SOPHOCLES: Electra

A Student’s Lexicon

This is a computer-generated lexicon of an Ancient Greek literary work. The digital version from SOPHOCLES: Electra (F. Storr. (ed.) London: Loeb 1913) and the lexica come from the Perseus Project, often from its development under Logeion. The lemmatization comes from the Perseus Treebank (Celano, Crane, Almas: 2015).

The definitions come from the digital versions of the following lexica, via the Perseus Project. (The order of the list is relevant: if a word appears in one lexicon, it is no longer searched for.)

CC: Daniel Riaño Rufilanchas

Check the Greek Lexica site for more Dictionaries.

Version: 2019-02-10 21:04:42.172457

86 of the 100 more frequent words were omitted: ['ἀεί', 'ἀλλά', 'ἄλλος', 'ἅμα', 'ἄνθρωπος', 'ἀντί', 'ἀπό', 'αὐτός', 'αὐτοῦ', 'γάρ', 'γε', 'γῆ', 'γίγνομαι', 'δέ', 'δεῖ', 'δή', 'διά', 'δύο', 'ἐάν', 'ἑαυτοῦ', 'ἐγώ', 'εἰ', 'εἰμί', 'εἶπον', 'εἰς', 'εἶτα', 'ἐκ', 'ἐνταῦθα', 'ἐπεί', 'ἐπί', 'ἔτι', 'ἔχω', 'ἡμός', 'θεός', 'ἵνα', 'καί', 'κατά', 'κῦρος', 'λόγος', 'μάλιστα', 'μέν', 'μετά', 'μή', 'μηδέ', 'μήτε', 'μόνος', 'νῦν', 'ὁ', 'οἷος', 'ὅς', 'ὅσος', 'ὅσπερ', 'ὅταν', 'ὅτε', 'οὗ', 'οὐ', 'οὐδείς', 'οὖν', 'οὔτε', 'οὗτος', 'οὕτως', 'πάλιν', 'πᾶς', 'περί', 'πολύς', 'πρό', 'πρός', 'πρότερος', 'πως', 'σύ', 'σύν', 'σῶμα', 'τε', 'τις', 'τίς', 'τοίνυν', 'τότε', 'ὑπέρ', 'ὑπό', 'φημί', 'φύω', 'χέω', 'ὦ', 'ὡς', 'ὥσπερ', 'ὥστε']

ἀβλαβής [1] [ἀβλαβής βλάβη]; without harm, i.e., I pass. unharmed, unhurt, secure, Aesch., etc. II act. not harming, harmless, innocent, Aesch., Plat. 2 averting or preventing harm, Theocr. 3 adv. in Attic formularies, ἀβλαβῶς σπονδαῖς ἐμμένειν without doing harm, Thuc.; so the σπονδαί themselves are entitled ἄδολοι καὶ ἀβλαβεῖς, Thuc.

ἀβουλία [2] want of counsel, thoughtlessness, Hdt., Soph., etc.

ἄβουλος [2] [ἄβουλος βουλή]; inconsiderate, ill-advised, Soph., etc.; τέκνοισι ἄβουλος taking no thought for them, Soph.: comp. -ότερος, Thuc.; adv. -ως, inconsiderately, Hdt.; Sup. ἀβουλότατα, Hdt.

ἀγαθός [1] good.—Hence (1) of persons, ‘valiant,’ ‘brave,’ ἢ κακὸς ἢ ἀγαθός, Il. 17.632; ‘skilful,’ ἰητῆρʼ ἀγαθώ, Il. 2.732, freq. w. acc. of specification or an adv., βοήν, πύξ.—Often ‘noble’ (cf. optimates), opp. χέρηες, Od. 15.324.— (2) of things, ‘excellent,’ ‘useful,’ etc.; ἀγαθόν τε κακόν τε, ‘blessing and curse,’ Od. 4.237; ἀγαθοῖσι γεραίρειν, ‘honor with choice portions,’ Od. 14.441; ἀγαθὰ φρονεῖν, ‘wish one well,’ Od. 1.43; ‘be pure-minded,’ Il. 6.162; εἰς ἀγαθόνor ἀγαθὰ εἰπεῖν, ‘speak with friendly intent;’ εἰς ἀγ. πείθεσθαι, ‘follow good counsel.’

ἄγαν [3] [ἄγαν ἄγᾱν]; properly, but ἄγαν in Anth. very, much, very much, Theogn., Attic, the word λίην being its equiv. in Epic and Ionic: in bad sense, too, too much, Lat. nimis, as in the famous μηδὲν ἄγαν, ne quid nimis, not too much of any thing, Theogn., etc.

ἀγγελία [1] [ἀγγελία ἄγγελος ]; 1 a message, tidings, news, Hom., Hdt., etc.; ἀγγελίη ἐμή a report of me, concerning me, Il.; ἀγγελίην πατρὸς φέρει ἐρχομένοιο he brings news of or about thy fatherʼs coming, Od.: — ἀγγελίην ἐλθεῖν, to go a message, i. e. on a message, like Lat. legationem obire, Il.;—so also Epic in gen., ἀγγελίης οἴχνεσκε went on account of a message, Od.; ἤλυθε σεῦ ἕνεκʼ ἀγγελίης ( i. e. ἀγγελίης σοῦ ἕνεκα) Od., Hes. 2 a proclamation, command, Hhymn., etc.

ἀγγέλλω [6] [ἀγγέλλω fut. ἀγγελέω, aor. ἤγγειλα]; inf. Il. 15.159: report, announce (τὶ, also τινά); w. inf. ‘bid,’ Od. 16.350, Il. 8.517.

ἄγγελος [1] messenger;common phrase, ἦλθέ τινι,Il. 11.715; Ὄσσα Διὸς ἄγγελος, Il. 2.94; also of birds, Od. 15.526.

ἄγγος [2] [ἄγγος εος:]; pailor bowl, for milk, wine, etc., and for provisions, Od. 2.289.

ἀγείρω [1] [ἀγείρω aor. ἤγειρα]; pass. pf. ἀγήγερμαι, aor. ἠγέρθην, 3 pl. ἄγερθεν, mid. 2 aor. ἀγερόμην, inf. ἀγερέσθαι (accented ἀγέρεσθαιby ancient grammarians), part. ἀγρόμενος: collect, call together, assemble;pass. and aor. mid. gather together;ἐς φρένα θυμὸς ἀγέρθη, ‘consciousness’ (‘presence of mind,’ Il. 4.152), ‘was restored.’

ἀγλαία [1] [ἀγλαία ἀγλαός ]; 1 splendour, beauty, adornment; ἀγλαΐηφι πεποιθώς (Epic dat.) Il.: in bad sense, pomp, show, vanity, and in pl. vanities, Od., Eur. 2 triumph, glory, Pind., Soph.: in pl., festivities, merriment, Hes.

ἀγλάισμα [1] ornament

ἀγνοέω [1] sync. aor. iter. ἀγνώσασκε (for αγνοήσασκε), Od. 23.95; from ἀγνοιέω, only aor. ind. ἠγνοίησεν, subj. ἀγνοιῇσι, Od. 24.218, part. ἀγνοιήσᾱσα, Od. 20.15: fail to recognize.

ἁγνός [1] [ἁγνός ἄγος]; full of religious awe: I of places and things dedicated to gods, hallowed, holy, sacred, Od., Att. 2 of divine persons, chaste, pure, Od. II of persons, undefiled, chaste, pure, Aesch., Eur.: c. gen. pure from a thing, Eur. 2 pure from blood, guiltless, Soph.; ἁγνὸς χεῖρας Eur. 3 in moral sense, pure, upright, Xen.; adv., ἁγνῶς ἔχειν to be pure, Xen.

ἀγορά [1] [ἀγορά ἀγείρω βουλή ]; I an assembly of the people, opp. to the Council of Chiefs, Hom.: —καθίζειν ἀγορήν to hold an assembly, opp. to λύειν ἀγ. to dissolve it; ἀγορήνδε καλέειν, κηρύσσειν, Hom.; so, ἀγορὰν συνάγειν, συλλέγειν Xen. II the place of Assembly, Hom.; used not only for debating, trials, and other public purposes, but also as a market-place, like the Roman Forum, Attic; but to lounge in the market was held to be disreputable, cf. ἀγοραῖος. III the business of the ἀγορά, public speaking, gift of speaking, mostly in pl., Hom. IV things sold in the ἀγορά, the market, Lat. annona; ἀγορὰν παρασκευάζειν to hold a market, Thuc. V as a mark of time, ἀγορὰ πλήθουσα or ἀγορᾶς πληθώρη the forenoon, when the market-place was full, Hdt.; opp. to ἀγορῆς διάλυσις, the time just after mid-day, when they went home, Hdt.

ἀγρός [1] field, country, opp. to town, ἐπʼ ἀγροῦ νόσφι πόληος,Od. 16.383; ἐξ ἀγροῖο πολίνδε, Od. 17.182.

ἄγχιστος [1] [ἄγχιστος ἄγχι ]; I Sup. adj., nearest, Pind., Trag.; γένει ἄγχιστος πατρός nearest of kin to him, Eur. II in Hom. only neut. as adv., ἄγχιστον or ἄγχιστα most nearly like, c. gen., Διὸς ἄγχ. next to Zeus, Aesch.; ἄγχ. τοῦ βωμοῦ Hdt. 2 of Time, most lately, but now, most recently, Il., Hdt.

ἄγω [5] [ἄγω fut. ἄξω, aor. ἦξα]; (imp. ἄξετε, inf. ἀξέμεν, ἀξέμεναι), mid. ἠξάμην (ἄξεσθε, ἄξοντο), more common 2 aor. act. ἤγαγον, subj. ἀγάγωμι, mid. ἠγαγόμην (also unaugmented): I. act., lead, conduct, bring, Od. 17.218 (‘brings like to like,’ ὡςis prep.), 219; βοῦν, ἵππους ὑπὸ ξυγόν, ὑφʼ ἅρματα, ‘put to harness’; bringor carry with one, esp. of booty and prisoners, lead captive, carry off, thus joined w. φέρω, Il. 5.484; hence ‘transport,’ ‘convey,’ with persons or things as subj., ναῦται, νῆες; ‘remove,’ νεκρόν, κόπρον; ‘guide,’ ‘control,’ Il. 11.721, Il. 21.262; esp. an army, ships, etc., Il. 2.580, 631, 557. Met. ‘bring to pass,’ ‘occasion,’ Il. 24.547, ‘spread abroad,’ κλέος, Od. 5.311. The part. ἄγωνis often added to a verb by way of amplification, Od. 1.130, Il. 2.558.—II. Mid., take withor to onewhat one regards as his own, Il. 3.72, Od. 6.58, prizes, captives, etc.; esp. γυναῖκα, ‘lead home,’ ‘take to wife,’ said of the bridegroom, and also of those who give in marriage, or who accompany the bride, Od. 6.28.

ἀγών [4] (ἄγω): (1) assembly, esp. to witness games, ἵζανεν (Ἀχιλλεύς), Il. 23.258, λῦτο, Il. 24.1, then contest, games, Od. 8.259.— (2) assemblageor place of assemblage, of the ships, νεῶν ἐν ἀγῶνι (the Greek camp), Il. 16.500; θεῖος, ‘of the gods,’ Il. 18.376, but Il. 7.298of the ‘temple-hall,’ containing the statues of the gods.— (3) placeor scene of combat, arena, including the space occupied by the spectators, Il. 23.531.

ἀδελφή [3] 1 fem. of ἀδελφός, a sister, Trag., etc. 2 a sister (as a fellow Christian), NTest.

ἀδελφός [6] a_copul, δελφύς; cf. Lat. couterinus ἀδελφοί are properly sons of the same mother: I as Subst., ἀδελφός, ὁ, voc. ἄδελφε (not -φέ), Ionic ἀδελφεός, Epic -ειός:—a brother, or generally, a near kinsman, ἀδελφοί brother and sister, like Lat. fratres, Eur.; ἀδελφεοὶ ἀπʼ ἀμφοτέρων brothers by both parents, i. e. not half-brothers, Hdt. 2 a brother (as a fellow Christian), NTest. II adj., ἀδελφός, ή, όν, brotherly or sisterly, Trag., Plat. 2 like Lat. geminus, gemellus, of anything in pairs, twin, Xen.:—then, just like, c. gen. or dat., ἀδελφὰ τῶνδε, ἀδελφὰ τούτοισι Soph.

ᾍδης [7] from a_privat, ἰδεῖν αιδης in Hom., Attic ᾱδης; but in Trag. also ᾱιδας:— gen. αιδεω as an anapaest in Hom.; gen. αιδᾱο Id=Hom.; gen. ᾱιδος before a vowel, Il. I Hades or Pluto (cf. Πλούτων), the god of the nether world, son of Kronus and Rhea, brother to Zeus, Ζεὺς καὶ ἐγώ, τρίτατος δʼ Ἄιδης Il.; called Ζεὺς καταχθόνιος Il.; εἰν or εἰς Ἀΐδαο (sc. δόμοις, δόμους) in, into the nether world, Hom.; εἰν Ἄϊδος Il.; ἐν Ἅιδου, ἐς Ἅιδου (sc. οἴκῳ, οἶκον) Attic:— also Ἄϊδόσδε adv., Il. II as appellative,Hades, the world below, εἰσόκεν ἄϊδι κεύθωμαι Il.; ἐπὶ τὸν ᾅδην Luc.; εἰς ἀΐδην Anth.; ἐν τῷ ᾅδῃ NTest. 2 the grave, death, ᾅδης πόντιος death by sea, Aesch., etc.

ἄδικος [1] [ἄδικος δίκη ]; I of persons, wrong-doing, unrighteous, unjust, Hes., Hdt., etc.; ἀδικώτατος Soph.:— ἄδ. εἴς τι unjust in a thing, ἔς τινα towards a person, Hdt.; περί τινα Xen.; c. inf. so unjust as to NTest. 2 ἄδ. ἵπποι obstinate, unmanageable, Xen. II of things, wrongly done, wrong, unjust, ἔργματα Theogn., Hdt., etc.; τὸ δίκαιον καὶ τὸ ἄδ., τὰ δίκαια καὶ ἄδικα right and wrong, Plat. III adv. -κως, Solon, etc.; τοὺς ἀδ. θνήσκοντας Soph.; εἴτε δικαίως εἴτε ἀδ. jure an injuria, Hdt.; οὐκ ἀδ. not without reason, Plat.

ἄδμητος [1] poet. for ἀδάματος 1 in Hom. only in fem. and of cattle, unbroken, βοῦν ἀδμήτην, ἢν οὔ πω ὑπὸ ζυγὸν ἤγαγεν ἀνήρ Il.; ἵππον ἑξέτεʼ ἀδμήτην Il. 2 like ἀδμής, unwedded, of maidens, Hhymn.

ἀεικής [3] [ἀεικής εἴκω ]; 1 unseemly, shameful, ἀεικέα λοιγὸν ἀμύνειν Il.; ἀεικέα εἵματα Od.; δεσμὸς ἀεικής Aesch.; στολή Soph.; ἀεικέστερα ἔπεα Hdt.; οὐδὲν ἀεικὲς παρέχεσθαι to cause no inconvenience, Hdt.:—adv. ἀεικῶς; Ionic -έως, Simon.; ἀεικές as adv., Od. 2 unseemly, shabby, μισθός, ἄποινα Il. 3 οὐδὲν ἀεικές ἐστι, c. inf., it is nothing strange that , Hdt., Aesch. Cf. Attic αἰκής.

ἄελπτος [1] I = ἀελπτής, Hhymn.; ἐξ ἀέλπτου unexpectedly, Hdt.; so, ἐξ ἀέλπτων Soph. 2 beyond hope, despaired of, Solon. II act. hopeless, desperate, Hhymn., Aesch. III adv. -τως, beyond all hope, Lat. insperato, Id=Aesch.:—neut. pl. as adv., Eur.

ἄζηλος [1] 1 not subject to envy, unenviable, dreary, Simon., Aesch., etc. 2 generally, sorry, inconsiderable, Plut.

ἀζήμιος [1] [ἀζήμιος ζημία ]; I free from further payment: without loss, scot-free, Lat. immunis, Hdt., etc.:—unpunished, not deserving punishment, Soph., Eur. II act. harmless, of sour looks, Thuc.

ἀηδών [2] (ἀϝείδω, the ‘songstress,’ κατʼ ἐξοχήν): nightingale.In the Homeric legend the daughter of Pandareus, wife of Zethus of Thebes, mother of Itylus, whom she slew by mistake, Od. 19.518† ff. See Ἴτυλος.

ἀήρ [1] [ἀήρ ἠέρος:]; the lower, denser atmosphere, distinguished from αἰθήρ, ‘sky’; hence ‘vapor,’ ‘mist,’ ‘cloud,’ esp. as means of rendering invisible, Il. 3.381.

ἄθεος [2] I without God, denying the gods, Plat. 2 godless, ungodly, Trag.:—comp. -ώτερος Lys.; Sup. -ώτατος Xen. 3 abandoned of the gods, Soph. II adv. -ως, impiously, Soph.; Sup. -ώτατα, in most unholy wise, Soph.

ἄθλιος [4] Attic contr. of Epic ἀέθλιος, see also ἄεθλον, ἆθλον I gaining the prize, or running for it (this sense only in Epic form) ἵππος ἀεθλίη a race-horse, Theogn.; μῆλον ἀέθλ. the apple of discord, Anth. II metaph. struggling, wretched, miserable (this sense only in Attic form), of persons Aesch., etc.: comp. -ιώτερος Soph.: Sup. -ιώτατος Eur.:—also of states of life, γάμοι, βίος, τύχη Trag.: —adv. -ίως, miserably, Soph. 2 in moral sense, pitiful, wretched, Dem. 3 without any moral sense, wretched, sorry, θηρσὶν ἀθλία βορά Eur.:—adv., ἀθλίως καὶ κακῶς with wretched success, Dem.

ἆθλος [2] contr. from Epic and Ionic ἄεθλος a contest for a prize, Hom., etc.; ἄεθλος πρόκειται a task is set one, Hdt.; ἄεθλον προτιθέναι to set it, Hdt.;—metaph. a conflict, struggle, Aesch.

ἀθυμέω [1] [ἀθυμέω ἄθυμος]; to be disheartened, lose heart, Aesch., etc.; τινι at or for a thing, Soph.; ἐπί τινι, εἴς τι, πρός τι, Attic Prose:—foll. by a relat. word, to be sore afraid, ἀθυμῶ δʼ εἰ φανήσομαι Soph.; δεινῶς ἀθυμῶ μὴ βλέπων ὁ μάντις ἦι Soph.

αἶα [1] Epic form used for γαῖα metri grat., Hom., Trag.; never in pl.

αἰαῖ [3] exclam. of grief, ah! Lat. vae! c. gen., αἰαῖ τόλμας Eur.; and repeated, αἰαῖ αἰαῖ μελέων ἔργων Aesch.:—later c. acc., αἰαῖ τὰν Κυθέρειαν Bion.

αἰανής [1] I dreary, dismal, direful, horrid, νυκτὸς αἰανῆ τέκνα, νυκτὸς αἰανὴς κύκλος, αἰανὴς νόσος Aesch., Soph., etc. II of Time, εἰς τὸν αἰανῆ χρόνον Aesch.; and so in adv. αἰανῶς for ever, Aesch. The prob. deriv. is from αἰεί, everlasting, whence may come the notion of neverending, wearisome, dreary.

αἰδώς [1] [αἰδώς οῦς:]; shame (restraint), re-gard, respect, mercy (see αἰδέομαι); ‘scruple,’ αἰδῶ καὶ νέμεσιν, Il. 13.122 (cf. Il. 15.561), αἰδὼς| καὶ δέος, Il. 15.657; ‘diffidence,’ Od. 3.14; in reproach, αἰδώς! ‘for shame,’ Il. 16.422, Il. 5.787; w. acc. and inf., ‘itʼs over bold,’ Od. 3.22; equiv. to αἰδοῖον, ‘that hide thy nakedness,’ Il. 2.262.

ἀικής [1] poetic for ἀεικής adv. ἀϊκῶς, Il.:—in Trag., αἰκής, αἰκῶς.

αἰκία [3] Attic for the Ionic ἀεικείη 1 injurious treatment, an affront, outrage, Aesch., etc. 2 in Prose mostly as law-phrase, αἰκίας δίκη an action for assault, less serious than that for ὕβρις, Plat., etc.

αἷμα [5] blood, bloodshed, carnage;of relationship, race (γενεὴ καὶ αἷμα), Il. 6.211, Il. 19.105.

αἱμάσσω [1] [αἱμάσσω αἷμα]; to make bloody stain with blood, Aesch.:—hence to smite so as to make bloody, Soph., Eur.; so in Mid., Anth.:—Pass. to welter in blood, be slain, Soph.

αἱματηρός [1] [αἱματηρός αἷμα ]; I bloody, bloodstained, murderous, Trag. II of blood, consisting thereof, Aesch., Eur.

αἱρέω [6] [αἱρέω fut.]; -ήσω, aor. εἷλον, ἕλον (ϝέλον), iter. ἕλεσκον, mid. αἱρεύμενοι, αἱρήσομαι, εἱλόμην, ἑλόμην: I. act., take, ‘grasp,’ ‘seize’ (freq. w. part. gen.), ‘capture,’ ‘overtake’ in running; of receiving prizes (Il. 23.779), embracing (Od. 11.205), putting on (‘donning’) garments (Od. 17.58), ‘taking up’ a story at some point (Od. 8.500); γαῖαν ὀδὰξ ἑλεῖν, ‘bite the dust;’ freq. of hitting in combat, and esp. euphemistic, ἕλεν, he ‘slew’; met. of feelings, χόλος αἱρεῖ με, ἵμερος, δέος, etc., so ὕπνος.—II. mid., takeas oneʼs own, to or for oneself, choose;of taking food, robbing or stripping another, taking an oath from one (τινός,Od. 4.746, τινί, Il. 22.119); also met., ἄλκιμον ἦτορ, φιλότητα ἑλέσθαι, Il. 16.282.

αἴρω [1] Epic and poet. ἀείρω q.v. distinguish ἀρῶ from ἀ_ρῶ, contr. of ἀερῶ. AAct. I to take up, raise, lift up, Il., etc.; αἴρειν βῆμα to step, walk, Eur.; αἴρ. σημεῖον to hoist a signal, Xen.:—Pass. to mount up, ascend, Xen. 2 often of armies and ships, αἴρ. τὰς ναῦς to get the fleet under sail, Thuc.:—also intr. to get under way, start, set out, ἆραι τῶι στρατῶι Thuc.;—so in Mid. and Pass., Hdt., etc. II to bear, sustain, μόρον Aesch.; ἆθλον Soph. III to raise up, exalt, Aesch.:—of passion, to exalt, excite, ὑψοῦ αἴρειν θυμόν to grow excited, Soph.; αἴρειν θάρσος to pluck up courage, Eur., etc.: Pass., οὐκ ἤρθη νοῦν ἐς ἀτασθαλίην Simon. 2 to raise by words, to extol, exaggerate, Eur., Dem. IV to lift and take away, to remove, Aesch., etc.:—to take off, kill, NTest. BMid., with perf. pass. ἦρμαι, to take up for oneself: to carry off, win, gain, κλέος Il.; ἀέθλια (of horses) Il.; κῦδος Hom.:—hence simply to receive, get, ἕλκος ἀρέσθαι Il.; also, δειλίαν ἀρεῖ wilt incur a charge of cowardice, Soph. II to take upon oneself, undergo, carry, bear, Il., etc. 2 to undertake, begin, πόλεμον Thuc., etc.; φυγὴν ἀρέσθαι, Lat. fugam capere, Aesch. III to raise up, σωτῆρά τινι Soph.: of sound, αἴρεσθαι φωνήν to raise, lift up oneʼs voice, Ar.

αἰσθάνομαι [4] [αἰσθάνομαι ἀΐω ]; 1 to perceive, apprehend by the senses, to see, hear, feel, Hdt., Attic 2 to perceive by the mind, understand, hear, learn, often in Attic: absol., αἰσθάνει, Lat. tenes, you are right, Eur.:—Construct., c. gen. to have perception of, τῶν κακῶν Eur., etc.; also c. acc., Soph., etc.:—dependent clauses are mostly added in part. agreeing with subject, αἰσθάνομαι κάμνων Thuc.; or agreeing with object, τυράννους ἐκπεσόντας ἠισθόμην Aesch.

ἀίσσω [2] (ᾱexcept ὑπαίξει, Il. 21.126), aor. ἤῑξα (ἀίξω, ἀῑξαι, ἀίξᾱς), ἀίξασκον, mid. aor. ἀίξασθαι, pass. ἠίχθην, άῖχθήτην: speed, dart, spring;of persons, animals, birds flying, and of inanimate things (arrows, a beam of light, ‘fluttering’ mane of horses); of the shades of the dead ‘flitting’ to and fro; freq. the part. w. another verb of motion, βῆ ἀίξᾱσα, άίξαντε πετέσθην, Il. 15.150, and conversely, ἤῖξε πέτεσθαι, ‘darted away’ in flight, Il. 21.247; often of hostile movements, ἀντίος ἀίξᾱς, φασγάνῳ, ‘with his sword,’ etc.; met., of the mind, νόος ἀνέρος, Il. 15.80 (cf. πτέρον ἠὲ νόημα, Od. 7.36).

αἰσχρός [8] comp. neut. αἴσχιον, sup. αἴσχιστος: (1) ugly, Il. 2.216.— (2) disgraceful, insulting, outrageous.—Adv. αἰσχρῶς.

αἰσχύνη [2] [αἰσχύνη αἶσχος ]; I shame done one, disgrace, dishonour, Hdt., Attic 2 a disgrace, of a person, Aesch. II shame for an ill deed, personified in Aesch. 2 generally, like αἰδώς, shame, the sense of shame, Soph., etc.

αἰσχύνω [3] (αἶσχος), aor. ᾔσχῡνε, perf. pass. ᾐσχῡμμένος: I. act., disfigure, then disgrace, insult;ἀρετήν, ‘tarnish’ the fame of my prowess, Il. 23.571.—II. mid., be ashamedof, or to do or say anything disgraceful.

αἰτέω [2] [αἰτέω fut.]; -ήσω, aor. part. -ήσᾱσα: ask, demand, beg, sue for;abs., of a mendicant, Od. 18.49; freq. τινά τι, w. inf. Il. 6.176, acc. and inf. (ᾐτέομεν δὲ θεὸν φῆναι τέρας), Od. 3.173.

αἴτιος [1] (αἰτίᾱ): to blame, guilty;οὔ τί μοι αἴτιοί εἰσιν, ‘I have no fault to find with them,’ Il. 1.153, so Od. 2.87.

αἰών [3] [αἰών ῶνος]; (cf. aevum), m., fem. Il. 22.58: lifetime, life.

αἰωρέω [1] [αἰωρέω ἀείρω ]; I to lift up, raise, ὑγρὸν νῶτον αἰωρεῖ, of the eagle raising his feathers, Pind.; τοὺς ὄφεις ὑπὲρ τῆς κεφαλῆς αἰωρῶν Dem.:—cf. ἐωρέω. 2 to hang, Plut., Luc. II Pass. to be hung, hang, Hdt.; αἰωρουμένων τῶν ὀστῶν being raised, lifted, Plat.; αἷμα ἠιωρεῖτο spouted up, Bion. 2 to hang suspended, float in air, hover, oscillate, Soph., Plat. 3 metaph. to be in suspense, Thuc.; αἰωρεῖσθαι ἐν ἄλλοις to depend upon others, Plat.; αἰωρηθεὶς ὑπὲρ μεγάλων playing for a high stake, Hdt.

ἀκάματος [1] without sense of toil: hence — untiring, unresting, Hom.; ἀκ. γῆ earth that never rests from tillage, Soph.:—neut. ἀκάματα, as adv., Soph. ἀκάματος, Soph.; but ἀ_κάματος in dactylics.

ἄκλαυστος [1] unlamented, Hom.: (κλαίω): I pass. unwept, φίλων by friends, Soph.; ἄκλαυτα τέκνα, i. e. children not liable to death, Eur. II act. not weeping, tearless, Od. 2 Soph. = χαίρων, with impunity.

ἀκμή [2] (root ακ): edge, in the prov. ἐπὶ ξυροῦ ἵσταται ἀκμῆς, Il. 10.173†.

ἀκοή [1] I a hearing, the sound heard, Il. 2 the thing heard, hearsay, report, news, tidings, μετὰ πατρὸς ἀκουήν in quest of tidings of his father, Od.; ἀκοῆι ἱστορεῖν, παραλαβεῖν τι to know by hearsay, Hdt.; so, ἐξ ἀκοῆς λέγειν Plat. II the sense of hearing, Hdt., etc. 2 the act of hearing, hearing, ἀκοῆι κλύειν, ἀκοαῖς δέχεσθαι, εἰς ἀκοὰς ἔρχεταί τι Soph., Eur.; διʼ ἀκοῆς αἰσθάνεσθαι Plat. III the ear, Sapph., Aesch.

ἀκόρεστος [1] [ἀκόρεστος κορέννυμι]; Attic for ἀκόρητος I insatiate, Trag.; c. gen. insatiate in a thing, Aesch.:—in Soph. (πάντων ἀκορέστατος, most insatiate, most shameless), the word is either sync. for ἀκορεστότατος, or Sup. of ἀκορής, ἀκόρεστος. 2 of things, I insatiate, unceasing, Lat. improbus, Trag. II act. not satiating, Aesch. 2 not liable to surfeit, φιλία Xen.

ἀκουστέον [1] verb. adj. of ἀκούω 1 one must hear or hearken to, c. gen. pers., Hdt., etc.; c. acc. rei, Plat. 2 ἀκουστέος, α, ον, to be hearkened to, Soph.

ἀκούω [12] ipf. ἤκουον, mostly ἄκουον, (mid. ἀκούετο, Il. 4.331), fut. ἀκούσομαι, aor. ἤκουσα, mostly ἄκουσα: hear;hence ‘listen,’ ‘give ear to,’ ‘obey’; abs., or w. acc. of thing, gen. of person, (dat. of advantage, Il. 16.516), sometimes gen. of thing; foll. by participle, gen., Il. 24.490, Od. 1.289, rarely acc. Il. 7.129; inf., Il. 6.386; Ἀτρείδην ἀκούετε, ὡς ἦλθε (i. e. ὡς Ἀτρείδης ἦλθε), Od. 3.193.

ἄκρατος [1] [ἄκρατος κεράννυμι ]; 1 of liquids, unmixed, sheer, of wine, Od.:—esp., οἶνος ἄκρητος wine without water, Lat. merum, Hdt.; and ἄκρατος without (οἶνος), Ar., etc. 2 metaph., ἄκρ. μέλαν pure black, Theophr.; ἄκρατος νύξ sheer night, Aesch.; ἄκρ. νοῦς pure intellect, Xen. 3 of conditions or states, pure, untempered, absolute, ἐλευθερία, ἡδονή Plat.; ἄκρ. ψεῦδος a sheer lie, Plat.:—adv. -τως absolutely, Luc. 4 of persons, intemperate, excessive, violent, ἄκρατος ὀργήν Aesch.: so of things we feel, ἄκρ. ὀργή, ἄκρ. καῦμα, etc. II comp. ἀκρατέστερος, Sup. -έστατος (as if from ἀκρατής).

ἄκρος [4] (root ακ), sup. ἀκρότατος: uttermost, topmost, highest, at the top, end, edge, or surface of (summus); πόλις ἄκρη, ἄκρη πόλις, ‘upper city’ (=ἀκρόπολις); κατʼ ἄκρης, see ἄκρη.—Adv. ἄκρον, ‘along the top,’ Il. 20.229.

ἀκτή [1] Aa headland, foreland, promontory, shore, Od., etc.: of the banks of rivers, ἀκταὶ Σιμόεντος Aesch.; Ἀχέροντος Soph. 2 generally, coast-land, ἀκταὶ διφάσιαι of the N. and S. coasts of Asia Minor, Hdt.; of Attica (cf. ἀκταῖος), Soph. II generally, any edge or strand, like the sea-coast, Lat. ora, χώματος ἀκτή of a sepulchral mound, Aesch.; βώμιος ἀ. of an altar, Soph. (Perh. from ἄγνυμι, cf. ῥηγμίν.) Bcorn or meal, Δημήτερος ἀκτή Il.; ἀλφίτου ἀκτή Od. Deriv. uncertain.

ἀλγεινός [1] [ἀλγεινός ἄλγος ]; I Attic for Epic ἀλεγεινός, giving pain, painful, grievous, Trag., Thuc.:—adv. -νῶς, Soph., Plat. II rare in pass. sense, feeling pain, grievously suffering, suffering, Soph. —Cf. ἀλγίων, -ιστος.

ἀλγέω [4] (ἄλγος), aor. subj. ἀλγήσετε, part. ἀλγήσᾱς: feel pain, suffer;met., Od. 12.27.

ἄλγος [3] pain;freq. met., and esp. pl., hardship, troubles, woe;of hunters, οἵ τε καθʼ ὕλην| ἄλγεα πάσχουσιν, Od. 9.121; often of Odysseus, πάθεν ἄλγεα θῡμῷ, etc.; πόλλʼ ἄλγεα δυσμενέεσσιν, ‘vexation,’ Od. 6.184.

ἄλεκτρος [2] [ἄλεκτρος λέκτρον]; unbedded, unwedded, Soph., etc.; ἄλεκτρʼ, ἄνυμφα γάμων ἁμιλλήματα, much like γάμος ἄγαμος, i. e. a lawless, unhallowed marriage, Soph.; ἄλεκτρα, as adv., Soph.

ἀληθής [2] (λήθω): true;of a person, ‘honest,’ Il. 12.433, neut. sing. Od. 3.247, elsewhere only neut. pl.

ἀλιπαρής [1] not fit for a suppliant, Soph.

ἁλίσκομαι [1] (ϝαλ.), pres. not in Homer, aor. ἥλω, subj. ἁλώω, opt. ἁλῴην, ἁλοίην, inf. ἁλῶναι, part. ἁλούς (ἁλόντε, Il. 5.487): be taken, captured, of men, towns; met. θανάτῳ ἁλῶναι, and without θανάτῳof being ‘killed,’ ‘slain’ (cf. αἱρέω).

ἄλλοθεν [1] from elsewhere;‘from abroad,’ Od. 3.318; ἄλλοθεν ἄλλος, ‘one from one side, another from another.’

ἄλλοτε [3] at another time;hence ‘formerly,’ or ‘in the future’ (Il. 19.200); often in reciprocal and antithetic phrases, ἄλλοτε ἄλλῳ, ἄλλοτʼ ἐπ ἄλλον, ἄλλοτε μὲν.. ἄλλοτε δέ (αὖτε), now.. then, now.. now.

ἄλλως [1] otherwise;freq. implying ‘in vain’ (‘idly’), ‘besides,’ ‘for some other reason’ (Od. 17.577), ‘as it is’ (Od. 21.87), ‘better’ (Il. 5.218, Od. 8.176).

ἄλσος [2] [ἄλσος εος:]; grove (lucus), usually with an altar, and sacred to a divinity, Il. 2.506, Od. 6.321.

ἄλυπος [1] [ἄλυπος λύπη ]; I without pain, Soph., etc.; c. gen., ἄλ. γήρως without the pains of age, Soph.; τὸ ἄλυπον ἀλυπία, Plat.—adv., ἀλύπως ζῆν to live free from pain, Soph. II act. not paining, causing no pain, Soph.

ἀλύσκω [1] (ἀλεύομαι), fut. ἀλύξω, aor. ἤλυξαand ἄλυξα: shun, avoid, escape;abs., and with τί, less freq. τινά, ἤλυξα ἑταίρους, ‘evaded their observation,’ Od. 12.335.

ἄλυτος [1] [ἄλυτος λύω]; not to be loosed, indissoluble, Hom., etc.:—continuous, ceaseless, κύκλος Pind.

ἀλύω [1] (cf. ἀλάομαι): wander in mind, be beside oneself, distraught, with pain, grief (Il. 24.12), or sometimes with joy (Od. 18.333); ἀλύων, ‘frantic with pain,’ Od. 9.398.

ἁμαρτάνω [2] [ἁμαρτάνω fut. ἁμαρτήσομαι, aor. ἥμαρτονand ἤμβροτον:]; (1) miss, failto hit, τινός, and abs., ἤμβροτες, οὐδʼ ἔτυχες, Il. 5.287; met., ‘mistake,’ ‘fail of,’ ‘lose’ (just as τυχεῖν= ‘get’), Od. 7.292, Od. 9.512, Od. 21.155; οὔ τι φίλων ἡμάρτανε δώρων, ‘failed not to bring,’ Il. 24.68.— (2) err, do wrong, ὅτε κέν τις ὑπερβήῃ καὶ ἁμάρτῃ, Il. 9.501; αὐτὸς ἐγὼ τόδε ἤμβροτον, ‘was guilty of this oversight,’ Od. 22.154.

ἀμείβω [1] [ἀμείβω fut. ἀμείψω]; -ομαι, aor. ἠμείψατο, ἀμείψατο: I. act., change, exchange;τινός τι πρός τινα (something with one for something else), Il. 6.235; ὀλίγον γόνυ γουνὸς ἀμείβων, ‘only a little changing knee for knee’ (in retreating slowly step by step), Il. 11.547; part. as subst., ἀμείβοντες, ‘rafters’ of a house, Il. 23.712.—II. mid., change with each other, answer, pass;of responsive (‘amoebean’) singing, Il. 1.604; ‘alternating’ in the dance, Od. 8.379; θρώσκων ἀμείβεται, ‘springs alternately,’ Il. 15.684; ‘passing from house to house,’ Od. 1.375; ‘requiting’ one with gifts, Od. 24.285. In the sense of answer, very freq. the part. ἀμειβόμενος, ‘in reply,’ ἀμειβόμενος προσέειπεν, ἠμείβετο μύθῳ.

ἀμείνων [2] irreg. comp. of ἀγαθός 1 better, abler, stronger, braver, Hom., etc.; v. ἀγαθός. II of things, better, fitter, Hom. 2 ἄμεινόν ἐστι ʼtis better, c. inf., ἐπεὶ πείθεσθαι ἄμεινον Il., etc.; with negat., οὐ γὰρ ἄμεινον ʼtwere better not, Hdt. 3 τὰ ἀμείνω φρονέειν to choose the better part, Hdt.

ἀμελέω [1] [ἀμελέω ἀμελής ]; I to have no care for, be neglectful of, c. gen., Hom., Hdt., etc. 2 absol. to be careless, heedless, negligent, Hes., etc.; τὸ μἀμελεῖν (crasis for μὴ ἀμελεῖν) carefulness, Aesch. 3 c. acc. et part. to overlook, and so to let, allow, suffer, παῖδας θνήσκοντας ἀμελεῖ he lets them die, Eur.:—Xen. has gen. in same sense. 4 c. inf. to neglect to do, Hdt., Plat. II Pass. to be slighted, overlooked, Soph., etc.; οἱ ἠμελημένοι ἄνθρωποι Thuc.:—adv. ἠμελημένως, carelessly, Xen.

ἀμήτωρ [1] [ἀμήτωρ μήτηρ ]; I without mother, motherless, Hdt., Eur. II unmotherly, μήτηρ ἀμήτωρ Soph.

ἀμηχανέω [1] [ἀμηχανέω ἀμήχανος ]; 1 to be at a loss for, or in want of a thing, c. gen., Hdt.; περί τινος about a thing, Eur.; ὅπα τράπωμαι which way to turn, Aesch. 2 absol., ἀμηχανῶν βιοτεύω I live without the necessaries of life, Xen.

ἀμήχανος [1] (μηχανή, μῆχος): (1) act., helpless, despairing, Od. 19.363.— (2) pass., of that with which one can do nothing, impossible, Il. 14.262; ὄνειροι, ‘inscrutable’, Od. 19.560; ἀμήχανα ἔργα, ‘irreparable mischief,’ Il. 8.130; of persons, ‘impracticable,’ ‘unmanageable,’ Il. 10.167; ἀμήχανός ἐσσι πιθέσθαι, ‘it is hopeless to expect you to comply,’ Il. 13.726.

ἅμιλλα [1] [ἅμιλλα ἅμα ]; 1 a contest for superiority, a conflict, Hdt., etc. 2 c. gen. rei, ἰσχύος ἅμ. a trial of strength, Pind.; ποδοῖν, λόγων ἅμ. Eur.; ἀρετῆς Plat.; c. gen. objecti, ἅμ. λέκτρων a contest for marriage, Eur.; so with an adj., ἅμ. φιλόπλουτος, πολύτεκνος a striving after wealth or children, Eur.

ἁμίλλημα [1] [ἁμίλλημα ἁμιλλάομαι]; a conflict, v. ἄλεκτρος.

ἀμνηστέω [1] [ἀμνηστέω = ἀμνημονέω]; Soph. pass. to be forgotten, Thuc.

ἀμφήκης [1] [ἀμφήκης ἄμφηκες]; (root ακ): twoedged, of a sword, Od. 16.80.

ἀμφί [4] (cf. ἀμφίς, ἄμφω): on both sides;the distinction between ἀμφίand περί (‘around’) is of course not always observed; the two words are used together, ὄχθαι δʼ ἀμφὶ περὶ μέγαλ ἴαχον, ‘round about,’ Il. 21.10, but on the other hand are sometimes interchangeable, ἀμφὶ δὲ κῡανέην κάπετον, περὶ δʼ ἕρκος ἔλασσεν| κασσιτέρου, Il. 18.564; cf. Il. 23.561f.—I. adv., on both sides (or ends, or above and below, Il. 6.115), about, around;here belongs the so-called use ‘in tmesi,’ and in many instances where the word seems to govern a subst., it is really adverbial, and the case of the subst. must be explained independently, ἀμφʼ ὀβελοῖσιν ἔπειραν (ὀβ. dat. instr.), ἀμφὶ δὲ χαῖται| ὤμοις άίσσονται (ὤμ. local dat.). In case of an apparent ambiguity of construction the presumption is in favor of adverbial interpretation in Homer.—II. prep., (1) w. gen., about, concerning;ἀμφί τινος μάχεσθαι (Il. 16.825), ἀείδειν (Od. 8.267).— (2) w. dat., (a) local, Il. 2.388, Il. 3.328; ἤριπε δʼ ἀμφ, αὐτῷ, ‘over,’ Il. 4.493; τὴν κτεῖνε ἀμφʼ ἐμοί, ‘near,’ Od. 11.423, Il. 9.470; ἀμφὶ πυρί, ‘on,’ etc.— (b) causal, ‘for,’ ἀμφί τινι ἄλγεα πάσχειν, μάχεσθαι, δικάζεσθαι, εἴρεσθαι (Od. 19.95), ‘as regards’ (Il. 7.408). — (3) w. acc., local, mostly to denote motion or extension in space, ἀμφʼ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιούς,Il. 1.409; ἀμφὶ ἄστυ ἔρδειν ἷρά, ‘around in,’ Il. 11.706; οἱ ἀμφὶ Πρίαμον, ‘Priam and his followers.’

ἀμφιέπω [1] Forms such as ἀμφίεπον or ἄμφεπον could be interpreted as either imperfect or as second aorist. I to go about, be all round, encompass, Hom. II like διέπω, to be busy about, look after, Hom.:—to do honour or reverence to, Pind. 2 to tend, Pind.; to guard, protect, Soph., Eur. 3 ἀμφ. κῆδος to court an alliance, Lat. ambire, Eur. 4 absol. in partic. with good heed, heedfully, carefully, Hom. III in Mid. to follow and crowd round, Il.

ἀμφίστημι [1] [ἀμφίστημι aor.]; 2 ἀμφέστην, 3 pl. ἀμφέσταν (for -έστησαν), pass. ipf. ἀμφίστατο, -σταντο: place around, pass. and intr., stand around, Il. 18.233, Il. 24.712; ἄστυ, ‘beleaguer,’ Il. 11.733.

ἄμφω [1] both, whether of individuals or of parties, Il. 1.363, Il. 2.124; ‘the two pieces’ (defined by what follows), Od. 12.424.

ἄν [80] (1): modal adv., indicating a condition; essentially equivalent to κέν, and of less frequent occurrence. The use of ἄνis less exactly defined in Homer than in Attic Greek; besides the regular usages in Attic (viz. in conclusions expressed by the secondary tenses of the ind., and by the opt., or by the inf. representing these, and joined to εἰor relative words, ἐάν, ὅταν, etc., in conditional clauses that take the subjunctive), Homer employs ἄνwith the subj. in independent sentences, and κέ (rarely ἄν) with the fut. indicative. In final clauses the use of ἄνor κέprevails, and is not uncommon even with the opt. in conditions. On the other hand the potential opt. occurs without ἄν (κέ) oftener than in Attic. The following examples will illustrate the most important of these peculiarities of usage:— (1) ἄνw. subj. in independent sentence, οὐκ ἄν τοι χραίσμῃ κίθαρις, ‘perchance the harp may avail thee not,’ Il. 3.54, cf. Il. 1.205.— (2) ἄνw. fut. ind., αὐτὸν δʼ ἂν πύματόν με κύνες.. ἐρύουσι, ἐπεί κέ τις κτλ., ‘me like enough last of all will dogs drag about, after I am slain,” etc., Il. 22.66.— (3) ἄνw. opt. in final clause, σὺ δέ με προΐεις.. ὄφρʼ ἂν ἑλοίμην δῶρα, Od. 24.334.— (4) ἄνw. opt. in condition, στεῦτο γὰρ εὐχόμενος νῑκήσεμεν, εἴπερ ἂν αὐταὶ| Μοῦσαι ἀείδοιεν, Il. 2.597.

ἀναγκάζω [2] [ἀναγκάζω ἀνάγκη ]; 1 to force, compel, mostly c. acc. pers. et inf., ἀν. τινὰ ποιεῖσθαι τι, λέγειν, etc., Hdt., etc.:—so Pass., ἠναγκάζοντο ἀμύνεσθαι Hdt.;—without the inf., ἀναγκάζεσθαί τι to be forced to do a thing, Plat., etc.:—also, ἀναγκάζειν τινὰ ἔς τι Thuc. 2 c. acc. pers. only, to constrain by argument, Plat.: Pass., ἠναγκάσθην I was constrained, tortured, Soph.; ἠναγκασμένος, ἀναγκασθείς under compulsion, Thuc. 3 c. acc. rei only, to carry through by force, Eur. 4 c. acc. rei et inf. to prove that a thing is necessarily so and so, Plat.

ἀναγκαῖος [1] [ἀναγκαῖος η, ον]; (ἀνάγκη): constraining;μῦθος, command ‘of force,’ Od. 17.399, χρειώ, ‘dire’ need, Il. 8.57; esp. with reference to slavery, ἦμαρ ἀναγκαῖον (= δούλιον ἦμαρ), Il. 16.836, δμῶες ἀναγκαῖοι, ‘bond’ servants, Od. 24.210; πολεμισταί, warriors ‘perforce,’ Od. 24.499.

ἀνάγκη [3] necessity, constraint;freq. ἀνάγκη (ἐστίν, ἦν) foll. by inf., Il. 5.633, Il. 24.667, κρατέρη δʼ ἐπικείσετ ἀνάγκη, ‘stern necessity,’ Il. 6.458; often ἀνάγκῃ, καὶ ἀνάγκῃ, ‘even against his will,’ ὑπʼ ἀνάγκης, ‘by compulsion.’

ἀναδείκνυμι [1] I to lift up and shew, πύλας ἀναδεικνύναι to display by opening the gates, i. e. throw wide the gates, Soph.; (so in Pass., μυστοδόκος δόμος ἀναδείκνυται Ar.); ἀναδέξαι ἀσπίδα to hold up a shield as signal, Hdt.; ἀνέδεξε σημήϊον τοῖς ἄλλοις ἀνάγεσθαι made signal for them to put to sea, Hdt. II to consecrate, Anth.

ἀναίδεια [1] [ἀναίδεια ἀναιδής]; shamelessness, impudence, effrontery, Hom., Plat., etc.

ἀναιδής [1] [ἀναιδής ές]; (αἰδώς): shameless, pitiless;applied to inanimate things (personified), κυδοιμός, ‘ruthless,’ Il. 5.593; πέτρη,Il. 13.139; λᾶας, Od. 11.598.

ἀναιρέω [1] [ἀναιρέω aor.]; 2 part. ἀνελών, mid. fut. ἀναιρήσομαι, aor. 2 ἀνειλόμην, ἀνελόμην: take up;mid., for oneself, or what is oneʼs own, Il. 13.296; ‘into oneʼs service,’ ἦ ἄρ κʼ ἐθέλοις θητευέμεν, εἴ σ ἀνελοίμην, Od. 18.357; in bad sense, κούρᾱς ἀνέλοντο θύελλαι, ‘snatched away,’ Od. 20.66.

ἀνακαλέω [1] I to call up the dead, Aesch.; so in Mid., Eur. II to call again and again: 1 to invoke, appeal to, θεούς Hdt., etc.;—so in Mid., Soph., Eur. 2 to summon, cite, Hdt.:—Mid. to call to oneself, send for, summon, Eur., Thuc. 3 to call by a name, ἀν. κακούς Eur.; Δαναούς Thuc.:—Pass., Ἀργεῖος ἀνακαλούμενος Soph. 4 to call on, so as to encourage, Thuc.; Mid., ἀνακαλεῖσθαι τὰς κύνας to cheer on the hounds, Xen. III to call back, recall, mostly in Mid., Aesch.; esp. from exile, Plat.; ἀνακαλεῖσθαι τῆι σάλπιγγι to sound a retreat, Xen.

ἄναλκις [1] [ἄναλκις ιδος]; acc. -ιδα (-ιν, Od. 3.375): invalorous, cowardly.

ἀνάλυσις [1] [ἀνάλυσις ἀναλύω ]; I a loosing, releasing, κακῶν from evils, Soph. II (from Pass.) retirement, departure, death, NTest.

ἀναμένω [2] [ἀναμένω aor. ἀνέμεινα:]; await, Od. 19.342†.

ἀναμίγνυμι [1] 1 to mix up, mix together, Od., Hdt., etc.:—Pass. to be mixed with others, Hdt., Attic: to have intercourse, Plut. Bἀναμίσγω, poet. and Ionic for ἀναμίγνυμι, only in pres. and imperf. 1 to mix one thing with another, τί τινι Od.: —Pass. to have intercourse, τινι Hdt.

ἄναξ [5] (ϝάναξ), ακτος, voc. ἄνα (only in addressing a god, otherwise), ἄναξ, dat. pl. ἀνάκτεσι: lord (king), master;of gods, Ζεῦ ἄνα (Il. 3.351), ὕπνε ἄναξ πάντων τε θεῶν πάντων τʼ ἀνθρώπων (Il. 14.233), θεῶν ἀέκητι ἀνάκτων (Od. 12.290); of men (esp. Agamemnon), ἄναξ ἀνδρῶν, and in general of any man as lord and master of his possessions, ἐγὼν οἴκοιο ἄναξ ἔσομʼ ἡμετέροιο| καὶ δμώων,Od. 1.397; ἦ σύ γʼ ἄνακτος| ὀφθαλμὸν ποθέεις, ‘miss your masterʼs eye,’ said by the blinded Polyphemus to his ram, Od. 9.452.

ἀνάξιος [1] I of persons, I unworthy, not deemed or held worthy of, c. gen., Hdt.; ἀνάξιον σοῦ too good for thee, Soph.; c. inf., ἀνάξιος δυστυχεῖν undeserving to suffer, Soph.:—adv., ἀναξίως ἑωυτῶν Hdt. 2 absol. unworthy, worthless, Hdt., Soph.:—adv. -ίως, Soph. 3 undeserving of evil, Soph., Eur. II of things, undeserved, ἀνάξια παθεῖν Eur., etc.

ἀνάπαυλα [1] [ἀνάπαυλα ἀναπαύω ]; I repose, rest, Soph.; κατʼ ἀναπαύλας διηιρῆσθαι to be divided into reliefs, of workmen, Thuc. 2 c. gen. rei, rest from a thing, Soph., Thuc., etc. II a resting-place, an inn, Lat. deversorium, Eur., Ar.

ἀναπίπτω [1] 1 to fall back, Aesch. 2 to fall back, give ground, Thuc.: to flag, lose heart, Lat. concidere animo, Dem. 3 of a plan, to be given up, Dem. 4 to recline at table, like ἀνάκειμαι, NTest.

