sing. ἕζεαι, imp. ἕζεο, ἕζευ, ipf. ἑζόμην: sit down, take a seat;in dodging a spear, Il. 22.275; fig., of the sinking of the scale, κῆρες ἐπὶ χθονὶ ἑζέσθην, Il. 8.74.
ἐθέλω [15] subj. ἐθέλωμι, ipf. ἔθελον, ἠθέλετον, iter. ἐθέλεσκες, fut. ἐθελήσω, aor. ἐθέλησα: will, wish, choose, with neg., be unwilling, refuse;οὐδʼ ἔθελε προρέειν (ὕδωρ), Il. 21.366, Il. 1.112; so οὐκ ἐθέλων, πολλὰ μάλʼ οὐκ ἐθέλοντος, ‘sorely against his will;’ in prohibitions w. μή (noli), μήτε σύ, Πηλείδη ἔθελ ἐριζέμεναι βασιλῆι, Il. 1.277; foll. by ὄφρα, Il. 1.133.
εἶδον [16] Root !ϝιδ, Lat. video to see: not used in act. pres., ὁράω being used instead; but pres. is used in Mid., v. εἴδομαι; aor2 εἶδον retains the proper sense of to see: but perf. οἶδα, (I have seen) means I know, and is used as a pres. The form ὄψομαι is used as fut., ἑόρᾱκα or ἑώρᾱκα as perf. 1 to see, perceive, behold, Hom., etc.; after a Noun, θαῦμα ἰδέσθαι a marvel to behold, Il.; οἰκτρὸς ἰδεῖν Aesch. 2 to look at, εἰς ὦπα ἰδέσθαι to look him in the face, Il., etc. 3 to look so and so, ἀχρεῖον ἰδών looking helpless, Il. 4 to see mentally, ἰδέσθαι ἐν φρεσίν ""to see in his mindʼs eye, "" Hom.
εἴδω [1] (root ϝιδ): an assumed pres., answering to the tenses enumerated below, meaning (I) see, seem, and (II) know.—I. (1) see, look, aor. 2 εἶδον, ἴδον, subj. ἴδω, ἴδωμι, opt. ἴδοιμι, imp. ἴδε, inf. ἰδεῖν, ἰδέειν, part. ἰδών, mid. aor. 2 ἰδόμην, ἴδοντο, εἴδοντο, subj. ἴδωμαι, opt. ἴδοιτο, imp. ἴδεσθε, inf. ἰδέσθαι.— (2) seem, appear, be like, pres. εἴδεται, part. εἰδόμενος, aor. 1 2 sing. ἐείσαο, 3 sing. ἐείσατο, εἴσατο, opt. εἴσαιτο, part. εἰσάμενος, ἐεισάμενος. The meanings need no special illustration; a difference between act. and mid. of signif. seeis not to be sought. Metaph., ὄφρα ϝίδωμαι ἐνὶ φρεσὶν ἠδὲ δαείω, Il. 21.71. Denoting resemblance, εἴσατο δὲ φθογγὴν υἷι Πριάμοιο Πολίτῃ, Il. 2.791, etc.—II. know, perf. οἶδα, οἶσθα (οἶδας), ἴδμεν, ἴστε, ἴσᾱσ(ι), subj. εἰδῶ, εἰδέω, εἴδομεν, εἴδετε, εἰδῶσι, opt. εἰδείην, imp. ἴσθ(ι), ἴστω, inf. ἴδμεναι, ἴδμεν, part. εἰδώς, εἰδυῖα, ἰδυῖα, plup. ἤδε(α), ἠείδηςand ᾔδησθα, ᾔδηand ῄδεε(ν) and ἠείδη, 3 pl. εἴσαν, fut. εἴσομαι, εἰδήσω, inf. εἰδήσειν, εἰδησέμεν: The meaning knowcomes as the result of have seen (cf. nosco, novi); with acc. οἶδαmay mean ‘be skilled in,’ and w. inf. ‘know how,’ see esp. Il. 7.237-241; special phrase, χάριν εἰδέναι, ‘be grateful,’ ‘thankful’; another special signif., peculiar to Homer, is when the word denotes dispositionor character, turn of mind;φίλα εἰδότες ἀλλήλοισι,Od. 3.277; ἤπια εἰδέναι, so αἴσιμα, ἄρτια, ἀθεμίστια ϝειδώς, ‘a lawless spirit,’ Od. 9.189.
εἴθε [3] would that! Lat. utinam: v. εἰ A. II. 1.
εἰκάζω [2] I to make like to, represent by a likeness, portray, Xen.; εἰκὼν γραφῆι εἰκασμένη a figure painted to the life, Hdt.; αἰετὸς εἰκασμένος a figure like an eagle, Hdt. II to liken, compare, τί τινι Aesch., Ar.; εἰκ. τι καί τι Hdt.: to describe by a comparison, Hdt.:—Pass. to resemble, τινι Eur. III to infer from comparison, form a conjecture, Hdt., Soph.; ὡς εἰκάσαι, so far as one can guess, Hdt.:—c. acc. et inf. to guess that it is so, guess it to be, Hdt., Thuc.: —εἰκ. τι ἔκ τινος Aesch., Thuc.; ἀπό τινος Thuc.; εἰκ. τι to make a guess about it, Aesch.
εἰκῇ [1] without plan or purpose, heedlessly, rashly, at random, at a venture, Lat. temere, Aesch., etc.
εἴκω [2] (ϝεικω), imp. εἶκε, part. εἴκων, aor. εῖξα, iter. εἴξασκε: yield, give way, withdraw (from anything, τινός, before one, τινί), be inferior (to one, τινί, in some respect, τὶ, sometimes τινί); εἰσορόων χρόα κᾱλόν, ὅπῃ ϝείξειε μάλιστα, where it, i. e. the body of Hector, would best ‘yield’ to a blow, Il. 22.321; εἴ πέρ τίς σε βίῃ καὶ κάρτεϊ ϝείκων| οὔ σε τίει, ‘yielding’ to violent impulses, Od. 13.143; μηδʼ εἴκετε χάρμης| Ἀργείοις, ‘fall not back from battle before the Greeks,’ Il. 4.509; ἀνδρῶν δυσμενέων ὅ τέ μοι ϝείξειε πόδεσσιν, whoever ‘was inferior’ to me in running, Od. 14.221; aor. 1 trans., εἶξαι ἡνία ἵππῳ, ‘give him free rein,’ Il. 23.337.
εἷμα [1] (ϝέννῡμι): garment, of any sort; pl., εἵματα, clothing;freq as pred. noun, παρʼ δ ἄρα οἱ φᾶρός τε χιτῶνά τε ϝείματ ἔθηκαν, ‘as clothing.’ i. e. ‘to wear,’ Od. 6.214.
εἶμι [24] 2 sing. εἶσθα, subj. ἴησθα, ἴῃς, ἴῃσι, ἴομεν, ἴωσι, opt. ἴοι, ἰείη, inf. ἴ(μ)μεν(αι), ipf. ἤιον, ἤια, ἤιες, ἴες, ἤιεν, ἦε, ἴε, ᾔομεν, ἤισαν, ἴσαν, ἤιον, fut. εἴσομαι, aor. mid. (ἐ)είσατο: go, the pres. w. fut. signif., but sometimes w. pres. signif., esp. in comparisons, e. g. Il. 2.87. The mid. form peculiar to Homer has no peculiar meaning, Ἕκτωρ ἄντʼ Αἴαντος ἐείσατο, wentto meet Ajax, Il. 15.415.
εἴπερ [7] I strengthd. for εἰ, if really, if indeed, Hom., etc.; also, even if, even though, Hom. II in Attic if that is to say, implying doubt of the fact, εἴπερ ἦν πέλας if I had been (but I was not), Soph.
εἷς [15] [εἷς μία, ἕν:]; one;τούς μοι μία γείνατο μήτηρ, ‘one and the same.’ mother as my own, Il. 19.293; adv. phrase, ἐς μίαν βουλεύειν, be ‘at one’ again in counsel, Il. 2.379.
εἰσαεί [2] for εἰς ἀεί for ever, Aesch., Soph.
εἰσαναβαίνω [1] to go up to or into, c. acc., Hom.
εἰσδέχομαι [1] Ionic ἐσ-δέκομαι fut. -δέξομαι Dep.:— to take into, admit, ἐς τὸ ἱρόν Hdt.; c. acc., Eur.; c. dat., ἄντροις εἰσδέξασθαί τινα to receive him in the cave, Eur.; εἰσδ. τινα ὑπόστεγον Soph.
εἰσδύνω [1] Dep. εἰσ-δύομαι v. δύω fut. -δύσομαι with aor2 act. -έδῡν perf. -δέδῡκα 1 to get or go into, with εἰς, Od., Hdt., etc. 2 c. acc. to enter, Lat. subire, Il., Hdt.:—of feelings, εἰσέδυ με μνήμη κακῶν Soph.; also c. dat., δεινόν τι ἐσέδυνε σφίσι great fear came upon them, Hdt.
εἰσέρχομαι [2] [εἰσέρχομαι fut. ἐσελεύσομαι, aor.]; 2 εἰσῆλθον, ἐσήλυθον: comeor go into, enter;metaph., μένος ἄνδρας εἰσέρχεται, πείνη δῆμον, Od. 15.407.
εἰσκομίζω [1] [εἰσκομίζω fut.]; Attic ιῶ to carry into the house, carry in, Hes., Aesch., etc.:—Mid. to bring in for oneself, import, Thuc.:—Pass., εἰσκομίζεσθαι εἰς τόπον to get into a place for shelter, Thuc.
εἰσοράω [11] [εἰσοράω εἰσορόωσι]; opt. -ορόῳτε, part. -ορόωνand -ῶν, aor. εἰσεῖδον, ἔσιδον, iter. ἐσίδεσκεν, fut. ἐσόψομαι: look upon, behold, act. and mid.; the part. is often added to verbs by way of amplification, σέβας μʼ ἔχει εἰσορόωντα, Od. 6.161; so the inf. epexegetically, ὀξύτατον πέλεται φάος εἰσοράασθαι, Il. 14.345.
εἰσπαίω [1] aor1 -έπαισα to burst or rush in, Soph.; c. acc. loci, Eur.
εἰσπέμπω [1] [εἰσπέμπω fut. ψω]; to send in, bring in, let in, Eur., Thuc.: to prompt or suborn agents, Soph.
εἰσπλέω [1] [εἰσπλέω fut.]; -πλεύσομαι to sail into, enter εἰς τόπον Thuc.: poet. c. acc., Soph., Eur.:—absol., ἐπʼ ἀριστερὰ ἐσπλέοντι on the left as one sails in, Hdt.; οὐδὲν εἰσπλεῖ nothing comes into port, Thuc.: of corn, to be imported, Dem.
εἰσχειρίζω [1] [εἰσχειρίζω fut.]; Attic ιῶ = ἐγχειρίζω to put into oneʼs hands, entrust, τί τινι Soph.
εἴσω [1] adverb of εἰς, ἐς I to within, into, absol., μή πού τις ἐπαγγείλῃσι καὶ εἴσω lest some one may carry the news into the house, Od.; εἴσω ἀσπίδʼ ἔαξε he brake it even to the inside, Il. 2 c. acc., δῦναι δόμον Ἄϊδος εἴσω Il., etc.; Ἄϊδος εἴσω (sc. δόμον) Il. II = ἔνδον, inside, within, Od., etc. 2 c. gen., μένειν εἴσω δόμων Aesch.; εἴσω τῶν ὅπλων within the heavy-armed troops, i. e. encircled by them, Xen.
εἴτε [12] I εἰ, τε generally doubled, εἴτε , εἴτε Lat. sive , sive, either , or , whether , or the first εἴτε is sometimes omitted in Poets:—the first εἴτε is sometimes replaced by εἰ, as εἰ , εἴτε , Hdt., Trag. II also used, like εἰ, in indirect questions, Od., etc.
ἐκβάλλω [4] ipf. ἔκβαλλε, aor. 2 ἔκβαλον: throwor cast outor forth, let fall;χειρὸς ἔγχος, the spear from the hand, Il. 14.419; so of striking something from the hand of another, etc.; of felling trees, Od. 5.244; metaph., ἔπος, Σ 32, Od. 4.503.
ἐκγενής [1] [ἐκγενής ές]; Av. ἐγγενής."
ἔκγονος [2] [ἔκγονος ἔκγονος, ον ἐκγίγνομαι ]; I born of, sprung from, τινός Hom. II as Subst. a child, whether son or daughter, Hom.; and in pl. ἔκγονοι, descendants, Hdt., etc.; neut., ἔκγονά τινος oneʼs offspring, Aesch.
ἐκδημέω [1] [ἐκδημέω fut. ήσω from ἔκδημος]; to be abroad, to be on oneʼs travels, Hdt., Soph.
ἐκδιδάσκω [2] [ἐκδιδάσκω fut. ξω ]; 1 to teach thoroughly, Lat. edocere, Aesch., etc.; ἐκδ. τινά τι Soph.:—Mid. to have another taught, of the parents, Hdt., Eur.:—Pass., αἰσχρὰ ἐκδιδάσκεται is taught disgraceful things, Soph.; ἐκδιδαχθεὶς τῶν κατʼ οἶκον having learnt of things at home, Soph. 2 c. acc. pers. et inf. to teach one to be so and so, Soph.; inf. omitted, γενναῖόν τινα ἐκδ. Ar.
ἐκδίδωμι [1] [ἐκδίδωμι aor.]; 2 imp. ἔκδοτε: deliver over, Il. 3.459†.
ἐκεῖ [2] I there, in that place, Lat. illic, Attic 2 euphem. for ἐν Ἅιδου, in another world, Aesch., etc.; οἱ ἐκεῖ, i. e. the dead, Aesch. II with Verbs of motion, for ἐκεῖσε, as we say there for thither, ἐκεῖ πλέειν Hdt., etc.
ἐκεῖθεν [2] [ἐκεῖθεν from ἐκεῖ ]; I from that place, thence, Lat. illinc, opp. to ἐκεῖσε, Soph., etc. 2 = ἐκεῖ, Aesch., Thuc.:—c. gen., τοὐκεῖθεν ἄλσους on yon side of the grove, Soph. II thence, from that fact, Isocr., Dem. III of Time, thereafter, next, Il.
ἐκεῖνος [29] [ἐκεῖνος η, ο]; and κεῖνος: that one (ille), he, she;κεῖνος μέν τοι ὅδʼ αὐτὸς ἐγώ, πάτερ, ὃν σὺ μεταλλᾷς, ‘I myself here am he,’ Od. 24.321; freq. deictic, κεῖνος ὅ γε, yonderhe is, Il. 3.391, Il. 5.604.—Adv., κείνῃ, there, Od. 13.111.
ἑκηβόλος [1] [ἑκηβόλος ἑκάς, βάλλω]; far-darting, far-shooting, epith. of Apollo, Il.
ἐκθεάομαι [1] Dep. to see out, see to the end, Soph.
ἐκκαλέω [1] [ἐκκαλέω fut. έσω ]; I to call out or forth, summon forth, Hom., Hdt., Eur. II Mid. to call out to oneself, Od., Hdt. 2 to call forth, elicit, Aesch., etc. 3 c. inf. to call on one to do, Soph.
ἐκκινέω [1] [ἐκκινέω fut. ήσω]; to move out of his lair, to put up, ἔλαφον Soph.: metaph. to stir up, rouse, excite, Plut.
ἐκκυλίνδω [1] [ἐκκυλίνδω fut.]; -κυλίσω aor1 pass. ἐξεκυλίσθην 1 to roll out, Ar.:— to overthrow, Anth.:—Pass., ἐκ δίφροιο ἐξεκυλίσθη rolled headlong from the chariot, Il. 2 to extricate:—Pass. to be extricated from, τῆσδʼ ἐκκυλισθήσει τύχης Aesch.; ἐκκυλισθῆναι εἰς ἔρωτας to plunge headlong into intrigues, Xen.
ἔκλυσις [1] [ἔκλυσις ἔκλῠσις, εως ἐκλύω ]; I release or deliverance from a thing, c. gen., Aesch., etc. II feebleness, faintness, Dem.
ἐκλυτήριος [1] [ἐκλυτήριος ἐκλῠτήριος, ον ἐκλύω]; of or for release:— ἐκλυτήριον, τό, a release, Soph.: an expiatory offering, Eur.
ἐκλύω [2] mid. fut. ἐκλύσομαι, pass. aor. ἐξελύθη, Il. 5.293 (v. l. ἐξεσύθη): loose from, mid., set free from, w. gen., Od. 10.286.
ἐκμανθάνω [8] [ἐκμανθάνω fut.]; -μαθήσομαι I to learn thoroughly, and, in past tenses, to have learnt thoroughly, to know full well, Hdt., Aesch., etc. II to examine closely, search out, Hdt., Eur., etc.
ἐκμετρέω [1] [ἐκμετρέω fut. ήσω]; to measure out, measure, χρόνον Eur.:—Mid. to measure for oneself, take measure of, τι Xen.; ἄστροις ἐκμετρούμενος χθόνα calculating its position by the stars, Soph.
ἕκμηνος [1] [ἕκμηνος ἕκ-μηνος, ον ἕξ, μήν]; of six months, half-yearly, Soph.
ἐκπείθω [1] [ἐκπείθω fut. σω]; to over-persuade, Soph., Eur.
ἐκπειράομαι [1] [ἐκπειράομαι fut. άσομαι]; aor1 ἐξεπειράθην 1 to make trial of, prove, tempt, c. gen. pers., Hdt.; c. inf., ἐκπειρᾷ λέγειν; art thou tempting me to speak? Soph. 2 to inquire of another, τί τινος Ar.
ἐκπέμπω [3] [ἐκπέμπω aor. ἔκπεμψα:]; send outor away, mid., from oneself; conduct forth, Il. 24.681.
ἐκπλήγνυμι [1] A= ἐκπλήσσω, Th.4.125 (Pass.)."
ἐκπράσσω [1] Attic -ττω fut. ξω I to do completely, to bring about, achieve, Lat. efficere, Aesch., etc.; τὸν καλλίνικον ἐξεπράξατε ἐς γόον ye have made the hymn of triumph end in wailing, Eur. II to make an end of, kill, destroy, Lat. conficere, Trag. III to exact, levy, Eur.; c. dupl. acc., χρήματα ἐκπρ. τινά to exact money from a person, Thuc. 2 to exact punishment for a thing, to avenge, Soph., Eur.:—so in Mid., Hdt.
ἐκρίπτω [1] [ἐκρίπτω fut. ψω]; to cast forth, Aesch., Soph.
ἐκστέλλω [1] [ἐκστέλλω fut.]; -στελῶ to fit out, equip, Soph.
ἐκστέφω [2] [ἐκστέφω fut. ψω]; to deck with garlands, Eur.; of suppliants, κρᾶτας ἐξεστεμμένοι Eur.; but, ἱκτηρίοις κλάδοισιν ἐξεστεμμένοι with garlands on the suppliant olive-branches, Soph.
ἐκσῴζω [2] [ἐκσῴζω fut.]; -σώσω to preserve from danger, keep safe, Hdt., Soph., etc.; ἐκς. τινά τινος to save one from another, Eur.; ἐκς. τινὰ ἐς φάος to bring one safe to light, Eur.:—Mid. to save oneself, Hdt.; or to save for oneself, Aesch.:—Pass. to flee for safety, Aesch.
ἐκτείνω [1] [ἐκτείνω fut.]; -τενῶ perf. -τέτᾶκα pass. -τέταμαι I to stretch out, Hdt., Attic: τὰ γόνατα ἐκτ. to straighten the knees, Ar.: ἐκτ. νέκυν to lay one dead, Eur.:—Pass. to be outstretched, lie at length, Soph. 2 to stretch or spread out a net, Aesch.: to extend the line of an army, Eur. II to stretch out, prolong, λόγον Hdt., Attic III to put to the full stretch, of a horse put to full speed, Xen.; πᾶσαν προθυμίην ἐκτ. to put forth all oneʼs zeal, Hdt.:—metaph. in Pass. to be on the rack, Soph.
ἐκτόπιος [2] [ἐκτόπιος ἐκτόπιος, η, ον = ἔκτοπος]; Soph. ἠνύσατʼ ἐκτοπίαν φλόγα ye have put away the fire, Soph.
ἐκτός [1] (ἐκ): outside, Il. 4.151; w. gen., outside of, Il. 23.424, and w. ἀπό, ‘apart from,’ Il. 10.151.
ἐκτρέπω [2] Ionic -τράπω fut. ψω 1 to turn out of the course, to turn aside, c. acc., Hdt., Attic:—Pass. and Mid., c. gen. to turn aside from, Soph.: absol. to turn aside, Hdt., Xen. 2 to turn a person off the road, order him out of the way, Soph.:—Pass. and Mid., ἐκτρέπεσθαί τινα to get out of oneʼs way, avoid him, Dem. 3 τὴν δρῶσαν ἐκτρέπειν to prevent her from acting, Soph. 4 ἀσπίδας θύρσοις ἐκτρ. to turn shields and flee before the thyrsus, Eur.
ἐκτρέφω [2] [ἐκτρέφω fut.]; -θρέψω to bring up from childhood, rear up, Hdt., Attic:—Mid. for oneself, Hhymn., Soph.
ἐκτρίβω [2] [ἐκτρίβω fut. ψω fut.]; 2 pass. -τριβήσομαι perf. -τέτριμμαι I to rub out, πῦρ ἐκτρ. to produce fire by rubbing, Xen.:— to rub hard, Soph. II to rub out, i. e. to destroy root and branch, Hdt., Eur.; βίον ἐκτρ. to bring life to a wretched end, Soph.:—Pass., πρόρριζος ἐκτέτριπται Hdt. III to rub constantly, wear out, Eur.
ἐκφαίνω [3] [ἐκφαίνω fut. ἐκφανεῖ]; pass. aor. ἐξεφαάνθη, 3 pl. -φάανθεν, aor. 2 ἐξεφάνη: act., bring to light, Il. 19.104; mid. and pass., shine out, sparkle, Il. 19.17; appear, come to light, Od. 12.441.
ἐκφεύγω [2] [ἐκφεύγω aor.]; 2 ἐξέφυγον, ἔκφυγε: flceor fly from, escape from, escape;w. gen., ἁλός, ἔνθεν, ψ 23, Od. 12.212, or transitively w. acc., ὁρμήν, κῆρας, γάμον,Il. 9.355, δ, Od. 19.157; freq. of the weapon flying from the hand of him who hurls it, Il. 5.18, etc.
ἐκφοβέω [1] [ἐκφοβέω fut. ήσω]; to frighten away, affright, Aesch., Plat., etc.; τὸ ἐκφοβῆσαι so as to cause alarm, Thuc.; ἐκφ. τινὰ ἐκ δεμνίων Eur.:—Pass. to be much afraid, to fear greatly, c. acc., Soph.
ἐκφύω [6] only perf. part. (intrans.) ἐκπεφυυῖαι, growing out of, κεφαλαὶ αὐχένος, Il. 11.40†.
ἑκών [1] 1 willing, of free will, readily, Hom., etc. 2 wittingly, purposely, ἑκὼν ἡμάρτανε φωτός Il., Attic 3 in Prose, ἑκὼν εἶναι or ἑκών, as far as depends on my will, as far as concerns me, mostly with a negat., Hdt., Plat.
ἐλαύνω [6] [ἐλαύνω ἐλάω ]; I Radic. sense : to drive, drive on, set in motion, of driving flocks, Hom.; so aor. mid. ἠλασάμην Il.: often of chariots, to drive, Il., Hdt.; also, ἐλ. ἵππον to ride it, Hdt.; ἐλ. νῆα to row it, Od.:—in this sense the acc. was omitted, and the Verb became intr., to go in a chariot, to drive, μάστιξεν δʼ ἐλάαν (sc. ἵππους) he whipped them on, Il.; βῆ δʼ ἐλάαν ἐπὶ κύματα he drove on over the waves, Il.; διὰ νύκτα ἐλάαν to travel the night through, Od.; — to ride, Hdt., etc.; to march, Hdt.; to row, Od. bin this intr. sense, it sometimes took an acc. loci, γαλήνην ἐλαύνειν to sail the calm sea, i. e. over it, Hdt.; ἐλαύνειν δρόμον to run a course, Ar. 2 to drive away, like ἀπελαύνω, of stolen cattle, Hom., Xen.: —so in Mid., Hom. 3 to drive away, expel, Il., Trag. 4 to drive to extremities, ἄδην ἐλόωσι πολέμοιο will harass him till he has had enough of war, Il.; ἄδην ἐλάαν κακότητος shall persecute him till he has had enough, Od.:—then in Attic to persecute, attack, harass, Soph., etc. 5 intr. in expressions like ἐς τοσοῦτον ἤλασαν, they drove it so far (where πρᾶγμα must be supplied), Hdt.:—hence, to push on, go on, Eur., Plat. II to strike, ἐλάτηισιν πόντον ἐλαύνοντες, cf. Lat. remis impellere, Il. 2 to strike with a weapon, but never with a missile, Il.:— c. dupl. acc., τὸν μὲν ἔλασʼ ὦμον him he struck on the shoulder, Il.; χθόνα ἤλασε μετώπωι struck earth with his forehead, Od. 3 to drive or thrust through, δόρυ διὰ στήθεσφιν ἔλασσε Il.; and in Pass. to go through, Il. III in metaph. senses: 1 to beat with a hammer, Lat. ducere, to beat out metal, Il.; περὶ δʼ ἕρκος ἔλασσε κασσιτέρου around he made a fence of beaten tin, Il. 2 to draw a line of wall or a trench, Lat. ducere murum, Hom., etc.; τεῖχος ἐς τὸν ποταμὸν τοὺς ἀγκῶνας ἐλήλαται the wall has its angles carried down to the river, Hdt.; ὄγμον ἐλαύνειν to work oneʼs way down a ridge or swathe in reaping or mowing, Il.; ὄρχον ἀμπελίδος ἐλ. to draw a line of vines, i. e. plant them in line, Ar. 3 κολωιὸν ἐλαύνειν to prolong the brawl, Il.
ἔλεγχος [1] shame, reproach, disgrace;pl., Od. 21.333; pl. as term of reproach (abstr. for concrete), κάκʼ ἐλέγχεα, miscreants, cowards, Il. 2.235, Il. 24.260.
ἐλέγχω [2] dishonor, bring disgrace upon, Od. 21.424; τῶν μὴ σύ γε μῦθον ἐλέγξῃς| μηδὲ πόδας, ‘put not to shame their words and mission,’ i. e. by making them vain, Il. 9.522.
ἐλεεινός [1] -ότερος, -ότατος: pitiable, piteous;neut., and esp. pl., as adv., pitifully, Od. 8.531, Il. 22.37, Il. 2.314.
ἐλευθερόω [1] [ἐλευθερόω ἐλεύθερος ]; 1 to free, set free, Hdt., Aesch., etc.; ἐλ. τὸν ἔσπλουν to set the entrance free, clear it, Thuc.; ἐλευθεροῖ στόμα he keeps his tongue free, i. e. does not commit himself by speech, Soph.: to free from blame, acquit, τινά Xen.:—Pass. to be set free, Hdt. 2 c. gen. to set free, loose or release from, Eur.; so, ἐλευθεροῦντες ἐκ δρασμῶν πόδα, i. e. ceasing to flee, Eur.
ἐλπίς [7] [ἐλπίς ίδος]; (ϝελπίς): hope;ἔτι γὰρ καὶ ἐλπίδος αἶσα, ‘share’ of hope, the ‘boon’ of hope, ‘room’ for hope, Od. 19.84.
ἐμαυτοῦ [14] Reflexive Pronoun of first person, of me, of myself: only used in gen., dat., and acc. sg., Hom., etc.
ἐμβαίνω [1] ipf. ἔμβαινον, aor. 2 ἔμβη, -ητον, subj. ἐμβήῃ, perf. part. ἐμβεβαῶτα, -υῖα, plup. ἐμβέβασαν: set foot in, step intoor upon, mount, go on board;ἔμβη νηὶ Πύλονδε, ‘embarked for Pylos,’ Od. 4.656; μή τις θεῶν ἐμβήῃ, ‘come in thy way,’ Il. 16.94; Antilochus to his horses, ἔμβητον καὶ σφῶι, ‘go in!’ Il. 23.403; perf., stand upon (see βαίνω), ἵπποισιν καὶ ἅρμασιν ἐμβεβαῶτα, Il. 5.199; of the leaden sinker ‘mounted’ upon the horn guard of a fish-hook, Il. 24.81.
ἐμβατεύω [1] [ἐμβατεύω fut. σω ἐμβάτης ]; I to step in or on, to frequent, haunt a place, c. acc., of tutelary gods, Aesch., etc.:—c. gen., simply, to set foot upon, Soph. II ἐμβατ. κλήρους to enter on, come into possession of, Eur.; so, ἐμβ. εἴς τι Dem.
ἐμέω [1] spewor spit out, Il. 15.11†.
ἐμμένω [1] [ἐμμένω fut.]; -μενῶ ἐν 1 to abide in a place, Thuc. 2 to abide by, stand by, cleave to, be true to oneʼs word, oath, etc., c. dat., Hdt., Attic: also, ἐμμ. ἐν σπονδαῖς Thuc.:—absol. to stand fast, be faithful, Eur. 3 of things, to stand fast, hold good, be fixed, Aesch., etc.
ἐμός [60] [ἐμός ή, όν]; no voc.: my, mine;rarely with art., Il. 11.608, Od. 4.71; οὑμός (= ὁ ἐμός), Il. 8.360; strengthened by gen. of αὐτός, ἐμὸν αὐτοῦ χρεῖος, ‘my own,’ Od. 2.45; equiv. to obj. gen., ἐμὴ ἀγγελίη, ‘about me,’ Il. 19.336.
ἔμπειρος [1] [ἔμπειρος ἔμ-πειρος, ον ἐν, πεῖρα ]; I experienced or practised in a thing, acquainted with it, c. gen., Hdt., Attic:—absol., οἱ ἔμπειροι the experienced, Soph., Plat., etc.; ναυσὶν ἐμπείροις with ships proved by use, Thuc.:— τὸ ἐμπειρότερον αὐτῶν their greater experience, Thuc. II adv., ἐμπείρως τινὸς ἔχειν to know a thing by experience, by its issue, Xen.
ἐμπίπτω [1] [ἐμπίπτω aor. ἔμπεσε:]; fall intoor upon;πῦρ ἔμπεσε νηυσίν,Il. 16.113; ἐν ὕλῃ, Il. 11.155; freq. in hostile sense, ἔμπεσʼ ἐπικρατέως, ‘charge,’ Il. 16.81; metaph., χόλος, δέος ἔμπεσε θῦμῷ,Il. 9.436, Il. 14.207; ἔπος μοι ἔμπεσε θῦμῷ, ‘came to my mind,’ Od. 12.266.
ἐμπλέκω [1] Epic ἐνι-πλέκω fut. ξω Pass., aor2 ἐνεπλάκην part. ἐμπλακείς ἐν to plait or weave in, Lat. implicare, χεῖρα ἐμπλ. to entwine oneʼs hand in anotherʼs clothes, so as to hold him, Eur.:—Pass. to be entangled in a thing, c. dat., Soph., Eur.
ἐμποδών [2] adverb 1 = ἐν ποσὶν ὤν, but formed by anal. to ἐκποδών:— at the feet, in the way, in oneʼs path, Hdt., etc. 2 in oneʼs way, i. e. presenting an hindrance, ἐμπ. εἶναι to be in the way, Aesch.; ἐμπ. στῆναί τινι Aesch.; κεῖσθαι Eur.:—c. inf., ἐμπ. εἶναι τῷ ποιεῖν Xen.; ἐμπ. εἶναι or γίγνεσθαί τινι μὴ πράττειν to prevent a personʼs doing, Thuc., etc.:— τὸ ἐμπ. the hindrance, obstacle, Hdt.
ἐμπολάω [1] only mid. ipf., ἐμπολόωντο, gained for themselves by trading, Od. 15.456†.
ἐμπορεύομαι [1] [ἐμπορεύομαι fut.]; -πορεύσομαι aor1 ἐνεπορεύθην ἐν Dep. I to travel, Soph. II to travel for traffic, to be a merchant, to trade, traffic, Thuc. 2 c. acc. rei, to import, Luc. 3 c. acc. pers. to make gain of, to overreach, NTest.
ἐμφανής [3] [ἐμφανής ἐμφᾰνής, ές ]; I shewing in itself, reflecting, of mirrors, Plat. II visible to the eye, manifest, esp. of the gods appearing bodily among men, Soph., etc.; so, ἐμφανῆ τινα ἰδεῖν to see him bodily, Soph.:—of things, τἀμφανῆ κρύπτειν Soph.; ἐμφ. τεκμήρια visible proofs, Soph.; τὰ ἐμφ. κτήματα the actual property, Xen. 2 ποιεῖν τι ἐμφανές to do it in public, Lat. in propatulo, Hdt.; τὸ ἐμφ. opp. to τὸ μέλλον, Thuc.; εἰς τοὐμφανὲς ἰέναι to come into light, Xen. 3 open, actual, palpable, Ar., Thuc., etc. 4 manifest, well-known, τὰ ἐμφανῆ Hdt. III adv. -νῶς, Ionic -νέως, visibly, openly, Lat. palam, Hdt., Aesch., etc.; openly, i. e. not secretly or treacherously, Soph.; οὐ λόγοις, ἀλλʼ ἐμφανῶς but really, Ar. 2 so in neut. adj., ἐξ ἐμφανέος or ἐκ τοῦ ἐμφ., Hdt.; ἐν τῷ ἐμφανεῖ Thuc.
ἔμφρων [1] [ἔμφρων ἔμ-φρων, ονος, ἐν, φρήν ]; I in oneʼs mind or senses, Aesch., Soph. 2 alive, Soph. II rational, intelligent, Xen., Plat. 2 sensible, shrewd, prudent, Theogn., Soph., etc.
ἐμφύλιος [1] [ἐμφύλιος ἐμφύλιος, ον = ἔμφῡλος ]; I ἐμφύλιοι, kinsfolk, Soph.; αἷμʼ ἐμφύλιον Soph.; γῆ ἐμφύλιος oneʼs native land, Soph. II in oneʼs tribe, Ἄρης ἐμφύλιος Aesch.; μάχη Theocr.
ἐμφύω [1] [ἐμφύω aor. ἐνέφῦσε, perf.]; 3 pl. ἐμπεφύᾱσι, part. fem. ἐμπεφυυῖα: trans. (aor. 1 act.), implant, metaph., θεός μοι ἐν φρεσὶν οἴμᾱς, Od. 22.348; intrans., grow inor upon, τρίχες κρᾱνίῳ, Il. 8.84; fig., ἐμπεφυυῖα, ‘clinging closely,’ Il. 1.513.
ἐν [58] prep;ἐνί; εἰν;εἰνί; Perseusin, among. c. dat. Lat. in. PREP. WITH DAT.: I OF PLACE 1 in, ἐν νήσῳ, ἐν Τροίῃ, etc., Hom., etc.:—elliptic, ἐν Ἀλκινόοιο (sc. οἴκῳ) Od.; εἰν Ἀΐδαο Il.; ἐν παιδοτρίβου at the school of the training master, Ar. 2 in, upon, ἐν οὔρεσι Hom., etc. 3 in the number of, amongst, ἐν Δαναοῖς, etc., Hom.; and with Verbs of ruling, ἄρχειν, ἀνάσσειν ἐν πολλοῖς to be first or lord among many, i. e. over them, Hom.; cf. ὁ, τό B. III. 3. 4 in oneʼs hands, within oneʼs reach or power, Lat. penes, Hom., etc.; ἐν σοὶ γάρ ἐσμεν Soph.; ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν Dem. 5 in respect of, ἐν γήρᾳ in point of age, Soph. 6 when ἐν is used with Verbs of motion, where we use the prep. into, the construction is called pregnant, πίπτειν ἐν κονίῃσι to fall [to the dust and lie] in it; οἶνον ἔχευεν ἐν δέπαϊ Od., etc. II OF THE STATE, CONDITION, POSITION, in which one is: 1 of outward circumstances, ἐν πολέμῳ, etc., Hom.; ἐν λόγοις εἶναι to be engaged in oratory, Plat.; οἱ ἐν τοῖς πράγμασι ministers of state, Thuc.; οἱ ἐν τέλει the magistrates, Thuc. 2 of inward states, of feeling, etc., ἐν φιλότητι Il.; ἐν φόβῳ εἶναι to be in fear, ἐν αἰσχύνῃ, etc.; also, ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά to make him the object of oneʼs anger, Thuc.; ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά to blame him, Hdt. 3 often with a neut. adj., ἐν βραχεῖ βραχέως, Soph.; ἐν τάχει ταχέως, Soph.; ἐν ἐλαφρῷ ποιεῖσθαι Hdt.; ἐν ἴσῳ ἴσως, Thuc. III OF THE INSTRUMENT, MEANS or MANNER, in or with, ἐν πυρὶ πρῆσαι Il.; ἐν ὀφθαλμοῖς or ἐν ὄμμασιν ὁρᾶν have the object in oneʼs eye, Lat. in oculis, Hom.; ἐν λιταῖς by prayers, ἐν δόλῳ by deceit, Aesch., etc. IV OF TIME, in, in the course of, ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Il.; ἐν ἡμέρᾳ, ἐν νυκτί Hdt., Attic; ἐν ᾧ (sc. χρόνῳ) , while, Hdt.:— ἐν ταῖς σπονδαῖς in the time of the truce, Xen. 2 in, within, ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; ἐν τρισὶ μησί Xen. BWITHOUT CASE, AS ADVERB, in the phrase ἐν δέ · 1 and therein, Hom. 2 and among them, Il. 3 and besides, moreover, Hom., Soph. CIN COMPOS.: 1 with Verbs, the prep. retains its sense of being in or at a place, etc., c. dat., or foll. by εἰς or ἐν. 2 with Adjs., it qualifies, as in ἔμπικρος, rather better; or expresses the possession of a quality, as in ἔναιμος, with blood in it, ἔμφωνος with a voice. II ἐν becomes ἐμ- before the labials β μ π φ ψ; ἐγ- before the gutturals γ κ ξ χ; ἐλ- before λ; and in a few words ἐρ- before ρ.
ἐναγής [1] [ἐναγής ἐν-ᾰγής, ές = ἐν ἅγει ὤν, ἄγος]; under a curse, excommunicate, accurst, Lat. piacularis, Hdt., etc.
ἐνάλλομαι [2] [ἐνάλλομαι fut.]; -αλοῦμαι aor1 -ηλάμην aor2 -ηλόμην Dep. 1 to leap in or upon, c. dat., Aesch., Soph. 2 to rush against Soph. 3 absol. to dance, Ar.
ἐναργής [1] [ἐναργής ές:]; visible, manifest, Od. 4.841, Od. 7.201; χαλεποὶ δὲ θεοὶ φαίνεσθαι ἐναργεῖς, it is hazardous when the gods appear ‘in their true forms,’ Il. 20.131.
ἐναριθμέω [1] [ἐναριθμέω fut. ήσω]; to reckon in or among: to reckon, account, οὐδέν as nothing, Soph.:—Mid., = ἐν ἀριθμῷ ποιεῖσθαι, to make account of, Eur.
ἐνδατέομαι [1] 1 Dep. to divide, δὶς τοὔνόμʼ ἐνδατούμενος dividing the name of Polynices (into πολὺ νεῖκος) , Aesch.; ἐνδ. λόγους ὀνειδιστῆρας to distribute or fling about reproaches, Eur. 2 c. acc. objecti, to speak of in detail, i. e., in bad sense, to reproach, revile, or, in good sense, to tell of, celebrate, Soph.
ἔνδικος [5] [ἔνδικος ἔν-δῐκος, ον δίκη ]; I of things, according to right, right, just, legitimate, Trag.:— τὸ μὴ ʼνδικον τὸ ἄδικον, Soph.; μὴ λέγων γε τοὔνδικον not speaking truth, Id=Soph. II of persons, righteous, just, upright, Aesch., etc.; τίς ἐνδικώτερος; who has better right or more reason? Aesch. III adv. -κως, right, with justice, fairly, Aesch. 2 truly, indeed, Eur. 3 justly, naturally, as one has a right to expect, Trag.
ἔνδον [1] within, esp. in the house, tent, etc., Il. 18.394; at home, Od. 16.355, ,Od. 21.207, Od. 23.2; Διὸς ἔνδον, in the houseof Zeus, Il. 20.13, Il. 23.200.
ἔνειμι [1] (εἰμί), ἔνεστι, ἔνειμεν, ἔνεισι, opt. ἐνείη, ipf. ἐνῆεν, ἐνέην, ἔνεσαν: be inor on;w. dat., Od. 10.45, or adv., Il. 24.240; ἔν τινι,Il. 6.244; ὀλίγος δʼ ἔτι θῦμὸς ἐνῆεν, ‘there was little life remaining in me,’ Il. 1.593; εἰ χάλκεόν μοι ἦτορ ἐνείη, ‘had I a heart of bronze within me,’ Il. 2.490.
ἕνεκα [2] or -κεν I prep. with gen., mostly after its case, Il., etc.: on account of, for the sake of, because of, for, Lat. gratia, Il., etc. 2 as far as regards, as for, ἐμοῦ γε ἕνεκα as far as depends on me, Ar.; εἵνεκέν γε χρημάτων Hdt., etc. 3 pleon., ἀμφὶ σοὔνεκα Soph.; ὅσον ἀπὸ βοῆς ἕνεκα as far as shouting went, Thuc. II as Conjunct., for οὕνεκα, because, Hhymn.
ἐνέπω [6] a lengthd. form of *ἔπω, εἰπεῖν, 1 to tell, tell of, relate, describe, Hom., Trag.:—absol. to tell news or tales, Od. 2 simply to speak, Hes., Trag. 3 c. acc. et inf. to bid one do so and so, Soph. 4 to call so and so, ἐνν. τινὰ δοῦλον Eur. 5 = προσεννέπω, to address, τινά Soph.
ἔνερθε [1] before a vowel -θεν from ἐν, ἔνεροι cf. ὑπέρ, ὕπερθε I adv., from beneath, up from below, Il., Aesch., Eur. 2 without sense of motion, beneath, below, Hom.; οἱ ἔνερθε θεοί the gods below, Lat. dii inferi, Il. II as prep. with gen. beneath, below, Hom., Trag. 2 subject to, in the power of, Soph.
ἐνζεύγνυμι [1] [ἐνζεύγνυμι fut.]; -ζεύξω I to yoke in, bind, involve in misfortune, Aesch. II to bind fast, Soph.
ἔνθα [10] I. demonstr., there, thither, then;of place, usually denoting rest, Il. 1.536, Od. 3.365; less often direction, ἔνθʼ ἐλθών,Il. 13.23; ἔνθα καὶ ἔνθα, ‘here and there,’ ‘to and fro,’ ‘in length and breadth,’ Il. 2.476, ,Od. 2.213, Il. 7.156, Od. 10.517; ἢ ἔνθʼ ἢ ἔνθα κίοντα, ‘going or coming,’ Od. 10.574; often temporal, thereupon, ἔνθα ἔπειτα,Od. 10.297; ἔνθʼ αὖ, Il. 5.1; introducing apodosis, Il. 2.308.— II. relative, where, Il. 1.610; ἔνθʼ ἄρα,Od. 22.335; ἔνθα περ,Od. 13.284; ἔνθα τε, ν 1, Il. 2.594.
ἐνθάδε [5] hither, thither, Il. 4.179, Od. 16.8; here, there, Il. 2.296, Od. 2.51; ἐνθάδʼ αὖθι, hereon the spot, Il. 23.674, Od. 5.208.
ἔνθεν [4] I. demonstr., thence, then, thereupon, both local and temporal, Il. 10.179, Il. 13.741; ἔνθεν.. ἑτέρωθι δέ, ‘on this side.. on the other,’ Od. 12.235, , 211; ἔνθεν ἐμοὶ γένος, ὅθεν σοί, Il. 4.58. —II. relative, whence, Il. 24.597; (οἶνον) ἔνθεν ἔπῑνον, ‘whereof,’ Od. 4.220, Od. 19.62; correl. to ἔνθα, Od. 5.195.
ἐνθένδε [1] 1 hence, from this quarter, Lat. hinc, Hom., Attic; ἐνθένδʼ αὐτόθεν from this very city, Ar. 2 of Time or Consequence, from that time, Thuc.; ἐνθένδε or τοὐνθένδε, thereafter, Soph., Eur.; τἀνθένδε what followed, the event, Eur.
ἐνθρῴσκω [1] [ἐνθρῴσκω aor.]; 2 ἐνέθορον, Ep. ἔνθορον:—Aleap in, on, or among, c. dat., ἔνθορε μέσσῳ [ποταμῷ] Il.21.233; ἔνθορʼ ὁμίλῳ 15.623; ὡς δὲ λέων ἐν βουσὶ θορών 5.161, cf. 20.381; ὄρει πῦρ ἐνθορόν Pi.P.3.37; ἐνθρῴσκει τάφῳ E.El.327; λὰξ ἔνθορεν ἰσχίῳ kicked him on the hip, Od.17.233; λὰξ ἐ. τινί D.C.74.14: metaph., κόσμοις Orac.Chald. ap. Dam.Pr.182."
ἐνθύμιος [1] taken to heart, ‘subject of anxiety,’ Od. 13.421†.
ἐννοέω [2] [ἐννοέω fut. ήσω]; Ionic aor1 part. ἐννώσας perf. ἐννένωκα Attic Dep. ἐννοοῦμαι with aor. pass. ἐνενοήθην Ionic 3rd sg. plup. ἐννένωτο I to have in oneʼs thoughts, to think, consider, reflect, Hdt., Plat.; ἐνν. μή , to be anxious lest , Xen. 2 c. acc. to think or reflect upon, consider, Hdt., Soph.; ἐννοεῖν περί τινος Eur. 3 c. gen. to have thought of a thing, Eur., Xen. II to understand, Trag. III to intend to do, c. inf., Hdt., Soph. IV to think of, invent, Lat. excogitare, Soph., Xen. V to have in oneʼs mind, to conceive, form a notion of, τι Plat., Xen.
ἔννομος [1] [ἔννομος ἔν-νομος, ον ]; 1 within the law, lawful, legal, Trag., etc.; ἔννομα πάσχειν to suffer lawful punishment, Thuc. 2 of persons, keeping within the law, upright, Aesch., etc.:— subject to law, NTest.
ἔννους [1] [ἔννους ἔν-νους, ουν]; thoughtful, intelligent, sensible, Aesch., etc.; ἔννους γίγνομαι I come to my senses, Eur.
ἔνοικος [1] [ἔνοικος ἔν-οικος, ]; 1 in-dwelling: an inhabitant, Trag., Thuc., etc. 2 pass. dwelt in, Eur.
ἔνοπλος [1] [ἔνοπλος ἔν-οπλος, ον ὅπλον ]; I in arms, armed, Soph., Eur. II with armed men within, of the Trojan horse, Eur.
ἐντεῦθεν [1] thence, Od. 19.568†.
ἐντρέπω [3] only pass. (met.), ἐντρέπεται ἦτορ, is moved, Il. 15.554and Od. 1.60.
ἐξαγγέλλω [1] [ἐξαγγέλλω aor.]; 1 ἐξήγγειλεν: bring news out, reporta fact, Il. 5.390†.
ἐξαιρέω [1] [ἐξαιρέω aor.]; 2 ἐξεῖλονand ἔξελον, mid. ipf. ἐξαιρεύμην, aor. ἐξειλόμην, -ελόμην: take outor away, select, choose from, mid., for oneself; ἔνθεν ἔξελε πέπλους,Il. 24.229; ἣν ἄρα μοι γέρας ἔξελον υἷες Ἀχαιῶν, Il. 16.56; mid., φαρέτρης ἐξείλετο πικρὸν ὀιστόν, Il. 8.323; (Βρισηίδα) ἐκ Λυρνησσοῦ ἐξείλετο, here not of choosing but of taking away, Il. 2.690; cf. Il. 11.704; so of taking away oneʼs life, θῦμόν,Il. 15.460, Il. 19.137, Od. 11.201; φρένας, ‘wits,’ Il. 6.234; of ‘choosing,’ Il. 9.130, , Od. 14.232.
ἐξαιτέω [1] [ἐξαιτέω fut. ήσω ]; I to demand or ask for from another, c. dupl. acc., τήνδε μʼ ἐξαιτεῖ χάριν Soph.; ἐξ. τινα πατρός to ask her in marriage from , Soph.:— ἐξ. τινα to demand the surrender of a person, Hdt., Dem.;— σμικρὸν ἐξ. to beg for little, Soph. II Mid. to ask for oneself, demand, Hdt., Soph., etc. 2 in Mid. also, = παραιτοῦμαι, to beg off, gain his pardon or release, Lat. exorare, Aesch., Xen.; c. inf. to beg that one may obtain, Eur.:—c. acc. rei, to avert by begging, Lat. deprecari, Eur.
ἐξάλλομαι [1] [ἐξάλλομαι aor.]; part. ἐξάλμενος: leap out from, w. gen.; of taking the lead with a spring in racing, Il. 23.399.
ἐξανύω [1] [ἐξανύω aor. ἐξήνυσα:]; accomplish, Il. 8.370; euphem., finish, despatch, kill, Il. 11.365, Il. 20.452.
ἐξεγείρω [1] [ἐξεγείρω fut. ερῶ ]; 1 to awaken, Soph.:—Pass. to be awaked, wake up, Hdt., etc.; syncop. aor2 ἐξηγρόμην Ar.; Epic 3rd pl. ἐξέγροντο Theocr.; perf. 2 ἐξεγρήγορα Ar. 2 to raise from the dead, Aesch. 3 metaph. to awake, arouse, bring on, Eur.
ἐξεῖπον [1] inf. -ειπεῖν aor2 in use of ἐξαγορεύω, ἐξερέω q. v. 1 to speak out, tell out, declare, Lat. effari, Hom., Thuc. 2 c. dupl. acc. to tell something of a person, Soph., Eur.
ἐξελέγχω [1] [ἐξελέγχω fut. ξω ]; I to convict, confute, refute, Soph., Ar., etc. 2 c. dupl. acc. pers. et rei, to convict one of a thing, Plat.: Pass. to be so convicted of, Dem. 3 with predicate added in part. to convict one of being , Plat.:—Pass., κἀξελέγχεται κάκιστος ὤν Eur. II to search out, put to the proof, Aesch.: —Pass., ἦσαν ἐξεληλεγμένοι all had had their sentiments well ascertained, Dem.; ἐξηλέγχθη ἐς τὸ ἀληθές was fully proved to be true, Thuc.
ἐξερευνάω [1] [ἐξερευνάω fut. ήσω]; to search out, examine, Soph., Eur.
ἐξερέω [5] 1 to inquire into a thing, Od.; so in Mid., Od. 2 to inquire of a person, Od.; and in Mid., Od. II to search through, Od. BDep.: ἐξέρομαι Ionic -είρομαι fut. -ερήσομαι aor2 -ηρόμην inf. -ερέσθαι 1 to inquire into a thing, Od., Soph. 2 to inquire of a person, Il., Soph.
ἐξέρχομαι [4] [ἐξέρχομαι aor. ἐξῆλθον:]; comeor go out, march forth, Il. 9.476, ; πόληος, ‘out of the city,’ τείχεος, θύραζε, Od. 19.68.
ἔξεστι [1] imperat. ἐξέστω subj. ἔξῃ opt. ἐξείη inf. ἐξεῖναι part. ἐξόν imperf. ἐξῆν fut. ἐξέσται opt. ἐξέσοιτο impers., the only forms in use of ἔξ-ειμι it is allowed, it is in oneʼs power, is possible, c. inf., Hdt.: c. dat. pers. et inf., Hdt., Attic; ἔξ. σοι ἀνδρὶ γενέσθαι Xen.:— c. acc. pers. et inf., Ar.:—part. neut. absol., ἐξόν since it was possible, Hdt., Aesch., etc.
ἐξεύρημα [1] [ἐξεύρημα ἐξεύρημα, ατος, τό, from ἐξευρίσκω]; a thing found out, an invention, Hdt., Aesch.
ἐξευρίσκω [2] [ἐξευρίσκω aor.]; opt. ἐξεύροι: find out, discover, Il. 18.322†.
ἐξήκω [2] [ἐξήκω fut. ξω ]; I to have reached a certain point, Soph., Plat. II of Time, to have run out or expired, to be over, Hdt., Soph., etc. 2 of prophecies, dreams, etc. to turn out true, Soph., Hdt.
ἐξικετεύω [1] [ἐξικετεύω fut. σω]; to intreat earnestly, Soph.
ἐξισόω [2] [ἐξισόω fut. ώσω ]; I to make equal or even bring to a level with, Lat. exaequare, τινά or τί τινι Soph., Thuc.:— Mid. to make oneself equal, Babr.:—Pass. to be or become equal, τινι Plat., etc.; to be a match for, to rival, τινι Thuc. 2 to put on a level, τοὺς πολίτας Ar. II intr. to be equal or like, μητρὶ δʼ οὐδὲν ἐξισοῖ acts in no way like a mother, Soph.; ἐξ. τοῖς ἄλλοις Thuc.: so in Pass., Soph.
ἐξισωτέος [1] [ἐξισωτέος ἐξῐσωτέος, ον]; verb. adj. of ἐξισόω one must make equal, Soph.
ἔξοιδα [3] -οισθα, ἔξ-οιδα perf. in pres. sense, plup. ἐξῄδη as impf., 2nd sg. -ῄδησθα· v. *εἴδω to know thoroughly, know well, Il., Soph., etc.
ἔξω [4] outside, without, Il. 17.205, Od. 10.95; often of motion, forth, οἳ δʼ ἴσαν ἔξω, Il. 24.247; freq. w. gen.
ἔοικα [5] (ϝέϝοικα), 3 du. ἔικτον, part. ἐοικώς, εἰκώς, fem. εἰκυῖα, ἐικυῖα, ἰκυῖα, pl. εἰοικυῖαι, plup. ἐῴκειν, du. ἐίκτην, 3 pl. ἐοίκεσαν, also ἔικτο, ἤικτο (an ipf. εἶκε, Il. 18.520, is by some referred here, by others to εἴκω): (1) be like, resemble, τινί (τι), ἄντα, εἰς ὦπα,Od. 1.208, Ω, Il. 3.158; ‘I seem to be singing in the presence of a god when I sing by thee’ (ἔοικα= videor mihi), Od. 22.348. — (2) impers., be fitting, suitable, be-seem;abs., οὐδὲ ϝέϝοικεν, Il. 1.119, and w. dat. of person, Il. 9.70, also w. acc. and inf., Il. 2.190; freq. the part. as adj., μῦθοι ἐοικότες,Od. 3.124; ἐοικότα μῦθήσασθαι, καταλέξαι, γ 12, Od. 4.239.
ἑορτή [1] festival, Od. 20.156and Od. 21.258.
ἑός [2] Epic for ὅς, ἥ, ὅν ἕ, ἕο, οὗ possessive adj. of 3 pers. sg. his, her own, Lat. suus, Hom., etc.; never in Attic Prose.
ἐπαίρω [3] Ionic and poet. ἐπαείρω fut. -αρῶ aor1 -ῆρα Pass., aor1 ἐπήρθην I to lift up and set on a car or stand, c. gen., Il. 2 to lift, raise, Il., Soph., etc.: Mid., ὅπλα ἐπαίρεσθαι Eur. 3 to exalt, magnify, Xen. 4 intr. to lift up oneʼs leg or rise up, Hdt. II to stir up, excite, Hdt., Soph., etc.: — to induce or persuade one to do, c. inf., Hdt., Ar.: —Pass. to be led on, excited, Hdt., etc. 2 Pass., also, to be elated at a thing, Hdt., Thuc., etc.:—absol. to be conceited or proud, Ar.
ἐπαισθάνομαι [1] [ἐπαισθάνομαι fut.]; -αισθήσομαι aor2 -ῃσθόμην Dep. 1 to have a perception or feeling of, c. gen., Soph. 2 c. acc. to perceive, hear, Aesch., Soph.
ἐπαισχύνομαι [1] [ἐπαισχύνομαι fut.]; -αισχυνθήσομαι Dep.:— to be ashamed at or of, τινι Hdt.; τινι Hdt.; τινα or τι Xen.:—c. inf. to be ashamed to do, Aesch.; c. part. to be ashamed of doing or having done a thing, Hdt., Soph., etc.
ἐπαιτέω [1] [ἐπαιτέω aor.]; opt. -τήσειας: ask besides, Il. 23.593†.
ἐπαιτιάομαι [1] [ἐπαιτιάομαι fut.]; -άσομαι Ionic -ήσομαι Dep.:— to bring a charge against, accuse, τινα Hdt., Attic; ἐπ. τινά τινος to accuse one of a thing, Thuc., Dem.; c. inf. to accuse one of doing a thing, Soph., etc.:—c. acc. rei, to lay the blame upon, Thuc., Plat.
ἐπακούω [2] [ἐπακούω aor. ἐπάκουσα:]; hearken to, hear, with the same constructions as ἀκούω, τ, Il. 2.143.
ἐπάξιος [1] [ἐπάξιος ἐπ-άξιος, η, ον ]; I worthy, deserving of, τινος Aesch., Eur.:—c. inf., Soph. II of things, deserved, meet, Aesch., Soph., etc.; κυρεῖν τῶν ἐπαξίων to meet with oneʼs deserts, Aesch.:—so, adv. -ίως, Soph. 2 worth mentioning, Hdt.
ἔπαυλος [1] (αὐλή, ‘adjoining the court’): pl., cattle stalls, stables, Od. 23.358†.
ἔπειμι [1] (1) (εἰμί), opt. ἐπείη, ipf. 3 sing. ἐπέηνand ἐπῆεν, 3 pl. ἔπεσαν, fut. ἐπέσσεται: be upon, be remaining, Il. 2.259, Od. 2.344, Od. 4.756. See ἔπι, under ἐπί.
ἐπείπερ [2] [ἐπείπερ ἐπεί περ]; Conj. seeing that, Aesch., etc.
ἔπειτα [2] (ἐπί, εἶτα): thereupon, then, in that case;of time or of sequence, often correl. to πρῶτον, Il. 6.260; and joined with αὐτίκα, αἶψα, ὦκα, also ἔνθα δʼ ἔπειτα, Il. 18.450; referring back to what has been stated (or implied), ‘so then,’ ‘accordingly,’ ‘after all,’ Od. 1.65, , Od. 3.62; after a part., Il. 14.223, Il. 11.730; freq. introducing - an apodosis emphatically, ‘in that case,’ Od. 1.84, and after temporal clauses, esp. δὴ ἔπειτα,Od. 8.378; τότʼ ἔπειτα.
ἐπεύχομαι [1] [ἐπεύχομαι fut.]; 2 sing. ἐπεύξεαι, aor. ἐπεύξατο: (1) pray (atsome juncture), add a prayer, Od. 10.533, Od. 14.436.— (2) boast over, exult (at), Il. 11.431, Il. 5.119.— In both senses abs., or w. dat., and w. foll. inf.
ἐπιβλέπω [1] [ἐπιβλέπω fut. ψομαι ]; I to look upon, look attentively, εἴς τινα Plat.; τινί Luc. 2 c. acc. to look well at, observe, Plat. II to eye with envy, Lat. invidere, c. dat., Soph.
ἐπιβουλεύω [1] [ἐπιβουλεύω fut. σω ]; I to plan or contrive against, κακὸν πόλει Tyrtae.; θάνατόν τινι Hdt.:—c. dat. pers. only, to plot against, lay snares for, τῇ πόλει Aesch.; τῷ πλήθει Ar.;—absol., οὑπιβουλεύων the conspirer, Soph.: —c. acc. rei only, to plan secretly, scheme, plot, τὸν ἔκπλουν Thuc. 2 c. dat. rei, to form designs upon, aim at, πρήγμασι μεγάλοισι Hdt.; τυραννίδι Plat. 3 c. inf. to purpose or design to do, Hdt., Thuc. II Pass., with fut. mid. -εύσομαι: aor1 -εβουλεύθην:— to have plots formed against one, to be the object of plots, Thuc. 2 of things, to be designed against, πρᾶγμα, ὃ τοῖς θεοῖς ἐπιβουλεύεται Ar.; τὰ ἐπιβουλευόμενα plots, Xen.
ἐπίδημος [1] [ἐπίδημος ἐπί-δημος, ον = ἐπιδήμιος]; Ar. ἐπίδᾱμος φάτις, Doric popular, current report, Soph.
ἐπιθυμίαμα [1] [ἐπιθυμίαμα ἐπιθῡμίᾱμα, ατος, τό]; an incense-offering, Soph. from ἐπιθῡμιάω
ἐπίκαιρος [1] [ἐπίκαιρος ἐπί-καιρος, ον ]; 1 in fit time or place, in season, seasonable, opportune, convenient, Soph., Thuc.; of places, ἐπικαιρότατον χωρίον ἀποχρῆσθαι most convenient to use, Thuc.; τοὺς ἐπικαίρους τῶν τόπων Dem.:—also c. gen., λουτρῶν ἐπίκαιρος convenient for , Soph. 2 of parts of the body, vital, Xen.
ἐπίκλημα [2] [ἐπίκλημα ἐπίκλημα, ατος, τό, ἐπικαλέω]; an accusation, charge, Soph., Eur.
ἐπίκουρος [1] helperin battle, Il. 5.478, fem., Il. 21.431; pl., alliesof the Trojans.
ἐπιπέλομαι [1] only syncopated part., ἐπιπλόμενον ϝέτος, on-coming, on-rollingyear, Od. 7.261and Od. 14.287.
ἐπιπόδιος [1] [ἐπιπόδιος ἐπι-πόδιος, η, ον πούς]; upon the feet, Soph.
ἐπίπολος [1] [ἐπίπολος ἐπίπολος, ον πολέω = πρόσπολος]; a companion, Soph.
ἐπιρράσσω [1] Ep. ἐπι-ρρήσσω, Adash to, shut violently, slam to, θύρην δʼ ἔχε ἐπιβλὴς , τὸν τρεῖς μὲν ἐπιρρήσσεσκον Ἀχαιοί, τρεῖς δʼ ἀναοίγεσκον Il.24.454, cf. 456; πύλας ἐπιρράξασʼ ἔσω (with v.l. ἐπιρρήξασʼ) S.OT1244; τὸ πῶμα prob. in Plu.2.356c; λίθον (at the door of a cave) Id.Phil.19:—Pass., to be dashed to, of gates, D.H.8.18. 2 dash against, ἐ. αὐτοῖς τὴν ἵππον throw the cavalry upon them, Id.3.25; ἴχνος κολώναις Nonn.D.11.195; strike, πέδον ὁπλῇ ib.41.189. II intr., beat upon one, of a storm, μή τις Διὸς κεραυνὸς ἤ τις ὀμβρία χάλαζʼ ἐπιρράξασα; S.OC1503; of winds, Arat.292, Opp. H.1.634, App.BC2.59, Ph.1.507; ἐ. τισί attack them, D.S.15.84, cf. D.H.8.67, Ph.2.173, etc."
ἐπισκήπτω [2] [ἐπισκήπτω fut. ψω ]; I to make to lean upon, make to fall upon, Aesch.: impose on, τί τινι Soph. 2 intr. to fall upon, like lightning: metaph., δεῦρʼ ἐπέσκηψεν it came to this point, Aesch. II to lay it upon one to do a thing, to enjoin, lay a strict charge upon, c. dat. pers. et inf., Aesch., Soph.; c. acc. et inf., Hdt., Eur. III as Attic law-term, generally in Mid. to denounce a person, so as to begin a prosecution, Plut., etc.:—Pass. to be denounced as guilty of a crime, c. gen., Soph.
ἐπισκοπέω [1] [ἐπισκοπέω fut.]; -σκέψομαι later -σκοπήσω aor.1 -εσκεψάμην perf. ἐπέσκεμμαι 1 to look upon or at, inspect, observe, examine, regard, Hdt., Eur.: to watch over, of tutelary gods, Soph., Eur. 2 to visit, Soph., Xen., etc.:—Pass., εὐνὴν ὀνείροις οὐκ ἐπισκοπουμένην visited not by dreams, i. e. sleepless, Aesch. 3 of a general, to inspect, review, Xen. 4 to consider, reflect, Soph., Xen.:—Mid. to examine with oneself, meditate, Plat.
ἐπίσταμαι [4] ipf. ἐπίστατο, fut. ἐπιστήσονται: know how, understand, w. inf., Il. 2.611; often the part. in the sense of skilled in, w. gen., Od. 21.406, abs., Il. 18.599; w. dat., Il. 15.282; of ‘knowing’ a fact, Od. 4.730.
ἐπιστατέω [1] [ἐπιστατέω fut. ήσω ἐπιστάτης ]; I to be set over, c. dat., Soph., Plat.: also to stand by, to support, second, Aesch. 2 c. gen. to be in charge of, have the care of, Hdt., Xen. II at Athens, to be Ἐπιστάτης or President of the βουλή and ἐκκλησία, Thuc., etc.
ἐπιστέλλω [1] [ἐπιστέλλω fut.]; -στελῶ 1 to send to, send as a message or letter, Hdt., Attic:—absol. to send a message, write word, Eur., Thuc. 2 to enjoin, command, τινί τι Thuc.; τινά τι Xen.; also, ἐπ. τινὶ or τινὰ ποιεῖν τι Soph., Xen.:—so, in Pass., ἐπέσταλτό οἱ c. inf., he had received orders to do, Hdt.; ἐπέσταλται τί τινι a matter has been committed to one, Aesch.; τὰ ἐπεσταλμένα orders given, Aesch. 3 to order by will, Xen.
ἐπιστενάχω [1] 1 = ἐπι-στενάζω τινί Aesch.:—absol., Soph. 2 Mid. to groan in answer, Il.
ἐπιστήμη [1] [ἐπιστήμη ἐπιστήμη, ἡ, ἐπίσταμαι ]; I acquaintance with a matter, skill, experience, as in archery, Soph.; in war, Thuc., etc. II generally, knowledge, Soph.: esp. scientific knowledge, science, Plat., etc.
ἐπιστροφή [1] [ἐπιστροφή ἐπιστροφή, ἡ, ἐπιστρέφω ]; I a turning about, twisting, Plat. II intr. a turning or wheeling about, of men turning to bay, Soph.; ἐπιστροφαὶ κακῶν renewed assaults of ills, Soph.:—of ships, a putting about, tacking, Thuc. 2 a turn of affairs, reaction, Thuc. 3 attention paid to a person or thing, regard, Soph., etc. 4 a moving up and down in a place, δωμάτων ἐπιστροφαί occupation of them, Aesch.; ξενοτίμους ἐπ. δωμάτων, of the duties of hospitality, Aesch.
ἐπιχώριος [2] [ἐπιχώριος ἐπι-χώριος, η, ον χώρα ]; I in or of the country: 1 of persons, οἱ ἐπ. the people of the country, natives, Hdt., al.; οἱ ἐπιχώριοι χθονός Soph., Eur. 2 of things, of or used in the country, Hdt., Ar.;—often, τὸ ἐπιχώριον, τοὐπιχώριον the custom of the country, custom, fashion, Ar., Thuc., etc.; ἐπιχώριον ὂν ἡμῖν, c. inf., as is the custom of our country, Thuc. II adv. -ίως, Ar.
ἐποικτείρω [2] to have compassion on, τινά Soph.; absol., Aesch.
ἐποικτίζω [1] [ἐποικτίζω fut. σω]; to compassionate, c. acc., Soph.
ἕπομαι [1] [ἕπομαι ἕψομαι ἑσπόμην ΧΧΧ ΧΧΧ ΧΧΧ]; follow pursue (+ dat)
ἔπος [15] (root ϝεπ., cf. vox), pl. ἔπεα: word, words, rather with reference to the feeling and ethical intent of the speaker than to form or subject-matter (ῥῆμα, μῦθος); κακόν, ἐσθλόν, μείλιχον, ἅλιον, ὑπερφίαλον ἔπος,Il. 24.767, Il. 1.108, Od. 15.374, Σ 32, Od. 4.503; pl., ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν,Il. 1.77; δώροισίν τʼ ἀγανοῖσιν ἔπεσσί τε μειλιχίοισιν, Il. 9.113; so of the bard, ἔπεʼ ἱμερόεντα, ρ, Od. 8.91; phrases, ποῖόν σε ϝέπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων, ἔπος τʼ ἔφατ ἔκ τ ὀνόμαζεν, εὐχόμενος ἔπος ηὔδᾱ, ἔπεα πτερόεντα προσηύδᾱ. ἔπος, ἔπεαare best literally translated; if paraphrased, ‘command,’ ‘threat,’ are admissible, not ‘tale,’ ‘message,’ or the like.
ἔπουρος [1] [ἔπουρος ἔπ-ουρος, ον]; blowing favourably, Soph.
ἐπόψιμος [1] [ἐπόψιμος ἐπόψιμος, ον ἐπόψομαι]; that can be looked on, Soph.
ἐπώνυμος [1] (ὄνομα): by a namegiven for some reason (‘surname,’ cf. ἐπίκλησις), Il. 9.562; ὄνομα ἐπώνυμον, of a significantname, Od. 7.54, Od. 19.409.
ἐραστής [1] [ἐραστής ἐραστής, οῦ, ἔραμαι]; a lover, properly of persons, Ar., etc.:—metaph. of things, τυραννίδος Hdt.; πολέμων Eur.; ἐρ. πραγμάτων πολυπράγμων, Ar.; ἐρ. τοῦ πονεῖν fond of work, Ar.; ἐρ. ἐπαίνου Xen.
ἐργάζομαι [4] (ϝέργον), ipf. εἰργάζετο, ἐργάζοντο: work, do, perform;κέλευσε δε ϝεργάζεσθαι, bade his bellows be at work, Il. 18.469; ἔργα ἐργάζεσθαι,Od. 20.72; ἐναίσιμα, ‘do what is right,’ Od. 17.321; χρῦσὸν εἰργάζετο, wrought, Od. 3.435.
ἐργάτης [1] [ἐργάτης ἐργά^της, ου, ]; I a workman: esp. one who works the soil, a husbandman, Hdt., Attic; οὑργάτης λεώς the country- folk, Ar. 2 as adj. hard-working, strenuous, Xen. II one who practises an art, c. gen., Xen. III a doer, worker, Soph., Xen.
ἔργνυμι [1] [ἔργνυμι ἔργνῡμι, = εἴργω]; to confine, Epic imperf. ἐέργνυν, Od.
ἔργον [11] (ϝέργον): work, deed, act, thing;μέγα ἔργον, usually in bad sense (facinus), Od. 3.261, but not always, Il. 10.282; collectively, and pl., ἔργον ἐποίχεσθαι, ἐπὶ ἔργα τρέπεσθαι, νῦν ἔπλετο ϝέργον ἅπᾱσιν, ‘something for all to do,’ Il. 12.271; with specifying adj., πολεμήια, θαλάσσια ἔργα, ἔργα γάμοιο, Β, Il. 5.429; esp. of husbandry, οὔτε βοῶν ὄυτʼ ἀνδρῶν φαίνετο ϝέργα (boumque hominumque labores), Od. 10.98, and simply ἔργα, fields, Ἰθάκης εὐδειέλου ἔργʼ ἀφίκοντο, ξ 3, Il. 2.751; of the results of labor (κρητήρ) ἔργον Ἡφαίστοιο, Od. 4.617; (πέπλοι) ἔργα γυναικῶν, Il. 6.289; also in the sense of ‘accomplishments,’ Od. 8.245, etc.; ὅπως ἔσται τάδε ϝέργα, these ‘matters,’ ‘affairs.’
ἔργω [2] to do work, obsol. Root, for which ἔρδω, ῥέζω, ἐργάζομαι are used in the pres.: for the fut., aor1 and perf., v. ἔρδω.
ἔρευνα [1] [ἔρευνα ἔρευνα, ης, ἡ, ἔρομαι]; inquiry, search, ἔρ. ἔχειν τινός to make search for one, Soph.; ᾄσσειν εἰς ἔρευναν Eur.
ἐρευνάω [1] track, trace, scent outor seek, Od. 22.180.
ἐρῆμος [2] (Att. ἔρημος): deserted, desolate, Il. 5.140.
ἔρομαι [3] assumed pres. for aor. subj. ἐρώμεθα, opt. ἔροιτο, imp. ἐρεῖο, inf. ἐρέσθαι: ask, Od. 1.135, Od. 3.243.
ἕρπω [1] (cf. serpo), ipf. εἷρπον, ἕρπε: creep, crawl;ῥῑνοί, a prodigy, Od. 12.395; specific for generic, ὅσσα τε γαῖαν ἔπι πνείει τε καὶ ἕρπει, ‘breathes and crawls,’ i. e. lives and moves, Il. 17.448, Od. 18.131; ἥμενος ἢ ἕρπων, an alliterative saying, ‘sitting or stirring,’ intended to suit any possible attitude or condition, Od. 17.158.
ἔρρω [2] (ϝέρρω): gowith pain or difficulty, Od. 4.367; of the lame Hephaestus, Il. 18.421; esp. imp. as imprecation, ἔρρε, ἔρρετε, begone!Il. 8.164, Od. 10.72, ,Il. 24.239; ἐρρέτω, ‘off with him!’ Od. 5.139; ‘let him go to Perdition!’ Il. 9.377; similarly the part., ἐνθάδε ϝέρρων, ‘coming hither, to my ruin,’ Il. 8.239, Il. 9.364.
ἔρχομαι [22] [ἔρχομαι fut. ἐλεύσομαι, aor. ἦλθονand ἤλυθον, perf. εἰλήλουθα, εἰλήλουθμεν]; part. εἰληλουθώςand ἐληλυθώς, plup. εἰληλούθει: come, go;the word needs no special illustration, as there is nothing peculiar in its numerous applications. The part. ἐλθώνis often employed for amplification, οὐ δύναμαι.. μάχεσθαι| ἐλθὼν δυσμενέεσσιν, ‘to go and fight,’ Il. 16.521.