ἀναπτύσσω [1] I to unfold the rolls on which books were written; and so, to unrol, open for reading, ἀν. βιβλίον Hdt.:— to undo, open, πύλας Eur.; ἀναπτύξας χέρας with arms outspread, Eur. 2 to unfold, disclose, reveal, Lat. explicare, Trag. II as military term, τὴν φάλαγγα ἀναπτ. to fold back the phalanx, i. e. deepen it by wheeling men from both flanks to rear, French replier, Xen.; but conversely, τὸ κέρας ἀναπτ. to open out the wing, i. e. extend the line by wheeling men from rear to front, French deployer, Xen.

ἀνάριθμος [1] without number, countless, numberless, Sapph., Trag.: c. gen., ἀνάριθμος θρήνων without measure in lamentations, Soph.; μηνῶν ἀνήριθμος without count of months, Soph.; πόλις ἀνάριθμος πολῖται ἀνάριθμοι, Soph.

ἀναρπάζω [1] [ἀναρπάζω aor. ἀνήρπαξαand ἀνήρπασα]; part. ἀναρπάξᾱς: snatch up, snatch away, esp. of sudden gusts of wind, Od. 4.515.

ἄνασσα [1] [ἄνασσα ης]; (ϝάναξ): queen, but only of goddesses, for Odysseus when he addresses Nausicaa as ἄνασσα, doubts whether she is divine or mortal, Od. 6.149.

ἀνάσσω [2] (ϝάναξ), ipf. ἄνασσε, ἤνασσε, fut. ἀνάξω, mid. aor. inf. ἀνάξασθαι: be king, lord, or master of, rule over, reign, said of both gods and men; τινόςor τινί (dat. of interest), and freq. w. μετά, sometimes ἐν; abs., of Nestor, τρὶς γὰρ δή μιν φᾶσιν ἀνάξασθαι γένε’ ἀνδρῶν (γένεα, acc. of time), Od. 3.245; pass., ἀνάσσονται δʼ ἐμοὶ αὐτῷ, ‘by me,’ Od. 4.177.

ἀνασῴζω [1] 1 to recover what is lost, rescue, Soph.: Mid., ἀνασώζεσθαί τινα φόβου to recover one from fear, Soph.:—Mid. in proper sense, ἀν. τὴν ἀρχήν to recover the government for oneself, Hdt.:—Pass. to return safe, of exiles, Xen. 2 in Mid. also to preserve in mind, remember, Hdt.

ἄναυδος [1] [ἄναυδος αὐδή ]; I speechless, silent, Od., Aesch., etc. 2 preventing speech, silencing, Aesch. II like ἀναύδητος, unutterable, Soph.

ἀνδρεία [1] [ἀνδρεία ἀνδρία]; is a doubtful form. manliness, manhood, manly spirit, Lat. virtus, Trag., etc.

ἀνέλπιστος [1] [ἀνέλπιστος ἐλπίζω ]; I unhoped for, unlooked for, Trag., etc.; τὸ ἀνέλπιστον τοῦ βεβαίου the hopelessness of security, Thuc. II act., 1 of persons, having no hope, hopeless, Theocr.; c. inf. having no hope or not expecting that , Thuc. 2 of things or conditions, leaving no hope, hopeless, desperate, Soph., Thuc.; τὸ ἀνέλπιστον despair, Thuc.:—comp. -ότερος more desperate, Thuc.

ἄνευ [2] (ἀν-): prep., w. gen., without;ἄνευ θεοῦ, ‘without divine aid,’ Od. 2.372, Il. 15.213; ἄνευ δηΐων, ‘clear of,’ Il. 13.556.

ἀνέφελος [1] (νεφέλη), ᾱbefore ν: cloudless, Od. 6.45†.

ἀνέχω [2] [ἀνέχω aor.]; 2 ἀνέσχον (inf. ἀνασχέμεν) and ἀνάσχεθον (inf. ἀνασχεθέειν), mid. fut. ἀνέξομαι (inf. ἀνσχήσεσθαι), aor. ἀνεσχόμην, imp. ἀνάσχεο, ἄνσχεο: I. act., hold upor back (Il. 23.426), as the hands in prayer (χεῖρας ἀνασχών), or in boxing, Od. 18.89; met., εὐδικίᾱς ἀνέχῃσι, ‘upholds,’ Od. 19.111; intr., rise (from under water), Od. 5.320; ‘press up through,’ αἰχμή, Il. 17.310.—II. mid., hold uponeself or something belonging to one, keep up;χεῖρας ἀνασχόμενοι γέλῳ ἔκθανον, Od. 18.100, and freq. ἀνασχόμενος, of ‘drawing up’ to strike, Il. 3.362, Od. 14.425; of a wounded man, οὐδέ σʼ ὀίω| δηρὸν ἔτʼ ἀνσχήσεσθαι, Il. 5.285; met., endure, bear, tolerate;abs., τέτλαθι καὶ ἀνάσχεο, Il. 1.586; w. acc., τίor τινά, and w. part. belonging to either subj. or obj., εἰς ἐνιαυτὸν ἐγὼ παρὰ σοί γʼ ἀνεχοίμην| ἥμενος, Od. 4.595.

ἀνήκεστος [1] (ἀκέομαι): incurable;χόλος, unappeasable, Il. 15.217.

ἀνήκουστος [1] [ἀνήκουστος ἀκούω ]; I unheard of, Lat. inauditus, ἤκουσʼ ἀνήκουστα Soph. II act. not willing to hear: τὸ ἀνήκουστον disobedience, Xen.

ἀνήνυτος [1] 1 = ἀνήνυστος, Soph., Plat. 2 endless, Plat.

ἀνήρ [26] gen ἀνδρόςand ἀνέρος, dat. ἀνδρίand ἀνέρι, acc. ἄνδρα, voc. ἀνερ, pl. nom. ἄνδρες, ἆνέρες, dat. ἀνδράσι, ἄνδρεσσι, acc. ἄνδρας, ἀνέρας, dual. ἄνδρε, ἀνέρε: man (vir); as distinguished from γυνή, Od. 15.163; as husband, Od. 11.327; emphatically, ἀνέρες ἔστε καὶ ἄλκιμον ἦτορ ἕλεσθε, Il. 5.529; frequently joined with a more specific noun, ἰητρὸς ἀνήρ, Σίντιες ἄνδρες. The distinction between ἀνήρand ἄνθρωπος (homo) is disregarded at will, βροτοὶ ἄνδρες, πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε, etc.

ἀνθίζω [1] [ἀνθίζω ἄνθος ]; 1 to strew or deck with flowers, Eur. 2 to dye with bright colour: Pass., Hdt.; metaph., ἠνθισμένος dyed, disguised, Soph.

ἄνθος [1] [ἄνθος εος:]; blossom, flower;fig., ἥβης ἄνθος, Il. 13.484.

ἀνίημι [4] (ἵημι), 2 sing. ἀνιεῖς, opt. ἀνιείης, part. ἀνιεῖσα, ipf. ἀνίει, fut. ἀνήσω (3 sing. ἀνέσει, Od. 18.265), aor. ἀνῆκα, ἀνέηκα, 3 pl. ἄνεσαν, subj. ἀνήῃ, opt. ἀνείην, part. ἀνέντες, mid. pres. part. ἀνῑέμενος: let go up, let up.—I. act., ἀήτᾱς Ὠκεανὸς ἀνίησιν,Od. 4.568; ὕδωρ ἀνίησι, Charybdis, Od. 12.105; let go, opp. ἁλῶναι, Od. 18.265; so of ‘loosing’ bonds, ‘opening’ doors, ὕπνος, ‘forsake,’ Od. 24.440; ὀδύνη, ‘release,’ Il. 15.24; then of ‘giving free rein’ to one, Il. 5.880; hence, incite, τινὰ ἐπί τινι, Il. 5.882; abs., Il. 17.705; νῦν αὖτέ με θῡμὸς ἀνῆκεν, ‘impels,’ ‘prompts,’ followed by inf., Il. 22.252, and often.—II. mid., κόλπον ἀνῑεμένη, letting up, i. e. ‘laying bare her’ bosom, Il. 22.80; similarly αἶγας ἀνῑεμένους, ripping up, ‘flaying’ for themselves, Od. 2.300.

ἀνίστημι [1] ipf. ἀνίστη, fut. ἀναστήσουσι, ἀνστής-, aor. 1 ἀνέστησε, opt. ἀναστήσειε, imp. ἄνστησον, part. ἀναστήσᾱς, ἀνστήσᾱσα, aor. 2 ἀνέστη, dual ἀνστήτην, 3 pl. ἀνέσταν, inf. ἀνστήμεναι, part. ἀνστάς, mid. pres. ἀνίσταμαι, ἀνιστάμενος, ipf. ἀνίστατο, fut. ἀναστήσονται, inf. ἀνστήσεσθαι: I. trans. (pres., ipf., fut., aor. 1, act.), make to standor get up, Od. 7.163, ; γέροντα δὲ χειρὸς ἀνίστη, took him by the hand and ‘made him arise,’ Il. 24.515, Od. 14.319; violently, Il. 1.191; so of ‘rousing,’ Κ32; raising the dead, Il. 24.756; instituting a migration, Od. 6.7, etc.—II. intrans. (aor. 2 and perf. act., and mid. forms), stand up, get up;ἐξ ἑδέων, ἐξ εὐνῆς, etc.; especially of rising to speak in the assembly, τοῖσι δʼ ἀνέστη, ‘to address them,’ τοῖσι δʼ ἀνιστάμενος μετέφη,Il. 1.58; ἀνάrepeated as adverb, ἂν δʼ Ὀδυσεὺς πολύμητις ἀνίστατο, Il. 23.709.

ἄνοια [2] [ἄνοια ἄνοος]; want of understanding, folly, Hdt., etc.; ὑπʼ ἀνοίας Aesch.; πολλὴ ἄνοιά ἐστι πολεμῆσαι Thuc.

ἀνοκωχεύω [1] [ἀνοκωχεύω from ἀνοκωχή ]; I to hold back, ἀν. τὰς νέας to keep them at anchor, Hdt.: of a chariot, to hold it in, keep it back, Soph. 2 ἀν. τὸν τόνον τῶν ὅπλων to keep up the tension of the ropes, keep them taut, Hdt. II intr. to keep back, keep still, Hdt.

ἀνολολύζω [1] I to cry aloud, shout (with joy), Trag. 2 c. acc. to bewail loudly, Soph. II in a causal sense, to excite by Bacchic cries, Eur.

ἀνταῖος [1] [ἀνταῖος ἄντα ]; 1 set over against, right opposite, ἀνταία πληγή a wound in front, Soph., Eur. 2 opposed to, hostile, hateful, Eur.; τινι to one, Aesch.; τἀνταῖα θεῶν their hostile purposes, Aesch.

ἀνταυδάω [1] to speak against, answer, τινα Soph.

ἀντεῖπον [1] aor2 with no pres, ἀνταγορεύω being used instead, cf. ἀντερῶ 1 to speak against or in answer, gainsay, c. dat., οὐδὲν ἀντ. τινι Aesch., etc.:—absol. to speak in answer, Thuc., etc.; ἀντ. ἔπος to utter a word of contradiction, Eur. 2 ἀντ. τινί τι to set one thing against another, Plat. 3 κακῶς ἀντ. τινά to speak ill of him in turn, Soph.

ἀντήρης [1] [ἀντήρης ἀντί]; v. -ήρης set over against, opposite, face to face, Eur.:—c. gen. over against, facing, Eur.; ἀντήρεις στέρνων πληγάς aimed straight at the breast, Soph.:—c. dat., ἀντ. τινί opposite to a thing, Eur.

ἀντιάζω [1] [ἀντιάζω ἀντίος]; to meet face to face, I c. acc. pers. to encounter, whether as friend or foe, Hdt., Aesch.: absol. to meet, answer, Pind. 2 to approach as suppliants, to entreat, supplicate, Hdt., Soph. II c. dat. pers. to meet in fight, Pind.

ἀντιάω [1] [ἀντιάω ἀντίος ]; I to go for the purpose of meeting: 1 c. gen. rei, to go in quest of, Hom.; of an arrow, to hit, Il.; of the gods, to come (as it were) to meet an offering, to accept it, or to partake of it, Hom.; then, generally, to partake of, enjoy, obtain, Od., Soph.; so in Mid., Il. 2 c. gen. pers. to match or measure oneself with, Il., Theogn. II c. dat. pers. to meet with, encounter, Hom. III c. acc. rei, to come to, visit, share, ἐμὸν λέχος ἀντιόωσα Il.

ἀντιβαίνω [1] to go against, withstand, resist, c. dat., Hdt., Aesch.; πλευραῖσιν ἀντιβᾶσα having set her foot against, Eur.; also absol., Hdt., etc.; ἀντιβάς reluctant, Soph.; but, ἀντιβὰς ἐλᾶν to pull stoutly against the oar, going well back, Ar.

ἀντίθυρος [1] (θύρη): over against the door, only κατʼ ἀντίθυρον κλισίης, in a position opposite the entrance of the hut, Od. 16.159†.

ἀντίποινα [1] [ἀντίποινα ποινή]; requital, retribution, ἀντίποινα τίνειν ἀντιτίνειν, to atone for, c. acc., Aesch.; ἀντίποινά τινος πράσσειν to exact retribution for a thing, Aesch.; ἀντίποινʼ ἐμοῦ παθεῖν to suffer retribution forthe wrong done me, Soph.

ἀντίρροπος [1] [ἀντίρροπος from ἀντιρρέπω]; counterpoising, compensating for, τινός Dem.; λύπης ἀντ. ἄχθος the counterpoising weight of sorrow, Soph.:—adv., ἀντιρρόπως πράττειν τινί so as to balance his power, Xen.

ἀντίσταθμος [1] [ἀντίσταθμος στάθμη]; counterpoising: in compensation for, c. gen., Soph.

ἀντίφονος [1] I in return for slaughter, in revenge for blood, Aesch., Soph. II θάνατοι ἀντ. deaths by mutual slaughter, Aesch.

ἀντιφωνέω [1] 1 to sound in answer, reply, Trag. 2 c. acc. rei, to utter in reply, Soph.:—c. acc. pers. to reply to, answer, Soph.

ἀντλέω [1] [ἀντλέω ἄντλος ]; I to bale out bilge-water, bale the ship, Theogn., Eur. 2 generally, to draw water, Hdt. II metaph. of toil or suffering, to exhaust, come to the end of, like Lat. exantlare or exhaurire labores, Aesch., Eur. 2 to squander, Soph.

ἄντυξ [1] [ἄντυξ υγος:]; rim.— (1) the metal rim of a shield, Il. 6.118; serving to bind together the layers of leather or metal, of which the shield was composed (see the cut).— (2) the rim of a chariot, surrounding (περίδρομος) the body (δίφρος) of the car, sometimes double, Il. 5.728; it served also as a place of attachment for the reins. (See the cut.)

ἀνυμέναιος [1] without the nuptial song, unwedded, Soph., Eur.: neut. pl. as adv., Soph., Eur.

ἀνύμφευτος [1] [ἀνύμφευτος νυμφεύω]; unwedded, Soph.; ἀν. γονή birth from an ill-starred marriage, Soph.

ἄνυμφος [2] [ἄνυμφος νύμφη ]; I not bridal, unwedded, Soph.; νύμφη ἄνυμφος a bride that is no bride, unhappy bride, Eur. II without bride or mistress, μέλαθρα Eur.

ἀνύω [1] the Verb ἄνω I to effect, achieve, accomplish, complete, Lat. conficere, c. acc. rei, Hom., etc.; absol., οὐδὲν ἤνυε he did no good, Hdt.; c. acc. et inf. to bring to pass that , Soph.:—Mid. to accomplish for oneʼs own advantage, Od., Plat., etc. 2 to make an end of, destroy, Hom., etc. 3 to finish a journey, ὅσσον νηῦς ἤνυσεν much as a ship can do, Od.; so, ἀν. θαλάσσης ὕδωρ to make its way over the sea water, Od. 4 in Attic absol. to make oneʼs way, πρὸς πόλιν Soph.; ἐπὶ ἀκτάν Eur.; also, θάλαμον ἀνύτειν to reach the bridal chamber, Soph.; with inf., ἤνυσε περᾶν succeeded in crossing, Aesch.; and with an adj., εἶναι being omitted, εὐδαίμων ἀνύσει will come to be happy, Soph. 5 Pass. of Time, to come to an end, Theocr. 6 in Pass. also of persons, to grow up, Aesch. 7 to get, procure, φορβάν Soph., etc. II with a partic., οὐκ ἀνύω φθονέουσα I gain nothing by gruding, Il. III to do quickly, make haste, Ar.; then, like φθάνω, ἄνυε πράττων make haste about it, Ar.; ἄνυσον ὑποδησάμενος make haste and get your shoes on, Ar.; also ἀνύσας with an imperat., ἄνοιγʼ, ἄνοιγʼ ἀνύσας make haste and open the door, Ar.; ἀνύσας τρέχε, λέγʼ ἀνύσας Ar., etc.

ἄνω [3] (ἀνά): upwards, Od. 11.596; Λέσβος ἄνω (i. e. towards Troy, ‘north’?).. καὶ Φρυγίη καθύπερθε, Il. 24.544.

ἄνωγα [1] [ἄνωγα perf.]; w. pres. meaning, imp. ἄνωχθι, -ώχθωand -ωγείτω, -ωχθεand -ώχετε, inf. -ωγέμεν, plup. ἠνώγεα, ἠνώγειand -ειν, ἀνώγει (also forms that may be referred to ἀνώγωas pres. and ipf.), ἀνώγει, -ετον, subj. ἀνώγῃ, opt. ἀνώγοιμι, ipf. ἤνωγον, ἄνωγον, fut. ἀνώξω, aor. ἤνωξα: bid, command;foll. by acc. and inf., ἄνωχθι δέ μιν γαμέεσθαι, Od. 2.113; very seldom w. dat. of person, δέμνιʼ ἄνωγεν ὑποστορέσαι δμωῇσιν, Od. 20.139; freq. joined with ἐπο-τρύνω, κέλομαι, and esp. w. θῡμός, (two accusatives) τά με θῡμὸς ἀνώγει, Il. 19.102.

ἄνωθεν [1] [ἄνωθεν ἄνω ]; I adv. of place from above, from on high, Hdt., Trag., etc.; ὕδατος ἄνωθεν γενομένου, i. e. rain, Thuc.: from the upper country, from inland, Thuc. 2 = ἄνω, above, on high, Trag.; οἱ ἄν. the living, opp. to οἱ κάτω, Aesch.:—c. gen., Hdt. II of Time, from the beginning, Plat., Dem.:— by descent, Theocr.; τὰ ἄν. first principles, Plat. 2 over again, anew, NTest.

ἀνωφελής [1] [ἀνωφελής ὠφελέω ]; 1 unprofitable, useless, Aesch., Soph., etc. 2 hurtful, prejudicial, Thuc.; τινι to one, Plat.: adv. -λῶς, Arist.

ἀνωφέλητος [1] [ἀνωφέλητος ὠφελέω]; unprofitable, useless, Soph.; τινι to one, Aesch.

ἄξιος [3] 3 (ἄγω): of equal weight, value, worth, with gen.; οὐδʼ ἑνὸς ἄξιοί εἰμεν Ἕκτορος,Il. 8.234; λέβης βοὸς ἄξιος,Il. 23.885; ἄξια ἄποινα, ‘suitable,’ i. e. precious, Il. 6.46; ἄξιον, a ‘good’ price, Od. 20.383.

ἀξιόω [2] [ἀξιόω ἄξιος ]; I to think or deem worthy of a thing, whether of reward, Eur., Xen.; or of punishment, Hdt., Plat.:— Pass. to be thought worthy, τινός Hdt., Eur., etc. 2 c. acc. pers. to esteem, honour, Trag. II c. acc. pers. et inf. to think one worthy to do or be, Eur., etc.:—Pass., Aesch., etc. 2 to think fit, expect, require, demand that, Lat. postulare, ἀξ. τινα ἐλθεῖν Hdt., etc. III c. inf. only, ἀξ. κομίζεσθαι, τυγχάνειν to think one has a right to receive, expect to receive, Thuc.:—Pass. to be required to do, Dem. 2 to think fit, expect, consent, resolve, ἀξιῶ θανεῖν Soph.; εἴ τις ἀξιοῖ μαθεῖν if he deigns to learn, Aesch.:—so in Mid., ἀξιοῦσθαι μέλειν to deign to care for, Aesch., etc.; also as a real Mid., οὐκ ἀξιούμενος not deeming himself worthy, Hdt. IV to claim, νικᾶν ἠξίουν claimed the victory, Thuc.: absol. to make a claim, Thuc. V to hold an opinion, Dem.; ἐν τῶι τοιῶιδε ἀξιοῦντι in such a state of opinion, Thuc.

ἄξων [1] [ἄξων ονος:]; axle, Il. 5.838, Il. 16.378. (Il.)

ἀπαλλάσσω [4] The middle future ἀπαλλάξομαι has a passive sense. AAct. I to set free, release, deliver a person from a thing, τινά τινος Hdt., Attic 2 to put away or remove a thing from a person, τί τινος Eur., etc. 3 c. acc. only, to put away, remove, dismiss, τι or τινα Eur., Thuc., etc.: to destroy, ἑαυτόν Plut. II intr. to get off, come off, end so and so, οὐκ ὡς ἤθελε Hdt.; κακῶς ἀπ. Plat.; χαίρων Hdt.:—c. gen. to depart from, βίου Eur. BPass. and Mid. to be set free or released from a thing, get rid of it, c. gen., Hdt., Attic 2 to get off, καλῶς Eur.; ἀζήμιος Ar. 3 absol. to be acquitted, Dem. II to remove, depart from, ἐκ χώρης Hdt., etc.; γῆς Eur. 2 ἀπαλλάσσεσθαι τοῦ βίου to depart from life, Eur.; and without τοῦ βίου, to depart, die, Eur., Thuc., etc. 3 ἀπ. λέχους to be divorced, Eur. 4 ἀπ. τοῦ διδασκάλου to leave school, Plat. 5 ἀπ. ἐκ παίδων to become a man, Aeschin. 6 πολλὸν ἀπηλλαγμένος τινός far inferior to him, Hdt. III to leave off or cease from τῶν μακρῶν λόγων Soph.; σκωμμάτων Ar.:—absol. to have done, give over, cease, Soph., Plat.:—c. part., εἰπὼν ἀπαλλάγηθι speak and be done with it, Plat.; also in part. with a Verb, οὐκοῦν ἀπαλλαχθεὶς ἄπει; have done and begone, Soph. 2 to depart from enmity, i. e. to be reconciled, Plat.

ἅπας [4] -πᾱσα, -παν (stronger than πᾱς): all, pl. all (together), cuncti; ἀργύρεος ἅπᾱς, ‘solid silver,’ Od. 4.616; τυχὼν φιλότητος ἁπάσης, ‘nothing but kindness,’ Od. 15.158; καὶ εἰς ἐνιαυτὸν ἅπαντα, in ‘a year and a day,’ Od. 14.196.

ἀπατάω [1] [ἀπατάω ἀπάτη]; to cheat, trick, outwit, beguile, Hom., etc.: Pass. to be deceived, Soph.; ἀπατᾶσθαι, ὡς , to be deceived into thinking that , Plat.

ἀπάτη [1] [ἀπάτη ης:]; deceit;pl., Il. 15.31.

ἀπειλή [1] Deriv. uncertain I mostly in pl., boastful promises, boasts, Il. II in bad sense, threats, Hom., etc.:—in sg. a threat of punishment, Soph., Thuc.

ἄπειμι [4] (2), imp. ἄπιθι, part. ἀπιών: go away, very often the part.; ἐγὼ μὲν ἄπειμι, ‘am going,’ fut., Od. 17.593.

ἁπερεί [1] crasis of ἅπερ, εἰ = ὥσπερει just as if, even as

ἀπερίτροπος [1] [ἀπερίτροπος περιτρέπω]; not returning or taking heed, Soph.

ἀπέρχομαι [1] [ἀπέρχομαι aor. ἀπῆλθε, perf. ἀπελήλυθα:]; come (or go) away, depart;τινός, β 13, Il. 24.766.

ἄπληστος [1] [ἄπληστος πίμπλημι ]; I not to be filled, insatiate, Soph., etc. 2 c. gen., ἄπλ. χρημάτων insatiate of money, Hdt., etc. II adv., ἀπλήστως ἔχειν to be insatiate, Plat.; ἀπλ. διακεῖσθαι or ἔχειν πρός τι Xen.

ἀποδείκνυμι [1] to point away from other objects at one, and so, I to point out, shew forth, exhibit, make known, by deed or word, τί τινι Hdt.; τι Aesch. 2 to bring forward, shew, produce, Lat. praestare, μαρτύρια τουτέων Hdt.; παῖδας Soph.; ὑγιέα τινὰ ἐόντα ἀπ. to produce him safe and sound, Hdt. 3 to produce or deliver in accounts, λόγον Hdt., Thuc. 4 to publish a law, Lat. promulgare, Xen. 5 to appoint, assign, τέμενος, βωμὸν ἀπ. τινί Hdt.:—Pass., χῶρος ἀποδεδεγμένος an appointed place, Xen. 6 to shew by argument, prove, demonstrate, Ar., Plat., etc.; ἀπ. τινὰ οὐδὲν λέγοντα to make it evident that he says nothing, Hdt. II to appoint, name, create, ἀπ. τινὰ βασιλέα Hdt., Xen. 2 to make, render, ἀπ. τινὰ μοχθηρόν to make him a rascal, Ar.; ἀπ. τινὰ κράτιστον Xen. 3 to represent as, ἀπ. παῖδα Hdt.:—Pass., οὐκ ἐν τοῖσι θεοῖσι ἀποδεδέχαται (Ionic 3rd pl. perf.) have not been considered, admitted among, Xen. BMid. to shew forth, exhibit something of oneʼs own, ἀποδέξασθαι τὴν γνώμην to deliver oneʼs opinion, Hdt.; μνημόσυνα ἀπ. memorials of oneself, Hdt.:—Pass., ἔργα μέγαλα ἀποδεχθέντα Hdt. 2 just like Act., ἀποδ. ὅτι , to declare that , Xen.

ἀποδύρομαι [1] to lament bitterly, Hdt., Attic

ἀπολείπω [2] leave remaining;οὐδʼ ἀπέλειπεν, i. e. οὐδὲν ἀπολείπων, Od. 9.292; leave, quit, δόμον, Il. 12.169; intrans., be lacking, fail, καρπός, Od. 7.117.

ἀπόλλυμι [12] [ἀπόλλυμι fut. ἀπολέσσω, aor. ἀπώλεσα]; mid. ἀπόλλυμαι, ἀπολλύμενος, fut. inf. ἀπολεῖσθαι, aor. 2 ἀπωλόμην, ἀπόλοντο, iter. ἀπολέσκετο, opt. 3 pl. ἀπολοίατο, perf. 2 ἀπόλωλεν: I. act., lose, destroy;πατέρʼ ἐσθλὸν ἀπώλεσα,Od. 2.46; οὐ γὰρ Ὀδυσσεὺς οἶος ἀπώλεσε νόστιμον ἦμας,Od. 1.354; κεῖνος ἀπώλεσεν Ἴλιον ἷρήν,Il. 5.648; ἐκπάγλως ἀπόλεσσαν (φῆρας), Il. 1.268.—II. mid., be lost, perish;freq. as imprecation, ἀπόλοιτο, Σ 1, Od. 1.47.

ἀπόνητος [1] [ἀπόνητος πονέω ]; 1 without toil:— adv. Sup. ἀπονητότατα with least trouble, Hdt. 2 without suffering, Soph.

ἀπονίναμαι [1] to have the use or enjoyment of a thing, c. gen., Hom., Soph.; but the gen. is often omitted, ἦγε μὲν οὐδʼ ἀπόνητο married her but had no joy [of it], Od.; οὐκ ἀπώνητο (sc. τῆς πόλεως) Hdt.

ἀποξενόω [1] [ἀποξενόω from ἀπόξενος]; to drive from house and home, banish, Plut.:—Pass., γῆς ἀποξενοῦσθαι Eur.

ἀποπαύω [1] [ἀποπαύω fut. ἀποπαύσει, aor. ἀπέπαυσας]; mid. pres. ἀποπαύεαι, imp. ἀποπαύε(ο), fut. ἀποπαύσομαι: act., cause to cease from, check, hinder from;mid., cease from, desist; (τοὺς) ἐπεὶ πολέμου ἀπέπαυσαν,Il. 11.323; τοῦτον ἀλητεύειν ἀπέπαυσας,Od. 18.114; μήνιʼ Ἀχαιοῖσιν, πολέμου δʼ ἀποπαύεο πάμπαν, Il. 1.422.

ἄποπτος [1] [ἄποπτος ἀπόψομαι, fut.]; of ἀφοράω out of sight of, far away from, c. gen., Soph.:—absol. out of sight, Soph.; ἐξ ἀπόπτου from a distance, Soph.

ἀπορρέω [1] I to flow or run off, stream forth, Hdt., Aesch.; ἀπό τινος Hdt.; ἔκ τινος Plat. II to fall off, as fruit, feathers, leaves, etc., Hdt., Attic 2 to die away, fade from remembrance, Soph.

ἀπορρίπτω [1] (ϝρίπτω), aor. inf. ἀπορρι-ψαι, part. ἀπορρίψαντα: fling away;fig., μῆνιν, Il. 9.517, Il. 16.282.

ἀποσπάω [1] 1 to tear or drag away from, τινός Soph., Plat., etc.; ἀπ. τινα ἀπὸ γυναικός Hdt.; τὸ τέκνον ἐκ χερῶν Eur.; also c. dupl. acc. to tear a thing from one, Soph.:— ἀπ. τινά to tear him away, Hdt.:—Mid. to drag away for oneself, Plut.:—Pass. to be dragged away, detached, separated from, τινός Pind., Eur.; ἐξ ἱροῦ Hdt.; ἀπὸ τῶν ἱερῶν Thuc. 2 ἀπ. πύλας to tear off the gates, Hdt. 3 ἀπ. τὸ στρατόπεδον to draw off the army, Xen.; absol., ἀποσπάσας having drawn off, Xen.:—Pass., of troops, to be separated or broken, Thuc.

ἀποστείχω [1] [ἀποστείχω aor.]; 2 ἀπέστιχε, imp. ἀπόστιχε: go away, depart, Il. 1.522, Od. 11.132, Od. 12.143.

ἀποστέλλω [2] I to send off or away from, γῆς, χθονός Soph., Eur.; ἔξω χθονός Eur.; ἐκ τῆς πόλεως Plat.: absol. to send away, banish, Soph., Eur.:—Pass. to go away, depart, set out, Soph., Eur. II to send off, despatch, on some service, Soph.; of troops and ships, Hdt., Thuc. III intr. to go back, retire, of the sea, Thuc.; of seamen, Dem.

ἀποστερέω [3] 1 to rob, despoil, bereave or defraud one of a thing, c. acc. pers. et gen. rei, Hdt., Ar.; also, c. acc. pers. et rei, μή μʼ ἀποστερήσηις ἡδονάν Soph., etc.: absol. to defraud, cheat, Ar.:—Pass. to be robbed or deprived of, c. gen., Ἑλλάδος ἀπεστερημένος Hdt., Attic; also c. acc., ἵππους ἀπεστέρηνται Xen. 2 ἀπ. ἑαυτόν τινος to detach, withdraw oneself from , Soph., Thuc. 3 c. acc. pers. to deprive, rob, Hdt., Attic;— τὸ σαφές μʼ ἀποστερεῖ certainty fails me, Eur. 4 c. acc. rei only, to filch away, withhold, Aesch., etc.

ἀπροσδόκητος [1] I unexpected, unlooked for, Aesch., etc.; ἐξ ἀπροσδοκήτου, Lat. necopinato, Hdt.; so adv. -τως, Thuc. II act. not expecting, unaware, Thuc.

ἀπωθέω [3] [ἀπωθέω fut. ἀπώσω]; inf. ἀπωσέμεν, aor. ἀπέωσε, ἀπῶσε, subj. ἀπώσομεν, mid. fut. ἀπώσεται, aor. ἀπώσατο, -ασθαι, -άμενον, οι, ους: pushor thrustaway (τινά τινος, or ἐκ τινός), mid., from oneself; ἀπῶσεν ὀχῆας, ‘pushed back,’ Il. 24.446; Βορέης ἀπέωσε, ‘forced back,’ Od. 9.81 (cf. mid., Od. 13.276); θυράων ἀπώσασθαι λίθον, in order to get out, Od. 9.305; μνηστῆρας ἐκ μεγάροιο, Od. 1.270.

ἀρά [2] [ἀρά ᾱρ-]; mostly in Epic: in Attic always αρ-. I a prayer, Il., Hdt. II esp. a prayer for evil, a curse, imprecation, mostly in pl., Il., Trag. 2 the effect of the curse, bane, ruin, ἀρὴν καὶ λοιγὸν ἀμῦναι Il. III Ἀρά personified as the goddess of destruction and revenge, Lat. Dira, Soph.

ἄρα [5] [ἄρα ἄρ]; (before consonants), ῥα, ῤ (enclitic), always post-positive: particle denoting inference or a natural sequence of ideas, then, so then, so, naturally, as it appears, but for the most part untranslatable by word or phrase; freq. in neg. sentences, οὐδʼ ἄρα, οὔτ ἄρα, and joined to rel. and causal words, ὅς τʼ ἄρα, ὅς ῥά τε, οὕνεκ ἄρα, ὅτι ῥα, also following εἶτα, γάρ, ἀλλά, αὐτάρ, etc.; further, in questions, and in the apodosis of sentences after μένand other particles. The following examples will illustrate some of the chief usages: οὐδʼ ἄρα πως ἦν| ἐν πάντεσσʼ ἔργοισι δαήμονα φῶτα γενέσθαι, ‘as it seems,’ Il. 23.670; ἐκ δʼ ἔθορε κλῆρος κυνέης, ὅν ἀῤ ἤθελον αὐτοί, ‘just the one’ they wished, Il. 7.182; κήδετο γὰρ Δαναῶν, ὅτι ῥα θνήσκοντας ὁρᾶτο, ‘even because’ she saw, Il. 1.56; τίς τʼ ἄρ σφωε θεῶν ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι, ‘who then’? Il. 1.8; αὐτὰρ ἄρα Ζεὺς δῶκε διακτόρῳ Ἀργεϊφόντῃ, ‘and then next,’ Il. 2.103; αὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντο, | τοῖς ἄρα μύθων ἦρχε Γερήνιος ἱππότα Νέστωρ, ‘then,’ not temporal, Il. 2.433; ὢς ἄρα φωνήσᾱς κατʼ ἄῤ ἕζετο (twice in one sentence, ἄραin the phrase κατʼ ἄῤ ἕζετοmarks the sitting down as the regular sequel of making a speech), Od. 16.213.

ἆρα [8] Perseusparticle introducing a question interrog. Particle, in accent and sense a stronger form of ἄρα: 1 when it stands alone it usually expects a negative answer, like Lat. num? Attic; so ἆρα μή; num vero? Aesch.:—for an affirmative answer, ἆρʼ οὐ; ἆρʼ οὐχί; nonne vero? is used, Soph., etc. 2 in prose, ἆρα almost always stands first in the sentence.

ἀραρίσκω [1] (root αρ), aor. ἦρσα (ἄρσα), aor. 2 ἤραρον (ἄραρον), perf. 2 ἄρηρα, part. ἀρηρώς, ἀραρυῖα, ἀρηρός, plup. ἀρήρειν, ἠρήρειν, aor. pass. 3 pl. ἄρθεν, mid. aor. 2 part. ἄρμενος: I. trans. (ipf., aor. 1 and 2 act.), fit onor together, join, fit with;rafters in build ing a house, Il. 23.712; of constructing a wall, Il. 16.212; joining two horns to make a bow, Il. 4.110; νἦ ἄρσᾱς ἐρετῇσιν, ‘fitting out’ with oarsmen, Od. 1.280; pass., μᾶλλον δὲ στίχες ἄρθεν, ‘closed up,’ Il. 16.211; met. (γέρας), ἄρσαντες κατὰ θῡμόν,Il. 1.136; ἤραρε θῡμὸν ἐδωδῇ, Od. 5.95.—II. intrans. (mid., perf. and plup.), fit close, suit, be fitted with;of ranks of warriors, πυργηδὸν ἀρηρότες, Il. 15.618; jars standing in a row against the wall, Od. 2.342; θύραι πυκινῶς ἀραρυῖαι,Il. 9.475; πόλις πύργοις ἀραρυῖα, ‘provided with,’ Il. 15.737; τροχὸς ἄρμενος ἐν παλάμῃσιν, potterʼs wheel, ‘adapted’ to the hands, Il. 18.600; met., οὐ φρεσὶν ᾗσιν ἀρηρώς, Od. 10.553, (μῦθος) πᾶσιν ἐνὶ φρεσὶν ἤραρεν (aor. 2 here intr.), Od. 4.777.

ἀρέσκω [1] act. only aor. inf. ἀρέσαι, mid. fut. ἀρέσσομαι, aor. imp. ἀρε(ς)σάσθω, part. ἀρεσσάμενος: act., make amends, Il. 9.120, Il. 19.138; mid, make good (τὶ) for oneself or for each other, appease, reconcile (τινά); ταῦτα δʼ ὄπισθεν ἀρεσσόμεθ, ει τι κακὸν νῦν| εἴρηται,Il. 4.363; ἔπειτά σε δαιτὶ ἐνὶ κλισίῃς ἀρεσάσθω, with a feast of reconciliation, Il. 19.179.

ἀρήγω [2] [ἀρήγω fut. ἀρήξω:]; aid, support, succor (τινί); (ἐμοὶ) ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν, Il. 1.77. (Il.)

ἄρηξις [1] [ἄρηξις ἀρήγω ]; I help, succour, τινος from a person, Aesch., Soph. II c. gen. rei, help against a thing, means of averting it, Soph.

ἀριστερός [2] left (opp. δεξιός), hence sinister, ill - boding (ὄρνῑς, Od. 20.242); ἐπʼ ἀριστερά, ‘on the left,’ Il. 12.240; ἐπʼ ἀριστερόφιν, Il. 13.309.

ἄριστος [4] (root ἀρ, cf. ἀρείων, ἀρετή), ὤριστος= ὁ ἄριστος: best, most excellent (see the various implied meanings under ἀγαθός); Ζεύς, θεῶν ὕπατος καὶ ἄριστος, Il. 19.258; freq. w. adv. prefixed, μέγ(α), ὄχ(α), ἔξοχ(α), Il. 1.69, Il. 12.103; often foll. by explanatory inf., dat., or acc. (μάχεσθαι, βουλῇ, εἶδος); ἦ σοὶ ἄριστα πεποίηται, ‘finely indeed hast thou been treated,’ Il. 6.56.

ἀρκέω [3] (root ἀρκ, ἀλκ), fut. ἀρκέσω, aor. ἤρκεσα: keep off (τινί τι), hence protect, help (τινί); ἀλλά οἱ οὔ τις τῶν γε τότʼ ἤρκεσε λυγρὸν ὄλεθρον,Il. 6.16; οὐδ ὑμῖν ποταμός περ ἀρκέσει, Φ 131, Od. 16.261.

ἀρκύστατος [1] [ἀρκύστατος ἵστημι ]; I beset with nets, ἀρκυστάτα μηχανά the hunterʼs toils, Eur. II ἀρκύστατα, τά, a place beset with nets, a snare, Aesch., Soph.

ἅρμα [2] [ἅρμα ατος:]; chariot, esp. the warchariot; very often in pl., and with ἵπποι,Il. 5.199, 23, Il. 4.366; epithets, ἄγκυλον, ἐύξοον, ἐύτροχον, θοόν, καμπύλον, δαιδάλεα, κολλητά, ποικίλα χαλκῷ. For the separate parts of the chariot, see ἄντυξ, ἄξων, ῥῡμός, ἕστωρ, ἴτυς, ἐπίσσωτρα, πλῆμναι, κνήμη, δίφρος, ζυγόν. (See cut No. 10, and tables I. and II.)

ἁρματηλάτης [1] [ἁρματηλάτης ἐλαύνω]; a charioteer, Soph., Xen.

ἁρμόζω [1] (ἁρμός, root ἀρ), aor. ἥρμοσα, mid. pres. imp. ἁρμόζεο: fit together, join, mid., for oneself, Od. 5.247, 162; intrans., fit, ἥρμο τε δʼ αὐτῷ (sc. θώρηξ), Il. 3.333.

ἄρνησις [1] [ἄρνησις ἀρνέομαι]; denial, Aesch., Soph.; foll. by τὸ μή c. inf., Dem.

ἄρνυμαι [1] [ἄρνυμαι aor.]; 1 ἠράμην, 2 sing. ἤραο, aor. 2 ἀρόμην, subj. ἄρωμαι, 2 sing. ἄρηαι, opt. ἀροίμην (ἀρέσθαιand ἄρασθαιare sometimes referred to ἀείρω, αἴρω, q. v.): carry off (usually for oneself), earn, win;freq. the pres. and ipf. of attempted action, οὐχ ἱερήιον οὐδὲ βοείην| ἀρνύσθην, were not ‘trying to win,’ Il. 22.160; ἀρνύμενος ἥν τε ψῡχὴν καί νόστον ἑταίρων, ‘striving to achieve,’ ‘save,’ Od. 1.5, cf. Il. 6.446; aor. common w. κλέος, κῦδος, εὖχος, νίκην, ἀέθλια, etc.; also of burdens and troubles, ὅσσʼ Ὀδυσεὺς ἐμόγησε καὶ ἤρατο, ‘took upon himself,’ Od. 4.107, Il. 14.130, Il. 20.247.

ἄρρητος [2] I unspoken, unsaid, Lat. indictus, Od., etc.; οὐκ ἐπʼ ἀρρήτοις λόγοις not without warning spoken, Soph. II not to be spoken, not to be divulged, of sacred mysteries, Hdt., Eur., etc.; διδακτά τε ἄρρητά τʼ, i. e. things profane and sacred, Soph. 2 unutterable, inexpressible, horrible, Lat. nefandus, Soph., Eur.; ἄρρητʼ ἀρρήτων ""deeds without a name, "" Soph. 3 shameful to be spoken, Soph.; ῥητὰ καὶ ἄρρητα, ""dicenda tacenda, "" Dem. III in Mathem., ἄρρητα, irrational quantities, surds, Plat.

ἄρτι [1] *ἄρω adv. just, exactly, 1 of the present, just now, even now, with pres. and perf., Theogn., Aesch., etc. 2 of the past, just now, just, with imperf. and aor., Eur., etc. 3 in late writers of the future, just now, presently, Luc., etc.

ἄρτιος [4] (root ἀρ): suitable;only pl., ἄρτια βάζειν, ‘sensibly,’ Il. 14.92, Od. 8.240; ὅτι οἱ φρεσὶν ἄρτια ἤδῃ, was a ‘congenial spirit,’ Il. 5.326, Od. 19.248.

ἀρχαιόπλουτος [1] rich from olden time, of old hereditary wealth, Aesch., Soph.

ἀρχαῖος [1] [ἀρχαῖος ἀρχή]; 1 from the beginning: I of things, ancient, primeval, olden, Hdt., Attic 2 like ἀρχαϊκός, old-fashioned, antiquated, primitive, Aesch., Ar. 3 ancient, former, τὸ ἀρχ. ῥέεθρον Hdt., etc. II of persons, ancient, old, Aesch., Thuc., etc.: οἱ ἀρχαῖοι the Ancients, the old Fathers, Prophets, NTest. III adv. ἀρχαίως, anciently, Dem.; so, τὸ ἀρχαῖον, Ionic contr. τὠρχαῖον Hdt., Attic τἀρχαῖον Aesch. 2 in olden style, Plat., Aeschin. IV as Subst., τὸ ἀρχαῖον, the original sum, the principal, Lat. sors, Ar., Oratt.

ἀρχέπλουτος [1] [ἀρχέπλουτος ον]; A= ἀρχαιόπλουτος, S.El.72."

ἀρχή [1] (ἄρχω): beginning;εἵνεκʼ ἐμῆς ἔριδος καὶ Ἀλεξάνδρου ἕνεκ ἀρχῆς, and ‘its beginning by Alexander,’ said by Menelāus, making Paris the aggressor, Il. 3.100; ἐξ ἀρχῆς, ‘of old.’

ἀρχηγετέω [1] to make a beginning, Soph.

ἄρχω [4] reg. in act. and mid., but without perf., and without pass.: I. act., lead off, begin (for others to follow), lead, command;τοῖς ἄρα μύθων ἦρχε, ‘was the first’ to speak; ἦρχʼ ἀγορεύειν, ἦρχε δ ὁδοῖο, ‘lead the way,’ Od. 5.237; πάντες ἅμα, Ζεὺς δʼ ἦρχε, ‘headed by Zeus,’ Il. 1.495; in the sense of ‘commanding,’ foll. by dat., ἦρχε δʼ ἄρα σφιν| Ἕκτωρ, Il. 16.552, etc.; with part., ἐγὼ δʼ ἦρχον χαλεπαίνων, ‘was the first to offend,’ ‘began the quarrel,’ Il. 2.378, Il. 3.447, different from the inf.— II. mid., beginsomething that one is himself to continue; ἤρχετο μύθων, began ‘his’ or ‘her’ speaking; ἤρχετο μῆτιν ὑφαίνειν, etc.; ἔκ τινος ἄρχεσθαι, make a beginning ‘with’ something, or ‘at’ some point, sometimes gen. without a prep., σέο δʼ ἄρξομαι, Ι, Od. 21.142; of ritual observance (beginning a sacrifice), πάντων ἀρχόμενος μελέων, Od. 14.428 (cf. ἀπάρχομαι).

ἀρωγή [1] (ἀρήγω): help, aidin battle; τί μοι ἔριδος καὶ ἀρωγῆς, ‘why should I concern myself with giving succor?’ Il. 21.360.

ἀρωγός [4] (ἀρήγω): helper, advocate, Od. 18.232, Il. 18.502.

ἄσκευος [1] [ἄσκευος σκευή]; unfurnished, unprepared, Soph.: c. gen. unfurnished with a thing, Soph.

ἀσκέω [3] ipf. 3 sing. ἤσκειν (for ἤσκεεν), aor. ἤσκησα, perf. pass. ἤσκημαι: work outwith skill, aor., wrought, Il. 18.592; χιτῶνα πτύσσειν καὶ ἀσκεῖν, ‘smooth out,’ Od. 1.439; the part., ἀσκήσᾱς, is often used for amplification, ‘elaborately,’ Od. 3.438, Il. 14.240.

ἄσκοπος [2] (σκοπέω): inconsiderate, Il. 24.157.

ἀσπίς [1] [ἀσπίς ίδος:]; shield.— (1) the larger, oval shield, termed ἀμφιβρότη, ποδηνεκής. It is more than 2 ft. broad, 4 1/2 ft. high, and weighed about 40 lbs. (For Agamemnonʼs shield, see Il. 11.32-40). The large shield was held over the left shoulder, sustained by the τελαμώνand by the πόρπαξ, or ring on the inside.— (2) the smaller, circular shield, πάντοσʼ ἐίση (see cut), with only two handles, or with one central handle for the arm and several for the hand (see cut No. 12). It was of about half the size and weight of the larger ἀσπίς, cf. the description of Sarpēdonʼs shield, Il. 12.294ff. The shield consisted generally of from 4 to 7 layers of ox-hide (ῥῑνοί, Il. 13.804); these were covered by a plate of metal, and the whole was firmly united by rivets, which projected on the outer, convex side. The head of the central rivet, larger than the rest, was the ὀμφαλόςor boss, and was usually fashioned into the form of a head. Instead of the plate above mentioned, concentric metal rings (δινωτής, εὔκυκλος) were sometimes substituted. The rim was called ἄντυξ, and the convex surface of the shield bore some device analogous to an heraldic coat of arms, Il. 5.182, Il. 11.36, cf. Il. 5.739. The shield of Achilles (Il. 18.478-608), in describing which the poet naturally did not choose to confine himself to realities, does not correspond exactly to either of the two ἀσπίδεςdescribed above.

ἆσσον [1] (comp. of ἄγχι), double comp. ἀσσοτέρω: nearer, w. gen.; usually with ἰέναι, Il. 1.335.

ἄστομος [1] [ἄστομος στόμα ]; I without mouth: of horses, hardmouthed, restive, Soph. II of dogs, soft-mouthed, unable to hold with the teeth, Xen. III of metal, soft, incapable of a fine edge, Plut.

ἀστός [1] (ἄστυ): citizen, pl., Il. 11.242and Od. 13.192.

ἀστραπή [1] [ἀστραπή ἀστεροπή, στεροπή ]; 1 a flash of lightning, lightning, Hdt., Attic; in pl. lightnings, Aesch., Soph. 2 any bright light, NTest.

ἄστρον [3] mostly in pl. the stars, Hom., Attic; in sg., mostly of Sirius, Xen., etc.; cf. ἀστήρ.

ἀσφαλής [1] (σφάλλω): only neut. as adv. (= ἀσφαλέως), ἀσφαλὲς αἰεί, ‘forever without end,’ Od. 6.42.

ἅτε [1] I properly acc. pl. neut. of ὅστε, used as Adv., just as, so as, Il., Hdt., Soph. II in causal sense, inasmuch as, seeing that, Lat. quippe, with part., ἅτε ἔχων Hdt., Thuc., etc.; with gen. absol., ἅτε τῶν ὁδῶν φυλασσομένων quippe viae custodirentur, Hdt.; with the part. omitted, δίκτυα δοὺς αὐτῶι, ἅτε θηρευτῆι ὄντι Hdt.

ἄτεκνος [1] [ἄτεκνος τέκνον ]; I without children, childless, Hes., Trag. II in causal sense, destroying children, Aesch.

ἀτελής [1] [ἀτελής ές]; (τέλος): unaccomplished, unconsummated, Od. 17.546†.

ἄτερ [2] I without, Hom.; ἄτερ Ζηνός without his will, Il. II aloof or apart from, Il., Trag.

ἅτερος [1] 1 Dor for ἕτερος, Ar. 2 ἅτερος [ᾱ], Attic crasis for ὁ ἕτερος, neut. θἄτερον [ᾱ], gen. θἀτέρου, etc.

ἄτη [7] (ἀάω): ruinous mischief, ruin, usually in consequence of blind and criminal folly, infatuation;ἦ με μαλʼ εἰς ἄτην κοιμήσατε νηλέι ὕπνῳ (addressed to the gods by Odysseus; while he slept his comrades had laid hands on the cattle of Helius), Od. 12.372, cf. Il. 2.111, Il. 8.237; τὸν δʼ ἄτη φρένας εἷλε, ‘blindness’ (cf. what follows, στῆ δὲ ταφών: Patroclus stands dazed by the shock received from Apollo), Il. 16.805; εἵνεκʼ ἐμεῖο κυνὸς καὶ Ἀλεξάνδρου ἕνεκ ἄτης (said by Helen), Il. 6.356; pl., ἐμὰς ἄτᾱς κατέλεξας,Il. 9.115, Κ 3, Il. 19.270. The notions of folly and the consequences of folly are naturally confused in this word, cf. Il. 24.480, and some of the passages cited above.— Personified, Ἄτη, Ate, the goddess of infatuation, πρέσβα Διὸς θυγάνηρ Ἄτη, ἣ πάντας ἀᾶται, Il. 19.91 (see what follows as far as v. 130, also Il. 9.500ff.).

ἀτιμάζω [1] (τῑμή), ipf. iter. ἀτῑμάζεσκον, aor. ἠτίμασα: treat with disrespect, dishonor, maltreat;Ἀτρείδης ἠτῑμασεν άρητῆρα (the best reading, vulg. ἠτίμησ), Il. 1.11.

ἀτιμία [2] I dishonour, disgrace, Od., Soph., etc.; ἐν ἀτιμίηι τινὰ ἔχειν, ἀτιμίην προστιθέναι τινί Hdt.; ἀτ. τινός dishonour done to one, Eur. 2 at Athens, the loss of civil rights, Lat. deminutio capitis, Aesch., Oratt. II ἐσθημάτων ἀτ., i. e. ragged garments, Aesch.

ἄτιμος [5] comp. -ότερος, sup. -ότατος=ἀτίμητος, also without compensation;as adv., Od. 16.431, see τῑμή.

ἀτύζω [1] I Pass. : to be distraught from fear, mazed, bewildered, Hom.; ἀτυζόμενοι πεδίοιο fleeing bewildered oʼer the plain, Il.: also to be distraught with grief, ἀτυζόμενος Soph., Eur.: c. acc., ὄψιν ἀτυχθείς amazed at the sight, Il. II in late Ep. we find the Act. ἀτύζω, with 3 sing. aor. 1 opt. ἀτύξαι, to strike with terror, Theocr.