ἐρῶ [13] the place of the pres. εἴρω (rare even in Epic and never in Attic) is supplied by φημί, λέγω or ἀγορεύω; and εἶπον serves as the aor. I I will say or speak, Attic: c. acc. pers. to speak of, κακῶς ἐρεῖν τινα Theogn., Eur.; c. dupl. acc., ἐρεῖν τινά τι Eur., etc. II I will tell, proclaim, Il., etc.; φόως ἐρέουσα to announce the dawn, Il.; ἐπὶ ῥηθέντι δικαίωι upon clear right, Od. 2 εἰρημένος promised, μισθός Hes., Hdt.; εἰρημένον, absol., when it had been agreed, Thuc. 3 to tell, order one to do, c. dat. et inf., Xen.; c. acc. et inf., Xen.:—so in Pass., εἴρητό οἱ, c. inf., orders had been given him to do, Hdt. III in Pass. to be mentioned, Hdt. IV simple εἴρω in Ionic and Epic, to say, speak, tell, Od.: so in Mid., Hom.: but in Ionic Prose, the Mid. means to cause to be told one, i. e. to ask, like Attic ἐροῦμαι.
ἐρωτάω [3] [ἐρωτάω ἔρομαι ]; I to ask, τινά τι something of one, Od., Soph., etc.:—Pass. to be asked, τι Xen. 2 ἐρ. τι to ask about a thing, Aesch.:— Pass., τὸ ἐρωτηθέν, τὸ ἐρωτώμενον the question, Thuc., Xen. II to enquire of a person, question him, Od., Eur., etc.:—Pass. to be questioned, Eur. III = αἰτέω, to ask, i. e. to beg, solicit, NTest.
ἐσθλός [2] a poetic synonym of ἀγαθός, q. v.; examples are numerous in every application of the meaning good, opp. κακός, ἄλλοτε μέν τε κακῷ ὅ γε κύρεται, ἄλλοτε δʼ ἐσθλῷ, Il. 24.530.
ἕσπερος [1] (ϝέσπ., cf. vesper): ofor at evening;ἀστήρ, ‘evening star,’ Il. 22.318; usually subst., evening, Od. 1.422f.; pl., ἕσπερα, the eveninghours, Od. 17.191.
ἑστία [1] I the hearth of a house, fireside, Hom., Aesch., etc.; the shrine of the household gods, and a sanctuary for suppliants ἐφέστιοι, ἐπὶ τὴν ἑστίαν καθίζεσθαι Thuc. 2 the house itself, a dwelling, home (as we say fireside), Hdt., Trag.: metaph. of the last home, the grave, Soph. 3 a household, family, Hdt. 4 an altar, shrine, Trag.; γᾶς μεσόμφαλος ἑστ., of the Delphic shrine, Eur. II as nom. pr.
ἔσω [7] older form of εἴσω, cf. ἐς, εἰς comp., ἐσωτέρω τῆς Ἑλλάδος to the interior of Greece, Hdt.
ἕτερος [1] the otheror oneof two (alter); pl., ἕτεροι, oneor the other party, Il. 20.210; ἕτερα ἅρματα, chariot ‘of the other party,’ Il. 4.306; freq. ἕτερος μὲν.. ἕτερος δέ, also w. article, or replaced in one member by ἄλλος,Il. 14.272, Il. 21.164, Il. 9.913; ἑτέρῃ χειρι, or simply ἑτέρῃor ἑτέρηφι, Il. 16.734; with reference to more than two, like ἄλλος,Il. 21.437, η 12, Od. 17.266.
ἑτοῖμος [1] ready, at hand;μῆτις, ‘feasible,’ Il. 9.425; ‘actual,’ ‘actually,’ Il. 14.53, Od. 8.384; πότμος, ‘certain,’ Il. 18.96.
εὖ [15] neut. of ἐΰς I well, Lat. bene, opp. to κακῶς, Hom., etc.; with another adv., εὖ καὶ ἐπισταμένως well and workmanlike, Hom.; so, εὖ κατὰ κόσμον well and in order, Il.:—also, luckily, happily, well off, Od.:—in Prose, εὖ ἔχειν to be well off, Attic;c. gen., εὖ ἥκειν τοῦ βίου to be well off for livelihood, Hdt. 2 εὖ γε, oft. in answers, v. εὖγε. 3 with Adjectives or Adverbs, to add to their force, εὖ πάντες, like μάλα πάντες, Od.; εὖ μάλα Od.; εὖ πάνυ Ar.; εὖ σαφῶς Aesch. II as Subst., τὸ εὖ the right, the good cause, τὸ δʼ εὖ νικάτω Aesch. III as the Predicate of a propos., τί τῶνδʼ εὖ; which of these things is well? Aesch.; εὖ εἴη may it be well, Aesch. IV in Compos., it has all the senses of the adv., but commonly implies greatness, abundance, prosperity, easiness, opp. to δυσ-. (Like α- privat., Lat. in-, δυσ-, it is properly compounded with Nouns only, Verbs beginning with εὖ being derived from a compd. Noun, as, εὐπαθέω from εὐπαθής. εὐ-δοκέω is an exception.)
εὐαγής [1] [εὐαγής ἄγος ]; 1 free from pollution, guiltless, pure, undefiled, ὅσιος καὶ εὐαγής Lex_solonis; of snow, Eur. 2 of actions, holy, righteous, Soph., Dem.; —so Epic adv. εὐαγέως, Hhymn. 3 in act. sense, purificatory, Soph.
εὐδαιμονία [1] [εὐδαιμονία from εὐδαιμονέω εὐδαιμονία, ἡ]; prosperity, good fortune, wealth, weal, happiness, Hhymn., Hdt., Attic
εὐδαίμων [1] 1 blessed with a good genius; hence fortunate, happy, blest, Lat. felix, Hes., Theogn., Trag., etc.:— τὸ εὔδαιμον εὐδαιμονία, Thuc.:—adv. -μόνως, Eur., etc. 2 of outward prosperity, well off, wealthy, Hdt., Thuc., etc.
εὕδω [2] ipf. εὗδον, iter. εὕδεσκε: sleep, lie down to sleep, Od. 2.397; fig., of death, Il. 14.482; of the wind, Il. 5.524.
εὐέπεια [1] [εὐέπεια εὐέπεια, ἡ, ]; I beauty of language, eloquence, Plat. II kind words, Soph. from εὐεπής
εὐθύς [3] 1 straight, direct, Thuc., etc.:— εὐθείᾳ (sc. ὁδῷ) by the straight road, Plat.; so, τὴν εὐθεῖαν Eur. 2 in moral sense, straightforward, open, frank, Tyrtae., Aesch., etc.; ἀπὸ τοῦ εὐθέος, ἐκ τοῦ εὐθέος openly, without reserve, Thuc.
εὐκλεής [1] [εὐκλεής ές, εὐκλειής]; (κλέος), acc. pl. εὐκλεῖας: glorious, renowned, Il. 10.281, Od. 21.331.—Adv., εὐκλεῶς, εὐκλειῶς, gloriously, Il. 22.110.
εὐλαβέομαι [2] [εὐλαβέομαι εὐλᾰβέομαι, ]; I to behave like the εὐλαβής, have a care, to be discreet, cautious, circumspect, to beware, Lat. cavere, foll. by μή or ὅπως μή with subj., Soph., Eur., etc.; c. inf., with or without μή, Soph., Eur.:— absol., εὐλαβήθητι Soph.; μηδὲν εὐλαβηθέντα without reserve, Dem. II c. acc. to have a care of, beware of, Aesch., Plat., etc. 2 to reverence, pay honour to, Plat. 3 to watch for, await quietly, Eur.
εὐνάζω [1] [εὐνάζω εὐνή ]; 1 to lay or place in ambush, Od. 2 to put to bed: of animals, to lay their young in a form, Xen.: metaph. of death, to lay asleep, Soph.:—Pass. to go to bed, sleep, Od., Attic; of fowls, Od.:—of pain, εὐνασθέντος κακοῦ Soph. II intr., like Pass., to sleep, Soph.
εὐνή [1] gen. εὐνῆφι: (1) place to lie, bed, couch;said of an army, Il. 10.408; of the ‘lair’ of wild animals, Il. 11.115; esp. typical of love and marriage, φιλότητι καὶ εὐνῇ, οὐκ ἀποφώλιοι εὐναὶ| ἀθανάτων, Od. 11.249.— (2) pl., εὐναί, mooring-stones, which served as anchors, having cables (πρυμνήσια) attached to them, and being cast into the water or upon the shore, Il. 1.436, 476.
εὐνητήρ [1] [εὐνητήρ εὐνάω]; a bedfellow, husband, Aesch.:—Doric fem. εὐνάτειρα, θεοῦ μὲν εὐν. partner of his bed, Aesch.; εὐν. Διὸς λεχέων Aesch.
εὔνους [1] [εὔνους εὔ-νους, ουν]; well-minded, well-disposed, kindly, friendly, Hdt., Attic; τινι to one, Hdt., etc.; οἱ ἐμοὶ εὖνοι my well-wishers, Xen.; τὸ εὔνουν εὔνοια, Soph., etc.—comp. εὐνούστερος Soph., Ionic εὐνοέστερος Hdt.; Sup. εὐνούστατος Ar.
εὔπλοια [1] [εὔπλοια εὔπλοος]; a fair voyage, Il., Soph.
εὔπομπος [1] [εὔπομπος εὔ-πομπος, ον]; conducting to a happy issue, Aesch., Soph.
εὔπτερος [1] [εὔπτερος εὔ-πτερος, ον πτερόν]; well-winged, well-plumed, Soph., Eur.; metaph., of high-plumed dames, Ar.
εὕρημα [1] [εὕρημα εὕρημα, ατος, τό, εὑρεῖν ]; I an invention, discovery, Eur., Ar., etc. 2 c. gen. an invention, for or against a thing, a remedy, Eur., Dem. II that which is found unexpectedly, i. e., much like Ἕρμαιον, a piece of good luck, godsend, windfall, prize, Hdt., Eur., etc. III of a child, a foundling, Soph., Eur.
εὑρίσκω [10] [εὑρίσκω aor.]; 2 εὗρον, mid. pres. imp. εὕρεο, aor. ind. εὕρετο: find, findout, discover, mid., for oneself; of ‘thinking up’ a name for a child, Od. 19.403; ‘bringing (trouble) on oneself,’ Od. 21.304.
εὐσεβής [1] [εὐσεβής εὐ-σεβής, ές σέβω ]; I Lat. pius, pious, religious, Theogn., Hdt., Attic; εὐσεβὴς χεῖρα righteous in act, Aesch. II of acts, things, etc., holy, hallowed, held sacred, Aesch., Eur.:— εὐσεβές ἐστι, c. inf., Anth.; so, ἐν εὐσεβεῖ ἐστι Eur.:— τὸ εὐς. εὐσέβεια, Soph., etc. III adv. εὐσεβέως, Attic -βῶς, Pind., etc.; εὐσεβῶς ἔχει, for εὐσεβές ἐστι, Soph.:—comp. -έστερον, Xen.: Sup. -έστατα, Isocr.
εὔσεπτος [1] [εὔσεπτος εὔ-σεπτος, ον σέβω]; much reverenced, holy, Soph.
εὐτυχέω [2] [εὐτυχέω εὐτῠχέω, εὐτυχής ]; 1 to be well off, successful, prosperous, Hdt., etc.; c. part. to succeed in doing, Eur., etc.:— εὐτύχει, like Lat. vale, at the close of letters, etc.; so, ἀλλʼ εὐτυχοίης Trag.:—Pass., ἱκανὰ τοῖς πολεμίοις εὐτύχηται (impers.) they have had success enough, Thuc. 2 of things, to turn out well, prosper, Aesch., Soph., etc.
εὐτυχής [2] [εὐτυχής εὐ-τῠχής, ές τυγχάνω ]; I well off, successful, lucky, fortunate, prosperous, Hdt., Attic; εὐτ. ἱκέσθαι τινί to come with blessings to him, Soph.:— τὸ εὐτυχές, εὐτυχία, Thuc. II adv. -χῶς, Pind., Trag., etc.; Ionic -χέως, Hdt.: comp. -έστερον, Eur., etc.; Sup. -έστατα, Hdt.
εὐχή [1] prayer, vow, pl., Od. 10.526†.
εὔχομαι [3] imp. εὔχεοand εὔχου, ipf. εὐχόμην, aor. εὐξάμην: (1) pray, vow;then solemnly declareand wish;εὔχετο πάντʼ ἀποδοῦναι, ‘asseverated,’ Il. 18.499; εὐξάμενός τι ἔπος ἐρέω.. εἴθʼ ὣς ἡβώοιμι,Od. 14.463, , Il. 14.484; usually, however, of praying to the gods.— (2) avow, avouch oneself, boast;ἡμεῖς τοι πατέρων μέγʼ ἀμείνονες εὐχόμεθ εἶναι, Il. 4.405; usually of just pride, but not always, Il. 13.447.
εὐώψ [1] [εὐώψ εὐ-ώψ, ῶπος, ὤψ]; fair to look on, Soph.
ἐφέστιος [1] (ἑστίᾱ): ator to the hearth, atoneʼs own hearthor home, Od. 3.234, Od. 23.55; ἐφέστιοι ὅσσοι ἔᾱσιν, i. e. all the nativeTrojans, Il. 2.125; (ἐμέ) ἐφέστιον ἤγαγε δαίμων, ‘to her hearth,’ Od. 7.248.
ἐφευρίσκω [2] Ionic ἐπ- fut. ἐφευρήσω aor2 ἐφηῦρον aor2 ἐφεῦ I to light upon, discover, Od.; with a partic. to find one doing so and so, Hom., Soph.:—so in Pass., μὴ ἐπευρεθῇ πρήσσων Hdt. II to invent or bring in besides, generally to invent, Pind., Eur.
ἐφίημι [2] part. ἐφῑείς, ipf. ἐφι^ει, fut. ἐφήσεις, aor. ἐφῆκα, ἐφέηκα, subj. ἐφείω, opt. ἐφείην, imp. ἔφες, mid. pres. part. ἐφῑέμενος: let go ator upon.—I. act., of ‘sending’ one person to another, Il. 24.117; ‘letting fly’ missiles at anything, βέλεά τινι, Α, Il. 21.170; ‘laying (violent hands) upon’ one, Il. 1.567, Od. 1.254; met., of ‘inciting’ a person to some action, w. inf., χαλεπῆναι, ἀεῖσαι, Σ108, Od. 14.464; also of ‘bringing’ or ‘imposing’ troubles, etc., upon one, πότμον, ἄεθλον, κήδεά τινι,Il. 4.396, τ, Il. 1.445.—II. mid., enjoin upon, command;τινί (τι), Il. 23.82, Il. 24.300, Od. 13.7.
ἐφίμερος [1] [ἐφίμερος ἐφ-ί_μερος, ον]; longed for, desired, charming, Hes., Aesch.; c. inf., ἐφ. προσλεύσσειν Soph.
ἐφίστημι [1] [ἐφίστημι perf.]; 3 pl. ἐφέστᾱσι, inf. ἐφεστάμεν(αι), part. gen. ἐφεσταότος, plup. ἐφεστήκει, 3 pl. ἐφέστασαν, aor. 2 ἐπέστη, mid. ipf. ἐφίστατο: perf. and mid., stand upon, by, or at, aor. 2, come up to, draw near, w. dat., or a prep. and its case, Il. 6.373, Il. 23.201, Il. 10.124, Il. 11.644; in hostile sense, ‘set upon,’ Il. 15.703; fig., Κῆρες ἐφεστᾱσιν θανάτοιο, Il. 12.326.
ἐφυμνέω [1] [ἐφυμνέω fut. ήσω ]; I to sing or chant after or over, τί τινι Aesch., Soph. II to sing a dirge besides, Soph. III to sing of, descant on, c. acc., Soph.
ἔχθιστος [2] [ἔχθιστος ἔχθιστος, η, ον]; irreg. Sup. of ἐχθρός 1 most hated, most hateful, Il., Trag. 2 most hostile, Thuc.; c. gen., as if a Subst., οἱ ἐκείνου ἔχθ. his bitterest enemies, Xen.
ἐχθίων [1] [ἐχθίων ἐχθίων, ονος]; more hated, more hateful, Trag. adv., ἐχθιόνως ἔχειν to be more hostile, Xen. irreg. comp. of ἐχθρός
ἐχθροδαίμων [1] hated of the gods, Soph.
ἐχθρός [2] [ἐχθρός ἐχθρός, ή, όν ἔχθος ]; I hated, hateful, Hom., etc.; ἐχθρόν μοί ἐστιν, c. inf., ʼtis hateful to me to , Il. II act. hostile, at enmity with, τινι Thuc., etc. III as Subst., ἐχθρός, ὁ, oneʼs enemy, Hes., etc.; ὁ Διὸς ἐχθρός Aesch.; οἱ ἐμοὶ ἐχθροί Thuc. IV the regul. comp. and Sup. ἐχθρότερος, -τατος are rare: the irreg. ἐχθίων, ἔχθιστος being more used. V adv. ἐχθρῶς, Plat., etc.; comp. ἐχθροτέρως, Dem.
ἕως [1] I until, till, Lat. donec, dum, Hom.:—in Hom. sometimes used = τέως, for a time:—to express a fact, ἕως is foll. by Ind., εἷος φίλον ὤλεσε θυμόν Il.; when the event is uncertain, by the opt., ἕως ὅ γε μιγείη till he should reach, Od. bἕως ἄν or κε with Subj., relating to an uncertain event in future time, μαχήσομαι, εἵως κε κιχείω till I find, Il. 2 while, so long as, εἵως πολεμίζομεν Od.; ἕως ἔτι ἐλπίς ἦν Thuc. II as adv., Lat. usque, mostly with Advs. of Time, ἕως ὅτε, Lat. usque dum, till the time when, Xen.; so, ἕως οὗ Hdt.; ἕως ὀψέ till late, Thuc.:—c. gen., ἕως τοῦ ἀποτῖσαι till he made payment, ap. Aeschin.
ζάω [13] I to live, Hom., etc.; ἐλέγχιστε ζωόντων vilest of living men, Od.; ζώειν καὶ ὁρᾶν φάος ἠελίοιο Il.; ῥεῖα ζώοντες living at ease, of the gods, Il.; ζῶν κατακαυθῆναι to be burnt alive, Hdt.:—also, ζῆν ἀπό τινος to live off or on a thing, Theogn., Hdt., etc.:— τὸ ζῆν ζωή, Aesch., etc.: —in a quasi-trans. sense, ἐκ τῶν ἄλλων ὧν ἔζης (ἃ ἐν τῷ βίῳ ἔπραττες) from the other acts of your life, Dem. II metaph. to be in full life and strength, to be fresh, be strong, ἄτης θύελλαι ζῶσι Aesch.; ἀεὶ ζῆι ταῦτα νόμιμα Soph.; ζῶσα φλόξ living fire, Eur.
ζεύγνυμι [1] from Root !ζυγ, as in ζυγῆναι I to yoke, put to, ἵππους Hom., etc.; ζ. ἵππους ὑφʼ ἅρματα, ὑφʼ ἅρμασιν, ὑπʼ ὄχεσφιν, ὑπʼ ἀμάξηισιν Il.;—(so in Mid., ἵππους ζεύγνυσθαι to put to oneʼs horses, Hom.);—also of riding horses, to harness, saddle and bridle, ζεῦξαι Πάγασον Pind.:—of chariots, to put to, get ready, Hom., Eur. 2 to bind, bind fast, Xen.:—Pass., φάρη ἐζευγμέναι having them fastened, Eur. 3 metaph., πότμωι ζυγείς in the yoke of fate, Pind.; ἀνάγκηι, ὁρκίοις ζυγείς Soph., Eur. II to join together, σανίδες ἐζευγμέναι well-joined, Il. 2 to join in wedlock, Eur.:—in Mid., of the husband, to wed, Eur.:—Pass. to be married, Soph., Eur. 3 to join opposite banks by bridges, τὸν Ἑλλήσποντον ζεῦξαι Hdt., etc.:—also, γέφυραν ζεῦξαι to form a bridge, Hdt. 4 to undergird ships with ropes, Thuc.
ζῆλος [1] [ζῆλος ζῆλος, ου]; prob. from ζέω I eager rivalry, zealous imitation, emulation, a noble passion, opp. to φθόνος (envy), Plat., etc.:—but also jealousy, Hes. 2 c. gen. pers. zeal for one, Soph., Plut. 3 c. gen. rei, rivalry for a thing, Eur.; ζ. πλούτου Plut., etc. II pass. the object of emulation or desire, happiness, bliss, honour, glory, Soph., Dem. III of style, extravagance, Plut.:—also, fierceness, NTest.
ζημία [1] I loss, damage, Lat. damnum, opp. to κέρδος, Plat., etc.; ζημίαν λαβεῖν to sustain loss, Dem. II a penalty in money, a fine, mulct, ζημίην ἀποτίνειν Hdt.; ὀφείλειν Hdt.; καταβάλλειν Dem.; ζημία ἐπίκειται στατήρ a fine of a stater is imposed, Thuc. 2 generally a penalty, ζ. ἐπιτιθέναι τινί Hdt.; ζ. πρόσκειταί τινι Xen.; θάνατον ζημίαν ἐπιτίθεσθαι, προτιθέναι, τάττειν to make death the penalty, Thuc., etc. III φανερὰ ζαμία a mere good-for-nothing, a dead loss, Ar. deriv. uncertain
ζητέω [7] seek, Il. 14.258†.
ζήτημα [1] From ζητέω I that which is sought, οὐ ῥᾴδιον ζ. a thing not easy to find, Eur. II an inquiry, question, Soph., Plat., etc. 2 a search, μητρός after her, Eur.
ἦ [18] in truth, surely, verily.— (1) particle of asseveration, always standing at the beginning of its clause except in the phrase ἐπεὶ ἦ (sometimes written ἐπειή). Freq. in combination with other particles, ἦ δή, ἦ μάλα (δή), ἦ θήν, ἦ τε, ἦ τοι (q. v.), and esp. ἦ μήν (μέν), which may be retained even in indirect quotation, καί μοι ὄμοσσον| ἦ μέν μοι.. ἀρήξειν (representing in the direct form, ἦ μέν σοι ἀρήξω, ‘I sol emnly declare that I will defend thee’), Il. 1.77, Il. 14.275.— (2) the same particle may introduce a direct question, esp. a specific question following a general one, always, however, with the expression of some feeling; τίπτʼ αὖτ.. εἰλήλουθας; ἦ ἵνα ὕβριν ἴδῃ Ἀγαμέμνονος, ‘is itthat thou mayʼst behold, etc.?’ Il. 1.203, Il. 3.400, Il. 20.17; Ζεῦ πάτερ, ἦ ῥά τις ἔστι βροτῶν, κτλ., ‘pray, lives there a man, etc.?’ Il. 7.446.
ἤ [60] an exclamation, to call oneʼs attention to a thing, ἤ, ἤ, σιώπα Ar.
ἥβη [1] youth;ἥβης μέτρον, ‘youthful prime,’ Il. 11.225, Od. 11.317; youthful strength or vigor, Il. 16.857, Od. 8.181.
ἡγεμών [2] [ἡγεμών όνος:]; guide, leader, commander. (Il. and Od. 10.505, Od. 15.310.)
ἤδη [14] already, now (ia m); ἤδη ποτὲ ἤλυθε, ‘once before,’ Il. 3.205; ἐπὶ νῆα κατελεύσομαι ἤδη, ‘at once,’ Od. 1.303; freq. ἤδη νῦν,Il. 1.456, Il. 15.110Il. 16.844.
ἥδομαι [2] (ἡδύς): only aor. ἥσατο, was delighted, Od. 9.353†.
ἡδονή [1] [ἡδονή ἥδομαι ]; 1 delight, enjoyment, pleasure, Lat. voluptas, Hdt., etc.; ἡδονῇ ἡσσᾶσθαι, χαρίζεσθαι to give way to pleasure, Thuc., Plat., etc.:—often with Prepositions in adv. sense, πρὸς or καθʼ ἡδονὴν λέγειν to speak so as to please another, Hdt., Attic; καθʼ ἡδονὴν κλύειν, ἀκούειν Soph., Dem.; καθʼ ἡδονήν or πρὸς ἡδ. ἐστί μοι Aesch.; ὃ μέν ἐστι πρὸς ἡδ. that which is agreeable, Dem.; ἐν ἡδονῇ ἐστί τινι it is a pleasure or delight to another, Hdt., etc. 2 a pleasure, a delight, Soph., Ar. 3 in pl. pleasures, pleasant lusts, Xen., NTest.
ἡδύπολις [1] dear to the people, Soph.
ἡδύς [4] [ἡδύς εῖα, ύ]; (σϝηδύς) sup. ἥδιστος: sweet, pleasant;adv., ἡδύ, κνώσσειν, γελᾶν, δ, Il. 2.270.
ἠίθεος [1] unmarried youth, bachelor;παρθένος ἠίθεός τε, Σ, Od. 11.38.
ἤιος
ἥκιστος [3] [ἥκιστος ἥκιστος, η, ον]; Sup. of the comp. ἥσσων, the Posit. in use being μικρός, 1 least:—as adv. ἥκιστα, least, Soph., etc.; οὐχ ἥκιστα, ἀλλὰ μάλιστα Hdt.; ὡς ἥκιστα as little as possible, Thuc. 2 often in reply to a question, nay not so, not at all, Lat. minime, Soph., etc.; ἥκιστά γε minime vero, Soph.
ἥκω [9] am come, Il. 5.478, Od. 13.325.
ἡλίκος [1] [ἡλίκος ἡλί^κος, η, ον ]; 1 as big as, Lat. quantus, Ar., Dem. 2 of age, as old as, Ar., etc. 3 in expressions of wonder, θαυμάσια ἡλίκα extraordinarily great, as in Lat. mirum quantum, Dem. from ἧλιξ
ἥλιος [2] [ἥλιος ἥλιος, ὁ, ]; I the sun, Lat. sol, Hom., etc.; ὁρᾶν φάος ἠελίοιο, i.e. to be alive, Il.—The Sun furnished the earliest mode of determining the points of the heaven, πρὸς ἠῶ τʼ ἠέλιόν τε, i. e. towards the East, opp. to πρὸς ζόφον, Hom.; πρὸς ἠῶ τε καὶ ἡλίου ἀνατολάς, opp. to πρὸς ἑσπέρην, Hdt. 2 day, a day, like Lat. soles, Pind., Eur.: so in pl. hot sunny days, Thuc. II as prop. n., Helios, the sun-god, Hom.; in later Poets = Apollo, Aesch., etc.
ἦμαρ [2] [ἦμαρ ατος:]; day;divided by Homer into ἠώς, μέσον ἦμαρ, and δείλη, Il. 21.111, Od. 7.288; ἦμαρ χειμέριον, ὀπωρῑνόν, also αἴσιμον, μόρσιμον ἦμαρ, νηλέες ἦμαρ, νόστιμον ἦμαρ, δούλιονand ἐλεύθερον ἦμαρ, mostly poetic periphrases for the noun implied in the adj.; ἤματα πάντα, ἐπʼ ἤματι (see ἐπί), πᾶν, πρόπαν ἦμαρ, freq. formula ἤματι τῷ ὅτε.
ἡμέρα [9] I day, Hom., etc.:—phrases for day-break, ἅμα ἡμέρᾳ or ἅμα τῇ ἡμέρᾳ Xen.; ἡμ. διαλάμπει or ἐκλάμπει Ar.; ἡμ. ὑποφαίνεται Xen.; γίγνεται or ἐστὶ πρὸς ἡμέραν Xen. 2 with Adjs. to describe a state or time of life, ἐπίπονος ἡμ. a life of misery, Soph.; λυπρὰν ἄγειν ἡμ. Eur.; αἱ μακραὶ ἡμέραι length of days, Soph.; νέα ἡμ. youth, Eur. 3 poet. for time, ἡμ. κλίνει τε κἀνάγει πάλιν ἅπαντα τἀνθρώπεια Soph. II absol. usages, 1 in gen., τριῶν ἡμερέων within three days, Hdt.; ἡμερῶν ὀλίγων within a few days, Thuc.: —also, ἡμέρας by day, Plat.; δὶς τῆς ἡμέρης ἑκάστης twice every day, Hdt. 2 in dat., τῇδε τῇ ἡμέρᾳ on this day, Soph.; so, τῇδʼ ἐν ἡμέρᾳ Soph. 3 in acc., πᾶσαν ἡμ. all day, Hdt.; τρίτην ἡμ. ἥκων three days after oneʼs arrival, Thuc.; τὰς ἡμέρας in daytime Xen. III with Preps., ἀνὰ πᾶσαν ἡμ. every day, Hdt.:— διʼ ἡμέρης, Attic -ρας, the whole day long, Hdt.; διὰ τρίτης ἡμ. every third day, Lat. tertio quoque die, Hdt.; διʼ ἡμ. πολλῶν at a distance of many days, Thuc.: — ἐξ ἡμέρας by day, Soph.:— ἐφʼ ἡμέραν sufficient for the day, Hdt., etc.; but, τοὐφʼ ἡμέραν day by day, Eur.:— καθʼ ἡμέραν by day, Aesch.; but commonly day by day, daily, Soph., etc.; τὸ καθʼ ἡμ., absol., every day, Ar., etc.;— μεθʼ ἡμέραν at mid- day, Hdt., etc.
ἦμος [1] when, at the time when, always at the beginning of a verse, exc. Od. 12.439; followed in the apod. by τῆμος, δὴ τότε, δή. καὶ τότʼ ἔπειτα.
ἡνίκα [2] when, at the time when, Od. 22.198†.
ἤρ
ἡσυχάζω [1] [ἡσυχάζω ἡσῠχάζω, ἥσυχος ]; I to be still, keep quiet, be at rest, Aesch.; ἡ ἀπορία τοῦ μὴ ἡσυχάζειν the difficulty of finding rest, Thuc.:—often in part., ἡσυχάζων προσμένω Soph.; ἡσυχάσασα by resting from war, Thuc.; τὸ ἡσυχάζον τῆς νυκτός the dead of night, Thuc. II Causal in aor1, to make still, lay to rest, Plat.
θακέω [1] [θακέω θᾱκέω, θᾶκος]; to sit, Hdt., Trag.; c. acc. cogn., θακοῦντι παγκρατεῖς ἕδρας sitting on imperial throne, Aesch.: suppliants, Soph., Eur.
θαλαμήπολος [1] attendant in a lady's chamber
θάλαμος [1] the rear portion of the house, hence any room, chambertherein; e. g. womenʼs chamber, Od. 4.121; room for weapons, Od. 19.17; store-room, Od. 2.337; bedchamber, Il. 3.423.—θάλαμόνδε, to the chamber. (See table III., at end of volume.)
θαλάσσιος [1] of the sea;θαλάσσια ϝέργα, ‘business on the sea,’ navigation, fishing, Il. 2.614, Od. 5.67.
θανάσιμος [2] [θανάσιμος θᾰν^άσῐμος, ον θνῄσκω ]; I deadly, Trag., etc. 2 of or belonging to death, θαν. αἷμα (as we say) the life- blood, Aesch.; μέλψασα θ. γόον having sung my death- song, Aesch. II of persons, near death, Soph., Plat.: subject to death, mortal, Plat.: also dead, Soph.
θανατηφόρος [1] [θανατηφόρος θᾰνᾰτη-φόρος, ον φέρω]; death-bringing, mortal, Aesch., Soph., etc.
θάνατος [4] death;θάνατόνδε, to death, Il. 16.693.—Personified, Death, twinbrother of Sleep, Il. 14.231.
θαρσέω [1] (θάρσος), aor. θάρσησε, perf. τεθαρσήκᾱσι: be bold, confident, full of courage, aor., take courage, Il. 1.92, Od. 3.76; w. acc. of specification, Od. 8.197.
θάσσω [1] [θάσσω = θάασσω]; to sit, sit idle;— c. acc. sedis, θάσσειν θρόνον Soph., etc.; c. acc. cogn., θ. δυστήνους ἕδρας to sit in wretched posture, Eur.
θαῦμα [2] a wonder, marvel;θαῦμα ϝιδέσθαι, Ε, Od. 6.306; wonder, amazement, θαῦμά μʼ ἔχει, Od. 10.326.
θαυμάζω [2] I to wonder, marvel, be astonied, Il., etc. 2 c. acc. to look on with wonder and amazement, to wonder at, marvel at, Hom., Hdt., Attic bto honour, admire, worship, Lat. admirari, observare, Od., Hdt., Attic:—θ. τινά τινος for a thing, Thuc.; ἐπί τινι Xen. 3 c. gen. to wonder at, marvel at, Thuc., etc.; θ. σοῦ λέγοντος Plat. 4 c. dat. rei, to wonder at, Thuc. 5 c. acc. et inf., θ. σε πενθεῖν Eur. II Pass. to be looked at with wonder, Hdt.; θαυμάζεται μὴ παρών, i. e. I keep wondering that he is not present, Soph. 2 to be admired, Hdt.; τὰ εἰκότα θ. to receive proper marks of respect, Thuc.
θέαμα [1] [θέαμα θεάομαι]; that which is seen, a sight, show, spectacle, Trag., Thuc., etc.
θεήλατος [2] [θεήλατος θε-ήλᾰτος, ον ἐλαύνω ]; I driven or hunted by a god, Aesch. II sent or caused by a god, Hdt., Soph.; ἔκ τινος θεηλάτου from some destiny, Eur. III built for the gods, like θεόδμητος, Eur.
θείνω [1] aor1 ἔθεινα; the other moods are taken from an aor2 ἔθενον which does not occur in ind. 1 to strike, wound, Hom., Eur.:—Pass., θεινομένου πρὸς οὔδεϊ stricken to earth, Od. 2 metaph., θείνειν ὀνείδει Aesch. 3 intr. of ships, θ. ἐπʼ ἀκτᾶς to strike on the shore, Aesch.
θεῖος [3] (θεός): of the gods, god - like, sacred;of anything belonging or related to, given or sent by, the gods, γένος (the Chimaera), Il. 6.180; ὄνειρος, Il. 2.22; also of things consecrated to them or under their protection, χορός,Od. 8.264; κήρῡξ,Il. 4.192; ἀοιδός, Od. 1.336; then of persons, θεῖοι βασιλῆες, Od. 4.691; and even of things excellent in a high degree, ποτόν,Od. 2.341; δόμος, Od. 4.43.
θεμιτός [1] [θεμιτός θεμῐτός, ή, όν θέμις]; like θεμιστός, allowed by the laws of God and men, righteous, Hhymn.; οὐ θεμιτόν ἐστι, like οὐ θέμις, Pind., Hdt., Attic
θεσπιέπεια [1] [θεσπιέπεια ἔπος]; fem. adj. oracular, prophetic, Soph.
θέσπισμα [1] [θέσπισμα θέσπισμα, ατος, τό, θεσπίζω]; in pl., oracular sayings, Hdt., Soph.
θέσφατος [2] (θεός, φημί): declaredor decreed by God, Il. 8.477, Od. 4.561; divine (miraculous), άήρ, Od. 7.143; as subst., θέσφατον, decree of heaven, fate, oracle.
θεωρία [1] [θεωρία θεωρία, ἡ, θεωρέω ]; I a looking at, viewing, beholding, θεωρίης εἵνεκεν ἐκδημεῖν to go abroad to see the world, Hdt.; so Thuc., etc.: of the mind, contemplation, speculation, Plat., etc. 2 pass. = θεώρημα, a sight, show, spectacle, Aesch., Eur., etc.; esp. at a theatre, Ar., Xen. II the being a spectator at the theatre or the public games, Soph., Plat. III the θεωροί or state-ambassadors sentto the office of θεωρός, a mission, Plat., Xen. 2 the office of θεωρός, discharge of that office, Thuc., etc.
θεωρός [1] I a spectator, Theogn., Aesch., etc.; θ. εἰκάδων viewing the festivals or present at them, Eur. II an ambassador sent to consult an oracle or to present an offering, Soph., ap. Dem. The Athenians sent θεωροί to Delphi, to Delos, and to the four great games, the Olympian, Pythian, Nemean and Isthmian. Derived in first sense from θεάομαι; in second perh. from θεός, ὤρα, cura.
θηράω [1] [θηράω θηράω, θήρα ]; I to hunt or chase wild beasts, Soph., Xen.:—of men, to catch, capture, Xen.: metaph. to captivate, Xen.:— θ. πόλιν to seek to destroy it, Aesch. 2 metaph., like Lat. venari, to hunt after a thing, pursue it eagerly, Trag.:—c. inf. to seek or endeavour to do, Eur.; and in Mid., Soph., Eur. II Mid. much like Act. to hunt for, fish for, ἐγχέλεις Ar.; absol., οἱ θηρώμενοι hunters, Xen. 2 metaph. to cast about for, seek after, Hdt., Eur., etc. III Pass. to be hunted, pursued, Aesch., etc.
θητεία [1] [θητεία θητεία, ἡ, θητεύω]; hired service, service, Soph.
θιγγάνω [4] cf. Lat. te-tig-i lengthd. from Root !θιγ. I to touch, handle, c. gen., Trag. 2 to take hold of, τινός Soph., etc.; ὠλέναις θ. τινός to embrace, Eur. 3 to touch, attempt, λόγου γλώσσηι θ. Soph.:—in hostile sense, to attack, θηρός Eur. II metaph. of the feelings, to touch, Eur.; ψυχῆς, φρενῶν θ. Eur.; πολλὰ θιγγάνει πρὸς ἧπαρ reach to the heart, Aesch. 2 to reach, gain, win, τινός Pind., etc.:—Pind. uses it in this sense, as he does ψαύω, c. dat.
θνήσκω
θνητός [4] [θνητός θνητός, ή, όν θνῄσκω ]; 1 liable to death, mortal, Hom., etc.:—as Subst., θνητοί mortals, Od., Trag. 2 of things, befitting mortals, human, Pind., Eur., etc.
θοάζω [1] [θοάζω θοάζω]; only in pres θοός I trans. to move quickly, ply rapidly, πτέρυγας Eur.; τίς ὅδʼ ἀγὼν θοάζων σε; what task is thus hurrying thee on? Eur.; θοάζω πόνον I urge it on, Eur.; θ. σῖτα to dispatch food quickly, Eur. 2 intr. to move quickly, hurry along, rush, dart, Eur. II = θάσσω, to sit, τίνας ποθʼ ἕδρας θοάζετε; why sit ye in this suppliant posture? Soph.
θρασύς [1] [θρασύς θρᾰσύς, εῖα, ύ, ]; I bold, spirited, courageous, confident, Hom., Hdt., Attic; θρασεῖα τοῦ μέλλοντος full of confidence for the future, Thuc. 2 in bad sense, over-bold, rash, venturous, Lat. audax, Od., Attic II of things, to be ventured, c. inf., θρασύ μοι τόδʼ εἰπεῖν this I am bold to say, Pind.; οὐκ ἆρʼ ἐκείνῳ προσμῖξαι θρασύ; Soph. III adv. -έως· comp. θρασύτερον, too boldly, Thuc.
θρέμμα [1] [θρέμμα θρέμμα, ατος, τό, τρέφω ]; 1 a nursling, creature, of sheep and goats, Xen., Plat. 2 of men, Soph., etc. 3 of wild beasts, Soph. 4 as a term of reproach, a creature, θρέμματʼ οὐκ ἀνασχετά Aesch.; ὦ θρέμμʼ ἀναιδές Soph. 5 ὕδρας θρ., periphr. for ὕδρα, Soph.
θρόνος [3] [θρόνος θρόνος, ὁ]; *θράω 1 a seat, chair, Hom.: a throne, chair of state, Hdt., Attic:—in pl. also, the throne, i. e. the kingʼs estate or dignity, Soph. 2 the oracular seat of Apollo or the Pythia, Aesch., etc. 3 the chair of a teacher, Lat. cathedra, Plat.
θυγάτηρ [2] a daughter, Hom., etc.
θῦμα [1] [θῦμα θῦμα, ατος, τό, θύω ]; I that which is slain or offered, a victim, sacrifice, offering, Trag., Thuc., etc.; πάγκαρπα θ. offerings of all fruits, Soph. II sacrifice, as an act, Soph.: metaph., θ. λεύσιμον a sacrifice to be avenged by stoning [the murderers], Aesch.
θυμίαμα [1] 1 that which is burnt as incense: in pl. fragrant stuffs for burning, Hdt., Soph., etc. 2 stuff for embalming, Hdt.
θυμός [3] (θύω): heart, soul, life, the seat of emotion, reason, and of the vital principle itself; an extremely common and highly characteristic word in Homer, often employed where no equivalent is called for in modern speech. Of life, θῡμὸν ἀφελέσθαι, ὀλέσαι, θῡμὸν ἀποπνείειν, ἐγείρειν, θῡμὸν ἀπὸ μελέων δῦναι δόμον Ἄιδος εἴσω, Il. 7.131; emotion, χόλος ἔμπεσε θῡμῷ, θῡμὸν ὀρίνειν, ἐκ θῡμοῦ φιλέειν, θῡμῷ χαίρειν, ἀπὸ θῡμοῦ| μᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι, ‘further from my heart,’ Il. 1.562; desire, appetite, πλήσασθαι, τέρπειν θῡμόν, θῡμὸς ἀνώγει, κέλεται, κατὰ θῡμόν, ‘to oneʼs wish,’ Il. 1.136; thoughts, disposition, θῡμὸν πείθειν, φράζεσθαι θῡμῷ, ἕνα θῡμὸν ἔχειν, ἐν θυμῷ βαλέσθαι, ‘lay to heart’; κατὰ φρένα καὶ κατὰ θῡμόν, ‘in mind and soul.’
θυμόω [1] [θυμόω θῡμόω, fut.]; -ώσω θυμός to make angry:—Mid. and Pass., fut. -ώσομαι; aor1 ἐθυμωσάμην and ἐθυμώθην· perf. inf. τεθυμῶσθαι:— to be wroth or angry, absol., Hdt., Trag.; of animals, to be wild, restive, Soph.; θυμοῦσθαι εἰς κέρας to vent fury with the horns, Virgilʼs irasci in cornua, Eur.; τὸ θυμούμενον passion, Thuc.: —θυμοῦσθαί τινι to be angry with one, Aesch., etc.; εἴς τινα Hdt.; c. dat. rei, to be angry at a thing, Ar.
θυρών [1] [θυρών θῠρών, ῶνος, θύρα]; the part outside the door, a hall, antechamber, Lat. vestibulum, Soph.
ἰάλεμος [1] I a wail, lament, dirge, Aesch., Eur. II as adj., hapless, melancholy, Theocr. Prob. from the cry ἰή.
ἴασις [1] [ἴασις ἰάομαι]; healing, a mode of healing, cure, remedy, Lat. medela, Soph., Plat., etc.
ἴδιος [1] private, opp. δήμιος, Od. 3.82and Od. 4.314.
ἴδρις [1] (ϝιδρ.): knowing, skilled, skilful.w. inf., Od. 7.108. (Od.)
ἱερεύς [1] [ἱερεύς ἱερός ]; 1 a priest, sacrificer, Il., etc. 2 metaph., ἱερεύς τις ἄτης a minister of woe, Aesch.; and, comically, λεπτοτάτων λήρων ἱερεῦ Ar.
ἱερός [2] [ἱερός ἱρός:]; (1) strong, powerful;ἴς, μένος, φυλάκων τέλος, πυλαωροί, στρατός,Od. 2.409, Od. 7.167, Il. 10.56, Il. 24.681, Od. 24.81; ἰχθύς, ‘lively,’ Il. 16.407.— (2) sacred, hallowed.
ἰήιος [3] invoked with the cry
ἵημι [1] [ἵημι ἵησι]; 3 pl. ἱεῖσι, inf. ἱέμεναι, part. ἱέντες, ἱεῖσαι, imp. ἵει, ipf. ἵει, 3 pl. ἵεν, fut. ἥσω, aor. ἧκα, ἕηκα, 3 pl. ἧκανand ἕσαν, subj. ᾗσιν, opt. εἵην, inf. εἷναι, mid. pres. ἵεται, imp. ἵεσθε, part. ἱέμενος, ipf. ἵετο, ἵεντο, aor. 3 pl. ἕντο: let go, i. e. set in motion of any sort.—I. act., send, ἄγγελόν τινι, Il. 18.182; putto anything, as harness, Il. 16.152; throw, let fly, μετὰ (adv.) δʼ ἰὸν ἕηκεν, ‘in among them,’ Il. 1.48; so ‘let fall’ anything, as tears, a sword from the hand, ‘let down’ the hair, ‘let on’ water, Il. 12.25, and of the river itself ‘rolling’ its waters (thus, intrans., Od. 11.239, Od. 7.130); metaph., of ‘dismissing,’ i. e. by satisfying, a desire, ἔρον, Il. 13.638; ‘inspiring’ one with force, Il. 5.125; ‘laying’ misfortune on one, Il. 10.71. The applications of the word are very numerous, but always distinct if the fundamental signification be held in mind. The ground-meaning, as may be seen from the examples, usually gets a specific turn from the context, esp. by means of adverbs (ἐν, ἐξ, κατά, μετά, etc.).—II. mid., set oneself in motionat something (τινός), ἱέμενος ποταμοῖο ῥοάων, ‘giving thyself a direction’ toward Oceanus, Od. 10.529; so ‘press on,’ ‘hasten,’ Il. 13.707, Il. 12.274; met., with and without θῡμῷ, ‘strive after’ (τινός), ‘be eager,’ Il. 23.371; θῡμός, Il. 8.301; freq. phrase, ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντο, had dismissed ‘from themselves,’ Il. 1.469, Od. 1.150.
ἱκανός [1] [ἱκανός ἱ^κᾰνός, ή, όν ἵκω, ἱκάνω]; becoming, befitting, sufficing: I of persons, sufficient, competent, c. inf., Hdt.; ἱκ. τεκμηριῶσαι sufficient to prove a point, Thuc.; ἱκ. ζημιοῦν with sufficient power to punish, Xen.; c. acc. rei, ἀνὴρ γνώμην ἱκανός a man of sufficient prudence, Hdt.; ἱκ. τὴν ἰατρικήν sufficiently versed in medicine, Xen.:—c. dat. pers. a match for, equivalent to, εἷς πολλοῖς ἱκανός Plat.:—absol., ἱκανὸς Ἀπόλλων Soph.; ἱκ. ἂν γένοιο σύ Eur.; ἱκανοὶ ὡς πρὸς ἰδιώτας very tolerable in comparison with common men, Plat. II of things, sufficient, adequate, enough, Eur.; ἱκανὰ τοῖς πολεμίοις εὐτύχηται they have had successes enough, Thuc.:—of size, large enough, οὐχ ἱκανῆς οὔσης τῆς Ἀττικῆς Thuc.; ἱκανά σοι μέλαθρα ἐγκαθυβρίζειν large enough to riot in, Eur.:—of Time, considerable, long, Ar. 2 sufficient, satisfactory, ἱκανὴ μαρτυρία Plat.:— τὸ ἱκανὸν λαμβάνειν to take security, NTest. III adv. -νῶς, sufficiently, adequately, enough, Thuc., etc. 2 ἱκ. ἔχειν to be sufficient, to be far enough advanced, Thuc., Xen., etc.: —Sup. ἱκανώτατα Plat.
ἱκετεύω [1] (ἱκέτης), aor. ἱκέτευσα: ap-proach as suppliant, supplicate, τινά, also w. praep. (Od. and Il. 16.574).
ἱκετήριος [2] [ἱκετήριος ἱκέτης ]; I of or fit for suppliants, ἱκτ. θησαυρός, of hair offered to a god, Soph.; ἱκτήριοι ἱκέται, Soph. II ἱκετηρία, Ionic -ίη, (sub. ῥάβδος) , an olive-branch which the suppliant held as a symbol of his condition, Hdt., Ar., etc.; so, κλάδοι ἱκτήριοι Soph.:—metaph., ἱκετηρίαν δὲ γόνασιν ἐξάπτω σέθεν τὸ σῶμα τοὐμόν I attach my body to thy knees as a suppliant olive-branch, Eur.; so, νομίζετε τὸν παῖδα ἱκτηρίαν προκεῖσθαι Dem.
ἱκέτης [1] (ἵκω): suppliant, for protection of any sort, but esp. one in search of purification from homicide (cf. Tlepolemus, Lycophron, Patroclus), Od. 9.269, Il. 21.75.
ἱκέτις [1] (parox.), ιδος, ἡ, fem. of ἱκέτης, Hdt.4.165, 9.76, A.Supp.350,428 (both lyr.), S.OT 920, IG4.951.4 (Epid.), A.R.4.743, etc.
ἱκνέομαι [12] (ἵκω), part. ἱκνεύμεναι, ipf. ἱκνεύμεσθα, fut. ἵξομαι, aor. ἱκόμην, 2 sing. ἱκευ (ῑwhen with augment): come to, arrive at, reach, w. acc., also with praep.; ‘return,’ when the context gives this sense, Od. 23.151; esp. ‘approach as suppliant,’ ‘supplicate,’ Il. 14.260, Il. 22.123, Od. 9.267; met., ποθή, κάματος, σέβας, τί σε φρένας ἵκετο πένθος;Il. 1.362.
ἱκτήρ [1] [ἱκτήρ ἱκτήρ, ῆρος, = ἱκέτης, ]; I a suppliant, Soph., Eur. II as adj. = ἱκετήριος, Aesch.
ἱμείρω [3] (ἵμερος), mid. ἱμείρεται, ἱμειρόμενος, aor. opt. ἱμείραιτο, subj. ἱμείρεται: long for, yearn for, τινός, and w. inf., Od. 10.431, Il. 14.163.
ἰού [4] Interj. I a cry of woe, Lat. heu! Trag. II like ἰώ, a cry of surprise, ho! Aesch., Ar., etc.
ἵππος [1] horseor mare;ἄρσενες ἵπποι, ‘stallions,’ Od. 13.81; θήλεες ἵπποι, ἵπποι θήλειαι, Ε 2, Il. 11.681; the Homeric Greeks did not ride horseback, but employed chariots; hence ἵπποι, oftener ἵππω, span, chariot, alone or w. ἅρμα, Il. 12.120; freq. ἵπποισιν καὶ ὄχεσφιν,Il. 12.114, 11; ἐξor ἀφʼ ἵππων ἀποβῆναι, Γ 2, Il. 5.13; of chariotmen as opposed to infantry, Od. 14.267, Il. 2.554, Il. 16.167, Il. 18.153.
ἴσος [16] [ἴσος ἴσος, η, ον ]; I equal to, the same as, c. dat., or absol. equal, like, Hom., etc.:— ἴσα πρὸς ἴσα ""measure for measure, "" Hdt.; of the mixture of wine with water, ἴσος οἶνος ἴσῳ ὕδατι κεκραμένος Comici; metaph., μηδὲν ἴσον ἴσῳ φέρων not mixing half and half, i. e. not giving tit for tat, Ar. II equally divided, equal, Hom., Soph.:— τὰ ἴσα an equal share, fair measure, Hdt., Soph.:— ἴσαι (sc. ψῆφοι) votes equally divided, Ar. 2 at Athens, of the equal division of all civic rights, Thuc., etc.:— τὰ ἴσα equal rights, equality, Dem.:—also, ἡ ἴση καὶ ὁμοία (sc. δίκη) Thuc., etc.; ἐπʼ ἴσῃ τε καὶ ὁμοίῃ on fair and equal terms, Hdt. III of persons, fair, impartial, Soph., Plat., etc. IV of ground, even, level, flat, Lat. aequus, εἰς τὸ ἴσον καταβαίνειν, of an army, Xen. V adv., ἴσως, v. sub voc.:—but there are other adverbial forms, 1 neut. sg., ἶσον Κηρί even as Death, Il.; ἶσον ἐμοί like me, Il., etc.; ἴσον τῷ πρίν equally as before, Eur.; followed by καί, ἴσα καί like as, as if, Lat. aeque ac, Soph., etc.:—absol. alike, Soph. 2 with Preps.: —ἀπο τῆς ἴσης equally, Lat. ex aequo, Thuc.; ἀπʼ ἴσης Dem.:— ἐν ἴσῳ equally, Thuc., etc.;— ἐξ ἴσου Hdt., Attic:— ἐπὶ ἴσης, later ἐπίσης, Hdt., Attic VI Attic comp. ἰσαίτερος Eur., etc.
ἰσόταυρος [1] [ἰσόταυρος ον]; Alike a bull, cj. in S.OT478 (lyr.)."
ἰσόω [2] (ϝῖσος), mid. aor. opt. ἰσωσαίμην: mid., compare oneself, Od. 7.212†.
ἵστημι [8] [ἵστημι ἱστᾶσι]; imp. ἵστη, inf. ἱστάμεναι, ipf. iter. ἵστασκε, 3 pl. ἵστασαν, fut. inf. στήσειν, aor. 1 ἔστησα, στῆσα, aor. 2 ἔστην, στῆν, 3 pl. ἔστησαν, ἔσταν, στάν, iter. στάσκε, subj. στήῃς, στήῃ, 1 pl. στέωμεν, στείομεν, perf. ἕστηκα, du. ἕστατον, 2 pl. ἕστητε, 3 pl. ἑστᾶσι, subj. ἑστήκῃ, imp. ἕσταθι, ἕστατε, inf. ἑστάμεν(αι), part. ἑσταότος, etc., also ἑστεῶτα, etc., plup. 1 pl. ἕσταμεν.—Mid. (and pass.), ἵσταμαι, imp. ἵστασο, ipf. ἵστατο, fut. στήσομαι, aor. 1 στήσαντο, στήσασθαι, -σάμενος, aor. pass. ἐστάθη: I. trans. (pres., ipf., fut., and aor. 1 act.), setin place, set on foot, cause to stand, rise, or stop;of marshalling soldiers, στίχας, λᾱόν, Β, Il. 6.433; causing clouds, waves, to rise, Od. 12.405, Il. 21.313; bringing horses to a standstill, ships to anchor, Il. 5.368, Od. 3.182; metaph., ‘excite,’ ‘rouse,’ battle, strife, Od. 11.314, Od. 16.292; weigh, Il. 19.247, Il. 22.350, Il. 24.232.— Mid. aor. 1 is causative, set upor set on footfor oneself, or something of oneʼs own, κρητῆρα, ἱστόν, met., μάχην, Ζ528, Il. 1.480, Od. 9.54.—II. intrans. (pass., fut. mid., aor. 2 and perf. and plup. act.), place oneself, come to a stand, rise, perf. and plup., stand;κῦμα ἵσταται,Il. 21.240; ὀφθαλμοὶ ὡσεὶ κέρᾱ ἕστασαν, ‘were fixed,’ Od. 19.211; στῆ δʼ ὀρθός, ὀρθαὶ τρίχες ἔσταν, Il. 24.359; met., νεῖκος ἵσταται, ἕβδομος ἑστήκει μείς, ‘had set in,’ Il. 19.117; μὴν ἱστάμενος, ‘beginning of the month,’ Od. 14.162, Od. 19.307; of spring, Od. 19.519; aor. pass., ὁ δʼ ἐστάθη ἠύτε πέτρη, Od. 17.463.
ἱστορέω [5] [ἱστορέω ἵστωρ ]; I to inquire into a thing, to learn by inquiry, Hdt., Aesch., etc.; to examine, and in perf. sense, to know, Aesch. 2 c. acc. pers. to inquire of, ask, Hdt., Eur.:—Pass. to be questioned, Eur. bc. acc. pers. also to inquire about one, Soph., Eur. 3 c. dupl. acc. to inquire of one about a thing, Eur. 4 absol. to inquire, Hdt. II to narrate what one has learnt, Arist., Luc.
ἰσχύω [1] [ἰσχύω from ἰσχύ_ς]; perh. akin to ἔχω, ἴσχω ἰσχύ_ω, 1 to be strong in body, Soph., Xen., etc. 2 to be strong, mighty, powerful, prevail, Aesch., etc.; πλέον, μεῖζον ἰσχ. Eur.; ἰσχ. παρά τινι to have power or influence with one, Thuc.
ἴσχω [2] (σισέχω, root σεχ, ἔχω), inf. ἰσχέμεναι, mid. ipf. ἴσχετο: holdin the simplest sense, then holdback, check, restrain, τινός, ‘from’ something, Il. 5.90; mid., restrain oneself, stop, desistfrom (τινός), Od. 22.367, Od. 24.54.
ἴσως [2] adverb of ἴσος, I equally, in like manner, Soph.: Sup. ἰσαίτατα Plat. II equally, fairly, equitably, Dem. III probably, perhaps, Hdt., Attic;—in Attic often joined with ἄν or τάχʼ ἄν, Soph., etc. IV with numerals, about, Ar.
ἰχνεύω [2] [ἰχνεύω ἴχνος ]; 1 to track out, hunt after, seek out, Soph., Eur.: metaph., τὴν ψῆφον ἰχν. seeking for the vote of condemnation, Ar. 2 ἰχν. ὄρη to hunt the mountains, Xen.
ἴχνος [1] [ἴχνος εος:]; foot-step, track, trace, Od. 17.317†.
ἰώ [8] 1 an exclamation of joy, as in Lat. io triumphe! Trag. 2 of grief or suffering, oh! Trag.
καθαρμός [2] [καθαρμός κᾰθαρμός, καθαίρω ]; 1 a cleansing, purification from guilt, Soph.:—hence, a means of purification, purifying sacrifice, atonement, expiation, καθαρμὸν τῆς χώρης ποιεῖσθαί τινα to make him an atonement for his country, Hdt.; μύσος ἐλαύνειν καθαρμοῖς by purifying rites, Aesch.; θοῦ νῦν καθαρμὸν δαιμόνων avert their wrath by purification, Soph.; καθαρμὸν θύειν to offer a purifying sacrifice, Eur. 2 applied to rites of initiation, Plat., Dem.
καθήκω [1] Ionic κατ-ήκω fut. -ήξω I to have come or gone down, esp. to fight, Aesch. 2 to come down to, come or reach to, Hdt. 3 to have come to any one, καθῆκεν ἐς ἡμᾶς ὁ λόγος the turn of speaking came to us, Aeschin. 4 of Time, ὁ χρόνος καθήκει the time is come, Xen.; ὅταν ἐκ τῶν νόμων καθήκῃ when [the time] appointed by the law comes, Dem. II to be meet, fit, proper, τοῦ καθήκοντος χρόνου Soph.; αἱ καθ. ἡμέραι the regular, proper days, Dem. 2 impers., καθήκει μοι it belongs to me, beseems me, c. inf., οἷς καθήκει ἀθροίζεσθαι whose duty it is to assemble, Xen.:—in part., τὸ καθῆκον, τὰ καθήκοντα, Ionic τὰ κατήκοντα, that which is meet, fit or proper, oneʼs due or duty, Hdt., Xen.; also the present state of things, circumstances, Hdt.
καθικνέομαι [1] [καθικνέομαι aor. καθῑκόμην:]; reach, touch, Od. 1.342, Il. 14.104.
καθίστημι [2] imp. καθίστᾱ, aor. 1 imp. κατάστησον, inf. -στῆσαι: set down;νῆα, ‘bring to anchor,’ Od. 12.185; so of bringing one to his destination, Od. 13.274.
καινός [1] [καινός καινός, ]; I new, fresh, Lat. recens, novus, καινὰ καὶ παλαιὰ ἔργα Hdt.; καινοὺς λόγους φέρειν to bring news, Aesch.; λέγεταί τι καινόν; Dem.; ἐκ καινῆς (sc. ἀρχῆς) anew, afresh, Lat. de novo, Thuc.:—esp. of dramas produced for the first time, Aeschin., Dem. II newly-invented, new-fangled, novel, Eur., etc.; κ. θεοί strange gods, Plat.; καινά innovations, Xen.; οὐδὲν καινότερον εἰσέφερε τῶν ἄλλων he introduced as little of anything new as others, Xen.; τὸ καινὸν τοῦ πολέμου the unforeseen turn which war often takes, Thuc. III κ. ἄνθρωπος novus homo, Plut.
καίνω [1] collat. form of κτείνω to kill, slay, Trag., Xen.
καίπερ [2] although, albeit, mostly with a part., καίπερ πολλὰ παθών Od.; often divided, καὶ οὐκ ἀγαθόν περ ἐόντα Il.; καὶ κρατερός περ ἐών Il.; in Trag., with ὅμως added, καίπερ οὐ στέργων ὅμως Trag., etc.
καίριος [1] (καιρός): in the right place, a fatalplace for a wound, Il. 8.84, Il. 4.185. (Il.)
καιρός [4] [καιρός καιρός, ]; I due measure, proportion, fitness, Hes., etc.; καιροῦ πέρα beyond measure, unduly, Aesch., etc.; μείζων τοῦ καιροῦ, Lat. justo major, Xen. II of Place, a vital part of the body, like τὸ καίριον, Eur. III of Time, the right point of time, the proper time or season of action, the exact or critical time, Lat. opportunitas, καιρὸς βραχὺ μέτρον ἔχει ""time and tide wait for no man,"" Pind.; καιρὸν παριέναι to let the time go by, Thuc.; καιροῦ τυχεῖν Eur.; καιρὸν λαμβάνειν Thuc.; ἔχειν καιρόν to be in season, Thuc.:— καιρός ἐστι, c. inf., it is time to do, Hdt., etc. 2 adverbial usages, εἰς or ἐς καιρόν in season, at the right time, opportune, Hdt., etc.; so, ἐπὶ καιροῦ Dem.;— κατὰ καιρόν Hdt.; πρὸς καιρόν Soph., etc.; and, without Preps., καιρῷ or καιρόν in season, Attic;—all these being opp. to ἀπὸ καιροῦ, Plat.; παρὰ καιρόν Eur.; πρὸ καιροῦ prematurely, Aesch. 3 pl., ἐν τοῖς μεγίστοις κ. at the most critical times, Xen., etc. IV advantage, profit, fruit, τινος of or from a thing, Pind.; τί καιρὸς καταλείβειν; what avails it to ? Eur.; οὗ κ. εἴη where it was convenient or advantageous, Thuc.; μετὰ μεγίστων καιρῶν with the greatest odds, the most critical results, Thuc.
καίτοι [3] I καί τοι , and indeed, and further, Hom., Eur. II and yet, to mark an objection, καίτοι τί φημι; Aesch.; καίτοι τί φωνῶ; Soph.:—also, strengthd. καίτοι γε Ar.
κακία [1] [κακία κᾰκία, ἡ, κακός ]; I badness in quality, opp. to ἀρετή (excellence), Theogn., Soph.:—pl. κακίαι defects, Luc. 2 cowardice, sloth, Thuc., Plat. 3 moral badness, wickedness, vice, Plat., Xen. II ill-repute, Thuc. III evil suffered, NTest.
κακός [64] comp. κακώτερος, κακίων, sup. κάκιστος: bad, opp. ἀγαθός, ἐσθλός. The variety of applications is as great as that of the opp. words, hence ‘cowardly,’ ‘ugly,’ ‘poor,’ ‘vile,’ ‘sorry,’ ‘useless,’ ‘destructive,’ ‘miserable,’ ‘unlucky,’ ‘ill - boding,’ etc. Not often of persons morally bad, Od. 11.384. As subst., κακόν, κακά, evil, pest, illsof all sorts, Il. 5.831, Od. 12.118, Od. 11.482.— Adv., κακῶς.
κακοῦργος [1] [κακοῦργος Εργω ]; I doing ill, mischievous, knavish, villanous, γαστὴρ κακοεργός importunate, Od.; κακοῦργοι κλῶπες Hdt.; ἀνήρ Soph.; κακουργότατος λόγος Dem. 2 as Subst. a malefactor, criminal, Thuc., etc.: esp. a thief, robber, Dem. II doing harm, hurtful, c. gen., κ. εἶναί τινος to hurt any one, Xen.
καλέω [7] [καλέω καλέειand καλεῖ]; etc., inf. καλήμεναι, part. καλεῦντες, ipf. (ἐ)κάλει, iter. καλέεσκον, aor. (ἐ)κάλεσσα, part. καλέ(ς)σᾱς, pass. καλέονται, ipf. καλεῦντο, iter. καλέσκετο, perf. κέκλημαι, plup. 3 pl. κεκλήατο, fut. perf. 2 sing. κεκλήσῃ, mid. aor. (ἐ)καλέσσατο, καλέσαντο: callby name, calltogether, summon, invite, mid., to or for oneself; w. cognate acc., τινὰ ἐπώνυμονor ἐπίκλησιν καλεῖν, call a person ‘by a name,’ Il. 9.562, Il. 18.487; freq. pass., esp. perf., ‘be called,’ ‘pass for,’ often only a poetic amplification of εἶναι, αἲ γὰρ ἐμοὶ τοιόσδε πόσις κεκλημένος εἴη, Od. 6.244; often of inviting to dinner, see Od. 11.185-187; mid., Il. 24.193, Od. 21.380.
κάλλος [1] [κάλλος εος:]; beauty;κάλλος ἀμβρόσιον, apparently conceived as an unguent, Od. 18.192.
καλός [17] comp. καλλίων, κάλλιον, nom. pl. καλλίονες, sup. κάλλιστος: beautiful, fair;sometimes figuratively, λιμήν, ἄνεμος, ζ 2, Od. 14.253; met., fine, well, proper, only neut. in Homer, κᾱλὸν εἰπεῖν, κᾱλὰ ἀγορεύειν, κᾱλόν ἐστί τινι.—Adv., κᾱλόν, κᾱλά, καλῶς, Θ, Od. 2.63.
κάλυξ [1] [κάλυξ υκος:]; pl., womenʼs ornaments, perhaps cup-shaped ear-rings, Il. 18.401†. (See cut No. 8.)
καλύπτω [1] [καλύπτω fut.]; -ψω, aor. (ἐ)κάλυψα, pass. perf. part. κεκαλυμμένος, plup. κεκάλυπτο, aor. part. καλυφθείς, mid. aor. καλύψατο: cover, veil, hide, mid., oneself or some part of oneself; τινί, ‘with’ something, but sometimes w. acc. of the thing used to cover with, τόσσην οἱ ἄσιν καθύπερθε καλύψω, Φ 321, Il. 5.315; fig., of darkness, sorrow, war, death, Il. 17.243, Il. 11.250, Od. 24.315; mid., Od. 8.92, Od. 10.179.
κάματος [1] (κάμνω): fatigue, weariness, toil;‘fruit of our labor,’ Od. 14.417.
κἀν [4] crasis for καὶ ἄν or καὶ ἐάν I for καὶ ἄν, Hes., Attic; κακὸν δὲ κἂν ἐν ἡμέρᾳ γνοίης μιᾷ Soph.:—later, κἄν came to be used, even when the Verb in apodosi was of a tense that could not be joined with ἄν, as, κἂν εἰ πολλαὶ αἱ ἀρεταί εἰσιν, for ὦσι, Plat. II for καὶ ἄν or καὶ ἐάν, and if, even if, although, Soph., Ar., etc.
κάρα [8] poet. for κεφαλή 1 the head, Il., etc. 2 the head or top of anything, as of a mountain, Hes.; the edge or brim of a cup, Soph. 3 in Attic Poets, it is used like κεφαλή, periphr. for a person, Οἰδίπου κάρα, i. e. Οἰδίπους, Soph.; ὦ κασίγνητον κ., for ὦ κασίγνητε, Soph., etc.
καταιδέομαι [1] [καταιδέομαι fut.]; mid. -αιδέσομαι aor1 pass. -δέσθην Dep. to feel shame or reverence before another, stand in awe of him, Hdt., Soph., etc.: c. inf. to be ashamed to do a thing, Eur.
καταισθάνομαι [1] [καταισθάνομαι fut.]; -αισθήσομαι Dep. to come to full perception of, Soph.
καταισχύνω [1] [καταισχύνω fut. υνῶ ]; I to disgrace, dishonour, put to shame, Od., Hdt., Attic; τὴν σὴν οὐ κατ. φύσιν I put not thy nature to shame, i. e. show myself not unworthy of thee, Soph.; ἐμὸν καταίσχυνε χρέος covered me with dishonour in that my debt remained unpaid, Pind. II Mid. to feel shame before, θεούς Soph.; so in aor1 pass., καταισχυνθῆναι, ὅπως μὴ δόξει to be ashamed of being thought, Thuc.
κατακοιμάω [2] [κατακοιμάω fut. ήσω ]; I intr. to sleep through, κ. τὴν φυλακήν to sleep out the watch, i. e. sleep all the time of oneʼs watch, Hdt.; so, κατακοιμῆσαι τὴν ἡμέραν Xen.: absol. to go to sleep, Hdt. II in Causal sense, to put to sleep, Soph.:—Pass., aor1 κατακοιμηθῆναι, to go to sleep, sleep, Il., Hdt.
κατακτείνω [3] [κατακτείνω fut. κατακτενεῖ]; 3 pl. -κτανέουσι, aor. 1 opt. κατακτείνειε, aor. 2 κατέκτανον, imp. κατάκτανε, κάκτανε, also κατέκταν, inf. -κτάμεν(αι), part. -κτάς, pass. aor. 3 pl. κατέκταθεν, mid. fut. κατακτανέεσθε, aor. part. κατακτάμενος: kill, slay;mid. w. pass. signif., Il. 14.481, Od. 16.106.
καταμβλύνω [1] to blunt, or dull, Soph.: aor1 pass. κατημβλύνθην Anth.
κατάρατος [1] [κατάρατος κατάρᾱτος, ον καταράομαι]; accursed, abominable, Eur., Ar.; comp. -ότερος Dem.; †sup. -ότατος Soph.
κατασφάζω [1] later -σφάττω fut. ξω Pass., aor2 κατεσφάγην to slaughter, murder, Hdt.: Pass., Trag.
κατάφημι [1] to say yes, assent, Soph.
καταφθείρω [1] [καταφθείρω fut.]; -φθερῶ to destroy or spoil utterly, bring to naught, Aesch., Soph., etc.
καταφθίω [1] [καταφθίω fut.]; -φθίσει, mid. aor. κατέφθιτο, inf. καταφθίσθαι, part. -φθίμενος: destroy, mid., perish, pass away, die;νεκύεσσι καταφθιμένοισιν (κατάbecause they have passed downto Hades, cf. καταθνῄσκω), Od. 11.491.
κατεῖδον [2] inf. κατ-ιδεῖν part. κατιδών aor2 with no pres. in use, καθοράω being used instead I to look down, Il., Hdt., etc. II c. acc. to look down upon, Ar.: simply to behold, regard, perceive, Theogn., Aesch.; κατιδεῖν βίον to live, Aesch.—Also in aor2 mid. κατειδόμην, inf. κατιδέσθαι, Hdt., Soph.
κάτευγμα [1] [κάτευγμα κάτευγμα, ατος, τό, ]; I always in pl. vows, Aesch.:— votive offerings, Soph. II imprecations, curses, Aesch., Eur.
κατεύχομαι [1] [κατεύχομαι fut.]; -εύξομαι I Dep. to pray earnestly, Hdt., Trag.; κ. τινι to pray to one, Aesch., Eur. 2 absol. to make a prayer or vow, Hdt., Aesch., etc. II in bad sense, 1 c. gen. pers. to pray against one, imprecate curses on one, Lat. imprecari, Plat.; also, κατ. τί τινι Aesch.; c. acc. et inf., Soph. 2 absol., Eur. III to boast that , Theocr.
κατέχω [1] [κατέχω fut. καθέξει, aor.]; 2 κατέσχον, pass. κατέχονται, ipf. κατείχετο, -έχοντο, mid. aor. κατέσχετο, part. κατασχομένη, aor. 2, parallel forms, κατέσχεθον, sync. κάσχεθε: I. act., hold down, Od. 24.242; hold fast, keep back, Il. 11.702, Od. 15.200; occupy, ‘fill,’ Il. 16.79; fig., of the earth holding down (within its depths) the buried dead, πρὶν καί τινα γαῖα καθέξει, Π, Il. 3.243; of the heavens held (obscured) by night, the moon by clouds, Od. 13.269, Od. 9.145.—II. mid., hold down uponor cover oneselfor a part of oneself, Il. 3.419, Od. 19.361; stop, tarry, Od. 3.284.
κατηγορέω [2] [κατηγορέω ἀγορεύω ]; I to speak against, to accuse, τινός Hdt.; κατά τινος Xen. 2 κ. τί τινος, to state or bring as a charge against a person, accuse him of it, Hdt., Soph., etc. 3 c. acc. rei only, to allege in accusation, allege, Lat. objicere, Eur., Xen., etc.:—Pass. to be brought as an accusation against, Soph., Thuc., etc.:—impers., c. inf., σφέων κατηγόρητο μηδίζειν a charge had been brought against them that they favoured the Medes, Hdt.; so, κατηγορεῖταί τινος ὡς βαρβαρίζει Xen. 4 absol. to be an accuser, appear as prosecutor, Ar., Plat. II to signify, indicate, prove, Lat. arguo, c. acc. rei, τι Xen.:c. gen. to tell of, Aesch.
κάτοιδα [5] -οισθα, inf. -ειδέναι part. -ειδώς perf.in pres. sense, plup. κατῄδη in imperf. sense 1 to know well, understand, Aesch., Soph. 2 c. acc. pers. to know by sight, recognise, Soph., Eur. 3 absol. οὐ κατειδώς unwittingly, Eur. 4 c. part. to know well that, Soph.; c. inf. to know how to do, Soph.
κατοικτείρω [1] [κατοικτείρω fut. ερῶ ]; I to have mercy or compassion on, τινά Hdt., Soph., Eur., etc. II intr. to feel or shew compassion, Hdt.
κατοικτίζω [1] [κατοικτίζω fut. σω = κατοικτείρω ]; I Soph.:—Mid. to bewail oneself, utter lamentations, Hdt., Aesch.; so in aor1 pass. κατῳκτίσθην, Eur.;—c. acc. rei, as in Act., Aesch. II Causal, to excite pity, Soph.
κάτω [1] (κατά): down, downward, Il. 17.136and Od. 23.91.
κεῖμαι [3] [κεῖμαι κεῖσαι, κεῖται]; 3 pl. κεῖνται, κέαται, κείαται, subj. κῆται, imp. κεῖσο, κείσθω, inf. κεῖσθαι, part. κείμενος, ipf. (ἐ)κείμην, 3 pl. κέατο, κείατο, iter. 3 sing. κέσκετο, fut. κείσομαι: lie, be placedor situated, of both persons and things, and often virtually a pass. to τίθημι, as κεῖται ἄεθλα, prizes ‘are offered,’ Il. 23.273; freq. where we say ‘stand,’ δίφρος, θρῆνυς, Od. 17.331, 410; fig., πένθος ἐπὶ φρεσὶ κεῖται,Od. 24.423; ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται, ‘rest’ in their disposal; see γόνυ.
κέλευθος [2] pl. κέλευθοι, oftener κέλευθα: path, way;ἀνέμων λαυψηρὰ κέλευθα, κελεύθους,Od. 5.383; ὑγρά, ἰχθυόεντα κέλευθα, of the paths of air and of the sea; of a journey, Od. 10.539; κέλευθον πρήσσειν, τιθέναι, θέσθαι, γεφῡροῦν, of making a way over a ditch, Il. 15.357; νυκτός τε καὶ ἤματος κέλευθοι, ‘outgoings of night and day,’ Od. 10.86; met., θεῶν ἀπόεικε κελεύθου, ‘cease from walking heavenly ways,’ Il. 3.406.
κελεύω [1] (root κελ), ipf. (ἐ)κέλευον, fut. inf. κελευσέμεναι: urge, μάστῑγι, Il. 23.642; then command, bid, request, τινί τι, or w. inf., Od. 16.136, Il. 2.50; freq. w. acc. and inf.; w. two accusatives in the formula ὄφρʼ εἴπω τά με θῡμὸς ἐνὶ στήθεσσι κελεύει, Il. 7.68.
κέλομαι [1] (root κελ), κέλεαι, fut. κελήσεται, aor. 2 redupl. (ἐ)κέκλετο, part. κεκλόμενος: command, urge on, exhort, call to (τινίor τινά, Ζ, Il. 18.391); fig., the wax was softened, ἐπεὶ κέλετο μεγάλη ϝὶς| ἠελίου, Od. 12.175.
κενός [1] I of things, empty, opp. to πλέως or πλήρης, Hom., Hdt., Attic 2 metaph. empty, vain, κενὰ εὔγματα Od.; κ. ἐλπίς Aesch., etc.:—in adverbial usages, neut. pl., κενεὰ πνεύσας Pind.; διὰ κενῆς to no purpose, in vain, Ar., Thuc. II of persons, 1 c. gen. void, destitute, bereft, τοῦ νοῦ, φρενῶν Soph.; συμμάζων Eur. 2 empty-handed, Hom., Hdt., Attic:— bereft of her mate, λέαινα Soph.: — empty of wit, empty-headed, Soph., Ar. III comp. and Sup. κενώτερος, -ώτατος, Plat., etc.
κενόω [1] [κενόω κενόω, κενός ]; I to empty out, drain, opp. to πληρόω, Aesch., Eur., etc.; c. gen. to empty of a thing:— Pass. to be emptied, made or left empty, Soph.; ἐς τὸ κενούμενον into the space continually left empty, Thuc.; c. gen., κεκεινωμένος πάντων stripped of all things, Hdt. 2 to make a place empty by leaving it, desert it, Eur. II metaph. to make empty, to make of no account or of no effect, NTest.:—Pass. to be or become so, NTest.
κέντρον [2] [κέντρον κέντρον, ου, τό, κεντέω ]; 1 any sharp point: 1 a horsegoad, Lat. stimulus, Il., etc.: also an ox-goad, Plat.; —proverb., πρὸς κέντρα λακτίζειν, v. λακτίζω 2. bmetaph. a goad, spur, incentive, Aesch., Eur. 2 an instrument of torture, Hdt.:—metaph. in pl. tortures, pangs, Soph. 3 the sting of bees and wasps, Ar.; of a scorpion, Dem.; metaph. of the impression produced by Socrates, ὥσπερ μέλιττα τὸ κ. ἐγκαταλιπών Plat. 4 the stationary point of a pair of compasses, the centre of a circle, Plat.
κεραυνός [1] [κεραυνός κεραυνός, οῦ, ]; I a thunderbolt, Lat. fulmen, Hom., etc.: generally, thunder:—but thunder properly was βροντή, Lat. tonitru; lightning was στεροπή, Lat. fulgur. II metaph., κεραυνὸν ἐν γλώσσῃ φέρειν, of Pericles, Plut.
κερδαίνω [1] [κερδαίνω κέρδος ]; I to gain, derive profit or advantage, κακὰ κ. to make unfair gains, Hes.; κ. ἔκ or ἀπό τινος Hdt., Attic; πρός τινος Soph.; τί κερδανῶ; what shall I gain by it? Ar.:—c. part. to gain by doing, οὐδὲν ἐκμαθοῦσα κερδανεῖς Aesch., etc. 2 absol. to make profit, gain advantage, Hdt., Attic:— to traffic, make merchandise, Soph.; κ. ἔπη to receive fair words, Soph. II like ἀπολαύω, to gain a loss, reap disadvantage from a thing, as, δάκρυα κ., Eur.; κ. ζημίαν NTest.
κέρδος [4] [κέρδος εος:]; gain, profit; shrewd counsel, esp. pl., Il. 23.515; κέρδεα ἐπίστασθαι, εἰδέναι, to be ‘versed in cunning arts,’ Il. 23.322; νωμᾶν ἐνὶ φρεσί, ‘devise clever counsels,’ Od. 18.216; in bad sense, Od. 2.88, Od. 23.217.
κεύθω [2] [κεύθω fut.]; -σω, aor. 2 κύθε, subj. redupl. κεκύθω, perf. κέκευθα: hold concealed, hide, cover;esp. of death, κύθε γαῖα, Od. 3.16; pass., Ἀιδὶ κεύθωμαι, Il. 23.244; met., νόῳ, ἐνὶ φρεσίν, etc.; with two accusatives, Od. 3.187, Od. 23.273.
κήδευμα [1] [κήδευμα κήδευμα, ατος, τό, ]; 1 connexion or alliance by marriage, Lat. affinitas, Eur. 2 poet. for κηδεστής, one who is so connected, Soph., Eur.
κηδεύω [1] [κηδεύω κῆδος ]; I to take charge of, attend to, tend, Soph., Eur. 2 esp. to attend to a corpse, close the eyes, bury, mourn, Eur., etc. II to contract a marriage, ally oneself in marriage, Aesch., Eur.; κ. λέχος to marry, Soph.:—Pass. to be so allied, Eur. 2 c. acc. pers. to make oneʼs kinsman by marriage, Eur. 3 absol., οἱ κηδεύσαντες those who formed the marriage, Eur.
κήδω [1] ipf. iter. κήδεσκον, fut. part. κηδήσοντες, mid. ipf. iter. κηδέσκετο, fut. κεκαδησόμεθα: trouble, distress, Il. 5.404, Il. 21.369, Il. 24.240, , Od. 9.402; pass. and mid., be concerned, care for, τινός,Il. 7.204, Α 1, Od. 14.146.
κηλίς [2] [κηλίς κηλί_ς, ῖδος, ἡ, ]; 1 a stain, spot, defilement, esp. of blood, Trag. 2 metaph. a stain, blemish, dishonour, Soph., Xen.
κήρ [1] the goddess of death, hence doom, fate, Hom.; in full, Κὴρ Θανάτοιο Od.; Κῆρες Θανάτοιο Il.: generally, bane, ruin, βαρεῖα μὲν κὴρ τὸ μὴ πιθέσθαι grievous ruin it were not to obey, Aesch.; κὴρ οὐ καλή an unseemly calamity, Soph.
κῆρ [1] [κῆρ κῆρος:]; heart, Il. 16.481; then in wider signification, as the seat of understanding, will, and emotion, thus answering approximately to Eng. ‘heart’; hence (ἐν)φρεσίν, ἐνὶ στήθεσσιν, ἐν θῡμῷ, Il. 6.523, ‘within me’; (περὶ) κῆρι, ‘at heart exceedingly,’ ‘most heartily,’ Od. 5.36; κηρόθι μᾶλλον, ‘still more in heart,’ Od. 17.458; also used periphrastically like μένος, βίη, etc., Il. 2.851, cf. Il. 1.395.
κήρυγμα [1] [κήρυγμα κήρυγμα, ατος, τό, κηρύσσω ]; 1 that which is cried by a herald, a proclamation, public notice, Hdt., Attic 2 a reward offered by proclamation, Xen., Aeschin.
κῆρυξ [2] 1 a herald, pursuivant, marshal, public messenger, Hom., etc. In Hom. they summon the assembly, separate combatants, have charge of sacrifices, act as envoys, and their persons were sacred. After Hom., Hermes is called the κῆρυξ of the gods, Hes., etc. 2 at Athens, a crier, who made proclamation in the public assemblies, Ar., etc. from κηρύσσω
κηρύσσω [1] proclaim as herald, summon, order, πόλεμόνδε, ἀγορήνδε. ‘In the office of herald,’ Il. 17.325.
κικλήσκω [1] (καλέω): callby name, call, summon, mid., to oneself, Il. 9.569, Il. 10.300.
κινέω [1] (κίω), aor. κίνησα, pass. κῑνήθη, 3 pl. ἐκίνηθεν: move, set in motion, disturb, stir, pass. intr., move, Il. 1.47.
κιχάνω [1] Mid κιχάνομαι in act. sense 1 to reach, hit, or light upon, meet with, find, Hom.:— to overtake, Il.: to reach, arrive at, Il.; σε δουρὶ κιχήσομαι shall reach thee, Il.; τέλος θανάτοιο κιχήμενον death that is sure to reach one, inevitable, Il. 2 rarely c. gen., like τυγχάνω, Soph.
κλάδος [2] [κλάδος κλά^δος, ου, κλάω]; a young slip or shoot broken off: esp. an olive-branch wound round with wool and presented by suppliants, Hdt., Aesch., Soph.
κλάζω [1] [κλάζω aor. ἔκλαγξα, perf.]; part., w. pres. signif., κεκληγώς, pl. κεκλήγοντες: scream, properly of birds, Il. 16.429; then of animals, Od. 14.30; applied also to warriors and to men under other circumstances, Il. 5.591, Od. 12.256, Il. 2.222; to things, as arrows, the wind, etc., Il. 1.46, Il. 17.88, Od. 12.408. The verb may be translated according to the context in the several passages, but its original and proper application shows its force. Cf. κλαγγή.
κλαίω [3] ipf. κλαῖον, iter. κλαίεσκε, fut. κλαύσομαι, aor. κλαῦσε: weep, cry;freq. of lamenting the dead (either as natural or as formal ceremonial utterance), hence used transitively, Il. 19.300, Od. 1.263.
κλεῖθρον [3] [κλεῖθρον κλείω]; a bar for closing a door, Hhymn.:—mostly in pl., like Lat. claustra, Trag., etc.
κλεινός [3] [κλεινός κλεινός, ή, όν κλέος]; famous, renowned, illustrious, Solon., Pind., Trag.; καὶ τοῦτο κλεινὸν αὐτοῦ is well known of him, Luc.
κλῄζω [4] in late writers for κλείω, κλῄω, to shut.
κλίνω [1] [κλίνω aor. ἔκλῑνα, κλῑναν]; pass. aor. (ἐ)κλίνθη, ἐκλίθη, perf. 3 pl. κεκλίαται, κεκλιμένος, plup. κέκλιτο, mid. aor. part. κλῑνάμενος: I. act., make to slopeor incline, leanone thing against another, τινί τι, or πρός τι, Λ, Od. 22.121; of turning away the eyes, Il. 3.427; turning the tide of battle (μάχην, inclinare pugnam), Il. 14.510, and esp. put to flight, Il. 5.37, Od. 9.59.—II. pass., bend oneself, sinkor lie down;ἐκλίνθη καὶ ἀλεύατορα, ἑτέρωσʼ ἐκλίνθη κάρη, κλίνθη κεκμηώς,Il. 3.360, Ν, Il. 23.232; be supported, lean against, τινί, Λ 3, Od. 6.307, mid., Od. 17.340.
κλύδων [2] [κλύδων ωνος]; (κλύζω): surge, billow, Od. 12.421†.
κλυτός [1] 2 and 3 (κλύω): illustrious, glorious, epith. of gods and men; then of things, famous, fine, ἄλσος, μῆλα, ἔργα, etc.; ὄνομα, Od. 9.364, cf. Od. 19.183.
κλύω [11] ipf., w. aor. signif., ἔκλυον, κλύον, ἔκλυε, aor. 2 imp. κλῦθι, κλῦτε, redupl. κέκλυθι, κέκλυτε: hear, esp. hearwillingly, hearken toprayer or entreaty; hence very often the imp., κλῡθί μευ, ἀργυρότοξε, κέκλυτέ μευ μύθων, Α 3, Od. 10.189; also implying obedience, τοῦ μάλα μὲν κλύον ἠδʼ ἐπίθοντο, Η 3, Od. 3.477; w. participle, ἔκλυον αὐδήσαντος, Il. 10.47; freq. w. acc. of thing heard.
κνίζω [1] I to scrape or grate: to tickle: metaph., of love, to nettle, chafe, irritate, Hdt., Eur.; of satiety, Pind.; of anxiety, Hdt., etc.; οὐ κνίσω τὸ ῥῆμʼ ἕκαστον will not attack every word, Ar.:—Pass., κνίζεσθαί τινος to be stung (with love) for one, Theocr. II κν. ὀργάν to provoke anger, Pind.
κοῖλος [1] (cf. cavus): hollow;often of places between mountains, ὁδός, Λακεδαίμων,Il. 23.419, Od. 4.1; λιμήν, ‘deepembosomed,’ i. e. extending far into the land, Od. 10.92.
κοινῇ [1] common
κοινός [3] [κοινός κοινός, ή, όν from ξύν σύν]; cf. ξυνός I common, shared in common, opp. to ἴδιος, Hes., Attic; proverb., κοινὸν τύχη Aesch.; κοινὰ τὰ τῶν φίλων Eur. 2 c. dat., κ. τινι common to or with another, Aesch.; also c. gen., πάντων κ. φάος Aesch. II common to all the people, common, public, general, Hdt., Thuc., etc. III τὸ κοινόν the state, Lat. respublica, Hdt., Attic 2 the government, public authorities, Thuc., Xen.; ἀπὸ τοῦ κοινοῦ by public authority, Hdt.; ἄνευ τοῦ τῶν πάντων κοινοῦ without consent of the league, Thuc. 3 the public treasury, Hdt., Thuc. 4 τὰ κοινά public affairs, Oratt.; πρὸς τὰ κοινὰ προσελθεῖν, προσιέναι to enter public life, Dem., etc.; also the public money, Ar. IV common, ordinary, usual, Plat., etc. V of Persons, of common origin or kindred, esp. of brothers and sisters, Pind., Soph. 2 like κοινωνός, a partner, Soph., Ar. 3 lending a ready ear to all, impartial, Thuc., Plat.:— courteous, affable, Xen. 4 of events, κοινότεραι τύχαι more impartial (i. e. more equal) chances, Thuc. VI of meats, common, profane, NTest. Badv. κοινῶς, in common, jointly, opp. to ἰδίᾳ, Eur., etc. 2 publicly, Thuc., etc. 3 sociably, like other citizens, Arist., Plut. 4 in common language or fashion, Plut. II so fem. dat. κοινῇ, in common, by common consent, in concert, Hdt., Soph., Eur. 2 publicly, Xen. III so with Preps., ἐς κοινόν in common, Aesch.; εἰς τὸ κ. for common use, Plat.
κολάζω [1] Prob. from κόλος, akin to κολούω 1 Properly, to curtail, dock, prune: then, like Lat. castigare, to keep within bounds, check, correct, Plat.:—perf. pass. part. chastened, Arist. 2 to chastise, punish, Soph., Eur., etc.:—Mid. to get a person punished, Ar., Plat.:—Pass. to be punished, Xen.
κολαστής [1] [κολαστής κολαστής, οῦ, κολάζω]; a chastiser, punisher, Trag.
κόμη [1] hairof the head, with reference to comeliness, pl., locks, Od. 6.231; then foliage, Od. 23.195.
κομίζω [4] (κομέω), fut. κομιῶ, aor. κόμισσα, (ἐ)κόμισε, mid. aor. (ἐ)κομίσσατο, κομίσαντο: I. act. (1) wait upon, attend, care for, esp. entertainas guest, Od. 10.73, Od. 17.113, cf. 111; of feeling (τινά τινι), Od. 20.69; pass., Od. 8.451.— (2) takeor bring awayto be cared for, fetch, convey, Il. 2.183, Il. 3.378, Il. 11.738, Il. 13.196, Il. 23.699, Od. 13.68.—II. mid., take to oneʼs care, entertainhospitably, takeor convey homeor to oneself, Il. 5.359, Il. 8.284, Od. 14.316, Il. 1.594, Od. 6.268; of carrying off a spear in oneʼs body, Il. 22.286.
κόρη [1] [κόρη κόρη, ἡ]; rarely κόρᾱ, even in Attic Afem. of κόρος, κοῦρος 1 a maiden, maid, damsel, Lat. puella, Il., Soph., etc. 2 a bride, young wife, Hom., Eur. 3 a daughter, κοῦραι Διός Il.; κ. Διός, of Athene, Aesch.:—in voc., κούρα my daughter, Aesch., Soph. II the pupil of the eye, Lat. pupula, because a little image appears therein, Eur., Ar. III a long sleeve reaching over the hand, Xen. BΚόρη, Doric Κόρα, Ionic Κούρη, ἡ, Cora, the Daughter (of Demeter), name under which Persephone (Proserpine) was worshipped in Attica, τῇ Μητρὶ καὶ τῇ Κούρῃ Hdt., etc.; Δημήτηρ καὶ Κόρη Xen., etc.
κράς [1] [κράς κρᾶτα]; as nom. and acc., Soph. In Hom. also we have a lengthd. gen. and dat., κράατος, κράατι, pl. nom. κράατα I the head, Hom., Trag.; ἐπὶ κρατὸς λιμένος at the head or far end of the bay, Od. II an old gen. κρῆθεν is used in the phrase κατὰ κρῆθεν, down from the head, from the top, Od., Hes.: hence, like penitus, from head to foot, entirely, Τρῶας κατὰ κρῆθεν λάβε πένθος Il.
κρατέω [8] (κράτος): be superiorin might, have power, rule over, τινός, sometimes τισίν (among), Od. 11.485, Od. 16.265; κρατέων, ‘with might.’
κράτιστος [3] [κράτιστος κρά^τιστος, η, ον]; a superl. formed from κρατύς κράτος 1 strongest, mightiest, Il., etc.; Λημνίων τὸ κρ. the best of their men, Thuc.:—of things, καρτίστη μάχη the fiercest fight, Il. 2 generally, best, most excellent, as Sup. of ἀγαθός, Pind., Soph., etc. 3 οἱ κράτιστοι, like οἱ βέλτιστοι, of the aristocracy, Xen. 4 neut. pl. κράτιστα as adv., best, Xen. —The comp. in use is κρείσσων, q. v.
κράτος [4] [κράτος κάρτος, εος, ]; I strength, might, Hom., Attic; κατὰ κράτος with all oneʼs might or strength, by open force, by storm, Thuc., Xen., etc. 2 personified, Strength, Might, Aesch. II generally, might, power, Hom.: rule, sway, sovereignty, Hdt., Attic 2 c. gen. power over, Hdt., Attic; in pl., ἀστραπᾶν κράτη νέμων Soph. 3 of persons, a power, an authority, Aesch. III mastery, victory, Hom., Attic; κρ. ἀριστείας the meed of highest valour, Soph.
κρατύνω [2] [κρατύνω κρᾰτύ_νω, κράτος ]; I to strengthen, Hdt., Thuc.:—Mid., ἐκαρτύναντο φάλαγγας they strengthened their ranks, Il., so in Thuc.:—Pass. to wax strong, Hdt. 2 to harden, τοὺς πόδας Xen. II = κρατέω, to rule, govern, c. gen., Soph., Eur.; also c. acc., Aesch.; absol., Aesch., Soph., etc. 2 to become master, get possession of, c. gen., Soph.:— c. acc., βασιληίδα τιμὰν κρ. to hold, exercise, Eur. III καρτύνειν βέλεα to ply or throw them stoutly, Pind.
κρείσσων [3] [κρείσσων ον:]; stronger, superiorin strength or might, better;w. inf., Od. 21.345.
κρεμαστός [2] [κρεμαστός κρεμαστός, ή, όν κρεμάννυμι]; hung, hung up, hanging, κρ. αὐχένος hung by the neck, Soph.; c. gen., also, hung from or on a thing, Eur.: —κρεμαστὴ ἀρτάνη, i. e. a halter, Soph.; so, βρόχοι κρ. Eur.
κρίνω [3] imp. κρῖνε, pass. perf. part. κεκριμένος, aor. κρινθέντες, mid. aor. ἐκρίνατο, subj. κρίνωνται, inf. κρίνασθαι, part. κρῑνάμενος: I. act., separate, καρπόν τε καὶ ἄχνᾱς, Il. 5.501; hence of arranging troops, Il. 2.446; then select, Il. 6.188; freq. the pass., Il. 13.129, Od. 13.182; decide (cernere), νεῖκος, θέμιστας,Od. 18.264, Il. 16.387; οὖρος κεκρι-μένος, a ‘decided’ wind, Il. 14.19.—II. mid., selector choose for oneself;Od. 4.408, Od. 8.36; geta contest decided, ‘measure oneself’ in battle, κρίνεσθαι Ἄρηι (decernere proelio), Il. 2.385; abs. Od. 24.507, cf. Od. 16.269; of ‘interpreting’ dreams, Il. 5.150.
κρίσις [1] [κρίσις κρί^σις, εως κρίνω ]; I a separating, power of distinguishing, Arist.: choice, selection, Arist. II a decision, judgment, Hdt., Aesch.; κρ. οὐκ ἀληθής no certain means of judging, Soph. 2 in legal sense, a trial, Ar., Thuc., etc.:— the result of a trial, condemnation, Xen. 3 a trial of skill, τόξου in archery, Soph. 4 a dispute, περί τινος Hdt. III the event or issue of a thing, κρίσιν ἔχειν to be decided, of a war, Thuc.
κρύπτω [1] ipf. iter. κρύπτασκε, fut. κρύψω, aor. ἔκρυψα, pass. aor. κρύφθη, perf. part. κεκρυμμένος: hide, conceal, sometimes implying protection, τινὰ σάκεϊ, κεφαλὰς κορύθεσσι, cf. καλύπτω; pass., κρύφθη ὑπ ἀσπίδι, ‘hid himself,’ Il. 13.405; met., ‘keep secret,’ ἔπος τινί, Od. 11.443.
κτάομαι [1] [κτάομαι aor.]; 2 sing. ἐκτήσω, perf. inf. ἐκτῆσθαι: acquire, perf. possess, Il. 9.402; of acquiring for another than oneself, Od. 20.265.
κτείνω [16] ipf. κτεῖνον, iter. κτείνεσκε, fut. κτενέει, part. κτανέοντα, aor. ἔκτεινα, κτεῖνε, aor. 2 ἔκτανον, κτάνον, also ἔκτα, ἔκταμεν, ἔκταν, subj. κτέωμεν, inf. κτάμεναι, pass. pres. inf. κτεινεσθαι, aor. 3 pl. ἔκταθεν, aor. 2 mid., w. pass. signif., κτάσθαι, κτάμενος: kill, slay, esp. in battle; rarely of animals, Il. 15.587, Od. 12.379, Od. 19.543; pass., Il. 5.465; aor. mid. as pass., Il. 15.558.
κτῆμα [1] (κτάομαι): possession, property, sing., Od. 15.19; elsewhere pl., in the Iliad mostly of treasures, Il. 7.350, Il. 9.382.
κυβερνήτης [1] [κυβερνήτης κῠβερνήτης, ου, κυβερνάω ]; 1 a steersman, helmsman, pilot, Lat. gubernator, Hom., etc.: Ionic acc. κυβερνήτεα Hdt. 2 metaph. a guide, governor, Eur., Plat.
κυκλόεις [1] [κυκλόεις εσσα, εν]; poet. for κυκλικός, Acircular, ἀγορᾶς θρόνος S.OT161 (lyr.); ἴτυς AP7.232 (Antip.)."
κύκλος [1] pl. κύκλοιand κύκλα: ring, circle;δόλιος, employed by hunters for capturing game, Od. 4.792; ἱερός, the solemn circle of a tribunal, etc., Il. 18.504; wheel, Il. 23.340, pl., τὰ κύκλα, Ε, Il. 18.375; of the ringson the outside of a shield, or the layerswhich, lying one above the other and gradually diminishing in size toward the boss, made up the whole disc, Il. 11.33, Il. 20.280.
κυρέω [6] Mid. κύρομαι [ῡ] in act. sense I followed by a case, to hit, light upon: 1 c. dat. to light upon, meet with, fall in with, strike against, Il., Hes.:—of things, κυρεῖν τινι to befall or be granted to him, Soph., Eur. 2 c. gen. to hit the mark, like τυγχάνω, Aesch.:— to reach to or as far as, Hhymn.: to meet with, find, Aesch., Soph. bto attain to, be master of, obtain, Lat. potiri, Hdt., Trag. 3 c. acc., like Lat. potiri, to obtain, reach, find, Aesch., Eur. II without a case, to happen, come to pass, Trag. 2 to be right, hit the exact truth, Soph. 3 as auxil. Verb, like τυγχάνω with partic., to turn out, prove to be so and so, σεσωσμένος κυρεῖ Aesch.; ζῶν κυρεῖ Soph.; ἐχθρὸς ὢν κυρεῖ Eur.; with partic. omitted, it acts merely as the copula, to be, Trag.
κύριος [1] [κύριος κύ_ριος, η, ον κῦρος ]; I of persons, having power or authority over, lord or master of, c. gen., Pind., Attic:— κύριός εἰμι, c. inf., I have authority to do, am entitled to do, Aesch., etc.; κυριώτεροι δοῦναι better able to give, Thuc. 2 absol. having authority, authoritative, supreme, κ. εἶναι to have authority, Plat.; τὸ κύριον the ruling power in a state, τὰ κύρια the authorities, Soph., Dem. II not of persons, authoritative, decisive, dominant, supreme, δίκαι Eur.; μῦθος κυριώτερος of more authority, Eur., etc. 2 opp. to ἄκυρος, authorised, ratified, valid, νόμοι, δόγματα Dem.; κ. θέσθαι or ποιεῖσθαί τι to appoint by authority, Soph., Dem. 3 of times, etc., fixed, ordained, appointed, Hdt., Eur., etc.;—so, τὸ κύριον the appointed time, Aesch.:—at Athens, κυρία ἐκκλησία a regular or ordinary assembly, opp. to σύγκλητος ἐκκλησία (one specially summoned), Ar. 4 legitimate, regular, proper, Aesch. 5 of words, authorised, vernacular, Lat. proprius, Arist. Bas Subst.
κύων [1] [κύων κυνός]; acc. κύνα, voc. κύον, pl. dat. κύνεσσι: dog, bitch;κύνες θηρευταί, τραπεζῆες, ‘hunting’ and ‘lapdogs,’ Ἀίδᾱο, i. e. Cerberus, Il. 8.368, Od. 11.623; ‘sea-dog,’ perhaps seal, Od. 12.96; dog of Orīon, Sirius, Il. 22.29; as symbol of shamelessness, applied to women and others, Il. 13.623; λυσσητήρ, ‘raging hound,’ Il. 8.299.
κωφός [1] (κόπτω): blunted, Il. 11.390; ‘dull - sounding,’ of a wave before it breaks, Il. 14.16; κωφὴ γαῖα, dull, ‘senseless’ dust, of a dead body, Il. 24.54.
λαγχάνω [1] [λαγχάνω aor. ἔλαχον, λάχεν]; redupl. subj. λελάχητε, perf. λέλογχεν: obtain by lotor by destiny, obtain, receive;abs., Il. 7.171; reversing the usual relation, Κὴρ λάχε γεινόμενον, ‘won me to her power at my birth,’ Il. 23.79; w. part. gen., Il. 24.76, Od. 5.311; causative, ‘put in possession of,’ ‘honor with,’ θανόντα πυρός, only with redupl. aor., *h 80, etc.; intrans., ‘fall by lot,’ Od. 9.160.
λάθρῃ [3] secretly, unbeknown, τινός, ‘to one’; ‘imperceptibly,’ Il. 19.165.
λαμβάνω [20] only aor. 2 act. and mid., ἔλλαβ(ε), ἐλλάβετ(ο), inf. redupl. λελαβέσθαι: take, receive, mid., take hold of;freq. w. part. gen.; sometimes of ‘seizing,’ ‘taking captive,’ Od. 11.4, Il. 11.114; in friendly sense, ‘take in,’ Od. 7.255; met., of feelings, χόλος, πένθος, τρόμος, etc.
λαμπρός [2] sup. λαμπρότατος: bright, brilliant, shining. (Il. and Od. 19.234.)
λάμπω [2] I to give light, shine, beam, be bright, brilliant, radiant, of the gleam of arms, Il.; of the eyes, Il.; of fire, Soph.:—Mid. or Pass., λαμπομένης κόρυθος Il., etc. 2 of sound, to be clear, ring loud and clear, Soph. 3 metaph. to shine forth, to be famous or conspicuous, Aesch., Eur., etc. 4 of persons, φαιδρὸς λάμποντι μετώπωι with beaming face, Ar.: to shine, gain glory, Ar. II trans. to make to shine, light up, Eur., Anth.
λανθάνω [5] from Root !λαθ Ain most of the act. tenses, to escape notice, to be unknown, unseen, unnoticed: 1 c. acc. pers., λ. τινά only, to escape his notice, Lat. latere aliquem, Hom., Attic; impers., σὲ λέληθε it has escaped your notice, Plat. 2 most often with a part. added, in which case we usually translate the part. by a Verb, and express λανθάνω by an Adverb, unawares, without being observed, unseen, unknown; and this, either, awith an acc. pers., ἄλλον τινὰ λήθω μαρνάμενος I am unseen by others while fighting, i. e. I fight unseen by them, Il.; μὴ λάθηι με προσπεσών lest he come on unseen by me, Soph. bwithout an acc., μὴ διαφθαρεὶς λάθηι lest he perish without himself knowing it, Soph.; δουλεύων λέληθας you are a slave without knowing it, Ar.—This construct. is reversed, as in our idiom, ἀπὸ τείχεος ἆλτο λαθών (for ἔλαθεν ἁλόμενος) Il.; λήθουσά μʼ ἐξέπινες Soph. Bthe compd. Verbs ἐκληθάνω, ἐπιλήθω (v. sub vocc.), take a Causal sense, to make one forget a thing, c. gen. rei: so in redupl. aor2 λέλαθον, ὄφρα λελάθηι ὀδυνάων that he may cause him to forget his pains, Il. CMid. and Pass. to let a thing escape one, to forget: 1 to forget, absol. or c. gen. rei, Hom.; so in redupl. aor., οὐδέ σέθεν θεοὶ λελάθοντο Il., etc.; and in perf. pass., ἐμεῖο λελασμένος Il.; κείνου λελῆσθαι Soph. 2 to forget purposely, to pass over, ἢ λάθετʼ ἢ οὐκ ἐνόησεν either he chose to forget it or perceived it not, Il.
λαός [1] pl. λᾱοί: people, host, esp. army;sometimes crew, crews, Od. 14.248; oftener the pl. than the sing., Il. 4.199, Il. 5.573.
λέγω [54] ipf. ἔλεγ, λέγε, λέγομεν, fut. part. λέξοντες, aor. ἔλεξεν, imp. λέξον, mid. pres. subj. λεγώμεθα, ipf. λέγοντο, fut. λέξομαι, aor. λέξατο, aor. 2 ἐλέγμην, ἔλεκτο, λέκτο, imp. λέξο, λέξεο, pass. aor. ἐλέχθην. The above forms are common to two distinct roots λεγ, gather, and λεχ, lay.—I. root λεγ, gather, collect, Il. 23.239, Il. 10.755, Od. 18.359, Od. 24.72, 224; count, Od. 4.452; pass., Il. 3.188; then enumerate, recount, tell, relate, Il. 2.222, Od. 5.5, Od. 11.374; mid., collect for oneself, count oneself in, select, Il. 8.507, ,Od. 9.335, Il. 2.125; λέκτο ἀριθμόν, counted overthe number (for himself), Od. 4.451; also talk over (with one another), μηκέτι ταῦτα λεγώμεθα, Od. 3.240.—II. root λεχ, act. aor. 1, lay, put to bedor to rest, Il. 24.635; met., Il. 14.252; mid., fut. and aor. 1 and 2, lay oneself down, lie downto sleep, lie, Od. 4.413, ,Il. 4.131, Θ, Il. 9.67.
λείπω [4] ipf. λεῖπ(ε), fut. λείψω, aor. 2 ἔλιπον, λίπον, perf. λέλοιπεν, mid. ipf. λείπετ(ο), aor. 2 λιπόμην, pass. perf. λέλειπται, plup. λελείμμην, fut. perf. λελείψεται, aor. 3 pl. λίπεν: leave, forsake;ἔλιπον ἰοί ἄνακτα, arrows ‘failed’ him, Od. 22.119, cf. Od. 14.213; pass. and aor. mid., be left, remain, survive, Il. 12.14; w. gen., be left behindone, as in running, Il. 23.523, ; λελειμμένος οἰῶν, ‘remaining behind’ the other sheep, Od. 9.448; λίπεν ἅρματʼ ἀνάκτων, ‘had been forsaken by’ their masters, Il. 16.507.
λεκτός [1] [λεκτός λεκτός, ή, όν ]; I (λέγω2) gathered, chosen, picked out, Aesch., Soph., etc. II (λέγω3) capable of being spoken, to be spoken, Soph., Eur., etc.
λέκτρον [1] (root λεχ): bed, freq. the pl.; λέκτρονδε, Od. 8.292.
λευκανθής [1] [λευκανθής λευκ-ανθής, ές ἀνθέω]; white-blossoming; generally, blanched, white, Pind.; v. χνοάζω.
λεύσσω [2] λεύσσω, 1 to look or gaze upon, see, behold, Il., Trag. 2 absol. to look, gaze, Hom., Soph., etc.:— ὁ μὴ λεύσσων he that sees no more, i. e. is dead, Soph.; so, εἰ λεύσσει φάος if he still sees the light, Eur. 3 c. acc. cogn., λεύσσειν δέργμα δράκοντος to look the look of a dragon, Aesch.; λ. φόνον to look murder, Theocr.
λέχος [3] [λέχος εος]; (root λεχ, λέγω): bed, bedstead, also pl. in both senses; typical in connubial relations, λέχος ἀντιᾶν, πορσύνειν, Α 31, Od. 3.403; funeralcouch, bier, Od. 24.44, Od. 23.165; λέχοσδε, to the bed, Il. 3.447.
λήγω [3] inf. ληγέμεναι, ipf. λῆγ, fut. λήξω, aor. 3 pl. λῆξαν: leave off, cease, w. gen. or w. part., Il. 6.107, Il. 21.224; trans., abate, μένος,Il. 13.424; χεῖρας φόνοιο, ‘stay’ my hands from slaughter, Od. 22.63.
λήθη [1] forgetfulness, oblivion, Il. 2.33†.
λήιον [1] [λήιον λήιον]; Doric λαῖον, ου, τό, 1 a crop, Lat. seges, ὡς δʼ ὅτε κινήσῃ Ζέφυρος βαθὺ λήιον Il.; so Hes., Hdt. 2 a corn-field, field, Theocr., Babr.
λῃστής [5] [λῃστής λῃστής, οῦ, ληίζομαι]; a robber, plunderer, Soph., Eur., Xen.; esp. by sea, a pirate, rover, buccaneer, Hdt., Thuc., etc.
λιμήν [2] [λιμήν ένος]; (cf. λείβω, λίμνη): harbor;pl. also in signif. of inlets, bays, Il. 23.745, Od. 13.96, Od. 4.846.
λιπαρέω [1] [λιπαρέω λῑπᾰρέω, fut.]; -ήσω I to persist, persevere, hold out, Hdt.; so in part., διάγειν λιπαρέοντας to continue to hold out, Hdt.; also, reversely, λιπαρέετε μένοντες persist in holding your ground, Hdt.; so, c. dat., λ. τῇ πόσει to keep on drinking, Hdt. II of persistent entreaty, 1 absol. to persist in intreating, to be importunate, Hdt., Aesch., etc. 2 c. acc. et inf. to importune one to do a thing, Aesch., Soph. 3 c. acc., λιπαρεῖν αὐτόν entreat earnestly for him, Dem. from λῑπᾰρής
λίσσομαι [2] (λιτή), ipf. (ἐ) (λ)λίσσετο, iter. λισσέσκετο, aor. 1 ἐλλισάμην, imp. λίσαι, aor. 2 ἐλιτόμην, inf. λιτέσθαι: pray, beseechwith prayer; abs., Il. 22.91, Od. 2.68, and τινὰ εὐχῇσι, εὐχωλῇσι λιτῆσί τε, Ζηνός, ‘in the name of Zeus’; πρός, ὑπέρ τινος, γούνων (λαβών, ἁψάμενος), etc.; foll. by inf., sometimes ὅπωςor ἵνα,Od. 3.19, 23, Od. 8.344; with two accusatives, Od. 2.210, cf. Od. 4.347.
λογίζομαι [1] [λογίζομαι λόγος ]; I to count, reckon, calculate, compute, Hdt.; λ. ἀπὸ χειρός to calculate off hand, Ar.:—c. acc. rei, λ. τοὺς τόκους to calculate the interest, Ar.; τρεῖς μνᾶς ἀναλώσας λογίσασθαι δώδεκα to spend 3 minae and set down 12, Ar. 2 c. acc. et inf. to reckon or calculate that, Hdt., Dem. 3 λ. τί τινι to set down to oneʼs account, charge to one, Lat. imputare, Dem., NTest. 4 λογ. ἀπό to deduct from , Dem. II without reference to numbers, to take into account, calculate, consider, Hdt., Attic; λ. περί τινος to form calculations about , Hdt., Xen. 2 c. acc. et inf. to count, deem, consider that , Hdt., Attic; with the inf. omitted, to reckon or account so and so, τὸν καθʼ ἡμέραν βίον λογίζου σόν Eur.; μίαν ἄμφω τὰς ἡμέρας λ. to count both days as one, Xen. 3 c. inf. fut. to count or reckon upon doing, to calculate or expect that , Hdt., Xen.;—c. acc. only, to count upon, Soph. 4 to conclude by reasoning, infer that a thing is, Plat., Xen. III the aor1 ἐλογίσθην and sometimes perf. λελόγισμαι are used in pass. sense, to be counted or calculated, Xen.
λοιμός [1] pestilence, Il. 1.61and 97.
λοιπός [3] [λοιπός λοιπός, ή, όν λείπω ]; 1 remaining, the rest, Lat. reliquus, Hdt., etc.; in Attic the Art. may either be in the same case as the Noun or have the Noun in gen. dependent on it, τὴν λοιπὴν ὁδὸν πορεύεσθαι Xen.; αἱ λοιπαὶ τῶν νεῶν Thuc.; also, τὸ λοιπὸν τῆς ἡμέρας Xen. 2 λοιπόν ἐστι, c. inf., it remains to shew, etc., Plat., Xen.; with Art., τὸ λ. ἐστι σκέψασθαι what remains is to consider, Plat.:— ὃ δὲ λοιπόν, quod superest, Aesch., etc. 3 often of Time, ὁ λ. χρόνος the future, Pind., Attic; πρὸς τὸν λοιπὸν τοῦ χρόνου Dem.; τὸν λ. χρόνον for the future, Soph.; τοῦ λ. χρόνου Soph.;—so in neut., τὸ λοιπόν henceforward, hereafter, Trag.; so, τὰ λοιπά Trag. 4 τὸ λοιπόν and τὰ λοιπά the rest, Aesch.; also λοιπόν as adv., further, besides, Plat.
λοχίτης [1] [λοχίτης λοχί_της, ου, ὁ, λόχος]; one of the same company, a fellow-soldier, comrade, Aesch., Xen.
λυγρός [1] (cf. λευγαλέος): sad, mournful, miserable;in apparently active sense, φάρμακα, σήματα, etc., Od. 4.230, Il. 6.168; also fig., and in derogatory sense, ‘sorry,’ εἵματα, Od. 16.457; so of persons, Il. 13.119.—Adv., λυγρῶς.
λύκειος [2] [λύκειος λύ^κειος, ον ]; I of or belonging to a wolf, Eur. II Λύκειος, as epith. of Apollo, either as λυκοκτόνος (q. v.), or as the Lycian god (v. Λυκηγενής), or (from *λύκη) as the god of light, Aesch.; there is a play upon the doubtful meanings, Λύκειʼ ἄναξ, λύκειος γενοῦ στρατῷ δαΐῳ, Lycean lord, be a very wolf to the enemy, Aesch.
λυπέω [2] I to give pain to, to pain, distress, grieve, vex, annoy, Hdt., Trag., etc.; ἡ θώραξ λ. distresses by its weight, Xen.:—absol. to cause pain or grief, Soph. 2 of marauders, to harass, annoy by constant attacks, Hdt., Thuc., etc. II Pass. with fut. mid. to be pained, grieved, distressed, Theogn., etc.; μὴ λυπέεο be not distressed, Hdt.:—c. acc. cogn., λύπας λυπεῖσθαι Plat.:—also c. acc. rei, to grieve about a thing, Soph.:—absol. to feel pain, Eur., etc.
λύπη [2] [λύπη λύ_πη, ἡ, ]; 1 pain of body, Lat. dolor, Plat.: distress, sad plight or condition, Hdt. 2 pain of mind, grief, Hdt., Attic.
λύσις [1] [λύσις ιος]; (λύω): loosing, ransoming, Il. 24.655; θανάτου, ‘deliverance’ from death, Od. 9.421.
λυσσάω [1] [λυσσάω λυσσάω, λύσσα ]; I to be raging in battle, Hdt. 2 to rave, be mad, Soph., Plat. II of dogs, Ar.; of wolves, Theocr.
λύω [6] ipf. ἔλυον, λύε, fut. λύσω, aor. ἔλῡσα, λῦσεν, mid. aor. ἐλύσαο, inf. λύσασθαι, aor. 2, w. pass. signif., λύτο, λύντο, pass. perf. λέλυμαι, opt. λελῦτο, aor. λύθη, 3 pl. λύθεν: I. act., loose, loosen, set free, of undoing garments, ropes, Il. 4.215, Od. 11.245, Od. 2.415; unharnessing horses, Od. 4.35; of freeing from bonds or captivity (said of the captor), Il. 1.20; pass., of anything giving way, coming apart, Il. 2.135, Od. 22.186; fig., in senses answering to those enumerated, τινὰ κακότητος, ‘deliver’ from misery; ἀγορήν, ‘dismiss’; so λύτο δʼ ἀγών; and with reference to emotion, or fainting, death, λύτο γούνατα καὶ φίλον ἦτορ, ‘gave way,’ ‘sank,’ ‘quaked’ (sometimes the act., Od. 20.118); of sleep ‘relaxing’ the limbs, or ‘dissolving’ cares, Od. 4.794, Il. 23.62; of ‘undoing’ (destroying) cities, Il. 2.118.—III. mid., looseor undo oneself, Od. 9.463, or something of oneʼs own, get loosedor released, ransom;λῡσόμενος θύγατρα, said of the father, Il. 1.13; cf. the act., v. 20.
λωίων [4] [λωίων λωίων, ονος, from λάω]; 2, λῶ I more desirable, more agreeable, and (generally) better, τόδε λώιόν ἐστι Hom.; and as adv. better, Od.:—we also find a comp. λωΐτερος, ον, in neut., λωίτερον καὶ ἄμεινον Od.—In Attic λῴων was used as comp. of ἀγαθός. II Sup. λῷστος, η, ον Theogn., Attic; τὰ λῷστα βουλεύειν Aesch.; ὦ λῷστε my good friend, Plat.
μαινάς [1] [μαινάς άδος]; (μαίνομαι): madwoman, Il. 22.460†.
μακαρίζω [1] [μακαρίζω μᾰκᾰρίζω, μάκαρ]; to bless, to deem or pronounce happy, Lat. gratulari, Od., Hdt., Attic; ironically, μακαρίσαντες ὑμῶν τὸ ἀπειρόκακον while we bless your simplicity, Thuc.
μακραίων [2] [μακραίων μακρ-αίων, ωνος, ὁ, ἡ, μακρός ]; 1 lasting long, Soph. 2 of persons, long-lived, aged, Soph.; οἱ μακραίωνες the immortals, Soph.
μακράν [3] acc. fem. of μακρός used as adv. I a long way, far, far away, Aesch., Soph., etc.; τοὖργον οὐ μ. λέγεις the business you speak of is not far to seek, Soph.:—c. gen. far from, Eur.:—comp., μακροτέραν to a greater distance, Thuc., Xen.; Sup., ὅτι μακροτάτην as far as possible, c. gen. loci, Xen. 2 μακρὰν λέγειν to speak at length, Aesch., Soph. II of Time, long, μ. ζῆν, ἀναμένειν Soph.; οὐ μ. Lat. brevi, Eur.; so, οὐκ ἐς μακρήν Hdt., etc.
μακρός [4] comp. μακρότεροςand μᾶσσον, sup. μακρότατος: long, tall, of space and of time (κέλευθος, ἤματα), and of things that are high or deep (οὔρεα, δένδρα, φρείατα, Il. 21.197); freq. adv., μακρόν, μακρά, far, afar, βοᾶν, ἀῡτεῖν; μακρὰ βιβάς, ‘with long strides.’
μάλα [20] comp. μᾶλλον, sup. μάλιστα: (1) positive, μάλα, very, quite, right, modifying adjectives and other adverbs, and sometimes placed after its word, ἦρι μάλ, Il. 9.360; occasionally with substantives, μάλα χρεώ, Ι 1, Od. 18.370; also with verbs (μάλα πολεμίζειν, ‘with might and main’), and esp. to strengthen an assertion as a whole, certainly, verily, Il. 3.204. μάλαadmits of much variety in translating in connection with its several usages.— (2) comp., μᾶλλον, more, all the more, Od. 5.284; ‘more willingly,’ ‘more gladly,’ Il. 5.231, Od. 1.351.— (3) sup., μάλιστα, most, especially, far, by far, with adjectives forming a superlative, Il. 6.433; and even with superlatives themselves, Il. 2.57f., Il. 24.334.
μαλερός [1] [μαλερός μᾰλερός, ή, όν μάλα ]; 1 mighty, fierce, devouring, ravening, of fire, Il., etc. 2 metaph. fiery, glowing, vehement, furious, Pind., Trag.
μανθάνω [18] only aor. μάθον, ἔμμαθες: learn, come to know, τὶ, and w. inf., Il. 6.444.
μανία [1] [μανία μανία, ἡ, μαίνομαι ]; I madness, frenzy, Hdt., Trag., etc. II enthusiasm, inspired frenzy, Eur., Plat. III mad passion, fury, Trag.
μαντεία [3] [μαντεία μαντεία]; Ionic -ηίη, ἡ, μαντεύομαι I prophesying, prophetic power, Hhymn.: mode of divination, Hdt.; αἴνιγμα μαντείας ἔδει the riddle stood in need of divination, Soph. II = μαντεῖον II, Tyrtae., Soph.
μαντεῖον [2] [μαντεῖον μαντεῖον]; Ionic and Epic -ήιον, ου, τό, an oracle, i. e., I an oracular response, Od., Hdt., Attic II the seat of an oracle, Hdt., Aesch., etc.
μαντεῖος [2] [μαντεῖος μαντεῖος, η, ον]; poet. for μαντικός oracular, prophetic, Pind., Aesch., etc.; μ. ἄναξ, i. e. Apollo, Eur.
μάντευμα [3] [μάντευμα μάντευμα, ατος, τό]; an oracle, Pind., Trag.
μαντικός [4] [μαντικός μαντικός, ή, όν ]; I of or for a soothsayer or his art, prophetic, oracular, Trag. 2 ἡ μαντικὴ τέχνη, μαντεία, the faculty of divination, prophecy, Soph.; so, ἡ μαντική alone, Hdt., Plat. II of persons, like a prophet, oracular, Plat.:—adv. -κῶς, Ar.
μάντις [8] [μάντις ιος]; (μάντηος, Od. 10.493): seer, prophet, expounder of omens, which were drawn from the flight of birds, from dreams, and from sacrifices. Seers celebrated by Homer are Tiresias, Calchas, Melampus, Theoclymenus.
μαραίνω [1] I to put out or quench fire, Hhymn.:—Pass. to die away, go slowly out, of fire, Il. II metaph., ὄψεις μ. to quench the orbs of sight, Soph.; νόσος μαραίνει με makes me waste away, wears me out, Aesch.; of time, πάντα χρόνος μαραίνει Soph.: —Pass. to die away, waste away, decay, wither, Eur., Thuc.; αἷμα μαραίνεται χερός blood dies away from my hand, Aesch.; of a river, to dry up, Hdt.
μαρτυρέω [1] [μαρτυρέω μάρτυς ]; 1 to be a witness, to bear witness, give evidence, bear testimony, Simon., etc.: c. dat. pers. to bear witness to or in favour of another, Hdt., Attic; μαρτυρέει μοι τῆι γνώμηι bears witness to my opinion, Hdt. 2 c. acc. rei, to bear witness to a thing, testify it, Soph., etc. 3 c. inf. to testify that a thing is, Soph.; τίς σοι μαρτυρήσει κλύειν; who will bear thee witness that he heard..? Soph. 4 c. acc. cogn., μ. ἀκοήν to give hearsay evidence, Dem.:—so in Pass., μαρτυρίαι μαρτυρηθεῖσαι Soph. 5 Pass. also impers., μαρτυρεῖται testimony is borne, Plat.; οἶδα μαρτυρήσεσθαι I know that testimony will be given, Xen.
ματᾴζω [1] [ματᾴζω μάταιος]; to speak or work folly, Soph.; σπλάγχνα δʼ οὐ ματᾴζει my heart is not deceived, Aesch.
ματεύω [2] [ματεύω fut. ματεύσομεν:]; seek, Il. 14.110†.
μάτην [5] [μάτην from μά^τη ]; 1 in vain, idly, fruitlessly, Lat. frustra, Hhymn., Pind., Attic; μ. ὁ μόχθος in vain the labour, Aesch.; with a Noun, τὸ μ. ἄχθος the fruitless burthen, Aesch. 2 at random, without reason, Lat. temere, Theogn., Hdt., Attic; ὁ νοσῶν μ., of a madman, Soph. 3 idly, falsely, Lat. falso, Soph.; μ. βέβακεν, of a dream, Aesch.
μέγας [23] I Radic. sense, opp. to μικρός, σμικρός, big, great, of menʼs stature, tall, Hom.; of women, καλή τε μεγάλη τε Od.:—also, great, full-grown, of age as shewn by stature, Od., Aesch. 2 vast, high, οὐρανός, ὄρος, πύργος Hom. 3 vast, spacious, wide, πέλαγός, αἰγιαλός, etc., Hom. II of Degree, great, strong, mighty, of gods, Hom., etc.; μεγάλα θεά, of Demeter and Proserpine, Soph.; μέγας ηὐξήθη rose to greatness, Dem.; βασιλεὺς ὁ μέγας, i. e. the King of Persia, le grand monarque, Hdt.; βασιλεὺς μέγας Aesch.; ὁ μ. ἐπικληθεὶς Ἀντίοχος the Great, Polyb. 2 great, strong, violent, etc., ἄνεμος, λαῖλαψ Hom.; of properties, passions, etc., Hom., etc. 3 of sounds, great, loud, Hom., etc.; μὴ φώνει μέγα Soph.;—but, μέγας λόγος a prevailing rumour, Aesch. 4 great, mighty, weighty, important, μέγα ἔργον Od.; μέγα ποιεῖσθαί τι to esteem of great importance, Hdt.; καὶ τὸ μέγιστον and what is most important, Thuc. 5 in bad sense, over-great, μέγα εἰπεῖν to speak big, λίην μέγα εἰπεῖν Od.; μέγα, μεγάλα φρονεῖν to have high thoughts, be presumptuous, Soph., Eur.; μεγάλα πνεῖν Eur. Badv. μεγάλως [ᾰ], greatly, mightily, exceedingly, Lat. magnopere, Hom., Aesch. II neut. sg. and pl. μέγα and μεγάλα as adv., very much, exceedingly, Hom.; with verbs of sound, aloud, loudly, Hom.; so in Attic 2 of Space, far, μέγα ἄνευθε far away, Il., etc.:—with comp. and Sup. by far, μέγʼ ἀμείνων, ἄριστος, φέρτατος Hom. Cdegrees of Comparison: 1 comp. μείζων (for μεγyων) , -on, gen. -ονος, Hom., Attic; Ionic μέζων, ον, Hdt.; later also μειζότερος, NTest.:— greater, Hom., etc.; also, too great, too much, more than enough, Plat.:—adv. μειζόνως Eur.; Ionic μεζόνως Hdt., etc.; also neut. as adv., μεῖζον σθένειν Soph., etc. 2 Sup. μέγιστος, η, ον, Hom.:—neut. as adv., μέγιστον ἰσχύειν Soph.; with another Sup. μέγιστον ἔχθιστος Eur.:—also in pl., χαῖρʼ ὡς μέγιστα Soph.
μέθη [1] [μέθη μέθη, ἡ, = μέθυ ]; I strong drink, καλῶς ἔχειν μέθης to be pretty well drunk, Hdt.; ὑπερπλησθεὶς μέθης Soph.; μέθῃ βρεχθείς Eur. II drunkenness, Plat.
μεθίημι [2] [μεθίημι μεθίεις, μεθίει]; (-ιεῖς, ιεῖ), inf. μεθῑέμεν(αι), subj. μεθιῇσι (-ίῃσι), ipf. μεθίεις, μεθίει (-ίης, -ίη), 3 pl. μέθιεν, μεθίεσαν, fut. μεθήσω, aor. μεθέηκα, μεθῆκεν, subj. μεθείω, μεθείῃ, μεθήῃ, μεθῶμεν, inf. μεθέμεν, μεθεῖναι: let go afteror among.— (1) trans., of letting a person go away, or go free, Od. 15.212, Il. 10.449; letting a thing go (ἐς ποταμόν), Od. 5.460; give up, give over, Il. 3.414, Il. 14.364, and w. inf., Il. 17.418; metaph., in the above senses, μεθέμεν χόλον, ‘dismiss,’ Il. 15.138; εἴ με μεθείη ῥῖγος, Od. 5.471. — (2) intrans., relax effort, be remiss, abs., Il. 6.523, Od. 4.372; w. gen., desist from, neglect, cease, Od. 21.377, Il. 11.841; w. part. or inf., Od. 24.48, Il. 13.234.
μείς [1] 1 a month, Hom., etc. In early times the month was divided into two parts, the beginning and the waning (μὴν ἱστάμενος and μὴν φθίνων) , Od.: the Attic division was into three decads, μὴν ἱστάμενος (also ἀρχόμενος or εἰσιών) , μεσῶν, and φθίνων (or ἀπιών) : the last division was reckoned backwards, μηνὸς τετάρτῃ φθίνοντος on the fourth day from the end of the month, Thuc.; Μαιμακτηριῶνος δεκάτῃ ἀπιόντος, i. e. on the 21st, ap. Dem.; but sometimes forwards, as, τῇ τρίτῃ ἐπʼ εἰκάδι the three-and twentieth, etc.:— ἐκείνου τοῦ μηνός in the course of that month, Xen.:— κατὰ μῆνα monthly, Ar.; so τοῦ μηνὸς ἑκάστου Ar.; or τοῦ μηνός alone, by the month, id. 2 = μηνίσκος, Ar.
μέλας [2] cf. τάλας, the only word like it in form I black, swart, Hom., etc.; μέλαν ὕδωρ of water drawn from a deep well (cf. μελάνυδρος) , Od. II black, dark, murky, ἕσπερος, νύξ Hom., etc. III metaph. black, dark, θάνατος, Κήρ, the origin of the metaphor being seen in such phrases as μέλαν νέφος θανάτοιο, Hom. 2 dark, obscure, Anth. IV comp. μελάντερος, η, ον, blacker, very black, Il.; cf. ἠΰτε. V μέλαν, v. sub voc.
μέλεος [2] fruitless, idle, unrewarded, neut. as adv., in vain, Il. 16.336.
μέλλω [3] ipf. ἔμελλον, μέλλε: be goingor aboutto do something, foll. by fut. inf., sometimes pres., rarely aor., Ψ773; μέλλωnever means to intend, although intention is of course sometimes implied, τῇ γὰρ ἔμελλε διεξίμεναι πεδίονδε, ‘for by that gate he was going to pass out,’ Il. 6.393; by destiny as it were, of something that was or was not meantto happen, Κύκλωψ, οὐκ ἄρʼ ἔμελλες ἀνάλκιδος ἀνδρὸς ἑταίρους| ἔδμεναι, ‘you were not going to eat the comrades of a man unable to defend himself after all,’ i. e. he was no coward whose companions you undertook to eat, and therefore it was not meantthat you should eat them with impunity, Od. 9.475, and often similarly. Virtually the same is the usage that calls for mustin paraphrasing, οὕτω που Διὶ μέλλει ὑπερμενέϊ φίλον εἶναι, such methinks ‘must’ be the will of Zeus; τὰ δὲ μέλλετʼ ἀκουέμεν, ye ‘must’ have heard, Il. 2.116, Il. 14.125, Od. 4.94, Od. 1.232; μέλλει μέν πού τις καὶ φίλτερον ἄλλον ὀλέσσαι, ‘may well’ have lost, Il. 24.46.
μέλω [3] [μέλω μέλει, μέλουσι]; imp. μελέτω, μελόντων, inf. μελέμεν, ipf. ἔμελε, μέλε, fut. μελήσει, inf. μελησέμεν, perf. μέμηλεν, subj. μεμήλῃ, part. μεμηλώς, plup. μεμήλει, mid. pres. imp. μελέσθω, fut. μελήσεται, perf. μέμβλεται, plup. μέμβλετο: be an object of care or interest;πᾶσι δόλοισι| ἀνθρώποισι μέλω, i. e. my wiles give me a world - wide ‘renown,’ Od. 9.20; cf. Ἀργὼ πᾶσι μέλουσα, i. e. the Argo ‘all - renowned,’ Od. 12.70; mostly only the 3d pers., μέλει μοί τιςor τὶ, ‘I care for,’ ‘am concerned with’ or ‘in’ somebody or something, he, she, or it ‘interests me,’ ‘rests’ or ‘weighs upon my mind’; μελήσουσί μοι ἵπποι, ‘I will take care of the horses,’ Il. 5.228; ἀνὴρ ᾧ τόσσα μέμηλεν, who has so many ‘responsibilities,’ Il. 2.25; perf. part. μεμηλώς, ‘interested’ or ‘engaged in,’ ‘intent on,’ τινός, Ε, Il. 13.297; mid., Il. 1.523, Il. 19.343, Il. 21.516, Od. 22.12.
μέμφομαι [2] 1 to blame, censure, find fault with a person or thing, c. acc., Hes., Hdt., Attic 2 c. dat. pers. et acc. rei, to impute as blameworthy, cast it in his teeth, Lat. exprobrare or objicere alicui, Hdt., Attic 3 c. dat. pers. only, to find fault with, Trag.;—c. gen. rei only, to complain of a thing, Eur., Thuc.; and with both these cases, τοῦδʼ ἂν οὐδεὶς μέμψαιτό μοι no one would find fault with me for this, Aesch. 4 c. inf. with μή pleonastic, μ. μὴ πολλάκις βουλεύεσθαι to impute blame for doing, Thuc.
μέντοι [3] however but (particle)
μένω [4] I Lat. maneo, to stay stand fast, abide, in battle, Hom., Aesch.; μ. κατὰ χώραν, of soldiers, Thuc. 2 to stay at home, stay where one is, not stir, Il.; μ. εἴσω δόμων Aesch.; κατʼ οἶκον Eur., etc.:—but, μ. ἀπό τινος to stay away from, Il. 3 to stay, tarry, Hom., etc. 4 of things, to be lasting, remian, last, stand, στήλη μένει ἔμπεδον Il., etc. 5 of condition, to remain as one was, of a maiden, Il.; ἢ μείνωσιν ὅρκοι if oaths hold good, Eur.; μ. ἐπὶ τούτων to remain contented with.., Dem. 6 to abide by an opinion, conviction, etc., ἐπὶ τῶι ἀληθεῖ Plat. 7 impers. c. inf., it remains for one to do, ἀνθρώποισι κατθανεῖν μένει Eur. II trans. to await, expect, wait for, c. acc., Il.; so, like Lat. manere hostem, Hom., etc.:—so, also c. acc. et inf., ἦ μένετε Τρῶας σχεδὸν ἐλθέμεν; wait ye for the Trojans to come nigh? Il.; μένον δʼ ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν they waited for eveningʼs coming on, Od.; μένω δʼ ἀκοῦσαι I wait, i. e. long, to hear, Aesch.
μέριμνα [2] Deriv. uncertain. I care, thought, esp. anxious thought, solicitude, Hes., Trag.; μ. τινος care for, Aesch., Soph.: —pl. cares, anxieties, Aesch., Ar. II the thought, mind, Aesch.
μεριμνάω [1] [μεριμνάω μεριμνάω, fut.]; -ήσω to care for, be anxious about, think earnestly upon, scan minutely, Lat. meditari, Soph., Xen.; πολλὰ μ. to be cumbered with many cares, Xen.:—c. inf. to be careful to do, Dem.
μέρος [2] [μέρος μέρος, έος, εος, τό, ]; I a part, share, Hdt., etc. 2 oneʼs portion, heritage, lot, Aesch.; ἀπὸ μέρους from considerations of rank, Thuc. II oneʼs turn, Hdt., etc.; ἀγγέλου μ. his turn of duty as messenger, Aesch.:— ἀνὰ μέρος in turn, by turns, Eur.; so, κατὰ μέρος Thuc.; ἐν μέρει in turn, Hdt., etc.; ἐν τῷ μέρει in oneʼs turn, Hdt.; παρὰ τὸ μ. out of oneʼs turn, Xen.; πρὸς μέρος in proportion, Thuc.; τὸ μέρος in part, Hdt. III the part one takes in a thing, or the part assigned one, τοὐμὸν μέρος, τὸ σὸν μ. my or thy part, i. e. simply I or me, thou or thee, Soph.; and absol. as adv., τοὐμὸν μ. as to me, Lat. quod ad me attinet, Soph. IV a part, as opp. to the whole, ἡμέρας μ. Aesch.: a division of an army, Xen.; τὰ πέντε μ. five-sixths, τὰ ὀκτὼ μ. eight-ninths, etc. 2 ἐν μέρει τινὸς τιθέναι, ποιεῖσθαι to put in the class of , consider as so and so, Plat.; ἐν οὐδενὸς εἶναι μέρει to be as no one, Dem.; ἐν προσθήκης μέρει as an appendage, Dem.
μεσόμφαλος [1] [μεσόμφαλος μεσ-όμφᾰλος, ον]; in mid-navel, central, of Apolloʼs shrine at Delphi (cf. ὀμφαλός) , Aesch., Eur.; τὰ μ. γῆς μαντεῖα Soph.
μέσος [2] I middle, in the middle, Lat. medius, Hom., etc.; μέσον σάκος the middle or centre of the shield, Il.; ἐν αἰθέρι μέσῳ in mid air, Soph.; with the Art. following, διὰ μέσης τῆς πόλεως, ἐν μ. τῇ χώρᾳ Xen. 2 with a Verb, ἔχεται μέσος by the middle, by the waist, proverb. from the wrestling-ring, Ar. 3 μ. δικαστής μεσίτης, a judge between two, an umpire, Thuc. 4 ὁ μέσος (sc. δάκτυλος) Plat. 5 of Time, μέσον ἦμαρ mid- day, Hom.; μέσαι νύκτες Hdt.; also, μέσον τῆς ἡμέρας Hdt. II middling, moderate, μέσος ἀνήρ a man of middle rank, Hdt.; μ. πολίτης Thuc.; also οἱ διὰ μέσου the moderate or neutral party, Thuc. 2 middling, i. e. middling good, Plat. III μέσον Epic μέσσον, ου, as Subst. the middle, the space between, ἐν μέσσῳ, for ἐν μεταιχμίῳ, Il.; or without ἐν, ἔνθορε μέσσῳ he leaped into the middle, Il.; οἱ ἐν μ. λόγοι the intervening words, Soph.; τὰ ἐν μ. what went between, Soph.; ἐν μ. ἡμῶν καὶ βασιλέως between us and him, Xen.; ἐν μ. νυκτῶν at mid night, Xen.; ἆθλα κείμενα ἐν μέσῳ prizes set up for all to contend for, Dem.;—so in pl., κεῖτο δʼ ἄρʼ ἐν μέσσοισι Il. bἐς μέσον, ἐς μ. ἀμφοτέρων Hom.; ἐς μ. τιθέναι τισί τι to set a prize before all, for all to contest, Lat. in medio ponere, Il.; ἐς τὸ μ. τιθέναι to propose, bring forward in public, Hdt.; ἐς τὸ μ. λέγειν to speak before all, Hdt.; ἐς μ. Πέρσῃσι καταθεῖναι τὰ πρήγματα to give up the power in common to all, Hdt. cἐκ τοῦ μέσου καθέζεσθαι to keep clear of a contest, i. e. remain neutral, Hdt. dδιὰ μέσου = μεταξύ, between, Hdt., Thuc.; and of Time, meanwhile,Hdt., Thuc. eἀνὰ μέσον midway between, Theocr. fκατὰ μέσσον, ἐν μέσῳ, Il. 2 τὸ μέσον, also, the difference, average, Hdt., Thuc. 3 the middle state or mean, Lat. mediocritas, Arist.; παντὶ μέσῳ τὸ κράτος θεὸς ὤπασεν Aesch. IV adv. μέσον, Epic μέσσον, in the middle, Hom.: c. gen. between, οὐρανοῦ μ. χθονός τε Eur. 2 in Attic μέσως, moderately, Eur.; καὶ μέσως even a little, Thuc.; μέσως βεβιωκέναι in a middle way, i. e. neither well nor ill, Plat. V irreg. comp. μεσαίτερος (cf. μεσαῖος) Plat.; Sup. μεσαίτατος Hdt., etc.
μέτειμι [1] (2) (εἶμι), μέτεισιν, mid. aor. part. μετεισάμενος: go among, go after, goor march forth;πόλεμόνδε, Il. 13.298.
μετέχω [1] Aeolic πεδ-έχω fut. μεθ-έξω perf. μετ-έσχηκα 1 to partake of, enjoy a share of, share in, take part in, c. gen. rei, Theogn., Aesch.; c. gen. pers. to partake of a personʼs friendship, Xen.; μ. τῶν πεντακισχιλίων to be members of the 5000 in turn, Thuc.:— with dat. pers. added, μετ. τινός τινι to partake of something in common with another, Pind., Eur.:— often the part or share is added, μ. τάφου μέρος Aesch., etc. 2 rarely with the acc. only, ἀκερδῆ χάριν μ. Soph. 3 absol., οἱ μετέχοντες the partners, Hdt.
μέτοικος [1] [μέτοικος μέτ-οικος, ]; I changing oneʼs abode, emigrating and settling elsewhere, Hdt. II as Subst. μέτοικος, ἡ, an alien settled in a foreign city, a settler, emigrant, sojourner, Aesch., etc.; μ. γῆς one who has settled in a country, Aesch. 2 at Athens, a resident alien, who paid a tax (μετοίκιον) , but enjoyed no civic rights, Thuc., etc.
μετρέω [1] [μετρέω aor.]; part. μετρήσαντες: measure, fig. πέλαγος, of traversing its extent, Od. 3.179†.
μηδαμός [2] [μηδαμός μηδᾰμός, ή, όν]; for μηδὲ ἀμός, only in pl. μηδαμοί (in Ionic writers), none, Hdt.
μηδείς [16] i. e. μηδὲ εἷς, μηδὲ μία, μηδὲ ἕν I and not one, related to οὐδείς as μή to οὐ, Il., etc.; —rare in Pl., Xen. 2 μηδὲ εἷς, which (so written) is never elided even in Attic, retained the first emphatic sense not even one, and often had a Particle between, as μηδʼ ἂν εἷς, or a prep., μηδʼ ἐξ ἑνός, μηδὲ περὶ ἑνός etc., Plat. II nobody, naught, good for naught, ὁ μηδείς Soph.; pl., οὐ γὰρ ἠξίου τοὺς μηδένας Soph.:— so, μηδέν or τὸ μηδέν often as Subst., naught, nothing, Soph.; μηδὲν λέγειν to say what is naught, Xen.; τοῦ μηδενὸς ἄξιος Hdt.; ἐς τὸ μηδὲν ἥκειν Eur.;—and of persons, τὸ μηδέν a good for naught, τὸ μηδὲν εἶναι of an eunuch, Hdt.; τὸ μ. ὄντας Soph. III neut. μηδέν as adv. not at all, by no means, Aesch., etc.
μηκέτι [1] formed from μή, ἔτι, with κ inserted no more, no longer, no further, Hom., etc.
μήκιστος [1] tallest;as adv., μήκιστα, finally, Od. 5.299.
μήν [9] asseverative particle, indeed, in truth, verily, cf. μάνand μέν (2). μήνregularly stands in combination with another particle (καὶ μήν, ἦ μήν, οὐ μήν), or with an imperative like ἄγε, Il. 1.302.
μῆνις [1] [μῆνις ιος:]; wrath, i. e. enduring anger, usually of gods, Il. 1.75, Od. 3.135; but also of the wrath of Achilles.
μηνύω [2] [μηνύω μηνψω, ]; I to disclose what is secret, reveal, betray, generally, to make known, declare, indicate, Hhymn., Hdt., Attic:—with acc. and part., μ. τινὰ ἔχοντα to shew that he has, Hdt.; the part. is sometimes omitted, τόδʼ ἔργον σε μηνύει κακόν (sc. ὄντα) Eur. II at Athens to inform, lay public information against another, κατά τινος Oratt.:—impers. in Pass., μηνύεται information is laid, μεμήνυται it has been laid, Thuc. 2 in Pass. also of persons, to be informed against, to be denounced, Xen.:—also of things, μηνυθέντος τοῦ ἐπιβουλεύματος Thuc.
μήποτε [8] or μή ποτε I as adv. never, on no account, after ὡς, εἰ, etc., Aesch., etc.;—also with inf., in oaths, ὀμοῦμαι, μήποτε τῆς εὐνῆς ἐπιβήμεναι Il. 2 in prohibition or strong denial, with aor. subj., μήποτε καὶ σὺ ὀλέσσῃς Od. 3 perhaps, like nescio an, Arist. II as Conj. that at no time, lest ever, Lat. ne quando, Od.
μήπω [1] [μήπω μή-πω]; or μή, πω, I as adv. not yet, Lat. nondum, Od., Attic II as Conj. that not yet, lest yet, Od., etc.
μήτηρ [20] [μήτηρ μητέροςand μητρός:]; mother;epithets, πότνια, αἰδοίη, κεδνή; fig., μήτηρ μήλων, θηρῶν, of regions abounding in sheep, game, etc., Il. 2.696, Od. 15.226.
μητρῷος [1] contr. for μητρώιος (which occurs in Od.) I of a mother, a motherʼs, maternal, Od., Attic; μ. δέμας, periphr. for τὴν μητέρα, Aesch.: —τὰ μ. a motherʼs right. Hdt. II Μητρῷον (sc. ἱερόν) , the temple of Cybele at Athens, which was the depository of the state-archives, Dem., Aeschin.
μηχανορράφος [1] [μηχανορράφος μηχᾰνορ-ράφος, ον ῥάπτω]; craftily-dealing, soph.: c. gen., μ. κακῶν crafty workers of ill, Eur.
μίασμα [4] [μίασμα μίασμα, ατος, τό, μιαίνω ]; I stain, defilement, the taint of guilt, Lat. piaculum, Trag., etc. II of persons, a defilement, pollution, Aesch., Soph.
μιάστωρ [1] [μιάστωρ μιάστωρ, ορος, ὁ, μιαίνω ]; I a wretch stained with crime, a guilty wretch, a pollution, Lat. homo piacularis, Trag. II = ἀλάστωρ, an avenger, Trag.
μίγνυμι [2] I like Lat. misceo, to mix, mix up, mingle, properly of liquids, οἶνον καὶ ὕδωρ Hom.; μ. τί τινι to mix one thing with another, Hom., etc. II generally, to join, bring together. 1 in hostile sense, μῖξαι χεῖράς τε μένος τε to join battle hand to hand, Il.; Ἄρη μίξουσιν Soph. 2 to bring into connexion with, make acquainted with, ἄνδρας μισγέμεναι κακότητι to bring men to misery, Od.; reversely, πότμον μῖξαί τινι to bring death upon him, Pind. BPass. to be mixed up with, mingled among, προμάχοισιν ἐμίχθη Il.; ἐώλπει μίξεσθαι ξενίηι hoped to be bound by hospitable ties, Od.:—also, to mingle with, hold intercourse with, live with, Il., Aesch.: absol. in pl., of several persons, to hold intercourse, Od. 2 to be brought into contact with, κάρη κονίηισιν ἐμίχθη his head was rolled in the dust, Hom.; ἐν κονίηισι μιγῆναι Il.; κλισίηισι μιγῆναι to reach, get at them, Il.; μίσγεσθαι ἐς Ἀχαιούς to go to join them, Il.; μίσγεσθαι ὑπὲρ ποταμοῖο to cross the river, Il.; μίσγεσθαι φύλλοις, στεφάνοις to come to, i. e. win, the crown of victory, Pind. 3 in hostile sense, to mix in fight, Il. 4 to have intercourse with, to be united to, of men and women, Hom.; φιλότητι and ἐν φιλότητι μιγῆναι Hom.; εὐνῆι ἔμικτο Od.
μικρός [3] comp. μείων: small, little;of stature, δέμας, Ε, Od. 3.296; comp. (Il.)
μιμνήσκω [4] [μιμνήσκω μέμνημαι]; is used in pres. sense like Lat. memini AIn active, Causal of μνάομαι to remind, put one in mind, Od.; τινός of a thing, Hom., etc. II to recall to memory, make famous, Pind. BMid. and Pass., to remind oneself of a thing, call to mind, remember, c. acc., Hom., etc.:— c. gen., ἀλκῆς μνήσασθαι to bethink one of oneʼs strength, Hom., etc.; also, περὶ πομπῆς μνησόμεθα Od. 2 c. inf. to remember or be minded to do a thing, Il., Ar., etc. 3 c. part., μέμνημαι κλύων I remember hearing, Aesch.; μ. ἐλθών I remember having come, i. e. to have come, Eur. 4 absol., μεμνήσομαι I will bear in mind, not forget, Hom.; perf. part. ὧδέ τις μεμνημένος μαχέσθω let him fight with good heed, let him remember to fight, Il. II to remember a thing aloud, i. e. to mention, make mention of c. gen., Hom; περί τινος Hdt., etc; ὑπέρ τινος Dem.