αὖ [5] again, on the contrary, on the other hand;temporal, Il. 1.540, Od. 20.88, etc.; oftener denoting sequence or contrast, δʼ αὖ, δεύτερον αὗ, νῦν αὖ, etc.; sometimes correl. to μέν, Λ 1, Od. 4.211, and scarcely stronger than δέ, Β, Il. 11.367.

αὐαίνω [1] (αὔω): only aor. pass. part. αὐανθέν, when it was dry, Od. 9.321†.

αὐδάω [2] impf. αὔδᾱ, ipf. 3 sing. ηὔδᾱ, aor. iter. αὐδήσασκε, part. αὐδήσᾱς: speakloud and clear, cf. αὐδή, Στέντορι εἰσαμένη μεγαλήτορι, χαλκεοφώνῳ, | ὃς τόσον αὐδήσασχʼ ὅσον ἄλλοι πεντήκοντα,Il. 5.786; τοῦ δὲ Ποσειδάων μεγάλ ἔκλυεν αὐδήσαντος, ‘heard his loud boastful utterance,’ Od. 4.505; ὁμοκλήσᾱς ἔπος ηὔδᾱ, Il. 6.54; often w. acc. in the phrase ἀντίον ηὔδᾱ, ‘addressed.’

αὐδή [2] [αὐδή ῆς:]; voice, properly the human voice with reference to its pleasing effects; τοῦ καὶ ἀπὸ γλώσσης μέλιτος γλυκίων ῥέεν αὐδή, of Nestor as orator, Il. 1.249; θεοῖς ἐναλίγκιος αὐδήν, Phemius, the minstrel, Od. 1.371; said of a bird, ἣ δ (the bowstring) ὑπὸ κᾱλὸν ἄεισε, χελῑδόνι εἰκέλη αὐδήν, Od. 21.411.

αὖθις [2] a lengthd. form of αὖ: I of place back, back again, Il.; ἂψ αὖτις Il.; this sense rare in Attic II of Time, again, afresh, anew, Hom., Attic; strengthd., ὕστερον αὖτις, ἔτʼ αὖτις, πάλιν αὖτις Il., etc.; βοᾶν αὖθις to cry encore! Xen. 2 of future Time, again, hereafter, Il., Aesch. III of Sequence, moreover, in turn, on the other hand, Aesch., Soph.

αὐτίκα [1] [αὐτίκα αὐτός ]; I forthwith, straightway, at once, Hom., etc.; which notion is strengthened in αὐτίκα νῦν, μάλʼ αὐτίκα Od.; c. partic., αὐτίκʼ ἰόντι immediately on his going, Od.; so, αὐτίκα γενόμενος as soon as born, Hdt.; αὐτίκα καὶ μετέπειτα now and hereafter, Od.; so, τὸ αὐτίκα and τὸ μέλλον, Thuc.:—with a Subst., τὴν αὐτίχʼ ἡμέραν Soph.; ὁ αὐτίκα φόβος momentary fear, Thuc. 2 also in a slightly future sense, presently, Lat. mox, Soph., etc. II for example, to begin with, Ar., Plat., etc.; αὐτίκα δὴ μάλα Dem.

αὐτοέντης [1] [αὐτοέντης = αὐθέντης]; a murderer, Soph.

αὐτόχειρ [2] I with oneʼs own hand, Aesch., Soph., etc.: c. gen. the very doer or author of a thing, Soph., Dem. II absol., like αὐθέντης, one who kills himself or one of his kin, Soph.: then, simply, a murderer, homicide, Soph., Dem.; in full, τὸν αὐτ. τοῦ φόνου the perpetrator of , Soph. III as adj. murderous, Eur.; πληγέντες αὐτόχειρι μιάσματι of brothers smitten by mutual slaughter, Soph.

αὔω [1] (2), ipf. αὖον, aor. ἤῡσα, ἄῡσα, inf. ἀῡσαι, part. ἀύσᾱς: call aloud, with exertion of the voice, halloo;often with μακρόν, ‘afar,’ Il. 3.81, etc.; ἔνθα στᾶσʼ ἤῡσε θεὰ μέγα τε δεινόν τε| ὄρθια, Il. 11.10; with acc., Il. 11.461, Il. 13.477, Od. 9.65; of inanimate things, resound, ring, Il. 13.409. Cf. ἀῡτή.

ἀφειδέω [1] From ἀφειδής 1 to be unsparing or lavish of, ψυχῆς Soph.; ἑαυτοῦ Thuc.:—absol. ἀφειδήσας (sub. ἑαυτοῦ) recklessly, Eur.; but 2 ἀφειδεῖν πόνου to be careless of it, i. e. neglect, avoid, labour, Soph.

ἀφίημι [2] imp. 2 pl. ἀφίετε, part. fem. ἀφίεισαι, ipf. 3 sing. ἀφίει, fut. ἀφήσω, aor. ἀφέηκα, ἀφῆκα, 3 du. ἀφέτην, subj. ἀφέῃ, opt. ἀφείη, part. ἀφείς, mid. ipf. ἀφίετο: let go from.—I. act., of sending away persons, Il. 1.25, Il. 2.263; hurling missiles, lightning, Il. 8.133; lowering a mast, ἱστὸν προτόνοισι, Il. 1.434: grapes shedding the flower, ἄνθος ἀφῑεῖσαι, Od. 7.126; met., of ‘dismissing’ thirst, Il. 11.642; ‘relaxing’ force, Il. 13.444. —II. mid., δειρῆς δʼ οὔ πω πάμπαν ἀφίετο πήχεε λευκώ, ‘let go her’ arms from his neck, Od. 23.240.

ἀφικνέομαι [1] [ἀφικνέομαι fut. ἀφίξομαι, aor. ἀφῑκόμην, perf.]; inf. ἀφῖχθαι: come to, arrive at, reach (one point from another); usually w. acc., sometimes w. prepositions; τοῦτον (δίσκον) νῦν ἀφίκεσθε, ‘come up to’ that now, Od. 4.255; met., ὅτε μʼ ἄλγος ἀφίκετο, Il. 18.395.

ἄφιλος [1] I without friends, friendless, Trag. II unfriendly, hateful, Trag.—adv. ἀφίλως in unfriendly manner, Aesch.

ἀφίστημι [2] [ἀφίστημι aor.]; 2 ἀπέστην, perf. ἀφέστατε, ἀφεστᾶσι, opt. ἀφεσταίη, part. ἀφεστᾱώς, plup. ἀφεστήκει, ἀφέστασαν, mid. aor. 1 subj. ἀποστήσωνται: of act. only intrans. forms occur, stand offor away (τινός); παλίνορσος,Il. 3.33; νόσφιν, Od. 11.544; mid., aor. 1, causative, get weighed out for oneself, ‘demand pay for,’ χρεῖος, Il. 13.745.

ἀφνειός [1] [ἀφνειός ἄφενος]; rich, wealthy, Il.; c. gen., ἀφνειὸς βιότοιο rich in substance, Hom.; c. acc., Hes.; c. dat., Theocr.

ἄφραστος [1] [ἄφραστος φράζω ]; I unutterable, inexpressible, Hhymn., Aesch., Soph. II (φράζομαι) not perceived or thought of, Aesch.; τὸ ἀφραστότατον χωρίον the place least likely to be thought of, Hdt.:—adv. -τως, beyond thought, Soph.

ἀφρίζω [1] [ἀφρίζω ἀφρός]; to foam, Soph.

ἄφρων [1] [ἄφρων φρήν]; without sense, of statues, Xen.:— crazed, frantic, or silly, foolish, Hom., Attic: τὸ ἄφρον ἀφροσύνη, Thuc. adv. ἀφρόνως, senselessly, Soph.

ἄφυκτος [1] [ἄφυκτος φεύγω ]; I not to be shunned, from which none escape, Aesch., Soph.; of an arrow, unerring, Soph., Eur.; of a question, admitting no escape, inevitable, Plat. II act. unable to escape, Ar.

ἄχθος [4] [ἄχθος εος]; (root ἀχ): burthen, weight, Il. 20.247, Od. 3.312; prov., ἄχθος ἀρούρης, a useless ‘burden to the ground,’ Il. 18.104, Od. 20.379.

ἀχόρευτος [1] [ἀχόρευτος χορεύω]; not attended with the dance, joyless, melancholy, Soph., Eur.

ἄχος [2] [ἄχος εος]; (root ἀχ): anguish, distress, for oneself or for another (τινός), pl. ἄχεα, woes;ἀλλά μοι αἰνὸν ἄχος σέθεν ἔσσεται, ὦ Μενέλᾱε, | αἴ κε θάνῃς, Il. 4.169; so ἄχος γένετό τινι, ἀμφεχύθη, εἷλεν, ἔλαβέ τινα, θῡμὸν ἵκᾱνεν, etc.; ἔχω ἄχεʼ ἄκριτα θῡμῷ,Il. 3.412, Ζ, Od. 19.167.

ἀψεγής [1] [ἀψεγής ψέγω]; unblamed, blameless, Soph.

ἄψορρος [2] poetic for ἀψόρρος going back, backwards, Il., Soph.:—neut. ἄψορρον as adv., backward, back again, Il., Aesch., Soph.

βαδιστέος [1] verb. adj. of βαδίζω one must walk or go, Soph.:—so pl. βαδιστέα, Ar.

βαθυσκαφής [1] [βαθυσκαφής σκάπτω]; deep-dug, Soph.

βαίνω [9] [βαίνω fut. βήσομαι, aor.]; 1 ἔβησα, aor. 2 ἔβηνor βῆν, βῆ, du. ἐβήτην, βήτην, βάτην, pl. ἔβησαν, βῆσαν, ἔβαν, βάν, subj. βῶ, βείω, βήῃς, βήῃ, inf. βήμεναι, perf. βέβηκα, 3 pl. βεβάᾱσι, inf. βεβάμεν, part. βεβαώς, -ῶτα, fem. βεβῶσα, plup. 3 sing. βεβήκειν, 3 pl. βέβασαν, mid. aor. (ἐ)βήσετο: walk, step, go, perf., tread, stand (have a footing); strictly of moving the legs apart, hence to denote the attitude of standing over to protect one, ἀμφὶ δʼ ἄῤ αὐτῷ βαῖνε λέων ὥς, Il. 5.299; hence, too, the phrase βῆ δʼ ἰέναι, βῆ δὲ θέειν, ‘started for to go,’ a graphic periphrasis for ᾔει, etc.; often in the sense of departing, ἣ δʼ Οὔλυμπόνδε βηβήκει, ‘was gone,’ Il. 1.221; ἐννέα βεβάᾱσιν ἐνιαυτοί, ‘have passed,’ Il. 2.134; πῇ δὴ συνθεσίαι τε καὶ ὅρκια βήσεται ἥμιν, ‘what is to become of?’ Il. 2.339; so, ἔβαν φέρουσαι, βῆ φεύγων, etc.; βήσετο δίφρον, ‘mounted,’ apparently trans., really w. acc. of limit of motion, Il. 3.262; causative, aor. 1 act., φῶτας ἐείκοσι βῆσεν ἀφʼ ἵππων, made to go, ‘brought’ down from their cars, Il. 16.180; βῆσαι ἵππους ἐπὶ Βουπρασίου, ‘bring’ horses to B., Il. 11.756.

βάλλω [1] [βάλλω fut. βαλῶ, βαλέω, aor. ἔβαλον, βάλον]; subj. βάλησθα, opt. βάλοι-σθα, plup. 3 sing. βεβλήκειν, pass. perf. 3 pl. βεβλήαται, plup. βεβλήατο (also, but only w. metaph. signif., βεβόλητο, βεβολήατο, βεβολημένος), mid. aor. with pass. signif., βλῆτο, subj. βλήεται, opt. 2 sing. βλεῖο, part. βλήμενος: throw, cast, mid., something pertaining to oneself; hence often in the sense of shoot, hit;καὶ βάλεν οὐδʼ ἀφάμαρτε,Il. 13.160; ἕλκος, τό μιν βάλε Πάνδαρος ἰῷ (μίνis the primary obj.), Il. 5.795; metaph., φιλότητα μετʼ ἀμφοτέροισι βάλωμεν, ‘strike,’ ‘conclude,’ Il. 4.16; σὺ δʼ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιν, ‘bear in mind’ (note the mid.), Il. 1.297, etc. The various applications, literal and metaphorical, are numerous but perfectly intelligible.—Intrans., ποταμὸς εἰς ἅλα βάλλων,Il. 11.722; ἵπποι περὶ τέρμα βαλοῦσαι, Il. 23.462; mid. aor., with pass. signif., βλήμενος ἢ ἰῷ ἢ ἔγχεϊ, Il. 8.514; pass., of the mind only, ἄχεῗ μεγάλῳ βεβολημένος ἦτορ, ‘stricken,’ Il. 9.9, , Od. 10.347.

βάξις [3] [βάξις βάζω ]; 1 a saying, esp. an oracular saying, like φήμη, Aesch., Soph. 2 a report, rumour, Theogn., Soph., Eur.; ἁλώσιμος β. tidings of the capture, Aesch.

βάρβαρος [1] deriv. uncertain I barbarous, i. e. not Greek, foreign, known to Hom., as appears from the word βαρβαρόφωνος in Il.:—as Subst. βάρβαροι, οἱ, originally all that were not Greeks, specially the Medes and Persians, Hdt., Attic: so the Hebrews called the rest of mankind Gentiles. From the Augustan age however the name was given by the Romans to all tribes which had no Greek or Roman accomplishments. II after the Persian war the word took the sense of outlandish, ἀμαθὴς καὶ βάρβαρος Ar.; βαρβαρώτατος Ar., Thuc.

βάρος [2] [βάρος βαρύς ]; I weight, Hdt., etc. II a weight, burden, load, Aesch., etc. III metaph. a heavy weight, πημονῆς, συμφορᾶς β. Soph.; then alone for grief, misery, Aesch.; βάρος ἔχειν Arist. IV abundance, πλούτου, ὄλβου Eur.

βαρύνω [1] ipf. or aor. 1 (ἐ)βάρῡνε, pass. aor. part. βαρυνθείς, perf. 2 βεβαρηὠς: weigh down, oppress by weight;εἵματα γάρ ἐβάρῡνε, while swimming, Od. 5.321; κάρη πήληκι βαρυνθέν, Il. 8.388; mid., οἴνῳ βεβαρηότες, ‘drunken,’ Od. 3.139, Od. 19.122.

βάσις [1] [βάσις βαίνω ]; I a stepping, step, and collectively steps, Aesch., Soph., etc.; οὐκ ἔχων βάσιν power to step, Soph.; τροχῶν βάσεις the rolling of the wheels, Soph. II that with which one steps, a foot, Eur., NTest. III that whereon one stands, a base, Plat.

βαστάζω [4] raise (move by lifting), Od. 11.594, (weigh in the hands), Od. 21.405.

βῆμα [1] [βῆμα βαίνω ]; I a step, pace, stride, Hhymn., Aesch., Eur.; Διὸς εὔφρονι βήματι under the kindly guidance of Zeus, Soph. II = βάθρον, a step, seat, Soph.:— a raised place or tribune to speak from in a public assembly or law-court, Thuc., Oratt.

βία [5] I bodily strength, force, power, might, Hom., etc.; periphr. βίη Ἡρακληείη the strength of Hercules, i. e. the strong Hercules, Il.; βίη Διομήδεος Il.; Τυδέως βία, Πολυνείκους β. Aesch., etc. 2 of the mind, Il. II force, an act of violence, Od.; in pl., Od.; in Attic, βίαι τινός against oneʼs will, in spite of him, Aesch., Thuc., etc.; βίαι φρενῶν Aesch.; also βίαι alone as an adv., perforce, Od., etc.; so, πρὸς βίαν τινός and πρὸς βίαν alone, Aesch.

βιάζω [1] [βιάζω βία ]; I to constrain, Od.:—Pass., aor1 ἐβιάσθην, perf. βεβίασμαι:— to be hard pressed or overpowered, Il.; βιάζομαι τάδε I suffer violence herein, Soph.; βιασθείς Soph.; ἐπεὶ ἐβιάσθη Thuc.; βεβιασμένοι forcibly made slaves, Xen.:—of things, τοὔνειδος βιασθέν forced from one, Soph. II Mid. βιάζομαι, with aor1 mid. ἐβιασάμην, perf. βεβίασμαι:— to overpower by force, press hard, Hom.; βιάζεσθαι νόμους to do them violence, Thuc.;— β. αὑτόν to lay violent hands on oneself, Plat.:— β. τινα, c. inf., to force one to do, Xen.; and inf. omitted, β. τὰ σφάγια to force the victims [to be favourable], Hdt. 2 c. acc. rei, βιάζεσθαι τὸν ἔκπλουν to force the entrance, Thuc. 3 absol. to use force, struggle, Aesch., Soph., etc.: to force oneʼs way, Thuc., Xen.; c. inf., β. πρὸς τὸν λόφον ἐλθεῖν Thuc.: of a famine, to increase in violence, Hdt.

βίος [15] I life, i. e. not animal life (ζωή), but a course of life, manner of living, Lat. vita, Od., etc.; in pl., τίνες καὶ πόσοι εἰσὶ βίοι; Plat. 2 in Poets = ζωή, βίον ἐκπνεῖν Aesch.; ἀποψύχειν Soph. 3 life-time, Hdt., Plat. II a living, livelihood, means of living, substance, Lat. victus, Hes., Soph., etc.; τὸν βίον ποιεῖσθαι ἀπό τινος to make oneʼs living of a thing, Thuc., etc. III a life, biography, as those of Plut.

βίοτος [2] (βίος): life, livelihood, substance, goods;πότμος βιότοιο,Il. 4.170; βίοτον καὶ νόστον,Od. 1.287; ἀλλότριον βίοτον νήποινον ἔδουσιν,Od. 1.160; βίοτος καὶ κτήματα, Od. 2.123.

βλάβη [3] [βλάβη βλάπτω ]; 1 hurt, harm, damage, opp. to wilful wrong (ἀδίκημα), Aesch., etc.:— βλ. τινός damage to a person or thing, φορτίων Ar.; but, βλάβη θεοῦ mischief from a god, Eur.:—of a person, ἡ πᾶσα βλάβη who is naught but mischief, Soph. 2 βλάβης δίκη an action for damage done, Dem., etc.

βλάπτω [1] Root !βλαβ, v. βλάβη I to disable, hinder, stop Hom.:—βλ. πόδας to disable the feet, to lame them, Od.:—Pass., ὄζωι ἔνι βλαφθέντε the horses] caught in a branch, Il.; βλάβεν ἅρματα were stopped, Il.; Διόθεν βλαφθέντα βέλεμνα stopped, made frustrate by Zeus, Il. 2 c. gen. to hinder from, βλάπτουσι κελεύθου Od.:—Pass., βλαβέντα λοισθίων δρόμων arrested in its last course, Aesch. II of the mind, to distract, delude, deceive, mislead, of the Gods, Hom.; βλαφθείς, Lat. mente captus, Il. III after Hom. to damage, hurt, mar, opp. to wilful wrong (ἀδικεῖν), Aesch., etc.

βλαστάνω [8] 1 to bud, sprout, grow, of plants, Aesch., etc. 2 metaph. to shoot forth, come to light, of men; ἀνθρώπου φύσιν βλαστών born in manʼs nature, Soph.; βλαστάνει ἀπιστία Soph. The Root is !βλαστ, v. βλαστεῖν, βλαστή.

βλέπω [5] I to see, have the power of sight, Soph.; μὴ βλέπηι ὁ μάντις lest he see too clearly, Soph. II to look, εἴς τινα or τι, Aesch., etc.; πῶς βλέπων; with what face? Soph.;—with an adv., ἐχθρῶς βλ. πρός τινα Xen.:—foll. by a noun, φόβον βλ. to look terror, i. e. to look terrible, Aesch.; ἔβλεψε νᾶπυ looked mustard, Ar.; πυρρίχην βλέπων looking like a war-dancer, Ar.; πεφροντικὸς βλέπειν to look thoughtful, Eur. 2 to look to some one from whom help is expected, Soph.; εἴς τινα Soph., etc.:— of places, οἰκία πρὸς μεσημβρίαν βλέπουσα looking towards the south, Xen. 3 to look longingly, expect eagerly, c. inf., Ar. 4 to look to, ἑαυτούς NTest.; also, βλ. ἀπό τινος to beware of , NTest.; βλ. ἵνα . to see that , NTest. III trans. to see, behold, c. acc., Trag.: βλ. φάος, φῶς ἡλίου to see the light of day, to live, Aesch., Eur.; and, without φάος, to be alive, live, Aesch., etc.; of things, βλέποντα actually existing, Aesch.

βλώσκω [12] The Root is μολ, so that βλώσκω is for μολώσκω, μλώσκω; cf. θρώσκω from !θορ. μέμβλωκα is for μεμόλωκα to go or come, Hom., Trag.

βοάω [4] (βοή), βοάᾳ, βοόωσιν, inf. βοᾶν, part. βοόων, aor. (ἐ)βόησα, part. βοήσᾱς, βώσαντι: shout;μέγα, μακρά (‘afar’), σμερδνόν, σμερδαλέον, ὀξύ, etc.; of things, κῦμα, ἠιόνες, ‘resound,’ ‘roar,’ Il. 14.394, Il. 17.265.

βοή [5] [βοή ῆς:]; shout, shouting, outcry;freq. of the battle-cry, βοὴν ἀγαθός, i. e. good at fighting; also of a call to the rescue, alarm, Od. 10.118, Od. 14.226, Od. 22.77; and of a cry of pain, Il. 6.465, Od. 24.48, Od. 9.401; βοὴν ἔχον (φόρμιγγες), ‘kept sounding.’ Il. 18.495.

βόσκημα [1] [βόσκημα βόσκω ]; I that which is fed or fatted: in pl. fatted beasts, cattle, Soph., etc.; of sheep, Eur.; of horses, Eur.; of pigs, Ar. II food, Aesch.

βόστρυχος [2] [βόστρυχος βότρυς ]; 1 a curl or lock of hair, Aesch., etc. 2 anything twisted or wreathed, πυρὸς β., of a flash of lightning, Aesch.

βούλευμα [2] [βούλευμα βουλεύω]; a deliberate resolution, purpose, design, plan, Hdt., Attic

βουλευτέος [1] verb. adj. of βουλεύω, one must take counsel, Aesch., Soph., Thuc.

βουλεύω [5] (βουλή), fut. inf. βουλευσέμεν, aor. (ἐ)βούλευσα: hold counsel, deliberate, advise, devise;abs., Il. 2.347; βουλήν, βουλὰς βουλεύειν,Il. 9.75, Il. 10.147; βουλεύειν τινι,Il. 9.99; ὁδὸν φρεσὶ βουλεύειν,Od. 1.444; κακόν τινι, Od. 5.179; foll. by inf., I thoughtto, Od. 9.299; by ὅπως, Od. 9.420; mid., devise, determine upon, ἀπάτην, Β 11, Il. 9.21.

βουλή [1] (1) counsel, plan, decree;βουλὴ δὲ κακὴ νίκησεν ἑταίρων,Od. 10.46; Διὸς δʼ ἐτελείετο βουλή, the ‘will’ of Zeus, Il. 1.5; οὔ τοι ἄνευ θεοῦ ἥδε γε βουλή, Od. 2.372, also in plural.— (2) the councilof nobles or elders, γερόντων,Il. 2.53, 1, 2, Od. 3.127, distinguished from the ἀγορά, or assembly.

βούλομαι [4] The Root is !βολ, which appears in Epic βόλομαι, Lat.volo: hence βουλή. Dep. I to will, wish, be willing, Hom., etc.:—mostly c. inf. or c. acc. et inf., Hom., etc.: when βούλομαι is foll. by acc. only, an inf. may be supplied, Τρώεσσιν ἐβούλετο νίκην he willed victory to the Trojans, or Τρώεσσιν ἐβούλετο κῦδος ὀρέξαι, — both in Il. II Attic usages: 1 βούλει or βούλεσθε foll. by subj., adds force to the demand, βούλει λάβωμαι would you have me take hold, Soph. 2 εἰ βούλει, a courteous phrase, like Lat. sis (si vis), if you please, Soph. 3 ὁ βουλόμενος, Lat. quivis, the first that offers, Hdt., Attic 4 βουλομένωι μοί ἐστι, nobis volentibus est, c. inf., it is according to my wish that , Thuc. 5 to mean so and so, τί βούλεται εἶναι; quid sibi vult haec res? Plat.:—hence, βούλεται εἶναι professes or pretends to be, would fain be, Thuc. III followed by ἤ, to prefer, for βούλομαι μᾶλλον, βούλομʼ ἐγὼ λαὸν σόον ἔμμεναι, ἢ ἀπολέσθαι I had rather the people were saved than lost, Il.

βούνομος [1] [βούνομος νέμομαι]; cf. βουνόμος grazed by cattle, Soph.

βραβεύς [2] deriv. uncertain 1 the judge who assigned the prizes at the games, Lat. arbiter, Soph., Plat. 2 generally, an arbitrator, umpire, judge, Eur.: then a chief, leader, Aesch.: an author, Eur.

βραδύνω [1] [βραδύνω βραδύς ]; I trans. to make slow, delay:— Pass. to be delayed, Soph. II intr. to be long, to loiter, delay, Soph.: so in Mid., Aesch.

βραχύς [4] short, Lat. brevis: 1 of Space and Time, Hdt., Attic; ἐν βραχεῖ (Ionic βραχέϊ) in a short time, briefly, Hdt., etc.; διὰ βραχέος Thuc.:—adv. βραχέως, scantily, seldom, Hdt. 2 of Size, short, small, little, Pind., Soph.; βρ. τεῖχος a low wall, Thuc.; κατὰ βραχύ little by little, Thuc. 3 of Quantity, few, διὰ βραχέων in few words, Plat.; διὰ βραχυτάτων Dem.:—adv., βραχέως, briefly, in few words, Xen. 4 of quality, humble, insignificant, Soph.:—of things, small, petty, trifling, Xen., etc.:—neut. as adv., βραχὺ φροντίζειν τινός to think lightly of, Dem.

βροτός [18] (for μροτός, root μερ, μορ): mortal;βροτὸς ἀνήρ, βροτοὶ ἄνδρες, and as subst., mortal man;epithets, θνητοί,Od. 3.3; δειλοί, ὀιζῡροί, μέροπες, ἐπιχθόνιος.

βρύω [1] teem, swell, Il. 17.56†.

γαῖα [2] poet. for γῆ I a land, country, Hom., Trag.; φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν to oneʼs dear father land, Hom. 2 earth, soil, Il. II Γαῖα, as prop. n., Gaia, Tellus, Earth, spouse of Uranus, mother of the Titans, Hes.

γάλα [1] The Root seems to be γλακ, or γλαγ, cf. gen. γάλακτος, γλάγος, and (with γ dropt) Lat. lac, lactis milk, Hom., etc.; ὀρνίθων γάλα, proverb. of rare and dainty things, Ar.

γαλήνη [1] [γαλήνη ης:]; calmsurface of the sea; ἄνεμος μὲν ἐπαύσατο, ἡ δὲ γαλήνη| ἔπλετο νηνεμίη, κοίμησε δὲ κύματα δαίμων, Od. 12.168.

γαμέω [1] [γαμέω fut. γαμέω, aor. ἔγημε, γῆμε]; mid. γαμέεσθαι, fut. γαμέσσεται, aor. opt. γήμαιτο, inf. γήμασθ(αι): marry;act. of the man, mid. of the woman (nubere); once mid. of the parents, ‘get a wife for their son,’ Il. 9.394.

γάμος [2] I a wedding, wedding-feast, Hom., etc. II marriage, wedlock, Hom., etc.; τὸν Οἰνέως γ. marriage with him, Soph.; mostly in pl., like Lat. nuptiae, nuptials, Aesch., etc.

γείνομαι [1] (root γα), aor. ἐγεινάμην: pres. and ipf., be born;aor. causative, bear, beget, of both father and mother; ἐπὴν δὴ γείνεαι αὐτός, after thou hast thyself createdthem, Od. 20.202.

γελάω [4] I absol. to laugh, Hom., etc.; ἐγέλασσεν χείλεσιν, of feigned laughter, Il.:—Pass., ἕνεκα τοῦ γελασθῆναι for the sake of a laugh being raised, Dem. II to laugh at a person, Lat. irrideo, ἐπί τινι Il., Aesch.; also at a thing, Xen.; so c. dat., Soph., etc.; rarely, like καταγελάω, c. gen. pers., Soph. 2 c. acc. to deride, τινά or τι Theocr., Ar.:—Pass. to be derided, Aesch., Soph.

γέλως [1] [γέλως γελάω ]; I laughter, γέλωι ἔκθανον they were like to die with laughing, Od.; γέλωτα ποιεῖν, κινεῖν, etc., Xen.;— κατέχειν γέλωτα to restrain oneʼs laughter, Xen.; γέλωτα ὀφλεῖν to incur laughter, Eur.; ἐπὶ γέλωτι to provoke laughter, Hdt., Ar.; γέλωτος ἄξια ridiculous, Eur. II occasion of laughter, matter for laughter, γ. γίγνομαί τινι Soph.

γενεά [1] [γενεά γίγνομαι ]; I of the persons in a family. 1 race, stock, family, Hom., etc.; Πριάμου γ. Il.; ἐκ γενεῆς according to his family, Il.; γενεῆι by birth-right, Od.; γενεὴν Αἰτωλός by descent, Il.:—of horses, a breed, Il.:—generally, γενεήν in kind, Hdt.:—also a tribe, nation, Περσῶν γ. Aesch. 2 a race, generation, οἵηπερ φύλλων γενεὴ τοιήδε καὶ ἀνδρῶν Il.; δύο γενεαὶ ἀνθρώπων Il. 3 offspring, Orac. ap. Hdt.; and of a single person, Soph. II of time or place in reference to birth: 1 a birth-place, γενεὴ ἐπὶ λίμνηι Γυγαίηι Il.; of an eagleʼs eyrie, Od. 2 age, time of life, esp. in phrases γενεῆι νεώτατος, πρεσβύτατος youngest, eldest, in age, or by birth, Hom. 3 time of birth, ἐκ γενεῆς Hdt.; ἀπὸ γ. Xen.

γενέθλη [2] [γενέθλη ης]; (parallel form of γενεή): race, stock;ἀργύρου, ‘home,’ Il. 2.857.

γένειον [1] chin;γένειον λαβεῖν, ἅψασθαι, done in supplicating a person, Il. 1.501. (See cut under γουνόομαι.)

γενναῖος [2] (γέννα): according tooneʼs birth, nativeto one; οὐ γάρ μοι γενναῖον, ‘not my way,’ Il. 5.253†.

γεννάω [1] 1 11), of the father, to beget, engender, Aesch., Soph.; rarely of the mother, to bring forth, Aesch.; οἱ γεννήσαντες the parents, Xen.; τὸ γεννώμενον the child, Hdt.:—like φύω 1. 2, as κἂν σῶμα γεννήσηι μέγα even if he grow, get a large body, i. e. if he be of giant frame, Soph. 2 metaph. to produce, Plat.

γένος [5] [γένος εος]; (root γα): family, race, extraction;ἡμιθέων, ἀνδρῶν, βοῶν γένος, and of the individual, ‘scion,’ ἀνὴρ... σὸν γένος, Il. 19.124, etc.; γένει ὕστερος, ‘birth,’ ‘age,’ Il. 3.215; γένεα, ‘generations,’ Od. 3.245.

γένυς [2] I the under jaw, Od.; in pl. the jaws, the mouth, Il., Trag.; so in sg., Theogn., Eur.:—generally, the side of the face, cheek, Eur. II the edge of an axe, a biting axe, Soph. (Cf. γένειον, γνάθος, Lat. gena.)

γέρας [2] [γέρας αος]; pl. γέρα: gift of honor, honor, prerogative;nobles and esp. the king received γέραfrom the commonalty, γέρας θʼ ὅ τι δῆμος ἔδωκεν, Od. 7.150; of the kingly office itself, Il. 20.182, Od. 11.175; of offerings to the gods, and burial honors of the dead, τὸ γὰρ γέρας ἐστὶ θανόντων.

γέρων [3] [γέρων οντος]; voc. γέρον: old man (senex), and specially, mostly in pl., elders, members of the council (βουλὴ γερόντων), cf. Lat. senator.—As adj., πατὴρ γέρων, Il. 1.358, neut. γέρον σάκος, Od. 22.184.

γῆθεν [1] out of or from the earth, Aesch., Soph.

γηθέω [2] [γηθέω aor. γήθησα, perf. γέγηθα:]; rejoice, be glad;freq. w. part., γήθησεν ἰδών, etc.; sometimes w. acc., τάδε, Od. 9.77; acc. of part., εἰ νῶι... Ἕκτωρ γηθήσει προφανέντε, Il. 8.378.

γῆρας [1] [γῆρας γέρων]; old age, Lat. senectus, Hom., etc.

γηράσκω [1] [γηράσκω aor.]; 2 ἐγήρᾱ, part. γηράς: grow old;of fruit, ‘ripen,’ Od. 7.120.

γιγνώσκω [6] [γιγνώσκω fut. γνώσομαι, γνώσεαι, aor. ἔγνων]; subj. γνώω, -ομεν, -ωσι, inf. γνώμεναι: come to know, (learn to) know, the verb of insight;γιγνώσκων ὅ τʼ ἄναλκις ἔην θεός, ‘perceiving,’ Il. 5.331; ἀμφὶ ἓ γιγνώσκων ἑτάρους, ‘recognizing,’ Il. 15.241; ὁμηλικίην ἐκέκαστο| ὄρνῑθας γνῶναι, in ‘understanding’ birds, Od. 2.159.

γλυκύς [1] [γλυκύς εῖα, ύ]; comp. γλυκίων: sweet;νέκταρ, Il. 1.598; metaph., ὕπνος, ἵμερος, αἰών.

γλῶσσα [2] [γλῶσσα ης:]; tongue, language, Il. 2.804, Il. 4.438.

γνώμη [7] [γνώμη γιγνώσκω ]; I a means of knowing, a mark, token, Theogn. II the organ by which one knows, the mind: hence, 1 thought, judgment, intelligence, Soph.: acc. absol., γνώμην ἱκανός intelligent, Hdt.; γν. ἀγαθός Soph.; γνώμην ἔχειν to understand, Soph.; προσέχειν γνώμην to give heed, be on oneʼs guard:— ἀπὸ γνώμης with a good conscience, Aesch.; but, οὐκ ἀπὸ γν. not without judgment, with good sense, Soph. 2 oneʼs mind, will, purpose, Aesch., etc.; ἐν γνώμηι γεγονέναι τινί to stand high in his favour, Hdt.; τὴν γν. ἔχειν πρός τινα or τι tohave a mind, be inclined towards , Thuc.; ἀφʼ ἑαυτοῦ γνώμης of his own accord, Thuc.; ἐκ μιᾶς γν. of one accord, Dem.; so, μιᾶι γνώμηι Thuc.:—in pl., φίλιαι γνῶμαι friendly sentiments, Hdt. III a judgment, opinion, πλεῖστός εἰμι τῆι γνώμηι I incline mostly to the opinion that , Hdt.; so, ταύτηι πλεῖστος τὴν γν. or ἡ πλείστη γν. ἐστί μοι Hdt.; γνώμην ἔχειν, like λόγον ἔχ., to be right, Ar.; κατὰ γν. τὴν ἐμήν mea sententia, Hdt.; absol., γνώμην ἐμήν Ar.; παρὰ γνώμην contrary to general opinion, Thuc.:—of orators, γνώμην ἀποφαίνειν, ἀποδείκνυσθαι to deliver an opinion, Hdt.; τίθεσθαι Soph.; δηλοῦν Thuc. 2 like Lat. sententia, a proposition, motion, γνώμην εἰσφέρειν Hdt.; εἰπεῖν, προθεῖναι Thuc.; γνώμην νικᾶν to carry a motion, Ar. 3 γνῶμαι the opinions of wise men, maxims, Lat. sententiae. 4 a purpose, resolve, intent, Thuc.:— τινά ἔχουσα γνώμην; with what purpose? Hdt.; ἡ ξύμπασα γν. τῶν λεχθέντων the general purport , Thuc.

γονεύς [2] [γονεύς γείνομαι]; II a begetter, father: in pl. γονεῖς, έων, οἱ, the parents, Hes., Attic: also, a progenitor, ancestor, Hdt.

γονή [3] offspring, Il. 24.539and Od. 4.755.

γόος [9] wailing, lamentation;γόον δʼ ὠίετο θῡμός, ‘his soul was engrossed with woe,’ he was ready to burst into wailing, Od. 10.248.

γοῦν [1] [γοῦν γε οὖν]; a stronger form of γε at least then, at any rate, any way, γνώσει ὀψὲ γοῦν τὸ σωφρονεῖν Aesch.; used in quoting an example, Thuc., Xen.; also in answers, yes certainly, τὰς γοῦν Ἀθήνας οἶδα Soph.

γυνή [18] [γυνή γυναικός:]; woman;γυνὴ ταμίη, δέσποινα, γρηῦς, ἀλετρίς, δμωαὶ γυναῖκες, etc.; wife, Il. 6.160, etc.

δαιμόνιος [1] in Hom. only voc., δαιμόνιε, δαιμονίη, δαιμόνιοι: under the influence of aδαίμων, possessed;used in both good and bad sense, and to be translated according to the situation described in the several passages where it occurs, Il. 1.561, Il. 2.190, ,Il. 3.399, Il. 4.31, Il. 6.407, Il. 24.194, Od. 4.774, Od. 10.472, Od. 18.15. Od. 23.174.

δαίμων [5] [δαίμων ονος.]; divinity, divine power;sometimes equivalent to θεός, but esp. of the gods in their dealings with men, Il. 3.420; σὺν δαίμονι, ‘with the help of God,’ κακὸς δαίμων, δαίμονος αἶσα κακή, etc.; hence freq. ‘fate,’ ‘destiny,’ πάρος τοι δαίμονα δώσω, thy ‘death,’ Il. 8.166.

δαίνυμι [1] (δαίOd. 24.2), imp. 2 sing. δαίνῡ, part. δαινύντα, ipf. δαίνῡ, fut. inf. δαίσειν, mid. pres. opt. δαινῦτο, -ύατο, aor. part. δαισάμενος: I. act., divide, distributefood, to each his portion, said of the host; δαίνῡ δαῖτα γέρουσιν, Il. 9.70; hence, ‘give a feast, τάφον, γάμον, funeral, marriage-feast, Od. 3.309, Il. 19.299.—II. mid., partake ofor celebratea feast, feast (upon); abs., Il. 15.99, Il. 24.63; w. acc., δαῖτα, εἰλαπίνην, κρέα καὶ μέθυ, Od. 9.162.

δαίς [1] [δαίς δαιτός]; (δαίνῡμι): feast, banquet, meal;once (in a simile) of a wild animal, Il. 24.43.

δάκρυον [3] I a tear, Hom., Hdt., Attic, etc. 2 anything like tears, gum, Hdt. II = δάκρυμα Ι, Anth.

δακρυρροέω [1] to melt into tears, shed tears, Soph.; ἐπί τινι at a thing, Eur.: of the eyes, to run with tears, Eur.

δακρύω [3] [δακρύω aor. ἐδάκρῡσα]; pass. perf. δεδάκρῡμαι: weep, aor. burst into tears;perf. pass., be in tears, Il. 16.7.

δαμάζω [1] Root !δαμ to overpower: I of animals, to tame, break in, to bring under the yoke: Mid. to do so for oneself, Hom., Xen. II of maidens, to make subject to a husband, Il.: Pass. to be forced or seduced, Hom. III to subdue or conquer, Hom.: Pass. to be subject to another, Hom.: (hence δμώς, δμωή). 2 to strike dead, kill, Od. 3 of wine and the like, to overcome, overpower, Hom.: Pass. to be overcome, δεδμημένοι ὕπνωι Il.; οἱ δμαθέντες the dead, Eur.

δάμαρ [1] [δάμαρ δαμάζω]; a wife, spouse, Il., Trag.

δάω [1] an old Root, δα to learn, Lat. disco, which becomes Causal, to teach, Lat. doceo, in redupl. aor2 δέδαε and in διδάσκω: I to learn, and in perf., to know; c. gen. pers. to learn from one, Od.; c. gen. rei, to hear tidings of a thing, Il. From δέδαα again is formed a pres. mid. inf. δεδάασθαι, to search out, c. acc., Od.—The pres. in this sense is διδάσκομαι. II Causal, in redupl. aor. 2 δέδαον, c. dupl. acc. to teach a person a thing, Od.; c. inf. to teach one to do a thing, Od.—The pres. in this sense is διδάσκω.

δείδω [2] (root δϝι), fut. δείσομαι, aor. ἔδεισα (ἔδϝεισα, hence often --u), perf. δείδοικαand δείδια, δείδιμεν, imp. δείδιθι, plup. ἐδείδιμεν, and (as if ipf.) δείδιε: stand in awe of, dread, fear, trans. or intrans.; Δία ξένιον δείσᾱς,Od. 14.389; ὅ πού τις νῶι τίει καὶ δείδεε θῡμῷ, Od. 16.306; often in the ordinary sense of fearing, ὣς ἔφατ, ἔδϝεισεν δʼ ὁ γέρων, Il. 1.33.

δείκνυμι [3] [δείκνυμι fut. δείξω, aor. ἔδειξα, δεῖξα]; mid. perf. δείδεγμαι, plup. δείδεκτο, 3 pl. δειδέχατο: show, point out, act. and mid.; σῆμα, τέρας, ‘give’ a sign, Od. 3.174; mid. also=δειδίσκομαι, q. v.; κυπέλλοις, δεπάεσσι, μύθοις, Ι, Od. 7.72.

δείλαιος [5] lengthd. form of δειλός, wretched, sorry, paltry, mostly of persons, Trag.; also, δ. χάρις a sorry kindness, Aesch.; δ. σποδός paltry dust, Soph., etc. [Penult. is often made short in Attic Poets.]

δειλία [2] [δειλία δειλός]; cowardice, Hdt., Soph.; δειλίην ὀφλεῖν to be charged with cowardice, Hdt.

δεῖμα [2] (δείδω): fear, Il. 5.682†.

δεινός [18] (root δϝι): dreadful, terrible;often adv., δεινὸν ἀῡσαι, δεινὰ ἰδών, etc.; in good sense, δεινός τʼ αἰδοῖός τε, i. e. commanding reverence, Od. 8.22; cf. Il. 3.172, where the scansion is to be noted, ἕκυρε δϝεινός τε.

δεῖπνον [1] (cf. δάπτω): the principal mealof the day (usually early in the afternoon, cf. ἄριστον, δόρπον), mealtime, repast;of food for horses, Il. 2.383.

δέκατος [1] tenth;ἐς δεκάτους ἐνιαυτούς, for ἐς δέκα ἐνιαυτούςor δέκατον ἐνιαυτόν, Il. 8.404.

δέμας [3] (δέμω): frame, buildof body; joined with εἶδος, φυή, and freq. with adjectives as acc. of specification, μῑκρός, ἄριστος, etc.—As adv., like (instar), μάρναντο δέμας πυρὸς αἰθομένοιο, Il. 11.596.

δεξιόομαι [1] [δεξιόομαι δεξιά]; to greet with the right hand, welcome, greet (cf. δείκνυμι II), c. acc. pers., Ar., Xen.; c. dat. pers., δεξιοῦσθαι θεοῖς to raise oneʼs right hand to the gods, pay honour to them, Aesch.; c. acc. rei, ἄμυστιν δεξιούμενοι pledging one in a bumper, Eur.:—Plat. has aor1 δεξιωθῆναι in pass. sense.

δεξιός [1] right-hand side, hence propitious (cf. ἀριστερός), ὄρνῑς,Od. 15.160; ἐπὶ δεξιά, δεξιόφιν, ‘on the right,’ Il. 13.308.

δέρκομαι [4] ipf. iter. δερκέσκετο, aor. 2 ἔδρακον, perf. w. pres. signif. δέδορκα: look, see, strictly of the darting glance of the eye; πῦρ ὀφθαλμοῖσι δεδορκώς,Od. 19.446; δεινὸν δερκομένη, ‘with dreadful glance,’ of the Gorgon, Il. 11.37; typically of life, ἐμεῦ ζῶντος καὶ ἐπὶ χθονὶ δερκομένοιο, while I live and ‘see the light of day,’ Il. 1.88, Od. 16.439; with obj. accusative, Il. 13.86, Il. 14.141.

δέσποινα [1] (fem. of δεσπότης): mistress;with γυνήand ἄλοχος, ‘lady,’ Od. 3.403, Od. 7.347.

δεσπότης [1] The latter part -πότης is prob. from same Root as πόσις, and Lat. potis, potior: the syll. δεσ- is uncertain. I a master, lord, the master of the house, Lat. herus, dominus, Aesch., etc.; properly in respect of slaves, so that the address of a slave to his master was ὦ δέσποτʼ ἄναξ or ὦναξ δέσποτα Ar. 2 of Oriental rulers, a despot, absolute ruler, whose subjects are slaves, Hdt., Thuc.; the pl. is used by Poets of single persons, like τύραννοι, Aesch. 3 of the gods, Eur., Xen. II generally, an owner, master, lord, κώμου, Aesch., Soph.

δεσπότις [1] mistress, lady of the house (fem of δεσπότης)

δεύτερος [1] second, next;τὰ δεύτερα, ‘the second prize,’ Il. 23.538.—Adv., δεύτερον, secondly, again.

δέχομαι [7] 3 pl. δέχαται, fut. δέξομαι, aor. (ἐ)δεξάμην, perf. δέδεγμαι, imp. δέδεξο, fut. perf. δεδέξομαι, aor. 2 ἐδέγμην, ἔδεκτο, δέκτο, imp. δέξο, inf. δέχθαι, part. δέγμενος: receive, accept, await;of taking anything from a personʼs hands (τινός τιor τινί τι), δέξατό οἱ σκῆπτρον, Il. 2.186; so of accepting sacrifices, receiving guests hospitably, ‘entertain,’ ξείνους αἰδοίους ἀποπεμπέμεν ἠδὲ δέχεσθαι, Od. 13.316; in hostile sense, of receiving a charge of the enemy (here esp. δέχαται, δέδεγμαι, ἐδέγμην, δέγμενος, δεδέξομαι), τόνδε δεδέξομαι δουρί, Il. 5.238; in the sense of ‘awaiting’ (here esp. aor. 2) freq. foll. by εἰσόκε, ὁπότε, etc.; δέγμενος Αἰακίδην, ὁπότε λήξειεν ἀείδων, ‘waiting till Achilles should leave off singing,’ Il. 9.191.—Intrans., ὥς μοι δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ αἰεί, ‘succeeds,’ Il. 19.290.

δέω [1] (2), imp. 3 pl. δεόντων (better reading διδέντων), ipf. δέον, fut. inf. δήσειν, aor. ἔδησα, δῆσα, mid. ipf. δέοντο, aor. ἐδήσατο, iter. δησάσκετο, plup. δέδετο, δέδεντο: bind, fasten;mid., for oneself, ὅπλα ἀνὰ νῆα, ‘making fast their’ tackle, Od. 2.430; metaph., ἡμέτε-ρον δὲ μένος καὶ χεῖρας ἔδησεν,Il. 14.73; ὅς τίς μʼ ἀθανάτων πεδάᾷ καὶ ἔδησε κελεύθου (gen. of separation), Od. 4.380, Od. 8.352.

δηλόω [3] [δηλόω from δῆλος]; Pass., fut. δηλωθήσομαι and in mid. form δηλώσομαι I to make visible or manifest, to show, exhibit, Soph.:—Pass. to be or become manifest, Soph. 2 to make known, disclose, reveal, Aesch., Soph. 3 to prove, Soph., Thuc. 4 to declare, explain, set forth, indicate, signify, Thuc.; c. part., δηλώσω σε κακόν ὄντα Soph.; the partic., if it refers to the nom. of the Verb, is itself in nom., δηλώσει γεγενημένος Thuc. II intr. to be clear or plain, Hdt., Plat. 2 impers., δηλοῖ δῆλόν ἐστι, Hdt.; fut. δηλώσει Plat.; aor1 ἐδήλωσε Xen.

δηρός [1] (δϝήν): long;χρόνον, Il. 14.206, 305; usually adv., δηρόν, ἐπὶ δϝηρόν, Il. 9.415.

δῆτα [9] more emphatic form of δή certainly, to be sure, of course: 1 in answers, added to a word which echoes the question, ἴσασιν; do they know? Answ. ἴσασι δῆτα aye they know, Eur.; often with a negat., οὐ δῆτʼ ἔγωγε faith not I, Ar. 2 in questions, mostly to mark an inference or consequence, τί δῆτα; what then? πῶς δῆτα; ἆρα δῆτα, etc. Trag.:— sometimes it expresses indignation, καὶ δῆτʼ ἐτόλμας; and so thou hast dared? Soph.; ταῦτα δῆτʼ ἀνασχετά; Soph.; ironical, τῶι σῶι δικαίωι δῆτʼ; your principle of justice forsooth, Soph. 3 in prayers or wishes, ἀπόλοιο δῆτα now a murrain take thee! Ar.; σκόπει δῆτα only look, Plat., etc.

διαγιγνώσκω [1] Ionic -γῑνώσκω late -γῑνώσκω fut. -γνώσομαι aor2 -έγνων I to distinguish, discern, Lat. dignoscere, διαγνῶναι ἄνδρα ἕκαστον Il.; δ. εἰ ὁμοῖοί εἰσι whether they are equals or no, Hdt.; δ. τὸ ὀρθὸν καὶ μή Aeschin.:— δ. τινὰς ὄντας, i. e. δ. οἵτινές εἰσιν, Ar. 2 to discern exactly, τι Soph. II to resolve, vote to do so and so, c. inf., Hdt.:—Pass., impers. διέγνωστο it had been resolved, Thuc. 2 as Athen. law-term, to decide a suit, Lat. dijudicare, δίκην Aesch.:— to give judgment, περί τινος Thuc.

διάγω [1] [διάγω aor.]; 2 διήγαγον: carry acrossor over, Od. 20.187†.

δίαιτα [1] [δίαιτα δίαιτα, ἡ]; prob. from ζάω I a way of living, mode of life, Hdt., Soph., etc.; δ. ποιεῖσθαι to pass oneʼs life, Hdt. 2 a dwelling, abode, room, Ar. II at Athens, arbitration, Soph., Ar., Oratt.

διασπείρω [2] [διασπείρω fut.]; -σπερῶ to scatter abroad, throw about, of money, Hdt.; δ. λόγον Xen.: to squander, Soph.:—Pass. to be scattered abroad, aor2 διεσπάρην [ᾰ], Soph.; of soldiers, Thuc.

διαφθείρω [1] [διαφθείρω fut. διαφθέρσει, perf. διέφθορας:]; utterly destroy;perf., intrans., ‘thou art doomed,’ Il. 15.128.

διδακτός [1] [διδακτός δῐδακτός, ή, όν διδάσκω ]; I of things, taught, learnt, Soph. 2 that can or ought to be taught or learnt, Pind., Soph., etc. II of persons, taught, instructed, τινός in a thing, NTest.

διδάσκω [7] (root δα), aor. (ἐ)δίδαξα, pass. perf. inf. δεδιδάχθαι: teach, pass., learn;διδασκόμενος πολέμοιο, ‘a beginner, tiro in fighting,’ Il. 16.811.

δίδυμος [2] (δύο): twofold;pl. subst., twins, Il. 23.641.

δίδωμι [9] Redupl. from Root !δο, Lat. do, dare. I Orig. sense, to give, τί τινι Hom., etc.; in pres. and imperf. to be ready to give, to offer, Hom. 2 of the gods, to grant, κῦδος, νίκην, and of evils, δ. ἄλγεα, ἄτας, κήδεα Hom.; later, εὖ διδόναι τινί to provide well for , Soph., Eur. 3 to offer to the gods, Hom., etc. 4 with an inf. added, δῶκε τεύχεα θεράποντι φορῆναι gave him the arms to carry, Il.; διδοῖ πιεῖν gives to drink, Hdt., etc. 5 Prose phrases, δ. ὅρκον, opp. to λαμβάνειν, to tender an oath; δ. χάριν, χαρίζεσθαι, as ὀργῆι χάριν δούς having indulged his anger, Soph.;— λόγον τινὶ δ. to give one leave to speak, Xen.; but, δ. λόγον ἑαυτῶι to deliberate, Hdt. II c. acc. pers. to give over, deliver up, Hom., etc. 2 of parents, to give their daughter to wife, Hom. 3 in Attic, διδόναι τινά τινι to grant any one to entreaties, pardon him, Xen.:— διδόναι τινί τι to forgive one a thing, remit its punishment, Eur., Dem. 4 διδόναι ἑαυτόν τινι to give oneself up, Hdt., etc. 5 δ.δίκην, v. δίκη IV. 3. III in vows and prayers, c. acc. pers. et inf. to grant, allow, bring about that, Hom., Trag. IV seemingly intr. to give oneself up, devote oneself, τινί Eur.