μνήμη [4] [μνήμη μνήμη, ἡ, μνάομαι ]; I a remembrance, memory, record of a person or thing, Theogn., Hdt., etc.; πρὸς ἃ ἔπασχον τὴν μνήμην ἐποιοῦντο made their recollection suit their sufferings, Thuc. 2 memory as a power of the mind, Attic:— εἰπεῖν τι μνήμης ὕπο (or ἄπο) from memory, Soph. 3 = μνημεῖον a monument, Plat.; an epitaph, Arist. II mention of a thing, Hdt.
μοῖρα [6] (μείρομαι): part, portion, share, in booty, of the feast, etc., Il. 10.252, Il. 15.195, Od. 4.97; οὐδʼ αἰδοῦς μοῖραν, ‘not a particle,’ Od. 13.171; significant of a propershare, hence ἐν μοίρη, κατὰ (παρὰ) μοῖραν, ‘properly,’ ‘duly,’ ‘rightly,’ etc.; then of oneʼs lot, fortune, fate, doom;μοῖρα βιότοιο, θανάτου, Δ 1, Od. 2.100; w. acc. and inf., εἰ μοῖρα (sc. ἐστί) δαμῆναι πάντας ὁμῶς, Il. 17.421.—Personified, Μοῖρα, Fate;pl., Il. 24.49, cf. Od. 7.197.
μόλις [1] later form for μόγις, Trag., Thuc., etc. with a negat., οὐ μόλις not scarcely, i. e. quite, utterly, Aesch., Eur.
μονάς [1] [μονάς μονάς]; Ionic μουνάς, άδος, special fem. of μόνος I alone, solitary, Eur.; as masc. of a man, Aesch. II as Subst., μονάς, άδος, a unit, Plat.
μόνιμος [1] [μόνιμος μόνῐμος, ον μονη ]; 1 staying in oneʼs place, stable, steadfast, Soph., Plat.; of soldiers, Lat. statarius, Xen. 2 of things, conditions and the like, abiding, lasting, stable, Lat. stabilis, Eur., Thuc., etc.
μορφή [1] form, fig., grace;ἐπέων, λ 3, Od. 8.170. (Od.)
μυδάω [1] [μυδάω μῠδάω, fut.]; -ήσω μύδος to ooze with damp, be clammy from decay, of a corpse, Soph.; μυδῶσα κηκίς clammy moisture, Soph.; μυδῶσαι σταγόνες oozing drops, Soph.
μύσος [1] [μύσος μύ^σος, εος, τό]; uncleanness of body or mind: metaph. an abomination, defilement, Lat. piaculum, Trag.
μωρία [1] [μωρία μωρία, ἡ, μῶρος]; silliness, folly, μωρίην ἐπιφέρειν τινι to impute folly to him, Hdt.; μωρίαν ὀφλισκάνειν to be charged with it, Soph.; ἐδόκει μωρία εἶναι ταῦτα Thuc.; τῆς μωρίας! what folly! Ar.
μωρός [3] [μωρός μωρός, ή, όν]; dull, sluggish, stupid, Soph., etc.; τὸ- μ. folly, Eur.; μῶρα φρονεῖν, δρᾶν, λέγειν Soph., Eur.:—adv. -ρως, Xen.
ναίχι [1] (on the accent v. Hdn.Gr.1.9), Adv., for ναί, Alike οὐχί for οὐ, μήχι for μή, S.OT684, Pl.Hipparch.232a, Men.Sam.81, Call.Epigr. 30.5."
ναίω [4] inf. ναιέμεν, ipf. iter. ναίεσκον, aor. νάσσα, pass. aor. νάσθη, mid. pres. part. (εὖ) ναιόμενος: dwell, inhabit, be situated, Il. 2.626; the aor. is causative, καί κέ οἱ Ἄργεϊ νάσσα πόλιν, ‘would have assigned him a town to dwell in,’ Od. 4.174; pass., νάσθη, settled in, Il. 14.119.
ναός [3] [ναός ναίω ]; I the dwelling of a god, a temple, Hom., Hdt., etc. II the inmost part of a temple, the cell, in which the image of the god was placed, Hdt., Xen.
ναπαῖος [1] [ναπαῖος νᾰπαῖος, η, ον]; of a wooded vale or dell, Soph., Eur.
νάπη [1] forest glen, woody dell, Il. 8.558and Il. 16.300.
ναῦς [2] a ship, Hom., etc.; ἐν νήεσσι or ἐν νηυσίν at the ships, i. e. in the camp formed by the ships drawn up on shore, Il.; νῆες μακραί, Lat. naves longae, ships of war, which were built long for speed, while the merchant-vessels (νῆες στρόγγυλαι, γαῦλοι, ὁλκάδες) were round-built, Hdt., etc
νεῖκος [3] [νεῖκος εος:]; contention, strife, quarrel, esp. in words; dispute, dissension, often pl.; at law, Il. 18.497, Od. 12.440; also of war and battle, πολέμοιο, φῡλόπιδος, ἔριδος,Il. 13.271, Ρ 3, Il. 20.140; reproof, taunt, Il. 9.448, Il. 7.95.
νεκρός [1] dead body, corpse;with τεθνηῶτα, Od. 12.10; also νεκρῶν κατατεθνηώτων, see καταθνῄσκω. Said of the inhabitants of the nether world, the dead, Il. 23.51, Od. 11.34.
νέμω [5] [νέμω aor. ἔνειμα, νεῖμεν]; imp. νεῖμον: I. act., dispense, divide, assign, μοίρᾱς, κρέα, etc.; τινί τι, Γ 2, Od. 6.188; then pastureor tend flocks, Od. 9.233; pass., be consumed (cf. the mid.), πυρί, Il. 2.780.—II. mid., have to oneself, possess, enjoy, πατρώια, τέμενος, υ 33, Il. 12.313; inhabit, Od. 2.167; then feed (upon), esp. of flocks and herds, graze, Il. 5.777, Od. 13.407, Od. 9.449.
νέος [3] 1 young, youthful, Hom.; or alone, νέοι youths, Il., Hes., etc.; in Attic with Art., ὁ νέος, οἱ νέοι, Ar., etc.:— τὸ νέον, νεότης, Soph.; ἐκ νέου from a youth, from youth upwards, Plat., etc.; ἐκ νέων Arist. 2 suited to a youth, youthful, Lat. juvenilis, Aesch., Eur. II of things, new, fresh, Il., Attic 2 of events, new, strange, τί νέον; Aesch.; μῶν τι βουλεύει νέον; Soph. III neut. νέον as adv. of Time, newly, lately, just, just now, Hom., Attic; also with the Art., καὶ τὸ παλαιὸν καὶ τὸ νέον Hdt.: comp. adv. νεωτέρως Plat.; Sup. νεώτατα most recently, Thuc.;—also, ἐκ νέας, Ionic ἐκ νέης, anew, afresh, Lat. denuo, Hdt. IV for νεώτερος, νεώτατος, v. νεώτερος: the orig. comp. and Sup. were νεαρός, νέατος.
νέφος [1] [νέφος νέφος, εος, ]; I a cloud, mass or pile of clouds, Hom., etc. 2 metaph., θανάτου νέφος the cloud of death, Hom.; so, σκότου ν., of blindness, Soph.; ν. οἰμωγῆς, στεναγμῶν Eur.; ν. ὀφρύων a cloud upon the brows, Eur. II metaph. also a cloud of men or birds, Il., Hdt.; ν. πολέμοιο the cloud of battle, Il.
νηλής [1] [νηλής νη-λής, ές νή-, ἔλεος ]; I pitiless, ruthless, Il.; νηλέϊ χαλκῷ with ruthless steel, Hom.; νηλέϊ ὕπνῳ relentless sleep, which exposes men without defence to ill, Od.; νηλεὲς ἦμαρ, i. e. the day of death, Hom.:— adv. νηλεῶς Aesch. II pass. unpitied, Soph.
νήπιος [1] [νήπιος νη-, ἔπος ]; I not yet speaking, Lat. infans, Hom.; νήπια τέκνα, βρέφος ν. Eur.:—also νήπια young animals, Il. II metaph. like a child, childish, silly, Hom., Hes.; without forethought, Hom., Aesch.
νίζω [1] the pres. νίπτω, from which the tenses are formed, only in late writers I to wash the hands or feet of another, Od.:—Mid., χεῖρας νίψασθαι to wash oneʼs hands, Il., Hes.; so, νίψασθαι, absol., to wash oneʼs hands, Od., etc.; νίψασθαι ἁλός to wash [with water] from the sea, Od. 2 generally to purge, cleanse, Soph., Eur. II to wash off, ἱδρῶ νίψεν ἀπὸ χρωτός washed off the sweat from the skin, Il.; αἷμα νίζʼ ὕδατι Il.:—Mid., χρόα νίζετο ἅλμην he washed the brine off his skin, Od.:—Pass., αἷμα νένιπται Il.—The word is commonly said of persons washing part of the person, while λούομαι is used of bathing, πλύνω of washing clothes.
νιν [19] 1 Doric and Trag. enclit. acc. of 3rd pers. Pron., like Epic and Ionic μιν, for αὐτόν, αὐτήν, him, her, Pind., Trag.;—rarely for αὐτό, it, Pind., Aesch.; and for αὐτούς, -τάς (in pl.), Pind. 2 for dat. αὐτῷ, Pind.
νιφόεις [1] [νιφόεις νῐφόεις, εσσα, εν νίφα]; snowy, snowclad, snowcapt, Hom., Hes., etc.
νοέω [2] I to perceive by the eyes, observe, notice, ὀφθαλμοῖς or ἐν ὀφθαλμοῖς νοέειν Il.; distinguished from mere sight, τὸν δὲ ἰδὼν ἐνόησε Il.; οὐκ ἴδεν οὐδʼ ἐνόησε Hom.:—hence, θυμῶι νοέω καὶ οἶδα ἕκαστα Od., etc.: —so in Mid., Theogn., Soph. II absol. to think, suppose, Hom., Hdt., etc.; ἄλλα ν. to be of another mind, Hdt.:—part. νοέων, έουσα thoughtful, wary, discreet, Hom. III to think out, devise, contrive, purpose, intend, Od., Hdt. 2 c. inf. to be minded to do a thing, Il., Soph., etc.:—so in Mid., Il., Hdt. IV to conceive of or deem to be so and so, ὡς μηκέτʼ ὄντα κεῖνον νόει Soph. V of words, to bear a certain sense, to mean so and so, πυθοίμεθʼ ἂν τὸν χρησμὸν ὅ τι νοεῖ Ar., Plat.
νομεύς [1] [νομεύς νομεύς, έως, νέμω ]; I a shepherd, herdsman, Hom., etc. II a dealer out, distributer, ἀγαθῶν Plat. III pl. νομέες, the ribs of a ship, Hdt.
νομή [1] [νομή νομή, ἡ, νέμω ]; I a pasture, pasturage, Hdt., Soph. 2 fodder, food, Plat. 3 a feeding, grazing, of herds: metaph., νομὴ πυρός a spreading of fire, Polyb.; νομὴν ἔχειν, of a cancerous sore, to spread, NTest. II division, distribution, Hdt., Plat., etc.
νομίζω [6] [νομίζω νόμος ]; I to hold or own as a custom or usage, to use customarily, practise, Hdt.; ν. γλῶσσαν to have a language in common use, Hdt.; ν. οὔτε ἀσπίδα οὔτε δόρυ Hdt.:—Pass. to be the custom, be customary, Aesch.; σωφροσύνη νενόμιστο was the fashion, Ar.; —impers., ὡς νομίζεται as is the custom, Trag.:—part. νομιζόμενος, η, ον, customary, usual, Thuc.; τὰ νομιζόμενα customs, usages, Lat. instituta, Hdt., Attic; τὰ νομισθέντα Eur. 2 to adopt a custom or usage, Ἕλληνες ἀπʼ Αἰγυπτίων ταῦτα νενομίκασι Hdt. 3 c. dat. to be used to a thing, νομίζουσιν Αἰγύπτιοι οὐδʼ ἥρωσιν οὐδέν, i. e. do not worship heroes, Hdt.: hence to make common use of, use, φωνῆι Hdt.; ἀγῶσι καὶ θυσίαις Thuc. 4 c. inf. to have a custom of doing, to be accustomed to do, Hdt.:—Pass. impers., γυμνοὺς εἰσιέναι νομίζεται it is customary for them , Ar.; νενόμισται καλέεσθαι it has been usual to be called, Hdt. 5 Pass. to be ordered and governed after old laws and customs, Hdt. II to own, acknowledge, consider as, τοὺς κακοὺς χρηστοὺς ν. Soph.; νομίσαι χρὴ ταῦτα μυστήρια Ar.:— θεὸν ν. τινά to hold or believe in one as a god, Plat., Xen.:—hence, νομίζειν τούτους θεούς to believe in these [as gods], Hdt.; οὓς ἡ πόλις νομίζει θεοὺς οὐ νομίζων not believing in the gods in which the State believes, Xen., Plat.: —but, νομίζειν θεοὺς εἶναι to believe that there are gods, Plat.; θεοὺς ν. οὐδαμοῦ Aesch.;—so that ν. τοὺς θεούς and ν. θεούς differ, the one being to believe in certain gods, the other to believe in gods generally, cf. ἡγέομαι III. 2 :—Pass., Ἕλληνες ἤρξαντο νομισθῆναι to be considered as , Hdt. 2 to esteem or hold in honour, Pind.:—Pass. to be in esteem, Plat. 3 c. acc. rei, to deem, hold, believe, τι περί τινος Plat. 4 c. acc. et inf. to deem, hold, believe that, Soph., Xen.;—also, like δοκέω, c. inf. fut. to expect that , Soph. 5 Pass., with gen. of the person in possession, τοῦ θεῶν νομίζεται; whose sanctuary is it held to be? Soph. 6 absol., νομίζοντα λέγειν to speak with full belief, Plat.
νόμος [1] I anything assigned, a usage, custom, law, ordinance, Lat. institutum, Hes.; νόμος πάντων βασιλεύς custom is lord of all, Pind. ap. Hdt.; κατὰ νόμον according to custom or law, Hes., Hdt., Attic; poet. κὰν νόμον Pind.:— παρὰ νόμον contrary to law, Aesch.:—dat. νόμῳ by custom, conventionally, opp. to φύσει, Hdt., Arist.:—at Athens νόμοι were Solon.ʼs laws, those of Draco being called θεσμοί. 2 ἐν χειρῶν νόμῳ by the law of force, in the fight or scuffle, Hdt.; ἐν χειρὸς νόμῳ in actual warfare, Arist.; also, ἐς χειρῶν νόμον ἀπικέσθαι to come to blows, Hdt. II a musical mode or strain, Aesch., Plat., etc.; νόμοι κιθαρῳδικοί Ar. 2 a song sung in honour of some god, Hdt.; νόμοι πολεμικοί war- tunes, Thuc.
νόος [4] 1 mind, perception, Hom., etc.; νόῳ heedfully, Od.; παρὲκ νόον senselessly, Il.; σὺν νόῳ wisely, Hdt.; νόῳ λαβεῖν τι to apprehend it, Hdt.; νόῳ ἔχειν to keep in mind, Hdt. 2 νοῦν ἔχειν means ato have sense, be sensible, Soph., Ar., etc.; περισσὰ πράσσειν οὐκ ἔχει νοῦν οὐδένα to aim too high has no sense, Soph. bto have oneʼs mind directed to something, ἄλλοσʼ ὄμμα, θἀτέρᾳ δὲ νοῦν ἔχειν Soph.; δεῦρο νοῦν ἔχε Eur. 3 the mind, heart, χαῖρε νόῳ Od.; so, νόος ἔμπεδος, ἀπηνής Hom.; ἐκ παντὸς νόου with all his heart and soul, Hdt., etc. 4 oneʼs mind, purpose, τί σοι ἐν νόῳ ἐστὶ ποιεῖν; what do you intend to do? Hdt.; ἐν νόῳ ἔχειν, c. inf., to intend, Hdt.; νόον τελεῖν Il. II the sense or meaning of a word or speech, Hdt., Ar.
νοσέω [6] [νοσέω νοσέω, νόσος ]; 1 to be sick, ill, to ail, whether in body or mind, Hdt., Attic; τῆς πόλεως οὔπω νενοσηκυίας not yet having suffered from the plague, Thuc.; ν. ὀφθαλμούς to be affected in the eyes, Plat.; τὸ νοσοῦν, νόσος, Soph.:—also of things, γῆ νοσεῖ Xen. 2 of passion, ν. μάτην to be mad, Soph.; θολερῷ χειμῶνι νοσήσας Soph. 3 generally, to be in an unsound state, to suffer, νοσεῖ τὰ τῶν θεῶν Eur.; ν. τι τῶν ἀπορρήτων κακῶν Eur.:—of states, to suffer from faction, be in disorder, Hdt.
νόσημα [2] [νόσημα νόσημα, ατος, τό, νοσέω ]; 1 a sickness, disease, plague, Soph., etc. 2 metaph. disease, affliction, Aesch., Plat. 3 of disorder in a state, Plat., etc.
νόσος [6] [νόσος νόσος]; Ionic νοῦσος, ἡ, I sickness, disease, malady, Hom., etc. II generally, distress, misery, suffering, sorrow, evil, Hes., Trag. 2 disease of mind, Trag.; θεία ν., i. e. madness, Soph. 3 of states, disorder, sedition, Plat. 4 a plague, bane, of a whirlwind, Soph.
νοσφίζομαι [1] [νοσφίζομαι νοσφίζομαι, ]; I to turn oneʼs back upon a person, to turn away, shrink back, Hom. 2 to turn away from a person, c. gen., Od. 3 c. acc. to forsake, abandon, Hom., Soph. II after Hom., in Act., Attic fut. νοσφιῶ: aor1 ἐνόσφισα:— to set apart or aloof, to separate, remove, Eur.:—metaph., ν. τινὰ βίου to separate him from life, i. e. kill him, Soph.; so, ν. τινά alone, Aesch. 2 to deprive, rob, τινά τι one of a thing, Pind.; also, τινά τινος Aesch., Eur. 3 Mid. to put aside for oneself, to appropriate, purloin, Xen.:— ν. ἀπὸ τῆς τιμῆς to appropriate part of the price, NTest. bbut the Mid. is also just like the Act., to deprive, rob, Eur.
νύμφευμα [1] [νύμφευμα νύμφευμα, ατος, τό, νυμφεύω ]; I marriage, espousal, Soph., Eur. II in sg. the person married, καλὸν ν. τινι ""a good match for him, "" Eur.
νύμφη [2] [νύμφη νύμφη, ἡ, ]; I Epic voc. νύμφα: Doric νύμφᾱ:—, a young wife, bride, Lat. nupta, Il., Trag. 2 any married woman, Od., Eur. 3 a marriageable maiden, Il., Hes. 4 = Lat. nurus, daughter-in-law, NTest. II as prop. name, a Nymph, Hom.; θεαὶ Νύμφαι Il.; distinguished by special names, spring- nymphs being Ναϊάδες, sea- nymphs Νηρηίδες, tree- nymphs Δρυάδες, Ἁμαδρυάδες, mountain- nymphs ὀρεστιάδες, ὀρεάδες, meadow- nymphs λειμωνιάδες. 2 persons in a state of rapture, as seers and poets, were said to be caught by the Nymphs, νυμφόληπτοι, Lat. lymphatici. III the chrysalis, or pupa of moths, Anth.
νυμφικός [1] [νυμφικός ή, όν, =]; foreg., A.Ch.71 (lyr.), S.OT1242, E.Med.378; ν. ἱμάτιον, κλίνη, δᾷδες, Plu.2.755a, Luc.Herod.5, Poll.3.43; Aτὰ ν. Pl.Lg.783d. Adv. -κῶς Ach.Tat.3.7. II of the Nymphs, οἶκοι S.Ichn.149; μῆλα AP7.703 (Myrin.). III -κά, τά, dub. sens. in POxy.1740.9 (iii iv A.D.)."
νυμφίος [1] [νυμφίος νυμφίος, ὁ, νύμφη]; a bridegroom, one lately married, Hom., etc.; in pl., τοῖς νεωστὶ νυμφίοις to the bridal pair, Eur.
νύξ [2] [νύξ νύξ, νυκτός, ]; I Lat. nox, night, i. e. either the night-season or a night, Hom., Hes., etc.; νυκτός by night, Lat. noctu, Od., Attic; νυκτὸς ἔτι while it was still night, Hdt.; ν. τῆσδε Soph.; ἄκρας ν. at deadof night, Soph.; also, νυκτί Hdt., Soph.;— νύκτα the night long, the livelong night, Hom.; νύκτας by nights, Hom.;— μέσαι νύκτες midnight, Plat. 2 with Preps., ἀνὰ νύκτα by night, Il.; διὰ νύκτα Od.; εἰς νύκτα, εἰς τὴν ν. towards night, Xen.; ὑπὸ νύκτα just at night-fall, Thuc., Xen.; διὰ νυκτός in the course of the night, Plat.; ἐκ νυκτός just after night-fall, Xen.; πόρρω τῶν νυκτῶν far into the night, Xen.:— ἐπὶ νυκτί by night, Il.; ἐν νυκτί, ἐν τῇ ν. Aesch., etc. 3 in pl., also, the watches of the night, Pind., Plat.:—the Greeks divided the night into three watches, Hom., etc. II the dark of night, Hom. 2 the night of death, Hom.; ν. Ἄιδης τε Soph. III Νύξ as prop. n., the goddess of Night, daughter of Chaos, Il., Hes. IV the quarter of night, i. e. the West, Hes.
νωμάω [2] [νωμάω νωμάω, fut.]; -ήσω νέμω Ι I to deal out, distribute, esp. food and drink at festivals, Hom. II (νέμω III. 2) to direct, guide, control, 1 of weapons, to handle, wield, sway the lance, shield, rudder, Hom.; so metaph., νώμα πηδαλίῳ πόλιν was steering it, Lat. gubernabat, Pind.; πᾶν ν. ἐπὶ τέρμα Aesch. 2 of the limbs, to ply nimbly, γούνατα νωμᾶν Il.; πόδα ν. Soph.; ν. ὀφρύν to move the brow, Aesch. 3 to revolve in the mind, Od.: to observe, watch, Hdt., Trag.
νωτίζω [1] [νωτίζω νῶτον]; only in aor. 1 I to turn oneʼs back, Lat. terga dare, Eur.; c. acc. cogn., παλίσσυτον δράμημα νωτίσαι to turn about in backward course, Soph. II to cover the back of, τινά Eur.; πόντον νωτίσαι to skim the sea, Aesch.
ξένος [13] [ξένος ξένος, ὁ, ]; I a guest-friend, I. e. any citizen of a foreign state, with whom one has a treaty of hospitality for self and heirs, confirmed by mutual presents (ξένια) and an appeal to Ζεὺς ξένιος, Hom. 2 of one of the parties bound by ties of hospitality, i. e. either the guest, or = ξεινοδόκος, the host, Hom., Hdt., etc. 3 any one entitled to hospitality, a stranger, refugee, Od. 4 any stranger or foreigner, Hes., Attic:—the term was politely used of any one whose name was unknown, and the address ὦ ξένε came to mean little more than friend, Soph. II a foreign soldier, hireling, mercenary, Thuc., Xen. ξένος I foreign, Soph., Eur., etc. II c. gen. rei, strange to a thing, ignorant of it, Soph.:—adv., ξένως ἔχω τῆς λέξεως I am a stranger to the language, Plat. III alien, strange, unusual, Aesch.
ὅδε [174] demonstr. Pron., this, formed by adding the enclit. -δε to the old demonstr. Pron. τό, and declined like it: Epic dat. pl. τοῖσδεσσι, τοῖσδεσσιν and τοῖσδεσι; Ionic τοισίδε:—ὅδε, like οὗτος opp. to ἐκεῖνος, to designate the nearer as opp. to the more remote; but ὅδε is also deictic, i. e. refersto what can be pointed out. This deictic force is more emphat. in the forms ὁδί, ἡδί, etc. [ῑ], which belong to Com. and Oratt., and are never used in Trag.: I of Place, like French voici, to point out what is before one, Ἕκτορος ἥδε γυνή here is the wife of Hector, Il., etc.:—also with Verbs, here, ὅστις ὅδε κρατέει who holds sway here, Il.; ἔγχος μὲν τόδε κεῖται here it lies, Il.:—in Trag., to indicate the entrance of a person on the stage, καὶ μὴν Ἐτεοκλῆς ὅδε χωρεῖ and see here comes , Eur.; ὅδʼ εἰμʼ Ὀρέστης here I am—Orestes, Eur. 2 so also with τίς interrog., τίς ὅδε Ναυσικάᾳ ἕπεται; who is this following her.? Od. 3 in Trag., ὅδε and ὅδʼ ἀνήρ, emphatic for ἐγώ; so, τῇδε χερί with this hand of mine, Soph. II of Time, to indicate the immediate present, ἥδʼ ἡμέρα Soph., etc.; τοῦδʼ αὐτοῦ λυκάβαντος on this very day, Od.; νυκτὸς τῆσδε in the night just past, Soph. 2 ἐς τόδε, elliptic c. gen., ἐς τόδʼ ἡμέρας Eur.; ἐς τόδε ἡλικίης Hdt. III in a more general sense, to indicate something before one, οὐκ ἔρανος τάδε γʼ ἐστίν these preparations which I see are not an ἔρανος, Od.,; Ἀπόλλων τάδʼ ἦν this was Apollo, Soph. 2 to indicate something immediately to come, ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι, τάδε δὲ ἐγὼ γράφω Hdt. IV Adverbial usage of some cases: 1 fem. dat. τῇδε , of Place, here, on the spot, Lat. hac, Hom., etc.:—of Way or Manner, thus, Il., Attic 2 acc. neut. τόδε, hither, to this spot, Hom.; δεῦρο τόδε Hom. btherefore, on this account, Od.; acc. neut. pl., τάδε Od. 3 neut. dat. pl. τοῖσδε and τοισίδε, in or with these words, Hdt.
ὁδοιπορέω [2] [ὁδοιπορέω ὁδοιπόρος]; to travel, walk, Hdt., Soph., etc.; ὁδ. τοὺς τόπους to walk over this ground, Soph.
ὁδοίπορος [1] travelling, as subst., wayfarer, Il. 24.375†.
ὁδός [7] [ὁδός ὁδός, οῦ, ὁ]; Attic for οὐδός a threshold, Soph., etc.
ὀδύρομαι [1] [ὀδύρομαι aor.]; part. ὀδῡράμενος: grieve, lament;abs., or w. causal gen., or trans., τινάor τὶ, α 2, Od. 5.153.
ὅθεν [1] (ὅς): whence;with pers. ante cedent when place or source is meant, Od. 3.319.
ὁθούνεκα [3] for ὅτου ἕνεκα as οὕνεκα for οὗ ἕνεκα I because, Soph. II like οὕνεκα, simply for ὡς or ὅτι, that, Lat. quod, Trag.
οἶδα [43] 1 to know, εὖ οἶδα I know well; εὖ ἴσθι be assured: often c. acc. rei, νοήματα οἶδε, μήδεα οἶδε he is versed in counsels, Hom.; with neut. Adjs., πεπνυμένα, φίλα, ἀθεμίστια εἰδώς Hom.; also c. gen., τόξων εὖ εἰδώς cunning in the use of the bow; οἰωνῶν σάφα εἰδώς Od.: —χάριν εἰδέναι τινί to acknowledge a debt to another, thank him, Il., etc.:—the Imperat. in protestations, ἴστω Ζεὺς αὐτός be Zeus my witness, Il.; Doric ἴττω Ζεύς, ἴττω Ar.: —εἰδώς absol. one who knows, εἰδυίηι πάντʼ ἀγορεύω Il.; ἰδυίηισι πραπίδεσσι with knowing mind, Il. 2 c. inf. to know how to do, Il., Attic 3 with the part. to know that so and so is the case, ἴσθι μοι δώσων know that thou wilt give, Aesch.; τὸν Μῆδον ἴσμεν ἐλθόντα Thuc. 4 οὐκ οἶδα εἰ, I know not whether, expresses disbelief, like Lat. nescio an non, οὐκ οἶδʼ ἂν εἰ πείσαιμι Eur. 5 οἶδα or ἴσθι are often parenthetic, οἶδʼ ἐγώ Eur.; οἶδʼ ὅτι, οἶσθʼ ὅτι, ἴσθʼ ὅτι, πάρειμι Soph.; so, εὖ οἶδʼ ὅτι Dem.: —in Trag. also, οἶσθʼ ὃ δρᾶσον; equivalent to δρᾶσον — οἶσθʼ ὅ; do— knowʼst thou what? i. e. make haste and do; οἶσθʼ ὡς ποίησον, etc.
οἰδίπους
οἰκεῖος [1] [οἰκεῖος οἰκεῖος, η, ον ]; I in or of the house, domestic, Hes., etc.; τὰ οἰκεῖα household affairs, property, Lat. res familiaris, Hdt., Thuc., etc. II of persons, of the same family or kin, related, Lat. cognatus, Hdt., Attic; οἱ ἑωυτοῦ οἰκηιότατοι his own nearest kinsmen, Hdt.; κατὰ τὸ οἰκεῖον Ἀτρεῖ because of his relationship to Atreus, Thuc. 2 friendly, Dem. III of things, belonging to oneʼs house or family, oneʼs own, Aesch., etc.; ἡ οἰκεία (sc. γῆ) , Ionic ἡ οἰκηίη, Hdt.; τὰ οἰκήια oneʼs own property, Hdt.; οἰκεῖοι πόλεμοι wars in oneʼs own country, Thuc.; of corn, home-grown, Thuc. 2 personal, private, opp. to δημόσιος, κοινός, Theogn., Hdt., Attic; μηδὲν οἰκειοτέρᾳ τῇ ἀπολαύσει with enjoyment not more our own, Thuc.; οἰκεία ξύνεσις mother wit, Thuc. IV proper to a thing, fitting, suitable, becoming, Hdt., Dem. 2 c. dat. rei, belonging to, conformable to the nature of a thing, Plat. 3 οἰκ. ὄνομα a word in its proper, literal sense, Arist. Bthe adv. οἰκείως has the same senses as the adj., familiarly, Thuc., Xen. II affectionately, dutifully, Xen.
οἰκέτης [1] [οἰκέτης οἰκέτης, ου, ὁ, οἰκέω]; a house-slave, menial, Hdt., Attic; οἱ οἰκέται, Lat. familia, oneʼs household, the women and children, Hdt., Attic; opp. to οἱ δοῦλοι, Plat.
οἰκεύς [1] [οἰκεύς ῆος]; (ϝοῖκος): inmateof a house, then servant, mostly pl., Od. 4.245, Od. 14.4.
οἰκέω [3] (ϝοῖκος), ipf. ᾤκεον, ᾤκει, pass. pres. opt. οἰκέοιτο, aor. 3 pl., ᾤκηθεν: dwell, inhabit;aor. pass., ‘were settled,’ ‘came to dwell,’ Il. 2.668.
οἰκητής [1] [οἰκητής οῦ, ὁ]; Adweller, inhabitant, S.OT1450, Pl.Phd.IIIb : Locr. ϝοικητάς, colonist, IG9(1).334.47; ἡ πόλις προσδεῖται πλεόνων οἰκητῶν ib.9(2).517.5 (Larissa, iii B. C.)."
οἴκοι [1] [οἴκοι οἶκος]; at home, in the house, Lat. domi, Il., Hes., etc.; τὰ οἴκοι oneʼs domestic affairs, Xen., Plat.; so, ἡ οἴκοι δίαιτα Soph.; ἡ οἴκοι (sc. πόλις) oneʼs own country, Soph.
οἶκος [13] (ϝοῖκος, cf. vicus): houseas home, including the family, and other inmates and belongings, Od. 2.45, 48; said of the tent of Achilles, the cave of Polyphemus, Il. 24.471, 572; the womenʼs apartment, Od. 1.356, cf. 360.
οἰκτίζω [1] [οἰκτίζω οἶκτος ]; 1 to pity, have pity upon, c. acc., Aesch., Soph., etc.:— Mid. in same sense, Eur., Thuc. 2 in Mid. also, to bewail, lament, Eur.: absol. to express oneʼs pity, Eur.; οἶκτον οἰκτίζεσθαι to utter a wail, Aesch.
οἰκτρός [2] (οἶκτος), comp. -ότερος, sup. -ότατοςand οἴκτιστος: pitiable, pitiful, miserable;adv., οἰκτρά, οἴκτιστα, pitifully, most miserably, Od. 10.409, Od. 22.472.
οἴμοι [6] exclam. of pain, fright, pity, anger, grief, also of surprise, properly οἴ μοι ah me! woeʼs me! Theogn., Trag.:— οἴμοι is mostly absol., or is used with a nom., οἴμοι ἐγὼ τλάμων, οἴμοι τάλας etc., Soph.;—c. gen. causae, οἴμοι τῶν κακῶν, οἴμοι γέλωτος ah me for my misfortunes, for the laughter, Trag. The last syll. in οἴμοι may be elided before ὡς.
οἶνος [1] [οἶνος οἶνος, ὁ]; Lat. vinum, wine, Hom., etc.; παρʼ οἴνῳ over oneʼs wine, Lat. inter pocula, Soph.; οἶνος ἐκ κριθῶν barley- wine, a kind of beer, Hdt.
οἰνώψ [1] [οἰνώψ οἰν-ώψ, ῶπος, ὁ, ἡ, = οἰνωπός]; of Bacchus, Soph. generally, dark, Soph.
οἰόζωνος [1] [οἰόζωνος ον]; Aalone and girt up, i.e. lonely wayfarer, S.OT846."
οἴομαι [2] I to suppose, think, deem, imagine, c. acc. et inf., mostly inf. fut., Hom., etc. 2 c. inf. alone, when both Verbs have the same subject, as, κιχήσεσθαί σε ὀΐω I think to catch, i. e. I think I shall. , Il.; οὐ γὰρ ὀΐω πολεμίζειν I do not think, i. e. mean, to fight, Il.; ἐν πρώτοισιν ὀΐω ἔμμεναι I expect to be, Od. 3 sometimes the subject of the inf. is to be supplied from the context (as in I), τρώσεσθαι ὀΐω I fear [that many] will be wounded, Il.; διωκέμεναι γὰρ ὀΐω I fear [they] are pursuing me, Od. 4 absol., αἰεὶ ὀΐεαι thou art ever suspecting, Il.: also, to deem, forebode, θυμὸς ὀΐσατό μοι my heart foreboded it, Od.; ὀΐσατο κατὰ θυμόν he had a presage of it in his soul, Od. :—impers., ὀΐεταί μοι ἀνὰ θυμόν there comes a boding into my heart, Od. II trans. to wait for, look for, κεῖνον ὀϊομένη looking for his return, Od.; γόον δʼ ὠίετο θυμός his soul was intent on grief, Od. III used by Hom. parenthetically, in first person, ἐν πρώτοισιν, ὀΐω, κείσεται among the first, I ween, will he be lying, Il.; ἔπειτά γʼ, ὀΐω, γνώσεαι Od. 2 in Attic this parenthetic use in confined to the contr, form οἶμαι, imperf. ὤιμην, I think, I suppose, I believe; even between a prep. and its case, ἐν οἶμαι πολλοῖς Dem.:—answering a question, expressive of positive certainty, I believe you, of course, no doubt, Ar., etc.; οἶμαι ἔγωγε yes I think so, yes certainly, Plat.:—also in a parenthetic question, πῶς οἴει; πῶς οἴεσθε; how think you ? like πῶς δοκεῖς; also οἴει; alone, donʼt you think so? what think you? Ar. IV οἴομαι δεῖν I hold it necessary, think it my duty, like Fr. je crois devoir, Soph., Plat.
οἴστρημα [1] [οἴστρημα οἴστρημα, ατος, τό]; the smart of a gadflyʼs sting: metaph. frenzy, Soph.
οἰωνοθέτης [1] [οἰωνοθέτης οἰωνο-θέτης, ου, ὁ, τίθημι]; an interpreter of auguries. Soph.
οἰωνός [3] (cf. avis): birdof prey, bird of omen;εἷς οἰωνὸς ἄριστος, ἀμύνεσθαι περὶ πάτρης, Il. 13.243. (Said by Hector. A fine example of an early protest for free-thought.)
ὀκνέω [6] [ὀκνέω ὄκνος ]; I to shrink from doing, to scruple, hesitate to do a thing, c. inf., Il., etc.; ὀκνῶ προδότης καλεῖσθαι I shrink from being called, fear to be called, Soph.; ὀκνῶ ὀνομάσαι I shrink from naming, hesitate to name, Dem.; rarely c. acc., ὃν ὀκνεῖτε Soph.; ὀκνεῖν περί τινος Xen. II absol. to shrink, hesitate, hang back, Hdt., Soph., etc.
ὀκνηρός [1] [ὀκνηρός ὀκνηρός, ή, όν ὄκνος ]; I shrinking, hesitating, backward, unready, timid, Pind.; ὀκνηρὸς ἐς τὰ πολεμικά Thuc.:—adv. -ρῶς, Xen., etc. II of things, causing fear, vexatious, troublesome, Soph.
ὄκνος [1] [ὄκνος ὄκνος, ὁ, ]; 1 shrinking, hesitation, unreadiness, sluggishness, Il., Aesch.; ὄκνος καὶ μέλλησις Thuc. 2 alarm, fear, Aesch., Soph. 3 c. gen., τοῦ πόνου οὐκ ὄκνος ἐστί I grudge not labour, Soph. 4 c. inf., παρέσχεν ὄκνον μὴ ἐλθεῖν made them hesitate to go, Thuc.; ὄκνος ἦν ἀνίστασθαι Xen.
ὀλβίζω [1] [ὀλβίζω ὀλβίζω, ὄλβιος]; to make happy, Eur.:— to deem or pronounce happy, Aesch., Soph., etc.:—Pass. to be or be deemed happy, perf. part. ὠλβισμένοι Eur.; aor1 part. ὀλβισθείς Eur.
ὄλβιος [2] (ὄλβος): happy, blessed, esp with riches, Od. 18.138; (δῶρα) ὄλβια ποιήσειαν, ‘may they bless’ them, Od. 13.42; pl., ὄλβια, blessings.
ὄλβος [3] [ὄλβος ὄλβος, ὁ]; happiness, bliss, weal, wealth, Hom., etc.
ὀλέθριος [1] [ὀλέθριος ὀλέθριον ἦμαρ:]; day of destruction, Il. 19.294and 409.
ὄλεθρος [3] [ὄλεθρος ὄλεθρος, ὁ, ὄλλυμι ]; I ruin, destruction, death, Hom., Trag., etc.; ὀλέθρου πείρατα, Like θανάτου τέλος, the consummation of death, Il.:— οὐκ εἰς ὄλεθρον; as an imprecation, ruin seize thee! Soph.:— χρημάτων ὀλέθρῳ by loss of money, Thuc.; ἐπʼ ὀλέθρῳ Plat. II like Lat. pernicies and pestis, that which causes destruction, a pest, plague, curse, Hes.; of persons, Hdt.; so Oedipus calls himself τὸν ὄλεθρον μέγαν Soph.; ὄλ. Μακεδών, of Philip, Dem., etc.
ὄλλυμι [16] part. ὀλλύς, -ύντα, pl. fem. ὀλλῦσαι, ipf. iter. ὀλέεσκε, fut. ὀλέσω, ὀλέσσεις, aor. ὤλεσα, ὄλες(ς)ε, inf. ὀλέ(ς)σαι, part. ὀλέ(ς)σᾱς, part. ὄλωλα, plup. ὀλώλει, mid. pres. part. ὀλλύμενοι, fut. ὀλεῖται, inf. ὀλέεσθαι, aor. 2 ὤλεο, ὄλοντο, inf. ὀλέσθαι (see οὐλόμενος): act., lose, destroy, mid., be lost, perish;perf. and plup. mid. in sense, Il. 24.729, Il. 10.187.
ὅλος [1] whole entire
ὅμαιμος [1] [ὅμαιμος ὅμ-αιμος, ον, αἷμα ]; 1 of the same blood, related by blood, Lat. consanguineus, Hdt., Aesch.; φόνος ὅμ. murder by one near of kin, Aesch. 2 as Subst., ὅμαιμος, a brother or sister, Aesch., Soph.
ὅμαυλος [1] [ὅμαυλος ὅμ-αυλος, ον, αὐλη]; sounding together or in concert, Soph.
ὄμβρος [2] (cf. imber): rain, rainstorm;also of a heavy fall of snow, Il. 12.286.
ὁμιλέω [2] ipf. ὡμίλευν, ὁμίλεον, ὁμίλει, aor. ὡμίλησα: be in a throng, throng about, associateor go with, τινί, so μετά, ἐνί, παρά τισι, περί τινα, Il. 16.641, 644; of meeting in battle, engaging, Il. 11.523, Od. 1.265.
ὁμιλία [1] [ὁμιλία ὁμῑλία, ἡ, ὁμιλέω ]; I a being together, communion, intercourse, converse, company, Lat. commercium, Aesch., etc.:— ὁμ. τινός communion or intercourse with one, Hdt.; πρός τινα Soph., etc.; τοὺς ἀξίους δὲ τῆς ἐμῆς ὁμιλίας those who are worthy of my society, Ar.; ὁμ. χθονός intercourse with a country, Eur.; πολιτεία καὶ ὁμ. public and private life, Thuc.:—also in pl., Ἑλληνικαὶ ὁμιλίαι association with Greeks, Hdt.; αἱ συγγενεῖς ὁμιλίαι intercourse with kinsfolk, Eur. 2 sexual intercourse, Hdt., Xen., etc. 3 instruction, Xen.:—later, a homily, sermon. II an association, company, Hdt., Aesch.:—in collect. sense, fellow-sojourners, Aesch.; ναὸς ὁμ. ship- mates, Soph.
ὄμμα [8] [ὄμμα ὄμμα, ατος, τό]; Root found in ὦμμαι, perf. pass. of ὁράω I the eye, Hom., etc.; κατὰ χθονὸς ὄμματα πήξας Il.; ὀρθοῖς ὄμμασιν ὁρᾶν τινα, Lat. rectis oculis aspicere, to look straight, Soph., etc.; οὐκ οἶδʼ ὄμμασιν ποίοις βλέπων πατέρα ποτʼ ἂν προσεῖδον how I could have looked him in the face, Soph.; so, ὁρᾶν τινα ἐν ὄμμασι Soph.; λαμπρὸς ὥσπερ ὄμματι to judge by his eyes or expression, Soph.; ἐς ὄμμα τινὸς ἐλθεῖν to come within sight of him, Eur.;— κατʼ ὄμματα before oneʼs eyes, Soph.; ἐλθεῖν κατʼ ὄμμα face to face, Eur.; but κατʼ ὄμμα, also, in point of eye-sight, Soph.:— ὡς ἀπʼ ὀμμάτων to judge by the eye, Lat. ex obtutu, Soph.;— ἐν ὄμμασι, Lat. in oculis, before oneʼs eyes, Aesch., Thuc.; —ἐξ ὀμμάτων out of sight, Eur. II that which one sees, a sight, vision, Soph. III the eye of heaven, i. e. the sun, Soph., Eur.; but, ὄμμα νυκτός periphr. for νύξ (v. infr. V), Aesch., Eur. IV generally, light, that which brings light, ὄμμα δόμων νομίζω δεσπότου παρουσίαν Aesch.; ὄμμα φήμης the light of glad tidings, Soph.:—hence, anything dear or precious, Aesch. V periphr. of the person, ὄμμα πελείας for πελεία, Soph.; ὄμμα νύμφας for νύμφα, Soph.; ξύναιμον ὄμμα for ξυναίμων, Soph.; ὦ ταυρόμορφον ὄμμα Κηφισοῦ for ὦ ταυρόμορφε Κηφισέ, Eur.
ὅμοιος [1] [ὅμοιος ὅμοιος, ορ]; Ionic and old Attic ὁμοῖος, η, ον I like, resembling, Lat. similis, Hom., etc.; proverb., τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖον ""birds of a feather flock together, "" Od.; so, ὁ ὅμοιος τῷ ὁμοίῳ Plat.:—comp. ὁμοιότερος more like, Plat.; Sup. -ότατος most like, Hdt., Soph., etc. 2 = ὁ αὐτός, the same, Hom.; ἓν καὶ ὅμ. one and the same, Plat.; ὁμοῖον ἡμῖν ἔσται it will be all one to us, Lat. perinde erit, Hdt.; σὺ δʼ αἰνεῖν εἴτε με ψέγειν θέλεις, ὁμοῖον Aesch. 3 shared alike by both, common, ὁμ. πόλεμος war in which each takes part, Hom.; γῆρας, θάνατος, μοῖρα common to all, Hom. 4 equal in force, a match for one, Lat. par, Il., Hdt. 5 like in mind, at one with, agreeing with, τινι Hes.:—hence (sub. ἑαυτῷ) always the same, Hes.; ὅμοιος πρὸς τοὺς αὐτοὺς κινδύνους Thuc. 6 τὸ ὁμοῖον ἀνταποδιδόναι to give ""tit for tat,"" Lat. par pari referre, Hdt.; so, τὴν ὁμοίην (sc. χάριν) διδόναι or ἀποδιδόναι τινί Hdt.; τὴν ὁμοίην φέρεσθαι παρά τινος to have a like return made one, Hdt.; ἐπʼ ἴσῃ καὶ ὁμοίᾳ (v. ἴσος II.2). 7 ἐν ὁμοίῳ ποιεῖσθαί τι to hold a thing in like esteem, Hdt. 8 ἐκ τοῦ ὁμοίου, alike, much like ὁμοίως, Thuc.; ἐκ τῶν ὁμοίων with equal advantages, in fair fight, Aesch. II of the same rank or station, Hdt.: οἱ ὅμοιοι, the peers, Xen., Arist. BConstruction: 1 absol., as often in Hom., etc. 2 the person or thing to which one is like in dat., as with Lat. similis, Hom., etc.; also in gen.: —ellipt., κόμαι Χαρίτεσσιν ὁμοῖαι, for -κόμαι ταῖς τῶν Χαρίτων ὁμοῖαι, Il. 3 that in which a person or thing is like another is in acc., ἀθανάτῃσι φυὴν καὶ εἶδος ὁμοίη Od. 4 with inf., θείειν ἀνέμοισιν ὁμοῖοι like the winds to run, Il. 5 foll. by καί, like Lat. perinde ac, Hdt., etc. Cadv., often in the neuters, ὅμοιον and ὅμοια, Ionic and old Attic ὁμοῖον, ὁμοῖα, in like manner with, ὁμοῖα τοῖς μάλιστα ""second to none, "" Hdt.; ὁμοῖα τοῖς πρώτοισι Hdt. 2 alike, Aesch. II regul. adv. ὁμοίως, in like manner with, c. dat., Hdt., Attic; ὁμ. καὶ Hdt. 2 alike, equally, Hdt., Aesch.
ὁμολεχής [1] [ὁμολεχής ές, =]; foreg., Av. ὁμογενής 11 :—also ὁμόλεχος, Apollon.Lex.s.v. ἀλόχου, Sch.Th.7.78, and ὁμόλοχος, Sch.Pi.P.8.9."
ὁμόσπορος [2] [ὁμόσπορος ὁμό-σπορος, ον, σπείρω ]; I sown together: sprung from the same race, kindred, Hhymn., Trag.: as Subst. a brother or a sister, Trag. II ὁμ. γυνή a wife common to two (Laius and Oedipus), Soph.; of Oedipus, τοῦ πατρὸς ὁμόσπορος having the same wife with his father, Soph.
ὁμόστολος [1] [ὁμόστολος ὁμό-στολος, ον, στέλλω]; in company with others, c. gen., Soph.
ὁμοῦ [8] properly gen. neut. of ὁμός, I of Place, at the same place, together, Il., Soph., etc. 2 together, at once, ἄμφω ὁμοῦ Od.; δυοῖν ὁμοῦ Soph.; αἶγας ὁμοῦ καὶ ὄϊς both sheep and goats, Il.; λιμὸν ὁμου καὶ λοιμόν Hes., etc. 3 c. dat. together with, along with, κεῖσθαι ὁμοῦ νεκύεσσι Il.; οἰμωγὴ ὁμοῦ κωκύμασιν Aesch. II close at hand, hard by, Soph., Ar.: c. dat. close to, Soph., Xen. 2 rarely c. gen., νεὼς ὁμοῦ στείχειν to go to join my ship, Soph. 3 of amount, in all, εἰσὶν ὁμοῦ δισμύριοι Dem., etc. III ὁμοῦ καί just like, Xen.
ὀμφαλός [1] (cf. umbilicus): navel, Il. 4.525, Il. 21.180; fig., θαλάσσης, Od. 1.50; then (1) of a shield, boss, the projection in the centre ending in a button or point; pl., studs, serving as ornaments, Il. 11.34.— (2) of a yoke, knob, or pin, on the centre (see cut No. 45 α), Il. 24.273. The Assyrians had the same (see cut No. 51), while the Egyptians ornamented the ends of the yoke with a ball of brass. (See cut No. 92 on next page.)
ὅμως [10] (ὁμός): yet, Il. 12.393†.
ὀνειδίζω [6] (ὄνειδος), aor. ὀνείδισας, imp. ὀνείδισον: reproach, ‘cast in oneʼs teeth,’ τινί τι, Ι 3, Od. 18.380.
ὄνειδος [5] [ὄνειδος εος:]; reproach, often pl., ὀνείδεα μῡθεῖσθαι, λέγειν, προφέρειν, βάζειν, κατʼ ὀνείδεα χεῦαί τινι, ‘overwhelm one with reproach,’ Od. 22.463; then matter of reproach, disgrace, Il. 16.489.
ὄνειρος [1] [ὄνειρος ὄνειρος, ὁ]; pl. ὄνειρα, but the metaph. form ὀνείρατα as if from ὄνειραρ was more common in nom. and acc.; so, gen. ὀνειράτων, dat. -ασι; also in sg., gen ὀνείρατος, dat. ὀνείρατι ὄναρ 1 a dream, Hom., etc. 2 as prop. n. Ὄνειρος, god of dreams, Hom., Hes.; cf. ἐνύπνιον.
ὀνίνημι [1] [ὀνίνημι fut. ὀνήσω, aor. ὤνησα, ὄνησα]; mid. fut. ὀνήσομαι, aor. 2 imp. ὄνησο, part. ὀνήμενος: act., benefit, help (τινά), mid., derive benefitor advantagefrom, enjoy, τινός,Il. 16.31; ἐσθλός μοι δοκεῖ εἶναι, ὀνήμενος, ‘bless him!’ Od. 2.33.
ὄνομα [1] [ὄνομα ὄνομα, ατος, τό, ]; I Lat. nomen, a name, Hom., etc.:—absol., by name, πόλις ὄνομα Καιναί Xen., etc.; also in dat., πόλις Θάψακος ὀνόματι Xen. 2 ὄν. θεῖναί τινα to give one a name, Od.; but commonly in Mid., ὄν. θέσθαι Od., Attic; and for Pass., ὄν. κεῖταί τινι Ar., etc.; ὄν. ἔχειν ἀπό τινος Hdt. 3 ὄνομα καλεῖν τινα to call one by name, Od., Attic; so with pass. verbs. ὄν. ὠνομάζετο Ἕλενος Soph.; ὄν. κέκληται δημοκρατία Thuc. II name. fame, Ἰθάκης γε καὶ ἐς Τροίην ὄνομʼ ἵκει Od.; τὸ μέγα ὄν. τῶν Ἀθηνῶν Thuc.; ὄνομα or τὸ ὄν. ἔχειν to have a name for a thing (good or bad), 2 opt., Thuc. III a mere name, opp. to the real person or thing, Od.; opp. to ἔργον, Eur., etc. 2 a false name, pretence, pretext, ὀνόματι or ἐπʼ ὀνόματι under the pretence, Thuc. IV ὄνομα is also used in periphr. phrases, ὄνομα τῆς σωτηρίας, for σωτηρία, Eur.; ὦ φίλτατον ὄν. Πολυνείκους Eur. V a phrase, expression, Xen.: generally, a saying, speech, Dem. VI in Grammar, a noun, Lat. nomen, opp. to ῥῆμα, verbum, Ar., Plat., etc.
ὀνομάζω [3] ipf. ὀνόμαζον, aor. ὠνόμασα: callor address by name (Il. 22.415, Il. 10.68), name, mention;the phrase ἔπος τʼ ἔφατ ἔκ (adv.) τʼ ὀνόμαζεν (and ‘familiarly addressed’ him) is always followed either by the name of the person addressed or by some substantial equivalent for the name.
ὀπίσω [1] [ὀπίσω ὄπις ]; I of Place, backwards, opp. to πρόσω, Il.:—in Prose also τὸ ὀπίσω, contr. τοὐπίσω, Hdt., Attic 2 back, back again, i. e. by the same way as one came, Od., Hdt. 3 again, ἀνακτᾶσθαι ὀπ. Hdt., etc. 4 c. gen., δεῦτε ὀπ. μου come after me, follow me, NTest. II of Time, hereafter, since the future is unseen or behind us, whereas the past is known and before our eyes, Hom.; ἅμα πρόσσω καὶ ὀπ. λεύσσει Il.; οὔτʼ ἐνθάδʼ ὁρῶν οὔτʼ ὀπίσω neither present nor future, Soph. 2 ἐν τοῖσι ὀπίσω λόγοις in the following books, Hdt.
ὅποι [1] correlat. to ποῖ: 1 to which place, whither, Lat. quo, Soph., etc.; ὅποι ἄν, with subjunct., whithersoever, Plat.:—in pregnant sense with Verbs of rest, διδάξαι μʼ ὅποι καθέσταμεν (i. e. ὅποι ἐλθόντες καθέσταμεν) Soph. 2 c. gen., ὅποι γῆς whither in the world, Lat. quo terrarum, Aesch., Ar. 3 in indirect questions, to what place, whither, ἀμηχανεῖν ὅποι τράποιντο Aesch.
ὁποῖος [5] [ὁποῖος ὁποῖος, η, ον ]; I correlat. to ποῖος· 1 as relat., of what sort or quality, Lat. qualis, ὁπποῖόν κʼ εἴπῃσθα ἔπος, τοῖόν κʼ ἐπακούσαις as is the word thou hast spoken, such shalt thou hear again, Il.; οὔθʼ οἷʼ ἔπασχεν οὔθʼ ὁποῖʼ ἔδρα κακά Soph. 2 in indirect questions, Od., etc. II with indefinite words added, ὁποῖός τις Hdt., Attic; ὁπποῖʼ ἄσσα of what sort was it, for ὁποῖά τινα, Od.;— ὁποιοσοῦν of what kind soever, Lat. qualiscunque, ὁποῖος δή, δήποτε, δηποτοῦν, and οὖν δή, Attic III neut. pl. used as adv. like as, Lat. qualiter, Soph., Eur.
ὁπόσος [1] [ὁπόσος ὁπόσος, η, ον]; correlat. to πόσος, I like ὅσος, of Number, as many as, Lat. quot, quotquot, Hom., etc.; ὁπόσαι ψάμαθοι κλονέονται, καθορᾶς Pind.; πᾶσι θεοῖς, ὁπόσοι τὴν Διὸς αὐλὴν εἰσοιχνεῦσιν Aesch.; τοσαῦτα, ὁπόσα σοι φίλον Plat.; ὁπόσους πλείστους ἐδυνάμην Xen.:—in Prose ὁπόσος ἄν with subj., ὁπόσοις ἂν δοκῇ Thuc. 2 of Quantity, as much as, of Size or Space, as great as, Lat. quantus, ὁπόσσον ἐπέσχε as far as it spread, Il. 3 with indefin. Particles added, ὁποσοσοῦν, how great or much soever, Lat. quantuscunque, Thuc.; Ion. dat. pl. fem. ὁκοσῃσιῶν, Hdt.;—so, ὁποσῳδήποτε Dem. II in indirect questions, ἠρώτων τὸ στράτευμα, ὁπόσον εἴη Xen.
ὅπου [5] relat. adv. of Place, properly gen. of an obsol. Pron. ὅπος, correlat. to ποῦ: I as a relat., Hdt., Attic;—sometimes with gen. loci, ὅπου γῆς, Lat. ubi terrarum, Plat.:— ἔσθʼ ὅπου in some places, Lat. est ubi, Aesch., Dem.:—with other Particles, ὅκου δή somewhere or other, Lat. nescio ubi, Hdt.:— ὅπου ἄν or ὅπουπερ ἄν, wherever, with Subjunct., Trag.:— ὁπουοῦν, Lat. ubicunque, Plat. 2 in indirect questions, ὄφρα πύθηαι πατρός, ὅπου κύθε γαῖα Od., etc.: —with Verbs of motion in pregnant sense, just as, reversely, ὅποι is used with Verbs of rest, κεῖνος δʼ ὅπου βέβηκεν, οὐδεὶς οἶδε Soph.:—in repeating a question, ἡ Λακεδαίμων ποῦ ʼστιν; Answ. ὅπου ʼστίν; (do you ask) where it is? Ar. II of Time or Occasion, like Lat. ubi, σιγᾶν ὅπου δεῖ Aesch., etc. 2 of Manner, οὐκ ἔσθʼ ὅπου there are no means by which, it is impossible that, Soph., Eur. 3 of Cause, whereas, Lat. quando, quoniam, Hdt., Attic;— ὅπουγε, Lat. quandoquidem Xen.
ὅπως [15] compd. of the relat. ὅ or ὅς, and the adv. πῶς AConj. of Manner, as, in such manner as, and with interrog. force how, in what manner, Lat. ut, quomodo. BFINAL CONJ., like ἵνα, that, in order that. ACONJ. OF MANNER, how, as: I Relative to ὥς or οὕτως, in such manner as, as, Lat. ut, sicut, ἔρξον ὅπως ἐθέλεις Hom.; with fut. Ind., esp. after Verbs of seeing, providing, taking care that, in what manner, how, ἔπρασσον ὅπως τις βοηθεία ἥξει Thuc. 2 with ἄν (Epic ke) and Subj. in indefinite sentences, just as, however, ὅππως κεν ἐθέλῃσιν Il.; οὕτως ὅπως ἂν αὐτοὶ βούλωνται Xen. 3 with opt. after historical tenses, οὕτως ὅπως βούλοιντο Xen. 4 οὐκ ἔστιν ὅπως there is no way in which, it cannot be that, οὐκ ἔσθʼ ὅπως σιγήσομαι Ar.; so, οὐκ ἔστιν ὅπως οὐ, fieri non potest quin, οὐκ ἔσθʼ ὅπως οὐ ναυτιᾷς Ar.: —so in questions, ἔσθʼ ὅπως ἔλθωμεν can we possibly come? Ar. 5 like ὡς in comparisons, as, like as, κῦμʼ ὅπως Aesch., etc. 6 also like ὡς or ὅτι, Lat. quam, with Sup. of Advs., ὅπως ἄριστα Aesch.; ὅπως ἀνωτάτω as high up as possible, Ar. 7 with a gen. added, σοῦσθε ὅπως ποδῶν (sc. ἔχετε) run as you are off for feet, i. e. as quick as you can, Aesch. 8 sometimes of Time, when, ὅπως ἴδον αἷμʼ Ὀδυσῆος Il., etc.; with opt., whenever, ὅπως μὲν εἴη καρπὸς ἁδρός Hdt.; with Sup. of Advs., ὅπως τάχιστα Aesch. 9οὐχ ὅπως , ἀλλὰ , not only not but (where there is an ellipsis of λέγω or ἐρῶ) , οὐχ ὅπως κωλυταὶ γενήσεσθε, ἀλλὰ καὶ δύναμιν προσλαβεῖν περιόψεσθε, not only will you not become hinderers, but you will also , Thuc., etc.:—so sometimes μὴ ὅπως (where an imperat. must be supplied), μὴ ὅπως ὀρχεῖσθαι ἀλλʼ οὐδὲ ὀρθοῦσθαι ἐδύνασθε do not [think] that you can dance, but not even could you stand upright (i. e. so far from being able to dance), Xen. II in indirect questions, how, in what way or manner, οὐδὲ ἴδμεν ὅπως ἔσται τάδε ἔργα Il., etc.:—also λεύσσει ὅπως τι γένηται Il. 2 with Opt., after tenses of past time, μερμήριξεν ὅπως ἀπολοίατο νῆες Od. 3 ὅπως ἄν (κεν) with the Subj. makes the manner indefinite, πείρα ὅπως κεν δὴ σὴν πατρίδα γαῖαν ἵκηαι try how or that in some way or other, Od.; after Verbs of fear and caution, ὅπως and ὅπως μή are used with Fut. Ind. or Aor. Subj., δέδοιχʼ ὅπως μὴ τεύξομαι Ar.; ὅπως λάθω δέδοικα Eur.:—this construction is most freq. in an imperative sense, ἄθρει, ὅπως μὴ ἐκδύσεται Ar.:—hence ὅπως or ὅπως μή are used with fut. or Subj. just like the imperat., ὅπως παρέσει μοι πάρισθι, be present, Ar.;— ὅπως μὴ ᾖ τοῦτο Plat. 4 ὅπως is used as the echo to a preceding πῶς; in dialogue: A. καὶ πῶς; B. ὅπως; [dʼye ask] how? Ar.; A. πῶς με χρὴ καλεῖν; B. ὅπως; Ar. Bas FINAL CONJ. that, in order that, Lat. quo = ut, with Subj. after principal tenses, τὸν δὲ μνηστῆρες λοχῶσιν, ὅπως ὄληται Od. 2 with Opt. after historical tenses, πὰρ δέ οἱ ἔστη, ὅπως κῆρας ἀλάλκοι Il. 3 with Ind. of historical tenses, of consequence which has not followed or cannot follow, τί οὐκ ἔρριψʼ ἐμαυτὴν τῆσδʼ ἀπὸ πέτρας, ὅπως ἀπηλλάγην Aesch.
ὁράω [28] To see: I absol. to see or look, Hom., etc.; κατʼ αὐτοὺς αἰὲν ὅρα he kept looking down at them, Il.; ὁρόων ἐπὶ οἴνοπα πόντον looking over the sea, Il.:— ὁρᾶν πρός τι, like Lat. spectare ad, to look towards, ἀκρωτήριον τὸ πρὸς Μέγαρα ὁρῶν Thuc. 2 to have sight, Soph.: hence says Oedipus, ὅσʼ ἂν λέγωμεν, πάνθʼ ὁρῶντα λέξομεν [though I am blind], my words shall have eyes, i. e. shall be to the purpose, Soph.; ἀμβλύτερον ὁρᾶν to be dim-sighted, Plat. 3 to see to, look to, i. e. take heed, beware, ὅρα ὅπως , Ar.; ὅρα εἰ , see whether , Aesch., etc. 4 ὁρᾷς; ὁρᾶτε; seeʼst thou? dʼye see? parenthetically, esp. in explanations, like Lat. videnʼ? Ar. 5 c. acc. cogn. to look so and so, δεινὸν ὁρῶν ὄσσοισι Hes.; ἔαρ ὁρόωσα Theocr. II trans. to see an object, look at, behold, perceive, observe, c. acc., Hom., etc.; αἰεὶ τέρμʼ ὁρόων always keeping it in sight, Il. 2 poet. for ζάω, ζώει καὶ ὁρᾷ φάος Ἠελίοιο Hom.; so, φῶς ὁρᾶν Soph.; and in Mid., φέγγος ὁρᾶσθαι Eur. III to look out for, provide, τί τινι Soph., Theocr. 2 the inf. is used after an adj., δεινὸς ἰδεῖν terrible to behold, Solon; ἔχθιστος ὁρᾶν Soph., etc. IV the Mid. is used by Poets just like the Act., Il., Aesch., etc. V Pass. to be seen, Aesch., etc.: also like φαίνομαι to let oneself be seen, appear, Plat.: τὰ ὁρώμενα all that is seen, things visible, Plat. VI metaph., ὁρᾶν is used of mental sight, to discern, perceive, Soph., etc.; so blind Oedipus says, φωνῇ γὰρ ὁρῶ, τὸ φατιζόμενον I see by sound, as the saying is, Soph.
ὀργαίνω [1] [ὀργαίνω ὀργή ]; I to make angry, enrage, Soph. II intr. to grow or be angry, Soph., Eur.
ὀργή [7] [ὀργή ὀργη, ἡ, ]; I natural impulse or propension: oneʼs temper, temperament, disposition, nature, Hes., Theogn., etc.; ἀλωπέκων ὀργαῖς ἴκελοι Pind.; ὀργαὶ ἀστυνόμοι social dispositions, Soph.; πρὸς τὰ παρόντα τὰς ὀργὰς ὁμοιοῦν Thuc., etc. II passion, anger, wrath, Hdt., Soph., etc.; ὀργῇ χάριν δοῦναι Soph.; ὀργῇ εἴκειν Eur.; διʼ ὀργῆς ἔχειν τινά Thuc.; ἐν ὀργῇ ἔχειν or ποιεῖσθαί τινα Thuc., etc. 2 Adverbial usages, ὀργῇ, in anger, Hdt., etc.; so, διʼ ὀργῆς, ἐξ ὀργῆς, κατʼ ὀργήν Soph.; μετʼ ὀργῆς Plat. 3 Πανὸς ὀργαί panic fears (i. e. terrors sent by Pan), Eur.:—but, ὀργή τινος anger against a person or at a thing, Soph.; ἱερῶν ὀργάς wrath at or because of the rites, Aesch.
ὀργίζω [2] I to make angry, provoke to anger, irritate, Ar., Plat. II more common in Pass., with fut. mid. and pass. ὀργιοῦμαι, ὀργισθήσομαι: aor1 ὠργίσθην: perf. ὤργισμαι:— to grow angry, be wroth, Soph., etc.; τινι with a person or thing, Eur., Thuc., etc.; τὸ ὀργιζόμενον τῆς γνώμης their angry feelings, Thuc.
ὄρειος [1] [ὄρειος ὄρειος, η, ον]; of or from the mountains, mountain-haunting, Hhymn., Trag.
ὀρεσσιβάτης [1] [ὀρεσσιβάτης ὀρεσσῐ-βάτης, ου, ὁ]; poetic for ὀρεσιβάτης mountain roaming, Soph.
ὀρθός [13] [ὀρθός ὀρθός, ή, όν]; straight, Lat. rectus: I in height, upright, erect, Hom., Hdt., Attic; ὀρθὸν οὖς ἱστάναι, i. e. to give attentive ear, Soph.:—of buildings, standing with their walls entire, τὸ Πάνακτον ὀρθὸν παραδοῦναι Thuc. II in line, straight, right, ὀρθὸς ἀντʼ ἠελίοιο right opposite the sun, Hes.; ὀρθὴ ὁδός Theogn.; ὀρθὴν κελεύεις, i. e. ὀρθὴν ὁδόν με κελεύεις ἰέναι, Ar.; διʼ ὀρθῆς (sc. ὁδοῦ) Soph.:—also, ὀρθᾷ χερί, ὀρθῷ ποδί straightway, Pind.; but ὀρθὸν πόδα τιθέναι is prob. to put the foot out, as in walking (cf. κατηρεφής I), Aesch. 2 βλέπειν ὀρθά, to see straight, opp. to being blind, Soph.; so, ἐξ ὀμμάτων ὀρθῶν, ὀρθοῖς ὄμμασιν, Lat. rectis oculis, Soph. III metaph., 1 right, safe, happy, prosperous: afrom signf. 1, ὀρθὸν ἱστάναι τινά ὀρθοῦν, to set up, restore, Pind., Eur.; so, στάντες τʼ ἐς ὀρθὸν καὶ πεσόντες ὕστερον Soph.; πλεῖν ἐπʼ ὀρθῆς (sc. νεώς, the state being represented as a ship), Soph. bfrom signf. II, κατʼ ὀρθὸν ἐξελθεῖν, of prophecies, Soph.; κατʼ ὀρθὸν οὐρίσαι to waft in straight course, Soph. 2 right, true, correct, Pind., Aesch., etc.; ὄρθʼ ἀκούειν to be rightly called, Soph.; ὀρθῷ λόγῳ strictly speaking, in very truth, Hdt.:—so in adv., ὀρθῶς λέγειν Hdt.; ὀ. φράσαι Aesch., etc.; ὀρθῶς ἔχει ʼtis right, c. inf., Plat.:—Sup. ὀρθότατα Hdt. 3 real, genuine, Arist.:— ὀρθῶς, really, truly, Plat. 4 upright, righteous, just, Soph., etc.; κατὰ τὸ ὀρθὸν δικάζειν Hdt.:—adv. ὀρθῶς, rightly, justly, Thuc. 5 of persons, steadfast, firm, Plat. IV ἡ ὀρθή, 1 (sub. ὁδός) , v. supr. II. 2 (sub. γωνία) a right angle, Plat., etc. 3 (sub. πτῶσις) the nominative, Lat. casus rectus. V adv. ὀρθῶς, v. supr. III. 2-4.
ὀρθόω [2] [ὀρθόω ὀρθός]; to set straight: I in height, to set upright, set up one fallen or lying down, raise up, Il.; ὀρθοῦν κάρα, πρόσωπον Eur.:—of buildings, to raise up, rebuild, or, generally, to erect, build up, Eur., Thuc.:—Pass. to be set upright, Il., etc.: simply to rise from oneʼs seat, stand up, Aesch., Soph. II in line, to make straight, Arist.:— Pass., ἢν τόδʼ ὀρθωθῆι βέλος if this dart go straight, Soph. III metaph. (from signf. I) to raise up, restore to health, safety, happiness, Hdt., Aesch., etc.:—also to exalt, honour, Pind. 2 (from signf. II) to guide aright, Aesch.; ὀρθ. ἀγῶνας to bring to a happy end, Aesch.; ὀ. βίον Soph.:—Pass. to succeed, prosper, Hdt., Soph., etc.; τὸ ὀρθούμενον success, Thuc.:—of words and opinions, to be right, true, Hdt., Eur.; ἐν ἀγγέλωι κρυπτὸς ὀρθοῦται λόγος a secret message is rightly sent by messenger, not by letter, Aesch. 3 in Pass. also, to be upright, deal justly, Aesch.
ὅρκος [2] (1) that by which one swears, witnessof an oath, for the gods the Styx; for men Zeus, Earth, the Ermnyes, etc., Il. 2.755, Il. 15.38, Il. 3.276ff., Il. 19.258ff., Od. 14.394; Achilles swears by his sceptre, Il. 1.234.— (2) oath;ἑλέσθαι τινόςor τινί, ‘take an oath from one,’ Il. 22.119, Od. 4.746; ὅρκος θεῶν, ‘by the gods,’ cf. Il. 20.313; γερούσιος ὅρκος,Il. 22.119; ὅρκῳ πιστωθῆναι, Od. 15.436.
ὅρμος [1] [ὅρμος ὅρμος, ὁ, εἴρω ]; I a cord, chain, esp. a necklace, collar, Hom., Attic 2 generally, anything strung like a necklace, a wreath, chaplet, Pind.; στεφάνων ὅρμος a string of crowns, i. e. of praises, Pind. 3 a dance performed in a ring, Luc. II a roadstead, anchorage, moorings, Il., Hdt., Attic 2 metaph. a haven, place of shelter or refuge, Eur., Anth. III = ἕρμα 1, Anth.
ὄρνις [3] [ὄρνις ῖθος]; pl. dat. ὀρνίθεσσι: bird, freq. w. specific name added, ὄρνῑσιν ἐοικότες αἰγυπιοῖσιν, Η, Od. 5.51; then like οἰωνός, bird of omen, Il. 24.219.
ὄρνυμι [2] * !ὄρω is the Root from which most tenses are formed ὄρθαι contr. for ὀρέσθαι to the Med also belongs the pf. ὄρωρα (once ὤρορε) radical sense to stir, stir up: esp., 1 of bodily movement, to set on, urge on, incite, Il., Hes.: —c. inf., Ζεὺς ὦρσε μάχεσθαι urged him on to fight, Il.:—Mid., with perf. ὄρωρα, to move, stir oneself, εἰσόκε μοι φίλα γούνατʼ ὀρώρηι while my limbs have power to move, Hom.; aor1 imperat. ὄρσεο, ὄρσευ, ὄρσο rouse thee! up! arise! Hom.:—in hostile sense, to rush on, rush furiously, Il., Aesch., etc. 2 to make to arise, to awaken, call forth, Il.; of animals, to rouse, start, chase, Hom.:—Mid. to arise, start up, esp. from bed, Il.; in perf. mid., ὤρορε θεῖος ἀοιδός Od.:—c. inf. to rise to do a thing, set about it, ὦρτο ἴμεν Il.; ὦρτο Ζεὺς νιφέμεν started or began to snow, Il. 3 to call forth, excite, Lat. ciere, of storms and the like, which the gods call forth, Hom., Aesch.; so ὄρσαι ἵμερον, φόβον, μένος, πόλεμον, etc., Hom.:—Mid. to break forth, arise, Lat. orior, Il.; ὄρνυται πένθος, στόνος, etc., Il.; δοῦρα ὄρμενα πρόσσω the darts flying onwards, Il.
ὄρος [4] [ὄρος ὄρος]; Ionic οὖρος, εος, a mountain, hill, Hom., etc.; pl. οὔρεα, Hom.
ὀρούω [1] (ὄρνῡμι), aor. ὄρουσα: rush, spring;of persons and things, αἰχμή, ἄνεμοι δʼ ἐκ (‘forth’) πάντες ὄρουσαν, ἐκ κλῆρος ὄρουσεν, Il. 3.325.
ὅστις [29] I any one who, anything which, i. e. whosoever, whichsoever, differing from ὅς, as Lat. quisquis, from qui, Hom., etc.; ὅντινα κιχείη whomsoever he caught, Il.; ὅτις κ ἐπίορκον ὀμόσσῃ whoso forswears himself, Il., etc.: — ἔστιν ὅστις, Lat. est qui, often with a negat., οὐκ ἔστιν ὅτῳ μείζονα μοῖραν νείμαιμʼ there is no one to whom I would give more, Aesch., etc.: —οὐδὲν ὅ τι οὐ everything, Hdt. II hardly different from ὅς, who, βωμόν, ὅστις νῦν ἔξω τῆς πόλεώς ἐστι the altar, which , Thuc. III in indirect questions, ξεῖνος ὅδʼ, οὐκ οἶδʼ ὅστις Od.:—in dialogue, when the person questioned repeats the question asked by τίς, as οὗτος τί ποιεῖς; Answ. ὅ τι ποιῶ; [you ask] what Iʼm doing? Ar. IV neut. ὅ τι used absol. as a Conjunction, v. ὅ τι. V ἐξ ὅτου from which time, Soph., etc. 2 from what cause, Soph., Eur.
ὅτι [4] [ὅτι ὅ τι]; Epic ὅ ττι, (often written ὅ, τι ὅ, ττι— to distinguish them from ὅτι, ὅττι, that), neut. of ὅστις I used as an adv. like διότι, in indirect questions, for what, wherefore, ὅς κʼ εἴποι, ὅ τι τόσσον ἐχώσατο who might say, wherefore he is so angry, Il.; ἢν μὴ φράσῃς ὅ τι unless you tell me why , Ar. II ὅ τι μή or ὅτι μή, after a negat. clause, except, Il.; οὐδαμοί, ὅτι μὴ Χῖοι μοῦνοι Hdt. III with Sup. adv., ὅ ττι τάχιστα, as quick as possible, Hom.;—so, ὅ τι τάχος Hdt., etc.; ὅ τι μάλιστα, ὅ τι ἐλάχιστα, etc., Thuc.; also with Adjs., ὅ τι πλεῖστον ναυτικόν, ὅ τι πλεῖστον χρόνον Xen.; ὅ τι πλείστη εὐδαιμονία Plat.
οὐδαμοῦ [2] adverb of οὐδαμός, οὐδαμόθι I nowhere, answering to ποῦ; where? Hdt., Thuc., etc.; c. gen., οὐδαμοῦ γῆς Hdt.; οὐδαμοῦ ἦν φρενῶν Eur. 2 οὐδαμοῦ λέγειν τινά to esteem as naught, Lat. nullo in loco habere, Soph.; so, θεοὺς νομίζων οὐδ. Aesch.; οὐδ. (or μηδαμοῦ) εἶναι, φαίνεσθαι, like Ciceroʼs ne apparere quidem, not to be taken into account, Plat. II of Manner, ἄλλοθι οὐδαμοῦ in no other way, Plat.
οὐδέ [41] (but not), and not, nor, not even;never a correlative word, but always (except when meaning ‘but not’) adding a new negation after a previous one expressed or implied; if οὐδέoccurs at the beginning of several successive clauses, the first one refers to some previous negation just as much as the 2d or the 3d, Τηλέμαχ, οὐδʼ ὄπιθεν κακὸς ἔσσεαι οὐδ ἀνοήμων, not evenin the future, i. e. even as not in the past, Od. 2.270. οὐδὲ γὰρ οὐδέ, doubled for emphasis, no, not at all, Il. 5.22, etc. (When the meaning is ‘but not,’ it would be well to write οὐ δέseparately, as this usage is essentially different from the other one. See μηδέ.)
οὐδέπω [1] and not yet, not as yet
οὐκέτι [4] or οὐκ, ἔτι, no more, no longer, no further, opp. to οὔπω (not yet), Hom., etc.
οὐκοῦν [1] 1 orig. identical with οὔκουν, but losing all negat. force, therefore, then, accordingly, Lat. ergo, igitur, itaque, Soph., etc. 2 in questions, so then? mostly in irony, Xen. 3 in answers, why yes, doubtless, Ar., Plat.
οὔκουν [6] [οὔκουν οὐκ, οὖν ]; I in direct negation, not therefore, so not, Lat. non ergo, non igitur, itaque non, Hdt., Soph., etc.; rarely in apodosi:—but the inferential force is scarcely discernible, like Lat. non sane, in narrative, οὔκων δὴ ἔπειθε so he failed to persuade him, Hdt. II in interrog. not therefore? not then? and so not? like Lat. nonne ergo? Aesch.; cf. οὐκοῦν.
οὕνεκα [5] (οὗ ἕνεκα): (1) wherefore, (quamobrem), corresponding to τοὔ-νεκα, Il. 3.403.— (2) because, Il. 1.11, Od. 4.569. — (3) that, like ὅτι. (Od.)
οὔποτε [5] never
οὔπω [1] 1 not yet, Lat. nondum, opp. to οὐκέτι (no longer, no more), Hom., Hes., etc. 2 as a stronger form of the negat., not, not at all, σοὶ δʼ οὔ πω θεοὶ κοτέουσιν Il., etc.
οὐράνιος [2] [οὐράνιος οὐρά^νιος, η, ον ]; I heavenly, of or in heaven, dwelling in heaven, οὐρ. θεοί Aesch., Eur.; οὐράνιαι alone, the goddesses, Pind. 2 generally, in or of heaven, ἀστήρ Pind.; πόλος Aesch.; οὐρ. βρέτας fallen from heaven, Eur.; οὐρ. ὕδατα, i. e. rain, Pind.; οὐρ. ἄχος, of a storm, Soph. II reaching to heaven, high as heaven, οὐρ. κίων, of Aetna, Pind.; ἐλάτης οὐράνιος κλάδος Eur.; σκέλος οὐράνιον ἐκλακτίζειν, ῥίπτειν to kick up sky-high, Ar. 2 metaph. enormous, awful, furious, οὐρ. ἄχη Aesch.; οὐράνιόν γʼ ὅσον, like θαυμάσιον ὅσον, Lat. immane quantum, Ar.: —οὐράνια, as adv. vehemently, Eur.
οὐρίζω [1] [οὐρίζω οὖροs1 ]; I to carry with a fair wind, to waft on the way, of words and prayers, Aesch.; κατʼ ὀρθὸν οὐρ. to speed on the way, guide prosperously, Soph. II intr. to blow favourably, Aesch.
οὖς [2] gen. οὔατος, pl. dat. ὠσίν: ear;ἀπʼ οὔατος, ‘far from the ear,’ i. e. unheard, Il. 18.272, Il. 22.445; of the handlesof a tankard, Il. 11.633.
οὔτι [1] not, I suppose , surely you do not mean that , Pind., Soph., etc.
οὔτις [2] I no one or nobody, Lat. nemo, nullus, neut. nothing, Lat. nihil, Hom., etc.: —οὐδείς being used in Prose. 2 neut. οὔτι as adv. not a whit, by no means, not at all, Il., Hdt., Attic II as prop. n. with changed accent,
οὔτοι [3] indeed not, Lat. non sane, Hom., Hes., etc.; in Attic before oaths, οὔτοι μὰ τὴν Δήμητρα, μὰ τὸν Ἀπόλλω Ar., etc.
ὀφείλω [1] I to owe, have to pay or account for, Hom., etc.; ὀφ. τινί to be debtor to another, Ar.; absol. to be in debt, Ar.:—Pass. to be owed, to be due, Hom., Attic: of persons, to be liable to, θανάτωι πάντες ὀφειλόμεθα (as Horace debemur morti), Anth. II c. inf. to be bound, to be obliged to do a thing, Il., etc.:—Pass., σοι ταῦτʼ ὀφείλεται παθεῖν it is thy destiny to suffer this, Soph.; πᾶσιν κατθανεῖν ὀφείλεται Eur. 2 in this sense Epic imperf. ὤφελλον, ὄφελλον and aor2 ὤφελον, ὄφελον are used of that which one ought to have done (ought being the pret. of owe), ὤφελεν εὔχεσθαι Il., etc. 3 these tenses are also used, foll. by inf., to express a wish that cannot be accomplished, τὴν ὄφελε κατακτάμεν Ἄρτεμις would that Artemis had slain her! (but she had not), Lat. utinam interfecisset! Il.; often preceded by εἴθε (Epic αἴθε) , αἴθʼ ὄφελες ἄγονός τʼ ἔμεναι O that thou hadst been unborn, Il.; αἴθʼ ὤφελλʼ ὁ ξεῖνος ὀλέσθαι Od.; —so with ὡς, ὡς ὄφελον ὤλέσθαι O that I had taken! Il.; ὡς ὤφελες ὀλέσθαι Il.; with negat., μηδʼ ὄφελες λίσσεσθαι would thou hadst never prayed! Il.; so in Attic:—in late Greek with Ind., ὄφελον ἐβασιλεύσατε, for βασιλεῦσαι, would ye were kings, NTest. III impers. ὀφείλει, Lat. oportet, c. acc. et inf., Pind.
ὀφθαλμός [2] (root ὀπ, cf. oculus): eye;freq., (ἐν) ὀφθαλμοῖσιν ὁρᾶσθαι, ‘see with oneʼs eyes’; ἐς ὀφθαλμοὺς ἐλθεῖν, ‘into oneʼs sight,’ Il. 24.204.
ὀφλισκάνω [1] [ὀφλισκάνω ὀφείλω ]; I to owe, to be liable to pay a fine, Eur., etc. 2 δίκην ὀφλεῖν to be cast in a suit, lose oneʼs cause, Ar.; so, ὀφλεῖν δίαιταν to lose in an arbitration, Dem.; τὰς εὐθύνας ὀφλεῖν to have oneʼs accounts not passed, Aeschin. 3 absol. to be cast, to be the losing party, Ar., Thuc. 4 c. gen. criminis, ὀφλὼν κλοπῆς δίκην to be convicted in an action for theft, Aesch.; then, without δίκην, ὠφληκὼς φόνου found guilty of murder, Plat.: also c. gen. poenae, θανάτου δίκην ὀφλ. Plat. II generally, of anything which one deserves or brings on oneself, αἰσχύνην, βλάβην ὀφλ. to bring infamy, loss on oneself, incur them, Eur.; ὀφλ. γέλωτα to be laughed at, Eur.; δειλίην ὤφλεε πρὸς βασιλῆος he drew upon himself the reproach of cowardice from the king, Hdt.; so, μωρίαν ὀφλισκάνω Soph.
ὀχλέω [1] (ὀχλός): only pass., ὀχλεῦνται, are swept away, Il. 21.261†.
ὄχος [1] (2) (ἔχω): only pl., νηῶν ὄχοι, places of shelterfor ships, Od. 5.404†.
ὄψις [3] [ὄψις ιος]; (root ὀπ): power of sight;ὄψεϊ ἰδεῖν, ‘with oneʼs eyes,’ Il. 20.205, Od. 23.94; appearance, looks, Il. 6.468, Il. 24.632.
πάγκαρπος [1] [πάγκαρπος πάγ-καρπος, ον]; of all kinds of fruit, Soph.: rich in every fruit, rich in fruit, Pind.
πάθημα [2] [πάθημα πά^θημα, ατος, τό, παθεῖν ]; I anything that befals one, a suffering, calamity, misfortune, Soph., Thuc.: mostly in pl., Hdt., Attic; proverb., τὰ δέ μοι παθήματα μαθήματα γέγονε my sufferings have been my lessons, Hdt. II a passive emotion or condition, Xen., Plat. III in pl. incidents, occurrences, Plat.
πάθος [4] [πάθος πάθος]; [ᾰ], ος, εος, τό, παθεῖν I anything that befalls one, an incident, accident, Hdt., Soph. 2 what one has suffered, oneʼs experience, Aesch.; in pl., Plat.: —commonly in bad sense, a suffering, misfortune, calamity, Hdt., Aesch., etc.; ἀνήκεστον π. ἔρδειν to do an irreparable mischief, Hdt. II of the soul, a passion, emotion, such as love, hate, etc., Thuc., Plat., etc. III any passive state, a condition, state, Plat.: in pl. the incidents or changes to which things are liable, τὰ περὶ τὸν οὐρανὸν π. Plat., etc. IV a pathetic mode of expression, pathos, Arist.
παιδουργία [1] I = παιδοποιία, Plat. II in Soph. = γυνὴ παιδοποιός, a mother. from παιδουργός
παῖς [27] I in relation to Descent, a child, whether son or daughter, Il.:— παῖς παιδός a childʼs child, grandchild, Il.; Ἀγήνορος παῖδες ἐκ παίδων Eur.;—of animals, Aesch. 2 metaph., ἀμπέλου παῖς, i. e. wine, Pind. 3 periphr., δυστήνων παῖδες (v. sub δύστηνος); οἱ Λυδῶν παῖδες, sons of the Lydians, i. e. the Lydians, Hdt.; π. Ἑλλήνων Aesch.; οἱ Ἀσκληπιοῦ π. i. e. physicians, Plat., etc. II in relation to Age, a child, either a boy, youth, lad, or a girl, maiden, Hom., etc.; with another Subst., παῖς συφορβός a boy- swineherd, Il.: —ἐκ παιδός from a child, Plat.; ἐκ παίδων or παίδων εὐθύς Plat.; εὐθὺς ἐκ παίδων ἐξελθών Dem. III in relation to Condition, a slave, servant, man or maid, Aesch., Ar., etc.
παίω [3] I to strike, smite, Hdt., Trag.; π. τινὰ ἐς τὴν γῆν Hdt.; π. τινὰ ἐς τὴν γαστέρα Ar.; εἰς τὰ στέρνα or κατὰ τὸ στέρνον Xen.; c. dupl. acc., π. τινὰ τὸ νῶτον Ar.:—also c. acc. cogn., ὀλίγας π. (sc. πληγάς) Xen.;— π. ἅλμην, of rowers, , Aesch.:—Mid., ἐπαίσατο τὸν μηρόν he smote his thigh, Xen. 2 c. acc. instrumenti, to strike, dash one thing against another, ναῦς ἐν νηὶ στόλον ἔπαισε one ship struck its beak against another, Aesch.; metaph., ἐν δʼ ἐμῶι κάραι θεὸς μέγα βάρος ἔπαισεν the god dashed a great weight upon my head, i. e. smote me heavily, Soph.; ἔπαισας ἐπὶ νόσωι νόσον Soph. 3 to drive away, τοὺς σφῆκας ἀπὸ τῆς οἰκίας Ar. 4 to hit hard in speaking, Ar. II intr. to strike or dash against, Lat. illido, πρός τινι or τι Aesch., Xen.; c. acc., παίειν ἄφαντον ἕρμα strikes on a hidden reef, Aesch.; so, στήλην παίσας, of a charioteer, Soph. to eat, Ar.
πάλαι [16] I long ago, in olden time, in days of yore, in time gone by Il., Soph., etc.; πάλαι ποτέ once upon a time, Ar.:—often used with a pres. in the sense of a perf., ὁρῶ πάλαι, Lat. dudum video, I have long seen, Soph.; πάλαι ποτʼ ὄντες ye who have long ago been, Ar.;—also with the Art., τὸ πάλαι Hdt., Thuc., etc. 2 πάλαι is often used like an adj. with the Art. and a Noun, οἱ πάλαι φῶτες men of old, Pind.; Κάδμου τοῦ πάλαι Soph.; τὰ π. Dem. II of time just past, ἠμὲν πάλαι ἠδʼ ἔτι καὶ νῦν Il.: hence πάλαι comes to mean not long ago, but now, just now, much like ἄρτι, Aesch., Plat.
παλαιός [7] [παλαιός πᾰλαιός, ή, όν]; formed from πάλαι I old in years, aof persons, old, aged, ἢ νέος ἠὲ παλαιός Hom.; π. γέρων, π. γρηῦς Od.; χρόνῳ π. Soph. 2 of things, οἶνος Od.; νῆες Od. II of old date, ancient, 1 of persons, Hom.; Μίνως παλαίτατος ὧν ἀκοῇ ἴσμεν Thuc.; οἱ π. the ancients, Lat. veteres, Thuc. 2 of things, Od., Hdt., etc.: —τὸ παλαιόν, as adv. like τὸ πάλαι, anciently, formerly, Hdt., etc.; ἐκ παλαιοῦ from of old, Hdt.; ἐκ παλαιτέρου from older time, Hdt.; ἐκ παλαιτάτου Thuc. bof things, also, antiquated, obsolete, Aesch., Soph.
πάλαισμα [1] [πάλαισμα πά^λαισμα, ατος, τό, παλαίω ]; 1 a bout or fall in wrestling, Hdt.; ἓν μὲν τόδʼ ἤδη τῶν τριῶν παλαισμάτων Aesch. 2 any struggle, Trag. 3 any trick or artifice, subterfuge, Ar.; π. δικαστηρίου a trick of the courts, Aeschin.
παλαίφατος [1] (φημί): uttered long ago;θέσφατα,Od. 9.507, Od. 13.172; δρυός, ‘of ancient fable,’ Od. 19.163.
παλίσσυτος [1] [παλίσσυτος πᾰλίσ-σῠτος, ον, σεύω]; rushing hurriedly back, δρόμημα π. hurried flight, Soph.; παλ. στείχειν Eur.
πάλλω [1] [πάλλω aor.]; 1 πῆλε, inf. πῆλαι, mid. aor. 2 πάλτο, pass. pres. πάλλεται, part. παλλόμενος: act. brandish, swing, shakelots (κλήρους), Il. 3.316, 324, and without κλήρους, Η 1, Il. 23.353; mid., brandishor hurlfor oneself, cast lotfor oneself (or, of several, among one another), Il. 15.191, Il. 24.400; ἐν ἀσπίδος ἄντυγι πάλτο, ‘struck,’ ‘stumbled’ against the rim, Il. 15.645; fig., of the heart, ‘throb,’ ‘palpitate,’ Il. 22.452, 461.
πανσέληνος [1] [πανσέληνος παν-σέληνος]; or πασ-σέληνος, ον, σελήνη 1 of the moon, at the full, ἡ σελήνη ἐτύγχανε οὖσα π. Thuc.; π. κύκλος the moonʼs full orb, Eur. 2 ἡ πανσέληνος (sc. ὥρα) the time of full moon, Hdt., Ar.; τὰν αὔριον π. at the next full moon, Soph.; without the Art., Aesch.
παντελής [2] [παντελής παν-τελής, ές τέλος ]; I all-complete, absolute, complete, entire, Aesch., etc.; π. δάμαρ uxor legitima, the mistress of the house, Soph.; π. ἐσχάραι the whole number of sacrificial hearths, their complete tale, Soph. II act. all-accomplishing, all-achieving, Aesch. III adv. παντελῶς, Ionic -έως, altogether, utterly, absolutely, entirely, completely, Hdt., Attic; παντελέως εἶχε it was quite finished, Hdt.; π. θανεῖν to die outright, Soph. 2 in answers, most certainly, παντελῶς γε, π. μὲν οὖν Soph., Plat. 3 later, εἰς τὸ παντελές παντελῶς, NTest.
παντλήμων [1] Dor. παν-τλάμων, ον, gen. ονος, A= παντάλας, S.OT1379, El.150, E.Hec.197 (lyr.)."
παντοῖος [1] of all sorts, of every kind;‘in various guise,’ Od. 17.486.
παρά [14] Perseusfrom the side of, c. gen., beside, alongside of, c. dat., to the side of, motion alongside of, c. acc. I prep. with gen., dat., and acc.: Radical sense beside: AWITH GENIT. from the side of, from beside: from, φάσγανον ὀξὺ ἐρυσσάμενος παρὰ μηροῦ Il. II commonly of Persons, ἦλθε πὰρ Διός Il.; ἀγγελίη ἥκει παρὰ βασιλῆος Hdt.; ὁ παρά τινος ἥκων his messenger, Xen. 2 issuing from a person, γίγνεσθαι παρά τινος to be born from him, Plat.; when it follows a Noun, a particip. may be supplied, ἡ παρὰ τῶν ἀνθρώπων δόξα glory from (given by) men, Plat.; τὸ παρʼ ἐμοῦ ἀδίκημα done by me, Xen.; παρʼ ἑαυτοῦ διδόναι to give from oneself, i. e. from oneʼs own means, Hdt. 3 with Verbs of receiving and obtaining, τυχεῖν τινος παρά τινος Od.; εὑρέσθαι τι παρά τινος Isocr.; δέχεσθαι, λαμβάνειν τι παρά τινος Thuc.; μανθάνειν, ἀκούειν παρά τινος Hdt. 4 with Pass. Verbs, on the part of (not, like ὑπό, of the direct agent), παρὰ θεῶν δίδοταί or σημαίνεταί τι Plat.; τὰ παρά τινος λεγόμενα or συμβουλευόμενα Xen.; φάρμακον πιεῖν παρὰ τοῦ ἰατροῦ by his prescription, Plat. III in poetic passages, for παρά c. dat., near, πὰρ Σαλαμῖνος Pind.; πὰρ Κυανεᾶν σπιλάδων Soph.; παρʼ Ἰσμηνοῦ ῥείθρων Soph. BWITH DAT. beside, alongside of, by, with Verbs implying rest, used to answer the question where? I of Places, ἧσθαι πὰρ πυρί Od.; ἑστάναι παρʼ ὄχεσφιν Il.; πὰρ ποσσί at oneʼs feet, Il.; παρὰ ῥηγμῖνι θαλάσσης Il. II of persons, κεῖτο παρὰ μνηστῇ ἀλόχῳ Il.; στῆναι παρά τινι to stand by him, Il. 2 like Lat. apud, French chez, at oneʼs house, μένειν παρά τινι Il.; οἱ παρʼ ἡμῖν ἄνθρωποι the people here, Plat.; ἡ παρʼ ἡμῖν πολιτεία Dem.:—like Lat. apud for penes, in oneʼs own hands, ἔχειν παρʼ ἑωϋτῷ Hdt. 3 Lat. coram, before, in the presence of, ἤειδε παρὰ μνηστῆρσιν Od.: before a judge, Hdt., Attic; παρʼ ἐμοί, Lat. me judice, Hdt.; εὐδοκιμεῖν, μέγα δύνασθαι, τιμᾶσθαι παρά τινι with one, Plat. CWITH ACCUS. to the side of an object, or motion alongside of it: I of Place, 1 with Verbs of coming and going, βῆ παρὰ θῖνα Il.; παρʼ Ἥφαιστον to his chamber, Il.; εἰσιέναι παρά τινα to go into his house, Thuc., Plat. 2 with Verbs of rest, beside, near, by, κεῖται ποταμοῖο παρʼ ὄχθας lies stretched beside the river banks, Il.; παρʼ ἔμʼ ἵστασο come and stand by me, Il. 3 with Verbs of striking, wounding, βάλε στῆθος παρὰ μαζόν Il.; αἰχμὴ δʼ ἐξεσύθη παρὰ ἀνθερεῶνα Il. 4 with Verbs of passing by, leaving on one side, Hom.; παρὰ τὴν Βαβυλῶνα παριέναι Xen. bby or beside the mark, πὰρ δύναμιν beyond oneʼs strength, Il. ccontrary to, against, παρὰ μοῖραν contrary to destiny, Hom.; παρʼ αἶσαν, παρὰ τὰς σπονδάς Thuc.; παρὰ δόξαν contrary to opinion, Thuc.; παρʼ ἐλπίδας Soph. 5 beside, except, οὐκ ἔστι παρὰ ταῦτʼ ἄλλα beside this there is nothing else, Ar.; παρὰ ἓν πάλαισμα ἔδραμε νικᾶν Ὀλυμπιάδα he won the Olympic prize save in one conflict, he was within one of winning it, Hdt.; so, παρὰ ὀλίγον only just, Eur.; παρʼ ἐλάχιστον ἦλθε ἀφελέσθαι was within an ace of taking away, Thuc.; παρὰ τοσοῦτον ἦλθε κινδύνου came within such a degree of peril, i. e. was in such imminent peril, Thuc.: —opp. to these phrases is παρὰ πολύ by far, δεινότατον παρὰ πολύ Ar.; παρὰ πολὺ νικᾶν Thuc.:—but 6 παρὰ ὀλίγον ποιεῖσθαι, ἡγεῖσθαι to hold of small account, Xen.; παρʼ οὐδέν ἐστι are as nothing, Soph. 7 with a sense of alternation, παρʼ ἡμέραν or παρʼ ἦμαρ, Doric παρʼ ἆμαρ, day by day, Pind., Soph.; πληγὴ παρὰ πληγήν blow for blow, Ar. 8 with a sense of Comparison, παρὰ τὰ ἄλλα ζῷα ὥσπερ θεοὶ οἱ ἄνθρωποι βιοτεύουσι men beyond all other animals live like gods, Xen.; χειμὼν μείζω παρὰ τὴν καθεστηκυῖαν ὥραν Thuc. 9metaph. to denote dependence, on account of, because of, by means of, παρὰ τὴν ἑαυτοῦ ἀμέλειαν Thuc.; παρὰ τοῦτο γέγονε Dem. II of Time, along the whole course of, during, παρὰ τὴν ζόην Hdt.; παρὰ πάντα τὸν χρόνον Dem.; παρὰ ποτόν while they were at wine, Aeschin. 2 at the moment of, παρʼ αὐτὰ τἀδικήματα, flagrante delicto, Dem. DPOSITION: —παρά may follow its Subst. in all cases, but then becomes by anastrophe πάρα. Eπάρα (with anastrophe) also stands for πάρεστι and πάρεισι. Fπαρά absol., as adv., near, together, at once, in Hom. GIN COMPOS., I alongside of, beside, παράλληλοι, παραπλέω. II to the side of, to, παραδίδωμι, παρέχω. III to one side of, by, past, παρέρχομαι, παρατρέχω. IV metaph.: 1 aside, i. e. amiss, wrong, παραβαίνω, παρακούω. 2 of comparison, παραβάλλω, παρατίθημι. 3 of change, παραλλάσσω, παράφημι.
παραβώμιος [1] [παραβώμιος ον]; Abeside or at the altar, f.l. in S.OT184. 2 π., τό, hymn sung at an altar, Michel499.11 (Teos), cf. Inscr.Perg.374 C10, Ph.2.484 (pl.), Luc.Syr.D.42. 3 παραβώμια θύειν IG22.1361.7."
παράγω [1] [παράγω fut.]; -άξω aor2 παρήγαγον I to lead by or past a place, c. acc. loci, Hdt. 2 as military term, to march the men up from the side, to bring them from column into line, Xen. II to lead aside from the way, mislead, Lat. seducere, Pind., Attic: —Pass., φόβῳ παρηγόμην Soph.; ἀπάτῃ Thuc. 2 generally, to lead to or into a thing, ἔς τι Eur.; mostly of something bad, Theogn., etc.:—Pass. to be induced, c. inf., παρηγμένος εἰργάσθαι τι Soph. 3 of things, to lead aside, alter the course of a thing, Hdt., Plat. III to bring and set beside others, to bring forward, introduce, ἐς μέσον Hdt.; π. εἰς τὸ δικαστήριον to bring a matter before the court, Dem.:—also to bring forward as a witness, Dem. 2 to bring in, with a notion of secresy, Hdt.:—Pass. to come in stealthily, slip in, Soph. Bintr. to pass by, pass on oneʼs way, Xen. 2 to pass away, NTest.; so in Pass., NTest., Plut.
παράδειγμα [1] [παράδειγμα παράδειγμα, ατος, τό, παραδείκνυμι ]; I a pattern or model of the thing to be executed, Lat. exemplar, an architectʼs plan, Hdt.; a sculptorʼs or painterʼs model, Plat. 2 a precedent, example, Thuc., Plat.; ἐπὶ παραδείγματος by way of example, Aeschin. 3 an example, i. e. a lesson or warning, π. ἔχειν τινός to take a lesson from another, Thuc.; τὸ σὸν π. ἔχων Soph.; ζῶντά τινα τοῖς λοιποῖς π. ποιεῖν Dem. 4 an argument, proof from example, Thuc. II the model or copy of an existing thing, Hdt.
παραινέω [2] 3rd sg. imperf. παρῄνει Ionic παραίνεε fut. -έσω and -έσομαι aor1 παρῄνεσα perf. παρῄνεκα Pass., perf. inf. παρῃνῆσθαι 1 to exhort, recommend, advise, π. τινὶ ποιεῖν τι Hdt., Ar., etc.; π. τί τινι Aesch.; π. τινί to advise a person, Aesch. 2 to advise or recommend publicly, παρῄνει τοιάδε Thuc.; οὐ π. to advise not to do, Thuc.
παραμείβω [1] [παραμείβω fut.]; -αμείψω I to leave on one side, pass by, c. acc. loci, Plut. 2 to outrun, exceed, excel, σοφίᾳ σοφίαν Soph. II to pass, βίον Anth. Bmostly in Mid. to go past, pass by, leave on one side, Od., Hdt., etc.; τὸν παραμειψάμενος Od.; παραμείβεσθαι ἔθνεα πολλά Hdt.;—but, πύλας παραμείψεται shall pass through the gates, Theogn. 2 to pass over, make no mention of, Lat. praetermitto, Hdt. 3 to outrun, outstrip, Pind., Eur. 4 of Time, to pass, go by, Hes. II in a causal sense, to turn aside, divert, Pind.
παραρρίπτω [1] later -έω to throw beside: metaph. to run the risk of doing a thing, c. part., π. λαμβάνων Soph.: to throw aside, reject, Anth.
παραστατέω [1] [παραστατέω fut. ήσω ]; 1 to stand by or near, Trag. 2 to stand by, to support, succour, τινί Aesch., Soph.
παραστείχω [1] aor2 παρέστιχον I to go past, pass by, c. acc. loci, Hhymn., Aesch.: absol., Soph. II to pass into, enter, δόμους Soph.
παραφρόνιμος [1] [παραφρόνιμος ον]; A= παράφρων, S.OT691 (lyr.)."
πάρειμι [11] (1) (εἰμί), πάρεστι, πάρεστε, παρέᾱσι, opt. παρείη, inf. παρεῖναι, παρέμμεναι, part. παρεών, ipf. παρῆσθα, παρῆν, πάρεσαν, fut. παρέσσομαι, -έσσεται, πάρεσται: be present, at hand, ready, e. g., to help one (τινί); also ‘stay with’ one, and of things, μάχῃ, ἐν δαίτῃσι, Il. 10.217; w. a thing as subject, εἴ μοι δύναμίς γε παρείη, ‘were at my command,’ Od. 2.62; παρεόντων, ‘of her store,’ Od. 1.140.
παρέρχομαι [1] [παρέρχομαι fut. παρελεύσεαι, aor. παρῆλθε]; inf. παρελθέμεν: comeor go by, pass by, outstrip, Od. 8.230; fig., evade, overreach, Il. 1.132.
παρέχω [4] [παρέχω fut. παρέξω, aor.]; 2 παρέσχον, παρέσχεθον, subj. παράσχῃ, inf. παρασχεῖν, παρασχέμεν: holdor hand to, hold ready, Il. 18.556; supply, furnish, provide, δῶρα, σῖτον, ἀρετην; also with a thing as subject, θάλασσα δὲ πᾱρέχει (i. e. παρ(ς)έχει) ἰχθῦς, Od. 19.113; w. inf., Od. 4.89.
παρθένος [2] [παρθένος παρθένος, ἡ, ]; I a maid, maiden, virgin, girl, Hom., etc. 2 Παρθένος, as a name of Athena at Athens, of Artemis, etc. II as adj. maiden, virgin, chaste, πάρθενον ψυχὴν ἔχων Eur.: metaph., π. πηγή Aesch.; παρθένοι τριήρεις maiden, i. e. new, ships, Ar. III as masc., παρθένος, an unmarried man, NTest. deriv. uncertain
παρίημι [3] let go by the side, only aor. pass., παρείθη, hung down, Il. 23.868†.
παρίστημι [3] [παρίστημι aor.]; 2 παρέστην, subj. du. παρστήετον, opt. παρσταίη, part. παρστάς, perf. παρέστηκε, inf. παρεστάμεναι, plup. 3 pl. παρέστασαν, mid. pres. παρίσταμαι, imp. παρίστασο, ipf. παρίστατο, fut. inf. παραστήσεσθαι: only intrans. forms in Homer (aor. 2 and mid.), come and stand byor near (esp. the part. παραστάς), come up to, draw near, (perf.) stand byor near;the approach may be with either friendly or hostile intent, and the subj. may be a thing (lit. or fig.), νῆες, θάνατος, μοῖρα,Il. 7.467, Π, Od. 24.28.
πάροιθε [3] [πάροιθε πάρος ]; I prep. c. gen. 1 before, in the presence of, Hom. 2 of Time, π. ἐμοῦ before me, Aesch. II adv., 1 of Place, before, in front, Il. 2 of Time, before this, formerly, Hom., Trag.; οἱ π. men bygone, Pind.; τῆς π. ἡμέρας Eur. 3 πάροιθεν πρὶν , Lat. priusquam, Soph.
πάρος [4] before, formerly;Τῡδείδᾱο πάρος, ‘in advance of,’ Il. 8.254; correl., οὐ πάρος.. πρίν γε, Il. 5.218; freq. w. τό, and foll. by πέρ, γέ.
πάσχω [8] [πάσχω fut. πείσομαι, aor.]; 2 ἔπαθον, πάθον, inf. παθέειν, perf. πέπονθα, 2 pl. πέποσθε, part. fem. πεπαθυῖα, plup. ἐπεπόνθει: the verb of passivity, meaning to be affected in any way, in Homer regularly in a bad sense, suffer, κακόν, κακά, πήματα, ἄλγεα θῡμῷ, so κακῶς, ‘be maltreated,’ Od. 16.275; μή τι πάθω, ‘lest anything should happen to me’ (euphem. for μὴ θάνω); τί παθών, ‘by what mischance’; οὐλὴν ὅ ττι πάθοι, ‘how he came by it,’ Od. 19.464; τί πάθω; ‘what am I to do?’ Il. 11.404, Od. 5.465; the same in participle, Il. 11.313; cf. Od. 24.106.
πάτηρ
πατήρ [30] gen. πατρόςand πατέρος, pl. gen. πατέρωνand πατρῶν: father;pl. πατέρες, forefathers, Il. 4.405, Od. 8.245.
πάτρα [2] [πάτρα πάτρᾱ]; Ionic πάτρη, ἡ, πατήρ I oneʼs fatherland, native land, country, home, Il., Trag.: — πατρίς was the common prose form. II fatherhood, descent from a common father, ὁμὸν γένος ἤδʼ ἴα πάτρη Il.: then, like πατριά II, a house, clan, Lat. gens, Pind.
πάτριος [1] [πάτριος πάτριος, η, ον πατήρ ]; I of or belonging to oneʼs father, Lat. patrius, Pind., Soph., etc. II = πατρικός, derived from oneʼs fathers, hereditary, οἱ π. θεοί Hdt., Ar., etc.: —τὰ πάτρια, Lat. instituta majorum, κατὰ τὰ πάτρια Ar., Thuc., etc.; rarely in sg., τὸ πάτριον παρείς neglecting the rule of our fathers, Thuc. Cf. πατρῷος.
πατρίς [2] [πατρίς ίδος:]; of oneʼs fathers, native;γαῖα, ἄρουρα, Od. 1.407; as subst. = πάτρη.
πατριώτης [1] [πατριώτης πατριώτης, ου, ὁ, πάτριος]; one of the same country, a fellow-countryman, applied to barbarians who had only a common πατρίς, πολῖται being used of Greeks who had a common πόλις (or free state), Plat.; ἵπποι πατρ. Xen.; by a metaph., Mount Cithaeron is the πατριώτης of Oedipus, Soph.
πατροκτόνος [1] [πατροκτόνος πατρο-κτόνος, ον, κτείνω]; murdering oneʼs father, parricidal, Trag.; π. μίασμα the pollution of parricide, Aesch.:—but χεὶρ πατροκτόνος a fatherʼs murdering hand, Eur.
πατροφόντης [1] [πατροφόντης ου, ὁ, =]; foreg., S.OT 1441 : fem., Aτῆς π. μητρός Id.Tr.1125."
πατρῷος [3] [πατρῷος πατρῷος, η, ον πατήρ ]; I of or from oneʼs father, coming or inherited from him, Lat. paternus, Hom., etc.; ξεῖνος πατρώιος my hereditary friend, Il.; γαῖα πατρωίη oneʼs fatherland, Il.; πατρώια oneʼs patrimony, Il., etc.; π. δόξα hereditary glory, Xen.; Ζεὺς π. also the god who protects a parentʼs rights, Ar. II like πάτριος, of or belonging to oneʼs father, Pind., Soph.; τὰ πατρώια the cause of oneʼs father, Opp. to τὰ μητρώια, Hdt.
παυστήριος [1] [παυστήριος παυστήριος, ον]; fit for ending or relieving, νόσου Soph.
παύω [2] inf. παυέμεναι, ipf. iter. παύεσκον, fut. part. παύσουσα, aor. ἔπαυσα, παῦσε, mid. παύομαι, ipf. iter. παυέσκετο, aor. ἐπαύσατο, perf. πέπαυμαι, plup. ἐπέπαυτο: cause to ceaseor leave off, stop (τινά τινος), mid., cease, stop, leave off, rest from (τινός), also w. part., Il. 11.506; inf., Il. 11.442.
πέδη [1] (πούς): fetter, pl., Il. 13.36†.
πέδον [1] [πέδον πέδον, ου, τό, πούς ]; 1 the ground, earth, Hhymn., Attic; πέδῳ πεσεῖν to fall on the ground, to earth, Aesch.; so, ῥίπτειν πέδῳ Eur. 2 = πεδίον, Soph., Ar.
πείθω [9] ipf. ἔπειθον, πεῖθε, fut. inf. πεισέμεν, aor. inf. πεῖσαι, aor. 2 red. πέπιθον, fut. πεπιθήσω, mid. opt. 3 pl. πειθοίατο, ipf. (ἐ)πείθετο, fut. πείσομαι, aor. 2 (ἐ)πιθόμην, red. opt. πεπίθοιτο, perf. πέποιθα, subj. πεποίθω, plup. πεποίθει, 1 pl. ἐπέπιθμεν: I. act., make to believe, convince, persuade, prevailupon, τινά, φρένας τινόςor τινί, and w. inf.; the persuasion may be for better or for worse, ‘talk over,’ Il. 1.132; ‘mollify,’ Il. 1.100.—II. (1) mid., allow oneself to be prevailed upon, obey, mind;μύθῳ, τινὶ μύθοις,Il. 23.157; τεράεσσι,Il. 4.408; ἅ τινʼ οὐ πείσεσθαι ὀίω, ‘wherein methinks many a one will not comply,’ Il. 1.289.— (2) perf., πέποιθαand plup., put trust in, depend upon;τινί, ἀλκί, etc., Od. 10.335, Od. 16.98.
πειράω [1] (πεῖρα), inf. πειρᾶν, fut. πειρήσω, mid. 2 sing. πειρᾷ, πειρᾶται, ipf. (ἐ)πειρώμην, fut. πειρήσομαι, aor. (ἐ)πειρησάμην, perf. πεπείρημαι: make trial of, test, put to proof (τινός), try, attempt, abs. and w. inf., also w. εἰ, ὡς, or ὅπως, mid., the same subjectively; in hostile sense, attack, Il. 12.301, Od. 6.134; rarely w. acc., Il. 18.601, Od. 4.119, Od. 24.238.
πειστέος [1] [πειστέος πειστέος, ον]; verb. adj. of πείθω I one must persuade, Plat. II (from Pass.) one must obey, Soph., Eur.
πελάζω [2] (πέλας), aor. (ἐ)πέλα(ς)σα, imp. du. πελάσσετον, mid. aor. 1 opt. 3 pl. πελασαίατο, aor. 2 ἐπλήμην, πλῆτο, ἔπληντο, πλῆντο, pass. perf. πεπλημένος, aor. 3 pl. πέλασθεν: bring near, make to approach (τινί τιναor τὶ); mid. (aor. 2) and pass., draw near, approach, (τινί); of bringing the mast down into the mast - crutch, Il. 1.434; fig., τινὰ ὀδύνῃσι, Il. 5.766; aor. mid., causative, bring near, Il. 17.341.
πέλας [5] near, hard by;w. gen., Od. 15.257. (Od.)
πέλω [1] [πέλω πέλει]; ipf. πέλεν, aor. ἔπλε, and πέλομαι, imp. πέλευ, ipf. πέλοντο, iter. 2 sing. πελέσκεο, aor. ἔπλεο, ἔπλευ, ἔπλετο: a poetic synonym of εἶναι, γίγνεσθαι, perhaps originally containing some idea of motion (versari), but in Homer simply to be, Il. 3.3, Il. 12.271, Od. 13.60, Il. 5.729; the aor. has pres. signif. (like ἔφυin Attic), εἰ δή ἐθέλεις καί τοι φίλον ἔπλετο θῡμῷ, ‘and it pleases thee,’ Il. 14.337, Od. 13.145, etc.
πέμπω [13] [πέμπω fut. πέμψω, aor. ἔπεμψα, πέμψεν:]; send, dismiss, sendor convey home, escort;the last meaning constitutes a characteristic difference between the Greek verb and the Eng. ‘send,’ Il. 1.390, Od. 11.626; freq. of the Phaeacians in Od.
πενθέω [1] [πενθέω πένθος]; to bewail, lament, mourn for, Il.; πενθεῖν τινὰ ὡς τεθνεῶτα Hdt., etc.:—Pass. to be mourned for, Isocr.
πένθος [2] [πένθος πένφος, ος, εος, τό, ]; I grief, sadness, sorrow, Hom., etc.; τινός for one, Od.:—esp. of the outward signs of grief, mourning for the dead, Hom., etc.; π. ποιήσασθαι to make a public mourning, Hdt. II a misfortune, Hdt., Pind. III of persons, a misery, Soph. Related to πάθος, as βένθος to βάθος.
πέντε [1] five, Hom., etc.
πέρ [2] enclitic particle, giving emphasis or prominence to an idea, usually to what immediately precedes it, very, at least, even, just, etc. ἐπεί μʼ ἔτεκές γε μινυνθάδιόν περ ἐόντα, ‘for a very short life,’ Il. 1.352, , Il. 3.201; here belongs the use with participles denoting opposition (concession), so καίπερ, where πέρitself of course does not mean ‘although,’ but the logical relation of the part. is emphasized, οὔ τι δυνήσεαι ἀχνύμενός περ| χραισμεῖν, ‘however distressed,’ ‘distressed tho’ you be,’ i. e. though verydistressed, Il. 1.241. πέρis freq. appended to other particles, conditional, temporal, etc., and to all relative words, ὡς ἔσεταί περ (ὥσπερ), ‘just as,’ Od. 19.312; ἔνθα περ, εἴ περ, ‘that is if’; ἐπεί περ, see ὅσπερ.
πέρα [2] I beyond, across or over, further, Lat. ultra, Plat. 2 c. gen., Ἀτλαντικῶν πέρα ὅρων Eur. II of Time, beyond, longer, Xen. 2 c. gen., π. μεσούσης ἡμέρας Xen. III beyond measure, excessively, extravagantly, πέρα λέγειν, φράζειν Soph., etc. 2 c. gen. more than, beyond, exceeding, π. δίκης, καιροῦ Aesch.; π. τῶν νῦν εἰρημένων Soph.; θαυμάτων π. more than marvels, Eur.:—sometimes the gen. is omitted, ἄπιστα καὶ πέρα things incredible, and more than that, Ar. 3 also as comp., foll. by ἤ, Soph. IV above, higher than, τῶν ἐχθρῶν πέρα Soph.
περάω [3] (2) (πέρην, πιπράσκω), inf. περάᾱν, aor. ἐπέρασσα, πέρασαν, pass. perf. πεπερημένος: export for sale, sell;ἐς Λῆμνον, κατʼ ἀλλοθρόους ἀνθρώπους, Φ, Od. 15.453.
πέρθω [1] [πέρθω fut.]; inf. πέρσειν, aor. ἔπερσα, πέρσε, aor. 2 ἔπραθον, pass. pres. part. περθομένη, ipf. πέρθετο, mid. (w. pass. signif.), fut. πέρσεται, aor. 2 inf. πέρθαι: sack, plunder, lay waste, regularly of cities, ἄστεα, πόλιν, Il. 2.660; pass., Il. 16.708, Il. 24.729.
περιβόητος [1] [περιβόητος περι-βόητος, ον, ]; I poet. περί-βωτος, noised abroad, much talked of, famous, Thuc., Dem. 2 in bad sense, notorious, scandalous, Dem.:—adv. -τως, notoriously, Aeschin., Dem. II with or amid shouts, epith. of Ares, Soph.
περιοράω [1] imperf. περιεώρων Ionic περιώρεον perf. περιεόρᾱκα fut. -όψομαι perf. pass. -ῶμμαι aor1 pass. -ώφθην aor2 περιεῖδον I to look over, overlook, i. e. to allow, suffer: 1 mostly c. part., οὐ περιεῖδον αὐτὸν ἀναρπασθέντα they did not overlook his being carried off, i. e. did not suffer him to be , Hdt.; μὴ περιιδεῖν τὴν ἡγεμονίην αὖτις ἐς Μήδους περιελθοῦσαν Hdt., etc.; ταῦτα περιιδεῖν γιγνόμενα Dem.; but, εἰ ὑμᾶς τοὺς ἐναντιουμένους περιίδοιμεν if we overlook your opposition, Thuc. 2 c. inf., περιιδόντες τοὺς Πέρσας ἐσελθεῖν having suffered them to enter, Hdt., etc.:—with the inf. omitted, οὐκ ἄν με περιεῖδες ποιέειν Hdt.; π. τὴν ὕβριν Xen. II to wait for, τὸ μέλλον περιιδεῖν Thuc. III Mid. to look about before doing a thing, to watch the turn of events, to watch and wait, Thuc. 2 c. gen. to look round after, watch over, Thuc.
περιπολέω [1] [περιπολέω fut. ήσω ]; I to go round or about, wander about, Soph., Eur. II c. acc. loci, to traverse, Plat.; π. στρατόν to prowl about it, Eur. 2 at Athens, περιπολεῖν τὴν χώραν to patrol the country (v. περίπολος), Xen.
περιποτάομαι [1] poet. for -πέτομαι to hover about, Soph.
περισσός [1] [περισσός περισσός]; Attic περιττός, ή, όν περί I beyond the regular number or size, prodigious, Hes. 2 out of the common way, extraordinary, uncommon, remarkable, signal, strange, εἴ τι περισσὸν εἰδείη σοφίης if he has any signal gift of wisdom, Theogn.; so, π. λόγος Soph.; οὐ γὰρ περισσὸν οὐδὲν οὐδʼ ἔξω λόγου πέπονθας Eur. 3 of persons, extraordinary, eminent, remarkable, esp. for learning, Eur. 4 c. gen., περισσὸς ἄλλων πρός τι beyond others in a thing, Soph.; θύσει τοῦδε περισσότερα greater things than this, Anth.; περιττότερος προφήτου greater than a prophet, NTest. II more than sufficient, redundant, superfluous, Xen.; περιττὸν ἔχειν to have a surplus, Xen.; c. gen., τῶν ἀρκούντων περιττά more than sufficient, Xen.:—often in military sense, οἱ π. ἱππεῖς the reserve horse, Xen.; π. σκηναί spare tents, Xen.; τὸ π. the surplus, residue, Xen. 2 in bad sense, superfluous, Trag. 3 excessive, extravagant, περισσὰ μηχανᾶσθαι to commit extravagancies, Hdt.; περισσὰ δρᾶν, πράσσειν to be over busy, Soph. 4 of persons, extravagant, over-curious, περισσὸς καὶ φρονῶν μέγα Eur.; π. ἐν τοῖς λόγοις Δημοσθένης Aeschin. III in Arithmetic, ἀριθμὸς περιττός is an odd, uneven number, opp. to ἄρτιος, Plat., etc. Badv. περισσῶς, extraordinarily, exceedingly, Hdt., Eur.; π. παῖδας ἐκδιδάσκεσθαι to have them educated overmuch, Eur.; also περισσά, Pind., Eur. 2 in a peculiar manner, remarkably, περισσότερον τῶν ἄλλων θάψαι τινά more sumptuously, Hdt. 3 often with a negat., οὐδὲν περισσότερον τῶν ἄλλων Plat. 4 τὰ περισσά in vain, Anth. II ἐκ περιττοῦ as adv. superfluously, uselessly, Plat.
περιτέλλομαι [1] only in part., Pass. to go or come round, ἂψ περιτελλομένου ἔτεος as the year came round again, Od.; περιτελλομένων ἐνιαυτῶν as years go round, Il.; so, περιτελλομέναις ὥραις Soph.
περόνη [1] (πείρω): brooch-pin, buckle, clasp, Il. 5.425, Od. 18.293. (See the cut, which though of modern form is from an ancient original.)
πέτομαι [2] [πέτομαι aor. ἔπτατο]; subj. πτῆται, part. πταμένη: fly, of birds and insects; then often fig., of gods and men running, horses, missiles, snow and hail, Il. 5.99, Il. 15.170; the oars ‘fly’ from the hands of the rowers as they drop them, Od. 12.203; at death the life ‘flies’ from the body, Il. 23.880, Il. 16.469.
πέτρα [2] [πέτρα πέτρα]; Ionic and Epic πέτρη, ἡ, I a rock, a ledge or shelf of rock, Od. 2 a rock, i. e. a rocky peak or ridge, Hom.; π. σύνδρομοι, ξυμπληγάδες, of the rocky islets of the Bosporus, Pind., Eur.; π. δίλοφος, of Parnassus, Soph.—Properly, πέτρα is a fixed rock, πέτρος a stone: in Od. 9, πέτραι are masses of live rock torn up by giants. 3 πέτρη γλαφυρή a hollow rock, i. e. a cave, Il.; δίστομος π. a cave in the rock with a double entrance, Soph. II proverbial usages:—on οὐκ ἀπὸ δρυὸς οὐδʼ ἀπὸ πέτρης, v. δρῦς:— as a symbol of firmness, ὁ δʼ ἐστάθη ἠύτε πέτρη Od.; of hardheartedness, ἐκ πέτρας εἰργασμένος Aesch.
πέτρος [1] [πέτρος πέτρος, ὁ]; a stone, distinguished from πέτρα (v. sub voce); in Hom., used by warriors, λάζετο πέτρον μάρμαρον ὀκριόεντα Il.; βαλὼν μυλοειδέϊ πέτρῳ Il.: —proverb., πάντα κινῆσαι πέτρον Eur.
πεύθομαι [1] older form of πυνθάνομαι, Od.3.87,al. (Hom. uses the later form (q.v.) only twice), Hes.Th.463, Mimn.14.2, Pi.P.4.38, 109, A.Ch.679, S.OT604, E.IA1138, Herod.6.38: impf. Aἐπευθόμην Il. 17.408, E.Rh.767:—Act. πεύθω, give notice, lay an information, Leg.Gort.8.55, SIG525.9 (Gortyn, iii B. C.). (Cf. Skt. bódhati ʼwake upʼ, ʼnoticeʼ, Lith. budēti ʼto be awakeʼ.)"
πεύκη [1] [πεύκη πεύκη, ἡ, ]; I the pine, Il., Eur., etc. II any thing made from its wood, a torch of pine-wood, Trag. 2 a writing-tablet, Eur.
πῆ [1] interrog. Particle: I of Manner, in what way? how? Od., etc.; πῆ δή; how tell me? Od.; πῆ μάλιστα; how exactly? Plat.:—also in indirect questions, ἐκαραδόκεον τὸν πόλεμον κῆ ἀποβήσεται Hdt., etc. 2 to what end? wherefore? Lat. quorsum? Hom. II of Space, which way? Lat. qua? πῆ ἔβη Ἀνδρομάχη; Il., etc.; πᾶ τις τράποιτʼ ἄν; Aesch. 2 more rarely like ποῦ; where? Il.; πᾶ πᾶ κεῖται; Soph.:—also in indirect questions, c. gen., ἐπειρώτα, κῆ γῆς , Hdt.
πηγή [1] [πηγή πηγη]; Doric παγά, ἡ, I mostly in pl. of running waters, streams, Hom., etc.; distinct from κρουνός (the spring or well-head), κρουνὼ δʼ ἵκανον καλλιρρόω, ἔνθα δὲ πηγαὶ δοιαὶ ἀναΐσσουσι Il.:—in sg., Aesch. 2 metaph. streams, of tears, πηγαὶ κλαυμάτων, δακρύων Aesch., Soph.; so, πηγαὶ γάλακτος Soph.; πόντου πηγαῖς with sea- water, Eur.; παγαὶ πυρός Pind. II = κρήνη, a fount, source, πηγαὶ ἡλίου the fount of light, i. e. the East, Aesch.:—in sg., πηγὴ ἀργύρου, of the silver-mines at Laureion, Aesch.; τῆς ἀκουούσης πηγῆς διʼ ὤτων, i. e. the sense of hearing, Soph. 2 metaph. the fount, source, origin, πηγὴ κακῶν Aesch.; ἡδονῶν, νοσημάτων Plat.
πηδάω [1] I to leap, spring, bound, ὑψόσε ποσσὶν ἐπήδα Il.; π. ἐς σκάφος Soph.; c. acc. cogn., πήδημα πηδᾶν to take a leap, Eur.; c. acc. loci, πεδία πηδᾶν to bound over them, Soph.; π. πλάκα Eur. II metaph. of an arrow, Il.; of the heart, to leap, throb, Ar., etc.; of sudden changes, τί πηδᾶις εἰς ἄλλους τρόπους; Eur.
πῆμα [4] [πῆμα ατος]; (πάσχω): suffering, woe, harm;common periphrasis, πῆμα κακοῖο, also δύης πῆμα, Od. 14.338; of persons, bane, nuisance, Od. 17.446.
πημονή [2] [πημονή ἡ]; A= πῆμα, freq. in Trag., A.Pr.239 (pl.), 278, 308 (pl.), S.Tr.1189 (pl.), E.Fr.682; also ὅπλα μὴ ἐπιφέρειν ἐπὶ πημονῇ with hostile intent, Foed. ap. Th.5.18."
πικρός [1] sharp;ὀιστός, βέλεμνα, Il. 22.206; then of taste and smell, bitter, pungent, Il. 11.846, Od. 4.406; and met., of feelings, ‘bitter,’ ‘hateful,’ Od. 17.448.
πίνω [1] inf. πῑνέμεναι, ipf. iter. πίνεσκε, fut. part. πῑόμενος, aor. 2 ἔπιον, πίον, subj. 2 sing. πίῃσθα, opt. πίοιμι, imp. πίε, inf. πιεῖν, πιέειν, πιέμεν, part. πιών, -οῦσα, pass. pres. πίνεται, ipf. πίνετο: drink;κρητῆρας, κύπελλα, drain, quaff, Il. 8.232, Il. 4.346; also w. dat. of the cup, Od. 14.112; freq. w. part. gen. of the drink.
πίπτω [6] (root πετ, for πιπέτω), ipf. ἔπῑπτον, πῑπτε, fut. πεσέονται, inf. πεσέεσθαι, aor. 2 πέσον, inf. πεσέειν, perf. part. πεπτεῶτα: fall;fig., ἐκ θῡμοῦ τινί, out of oneʼs favor, Il. 23.595; freq. of falling in battle, and from the pass. sense of being killed, w. ὑπό (‘at the hands of’) τινος, also ὑπό τινι, Ζ, Il. 17.428; in hostile sense, faliupon, ἐν νηυσί, Il. 11.311; upon each other (σύν, adv.), Il. 7.256; fig. (ἐν, adv.), Il. 21.385; of the wind ‘falling,’ ‘abating,’ ‘subsiding,’ Od. 14.475, Od. 17.202.
πιστεύω [2] [πιστεύω πίστις ]; I to trust, trust to or in, put faith in, rely on, believe in a person or thing, c. dat., π. τινί Hdt., Attic; with neut. adj., λόγοις ἐμοῖσι πίστευσον τάδε believe my words herein, Eur.:—later, π. εἰς Θεόν to believe on or in God, NTest.; π. ἐπὶ τὸν Κύριον NTest.:—absol. to believe, Hdt., Thuc.:—Pass. to be trusted or believed, Plat.; πιστεύεσθαι ὑπό τινος to enjoy his confidence, Xen.; π. παρά τινι, πρός τινα Dem.; ὡς πιστευθησόμενος as if he would be believed, Dem.:—Mid. to believe mutually, Dem. 2 to comply, Soph. 3 c. inf. to believe that, feel sure or confident that a thing is, will be, has been, Eur., etc.; π. ποιεῖν to dare to do a thing, Dem.:—Pass., πιστεύομαι ἀληθεύσειν I am believed likely to speak truth, Xen. 4 c. dat. et inf., τοῖσι ἐπίστευε σιγᾶν to whom he trusted that they would keep silence, in whose secresy he confided, Hdt. 5 to believe, have faith, NTest. II π. τί τινι to entrust something to another, Xen., etc.:—Pass., πιστεύομαί τι I am entrusted with a thing, have it committed to me, Xen.
πίστις [2] [πίστις πίστις, ιος, ἡ, πείθομαι ]; I trust in others, faith, Lat. fides, fiducia, Hes., Theogn., Attic; c. gen. pers. faith or belief in one, Eur.:— generally, persuasion of a thing, confidence, assurance, Pind., Attic 2 good faith, trustworthiness, faithfulness, honesty, Lat. fides, Theogn., Hdt., Attic 3 in a commercial sense, credit, trust, πίστις τοσούτων χρημάτων ἐστί μοι παρά τινι I have credit for so much money with him, Dem.; εἰς πίστιν διδόναι τί τινι Dem. 4 in Theol. faith, belief, as opp. to sight and knowledge, NTest. II that which gives confidence: hence, 1 an assurance, pledge of good faith, warrant, guarantee, Soph., Eur.; πίστιν καὶ ὅρκια ποιεῖσθαι to make a treaty by exchange of assurances and oaths, Hdt.; οὔτε π. οὔθʼ ὅρκος μένει Ar.; πίστιν διδόναι to give assurances, Hdt.; διδόναι καὶ λαμβάνειν to interchange them, Xen.:—of an oath, θεῶν πίστεις ὀμνύναι Thuc.; πίστιν ἐπιτιθέναι or προστιθέναι τινί Dem.: —φόβων π. an assurance against fears, Eur. 2 a means of persuasion, an argument, proof, such as used by orators, Plat., etc.
πιστός [2] sup. πιστότατος: trusty, faithful;w. inf., Il. 16.147; neut. pl. as subst., πιστὰ γυναιξίν, ‘faith,’ ‘confidence,’ in, Od. 11.456.
πλάνημα [1] [πλάνημα πλά^νημα, ατος, τό]; a wandering, Aesch., Soph.
πλάνης [1] [πλάνης πλά^νης, ητος, ὁ, ]; I a wanderer, roamer, rover, Soph., Eur. 2 πλάνητες ἀστέρες the planets, Xen. II as adj. wandering, Plut.
πλάνος [1] [πλάνος πλά^νος, ον, ]; 1 act. leading astray, cheating, deceiving, Theocr., Mosch. II πλάνος, πλάνη, a wandering, roaming, straying, Soph., Eur., etc. 2 metaph., φροντίδος πλάνοι the wanderings of thought, Soph.; but, πλ. φρενῶν wandering of mind, madness, Eur.; πλάνοις in uncertain fits, of a disease, Soph.; κερκίδος πλάνοι, of the act of weaving, Eur. III of persons, πλάνος, a deceiver, impostor, NTest.
πλάξ [1] 1 a flat surface, flat land, a plain, Aesch.; πόντου πλάξ the ocean- plain, Pind.; αἰθερία πλάξ Eur.: the flat top of a hill, table-land, Soph. 2 a flat stone, tablet, Luc., NTest.
πλαστός [1] [πλαστός πλαστός, ή, όν πλάσσω ]; I formed, moulded in clay or wax, Hes., Plat., etc. II metaph. fabricated, forged, counterfeit, Hdt., Eur.; πλαστός a supposititious son, Soph.
πλεῖστος [2] [πλεῖστος πλεῖστος, η, ον]; Sup. of πολύς I most, largest, also very much, very large, both of number and size, Hom., etc.; πλεῖστός εἰμι τῇ γνώμῃ I incline most to the opinion, Hdt. 2 with the Art., οἱ πλεῖστοι, much like οἱ πολλοί, the greatest number, Thuc., etc.; τὸ πλεῖστον τοῦ βίου the greatest part of life, Plat.; also ἡ πλ. τῆς στρατιᾶς Thuc. II Special usages: ὅσας ἂν πλείστας δύναιντο καταστρέφεσθαι the greatest number that they could possibly subdue, Hdt.; ὅτι πλ. Thuc., etc.:— εἷς ἀνὴρ πλεῖστον πόνον παρασχών the greatest of all men, Aesch. III Adverb. usages:— πλεῖστον, μάλιστα, most, Il., Attic; ὡς πλεῖστον, Lat. quam maxime, Xen.; sometimes added to a Sup., πλεῖστον ἐχθίστη, πλ. κάκιστος Soph.; so, πλεῖστα Soph.:— furthest, Plat. 2 with the Art., τὸ πλ. for the most part, Ar. IV with Preps.: 1 διὰ πλείστου furthest off, in point of space or time, Thuc. 2 εἰς πλεῖστον most, Soph. 3 ἐπὶ πλεῖστον over the greatest distance, to the greatest extent, in point of space or time, Hdt., Thuc.; ὡς ἐπὶ πλ. or ὡς ἐπὶ τὸ πλ. for the most part. Plat.; περὶ πλείστου ποιεῖσθαι, v. περί A. IV. 4 ἐν τοῖς πλεῖστοι or πλεῖσται about the most, Thuc.
πλείων [11] [πλείων πλείων, πλέων, ονος, ὁ, ἡ]; comp. of πολύς I more, larger, both of number and size, Hom., etc.; τὸν πλείω λόγον all further speech, Soph.; πλείω τὸν πλοῦν the greater part of , Thuc.:—of Time, longer, πλείων χρόνος Hdt.; πλέων νύξ the greater part of night, Il. 2 with the Art., οἱ πλέονες the greater number, like οἱ πολλοί, the mass or crowd, Hom.; οἱ πλεῦνες Hdt., etc.; c. gen., τὰς πλεῦνας τῶν γυκαικῶν Hdt.:— the many, the people, opp. to the chief men, Thuc., etc.:— τὸ πλεῖον πολέμοιο the greater part of war, Hom. II pecul. usages of neut.: 1 as a Noun, more, πλεῦν ἔτι τούτου Hdt.; τὸ δὲ πλέον nay, what is more, Eur., Thuc.:— πλέον or τὸ πλέον τινός a higher degree of a thing, Soph.; τὸ πλ. τοῦ χρόνου Thuc.:— πλέον ἔχειν to have the best of it, win, conquer, Thuc.; also, like πλεονεκτέω, c. gen., Hdt., etc.; also, πλέον ποιεῖν Plat.; ἐς πλ. ποιεῖν Soph.; οὐδὲν πλ. πράσσειν, etc., Eur.:— τί πλέον; what more, i. e. what good or use is it? Ar.; so, οὐδὲν ἦν πλέον Dem.:— ἐπὶ πλέον or ἐπίπλεον, as adv., more, further, Hdt., Thuc., etc.; c. gen. beyond, ἐπὶ τὸ πλ. τινὸς ἱκέσθαι Theocr.; cf. περί A. III. 2 as adv. more, rather, πλέον ἔφερέ οἱ ἡ γνώμη his opinion inclined rather, Hdt.:—also, τὸ πλέον, Ionic τὸ πλεῦν, for the most part, Hdt., etc.; τὸ πλ. μᾶλλον, Thuc. bwith Numerals, τοξότας πλ. ἢ εἴκοσι Xen.:—in this sense a contr. form πλεῖν is used by Attic writers, πλεῖν ἢ τριάκονθʼ ἡμέρας Ar.; πλεῖν ἢ χιλίας (sc. δραχμάς) Ar., etc.;—but ἤ is often omitted, as in Lat. quam after plus, πλεῖν ἑξακοσίας Ar.; so, ἔτη γεγονὼς πλείω ἑβδομήκοντα annos plus septuaginta natus, Plat.:—Comic phrase, πλεῖν ἢ μαίνομαι more than to madness, Ar. cthe pl. πλείω is also used like πλέον, Thuc., Dem.
πλεκτός [1] [πλεκτός πλεκτός, ή, όν πλέκω ]; 1 plaited, twisted, Hom., Hes., etc.; π. στέγαι wicker mansions, of the Scythian vans, Aesch.; πλεκτὴ Αἰγύπτου παιδεία the twisted taskwork of Egypt, i. e. ropes of biblus, Eur. 2 wreathed, ἄνθη Aesch.; στέφανος Eur.
πλῆθος [4] [πλῆθος πλῆθος, ος, εος, τό, πίμπλημι ]; I a great number, a throng, crowd, multitude, Il., Hdt., etc. 2 τὸ πλῆθος, the greater number, the greater part, the mass, main body, Hdt., Xen., etc.:— the majority, the people, like δῆμος, Lat. plebs, Hdt., Attic: —also the populace, mob, Xen. II quantity or number, Hdt., Attic; πλήθει παρόντες in force, Thuc.: —absol. in acc., κόσοι πλῆθος Hdt.; πλῆθος ἀνάριθμοι Aesch. III magnitude, size or extent, ὄρος πλήθεϊ μέγιστον Hdt.; πεδίον πλῆθος ἄπειρον Hdt., etc. 2 quantity or amount, Thuc., Plat., etc. IV of Time, length, Thuc., etc. V with Preps., or with ὡς, in adv. sense, ἐς πλ. in great numbers, Thuc.: —ὡς πλήθει upon the whole, in general, Plat.; so, ὡς ἐπὶ τὸ πλ. usually, mostly, Lat. ut plurimum, Plat.
πλήν [5] except, w. gen., Od. 8.207†.
πλησιάζω [2] [πλησιάζω πλησιάζω, πλησίος ]; I to bring near, τινά τινι Xen.:—Pass. to come near, approach, τινι Eur. II intr., in sense of Pass., absol. to be near, Soph.:— to draw near to, approach, c. dat., Xen.; rarely c. gen., Xen. 2 c. dat. pers. to be always near, to consort or associate with, τῷ ἀνδρί Soph.; γυναικί Dem.
πλούσιος [2] [πλούσιος πλούσιος, η, ον πλοῦτος ]; I rich, wealthy, opulent, Hes., Theogn., Attic 2 c. gen. rei, rich in a thing, Lat. dives opum, Eur., Plat.:—also c. dat., Plut. II of things, richly furnished, ample, abundant, Soph., Eur. III adv. -ίως, Hdt., Eur.
πλουτίζω [1] [πλουτίζω πλουτίζω, πλοῦτος]; to make wealthy, enrich, Aesch., Xen.; ironic., πλ. τινὰ ἄταις Aesch.:—Pass., Ἅιδης γόοις πλουτίζεται Soph.; πλ. ἀπὸ βοσκημάτων, ἐκ τῆς πόλεως to gain oneʼs wealth from , Xen.
πλοῦτος [1] [πλοῦτος πλοῦτος, ὁ]; perh. from πίμπλημι I wealth, riches, Hom., etc.; πλοῦτος χρυσοῦ, ἀργύρου treasure of gold, silver, Hdt.:—metaph., γᾶς πλ. ἄβυσσος, of the whole earth, Aesch.; πλοῦτος εἵματος Aesch. II as prop. n. Plutus, god of riches, Hes.
πόα [1] [πόα πόα, ἡ, ]; I grass, herb, Hom., etc.; ποία Μηδική, Lat. herba Medica, sainfoin or lucerne, Ar. 2 the grass, i. e. a grassy place, plat., Xen. II in Poets, of Time, τέσσαρας πόας four grasses, i. e. summers, Anth.
πόθεν [1] interrog. adv., whence?Of origin and parentage, τίς πόθεν εἶς ἀνδρῶν; Φ 1, Od. 1.170.
πόθος [2] [πόθος πόθος, ὁ, ]; I a longing, yearning, fond desire or regret (for something absent or lost), Lat. desiderium, Hom., etc. 2 c. gen. desire or regret for a person or thing, Hom.; so, δὸς π. yearning after thee, Od.; τοὐμῷ πόθῳ Soph. II love, desire, Hes., etc.
ποῖ [1] cf. ποῦ I interrog. adv. whether? Lat. quo? theogn., etc. 2 c. gen., ποῖ χθονός; ποῖ γῆς; to what spot of earth? Aesch.; ποῖ φροντίδος; ποῖ φρενῶν; ποῖ γνώμης; Soph. II to what end? in what point? ποῖ τελευτᾷ; Aesch.
ποιέω [4] imp. ποίει, ipf. (ἐ)ποίει, ποίεον, aor. (ἐ)ποίησα, fut. inf. ποιησέμεν, mid. pres. ποιεῖται, ipf. ποιεύμην, fut. ποιήσομαι, aor. ποιήσατο, pass. perf. πεποίηται: I. act., make, i. e. construct, build, δῶμά τινι, σάκος ταύρων, Α, Il. 7.222; as an artist, Il. 18.490; then met., make, cause, do, of actions and results, ποιῆσαί τινα βασιλῆα, λᾱοὺς λίθους, ‘change to stones,’ Il. 24.611; w. prep., νόημα ἐνὶ φρεσί, ‘cause,’ ‘put’ in oneʼs thoughts, Il. 13.55; and w. inf., σὲ ἱκέσθαι ἐς οἶκον, Od. 23.258.—II. mid., make (construct) for oneself;οἰκία, σχεδίην, Μ 1, Od. 5.251; less literally, ἀγορήν, ‘bring about,’ Od. 8.2; κλέος αὐτῇ, ‘procure,’ ‘win,’ Od. 2.126; ῥήτρην, of binding oneself by an agreement, Od. 14.393; w. two accusatives, τινά ἄλοχον, ‘make her his’ wife, Il. 3.409.
ποικιλῳδός [1] [ποικιλῳδός ποικῐλ-ῳδός, όν ᾠδή]; of perplexed and juggling song, Soph.
ποιμήν [2] [ποιμήν ὁ]; shepherd (noun)
ποίμνη [1] flock, pl., Od. 9.122†.
ποίμνιον [3] [ποίμνιον ποίμνιον, ου, τό, ]; I syncop. for ποιμένιον, ποίμνη, a flock, Hdt., Soph., etc. II metaph. of disciples, NTest.
ποῖος [23] [ποῖος ποῖος, η, ον ]; I of what nature? of what sort? Lat. qualis? used in questions:—in Hom. expressing surprise and anger, ποῖον τὸν μῦθον ἔειπες what manner of speech hast thou spoken! ποῖόν σε ἔπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων! ποῖον ἔειπες! etc. 2 ποῖος οὐ; interrog., equiv. to ἕκαστος affirm., Hdt., Soph. 3 in Attic, often with Art., τὸ ποῖον φάρμακον; Aesch.; τὰ ποῖα τρύχη; Ar.; τὸ ποῖον; Plat., etc. 4 ποῖός τις; makes the question less definite, κοῖόν μέ τινα νομίζουσιν εἶναι; Hdt.; ποῖʼ ἄττα; Plat.; τὰ τοῖʼ ἄττα; Xen. 5 ποίᾳ, Ionic κοίῃ, as Adv., = πῶς; Lat. quomodo? Hdt., Ar. II like ὁποῖος, in indirect questions, διδάξω ποῖα χρὴ λέγειν Aesch. etc. (ποῖος, πόσος must be referred to a primitive *πός, as the correlat. Adjs. οἷος, ὅσος to ὅς.)
πολιός [1] gray, hoary;of hair, iron, the sea, Il. 9.366, Il. 1.350.
πόλις [25] [πόλις πόλις, ιος, ἡ]; gen. πόλεως dissyll. in Attic Poets Ionic and Doric πόλιος dissyll. in Il. I Doric πολίεσι:—acc. πόλεις, πόλιας:— a city, Hom., Hes., etc.; πόλις ἄκρη and ἀκροτάτη, ἀκρόπολις, the citadel, Il.: this at Athens was often called simply πόλις, while the rest of the city was called ἄστυ, Thuc., etc.:—the name of the city was often added in gen., Ἰλίου π., Ἄργους π. the city of , Aesch., etc.; also in appos., ἡ Μένδη π. Thuc. 2 oneʼs city or country, Od., etc. II when πόλις and ἄστυ are joined, the former is the body of citizens, the latter their dwellings, Il.; ὧν πόλις ἀνάριθμος ὄλλυται, where πόλις a number of citizens, Soph.:—hence, 2 the state (πολιτεία) , Hes., Pind., Attic: esp. a free state, republic, Soph., Xen., etc. 3 the right of citizenship, like Lat. civitas, Ar., Dem.
πολίτης [3] [πολίτης πολί_της, ου, ὁ]; cf. also πολιήτης 1 a member of a city or state (πόλις) , a citizen, freeman, Lat. civis, Hom., etc. 2 like Lat. civis, a fellow-citizen, Hdt., Aesch., etc. 3 θεοὶ πολῖται πολιοῦχοι, Aesch.
πολλάκις [1] [πολλάκις πολλός, πολύς ]; I of Time, many times, often, oft, Il., etc.; c. gen., π. τοῦ μηνός often in the month, Xen. II of Degree and Number, π. μύριοι many tens of thousands, Plat. 2 τὸ π. mostly, for the most part, Pind.: very much, altogether, Theocr. III in Attic, after εἰ, ἐάν, ἄν, perhaps, perchance, Lat. si forte, Ar., Plat.; so, μὴ πολλάκις, Lat. ne forte, Thuc., etc.
πολύζηλος [1] [πολύζηλος πολύ-ζηλος, ον, ]; I full of jealousy and rivalry, Soph. II much-desired, longed-for, loved, Soph.
πολυστεφής [1] [πολυστεφής πολυ-στεφής, ές στέφω]; decked with many a wreath, Aesch.; c. gen. wreathed with, δάφνης Soph.
πολύχρυσος [1] [πολύχρυσος πολύ-χρῡσος, ον]; rich in gold, Hom.; of Aphrodite, Lat. aurea Venus, Hes.
πομπός [1] (πέμπω): conductor, escort;fem., Od. 4.826.
πονέω [1] Ain early Greek only as Dep. I absol. to work hard, do work, suffer toil, Hom.; περὶ δόρπα πονέοντο were busied about their supper, Il.; so, πεπόνητο καθʼ ἵππους was busy with the horses, of a charioteer, Il. 2 metaph. to be in distress, to distress oneself, Il.:— to suffer, be sick, Thuc. II c. acc. to work hard at, to make or do with pains or care, Hom., Hes. Bafter Hom., the act. form prevails I intr. to toil, labour, Theogn., Hdt., Attic; μάτην π. to labour in vain, Soph.; c. acc., τὰ μηδὲν ὠφελοῦντα μὴ πόνει do not labour at things that profit not, Aesch. 2 c. acc. cogn., π. πόνον, μόχθους to go through, suffer them, Trag.; also c. acc. partis, πονεῖν τὰ σκέλη Ar. 3 absol. to labour, be hard-pressed, suffer, Thuc., Xen.: to be worn out, spoilt, Dem. 4 Pass., impers., οὐκ ἄλλως αὐτοῖς πεπόνηται πεπονήκασι, Plat. II trans., 1 c. acc. pers. to afflict, distress, Pind.:—Pass. to be worn out, to suffer greatly, Soph., Thuc. bPass., also, to be trained or educated, Arist., Theocr. 2 c. acc. rei, like ἐκπονεῖν, to gain by toil or labour, χρήματα Xen.: Pass. to be won or achieved by toil, Pind.