δίκαιος [6] just

δίκη [18] usage, custom, hence right, justice;αὕτη δίκη ἐστὶ βροτῶν, the ‘inevitable way,’ Od. 11.218; μνηστήρων οὐχ ἥδε δίκη τὸ πάροιθε τέτυκτο,Od. 18.275; ἣ γὰρ δίκη, ὁππότε πάτρης| ἧς ἀπέῃσιν ἀνήρ,Od. 19.168; δίκῃ ἠμείψατο, ‘in the way of justice,’ ‘with an appeal to justice,’ Il. 23.542; pl., judgments, decisions, Od. 11.570.

διόλλυμι [2] only perf. 2, οὐδʼ ἔτι κᾶλῶς| οἶκος ἐμὸς διόλωλε, ‘it is no longer fair the way my house has gone to ruin, Od. 2.64.

διπλόος [3] [διπλόος η ον; διπλός, η ον]; Anth. NTest. δίς cf. ἁπλόος I twofold, double, Lat. duplex, of a cloak, Hom.; ὅθι διπλόος ἤντετο θώρηξ where the cuirass met [the buckle] so as to be double, Il.:— παῖσον διπλῆν (sc. πληγήν) , Soph.; διπλῆ ἄκανθα spine bent double by age, Eur.; διπλῇ χερί by mutual slaughter, Soph. II in pl., = δύο, Aesch., Soph. III double-minded, treacherous, Plat., Xen.

δισσός [1] , η ον; διττ- Attic διξ- Ionic δίς I two-fold, double, Hdt. II in pl. two, Hdt., Trag., etc. III metaph. double, divided, doubtful, Aesch., Soph.

διφρηλάτης [1] -ου stem_acc , ὁ, διφρηλάτειρα, ας, ἡ poet. ἐλαύνω a charioteer, Trag.

δίφρος [6] (1) chariot-box, chariot;usually war-chariot, but for travelling, Od. 3.324. (See cut No. 10).— (2) stool, low seatwithout back or arms.

δίχα [2] adverbδιχάδεadverb adverb δίς I adv. in two, asunder, Od., etc.:—generally, apart, aloof, Hdt., etc. 2 metaph. in two ways, at variance or in doubt, Hom., etc. II prep. with gen. apart from, Aesch., Soph.:— differently from, unlike, Soph.; τοῦ ἑτέρου from the other, Thuc. 2 πόλεως δ. against the will of, Soph. 3 besides, except, like χωρίς, Aesch.

διώκω [2] trans., pursue, chase, drive, intr., speed, gallop;ἅρμα καὶ ἵππους| Οὐλυμπόνδε δίωκε, Il. 8.439; pass., νηῦς ῥίμφα διωκομένη, ‘sped,’ Od. 13.162; mid. trans., Il. 21.602, Od. 18.8; act. intr. often.

δνοφερός [1] ,α ον,δνοφώδης, ες Eur. dark, dusk, murky, Hom., Trag. from δνόφος

δοκέω [22] [δοκέω aor. δόκησε:]; think, fancy, usually seem;δοκέω νῑκησέμεν Ἕκτορα δῖον,Il. 7.192; δοκέει δέ μοι ὧδε καὶ αὐτῷ| λώιον ἔσσεσθαι, Il. 6.338.

δολερός [1] , α ον, δόλος deceitful, deceptive, treacherous, Hdt., Soph., etc.

δολιόπους [1] , ποδος, stealthy of foot, Soph.

δόλος [5] bait, trick, deceit;ἰχθύσι, Od. 12.252; of the wooden horse, Od. 8.276; δόλῳ, ‘by craft,’ ‘stratagem,’ opp. ἀμφαδόν,Od. 1.296; βίηφι, Od. 9.406; pl., wiles, Od. 9.19, ,Il. 3.202; δόλον (δόλους) ὑφαίνειν, τεύχειν, ἀρτύειν, τολοπεύειν.

δόμος [15] (δέμω): house, home, denoting a dwelling as a whole; usually sing. of temples, and when applied to the abodes of animals, but often pl. of dwellings of men; (Ἀθηναίης) ἱεροῖο δόμοιο,Il. 6.89, Il. 7.81; Ἄιδος δόμος, also Ἀίδᾱο δόμοι, (μήλων) πυκινὸν δόμον,Il. 12.301; οὐδʼ ἀπολείπουσιν κοῖλον δόμον (σφῆκες), Il. 12.169.

δορύξενος [1] [δορύξενος δορύ-ξενος, ὁ, ἡ]; a spear-friend, i.e., properly, one who having been captive to oneʼs spear becomes oneʼs friend; then generally, a firm friend, Aesch., Soph.: as adj., δόμοι δορύξενοι Aesch.; ἑστία Soph.

δουλεύω [2] [δουλεύω δοῦλος ]; 1 to be a slave, τινί to one, Plat., etc.; παρά τινι Dem.; c. acc. cogn., δουλείαν δ. Xen. 2 to serve or be subject to, opp. to ἄρχω, Hdt., etc.; τῆι γῆι δ. to be a slave to oneʼs land, i. e. submit to indignities that one may keep it, Thuc.

δραστέος [1] verb. adj. of δράω I to be done, Soph. II δραστέον, one must do, Soph., Eur.

δράω [24] opt. δρώοιμι: work, do workas servant (δρηστήρ), Od. 15.317†.

δρόμος [7] [δρόμος δρόμος, ου]; , ὁ, δραμεῖν I a course, running, race, Hom. (v. τείνω) [sic; τρέχω HD]; οὐρίῳ δρόμῳ in straight course, Soph.:—of any quick movement, e. g. flight, Aesch.:—of time, ἡμέρης δρ. a dayʼs running, i. e. the distance one can go in a day, Hdt.:— δρόμῳ at a run, Hdt., Attic 2 the footrace:—proverb., περὶ τοῦ παντὸς δρόμον θεῖν to run for oneʼs all, Hdt.; τὸν περὶ ψυχῆς δρόμον δραμεῖν Ar. 3 the length of the stadium, a course or heat in a race, Soph. II a place for running, a run for cattle, Od. 2 a race-course, Hdt.: a public walk, Lat. ambulatio, Eur., Plat.:—proverb., ἔξω δρόμου or ἐκτὸς δρόμου φέρεσθαι, Lat. extra oleas vagari, to get off the course, i. e. wander from the point, Aesch., Plat.; ἐκ δρόμου πεσεῖν Aesch.

δρῦς [1] [δρῦς υός]; (δόρυ): tree, oak;prov., οὔ πως νῦν ἔστιν ἀπὸ δρυὸς οὐδʼ ἀπὸ πέτρης ὀαρίζειν,Il. 22.126; οὐκ ἀπὸ δρυὸς οὐδ ἀπὸ πέτρης ἐσσί, Od. 19.163. From treeor rock, in both proverbs.

δύναμαι [1] [δύναμαι δυνάμεσθα, fut. δυνήσομαι, aor.]; (ἐ)δυνήσατο, pass. δυνάσθη: be able, have power, avail;θεοὶ δέ τε πάντα δύνανται,Od. 10.306; ἀνδρὸς μέγα δῡναμένοιο, ‘very powerful,’ Od. 11.414, Od. 1.276.

δυνατός [1] [δυνατός δυνατός ον δύναμαι ]; I strong, mighty, able, esp. in body, τὸ δυνατώτατον the ablest-bodied men, Hdt.:—of ships, fit for service, Thuc. 2 c. inf. able to do, Hdt., etc. 3 powerful, Hdt.; οἱ δυνατοί the chief men of rank and influence, Thuc. II pass., of things, possible, Lat. quod fieri possit, Hdt., etc.:— δυνατόν ἐστι, c. inf., Hdt., Aesch., etc.; ὁδὸς δυνατὴ καὶ τοῖς ὑποζυγίοις πορεύεσθαι practicable, Xen.: —κατὰ τὸ δυνατόν, quantum fieri possit, Plat., etc.; so, ἐς τὸ δ. Hdt.; ὅσον δυνατόν Eur., etc. III adv. -τῶς, strongly, powerfully, Aeschin.; δ. ἔχει it is possible, Hdt.

δυσέριστος [1] [δυσέριστος δυσ-έριστος, ον]; shed in unholy strife, Soph.

δύσθεος [1] [δύσθεος δύσ-θεος, ον]; godless, ungodly, Aesch.; hateful to the gods, Soph.

δύσθυμος [2] [δύσθυμος δύσ-θῡμος, ον]; desponding, melancholy, repentant, Soph., etc.: τὸ δύσθυμον δυσθυμία, Plut. adv., -μως, comp. -ότερον, Plat.

δυσκλεής [1] [δυσκλεής δυσ-κλεής, ές κλέος]; poet. acc. δυσκλέα for δυσκλεέα. infamous, shameful, Il., Aesch., Xen. adv. -εῶς, Soph., Eur.

δυσμένεια [2] [δυσμένεια δυσμένεια, ἡ]; ill-will, enmity, Soph., Eur., etc. from δυσμενής

δυσμενής [3] [δυσμενής δυσ-μενής, ές μένος ]; I full of ill-will, hostile, Il., Hdt., Trag.; rarely c. gen., ἄνδρα δ. χθονός an enemy of the land, Soph. II rarely of things, Soph., Xen.

δύσμορος [2] [δύσμορος δύσ-μορος, ον = δύσμοιρος]; ill-fated, ill-starred, Il., Soph.:—adv. -ρως, with ill fortune, Aesch.

δύσνοια [1] [δύσνοια δύσνοια, ἡ, δύσνοος]; disaffection, ill-will, malevolence, Soph., Eur.

δύσποτμος [1] [δύσποτμος δύσ-ποτμος, ον]; unlucky, ill-starred, unhappy, wretched, Trag.; δ. εὐχαί i. e. curses, Aesch.; comp. δυσποτμώτερος Eur. adv. -μως, Aesch.

δυσπρόσοπτος [1] [δυσπρόσοπτος δυσ-πρόσοπτος, ον προσόψομαι, fut.]; of προσοράω hard to look on, horrid to behold, Soph.

δυσσέβεια [1] [δυσσέβεια δυσσέβεια, ἡ, from δυσσεβής ]; 1 impiety, ungodliness, Trag. 2 a charge of impiety, Soph.

δυστάλας [1] most miserable, Soph., Eur.

δύστηνος [9] I wretched, unhappy, unfortunate, disastrous, mostly of persons, Hom., Trag.; δυστήνων δέ τε παῖδες ἐμῷ μένει ἀντιόωσιν unhappy are they whose sons encounter me, Il. 2 of things, Trag., Ar.: Sup. adv., δυστανοτάτως Eur. II after Hom., in moral sense, wretched, like Lat. miser (a wretch), Soph. Prob. for δύσστηνος; but the origin of -στηνος is uncertain.

δυστυχής [3] [δυστυχής δυσ-τῠχής, ές τύχη ]; 1 unlucky, unfortunate, Trag., etc.; τὰ δυστυχῆ δυστυχίαι, Aesch.:—adv. -χῶς, Aesch. 2 ill-starred, harbinger of ill, Aesch.

δυσφημέω [2] [δυσφημέω δυσφημέω, fut.]; -ήσω δύσφημος I to use ill words, esp. words of ill omen, Trag. II trans. to speak ill of, Soph., Eur.

δυσφορέω [1] [δυσφορέω δυσφορέω]; to bear with pain, bear ill, Lat. aegre ferre: intr. to be impatient, angry, vexed, Hdt., Soph.; τινι at a thing, Aesch., Eur.; ἐπί τινι Aesch.

δύσφορος [1] [δύσφορος δύσ-φορος, ον φέρω ]; I hard to bear, heavy, Xen. 2 mostly of sufferings, hard to bear, grievous, Trag.; δύσφοροι γνῶμαι false, blinding fancies, Soph.; τὰ δύσφορα our troubles, sorrows, Soph.:— δύσφορόν ἐστι Xen.:—adv., δυσφόρως ἔχειν to be hard to bear, Soph. 3 of food, oppressive, Xen. II (from Pass.) moving with difficulty, slow of motion, Xen.

δυσχερής [1] [δυσχερής δυσ-χερής, ές χείρ ]; I hard to take in hand or manage, of things, annoying, vexatious, discomfortable, Trag.: τὸ δυσχερές, δυσχέρεια, Eur.; δυσχερὲς ποιεῖσθαί τι, Lat. aegre ferre, Thuc.; τὰ δυσχερῆ difficulties, Dem. 2 of arguments, contradictory, captious, Plat., etc. II of persons, ill tempered, unfriendly, hateful, τινι to one, Soph., Eur., etc.; δ. περί τι fastidious, Plat. III adv., δυσχερῶς ἔχειν to be annoyed, Plat.

δῶμα [6] [δῶμα ατος]; (δέμω, ‘building’): (1) house, palace, mansion, often pl., δώματα, houseas consisting of rooms.— (2) room, esp. the largest apartment or menʼs dining-hall (μέγαρον), Od. 22.494; so perhaps in pl., Il. 1.600.

δωρέω [2] [δωρέω δῶρον ]; I to give, present, Hes., Pind.:— Pass., aor1 ἐδωρήθην, to be given or presented, Hdt.; of persons, to be presented with a thing, Soph. II also as Mid., Il.; δωρέεσθαί τί τινι to present a thing to one, Lat. donare aliquid alicui, Hdt., Aesch., etc.; also, δ. τινά τινι to present one with a thing, Lat. donare aliquem aliquo, Aesch.; δ. τινά to make him presents, Hdt.

δῶρον [1] [δῶρον δώρον, ου, τό, δίδωμι ]; I a gift, present, Hom.: a votive gift, Il.:— δῶρά τινος the gifts of, i. e. given by, him, δῶρα θεῶν Hom.; δῶρʼ Ἀφροδίτης, i. e. personal charms, Il.; c. gen. rei, ὕπνου δ. the blessing of sleep, Il. 2 δῶρα, presents given by way of bribe, Dem., etc.; δώρων ἑλεῖν τινα to convict him of receiving presents, Ar. II the breadth of the hand, the palm, as a measure of length; v. ἑκκαιδεκάδωρος.

[1] Lat. se, v. sub οὗ, sui.

[4] [ἒ ἒ ἔ]; or ἒ ἒ ἒ ἔ, an exclamation, woe! woe! Aesch., etc.

ἐάω [7] I to let, suffer, allow, permit, Lat. sinere, c. acc. pers. et inf., Hom., Attic:—Pass. to be given up, Soph. 2 οὐκ ἐᾶν not to suffer, and then to forbid, hinder, prevent, c. acc. et. inf., Hom., etc.: often an inf. may be supplied, οὐκ ἐάσει σε τοῦτο will not allow thee [to do] this, Soph. II to let alone, let be, c. acc., Hom., etc.;—absol., ἔασον let be, Aesch.:—Pass., ἡ δʼ οὖν ἐάσθω Soph. 2 in same sense, c. inf., κλέψαι μὲν ἐάσομεν we will have done with stealing, Il.; θεὸς τὸ μὲν δώσει, τὸ δʼ ἐάσει sc. δοῦναι he will give one thing, the other he will let alone, Od.; v. χαίρω fin.

ἕβδομος [2] [ἕβδομος ἕβδομος, η, ον ἑπτά]; seventh, Lat. septimus, Hom., etc.; ἡ ἑβδόμη the seventh day, Hdt.

ἐγγελάω [2] [ἐγγελάω fut. άσομαι]; to laugh at, mock, Lat. irridere, τινί Soph., Eur.; κατά τινος Soph.

ἐγγενής [2] [ἐγγενής ἐγ-γενής, ές γίγνομαι ]; I inborn, native, Lat. indigena, Hdt., Attic; θεοὶ ἐγγενεῖς gods of the race or country, Aesch. 2 born of the same race, kindred, Soph.: —adv. -νῶς, like kinsmen, Soph. II of qualities, inborn, innate, Trag.

ἐγγύς [1] also ἔγγῑον, ἔγγιστα I of Place, near, nigh, at hand, Hom.; c. gen. hard by, near to, Hom., Soph.; also c. dat., Eur. II of Time, nigh at hand, Hom., Xen. III of Numbers, etc., nearly, Thuc., Xen.; οὐδʼ ἐγγύς i. e. not by a great deal, nothing like it, Plat., Dem.; ἐγγὺς τοῦ τεθνάναι very nearly dead, Plat. IV of Relationship, akin to, Aesch., Plat. From the same Root as ἄγχι, cf. ἄγχιστος, ἔγγιστος.

ἐγκαλέω [1] [ἐγκαλέω fut.]; -έσω perf. -κέκληκα I to call in a debt, Xen., etc. II to bring a charge against a person, φόνον ἐγκαλεῖν τινι to bring a charge of murder against one, Soph., Plat.:— to accuse, τινί Thuc., etc.:— ἐγκ. τι to bring as a charge, Soph., Thuc.

ἐγκύρω [1] [ἐγκύρω aor. ἐνέκυρσε:]; meet, fall in with, Il. 13.145†.

ἐγχειρέω [1] [ἐγχειρέω fut. ήσω χείρ ]; 1 to put oneʼs hand in or to a thing, to attempt it, c. dat. rei, Eur., Thuc.; c. inf., Xen., etc.: absol. to make an attempt or beginning, Soph., Thuc. 2 to lay hands on, attack, assail, τινι Thuc., Xen.

ἐγχρίμπτω [1] or -χρίπτω aor1 -έχριμψα Pass., aor1 ἐνεχρίμφθην:— I to bring near to, τῷ τέρματι ἐγχρίμψας so as almost to touch the post, Il.; ἐγχρ. τὴν βᾶριν τῇ γῇ to bring the boat close to land, Hdt. II intr. to come near, approach, τινί Soph.:—so in Pass., ἐγχριμφθεὶς πύλῃσιν Il.; αἰχμὴ ὀστέῳ ἐγχριμφθεῖσα the point driven to the very bone, Il.; ἀσπίδʼ (i.e. ἀσπίδι) ἐνιχριμφθείς dashed against his shield, Il.

ἐγχώριος [1] [ἐγχώριος ἐγ-χώριος, ον χώρα ]; 1 in or of the country, Hdt., Attic 2 as Subst. a dweller in the land, inhabitant, Soph., Eur. 3 τὸ ἐγχώριον as adv. according to the custom of the country, Thuc.

ἐγώγε [1] strengthd. form of ἐγώ, Lat. equidem, I at least, for my part, for myself,

ἕδος [1] [ἕδος εος]; (root ἑδ): (1) sitting;οὐχ ἕδος ἐστί, ‘itʼs no time for sitting,’ Il. 11.648.— (2) sitting - place, seat, abode;ἀθανάτων ἕδος, of Olympus, Il. 5.360; so ‘site,’ ‘situation,’ Ἰθάκης ἕδος (a periphrasis for the name of the place merely), Od. 13.344.

ἑδώλιον [1] [ἑδώλιον ἑδώλιον, ου, τό, ἕδος ]; I a seat, mostly in pl., abodes, Aesch., Soph. II in a ship, ἑδώλια are the rowingbenches, or rather a half-deck, Hdt., Soph., Eur.

ἔενειμι

ἐθέλω [9] subj. ἐθέλωμι, ipf. ἔθελον, ἠθέλετον, iter. ἐθέλεσκες, fut. ἐθελήσω, aor. ἐθέλησα: will, wish, choose, with neg., be unwilling, refuse;οὐδʼ ἔθελε προρέειν (ὕδωρ), Il. 21.366, Il. 1.112; so οὐκ ἐθέλων, πολλὰ μάλʼ οὐκ ἐθέλοντος, ‘sorely against his will;’ in prohibitions w. μή (noli), μήτε σύ, Πηλείδη ἔθελ ἐριζέμεναι βασιλῆι, Il. 1.277; foll. by ὄφρα, Il. 1.133.

εἶδον [22] Root !ϝιδ, Lat. video to see: not used in act. pres., ὁράω being used instead; but pres. is used in Mid., v. εἴδομαι; aor2 εἶδον retains the proper sense of to see: but perf. οἶδα, (I have seen) means I know, and is used as a pres. The form ὄψομαι is used as fut., ἑόρᾱκα or ἑώρᾱκα as perf. 1 to see, perceive, behold, Hom., etc.; after a Noun, θαῦμα ἰδέσθαι a marvel to behold, Il.; οἰκτρὸς ἰδεῖν Aesch. 2 to look at, εἰς ὦπα ἰδέσθαι to look him in the face, Il., etc. 3 to look so and so, ἀχρεῖον ἰδών looking helpless, Il. 4 to see mentally, ἰδέσθαι ἐν φρεσίν ""to see in his mindʼs eye, "" Hom.

εἶδος [1] [εἶδος εος]; (ϝιδ), dat. εἴδεϊ: appearance, looks, esp. of the human countenance, and mostly with a suggestion of beauty; freq. as acc. of specification with adjectives, and often coupled w. μέγεθος, φυή, δέμας. Of a dog, ταχὺς θέειν ἐπὶ εἴδεϊ τῷδε, a fast runner ‘with all that good looks,’ Od. 17.308.

εἴδω [6] (root ϝιδ): an assumed pres., answering to the tenses enumerated below, meaning (I) see, seem, and (II) know.—I. (1) see, look, aor. 2 εἶδον, ἴδον, subj. ἴδω, ἴδωμι, opt. ἴδοιμι, imp. ἴδε, inf. ἰδεῖν, ἰδέειν, part. ἰδών, mid. aor. 2 ἰδόμην, ἴδοντο, εἴδοντο, subj. ἴδωμαι, opt. ἴδοιτο, imp. ἴδεσθε, inf. ἰδέσθαι.— (2) seem, appear, be like, pres. εἴδεται, part. εἰδόμενος, aor. 1 2 sing. ἐείσαο, 3 sing. ἐείσατο, εἴσατο, opt. εἴσαιτο, part. εἰσάμενος, ἐεισάμενος. The meanings need no special illustration; a difference between act. and mid. of signif. seeis not to be sought. Metaph., ὄφρα ϝίδωμαι ἐνὶ φρεσὶν ἠδὲ δαείω, Il. 21.71. Denoting resemblance, εἴσατο δὲ φθογγὴν υἷι Πριάμοιο Πολίτῃ, Il. 2.791, etc.—II. know, perf. οἶδα, οἶσθα (οἶδας), ἴδμεν, ἴστε, ἴσᾱσ(ι), subj. εἰδῶ, εἰδέω, εἴδομεν, εἴδετε, εἰδῶσι, opt. εἰδείην, imp. ἴσθ(ι), ἴστω, inf. ἴδμεναι, ἴδμεν, part. εἰδώς, εἰδυῖα, ἰδυῖα, plup. ἤδε(α), ἠείδηςand ᾔδησθα, ᾔδηand ῄδεε(ν) and ἠείδη, 3 pl. εἴσαν, fut. εἴσομαι, εἰδήσω, inf. εἰδήσειν, εἰδησέμεν: The meaning knowcomes as the result of have seen (cf. nosco, novi); with acc. οἶδαmay mean ‘be skilled in,’ and w. inf. ‘know how,’ see esp. Il. 7.237-241; special phrase, χάριν εἰδέναι, ‘be grateful,’ ‘thankful’; another special signif., peculiar to Homer, is when the word denotes dispositionor character, turn of mind;φίλα εἰδότες ἀλλήλοισι,Od. 3.277; ἤπια εἰδέναι, so αἴσιμα, ἄρτια, ἀθεμίστια ϝειδώς, ‘a lawless spirit,’ Od. 9.189.

εἶεν [1] Particle, only used in Attic dialogue, well! Lat. esto! be it so! εἶεν· τί δῆτα; Soph.; εἶεν· καὶ δὴ τεθνᾶσι Eur.

εἴθε [1] would that! Lat. utinam: v. εἰ A. II. 1.

εἰκάζω [1] I to make like to, represent by a likeness, portray, Xen.; εἰκὼν γραφῆι εἰκασμένη a figure painted to the life, Hdt.; αἰετὸς εἰκασμένος a figure like an eagle, Hdt. II to liken, compare, τί τινι Aesch., Ar.; εἰκ. τι καί τι Hdt.: to describe by a comparison, Hdt.:—Pass. to resemble, τινι Eur. III to infer from comparison, form a conjecture, Hdt., Soph.; ὡς εἰκάσαι, so far as one can guess, Hdt.:—c. acc. et inf. to guess that it is so, guess it to be, Hdt., Thuc.: —εἰκ. τι ἔκ τινος Aesch., Thuc.; ἀπό τινος Thuc.; εἰκ. τι to make a guess about it, Aesch.

εἰκός [2] neut. partic. of εἶκα or ἔοικα, I like truth, i. e. likely, probable, reasonable, Lat. verisimile, Trag. 2 as Subst. εἰκός, τό, a likelihood or probability, τὰ οἰκότα likelihoods, Hdt.; κατὰ τὸ εἰκός in all likelihood, Thuc.; ἐκ τοῦ εἰκότος Thuc.; ἤν γʼ ἐρωτᾷς εἰκότʼ, εἰκότα κλύεις Eur. II reasonable, fair, equitable, Thuc.

εἴκω [2] (ϝεικω), imp. εἶκε, part. εἴκων, aor. εῖξα, iter. εἴξασκε: yield, give way, withdraw (from anything, τινός, before one, τινί), be inferior (to one, τινί, in some respect, τὶ, sometimes τινί); εἰσορόων χρόα κᾱλόν, ὅπῃ ϝείξειε μάλιστα, where it, i. e. the body of Hector, would best ‘yield’ to a blow, Il. 22.321; εἴ πέρ τίς σε βίῃ καὶ κάρτεϊ ϝείκων| οὔ σε τίει, ‘yielding’ to violent impulses, Od. 13.143; μηδʼ εἴκετε χάρμης| Ἀργείοις, ‘fall not back from battle before the Greeks,’ Il. 4.509; ἀνδρῶν δυσμενέων ὅ τέ μοι ϝείξειε πόδεσσιν, whoever ‘was inferior’ to me in running, Od. 14.221; aor. 1 trans., εἶξαι ἡνία ἵππῳ, ‘give him free rein,’ Il. 23.337.

εἶμι [4] 2 sing. εἶσθα, subj. ἴησθα, ἴῃς, ἴῃσι, ἴομεν, ἴωσι, opt. ἴοι, ἰείη, inf. ἴ(μ)μεν(αι), ipf. ἤιον, ἤια, ἤιες, ἴες, ἤιεν, ἦε, ἴε, ᾔομεν, ἤισαν, ἴσαν, ἤιον, fut. εἴσομαι, aor. mid. (ἐ)είσατο: go, the pres. w. fut. signif., but sometimes w. pres. signif., esp. in comparisons, e. g. Il. 2.87. The mid. form peculiar to Homer has no peculiar meaning, Ἕκτωρ ἄντʼ Αἴαντος ἐείσατο, wentto meet Ajax, Il. 15.415.

εἴπερ [7] I strengthd. for εἰ, if really, if indeed, Hom., etc.; also, even if, even though, Hom. II in Attic if that is to say, implying doubt of the fact, εἴπερ ἦν πέλας if I had been (but I was not), Soph.

εἷς [9] [εἷς μία, ἕν:]; one;τούς μοι μία γείνατο μήτηρ, ‘one and the same.’ mother as my own, Il. 19.293; adv. phrase, ἐς μίαν βουλεύειν, be ‘at one’ again in counsel, Il. 2.379.

εἰσάγω [1] [εἰσάγω fut. ξω perf.]; -αγήοχα I to lead in or into, to introduce, c. dupl. acc., αὐτοὺς εἰσῆγον δόμον Od.; also, εἰσάγειν τινὰ ἐς , Hdt.; or c. dat., τινὰ δόμοις Eur.:—Mid. to admit forces into a city, Thuc.: also to introduce into a league, Hdt. 2 ἐσάγειν or ἐσάγεσθαι γυναῖκα to lead a wife into oneʼs house, ducere uxorem, Hdt. 3 to import foreign wares, Hdt., Attic; so in Mid., Hdt., etc. 4 ἰατρὸν εἰσάγειν τινί to call in a physician, Xen. 5 to introduce new customs, Hdt., Eur. II to bring in, bring forward, esp. on the stage, Ar., Plat. 2 εἰσάγειν τι ἐς τὴν βουλήν to bring before the Council, Xen. 3 as law-term, εἰσάγειν δίκην or γραφήν to bring a cause into court, Lat. litem intendere, Aesch., Dem.: εἰς. τινά to bring into court, prosecute, Plat.

εἰσακούω [4] [εἰσακούω aor. ἐσάκουσε:]; give ear, Il. 8.97.

εἰσβάλλω [1] [εἰσβάλλω fut.]; -βαλῶ I to throw into, put into, foll. by εἰς, Hdt., Attic:—Mid. to put on board oneʼs ship, Hdt. II intr. to throw oneself into, make an inroad into, εἰς χώραν Hdt., Attic; πρὸς πόλιν εἰσβ. to fall upon it, Thuc.:—poet., c. acc., to come upon, fall in with, Eur. 2 of rivers, to empty themselves into, fall into, Hdt.

εἰσδέχομαι [1] Ionic ἐσ-δέκομαι fut. -δέξομαι Dep.:— to take into, admit, ἐς τὸ ἱρόν Hdt.; c. acc., Eur.; c. dat., ἄντροις εἰσδέξασθαί τινα to receive him in the cave, Eur.; εἰσδ. τινα ὑπόστεγον Soph.

εἴσειμι [5] (εἶμι): go into, enter;μετʼ ἀνέρας, ‘among the men,’ Il. 18.184; w. acc., οὐδʼ Ἀχιλῆος| ὀφθαλμοὺς εἴσειμι, ‘into his sight,’ Il. 24.463.

εἰσέρχομαι [3] [εἰσέρχομαι fut. ἐσελεύσομαι, aor.]; 2 εἰσῆλθον, ἐσήλυθον: comeor go into, enter;metaph., μένος ἄνδρας εἰσέρχεται, πείνη δῆμον, Od. 15.407.

εἰσκηρύσσω [1] Attic -ττω fut. ξω to summon by public crier, Soph., Ar.

εἰσοράω [13] [εἰσοράω εἰσορόωσι]; opt. -ορόῳτε, part. -ορόωνand -ῶν, aor. εἰσεῖδον, ἔσιδον, iter. ἐσίδεσκεν, fut. ἐσόψομαι: look upon, behold, act. and mid.; the part. is often added to verbs by way of amplification, σέβας μʼ ἔχει εἰσορόωντα, Od. 6.161; so the inf. epexegetically, ὀξύτατον πέλεται φάος εἰσοράασθαι, Il. 14.345.

εἴσω [4] adverb of εἰς, ἐς I to within, into, absol., μή πού τις ἐπαγγείλῃσι καὶ εἴσω lest some one may carry the news into the house, Od.; εἴσω ἀσπίδʼ ἔαξε he brake it even to the inside, Il. 2 c. acc., δῦναι δόμον Ἄϊδος εἴσω Il., etc.; Ἄϊδος εἴσω (sc. δόμον) Il. II = ἔνδον, inside, within, Od., etc. 2 c. gen., μένειν εἴσω δόμων Aesch.; εἴσω τῶν ὅπλων within the heavy-armed troops, i. e. encircled by them, Xen.

εἰσωθέω [1] [εἰσωθέω fut.]; -ωθήσω fut. -ώσω, to thrust into:—Mid. to press in, Xen.

εἴτε [7] I εἰ, τε generally doubled, εἴτε , εἴτε Lat. sive , sive, either , or , whether , or the first εἴτε is sometimes omitted in Poets:—the first εἴτε is sometimes replaced by εἰ, as εἰ , εἴτε , Hdt., Trag. II also used, like εἰ, in indirect questions, Od., etc.

εἰωθότως [1] adverb of εἴωθα, in customary wise, as usual, Soph., Plat.

ἐκβάλλω [2] ipf. ἔκβαλλε, aor. 2 ἔκβαλον: throwor cast outor forth, let fall;χειρὸς ἔγχος, the spear from the hand, Il. 14.419; so of striking something from the hand of another, etc.; of felling trees, Od. 5.244; metaph., ἔπος, Σ 32, Od. 4.503.

ἐκδείκνυμι [1] [ἐκδείκνυμι fut.]; -δείξω to shew forth, exhibit, display, Soph., Eur.

ἐκδιδάσκω [2] [ἐκδιδάσκω fut. ξω ]; 1 to teach thoroughly, Lat. edocere, Aesch., etc.; ἐκδ. τινά τι Soph.:—Mid. to have another taught, of the parents, Hdt., Eur.:—Pass., αἰσχρὰ ἐκδιδάσκεται is taught disgraceful things, Soph.; ἐκδιδαχθεὶς τῶν κατʼ οἶκον having learnt of things at home, Soph. 2 c. acc. pers. et inf. to teach one to be so and so, Soph.; inf. omitted, γενναῖόν τινα ἐκδ. Ar.

ἐκεῖ [2] I there, in that place, Lat. illic, Attic 2 euphem. for ἐν Ἅιδου, in another world, Aesch., etc.; οἱ ἐκεῖ, i. e. the dead, Aesch. II with Verbs of motion, for ἐκεῖσε, as we say there for thither, ἐκεῖ πλέειν Hdt., etc.

ἐκεῖνος [38] [ἐκεῖνος η, ο]; and κεῖνος: that one (ille), he, she;κεῖνος μέν τοι ὅδʼ αὐτὸς ἐγώ, πάτερ, ὃν σὺ μεταλλᾷς, ‘I myself here am he,’ Od. 24.321; freq. deictic, κεῖνος ὅ γε, yonderhe is, Il. 3.391, Il. 5.604.—Adv., κείνῃ, there, Od. 13.111.

ἕκηλος [2] (ϝεκ.) and εὔκηλος: of good cheer, free from care, at ease;often negatively, ‘undisturbed,’ ‘unmolested,’ Il. 6.70, Il. 17.340; iron., ἕκηλος ἐρρέτω, ‘let him go to perdition at his leisure,’ Il. 9.376.

ἐκθύω [1] [ἐκθύω fut. ύσω ]; 1 to offer up, sacrifice, slay, Soph., Eur. 2 Mid. to atone for, expiate by offerings, Lat. lustrare, expiare, c. acc. rei, Hdt.; but c. acc. pers. to propitiate, appease, Eur.

ἐκκινέω [1] [ἐκκινέω fut. ήσω]; to move out of his lair, to put up, ἔλαφον Soph.: metaph. to stir up, rouse, excite, Plut.

ἐκκομπάζω [1] [ἐκκομπάζω fut. σω]; to boast loudly, Soph.

ἐκλαγχάνω [1] [ἐκλαγχάνω fut.]; -λήξομαι to obtain by lot or destiny, Soph.

ἐκλείπω [4] [ἐκλείπω fut. ψω ]; I to leave out, omit, pass over, Hdt., Aesch., etc.:—Pass., ὄνειδος οὐκ ἐκλείπεται fails not to appear, Aesch. 2 to forsake, desert, abandon, Hdt., Aesch., etc. 3 in elliptic phrases, ἐκλείπειν τὴν πόλιν εἰς τὰ ἄκρα to abandon the city and go to the heights, Hdt.; εἴ τις ἐξέλιπε τὸν ἀριθμόν (of the Persian immortals) if any one left the number incomplete, Hdt. II intr., of the sun or moon, to suffer an eclipse, Thuc.;—in full, ὁ ἥλιος ἐκλιπὼν τὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἕδρην Hdt.; cf. ἔκλειψις. 2 to die, οἱ ἐκλελοιπότες the deceased, Plat.; in full, ἐκλ. βίον Soph. 3 generally, to leave off, cease, stop, Hdt., etc. 4 to fail, be wanting, Eur.

ἐκλήγω [1] [ἐκλήγω fut. ξω]; to cease utterly, Soph.

ἐκμανθάνω [1] [ἐκμανθάνω fut.]; -μαθήσομαι I to learn thoroughly, and, in past tenses, to have learnt thoroughly, to know full well, Hdt., Aesch., etc. II to examine closely, search out, Hdt., Eur., etc.

ἐκμάσσω [1] Attic -ττω fut. ξω I to wipe off, wipe away Soph., Eur.:—Mid. to wipe away oneʼs tears, Anth. II of an artist, to mould or model in wax or plaster, Lat.exprimere, Plat.:—Mid., τοκέων ἐκμάσσεται ἴχνη he impresses anew the footsteps of his fathers, i. e. walks in their steps, Theocr.

ἔκπαγλος [1] sup. ἐκπαγλότατος: terrible, both of persons and of things; adv., ἔκπαγλον, ἔκπαγλα, ἐκπάγλως, terribly, but often colloquially weakened, ‘exceedingly,’ ἔκπαγλα φιλεῖν, Il. 3.415 (cf. αἰνά, αἰνῶς).

ἐκπέμπω [3] [ἐκπέμπω aor. ἔκπεμψα:]; send outor away, mid., from oneself; conduct forth, Il. 24.681.

ἐκπίνω [1] [ἐκπίνω fut.]; -πίομαι aor2 ἐξέπιον Epic ἔκπιον 1 to drink out or off, quaff liquor, Od.: so, in perf. pass., ἐκπέποται Od., Hdt.; αἵματʼ ἐκποθένθʼ ὑπὸ χθονός Aesch. 2 to drain a cup dry, πλῆρες ἐκπ. κέρας Soph.: metaph., ἐκπ. ὄλβον Eur.

ἐκπίπτω [1] [ἐκπίπτω fut.]; -πεσοῦμαι aor2 ἐξέπεσον perf. -πέπτωκα 1 to fall out of a chariot, c. gen., Hom., etc.; c. dat. pers., τόξον δέ οἱ ἔκπεσε χειρός Il. 2 of seafaring men, to be thrown ashore, Lat. ejici, Od., Hdt., etc.: of things, to suffer shipwreck, Xen. 3 to fall from a thing, i. e. be deprived of it, Lat. excidere, τινός or ἔκ τινος Aesch., etc. 4 to be driven out, of persons banished, Hdt., etc. 5 to go out or forth, sally out, Hdt., Xen. 6 to come out, of votes, Xen. 7 to escape, Thuc. 8 of oracles, to issue from the sanctuary, be imparted, Luc. 9to depart from, digress, Xen., Aeschin. 10to fall off, come to naught, NTest. 11of actors, to be hissed off the stage, Lat. explodi, Dem.

ἐκπλήγνυμι [1] A= ἐκπλήσσω, Th.4.125 (Pass.)."

ἐκπληρόω [1] [ἐκπληρόω fut. ώσω, ἐκπίμπλημι ]; I to fill quite up, Eur. 2 to make up to a certain number, Hdt., Soph. 3 to man completely, ναῦς Hdt. 4 to fulfil, Hdt. II ἐκπλ. λιμένα to make oneʼs way over the harbour, Lat. emetiri, Eur.

ἐκρίπτω [1] [ἐκρίπτω fut. ψω]; to cast forth, Aesch., Soph.

ἐκσημαίνω [1] [ἐκσημαίνω fut.]; -ανῶ to disclose, indicate, Soph.

ἐκσῴζω [2] [ἐκσῴζω fut.]; -σώσω to preserve from danger, keep safe, Hdt., Soph., etc.; ἐκς. τινά τινος to save one from another, Eur.; ἐκς. τινὰ ἐς φάος to bring one safe to light, Eur.:—Mid. to save oneself, Hdt.; or to save for oneself, Aesch.:—Pass. to flee for safety, Aesch.

ἐκτιμάω [1] [ἐκτιμάω fut. ήσω]; to honour highly, Soph.

ἔκτιμος [1] [ἔκτιμος ἔκ-τῑμος, ον τιμή]; not shewing honour, Soph.

ἔκτοθεν [1] outside, w. gen., ‘separate from,’ Od. 1.133; in Od. 9.239the MSS. have ἔντοθεν. (Od.)

ἕκτος [2] [ἕκτος ἕκτος, η, ον ἕξ]; sixth, Lat. sextus, Hom., etc.

ἐκτός [3] (ἐκ): outside, Il. 4.151; w. gen., outside of, Il. 23.424, and w. ἀπό, ‘apart from,’ Il. 10.151.

ἐκτρέπω [1] Ionic -τράπω fut. ψω 1 to turn out of the course, to turn aside, c. acc., Hdt., Attic:—Pass. and Mid., c. gen. to turn aside from, Soph.: absol. to turn aside, Hdt., Xen. 2 to turn a person off the road, order him out of the way, Soph.:—Pass. and Mid., ἐκτρέπεσθαί τινα to get out of oneʼs way, avoid him, Dem. 3 τὴν δρῶσαν ἐκτρέπειν to prevent her from acting, Soph. 4 ἀσπίδας θύρσοις ἐκτρ. to turn shields and flee before the thyrsus, Eur.

ἐκτρέφω [1] [ἐκτρέφω fut.]; -θρέψω to bring up from childhood, rear up, Hdt., Attic:—Mid. for oneself, Hhymn., Soph.

ἐκφέρω [2] ipf. ἐξέφερον, ἔκφερε, fut. 3 pl. ἐξοίσουσι: bearor carry outor off;of bearing away a prize, Il. 23.785; stolen property, Od. 15.470; bringing payment to maturity, Il. 21.450; and esp. of carrying forth the dead for burial, Il. 24.786; intrans., take the lead, in racing, Il. 23.376, 759.

ἐκφοβέω [2] [ἐκφοβέω fut. ήσω]; to frighten away, affright, Aesch., Plat., etc.; τὸ ἐκφοβῆσαι so as to cause alarm, Thuc.; ἐκφ. τινὰ ἐκ δεμνίων Eur.:—Pass. to be much afraid, to fear greatly, c. acc., Soph.

ἐκφύω [1] only perf. part. (intrans.) ἐκπεφυυῖαι, growing out of, κεφαλαὶ αὐχένος, Il. 11.40†.

ἐκχέω [1] mid. aor. 1 ἐκχεύατο, aor. 2 ἐξέχυτοand ἔκχυτο, part. ἐκχύμενος, pass. plup. ἐξεκέχυντο: pour out;mid., something that is oneʼs own, ὀιστούς, Od. 22.3; or intrans., streamor pour forth, ὕδατος ἐκχυμένοιο, Il. 21.300; met., of meshes ‘hanging down,’ Od. 8.279; men or animals ‘pouring forth’ in numbers, Od. 8.515.

ἐλάσσων [2] (ἐλαχύς), irreg. comp. of μῑκρός: only neut. ἔλασσον, less, Il. 10.357†.

ἐλαύνω [2] [ἐλαύνω ἐλάω ]; I Radic. sense : to drive, drive on, set in motion, of driving flocks, Hom.; so aor. mid. ἠλασάμην Il.: often of chariots, to drive, Il., Hdt.; also, ἐλ. ἵππον to ride it, Hdt.; ἐλ. νῆα to row it, Od.:—in this sense the acc. was omitted, and the Verb became intr., to go in a chariot, to drive, μάστιξεν δʼ ἐλάαν (sc. ἵππους) he whipped them on, Il.; βῆ δʼ ἐλάαν ἐπὶ κύματα he drove on over the waves, Il.; διὰ νύκτα ἐλάαν to travel the night through, Od.; — to ride, Hdt., etc.; to march, Hdt.; to row, Od. bin this intr. sense, it sometimes took an acc. loci, γαλήνην ἐλαύνειν to sail the calm sea, i. e. over it, Hdt.; ἐλαύνειν δρόμον to run a course, Ar. 2 to drive away, like ἀπελαύνω, of stolen cattle, Hom., Xen.: —so in Mid., Hom. 3 to drive away, expel, Il., Trag. 4 to drive to extremities, ἄδην ἐλόωσι πολέμοιο will harass him till he has had enough of war, Il.; ἄδην ἐλάαν κακότητος shall persecute him till he has had enough, Od.:—then in Attic to persecute, attack, harass, Soph., etc. 5 intr. in expressions like ἐς τοσοῦτον ἤλασαν, they drove it so far (where πρᾶγμα must be supplied), Hdt.:—hence, to push on, go on, Eur., Plat. II to strike, ἐλάτηισιν πόντον ἐλαύνοντες, cf. Lat. remis impellere, Il. 2 to strike with a weapon, but never with a missile, Il.:— c. dupl. acc., τὸν μὲν ἔλασʼ ὦμον him he struck on the shoulder, Il.; χθόνα ἤλασε μετώπωι struck earth with his forehead, Od. 3 to drive or thrust through, δόρυ διὰ στήθεσφιν ἔλασσε Il.; and in Pass. to go through, Il. III in metaph. senses: 1 to beat with a hammer, Lat. ducere, to beat out metal, Il.; περὶ δʼ ἕρκος ἔλασσε κασσιτέρου around he made a fence of beaten tin, Il. 2 to draw a line of wall or a trench, Lat. ducere murum, Hom., etc.; τεῖχος ἐς τὸν ποταμὸν τοὺς ἀγκῶνας ἐλήλαται the wall has its angles carried down to the river, Hdt.; ὄγμον ἐλαύνειν to work oneʼs way down a ridge or swathe in reaping or mowing, Il.; ὄρχον ἀμπελίδος ἐλ. to draw a line of vines, i. e. plant them in line, Ar. 3 κολωιὸν ἐλαύνειν to prolong the brawl, Il.

ἔλαφος [1] [ἔλαφος ὁand ἡ:]; stagor hind, Il. 3.24; a symbol of cowardice, Il. 1.225.

ἐλέγχω [1] dishonor, bring disgrace upon, Od. 21.424; τῶν μὴ σύ γε μῦθον ἐλέγξῃς| μηδὲ πόδας, ‘put not to shame their words and mission,’ i. e. by making them vain, Il. 9.522.

ἐλευθερία [1] [ἐλευθερία ἐλευθερία, ἡ, ἐλεύθερος ]; 1 freedom, liberty, Hdt., Aesch., etc.; διʼ ἐλευθερίας μόλις ἐξῆλθες, i. e. μόλις ἐλευθερώθης, Soph. 2 licence, Plat.

ἐλεύθερος [4] free;ἐλεύθερον ἦμαρ, ‘the day of freedom’ (= ἐλευθερία), Il. 6.455, cf. δούλιον ἦμαρ; κρητήρ, ‘bowl of freedom,’ celebrating its recovery, Il. 6.528.

ἑλίσσω [1] (ϝελ.), inf. ἑλισσέμεν, aor. part. ἑλίξᾱς, mid. ipf. εἱλίσσετο, ἑλίσσετο, aor. part. ἑλιξάμενος, pass. ἑλιχθέντων: curl, wind, turn, mid. intrans., causative, ‘making it roll,’ Il. 13.204; of a serpent ‘coiling’ himself, ἐλισσόμενος περὶ χειῇ, Il. 22.95; savor of a sacri fice curling upwards, ἑλισσομένη περὶ καπνῷ, Il. 11.317; of turning the goal in a race, Il. 23.309; then of persons going around, turning to and fro, facing about and ‘rallying,’ Il. 21.11, Il. 23.320, Il. 12.74.

ἐλλείπω [1] f. ψω ἐν I to leave in, leave behind, Eur. 2 to leave out, leave undone, Lat. omitto, Soph., etc. II intr. to fall short, fail, Hhymn., Soph.; τὸ ἐλλεῖπον τῆς ἐπιστήμης deficiency of knowledge, Thuc. 2 c. gen. rei, like δέω, to be in want of, fall short of, lack, Aesch., Thuc.; πολλοῦ ἐλλείπω I am far from it, Aesch. 3 c. gen. pers. to be inferior to, Plat. 4 foll. by μή c. inf., τί γὰρ ἐλλ. μὴ παραπαίειν; in what does he fall short of madness? Aesch. 5 with a part., οὐκ ἐλλείπει εὐχαριστῶν he fails not to give thanks, ap. Dem. 6 of things, to be wanting or lacking to , c. dat., Xen. III Pass. to be left behind in a race, Soph.: to be surpassed, Xen. 2 to be left wanting, to fail, Xen.

ἐλπίζω [2] [ἐλπίζω ἔλπω ]; 1 to hope for, look for, expect, τι Aesch., etc.: c. inf. fut. or aor. to hope or expect that, Hdt., Attic 2 of evils, to look for, fear, Soph., etc. 3 with inf. pres. it means little more than to think, deem, suppose, believe that, Hdt., Attic 4 c. dat. to hope in , τῆι τύχηι Thuc.; εἴς τινα, ἐπί τινα NTest.

ἐλπίς [8] [ἐλπίς ίδος]; (ϝελπίς): hope;ἔτι γὰρ καὶ ἐλπίδος αἶσα, ‘share’ of hope, the ‘boon’ of hope, ‘room’ for hope, Od. 19.84.

ἐμαυτοῦ [6] Reflexive Pronoun of first person, of me, of myself: only used in gen., dat., and acc. sg., Hom., etc.

ἐμβάλλω [1] ipf. ἐνέβαλλε, aor. 2 ἔμ-βαλον, inf. ἐμβαλέειν: throwor cast in;πῦρ νηί,Il. 15.598; τινὰ πόντῳ,Il. 14.258; τὶ χερσίν, ‘put’ or ‘give into’ the hands, Il. 14.218, Od. 2.37, etc.; βροτοῦ ἀνέρος ἔμβαλον εὐνῇ, ‘brought thee to the couch of a mortal,’ Il. 18.85; metaph., νεῖκός τισι,Il. 4.444; ἵμερον θῦμῷ, ‘infuse,’ ‘inspire with,’ Il. 3.139; intrans., κώπῃς, ‘lay to’ the oars, Od. 9.489; mid., μῆτιν ἐμβάλλεο θῦμῷ, ‘lay to heart,’ Il. 23.313; φύξιν, ‘take thought of,’ Il. 10.447.

ἐμβλέπω [1] [ἐμβλέπω fut. ψω ἐν]; to look in the face, look at, τινι or εἴς τινα Plat.; absol., Xen.

ἐμμανής [1] [ἐμμανής ἐμ-μᾰνής, ές ἐν μανίᾳ ὤν]; in madness, frantic, raving, Hdt., Aesch., etc.

ἔμμηνος [1] [ἔμμηνος ἔμ-μηνος, ον ἐν, μήν]; in a month, done or paid every month, monthly, Soph., Theocr.

ἐμός [44] [ἐμός ή, όν]; no voc.: my, mine;rarely with art., Il. 11.608, Od. 4.71; οὑμός (= ὁ ἐμός), Il. 8.360; strengthened by gen. of αὐτός, ἐμὸν αὐτοῦ χρεῖος, ‘my own,’ Od. 2.45; equiv. to obj. gen., ἐμὴ ἀγγελίη, ‘about me,’ Il. 19.336.

ἐμπαίω [1] [ἐμπαίω fut.]; -παίσω or -παιήσω I to strike in, stamp, emboss, Anth. II intr. to burst in upon, c. dat., Soph.

ἔμπαλιν [1] [ἔμπαλιν ἐν ]; I adv., in Attic and Prose often with the Art., τὸ ἔμπαλιν or τοὔμπαλιν, τὰ ἔμπαλιν or τἄμπαλιν, backwards, back, Hhymn., Hes., etc. II contrariwise, the opposite way, ἐκ τοὔμπαλιν from the opposite side, Thuc. 2 c. gen. contrary to, Hdt.; τοὔμπ. οὗ βούλονται Xen.

ἐμπίπτω [1] [ἐμπίπτω aor. ἔμπεσε:]; fall intoor upon;πῦρ ἔμπεσε νηυσίν,Il. 16.113; ἐν ὕλῃ, Il. 11.155; freq. in hostile sense, ἔμπεσʼ ἐπικρατέως, ‘charge,’ Il. 16.81; metaph., χόλος, δέος ἔμπεσε θῦμῷ,Il. 9.436, Il. 14.207; ἔπος μοι ἔμπεσε θῦμῷ, ‘came to my mind,’ Od. 12.266.

ἐμπορεύομαι [1] [ἐμπορεύομαι fut.]; -πορεύσομαι aor1 ἐνεπορεύθην ἐν Dep. I to travel, Soph. II to travel for traffic, to be a merchant, to trade, traffic, Thuc. 2 c. acc. rei, to import, Luc. 3 c. acc. pers. to make gain of, to overreach, NTest.

ἐμπρέπω [1] [ἐμπρέπω ἐν ]; 1 to be conspicuous in, c. dat., Aesch.; Βάκχαις among them, Ar. 2 to be conspicuous or famous for a thing, Trag. 3 to suit, τινί Plut.

ἔμπυρος [1] [ἔμπυρος ἔμ-πῠρος, ον ἐν, πῦρ ]; I in the fire, ἡ ἔμπ. τέχνη the work of the fire, the forge, Plat.; also the art of divining by fire, Eur. II exposed to fire or sun, scorched, burnt, Eur. 2 burning, fiery, of the sun, Anth. 3 lighted, of a lamp, Anth. III of or for a burnt-offering, Eur. 2 as Subst., ἔμπυρα (sc. ἱερά) , τά, burnt sacrifices, Soph., Eur.

ἐμφανής [3] [ἐμφανής ἐμφᾰνής, ές ]; I shewing in itself, reflecting, of mirrors, Plat. II visible to the eye, manifest, esp. of the gods appearing bodily among men, Soph., etc.; so, ἐμφανῆ τινα ἰδεῖν to see him bodily, Soph.:—of things, τἀμφανῆ κρύπτειν Soph.; ἐμφ. τεκμήρια visible proofs, Soph.; τὰ ἐμφ. κτήματα the actual property, Xen. 2 ποιεῖν τι ἐμφανές to do it in public, Lat. in propatulo, Hdt.; τὸ ἐμφ. opp. to τὸ μέλλον, Thuc.; εἰς τοὐμφανὲς ἰέναι to come into light, Xen. 3 open, actual, palpable, Ar., Thuc., etc. 4 manifest, well-known, τὰ ἐμφανῆ Hdt. III adv. -νῶς, Ionic -νέως, visibly, openly, Lat. palam, Hdt., Aesch., etc.; openly, i. e. not secretly or treacherously, Soph.; οὐ λόγοις, ἀλλʼ ἐμφανῶς but really, Ar. 2 so in neut. adj., ἐξ ἐμφανέος or ἐκ τοῦ ἐμφ., Hdt.; ἐν τῷ ἐμφανεῖ Thuc.

ἔμψυχος [1] [ἔμψυχος ἔμ-ψῡχος, ον ἐν, ψυχή ]; 1 having life in one, alive, living, Hdt., Attic 2 of a speech, animated, Luc.

ἐν [70] prep;ἐνί; εἰν;εἰνί; Perseusin, among. c. dat. Lat. in. PREP. WITH DAT.: I OF PLACE 1 in, ἐν νήσῳ, ἐν Τροίῃ, etc., Hom., etc.:—elliptic, ἐν Ἀλκινόοιο (sc. οἴκῳ) Od.; εἰν Ἀΐδαο Il.; ἐν παιδοτρίβου at the school of the training master, Ar. 2 in, upon, ἐν οὔρεσι Hom., etc. 3 in the number of, amongst, ἐν Δαναοῖς, etc., Hom.; and with Verbs of ruling, ἄρχειν, ἀνάσσειν ἐν πολλοῖς to be first or lord among many, i. e. over them, Hom.; cf. ὁ, τό B. III. 3. 4 in oneʼs hands, within oneʼs reach or power, Lat. penes, Hom., etc.; ἐν σοὶ γάρ ἐσμεν Soph.; ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν Dem. 5 in respect of, ἐν γήρᾳ in point of age, Soph. 6 when ἐν is used with Verbs of motion, where we use the prep. into, the construction is called pregnant, πίπτειν ἐν κονίῃσι to fall [to the dust and lie] in it; οἶνον ἔχευεν ἐν δέπαϊ Od., etc. II OF THE STATE, CONDITION, POSITION, in which one is: 1 of outward circumstances, ἐν πολέμῳ, etc., Hom.; ἐν λόγοις εἶναι to be engaged in oratory, Plat.; οἱ ἐν τοῖς πράγμασι ministers of state, Thuc.; οἱ ἐν τέλει the magistrates, Thuc. 2 of inward states, of feeling, etc., ἐν φιλότητι Il.; ἐν φόβῳ εἶναι to be in fear, ἐν αἰσχύνῃ, etc.; also, ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά to make him the object of oneʼs anger, Thuc.; ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά to blame him, Hdt. 3 often with a neut. adj., ἐν βραχεῖ βραχέως, Soph.; ἐν τάχει ταχέως, Soph.; ἐν ἐλαφρῷ ποιεῖσθαι Hdt.; ἐν ἴσῳ ἴσως, Thuc. III OF THE INSTRUMENT, MEANS or MANNER, in or with, ἐν πυρὶ πρῆσαι Il.; ἐν ὀφθαλμοῖς or ἐν ὄμμασιν ὁρᾶν have the object in oneʼs eye, Lat. in oculis, Hom.; ἐν λιταῖς by prayers, ἐν δόλῳ by deceit, Aesch., etc. IV OF TIME, in, in the course of, ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Il.; ἐν ἡμέρᾳ, ἐν νυκτί Hdt., Attic; ἐν ᾧ (sc. χρόνῳ) , while, Hdt.:— ἐν ταῖς σπονδαῖς in the time of the truce, Xen. 2 in, within, ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; ἐν τρισὶ μησί Xen. BWITHOUT CASE, AS ADVERB, in the phrase ἐν δέ · 1 and therein, Hom. 2 and among them, Il. 3 and besides, moreover, Hom., Soph. CIN COMPOS.: 1 with Verbs, the prep. retains its sense of being in or at a place, etc., c. dat., or foll. by εἰς or ἐν. 2 with Adjs., it qualifies, as in ἔμπικρος, rather better; or expresses the possession of a quality, as in ἔναιμος, with blood in it, ἔμφωνος with a voice. II ἐν becomes ἐμ- before the labials β μ π φ ψ; ἐγ- before the gutturals γ κ ξ χ; ἐλ- before λ; and in a few words ἐρ- before ρ.

ἐναντίος [1] 3: opposite, of motion and position, in friendly sense or hostile, against, Il. 6.247, Od. 23.89, Od. 10.89, Il. 5.497; of the ‘manifest’ appearance of a deity, Od. 6.329; adv., ἐναντίον, ἐναντίον ὧδε κάλεσσον, summon him hither ‘into my presence,’ Od. 19.544; freq. ἐναντίον ἐλθεῖν τινός, go ‘to meet,’ or ‘against.’

ἐναργής [1] [ἐναργής ές:]; visible, manifest, Od. 4.841, Od. 7.201; χαλεποὶ δὲ θεοὶ φαίνεσθαι ἐναργεῖς, it is hazardous when the gods appear ‘in their true forms,’ Il. 20.131.

ἔνατος [1] , η, ον, εἰν- Ιonic, Epic ἐννέα I ninth, Lat. nonus, Il., Hes. II in pl. = ἐννέα, Anth.

ἔνδικος [1] [ἔνδικος ἔν-δῐκος, ον δίκη ]; I of things, according to right, right, just, legitimate, Trag.:— τὸ μὴ ʼνδικον τὸ ἄδικον, Soph.; μὴ λέγων γε τοὔνδικον not speaking truth, Id=Soph. II of persons, righteous, just, upright, Aesch., etc.; τίς ἐνδικώτερος; who has better right or more reason? Aesch. III adv. -κως, right, with justice, fairly, Aesch. 2 truly, indeed, Eur. 3 justly, naturally, as one has a right to expect, Trag.

ἔνδοθεν [2] from within, within;w. gen., Il. 6.247.

ἔνδον [7] within, esp. in the house, tent, etc., Il. 18.394; at home, Od. 16.355, ,Od. 21.207, Od. 23.2; Διὸς ἔνδον, in the houseof Zeus, Il. 20.13, Il. 23.200.

ἐνειμί

ἔνειμι [5] (εἰμί), ἔνεστι, ἔνειμεν, ἔνεισι, opt. ἐνείη, ipf. ἐνῆεν, ἐνέην, ἔνεσαν: be inor on;w. dat., Od. 10.45, or adv., Il. 24.240; ἔν τινι,Il. 6.244; ὀλίγος δʼ ἔτι θῦμὸς ἐνῆεν, ‘there was little life remaining in me,’ Il. 1.593; εἰ χάλκεόν μοι ἦτορ ἐνείη, ‘had I a heart of bronze within me,’ Il. 2.490.

ἐνέπω [3] a lengthd. form of *ἔπω, εἰπεῖν, 1 to tell, tell of, relate, describe, Hom., Trag.:—absol. to tell news or tales, Od. 2 simply to speak, Hes., Trag. 3 c. acc. et inf. to bid one do so and so, Soph. 4 to call so and so, ἐνν. τινὰ δοῦλον Eur. 5 = προσεννέπω, to address, τινά Soph.

ἔνερθε [1] before a vowel -θεν from ἐν, ἔνεροι cf. ὑπέρ, ὕπερθε I adv., from beneath, up from below, Il., Aesch., Eur. 2 without sense of motion, beneath, below, Hom.; οἱ ἔνερθε θεοί the gods below, Lat. dii inferi, Il. II as prep. with gen. beneath, below, Hom., Trag. 2 subject to, in the power of, Soph.

ἔνεροι [1] those belowthe earth (inferi), both gods and the shades of the dead, Il. 15.188, Il. 20.61.

ἔνθα [6] I. demonstr., there, thither, then;of place, usually denoting rest, Il. 1.536, Od. 3.365; less often direction, ἔνθʼ ἐλθών,Il. 13.23; ἔνθα καὶ ἔνθα, ‘here and there,’ ‘to and fro,’ ‘in length and breadth,’ Il. 2.476, ,Od. 2.213, Il. 7.156, Od. 10.517; ἢ ἔνθʼ ἢ ἔνθα κίοντα, ‘going or coming,’ Od. 10.574; often temporal, thereupon, ἔνθα ἔπειτα,Od. 10.297; ἔνθʼ αὖ, Il. 5.1; introducing apodosis, Il. 2.308.— II. relative, where, Il. 1.610; ἔνθʼ ἄρα,Od. 22.335; ἔνθα περ,Od. 13.284; ἔνθα τε, ν 1, Il. 2.594.

ἐνθάδε [2] hither, thither, Il. 4.179, Od. 16.8; here, there, Il. 2.296, Od. 2.51; ἐνθάδʼ αὖθι, hereon the spot, Il. 23.674, Od. 5.208.

ἐνθακέω [1] [ἐνθακέω fut. ήσω]; to sit in or on a thing, c. dat., Soph.

ἔνθαπερ [1] there where, where, stronger form of ἔνθα, Il., etc.: whither, Soph.

ἐνθένδε [1] 1 hence, from this quarter, Lat. hinc, Hom., Attic; ἐνθένδʼ αὐτόθεν from this very city, Ar. 2 of Time or Consequence, from that time, Thuc.; ἐνθένδε or τοὐνθένδε, thereafter, Soph., Eur.; τἀνθένδε what followed, the event, Eur.

ἐνσείω [1] [ἐνσείω fut. σω ]; 1 to shake in or at, Soph.; κέλαδον ἐνς. πώλοις to drive a sound into their ears, Soph. 2 c. acc. pers. to drive into, ἐνς. τινὰ ἀγρίαις ὁδοῖς Soph.

ἐντάφιος [1] [ἐντάφιος ἐν-τά^φιος, ον τάφος ]; 1 of or used in burial: hence as Subst., ἐντάφιον, ου, τό, a shroud, winding-sheet, Simon., Anth. 2 ἐντάφια, τά, offerings to the dead, obsequies, Soph.

ἐντεῦθεν [2] thence, Od. 19.568†.

ἐντήκω [1] [ἐντήκω fut. ξω ]; I to pour in while molten, μόλιβδον Plut. II Pass., with perf. act. ἐντέτηκα, 1 of feelings, to sink deep in, Soph. 2 of persons, to be absorbed by a thing, Soph.

ἔντιμος [1] [ἔντιμος ἔν-τῑμος, ον τιμή ]; 1 of persons, in honour, honoured, prized, Soph., etc.:—c. dat. rei, honoured with or in a thing, Eur.:— οἱ ἔντιμοι men in office, men of rank, Xen. 2 of things, honoured, held in honour, Soph. 3 adv., ἐντίμως ἔχειν to be in honour, Xen.

ἐντρέπω [1] only pass. (met.), ἐντρέπεται ἦτορ, is moved, Il. 15.554and Od. 1.60.

ἐξαιρέω [1] [ἐξαιρέω aor.]; 2 ἐξεῖλονand ἔξελον, mid. ipf. ἐξαιρεύμην, aor. ἐξειλόμην, -ελόμην: take outor away, select, choose from, mid., for oneself; ἔνθεν ἔξελε πέπλους,Il. 24.229; ἣν ἄρα μοι γέρας ἔξελον υἷες Ἀχαιῶν, Il. 16.56; mid., φαρέτρης ἐξείλετο πικρὸν ὀιστόν, Il. 8.323; (Βρισηίδα) ἐκ Λυρνησσοῦ ἐξείλετο, here not of choosing but of taking away, Il. 2.690; cf. Il. 11.704; so of taking away oneʼs life, θῦμόν,Il. 15.460, Il. 19.137, Od. 11.201; φρένας, ‘wits,’ Il. 6.234; of ‘choosing,’ Il. 9.130, , Od. 14.232.

ἐξαίρω [1] Ep. ἐξᾰείρω Hom. (v. infr.), also in Ion. Prose, Hp.Fract. 21, cf. ἀείρω, αἴρω: aor.1 Aἐξῆρα S.OC358, etc.:—lift up, lift off the earth, ἐκ μὲν ἄμαξαν ἄειραν Il.24.266; ἐκ δὲ κτήματʼ ἄειραν Od.13.120 (elsewh. Hom. uses only Med., v. infr.); ἐξάρας [αὐτὸν] παίει ἐς τὴν γῆν Hdt.9.107; ἐ. χεῖρας in prayer, Plb.3.62.8; κοῦφον ἐξάρας πόδα S.Ant.224; βάθρων ἐκ τῶνδέ μʼ ἐξάραντες having bidden me rise (from suppliant posture), Id.OC264, cf. Tr.1193; τίς σʼ ἐξῆρεν οἴκοθεν στόλος; made thee start, Id.OC358; ἡδοναῖς ἄμοχθον ἐ. βίον Id.Tr.147; ἐ. θώρακα take it out (of its case), Ar.Ach.1133; πυρσόν Hero Aut.22.5:—Pass., ib.22.6. b seemingly intr., rise from the ground, of a bird, D.S.2.50; ἐ. τῷ στρατεύματι start, Plb.2.23.4, cf. LXXNu.2.9. 2 raise in dignity, exalt, magnify, Κλεισθένης [τὴν οἰκίην] ἐξῆρε (v.l. -ήγειρε) Hdt.6.126; ἐξάρας με ὑψοῦ καὶ τὴν πάτρην Id.9.79; ἄνω τὸ πρᾶγμα ἐ. exaggerate it, Aeschin.2.10; ἐπὶ μεῖζον ἐ. τὰ γενόμενα D.H.8.4; ὑψηλὸν ἐ. αὑτὸν ἐπί τινι Pl.R.494d; ἐ. ὑπόθεσιν Procl.in Prm.p.522S.; Rhet., treat in elevated style, Hermog.Id.2.3; τὸν τῆς ἑρμηνείας τύπον ἐ. παρὰ τὸ εἰωθός Procl.in Prm.p.484S.; ἐπιστολαὶ μικρὸν ἐξηρμέναι Demetr.Eloc.234; of music, ἐξηρμένον καὶ τεθαρρηκός Heraclid.Pont. ap. Ath.14.624d. 3 arouse, stir up, θυμὸν ἐς ἀμπλακίην Thgn.630; μηδὲν δεινὸν ἐξάρῃς μένος S.Aj.1066; ἐ. σε θανεῖν excites thy wish to die, E.Hipp.322; ἐ. φρένα λακεῖν Id.Alc.346; ἐ. χάριν χορείας Ar.Th.981. 4 pervert, λόγους δικαίων LXXDe.16.19. 5 remove, ἔπιπλα PLond.1.177.21 (i A. D.); make away with, get rid of, ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν 1 Ep.Cor.5.13:—Pass., to be carried away, of a dam, PRyl.133.19 (i A. D.). II Med. (Hom. only in 3sg. aor. ἐξήρατο), carry off for oneself, earn, δοιοὺς μισθούς Od.10.84; ὅσʼ ἂν οὐδέ ποτε ἐκ Τροίης ἐξήρατʼ Ὀδυσσεύς 5.39; ἐξάρατο ἕδνον won it as a dower, Pi.O.9.10; θοῶν ἐξήρατʼ ἀγώνων κειμήλια Theoc.24.122. (In Hom. ἐξήρατο may have displaced ἐξήρετο, aor. of ἐξάρνυμαι, v. ἀείρω.) 2 ἐξαίρεσθαι νόσον take a disease on oneself, catch it, S.Tr.491. 3 carry off, Pl. Prt.319c. III Pass., to be raised, [τὸ τεῖχος] ἐξῄρετο διπλήσιον τοῦ ἀρχαίου Hdt.6.133; rise up, rise, ἐξαιρόμενον νέφος οἰμωγῆς E.Med. 106; φλόξ Plb.14.5.1; κονιορτός Id.3.65.4. 2 swell, dub. in Hp. VC15; ἐξαειρόμενα (-εύμενα codd.) ὑπὸ τῆς πιέξιος swellings caused by compression, Id.Fract.21. 3 to be excited, agitated, ἐλπίδι S.El. 1461; ἐξαρθεὶς ὑπὸ μεγαλαυχίας puffed up, Pl.Lg.716a: c. part., ἐξήρθης κλύων E.Rh.109. 4 ἐξηρμένος prob. f.l. in Plb.4.4.5."

ἐξαιτέω [1] [ἐξαιτέω fut. ήσω ]; I to demand or ask for from another, c. dupl. acc., τήνδε μʼ ἐξαιτεῖ χάριν Soph.; ἐξ. τινα πατρός to ask her in marriage from , Soph.:— ἐξ. τινα to demand the surrender of a person, Hdt., Dem.;— σμικρὸν ἐξ. to beg for little, Soph. II Mid. to ask for oneself, demand, Hdt., Soph., etc. 2 in Mid. also, = παραιτοῦμαι, to beg off, gain his pardon or release, Lat. exorare, Aesch., Xen.; c. inf. to beg that one may obtain, Eur.:—c. acc. rei, to avert by begging, Lat. deprecari, Eur.

ἐξακούω [1] [ἐξακούω fut.]; -ακούσομαι to hear a sound, esp. from a distance, Aesch., Soph.; c. gen. pers., Xen.; rei, Plut.

ἐξαμαρτάνω [1] [ἐξαμαρτάνω fut. ήσομαι]; aor2 -ήμαρτον I to err from the mark, fail, Xen.: to miss oneʼs aim, Soph. 2 to err, do wrong, sin, Hdt., Attic; c. acc. cogn., ἐξ. τι to commit a fault, Hdt., Soph., etc. II in Pass. to be mismanaged, Plat.

ἐξαναγκάζω [1] [ἐξαναγκάζω fut. άσω ]; I to force or compel utterly, τινὰ ποιεῖν τι Soph., Eur., etc.; c. acc. only, Soph. II to drive away, Xen.

ἐξανίστημι [1] I Causal in pres., imperf., fut. and aor 1, 1 to raise up: to make one rise from his seat, bid one rise from suppliant posture, Eur.; ἐξ. τὴν ἐνέδραν to order the men in ambush to rise, Xen. 2 to make a tribe emigrate, to remove or expel, Hdt., Soph. 3 to depopulate, destroy, πόλιν Hdt., Eur., etc. 4 ἐξ. θηρία to rouse them from their lair, Xen. II intr. in Pass., with aor2, perf. and plup. act.: 1 to stand up from oneʼs seat, Hdt., etc.; to rise to speak, Soph.; from ambush, Eur., Thuc.; from bed, Eur. 2 c. gen. to arise and depart from, emigrate from, Hdt.:—absol. to break up, depart, Thuc., etc. 3 to be driven out from oneʼs home, to be forced to emigrate, Hdt., Aesch. 4 of places, to be depopulated, Hdt., Eur.

ἐξαπαλλάσσω [1] Attic -ττω fut. ξω to set free from, remove from, κακῶν Eur.:—Pass. to ged rid of, escape from, Hdt., Thuc.

ἐξαπόλλυμι [1] [ἐξαπόλλυμι fut.]; -ολέσω Attic -ολῶ I to destroy utterly, Trag., etc. II Mid., with perf. 2 ἐξαπόλωλα, aor2 ἐξαπωλόμην:— to perish utterly out of a place, c. gen., Hom., Aesch.:—absol. to perish utterly, Hdt.

ἐξάρχω [1] ipf. ἐξῆρχε, mid. -ήρχετο: begin, lead off;μολπῆς, γόοιο, Il. 18.606, 316; w. acc., βουλάς, ‘be the first to propose,’ ‘author of,’ Il. 2.273; mid., Od. 12.339 (see ἄρχω).

ἐξαφαιρέω [1] mid. aor. 2 subj. ἐξαφέλησθε: takethe life from;ψῦχάς, Od. 22.444†.

ἔξειμι [1] (1) (εἰμί): be fromor of (son or descendant of), Od. 13.130.

ἐξεῖπον [2] inf. -ειπεῖν aor2 in use of ἐξαγορεύω, ἐξερέω q. v. 1 to speak out, tell out, declare, Lat. effari, Hom., Thuc. 2 c. dupl. acc. to tell something of a person, Soph., Eur.

ἐξεπίσταμαι [1] Dep. to know thoroughly, know well, Hdt., Attic; c. inf. to know well how to do, Soph.

ἐξεράω [1] aor1 ἐξέρᾱσα to disgorge, Ar.; φέρʼ ἐξεράσω τὰς ψήφους let me disgorge the ballots from the urn (in order to count them), Ar.; ἐξέρα τὸ ὕδωρ pour it out, Dem.

ἐξέργω [1] Attic ἐξ-είργω 1 to shut out from a place, debar, Hdt., etc.; ἐξείργειν τινα χθονός Eur.; ἐκ τοῦ θεάτρου Dem.:—Pass., ἐξείργεσθαι πάντων Thuc. 2 to debar, hinder, prevent, preclude, Soph., Eur. 3 to force:—Pass. to be constrained, Hdt., Thuc.

ἐξερευνάω [1] [ἐξερευνάω fut. ήσω]; to search out, examine, Soph., Eur.

ἐξερέω [1] 1 to inquire into a thing, Od.; so in Mid., Od. 2 to inquire of a person, Od.; and in Mid., Od. II to search through, Od. BDep.: ἐξέρομαι Ionic -είρομαι fut. -ερήσομαι aor2 -ηρόμην inf. -ερέσθαι 1 to inquire into a thing, Od., Soph. 2 to inquire of a person, Il., Soph.

ἐξερημόω [1] [ἐξερημόω fut. ώσω]; to make quite desolate, leave destitute, abandon, Soph., Eur.; ἐξ. γένυν δράκοντος making it destitute of teeth, Eur.:—Pass. to be left destitute, Ar.

ἐξέρχομαι [3] [ἐξέρχομαι aor. ἐξῆλθον:]; comeor go out, march forth, Il. 9.476, ; πόληος, ‘out of the city,’ τείχεος, θύραζε, Od. 19.68.

ἔξεστι [4] imperat. ἐξέστω subj. ἔξῃ opt. ἐξείη inf. ἐξεῖναι part. ἐξόν imperf. ἐξῆν fut. ἐξέσται opt. ἐξέσοιτο impers., the only forms in use of ἔξ-ειμι it is allowed, it is in oneʼs power, is possible, c. inf., Hdt.: c. dat. pers. et inf., Hdt., Attic; ἔξ. σοι ἀνδρὶ γενέσθαι Xen.:— c. acc. pers. et inf., Ar.:—part. neut. absol., ἐξόν since it was possible, Hdt., Aesch., etc.

ἐξηγέομαι [1] imp. -γείσθω: lead out, w. gen., Il. 2.806†.

ἐξήκω [1] [ἐξήκω fut. ξω ]; I to have reached a certain point, Soph., Plat. II of Time, to have run out or expired, to be over, Hdt., Soph., etc. 2 of prophecies, dreams, etc. to turn out true, Soph., Hdt.

ἐξικνέομαι [1] [ἐξικνέομαι aor.]; 2 ἐξικόμην, ἐξίκετο (ῖ, augment): reach, arrive at, gain (from somewhere), w. acc. of place or person, Il. 9.479, Od. 12.166, Od. 13.206.

ἐξισόω [3] [ἐξισόω fut. ώσω ]; I to make equal or even bring to a level with, Lat. exaequare, τινά or τί τινι Soph., Thuc.:— Mid. to make oneself equal, Babr.:—Pass. to be or become equal, τινι Plat., etc.; to be a match for, to rival, τινι Thuc. 2 to put on a level, τοὺς πολίτας Ar. II intr. to be equal or like, μητρὶ δʼ οὐδὲν ἐξισοῖ acts in no way like a mother, Soph.; ἐξ. τοῖς ἄλλοις Thuc.: so in Pass., Soph.

ἐξοδοιπορέω [1] [ἐξοδοιπορέω fut. ήσω]; to get out of, c. gen., Soph.

ἔξοδος [2] [ἔξοδος ἔξ-οδος, ἡ, ]; I a going out, Hdt., Attic 2 a marching out, military expedition, Hdt., Attic 3 a solemn procession, Hdt., Dem. II a way out, outlet, Lat. exitus, Hdt., Aesch., etc. III like Lat. exitus, an end, close, Thuc., Xen.: the end or issue of an argument, Plat.: absol. departure, death, NTest. 2 the end of a tragedy, or music played at its close, Ar.

ἔξοιδα [6] -οισθα, ἔξ-οιδα perf. in pres. sense, plup. ἐξῄδη as impf., 2nd sg. -ῄδησθα· v. *εἴδω to know thoroughly, know well, Il., Soph., etc.

ἐξονειδίζω [1] [ἐξονειδίζω fut.]; Attic ιῶ 1 c. acc. rei, to cast in oneʼs teeth, Soph., Eur.; ἐξονειδισθεὶς κακά having foul reproaches cast upon one, Soph.:—simply, to bring forward, Lat. objicere, Eur. 2 c. acc. pers. to reproach, Soph.

ἐξυβρίζω [1] [ἐξυβρίζω fut.]; Attic ιῶ to break out into insolence, to run riot, wax wanton, Hdt., Thuc., etc.; ἐξ. ἐς τόδε to come to this pitch of insolence, Thuc.: with an adj. neut., παντοῖα ἐξ. to commit all kinds of violence, Hdt.

ἔξω [2] outside, without, Il. 17.205, Od. 10.95; often of motion, forth, οἳ δʼ ἴσαν ἔξω, Il. 24.247; freq. w. gen.

ἔξωθεν [1] [ἔξωθεν ἔξω ]; I from without, Trag., Plat., etc.:— c. gen., ἔξ. δόμων from without the house, Eur. II = ἔξω, Hdt., Plat., etc.; οἱ ἔξωθεν foreigners, Hdt.; τὰ ἔξωθεν matters outside the house, Aesch., etc.:—c. gen. without, free from, Soph., Eur.

ἔξωρος [1] [ἔξωρος ἔξ-ωρος, ον ὥρα]; untimely, out of season, unfitting, Soph.:— superannuated, Aeschin.

ἔοικα [9] (ϝέϝοικα), 3 du. ἔικτον, part. ἐοικώς, εἰκώς, fem. εἰκυῖα, ἐικυῖα, ἰκυῖα, pl. εἰοικυῖαι, plup. ἐῴκειν, du. ἐίκτην, 3 pl. ἐοίκεσαν, also ἔικτο, ἤικτο (an ipf. εἶκε, Il. 18.520, is by some referred here, by others to εἴκω): (1) be like, resemble, τινί (τι), ἄντα, εἰς ὦπα,Od. 1.208, Ω, Il. 3.158; ‘I seem to be singing in the presence of a god when I sing by thee’ (ἔοικα= videor mihi), Od. 22.348. — (2) impers., be fitting, suitable, be-seem;abs., οὐδὲ ϝέϝοικεν, Il. 1.119, and w. dat. of person, Il. 9.70, also w. acc. and inf., Il. 2.190; freq. the part. as adj., μῦθοι ἐοικότες,Od. 3.124; ἐοικότα μῦθήσασθαι, καταλέξαι, γ 12, Od. 4.239.

ἑορτή [1] festival, Od. 20.156and Od. 21.258.

ἑός [1] Epic for ὅς, ἥ, ὅν ἕ, ἕο, οὗ possessive adj. of 3 pers. sg. his, her own, Lat. suus, Hom., etc.; never in Attic Prose.

ἐπαγγέλλω [1] bring news to, announce, Od. 4.775.

ἐπαινέω [6] ipf. ἐπῄνεον, aor. ἐπῄνησα: give approvalor assent, approve, commend;abs., also w. dat. of person, Il. 18.312; acc. of thing, μῦθον, Il. 2.335.

ἔπαινος [1] [ἔπαινος ἔπ-αινος, ὁ]; approval, praise, commendation, Hdt., Attic

ἐπαίρω [1] Ionic and poet. ἐπαείρω fut. -αρῶ aor1 -ῆρα Pass., aor1 ἐπήρθην I to lift up and set on a car or stand, c. gen., Il. 2 to lift, raise, Il., Soph., etc.: Mid., ὅπλα ἐπαίρεσθαι Eur. 3 to exalt, magnify, Xen. 4 intr. to lift up oneʼs leg or rise up, Hdt. II to stir up, excite, Hdt., Soph., etc.: — to induce or persuade one to do, c. inf., Hdt., Ar.: —Pass. to be led on, excited, Hdt., etc. 2 Pass., also, to be elated at a thing, Hdt., Thuc., etc.:—absol. to be conceited or proud, Ar.

ἐπαιτέω [1] [ἐπαιτέω aor.]; opt. -τήσειας: ask besides, Il. 23.593†.

ἐπαιτιάομαι [2] [ἐπαιτιάομαι fut.]; -άσομαι Ionic -ήσομαι Dep.:— to bring a charge against, accuse, τινα Hdt., Attic; ἐπ. τινά τινος to accuse one of a thing, Thuc., Dem.; c. inf. to accuse one of doing a thing, Soph., etc.:—c. acc. rei, to lay the blame upon, Thuc., Plat.

ἐπακούω [1] [ἐπακούω aor. ἐπάκουσα:]; hearken to, hear, with the same constructions as ἀκούω, τ, Il. 2.143.

ἐπάξιος [1] [ἐπάξιος ἐπ-άξιος, η, ον ]; I worthy, deserving of, τινος Aesch., Eur.:—c. inf., Soph. II of things, deserved, meet, Aesch., Soph., etc.; κυρεῖν τῶν ἐπαξίων to meet with oneʼs deserts, Aesch.:—so, adv. -ίως, Soph. 2 worth mentioning, Hdt.

ἐπαξιόω [2] [ἐπαξιόω from ἐπάξιος fut. ώσω ]; 1 to think right, deem right to do a thing, c. inf., Soph. 2 to expect, believe, c. acc. et inf., Soph.; ἐπ. τινά to deem one worthy of honour, Soph.

ἐπαπειλέω [1] [ἐπαπειλέω fut. ήσω]; to hold out as a threat to one, τί τινι Hom., Hdt., Soph.:—c. dat. only, to threaten, Il.:—c. inf. to threaten to do, Hdt., Soph.; inf. omitted, ὡς ἐπαπείλησεν as he threatened, Il.:—Pass. to be threatened, Soph.

ἐπαράομαι [1] [ἐπαράομαι fut.]; -άσομαι Ionic -ήσομαι perf. -ήρᾱμαι Dep.:— to imprecate curses upon, τινι Hdt.; ἐπ. λόγον to utter an imprecation, Soph.

ἐπαρήγω [1] [ἐπαρήγω fut. ξω]; to come to aid, help, τινί Hom., Eur.: absol., aor1 imperat. ἐπαρῆξον Aesch.

ἐπαρκούντως [1] sufficiently, Soph.

ἐπαυχέω [1] aor1 -ηύχησα 1 to exult in or at a thing, c. dat., Soph. 2 c. inf. to be confident that, Soph.

ἐπείγω [1] ipf. ἔπειγον, pass. ἐπείγετο: I. act. and pass., press hard, oppress, impel, urge on;of weight, ὀλίγον δέ μιν ἄχθος ἐπείγει, Il. 12.452; old age, χαλεπὸν κατὰ γῆρας ἐπείγει, Il. 23.623; wind driving a ship before it, ἔπειγε γὰρ οὖρος ἀπήμων, Od. 12.167; hurrying on a trade, Od. 15.445; pass. ἐπείγετο γὰρ βελέεσσιν, ‘hard pressed,’ Il. 5.622; λέβης ἐπειγόμενος πυρὶ πολλῷ, i. e. made to boil in a hurry, Il. 21.362.—II. mid., press on, hasten;of winds driving fast, ἐπειγομένων ἀνέμων,Il. 5.501; μή τις ἐπειγέσθω οἶκόνδε νέεσθαι, Il. 2.354; esp. freq. the part., ‘hastily,’ Il. 5.902, Od. 11.339; and w. gen., ‘eager for,’ ‘desirous of,’ ὁδοῖο, Od. 1.309, etc.; with acc. and inf., Od. 13.30. The mid. is also sometimes trans. (subjectively), ‘hasten on for oneself,’ γάμον,Od. 2.97, τ 1, Od. 24.132.

ἐπεικάζω [1] [ἐπεικάζω fut. σω ]; I to make like or liken, δάμαρτα τήνδʼ ἐπεικάζων κυρῶ; am I right in identifying her with his wife, i. e. in conjecturing that she is so? Soph. II to conjecture, ὡς ἐπεικάσαι as far as one may guess, Hdt., Soph.

ἔπειμι [1] (1) (εἰμί), opt. ἐπείη, ipf. 3 sing. ἐπέηνand ἐπῆεν, 3 pl. ἔπεσαν, fut. ἐπέσσεται: be upon, be remaining, Il. 2.259, Od. 2.344, Od. 4.756. See ἔπι, under ἐπί.

ἔπειτα [5] (ἐπί, εἶτα): thereupon, then, in that case;of time or of sequence, often correl. to πρῶτον, Il. 6.260; and joined with αὐτίκα, αἶψα, ὦκα, also ἔνθα δʼ ἔπειτα, Il. 18.450; referring back to what has been stated (or implied), ‘so then,’ ‘accordingly,’ ‘after all,’ Od. 1.65, , Od. 3.62; after a part., Il. 14.223, Il. 11.730; freq. introducing - an apodosis emphatically, ‘in that case,’ Od. 1.84, and after temporal clauses, esp. δὴ ἔπειτα,Od. 8.378; τότʼ ἔπειτα.

ἐπεμβαίνω [2] [ἐπεμβαίνω fut.]; -εμβήσομαι aor2 -ενέβην I to step or tread upon, and in perf. to stand upon, c. gen., Il., Soph.: also c. dat., Aesch., etc.; sometimes c. acc., Eur. 2 to embark on ship-board, Dem. II c. dat. pers. to trample upon, Lat. insultare, Soph., Eur. 2 τῷ καιρῷ ἐπ. to take advantage of the opportunity, Dem.

ἐπέρχομαι [1] [ἐπέρχομαι fut.]; inf. ἐπελεύσεσθαι, aor. ἐπῆλθον, ἐπήλυθον, perf. ἐπελήλυθα: comeor go toor upon, come on;of the ‘arrival’ of times and seasons, Od. 10.175, Il. 8.488; the ‘approach’ of sleep or sickness, Od. 4.793, Od. 11.200; and often in hostile sense, ‘attack,’ esp. the part., Il. 15.406, Il. 4.334; mostly w. dat., but w. acc. in the sense ‘visit,’ ‘haunt,’ ‘traverse,’ ἄγκεα,Il. 18.321; γαῖαν,Od. 4.268; ἀγρούς,Od. 16.27; τμήδην, ‘struck and grazed,’ Il. 7.262.

ἐπέχω [2] ipf. ἐπεῖχον, ἔπεχεν, aor. 2 ἐπέσχον, opt. ἐπισχοίης, imp. ἐπίσχετε, mid. aor. part. ἐπισχόμενος: hold to, hold on, direct toor at, extend over;of putting the feet on a foot-stool, Il. 14.241, Od. 17.410; holding a cup to the lips, Il. 9.489, Il. 22.494, similarly 83; guiding a chariot against the enemy, Il. 17.464; and, intransitively, of assailing (cf. ‘have at him’), τί μοι ὧδʼ ἐπέχεις, ‘why so hard on me?’ Od. 19.71; then of occupying, reaching in space, Il. 21.407, Il. 23.190, 238; holdin the sense of ‘check,’ intr. ‘refrain,’ Il. 21.244, Od. 21.186; met., θῦμόν, Od. 20.266.—Mid., aor., take aim, Od. 22.15.

ἐπιβαίνω [1] [ἐπιβαίνω fut.]; inf. ἐπιβησέμεν, aor. 1 ἐπέβησα, subj. ἐπιβήσετε, imp. ἐπίβησον, aor. 2 ἐπέβην, subj. du. ἐπιβῆτον, 1 pl. ἐπιβείομεν, mid. fut. ἐπιβήσομαι, aor. ἐπεβήσετο: set foot on, mount, go on board;w. gen. γαίης, ἵππων, νηῶν, εὐνῆς,Od. 10.334; πυρῆς, Il. 4.99; fig., ἀναιδείης ἐπιβῆναι, ‘tread the path of insolence,’ Od. 22.424, Od. 23.52; w. acc. Πιερίην, Ξ 22, Od. 5.50.—Aor. 1 and fut. act., causative, τινὰ ἵππων, makeone mountthe car, Il. 8.129; πυρῆς, of bringing men to their death, Il. 9.546; πάτρης, bringing one home, Od. 7.223; and fig., ἐυκλείης, σαοφροσύνης, Θ 2, Od. 23.13.

ἐπιγιγνώσκω [1] [ἐπιγιγνώσκω aor.]; subj. ἐπιγνώῃ, -γνώωσι: mark, recognize, Od. 18.30, Od. 24.217.

ἐπικυρόω [1] [ἐπικυρόω fut. ώσω]; to confirm, sanction, ratify, Thuc., Xen., etc.; c. inf., Eur.

ἐπικωκύω [2] [ἐπικωκύω fut. ύσω]; to lament over a person orthing, c. acc., Soph.

ἐπιλήθω [2] [ἐπιλήθω fut. σω]; note also the form ἐπιλανθάνομαι I to cause to forget a thing, c. gen., Od.: —Pass. to be forgotten, perf. part. ἐπιλελησμένος NTest. II Mid. ἐπι-λήθομαι and -λανθάνομαι, fut. -λήσομαι· aor2 -ελαθόμην· with perf. act. -λέληθα and pass. -λέλησμαι· plup. -ἐλελήσμην:— to let a thing escape one, to forget, lose thought of, c. gen., ὅπως Ἰθάκης ἐπιλήσεται (Epic for -htai) Od.; so Hdt., Attic:—also c. acc., Hdt., Eur., etc.:—c. inf., Ar., Plat. 2 to forget wilfully, ἑκὼν ἐπιλήθομαι Hdt.

ἐπινίκιος [1] [ἐπινίκιος ἐπῑνίκιος, ον νίκη ]; I of victory, triumphal, Pind., etc. II as Subst., ἐπινίκιον (sc. μέλος) , a song of victory, triumphal ode, Aesch. 2 ἐπινίκια (sc. ἱερά) , τά, a sacrifice for a victory or feast in honour of it, Plat., etc. b(sc. ἆθλα) the prize of victory, Soph.

ἐπιπείθομαι [1] ipf. ἐπεπείθετο, fut. ἐπιπείσομαι: allow oneself to be prevailed upon, Od. 2.103, Od. 10.406; hence, obey, τινί.

ἐπισκοπέω [1] [ἐπισκοπέω fut.]; -σκέψομαι later -σκοπήσω aor.1 -εσκεψάμην perf. ἐπέσκεμμαι 1 to look upon or at, inspect, observe, examine, regard, Hdt., Eur.: to watch over, of tutelary gods, Soph., Eur. 2 to visit, Soph., Xen., etc.:—Pass., εὐνὴν ὀνείροις οὐκ ἐπισκοπουμένην visited not by dreams, i. e. sleepless, Aesch. 3 of a general, to inspect, review, Xen. 4 to consider, reflect, Soph., Xen.:—Mid. to examine with oneself, meditate, Plat.

ἐπισπεύδω [1] [ἐπισπεύδω fut. σω ]; I to urge on, further or promote an object, Hdt., Soph.: of persons, to urge on, Xen. II intr. to hasten onward, Eur.; ἐπισπ. εἴς τι to be zealous for, aim at an object, Xen.

ἐπίσταμαι [4] ipf. ἐπίστατο, fut. ἐπιστήσονται: know how, understand, w. inf., Il. 2.611; often the part. in the sense of skilled in, w. gen., Od. 21.406, abs., Il. 18.599; w. dat., Il. 15.282; of ‘knowing’ a fact, Od. 4.730.

ἐπιστάτης [2] one who stands byor over;σὸς ἐπιστάτης, ‘thy petitioner,’ meaning a beggar, Od. 17.455†.

ἐπιστέφω [1] [ἐπιστέφω fut. ψω ]; I to surround with or as with a chaplet: metaph. in Mid., κρητῆρας ἐπιστέψαντο ποτοῖο crowned them to the brim, filled them brimming high, with wine, Hom. II χοὰς ἐπιστέφειν to offer libations as an honour to the dead, Soph.

ἐπιτηδεύω [1] imperf. ἐπετήδευον aor1 ἐπ-ετήδευσα perf. -τετήδευκα pass. -τετήδευμαι conjugated as if it were a compd. of ἐπί, τηδεύω, but there is no such Verb; and ἐπιτηδεύω must be formed directly from ἐπιτηδές 1 to pursue or practise a thing, make a practice of, make it oneʼs business, Lat. studere rei, c. acc., Hdt., Attic:—also, ἐπ. τι πρός τι to invent for a purpose, Hdt.\:t—Pass. to be done with pains and practice, to be made so and so by art, Hdt.; of dogs, to be trained, Xen. 2 c. inf. to take care to do, use to do, Hdt., Plat.

ἐπιτίμιον [1] [ἐπιτίμιον ἐπιτίμιον, ου, τό]; mostly in pl. ἐπιτίμια, τά, the value, price, or estimate of a thing, i. e., 1 the honours paid to a person, Soph. 2 assessment of damages or penalties, Hdt., Eur.; τῶνδε for these things, Aesch.; ἐπ. δυσσεβείας the wages of ungodliness, Soph.; in sg., τοὐπιτίμιον λαβεῖν to exact the penalty, Aesch.

ἐπιτύμβιος [1] [ἐπιτύμβιος ον]; (also α, ον Plu.(v.infr.)),=foreg.I,αἶνος, θρῆνος, A.Ag.1547(lyr.), Ch.335(lyr.); Aεὖχος APl.5.368; χοαί S.Ant.901 ;σῆμα Epigr.Gr.339.1 (Cyzicus); κρηπίς AP7.657.11 (Leon.), cf.Hld.4.8; Ἀφροδίτη ἐπιτυμβία, = Lat.Venus Libitina, Plu.2.269b; θεοὶ ἐ. Tab.Defix.99.9. II of an old woman ʼwith one foot in the graveʼ, Alciphr.3.62."

ἔποικος [1] [ἔποικος ἔπ-οικος, ]; I one who has settled among strangers, a settler, alien, Soph., Plat. 2 a colonist, Ar., Thuc. II as adj. neighbouring, Aesch.: hence again as Subst. a neighbour, one near, Soph.

ἐποικτείρω [3] to have compassion on, τινά Soph.; absol., Aesch.

ἕπομαι [2] [ἕπομαι ἕψομαι ἑσπόμην ΧΧΧ ΧΧΧ ΧΧΧ]; follow pursue (+ dat)

ἐπονομάζω [1] [ἐπονομάζω fut. σω ]; I to give a surname: to name or call so and so, Thuc., Plat.:—Pass. to be named, ἀπό τινος or τινος after one, Thuc., Eur.:— to be surnamed, Thuc. II to pronounce a name, Hdt.

ἔπος [7] (root ϝεπ., cf. vox), pl. ἔπεα: word, words, rather with reference to the feeling and ethical intent of the speaker than to form or subject-matter (ῥῆμα, μῦθος); κακόν, ἐσθλόν, μείλιχον, ἅλιον, ὑπερφίαλον ἔπος,Il. 24.767, Il. 1.108, Od. 15.374, Σ 32, Od. 4.503; pl., ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν,Il. 1.77; δώροισίν τʼ ἀγανοῖσιν ἔπεσσί τε μειλιχίοισιν, Il. 9.113; so of the bard, ἔπεʼ ἱμερόεντα, ρ, Od. 8.91; phrases, ποῖόν σε ϝέπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων, ἔπος τʼ ἔφατ ἔκ τ ὀνόμαζεν, εὐχόμενος ἔπος ηὔδᾱ, ἔπεα πτερόεντα προσηύδᾱ. ἔπος, ἔπεαare best literally translated; if paraphrased, ‘command,’ ‘threat,’ are admissible, not ‘tale,’ ‘message,’ or the like.

ἐποτρύνω [2] [ἐποτρύνω aor. ἐπώτρῦνα:]; urge on, move, prompt, impel, τινά, and w. inf., rarely τινί (most of the apparent instances of the dat. depend on some other word), Il. 15.258, Od. 10.531; joined with κελεύω, ἄνωγα, Β, Il. 10.130; often θῦμὸς ἐποτρύνει, Il. 6.439; in bad sense, ‘stirred me up,’ Od. 8.185; of things, πόλεμόν τινι, ἀγγελίᾱς πολίεσσι, χ 1, Od. 24.335; mid., ἐποτρῦνώμεθα πομπήν, ‘be quick with our escort,’ Od. 8.31 (cf. act., 30).

ἐπωφελέω [2] [ἐπωφελέω fut. ήσω ]; I to aid or succour one in a thing, τινά τι Soph., etc.; ἐπ. τινα to aid or succour, Soph.; also τινι Soph., Eur. II δῶρον, ὃ μήποτʼ ἐπωφέλησα ἐξελέσθαι a gift, which would that I never had received, Eur.

ἐράω [1] I to love, to be in love with, c. gen. pers., Xen., etc.: c. acc. cogn., ἐρᾶν ἔρωτα Eur.:—absol., ἐρῶν a lover, opp. to ἡ ἐρωμένη the beloved one, Hdt. II of things, to love or desire passionately, τυραννίδος Archil.; μάχης Aesch.; and c. inf. to desire to do, Soph., Eur.

ἐργάζομαι [2] (ϝέργον), ipf. εἰργάζετο, ἐργάζοντο: work, do, perform;κέλευσε δε ϝεργάζεσθαι, bade his bellows be at work, Il. 18.469; ἔργα ἐργάζεσθαι,Od. 20.72; ἐναίσιμα, ‘do what is right,’ Od. 17.321; χρῦσὸν εἰργάζετο, wrought, Od. 3.435.

ἐργαθεῖν [1] poetic aor2 inf of εἴργω I to sever, cut off, Il. II to hold back, check, Soph., Eur.

ἔργον [22] (ϝέργον): work, deed, act, thing;μέγα ἔργον, usually in bad sense (facinus), Od. 3.261, but not always, Il. 10.282; collectively, and pl., ἔργον ἐποίχεσθαι, ἐπὶ ἔργα τρέπεσθαι, νῦν ἔπλετο ϝέργον ἅπᾱσιν, ‘something for all to do,’ Il. 12.271; with specifying adj., πολεμήια, θαλάσσια ἔργα, ἔργα γάμοιο, Β, Il. 5.429; esp. of husbandry, οὔτε βοῶν ὄυτʼ ἀνδρῶν φαίνετο ϝέργα (boumque hominumque labores), Od. 10.98, and simply ἔργα, fields, Ἰθάκης εὐδειέλου ἔργʼ ἀφίκοντο, ξ 3, Il. 2.751; of the results of labor (κρητήρ) ἔργον Ἡφαίστοιο, Od. 4.617; (πέπλοι) ἔργα γυναικῶν, Il. 6.289; also in the sense of ‘accomplishments,’ Od. 8.245, etc.; ὅπως ἔσται τάδε ϝέργα, these ‘matters,’ ‘affairs.’

ἔργω [1] to do work, obsol. Root, for which ἔρδω, ῥέζω, ἐργάζομαι are used in the pres.: for the fut., aor1 and perf., v. ἔρδω.

ἔρδω [2] (root ϝεργ.), ipf. iter. ἔρδεσκες, fut. ἔρξω, aor. ἔρξα, perf. ἔοργα, plup. ἐώργειν: do, esp. do sacrifice, sacrifice;ἑκατόμβᾱς,Il. 1.315, Od. 7.202; ἱρὰ θεοῖς, Il. 11.207; w. two accusatives, or w. dat., ὅ με πρότερος κάκʼ ἔοργεν,Il. 3.351; πολλὰ κάκ ἀνθρώποισιν ἐώργει,Od. 14.289, Il. 14.261; ἔρξον ὅπως ἐθέλεις, ‘do as thou wilt,’ Od. 13.145; defiantly, ἔρδ ἀτὰρ οὔ τοι πάντες ἐπαινέομεν, ‘go on and do!’ Il. 4.29.

ἐρῆμος [1] (Att. ἔρημος): deserted, desolate, Il. 5.140.

ἐρίζω [1] ipf. iter. ἐρίζεσκον, aor. subj. ἐρίσωσιν, opt. ἐρίσειε, -αν, mid. aor. subj. ἐρίσσεται: = ἐριδαίνω, θ 22, Il. 5.172.

ἐριστός [1] [ἐριστός ἐριστός, ή, όν ἐρίζω]; matter for contest, Soph.

ἕρκος [1] [ἕρκος εος]; (ϝέργω): hedge, wall, then the enclosureitself, i. e. the court, Il. 24.306, pl., Od. 8.57, etc.; bulwark, defenceagainst, ἀκόντων, βελέων, Δ 13, Il. 5.316; said of persons, ἕρκος πολέμοιο, ἕρκος Ἀχαιῶν, Α 2, Il. 3.229 (cf. πύργος); ἕρκος ὀδόντων (the ‘fence of the teeth’), used in connections where we should always say ‘lips.’

ἔρομαι [1] assumed pres. for aor. subj. ἐρώμεθα, opt. ἔροιτο, imp. ἐρεῖο, inf. ἐρέσθαι: ask, Od. 1.135, Od. 3.243.

ἔρος [1] poet. form of ἔρως (cf. γέλως) I love, desire, Hom., etc. II as nom. pr. Eros, the god of love, Hes.

ἕρπω [2] (cf. serpo), ipf. εἷρπον, ἕρπε: creep, crawl;ῥῑνοί, a prodigy, Od. 12.395; specific for generic, ὅσσα τε γαῖαν ἔπι πνείει τε καὶ ἕρπει, ‘breathes and crawls,’ i. e. lives and moves, Il. 17.448, Od. 18.131; ἥμενος ἢ ἕρπων, an alliterative saying, ‘sitting or stirring,’ intended to suit any possible attitude or condition, Od. 17.158.

ἔρρω [2] (ϝέρρω): gowith pain or difficulty, Od. 4.367; of the lame Hephaestus, Il. 18.421; esp. imp. as imprecation, ἔρρε, ἔρρετε, begone!Il. 8.164, Od. 10.72, ,Il. 24.239; ἐρρέτω, ‘off with him!’ Od. 5.139; ‘let him go to Perdition!’ Il. 9.377; similarly the part., ἐνθάδε ϝέρρων, ‘coming hither, to my ruin,’ Il. 8.239, Il. 9.364.

ἔρχομαι [16] [ἔρχομαι fut. ἐλεύσομαι, aor. ἦλθονand ἤλυθον, perf. εἰλήλουθα, εἰλήλουθμεν]; part. εἰληλουθώςand ἐληλυθώς, plup. εἰληλούθει: come, go;the word needs no special illustration, as there is nothing peculiar in its numerous applications. The part. ἐλθώνis often employed for amplification, οὐ δύναμαι.. μάχεσθαι| ἐλθὼν δυσμενέεσσιν, ‘to go and fight,’ Il. 16.521.

ἐρῶ [10] the place of the pres. εἴρω (rare even in Epic and never in Attic) is supplied by φημί, λέγω or ἀγορεύω; and εἶπον serves as the aor. I I will say or speak, Attic: c. acc. pers. to speak of, κακῶς ἐρεῖν τινα Theogn., Eur.; c. dupl. acc., ἐρεῖν τινά τι Eur., etc. II I will tell, proclaim, Il., etc.; φόως ἐρέουσα to announce the dawn, Il.; ἐπὶ ῥηθέντι δικαίωι upon clear right, Od. 2 εἰρημένος promised, μισθός Hes., Hdt.; εἰρημένον, absol., when it had been agreed, Thuc. 3 to tell, order one to do, c. dat. et inf., Xen.; c. acc. et inf., Xen.:—so in Pass., εἴρητό οἱ, c. inf., orders had been given him to do, Hdt. III in Pass. to be mentioned, Hdt. IV simple εἴρω in Ionic and Epic, to say, speak, tell, Od.: so in Mid., Hom.: but in Ionic Prose, the Mid. means to cause to be told one, i. e. to ask, like Attic ἐροῦμαι.