πόνος [4] labor, toil, esp. of the toil of battle, Il. 6.77; frequently implying suffering, grievousness, ‘a grievous thing,’ Il. 2.291; hence joined with ὀιζύς, κήδεα, ἀνίη,Il. 13.2, Φ, Od. 7.192.
πόποι [1] (cf. παπαί): interjection, always ὦ πόποι, alas! alack! well-a-day!Il. 2.272. Usually of grief or displeasure, except in the passage cited.
πορεύω [3] [πορεύω πόρος ]; I Act. to make to go, carry, convey, Pind., Soph.:—c. dupl. acc. to carry or ferry over, Νέσσος ποταμὸν βροτοὺς ἐπόρευσε Soph.; γυναῖκʼ λίμναν πορεύσας Eur. 2 of things, to bring, furnish, bestow, find, Eur. II Pass. and Mid. to be driven or carried, Soph. 2 to go, walk, march, Hdt., Attic; to go across, pass, Hdt., etc.; c. acc. loci, to enter, π. στέγας Soph., etc.; c. acc. cogn., μακρὰν ὁδὸν π. Xen.:—c. acc. loci, to go over, traverse, Soph. 3 to walk, i. e. live, Soph.
πορσύνω [1] [πορσύνω πορσύ_νω]; *πόρω I to offer, present what one has prepared, in Hom. of the wife preparing her husbandʼs bed. II generally, to make ready, prepare, provide, Soph., Eur., etc.:—Mid. to provide for oneself, get ready, Aesch. 2 of evils, ἐχθροῖς π. ἐχθρά Aesch.; π. τοῖς πολεμίοις κακά Xen.:—Pass., ἐπορσύνθη κακά Aesch. 3 to arrange, adjust, manage, π. τὰ τοῦ θεοῦ Hdt.; τάδε Soph., etc. III to treat with care, tend, Pind., etc.
πόρω [2] [πόρω πόρω]; assumed as pres. to the aor2 ἔπορον and perfect πέπρωται. I to furnish, offer, present, give, Hom., Hes.; εὖχος π. to fulfil a wish, Od.; ὅρκον π. to offer to take an oath, Aesch.:—c. inf. to grant that , πόρε κούρηισιν ἕπεσθαι τιμάς (for ὥστε ἕπεσθαι) Il.; σοι θεοὶ πόροιεν ὡς (= οἷα) ἐγὼ θέλω Soph. 2 = πορεύω, to bring, εἴ τις δεῦρο Θησέα πόροι Soph. II perf. only in 3rd sg. πέπρωται, plup. πέπρωτο, it has or had been (is or was) fated, foredoomed, c. acc. pers. et inf., ἄμφω πέπρωται γαῖαν ἐρεῦσαι it is fated that both should redden earth, Il.; τί γὰρ πέπρωται Ζηνὶ πλὴν ἀεὶ κρατεῖν; Aesch.; so, πεπρωμένον ἔστι πέπρωται, Aesch., Xen. 2 part. as adj., πεπρωμένος, η, ον, allotted, fated to one, Il.; of persons, destined to a thing, αἴσηι Il.:—absol. destined, Pind.; πεπρ. βίος oneʼs natural life (as in Lat. mors fatalis is a natural death), Pind.; so in Trag. and Xen.: ἡ πεπρωμένη (sc. μοῖρα), an appointed lot, fate, destiny, Hdt., Trag.
πόσις [3] a husband, spouse, mate, Hom., etc.; κρυπτὸς π., of a paramour, Eur.
πόσος [1] [πόσος πόσος;]; Ionic and Aeolic κόσος, η, ον 1 interrog. adj. corresponding to the relat. ὅσος and demonstr. τόσος, Lat. quantus? of what quantity? opp. to πηλίκος (which refers to bulk), often with τις added: 1 of Number, how many? Hdt., Attic: with sg. Nouns, how great? how much? π. τι πλῆθος; Aesch. 2 of Distance, how far? Xen. 3 of Time, how long? Soph., etc. 4 of Value, how much? Ar.; πόσου; for how much? at what price? Lat. quanti? Ar.; so, ἐπὶ πόσῳ; Plat.
ποτέ [41] at some time ever
πότερος [3] [πότερος πότερος, η, ον]; *πός I whether of the two? Lat. uter? both in direct and indirect questions, ὁπότερος being the relat. form., Il., Hdt., Attic II neut. πότερον, πότερα, as adv. at the beginning of an interrog. sentence containing two alternative propositions, πότερον , ἤ , Lat. utrum , an , whether or , τίνες κατῆρξαν, πότερον Ἕλληνες ἢ παῖς ἐμός; Aesch.; πότερʼ ἄκων ἢ ἑκών; Dem. 2 sometimes a third clause (with ἤ) is inaccurately added, πότερα παρὰ δήμου ἢ ὀλιγαρχίης ἢ μουνάρχου; Hdt. 3 the second alternative is sometimes left to be supplied, πότερα δὴ κερτομῶν λέγεις τάδε ἢ μή ; Soph. III without interrog., like ἅτερος, either of the two, Lat. alteruter, Plat.
πότμος [1] (πετ, πίπτω): that which befalls one, fate, death, always in bad sense in Homer, ἀεικέα πότμον ἐφιέναι τινί, πότμον ἀναπλῆσαι, θάνατον καὶ πότμον ἐπισπεῖν, Δ 3, Il. 11.263.
πού [5] I anywhere, somewhere, Hom., etc.; often with other Advs. of Place, οὐχ ἑκάς που somewhere not far off, Soph.; πέλας που Soph.; ἄλλοθί που Dem.:—c. gen., ἀλλά που αὐτοῦ ἀγρῶν in some part there of the fields, Od.; εἴ που τῆς χώρας τοῦτο συνέβη Dem. II also without reference to Place, in some degree, καί πού τι Thuc.:—often to qualify an expression, anyway, possibly, perhaps, I suppose, I ween, Hom., etc.; εἴ που, ἐάν που, εἰ μή που Xen.; τί που ; what in the world? Aesch.;with numerals, δέκα κου about ten, Hdt.:— οὔ τί που denies with indignation or wonder, surely it cannot be, Soph., etc.; whereas οὐ δήπου adds a suspicion that it is so, οὐ δήπου Στράτων; Ar.
ποῦ [6] properly a gen. of Πός quis interrog. adv., in direct or indirect questions, corresponding to the relat. ὅπου, where? Lat. ubi? Hom., etc.:—c. gen. loci, ποῦ γῆς; ποῦ χθονός; where in theworld? Lat. ubinam terrarum? Aesch., etc.; so, ποῦ ποτʼ εἶ φρενῶν; Soph.; ποῦ γνώμης εἶ; Id=Soph..; ποῦ τύχης; at what point of fortune? Id=Soph. II of manner, how? Eur.; to express an inference very strongly, κοῦ γε δὴ οὐκ ἂν χωσθείη κόλπος ; how then would it not ? i. e. it certainly would , Hdt.; also in Trag., in indignant questions, how? by what right? ποῦ σὺ μάντις εἰ σοφός; Soph.
πούς [7] [πούς ποδός]; pl. dat. ποσσί, πόδεσσι, du. ποδοῖιν: foot;said also of the ‘talons’ of birds, Od. 15.526; designating swiftness of foot, in the race, Il. 13.325; fig., of the base of a mountain, Il. 20.59; technically, νηός, sheet, a rope fastened to the lower corners of a sail to control it (see plate IV.), Od. 5.260, Od. 10.32.
πρᾶγμα [2] [πρᾶγμα πρᾶγμα]; Ionic πρῆγμα, ατος, τό, πράσσω I that which has been done, a deed, act, Lat. facinus, Hdt., Attic; τῶν πραγμάτων πλέον more than facts, Eur.; τὸ σὸν τί ἐστι τὸ πρ.; what is your work in life? Plat.; γύναιον πρ. ποιεῖν to do a womanʼs work, Dem. II like Lat. res, a thing, matter, affair, Hdt., Attic; σφισί τε καὶ Ἀθηναίοις εἶναι οὐδὲν πρ. they had no thing in common, Hdt. 2 anything necessary or expedient, πρῆγμά ἐστι, c. inf., it is necessary, expedient to do, ʼtis my duty or business to do, like Lat. opus est, Hdt. 3 a thing of consequence or importance, πρ. ποιεῖσθαί τι Hdt.; of a person, ἦν μέγιστον πρ. Δημοκήδης παρὰ βασιλέϊ he was made much of by the king, Hdt.; ἄμαχον πρ., of a woman, Xen.; ἀσταθμητότατον πρ. ὁ δῆμος Dem. 4 used of a battle, as we say an action, affair, Xen. 5 euphem. for something bad or disgraceful, the thing, the business, Thuc.; Εὐρυβάτου πρᾶγμα, οὐ πόλεως ἔργον his job, Dem. III in pl., πράγματα, 1 circumstances, affairs, Hdt., Attic; τοῖς πράγμασιν τέθνηκα τοῖς δʼ ἔργοισι δʼ οὔ by circumstances, not by acts, Eur.; ἀπηλλάχθαι πραγμάτων to be quit of the business of life, Plat.; ἀποτυγχάνειν τῶν πρ. to fail in success, Xen. 2 state-affairs, Eur., etc.; τὰ πολιτικὰ πρ. Plat.:—also, τὰ Περσικὰ πρ. the Persian power, Hdt.; ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν Ἑλλήνων τὰ πρ. ἐγένετο Thuc.; καταλαμβάνειν τὰ πρ. to seize the government, Lat. rerum potiri, Thuc.; ἔχειν, κατέχειν τὰ πρ. Thuc.; οἱ ἐν τοῖς πράγμασι, like οἱ ἐν τέλει, those who are in power or office, the ministers, Thuc.; οἱ ἐπὶ τοῖς πρ. ὄντες, οἱ ἐπὶ τῶν πρ., Dem.:— νεώτερα πρ. innovations, Lat. res novae, Oratt. 3 oneʼs private affairs or circumstances, Hdt., Attic 4 in bad sense, troublesome business, trouble, annoyance, Ar.; πράγματα ἔχειν, c. part., to have trouble about a thing, Hdt.; πρ. παρέχειν τινί to cause one trouble, Hdt.; c. inf., to cause one the trouble of doing, Plat.
πρακτέος [1] [πρακτέος πρακτέος, η, ον]; verb. adj. of πράσσω I to be done, Plat., etc. II πρακτέον, one must do, Soph., Plat.
πρᾶξις [1] [πρᾶξις πρᾶξις, εως, πράσσω ]; I a doing, transaction, business, πλεῖν κατὰ πρῆξιν on a trading voyage, Od.; πρῆξις δʼ ἥδʼ ἰδίη, οὐ δήμιος a private, not a public affair, Od. 2 the result or issue of a business, οὐ γάρ τις πρ. πέλεται γόοιο no good comes of weeping, Il.; so, ὄυ τις πρ. ἐγίγνετο μυρομένοισιν Od.; πρ. οὐρίαν θέλων Aesch.; χρησμῶν πρ. their issue, Aesch. II an acting, transacting, doing, κακότητος Theogn.; πρ. πολεμική, ποιητική, πολιτική Plat.:— action, opp. to πάθος, Plat.; ἐν ταῖς πράξεσι in actual life, Plat. 2 action, exercise, χειρῶν, σκελῶν Plat. III an action, act, Soph., etc. IV like τὸ εὖ or κακῶς πράσσειν, a doing well or ill, faring so and so, oneʼs fortune, state, condition, Hdt., Aesch., etc. V practical ability, dexterity, Polyb.:— also, practice, trickery, Polyb. VI the exaction of money, recovery of outstanding debts or arrears, πρ. συμβολαίων Plat., Dem.:—hence, the exaction of vengeance, retribution, Eur. VIIin pl. public or political life, Dem.
πράσσω [13] I to pass over, ἅλα πρήσσοντες Od.; πρ. κέλευθον to accomplish a journey, Hom.; also c. gen., ἵνα πρήσσωμεν ὁδοῖο Il. II to achieve, bring about, effect, accomplish, Il.; οὔτι πρ. to avail naught, Il.; πρ. δεσμόν to cause oneʼs bondage, bring it on oneself, Pind.; πρ. ὥστε, Lat. efficere ut, Aesch.: —Pass., πέπρακται τοὖργον Aesch.; τὰ πεπραγμένα, Lat. acta, Pind., Attic 2 absol. to effect an object, be successful, Hom. 3 to make so and so (cf. ποιέω III), Νηρηίδων τινὰ πρ. ἄκοιτιν Pind. 4 to have to do, be busy with, τὰ ἑαυτοῦ πράττειν to mind oneʼs own business, Soph., etc. 5 πράττειν τὰ πολιτικά, τὰ τῆς πόλεως to manage state-affairs, take part in the government, Plat.:—then, absol., without any addition, ἱκανὸς πράττειν, of a statesman, Xen. 6 generally, to transact, negotiate, manage, πρ. Θηβαίοις τὰ πράγματα to manage matters for their interest, Dem.; and in Pass., τῶι Ἱπποκράτει τὰ πράγματα ἐπράττετο matters were negotiated with him, Thuc.;—but τὰ πράγματα may be omitted, οἱ πράσσοντες αὐτῶι those who were treating with him, Dem.; so, πράσσειν πρός τινα Dem.; ἔς τινα Dem.; also, πρ. περὶ εἰρήνης Xen.; οἱ πράσσοντες the traitors, Thuc.; also, πρ. ὅπως πόλεμος γένηται Thuc.; c. acc. et inf., τὴν ναῦν μὴ δεῦρο πλεῖν ἔπραττεν Dem.:—Pass., of secret practices, εἰ μή τι σὺν ἀργύρωι ἐπράσσετο unless some bribery was a-practising, Soph.; ἐπράσσετο προδόσιος πέρι Thuc. III to practise, Lat. agere, ἀρετάς Pind.; δίκαια ἢ ἄδικα Plat.: absol. to act, Plat., etc. IV intr. to be in a certain state or condition, to do or fare so and so, ὁ στόλος οὕτω ἔπρηξε Hdt., etc.; εὖ or κακῶς πράττειν to do or fare well or ill, Hdt., etc.; πρ. καλῶς Aesch.; εὐτυχῶς Soph.; πρ. ὡς ἄριστα καὶ κάλλιστα Thuc.; the perf. 2 πέπρᾱγα is mostly used in this sense, Hdt., Ar., etc. V c. dupl. acc. pers. et rei, πράττειν τινά τι to do something to one, Eur., etc. 2 πράττειν τινὰ ἀργύριον to exact money from one, Hdt.: often in Attic, of state officers, who collected the taxes (cf. εἰσπράσσω, ἐκπράσσω III), Plat., etc.; also, πρ. τι παρά τινος to obtain or demand from another, Hdt.:—metaph., φόνον πρ. to exact punishment for murder, to avenge, punish, Aesch.:—Pass., πεπραγμένος τὸν φόρον called on to pay up the tribute, Thuc.:—Mid., πράξασθαί τινα ἀργύριον, χρήματα, μισθόν, τόκους to exact for oneself, Hdt., etc.; φόρους πράσσεσθαι ἀπό or ἐκ τῶν πόλεων Thuc.:—perf. and plup. pass. are used in mid. sense, εἰ μὲν ἐπεπράγμην τοῦτον τὴν δίκην if I had exacted from him the full amount, Dem.
πρέπω [1] ipf. ἔπρεπε: be conspicuousor distinguished, Il. 12.104, Od. 8.172, Od. 18.2.
πρέσβυς [8] in Hom. only fem. πρέσβα, comp. πρεσβύτερος, sup. πρεσβύτατος: aged, venerable, honored, comp. older, sup. oldest;Ἥρη πρέσβα θεά, not with reference to age (although of course it never made any difference how old a goddess was), Il. 5.721; cf. Od. 4.59.
πρίν [8] (πρό): (1) adv., before, formerly, first;πρίν μιν καὶ γῆρας ἔπεισιν, ‘sooner’ shall old age come upon her, Il. 1.29, Il. 24.551, Od. 3.117; freq. τὸ πρίν, πολὺ πρίν, Od. 2.167.— (2) conj., before, with some peculiarities of construction which may be learned from the grammars; the inf. is used more freely with πρίνin Homer than in other authors. Freq. doubled in correlation, πρὶν.. πρίν, Θ, Il. 1.97; so πάρος.. πρίν, πρόσθεν.. πρίν, πρίν γʼ ὅτε, πρίν γ ἤ (priusquam), Il. 5.288. Without verb, πρὶν ὥρη, ‘before it is time,’ Od. 15.394.
προβάλλω [1] [προβάλλω aor.]; 2 iter. προβάλεσκε, part. προβαλόντες, mid. aor. 2 προβάλοντο, opt. προβαλοίμην: act., throw forth, ‘tossed it over,’ of the winds playing ball with Odysseusʼs raft, Od. 5.331; met., ἔριδα, ‘begin’ strife, Il. 11.529; mid., cast down before, subjectively, Il. 1.458; met., excel, τινός, Il. 19.218.
προδείδω [1] [προδείδω fut. σω]; to fear prematurely, Soph.
προδείκνυμι [2] and -ύω fut. -δείξω Ionic -δέξω I to shew by way of example, Hdt.; τὸν ζωστῆρα προδέξας having pointed out [the use of] the girdle, Hdt. 2 absol. to tell first, Aesch. II to foreshew what is about to happen, Hdt., etc.:—c. acc. et inf. to make known beforehand that , Thuc. III to point before one, σκήπτρῳ πρ. (sc. τὴν ὁδόν) to feel oneʼs way with a stick, of a blind man, Soph. 2 pugilistic term, χερσὶ πρ. to make feints with the hands, make as if one was going to strike, Lat. praeludere, Theocr.:—in war, to make a demonstration, Xen.
προδίδωμι [1] [προδίδωμι fut.]; -δώσω I to give beforehand, pay in advance, Xen. II to give up to the enemy, deliver up, betray, Lat. prodere, Hdt.:—c. inf., ὃν σὺ προὔδωκας θανεῖν Eur.:—Pass., Hdt., Soph. 2 to forsake in distress, abandon, Hdt., Attic:—Pass., Hdt. 3 absol. to play false, desert, Hdt., etc.; προδοῦσʼ ἁλίσκεται is convicted of treachery, Soph.; πρ. πρὸς τοὺς κατιόντας to treat treasonably with them, Hdt. 4 with a thing as subject, to betray or fail one, Xen.:—intr. to fail, Lat. deficere, of a river that has run dry, Hdt.; of a tottering wall, Hdt. 5 with a thing as object, to betray, give up, Eur.; χάριν πρ. to be thankless, Eur.:—hence, to give up as lost, bid adieu to, ἡδονάς Soph.; τὰς ἐλπίδας Ar.
προεῖπον [1] aor2 with no pres. in use, πρόφημι, προαγορεύω being used instead part. προειπών inf. -ειπεῖν v. προερέω I to tell or state before, Plat.: to premise, Aeschin. II to proclaim or declare publicly, Lat. indicere, πόλεμόν τινι Hdt., etc.:— πρ. τινι φόνου to make proclamation of murder against him, Dem. III c. inf. to order or command before, Od., etc.; the inf. is sometimes omitted, πρ. Λυδοῖσι (sc. ποιέειν) τὰ ὁ Κροῖσος ὑπετίθετο Hdt.; πρ. ξεινίην τοῖσι Ἀκανθίοισι, like Lat. imperare frumentum, Hdt.
προέχω [1] contr. προὔχω fut. -έξω aor2 -έσχον mid. -εσχόμην προὐσχόμην cf. προΐσχω I to hold before, so as to protect another, Ar. Xen.:—Mid. to hold before oneself, hold out before one, Hom., Ar. 2 metaph. in Mid. to put forward, use as a pretext, Soph.; ὅπερ μάλιστα προὔχονται, μὴ ἂν γίγνεσθαι τὸν πόλεμον which is the chief reason they allege, to shew that the war would not arise, Thuc. bto hold forth, offer, Thuc. II to be possessed or informed of a thing beforehand, Hdt. 2 to have before others, τιμὴν προέξουσʼ τῶν ἐνδίκων shall have honour before the righteous, Soph.: absol., ὁ προέχων the first possessor, Arist. Bintr. to jut out, project of headlands, towers, hills, Hom., Hdt., etc. II in running, to be the first, have the start, Il.; c. gen., προέχων τῶν ἄλλων getting before the rest, Hdt.; πρ. ἡμέρης ὁδῷ to keep ahead by a dayʼs march, Hdt.; πρ. τῇ κεφαλῇ to beat by a head, in racing, Xen.;—of Time, προεῖχε ἡ τριήρης ἡμέρᾳ καὶ νυκτί started first by a day and night, Thuc. 2 of rank, c. gen., δήμου προὔχουσιν they are the first or chief of the people, Hhymn.:— absol. to be superior, to be eminent, Thuc.; τὸ προὔχον all that is eminent, Thuc.; οἱ προὔχοντες the chief men, Thuc. 3 to surpass, excel, c. gen., Hdt., Attic; πρ. τινὸς τιμήν to be preferred to him in honour, Soph. brarely c. acc. pers., Xen.:—Pass. to be excelled, NTest. III impers., οὔ τι προέχει it naught avails, c. inf., Hdt.
προηγητής [1] [προηγητής from προηγέομαι προηγητής, οῦ, ὁ]; one who goes before to shew the way, a guide, Soph.; so προηγητήρ, Eur.
προθυμία [2] [προθυμία προθῡμία, ἡ, ]; I readiness, willingness, eagerness, zeal, ᾗσι προθυμίῃσι πεποιθὼς, i. e. πρόθυμος ὤν, Il.; πάσῃ προθυμίᾳ with all zeal, Plat.; ὑπὸ προθυμίας zealously, Plat. 2 c. gen. pers., ἐκ τῆς Κλεομένεος προθυμίης at his desire, Hdt.; κατὰ τὴν τούτου προθυμίην as far as his desire goes, Hdt.; τοῦ θεοῦ προθυμίᾳ by the will of the god, Eur. 3 c. gen. rei, προθυμίη σωτηρίης zeal to save him, Hdt.; πρ. ἔργου readiness for action, the will or purpose to act, Soph. 4 πρ. ἔχειν, προθυμεῖσθαι, Hdt.; c. inf., Hdt., Attic II good-will, ready kindness, Hdt. from πρόθῡμος
πρόκειμαι [1] Ionic inf. -κέεσθαι fut. -κείσομαι used as Pass. of προτίθημι I to be set before one, of meats, Hom., Hdt. 2 to lie exposed, of a child, Hdt.:— to lie dead, Aesch., Soph.; ὁ προκείμενος the corpse laid out for burial, Soph., etc. 3 to be set before all, as the prize of a contest, Hes.:—metaph. to be set before all, be set forth, proposed, Lat. in medio poni, γνῶμαι τρεῖς προεκέατο three opinions were set forth, proposed, Hdt., etc.:—of contests, struggles, πόνος τε καὶ ἀγὼν πρόκειται Plat.:—in partic., ἄεθλος προκείμενος a task proposed, Hdt., etc.; τὰ προκείμενα, opp. to μέλλοντα, Soph.; τὸ προκείμενον πρῆγμα the matter in hand, Hdt. 4 to be set forth beforehand, to be prescribed, αἱ προκείμεναι ἡμέραι the prescribed days, Hdt.; so, ἐνιαυτοὶ πρόκεινται ἐς ὀγδώκοντα are set, fixed at, Hdt.; of laws, νόμοι οἱ προκείμενοι Soph.; of penalties, Thuc. II to lie before, lie in front of, c. gen., Αἴγυπτος προκειμένη τῆς ἐχομένης γῆς Hdt.; τὰ προκείμενα τῆς χώρας ὄρη Xen. III to precede, γράμμα πρ. an initial letter, Anth.
προλέγω [1] only pass. perf. part., προλελεγμένοι, chosen, picked, Il. 13.689†.
πρόμος [1] [πρόμος πρόμος, ὁ, πρό]; the foremost man, = πρόμαχος, Hom.; πρ. τινί opposed to another in the front rank, Il.:— generally, a chief, Lat. primus, princeps, Trag.; πάντων θεῶν θεὸς πρόμος, of the Sun, Soph.
πρόνοια [1] [πρόνοια πρόνοια]; Ionic -οίη, ἡ, πρόνοος I foresight, foreknowledge, Aesch., Soph. II foresight, forethought, forecast, Soph.; ἐκ προνοίας with forethought, purposely, Lat. consulto, Hdt.; ἀπὸ προνοίας τίνων by their precautions, Thuc.:—esp. of crimes committed with design or malice prepense, ἐκ προνοίας τραύματα Aeschin.; τὰ ἐκ πρ., opp. to ἀκούσια, Arist.:— πρόνοιαν ἔχειν (or ἴσχειν) τινός to take thought for , shew care for , Eur., etc.; περί τινος Soph.; c. inf., πολλὴν πρ. εἶχεν εὐσχήμως πεσεῖν Eur. 2 divine providence, Hdt., Attic
πρόπας [1] -ᾱσα, -αν: all (day) long, all (the ships) together, Od. 9.161.
προπηλακίζω [1] [προπηλακίζω fut.]; Attic ιῶ from πῆλαξ πηλός I to bespatter with mud or to trample in the mire: metaph. to treat with contumely, to abuse foully, τινά Soph., Thuc., etc.:—Pass., ἰδὼν προπεπηλακισμένην τὴν φιλοσοφίαν Plat. II c. acc. rei, to throw in oneʼs teeth, Dem.
προπονέω [1] [προπονέω fut. ήσω ]; I to work or labour beforehand, Xen. 2 to work for or instead of another τινός Xen. 3 c. gen. rei, to work for, work so as to obtain, τῶν εὐφροσυνῶν Xen. 4 c. acc. rei, to obtain by previous labour, Luc.:—Pass., τὰ προπεπονημένα the things so obtained, Xen. II Mid. to sink under affliction, Soph.
προσάγω [1] [προσάγω aor.]; 2 προσήγαγε: bring upon, Od. 17.446†.
προσάπτω [1] Doric προτι-άπτω fut. ψω I to fasten or attach to, attribute, τί τινι Il., Soph., etc.:—in bad sense, to fix upon, μή τι χρέος ἐμᾷ πόλει προσάψῃς Soph. 2 c. acc. only, to apply, Eur. 3 to deliver or confide to, ναυτικόν τινι Xen. II intr. to be added, εἰ κακοῖς κακὰ προσάψει Soph. III Mid. to fasten oneself upon, to lay hold of, reach, touch, Xen. 2 to meddle with, c. gen., Aeschin.
προσαρκέω [2] [προσαρκέω fut. έσω]; to yield needful aid, succour, assist, τινί Soph.; absol., Soph., Eur.
προσαυδάω [1] imp. προσαυδάτω, ipf. προσηύδων, προσηύδᾱ, du. προσαυδήτην: speak to, address, abs., or w. acc., and freq. w. two accusatives, τινὰ ἔπεα, Il. 1.201. See αὐδάωand αὐδή.
προσβαίνω [1] [προσβαίνω fut.]; -βήσομαι aor2 προσέβην 3rd sg. aor1 mid. προσεβήσατο Epic -ετο 1 to step upon, Hom., Il.; πρὸς τὸ κάτω τοῦ τόξου τῷ ἀριστερῷ ποδὶ πρ., so as to get a purchase in drawing it, Xen. 2 to go to or towards, approach, c. acc. loci, Hom., etc.; —c. dat., Plat. 3 to mount, ascend, Hdt., Soph. 4 absol. to step on, advance, Soph. 5 metaph. to come upon, τίς σε προσέβα μανία; Soph.; ἄλλοις ἄλλα πρ. ὀδύνα Eur.
προσβλέπω [2] Doric ποτι-βλέπω fut. -βλέψω fut. ψομαι 1 to look at or upon, τινά Trag.:—rarely c. dat., Xen., Plut. 2 of things, to regard, Soph., Dem.
προσδέχομαι [1] Ionic -δέκομαι fut. -δέξομαι Epic aor2 part. sync. ποτιδέγμενος Dep. I to receive favourably, accept, Hdt.: to receive hospitably, Soph., etc.: to admit into a place, Thuc.: to admit to citizenship, Plat. 2 to admit an argument, Thuc. II Epic part. ποτιδέγμενος, waiting for or expecting, Hom.; so, προσδεκομένους τοιοῦτο οὐδέν Hdt.; τῷ Νικίᾳ προσδεχομένῳ ἦν was according to his expectation, Thuc.: —c. acc. et inf. fut. to expect that , Hdt., etc. 2 absol. to wait patiently, Hom.
προσεῖδον [2] inf. -ιδεῖν part. -ιδών aor2 without any pres. in use, προσοράω being used instead. I to look at or upon, Hdt., Aesch., etc.:—also in Mid. προσιδέσθαι, Pind., Aesch. II Pass. προσείδομαι, to be like, Aesch.
προσεῖπον [1] inf. -ειπεῖν used as aor2 of προσαγορεύω Epic προσ-έειπον Doric, 3rd sg. opt. ποτιείποι Attic aor1 προσεῖπα cf. προσερέω 1 to speak to one, to address, accost, Hom., etc.; πρ. ὀνόματί τινα Dem.:—c. dupl. acc., τί προσείπω σʼ ἔπος; Ar. 2 to address as so and so, πρ. τινὰ ὡς ἀλλότριον Plat.; πρ. τινὰ χαίρειν to bid him greeting, Eur. 3 to call so and so, to name, τί νιν προσείπω; Aesch.; τοῦτο γάρ σʼ ἔχω μόνον προσειπεῖν Soph.; ὅν μοι προσεῖπας πόσιν whom thou didst name my husband, Eur.
προσέρπω [1] Doric ποθ-έρπω fut. ψω aor1 προσείρπυσα to creep to: 1 absol. to creep or steal on, Soph., Ar.:—metaph., ὁ πρ. χρόνος, i. e. the time thatʼs coming, Pind.; πᾶν τὸ πρ. everything that approaches, Aesch.; τὸ πρ. what is coming, the coming event, Soph.; αἱ προσέρπουσαι τύχαι Aesch. 2 to come to or upon, c. acc. pers., Pind.; c. dat. pers., σοὶ πρόσερπον τοῦτʼ ἐγὼ τὸ φάρμακον ὅρω, of punishment, Soph.
προσέρχομαι [1] imperf. -ηρχόμην fut. -ελεύσομαι the Attic imperf. and fut. are προσῄειν, πρόσειμι aor2 -ήλυθον aor2 -ῆλθον perf. -ελήλυθα Dep.: I to come or go to, c. dat., Aesch., etc.; πρ. Σωκράτει to visit him as teacher, Xen.:—c. dat. loci, Aesch., Eur.; also c. acc. loci, Eur.; often also with Preps., ἐπί, εἰς, πρός· and with Advs., δεῦρο, πέλας:—absol. to approach, draw nigh, be nigh at hand, Hdt., Soph. 2 in hostile sense, πρ. πρός τινα Xen. 3 to come in, surrender, capitulate, Thuc. 4 to come forward to speak, πρ. τῷ δήμῳ Dem.; πρὸς τὸν δῆμον Aeschin. 5 to associate with one, πρός τινα Dem. II to come in, of revenue, Lat. redire, Hdt., Xen.
προσήγορος [2] [προσήγορος προσ-ήγορος]; Doric ποτάγορος, ον, ἀγορεύω I addressing, accosting, αἱ πρ. δρύες the speaking oaks, Aesch.; τί ἐμοὶ προσήγορον; what word addressing me, i. e. addressed to me? Soph.; c. dupl. gen., Παλλάδος εὐγμάτων προσήγορος addressing prayers to her, Soph. 2 generally, conversable, mutually agreeable, Plat. 3 of things, agreeing, Plat. II pass. τῷ προσήγορος; by whom accosted? Soph.
προσήκω [1] Doric ποθ-ήκω fut. ξω I to have arrived at a place, to have come, be near at hand, be present, Trag.; πρ. ἐπὶ τὸν ποταμόν to reach to the river, Xen. II metaph. to belong to, εἰ τῷ ξένῳ προσήκει Λαΐῳ τι συγγενές if to the stranger there belongs any kin with Laius, Soph.; τῷ γὰρ προσήκει τόδε; whom does this concern? Soph.; so οὐδὲν πρὸς τὸ Πέρσας πρ. τὸ πάθος Hdt.:—of persons, to belong to, be related to, τινί Eur.; πρ. γένει Ar.:—c. inf., οὐ προσήκομεν κολάζειν τοῖσδε we do not belong to them to punish, i. e. it is not for them to punish us, Eur. 2 impers. it belongs to, concerns, τί οὖν προσήκει ἐμοὶ Κορινθίων; what have I to do with the Corinthians? Ar., etc. bc. dat. pers. et inf. it belongs to, beseems, οἷς προσῆκε πενθῆσαι Aesch.; οὔ σοι προσήκει προσφωνεῖν Soph.: —also c. acc. pers., οὔ σε προσήκει λέγειν ʼtis not meet that thou shouldʼst speak, Aesch. III in Partic. belonging to one, αἰτία οὐδέν μοι προσήκουσα Dem.; τὸ προσῆκον ἑκάστῳ ἀποδιδόναι, suum cuique reddere, Plat.:—absol., τὴν προσήκουσαν σωτηρίαν oneʼs own safety, Thuc.; τὰ μὴ προσήκοντα, ἀλλότρια, Thuc. 2 befitting, beseeming, proper, meet, Thuc.:— τὰ προσήκοντα what is fit, seemly, oneʼs duties, Xen.:— τὸ προσῆκον fitness, propriety, ἐκτὸς τοῦ προσήκοντος Eur.; μᾶλλον τοῦ πρ., παρὰ τὸ πρ. Plat. 3 of persons, related, akin, τοῖσι Κυψελίδαισι οὐδὲν ἦν προσήκων Hdt.; προσήκων βασιλεῖ Xen.;—and as Subst., οἱ πρ. τινος oneʼs relations, Thuc.; or οἱ πρ. alone, Hdt.: —hence, αἱ προσήκουσαι ἀρεταί hereditary fair fame, Thuc. bοὐδὲν προσήκων one who has nothing to do with the matter, Plat.; c. inf., οὐδὲν προσήκων ἐν γόοις παραστατεῖν having no concern with assisting one in sorrows, Aesch. 4 absol. in neut., οὐ προσῆκον though or since it is not fitting, Thuc., Plat.
πρόσημαι [1] properly perf. of προσέζομαι I to be seated upon or close to, c. dat., Aesch., Soph.; rarely c. acc., καρδίαν προσήμενος Aesch.:—generally, to be or lie near, νᾶσοι τᾷδε γᾷ προσήμεναι Aesch. II to besiege, Lat. obsidere, Eur.
πρόσθεν [8] [πρόσθεν πρό, πρός]; Aprep. with gen.: I of Place, before, πρόσθʼ ἵππων Il., etc.; πρ. ποδῶν Od.; πρ. πυλάων, πρ. πόλιος before, i. e. outside, Il.;—in Attic with Art., ἐν τῷ πρ. τοῦ στρατεύματος in front of , Xen.; εἰς τὸ πρ. τῶν ὅπλων καθέζεσθαι Xen. bwith collat. notion of defence, στὰς πρόσθε νεκύων Il.; πρόσθε φίλων τοκέων Il. 2 with Verbs of motion, πρ. ἔθεν φεύγοντα Il., etc. 3 metaph. before, in preference to, πρ. τιθέναι τί τινος Eur. II of Time, before, πρόσθʼ ἄλλων Il.; τοῦ χρόνου πρ. θανοῦμαι Soph. Bas adv.: I of Place, before, in front, πρόσθε λέων ὄπιθεν δὲ δράκων Il.:— οἱ πρ. the frontrank men, opp. to οἱ ὄπισθεν, Il.:—Attic, ὁ πρ. Xen.; τὰ πρ. Xen. 2 with Verbs of motion, on, forward, πρ. ἡγεμονεύειν Od.; πάριτε ἐς τὸ πρ. Ar. II of Time, before, formerly, erst, Hom., etc.; οἱ πρόσθεν ἄνδρες the men of old, Il.; so, τοῦ πρ. Κάδμου Soph.; ἡ πρ. the elder, Eur.; so, οἱ πρ. πόνοι the former, earlier labours, Aesch.; ἡ πρ. ἡμέρα Xen.:—also, τὸ πρ., as adv., formerly, Hom.; τὰ πρ., Aesch. Cfoll. by a Relat., πρόσθεν, πρὶν , Lat. priusquam, mostly with a negat., Od., Xen.:—also, πρόσθεν ἢ Soph.; πρόσθεν πρὶν ἤ Xen. 2 like Lat. potius, πρ. ἀποθανεῖν ἢ to die sooner than , Xen.
προσθήκη [1] [προσθήκη προσθήκη, ἡ, προστίθημι ]; I an addition, appendage, appendix, Hdt., Aesch.; ἐν προσθήκης μέρει by way of appendage, Dem. 2 something added, an accident, Dem. II assistance, προσθήκῃ θεοῦ Soph.
πρόσκειμαι [1] be attached to (pass. of προστίθημι), ipf., Il. 18.379†.
προσκυνέω [1] [προσκυνέω fut.]; -ήσω aor1 -εκύνησα poet. -έκυσα imperat. πρόσκυσον inf. -κύσαι part. -κύσας perf. -κεκύνηκα 1 Plut.:— to make obeisance to the gods, fall down and worship, to worship, adore, c. acc., Hdt., Aesch., etc.:—proverb., οἱ προσκυνοῦντες τὴν Ἀδράστειαν σοφοί, of deprecating the wrath of Nemesis, Aesch.; so, τὸν φθόνον δὲ πρόσκυσον Soph.:—also of sacred places, to do reverence to, ἕδη θεῶν Soph.; τὴν γῆν Ar. 2 of the Oriental fashion of making the salam or prostrating oneself before kings and superiors, absol., Hdt.; c. acc., πρ. τὸν Δαρεῖον ὡς βασιλέα to make obeisance to him as king, Hdt.; πάντες σε προσκυνοῦμεν Soph., etc.:—later, c. dat., NTest.
προσκυρέω [1] with imperf. -έκῡρον fut. -κύρσω aor1 -έκυρσα as if from -κύρω 1 to reach, touch, arrive at, c. dat., Hes. 2 to meet with, fall upon, τινί Theogn.; also c. acc. rei, ὅσʼ ἐγὼ προσέκυρσʼ Soph.:—reversely, δόμοισι πῆμα προσκυρεῖ woe betides the house, Aesch.
προσλεύσσω [1] only in pres. to look on or at, c. acc., Soph.; absol., Soph.
προσμένω [2] [προσμένω fut.]; -μενῶ I to bide or wait still longer, Hdt., Soph., etc. 2 c. dat. to remain attached to, to cleave to, τινί Aesch.; πρ. ταῖς δεήσεσιν to continue in supplications, NTest. II trans. to wait for, await, c. acc., Theogn., Soph., etc.:— to wait for one in battle, i. e. to stand oneʼs ground against, Pind.: —also c. acc. et inf. fut., Ὀρέστην προσμενοῦσʼ ἀεὶ ἐφήξειν Soph.
πρόσπολος [1] [πρόσπολος πρόσ-πολος, ὁ, πολέω ]; 1 a servant, Soph., Eur.; a ministering priest, Trag.; πρ. φόνου minister of death, Aesch. 2 fem. a handmaid, Soph.
προσστείχω [1] [προσστείχω aor.]; 2 προσέστιχε: ascend, Od. 20.73†.
προστάσσω [1] Attic -ττω fut. ξω I c. acc. pers., 1 to place or post at a place, χωρεῖτε οἷ προστάσσομεν (sc. ὑμᾶς) Eur.:—Pass., προσταχθείς πύλαις Aesch., etc. 2 to attach to, assign to, Hdt.; πρ. τινάς τινι to assign them to his command, Thuc.:—Pass., Ἰνδοὶ προσετετάχατο Φαρναζάθρῃ Hdt. 3 reversely, πρ. ἄρχοντα to appoint as commander over others, Hdt. II c. acc. rei, to give as a command, prescribe, enjoin, ἔργον, πόνον πρ. τινί Hdt., etc.:—Pass., τοῖσι δὲ ἵππος προσετέτακτο to others orders had been given to supply cavalry, Hdt.; τὰ προσταχθέντα orders given, Hdt.; τὸ προστεταγμένον Hdt.; τὰ προσταχθησόμενα orders that will be given, Xen.:—absol., προσταχθέν μοι the order having been given me, Dem. 2 c. dat. pers. et inf. to command, order one to do, Hdt., etc.:—Pass., impers., προσετέτακτό τινι πρήσσειν Hdt. 3 c. acc. et inf., Eur.:—Pass. to be ordered to do, Hdt.: absol. to receive orders, Thuc.
προστάτης [3] [προστάτης προστάτης, ου, ὁ, προστῆναι ]; I one who stands before, a front-rank-man, Xen. II a chief, leader of a party, Hdt.; ὁ πρ. τοῦ δήμου Thuc. 2 generally, a president, ruler, Aesch., Eur., etc.; προστάται τῆς εἰρήνης its chief authors, Xen. III one who stands before, a protector, guard, champion, πυλωμάτων Aesch., Soph., etc. 2 at Athens, of a citizen who took care of the μέτοικοι, as the Rom. patronus took care of his clientes; προστάτην γράφεσθαί τινα to choose as oneʼs patron, Ar.; but, γράφεσθαι προστάτου to enter oneself by oneʼs patronʼs name, attach oneself to a patron, Soph. IV προστάτης θεοῦ one who stands before a god to entreat him, a suppliant, Soph.
προστίθημι [2] [προστίθημι aor.]; 1 προσέθηκε: place at (the entrance), Od. 9.305†.
προστρέπω [1] [προστρέπω fut. ψω ]; 1 to turn towards a god, to approach with prayer, supplicate, Soph.; c. acc. pers. et inf. to entreat one to do, Soph.; c. acc. rei et inf. to pray that, Eur.:—so in Mid., Aesch. 2 to approach (as an enemy), Pind.
πρόστροπος [1] [πρόστροπος πρόστροπος, ον, προστρέπω]; like προστρόπαιος, a suppliant, τινος Soph.; absol., Soph.
προσφιλής [1] [προσφιλής προσ-φῐλής, ές φιλέω ]; I dear, beloved, τῶν ἡλίκων προσφιλεστάτῳ Hdt.; προσφιλέες τῷ βασιλέϊ dear or friendly to him, Hdt.;—of things, pleasing, agreeable, grateful, dear, Lat. gratus, Aesch., Soph. II act., of persons, kindly affectioned, grateful, well-disposed, Soph., Thuc.:—adv. -λῶς, kindly, Soph.; πρ. ἔχειν τινί to be kindly affectioned to one, Xen.
προσφωνέω [2] ipf. προσεφώνεον: speak to, address, accost;in Od. 22.69, μετεφώνεεis the better reading. See φωνέωand φωνή.
προσχρῄζω [1] [προσχρῄζω fut. ῄσω]; Ionic -χρηίζω fut. -ηίσω to require or desire besides, c. gen., Hdt., Soph.: c. gen. pers. et inf., προσχρηίζω ὑμέων πείθεσθαι I request you to obey, Hdt.; c. inf. only, τί προσχρῄζων μαθεῖν; Soph.; πᾶν ὅπερ προσχρῄζετε (sc. πυθέσθαι) Aesch.
πρόσχωρος [1] [πρόσχωρος πρόσ-χωρος, ον, χώρα ]; I lying near, neighbouring, Aesch., Soph. II as Subst., a neighbour, Hdt.
πρόσωπον [2] (ὤψ), pl. πρόσωπαand προσώπατα: face, visage, countenance, usually pl.; sing., Il. 18.24.
προτρέπω [1] [προτρέπω fut.]; -τρέψω I to urge forwards: Mid. to turn in headlong flight (cf. προτροπάδην) , προτρέποντο μελαινάων ἐπὶ νηῶν Il.; of the sun, ὅτʼ ἂν ἂψ ἐπὶ γαῖαν ἀπʼ οὐρανόθεν προτράπηται Od.; metaph., ἄχεϊ προτραπέσθαι to give oneself up to grief, Il. II to urge on, impel, Soph.;—c. acc. pers. et inf. to urge on, impel, persuade one to do a thing, Hdt., Attic; προτρ. τινὰ εἰς or ἐπὶ φιλοσοφίαν Plat.:—so in Mid., c. acc. pers. et inf., Aesch., etc.; τὰ κατὰ τὸν Τέλλον προετρέψατο ὁ Σόλων τὸν Κροῖσον Solon. roused Croesus to enquire about Tellus, Hdt.; προτρέψομαι I will exhort or urge thee, Soph.:—Pass. to be persuaded, Xen.
προφαίνω [3] ipf. προὔφαινον, mid. ipf. προυφαίνετο, pass. perf. 3 sing. προπέφανται, aor. part. προφανείς: show forth, reveal, and intrans., shine forth, Od. 9.145; mid., shine forth, be visible, appear;οὐδὲ προὐφαίνετʼ ἰδέσθαι, ‘it was not light enough to see,’ Od. 9.143.
προφωνέω [1] [προφωνέω fut. ήσω ]; I to utter beforehand, Aesch.; προφωνεῖ τόνδε λόγον gives this order beforehand, Aesch. II to order beforehand or publicly, c. dat. et inf., καί σοι προφωνῶ τόνδε μὴ θάπτειν Soph.; with inf. omitted, ὑμῖν προφωνῶ τάδε Soph.
πρώτερος
πτερόεις [1] [πτερόεις εσσα, εν:]; winged, epith. of the feathered arrow; also of targes (λαισήια), because of the fluttering apron attached to them, Il. 5.453 (see cuts Nos. 73 and 79); met., ἔπεα πτερόεντα, ‘winged words.’
πτυχή [1] [πτυχή ἡ]; Av. πτύξ."
πτωχός [2] (πτώσσω): beggar- (man), ἀνήρ, φ 32, Od. 14.400. (Od.)
πυθμήν [1] [πυθμήν ἔνος:]; bottomof a vase, trunk, buttof a tree, Il. 11.635, Od. 13.122, 372.
πύλη [3] gate, gates, always pl., with reference to the two wings. Poetically Ἀίδᾱο (periphrasis for death), οὐρανοῦ, Ὀλύμπου, Ἠελίοιο, ὀνείρειαι, ὀνείρων,Od. 4.809, Od. 19.562, Ε, Od. 14.156.
πύματος [1] last, of time or place; ἄντυξ ἀσπίδος, ‘outermost,’ Il. 6.118, cf. Il. 18.608; ‘root’ of the nose, Il. 13.616.— Adv., πύματον, πύματα, joined with ὕστατον, ὕστατα, Χ 2, Od. 4.685.
πυνθάνομαι [6] to learn by hearsay or by inquiry, Hdt.: 1 πυνθ. τί τινος to learn something from a person, Hom., etc.; τι ἀπό τινος Aesch.; ἔκ τινος Soph.; παρά τινος Hdt. 2 c. acc. rei only, to hear or learn a thing, Od., Attic 3 c. gen. to hear of, hear tell of, hear news of, Od., etc. 4 π. τινά τινος to inquire about one person of or from another, Ar.; so, π. περί τινος Hdt., Attic 5 c. part., πυθόμην ὁρμαίνοντα ὁδόν I heard that he was starting, Od.; π. τὸ Πλημμύριον ἑαλωκός to hear that Plemmyrium had been taken, Thuc.:—so, οὔπω πυθέσθην Πατρόκλοιο θανόντος they had not yet heard of his being dead, Il. 6 c. inf. to hear or learn that, Soph., etc.
πῦρ [2] [πῦρ πυρός:]; fire;pl. πυρά, watchfires, Il. 8.509, 554.
πύργος [3] tower, turreted wall;fig., of Ajax, πύργος Ἀχαιῶν, Il. 11.556; his shield also is compared to a tower, Il. 7.219, Il. 11.485; of a ‘column,’ ‘compact body’ of troops, Il. 4.334.
πύρφορος [1] fire-bearing
πυρφόρος [2] [πυρφόρος πυρ-φόρος, ον, φέρω ]; I fire-bearing, Aesch.; of lightning, Pind., Aesch.:— πυρφόροι ὀϊστοί arrows with combustibles tied to them, Thuc. II in special senses, 1 epith. of Zeus in reference to his lightnings, Soph.; of Demeter, in reference to the torches used by her worshippers, Eur.; of Artemis, Soph.; —but θεὸς πυρφόρος the fire-bearing god, the god who produces plague or fever, Soph. 2 ὁ πυρφόρος, in the Lacedaemonian army, was the priest who kept the sacrificial fire, which was never allowed to go out, Xen.; hence proverb. of a total defeat, ἔδεε δὲ μηδὲ πυρφόρον περιγενέσθαι Hdt.
πω [4] I up to this time, yet, almost always with a negat. (like Lat. -dum in nondum), with which it forms one word, οὔπω, μήπω. II after Hom., with questions which imply a negative, Soph., Thuc.
πωλικός [1] [πωλικός πωλικός, ή, όν πῶλος ]; 1 of foals, fillies, or young horses, ἀπήνη π. a chariot drawn by horses, Soph., Eur.; π. διώγματα pursuit in chariot drawn by horses, Eur. 2 of any young animal, π. ἑδώλια the girlsʼ apartments, Aesch.
πῶς [20] interrog. adv., how? in what way?Also with merely exclamatory effect, Od. 10.337. Combined, πῶς γάρ, πῶς δή, πῶς τʼ ἄρα, etc.
ῥᾴδιος [3] [ῥᾴδιος ῥᾴδιος, η, ον ]; I easy, ready, easy to make or do, opp. to χαλεπός, Hom., etc.; ῥηίδιόν τοι ἔπος a word easy for thee to understand, Od.:—c. inf., τάφρος ῥηιδίη περῆσαι easy to pass over, Il.; ῥηίτεροι πολεμίζειν easier to fight with, Il. 2 ῥᾴδιόν ἐστι it is easy to do a thing, c. inf., Pind., Thuc.; c. acc. et inf., τύραννον εὐσεβεῖν οὐ ῥᾴδιον Soph.; also, ῥᾷστοί εἰσιν ἀμύνεσθαι ῥᾴδιόν ἐστιν αὐτοὺς ἀμύνεσθαι, Thuc. balso, ῥᾴδιόν ἐστι it is a light matter, you think little of doing, παρʼ ὑμῖν ῥ. ξενοκτονεῖν Eur. II of persons, easy, complaisant, Lat. facilis, commodus, Dem.:—in bad sense, reckless, Luc. Badv. ῥᾳδίως, Epic and Ionic ῥηιδίως, easily, lightly, readily, willingly, Hom., etc.; ῥᾳδίως φέρειν to bear lightly, make light of a thing, Eur., etc. 2 in bad sense, lightly, recklessly, rashly, Thuc.; ῥᾳδίως οὕτω in this easy, thoughtless way, Plat. II comp., ῥᾷον φέρειν Thuc. III Sup. ῥᾷστα, esp. in phrases, ῥᾷστα φέρειν Soph.; ὡς ῥᾷστα φέρειν Aesch.
ῥαψῳδός [1] [ῥαψῳδός ῥαψ-ῳδός, οῦ, ὁ, ῥάπτω, ᾠδή ]; I properly one who stitches or strings songs together; esp. a person who recited Epic poems, a rhapsodist, applied to Homer, Plat.; but ῥαψῳδοί commonly meant a class of persons who got their living by reciting the poems of Homer, Hdt., Plat.; v. ῥαψῳδία II. II Soph. calls the Sphinx ῥαψῳδὸς κύων, because she proposed her riddle publicly, as the rhapsodists did their lays.
ῥέπω [1] (ϝρ.): sinkin the scale, used figuratively of the balances of fate, ῥέπε δʼ αἴσιμον ἦμαρ Ἀχαιῶν (meaning that their fate was sealed, an expression the converse in form, but the counterpart in sense, of our ‘kick the beam’), Il. 8.72, Il. 22.212. (Il.)
ῥήγνυμι [2] (ϝρ., cf. frango), 3 pl. ῥηγνῦσι, ipf. iter. ῥήγνυσκε, fut. ῥήξω, aor. ἔρρηξα, ῥῆξε, mid. pres. imp. ῥήγνυσθε, aor. (ἐρ)ρήξαντο: break, burst, rendin twain, different from ἄγνῡμι. Freq. of breaking the ranks of the enemy in battle, φάλαγγας, ὅμῑλον, στίχας,Il. 6.6, Λ, Il. 15.615.—Mid., breakfor oneself, Il. 11.90, Il. 12.90; breakintrans., as waves, and fig., ‘let break out,’ ‘let loose,’ ἔριδα, Il. 20.55.
ῥῆμα [1] [ῥῆμα ῥῆμα, ατος, τό, ῥέω, ἐρῶ ]; I that which is said or spoken, a word, saying, Theogn., Hdt., etc.; κατὰ ῥῆμα word for word, Aeschin. 2 a phrase, opp. to ὄνομα (a single word), Plat. 3 the subject of speech, a thing, NTest. II in Gramm., a verb, opp. to ὄνομα (a noun), ῥήματα καὶ ὀνόματα Plat.
ῥητός [2] spoken, stipulated, Il. 21.445†.
ῥίπτω [3] (ϝρ.), ipf. iter. ῥίπτασκον, fut. ῥίψω, aor. ἔρρῑψεν, ῥῖψα: fling, hurl;τὶ μετά τινα, ‘toss into the hands of,’ Il. 3.378.
ῥοπή [1] [ῥοπή ῥοπή, ἡ, ῥέπω ]; I inclination downwards, the sinking of the scale, Aesch.; διαφέρειν τὴν ῥ. to disturb the balance, Plut. 2 metaph. the turn of the scale, the critical moment, Lat. momentum, ἔχεται ῥοπᾶς (sc. ἡ πόλις) is at a crisis of her fortunes, Alcae. ap. Ar.; ῥ. Δίκας the balance or critical turn of Justice, Aesch.; σμικρὰ παλαιὰ σώματʼ εὐνάζει ῥοπή a slight turn of the scale lays aged bodies to rest, Soph.; ἐπὶ σμικρᾶς ῥοπῆς dependent on a slight turn of the scale, of one dying, Eur.; ἐπὶ ῥοπῆς μιᾶς ὄντες depending on a single turn of the scale, Thuc.; ῥ. βίου the turning point of life, i. e. death, Soph. II metaph. influence, Dem.
ῥύομαι [5] (ἐρύω), inf. ῥύεσθαιand ῥῦσθαι, ipf. ῥύετο, 3 pl. ῥύατ(ο), iter. ῥύσκευ, aor. ῥυσάμην, (ἐρ)ρύσατο, imp. ῥῦσαι: rescue, save;ὑπέκ, ὑπό τινος, ‘out of,’ ‘from,’ Il. 12.107, Il. 17.645; in general, ‘protect,’ ‘cover,’ ‘hide,’ Od. 6.129, Il. 17.224, Il. 12.8; detain, Od. 23.244.
ῥώμη [2] [ῥώμη ῥώμη, ἡ, ῥώομαι ]; I bodily strength, strength, might, Hdt., Trag., etc.; οὐ μιᾷ ῥώμῃ not single-handed, Soph. II a force, i. e. army, Xen.
σαλεύω [1] [σαλεύω σάλος ]; I to cause to rock, make to oscillate, shake to and fro, Eur., Anth.; σα. τοὺς ὄχλους to stir them up, NTest.:—Pass. to be shaken to and fro, totter, reel, χθὼν σεσάλευται Aesch. II intr. to move up and down, to roll, toss, as on the sea, Xen.:—metaph. to toss like a ship at sea, to be tempest-tost, be in sore distress, Soph., Eur. 2 of a ship also, to ride at anchor: metaph., σα. ἐπί τινι to ride at anchor on oneʼs friend, depend upon him, Plut.
σάλος [1] [σάλος σά^λος, ὁ, ]; I any unsteady, tossing motion, of an earthquake, Eur.: the tossing or rolling swell of the sea, Eur.; so in pl., πόντιοι σάλοι Eur. II of ships or persons in them, a tossing on the sea, Soph.: —metaph. of the ship of the state, tempest-tossing, Soph.; σάλον ἔχειν to be in distress, Plut.
σάφα [1] poet. adv. of σαφής clearly, plainly, assuredly, of a surety, with Verbs of knowing, σάφα οἶδα, σάφα εἰδώς, Hom.; also in Trag., σάφʼ οἶδα, σάφʼ ἴσθι, etc.; σάφʼ ἴσθι, ὅτι Ar.; also withVerbs of speaking, σάφα εἰπεῖν Hom., Pind.
σαφής [13] [σαφής σᾰφής, ές ]; I clear, plain, distinct, manifest, Hhymn., Aesch., etc.; τὸ σαφές the clear truth, Eur., etc. 2 of persons, Aesch., Eur.: of oracles and prophets, as in Virgil certus Apollo, sure, unerring, Soph. II adv. σᾰφῶς, Ionic -έως, plainly, distinctly, well, ς. φράσαι, δεικνύναι, εἰδέναι, Hdt., Attic:— certainly, manifestly, Aesch., etc.; ἦν σ. was manifest, Aesch.:—comp. -έστερον, Sup. -έστατα, Aesch., etc.
σεαὐτοῦ
σεαυτοῦ [3] of thyself, only in gen., dat. and acc. sg., masc. and fem., Hdt., Attic; ἐν σαυτῷ γενοῦ contain thyself, Soph.:—in pl. separated, ὑμῶν αὐτῶν, etc.: and orig. it was separated in sg., as in Hom., who always says σοὶ αὐτῷ, σʼ αὐτόν.
σέβας [1] awe, reverence, dread;then ‘astonishment,’ ‘wonder,’ Od. 3.123, Od. 4.75.
σέβω [3] [σέβω =]; the older form σέβομαι used only in pres. and imperf. 1 to worship, honour, Pind., Attic; εὖ σέβειν τινά for εὐσεβεῖν εἴς τινα, Eur.:—c. inf., ὑβρίζειν οὐ σέβω, i. e. τὸ ὑβρίζειν, I do not respect, approve of insolence, Aesch.; τὸ μὴ ἀδικεῖν σέβοντες Aesch.—then, σέβομαι as Pass. to be reverenced, Soph. 2 absol. to worship, be religious, Aesch., Soph.
σεμνόμαντις [1] [σεμνόμαντις σεμνό-μαντις, εως]; a grave and reverend seer, Soph.
σεμνός [1] [σεμνός σεμνός, ή, όν σέβομαι]; revered, august, holy, awful: I properly of certain gods; at Athens esp. of the Furies, σεμναὶ θεαί or Σεμναί, Trag.; ς. τέλη their rites, Trag. 2 then of things divine, Hhymn., Trag.; ς. βίος a life devoted to the gods, Eur.; σεμνὰ φθέγγεσθαι εὔφημα, Aesch.; τὸ σ. holiness, Dem. II of human beings, reverend, august, solemn, stately, majestic, Hdt., Attic 2 of things, Aesch., etc.; οὐδὲν σ. nothing very wonderful, Arist.; σεμνόν ἐστι, c. inf., ʼtis a noble, fine thing to , Plat. III in bad sense, proud, haughty, Trag.: —in contempt or irony, solemn, pompous, grand, Aesch., etc.; σεμνὸν βλέπειν to look grave and solemn, Eur.; ὡς σ. οὑπίτριπτος how grand the rascal is! Ar.; ὡς σ. ὁ κατάρατος Ar. IV adv. -νῶς, Eur., etc.: comp. -ότερον, Xen.
σεύω [1] [σεύω aor. ἔσσευα, σεῦα]; mid. ipf. ἐσσεύοντο, aor. 1 σεύατο, ἐσσεύαντο, subj. σεύωνται, aor. 2 ἔσσυο, ἔσσυτο, σύτο, pass. perf. ἔσσυμαι, part., w. pres. signif. and irreg. accent, ἐσσύμενος: I. act. and mid. aor. 1, set a going rapidly, chase, drive, start;of impulsion by the hand of a god, ‘swung’ him, Il. 20.325; so of chasing persons down-hill, Il. 6.133; driving away animals, Od. 14.35, Il. 3.26; making a stone fly, a head roll, Il. 14.413, Il. 11.147; starting or drawing blood, Il. 5.208.—II. pass. and mid., sometimes even aor. 1, set oneself a going rapidly, rush, hasten, speed;w. inf., σεύατο διώκειν, ‘made haste’ to pursue, Il. 17.463, Il. 23.198; met., θῡμός μοι ἔσσυται, Il. 10.484; esp. the part. ἐσσύμενος, striving, eager, desirous, w. gen., Od. 4.733, w. inf. Od. 4.416.
σημαίνω [4] (σῆμα), ipf. σήμαινε, fut. σημανέω, aor. 1 σήμηνε, mid. aor. 1 ἐσημήνατο: givethe sign, hence, command, dictate, Il. 1.289; w. gen., Il. 14.85; ἐπί τινι, Od. 22.427; trans., mark, point out, τέρματα, Il. 23.358; mid., markfor oneself, something of oneʼs own, Il. 7.175.
σημάντωρ [1] [σημάντωρ ορος]; (σημαίνω): one who gives the sign, commander, leader, then driver, herder, of horses, cattle, Il. 8.127, Il. 15.325.
σημεῖον [2] [σημεῖον σημεῖον, ου, τό, σῆμα ]; I a sign, a mark, token, Hdt., Attic 2 a sign from the gods, an omen, Soph., Plat.: esp. of the constellations, Eur. 3 a sign or signal to do a thing made by flags, Hdt.; αἴρειν, κατασπᾶν τὸ σ. to make or take down the signal for battle, Thuc.; τὰ σημεῖα ἤρθη the signals agreed upon were made, Thuc. 4 an ensign or flag, on the admiralʼs ship, Hdt.; on the generalʼs tent, Xen.:—then, generally, a standard, ensign, Eur.: hence, a boundary, limit, Dem. 5 a device upon a shield, Hdt., Eur.; upon ships, a figure-head, Ar. 6 a signal, watchword, Thuc. II in reasoning, a sign or proof, Ar., Thuc., etc.:— σημεῖον δέ: or σημεῖον γάρ: (to introduce an argument) this is a proof of it, Dem., etc.
σθεναρός [1] (σθένος): strong, Il. 9.505†.
σθένος [1] [σθένος εος:]; strength;in periphrasis like βίη, ις, σθένος Ἰδομενῆος, i. e. the strong Idomeneus himself, Il. 13.248, Il. 18.486, Il. 23.827; strength of the spirit, valor, Il. 2.451, Il. 14.151; and in general, ‘power,’ ‘might,’ ‘forces’ (army), Il. 14.274.
σθένω [2] [σθένω σθένω]; only in pres. and imperf. σθένος 1 to have strength or might, be strong or mighty, Soph., Eur.; σθ. χερί, ποσί to be strong in hand, in foot, Soph., Eur.; σθένοντος ἐν πλούτῳ Soph.; τοσοῦτον σθένει Soph.; ὅσονπερ ἂν σθένῃ Soph.; οἱ κάτω σθένοντες they who have power below, Eur. 2 c. inf. to have strength or power to do, be able, Soph., Eur.
σῖγα [1] [σῖγα σιγή ]; 1 silently, σῖγα ἔχειν to be silent, Soph.; κάθησο σῖγα Ar.; alone, σῖγα hush! be still! Aesch.:—the public crier proclaiming silence said σῖγα πᾶς (sc. ἔστω) Ar. 2 under oneʼs breath, in a whisper, secretly, Aesch., Soph.
σιγάω [1] I to be silent or still, to keep silence, Hdt., Attic; σίγα, hush! be still! Hom.:—Pass., τί σεσίγηται δόμος; why is the house hushed? Eur. II trans. to hold silent, to keep secret, Hdt., Aesch., etc.:—Pass. to be kept silent or secret, Lat. taceri, Hdt., Eur., etc.; ἐσιγήθη σιωπή silence was kept, Eur.
σιγή [1] [σιγή σῑγη]; Doric σιγά, ἡ, I silence, σιγὴν ἔχειν to keep silence, Hdt.; σιγὴν ποιεῖσθαι to make silence, Hdt.; σιγὴν φυλάσσειν Eur.:—in pl., σιγαὶ ἀνέμων Eur. II σιγῇ, as adv. in silence, Hom.; also like σῖγα, as an exclam., σιγῇ νυν (sc. ἔστε) be silent now! Od.;also, in an under tone, in a whisper, Hdt.; σιγῇ βουλεύεσθαι Xen. 2 secretly, σιγῇ ἔχειν τι to keep it secret, like σιωπᾶν, Hdt.; σιγᾷ καλύψαι, στέγειν, κεύθειν Pind., Soph. 3 c. gen., σιγῇ τινος unknown to him, Hdt., Eur.
σιωπάω [3] inf. σιωπᾶν, aor. opt. σιωπήσειαν, inf. σιωπῆσαι: keep silence, Od. 17.513and Il. 23.568.
σιωπή [1] silence, only dat. as adv., silently, secretly, Il. 14.310. See ἀκήν.
σκέπτομαι [1] imp. σκέπτεο, aor. ἐσκέψατο, part. σκεψάμενος: take a view, look about;ἐς, μετά τι, αἴ κεν, at or after something, -to see whether, etc., Il. 17.652; trans., look out for, Il. 16.361.
σκῆπτρον [2] staffof a wanderer or mendicant, sceptreof kings, priests, heralds, judges. (See the cut, No. 109, representing Agamemnon.) When a speaker arose to address the assembly, a sceptre was put into his hands by a herald. Fig., as symbol of royal power and dignity, Il. 2.46; see also Od. 2.37, Od. 11.91.
σκήπτω [1] only mid. pres. part. σκηπτόμενος, supporting himself, leaning on his staff;ironically of one transfixed with a spear, Il. 14.457.
σκληρός [1] [σκληρός σκληρός, ή, όν σκέλλω ]; I hard, Lat. durus, Theogn., Aesch., etc. 2 of sound, hard, harsh, crashing, Lat. aridus, Hes., Hdt. 3 hard, stiff, unyielding, Lat. rigidus, Ar., Xen.:—of boys who look old for their age, stiff, sturdy, Plut., Luc. II metaph. of things, hard, austere, severe, Soph., Eur.; σκληρὰ μαλθακῶς λέγων Soph. III adv., σκληρῶς καθῆσθαι, i. e. on a hard seat, Ar.
σκοπέω [7] [σκοπέω σκοπός]; used by Att. writers only in pres. and impf., the other tenses being supplied by σκέπτομαι. I to look at or after a thing: to behold, contemplate, Pind., Soph., etc.:—absol. to look out, watch, Soph., etc. 2 metaph. to look to, consider, examine, Hdt., Attic; σκ. τι Thuc., etc.; σκ. περί τινος or τι Plat.: absol., ὀρθῶς σκοπεῖν Eur., etc. 3 to look out for, c. acc., Xen., etc. II Mid., used just like Act., Soph., Eur. III Pass., σκοπῶν καὶ σκοπούμενος considering and being considered, Plat.
σκοτεινός [1] [σκοτεινός σκοτεινός, ή, όν σκότος ]; I dark, Aesch., Eur., etc.; ἀνὰ τὸ σκοτεινόν in the darkness, Thuc. 2 of a person, darkling, blind, Soph., Eur. II metaph. dark, obscure, Eur., Plat.:—so adv. -νῶς, Plat.
σκότος [3] darkness, gloom;often in relation to death, Il. 4.461, Il. 5.47.
σός [35] [σός σός, ή, όν]; possessive adj. of pers. Pron. σύ, the earlier form being τεός I thy, thine, of thee, Lat. tuus, tua, tuum, Hom., etc.; Epic gen. σοῖο;— in Attic often with the Art., δέμας τὸ σόν, τὸ σὸν κάρα:—σὸν ἔργον, c. inf., ʼtis thy business to , Soph.; so, σόν ἐστι alone, Aesch.:— οἱ σοί thy kinsfolk, people, Soph.:— τὸ σόν what concerns thee, thy interest, words, purpose, Soph.:— τὰ σά thy property, Od.; thy interests, Soph. 2 with a gen. added, τὰ σʼ αὐτῆς ἔργα Il.; σὸν μόνης δώρημα Soph. II objective, for thee, σῇ ποθῇ Il.; σός τε πόθος σά τε μήδεα Od.; σῇ προμηθίᾳ Soph.
σοφία [2] [σοφία σοφία, ἡ, ]; 1 skill in handicraft and art, Il., Xen., etc.:— ς. τινός or περί τινος knowledge of, acquaintance with a thing, Plat. 2 sound judgment, intelligence, practical wisdom, such as was attributed to the Seven Wise men, Theogn., Hdt.; in not so good a sense, cunning, shrewdness, craft, like δεινότης, Hdt. 3 wisdom, philosophy, Theogn., Attic
σοφός [4] [σοφός σοφός, ή, όν ]; I properly, skilled in any handicraft or art, cunning in his craft, Theogn., etc; of a charioteer, Pind.; of poets and musicians, Pind.; of a soothsayer, Soph., etc. 2 clever in matters of common life, wise, prudent, shrewd, ς. ἄνδρες Θεσσαλοί shrewd fellows, the Thessalians! Hdt.; πολλὰ σοφός Aesch.; μείζω σοφίαν σοφός Plat., etc.; τῶν σοφῶν κρείσσω better than all craft, Soph.; σοφόν ἐστι c. inf., Eur. 3 skilled in the sciences, learned, profound, wise, Eur., Plat., etc.; hence, ironically, abstruse, obscure, Ar., etc. II pass., of things, cleverly devised, wise, Hdt., etc.; σοφώτερʼ ἢ κατʼ ἄνδρα συμβαλεῖν things too clever for man to understand, Eur. III adv. σοφῶς, cleverly, wisely, Soph., Eur., etc.:—comp. -ώτερον, Eur.: Sup. -ώτατα, Eur.
σπάνις [1] [σπάνις σπάνις, ιος, ἡ]; scarcity, rareness, dearth, lack of a thing, Eur., Dem.:— οὐ σπάνις ἐστι οὐ σπάνιον, there is no lack, no difficulty, Eur.
σπάργανον [1] [σπάργανον σπάργᾰνον, ου, τό, σπάργω]; a swathing band, and in pl. swaddling-clothes, Hhymn., Pind.; παῖς ἔτʼ ὢν ἐν σπαργάνοις Aesch.; tokens by which a person is identified, Lat. monumenta, crepundia, Soph., Ar.
σπάω [1] [σπάω aor. ἔσπασα, σπάσε]; mid. aor. (ἐ)σπα(ς)σάμην, pass. aor. part. σπασθέντος: pullup or out, drawforth or away; mid., for oneself, something of oneʼs own, Od. 2.321, Od. 10.166, 439.
σπείρω [1] to sow: I to sow seed, Hes., Attic 2 to sow children, to engender, beget them, Soph.:—Pass. to be born, Soph., Eur. 3 to scatter like seed, strew, throw about, χρυσὸν καὶ ἄργυρον Hdt.; δρόσον Eur.:—to spread abroad, as Virgil spargere voces, Soph.:—Pass. to be scattered, dispersed, Eur., Thuc. II to sow a field, Hes., Hdt., etc.: Pass., ἡ σπειρομένη Αἴγυπτος the arable part of Egypt, Hdt. 2 proverb., πόντον σπείρειν, of lost labour, Theogn.
σπέρμα [3] [σπέρμα ατος]; (σπείρω): seed, germ;fig., πυρός, Od. 5.490†.
σποδός [1] ashes, Od. 9.375†.
σπουδή [1] (σπεύδω): earnest effort;ἀπὸ σπουδῆς, ‘in earnest,’ Il. 7.359; ἄτερ σπουδῆς, ‘without difficulty,’ Od. 21.409; σπουδῇ, eagerly, quickly;also with difficulty, hardly, Od. 3.297.
σταγών [1] [σταγών σταγών, όνος, ἡ, στάζω]; a drop, Trag.
σταθμάω [1] [σταθμάω σταθμάω, fut.]; -ήσω στάθμη I to measure by rule, Eur.: —Pass., with fut. mid. -ήσομαι, to be measured, estimated, Ar. II as Dep. (v. σταθμόω), to estimate distance or size, without actual measurement, Hdt., Plat.: metaph. to estimate one thing by another, τί τινι Plat.; absol. to conjecture, Soph. 2 to attach weight to a thing, value it, Plat.
σταθμός [1] (ἵστημι): any standingplace or thing that stands, hence stall, pen, or foldfor animals, also the shepherdʼs lodge, Il. 2.470, Il. 19.377, Od. 17.20; so post, door-post, Il. 14.167, Od. 4.838; weightfor the balance, Il. 12.434.—σταθμόνδε, to the stall, homeward, Od. 9.451.
στάσις [1] [στάσις στά^σις, εως, στῆναι ]; I a standing, the posture of standing, Aesch., Plat. 2 a position, posture. post, station, Hdt., Eur.; τῆς στάσεως παρασύρων τὰς δρῦς tearing the oaks from their ground, Ar. 3 a point of the compass, ἡ στ. τῆς μεσαμβρίης Hdt. 4 the position, state or condition of a person, Lat. status, Plat. II a party, company, band, Aesch.: a sect of philosophers, Plut. III esp. a party formed for seditious purposes, a faction, Solon., Hdt., Attic 2 sedition, discord, Hdt., Attic; στάσιν ποιεῖσθαι Isocr.; πόλιν εἰς στάσιν ἐμβάλλειν Xen.
στέγη [7] [στέγη στέγη, ἡ, στέγω ]; I a roof, Lat. tectum, Hdt., Aesch., Xen., etc. II a roofed place, a chamber, room, Hdt., Xen., etc.; ἑρκεῖος στ., of a tent, Soph.; ἐκ κατώρυχος στέγη, of the grave, Soph. 2 often in pl., like Lat. tecta, a house, dwelling, Aesch.; κατὰ στέγας at home, Soph.
στέγω [1] to cover closely, so as to keep water either out or in: Ato keep water out, νῆες οὐδὲν στέγουσαι not watertight, Thuc.:—so in Mid., στέγεσθαι ὄμβρους to keep off rain from oneself, Pind.; ναῦς οὐκ ἐστέξατο κῦμα Anth. 2 generally, to keep off, fend off weapons, etc., δόρυ στέγειν Aesch.; στ. τὰς πληγάς Ar. 3 later, to bear up against, endure, Polyb., NTest.:—absol. to contain oneself, hold out, NTest. II with acc. of the thing covered, to cover, shelter, protect, Soph., Xen. 2 to cover, conceal, keep hidden, Soph., Eur.:—Pass. to be kept secret, Thuc.; παρʼ ὑμῶν εὖ στεγοίμεθʼ let my counsel be kept secret by you, Soph. Bto keep water in, hold water, keep in, Eur., Plat. II generally, to contain, hold, Soph., Eur.