ἐρωτάω [1] [ἐρωτάω ἔρομαι ]; I to ask, τινά τι something of one, Od., Soph., etc.:—Pass. to be asked, τι Xen. 2 ἐρ. τι to ask about a thing, Aesch.:— Pass., τὸ ἐρωτηθέν, τὸ ἐρωτώμενον the question, Thuc., Xen. II to enquire of a person, question him, Od., Eur., etc.:—Pass. to be questioned, Eur. III = αἰτέω, to ask, i. e. to beg, solicit, NTest.

ἔσθημα [1] [ἔσθημα ἔσθημα, ατος, τό]; a garment, in pl., clothes, raiment, Trag., Thuc., etc.

ἐσθλός [4] a poetic synonym of ἀγαθός, q. v.; examples are numerous in every application of the meaning good, opp. κακός, ἄλλοτε μέν τε κακῷ ὅ γε κύρεται, ἄλλοτε δʼ ἐσθλῷ, Il. 24.530.

ἔστε [1] [ἔστε ἔσοτε ]; I CONJUNCTION, = ἕως: 1 up to the time that, until, with ind. or opt., etc.; ἔστʼ ἄν, with subj., Aesch., etc. 2 so long as, while, with same tenses, etc. II ADVERB, even to, up to, ἔστε ἐπί, Lat. usque ad, Xen.:—also of Time, ἔστε ἐπὶ κνέφας Xen.

ἑστία [1] I the hearth of a house, fireside, Hom., Aesch., etc.; the shrine of the household gods, and a sanctuary for suppliants ἐφέστιοι, ἐπὶ τὴν ἑστίαν καθίζεσθαι Thuc. 2 the house itself, a dwelling, home (as we say fireside), Hdt., Trag.: metaph. of the last home, the grave, Soph. 3 a household, family, Hdt. 4 an altar, shrine, Trag.; γᾶς μεσόμφαλος ἑστ., of the Delphic shrine, Eur. II as nom. pr.

ἔσχατος [3] (ἐξ): furthest, remotest, extremest, last, only of place; of the Aethiopians, ἔσχατοι ἀνδρῶν, Od. 1.23, cf. 24; ἔσχατοι ἄλλων, ‘outside of the others,’ Il. 10.434; neut. pl. as adv., ἔσχατα, at the outside, at the ends, Il. 8.225, Il. 11.8.

ἔσω [4] older form of εἴσω, cf. ἐς, εἰς comp., ἐσωτέρω τῆς Ἑλλάδος to the interior of Greece, Hdt.

ἕτερος [1] the otheror oneof two (alter); pl., ἕτεροι, oneor the other party, Il. 20.210; ἕτερα ἅρματα, chariot ‘of the other party,’ Il. 4.306; freq. ἕτερος μὲν.. ἕτερος δέ, also w. article, or replaced in one member by ἄλλος,Il. 14.272, Il. 21.164, Il. 9.913; ἑτέρῃ χειρι, or simply ἑτέρῃor ἑτέρηφι, Il. 16.734; with reference to more than two, like ἄλλος,Il. 21.437, η 12, Od. 17.266.

ἐτήτυμος [1] (cf. ἔτυμος, ἐτεός): true, truthful, real;ἄγγελος, νόστος, μῦθος,Il. 22.438, γ 2, Od. 23.62; freq. neut. as adv., ἐτήτυμον, actually, really, Il. 1.558, Il. 18.128.

ἑτοῖμος [1] ready, at hand;μῆτις, ‘feasible,’ Il. 9.425; ‘actual,’ ‘actually,’ Il. 14.53, Od. 8.384; πότμος, ‘certain,’ Il. 18.96.

εὖ [13] neut. of ἐΰς I well, Lat. bene, opp. to κακῶς, Hom., etc.; with another adv., εὖ καὶ ἐπισταμένως well and workmanlike, Hom.; so, εὖ κατὰ κόσμον well and in order, Il.:—also, luckily, happily, well off, Od.:—in Prose, εὖ ἔχειν to be well off, Attic;c. gen., εὖ ἥκειν τοῦ βίου to be well off for livelihood, Hdt. 2 εὖ γε, oft. in answers, v. εὖγε. 3 with Adjectives or Adverbs, to add to their force, εὖ πάντες, like μάλα πάντες, Od.; εὖ μάλα Od.; εὖ πάνυ Ar.; εὖ σαφῶς Aesch. II as Subst., τὸ εὖ the right, the good cause, τὸ δʼ εὖ νικάτω Aesch. III as the Predicate of a propos., τί τῶνδʼ εὖ; which of these things is well? Aesch.; εὖ εἴη may it be well, Aesch. IV in Compos., it has all the senses of the adv., but commonly implies greatness, abundance, prosperity, easiness, opp. to δυσ-. (Like α- privat., Lat. in-, δυσ-, it is properly compounded with Nouns only, Verbs beginning with εὖ being derived from a compd. Noun, as, εὐπαθέω from εὐπαθής. εὐ-δοκέω is an exception.)

εὐγενής [2] [εὐγενής εὐ-γενής, ές γένος ]; I well-born, of noble race, of high descent, Lat. generosus, Trag.; εὐγενές ἐστι is a mark of nobility, Hdt. 2 noble-minded, generous, Soph., Plat. 3 of animals, high-bred, noble, generous, Theogn., Aesch., etc.; of a country, fertile, Plut. 4 of outward form, noble, Eur. II adv. -νῶς, nobly, bravely, Eur.

εὐημερέω [1] [εὐημερέω εὐημερέω, fut.]; -ήσω εὐήμερος 1 to spend the day cheerfully, live happily from day to day, Soph.; ταῖσι Θήβαις εὐημερεῖ τὰ πρὸς σέ ʼtis fair weather for Thebes in relation to thee, Soph. 2 to be successful in a thing, gain oneʼs point, Aeschin.

εὐθύς [4] 1 straight, direct, Thuc., etc.:— εὐθείᾳ (sc. ὁδῷ) by the straight road, Plat.; so, τὴν εὐθεῖαν Eur. 2 in moral sense, straightforward, open, frank, Tyrtae., Aesch., etc.; ἀπὸ τοῦ εὐθέος, ἐκ τοῦ εὐθέος openly, without reserve, Thuc.

εὔκηλος [1] (ϝέκηλος, ἐϝκ.) = ἕκηλος, Α, Od. 3.263.

εὔκλεια [2] [εὔκλεια εὔκλεια, ης, ἡ]; good repute, glory, Hom., Trag.

εὐλάβεια [2] [εὐλάβεια εὐλαβής ]; 1 discretion, caution, circumspection, Theogn., Soph., etc.; εὐλάβειαν ἔχειν μή εὐλαβεῖσθαι μή , Plat.; εὐλαβείας δεῖται it requires caution, Dem.; ἐπʼ εὐλαβείᾳ by way of caution, Plat. 2 c. gen. caution or discretion in a thing, Soph. 3 reverence, piety, περὶ τὸ θεῖον Plut.: absol. godly fear, NTest. 4 in bad sense, over-caution, timidity, Plut.

εὐμαρής [1] [εὐμαρής εὐ-μᾰρής, ές μάρη]; obsol. word for χείρ I easy, convenient, without trouble, Theogn.; εὐμ. χείρωμα an easy prey, Aesch.:— εὐμαρές ἐστι, c. inf., ʼtis easy, Pind., Eur.; so, ἐν εὐμαρεῖ ἐστι Eur. II adv. -ρῶς, Epic -ρέως, mildly, Theogn. 2 easily, Plat.

εὐμενής [1] [εὐμενής εὐ-μενής, ές μένος ]; I well-disposed, favourable, gracious, kindly, Hhymn., Attic 2 of places, γῆ εὐμ. ἐναγωνίσασθαι favourable to fight in, Thuc.; of a river, kindly, bounteous, Aesch.; of a road, easy, Xen. II adv. -νῶς, Ionic -έως, Aesch., Plat., etc.:—comp. -έστερον, Eur.

εὐνή [3] gen. εὐνῆφι: (1) place to lie, bed, couch;said of an army, Il. 10.408; of the ‘lair’ of wild animals, Il. 11.115; esp. typical of love and marriage, φιλότητι καὶ εὐνῇ, οὐκ ἀποφώλιοι εὐναὶ| ἀθανάτων, Od. 11.249.— (2) pl., εὐναί, mooring-stones, which served as anchors, having cables (πρυμνήσια) attached to them, and being cast into the water or upon the shore, Il. 1.436, 476.

εὔνοια [1] [εὔνοια εὔνοια, ης, ἡ, εὔνους ]; I good-will, favour, kindness, κατʼ εὔνοιαν out of kindness or good-will, Hdt.; διʼ εὐνοίας Thuc.; διʼ εὔνοιαν Plat.; εὐνοίας ἕνεκα Dem.; μετʼ or ὑπʼ εὐνοίας Dem.; ἐπʼ εὐνοίᾳ χθονός for love of fatherland, Aesch.; εὔνοιαν ἔχειν εἴς τινα ap. Dem.:—in pl. feelings of kindness, favours, Aesch. II a gift in token of good-will, esp. of presents to the Athenian commanders from the subject states, Dem.

εὔνους [2] [εὔνους εὔ-νους, ουν]; well-minded, well-disposed, kindly, friendly, Hdt., Attic; τινι to one, Hdt., etc.; οἱ ἐμοὶ εὖνοι my well-wishers, Xen.; τὸ εὔνουν εὔνοια, Soph., etc.—comp. εὐνούστερος Soph., Ionic εὐνοέστερος Hdt.; Sup. εὐνούστατος Ar.

εὐπατρίδης [2] [εὐπατρίδης εὐ-πᾰτρίδης, ου, πατήρ ]; I of good or noble sire, of noble family, of persons, Soph., Eur., etc.; εὐπατρίδαι οἶκοι Eur. II at Athens in the old time, the εὐπατρίδαι formed the first class (the Nobles), the γεωμόροι the second, the δημιουργοί the third, Xen. 2 at Rome, the Patricians, Xen.

εὔπατρις [1] [εὔπατρις εὔπᾰτρις, ιδος πατήρ]; born of a noble sire, Eur.; τίς ἂν εὔπατρις ὧδε βλάστοι; who could be born so worthy of a noble sire? Soph.; ἐλπίδων εὐπατρίδων of hopes derived from those of noble birth, Soph.

εὑρίσκω [6] [εὑρίσκω aor.]; 2 εὗρον, mid. pres. imp. εὕρεο, aor. ind. εὕρετο: find, findout, discover, mid., for oneself; of ‘thinking up’ a name for a child, Od. 19.403; ‘bringing (trouble) on oneself,’ Od. 21.304.

εὐσέβεια [4] 1 reverence towards the gods, piety, religion, Trag.; εὐς. Ζηνός towards him, Soph.; πρὸς εὐσέβειαν εὐσεβῶς, Soph.:—also, like Lat. pietas, reverence towards parents, filial respect, Plat. 2 credit or character for piety, Soph. from εὐσεβής

εὐσεβέω [1] [εὐσεβέω εὐσεβέω, fut.]; -ήσω to live or act piously and religiously, Theogn., Soph., etc.; εἴς τινα towards one, Soph.; εὐς. τὰ πρὸς θεούς in matters that respect the gods, Soph.:—also, εὐς. θεούς to reverence Them, Aesch. from εὐσεβής

εὐσεβής [2] [εὐσεβής εὐ-σεβής, ές σέβω ]; I Lat. pius, pious, religious, Theogn., Hdt., Attic; εὐσεβὴς χεῖρα righteous in act, Aesch. II of acts, things, etc., holy, hallowed, held sacred, Aesch., Eur.:— εὐσεβές ἐστι, c. inf., Anth.; so, ἐν εὐσεβεῖ ἐστι Eur.:— τὸ εὐς. εὐσέβεια, Soph., etc. III adv. εὐσεβέως, Attic -βῶς, Pind., etc.; εὐσεβῶς ἔχει, for εὐσεβές ἐστι, Soph.:—comp. -έστερον, Xen.: Sup. -έστατα, Isocr.

εὖτε [3] (1) when, at the time when, foll by the same constructions as other relative words (see ἄν, κέν). εὖτεis always employed ‘asyndetically,’ i. e. without a connecting particle, and is freq. followed by a demonstrative temporal word in the apodosis, ἔνθα, τῆμος δή, καὶ τότε δή, ἔπειτα, etc.; εὖτʼ ἀστὴρ ὑπερέσχε φαάντατος.. τῆμος δὴ νήσῳ προσεπίλνατο ποντοπόρος νηῦς, Od. 13.93; the clause introduced by εὖτεmay, however, follow its apodosis, τλῆ δʼ Ἀίδης.. ὠκὺν ὀιστόν.. εὖτέ μιν ωὑτὸς ἀνὴρ.. ὀδύνῃσιν ἔδωκεν, Il. 5.396.—(2) as, even as, introducing a simile, Il. 3.10, Il. 19.386 (where some write ηὖτε, for ἠύτε).

εὐτυχέω [5] [εὐτυχέω εὐτῠχέω, εὐτυχής ]; 1 to be well off, successful, prosperous, Hdt., etc.; c. part. to succeed in doing, Eur., etc.:— εὐτύχει, like Lat. vale, at the close of letters, etc.; so, ἀλλʼ εὐτυχοίης Trag.:—Pass., ἱκανὰ τοῖς πολεμίοις εὐτύχηται (impers.) they have had success enough, Thuc. 2 of things, to turn out well, prosper, Aesch., Soph., etc.

εὐτυχής [1] [εὐτυχής εὐ-τῠχής, ές τυγχάνω ]; I well off, successful, lucky, fortunate, prosperous, Hdt., Attic; εὐτ. ἱκέσθαι τινί to come with blessings to him, Soph.:— τὸ εὐτυχές, εὐτυχία, Thuc. II adv. -χῶς, Pind., Trag., etc.; Ionic -χέως, Hdt.: comp. -έστερον, Eur., etc.; Sup. -έστατα, Hdt.

εὔφημος [2] [εὔφημος φήμη ]; I uttering sounds of good omen, or abstaining from inauspicious words, i. e. religiously silent, opp. to δύσφημος, Aesch., etc.; εὐφήμου στόμα φροντίδος ἱέντες uttering words of religious thought, i. e. keeping a holy silence, Soph.; so, ὑπʼ εὐφήμου βοῆς, i. e. in silence, Soph.; εὔφημα φώνει, like εὐφήμει, Soph. II in positive sense, auspicious, Aesch., Eur., etc.:—so adv. -μως, with or in words of good omen, Hhymn., Aesch.

εὐφρόνη [2] [εὐφρόνη εὐφρόνη, ἡ, εὔφρων]; the kindly time, euphem. for νύξ, night, Hes., Hdt., etc.

εὔφρων [1] [εὔφρων φρήν ]; I cheerful, gladsome, merry, of persons making merry, Hom., etc.: adv. εὐφρόνως, with good cheer, Pind., etc. 2 act. cheering, making glad or merry, Il., Aesch., etc. II later, well-minded, favourable, gracious, Pind., Aesch., etc.:—adv., in this sense, Aesch. III = εὔφημος, Aesch.

εὐχή [2] prayer, vow, pl., Od. 10.526†.

ἐφέπω [2] ipf. ἔφεπε, iter. ἐφέπεσκον, fut. ἐφέψεις, aor. ἐπέσπον, opt. ἐπίσποι, inf. ἐπισπεῖν, mid. aor. inf. ἐπισπέσθαι, part. -όμενος: I. act., follow up, pursue, and seemingly causative, Πατρόκλῳ ἔφεπε κρατερώνυχας ἵππους, ‘urge on against,’ Il. 16.724; ὣς τοὺς Ἀτρείδης ἔφεπε, ‘followed up,’ ‘pursued,’ Il. 11.177; (κυνηγέται) κορυφὰς ὀρέων ἐφέποντες, ‘pushing to,’ Od. 9.121; ὑσμίνης στόμα, ‘move over,’ Il. 20.359, Il. 11.496; freq. met., θάνατον καὶ πότμον ἐπισπεῖν, ‘meet’ oneʼs fate; so οἶτον, ὀλέθριονor αἴσιμον ἦμαρ,Od. 3.134, Τ 2, Il. 21.100.—II. mid., follow close;τινί,Il. 13.495; ποσίν, ‘in running,’ Il. 14.521; met., ἐπισπόμενοι μένει σφῷ, θεοῦ ὀμφῇ, ξ 2, Od. 3.215.

ἐφέστιος [1] (ἑστίᾱ): ator to the hearth, atoneʼs own hearthor home, Od. 3.234, Od. 23.55; ἐφέστιοι ὅσσοι ἔᾱσιν, i. e. all the nativeTrojans, Il. 2.125; (ἐμέ) ἐφέστιον ἤγαγε δαίμων, ‘to her hearth,’ Od. 7.248.

ἐφευρίσκω [2] Ionic ἐπ- fut. ἐφευρήσω aor2 ἐφηῦρον aor2 ἐφεῦ I to light upon, discover, Od.; with a partic. to find one doing so and so, Hom., Soph.:—so in Pass., μὴ ἐπευρεθῇ πρήσσων Hdt. II to invent or bring in besides, generally to invent, Pind., Eur.

ἐφήκω [1] [ἐφήκω fut. ξω ]; 1 to have arrived, Soph., Thuc. 2 ὅσον ἂν ἡ μόρα ἐφήκῃ so far as the division reaches, so much space as it occupies, Xen.

ἐφίημι [7] part. ἐφῑείς, ipf. ἐφι^ει, fut. ἐφήσεις, aor. ἐφῆκα, ἐφέηκα, subj. ἐφείω, opt. ἐφείην, imp. ἔφες, mid. pres. part. ἐφῑέμενος: let go ator upon.—I. act., of ‘sending’ one person to another, Il. 24.117; ‘letting fly’ missiles at anything, βέλεά τινι, Α, Il. 21.170; ‘laying (violent hands) upon’ one, Il. 1.567, Od. 1.254; met., of ‘inciting’ a person to some action, w. inf., χαλεπῆναι, ἀεῖσαι, Σ108, Od. 14.464; also of ‘bringing’ or ‘imposing’ troubles, etc., upon one, πότμον, ἄεθλον, κήδεά τινι,Il. 4.396, τ, Il. 1.445.—II. mid., enjoin upon, command;τινί (τι), Il. 23.82, Il. 24.300, Od. 13.7.

ἔφιππος [1] [ἔφιππος ἔφ-ιππος, ον ]; I on horseback, riding: ἀνδριὰς ἔφ. an equestrian statue, Plut. II κλύδων ἔφιππος a rushing wave of horses, Soph.

ἐφίστημι [2] [ἐφίστημι perf.]; 3 pl. ἐφέστᾱσι, inf. ἐφεστάμεν(αι), part. gen. ἐφεσταότος, plup. ἐφεστήκει, 3 pl. ἐφέστασαν, aor. 2 ἐπέστη, mid. ipf. ἐφίστατο: perf. and mid., stand upon, by, or at, aor. 2, come up to, draw near, w. dat., or a prep. and its case, Il. 6.373, Il. 23.201, Il. 10.124, Il. 11.644; in hostile sense, ‘set upon,’ Il. 15.703; fig., Κῆρες ἐφεστᾱσιν θανάτοιο, Il. 12.326.

ἐφοράω [2] [ἐφοράω fut. ἐπόψομαι, ἐπιόψομαι, aor. ἐπεῖδον:]; look upon, behold, watch over; (Ζεύς) ἀνθρώπους ἐφορᾷ καὶ τίνυται ὅς κεν ἁμάρτῃ, Od. 13.214; also ‘go to see’ (visere), Od. 7.324, Od. 23.19, and ‘look up’ (in order to choose), here the form ἐπιόψομαι, Ι 1, Od. 2.294; fig., ‘live to see,’ κακά, Il. 22.61.

ἐχθαίρω [3] (ἔχθος), aor. ἤχθηρα: hate,opp φιλεῖν, Od. 4.692.

ἐχθιστος

ἔχθιστος [3] [ἔχθιστος ἔχθιστος, η, ον]; irreg. Sup. of ἐχθρός 1 most hated, most hateful, Il., Trag. 2 most hostile, Thuc.; c. gen., as if a Subst., οἱ ἐκείνου ἔχθ. his bitterest enemies, Xen.

ἐχθίων [2] [ἐχθίων ἐχθίων, ονος]; more hated, more hateful, Trag. adv., ἐχθιόνως ἔχειν to be more hostile, Xen. irreg. comp. of ἐχθρός

ἔχθος [1] [ἔχθος ἔχθος, εος, ]; I hate, hatred, Hom., etc.; ἔχθος τινός hatred for one, Hdt., Thuc.; ἐς ἔχθος ἀπικέσθαι τινί to incur his hatred or enmity, Hdt.; εἰς ἔχθος ἐλθεῖν τινί Eur. II of persons, ὦ πλεῖστον ἔχθος object of direst hate, Aesch.

ἐχθρός [11] [ἐχθρός ἐχθρός, ή, όν ἔχθος ]; I hated, hateful, Hom., etc.; ἐχθρόν μοί ἐστιν, c. inf., ʼtis hateful to me to , Il. II act. hostile, at enmity with, τινι Thuc., etc. III as Subst., ἐχθρός, ὁ, oneʼs enemy, Hes., etc.; ὁ Διὸς ἐχθρός Aesch.; οἱ ἐμοὶ ἐχθροί Thuc. IV the regul. comp. and Sup. ἐχθρότερος, -τατος are rare: the irreg. ἐχθίων, ἔχθιστος being more used. V adv. ἐχθρῶς, Plat., etc.; comp. ἐχθροτέρως, Dem.

ἑῷος [1] [ἑῷος ἑῷος, η, ον ἕως ]; 1 in or of the morning, at morn, early, πάχνη ἑῴα the morning rime, Aesch.; ἑῷος ἐξαναστῆναι to get up early, Eur. 2 eastern, Xen.

ἕως [1] I until, till, Lat. donec, dum, Hom.:—in Hom. sometimes used = τέως, for a time:—to express a fact, ἕως is foll. by Ind., εἷος φίλον ὤλεσε θυμόν Il.; when the event is uncertain, by the opt., ἕως ὅ γε μιγείη till he should reach, Od. bἕως ἄν or κε with Subj., relating to an uncertain event in future time, μαχήσομαι, εἵως κε κιχείω till I find, Il. 2 while, so long as, εἵως πολεμίζομεν Od.; ἕως ἔτι ἐλπίς ἦν Thuc. II as adv., Lat. usque, mostly with Advs. of Time, ἕως ὅτε, Lat. usque dum, till the time when, Xen.; so, ἕως οὗ Hdt.; ἕως ὀψέ till late, Thuc.:—c. gen., ἕως τοῦ ἀποτῖσαι till he made payment, ap. Aeschin.

ζάω [20] I to live, Hom., etc.; ἐλέγχιστε ζωόντων vilest of living men, Od.; ζώειν καὶ ὁρᾶν φάος ἠελίοιο Il.; ῥεῖα ζώοντες living at ease, of the gods, Il.; ζῶν κατακαυθῆναι to be burnt alive, Hdt.:—also, ζῆν ἀπό τινος to live off or on a thing, Theogn., Hdt., etc.:— τὸ ζῆν ζωή, Aesch., etc.: —in a quasi-trans. sense, ἐκ τῶν ἄλλων ὧν ἔζης (ἃ ἐν τῷ βίῳ ἔπραττες) from the other acts of your life, Dem. II metaph. to be in full life and strength, to be fresh, be strong, ἄτης θύελλαι ζῶσι Aesch.; ἀεὶ ζῆι ταῦτα νόμιμα Soph.; ζῶσα φλόξ living fire, Eur.

ζηλόω [1] [ζηλόω ζηλόω, fut.]; -ώσω ζῆλος I c. acc. pers. to rival, vie with, emulate, Lat. aemulari, Soph., Thuc., etc.: —in bad sense, to be jealous of, envy, Hes., Theocr.:— absol, to be jealous, NTest. 2 to esteem or pronounce happy, admire, praise, τινά τινος one for a thing, Soph., Ar.: ironical, ζηλῶ σε happy in your ignorance! Eur. II c. acc. rei, to desire emulously, strive after, Dem.:—Pass., Plat., etc. 2 Pass. also of persons, to be impelled by zeal, NTest.

ζυγόν [1] (ζεύγνῡμι), gen. ζυγόφιν: (1) yokeor cross-bar by means of which beasts of draught were attached to whatever was to be drawn. (See adjacent cut, combined from several antique representations.) a, ὀμφαλός; b, ξυγόδεσμον; c, κρίκος; d, ζεῦγλαι; e, straps to fasten the ζεῦγλαι; f, λέπαδνα; gand h, οἴηκες, points of attachment for the collars, and rings through which the reins pass; i, ζυγόν; k, projections to hold, e. g., the reins of the παρήορος ἵππος. (Cf. also the Assyrian yoke on the chariot on board a ship, represented in the adjoining cut.)— (2) cross-barof a lyre (see φόρμιγξ), to which the strings were attached, Il. 9.187.— (3) pl., ζυγά, rowersʼ benches, thwartsof a ship (see cut No. 32, under ἔδαφος).

ζυγωτός [1] [ζυγωτός ζῠγωτός, ή, όν ζυγόω]; yoked, Soph.

ζῶ [1] be alive live

ζῶμα [1] (ζώννῡμι): (1) apronof leather or of felt, extending from the flank to the upper part of the thigh, and serving to protect the part of the body left exposed between the cuirass and the greaves (see cut under Ἀχιλλεύςalso cut No. 12, the figure of Aenēas). — (2) broad girdlearound the waist of boxers, like that of the tumbler in the adjoining cut, Il. 23.683.

[20] in truth, surely, verily.— (1) particle of asseveration, always standing at the beginning of its clause except in the phrase ἐπεὶ ἦ (sometimes written ἐπειή). Freq. in combination with other particles, ἦ δή, ἦ μάλα (δή), ἦ θήν, ἦ τε, ἦ τοι (q. v.), and esp. ἦ μήν (μέν), which may be retained even in indirect quotation, καί μοι ὄμοσσον| ἦ μέν μοι.. ἀρήξειν (representing in the direct form, ἦ μέν σοι ἀρήξω, ‘I sol emnly declare that I will defend thee’), Il. 1.77, Il. 14.275.— (2) the same particle may introduce a direct question, esp. a specific question following a general one, always, however, with the expression of some feeling; τίπτʼ αὖτ.. εἰλήλουθας; ἦ ἵνα ὕβριν ἴδῃ Ἀγαμέμνονος, ‘is itthat thou mayʼst behold, etc.?’ Il. 1.203, Il. 3.400, Il. 20.17; Ζεῦ πάτερ, ἦ ῥά τις ἔστι βροτῶν, κτλ., ‘pray, lives there a man, etc.?’ Il. 7.446.

[36] an exclamation, to call oneʼs attention to a thing, ἤ, ἤ, σιώπα Ar.

[4] where (whither), as;dat. fem. of the rel. pron., used as adv., Il. 12.389, Il. 15.46, Il. 9.310.

ἥβη [2] youth;ἥβης μέτρον, ‘youthful prime,’ Il. 11.225, Od. 11.317; youthful strength or vigor, Il. 16.857, Od. 8.181.

ἡγέομαι [1] (ἄγω), fut. -ήσομαι, aor. -ησάμην: go before, lead the way, guide, lead;opp. ἕπομαι,Od. 1.125; πρόσθενἡγεῖσθαι,Il. 24.696; ὁδόν, Od. 10.263; w. acc. of the place led to, ἄστεα, Od. 15.82; met., w. gen., ὀρχηθμοῖο, Od. 23.134; w. gen. of persons commanded, Il. 2.567, 620, 851.

ἤδη [13] already, now (ia m); ἤδη ποτὲ ἤλυθε, ‘once before,’ Il. 3.205; ἐπὶ νῆα κατελεύσομαι ἤδη, ‘at once,’ Od. 1.303; freq. ἤδη νῦν,Il. 1.456, Il. 15.110Il. 16.844.

ἥδομαι [1] (ἡδύς): only aor. ἥσατο, was delighted, Od. 9.353†.

ἡδονή [10] [ἡδονή ἥδομαι ]; 1 delight, enjoyment, pleasure, Lat. voluptas, Hdt., etc.; ἡδονῇ ἡσσᾶσθαι, χαρίζεσθαι to give way to pleasure, Thuc., Plat., etc.:—often with Prepositions in adv. sense, πρὸς or καθʼ ἡδονὴν λέγειν to speak so as to please another, Hdt., Attic; καθʼ ἡδονὴν κλύειν, ἀκούειν Soph., Dem.; καθʼ ἡδονήν or πρὸς ἡδ. ἐστί μοι Aesch.; ὃ μέν ἐστι πρὸς ἡδ. that which is agreeable, Dem.; ἐν ἡδονῇ ἐστί τινι it is a pleasure or delight to another, Hdt., etc. 2 a pleasure, a delight, Soph., Ar. 3 in pl. pleasures, pleasant lusts, Xen., NTest.

ἡδύπνοος [1] [ἡδύπνοος πνέω ]; 1 sweet-breathing, Eur.; of musical sound, Pind.; of dreams, Soph. 2 sweet-smelling, fragrant, Anth.

ἡδύς [6] [ἡδύς εῖα, ύ]; (σϝηδύς) sup. ἥδιστος: sweet, pleasant;adv., ἡδύ, κνώσσειν, γελᾶν, δ, Il. 2.270.

ἠθάς [1] [ἠθάς ἠθάς, άδος, ἦθος]; II 1 accustomed to a thing, acquainted with it, c. gen., Soph. 2 absol. accustomed, usual, Eur.: of animals, tame, domestic, Lat. mansuetus, Ar.:—as neut., = ἦθος, τὰ καινά γʼ ἐκ τῶν ἠθάδων ἡδίονʼ ἐστί Eur.

ἥκιστος [2] [ἥκιστος ἥκιστος, η, ον]; Sup. of the comp. ἥσσων, the Posit. in use being μικρός, 1 least:—as adv. ἥκιστα, least, Soph., etc.; οὐχ ἥκιστα, ἀλλὰ μάλιστα Hdt.; ὡς ἥκιστα as little as possible, Thuc. 2 often in reply to a question, nay not so, not at all, Lat. minime, Soph., etc.; ἥκιστά γε minime vero, Soph.

ἥκω [12] am come, Il. 5.478, Od. 13.325.

ἥλιος [5] [ἥλιος ἥλιος, ὁ, ]; I the sun, Lat. sol, Hom., etc.; ὁρᾶν φάος ἠελίοιο, i.e. to be alive, Il.—The Sun furnished the earliest mode of determining the points of the heaven, πρὸς ἠῶ τʼ ἠέλιόν τε, i. e. towards the East, opp. to πρὸς ζόφον, Hom.; πρὸς ἠῶ τε καὶ ἡλίου ἀνατολάς, opp. to πρὸς ἑσπέρην, Hdt. 2 day, a day, like Lat. soles, Pind., Eur.: so in pl. hot sunny days, Thuc. II as prop. n., Helios, the sun-god, Hom.; in later Poets = Apollo, Aesch., etc.

ἦμαρ [2] [ἦμαρ ατος:]; day;divided by Homer into ἠώς, μέσον ἦμαρ, and δείλη, Il. 21.111, Od. 7.288; ἦμαρ χειμέριον, ὀπωρῑνόν, also αἴσιμον, μόρσιμον ἦμαρ, νηλέες ἦμαρ, νόστιμον ἦμαρ, δούλιονand ἐλεύθερον ἦμαρ, mostly poetic periphrases for the noun implied in the adj.; ἤματα πάντα, ἐπʼ ἤματι (see ἐπί), πᾶν, πρόπαν ἦμαρ, freq. formula ἤματι τῷ ὅτε.

ἡμέρα [13] I day, Hom., etc.:—phrases for day-break, ἅμα ἡμέρᾳ or ἅμα τῇ ἡμέρᾳ Xen.; ἡμ. διαλάμπει or ἐκλάμπει Ar.; ἡμ. ὑποφαίνεται Xen.; γίγνεται or ἐστὶ πρὸς ἡμέραν Xen. 2 with Adjs. to describe a state or time of life, ἐπίπονος ἡμ. a life of misery, Soph.; λυπρὰν ἄγειν ἡμ. Eur.; αἱ μακραὶ ἡμέραι length of days, Soph.; νέα ἡμ. youth, Eur. 3 poet. for time, ἡμ. κλίνει τε κἀνάγει πάλιν ἅπαντα τἀνθρώπεια Soph. II absol. usages, 1 in gen., τριῶν ἡμερέων within three days, Hdt.; ἡμερῶν ὀλίγων within a few days, Thuc.: —also, ἡμέρας by day, Plat.; δὶς τῆς ἡμέρης ἑκάστης twice every day, Hdt. 2 in dat., τῇδε τῇ ἡμέρᾳ on this day, Soph.; so, τῇδʼ ἐν ἡμέρᾳ Soph. 3 in acc., πᾶσαν ἡμ. all day, Hdt.; τρίτην ἡμ. ἥκων three days after oneʼs arrival, Thuc.; τὰς ἡμέρας in daytime Xen. III with Preps., ἀνὰ πᾶσαν ἡμ. every day, Hdt.:— διʼ ἡμέρης, Attic -ρας, the whole day long, Hdt.; διὰ τρίτης ἡμ. every third day, Lat. tertio quoque die, Hdt.; διʼ ἡμ. πολλῶν at a distance of many days, Thuc.: — ἐξ ἡμέρας by day, Soph.:— ἐφʼ ἡμέραν sufficient for the day, Hdt., etc.; but, τοὐφʼ ἡμέραν day by day, Eur.:— καθʼ ἡμέραν by day, Aesch.; but commonly day by day, daily, Soph., etc.; τὸ καθʼ ἡμ., absol., every day, Ar., etc.;— μεθʼ ἡμέραν at mid- day, Hdt., etc.

ἡμερεύω [1] [ἡμερεύω ἡμερεύω, fut.]; -σω ἡμέρα 1 to spend the day, Xen., etc.: —absol. to travel the whole day, Aesch. 2 to pass oneʼs days, live, Soph.

ἡμέτερος [3] (ἡμεῖς): our, ours;ἐφʼ ἡμέτερα νέεσθαι, Il. 9.619; adv., ἡμέτερόνδε, homeward, home.

ἡνία [2] pl.: reins;often adorned with gold or ivory, σῑγαλόεντα, Il. 5.226.

ἡνίκα [5] when, at the time when, Od. 22.198†.

ἡνιοστρόφος [1] [ἡνιοστρόφος ἡνιο-στρόφος, ὁ, στρέφω]; one who guides by reins, a charioteer, Soph.

ἤπιος [1] mild;of persons, remedies, Il. 4.218, counsels, Il. 4.361.

ἥσσων [1] comp. of κακός or μικρός formed from ἦκα, softly, so that the orig. form was ἡκίων, with Sup. ἥκιστος) : I c. gen. pers. less, weaker, less brave, Hom., etc.; c. inf., ἕσσων θεῖν not so good at running, Hdt.; οὐδενὸς ἥσσων γνῶναι ""second to none"" in judging, Thuc. 2 absol. of the weaker party, ἥσσους γενέσθαι to have the worst of it, Thuc.; τὰ τῶν ἡττόνων the fortunes of the vanquished, Xen.; of things, τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖν ""to make the worse appear the better reason, "" Plat. II c. gen. rei, yielding to a thing, a slave to, ἔρωτος Soph.; κέρδους Ar., etc.: —generally, yielding to, unable to resist, τοῦ πεπρωμένου Eur. III neut. ἧσσον, Attic ἧττον, as adv., less, Od., Thuc., etc.:—with a negat., οὐχ ἧσσον, οὐδʼ ἧσσον not the less, just as much, Aesch., etc.

ἠχώ [1] like ἠχή, 1 a sound, but properly of a returned sound, echo, Hhymn., Hes., etc. 2 generally, a ringing sound, Soph., Trag.; τὴν Βοιωτίην κατεῖχε ἠχὼ ὡς Boeotia rang with the news that , Hdt.

θάλαμος [1] the rear portion of the house, hence any room, chambertherein; e. g. womenʼs chamber, Od. 4.121; room for weapons, Od. 19.17; store-room, Od. 2.337; bedchamber, Il. 3.423.—θάλαμόνδε, to the chamber. (See table III., at end of volume.)

θαλλός [1] collectively, twigsfor fodder, Od. 17.224†.

θάλλω [2] [θάλλω perf.]; part. τεθηλώς, τεθαλυῖα, plup. τεθήλει: swell, teem, bloom;σταφυλῇσιν,Od. 5.69; φύλλοισι,Od. 12.103; ἀλοιφῇ, Il. 9.208; freq. the part. as adj. w. ἀλωή, ὀπώρη, ἐέρση, etc. Cf. θαλερός.

θάλπω [1] I to heat, soften by heat, Od.:—Pass., ἐτήκετο, κασσίτερος ὣς θαλφθείς Hes.: metaph. to be softened, λόγοις Ar. II to heat, warm, without any notion of softening, καῦμʼ ἔθαλπε (sc. ἡμᾶς) Soph.:—Pass., θάλπεσθαι τοῦ θέρους to be warm in summer, Xen.:—metaph. to be alive, Pind. 2 to warm at the fire, dry, Soph., Eur. III metaph. of passion, to heat, inflame, Aesch., Soph. 2 to cherish, comfort, foster, Theocr.

θαμά [2] [θαμά ἅμα]; often, oft-times, Hom., etc.

θάμνος [1] thicket, bush;of the leaves and branches of an olive-tree, Od. 23.190.

θάνατος [1] death;θάνατόνδε, to death, Il. 16.693.—Personified, Death, twinbrother of Sleep, Il. 14.231.

θαρσέω [5] (θάρσος), aor. θάρσησε, perf. τεθαρσήκᾱσι: be bold, confident, full of courage, aor., take courage, Il. 1.92, Od. 3.76; w. acc. of specification, Od. 8.197.

θάρσος [2] [θάρσος θρασύς ]; I courage, boldness, Hom., Attic; θ. τινός courage to do a thing, Aesch., Soph. 2 that which gives courage, θάρση grounds of confidence, Eur., Plat. II in bad sense, audacity, Il.: cf. θράσος.

θαρσύνω [1] I Causal of θαρσέω, to encourage, cheer, θάρσυνον (aor1 imperat.) Il.; θαρσύνεσκε (Ionic imperf.) Il.; so Hdt., Thuc., etc. II intr. θάρσυνε be of good courage, Soph.

θαῦμα [2] a wonder, marvel;θαῦμα ϝιδέσθαι, Ε, Od. 6.306; wonder, amazement, θαῦμά μʼ ἔχει, Od. 10.326.

θαυμάζω [1] I to wonder, marvel, be astonied, Il., etc. 2 c. acc. to look on with wonder and amazement, to wonder at, marvel at, Hom., Hdt., Attic bto honour, admire, worship, Lat. admirari, observare, Od., Hdt., Attic:—θ. τινά τινος for a thing, Thuc.; ἐπί τινι Xen. 3 c. gen. to wonder at, marvel at, Thuc., etc.; θ. σοῦ λέγοντος Plat. 4 c. dat. rei, to wonder at, Thuc. 5 c. acc. et inf., θ. σε πενθεῖν Eur. II Pass. to be looked at with wonder, Hdt.; θαυμάζεται μὴ παρών, i. e. I keep wondering that he is not present, Soph. 2 to be admired, Hdt.; τὰ εἰκότα θ. to receive proper marks of respect, Thuc.

θεά [1] fem. of θεός, a goddess, Hom.; often with another Subst., θεὰ μήτηρ Il.:— τὰ θεά in dual are Demeter and Persephone (Ceres and Proserpine) Soph.; αἱ σεμναὶ θεαί the Furies, Soph.

θέα [1] [θέα θάομαι, θεάομαι ]; I a seeing, looking at, view, θέης ἄξιος ἀξιοθέητος, Hdt.; θέαν λαβεῖν to take or get a view, Soph. 2 aspect, διαπρεπὴς τὴν θέαν Eur. II that which is seen, a sight, spectacle, Trag. III the place for seeing from, a seat in the theatre, Aeschin., Dem.

θέμις [5] [θέμις θέμιστος]; (τίθημι): old (established) law, rightby custom or usage; ἣ θέμις ἐστίν, ‘as is right’; ἣ θέμις ἀνθρώπων πέλει, ‘the old way’ of mankind, Il. 9.134.—Pl., θέμιστες, ordinances, decrees, prerogatives;Διός, Od. 16.403, cf. Il. 1.238; κρίνειν,Il. 16.387; τελεῖν, as ‘dues,’ ‘tribute,’ Il. 9.156, 298.—Personified, Themis, Od. 2.68, Il. 20.4, Il. 15.87, 93.

θεόδμητος [1] (δέμω): god - built, Il. 8.519†.

θεσπίζω [1] [θεσπίζω θεσπίζω]; Ionic inf. θεσπιέειν Hdt.; Doric aor1 ἐθέσπιξα θέσπις to declare by oracle, prophesy, divine, Hdt., Trag.; Pass., τί δὲ τεθέσπισται; Soph.

θέσφατος [1] (θεός, φημί): declaredor decreed by God, Il. 8.477, Od. 4.561; divine (miraculous), άήρ, Od. 7.143; as subst., θέσφατον, decree of heaven, fate, oracle.

θήκη [1] [θήκη θήκη, ἡ, τίθημι ]; I a case to put anything in, a box, chest, Hdt., Eur. II a place for corpses, a grave, tomb, Hdt., Aesch. 2 a mode of burial, Thuc.

θήρ [1] [θήρ θηρός:]; wild beast, Od. 5.473.

θηράω [1] [θηράω θηράω, θήρα ]; I to hunt or chase wild beasts, Soph., Xen.:—of men, to catch, capture, Xen.: metaph. to captivate, Xen.:— θ. πόλιν to seek to destroy it, Aesch. 2 metaph., like Lat. venari, to hunt after a thing, pursue it eagerly, Trag.:—c. inf. to seek or endeavour to do, Eur.; and in Mid., Soph., Eur. II Mid. much like Act. to hunt for, fish for, ἐγχέλεις Ar.; absol., οἱ θηρώμενοι hunters, Xen. 2 metaph. to cast about for, seek after, Hdt., Eur., etc. III Pass. to be hunted, pursued, Aesch., etc.

θνήσκω

θνητός [4] [θνητός θνητός, ή, όν θνῄσκω ]; 1 liable to death, mortal, Hom., etc.:—as Subst., θνητοί mortals, Od., Trag. 2 of things, befitting mortals, human, Pind., Eur., etc.

θοός [1] (θέω): swift, quick;of night, ‘swift - descending,’ because night in the countries of the Mediterranean follows the setting of the sun more speedily than with us (cf. Od. 2.388); θοαὶ νῆσοι, islands ‘swiftly flitting by’ and sinking in the horizon, Od. 15.299.— Adv., θοῶς.

θράσος [2] [θράσος θρά^σος, εος, θρασύς = θάρσος, ]; I courage, boldness, Il., Soph.; θρ. ἰσχύος confidence in strength, Soph. II in bad sense, over-boldness, daring, rashness, audacity, impudence, Attic, Hdt.

θρασύς [2] [θρασύς θρᾰσύς, εῖα, ύ, ]; I bold, spirited, courageous, confident, Hom., Hdt., Attic; θρασεῖα τοῦ μέλλοντος full of confidence for the future, Thuc. 2 in bad sense, over-bold, rash, venturous, Lat. audax, Od., Attic II of things, to be ventured, c. inf., θρασύ μοι τόδʼ εἰπεῖν this I am bold to say, Pind.; οὐκ ἆρʼ ἐκείνῳ προσμῖξαι θρασύ; Soph. III adv. -έως· comp. θρασύτερον, too boldly, Thuc.

θραύω [2] I to break in pieces, shatter, shiver, Hdt., Aesch., Eur.:—Pass. to fly into pieces, Hdt. II metaph., like Lat. frangere, = θρύπτω, to break down, enfeeble, Pind., Eur., etc.

θρέμμα [1] [θρέμμα θρέμμα, ατος, τό, τρέφω ]; 1 a nursling, creature, of sheep and goats, Xen., Plat. 2 of men, Soph., etc. 3 of wild beasts, Soph. 4 as a term of reproach, a creature, θρέμματʼ οὐκ ἀνασχετά Aesch.; ὦ θρέμμʼ ἀναιδές Soph. 5 ὕδρας θρ., periphr. for ὕδρα, Soph.

θρηνέω [3] [θρηνέω θρῆνος ]; 1 to sing a dirge, to wail, Od., Aesch.:—c. acc. cogn., ἀοιδὴν ἐθρήνεον were singing a dirge, Il.; ὠιδάς, ἐπωιδάς θρ. Soph.:—Pass., ἅλις μοι τεθρήνηται, impers., Il. 2 c. acc. objecti, to wail for, lament, Aesch., etc.; so also Mid., Aesch.:—Pass. to be lamented, Soph.

θρῆνος [5] dirge, Il. 24.721.

θρίξ [1] [θρίξ τριχός]; dat. pl. θριξί: hair, hairs, of animals as well as men; hence of wool, Il. 3.273; and bristles, Il. 19.254.

θροέω [1] [θροέω θροέω, fut.]; -ήσω θρόος I to cry aloud, Soph.:— to speak, say, utter, Trag.;—and in Mid., Aesch. 2 to tell out, declare, Aesch., Soph. II Pass. to be troubled, NTest.

θρόνος [1] [θρόνος θρόνος, ὁ]; *θράω 1 a seat, chair, Hom.: a throne, chair of state, Hdt., Attic:—in pl. also, the throne, i. e. the kingʼs estate or dignity, Soph. 2 the oracular seat of Apollo or the Pythia, Aesch., etc. 3 the chair of a teacher, Lat. cathedra, Plat.

θυγάτηρ [2] a daughter, Hom., etc.

θύελλα [1] (θύω): blast, gust, squall;πυρὸς ὀλοοῖο, from volcanic islands, Od. 12.68, 202, 219; figuratively assumed as the agency causing the sudden disappearance of lost persons (cf. ἅρπυια), Od. 20.63, Od. 4.515.

θυηλή [1] (θύω): the part of the victim to be burned, sacrificial offering, pl., Il. 9.220†.

θῦμα [2] [θῦμα θῦμα, ατος, τό, θύω ]; I that which is slain or offered, a victim, sacrifice, offering, Trag., Thuc., etc.; πάγκαρπα θ. offerings of all fruits, Soph. II sacrifice, as an act, Soph.: metaph., θ. λεύσιμον a sacrifice to be avenged by stoning [the murderers], Aesch.

θυμός [5] (θύω): heart, soul, life, the seat of emotion, reason, and of the vital principle itself; an extremely common and highly characteristic word in Homer, often employed where no equivalent is called for in modern speech. Of life, θῡμὸν ἀφελέσθαι, ὀλέσαι, θῡμὸν ἀποπνείειν, ἐγείρειν, θῡμὸν ἀπὸ μελέων δῦναι δόμον Ἄιδος εἴσω, Il. 7.131; emotion, χόλος ἔμπεσε θῡμῷ, θῡμὸν ὀρίνειν, ἐκ θῡμοῦ φιλέειν, θῡμῷ χαίρειν, ἀπὸ θῡμοῦ| μᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι, ‘further from my heart,’ Il. 1.562; desire, appetite, πλήσασθαι, τέρπειν θῡμόν, θῡμὸς ἀνώγει, κέλεται, κατὰ θῡμόν, ‘to oneʼs wish,’ Il. 1.136; thoughts, disposition, θῡμὸν πείθειν, φράζεσθαι θῡμῷ, ἕνα θῡμὸν ἔχειν, ἐν θυμῷ βαλέσθαι, ‘lay to heart’; κατὰ φρένα καὶ κατὰ θῡμόν, ‘in mind and soul.’

θυμόω [1] [θυμόω θῡμόω, fut.]; -ώσω θυμός to make angry:—Mid. and Pass., fut. -ώσομαι; aor1 ἐθυμωσάμην and ἐθυμώθην· perf. inf. τεθυμῶσθαι:— to be wroth or angry, absol., Hdt., Trag.; of animals, to be wild, restive, Soph.; θυμοῦσθαι εἰς κέρας to vent fury with the horns, Virgilʼs irasci in cornua, Eur.; τὸ θυμούμενον passion, Thuc.: —θυμοῦσθαί τινι to be angry with one, Aesch., etc.; εἴς τινα Hdt.; c. dat. rei, to be angry at a thing, Ar.

θύρα [2] I a door, Hom., mostly in pl. double or folding doors, in full δικλίδες θύραι Od.: θύρην ἐπιτιθέναι, to put to the door, opp. to ἀνακλίνειν, Il.; so, τὴν θ. προστιθέναι Hdt.; ἐπισπάσαι Xen.; θύραν κόπτειν, πατάσσειν, κρούειν, Lat. januam pulsare, to knock, rap at the door, Ar., Plat.; metaph., ἐπὶ ταῖς θύραις at the door, i. e. close at hand, Xen. 2 from the Eastern custom of receiving petitions at the gate αἱ τοῦ βασιλέως θύραι became a phrase, βασιλέως θύραις παιδεύονται are educated at court, Xen.; αἱ ἐπὶ τὰς θύρας φοιτήσεις dangling after the court, Xen. 3 proverb., γλώσσῃ θύραι οὐκ ἐπίκεινται (cf. ἀθυρόστομος) Theogn.; ἐπὶ θύραις τὴν ὑδρίαν to break the pitcher at the very door, = ""thereʼs many a slip ʼtwixt cup and lip,"" Arist. 4 the door of a carriage, Xen. 5 θύρη καταπακτή a trap-door, Hdt. 6 a frame of planks, a raft, φραξάμενοι τὴν ἀκρόπολιν θύρῃσί τε καὶ ξύλοις with planks and logs, Hdt. II generally, an entrance, as to a grotto, Od.

θυραῖος [2] [θυραῖος θῠραῖος, η, ον θύρα ]; 1 at the door or just outside the door, Aesch., Soph.; θ. οἰχνεῖν to go to the door, go out, Soph.; θ. πόλεμος, opp. to civil war, Aesch. 2 absent, abroad, Aesch.; from abroad, Eur.; ἄνδρες θυρ. strangers, other men, Eur.; θυραῖα φρονήματʼ the thoughts of strangers, Eur. 3 = ἀλλότριος, Lat. alienus, ὄλβος θ. the luck of other men, Aesch.; πῆμα Eur.

θυρών [1] [θυρών θῠρών, ῶνος, θύρα]; the part outside the door, a hall, antechamber, Lat. vestibulum, Soph.

θύω [5] part. θύοντα, but ipf. θῦε, aor. ἔθῡσα: offeras burntoffering, Od. 14.446, Od. 15.260. (See cut.)

θωπεύω [1] [θωπεύω θωπεύω, fut.]; -σω θώψ to flatter, fawn on, cajole, wheedle, Lat. adulari, Soph., Eur., etc.; σὺ ταῦτα θώπευʼ be it thine to flatter thus, Soph.:— to caress or pat a horse, Xen.

ἴασις [1] [ἴασις ἰάομαι]; healing, a mode of healing, cure, remedy, Lat. medela, Soph., Plat., etc.

ἰδού [1] 2nd sg mid imperat of εἰδόμην, as adv. 1 lo! behold! see there! Soph.; ἰδού, δέχου there! take it! Lat. en tibi! Soph., etc.:— well, as you please! Ar. 2 in repeating anotherʼs words quizzingly, ἰδού γʼ ἄκρατον oh yes, wine, Ar.

ἴδρις [1] (ϝιδρ.): knowing, skilled, skilful.w. inf., Od. 7.108. (Od.)

ἱερός [1] [ἱερός ἱρός:]; (1) strong, powerful;ἴς, μένος, φυλάκων τέλος, πυλαωροί, στρατός,Od. 2.409, Od. 7.167, Il. 10.56, Il. 24.681, Od. 24.81; ἰχθύς, ‘lively,’ Il. 16.407.— (2) sacred, hallowed.

ἵημι [1] [ἵημι ἵησι]; 3 pl. ἱεῖσι, inf. ἱέμεναι, part. ἱέντες, ἱεῖσαι, imp. ἵει, ipf. ἵει, 3 pl. ἵεν, fut. ἥσω, aor. ἧκα, ἕηκα, 3 pl. ἧκανand ἕσαν, subj. ᾗσιν, opt. εἵην, inf. εἷναι, mid. pres. ἵεται, imp. ἵεσθε, part. ἱέμενος, ipf. ἵετο, ἵεντο, aor. 3 pl. ἕντο: let go, i. e. set in motion of any sort.—I. act., send, ἄγγελόν τινι, Il. 18.182; putto anything, as harness, Il. 16.152; throw, let fly, μετὰ (adv.) δʼ ἰὸν ἕηκεν, ‘in among them,’ Il. 1.48; so ‘let fall’ anything, as tears, a sword from the hand, ‘let down’ the hair, ‘let on’ water, Il. 12.25, and of the river itself ‘rolling’ its waters (thus, intrans., Od. 11.239, Od. 7.130); metaph., of ‘dismissing,’ i. e. by satisfying, a desire, ἔρον, Il. 13.638; ‘inspiring’ one with force, Il. 5.125; ‘laying’ misfortune on one, Il. 10.71. The applications of the word are very numerous, but always distinct if the fundamental signification be held in mind. The ground-meaning, as may be seen from the examples, usually gets a specific turn from the context, esp. by means of adverbs (ἐν, ἐξ, κατά, μετά, etc.).—II. mid., set oneself in motionat something (τινός), ἱέμενος ποταμοῖο ῥοάων, ‘giving thyself a direction’ toward Oceanus, Od. 10.529; so ‘press on,’ ‘hasten,’ Il. 13.707, Il. 12.274; met., with and without θῡμῷ, ‘strive after’ (τινός), ‘be eager,’ Il. 23.371; θῡμός, Il. 8.301; freq. phrase, ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντο, had dismissed ‘from themselves,’ Il. 1.469, Od. 1.150.

ἱκάνω [2] (ἵκω), mid. ἱκάνομαι: come to, arrive at, reach, w. acc. of person or thing attained to, less often with prep., Il. 1.431; freq. of supplication, γούναθʼ ἱκάνω, Od. 5.449; met., ‘come upon,’ ‘come home to,’ ὕπνος, θέσφατα, Κ, Od. 9.507, etc. Often with perf. signif., ‘am come to,’ Il. 9.197, Od. 6.119.

ἱκνέομαι [6] (ἵκω), part. ἱκνεύμεναι, ipf. ἱκνεύμεσθα, fut. ἵξομαι, aor. ἱκόμην, 2 sing. ἱκευ (ῑwhen with augment): come to, arrive at, reach, w. acc., also with praep.; ‘return,’ when the context gives this sense, Od. 23.151; esp. ‘approach as suppliant,’ ‘supplicate,’ Il. 14.260, Il. 22.123, Od. 9.267; met., ποθή, κάματος, σέβας, τί σε φρένας ἵκετο πένθος;Il. 1.362.

ἴλαος [2] [ἴλαος ἴ_λαος, ον ]; I neut. ἵλεα:—of gods, propitious, gracious, Il., Hes., etc. II of men, gracious, kindly, gentle, θυμὸς ἐνὶ φρεσὶν ἵλαος ἔστω Il.; so in Soph.

ἱμάς [1] [ἱμάς αντος:]; leather strapor thong.— (1) in connection with the chariot, (a) strapsin which the chariot - box was hung, or perhaps more likely the network of plaited straps enclosing the body of the chariot, Il. 5.727; (b) the reins, Il. 23.324, 363; (c) the halter, Il. 8.544.— (2) the chin-strapof a helmet, Il. 3.371.— (3) the cestusof boxers, see πυγμάχοι.— (4) the leashor latchstringby which doors were fastened. See adjacent cut, in four divisions: above, the closed, below the unfastened door; on the left, as seen from the inner side, on the right as seen from the outside. To close the door from the outside, the string, hanging loosely in fig. 1, was pulled until it drew the bolt from the position of fig. 2 to that of fig. 3, when it was made fast by a knot to the ring, κορώνη, e, fig. 4. To open from the outside, the string was first untied, and then the κληίς, not unlike a hook (fig. 4, f), was introduced through the key-hole, c, and by means of a crook (g, fig. 3) at the end of it the bolt was pushed back from the position of fig. 3 to that of fig. 2, and the door opened, Od. 1.442.— (5) for a bed - cord, Od. 23.201.— (6) the magic girdleof Aphrodīte, Il. 14.214, 219. — (7) a thong to make a drill revolve, Od. 9.385. (See cut No. 121.)

ἱμείρω [1] (ἵμερος), mid. ἱμείρεται, ἱμειρόμενος, aor. opt. ἱμείραιτο, subj. ἱμείρεται: long for, yearn for, τινός, and w. inf., Od. 10.431, Il. 14.163.

ἵμερος [1] longing, passion, love;freq, w. obj. gen.; w. two genitives, πατρὸς ἵμερος γόοιο, ‘yearning after tears, to weep for his father,’ Il. 24.507, Od. 4.113.

ἵππειος [1] [ἵππειος ἵππειος, η, ον ἵππος]; of a horse or horses, Hom., Soph.; ἵππ. λόφος a horse-hair crest, Il.

ἱππικός [7] [ἱππικός ἱππικός, ή, όν ἵππος ]; I of a horse or horses, Hdt., Attic 2 of horsemen or chariots, ἱππικὸς ἀγών, δρόμος Hdt., Soph. II skilled in riding, equestrian, Plat.; ἡ ἱππική Ar. III τὸ ἱππικόν, the horse, cavalry, Hdt., Xen. 2 a course of four stadia, Plut. IV adv. -κῶς, like a horseman: Sup. -κώτατα, with best horsemanship, Xen.

ἵππος [5] horseor mare;ἄρσενες ἵπποι, ‘stallions,’ Od. 13.81; θήλεες ἵπποι, ἵπποι θήλειαι, Ε 2, Il. 11.681; the Homeric Greeks did not ride horseback, but employed chariots; hence ἵπποι, oftener ἵππω, span, chariot, alone or w. ἅρμα, Il. 12.120; freq. ἵπποισιν καὶ ὄχεσφιν,Il. 12.114, 11; ἐξor ἀφʼ ἵππων ἀποβῆναι, Γ 2, Il. 5.13; of chariotmen as opposed to infantry, Od. 14.267, Il. 2.554, Il. 16.167, Il. 18.153.

ἰσόμοιρος [1] [ἰσόμοιρος ἰσό-μοιρος, ον μοῖρα ]; 1 sharing equally or alike, c. gen., Xen. 2 coextensive, Aesch.; γῆς ἰσόμοιρʼ ἀήρ earthʼs equal partner air, Soph.

ἴσος [6] [ἴσος ἴσος, η, ον ]; I equal to, the same as, c. dat., or absol. equal, like, Hom., etc.:— ἴσα πρὸς ἴσα ""measure for measure, "" Hdt.; of the mixture of wine with water, ἴσος οἶνος ἴσῳ ὕδατι κεκραμένος Comici; metaph., μηδὲν ἴσον ἴσῳ φέρων not mixing half and half, i. e. not giving tit for tat, Ar. II equally divided, equal, Hom., Soph.:— τὰ ἴσα an equal share, fair measure, Hdt., Soph.:— ἴσαι (sc. ψῆφοι) votes equally divided, Ar. 2 at Athens, of the equal division of all civic rights, Thuc., etc.:— τὰ ἴσα equal rights, equality, Dem.:—also, ἡ ἴση καὶ ὁμοία (sc. δίκη) Thuc., etc.; ἐπʼ ἴσῃ τε καὶ ὁμοίῃ on fair and equal terms, Hdt. III of persons, fair, impartial, Soph., Plat., etc. IV of ground, even, level, flat, Lat. aequus, εἰς τὸ ἴσον καταβαίνειν, of an army, Xen. V adv., ἴσως, v. sub voc.:—but there are other adverbial forms, 1 neut. sg., ἶσον Κηρί even as Death, Il.; ἶσον ἐμοί like me, Il., etc.; ἴσον τῷ πρίν equally as before, Eur.; followed by καί, ἴσα καί like as, as if, Lat. aeque ac, Soph., etc.:—absol. alike, Soph. 2 with Preps.: —ἀπο τῆς ἴσης equally, Lat. ex aequo, Thuc.; ἀπʼ ἴσης Dem.:— ἐν ἴσῳ equally, Thuc., etc.;— ἐξ ἴσου Hdt., Attic:— ἐπὶ ἴσης, later ἐπίσης, Hdt., Attic VI Attic comp. ἰσαίτερος Eur., etc.

ἰσόω [1] (ϝῖσος), mid. aor. opt. ἰσωσαίμην: mid., compare oneself, Od. 7.212†.

ἵστημι [6] [ἵστημι ἱστᾶσι]; imp. ἵστη, inf. ἱστάμεναι, ipf. iter. ἵστασκε, 3 pl. ἵστασαν, fut. inf. στήσειν, aor. 1 ἔστησα, στῆσα, aor. 2 ἔστην, στῆν, 3 pl. ἔστησαν, ἔσταν, στάν, iter. στάσκε, subj. στήῃς, στήῃ, 1 pl. στέωμεν, στείομεν, perf. ἕστηκα, du. ἕστατον, 2 pl. ἕστητε, 3 pl. ἑστᾶσι, subj. ἑστήκῃ, imp. ἕσταθι, ἕστατε, inf. ἑστάμεν(αι), part. ἑσταότος, etc., also ἑστεῶτα, etc., plup. 1 pl. ἕσταμεν.—Mid. (and pass.), ἵσταμαι, imp. ἵστασο, ipf. ἵστατο, fut. στήσομαι, aor. 1 στήσαντο, στήσασθαι, -σάμενος, aor. pass. ἐστάθη: I. trans. (pres., ipf., fut., and aor. 1 act.), setin place, set on foot, cause to stand, rise, or stop;of marshalling soldiers, στίχας, λᾱόν, Β, Il. 6.433; causing clouds, waves, to rise, Od. 12.405, Il. 21.313; bringing horses to a standstill, ships to anchor, Il. 5.368, Od. 3.182; metaph., ‘excite,’ ‘rouse,’ battle, strife, Od. 11.314, Od. 16.292; weigh, Il. 19.247, Il. 22.350, Il. 24.232.— Mid. aor. 1 is causative, set upor set on footfor oneself, or something of oneʼs own, κρητῆρα, ἱστόν, met., μάχην, Ζ528, Il. 1.480, Od. 9.54.—II. intrans. (pass., fut. mid., aor. 2 and perf. and plup. act.), place oneself, come to a stand, rise, perf. and plup., stand;κῦμα ἵσταται,Il. 21.240; ὀφθαλμοὶ ὡσεὶ κέρᾱ ἕστασαν, ‘were fixed,’ Od. 19.211; στῆ δʼ ὀρθός, ὀρθαὶ τρίχες ἔσταν, Il. 24.359; met., νεῖκος ἵσταται, ἕβδομος ἑστήκει μείς, ‘had set in,’ Il. 19.117; μὴν ἱστάμενος, ‘beginning of the month,’ Od. 14.162, Od. 19.307; of spring, Od. 19.519; aor. pass., ὁ δʼ ἐστάθη ἠύτε πέτρη, Od. 17.463.

ἱστορέω [2] [ἱστορέω ἵστωρ ]; I to inquire into a thing, to learn by inquiry, Hdt., Aesch., etc.; to examine, and in perf. sense, to know, Aesch. 2 c. acc. pers. to inquire of, ask, Hdt., Eur.:—Pass. to be questioned, Eur. bc. acc. pers. also to inquire about one, Soph., Eur. 3 c. dupl. acc. to inquire of one about a thing, Eur. 4 absol. to inquire, Hdt. II to narrate what one has learnt, Arist., Luc.

ἵστωρ [1] [ἵστωρ ἵστωρ, ορος, οἶδα ]; I a wise man, one who knows right, a judge, Il. II as adj. knowing, Hes.; ἵστωρ τινός knowing a thing, Soph.

ἰσχύω [1] [ἰσχύω from ἰσχύ_ς]; perh. akin to ἔχω, ἴσχω ἰσχύ_ω, 1 to be strong in body, Soph., Xen., etc. 2 to be strong, mighty, powerful, prevail, Aesch., etc.; πλέον, μεῖζον ἰσχ. Eur.; ἰσχ. παρά τινι to have power or influence with one, Thuc.

ἴσχω [2] (σισέχω, root σεχ, ἔχω), inf. ἰσχέμεναι, mid. ipf. ἴσχετο: holdin the simplest sense, then holdback, check, restrain, τινός, ‘from’ something, Il. 5.90; mid., restrain oneself, stop, desistfrom (τινός), Od. 22.367, Od. 24.54.

ἴσως [1] adverb of ἴσος, I equally, in like manner, Soph.: Sup. ἰσαίτατα Plat. II equally, fairly, equitably, Dem. III probably, perhaps, Hdt., Attic;—in Attic often joined with ἄν or τάχʼ ἄν, Soph., etc. IV with numerals, about, Ar.

ἰώ [6] 1 an exclamation of joy, as in Lat. io triumphe! Trag. 2 of grief or suffering, oh! Trag.

καθαρτής [1] [καθαρτής κᾰθαρτής, οῦ, καθαίρω]; a cleanser from guilt or defilement, purifier, Soph., Ar., etc.

καθημέριος [1] I day by day, daily (καθʼ ἡμέραν) , Eur.:—later also καθημερινός, ή, όν, Plut. II on this day, Soph.

καθίστημι [1] imp. καθίστᾱ, aor. 1 imp. κατάστησον, inf. -στῆσαι: set down;νῆα, ‘bring to anchor,’ Od. 12.185; so of bringing one to his destination, Od. 13.274.

καθοπλίζω [1] [καθοπλίζω fut.]; Attic ιῶ I to equip or arm fully, τῇ πανοπλίᾳ Aeschin.:—Pass. to be so armed, Xen. II τὸ μὴ καλὸν καθοπλίσασα having taken arms against dishonour, Soph.

καθυβρίζω [1] Ionic κατ- fut. Attic ιῶ to treat despitefully, to insult or affront wantontly, τινά Soph., etc.; also τινός Soph.:—Pass., absol., to wax wanton, Soph.

καθύπερθε [1] I from above, down from above, Hom., etc.:—c. gen., κ. μελαθρόφιν Od. 2 on the top or upper side, above, Od.; καθ. ἐπιρρέει floats atop, Il.:— to denote geographical position, Φρυγίη καθύπερθε Il.; c. gen., καθύπερθε Χίου above, i. e. north of, Chios, Od.; τὰ κ. the upper country, i. e. further inland, τὰ κ. τῆς λίμνης Hdt.; καθύπερθε γενέσθαι τινός, properly, of a wrestler who falls atop of his opponent; hence, to have the upper hand of, Hdt. II of Time, before, c. gen., Hdt.

καίνω [1] collat. form of κτείνω to kill, slay, Trag., Xen.

καίριος [1] (καιρός): in the right place, a fatalplace for a wound, Il. 8.84, Il. 4.185. (Il.)

καιρός [7] [καιρός καιρός, ]; I due measure, proportion, fitness, Hes., etc.; καιροῦ πέρα beyond measure, unduly, Aesch., etc.; μείζων τοῦ καιροῦ, Lat. justo major, Xen. II of Place, a vital part of the body, like τὸ καίριον, Eur. III of Time, the right point of time, the proper time or season of action, the exact or critical time, Lat. opportunitas, καιρὸς βραχὺ μέτρον ἔχει ""time and tide wait for no man,"" Pind.; καιρὸν παριέναι to let the time go by, Thuc.; καιροῦ τυχεῖν Eur.; καιρὸν λαμβάνειν Thuc.; ἔχειν καιρόν to be in season, Thuc.:— καιρός ἐστι, c. inf., it is time to do, Hdt., etc. 2 adverbial usages, εἰς or ἐς καιρόν in season, at the right time, opportune, Hdt., etc.; so, ἐπὶ καιροῦ Dem.;— κατὰ καιρόν Hdt.; πρὸς καιρόν Soph., etc.; and, without Preps., καιρῷ or καιρόν in season, Attic;—all these being opp. to ἀπὸ καιροῦ, Plat.; παρὰ καιρόν Eur.; πρὸ καιροῦ prematurely, Aesch. 3 pl., ἐν τοῖς μεγίστοις κ. at the most critical times, Xen., etc. IV advantage, profit, fruit, τινος of or from a thing, Pind.; τί καιρὸς καταλείβειν; what avails it to ? Eur.; οὗ κ. εἴη where it was convenient or advantageous, Thuc.; μετὰ μεγίστων καιρῶν with the greatest odds, the most critical results, Thuc.

καίτοι [3] I καί τοι , and indeed, and further, Hom., Eur. II and yet, to mark an objection, καίτοι τί φημι; Aesch.; καίτοι τί φωνῶ; Soph.:—also, strengthd. καίτοι γε Ar.

καίω [1] inf. καιέμεν, ipf. καῖον, aor. ἔκηα, opt. 3 sing. κήαι, 3 pl. κήαιεν, subj. 1 pl. κήομεν, inf. κῆαι, imp. κῆον, part. κήαντες, pass. pres. καίεται, ipf. 2 sing. καίεο, aor. (ἐ)κάη, inf. καήμεναι, mid. aor. κήαντο, part. κηάμενος: burn, consume, mid., for oneself, Il. 9.88, , Od. 16.2; pass., burn, burn up.

κακός [60] comp. κακώτερος, κακίων, sup. κάκιστος: bad, opp. ἀγαθός, ἐσθλός. The variety of applications is as great as that of the opp. words, hence ‘cowardly,’ ‘ugly,’ ‘poor,’ ‘vile,’ ‘sorry,’ ‘useless,’ ‘destructive,’ ‘miserable,’ ‘unlucky,’ ‘ill - boding,’ etc. Not often of persons morally bad, Od. 11.384. As subst., κακόν, κακά, evil, pest, illsof all sorts, Il. 5.831, Od. 12.118, Od. 11.482.— Adv., κακῶς.

κακοστομέω [1] [κακοστομέω κᾰκοστομέω]; to speak evil of, abuse, τινά Soph. from κᾰκόστομος

κακότης [1] [κακότης ητος:]; evil, wickedness, cowardice;also ‘hardship,’ ‘misery,’ Od. 17.318, and esp. the ills suffered in war or battle, e. g. Il. 11.382.

καλέω [8] [καλέω καλέειand καλεῖ]; etc., inf. καλήμεναι, part. καλεῦντες, ipf. (ἐ)κάλει, iter. καλέεσκον, aor. (ἐ)κάλεσσα, part. καλέ(ς)σᾱς, pass. καλέονται, ipf. καλεῦντο, iter. καλέσκετο, perf. κέκλημαι, plup. 3 pl. κεκλήατο, fut. perf. 2 sing. κεκλήσῃ, mid. aor. (ἐ)καλέσσατο, καλέσαντο: callby name, calltogether, summon, invite, mid., to or for oneself; w. cognate acc., τινὰ ἐπώνυμονor ἐπίκλησιν καλεῖν, call a person ‘by a name,’ Il. 9.562, Il. 18.487; freq. pass., esp. perf., ‘be called,’ ‘pass for,’ often only a poetic amplification of εἶναι, αἲ γὰρ ἐμοὶ τοιόσδε πόσις κεκλημένος εἴη, Od. 6.244; often of inviting to dinner, see Od. 11.185-187; mid., Il. 24.193, Od. 21.380.

καλός [26] comp. καλλίων, κάλλιον, nom. pl. καλλίονες, sup. κάλλιστος: beautiful, fair;sometimes figuratively, λιμήν, ἄνεμος, ζ 2, Od. 14.253; met., fine, well, proper, only neut. in Homer, κᾱλὸν εἰπεῖν, κᾱλὰ ἀγορεύειν, κᾱλόν ἐστί τινι.—Adv., κᾱλόν, κᾱλά, καλῶς, Θ, Od. 2.63.

κάλυμμα [1] (καλύπτω): veil, Il. 24.93†. (See cuts Nos. 2, 44, 62, 70.)

κάματος [2] (κάμνω): fatigue, weariness, toil;‘fruit of our labor,’ Od. 14.417.

κάμνω [1] [κάμνω fut. καμεῖται, aor.]; 2. ἔκαμον, κάμε, subj. κάμῃσι, perf. κέκμηκα, part. κεκμηώς, -ηῶτα, -ηότας, mid. aor. ἐκάμοντο, καμόμεσθα: I. intr., grow weary, frequently w. acc. of specification, γυῖα, ὦμον, χεῖρα, also w. thing as subj., πόδες, ὄσσε, Od. 12.232; w. part., Il. 4.244, Il. 7.5; euphem., καμόντες, the dead, those who have finished their toil, Od. 11.476.— II. trans. (aor. act.), wroughtwith toil, μίτρη, τὴν χαλκῆες κάμον ἄνδρες, Il. 4.187; also with τεύχων; aor. mid., ‘won by toil,’ Il. 18.341; ‘worked up for oneself,’ ‘tilled,’ Od. 9.130.

κάμπτω [1] [κάμπτω fut.]; inf. -ψειν, aor. ἔκαμψα: bend, Il. 4.486; ‘into a lyre,’ Il. 24.274; freq. γόνυ, with weariness.

κἀν [3] crasis for καὶ ἄν or καὶ ἐάν I for καὶ ἄν, Hes., Attic; κακὸν δὲ κἂν ἐν ἡμέρᾳ γνοίης μιᾷ Soph.:—later, κἄν came to be used, even when the Verb in apodosi was of a tense that could not be joined with ἄν, as, κἂν εἰ πολλαὶ αἱ ἀρεταί εἰσιν, for ὦσι, Plat. II for καὶ ἄν or καὶ ἐάν, and if, even if, although, Soph., Ar., etc.

κάρα [5] poet. for κεφαλή 1 the head, Il., etc. 2 the head or top of anything, as of a mountain, Hes.; the edge or brim of a cup, Soph. 3 in Attic Poets, it is used like κεφαλή, periphr. for a person, Οἰδίπου κάρα, i. e. Οἰδίπους, Soph.; ὦ κασίγνητον κ., for ὦ κασίγνητε, Soph., etc.

καράτομος [1] [καράτομος κᾰρ_ά-τομος, ον τέμνω ]; 1 beheaded, Eur.; κ. ἐρημία νεανίδων, i. e. their slaughter, Eur. 2 cut off from the head, κ. χλιδαί oneʼs shorn locks, Soph.

κάρτα [2] [κάρτα κάρτος κράτος ]; 1 very, very, much, extremely, Lat. valde, admodum. 2 beyond measure, in good earnest, κ. ἐγχώριος a thorough native, Aesch.; κ. ὢν ἐπώνυμος true to thy name, Aesch.; κ. δʼ εἰμὶ τοῦ πατρός all on my fatherʼs side, Aesch. 3 καὶ κάρτα, used to increase the force of a previous statement, really and truly, most certainly, Hdt., Soph.; so, τὸ κάρτα, with iron. sense, in good sooth, with a vengeance, Hdt.

κασιγνήτη [4] [κασιγνήτη κᾰσιγνήτη, ἡ]; fem. of κασίγνητος a sister, Hom., etc.

κασίγνητος [6] (κάσις, γίγνομαι): brother;of a cousin, Il. 15.545, Il. 16.456.

καταισχύνω [1] [καταισχύνω fut. υνῶ ]; I to disgrace, dishonour, put to shame, Od., Hdt., Attic; τὴν σὴν οὐ κατ. φύσιν I put not thy nature to shame, i. e. show myself not unworthy of thee, Soph.; ἐμὸν καταίσχυνε χρέος covered me with dishonour in that my debt remained unpaid, Pind. II Mid. to feel shame before, θεούς Soph.; so in aor1 pass., καταισχυνθῆναι, ὅπως μὴ δόξει to be ashamed of being thought, Thuc.

κατακτείνω [2] [κατακτείνω fut. κατακτενεῖ]; 3 pl. -κτανέουσι, aor. 1 opt. κατακτείνειε, aor. 2 κατέκτανον, imp. κατάκτανε, κάκτανε, also κατέκταν, inf. -κτάμεν(αι), part. -κτάς, pass. aor. 3 pl. κατέκταθεν, mid. fut. κατακτανέεσθε, aor. part. κατακτάμενος: kill, slay;mid. w. pass. signif., Il. 14.481, Od. 16.106.

καταλύσιμος [1] [καταλύσιμος καταλύσιμος, ον]; to be dissolved or done away, Soph.

κατανθρακόομαι [1] [κατανθρακόομαι perf.]; part. κατηνθρακωμένος aor1 κατηνθρακώθην Pass. to be burnt to cinders, perf. part. κατηνθρακωμένος Soph. aor1 κατηνθρακώθην Eur.

κατανύω [1] [κατανύω from κατανύσσομαι]; Attic -ύτω fut. -ανύσω I to bring to quite an end: esp., 1 to accomplish a certain distance, δρόμον, ὁδόν Hdt., Xen. 2 (the acc. being omitted) intr. to arrive at a place, Hdt., Soph., etc. II to accomplish, perpetrate, Eur.; κ. αἷμα to murder, Eur.

κατάξιος [1] quite or very worthy of, c. gen., Soph.; absol., Eur. adv. -ίως, Eur.

κατάσκιος [1] [κατάσκιος κατά-σκιος, ον σκιά ]; I shaded or covered with something, Hes., Hdt., Aesch. II trans. overshadowing, Aesch., Eur., Ar.

καταστάτης [1] [καταστάτης κᾰταστάτης, ου, καθίστημι]; an establisher, restorer, Soph.

καταστένω [1] to sigh over or lament, τινά Soph., Eur.; ὑπέρ τινος Eur.

κατασχεθεῖν [1] inf. of κατέσχεθον poet. aor2 of κατέχω I to hold back, Od., Soph.; κάσχεθε (Epic for κατέσχεθε) , Il. II intr., Θορικόνδε κατέσχεθον they held on their way to Thoricum, Hhymn.

κατατήκω [1] [κατατήκω aor. κατέτηξε:]; melt down, melt;pass. intrans.; fig., ‘pine away,’ κατατήκομαι ἦτορ (acc. of specification), Od. 19.136.

καταφθίω [1] [καταφθίω fut.]; -φθίσει, mid. aor. κατέφθιτο, inf. καταφθίσθαι, part. -φθίμενος: destroy, mid., perish, pass away, die;νεκύεσσι καταφθιμένοισιν (κατάbecause they have passed downto Hades, cf. καταθνῄσκω), Od. 11.491.

κατεῖδον [1] inf. κατ-ιδεῖν part. κατιδών aor2 with no pres. in use, καθοράω being used instead I to look down, Il., Hdt., etc. II c. acc. to look down upon, Ar.: simply to behold, regard, perceive, Theogn., Aesch.; κατιδεῖν βίον to live, Aesch.—Also in aor2 mid. κατειδόμην, inf. κατιδέσθαι, Hdt., Soph.

κατέπεφνον [1] aor2 with no pres. in use v. Φένω to kill, slay, Hom., Soph.

κατεργάζομαι [1] [κατεργάζομαι fut. άσομαι]; aor1 -ειργασάμην pass -εργάσθην perf. -είργασμαι -εργάσθην in passive sense perf. -είργασμαι both in act. and pass. sense Dep. I to effect by labour, to achieve, accomplish, Hdt., Soph., etc.:—so perf. κατείργασμαι, Xen.; but in pass. sense, to be effected or achieved, Hdt., Eur. bto earn or gain by labour, to achieve, acquire, τὴν ἡγεμονίην Hdt.; σωτηρίαν Eur.; in pass. sense, ἀρετὴ ἀπὸ σοφίης κατεργασμένη Hdt. cabsol. to be successful, Hdt. 2 c. acc. pers., like Lat. conficere, to make an end of, finish, kill, Hdt., Soph., Eur. bto overpower, subdue, conquer Hdt., Ar., Thuc.:—perf. pass. to be overcome, Thuc.; κατείργασται πέδον is subdued, brought under cultivation, Aesch. cto prevail upon, Hdt., Xen.: —aor1 pass., οὐκ ἐδύνατο κατεργασθῆναι could not be prevailed upon, Hdt. II to work up for use, Lat. concoquere, κ. μέλι to make honey, Hdt.

κατέχω [3] [κατέχω fut. καθέξει, aor.]; 2 κατέσχον, pass. κατέχονται, ipf. κατείχετο, -έχοντο, mid. aor. κατέσχετο, part. κατασχομένη, aor. 2, parallel forms, κατέσχεθον, sync. κάσχεθε: I. act., hold down, Od. 24.242; hold fast, keep back, Il. 11.702, Od. 15.200; occupy, ‘fill,’ Il. 16.79; fig., of the earth holding down (within its depths) the buried dead, πρὶν καί τινα γαῖα καθέξει, Π, Il. 3.243; of the heavens held (obscured) by night, the moon by clouds, Od. 13.269, Od. 9.145.—II. mid., hold down uponor cover oneselfor a part of oneself, Il. 3.419, Od. 19.361; stop, tarry, Od. 3.284.

κατηρεφής [1] [κατηρεφής ἐρέφω ]; 1 covered over, vaulted, overhanging, Hom., Hes.; κ. πέτρος, of a cave, Soph.:— of trees, thick-leaved, Theocr.:— κ. πόδα τιθέναι to keep the foot covered, of Pallas when seated, and the robe falls over her feet, opp. to ὀρθὸν πόδα τ., when she steps forward, Aesch. 2 covered by a thing, c. dat., σπέος δάφνῃσι κατηρεφές shaded by laurels, embowered in them, Od.; τύμβῳ κ., i. e. buried, Soph.: —also c. gen., covered with or by a thing, Eur.

κάτοιδα [5] -οισθα, inf. -ειδέναι part. -ειδώς perf.in pres. sense, plup. κατῄδη in imperf. sense 1 to know well, understand, Aesch., Soph. 2 c. acc. pers. to know by sight, recognise, Soph., Eur. 3 absol. οὐ κατειδώς unwittingly, Eur. 4 c. part. to know well that, Soph.; c. inf. to know how to do, Soph.

κατοκνέω [1] to shrink from doing or undertaking, c. inf., Soph., Thuc.;—absol. to shrink back, Aesch., Thuc.

κατορθόω [1] [κατορθόω fut. ώσω ]; I to set upright, erect, Eur.:—metaph. to keep straight, set right, Soph. 2 to accomplish successfully, bring to a successful issue, Plat., Dem.: —Pass. to succeed, prosper, Hdt., Eur.; δρᾶν κατώρθωσαι thou hast rightly purposed to do, Aesch. II intr. as in Pass. to go on prosperously, succeed, Thuc., Xen.; τὸ κατορθοῦν success, Dem.

κάτω [5] (κατά): down, downward, Il. 17.136and Od. 23.91.

κεῖμαι [5] [κεῖμαι κεῖσαι, κεῖται]; 3 pl. κεῖνται, κέαται, κείαται, subj. κῆται, imp. κεῖσο, κείσθω, inf. κεῖσθαι, part. κείμενος, ipf. (ἐ)κείμην, 3 pl. κέατο, κείατο, iter. 3 sing. κέσκετο, fut. κείσομαι: lie, be placedor situated, of both persons and things, and often virtually a pass. to τίθημι, as κεῖται ἄεθλα, prizes ‘are offered,’ Il. 23.273; freq. where we say ‘stand,’ δίφρος, θρῆνυς, Od. 17.331, 410; fig., πένθος ἐπὶ φρεσὶ κεῖται,Od. 24.423; ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται, ‘rest’ in their disposal; see γόνυ.

κειμήλιος [1] [κειμήλιος ον]; Atreasured up, πατὴρ ὅτῳ καὶ μήτηρ ἐν οἰκίᾳ κεῖνται κειμήλιοι Pl.Lg. 931a; κειμήλιον θέσθαι [τὸν θησαυρόν] ib.913a."

κέλαδος [1] clang, echo, clamor, of the hunt or the combat, and otherwise, Od. 18.402.

κέλευθος [1] pl. κέλευθοι, oftener κέλευθα: path, way;ἀνέμων λαυψηρὰ κέλευθα, κελεύθους,Od. 5.383; ὑγρά, ἰχθυόεντα κέλευθα, of the paths of air and of the sea; of a journey, Od. 10.539; κέλευθον πρήσσειν, τιθέναι, θέσθαι, γεφῡροῦν, of making a way over a ditch, Il. 15.357; νυκτός τε καὶ ἤματος κέλευθοι, ‘outgoings of night and day,’ Od. 10.86; met., θεῶν ἀπόεικε κελεύθου, ‘cease from walking heavenly ways,’ Il. 3.406.

κελεύω [2] (root κελ), ipf. (ἐ)κέλευον, fut. inf. κελευσέμεναι: urge, μάστῑγι, Il. 23.642; then command, bid, request, τινί τι, or w. inf., Od. 16.136, Il. 2.50; freq. w. acc. and inf.; w. two accusatives in the formula ὄφρʼ εἴπω τά με θῡμὸς ἐνὶ στήθεσσι κελεύει, Il. 7.68.

κενός [6] I of things, empty, opp. to πλέως or πλήρης, Hom., Hdt., Attic 2 metaph. empty, vain, κενὰ εὔγματα Od.; κ. ἐλπίς Aesch., etc.:—in adverbial usages, neut. pl., κενεὰ πνεύσας Pind.; διὰ κενῆς to no purpose, in vain, Ar., Thuc. II of persons, 1 c. gen. void, destitute, bereft, τοῦ νοῦ, φρενῶν Soph.; συμμάζων Eur. 2 empty-handed, Hom., Hdt., Attic:— bereft of her mate, λέαινα Soph.: — empty of wit, empty-headed, Soph., Ar. III comp. and Sup. κενώτερος, -ώτατος, Plat., etc.

κέντρον [1] [κέντρον κέντρον, ου, τό, κεντέω ]; 1 any sharp point: 1 a horsegoad, Lat. stimulus, Il., etc.: also an ox-goad, Plat.; —proverb., πρὸς κέντρα λακτίζειν, v. λακτίζω 2. bmetaph. a goad, spur, incentive, Aesch., Eur. 2 an instrument of torture, Hdt.:—metaph. in pl. tortures, pangs, Soph. 3 the sting of bees and wasps, Ar.; of a scorpion, Dem.; metaph. of the impression produced by Socrates, ὥσπερ μέλιττα τὸ κ. ἐγκαταλιπών Plat. 4 the stationary point of a pair of compasses, the centre of a circle, Plat.

κεράστης [1] [κεράστης κεράστης, ου]; horned, ἔλαφος Soph., Eur.:—fem. κεραστίς, ίδος, of Io, Aesch.

κεραυνός [1] [κεραυνός κεραυνός, οῦ, ]; I a thunderbolt, Lat. fulmen, Hom., etc.: generally, thunder:—but thunder properly was βροντή, Lat. tonitru; lightning was στεροπή, Lat. fulgur. II metaph., κεραυνὸν ἐν γλώσσῃ φέρειν, of Pericles, Plut.

κέρδος [7] [κέρδος εος:]; gain, profit; shrewd counsel, esp. pl., Il. 23.515; κέρδεα ἐπίστασθαι, εἰδέναι, to be ‘versed in cunning arts,’ Il. 23.322; νωμᾶν ἐνὶ φρεσί, ‘devise clever counsels,’ Od. 18.216; in bad sense, Od. 2.88, Od. 23.217.

κεύθω [2] [κεύθω fut.]; -σω, aor. 2 κύθε, subj. redupl. κεκύθω, perf. κέκευθα: hold concealed, hide, cover;esp. of death, κύθε γαῖα, Od. 3.16; pass., Ἀιδὶ κεύθωμαι, Il. 23.244; met., νόῳ, ἐνὶ φρεσίν, etc.; with two accusatives, Od. 3.187, Od. 23.273.

κηδεύω [1] [κηδεύω κῆδος ]; I to take charge of, attend to, tend, Soph., Eur. 2 esp. to attend to a corpse, close the eyes, bury, mourn, Eur., etc. II to contract a marriage, ally oneself in marriage, Aesch., Eur.; κ. λέχος to marry, Soph.:—Pass. to be so allied, Eur. 2 c. acc. pers. to make oneʼs kinsman by marriage, Eur. 3 absol., οἱ κηδεύσαντες those who formed the marriage, Eur.

κήδω [2] ipf. iter. κήδεσκον, fut. part. κηδήσοντες, mid. ipf. iter. κηδέσκετο, fut. κεκαδησόμεθα: trouble, distress, Il. 5.404, Il. 21.369, Il. 24.240, , Od. 9.402; pass. and mid., be concerned, care for, τινός,Il. 7.204, Α 1, Od. 14.146.

κηλίς [1] [κηλίς κηλί_ς, ῖδος, ἡ, ]; 1 a stain, spot, defilement, esp. of blood, Trag. 2 metaph. a stain, blemish, dishonour, Soph., Xen.

κήρυγμα [1] [κήρυγμα κήρυγμα, ατος, τό, κηρύσσω ]; 1 that which is cried by a herald, a proclamation, public notice, Hdt., Attic 2 a reward offered by proclamation, Xen., Aeschin.

κηρύσσω [2] proclaim as herald, summon, order, πόλεμόνδε, ἀγορήνδε. ‘In the office of herald,’ Il. 17.325.

κινέω [1] (κίω), aor. κίνησα, pass. κῑνήθη, 3 pl. ἐκίνηθεν: move, set in motion, disturb, stir, pass. intr., move, Il. 1.47.

κλαίω [4] ipf. κλαῖον, iter. κλαίεσκε, fut. κλαύσομαι, aor. κλαῦσε: weep, cry;freq. of lamenting the dead (either as natural or as formal ceremonial utterance), hence used transitively, Il. 19.300, Od. 1.263.

κλεινός [6] [κλεινός κλεινός, ή, όν κλέος]; famous, renowned, illustrious, Solon., Pind., Trag.; καὶ τοῦτο κλεινὸν αὐτοῦ is well known of him, Luc.

κλέος [2] (root κλυ, κλύω), pl. κλέᾱ (shortened before a vowel): rumor, tidings, glory;σόν, ἐμὸν κλέος, ‘news of thee,’ ‘of me,’ Od. 13.415; κλέος πρὸς Τρώων, ‘an honor to thee before the Trojans,’ Il. 22.415; ἀνδρῶν κλέᾱ, glorious deeds (laudes), Il. 9.189.

κλέπτω [4] [κλέπτω aor. ἔκλεψα:]; steal;then deceive, νόον τινός,Il. 14.217; μὴ κλέπτε νόῳ, ‘do not hide things in thy heart,’ Il. 1.132.

κληδών [1] [κληδών κληδών, όνος, κλέω ]; I an omen or presage contained in a word or sound, Od., Hdt., Aesch. II a rumour, tidings, report, Hdt., Trag.; κληηδὼν πατρός news of my father, Od. 2 glory, repute, Trag. III a calling on, appeal, πατρῷαι κληδόνες Aesch. 2 a name, appellation, Aesch.

κλῆρος [1] (1) lot, a stone or potsherd, on which each man scratched his mark, Il. 7.175. The lots were then shaken in a helmet, and he whose lot first sprang forth was thereby selected for the matter in hand.— (2) paternal estate, Od. 14.64.

κλύδων [1] [κλύδων ωνος]; (κλύζω): surge, billow, Od. 12.421†.

κλύω [19] ipf., w. aor. signif., ἔκλυον, κλύον, ἔκλυε, aor. 2 imp. κλῦθι, κλῦτε, redupl. κέκλυθι, κέκλυτε: hear, esp. hearwillingly, hearken toprayer or entreaty; hence very often the imp., κλῡθί μευ, ἀργυρότοξε, κέκλυτέ μευ μύθων, Α 3, Od. 10.189; also implying obedience, τοῦ μάλα μὲν κλύον ἠδʼ ἐπίθοντο, Η 3, Od. 3.477; w. participle, ἔκλυον αὐδήσαντος, Il. 10.47; freq. w. acc. of thing heard.

κοιμάω [1] (cf. κεῖμαι), aor. (ἐ)κοίμησα, mid. ipf. κοιμᾶτο, κοιμῶντο, aor. (ἐ)κοιμήσατο, pass. aor. (ἐ)κοιμήθην: act., put to bedor to rest, Od. 3.397, Od. 4.336; lull to sleep, τινὰ ὕπνῳ, Od. 12.372; fig. of winds, Od. 12.281; mid. and pass., lie down to sleepor to rest (esp. w. reference to the comfort or discomfort of the resting-place), sleep;fig. of the sleep of death, Il. 11.241.

κοινολεχής [1] [κοινολεχής κοινο-λεχής, ές = κοινόλεκτρος]; a paramour, Soph.

κοινόπους [1] [κοινόπους κοινό-πους]; of common foot, κ. παρουσία, i. e. the arrival of persons all together, Soph.

κοινός [3] [κοινός κοινός, ή, όν from ξύν σύν]; cf. ξυνός I common, shared in common, opp. to ἴδιος, Hes., Attic; proverb., κοινὸν τύχη Aesch.; κοινὰ τὰ τῶν φίλων Eur. 2 c. dat., κ. τινι common to or with another, Aesch.; also c. gen., πάντων κ. φάος Aesch. II common to all the people, common, public, general, Hdt., Thuc., etc. III τὸ κοινόν the state, Lat. respublica, Hdt., Attic 2 the government, public authorities, Thuc., Xen.; ἀπὸ τοῦ κοινοῦ by public authority, Hdt.; ἄνευ τοῦ τῶν πάντων κοινοῦ without consent of the league, Thuc. 3 the public treasury, Hdt., Thuc. 4 τὰ κοινά public affairs, Oratt.; πρὸς τὰ κοινὰ προσελθεῖν, προσιέναι to enter public life, Dem., etc.; also the public money, Ar. IV common, ordinary, usual, Plat., etc. V of Persons, of common origin or kindred, esp. of brothers and sisters, Pind., Soph. 2 like κοινωνός, a partner, Soph., Ar. 3 lending a ready ear to all, impartial, Thuc., Plat.:— courteous, affable, Xen. 4 of events, κοινότεραι τύχαι more impartial (i. e. more equal) chances, Thuc. VI of meats, common, profane, NTest. Badv. κοινῶς, in common, jointly, opp. to ἰδίᾳ, Eur., etc. 2 publicly, Thuc., etc. 3 sociably, like other citizens, Arist., Plut. 4 in common language or fashion, Plut. II so fem. dat. κοινῇ, in common, by common consent, in concert, Hdt., Soph., Eur. 2 publicly, Xen. III so with Preps., ἐς κοινόν in common, Aesch.; εἰς τὸ κ. for common use, Plat.

κοινότοκος [1] [κοινότοκος κοινό-τοκος, ον τίκτω]; of or from common parents, ἐλπίδες κ. hopes in one born of the same parents, i. e. a brother, Soph.

κοίτη [2] (κεῖμαι): bed, Od. 19.341†.

κολαστής [1] [κολαστής κολαστής, οῦ, κολάζω]; a chastiser, punisher, Trag.

κολώνη [1] [κολώνη κολώνη, ἡ]; a hill, mound, Il.: esp. a sepulchral mound, barrow, Lat. tumulus, Soph.

κομίζω [1] (κομέω), fut. κομιῶ, aor. κόμισσα, (ἐ)κόμισε, mid. aor. (ἐ)κομίσσατο, κομίσαντο: I. act. (1) wait upon, attend, care for, esp. entertainas guest, Od. 10.73, Od. 17.113, cf. 111; of feeling (τινά τινι), Od. 20.69; pass., Od. 8.451.— (2) takeor bring awayto be cared for, fetch, convey, Il. 2.183, Il. 3.378, Il. 11.738, Il. 13.196, Il. 23.699, Od. 13.68.—II. mid., take to oneʼs care, entertainhospitably, takeor convey homeor to oneself, Il. 5.359, Il. 8.284, Od. 14.316, Il. 1.594, Od. 6.268; of carrying off a spear in oneʼs body, Il. 22.286.

κομπάζω [1] [κομπάζω = κομπέω ]; 1 to vaunt, boast, brag, Trag.; c. acc. cogn., κ. λόγον to speak big words, Aesch. 2 to boast of, κ. γέρας to boast oneʼs office, Aesch.:—Pass. to be renowned, Eur.; φόβος κομπάζεται fear is loudly spoken, Aesch.; τινὸς δὲ παῖς πατρὸς κομπάζεται; of what father is he said to be the son? Eur.

κόνις [2] [κόνις κόνις, ιος ]; I Lat. cinis, dust, Il., etc.;—of the grave, Pind., Soph. 2 ashes, Hom. II = κονία II, Luc.: metaph. of toil, Luc. ι in Hom., ῑ Attic

κόρη [4] [κόρη κόρη, ἡ]; rarely κόρᾱ, even in Attic Afem. of κόρος, κοῦρος 1 a maiden, maid, damsel, Lat. puella, Il., Soph., etc. 2 a bride, young wife, Hom., Eur. 3 a daughter, κοῦραι Διός Il.; κ. Διός, of Athene, Aesch.:—in voc., κούρα my daughter, Aesch., Soph. II the pupil of the eye, Lat. pupula, because a little image appears therein, Eur., Ar. III a long sleeve reaching over the hand, Xen. BΚόρη, Doric Κόρα, Ionic Κούρη, ἡ, Cora, the Daughter (of Demeter), name under which Persephone (Proserpine) was worshipped in Attica, τῇ Μητρὶ καὶ τῇ Κούρῃ Hdt., etc.; Δημήτηρ καὶ Κόρη Xen., etc.

κοσμέω [2] (κόσμος), aor. ἐκόσμησα, pass. aor. 3 pl. κόσμηθεν, mid. aor. part. κοσμησάμενος: arrange, order, esp. marshalltroops, mid., oneʼs own men, Il. 2.806; of preparing a meal, Od. 7.13.

κόσμιος [1] [κόσμιος κόσμιος, η, ον κόσμος ]; 1 well-ordered, regular, moderate, δαπάνη Plat.:— κόσμιόν ἐστι, c. inf., ʼtis a regular practice, Ar. 2 of persons, orderly, well-behaved, regular, discreet, quiet, Ar., Plat., etc.: —τὸ κ. decorum, decency, order, Soph.:—adv. κοσμίως, regularly, decently, Ar., etc.; κοσμίως ἔχειν to be orderly, Plat.

κράς [1] [κράς κρᾶτα]; as nom. and acc., Soph. In Hom. also we have a lengthd. gen. and dat., κράατος, κράατι, pl. nom. κράατα I the head, Hom., Trag.; ἐπὶ κρατὸς λιμένος at the head or far end of the bay, Od. II an old gen. κρῆθεν is used in the phrase κατὰ κρῆθεν, down from the head, from the top, Od., Hes.: hence, like penitus, from head to foot, entirely, Τρῶας κατὰ κρῆθεν λάβε πένθος Il.

κρατέω [4] (κράτος): be superiorin might, have power, rule over, τινός, sometimes τισίν (among), Od. 11.485, Od. 16.265; κρατέων, ‘with might.’

κράτος [3] [κράτος κάρτος, εος, ]; I strength, might, Hom., Attic; κατὰ κράτος with all oneʼs might or strength, by open force, by storm, Thuc., Xen., etc. 2 personified, Strength, Might, Aesch. II generally, might, power, Hom.: rule, sway, sovereignty, Hdt., Attic 2 c. gen. power over, Hdt., Attic; in pl., ἀστραπᾶν κράτη νέμων Soph. 3 of persons, a power, an authority, Aesch. III mastery, victory, Hom., Attic; κρ. ἀριστείας the meed of highest valour, Soph.

κρατύνω [1] [κρατύνω κρᾰτύ_νω, κράτος ]; I to strengthen, Hdt., Thuc.:—Mid., ἐκαρτύναντο φάλαγγας they strengthened their ranks, Il., so in Thuc.:—Pass. to wax strong, Hdt. 2 to harden, τοὺς πόδας Xen. II = κρατέω, to rule, govern, c. gen., Soph., Eur.; also c. acc., Aesch.; absol., Aesch., Soph., etc. 2 to become master, get possession of, c. gen., Soph.:— c. acc., βασιληίδα τιμὰν κρ. to hold, exercise, Eur. III καρτύνειν βέλεα to ply or throw them stoutly, Pind.

κρείσσων [1] [κρείσσων ον:]; stronger, superiorin strength or might, better;w. inf., Od. 21.345.

κρίνω [3] imp. κρῖνε, pass. perf. part. κεκριμένος, aor. κρινθέντες, mid. aor. ἐκρίνατο, subj. κρίνωνται, inf. κρίνασθαι, part. κρῑνάμενος: I. act., separate, καρπόν τε καὶ ἄχνᾱς, Il. 5.501; hence of arranging troops, Il. 2.446; then select, Il. 6.188; freq. the pass., Il. 13.129, Od. 13.182; decide (cernere), νεῖκος, θέμιστας,Od. 18.264, Il. 16.387; οὖρος κεκρι-μένος, a ‘decided’ wind, Il. 14.19.—II. mid., selector choose for oneself;Od. 4.408, Od. 8.36; geta contest decided, ‘measure oneself’ in battle, κρίνεσθαι Ἄρηι (decernere proelio), Il. 2.385; abs. Od. 24.507, cf. Od. 16.269; of ‘interpreting’ dreams, Il. 5.150.

κρίσις [1] [κρίσις κρί^σις, εως κρίνω ]; I a separating, power of distinguishing, Arist.: choice, selection, Arist. II a decision, judgment, Hdt., Aesch.; κρ. οὐκ ἀληθής no certain means of judging, Soph. 2 in legal sense, a trial, Ar., Thuc., etc.:— the result of a trial, condemnation, Xen. 3 a trial of skill, τόξου in archery, Soph. 4 a dispute, περί τινος Hdt. III the event or issue of a thing, κρίσιν ἔχειν to be decided, of a war, Thuc.

κροτητός [1] [κροτητός κροτητός, ή, όν]; verb. adj. of κροτέω, stricken, sounding with blows, Aesch.: rattling, Soph.

κρυπτός [1] concealed, secret, Il. 14.168†.

κρύπτω [9] ipf. iter. κρύπτασκε, fut. κρύψω, aor. ἔκρυψα, pass. aor. κρύφθη, perf. part. κεκρυμμένος: hide, conceal, sometimes implying protection, τινὰ σάκεϊ, κεφαλὰς κορύθεσσι, cf. καλύπτω; pass., κρύφθη ὑπ ἀσπίδι, ‘hid himself,’ Il. 13.405; met., ‘keep secret,’ ἔπος τινί, Od. 11.443.

κτάομαι [2] [κτάομαι aor.]; 2 sing. ἐκτήσω, perf. inf. ἐκτῆσθαι: acquire, perf. possess, Il. 9.402; of acquiring for another than oneself, Od. 20.265.

κτείνω [15] ipf. κτεῖνον, iter. κτείνεσκε, fut. κτενέει, part. κτανέοντα, aor. ἔκτεινα, κτεῖνε, aor. 2 ἔκτανον, κτάνον, also ἔκτα, ἔκταμεν, ἔκταν, subj. κτέωμεν, inf. κτάμεναι, pass. pres. inf. κτεινεσθαι, aor. 3 pl. ἔκταθεν, aor. 2 mid., w. pass. signif., κτάσθαι, κτάμενος: kill, slay, esp. in battle; rarely of animals, Il. 15.587, Od. 12.379, Od. 19.543; pass., Il. 5.465; aor. mid. as pass., Il. 15.558.

κτερίσματα [2] [κτερίσματα τά]; A= κτέρεα, only pl., S.OC1410, El.434,931, E.Supp.309, Tr.1249, Hel.1391."

κτῆσις [2] [κτῆσις κτῆσις, εως κτάομαι ]; I acquisition, Thuc., Plat.; κατʼ ἔργου κτῆσιν according to success in the work, Soph. II (from perf.) possession, Soph., Thuc., etc. 2 as collective, = κτήματα, possessions, property, Hom.; in pl., Hdt., Plat., etc.

κτύπος [1] any loud noise such as a crash, thunder;of the stamping of the feet of men, or the hoofs of horses, the tumult of battle, and the bolts of Zeus, Od. 16.6, Il. 10.532, Il. 12.338.

κυκάω [1] part. κυκόωντι, ipf. ἐκύκᾱ, aor. κύκησε, pass. κυκήθην: stir up, stir in, mix up;met., only pass., be stirred up, ‘panic-stricken,’ Il. 20.489; of waves and the sea, foam up, be in commotion, Il. 21.235, Od. 12.238.

κυκλέω [1] wheel away, carry forth, of corpses, Il. 7.332†.

κύκλος [1] pl. κύκλοιand κύκλα: ring, circle;δόλιος, employed by hunters for capturing game, Od. 4.792; ἱερός, the solemn circle of a tribunal, etc., Il. 18.504; wheel, Il. 23.340, pl., τὰ κύκλα, Ε, Il. 18.375; of the ringson the outside of a shield, or the layerswhich, lying one above the other and gradually diminishing in size toward the boss, made up the whole disc, Il. 11.33, Il. 20.280.