στείχω [4] (στίχος, στίχες), subj. στείχῃσι, ipf. ἔστειχε, στεῖχον, aor. 2 ἔστιχον: marchup or forward, go, move;of the sun, climb, Od. 11.17.
στέλλω [2] opt. στέλλοιμι, fut. στελέω, aor. στεῖλα, mid. aor. στείλαντο; put in order, arrange, make ready, equip, send off, dispatch, mid., subjectively; στέλλεσθε, ‘make yourselves ready,’ Il. 23.285; ἱστία, ‘took in their’ sails, Il. 1.433.
στέναγμα [1] [στέναγμα στέναγμα, ατος, τό]; a sigh, groan, moan, Soph., Eur.
στεναγμός [2] [στεναγμός στεναγμός, οῦ, ὁ]; a sighing, groaning, moaning, Trag.
στένω [1] (στενός), ipf. ἔστενε: sigh, groan, the bursting of pent-up breath and emotion, cf. στείνω.—Fig. of the sea, Il. 23.230.
στενωπός [1] [στενωπός στεν-ωπός]; Ionic στειν-ωπός, όν στενός, ὤψ I narrow-looking, narrow, strait, confined, Il. II as Subst., στενωπός (sc. ὁδός) , a narrow passage or way, strait, Od., etc.
στέργω [2] I to love, of the mutual love of parents and children, Soph., Eur., etc.; of king and people, Hdt., Soph.; of a country and her colonies, Thuc.; of brothers and sisters, Eur.; of friends, Soph.; of husband and wife, Hdt., Soph. II generally, to be fond of, shew liking for, Theogn., Soph., etc.:—also of things, to accept gladly, Hdt., etc. III to be content or satisfied, acquiesce, Soph., Dem.; στέρξον oblige me, do me the favour, Soph. 2 c. acc. to be content with, acquiesce in, submit to, bear with, Hdt.; στ. τὴν τυραννίδα bear with it, Aesch.; στ. κακά Soph.:—also c. dat., στ. τοῖσι σοῖς Eur.; τῆι ἐμῆι τύχηι Plat.:—c. part., πῶς ἂν στέρξαιμι κακὸν τόδε λεύσσων Soph.; στ. ξυμφορᾶι νικώμενοι Eur.:—rarely c. inf., οὐκ ἔστεργέ σοι ὅμοιος εἶναι Eur. IV to entreat one to do, Ἀπόλλω στέργω μολεῖν Soph.
στερέω [1] [στερέω aor.]; inf. στερέσαι: deprive;τινά τινος, Od. 13.262†.
στερκτός [1] [στερκτός στερκτός, ή, όν]; verb. adj. of στέργω to be loved, amiable, loved, Soph.
στεροπή [1] (ἀστεροπή, ἀστράπτω): lightning;then the gleam, sheenof metals, Il. 19.363, Od. 4.72, Od. 14.268.
στέφος [1] [στέφος στέφος, ος, εος, τό, στέφω ]; 1 a crown, wreath, garland, Eur.; pl. στέφη, στέμματα, Aesch., Soph. 2 of libations, Aesch.
στόλος [1] [στόλος στόλος, ὁ, στέλλω ]; I an equipment for warlike purposes, an expedition by land or sea, Hdt., Trag., etc.; τεθριπποβάμων στ. an equipage with four horses, Eur. 2 generally, a journey or voyage, Soph., etc.; ἰδίῳ στόλῳ in a journey on oneʼs own account, opp. to δημοσίῳ or κοινῷ στ. (on behalf of the state), Hdt., Thuc. 3 the purpose or cause of a journey, a mission, errand, Soph., Ar. 4 an armament, army, or, a sea-force, fleet, Attic; οὐ πολλῷ στόλῳ, i. e. in one ship, Soph.; πρόπας στόλος all the host, Soph. 5 παγκρατίου στ., periphr. for παγκράτιον, Pind. II = ἔμβολον, a shipʼs beak, Pind., Aesch.
στόμα [4] [στόμα ατος:]; mouth;ἀνὰ στόμα ἔχειν, διὰ στόμα ἄγεσθαι, phrases relating to utterance, Il. 2.250, Il. 14.91; fig., of the mouthof rivers or harbors, pointof a lance, Il. 15.389; ἠιόνος, ‘opening,’ ‘inlet,’ Il. 14.36.
στονόεις [1] [στονόεις εσσα, εν:]; full of, or causing sighs and groans, mournful, grievous, ἀοιδή, βέλεα, Ω, Il. 8.159.
στυγέω [2] [στυγέω aor.]; 2 ἔστυγον, aor. 1 opt. στύξαιμι: abominate, loathe, hate;κατὰ (adv.) δʼ ἔστυγον αὐτήν, ‘were disgusted’ at the sight of her, Od. 10.113; aor. 1 is causative, make hatefulor horrible, Od. 11.502.
στυγνός [1] [στυγνός στυγνός, ή, όν στυγέω ]; I hated, abhorred, hateful, Aesch., Soph.:—c. dat. hateful or hostile to one, Aesch., Soph. II gloomy, sullen, Lat. tristis, Aesch., Eur.; ὁρᾶν στυγνός gloomy to behold, Xen.;— στυγνὸς εἴκων yielding sullenly, with an ill grace, Soph.; neut. as adv., Soph.
συγγενής [3] [συγγενής συγ-γενής, ές γίγνομαι ]; I born with, congenital, natural, in-born, Pind., Aesch.; συγγενεῖς μῆνες the months of my natural life, Soph.:—so in adv., συγγενῶς δύστηνος miserable from my birth, Eur. II of the same kin, descent or family with another, akin to him, τινι Hdt., Attic:—absol. akin, cognate, Trag., etc.:—as Subst. a kinsman, relative, τινος of another, Ar., Plat.:—in pl., οἱ συγγενεῖς kinsfolk, kinsmen, Hdt., etc.:— τὸ συγγενές, συγγένεια, Aesch., etc.; εἰ τούτῳ προσήκει Λαΐῳ τι σ. if this man had any connexion with Laius, Soph. 2 metaph. akin, cognate, of like kind, Ar., Plat. III at the Persian court, συγγενής was a title bestowed by the king as a mark of honour (like Cousin), Xen.
συλλαμβάνω [1] [συλλαμβάνω fut.]; -λήψομαι perf. συνείληφα pass. -είλημμαι aor1 συνέλαβον inf. συλλαβεῖν Pass., fut. -ληφθήσομαι I to collect, gather together, esp. to rally scattered troops, Hdt., Xen., etc. 2 simply, to take with one, take up and carry off, Soph., Ar.: to buy up, Ar. 3 to put together, close the mouth of a corpse, Plat.; ς. αὐτοῦ τὸ στόμα to shut his mouth, Ar. 4 in speaking, to comprehend, comprise, Hdt., Plat. II to lay hold of, seize, grasp, c. acc., Hdt., Soph.; c. gen., ς. τῶν σχοινίων to lay hold of them, Ar.; absol. in part., ξυλλαβών quickly, in a hurry, Ar.:—also in Mid., c. gen., ξυλλαβέσθαι τοῦ ξύλου Ar. 2 to apprehend, arrest, Hdt., Attic:— Pass., πρὶν ξυλληφθῆναι before they were arrested, Thuc. 3 of the mind, to comprehend, understand, Hdt., Pind. III to receive at the same time, enjoy together, Hdt. IV of females, to conceive, Luc. V c. dat. pers. to take part with, assist, Hdt., Attic:—absol. to assist, Aesch., etc. 2 c. dat. pers. et c. gen. rei, to take part with one in a thing, Eur., Ar.:—so in Mid., συνελάβετο τοῦ στρατεύματος Hdt.; νόσου συλλαβέσθαι Soph.: to contribute towards a thing, Thuc.
σύμβολον [1] [σύμβολον σύμβολον, ου, τό, συμβάλλω]; III I a sign or token by which one infers a thing, Trag.; λαμπάδος τὸ σύμβολον the token of the beacon-fire, Aesch.:—often in pl., of marks on the body, Eur.; of omens, Aesch. 2 a pledge or pawn, on which money was advanced, Lys. 3 in pl. tallies, Lat. tesserae hospitales, i.e. the halves of a bone or coin, which two persons broke between them, each keeping one piece, Hdt., Eur., etc. 4 at Athens, a ticket, counter, Lat. tessera, such as were given to the dicasts, on presenting which they received their fee, Dem. 5 a permit or licence to reside, given to aliens, Ar.; a ticket given by each person who joined in a picnic, to be presented for payment at the end (cf. συμβολή IV), Ar. 6 in Eccl. the distinctive mark of Christians, a confession of faith, a creed, Lat. symbolum. II in legal phrase, σύμβολα were covenants between two states for protection of commerce, Dem., etc.; σύμβολα ποιεῖσθαι πρὸς πόλιν to make a commercial treaty with a state, τὰ σ. συγχέειν to violate such treaty, Dem.
συμβουλεύω [1] [συμβουλεύω fut. σω ]; I to advise, counsel, Lat. consulere alicui, c. dat. pers. et inf., to advise one to do a thing, Hdt., Thuc., etc. 2 without the inf., ς. τινί τι Hdt., Plat.; ς. τι to recommend a measure, Hdt., Attic:—Pass., τὰ συμβουλευόμενα the advice given, Xen. 3 absol. to advise, give advice, Soph.; ὁ συμβουλεύων or -εύσας, an adviser, Lat. auctor sententiae, Arist. II Mid. to consult with a person, i. e. ask his advice, Lat. consulere aliquem, c. dat., Hdt., etc.: absol. to consult, deliberate, Xen.
σύμμαχος [3] [σύμμαχος σύμ-μᾰχος, ον, μάχη ]; 1 fighting along with, allied with, τινι Hdt., Attic: as Subst. an ally, and in pl. allies, Hdt., Attic 2 of things, συμμάχῳ δορί Aesch.; νόμος σύμμαχος τῷ θέλοντι Hdt.; c. gen. rei, ἀρετὴ τῶν ἔργων σύμμαχος Xen.
συμμετρέω [2] [συμμετρέω fut. ήσω σύμμετρος ]; I to measure by comparison with another thing:—Pass., 1 ἦμαρ συμμετρούμενον χρόνῳ this day measured by calculation of time, Soph. 2 absol. to be commensurate with, Soph. 3 οἷς ὁ βίος ξυνεμετρήθη who had their life measured out, Thuc. II Mid. to measure for oneself, compute exactly, Hdt.; ξυνεμετρήσαντο τὸ τεῖχος ταῖς ἐπιβολαῖς τῶν πλίνθων calculated its height by counting the courses of bricks, Thuc.
σύμμετρος [2] [σύμμετρος σύμ-μετρος, ον, μέτρον ]; I commensurate with another thing, Eur.: exactly fitting, Aesch.; τῷδε τἀνδρὶ ξ. being of like age with, Soph.; ποίᾳ σύμμετρος τύχῃ; coincident with what chance? i. e. in the very nick of time, Soph.; v. infr. III. 2. 2 commensurable, Arist. II in measure with, proportionable, exactly suitable, Isocr., etc. 2 absol. in right measure, in due proportion, symmetrical, opp. to ὑπερβάλλων and ἐλλείπων, Plat., etc. 3 generally, fitting, meet, due, Aesch.;— σύμμετρος ὡς κλύειν within fit distance for hearing, Soph. III adv. -τρως, Isocr., etc. 2 in due time, Eur.
συμμιγής [1] [συμμιγής συμ-μῐγής, ές μίγνυμι ]; 1 commingled, promiscuous, Soph., Eur., etc. 2 c. dat. commingled with, Aesch.
συμπαίζω [1] [συμπαίζω fut. ξομαι]; to play or sport with another, c. dat., Soph.; absol., Hdt.; c. acc. cogn., μετʼ ἐμοῦ σύμπαιζε τὴν ἑορτήν keep the feast together with me, Ar.
σύμπας [2] I all together, all at once, all in a body, Hom., Hdt., Attic; in Attic, the Art. is often added in the case of Numerals, πέντʼ ἦσαν οἱ ξύμπαντες Soph. II with collective nouns, the whole, ὁ σ. στρατός Hdt.; στρατὸς σ. Soph.; ξύμπασα πόλις the state as a whole, Thuc.; ξ. γνώμη the general scope (of a speech), Thuc. 2 τὸ σύμπαν the whole together, the sum of the matter, Hdt.; τὸ ξύμπαν εἰπεῖν Thuc. III τὸ σύμπαν, as adv. altogether, on the whole, in general, Thuc., etc.
συμπίτνω [1] poet. for συμπίπτω, Afall or dash together, of waves, A. Pr.432 (lyr.). II concur, πολλοὶ γὰρ εἰς ἓν συμπίτνουσιν ἵμεροι Id.Ch.299; δίκᾳ οὐ σ. κακόν E.Hec.1029 (lyr., dub. l.); δεινόν γε, θνητοῖς ὡς ἅπαντα σ. ib.846; μοι ἐς ταὐτὸν σ. meets me exactly here, ib. 966."
συμπράκτωρ [1] [συμπράκτωρ συμπράκτωρ]; Ionic -πρήκτωρ, ορος, ὁ, a helper, assistant, Hdt., Xen.: c. gen. rei, ς. ὁδοῦ a companion in travel, Soph.
συμφέρω [1] mid. ipf. συμφερόμεσθα, fut. συνοισόμεθα: mid., be borneor come together, meetin battle, Il. 8.400, Il. 11.736. (Il.)
σύμφημι [2] [σύμφημι fut.]; -φήσω aor1 συνέφησα aor2 συνέφην 1 to assent, approve, or agree fully, Aesch., etc. 2 c. acc. rei, to concede, agree to, grant, Plat., Xen.; absol., ξύμφημί σοι I grant you, Plat.; ξύμφαθι ἢ ἄπειπε say yes or no, Plat. 3 c. acc. et inf. to agree that , Soph., Plat. 4 c. inf. fut. to promise, Xen.
συμφορά [8] [συμφορά συμφορά]; Ionic -ή, ἡ, συμφέρω III 1 an event, circumstance, chance, hap, Hdt., Attic; αἱ ξ. τῶν βουλευμάτων the results, issues of the counsels, Soph.; ξυμφορᾶς ἵνʼ ἕσταμεν in what a hazardous state we are, Soph. 2 esp. a mishap, mischance, misfortune, Hdt., Attic; συμφορῇ χρῆσθαι to be unfortunate, Hdt. 3 in good sense, good luck, a happy issue, Trag.
συμφυτεύω [1] [συμφυτεύω fut. σω]; to plant along with or together: metaph. to have a hand in contriving, Soph.:—Pass. to be implanted also, Xen.
σύμφωνος [1] [σύμφωνος σύμ-φωνος, ον, φωνή ]; 1 agreeing in sound, in unison, Hhymn., Ar.: generally, echoing to cries, Soph. 2 metaph. harmonious, friendly, Pind., Soph.; ς. τινι in harmony or agreement with, Plat.
συνᾴδω [1] [συνᾴδω fut.]; -ᾴσομαι I to sing with or together, Aeschin.; ς. ᾠδάν Ar. 2 generally, to be in accord with, τινί Soph., Plat. II trans. to celebrate together, τινά Theocr.
συναλλαγή [1] [συναλλαγή συναλλᾰγή, ἡ, ]; I an interchange of words for purposes of conciliation, Soph., Eur.: absol. a reconciliation, making of peace, Thuc.: pl. a treaty of peace, Xen. 2 generally, commerce, intercourse, Eur. II intervention, δαιμόνων ξυναλλαγαῖς by special interventions of the deities, Soph.; νόσου ξυναλλαγῇ by intervention of disease, Soph.: generally, the issue of intervention, a contingency, incident, Soph.; ὀλεθρίαισι συναλλ. with destructive issues, Soph.
συναλλάσσω [3] Attic -ττω fut. ξω I to bring into intercourse with, associate with, τινά τινι Aesch.:—Pass. to have intercourse with, τινί Soph., Eur. 2 to reconcile, τινά τινι Thuc.:—Pass. and Mid. to be reconciled, to make a league or alliance with, πρός τινα Thuc., Xen.; absol. to make peace, Thuc., Xen. II intr. to have dealings with another, Soph., Eur. 2 to enter into engagements or contracts, Dem., Arist.
συναντιάζω [1] A= συναντάω, τινι S.OT804."
σύναυλος [1] [σύναυλος σύν-αυλος, ον, αὐλός]; in concert with the flute: generally, sounding in unison, Ar.: generally, in harmony with, τινι Eur.
σύνειμι [4] [σύνειμι εἶμι]; ibo I to go or come together, to assemble, Il., Hdt., Thuc. 2 in hostile sense, to meet in battle, Il., etc.: of states, to engage in war, Thuc. 3 in peaceable sense, to come together, meet to deliberate, Thuc. II of revenue, to come in, Hdt.
συνέπομαι [2] aor2 -εσπόμην Dep. 1 to follow along with, follow closely, absol., Od., Thuc., etc.; c. dat., Hdt., etc.; οὔ σοι τῷ βίῳ ξυνέσπετο (thy fortunes) remained not constant to thy life, Soph. 2 ς. τῷ λόγῳ to follow the argument to its consequences, Plat.: —absol., ξυνέπομαι I follow, i. e. understand, Plat.
συνέρχομαι [1] [συνέρχομαι fut.]; -ελεύσομαι the Attic fut. is σύνειμι εἶμι ibo I Dep. with aor2 and perf. act.:— to go together or in company, Il. II to come together, assemble, Hdt., Eur., etc.; ς. ἐς τωὐτό Hdt.; ς. ἐς λόγους τινί Hdt.; simply, ς. τινι to have dealings or intercourse with, Soph. 2 in hostile sense, to meet in battle, Hdt.; also of the battle, μάχη ὑπό τινων ξυνελθοῦσα engaged in, contested by them, Thuc. 3 to come together, be bonded together, Eur., Plat.: to form a league, Dem. 4 c. acc. cogn., ταύτην τὴν στρατείαν ξυνῆλθον joined in this expedition, Thuc.; so, τὸ σὸν λέχος ξυνῆλθον shared thy bed, Soph. III of things, to be joined in one, Soph., Eur.; of numbers, to make up a sum, Hdt. 2 of events, to concur, happen together, Hdt.
συνέστιος [1] [συνέστιος συν-έστιος, ον, ἑστία ]; 1 sharing oneʼs hearth or house, a fellow-lodger, guest, Lat. contubernalis, Soph., Eur.; —ξυνέστιοι πόλεος his fellow- citizens, Aesch.:—c. dat. pers., ς. σοι καὶ ὁμοτράπεζος Plat.; c. dat. rei, ξ. ἐμοὶ θοίνῃ associates with me in the feast, Eur. 2 of Zeus, guardian of the hearth, Aesch.
συνετός [1] [συνετός συνετός, ή, όν συνίημι ]; I intelligent, sagacious, wise, Lat. prudens, Hdt., Pind., etc.; τὸ συνετόν σύνεσις, Eur., Thuc.:—c. gen. rei, intelligent in a thing, ξυνετὸς πολέμου Eur.; also c. acc., τὰ οἰκτρὰ ξ. Eur. II pass. intelligible, Theogn., Hdt., etc; act. and pass. senses conjoined, εὐξύνετος ξυνετοῖσι βοά Eur. III adv. -τῶς, intelligently, Eur. 2 intelligibly, Plut.
συνευνάζομαι [1] Pass. to lie with, Pind., Soph.
συνίημι [4] Attic ξυν 2 pers. -ίης 3rd sg. and pl. -ιεῖ, -ιοῦσι imperat. ξυνίει 3rd sg. subj. -ίῃ inf. -ιεῖ Epic -ῑέμεν part. -ιείς imperf. συνίην or -ίειν 3rd pl. ξυνίεσαν Epic ξύνιεν fut. συνήσω aor1 συνῆκα Epic ξυνέηκα aor2 imperat. συνές part. συνείς Mid., 3 sg. aor2 ξύνετο, 1st pl. subj. συνώμεθα I to bring or set together, in hostile sense, like Lat. committere, ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι Il. 2 Mid. to come together, come to an agreement, Il. II metaph. to perceive, hear, c. acc. rei, Hom., etc.; c. gen. pers., Il.; rarely c. gen. rei, Il. 2 to understand, ξ. ἀλλήλων to understand one anotherʼs language, Hdt.; mostly c. acc. rei, Hdt., Attic:—absol., τοῖς ξυνιεῖσι to the intelligent, Theogn.
συννεύω [1] [συννεύω fut. σω ]; I to incline to a point, converge, Plut. II to consent, agree, Soph.
σύνοιδα [3] [σύνοιδα perf.]; with pres. sense, there being no pres. συνείδω 1st pl. ξύνισμεν 3rd pl. -ίσᾱσι imperat. ξύνισθι inf. -ειδέναι plup. with imperf. sense, συνῄδειν Attic -ῄδη dual -ῄστην pl. -ῇσμεν, -ῇστε, -ῇσαν Ionic 2nd pl. -ῃδέατε fut. συνείσομαι rarely συνειδήσω 1 to share in knowledge, be cognisant of a thing, be privy to it, Lat. conscius esse, Hdt., Attic 2 ἑαυτῷ συνειδέναι τι to be conscious of a thing, Ar., Plat., etc.:—with part., which may be ain nom., ξ. ἐμαυτῷ οὐδʼ ὁτιοῦν σοφὸς ὤν Plat.; without the reflex. Pron. to be conscious that, ξύνοισθά γʼ εἰς ἔμʼ οὐκ εὔορκος ὤν Eur. bin dat., ξ. ἐμαυτῷ οὐδὲν ἐπισταμένῳ I am conscious that I know nothing, Plat. cin acc., ξύνοιδʼ Ὀρέστην σε ἐκπαγλουμένην I know well that thou admirest him, Aesch. 3 absol. ξυνειδώς, an accomplice, ξ. τις Thuc.; also, ὁ ξ. τινι Thuc. bneut. τὸ συνειδός συνείδησις, joint knowledge, consciousness, Dem.
συνοικέω [1] [συνοικέω fut. ήσω ]; I to dwell together, Plat., etc.; ς. τινί to live with, Aesch., etc. 2 to live together in wedlock, cohabit, Hdt., Eur., etc.; τούτων συνοικησάντων γίνεται Κλεισθένης from their marriage sprang Cleisthenes, Hdt. 3 metaph., ἄχθος ᾧ ξυνοικεῖ the grief with which he is associated, Soph.; so, ς. φόβῳ Eur.; ἡδοναῖς, ἀμαθίᾳ Plat.; ἱππικοῖς ἐν ἤθεσι ξ. being versed in the ways of horses, Eur. breversely, with the thing as subject, γῆρας ἵνα πάντα κακὰ κακῶν ξυνοικεῖ old age with which all evils are associated, Soph.; of the poisoned robe of Hercules, to cling closely, Soph. II c. acc. loci, to colonise jointly with, Κυρηναίοισι σ. Λιβύην Hdt.:—Pass., of a country, to be thickly peopled, Xen.
σύνοικος [1] [σύνοικος σύν-οικος, ον, ]; 1 dwelling in the same house with others, c. dat., Aesch.; ξ. εἰσιέναι to enter the house as an inmate, Soph.:—of persons living in the same country, a fellow-inhabitant, denizen, Hdt., Thuc., etc. 2 metaph. associated with, wedded to, used to, of persons, ξ. ἀλλαγᾷ βίου Soph.; κακῷ Plat.:—of things, associated with, σκότῳ λιμὸς ξύνοικος Aesch., etc.
συντίθημι [1] mid. aor. σύνθετο, imp. σύνθεο, σύνθεσθε: put together;mid., metaph. with and without θῡμῷ, heed, take heed to, hear (animo componere), abs. and w. acc., Il. 1.76, Od. 15.27.
σύντομος [2] [σύντομος σύντομος, ον, συντέμνω ]; I Lat. concisus, cut short, abridged, shortened, esp. of a road, σ. ἀτραπός a short cut, Ar.; συντομώτατον the shortest cut, Hdt.; τὰ ξυντομώτατα Thuc.; ἡ σύντομος (sub. ὁδός) Hdt. 2 of language, concise, brief, curt, short, Aesch., Eur., etc. 3 of Time, ξυντομωτάτη διαπολέμησις Thuc. II adv. -μως, concisely, shortly, briefly, Aesch., etc.:—so also neut. pl. σύντομα Soph.: comp. and Sup. -ώτερον, -ώτατα, Isocr.; also -ωτάτως, Soph. 2 of Time, shortly, immediately, Soph., Xen., etc.
συντυγχάνω [1] [συντυγχάνω fut.]; -τεύξομαι aor2 -έτυχον I to meet with, fall in with, τινί Hdt., Soph., etc.: οἱ συντυχόντες, of two persons meeting, Hdt.; but, ὁ συντυχών, like ὁ τυχών, the first that meets one, any one, Eur.; ὁ ἀεὶ ξυντυχών Eur.; so of things, τὸ συντυχόν what first comes to hand, anything common, mean, bad, Hdt., Xen. 2 rarely, like τυγχάνω, c. gen., which is governed by σύν, συντυχὼν κακῶν ἀνδρῶν having like others met with evil men, Soph. II of accidents, to happen to, befall, τὰ συντυχόντα σφι Hdt.:—absol. to happen, fall out, εὖ ξυντυχόντων if things go well, Aesch.; ὁ ξ. κίνδυνος Thuc.:—impers., συνετύγχανε, συνέτυχε it happened that , c. inf., Thuc.
σφεῖς [7] (root σϝε, cf. sui), gen. σφέων, σφείων, σφῶν (αὐτῶν), dat. σφίσι(ν), σφ(ίν), acc. σφέας, σφάς, σφ(έ): personal and reflexive pron. of 3d pers., them(selves). σφέand σφίare always enclitic, σφῶνand σφείωνnever. σφίis probably never reflexive. Rarely of things, Od. 9.70, Od. 10.355.
σχεδόν [1] (ἔχω): near, hard by;w. dat. or gen., Od. 9.23, Od. 6.125; of relationship, Od. 10.441; of time, Il. 13.817, Od. 2.284, Od. 6.27.
σχιστός [1] [σχιστός σχιστός, ή, όν σχίζω]; parted, divided, Soph., Eur.
σχολή [2] [σχολή σχολη, ἡ, ]; I spare time, leisure, rest, ease, Lat. otium, Hdt., etc.; σχολὴν ἄγειν and ἔχειν to be at leisure, keep quiet, Eur., etc.; σχ. ποιεῖσθαι to find leisure, Xen.; σχ. λαβεῖν Eur.; σχολή ἐστί μοι I have time, Ar., etc.:—with a prep., ἐπὶ σχολῆς at leisure, at a fit time, Eur.; κατὰ σχολήν Eur. 2 c. gen. rest from a thing, σχολῇ κακοῦ Soph.; so, σχ. ἀπό τινος Plat. 3 idleness, Eur. II that in which leisure is employed, esp. a learned discussion, lecture, Plat., etc. 2 a place for lectures, a school, Arist., etc. Bσχολῇ as adv. in a leisurely way, tardily, like σχολαίως, Soph., Thuc., etc. 2 at oneʼs leisure, i. e. scarcely, hardly, not at all, Soph., etc.; σχολῇ γε Soph.:—to introduce an a fortiori argument, εἰ αὗται μὴ ἀκριβεῖς εἰσί, σχολῇ αἱ ἄλλαι if these are not exact, hardly can the rest be so, Plat.
σώζω
σωτήρ [5] [σωτήρ σωτηφαιλινγ ον λεμβυφ σῴζω ]; I a saviour, deliverer, preserver, c. gen. subjecti, τῆς Ἑλλάδος saviour of Greece, Hdt.; also c. gen. objecti, ς. νόσου, κακῶν a preserver from disease, ills, Soph., Eur. 2 epith. of protecting gods, esp. of Ζεὺς Σωτήρ, Pind., Trag.: to him the third cup of wine was dedicated, τρίτον Σωτῆρι σπένδειν Pind., etc.; proverb., τὸ τρίτον τῷ σωτῆρι the third (i. e. the lucky) time, Plat.; of other gods, as of Apollo, Hermes, Aesch.; even with fem. deities, Τύχη σωτήρ, for σώτειρα, Aesch. 3 in NTest. the Saviour. II in Poets, as an adj., saving, Aesch.; with fem. Subst., σωτῆρες τιμαί the office or prerogative of saving, of the Dioscuri, Eur.
σωφρονέω [1] [σωφρονέω σωφρονέω, fut.]; -ήσω σώφρων 1 to be sound of mind, Hdt. 2 to be temperate, discreet, shew self-control, Aesch., Ar., etc.; ς. περὶ τοὺς θεούς Xen. 3 to come to oneʼs senses, learn self-control, Hdt., etc. 4 Pass., τὰ σεσωφρονημένα μοι things I had done with discretion, Aeschin.
ταλαίπωρος [1] [ταλαίπωρος τᾰλαί-πωρος, ον]; prob. a form of ταλαπείριος 1 suffering, miserable, Aesch., etc.:—adv. -ρως, Thuc. 2 of things, τ. βίος Soph.; πράγματα Ar.
τάλας [5] voc. τάλαν (root ταλ): foolhardy, wretch, Od. 18.327and Od. 19.68. Cf. σχέτλιος.
τᾶν [1] only in phrase, ὦ τᾶν or ὦ τάν sir, my good friend, Soph., Eur., Plat., etc.; used in addressing several persons, ὦ τᾶν, ἀπαλλαχθῆτον Ar. Origin uncertain.
τανῦν [4] adverb for νῦν now, at present, v. νῦν I.
ταράσσω [1] (τραχύς), aor τάραξα, perf. part. τετρηχυῖα, plup. τετρήχει: stir up, trouble, disturb, throw into confusion;πόντον, ἵππους, δαῖτα,Od. 5.291, Θ, Il. 1.579. The perf. is intrans., be in confusion, stormy, Il. 2.95, Il. 7.346.
ταρβέω [1] [ταρβέω ταρβέω, fut.]; -ήσω τάρβος I intr. to be frightened, alarmed, terrified, Hom.; τ. φόβῳ Soph., Eur.:— absol. to shew fear, Il., Aesch.; τὸ ταρβεῖν a state of fear, Eur.; μή με ταρβήσας προδῷς from fear, Soph.; τεταρβηκώς fear-stricken, Eur. II c. acc. to fear, dread, Il., Aesch., etc. 2 to stand in awe of, revere, Aesch.
τάρβος [1] [τάρβος τάρβος, ος, εος, τό, ]; I fright, alarm, terror, Il., Trag., etc. 2 awe, reverence, τινός for one, Aesch. II an object of alarm, a fear, alarm, Soph., Eur.
ταὐτός [6] [ταὐτός ή, όν]; Aidentical, in nom. pl. masc. ταὐτοί, Syrian. in Metaph.137.22,25,26, Sch. Theoc.1.56 codd.; τὸ ταὐτό Arist.Metaph. 1054b15; τὸ ταὐτόν Syrian. in Metaph.62.32, al."
τάφος [4] (1) (θάπτω): burial; funeralfeast, Od. 3.309.
τάχα [9] [τάχα τᾰχύς ]; I quickly, presently, forthwith, Lat. statim, Hom., etc II perhaps, Plat., etc.:—so also τάχʼ ἄν probably, perhaps, may be, with opt., Hdt., Attic:— τάχʼ ἄν alone, in answers, Plat., etc.:— strengthd., ἴσως τάχα Xen.; τάχα τοίνυν ἴσως Dem.; τάχʼ ἂν ἴσως Soph., etc. III for comp. τάχιον, Sup. τάχιστα, v. ταχύς c.
τάχος [4] [τάχος τάχος, ος, εος, τό, τᾰχύς ]; I swiftness, speed, fleetness, velocity, Il., Plat. 2 τ. φρενῶν quickness of temper, hastiness, Eur. II τάχος is often used in Adverbial phrases for ταχέως, absol. in acc., Aesch., etc.: —with Preps., ἀπὸ τάχους Xen.; διὰ τάχους Soph., etc.; ἐν τάχει Aesch., etc.; εἰς τάχος Xen., etc.; κατὰ τάχος Hdt., Thuc.; μετὰ τάχους Plat.; σὺν τάχει Soph.:—also with relatives, ὡς τάχος, like ὡς τάχιστα, Hdt., Aesch.; so, ὅ τι τάχος Hdt., Soph.; ὅσον τάχος Soph.:—also, ὡς τάχεος εἶχεν ἕκαστος as each was off for speed, i. e. as quickly as they could, Hdt.; ὡς εἶχον τάχους Thuc.
ταχύνω [1] [ταχύνω τᾰχύ_νω, ταχύς ]; I to make quickly, Soph.; τοῖα σπερχόμενος ταχύνει such are the words which in his eager haste he speaks, Eur. II intr. to be quick, to make haste, speed, hurry, Aesch., Soph., Xen.
ταχύς [10] [ταχύς εῖα, ύ]; comp. θάσσων, sup. τάχιστος: quick, swift, fleet.—Adv. comp. θᾶσσον, sup. τάχιστα: quicker, most speedily;ὅ ττι τάχιστα, ‘with all speed,’ Il. 4.193, Od. 5.112; the comp. is also similarly used for emphasis, Od. 7.152, etc.
τέγγω [1] I to wet, moisten, Pind., etc.; of tears, Trag.:—Pass. τέγγομαι, I weep, Aesch.; τ. βλέφαρα Eur. 2 c. acc. cogn., τ. δάκρυα to shed tears, Pind.; τέγγει δακρύων ἄχναν Soph.:—Pass., ὄμβρος ἐτέγγετο a shower fell, Pind. II to soften (properly, by soaking or bathing), Pind.:—metaph. in Pass., τέγγει γὰρ οὐδέν thou art no whit softened, Aesch.; οὔτε λόγοις ἐτέγγεθʼ ἥδε Eur. III to dye, stain, Lat. tingere; metaph., like Lat. imbuere, Pind.
τεκμαίρομαι [1] (τέκμωρ), aor. τεκμήρατο, -ντο: set an end, hence decree, appoint, ordain, Il. 6.349, Od. 7.317; portend, predict, Il. 7.70, Od. 11.112, Od. 12.139.
τέκνον [17] (τίκτω): child;freq. in endearing or conciliatory address, Il. 22.84, Od. 2.363. Of animals, young.
τεκνόω [3] [τεκνόω τεκνόω, fut.]; -ώσω I to furnish or stock with children, Eur.: —Pass. to be furnished with children, i. e. to have them, Eur. II Act., of the man, to beget children, Eur.;—Mid., of the female, to bear them: metaph., ὄλβος τεκνοῦται it has offspring, Aesch.; χθὼν ἐτεκνώσατο φάσματα Eur.:—Pass. to be born, Trag.; γάμον τεκνοῦντα καὶ τεκνούμενον, i. e. a marriage where husband and son are one, Soph.
τελευταῖος [2] [τελευταῖος τελευταῖος, η, ον τελευτή ]; I last, Lat. ultimus, Hdt.; τὰ τ. the endings or terminations, Hdt.; τελευταίους στῆσαι to station in the rear ranks, Xen. 2 of Time, ἡ τελευταία, with or without ἡμέρα, the last day allowed for payment, Dem.; oneʼs last day, Soph. 3 last, uttermost, ὕβρις Soph. II τὸ τελευταῖον, as adv. the last time, last of all, Hdt., Xen., etc.; or τελευταῖον Plat., etc.; and τὰ τελευταῖα Thuc. 2 at last, in the last place, Ar., etc.: but, 3 the adj. is often used with Verbs, where we should use the adv., ὁ τελευταῖος δραμών Aesch.; παρελθόντες τελευταῖοι Thuc.
τελέω [8] 1 to complete, fulfil, accomplish, and, generally, to execute, perform, Lat. perficere, Hom.: —Pass., Hom.; ἅμα μῦθος ἔην, τετέλεστο δὲ ἔργον ""no sooner said than done, "" Il. 2 to fulfil oneʼs word, Hom.: to grant one the fulfilment of anything, τί τινι Hom.; τ. νόον τινί to fulfil his wish, Il.; τελέσαι κότον, χόλον to glut his fury, wrath, Il.: c. inf., οὐδʼ ἐτέλεσσε φέρειν he succeeded not in bringing, Il.; ὅρκια τελεῖν, like ὅρκον τελευτᾶν, to complete or confirm an oath, Il. 3 to make perfect, ἀρετάν Pind.; τ. τινα to bless him with perfect happiness, Pind.; so, τελεσθεὶς ὄλβος Aesch.:—also, to bring a child to maturity, bring it to the birth, Eur. 4 to bring to an end, finish, end, ὁδόν Il., etc.; without ὁδόν, to finish oneʼs course to a place, arrive at it, Thuc. 5 of Time, Od., etc.:— Pass., ἤματα μακρὰ τελέσθη Od.: of men, to come to oneʼs end, Aesch. 6 intr. like Pass. to be fulfilled, turn out so and so, Aesch., Soph. II to pay what one owes, pay oneʼs dues, Il.: generally, to pay, present, Hom., Attic: absol. to pay tax, Hdt.:—Pass., of money, to be paid, Hdt.; of persons, to be subject to tax or tribute, Dem. 2 to lay out, spend, Hdt.:—Pass. to be spent or expended, Hdt.; ἐς τὸ δεῖπνον τετρακόσια τάλαντα τετελεσμένα laid out upon the supper, Hdt. 3 since, in many Greek cities, the citizens were distributed into classes acc. to their taxable property, τ. εἴς τινας meant to be rated as belonging to a class, Lat. censeri inter, τ. ἐς Ἕλληνας, ἐς Βοιωτούς to belong to the Greeks, the Boeotians, Hdt.; εἰς ἀστοὺς τ. to become a citizen, Soph.; εἰς γυναῖκας ἐξ ἀνδρῶν τ. to become a woman instead of a man, Eur.: hence, πρὸς τὸν πατέρα τελέσαι to compare with his father, Hdt. III like τελειόω II, to make perfect, i. e. to initiate in the mysteries, Plat., Dem.:—Pass. to have oneself initiated, Lat. initiari, Ar., Plat., etc.; Διονύσῳ τελεσθῆναι to be consecrated to Dionysus, initiated in his mysteries, Hdt.:—c. acc., τελεσθῆναι Βακχεῖα Ar. 2 metaph., στρατηγὸς τελεσθῆναι to be formally appointed general, Dem.; τετελεσμένος σωφροσύνῃ a votary of temperance, Xen. 3 also of sacred rites, to perform, Eur., Anth.
τέλλω [1] I to make to arise, accomplish, Pind.:—Pass. to come forth, arise, Pind. II intr. in Act., ἡλίου τέλλοντος at sunrise, Soph.
τέλος [1] [τέλος εος]; (cf. τέρμα): endin the sense of completion, sum, consummation, fulfilment;μύθου, ‘sum and substance,’ Il. 16.83; perfect ‘state’ of affairs, Od. 9.5; τέλος θανάτοιο, periphrasis for θάνατος (the idea concretely expressed); concrete and technical, a division of the army, company (Il.)
τερασκόπος [1] [τερασκόπος τερα-σκόπος, ον]; poetic for τερατοσκόπος, Aesch., Soph. καρδία τ. ""my prophetic soul, "" Aesch.
τέρμα [1] [τέρμα ατος]; (cf. τέλος, terminus): limit, goal;the turning - post in the race, Il. 23.307; a markto show how far a quoit was thrown, Od. 8.193.
τέρπω [1] ipf. ἔτερπον, τέρπε, mid. fut. τέρψομαι, aor. 1 part. τερψάμενος, aor. 2 red. τεταρπόμην, subj. ταρπώμεθα, red. τεταρπώμεσθα, part. τεταρπόμενος, pass. aor. ἐτέρφθην, ἐτάρφθην, aor. 2 ἐτάρπην, 3 pl. ἔτερφθεν, τάρφθεν, τάρπησαν, subj. τραπείομεν: I. act., delight, cheer;τινὰ λόγοις, θῡμὸν φόρμιγγι, ἀείδων,Il. 15.393, Il. 9.189, Od. 1.107, Od. 17.385; ἀκαχημένον, Il. 19.312.—II. mid. and pass., enjoy oneself, take pleasure in, rejoice;τινί. Also τινός, enjoy;fig., γόοιο, ‘have oneʼs fill’ of lamentation, Il. 23.10, Od. 11.212. The form τραπείομεν= τερφθῶμενoccurs Il. 3.441, Il. 14.314, Od. 8.292.
τέρψις [1] [τέρψις τέρψις, εως ιος, ἡ, τέρπω]; enjoyment, delight, τινός from or in a thing, Hes., Trag.; τέρψις ἐστί μοι, c. inf., it is my pleasure to do, Soph.:—absol. gladness, joy, delight, pleasure, Theogn., Aesch.
τεύχω [1] [τεύχω fut.]; -ξω, aor. ἔτευξα, τεῦξε, aor. 2 inf. red. τετυκεῖν, perf. part. τετευχώς, mid. fut. inf. τεύξεσθαι, aor. 2 red. τετύκοντο, opt. -οίμεθα, inf. -έσθαι, pass. perf. 2 sing. τέτυξαι, τέτυκται, 3 pl. τετεύχαται, inf. τετύχθαι, imp. τετύχθω, τετύγμην, (ἐ)τέτυξο, -το, 3 pl. (ἐ)τετεύχατο, aor. ἐτύχθη, fut. perf. τετεύξεται: I. act., make, cause, of all kinds of handiwork, and metaph., ἄλγεα, κήδεά τινι, Α 11, Od. 1.244; so prepare, δεῖπνον, etc.; with two accusatives, make, render, Il. 1.4.—Mid., prepareor have preparedfor oneself, Il. 1.467, Il. 19.208.—II. pass. (fut. mid. w. pass. signif., Il. 5.653), be made, wrought, furnished, or ready, very often the perf. and plup.; also the perf. act. in this sense, Od. 12.423; τετυγμένος, ‘well wrought,’ Il. 16.225, etc.; metaph., νόος τετυγμένος, ‘sound,’ Od. 20.366.—Esp. as synonym of εἶναι, γενέσθαι, be, become, take place, happen;οἷον ἐτύχθη, ποθὴ Δαναοῖσι τέτυκται, θαῦμʼ ἐτέτυκτο (for ἐγένετο, γέγονε, ἔστιν, ἦν), Il. 2.320, Il. 17.690, Od. 9.190, and often.
τέχνη [7] (cf. τίκτω, τεκεῖν): art, skill, device, craft, cunning, Od. 4.455, 529. (Od. and Il. 3.61.)
τῇδε [3] dat. fem. of ὅδε, as adv. here, thus, Hom.
τηλικόσδε [1] strengthd. forms of τηλίκος as ὅδε, οὗτος of ὁ I of persons, of such an age, τηλικόσδʼ ὤν Soph., etc.; old as I am, Eur.; νοῦς τηλικοῦτος the mind of one so old as he is, Soph.:—of extreme youth, so young, τηλικάσδʼ ὁρῶν πάντων ἐρήμους girls of so tender age, Soph., etc.:—repeated in opp. senses, οἱ τηλικοίδε καὶ διδαξόμεσθα δὴ φρονεῖν ὑπʼ ἀνδρὸς τηλικοῦδε we old as we are shall take lessons forsooth from one so young, Soph. II of things, so great, so large, Lat. tantus, Plat., etc.
τηνικαῦτα [1] commoner form for τηνίκα I at that time, then, Hdt., Soph., Xen.; c. gen., τ. τοῦ θέρους at this time of summer, Ar. II under these circumstances, in this case, Ar., Xen.
τηρέω [1] [τηρέω τηρέω, fut.]; -ήσω τῆρος I to watch over, protect, guard, Pind., Ar.:—Pass. to be constantly guarded, Thuc.; fut. mid. τηρήσομαι in pass. sense, Thuc. 2 to take care that , Arist., Ar., Plat. II to give heed to, watch narrowly, observe, Ar.; τὰς ἁμαρτίας Thuc. 2 to watch for, c. acc., Soph., Ar.; παραστείχοντα τηρήσας having watched for him as he was passing by, Soph. 3 absol. to watch, keep watch, Arist.:—c. inf. to watch or look out, so as to , Thuc. III to observe or keep an engagement, Isocr., etc.; τ. εἰρήνην Dem.
τίθημι [4] from Root !θε Ain local sense, to set, put, place, Hom., etc.:—in Attic, πόδα τ. to plant the foot, i. e. walk, run, Aesch.; τετράποδος βάσιν θηρὸς τίθεσθαι, i. e. to go on all fours, Eur.: θεῖναί τινί τι ἐν χερσίν to put it in his hands, Il.; ἐς χεῖρά τινος into his hand, Soph. 2 θέσθαι τὴν ψῆφον to lay oneʼs voting-pebble on the altar, put it into the urn, Aesch.; so, τίθεσθαι τὴν γνώμην to give oneʼs opinion, Hdt.; and τίθεσθαι absol. to vote, Soph. 3 θεῖναί τινί τι ἐν φρεσί, ἐν στήθεσσι to put or plant it in his heart, Hom.; ἐν στήθεσσι τιθεῖ νόον Il., etc.: Mid., θέσθαι θυμὸν ἐν στήθεσσι to lay up wrath in oneʼs heart, Il.; θέσθαι τινὶ κότον to harbour enmity against him, Il. 4 to deposit, as in a bank, Hdt., Xen.; also, ἐγγύην θέσθαι Aesch.:—Pass., τὰ τεθέντα the deposits, Dem.:—metaph., χάριν or χάριτα θέσθαι τινί to deposit a claim for favour with one, to lay an obligation on one, Hdt., etc. 5 to pay down, pay, Dem. 6 to place to account, put down, reckon, in rationes referre, Dem. 7 in military language, τίθεσθαι τὰ ὅπλα has three senses, ato pile arms, as in a camp, to bivouac, Thuc.:—hence, to take up a position, draw up in order of battle, Hdt., etc. bto lay down oneʼs arms, surrender, Xen.; so, πόλεμον θέσθαι to settle, end it, Thuc. cεὖ θέσθαι ὅπλα to keep oneʼs arms in good order, Xen.; like εὖ ἀσπίδα θέσθω, Il. 8 to lay in the grave, bury, Il., Aesch., etc. 9τιθέναι τὰ γόνατα to kneel down, NTest. II to set up prizes in games, Lat. proponere, Il., etc.:— Pass., τὰ τιθέμενα the prizes, Dem. 2 θεῖναι ἐς μέσον, Lat. in medio ponere, to lay before people, Hdt.; so, τ. εἰς τὸ κοινόν Xen. 3 to set up ina temple, to devote, dedicate, Hom., Eur. III to assign, award, τιμήν τινι Il.:—Mid., ὄνομα θέσθαι to give a name, Od., Hdt., etc. IV τιθέναι νόμον to lay down or give a law, of a legislator, Soph., etc.: Mid., of republican legislatures, to give oneself a law, make a law, Hdt., etc.:—so, θεῖναι θεσμόν Aesch.; σκῆψιν θεῖναι to allege an excuse, Soph. V to establish, institute, ἀγῶνα Aesch., Xen. VI to ordain, command, c. acc. et inf., Xen.; γυναιξὶ σωφρονεῖν θήσει Eur.; so, with Advs., οὕτω νῦν Ζεὺς θείη so may he ordain, Od.; ὣς ἄρʼ ἔμελλον θησέμεναι Il. Bto put in a certain state, to make so and so, θεῖναί τινα αἰχμητήν, μάντιν Hom.; θεῖναί τινα ἄλοχόν τινος to make her anotherʼs wife, Il.; τοῖόν με ἔθηκε ὅπως ἐθέλει has made me such as she will, Od.; σῦς ἔθηκας ἑταίρους thou didst make my comrades swine, Od.; ναῦν λᾶαν ἔθηκε Od.:—so, with an adj., θεῖναί τινα ἀθάνατον to make him immortal, Od.; also of things, ὄλεθρον ἀπευθέα θῆκε left it unknown, Od.:—often in Mid., γυναῖκα or ἄκοιτιν θέσθαι τινά to make her oneʼs wife, Od.; παῖδα or υἱὸν τίθεσθαί τινα, like ποιεῖσθαι, to make her oneʼs child, adopt him, Plat. 2 c. inf. to make one do so and so, τιθέναι τινὰ νικῆσαι to make him conquer, Pind., etc. II in reference to mental action, mostly in Mid., to lay down, assume, hold, reckon or regard as so and so, τί δʼ ἐλέγχεα ταῦτα τίθεσθε; Od.; εὐεργέτημα τ. τι Dem. 2 foll. by Advs., ποῦ χρὴ τίθεσθαι ταῦτα; in what light must we regard these things? Soph.; οὐδαμοῦ τιθέναι τι to hold of no account, nullo in numero habere, Eur. 3 foll. by Preps., τ. τινὰ ἐν τοῖς φίλοις Xen.; τίθεσθαί τινα ἐν τιμῆι Hdt.; θέσθαι παρʼ οὐδέν to set at naught, Aesch., etc. 4 with an inf., οὐ τίθημʼ ἐγὼ ζῆν τοῦτον I hold not that he lives, count him not as living, Soph. 5 to lay down, assume, Plat., etc. III to make, work, execute, Lat. ponere, of an artist, ἐν δʼ ἐτίθει νεῖον Il. 2 to make, cause, bring to pass, ἔργα Il.; ὀρυμαγδόν Od., etc. 3 in Mid. to make for oneself, θέσθαι κέλευθον to make oneself a road, Il.; μεγάλην ἐπιγουνίδα θέσθαι to get a large thigh, Od.; θέσθαι πόνον to work oneself annoy, Aesch. 4 periphr. for a single Verb. σκέδασιν θεῖναι σκεδάσαι, to make a scattering, Od.; so in Mid., θέσθαι μάχην for μάχεσθαι, Il.; σπουδήν, πρόνοιαν θέσθαι Soph. IV εὖ θέσθαι to settle, arrange, or manage well, τὰ σεωυτοῦ Hdt.; τὸ παρόν Thuc.:—also, καλῶς θεῖναι or θέσθαι Soph., Eur.; εὖ θέσθαι Soph.
τίκτω [9] (root τεκ, cf. τέκτων, τέχνη), fut. τέξεις, aor. 2 ἔτεκον, τέκεν, mid. fut. inf. τέξεσθαι, aor. 2 τεκόμην: give birth to, bear, bring forth, also of the father, beget;the mid., too, is said of either parent, Il. 2.741, , Od. 24.293.
τιμάω [3] [τιμάω τιμή ]; I to pay honour to, hold in honour, to honour, revere, reverence, Hom., Hdt., Attic:— absol. to bestow honours, Dem.:—hence, simply, to reward, Hdt., Xen.:—Pass. to be honoured, held in honour, Hdt.; c. gen. rei, τιμῆς τετιμῆσθαι to be held worthy of honour, Il. II of things, to hold in honour, value, prize, Pind., Eur.:—also = προτιμάω, to prefer, Aesch. 2 c. gen. pretii, to estimate, value or assess at a certain price, Thuc.:—so in Mid., Xen., etc. 3 rarely, to give as an honour, Pind., Soph. III as Attic law-term: 1 in Act., of the judge, to estimate the amount of punishment due to the criminals, award the penalty, Lat. litem aestimare, Plat.; τ. τὴν μακράν τινι to award him the long line, i. e. sentence of death, Ar.; absol., τιμᾶν βλέπω I carry penalty in my eyes, Ar.:—the sentence awarded in gen., τ. τινί θανάτου (sc. δίκην) to give sentence of death against a man, i. e. to condemn him to death, Plat., Dem.; τίνος τιμήσειν αὐτῶι προσδοκᾶις τὸ δικαστήριον; at what do you expect the court to fix his penalty? Dem.:—Pass., τιμᾶσθαι ἀργυρίου to be condemned to a fine, τινος for a thing, Lex ap. Dem., etc. 2 Mid., of the parties before the court (cf. τίμημα 2), aof the accuser, τιμᾶταί μοι ὁ ἀνὴρ θανάτου (sc. τὴν δίκην) he estimates the penalty due to me at death (gen. pretii), Plat., etc. bof the person accused, τιμήσεσθαι τοιούτου τινὸς ἐμαυτῶι to estimate the penalty due to me at so high a rate, Plat. cwith acc. of the penalty or offence, πέντε μυριάδων τιμησάμενος τὴν δίκην Plut., etc.
τιμή [1] (τίω): valuation, price, then (1) satisfaction, penalty, punishment;ἄρνυσθαι, ἀποτίνειν, ἄγειν, Α 1, Il. 3.286, Od. 22.57.— (2) honor, dignity, prerogative, of gods and kings, Il. 9.498, Od. 5.535, Il. 2.197, Od. 1.117.
τίμιος [1] honored, Od. 10.38†.
τιμωρέω [3] [τιμωρέω τιμωρός ]; I to help, aid, succour, τινί Hdt., Soph., etc.:—absol. to lend aid, give succour, Hdt. II to assist one who has suffered wrong, to avenge him, c. dat., Hdt.:—so in Mid., Soph., Eur.:—in full construction the person avenged is in dat., the person on whom vengeance is taken in acc., and the crime avenged in gen., τιμωρεῖν τινι τοῦ παιδὸς τὸν φονέα to avenge him on the murderer for [the murder of] his son, Xen.:—also, c. acc. rei, τ. τὸν φόνον to avenge his slaughter, Plat.:—Pass. to be visited with vengeance, Soph., etc.; impers., τετιμώρηται τῶι Λεωνίδηι vengeance has been taken for him, he has been avenged, Hdt. 2 τιμωρεῖν τινά to take vengeance on him, Soph.:—in Mid. to exact vengeance from, visit with punishment, τινά Hdt., Attic; Ἑαυτὸν τιμωρούμενος Self-tormentor, name of a play by Menander:—c. gen. rei, τιμωρεῖσθαί τινά τινος to take vengeance on one for a thing, Hdt., Attic:—so, also, τ. τινὰ ἀντί τινος Hdt.: —c. acc. rei, σʼ ἀδελφῆς αἷμα τιμωρήσεται will visit thy sisterʼs blood on thee, Eur. 3 in Mid. also absol. to avenge oneself, seek vengeance, Hdt., Xen., etc.; τὸ τιμωρησόμενον the probability of vengeance, Dem.; ἐς Λεωνίδεα τετιμωρήσεαι thou wilt have vengeance taken in respect to Leonidas, Hdt.
τίνω [1] (τίω), fut. τίσω, aor. ἔτῑσα, inf. τῖσαι, mid. fut. τίσομαι, aor. ἐτῑσάμην, τίσατο, opt. 3 pl. τῑσαίατο, inf. τίσασθαι: I. act., paya debt or a penalty, atone for;in good sense, ζωάγρια, αἴσιμα πάντα, ἀμοιβὴν βοῶν,Od. 5.407, θ 3, Od. 12.382; in bad sense, τῑμήν τινι, θωήν, Od. 2.193; w. acc. of the thing atoned for, Il. 1.42, Od. 24.352; rarely acc. of the person atoned for, Il. 17.34; ‘reward,’ Od. 14.166.—II. mid., exact satisfaction, make one payyou for something, τινά τι, τινά τινος, ο 23, Il. 3.366; hence punish.
τλάω [2] perfect forms are used with pres. sense I to take upon oneself, to bear, suffer, undergo: c. acc. rei, ἔτλην οἷʼ οὔπω καὶ ἄλλος Il.; ἔτλην ἀνέρος εὐνήν I submitted to be wedded to a man, Il.; τλῆ ὀϊστόν submitted to be wounded by it, Il.; ἔτλα πένθος Pind., etc. 2 absol. to hold out, endure, be patient, submit, Hom.; esp. in imperat., τέτλαθι, μῆτερ ἐμή Il.; τλῆτε, φίλοι Od.; in part., τετληότι θυμῶι with patient soul, Od.; κραδίη τετληυῖα Od. II c. inf. to dare or venture to do, Od., Pind., etc.:—in Attic Poets, to dare to do a thing good or bad, hence either to have the courage, hardihood, effrontery, cruelty, or to have the grace, patience, to do anything, ἔς τε δὴ ἔτλην γεγωνεῖν till I took courage to tell, Aesch.; ἔτλα ἀλλάξαι submitted to exchange, Soph.; οὐδʼ ἔτλης ἐφυβρίσαι nor hadst thou the cruelty to insult, Soph.; οὐ γὰρ ἂν τλαίην ἰδεῖν I could not bear to see, Ar. 2 c. acc. rei, to dare a thing, i. e. dare to do it, ἄτλητα τλᾶσα Aesch.; εἰ καὶ τοῦτʼ ἔτλη Soph. 3 c. part., τάδε τέτλαμεν εἰσορόωντες Od.
τλήμων [7] [τλήμων ονος]; (τλῆναι): enduring, patient, Il. 5.670; then bold, impudent, Il. 21.430. Cf. σχέτλιος.
τοι [5] I enclit. Particle, serving to express belief in an assertion, let me tell you, surely, verily, used to express an inference, then, consequently, Hom.; and in Trag., to introduce a general sentiment. II to strengthen other Particles, γάρ τοι, ἤτοι, καίτοι, μέντοι, τοιγάρτοι, etc.: cf. τἆρα, τἄν, μεντἄν.
τοιαῦτος
τοιγάρ [1] [τοιγάρ = τοί γε ἄρα ]; 1 so then, wherefore, therefore, accordingly, Hom., Attic 2 strengthd. τοιγαροῦν, Ionic τοιγαρῶν, so for example, Xen.: also in Poets, Soph. 3 τοιγάρτοι, Plat.
τοῖος [1] of such a kind, such (talis), answering to οἷος, Σ 1, Od. 1.257; to ὁποῖος, Od. 21.421; to ὅς, Od. 2.286; to ὅπως, Od. 16.208; with inf., capable, able;with adjs., so really, so very, just, Od. 1.209, cf. Od. 11.135, Od. 2.286.—Adv., τοῖον, so, so very.
τοιόσδε [12] -ήδε, -όνδε: such, like τοῖος, but properly deictic, i. e. said with reference to something present or near, that can be pointed out, ‘such as that there,’ Il. 21.509, Od. 15.330. Sometimes implying ‘so good,’ ‘so fine,’ ‘so bad,’ etc., Il. 2.120, Il. 3.157, Od. 20.206; w. inf., Il. 6.463.
τοιοῦτος [12] [τοιοῦτος τοιαύτη, τοιοῦτο(ν):]; of such a kind, such, like τοῖος, but a stronger demonstrative; ‘so excellent,’ Il. 2.372, Il. 16.847; ‘so heinous’ things, Il. 23.494, Od. 22.315.
τόκος [2] bringing forth, delivery; offspring, young, Il. 15.141, Od. 15.175.
τόλμα [2] [τόλμα τόλμᾰ, ης]; *τλάω I courage, to undertake or venture a thing, boldness, daring, hardihood, courage, Pind., Hdt., Attic; τῶνδε τόλμαν σχεθεῖν to have courage for this business, Aesch. 2 in bad sense, over-boldness, recklessness, Lat. audacia, Trag., etc. II a bold or daring act, Trag.
τοξεύω [1] I to shoot with the bow, τινός at a mark, Il., Soph.; εἴς τινα Hdt.:—metaph. to aim at, c. gen., Eur.:—absol. to use the bow, Hdt., Thuc., etc.; καθʼ ὑπερβολὰν τοξεύσας having shot too high, Soph. II c. acc. to shoot or hit with an arrow, τινά Eur., Xen.:—Pass. to be struck by an arrow, Thuc. 2 c. acc. rei, to shoot from a bow: metaph., to discharge, send forth, ὕμνους Pind.; ταῦτα ἐτόξευσεν μάτην hath shot these arrows in vain, Eur.: —Pass., πᾶν τετόξευται βέλος Aesch. A.shoot with the bow, τινος at a mark, Il.23.855; “πάντες, ὥστε τοξόται σκοποῦ, τοξεύετ᾽ ἀνδρὸς τοῦδε” S.Ant.1034; also “τ. ἐπὶ σκοποῦ” Pl.Sis.391a; “ἐς ἀλλήλους” Hdt.1.214, cf. X.Cyr.3.3.66; “κατά τινων” Luc.Pisc.7 (metaph.); ἐς χωρίον, ἐς τὰ γυμνά, Hdt.8.128, Th.3.23; “ἐπ᾽ ἐκεῖνο” Luc.Cal.15 (metaph.); “πρὸς τὸν οὐρανόν” Hdt.4.94: metaph., “τοξεύσασα τῆς εὐδοξίας” E.Tr.643, cf. Ion 1411: abs., use the bow, Hdt.1.136; “τὸν παῖδα τοξεύσας ἀπολωλέκεε” by an arrow, Id.3.74, cf. Ar. Av. 1187, Th.4.48, etc.; καθ᾽ ὑπερβολὰν τοξεύσας having shot too high, S.OT1197 (lyr.); εὔστοχα or ἄσκοπα τ. with good or no aim, Luc. Nigr.36, Tox.62. II. c. acc. objecti, shoot or hit with an arrow, X.An.4.2.12; “θηρίον” Id.Cyr.1.2.10; “ἔλαφον” Arist.Mir.837a15:—Pass., to be struck by an arrow, Th.3.98, X.An.1.8.20, 4.1.18, Dsc.3.32. 2. metaph., “Ἔρως ἐτόξευσ᾽ αὐτόν” E.Tr.255; “ἡ τυραννὶς πάντοθεν τοξεύεται” is aimed at, Id.Fr.850. 3. c. acc. rei, shoot from a bow, metaph., discharge, send forth, “τ. ὕμνους” Pi.I.2.3; “γλῶσσα τοξεύσασα μὴ τὰ καίρια” A.Supp.446; ταῦτα νοῦς ἐτόξευσεν μάτην hath shot these arrows in vain, E.Hec.603:—Pass., “ἡμῖν γὰρ ἤδη πᾶν τετόξευται βέλος” A.Eu.676.
τόπος [3] [τόπος τόπος, ὁ, ]; I a place, Lat. locus, Aesch., etc.; periphr., χθονὸς πᾶς τόπος, i. e. the whole earth, Aesch.; Πέλοπος ἐν τόποις in Peloponnesus, Aesch., etc.; ὁ τόπος τῆς χώρας the local circumstances of the district, Dem. 2 place, position, Aeschin. 3 a place or passage in an author, NTest., etc. II a topic, Aeschin.: a common-place in Rhetoric, Arist. III metaph. a place, occasion, opportunity, Thuc.
τοσόσδε [6] [τοσόσδε = τόσος]; in all senses, Hom. I c. inf. so strong, so able, to do a thing, Od. II neut. τοσόνδε, Epic τοσσόνδε, as adv. so very, so much, Hom., etc.; of Time, so long, Aesch. 2 as Subst., τοσόνδʼ ἔχεις τόλμης Soph.
τοσοῦτος [5] I = τόσος in all senses, but with a stronger demonstr. force, Hom., etc.; of persons, so large, so tall, καί σε τοσοῦτον ἔθηκα Il.; so great in rank, skill,or character, Soph., etc.:—in pl. so many, Hom.,etc.:—also τοσοῦτος μέγαθος so large, Hdt.; τοσοῦτος τὸ βάθος so deep, Xen.:—with numeral Advs., δὶς τ.,πολλάκις τ., etc., Thuc., etc.; ἕτερον τοσοῦτο as large again, Hdt. II neut. as Subst., so much, thus much, τοσσοῦτον ὀνήσιος Od.; τοσαῦτʼ ἔλεξε Aesch.; —with Preps., διὰ τοσούτου at so small a distance, Thuc.;— ἐς τοσοῦτο so far, Lat. hactenus, eatenus, Hdt., etc.;— ἐκ τ. from so far, so far off, Xen.;— ἐν τοσούτῳ in the meantime, Ar.;— ἐπὶ τοσοῦτο so far, Hdt.;— κατὰ τοσοῦτον so far, Plat.;— μέχρι τοσούτου so far, so long, Thuc.;— παρὰ τοσοῦτον κινδύνου into such imminent danger, Thuc. III neut. also as adv., so much, so far, Od., Soph., etc. 2 so much, Hom., Thuc., etc.:—but τοσούτῳ is more common with Comparatives, Hdt., etc.
τράπεζα [1] (τετράπεδψα, ‘four - foot,’ cf. τρίπος): table;ξενίη, ‘hospitable board,’ Od. 14.158. Guests as a rule, though not always, had each his own table, Od. 1.111.
τρεῖς [3] Lat. tres, tria, three, Hom., etc.
τρέμω [2] Lat. tremo, to tremble, quake, quiver, Il., Eur.:—c. inf. to tremble or fear to do, Aesch., Soph.: —c. acc. to tremble at, fear, Soph., Eur., etc.
τρέφω [8] [τρέφω aor.]; 1 ἔθρεψα, aor. 2 ἔτραφον, ἔτραφ (τράφ), du. ἐτραφέτην, inf. τραφέμεν, perf. τέτροφε, mid. aor. 1 opt. θρέψαιο, pass. aor. 2, 3 pl., τράφεν: trans., make bigor thick, make to growby feeding, nourish, bring up, rear, tend;of curdling milk, Od. 9.246; among the trans. forms the aor. 1 mid. (causative) is to be included, Od. 19.368; said of plants, Il. 17.53; so fig., ὕλη τρέφει ἄγρια, χθὼν φάρμακα, Il. 11.741.—Intrans. (pass., with aor. 2 and perf. act.), thicken, congeal, grow big, wax, grow up;περὶ χροὶ τέτροφεν ἅλμη, ‘encrusted,’ Od. 23.237; τράφεν ἠδʼ ἐγένοντο, were born and bred, Il. 1.251.
τριβή [1] [τριβή τρῐβή, ἡ, τρίβω ]; I a rubbing or wearing away, wasting, Aesch. II practice, as opp. to theory, Xen.: also mere practice, routine, as opp. to true art, Plat. III that about which one is busied, an object of care, Lat. cura, Aesch. IV of Time, a spending, Soph., Plat.; ἀξίαν τριβὴν ἔχει ʼtis time well spend, Aesch.; βίος οὐκ ἄχαρις ἐς τὴν τριβήν a life pleasant enough in the spending, Ar. 2 delay, putting off, ἐς τριβὰς ἐλᾶν to seek delays, Soph.; τριβὰς πορίζειν Ar.; and with the Verb omitted, μὴ τριβὰς ἔτι no more delays, Soph.
τρίδουλος [1] [τρίδουλος τρί-δουλος, ον]; a slave through three generations, thrice a slave, Soph.
τριπλόος [4] [τριπλόος τρῐ-πλόος, η, ον τρεῖς]; triple, threefold, ἐν τριπλαῖς ἀμαξιτοῖς ἐν τριόδῳ, Soph.; ὄνομα τρ. compounded of three, Arist.:—Attic neut. pl. τριπλᾶ, Aesch.:—dat. fem. τριπλῇ as adv., Il., Luc.
τρισσός [1] [τρισσός τρισσός]; Ionic τριξός, ή, όν τρίς I threefold, Lat. triplex, Eur., etc.:—adv. -ῶς, Anth. II in pl., = τρεῖς, Pind., Soph., etc.
τρίτος [3] third;τὸ τρίτον, in the third place, for the third time, Il. 3.225.
τρόπος [2] [τρόπος τρόπος, ὁ, τρέπω ]; I a turn, direction, course, way, Hdt. II a way, manner, fashion, τρόπῳ τοιῷδε in such wise, Hdt.; τίνι τρόπῳ; Lat. quomodo? how? Aesch., etc.; ποίῳ τρ.; Aesch.; ἑνί γε τῷ τρ. in one way or other, Ar.; παντὶ τρόπῳ by all means, Aesch.; οὐδενὶ τρ., μηδενὶ τρ. in no wise, by no means, on no account, Hdt., etc.:—so in pl., τρόποισι ποίοις; Soph.; ναυκλήρου τρόποις Soph. 2 absol. in acc., τίνα τρόπον; how? Ar.; τρ. τινά in a manner, Eur.; οὐδένα, μηδένα τρ. Xen.; πίτυος τρόπον after the manner of a pine, Hdt.; in pl., κεχώρισται τοὺς τρόπους in its ways, Hdt.; πάντας τρόπους in all ways, Plat. 3 with Preps., γυναικὸς ἐν τρόποις, ἐν τρ. Ἰξίονος Aesch.:— ἐς ὄρνιθος τρ. Luc.; κατὰ πάντα τρ. Ar., etc.; κατὰ πάντας τρόπους Ar.:— κατὰ τρόπον, absol., fitly, duly, Lat. rite, Isocr. III of persons, a way of life, habit, custom, Pind.; μῶν ἡλιαστά; Answ. μἀλλὰ θατέρου τρ. are you a Heliast?—No, but of the other sort, Ar.:—a manʼs character, temper, τρόπου ἡσυχίου of a quiet temper, Hdt.; οὐ τοὐμοῦ τρόπου not to my taste, Ar.; πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου Xen.; so in pl. ways, habits, σκληρὸς τοὺς τρόπους Ar.; ὑπηρετεῖν τοῖς τρόποις τινός Ar. IV in Music, τρ. Λύδιος Pind.; ᾠδῆς τρόπος Plat. V in speaking or writing, manner, style, Isocr.:—but in Rhetoric, tropes, figures, Cic.
τροφή [1] [τροφή τροφή, ἡ, τρέφω ]; I nourishment, food, victuals, Hdt., Soph., etc.; ἡ καθʼ ἡμέραν τρ. oneʼs daily bread, Thuc.; τροφὴν παρέχειν to furnish provisions, forage, Thuc. 2 βίου τροφή or τροφαί a way of life, livelihood, living, Soph.; so, τροφή alone, δουλίαν ἕξειν τροφήν Soph.; then, simply, a mode of life, life, Plat. 3 that which provides sustenance, as the bow of Philoctetes, Soph. II nurture, rearing, bringing up, Hdt., Trag.; in pl., ἐν τροφαῖσιν while in the nursery, Aesch., etc. 2 education, Eur., etc. III sometimes, in Poets, a brood, νέα τροφή, of young people, Soph.; ἀρνῶν τροφαί, i. e. young lambs, Eur.
τροφός [1] [τροφός τροφός, τρέφω]; a feeder, rearer, nurse, Od., Hdt., Attic: metaph., of a city, Pind., Aesch.
τροχηλάτης [1] [τροχηλάτης τροχ-ηλά^της, ου, ὁ, ἐλαύνω]; one who guides wheels, i. e. a charioteer, Soph., Eur.
τρύχω [1] (τρύω), fut. part. τρύξοντα: wear out, exhaust, consume, impoverish;οἶκον, Od. 1.248; pass., Od. 1.288, Od. 10.177.
τυγχάνω [11] [τυγχάνω fut. τεύξομαι, aor.]; 2 ἔτυχον, τύχον, subj. τύχωμι, aor. 1 (ἐ)τύχησα, perf. part. τετυχηκώς: (1) hitthe mark, w. gen., Il. 16.609, etc.; freq. the part. τυχών, τυχήσᾱςand βάλλω, οὐτάω, νύσσω (where the acc. is to be construed not w. the part. but w. the verb), Il. 4.106, Il. 5.582; so fig. w. part. of another verb, be successfulin doing something, succeed;οὐκ ἐτύχησεν ἑλίξᾱς, Il. 23.466; abs. (without part.), Il. 8.430; then, come upon, chance upon, hence get, gain, obtain, Od. 21.13, Il. 5.587, Od. 15.158.— (2) happento be there, be by chance, happen;often nearly equiv. to εἶναι, Ρ, Od. 10.88; often w. part. which in Eng. becomes the principal verb, τύχησε γὰρ ἐρχομένη νηῦς, ‘was by chance about to sail,’ Od. 14.334; impers., fall to oneʼs share, Il. 11.684.
τύπτω [1] [τύπτω aor. τύψα]; pass. perf. part. τετυμμένος, aor. 2 ἐτύπην: strike, hit, esp. in hand-to-hand encounter, hence opp. to βάλλειν,Il. 11.191, Ν 2, Il. 15.495; met., τὸν ἄχος κατά φρένα τύψε βα-θεῖαν, ‘struck deep into his soul,’ Il. 19.125; pass., Il. 13.782, Il. 24.421; of rowers, ἅλα τύπτον ἐρετμοῖς, Od. 9.104; ‘trod in’ his (Ajaxʼs) footsteps, Il. 23.754; λαίλαπι, ‘lashing’ with the tempest, Il. 11.306.
τυραννεύω [1] [τυραννεύω τῠραννεύω, τυραννεύω]; always in Hdt.; both in Attic Poets, as the metre required. Pass., fut. mid. τυραννήσομαι in pass. sense I to be a τύραννος, an absolute sovereign or despot, and in aor. to become such, Hdt., etc.: to be a prince or princess, Eur. 2 c. gen. to be despotic ruler of a people or place, Solon, Hdt., Attic 3 c. acc. to govern, Luc.:—Pass. to be governed despotically, Hdt., Thuc. II to be tyrannical, imperious, Plat.
τυραννίς [5] [τυραννίς τῠραννίς, ίδος, ἡ, τύραννος ]; I kingly power, sovereignty, Pind., Trag. II absolute power, despotic rule, Hdt., Attic; τ. ὑμῶν lordship over you, Dem. 2 pl., αἱ τυραννίδες, οἱ τύραννοι, Hdt.
τύραννος [9] [τύραννος τύ^ραννος, ὁ, ]; I an absolute sovereign, unlimited by law or constitution, Hdt., Aesch., etc.: not applied to old hereditary sovereignties (βασιλεῖαι) such as those of Hom. or of Sparta; for the term rather regards the irregular way in which the power was gained, than the way in which it was exercised, being applied to the mild Pisistratus, but not to the despotic kings of Persia. However, the word soon came to imply reproach, like our tyrant, Plat., etc. 2 in a wider sense, the tyrantʼs son, or any member of his family, Soph.:—so, ἡ τύραννος was both the queen herself or a princess, Eur. II τύραννος, ον, as adj. kingly, royal, Trag. 2 imperious, despotic, Thuc.; τύραννα δρᾶν Soph. τύραννος is prob. from same Root as κύριος, κοίρανος.
τυφλός [7] blind, Il. 6.139†.
τύχη [13] [τύχη τύ^χη, ἡ]; cf. τυγχάνω I the good which man obtains (τυγχάνει) by the favour of the gods, good fortune, luck, success, Theogn., Hdt., etc.; σὺν τύχῃ Soph.; θείᾳ τύχῃ, Lat. divinitus, Hdt., etc.:— hence Τύχη was deified, like Lat. Fortuna, Τύχη Σώτειρα Pind.; T. Σωτήρ Aesch. II generally, fortune, chance, good or bad, in sg. and pl., Hdt., Attic 2 rarely of positive ill fortune, ἢν χρήσωνται τύχῃ, i. e. if they are killed, Eur.; τύχῃ by ill-luck, Antipho. 3 esp., ἀγαθὴ τ. Aesch., etc.; in dat. ἀγαθῇ τύχῃ ""in Godʼs name, "" Dem., etc.; by crasis, τύχἀγαθῇ Ar.;—this formula was also introduced into treaties, like Lat. quod felix faustumque sit, Λάχης εἶπε, τύχῃ ἀγαθῇ τῶν Ἀθηναίων ποιεῖσθαι τὴν ἐκεχειρίαν Decret. in Thuc.:—so ἐπʼ ἀγαθῇ τύχῃ Ar., etc. 4 Adverbial usages, τύχῃ by chance, Lat. forte, forte fortuna, Soph., etc.; ἀπὸ τύχης Arist.; ἐκ τύχης Plat.; διὰ τύχην Isocr., etc.; κατὰ τύχην Thuc., etc. III a chance, hap, accident, Aesch., Soph., etc.; τῆς τύχης, τὸ ἐμὲ τυχεῖν ! what a piece of ill-luck, that ! Xen.; mostly of mishaps, misfortunes, Aesch., etc.
ὕβρις [2] [ὕβρις ιος]; (cf. ὑπέρ): insolence, arrogance, wanton violence. (Od. and Il. 1.203, 214.)
υἱός [1] gen. υἱοῦ, υἱος, υἱέος, dat. υἱῷ, υἷι, υἱέι, acc. υἱόν, υἷα, υἱέα, du. υἷε, pl. υἷες, υἱέες, dat. υἱοῖσι, υἱάσι, acc. υἷας, υἱέας, υἱεῖς: son;freq. υἷες Ἀχαιῶνfor Ἀχαιοί. The diphthong is sometimes shortened in υἱός, υἱόν, υἱέ,Od. 11.270, , Il. 4.473.
ὕλη [1] (cf. silva): wood, forest;also of cut wood, firewood, Il. 23.50, Od. 9.234. In general of brush, stuff, raw material, Od. 5.257.
ὑμέναιος [1] wedding-song, bridal-song, Il. 18.493†.
ὑμός [1] Doric and Epic for ὑμέτερος I your, Hom., Hes. II in Pind. also for σός.
ὑπαρχή [1] the beginning: ἐξ ὑπαρχῆς, from the beginning, afresh, anew, Lat. denuo, Soph., Dem.
ὑπείκω [1] Epic ὑπο-είκω imperf. ὑπόεικον fut. ὑπείξω Epic ὑπείξομαι, ὑποείξομαι aor1 ὑπεῖξα Epic ὑπόειξα cf. ὑπεικαθεῖν 1 to retire, withdraw, depart, νεῶν from the ships, Il.; ὑπ. τινὶ ἕδρης to retire from oneʼs seat for another (cf. ὑπανίσταμαι) , Od.; ὑπ. τινὶ λόγων, i. e. to allow him to speak first, Xen. 2 to yield, give way, τιμαῖς ὑπ. to give way to authority, Soph.; ὑπ. τινί Xen.: absol. to give way, comply, Hom., etc.; τὸ ὑπεῖκον, οἱ ὑπείκοντες, Eur.:—c. inf., νῶν ὑπεῖκε τὸν κασίγνητον μολεῖν concede to us that he may come, Soph. 3 c. acc., χεῖρας ἐμὰς ὑπόειξε he scaped my hands, Il.
ὑπεξαιρέω [1] [ὑπεξαιρέω fut. ήσω]; aor2 -έξεῖλον I to take away from below, αἷμα ὑπ. to drain away blood, Soph. 2 to make away with, to destroy gradually, Eur.; τοὐπίκλημʼ ὑπεξελών having done away with the charge, Soph.:—Pass., Hdt., Thuc. II Mid. to take out privily for oneself, steal away, Il. 2 to put aside, except, exclude, Plat., Dem.
ὑπερβολή [1] [ὑπερβολή ὑπερβολή, ἡ, ὑπερβάλλω ]; I a throwing beyond others: an overshooting, superiority, Thuc. 2 excess, over-great degree of a thing, Plat.; in various phrases, χρημάτων ὑπερβολῇ πρίασθαι to buy at an extravagant price, Eur.; οὐκ ἔχει ὑπερβολήν it can go no further, Dem.; εἴ τις ὑπ. τούτου if thereʼs aught beyond (worse than) this, Dem.; ὑπερβολὴν ποιεῖσθαι to go to all extremities, to put an extreme case, Dem.; foll. by a gen., ὑπ. ποιεῖσθαι ἐκείνων τῆς αὑτοῦ βδελυρίας to carry his own rascality beyond theirs, Dem.; ἐπέφερον τὴν ὑπ. τοῦ καινοῦσθαι pushed on their extravagance in revolutionising, Thuc. 3 with a prep. in Adverbial sense, = ὑπερβαλλόντως, εἰς ὑπερβολήν in excess, exceedingly; c. gen. far beyond, τοῦ πρόσθεν εἰς ὑπ. πανοῦργος, i. e. far more wicked, Eur.:— καθʼ ὑπερβολὴν τοξεύσας with surpassing aim, Soph.; καθ. ὑπ. extravagantly, Isocr., etc. 4 overstrained phrase, hyperbole, Isocr., Arist. II a crossing over mountains, Xen. III (from Mid.) a deferring, delay, Hdt., Dem.
ὑπερμάχομαι [1] Dep. = ὑπερμαχέω, Plut.; τάδʼ πατρὸς ὑπερμαχοῦμαι will fight this battle for him, Soph.
ὑπέροπτος [1] [ὑπέροπτος ὑπέροπτος, ον, ὑπερόψομαι]; disdainful, Anth.; neut. pl. as adv., Soph.
ὑπερπίμπλημι [2] [ὑπερπίμπλημι fut.]; -πλήσω to overfill: Pass., aor1 ὑπερεπλήσθην, to be overfull, Arist.;—c. gen., ὑπερπλησθεὶς μέθης Soph.
ὑπερφέρω [1] [ὑπερφέρω fut.]; -οίσω aor1 -ήνεγκα aor2 -ήνεγκον I to bear or carry over a place, ὑπ. τὸν ἰσθμὸν τὰς ναῦς Thuc.:—Pass., αἱ ναῦς αἱ ὑπερενεχθεῖσαι τὸν ἰσθμόν Thuc. II intr. to rise above, to surpass, excel, have the advantage over, τινός τινι one in a thing, Hdt., Ar.; also c. acc. pro gen., ὑπερφέρεις τόλμῃ τόλμαν Eur.: absol. to excel, have preeminence, Hdt., Soph.
ὑπέρχομαι [1] [ὑπέρχομαι aor.]; 2 ὑπήλυθε, ὑπήλθετε, subj. ὑπέλθῃ: go under, enter, w. acc.; fig., Τρῶας τρόμος ὑπήλυθε γυῖα, ‘seized,’ Il. 7.215.
ὑπέχω [1] [ὑπέχω aor. ὑπέσχεθε]; part. ὑποσχὡν: hold under, Il. 7.188 (‘held out’ his hand); θήλεας ἵππους, ‘putting them to’ the horses of Tros, Il. 5.269.
ὑπηρετέω [1] [ὑπηρετέω ὑπηρέτης ]; 1 to do service on board ship, to do rowerʼs service:— hence to be a servant, do service, serve, Soph., Ar. 2 c. dat. to minister to, serve, Lat. inservire, Hdt., Attic; ὑπ. τοῖς τρόποις to comply with, humour his ways, Ar.; ὑπ. τῶι λόγωι to second, support it, Eur.: — ὑπ. τινί τι to help one in a thing, Soph., Ar., etc. 3 absol. to serve, lend aid, Soph.:—Pass. to be done as service, Hdt., Isocr.
ὑπηρέτης [1] [ὑπηρέτης ὑπ-ηρέτης, ου, ὁ, ἐρέτης ]; I properly an under-rower, under-seaman, v. ὑπηρεσία. II generally an underling, servant, attendant, assistant, Lat. apparitor, Hdt., Attic:—c. gen. objecti, ὑπ. ἔργου a helper in a work, Xen. 2 at Athens, athe servant who attended each man-at-arms (ὁπλίτης) to carry his baggage and shield, Thuc. bὁ τῶν ἕνδεκα ὑπ. the assistant of the Eleven, employed in executions, Plat.
ὕπνος [1] sleep;epithets, ἡδύς, νήδυμος, λῡσιμελής, πανδαμάτωρ, χάλκεος, fig. of death, Il. 11.241.—Personified, Ὕπνος, Sleep, the brother of Death, Il. 14.231ff.
ὑπομένω [1] [ὑπομένω fut.]; -μενῶ aor1 ὑπ-έμεινα I to stay behind, survive, Od., Hdt., Attic II trans., 1 c. acc. pers. to await another, to await his attack, bide the onset, Il., Hdt.; ὑπ. τὰς Σειρῆνας to abide their presence, Xen. 2 c. acc. rei, to be patient under, abide patiently, submit to, Hdt., Thuc., etc.; ὑπ. τὴν κρίσιν to await oneʼs trial, Aeschin.: to wait for, τὴν ἑορτήν Thuc. 3 absol. to stand oneʼs ground, stand firm, Il., Hdt., etc.; ὑπομένων καρτερεῖν to endure patiently, Plat. 4 c. inf. to submit or dare to do a thing, wait to do, persist in doing, like Lat. sustinere, Od., Xen. 5 so with part. relating to the subject, εἰ ὑπομενέουσι χεῖρας ἀνταειρόμενοι if they shall dare to lift their hands, Hdt.; ὑπομένει ὠφελούμενος he submits to be helped, Plat.:—with part. relating to the object, ὑπ. Ξέρξεα ἐπιόντα to await his attack, Hdt., etc.
ὑποστρέφω [1] [ὑποστρέφω aor.]; subj. ὑποστρέψωσι, opt. -ειας, mid. fut. inf. -ψεσθαι, pass. aor. part. ὑποστρεφθείς: turn about, turnin flight, trans. and intr., Il. 5.581, Il. 11.446; mid. and pass., intr., turn, return, Od. 18.23.
ὕπουλος [1] [ὕπουλος ὕπ-ουλος, ον, οὐλή]; of wounds, festering under the scar: metaph. with festering sores underneath, unsound beneath, Plat., etc.; ὕπ. αὐτονομία a hollow independence, Thuc.; κάλλος κακῶν ὕπουλον a fair outside skinning over ills below, Soph.:—adv., ὑπούλως ἀκροᾶσθαι to render a hollow obedience, Plut.
ὕπτιος [1] (ὑπό, cf. supinus): back, backward, on his back;opp. πρηνής, Il. 11.179.
ὕστερον [1] later further (adverb)
ὕστερος [3] after, later;γένει, i. e. younger, Il. 3.215.—Adv., ὕστερον, ὕστερα, later, afterward, hereafter, Od. 16.319; ἐς ὕστερον, Od. 12.126.
ὑφέρπω [1] [ὑφέρπω fut.]; -ερπύσω v. ἕρπω I to creep on secretly, Lat. subrepere, ὑφεῖρπε γὰρ πολύ the report was spreading far, Soph. II like ὑπέρχομαι II, of involuntary feelings, to steal upon, come over, Lat. subire animum, χαρά μʼ ὑφέρπει, τρόμος μʼ ὑφ. Aesch.
ὑφηγητής [2] [ὑφηγητής ὑφηγητής, οῦ, ὁ, ὑφηγέομαι ]; 1 one who leads the way, a guide, leader, Soph.; ὡς ὑφηγητοῦ τινος (sc. ὄντος) as if led by some (invisible) guide, Soph. 2 a teacher, master, Plut.
ὑφίημι [1] [ὑφίημι aor.]; 2 part. ὑφέντες: let underor down, lower, Il. 1.434†.
ὑψίπους [1] [ὑψίπους ὑψί-πους, ]; high-footed, i. e. high-reared, lofty, Soph.
ὑψοῦ [1] aloft, on high;of moving a ship ‘far out’ in the roadstead, Od. 4.785.
φαίνω [25] [φαίνω φάω]; AAct. to bring to light, make to appear, Hom., etc.:—Mid. to exhibit as oneʼs own, Soph. bto shew forth, make known, reveal, disclose, shew, Od., Soph. etc.: γόνον Ἑλένηι φ. to shew her a child, i. e. grant her to bear one, Od. 2 of sound, to make it clear to the ear, make it ring clear, Od., Aesch. 3 to make clear, explain, expound, Hdt. 4 in Attic to inform against one, to indict, impeach, Ar.:— to inform of a thing as contraband, Ar.: Pass., τὰ φανθέντα articles informed against as contraband, Dem. babsol. to give information, Xen. 5 φαίνειν φρουράν at Sparta, to proclaim a levy, call out the array, Xen. II absol. to give light, Od.; so of the sun, moon, etc., φ. τινί Ar., Theocr.; so of the Dioscuri shining in mid-air, Eur.; ἀγανὴ φαίνουσʼ ἐλπίς soft shining hope, Aesch. III Hom. uses the Ionic aor. φάνεσκε really intr., appeared:— also perf. 2 πέφηνα is intr., Hdt., Soph., Dem. BPass. to come to light, be seen, appear, Hom.; of fire, to shine brightly, Hom.:—often of the rising of heavenly bodies, Il., Hes.; of daybreak, φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώς Hom. 2 of persons, to come into being, φανεὶς δύστηνος born to misery, Soph.; δοῦλος φανείς shewn to be, having become, a slave, Soph.:—also of events, τέλος πέφανται Il.; τὸ φανθέν what has once come to light, Soph., etc. II to appear to be so and so, c. inf., ἥτις ἀρίστη φαίνεται εἶναι Od.; τοῦτό μοι θειότατον φαίνεται γενέσθαι Hdt.:—inf. omitted, ὅστις φαίνηται ἄριστος Od., etc.:—also c. part., but φαίνεσθαι c. inf. indicates that a thing appears to be so and so, φαίνεσθαι c. part. states the fact that it manifestly is so and so, ἐμοὶ σὺ πλουτέειν φαίνεαι you appear to me to be rich, Hdt.; but, εὔνοος ἐφαίνετο ἐών he was manifestly well-inclined, Hdt.; φαίνεται ὁ νόμος βλάπτων the law manifestly harms, but, φαίνεται ὁ νόμος ἡμᾶς βλάψειν it appears likely to harm us, Dem.:—with the part. omitted, Κᾶρες ἐφάνησαν (sc. ὄντες) they were manifest Carians, Thuc.; τί φαίνομαι (sc. ὤν); what do I look like? Eur. 2 in dialogue, φαίνεταί σοι ταῦτα; does this appear so? is not this so? Answ. φαίνεται, yes, Plat.; [τοῦτο φῆις εἶναι; Answ. φαίνομαι (sc. λέγειν) Xen. 3 οὐδαμοῦ φανῆναι nullo in loco haberi, Plat.
φανερός [1] [φανερός φᾰνερός, ή, όν φαίνω ]; I open to sight, visible, manifest, evident, Hdt., Attic:— φανερός εἰμι, c. part., φανεροί εἰσι ἀπικόμενοι they are known to have come, Hdt.; so, φανεροὶ γιγνόμενοι ὅτι ποιοῦσιν Xen. 2 open, of a road, Hdt. 3 φ. οὐσία real property, opp. to money (ἀφανής 6), Dem., etc. 4 of votes, φ. ψήφῳ by open vote, opp. to κρύβδην (ballot), Thuc., etc. 5 adv. -ρῶς, openly, manifestly, Hdt., Attic: comp. φανερώτερον Thuc.:— τὸ φανερόν is often joined with Preps. in adverb. sense, ἐκ τοῦ φανεροῦ openly, Hdt., etc.; so, ἐν τῷ φανερῷ Xen.; ἐστὸ φανερόν Thuc. II of gods, known, acknowledged, Hdt.; of persons, conspicuous, Soph., Thuc.
φάος [4] (φάϝος), φόως, dat. φάει, pl. φάεα: light;φόωσδε, to the light;pl., fig., eyes, Od. 16.15; also fig. as typical of deliverance, victory, Il. 6.6, Il. 18.102, Od. 16.23.
φάσκω [5] used as imperf. of φημί. the inf. and part. pres. of φημί are also supplied by φάσκω: besides this we find Attic, imperat. φάσκε 1 to say, affirm, assert, often with a notion of alleging or pretending, Od., Hdt., Attic; ὡς ἔφασκεν as he said, as he alleged, Soph. 2 to think, deem, expect, Hom., Soph. 3 to promise, c. inf. fut., Od., Thuc.
φάτις [6] [φάτις ιος]; (φημί): report, reputation;w. obj. gen., ‘tidings’ (of the slaughter) of the suitors, Od. 23.362.
φέριστος [1] [φέριστος η, ον]; Av. φέρτατος."
φέρω [24] subj. φέρῃσι, imp. φέρτε, inf. φερέμεν, ipf. iter. φέρεσκον, fut. οἴσω, inf. οἰσέμεν, aor. 2 imp. οἶσε, -έτω, -ετε, inf. οἰσέμεν(αι), aor. 1 ἤνεικα, ἔνεικα, opt. ἐνείκαι, inf. ἐνεῖκαι, part. ἐνείκᾱς, also aor. 2 opt. ἐνείκοι, inf. ἐνεικέμεν, mid. fut. οἴσομαι, aor. 1 ἠνείκαντο: I. act., bear, carry, bring, convey, in the ordinary ways not needing illustration; more special uses, of the earth yielding fruits, of rendering homage or offerings, bearing tidings, of winds sweeping, driving, scattering things, Od. 4.229, Il. 15.175, Od. 10.48; fig., ‘endure,’ Od. 18.135; ‘spread wide,’ Od. 3.204; ἦρα φέρειν (see ἦρα), κακόν, πῆμά τινι, φέρειν καὶ ἄγειν (agere ferre), ‘plunder,’ Il. 5.484. The part. φέρωνis often added to verbs by way of amplification, so the inf. φέρειν (φέρεσθαι), cf. ‘to keep,’ Od. 1.127, Il. 23.513.—II. pass., be borne (ferri), either intentionally, rush, charge, Il. 15.743, Od. 20.172; or involuntarily, be swept, hurried along, Il. 1.592. — III. mid., carry offfor oneself, bear away, esp. of prizes, victory, τὰ πρῶτα, κράτος, Ψ 2, Il. 13.486.
φεῦ [8] 1 exclamation of grief or anger, ah! alas! woe! like Lat. vah, vae,, Trag.; φεῦ τάλας Soph. etc.: c. ge., φεῦ τοῦ ὄρνιθος alas for the omen! aesch. 2 of astonishment or admiration, ah! oh! Eur. etc.; c. gen. φεῦ τοῦ ἀνδρός oh what a man! Xen.: c. acc., φεῦ τὸ καὶ λαβεῖν πρόσφεγμα τοιοῦδʼ ἀνδρός oh but to get the speech of such a man! Soph.
φεύγω [9] inf. φευγέμεν(αι), ipf. iter. φεύγεσκεν, fut. φεύξομαι, aor. 2 ἔφυγον, φύγον, subj. φύγῃ(σι), inf. φυγέειν, perf. opt. πεφεύγοι, part. πεφυγότες, πεφυζότες, mid. perf. part. πεφυγμένος: flee, flee from, escape;esp. flee oneʼs country, go into exile, ἵκετο φεύγων, came as fugitive, Od. 16.424; often trans., θάλασσαν, θάνατον, Il. 11.362; fig., with a thing as subj., Il. 8.137, Il. 4.350; mid., πεφυγμένος, usually w. acc.; ἀέθλων, ‘escaped’ from toils, Od. 1.18.
φήμη [5] ominous or prophetic utterance, voice, omen, Od. 20.100, Od. 2.35.
φθείρω [3] [φθείρω φθείρουσι]; pass. φθείρεσθε: destroy, ruin;pass., ‘ruin seize ye,’ Il. 21.128.
φθινάς [1] [φθινάς φθῐνάς, άδος, φθίνω ]; I intr. waning, Eur. II act. causing to decline, wasting, Soph.
φθίω [6] there is no diff. of sense in Act. and Pass. I to decay, wane, dwindle, of Time, πρίν κεν νὺξ φθῖτο (aor2 pass. opt.) first would the night be come to an end, Od.; so, τῆς νῦν φθιμένης νυκτός Soph.; φθίνουσιν νύκτες τε καὶ ἤματα they wane or pass away, Od.; μηδέ σοι αἰὼν φθινέτω let not thy life be wasted, Od.:— so, in the monthly reckoning, μηνῶν φθινόντων in the moonʼs wane, i. e. towards the monthʼs end, Od.:— μὴν φθίνων the ending of the month, v. ἵστημι B. III. 3. 2 of the stars, to decline, set, Aesch. 3 of men, to waste away, pine, perish, Hom., Eur.;—of things, to fade away, disappear, Soph.:—so in Pass., αὐτὸς φθίεται Il.; ἤδη φθίσονται Hom.:—often in part. φθίμενος, slain, dead, Il.; φθίμενοι the dead, φθιμένοισι μετείην Od., Trag. II Causal, in fut. φθίσω ῑ, aor1 ἔφθῑσα, to make to decay or pine away, to consume, destroy, Hom.; once in Aesch. φθίσας ι.
φθογγή [1] [φθογγή ἡ]; poet. form of φθόγγος, Avoice of men, Il.2.791, A.Supp.197, etc.; of the Sirens, v.l. for φθόγγον in Od.12.198; οἶκος εἰ φθογγὴν λάβοι σαφέστατʼ ἂν λέξειεν A.Ag.37, cf. E.Hipp.418; τῶν ἁλόντων καὶ κρατησάντων φθογγάς A.Ag.325; of the voice of Orpheus, ἦγε πάντʼ ἀπὸ φθογγῆς ib.1630; βάλλει με φ. του S.Ph.206 (lyr.); of birds and animals, ὥστʼ ἀηδόνος στόμα φθογγὰς ἱεῖσα E.Hec.338; φ. ὀΐων τε καὶ αἰγῶν Od.9.167; μόσχων E.IT293 (pl.)."
φθονέω [2] (φθόνος): grudge, deny, refuse, τινί τινος, Od. 6.68; w. inf., Od. 11.381, Od. 19.348; acc. and inf., Od. 1.346, Od. 18.16.
φθόνος [1] [φθόνος φθόνος, ὁ, ]; I ill-will, envy, jealousy, Lat. invidia, Hdt., etc.; φθόνον ἔχειν to feel envy or jealousy, Aesch.; but, also, to incur envy or dislike, Pind.; so, φθόνον ἀλφάνειν Eur., etc.:—c. gen. objecti, envy for, jealousy of, τῶν Ἑλλήνων φθόνῳ Hdt., etc.; but c. gen. subjecti, envy or jealousy felt by another, Eur., etc.:— in pl. envyings, jealousies, heartburnings, Isocr. 2 jealousy was ascribed to the gods, τὸν φθόνον πρόσκυσον deprecate their jealousy, Soph. II refusal from ill-will or envy, οὐδεὶς φθόνος, c. inf., said when you grant a request willingly, Plat.; so, ἀποκτείνειν φθόνος ἐστί ʼtis invidious, I dare not tell, Eur.
φιλέω [3] [φιλέω φιλέει, φιλεῖ]; inf. φιλήμεναι, part. φιλεῦντας, ipf. (ἐ)φίλει, iter. φιλέεσκε, fut. inf. φιλησέμεν, aor. (ἐ)φίλησα, mid. fut., w. pass. signif., φιλήσεαι, aor. (ἐ)φίλατο, imp. φῖλαι, pass. aor. 3 pl. φίληθεν: love, hold dear, mid., Il. 20.304; also entertain, welcomeas guest, Od. 5.135.
φίλος [18] comp. φιλίωνand φίλτερος, sup. φίλτατος, voc. at the beginning of the verse φῖλε: own, dear, but it must not be supposed that the first meaning has not begun everywhere in Homer to pass into the stage of the latter, hence neither Eng. word represents its force in many instances, φίλα εἵματα, φίλος αἰών, and of parts of the body, φίλαι χεῖρες, etc. Pl. φίλοι, dear ones, friends, oneʼs own, Od. 4.475. Neut., φίλον, φίλα, pleasing, acceptable;φίλον ἔπλετο θῡμῷ, αἰεί τοι τὰ κάκʼ ἐστὶ φίλα φρεσὶ μαντεύεσθαι, you liketo, Il. 1.107; φίλα φρονεῖν, εἰδέναι τινί, be kindlydisposed, Il. 4.219, Od. 3.277.
φίλτατος [2] [φίλτατος η, ον]; irreg. Sup. of φίλος, mostly poet., Il.6.91, al., Pi.P.9.98, A.Th.16, Ar.Ach.885, etc.; τὰ φ. Aoneʼs nearest and dearest, v. φίλος 1.1c; οἱ φ. A.Ch.234; less freq. in Prose, Pl.Prt.314a, Grg.513a, Lg.650a, X.Cyr.4.3.2, etc.; τὰ φ. σώματα, opp. τοὺς ἀλλοτρίους, Aeschin.3.78; cf. φίντατος."
φλέγω [2] burn, singe, consume;pass., blaze, Il. 21.365.
φλόξ [2] [φλόξ φλογός]; (φλέγω): flame, blaze. (Il. and Od. 24.71.)
φοβερός [1] [φοβερός φοβερός, ή, όν φόβος]; fearful, whether act. or pass.: I act. causing fear, dreadful, terrible, formidable, Hdt., Aesch., etc.; πλήθει φ. formidable only from numbers, Thuc.; c. inf., φ. ἰδεῖν, φ. προσιδέσθαι fearful to behold, Aesch., Eur.: τὸ ξύνηθες τοῖς πολίταις φοβερόν the terror habitual to the people, Thuc. 2 matter for fear, regarded with fear, οὐδὲ ὅρκος φ. Thuc.; φοβεροὶ ἦσαν μὴ ποιήσειαν they gave cause for fear lest , Xen.; τὸ φ. terror, danger, Xen.; φοβερόν ἐστι μὴ there is reason to dread that , Xen. II pass. feeling fear, afraid, timid, Soph., Thuc., etc. 2 caused by fear, panic, Thuc.; φ. φροντίδες anxious thoughts, Plat. III adv. -ρῶς, in both senses, Xen., etc.; comp., φοβερώτερον, Sup., -ώτατα, Xen.
φοβέω [6] [φοβέω aor.]; (ἐ)φόβησα, mid. pres. part. φοβεύμενος, fut. φοβήσομαι, pass. aor. 3 pl. (ἐ)φόβηθεν, perf. part. πεφοβημένος, plup. 3 pl. πεφοβήατο: act., put to flight, τινά,Il. 11.173; δουρί, Il. 20.187; mid. and pass., flee, be put to flight, ὑπό τινοςor ὑπό τινι,Il. 8.149, Il. 15.637; τινά, Il. 22.250.
φόβος [8] flightin consequence of fear, and once fear, Il. 11.544; φόβονδε, to flight.—Personified, Φόβος, son and attendant of Ares, Il. 4.440, Il. 11.37, Il. 13.299, Il. 15.119.
φοίνιος [3] (φόνος): (blood) red, Il. 18.97†.
φοιτάω [2] [φοιτάω φοιτᾷ]; part. φοιτῶντε, ipf. (ἐ)φοίτᾱ, du. φοιτήτην, aor. part. φοιτήσᾱσα: frequentative verb, go, goor hurryto and fro, roamup and down, ἔνθα καὶ ἔνθα, παντόσε, πάντῃ, Β, Il. 12.266; of birds flying the air, Od. 2.182.
φονεύς [9] [φονεύς φονεύς, έως, ὁ, Φένω]; a murderer, slayer, homicide, Hom., Hdt., Attic; of the sword on which Ajax had thrown himself, Soph.:—also as fem., a murderess, Eur.; as adj., φονέα χεῖρα murdering hand, Eur.
φονεύω [2] [φονεύω from φονεύς φονεύω, fut.]; -σω to murder, kill, slay, Hdt., Aesch., etc.: —Pass. to be slain, Eur., Thuc.
φόνος [8] (φένω): bloodshed, murder, also for blood, Il. 24.610; and poetically for the instrument of death, the lance, Od. 21.24; φόνος αἵματος, ‘reeking blood,’ of mangled beasts, Il. 16.162.
φοράδην [1] [φοράδην φέρομαι ]; 1 adv. borne along, borne or carried in a litter, or the like, as a sick person, Eur. Dem. 2 with rushing motion, violently, Soph.
φορέω [1] (φέρω), φορέει, subj. φορέῃσι, opt. φοροίη, inf. φορέειν, φορῆναι, φορήμεναι, ipf. (ἐ)φόρεον, iter. φορέεσκον, aor. φόρησεν, mid. ipf. φορέοντο: bearor carryhabitually or repeatedly, ὕδωρ, μέθυ, κ 3, Od. 9.10; hence wear, Il. 4.137, etc.; fig., ἀγλαΐᾱς, ‘display,’ Od. 17.245.
φραγμός [1] [φραγμός φραγμός, οῦ, ὁ, φράσσω ]; I a fencing in, blocking up, Soph. II like φράγμα, a fence, paling, palisade, Hdt. 2 a place fenced off, an enclosure, Anth. 3 metaph. a partition, NTest.
φράζω [14] [φράζω aor. φράσε, aor.]; 2 red. (ἐ)πέφραδον, imp. πέφραδε, opt. πεφράδοι, inf. -δέειν, -δέμεν, mid. pres. imp. φράζεο, φράζευ, inf. φράζεσθαι, fut. φρά(ς)σομαι, aor. (ἐ)φρα(ς)σάμην, imp. φράσαι, subj. φράσσεται, pass. aor. ἐφράσθην: point out, show, indicate;w. inf., ἐπέφραδε χερσὶν ἑλέσθαι, showedthe blind bard how to take down the lyre with his hands (i. e. guided his hands), Od. 8.68; so ὁδόν, σήματα, μῦθον, ‘make known,’ Od. 1.273; mid., point out to oneself, consider, ponder, bethink oneself, foll. by clause w. εἰ, ὡς, ὅπως, μή, Il. 4.411; devise, plan, decree (of Zeus), βουλήν, μῆτιν, κακά τινι, Od. 2.367: perceive, note, w. acc.; w. part., Il. 10.339; inf., Od. 11.624; ‘look to,’ Od. 22.129.
φρήν [5] [φρήν φρενός]; pl. φρένες: (1) pl., midriff, diaphragm, Il. 10.10, Il. 16.481, Od. 9.301. Since the word physically designates the parts enclosing the heart, φρήν, φρένεςcomes to mean secondarily:— (2) mind, thoughts, etc. φρεσὶ νοεῖν, κατὰ φρὲνα εἰδέναι, μετὰ φρεσὶ βάλλεσθαι, ἐνὶ φρεσὶ γνῶναι, etc. φρένες ἐσθλαί, a good understanding;φρένας βλάπτειν τινί, Il. 15.724; of the will, Διὸς ἐτράπετο φρήν, Il. 10.45; feelings, φρένα τέρπετο, Il. 1.474.
φρίκη [1] [φρίκη φρί_κη, ἡ, φρίσσω ]; 1 a shuddering, shivering, Plat. 2 shuddering, esp. from religious awe, Hdt., Soph.
φρονέω [19] (φρήν), subj. φρονέῃσι: use the mind, have living thoughts, live, Il. 22.59; have in mind, hence consider, think, intend;ἄριστοι μάχεσθαί τε φρονέειν τε, intellectual activity opp. to physical prowess, Il. 6.79; to express opinion, foll. by inf., Il. 3.98; sentiment, habit of mind, πυκινὰ φρονέειν (intelligence), ἶσόν τινι φρονέειν, ἀμφίς, εὖ, κακῶς, be ‘well’ or ‘ill - disposed,’ Od. 7.74, Od. 18.168.
φρόνησις [1] [φρόνησις φρόνησις, εως, φρονέω ]; I a minding to do so and so, purpose, intention, Soph. 2 arrogance, Eur. II thoughtfulness, prudence, Plat., etc.
φρόνιμος [1] [φρόνιμος φρόνῐμος, ον, ]; I in oneʼs right mind, in oneʼs senses, Soph. II staid, unmoved, discreet, Xen.; τὸ φρ. presence of mind, Xen. III wise, sensible, prudent, Lat. prudens, Plat., etc.:— τὸ φρόνιμον prudence, Plat.; and in pl., ἄπορος ἐπὶ φρόνιμα devoid of wisdom, Soph.; φρονιμώτατα λέγειν Xen. 2 adv. -μως, Ar., Plat., etc.; φρ. ἔχειν Xen.; comp. φρονιμώτερον, Isocr.
φροντίς [3] [φροντίς φροντίς, ίδος, ἡ, φρονέω ]; 1 thought, care, heed, attention bestowed upon a person or thing, c. gen., φροντίδʼ ἔχειν τινός Eur.; ἐν φροντίδι εἶναι περί τινος Hdt. 2 absol. thought, meditation, Aesch., Soph.; ἐν φροντίδι μοι ἐγένετο τὸ πρῆγμα Hdt.; ἐμβῆσαί τινα ἐς φροντίδα to set one a thinking, Hdt., etc.:—in pl. thoughts, αἱ δεύτεραί πως φροντίδες σοφώτεραι Eur. 3 deep thought, care, concern, Aesch.; οὐ φροντὶς Ἱπποκλείδῃ no matter to Hippocleides! Hdt.
φρουρέω [1] [φρουρέω φρουρέω, φροῦρος ]; I to keep watch or guard, Hdt., Thuc. II trans. to watch, guard, Hdt., Trag., etc.; στόμα φρουρεῖν εὔφημον, i. e. to keep silent, Eur.:—Pass. to be watched or guarded, Hdt., Trag. 2 to watch for, Eur.; φρ. τὸ χρέος to observe oneʼs duty, Soph. III Mid., like φυλάσσομαι, to be on oneʼs guard against, beware of, c. acc., Eur.:—Act. in same sense, Soph., Eur.
φυγάς [1] [φυγάς φῠγάς, άδος, φεύγω ]; I one who flees from his country, a runaway, fugitive, a banished man, exile, refugee, Lat. exul, profugus, Hdt., Attic; φυγάδα ποιεῖν τινα Xen.; κατάγειν φυγάδας to recall them; etc. II of an army, put to flight, Soph.
φυγή [2] flight, Od. 22.306and Od. 10.117.
φύλαξ [1] [φύλαξ φύ^λαξ, ακος, φυλάσσω ]; I a watcher, guard, sentinel, Lat. excubitor, Hom., Attic; οἱ φ. the garrison, Thuc., Xen., etc.; φύλακες τοῦ σώματος body guards, Plat.;—also as fem., κλῇς ἐπὶ γλώσσῃ φ. Soph., Eur., etc. II a guardian, keeper, protector, Hes., etc.;—c. gen. objecti, φ. δορός a protector against it, the spear, Eur. 2 an observer, τοῦ δόγματος Plat.; τοῦ ἐπιταττομένου Xen. 3 of things, φύλακες ἐπὶ τοῖς ὠνίοις, of the ἀγορανόμοι, Lys.
φυλάσσω [1] inf. φυλασσέμεναι, fut. -ξω, aor. φύλαξεν, pass. and mid. perf. part. πεφυλαγμένος: I. act., watch, keep watch, abs., νύκτα, ‘all night,’ Od. 5.466, Od. 22.195; trans., watch over, guard, Il. 10.417; pass., Il. 10.309; watch for, Il. 2.251, Od. 4.670; fig., ‘treasure up,’ ‘keep’ faith, Il. 16.30, Il. 3.280.—II. mid., watchfor oneself, Il. 10.188; πεφυλαγμένος εἶναι, ‘be on thy guard,’ Il. 23.343.
φῦλον [1] (φύω): race, people, in the widest sense, θεῶν, Il. 5.441; usually pl., tribes, host, etc., γυναικῶν, ἀοιδῶν, γ 2, Od. 8.481; of animals, ἄγρια φῦλα, Il. 19.30. In narrow sense, tribe, class, clan, family, Il. 2.362.
φύσις [4] [φύσις ιος]; (φύω): natural characteristic, quality, property, Od. 10.303†.
φυτεύω [7] ipf. φύτευεν, aor. ἐφύτευσαν, subj. φυτεύσω, inf. -εῦσαι: plant;fig., devise, plan, Od. 2.165, Od. 4.668, Il. 15.134.
φυτουργός [1] [φυτουργός φῠτ-ουργός, όν Εργω ]; I working at plants; as Subst. a gardener, vinedresser, Anth. II metaph. begetting, Soph., Eur.: the author of a thing, Plat.
φωνέω [4] (φωνή), aor. (ἐ)φώνησε, part. φωνήσᾱς: raise the voice, speak aloud, speak, see φωνή. Often joined to another verb of saying, either as participle, or as parallel tense, Il. 1.201, Od. 4.370.
φώνημα [1] [φώνημα φώνημα, ατος, τό, φωνέω ]; 1 a sound made, voice, Soph. 2 a thing spoken, speech, language, Soph.
χαίρω [3] (cf. gratus), ipf. χαῖρον, ἔχαιρε, χαῖρε, iter. χαίρεσκεν, fut. inf. χαιρήσειν, aor. ἐχάρη, -ημεν, -ησαν, χάρη, opt. χαρείη, part. χαρέντες, perf. part. κεχαρηότα, also red. fut. inf. κεχαρησέμεν, mid. fut. κεχαρήσεται, aor. 2 κεχάροντο, opt. -οιτο, 3 pl. -οίατο, aor. 1 χήρατο: be glad, be joyful, rejoice; (ἐν) θῡμῷ, νόῳ, φρεσίand φρένα, also χαίρει μοι ἦτορ, κῆρ, Il. 23. 647, Od. 4.260; w. dat. of the thing rejoiced at, νίκῃ, ὄρνῑθι, φήμῃ, Il. 10.277, Od. 2.35; freq. w. part. and dat., τῷ χαῖρον νοστήσαντι, ‘at his return,’ Od. 19.463; also w. part. agreeing with the subj., Il. 3.76; οὐ χαιρήσεις, ‘thou wilt be sorry,’ ‘rue it,’ Il. 20.363, Od. 2.249; χαῖρε, hailor farewell, Od. 1.123, Od. 13.59.
χάλαζα [1] [χάλαζα χάλαζα, ης, ἡ]; hail, Lat. grando, Il.; pl. a hailshower, hailstorm, Xen., Plat.; χ. στρογγύλαι hailstones, Ar.:—metaph. any pelting shower, ὀμβρία χ. Soph.; χ. αἵματος Pind.
χαλάω [1] I trans. to slacken, loosen, χ. βιόν, τόξα to unstring the bow, h. Hom., Plat.: metaph., χ. τὴν ὀργήν Ar. 2 to let down, let sink, fall or droop, πτέρυγα χαλάξαις Pind.; χαλάσας τὸ μέτωπον having unbent the brow, Ar.; δίκτυα χ. N.T. 3 to let loose, loose, release, Aesch.:—absol. to let go, slacken oneʼs hold, Aesch. 4 ἡνίας χ. to slack the reins, Plat. 5 κλῇθρα or κλῇδας χ. to loose the bars or bolts, i. e. undo or open the door, Soph., Eur.; also, πύλας μοχλοῖς χαλᾶτε Aesch. 6 to loosen or undo things drawn tightly together, Soph., Eur.:—Pass., πρὶν ἂν χαλασθῇ δεσμά Aesch. II intr. to become slack or loose, Eur.; πύλαι χαλῶσι the gates stand open, Xen.:—metaph., c. gen., to have a remission of, μανιῶν, κακῶν Aesch.; τῆς ὀργῆς Ar. 2 c. dat., χ. τινί to yield to any one, to be indulgent to him, Aesch. 3 absol. to remit, to grow slack, Plat.
χάρις [7] [χάρις ιτος]; (χαίρω, cf. gratia): quality of pleasing, grace, charm, charms, pl., Od. 6.237; then favor, thanks, gratitude;φέρειν τινι, ‘confer,’ Il. 5.211; ἀρέσθαι, ‘earn’; δοῦναι, ἴδμεναι, ‘thank,’ ‘be grateful,’ Il. 14.235.—Acc. as adv., χάριν, for the sake of, τινός, i. e. to please him, Il. 15.744.
χειμάζω [1] [χειμάζω from χεῖμα χειμάζω, fut.]; -άσω I to pass the winter, opp. to θερίζω, Ar., Xen., etc.:—of armies, to go into winter-quarters, to winter, Lat. hiemare, Hdt., Xen. II to raise a storm or tempest, θεοῦ τοιαῦτα χειμάζοντος Soph.; ὅταν χειμάζῃ ὁ θεὸς ἐν τῇ θαλάσσῃ Xen.:—then, 2 impers., like ὕει, νίφει, ἐχείμαζε ἡμέρας τρεῖς (in imperf. sense) the storm continued for three days, Hdt. III c. acc. to agitate or distress like a storm, Soph.:— Pass. to be driven by a storm, suffer from it, Thuc.; χειμασθεὶς ἀνέμῳ Thuc.: metaph. to be tempest-tost, distressed, esp. of the state considered as a ship, Eur., Ar.; also of single persons, Trag., Plat.
χειμών [1] [χειμών χειμών, ῶνος, ὁ]; v. χιών I winter, opp. to θέρος, il., Attic; χειμῶνος in winter-time, Xen.; τοῦ χ. in the course of the winter, Thuc.; χειμῶνα during winter, Soph.; τὸν χ. during the winter, Hdt., Xen. 2 the wintry quarter of the heavens, the north, Βορέας καὶ χ. Hdt. II wintry weather, a winter-storm, and generally a storm, Hom., Hdt., Attic; χ. κατερράγη Hdt.; ἐπέπεσέ σφι χ. μέγας Hdt.; ὦρσε θεὸς χειμῶνα Aesch.; χ. νοτερός a storm of rain, Thuc.:— in pl., ὑπὸ τῶν χ. by means of the winter-storms, Hdt. 2 metaph., θεόσσυτος χ. a storm of calamity sent by the gods, Aesch.; δορὸς ἐν χειμῶνι in the storm of battle, Soph.; θολερῷ χ. νοσήσας, of the madness of Ajax, Soph.
χείρ [20] [χείρ χειρός]; besides the usual forms also dat. χερί, pl. dat. χείρεσσιand χείρεσι (Il. 20.468): hand, as flat hand or fist, Od. 12.174; including the arm, Il. 6.81, Od. 1.238; often the pl., esp. fig. as typical of strength, violence, etc., joined with μένος, βίη, δύναμις,Il. 6.502, Il. 12.135, Od. 20.237; χερσίν τε ποσίν τε καὶ σθένει,Il. 20.360; χεῖρα ἐπιφέρειν τινί, χεῖρας ἐφιέναι, ἰάλλειν, χερσὶν ἀρήγειν, χεῖρα ὑπερέχειν τινί, in defence, Il. 4.249; (εἰς) χεῖρας ἱκέσθαι, ‘fall into the power,’ Il. 10.448.
χειρόδεικτος [1] [χειρόδεικτος χειρό-δεικτος, ον, δείκνυμι]; Lat. digito monstratus, manifest, Soph.
χείρωμα [1] [χείρωμα from χειρόω χείρωμα, ατος, τό, ]; I that which is conquered, a conquest, Aesch. 2 a deed of violence, assault, Soph. II a work wrought by the hand, τυμβοχόα χ., of earth thrown up, Aesch.
χέρνιψ [1] [χέρνιψ from χερνίπτομαι χέρνιψ, ιβος, ἡ, ]; 1 water for washing the hands, before meals, or before sacrifices and religious services, Od., Ar. 2 pl. χέρνιβες, purifications with holy water, Eur.; εἴργεσθαι χερνίβων to be excluded from the use thereof, as were those defiled by bloodshed, Dem.; χέρνιβας νέμειν to allow the use of it, Soph.; χερνίβων κοινωνός a partaker therein, i. e. a member of the household, Aesch. 3 rarely of libations to the dead, Aesch., Soph.
χέρσος [1] [χέρσος χέρσος]; later Attic χέρρος, ἡ, I dry land, land, ἐπὶ χέρσου, opp. to ἐν πόντῳ, Od.; κύματα κυλινδόμενα προτὶ χέρσον Od.; κῦμα χέρσῳ ῥηγνύμενον Il.; χέρσῳ on or by land, Aesch., Eur. II as adj., χέρσος, ον, dry, firm, of land, Hdt.; ἐν κονίᾳ χέρσῳ, opp. to πόντῳ, Pind. 2 dry, hard, barren, Hdt., Soph.; χ. λιμήν a harbour left dry, Anth. 3 metaph. barren, without children, of women, Soph.: c. gen. barren of, πυρὰ χέρσος ἀγλαϊσμάτων Eur. Prob. from same Root as ξηρός.
χηρεύω [1] (χήρη): be deprived of, without;ἀνδρῶν, Od. 9.124†.
χθονοστιβής [1] [χθονοστιβής χθονο-στῐβής, ές στείβω]; treading the earth, Soph.
χθών [9] [χθών χθονός:]; earth, ground;land, region, Od. 13.352.
χλιδή [1] [χλιδή χλῐδή, ἡ, χλίω ]; 1 delicacy, daintiness, luxury, effeminacy, Hdt., Aesch., Plat. 2 wantonness, insolence, arrogance, Aesch., Soph. 3 luxuries, fine raiment, costly ornaments, Lat. deliciae, Eur.;—so in pl., Eur.; καράτομοι χλιδαί luxuriant hair cut from the head, Soph.; παρθένιον χλιδάν a maidenʼs pride, Eur.
χνοάζω [1] [χνοάζω χνοάζω, fut.]; -άσω of youths, to get the first down on the chin: metaph., χνοάζων ἄρτι λευκανθὲς κάρα just sprinkling his hair with white (cf. Shakspeareʼs ""sable silvered""), Soph.
χορεύω [2] [χορεύω χορός ]; I to dance a round or choral dance, Soph., etc.; esp. of the Bacchic chorus, Eur.:— to take part in the chorus, regarded as a matter of religion, Soph.: to be one of a chorus, Ar.: —c. dat. pers. to dance to him, in his honour, Eur. 2 generally, to dance, esp. from joy, Soph., Eur. 3 metaph. to practise a thing, be versed in it, Plat. II c. acc. cogn., φροίμιον χορεύσομαι I will dance a prelude (to festivities), Aesch.; χ. γάμους to celebrate them, Eur.; ὄργια Μουσῶν Ar.:—Mid., χορεύεσθαι δίνας to ply the eddying dance, Eur.:—Pass., κεχόρευται ἡμῖν (sings the Chorus) our part is played, Ar. 2 trans. to celebrate in choral dance, Ἴακχον Soph.:—Pass. to be celebrated in choral dance, Ar. III Causal, to set one a dancing, to rouse, wake to the dance, τινά Eur.; so, πόδα χορεύειν Anth.
χραίνω [1] [χραίνω = χράω ]; 1 to touch slightly, ὀλιγάκις ἄστυ χραίνων, i. e. keeping aloof from it, Eur. 2 to stain, spot, defile, Aesch.;— esp. of moral pollution, Soph., Eur.:—Mid., χεῖρα χραίνεσθαι φόνωι Soph.:—Pass. to be defiled, Soph.
χράω [4] (1) (χράϝω, cf. χραύω), ipf. (or aor. 2) ἔχραε, ἐχράετε: fall foul of, assail, handle roughly, τινί, ε 3, Od. 10.64; w. acc., and inf. of purpose, Il. 21.369, Od. 21.69.
χρεία [4] [χρεία χρεία]; Ionic χρείη, ἡ, χράομαι, χρέος I use, advantage, service, Theogn., Plat.; τὰ οὐδὲν εἰς χρείαν things of no use or service, Dem.; χρείαν ἐρευνᾶν, v. ἐρευνάω 1: —pl. services, Pind., Dem. 2 as an action, using, use, κτῆσις καὶ χρ. having and using, Xen., Plat.; πρὸς τὴν ἀνθρωπίνην χρ. Xen. 3 of persons, familiarity, intimacy, intercourse, πρός τινα with one, Plat. II like Lat. opus, need, want, necessity, Aesch., etc.; ἵνʼ ἕσταμεν χρείας considering in what great need we are, Soph.; χρείᾳ πολεμεῖν to war with necessity, Soph.:—c. gen. want or lack of a thing, Aesch., etc.; ἐν χρείᾳ δορός in the need or stress of war, Soph.; χρεία ἐστί γίγνεταί μοι τινός, Lat. opus est mihi aliqua re, Plat.; ἔτι μου χρείαν ἕξει will have need of my help, Aesch.; ἐν χρείᾳ εἶναί or γίγνεσθαί τινος Plat.; pl., αἱ τοῦ σώματος χρ. Xen.; αἱ ἀναγκαῖαι χρ. Dem. 2 the result of need, want, poverty, Soph., Eur. 3 a request of necessity, opp. to ἀξίωσις (a claim of merit), Thuc.: generally, a request, Aesch. 4 a needful business, a need, requirement, ὡς πρὸς τί χρείας; for what purpose? Soph.; ἡ πολεμικὴ χρ. καὶ ἡ εἰρηνική the requirements of war and of peace, Arist. 5 generally, a business, employment, Polyb., NTest.
χρέος [1] [χρέος χράομαι, χρή ]; I that which one needs must pay, an obligation, debt, Od.; a debt for stolen cattle, Il.; χρεῖος ἀποστήσασθαι to pay a debt in full, Il.; ἀρᾶς τίνει χρ. pays the debt demanded by the curse, Aesch.; χρέος πόλει προσάπτειν to attach a further debt, i.e. guilt to the city, Soph.; χρέος ἀποδιδόναι to repay a debt, Hdt., Ar.:—in pl. debts, χρειῶν λύσις Hes.; τὴν οὐσίαν ἅπασαν χρέα κατέλιπε left all the property in outstanding debts, Dem. II a needful business, an affair, matter, ἑὸν αὐτοῦ χρεῖος Od.: a requirement, a purpose, Soph.: c. gen., like χάριν, for the sake of, σὸν οὐκ ἔλασσον ἢ κείνης χρέος Eur. 2 like χρῆμα, a thing, τί χρέος; τί χρῆμα; wherefore? Aesch.; ἐφʼ ὅ τι χρ. ἐμόλετε; Eur. III in Od., ἦλθον Τειρεσίαο κατὰ χρέος seems to be = Τειρεσίᾳ χρησόμενος, I came to consult him:—but, κατὰ χρέος according to what is due, as is meet, Hhymn. IV a duty, task, charge, office, Pind., Trag. V = χρεία, want, need, τί δὲ τοῦδʼ ἔχει πλέκους χρέος; Ar.
χρεών [3] indecl., properly a part. neut. of χρή I that which must be, τὸ χρεὼν γίνεσθαι Hdt.; τὸ χρεὼν τοῦ χρησμοῦ Plut. II need, necessity, fate, Eur., Plat. 2 χρεών (sc. ἐστι) , much like χρή, ʼtis fated, necessary, Lat. oportet, c. inf., Theogn., Aesch., etc. 3 sometimes as a neut. part. (like ἐξόν, etc.), it being necessary, since it was necessary, Hdt. III more rarely that which is expedient or right, Soph., Ar., etc. IV absol., οὐ χρεὼν ἄρχετε ye rule unrightfully, Thuc.
χρή [11] (act. of χράομαι): impers., there is need, w. acc. of person and gen. of thing, Od. 1.124; then, one must, ought, should, w. acc. and inf. (either or both), οὑδέ τί σε χρή, ‘it behooves thee not,’ Od. 19.500, etc.
χρῄζω [11] [χρῄζω χράω]; used by Attic writers only in pres. and imperf. 1 to need, want, lack, have need of, c. gen., Hom., Aesch.:—absol. in part. χρηίζων lacking, needy, poor, Od., Hes. 2 to desire, long for, ask for, c. gen., Hdt., Aesch.:— rarely c. acc. rei, Hdt., Soph.;—often an inf. must be supplied, φράζε ὅ τι χρῄζεις (sc. φράζειν) Ar., etc. b. c. acc. pers. et inf. to ask or desire that one should do a thing, Hdt.; so also c. gen. pers. et inf. to desire of one to do, Hdt.; c. inf. only, to desire to do a thing, Trag. cc. dupl. gen. pers. et rei, τῶνδε ἐγὼ ὑμέων χρηίζων συνέλεξα Hdt. 3 μὴ θανεῖν ἔχρῃζες (Soph. O. C. 1713) is explained, O that thou hadst not desired to die, —a very unusual construction; cf. ἐπωφέλησα for ὤφελον (supr. 541). 4 the part. χρῄζων is used absol. for εἰ χρῄζει, if one will, if one chooses, Theogn., Aesch.:—also, τὸ χρῇζον your solicitation, Eur.
χρῆμα [2] [χρῆμα χρῆμα, ατος, τό, χράομαι ]; I a thing that one uses or needs: in pl. goods, property, money, gear, chattels, Od., Hes., etc.; πρόβατα καὶ ἄλλα χρ. Xen.; κρείσσων χρημάτων superior to money, i. e. incorruptible, Thuc.; χρημάτων ἀδωρότατος Thuc.:—rare in sg. in this sense, ἐπὶ κόσῳ χρήματι; for how much money? Answ. ἐπʼ οὐδενί, Hdt. II generally, a thing, matter, affair, event, Hes., Hdt.; κινεῖν πᾶν χρῆμα ""to leave no stone unturned, "" Hdt.:—of a battle, an affair, Plut. 2 χρῆμα is often expressed where it might be omitted, δεινὸν χρ. ἐποιεῦντο Hdt.; ἐς ἀφανὲς χρ. ἀποστέλλειν ἀποικίαν to send out a colony without any certain destination, Hdt.; τί χρῆμα; like τί; what? τί χρῆμα δρᾷς; Soph.; τί χρῆμα πάσχω; τί δʼ ἐστὶ χρῆμα; what is the matter? Aesch., etc. 3 used in periphrases to express something strange or extraordinary, μέγα συὸς χρῆμα a monster of a boar, Hdt.; τὸ χρ. τῶν νυκτῶν ὅσον what a terrible length the nights are, Ar.: λιπαρὸν τὸ χρ. τῆς πόλεως what a grand city! Ar.; κλέπτον τὸ χρ. τἀνδρός a thievish sort of fellow, Ar.; σοφόν τοι χρῆμʼ ἄνθρωπος truly a clever creature is he! Theocr.:—so, to express a great number, as we say, a lot, a deal, a heap, πολλόν τι χρ. τῶν ὀφίων, χρ. πολλὸν νεῶν Hdt.; ὅσον τὸ χρ. παρνόπων what a lot of locusts! Ar.; ὅσον τὸ χρ. πλακοῦντος Ar.; τὸ χρ. τῶν κόπων ὅσον what a lot of them! Ar.; —also of persons, χρῆμα θηλειῶν woman kind, Eur.; μέγα χρ. Λακαινᾶν Theocr.
χρήσιμος [1] [χρήσιμος χρήσῐμος, η, ον χράομαι ]; I useful, serviceable, good for use, good, apt or fit in its kind, Hdt., Attic; τὸ αὐτίκα χρ. present advantage, Thuc.; —χρ. εἴς τι useful for something, Hdt., etc.; ἐπί τι Plat.; πρός τι Eur.; useful for doing, Ar. 2 serviceable, useful, Soph., Eur., etc.; χρησίμους ἑαυτοὺς παρέχειν τῇ πόλει to shew themselves serviceable to the state, Dem. 3 much-used, Hdt. 4 νόμισμα οὐ χρήσιμον ἔξω money that will not pass abroad, Xen. II adv., χρησίμως ἔχειν to be serviceable, Thuc.; χρ. τινί with advantage to him, Thuc.
χρησμός [2] [χρησμός χρησμός, οῦ, ὁ, χράω]; the answer of an oracle, oracular response, oracle, Solon., Hdt., Attic
χρησμῳδός [1] [χρησμῳδός χρησμ-ῳδός, όν ᾠδή ]; I chanting oracles, or delivering them in verse; generally prophesying, prophetic, χρ. παρθένος, of the Sphinx, Soph. II as Subst. a soothsayer, oracle-monger, Plat.
χρηστός [2] [χρηστός χρηστός, ή, όν]; verb. adj. of χράομαι like χρήσιμος I useful, good of its kind, serviceable, τινι Hdt., Eur.; of victims and omens, boding good, auspicious, Hdt.; τελευτὴ χρηστή a happy end or issue, Hdt.:— τὰ χρηστά, as Subst., good services, benefits, kindnesses, Hdt.; χρηστὰ συμβουλεύειν Ar. 2 in moral sense, good, opp. to μοχθηρός, Plat.; τὸ χρηστόν, opp. to τὸ αἰσχρόν, Soph. II of men, good, a good man and true; generally, good, honest, worthy, trusty, Hdt., Soph., etc.;—also like χρήσιμος, of good citizens, useful, deserving, Ar., Thuc., etc. 2 οἱ χρηστοί, like οἱ ἀγαθοί, Lat. optimates, Xen. 3 of the gods, kind, propitious, Hdt. 4 good, mild, kind, kindly, NTest.:—in bad sense, simple, silly, like εὐήθης, Ar., Plat.; ὦ χρηστέ Dem. III adv. -τῶς, well, properly, Hdt.
χρόνος [13] [χρόνος χρόνος, ὁ, ]; I time, Hom., etc. 2 a definite time, a while, period, season, δεκέτης, τρίμηνος χρ. Soph.; χρ. βίου, ἥβης Eur.:—pl. periods of time, τοῖς χρόνοις ἀκριβῶς with chronological accuracy, Thuc.; τοῖς χρόνοις by the dates, Isocr. 3 Special phrases: aacc., χρόνον for a while, Od., etc.; so, πολὺν χρόνον for a long time, Od.; τὸν ἀεὶ χρ. for ever, Eur., etc.; ἕνα χρ. at once, once for all, Il. bgen., ὀλίγου χρόνου in a short time, Hdt.; πολλοῦ χρόνου Ar.; πόσου ρ.; for how long? Ar. cdat., χρόνῳ in time, at last, Hdt., Trag.; so, χρόνῳ ποτέ Hdt., etc.; also with the Art., τῷ χρόνῳ Ar. 4 with Prepositions:— ἀνὰ χρόνον in course of time, after a time, Hdt.:— ἀφʼ οὗ χρόνου from such time as , Xen.:— διὰ χρόνου after an interval of time, Soph., Thuc.; διὰ πολλοῦ χρόνου Hdt., Ar.:— ἐκ πολλοῦ χρόνου a long time since, long ago, Hdt.:— ἐν χρόνῳ in time, at length, Aesch.:— ἐντὸς χρόνου within a certain time, Hdt.:— ἐπὶ χρόνον for a while, Hom.; πολλὸν ἐπὶ χρ. Od.:— ἐς χρόνον hereafter, Hdt.:— σὺν χρόνῳ, like χρόνῳ or διὰ χρόνου, Aesch.:— ὑπὸ χρόνου by lapse of time, Thuc. II lifetime, an age, Soph.; χρόνῳ βραδύς Soph. III a season, portion of the year, Xen. IV delay, loss, of time, Dem.; χρόνους ἐμποιεῖν to interpose delays, Dem.
χρύσεος [2] [χρύσεος χρύσεος, η, ον χρυσός ]; I golden, of gold, decked or inlaid with gold, Hom., etc.: sometimes, = ἐπίχρυσος, gilded, gilt, Hdt.; cf. ἵστημι A. III. 2 χρύσεια μέταλλα gold mines, Thu.; v. χρυσεῖον II. II gold-coloured, golden-yellow, Il. III metaph. golden, χρυσέη Ἀφροδίτη Hom.; χρ. ὑγίεια Pind.; χρ. ἐλπίς Soph.; the first age of man was the golden, Hes. χρῡσέη, χρῡσέην, χρῡσέου, χρῡσέῳ etc., in Hom. must be pronounced as disyll.
χρυσήλατος [1] [χρυσήλατος χρῡσ-ήλᾰτος, ον, ἐλαύνω]; III of beaten gold, goldwrought, Trag.
χρυσομίτρης [1] [χρυσομίτρης χρῡσο-μίτρης, ου, μίτρα]; with girdle or headband of gold, Soph.
χρυσόστροφος [1] [χρυσόστροφος ον]; Amade of twisted gold, ἀγκύλαι S.OT203(lyr.)."
χώρα [5] [χώρα χώρα]; Ionic χώρη, ἡ, = χῶρος I the space in which a thing is, Lat. locus, οὐδέ τι πολλὴ χώρη μεσσηγύς Il.; ὀλίγῃ ἐνὶ χώρῃ Il. 2 generally, a place, Hom. 3 oneʼs place, position, ἐν χώρῃ ἕζεσθαι Il.; esp. a soldierʼs post, χώραν λείπειν Thuc.; χώραν λαβεῖν to find oneʼs place, ἕως ἂν χώραν λάβῃ τὰ πράγματα till they are brought into position, into order, Xen. 4 metaph. oneʼs place in life, station, place, position, Ἄρης δʼ οὐκ ἐνὶ χώρᾳ the spirit of war is not there, Aesch.; ἐν ἀνδραπόδων or μισθοφόρων χώρᾳ εἶναι to be in the position of slaves or mercenaries, Xen.; ἐν οὐδεμιᾷ χώρᾳ εἶναι to be in no esteem, nullo loco haberi, Xen.:—also, κατὰ χώραν (χώρην) εἶναι, ἔχειν to be in oneʼs place, to keep a thing in its place, Hdt., Ar.; κατὰ χ. μένειν to stand oneʼs ground, Hdt., Attic II land, viz., 1 a land, country, Lat. regio, Od., Hdt., Trag. 2 a piece of land, an estate, farm, Lat. ager, Xen. 3 the country, opp. to the town, Lat. rus, τὰ ἐκ τῆς χώρας, ὁ ἐκ τῆς χώρας σῖτος Thuc., Xen.
χωρέω [2] (χῶρος), fut. χωρήσουσι, aor. (ἐ)χώρησα: properly, make space or room; give place, make way, withdraw;τινί, ‘before’ one, Il. 13.324; τινός, ‘from’ something, Il. 12.406.
χωρίς [3] I separately, asunder, apart, by oneself or by themselves, Hom.; κεῖται χ. ὁ νεκρός Hdt.; χ. θέσθαι to set apart, keep in reserve, Thuc.; χ. οἰκεῖν to live apart, Dem.; μή με χ. αἰτιῶ accuse me not without evidence, Soph.; χ. ποιεῖν to distinguish, Isocr.; χωρὶς δέ , and separately, besides, Thuc.: — separately, one by one, Lys.; χωρὶς ἤ except, χ. ἢ ὅτι except that, Hdt.; χ. ἢ ὅκοσοι except so many as, Hdt. 2 metaph. of different nature, kind, or quality, Soph., Eur. II as prep. c. gen. without, Aesch., Soph., etc.; χ. Ζηνός without his help or will, Lat. sine Diis, Soph. 2 separate from, apart or aloof from, far from, χ. ἀνθρώπων στίβου Soph.; ἡ ψυχὴ χ. τοῦ σώματος Plat. 3 independent of, without reckoning, not to mention, besides, Hdt., Aesch. 4 differently from, otherwise than, Plat., Dem.
χῶρος [3] a space, place;more concrete than χώρη. Spot, region, Od. 14.2.
ψαύω [3] (ψάϝω), ipf. ψαῦον, aor. ἔψαυσα: touchlightly, graze;τινος, Il. 23.519, 806.
ψέγω [1] to blame, censure, τινά Theogn., etc.;— ψ. τινὰ περί τινος to blame one for a thing, Plat.; διά τι Plat.; ἐπί τινι Xen.;—also, c. dupl. acc., Soph.; ἃ ψέγομεν τὸν Ἔρωτα Plat.:—Pass., ἡ ἐπιείκεια οὐ ψέγεται there is no objection to it, we find no fault with it, Thuc.
ψευδής [1] [ψευδής ές:]; false;as subst., liar, Il. 4.235†.
ψεύδω [1] Root yud Ato cheat by lies, beguile, Soph., etc.:—Pass. to be cheated, deceived, Aesch., etc. 2 ψ. τινά τινος to cheat, balk, disappoint one of a thing, Aesch., Soph.; also c. acc. rei, ἐλπίδας ψ. τινά Xen.: —Pass. to be cheated, balked, disappointed of a thing, ψευσθῆναι ἐλπίδος, γάμου Hdt.; δείπνου Ar. 3 Pass., also, to be deceived, mistaken in or about a thing, ἐψευσμένοι γνώμης mistaken in opinion, Hdt.; ἐψευσμένοι τῆς τῶν Ἀθηναίων δυνάμεως deceived in their notions of the Athenian power, Thuc.; ἐψεῦσθαι ἑαυτῶν, Opp. to εἰδέναι ἑαυτούς, Xen.:—also, ψευσθῆναι ἔν τινι Hdt.; περί τινος Xen.: also c. acc., αὐτοὺς ἐψευσμένη Ἑλλάς deceived in its estimate of them, Thuc. 4 of statements, to be untrue, ἡ τρίτη τῶν ὁδῶν μάλιστα ἔψευσται Hdt. II c. acc. rei, like ψευδοποιέω, to represent a thing as a lie, to falsify, Soph.:—Pass., ἡ ψευσθεῖσα ὑπόσχεσις the promise broken, Thuc. Bearlier and more common is the Mid. ψεύδομαι 1 absol. to lie, speak false, play false, Hom., etc. 2 c. acc. rei, to say that which is untrue, ὅτι τοῦτο ψεύδομαι Plat.; ἅπερ αὐτὸν οὐ ψεύδομαι which I do not speak falsely about him, Andoc. 3 to be false, perjured or forsworn, Hes. II like Act. II, to belie, falsify, ὅρκια ψεύσασθαι to break them, Il.; so, ψ. γάμους Eur.; so in plup. pass., ἔψευστο τὴν ξυμμαχίαν Thuc.; τὰ χρήματα ἐψευσμένοι ἦσαν had broken their word about the money, Xen. III like Act. I, to deceive by lies, cheat, Aesch., Eur.; ψ. τινά τι to deceive one in a thing, Soph., Eur.
ψῆφος [1] [ψῆφος ψῆφος]; Doric ψᾶφος, ἡ, ψάω I a small stone, a pebble, rubbed and rounded in river-beds or on the sea-shore, Lat. calculus, Pind., Hdt. II a pebble used for reckoning, a counter, ψήφοις λογίζεσθαι to calculate by arithmetic, to cipher, Hdt.; hence to reckon exactly or accurately, Ar.; ἐν ψήφῳ λέγειν Aesch.:— in pl. accounts, καθαραὶ ψῆφοι an exact balance, Dem. 2 a pebble used for playing at draughts, Plat. 3 a pebble used in voting, which was thrown into the voting-urn (ὑδρία) , Hdt., Attic; ψῆφον φέρειν to give oneʼs vote, Lat. suffragium ferre, Aesch., etc.; so, ψῆφον τίθεσθαι Hdt.:— ψήφῳ κρίνειν, διακρίνειν to determine by vote, Thuc., etc.:—in collective sense, ψ. γίγνεται περί τινος a vote is taken, Antipho.; ἡ σώζουσα, ἡ καθαιροῦσα ψῆφος the vote of acquittal, of condemnation, Lys., Dem.:— τὴν ψῆφον ἐπάγειν to put the vote or question, like ἐπιψηφίζειν, Thuc. b. that which is carried by vote, ψ. καταγνώσεως a vote of condemnation, Thuc.; ψῆφος περὶ φυγῆς a vote of banishment, Xen. c. any resolve or decree, e. g. of a king, Soph.; λιθίνα ψᾶφος a decree written on stone, Pind.; διδοῖ ψᾶφον παρʼ αὐτᾶς [the oak] gives judgment of itself, Pind. d. ψῆφος Ἀθηνᾶς, calculus Minervae, a proverb. phrase to express acquittal.—the vote by ψῆφος, ballot, must be distinguished from that by κύαμος, lot; the former being used in trials, the latter in elections. 4 the place of voting (as πεσσοί for the place of play), Eur.
ψυχή [5] (ψύχω): properly, breath of life, life, soul, spirit;τὸν ἔλιπε ψῡχή, of one falling in a faint, Il. 5.696; of life itself, ψῡχῆς ὄλεθρος,Il. 22.325; περὶ ψῡχῆς μάχεσθαι, Od. 22.245; of animals, Od. 14.426; ψῡχὰς ὀλέσαντες, Il. 13.763. Also of the disembodied spirits, souls of the departed in the nether world, ψῡχὴ καὶ εἴδωλον, Il. 23.104, cf. Od. 24.14; opp. to the body or the man himself, Il. 1.3. For the supposed condition of the souls in Hades, see Od. 11.153, 232 ff., 476.
ὧδε [14] (adv. from ὅδε): so, thus, in this way, referring either to what follows or to what precedes, Il. 1.181, Il. 7.34; correl. to ὡς, Γ 3, Il. 6.477; like αὔτως, ὧδε θέεις ἀκίχητα διώκων, ‘just as you do,’ i. e. in vain, Il. 17.75, Il. 20.12; just, as you see, Od. 1.182, Od. 2.28 (according to Aristarchus ὧδεnever means hitherin Homer); to such a degree, Il. 12.346.
ὠθέω [3] [ὠθέω ὠθεῖ]; ipf. ὤθει, iter. ὤθεσκε, aor. ὦσα, ἔωσε (Il. 16.410), iter. ὤσασκε, mid. aor. ὠσάμην: thrust, push, shove;mid., thrust oneself, i. e. ‘press forward,’ Il. 16.592; force, drive, from or for oneself, Il. 5.691, Il. 8.295; w. gen., τείχεος, ‘from’ the wall, Il. 12.420.
ὠμός [1] raw, uncooked.opp. ὀπταλέος, Od. 12.396; prov., ὠμὸν βεβρώθειν τινά, ‘eat alive,’ of intense hate, Il. 4.35; ὠμά, adverbial, devour ‘raw,’ Il. 23.21; fig., ‘premature’ old age, Od. 15.357.
ὠνητός [1] (ὠνέομαι): bought, ‘slavemother,’ Od. 14.202†.
ὥρα [2] [ὥρα ὥρα]; Ionic ὥρη, ἡ, Lat. hora: any time or period, whether of the year, month, or day (νυκτός τε ὥραν καὶ μηνὸς καὶ ἐνιαυτοῦ Xen.): hence I a part of the year, a season; in pl. the seasons, Od., Hes., etc.; περιτελλομέναις ὥραις Soph.; τῆς ὥρας τοῦ ἐνιαυτοῦ Thuc.:—at first three seasons were distinguished — spring, ἔαρος ὥρη, ὥρη εἰαρινή Hom.;— summer, θέρεος ὥρη Hes.; ὥρα θερινή Xen.;— winter, χείματος ὥρη Hes.; ὥρῃ χειμερίῃ Od.;—a fourth, ὀπώρα, first in Alcman. 2 absol. the prime of the year, springtime, ὅσα φύλλα γίγνεται ὥρῃ Hom.:—in historians, the part of the year available for war, the summer-season, or (as we say) the season, Thuc., etc. 3 the year generally, Hdt.; ἐν τῇ πέρυσιν ὥρᾳ last year, Dem., etc. 4 in pl. the quarters of the heavens, the summer being taken as south, winter as north, Hdt. II a part of the day, αἱ ὧραι τῆς ἡμέρας the times of day, i. e. morning, noon, evening, night, Xen.; also, νυκτὸς ἐν ὥρῃ in night time, Hhymn.; ὀψὲ τῆς ὥρας late in the day, Dem. 2 day and night were prob. first divided into twenty-four hours by Hipparchus (about 150 B. C.): but the division of the natural day (from sunrise to sunset) into twelve parts is mentioned by Hdt. (2. 109). III the time or season for a thing, ὅταν ὥ. ἥκῃ Xen., etc. 2 c. gen. rei, ὥρη κοίτοιο, ὕπνου the time for sleep, bed- time, Od.; ὥρη δόρποιο Od.; καρπῶν ὧραι Ar. 3 ὥρα ἐστίν, c. inf., ʼtis time to do a thing, ἀλλὰ καὶ ὥρη εὕδειν Od.; δοκεῖ οὐχ ὥρα εἶναι καθεύδειν Xen., etc. 4 in adverb. usages, τὴν ὥρην at the right time, Hdt., Xen.; but, τὴν ὥ. at that hour, Hes.:— ἐν ὥρῃ in due time, in good time, Od., Ar.:—also, αἰεὶ ἐς ὥρας in successive seasons, Od.;— καθʼ ὥραν Theocr.;— πρὸ τῆς ὥρας Xen. IV metaph. the prime of life, youth, early manhood, ὥραν ἔχειν Aesch.; πάντες οἱ ἐν ὥρᾳ Plat., etc.; φεῦ φεῦ τῆς ὥρας. τοῦ κάλλους. ah! what youth! what beauty! Ar., etc. V = τὰ ὡραῖα, the fruits of the year, Xen. Bin mythol. sense, αἱ Ὧραι, the Hours, keepers of heavenʼs gate, Il.; and ministers of the gods, Il.; three in number, daughters of Zeus and Themis, Hes.; often therefore joined with the Χάριτες, Hhymn., Hes.
ὠφελέω [2] [ὠφελέω ὄφελος ]; I to help, aid, assist, succour, to be of use or service to any one: 1 absol. to be of use or service, τὰ μηδὲν ὠφελοῦντα Aesch.; οὐδὲν ὠφελεῖ Thuc. 2 mostly c. acc. pers., like Lat. juvare, to be of service to, to benefit, Hdt., Aesch., etc.; ὠφ. τινα ἔς τι to be of use to one towards a thing, Thuc. 3 more rarely c. dat. pers., like Lat. prodesse, Trag., Antipho. 4 once c. gen., οὐδεὶς ἔρωτος τοῦδʼ ἐφαίνετʼ ὠφελῶν no one appeared to help towards this desire, Soph. 5 c. acc. cogn., ὠφέλειαν ὠφ. τινα to render him a service, Plat.; so with a neut. adj., οὐδέν τινα ὠφ. to do one no service, Hdt. (v. supr. 1); πολλά, πλέον, πλεῖστον, ὡς πλεῖστα ὠφ. Eur., etc.