κυλίνδω [1] part. neut. κυλίνδον, pass. ipf. (ἐ)κυλίνδετο, aor. κυλίσθη: roll;Βορέης κῦμα, Od. 5.296; fig., πῆμά τινι, Il. 17.688; pass., be rolled, roll, of a stone, Od. 11.598; of persons in violent demonstrations of grief, Il. 22.414, Od. 4.541; met., Il. 11.347, Od. 8.81.

κυναγός [1] [κυναγός κῠν-ᾱγός, οῦ]; Doric and Attic for κυνηγός ἄγω a hound-leader, i. e. a huntsman, Aesch., Soph.

κυρέω [7] Mid. κύρομαι [ῡ] in act. sense I followed by a case, to hit, light upon: 1 c. dat. to light upon, meet with, fall in with, strike against, Il., Hes.:—of things, κυρεῖν τινι to befall or be granted to him, Soph., Eur. 2 c. gen. to hit the mark, like τυγχάνω, Aesch.:— to reach to or as far as, Hhymn.: to meet with, find, Aesch., Soph. bto attain to, be master of, obtain, Lat. potiri, Hdt., Trag. 3 c. acc., like Lat. potiri, to obtain, reach, find, Aesch., Eur. II without a case, to happen, come to pass, Trag. 2 to be right, hit the exact truth, Soph. 3 as auxil. Verb, like τυγχάνω with partic., to turn out, prove to be so and so, σεσωσμένος κυρεῖ Aesch.; ζῶν κυρεῖ Soph.; ἐχθρὸς ὢν κυρεῖ Eur.; with partic. omitted, it acts merely as the copula, to be, Trag.

κύτος [1] [κύτος κύ^τος, εος, κύω ]; 1 the hollow of a shield or breastplate, Aesch., Ar. 2 any vessel, a vase, jar, urn, Aesch., Soph., etc.; πλεκτὸν κ. a basket, Eur. 3 anything that contains the body, Soph.

κύων [1] [κύων κυνός]; acc. κύνα, voc. κύον, pl. dat. κύνεσσι: dog, bitch;κύνες θηρευταί, τραπεζῆες, ‘hunting’ and ‘lapdogs,’ Ἀίδᾱο, i. e. Cerberus, Il. 8.368, Od. 11.623; ‘sea-dog,’ perhaps seal, Od. 12.96; dog of Orīon, Sirius, Il. 22.29; as symbol of shamelessness, applied to women and others, Il. 13.623; λυσσητήρ, ‘raging hound,’ Il. 8.299.

κωκυτός [1] (κωκύω): wailing.As proper name Κωκῡτός, Cocȳtus, river of the nether world, Od. 10.514.

κωλύω [1] to let, hinder, check, prevent: 1 c. acc. et inf. to hinder or prevent one from doing, Hdt., Soph., etc.; with a negative added, κ. τινὰ μὴ θανεῖν Eur., etc.:—Pass. to be hindered, τοῦ ὕδατος πιεῖν from drinking of the water, Plat.; κωλυόμεσθα μὴ μαθεῖν Eur.; rarely with part., μὴ κωλύωνται περαιούμενοι Thuc. 2 c. gen. rei, κ. τινά τινος to let or hinder one from a thing, Xen.; so, κ. τινα ἀπό τινος Xen. 3 c. acc. rei, to hinder, prevent, impede, Eur., Thuc.:—Pass., μηδὲ δαπάνηι κεκωλύσθω and let there be no hindrance by reason of expense, Thuc. 4 absol., ὁ κωλύσων one to hinder, Soph.; τὸ κωλῦον a hindrance, Xen. 5 often in 3 pers., οὐδὲν κωλύει there is nothing to hinder, c. acc. et inf., Hdt., Ar.:— οὐδὲν κωλύει, absol., as a form of assent, nothing hinders, be it so, Ar.

λαγχάνω [2] [λαγχάνω aor. ἔλαχον, λάχεν]; redupl. subj. λελάχητε, perf. λέλογχεν: obtain by lotor by destiny, obtain, receive;abs., Il. 7.171; reversing the usual relation, Κὴρ λάχε γεινόμενον, ‘won me to her power at my birth,’ Il. 23.79; w. part. gen., Il. 24.76, Od. 5.311; causative, ‘put in possession of,’ ‘honor with,’ θανόντα πυρός, only with redupl. aor., *h 80, etc.; intrans., ‘fall by lot,’ Od. 9.160.

λαθραῖος [1] [λαθραῖος λαθραῖος, ον]; secret, covert, clandestine, furtive, Aesch., Soph.; λ. ὡδί one born in secret child-birth, Eur.:— adv. -ως, Aesch., etc.

λάθρῃ [1] secretly, unbeknown, τινός, ‘to one’; ‘imperceptibly,’ Il. 19.165.

λαμβάνω [14] only aor. 2 act. and mid., ἔλλαβ(ε), ἐλλάβετ(ο), inf. redupl. λελαβέσθαι: take, receive, mid., take hold of;freq. w. part. gen.; sometimes of ‘seizing,’ ‘taking captive,’ Od. 11.4, Il. 11.114; in friendly sense, ‘take in,’ Od. 7.255; met., of feelings, χόλος, πένθος, τρόμος, etc.

λαμπρός [3] sup. λαμπρότατος: bright, brilliant, shining. (Il. and Od. 19.234.)

λάμπω [1] I to give light, shine, beam, be bright, brilliant, radiant, of the gleam of arms, Il.; of the eyes, Il.; of fire, Soph.:—Mid. or Pass., λαμπομένης κόρυθος Il., etc. 2 of sound, to be clear, ring loud and clear, Soph. 3 metaph. to shine forth, to be famous or conspicuous, Aesch., Eur., etc. 4 of persons, φαιδρὸς λάμποντι μετώπωι with beaming face, Ar.: to shine, gain glory, Ar. II trans. to make to shine, light up, Eur., Anth.

λανθάνω [9] from Root !λαθ Ain most of the act. tenses, to escape notice, to be unknown, unseen, unnoticed: 1 c. acc. pers., λ. τινά only, to escape his notice, Lat. latere aliquem, Hom., Attic; impers., σὲ λέληθε it has escaped your notice, Plat. 2 most often with a part. added, in which case we usually translate the part. by a Verb, and express λανθάνω by an Adverb, unawares, without being observed, unseen, unknown; and this, either, awith an acc. pers., ἄλλον τινὰ λήθω μαρνάμενος I am unseen by others while fighting, i. e. I fight unseen by them, Il.; μὴ λάθηι με προσπεσών lest he come on unseen by me, Soph. bwithout an acc., μὴ διαφθαρεὶς λάθηι lest he perish without himself knowing it, Soph.; δουλεύων λέληθας you are a slave without knowing it, Ar.—This construct. is reversed, as in our idiom, ἀπὸ τείχεος ἆλτο λαθών (for ἔλαθεν ἁλόμενος) Il.; λήθουσά μʼ ἐξέπινες Soph. Bthe compd. Verbs ἐκληθάνω, ἐπιλήθω (v. sub vocc.), take a Causal sense, to make one forget a thing, c. gen. rei: so in redupl. aor2 λέλαθον, ὄφρα λελάθηι ὀδυνάων that he may cause him to forget his pains, Il. CMid. and Pass. to let a thing escape one, to forget: 1 to forget, absol. or c. gen. rei, Hom.; so in redupl. aor., οὐδέ σέθεν θεοὶ λελάθοντο Il., etc.; and in perf. pass., ἐμεῖο λελασμένος Il.; κείνου λελῆσθαι Soph. 2 to forget purposely, to pass over, ἢ λάθετʼ ἢ οὐκ ἐνόησεν either he chose to forget it or perceived it not, Il.

λέβης [1] [λέβης ητος:]; kettle, caldron, for warming water or for boiling food over fire, Il. 21.362; in the Odyssey usually, basin, wash-basin, held under the hands or feet while water was poured from a pitcher over them, Od. 19.386; called ἀνθεμόεις, from the decoration, Od. 3.440.

λέγω [48] ipf. ἔλεγ, λέγε, λέγομεν, fut. part. λέξοντες, aor. ἔλεξεν, imp. λέξον, mid. pres. subj. λεγώμεθα, ipf. λέγοντο, fut. λέξομαι, aor. λέξατο, aor. 2 ἐλέγμην, ἔλεκτο, λέκτο, imp. λέξο, λέξεο, pass. aor. ἐλέχθην. The above forms are common to two distinct roots λεγ, gather, and λεχ, lay.—I. root λεγ, gather, collect, Il. 23.239, Il. 10.755, Od. 18.359, Od. 24.72, 224; count, Od. 4.452; pass., Il. 3.188; then enumerate, recount, tell, relate, Il. 2.222, Od. 5.5, Od. 11.374; mid., collect for oneself, count oneself in, select, Il. 8.507, ,Od. 9.335, Il. 2.125; λέκτο ἀριθμόν, counted overthe number (for himself), Od. 4.451; also talk over (with one another), μηκέτι ταῦτα λεγώμεθα, Od. 3.240.—II. root λεχ, act. aor. 1, lay, put to bedor to rest, Il. 24.635; met., Il. 14.252; mid., fut. and aor. 1 and 2, lay oneself down, lie downto sleep, lie, Od. 4.413, ,Il. 4.131, Θ, Il. 9.67.

λείπω [4] ipf. λεῖπ(ε), fut. λείψω, aor. 2 ἔλιπον, λίπον, perf. λέλοιπεν, mid. ipf. λείπετ(ο), aor. 2 λιπόμην, pass. perf. λέλειπται, plup. λελείμμην, fut. perf. λελείψεται, aor. 3 pl. λίπεν: leave, forsake;ἔλιπον ἰοί ἄνακτα, arrows ‘failed’ him, Od. 22.119, cf. Od. 14.213; pass. and aor. mid., be left, remain, survive, Il. 12.14; w. gen., be left behindone, as in running, Il. 23.523, ; λελειμμένος οἰῶν, ‘remaining behind’ the other sheep, Od. 9.448; λίπεν ἅρματʼ ἀνάκτων, ‘had been forsaken by’ their masters, Il. 16.507.

λείψανον [1] [λείψανον λείψᾰνον, ου, τό, λείπω ]; 1 a piece left, wreck, remnant, relic, Eur. 2 in pl., remains, remnants, Lat. reliquiae, of the dead, Soph., Plat.;—but, ἀγαθῶν ἀνδρῶν λ. are their deeds, good name, Eur.; λείψανα, remnants of youth, Ar.

λεύκιππος [1] [λεύκιππος λεύκ-ιππος, ον]; riding or driving white horses, Pind., Soph.; λ. ἀγυιαί streets thronged with white horses, Pind.

λεύσσω [4] λεύσσω, 1 to look or gaze upon, see, behold, Il., Trag. 2 absol. to look, gaze, Hom., Soph., etc.:— ὁ μὴ λεύσσων he that sees no more, i. e. is dead, Soph.; so, εἰ λεύσσει φάος if he still sees the light, Eur. 3 c. acc. cogn., λεύσσειν δέργμα δράκοντος to look the look of a dragon, Aesch.; λ. φόνον to look murder, Theocr.

λήγω [4] inf. ληγέμεναι, ipf. λῆγ, fut. λήξω, aor. 3 pl. λῆξαν: leave off, cease, w. gen. or w. part., Il. 6.107, Il. 21.224; trans., abate, μένος,Il. 13.424; χεῖρας φόνοιο, ‘stay’ my hands from slaughter, Od. 22.63.

λήμη [1] [λήμη λήμη, ἡ]; a humour that gathers in the corner of the eye, gum, rheum:—metaph., Pericles called Aegina ἡ τοῦ Πειραιέως λ. the eyesore of Peiraeeus, Arist., Plut.; λῆμαι Κρονικαί old prejudices that dim the eyes, Ar.

λίαν [2] [λίαν λι-]; very, exceedingly, Hom.; οὐδέ τι λ. οὕτω not so very much, Od.; with a Verb, very much, overmuch, exceedingly, Hom.; strengthd. καὶ λίην, as, aye truly, verily, Hom.; λίην πιστεύειν to believe implicitly, Hdt.; κόμπος λίαν εἰρημένος verily, truly, Aesch.; ἡ λίαν φιλότης his too great love, Aesch.

λίμνη [1] (cf. λείβω, λιμήν): lake, pond, even of a swamp or a marsh, Il. 21.317; also of the sea, Od. 3.1.

λιπαρής [1] [λιπαρής λῑπᾰρής, ές ]; I persisting or persevering in a thing, earnest, indefatigable, Plat. 2 of things, Ar., Luc. II earnest in begging or praying, importunate, λ. χείρ a hand instant in prayer, Soph.:— τὸ λιπαρές importunity, Luc.; πρὸς τὸ λ. λιπαρῶς, Soph. III adv. -ρῶς, earnestly, importunately, Plat. Deriv. uncertain: the first syll. seems to be from λι-, λίαν.

λίσσομαι [2] (λιτή), ipf. (ἐ) (λ)λίσσετο, iter. λισσέσκετο, aor. 1 ἐλλισάμην, imp. λίσαι, aor. 2 ἐλιτόμην, inf. λιτέσθαι: pray, beseechwith prayer; abs., Il. 22.91, Od. 2.68, and τινὰ εὐχῇσι, εὐχωλῇσι λιτῆσί τε, Ζηνός, ‘in the name of Zeus’; πρός, ὑπέρ τινος, γούνων (λαβών, ἁψάμενος), etc.; foll. by inf., sometimes ὅπωςor ἵνα,Od. 3.19, 23, Od. 8.344; with two accusatives, Od. 2.210, cf. Od. 4.347.

λοιβή [2] [λοιβή λοιβή, ἡ, λείβω]; a drink-offering, Lat. libatio, Hom.; opt. in pl., Pind., Soph.

λοιπός [8] [λοιπός λοιπός, ή, όν λείπω ]; 1 remaining, the rest, Lat. reliquus, Hdt., etc.; in Attic the Art. may either be in the same case as the Noun or have the Noun in gen. dependent on it, τὴν λοιπὴν ὁδὸν πορεύεσθαι Xen.; αἱ λοιπαὶ τῶν νεῶν Thuc.; also, τὸ λοιπὸν τῆς ἡμέρας Xen. 2 λοιπόν ἐστι, c. inf., it remains to shew, etc., Plat., Xen.; with Art., τὸ λ. ἐστι σκέψασθαι what remains is to consider, Plat.:— ὃ δὲ λοιπόν, quod superest, Aesch., etc. 3 often of Time, ὁ λ. χρόνος the future, Pind., Attic; πρὸς τὸν λοιπὸν τοῦ χρόνου Dem.; τὸν λ. χρόνον for the future, Soph.; τοῦ λ. χρόνου Soph.;—so in neut., τὸ λοιπόν henceforward, hereafter, Trag.; so, τὰ λοιπά Trag. 4 τὸ λοιπόν and τὰ λοιπά the rest, Aesch.; also λοιπόν as adv., further, besides, Plat.

λουτρόν [4] [λουτρόν λουτρόν, οῦ, λούω ]; I a bath, bathing place, Hom.; mostly in pl., θερμὰ λοετρά hot baths, Il.; Attic θερμὰ λουτρά Aesch., etc.; also called λουτρὰ Ἡράκλεια Ar.; ὑδάτων λουτρά water for bathing or washing, Soph.; λοῦσαι τινα λουτρόν to give one a bath, Soph. II in Poets, = σπονδαί or χοαί libations to the dead, Soph., Eur.

λόχος [1] (root λεχ): place of ambush, act of lying in wait;said of the Trojan horse, Il. 18.513, Od. 4.277; also of the party forming the ambuscade, Il. 8.522; and of any armed company, Od. 20.49; λόχος γέροντος, ‘means of entrapping’ the old man of the sea, Od. 4.395.— λόχονδε: upon an ambuscade, into the ambush, Il. 1.227, Od. 14.217.

λύκειος [4] [λύκειος λύ^κειος, ον ]; I of or belonging to a wolf, Eur. II Λύκειος, as epith. of Apollo, either as λυκοκτόνος (q. v.), or as the Lycian god (v. Λυκηγενής), or (from *λύκη) as the god of light, Aesch.; there is a play upon the doubtful meanings, Λύκειʼ ἄναξ, λύκειος γενοῦ στρατῷ δαΐῳ, Lycean lord, be a very wolf to the enemy, Aesch.

λυκοκτόνος [1] [λυκοκτόνος λῠκο-κτόνος, ὁ, κτείνω]; epith. of Apollo, wolf-slayer, Soph.

λύμη [2] [λύμη λύ_μη, ἡ, ]; I brutal outrage, maltreatment, maiming, Hdt., Aesch., etc.:—in pl. outrages, indignities, Hdt., Aesch. II = λῦμα, defilement, Polyb.

λυπέω [5] I to give pain to, to pain, distress, grieve, vex, annoy, Hdt., Trag., etc.; ἡ θώραξ λ. distresses by its weight, Xen.:—absol. to cause pain or grief, Soph. 2 of marauders, to harass, annoy by constant attacks, Hdt., Thuc., etc. II Pass. with fut. mid. to be pained, grieved, distressed, Theogn., etc.; μὴ λυπέεο be not distressed, Hdt.:—c. acc. cogn., λύπας λυπεῖσθαι Plat.:—also c. acc. rei, to grieve about a thing, Soph.:—absol. to feel pain, Eur., etc.

λύπη [4] [λύπη λύ_πη, ἡ, ]; 1 pain of body, Lat. dolor, Plat.: distress, sad plight or condition, Hdt. 2 pain of mind, grief, Hdt., Attic.

λυπηρός [3] [λυπηρός λῡπηρός, ή, όν λυπέω ]; I of things, painful, distressing, Lat. molestus, Hdt., Attic II of persons, 1 in good sense, causing sorrow by oneʼs departure, Eur. 2 in bad sense, causing pain, troublesome, vexatious, offensive, Soph., Thuc., etc. III adv. λυπηρῶς, painfully, so as to cause pain, Soph.; λυπηρῶς ἔχει it is painful, Soph.

λύσις [1] [λύσις ιος]; (λύω): loosing, ransoming, Il. 24.655; θανάτου, ‘deliverance’ from death, Od. 9.421.

λυτήριος [3] [λυτήριος λῠτήριος, ον λύω ]; I loosing, releasing, delivering, Aesch.:—c. gen., τῶνδʼ ἐμοὶ λυτήριος my deliverer from these things, Aesch.; ἐκ θανάτου λ. Eur. II = λύτρον, recompense, Pind.

λύω [4] ipf. ἔλυον, λύε, fut. λύσω, aor. ἔλῡσα, λῦσεν, mid. aor. ἐλύσαο, inf. λύσασθαι, aor. 2, w. pass. signif., λύτο, λύντο, pass. perf. λέλυμαι, opt. λελῦτο, aor. λύθη, 3 pl. λύθεν: I. act., loose, loosen, set free, of undoing garments, ropes, Il. 4.215, Od. 11.245, Od. 2.415; unharnessing horses, Od. 4.35; of freeing from bonds or captivity (said of the captor), Il. 1.20; pass., of anything giving way, coming apart, Il. 2.135, Od. 22.186; fig., in senses answering to those enumerated, τινὰ κακότητος, ‘deliver’ from misery; ἀγορήν, ‘dismiss’; so λύτο δʼ ἀγών; and with reference to emotion, or fainting, death, λύτο γούνατα καὶ φίλον ἦτορ, ‘gave way,’ ‘sank,’ ‘quaked’ (sometimes the act., Od. 20.118); of sleep ‘relaxing’ the limbs, or ‘dissolving’ cares, Od. 4.794, Il. 23.62; of ‘undoing’ (destroying) cities, Il. 2.118.—III. mid., looseor undo oneself, Od. 9.463, or something of oneʼs own, get loosedor released, ransom;λῡσόμενος θύγατρα, said of the father, Il. 1.13; cf. the act., v. 20.

λώβη [1] outrage, insult;σοὶ λώβη, ‘shame upon thee,’ if, etc., Il. 18.180; of a person, ‘object of ignominy,’ Il. 3.42.

μά [3] by, in oaths, w. acc. of the divinity or of the witness invoked; mostly neg., w. οὐ, Il. 1.86; sometimes, w. ναί, affirmative, Il. 1.234.

μάθησις [1] [μάθησις μάθησις, ιος, ἡ, μανθάνω ]; 1 learning, the getting of knowledge, Soph., Thuc., etc. 2 desire of learning, Soph. 3 education, instruction, Plat., Xen.

μαίνομαι [2] ipf. μαίνετο: be mad, rave, rage, Il. 6.132, Od. 18.406; often of the frenzy of battle, Il. 5.185, Od. 11.537; fig., of the hand, weapons, fire, Il. 16.75, Il. 8.111, Il. 15.606.

μακράν [3] acc. fem. of μακρός used as adv. I a long way, far, far away, Aesch., Soph., etc.; τοὖργον οὐ μ. λέγεις the business you speak of is not far to seek, Soph.:—c. gen. far from, Eur.:—comp., μακροτέραν to a greater distance, Thuc., Xen.; Sup., ὅτι μακροτάτην as far as possible, c. gen. loci, Xen. 2 μακρὰν λέγειν to speak at length, Aesch., Soph. II of Time, long, μ. ζῆν, ἀναμένειν Soph.; οὐ μ. Lat. brevi, Eur.; so, οὐκ ἐς μακρήν Hdt., etc.

μακρός [8] comp. μακρότεροςand μᾶσσον, sup. μακρότατος: long, tall, of space and of time (κέλευθος, ἤματα), and of things that are high or deep (οὔρεα, δένδρα, φρείατα, Il. 21.197); freq. adv., μακρόν, μακρά, far, afar, βοᾶν, ἀῡτεῖν; μακρὰ βιβάς, ‘with long strides.’

μάλα [13] comp. μᾶλλον, sup. μάλιστα: (1) positive, μάλα, very, quite, right, modifying adjectives and other adverbs, and sometimes placed after its word, ἦρι μάλ, Il. 9.360; occasionally with substantives, μάλα χρεώ, Ι 1, Od. 18.370; also with verbs (μάλα πολεμίζειν, ‘with might and main’), and esp. to strengthen an assertion as a whole, certainly, verily, Il. 3.204. μάλαadmits of much variety in translating in connection with its several usages.— (2) comp., μᾶλλον, more, all the more, Od. 5.284; ‘more willingly,’ ‘more gladly,’ Il. 5.231, Od. 1.351.— (3) sup., μάλιστα, most, especially, far, by far, with adjectives forming a superlative, Il. 6.433; and even with superlatives themselves, Il. 2.57f., Il. 24.334.

μανθάνω [9] only aor. μάθον, ἔμμαθες: learn, come to know, τὶ, and w. inf., Il. 6.444.

μαντεία [1] [μαντεία μαντεία]; Ionic -ηίη, ἡ, μαντεύομαι I prophesying, prophetic power, Hhymn.: mode of divination, Hdt.; αἴνιγμα μαντείας ἔδει the riddle stood in need of divination, Soph. II = μαντεῖον II, Tyrtae., Soph.

μαντεῖον [1] [μαντεῖον μαντεῖον]; Ionic and Epic -ήιον, ου, τό, an oracle, i. e., I an oracular response, Od., Hdt., Attic II the seat of an oracle, Hdt., Aesch., etc.

μάντις [3] [μάντις ιος]; (μάντηος, Od. 10.493): seer, prophet, expounder of omens, which were drawn from the flight of birds, from dreams, and from sacrifices. Seers celebrated by Homer are Tiresias, Calchas, Melampus, Theoclymenus.

μαστός [1] [μαστός μαστός, οῦ, ὁ, ]; I one of the breasts, δεξιτερὸν παρὰ μαζόν Il.; βάλε στέρνον ὑπὲρ μαζοῖο struck his chest above the breast, Il.; βάλε στῆθος παρὰ μαζόν Il. 2 esp. a womanʼs breast, μαζὸν ἀνέσχε, of Hecuba mourning over Hector, Il.; παῒς δέ οἱ ἦν ἐπὶ μαζῷ Od.; προσέσχε μαστόν, of the mother, Aesch.; of animals, the udder, Eur. II metaph. a round hill, knoll (French mamelon), Pind., Xen. 2 a piece of wool fastened to the edge of nets, Xen.

μασχαλίζω [1] [μασχαλίζω μασχᾰλίζω, fut.]; -σω μασχάλη to put under the arm-pits: hence, to mutilate a corpse, since murderers had a fancy, that by cutting off the extremities and placing them under the arm-pits, they would avert vengeance, Aesch., Soph.

μάταιος [2] [μάταιος μάταιος, η, ον μάτη ]; I vain, empty, idle, trifling, frivolous, Theogn., Hdt., Attic II thoughtless, rash, irreverent, profane, impious, Aesch.; τὸ μὴ μάταιον seriousness, gravity, Aesch. III adv. -ως, idly, without ground, Soph.

ματεύω [1] [ματεύω fut. ματεύσομεν:]; seek, Il. 14.110†.

μάτην [6] [μάτην from μά^τη ]; 1 in vain, idly, fruitlessly, Lat. frustra, Hhymn., Pind., Attic; μ. ὁ μόχθος in vain the labour, Aesch.; with a Noun, τὸ μ. ἄχθος the fruitless burthen, Aesch. 2 at random, without reason, Lat. temere, Theogn., Hdt., Attic; ὁ νοσῶν μ., of a madman, Soph. 3 idly, falsely, Lat. falso, Soph.; μ. βέβακεν, of a dream, Aesch.

μάχη [1] flight, battle, combat;μάχην μάχεσθαι, τίθεσθαι, στήσασθαι, ὀρνύμεν, ἐγείρειν, ὀτρύνειν, ἀρτύνειν, συμφέρεσθαι: of single combat, Il. 7.263and Il. 11.255; for the field of battle, Il. 5.355.

μάχομαι [1] Dep. I to fight, Hom., etc.; c. dat. pers. to fight with, i. e. against, one, Hom., etc.; μ. ἀντία and ἐναντίον τινός Il.; ἐπί τινι, πρός τινα Il.; but, μ. σύν τινι with the sanction, under the auspices of a deity, Od., Xen.; κατὰ σφέας μαχέονται will fight by themselves, Il.; καθʼ ἕνα μ. to fight one against one, in single combat, Hdt.:— τὸ μήπω μεμαχημένον the force that had not yet come into action, Thuc. II generally, to quarrel, wrangle, dispute with one, to oppose, gainsay, τινι Il., Plat. III to contend for the mastery in games, πὺξ μάχεσθαι Il.; παγκράτιον μ. Ar.

μέγας [16] I Radic. sense, opp. to μικρός, σμικρός, big, great, of menʼs stature, tall, Hom.; of women, καλή τε μεγάλη τε Od.:—also, great, full-grown, of age as shewn by stature, Od., Aesch. 2 vast, high, οὐρανός, ὄρος, πύργος Hom. 3 vast, spacious, wide, πέλαγός, αἰγιαλός, etc., Hom. II of Degree, great, strong, mighty, of gods, Hom., etc.; μεγάλα θεά, of Demeter and Proserpine, Soph.; μέγας ηὐξήθη rose to greatness, Dem.; βασιλεὺς ὁ μέγας, i. e. the King of Persia, le grand monarque, Hdt.; βασιλεὺς μέγας Aesch.; ὁ μ. ἐπικληθεὶς Ἀντίοχος the Great, Polyb. 2 great, strong, violent, etc., ἄνεμος, λαῖλαψ Hom.; of properties, passions, etc., Hom., etc. 3 of sounds, great, loud, Hom., etc.; μὴ φώνει μέγα Soph.;—but, μέγας λόγος a prevailing rumour, Aesch. 4 great, mighty, weighty, important, μέγα ἔργον Od.; μέγα ποιεῖσθαί τι to esteem of great importance, Hdt.; καὶ τὸ μέγιστον and what is most important, Thuc. 5 in bad sense, over-great, μέγα εἰπεῖν to speak big, λίην μέγα εἰπεῖν Od.; μέγα, μεγάλα φρονεῖν to have high thoughts, be presumptuous, Soph., Eur.; μεγάλα πνεῖν Eur. Badv. μεγάλως [ᾰ], greatly, mightily, exceedingly, Lat. magnopere, Hom., Aesch. II neut. sg. and pl. μέγα and μεγάλα as adv., very much, exceedingly, Hom.; with verbs of sound, aloud, loudly, Hom.; so in Attic 2 of Space, far, μέγα ἄνευθε far away, Il., etc.:—with comp. and Sup. by far, μέγʼ ἀμείνων, ἄριστος, φέρτατος Hom. Cdegrees of Comparison: 1 comp. μείζων (for μεγyων) , -on, gen. -ονος, Hom., Attic; Ionic μέζων, ον, Hdt.; later also μειζότερος, NTest.:— greater, Hom., etc.; also, too great, too much, more than enough, Plat.:—adv. μειζόνως Eur.; Ionic μεζόνως Hdt., etc.; also neut. as adv., μεῖζον σθένειν Soph., etc. 2 Sup. μέγιστος, η, ον, Hom.:—neut. as adv., μέγιστον ἰσχύειν Soph.; with another Sup. μέγιστον ἔχθιστος Eur.:—also in pl., χαῖρʼ ὡς μέγιστα Soph.

μεθαρμόζω [1] late Attic -όττω fut. όσω to dispose differently, to correct, Soph.:—Mid., aor1 μεθηρμοσάμην, with perf. pass. -ήρμοσμαι, to dispose for oneself, μεθάρμοσαι νέους τρόπους adopt new habits, Aesch.; μεθηρμόσμεσθα βελτίω βίον Eur.

μεθέπω [1] ipf. μέθεπε, aor. 2 part. μετασπών, mid. μετασπόμενος: move after, follow after, follow up;trans., w. two accusatives, ἵππους Τῡδείδην, turnthe steeds afterTydīdes, Il. 5.329; of ‘visiting’ a place, Od. 1.175; mid., Il. 13.567.

μεθίημι [6] [μεθίημι μεθίεις, μεθίει]; (-ιεῖς, ιεῖ), inf. μεθῑέμεν(αι), subj. μεθιῇσι (-ίῃσι), ipf. μεθίεις, μεθίει (-ίης, -ίη), 3 pl. μέθιεν, μεθίεσαν, fut. μεθήσω, aor. μεθέηκα, μεθῆκεν, subj. μεθείω, μεθείῃ, μεθήῃ, μεθῶμεν, inf. μεθέμεν, μεθεῖναι: let go afteror among.— (1) trans., of letting a person go away, or go free, Od. 15.212, Il. 10.449; letting a thing go (ἐς ποταμόν), Od. 5.460; give up, give over, Il. 3.414, Il. 14.364, and w. inf., Il. 17.418; metaph., in the above senses, μεθέμεν χόλον, ‘dismiss,’ Il. 15.138; εἴ με μεθείη ῥῖγος, Od. 5.471. — (2) intrans., relax effort, be remiss, abs., Il. 6.523, Od. 4.372; w. gen., desist from, neglect, cease, Od. 21.377, Il. 11.841; w. part. or inf., Od. 24.48, Il. 13.234.

μέλαθρον [1] [μέλαθρον μελαθρόφι:]; beam, crossbeam of a house, supporting rafters and roof; these beams passed through the wall and projected externally, hence ἐπὶ προὔχοντι μελάθρῳ, Od. 19.544; then roof (tectum), and in wider sense dwelling, mansion, Il. 9.640.

μέλας [1] cf. τάλας, the only word like it in form I black, swart, Hom., etc.; μέλαν ὕδωρ of water drawn from a deep well (cf. μελάνυδρος) , Od. II black, dark, murky, ἕσπερος, νύξ Hom., etc. III metaph. black, dark, θάνατος, Κήρ, the origin of the metaphor being seen in such phrases as μέλαν νέφος θανάτοιο, Hom. 2 dark, obscure, Anth. IV comp. μελάντερος, η, ον, blacker, very black, Il.; cf. ἠΰτε. V μέλαν, v. sub voc.

μελέτωρ [1] [μελέτωρ μελέτωρ, ορος, ὁ, μέλω]; one who cares for, an avenger, ἀμφί τινα Soph.

μέλλω [8] ipf. ἔμελλον, μέλλε: be goingor aboutto do something, foll. by fut. inf., sometimes pres., rarely aor., Ψ773; μέλλωnever means to intend, although intention is of course sometimes implied, τῇ γὰρ ἔμελλε διεξίμεναι πεδίονδε, ‘for by that gate he was going to pass out,’ Il. 6.393; by destiny as it were, of something that was or was not meantto happen, Κύκλωψ, οὐκ ἄρʼ ἔμελλες ἀνάλκιδος ἀνδρὸς ἑταίρους| ἔδμεναι, ‘you were not going to eat the comrades of a man unable to defend himself after all,’ i. e. he was no coward whose companions you undertook to eat, and therefore it was not meantthat you should eat them with impunity, Od. 9.475, and often similarly. Virtually the same is the usage that calls for mustin paraphrasing, οὕτω που Διὶ μέλλει ὑπερμενέϊ φίλον εἶναι, such methinks ‘must’ be the will of Zeus; τὰ δὲ μέλλετʼ ἀκουέμεν, ye ‘must’ have heard, Il. 2.116, Il. 14.125, Od. 4.94, Od. 1.232; μέλλει μέν πού τις καὶ φίλτερον ἄλλον ὀλέσσαι, ‘may well’ have lost, Il. 24.46.

μέλω [5] [μέλω μέλει, μέλουσι]; imp. μελέτω, μελόντων, inf. μελέμεν, ipf. ἔμελε, μέλε, fut. μελήσει, inf. μελησέμεν, perf. μέμηλεν, subj. μεμήλῃ, part. μεμηλώς, plup. μεμήλει, mid. pres. imp. μελέσθω, fut. μελήσεται, perf. μέμβλεται, plup. μέμβλετο: be an object of care or interest;πᾶσι δόλοισι| ἀνθρώποισι μέλω, i. e. my wiles give me a world - wide ‘renown,’ Od. 9.20; cf. Ἀργὼ πᾶσι μέλουσα, i. e. the Argo ‘all - renowned,’ Od. 12.70; mostly only the 3d pers., μέλει μοί τιςor τὶ, ‘I care for,’ ‘am concerned with’ or ‘in’ somebody or something, he, she, or it ‘interests me,’ ‘rests’ or ‘weighs upon my mind’; μελήσουσί μοι ἵπποι, ‘I will take care of the horses,’ Il. 5.228; ἀνὴρ ᾧ τόσσα μέμηλεν, who has so many ‘responsibilities,’ Il. 2.25; perf. part. μεμηλώς, ‘interested’ or ‘engaged in,’ ‘intent on,’ τινός, Ε, Il. 13.297; mid., Il. 1.523, Il. 19.343, Il. 21.516, Od. 22.12.

μέμφομαι [1] 1 to blame, censure, find fault with a person or thing, c. acc., Hes., Hdt., Attic 2 c. dat. pers. et acc. rei, to impute as blameworthy, cast it in his teeth, Lat. exprobrare or objicere alicui, Hdt., Attic 3 c. dat. pers. only, to find fault with, Trag.;—c. gen. rei only, to complain of a thing, Eur., Thuc.; and with both these cases, τοῦδʼ ἂν οὐδεὶς μέμψαιτό μοι no one would find fault with me for this, Aesch. 4 c. inf. with μή pleonastic, μ. μὴ πολλάκις βουλεύεσθαι to impute blame for doing, Thuc.

μένος [1] [μένος εος:]; impulse, will, spirit, might, courage, martial fury, rage (noble or otherwise), pl. μένεα πνείοντες, ‘breathing might,’ Il. 2.536. A very characteristic Homeric word, with a wide range of application; joined w. θῡμός, ἀλκή, θάρσος, ψῡχή, χεῖρες, γυῖα, and w. gen. of names as periphrases for the person, Il. 14.418, Od. 7.167; said of things as well as men and animals, wind, fire, the sun, etc.

μέντοι [2] however but (particle)

μένω [3] I Lat. maneo, to stay stand fast, abide, in battle, Hom., Aesch.; μ. κατὰ χώραν, of soldiers, Thuc. 2 to stay at home, stay where one is, not stir, Il.; μ. εἴσω δόμων Aesch.; κατʼ οἶκον Eur., etc.:—but, μ. ἀπό τινος to stay away from, Il. 3 to stay, tarry, Hom., etc. 4 of things, to be lasting, remian, last, stand, στήλη μένει ἔμπεδον Il., etc. 5 of condition, to remain as one was, of a maiden, Il.; ἢ μείνωσιν ὅρκοι if oaths hold good, Eur.; μ. ἐπὶ τούτων to remain contented with.., Dem. 6 to abide by an opinion, conviction, etc., ἐπὶ τῶι ἀληθεῖ Plat. 7 impers. c. inf., it remains for one to do, ἀνθρώποισι κατθανεῖν μένει Eur. II trans. to await, expect, wait for, c. acc., Il.; so, like Lat. manere hostem, Hom., etc.:—so, also c. acc. et inf., ἦ μένετε Τρῶας σχεδὸν ἐλθέμεν; wait ye for the Trojans to come nigh? Il.; μένον δʼ ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν they waited for eveningʼs coming on, Od.; μένω δʼ ἀκοῦσαι I wait, i. e. long, to hear, Aesch.

μέρος [1] [μέρος μέρος, έος, εος, τό, ]; I a part, share, Hdt., etc. 2 oneʼs portion, heritage, lot, Aesch.; ἀπὸ μέρους from considerations of rank, Thuc. II oneʼs turn, Hdt., etc.; ἀγγέλου μ. his turn of duty as messenger, Aesch.:— ἀνὰ μέρος in turn, by turns, Eur.; so, κατὰ μέρος Thuc.; ἐν μέρει in turn, Hdt., etc.; ἐν τῷ μέρει in oneʼs turn, Hdt.; παρὰ τὸ μ. out of oneʼs turn, Xen.; πρὸς μέρος in proportion, Thuc.; τὸ μέρος in part, Hdt. III the part one takes in a thing, or the part assigned one, τοὐμὸν μέρος, τὸ σὸν μ. my or thy part, i. e. simply I or me, thou or thee, Soph.; and absol. as adv., τοὐμὸν μ. as to me, Lat. quod ad me attinet, Soph. IV a part, as opp. to the whole, ἡμέρας μ. Aesch.: a division of an army, Xen.; τὰ πέντε μ. five-sixths, τὰ ὀκτὼ μ. eight-ninths, etc. 2 ἐν μέρει τινὸς τιθέναι, ποιεῖσθαι to put in the class of , consider as so and so, Plat.; ἐν οὐδενὸς εἶναι μέρει to be as no one, Dem.; ἐν προσθήκης μέρει as an appendage, Dem.

μέσος [5] I middle, in the middle, Lat. medius, Hom., etc.; μέσον σάκος the middle or centre of the shield, Il.; ἐν αἰθέρι μέσῳ in mid air, Soph.; with the Art. following, διὰ μέσης τῆς πόλεως, ἐν μ. τῇ χώρᾳ Xen. 2 with a Verb, ἔχεται μέσος by the middle, by the waist, proverb. from the wrestling-ring, Ar. 3 μ. δικαστής μεσίτης, a judge between two, an umpire, Thuc. 4 ὁ μέσος (sc. δάκτυλος) Plat. 5 of Time, μέσον ἦμαρ mid- day, Hom.; μέσαι νύκτες Hdt.; also, μέσον τῆς ἡμέρας Hdt. II middling, moderate, μέσος ἀνήρ a man of middle rank, Hdt.; μ. πολίτης Thuc.; also οἱ διὰ μέσου the moderate or neutral party, Thuc. 2 middling, i. e. middling good, Plat. III μέσον Epic μέσσον, ου, as Subst. the middle, the space between, ἐν μέσσῳ, for ἐν μεταιχμίῳ, Il.; or without ἐν, ἔνθορε μέσσῳ he leaped into the middle, Il.; οἱ ἐν μ. λόγοι the intervening words, Soph.; τὰ ἐν μ. what went between, Soph.; ἐν μ. ἡμῶν καὶ βασιλέως between us and him, Xen.; ἐν μ. νυκτῶν at mid night, Xen.; ἆθλα κείμενα ἐν μέσῳ prizes set up for all to contend for, Dem.;—so in pl., κεῖτο δʼ ἄρʼ ἐν μέσσοισι Il. bἐς μέσον, ἐς μ. ἀμφοτέρων Hom.; ἐς μ. τιθέναι τισί τι to set a prize before all, for all to contest, Lat. in medio ponere, Il.; ἐς τὸ μ. τιθέναι to propose, bring forward in public, Hdt.; ἐς τὸ μ. λέγειν to speak before all, Hdt.; ἐς μ. Πέρσῃσι καταθεῖναι τὰ πρήγματα to give up the power in common to all, Hdt. cἐκ τοῦ μέσου καθέζεσθαι to keep clear of a contest, i. e. remain neutral, Hdt. dδιὰ μέσου = μεταξύ, between, Hdt., Thuc.; and of Time, meanwhile,Hdt., Thuc. eἀνὰ μέσον midway between, Theocr. fκατὰ μέσσον, ἐν μέσῳ, Il. 2 τὸ μέσον, also, the difference, average, Hdt., Thuc. 3 the middle state or mean, Lat. mediocritas, Arist.; παντὶ μέσῳ τὸ κράτος θεὸς ὤπασεν Aesch. IV adv. μέσον, Epic μέσσον, in the middle, Hom.: c. gen. between, οὐρανοῦ μ. χθονός τε Eur. 2 in Attic μέσως, moderately, Eur.; καὶ μέσως even a little, Thuc.; μέσως βεβιωκέναι in a middle way, i. e. neither well nor ill, Plat. V irreg. comp. μεσαίτερος (cf. μεσαῖος) Plat.; Sup. μεσαίτατος Hdt., etc.

μεστόω [1] [μεστόω μεστός]; to fill full of a thing, c. gen., Soph.:—Pass. to be filled or full of, Soph.

μεταβάλλω [1] [μεταβάλλω fut.]; -βαλῶ aor2 μετέβαλον Ato throw into a different position, to turn quickly, μετὰ νῶτα βαλών Il.; μ. θοἰμάτιον ἐπὶ δεξιάν to throw oneʼs mantle over to the right, Ar. II to turn about, change, alter, Hdt., Attic; μ. ὕδατα to drink different water, Hdt.:— μ. ὀργάς to change, i. e. give up, anger, Eur. 2 intr. to undergo a change, change oneʼs condition, Hdt., Plat. 3 to change oneʼs course, μεταβαλὼν πρὸς Ἀθηναίους changing his course and turning to the Athenians, Hdt.:—the part. μεταβάλλων or μεταβαλών is used absol., almost like an adv. instead, in turn, Hdt., Eur. BMid. to change what is oneʼs own, etc. μ. ἱμάτια to change oneʼs clothes, Xen.; μ. τοὺς τρόπους Ar., etc. 2 to change one with another, exchange, μ. σιγὰν λόγων to exchange silence for words, Soph.: — to barter, traffic, Xen. II to turn oneself, turn about, Plat.:— to change oneʼs purpose, change sides, Hdt., Thuc. 2 to turn or wheel about, Xen.

μετάγνοια [1] [μετάγνοια μετά-γνοια, ἡ, = μετάνοια]; repentance, remorse, Soph.

μετάδρομος [1] [μετάδρομος μετά-δρομος, ον]; running after, taking vengeance for a thing, c. gen., Soph.

μέτειμι [3] (2) (εἶμι), μέτεισιν, mid. aor. part. μετεισάμενος: go among, go after, goor march forth;πόλεμόνδε, Il. 13.298.

μετέχω [1] Aeolic πεδ-έχω fut. μεθ-έξω perf. μετ-έσχηκα 1 to partake of, enjoy a share of, share in, take part in, c. gen. rei, Theogn., Aesch.; c. gen. pers. to partake of a personʼs friendship, Xen.; μ. τῶν πεντακισχιλίων to be members of the 5000 in turn, Thuc.:— with dat. pers. added, μετ. τινός τινι to partake of something in common with another, Pind., Eur.:— often the part or share is added, μ. τάφου μέρος Aesch., etc. 2 rarely with the acc. only, ἀκερδῆ χάριν μ. Soph. 3 absol., οἱ μετέχοντες the partners, Hdt.

μέτριος [1] [μέτριος μέτριος, η, ον μέτρον]; within measure, and so, I of Size, of average height, Hdt.; μ. πῆχυς the common cubit, Hdt.; so of Time, moderate, Plat. II of Number, few, Xen. III of Degree, holding to the mean, moderate, Hes., Eur., etc.:—of a mean or middle state, opp. to a high or low estate, Trag., etc.; τὸ μέτριον the mean, Lat. aurea mediocritas, Soph.; so, τὰ μέτρια Eur., etc.; —so, μ. φιλία a friendship not too great, Eur.; μ. ἐσθῆτι χρῆσθαι common dress, Thuc.; μετρίᾳ φυλακῇ not in strict custody, Thuc.; οἱ μέτριοι common men, the common sort, Dem.:—also, ὅσον οἰόμεθα μέτριον εἶναι just sufficient, Plat. 2 moderate, tolerable, Hdt., Soph., etc.; τὰ μ. moderate terms, Thuc. 3 of Persons, moderate, temperate, virtuous, Theogn., Eur.; μετριώτεροι ἐς τὰ πολιτικά Thuc.; μέτρ. πρὸς δίαιταν Aeschin. 4 proportionate, fitting, Xen. Badv. μετρίως, moderately, within due limits, in due measure, fairly, Hdt., Thuc., etc.; μ. ἔχειν τοῦ βίου to be moderately well off, Hdt.:—comp. μετριώτερον, Sup. -ώτατα, Thuc. 2 enough, sufficiently, Ar., etc. 3 modestly, temperately, Eur., Xen.:— to fair terms, Thuc. II the neut. μέτριον and μέτρια are also used as adv., Plat.:—with Art., τὸ μέτριον Xen.; τὰ μέτρια Thuc.

μέτρον [1] measure, measuring-rod, Il. 12.422; then of any vessel and its contents, Il. 7.471; ὅρμου μέτρον, of the proper point for mooring, Od. 13.101; μέτρα κελεύθου, periphrasis for κέλευθος, κέλευθα; fig., ἥβης, ‘full measure,’ ‘prime.’

μέτωπον [1] (ὤψ): forehead, also frontof a helmet, Il. 16.70.

μηδείς [12] i. e. μηδὲ εἷς, μηδὲ μία, μηδὲ ἕν I and not one, related to οὐδείς as μή to οὐ, Il., etc.; —rare in Pl., Xen. 2 μηδὲ εἷς, which (so written) is never elided even in Attic, retained the first emphatic sense not even one, and often had a Particle between, as μηδʼ ἂν εἷς, or a prep., μηδʼ ἐξ ἑνός, μηδὲ περὶ ἑνός etc., Plat. II nobody, naught, good for naught, ὁ μηδείς Soph.; pl., οὐ γὰρ ἠξίου τοὺς μηδένας Soph.:— so, μηδέν or τὸ μηδέν often as Subst., naught, nothing, Soph.; μηδὲν λέγειν to say what is naught, Xen.; τοῦ μηδενὸς ἄξιος Hdt.; ἐς τὸ μηδὲν ἥκειν Eur.;—and of persons, τὸ μηδέν a good for naught, τὸ μηδὲν εἶναι of an eunuch, Hdt.; τὸ μ. ὄντας Soph. III neut. μηδέν as adv. not at all, by no means, Aesch., etc.

μηκέτι [6] formed from μή, ἔτι, with κ inserted no more, no longer, no further, Hom., etc.

μηκύνω [1] [μηκύνω μῆκος ]; 1 to lengthen, prolong, extend, Xen.:—of Time, μ. χρόνον, βίον Eur. 2 μ. λόγον, λόγους to spin out a speech, speak at length, Hdt., Soph., etc.:—also without λόγον, to be lengthy or tedious, Hdt:—c. acc., μ. τὰ περὶ τῆς πόλεως to talk at length about them, Thuc. 3 μ. βοήν to raise a loud cry, Soph. 4 Mid., ἐμακύναντο κολοσσόν reared a tall statue, Anth.

μηλοσφαγέω [1] [μηλοσφαγέω μηλο-σφᾰγέω, fut.]; -ήσω σφάζω to slay sheep, ἱερὰ μ. to offer sheep in sacrifice, Soph.; absol., Ar.

μήν [9] asseverative particle, indeed, in truth, verily, cf. μάνand μέν (2). μήνregularly stands in combination with another particle (καὶ μήν, ἦ μήν, οὐ μήν), or with an imperative like ἄγε, Il. 1.302.

μηνίω [1] [μηνίω aor.]; part. μηνίσᾱς: be wroth, abs., and w. dat. of pers., also causal gen. of thing. μήνῑεν, Il. 2.769.

μήτηρ [24] [μήτηρ μητέροςand μητρός:]; mother;epithets, πότνια, αἰδοίη, κεδνή; fig., μήτηρ μήλων, θηρῶν, of regions abounding in sheep, game, etc., Il. 2.696, Od. 15.226.

μητρῷος [1] contr. for μητρώιος (which occurs in Od.) I of a mother, a motherʼs, maternal, Od., Attic; μ. δέμας, periphr. for τὴν μητέρα, Aesch.: —τὰ μ. a motherʼs right. Hdt. II Μητρῷον (sc. ἱερόν) , the temple of Cybele at Athens, which was the depository of the state-archives, Dem., Aeschin.

μηχανή [2] [μηχανή μῆχος =]; Lat. machina: I an instrument, machine for lifting weights and the like, Hdt.; μ. Ποσειδῶνος, of the trident, Aesch.; λαοπόροις μ., of Xerxesʼ bridge of boats, Aesch. 2 an engine of war, Thuc. 3 a theatrical machine, by which gods were made to appear in the air, Plat.: hence proverb. of any sudden appearance, ὥσπερ ἀπὸ μηχανῆς (cf. Lat. deus ex machina), Dem. II any contrivance, for doing a thing, Hdt., etc.: in pl. μηχαναί, shifts, devices, arts, wiles, Hes., Attic; μηχαναῖς Διός by the arts of Zeus, Aesch.; proverb., μηχαναὶ Σισύφου Ar.:—Phrases, μηχανήν or μηχανὰς προσφέρειν Eur.; εὑρίσκειν Aesch., etc.:—c. gen., μ. κακῶν a contrivance against ills, Eur.; but, μ. σωτηρίας a way of providing safety, Aesch. 2 οὐδεμία μηχανή ἐστι ὅπως οὐ, c. fut., Hdt.; also, μὴ οὐ, c. inf., Hdt. 3 in adverb, phrases, ἐκ μηχανῆς τινος in some way or other, Hdt.; μηδεμιῆι μηχανῆι by no means whatsoever, Hdt.

μιαιφόνος [1] [μιαιφόνος μιαι-φόνος, ον]; blood-stained, bloody, Il.: defiled with blood, blood-guilty, Trag.; c. gen., μ. τέκνων stained with thy childrenʼs blood, Eur.:—comp. -ώτερος Hdt., Eur.; Sup. -ώτατος, Eur.

μιάστωρ [2] [μιάστωρ μιάστωρ, ορος, ὁ, μιαίνω ]; I a wretch stained with crime, a guilty wretch, a pollution, Lat. homo piacularis, Trag. II = ἀλάστωρ, an avenger, Trag.

μίγνυμι [1] I like Lat. misceo, to mix, mix up, mingle, properly of liquids, οἶνον καὶ ὕδωρ Hom.; μ. τί τινι to mix one thing with another, Hom., etc. II generally, to join, bring together. 1 in hostile sense, μῖξαι χεῖράς τε μένος τε to join battle hand to hand, Il.; Ἄρη μίξουσιν Soph. 2 to bring into connexion with, make acquainted with, ἄνδρας μισγέμεναι κακότητι to bring men to misery, Od.; reversely, πότμον μῖξαί τινι to bring death upon him, Pind. BPass. to be mixed up with, mingled among, προμάχοισιν ἐμίχθη Il.; ἐώλπει μίξεσθαι ξενίηι hoped to be bound by hospitable ties, Od.:—also, to mingle with, hold intercourse with, live with, Il., Aesch.: absol. in pl., of several persons, to hold intercourse, Od. 2 to be brought into contact with, κάρη κονίηισιν ἐμίχθη his head was rolled in the dust, Hom.; ἐν κονίηισι μιγῆναι Il.; κλισίηισι μιγῆναι to reach, get at them, Il.; μίσγεσθαι ἐς Ἀχαιούς to go to join them, Il.; μίσγεσθαι ὑπὲρ ποταμοῖο to cross the river, Il.; μίσγεσθαι φύλλοις, στεφάνοις to come to, i. e. win, the crown of victory, Pind. 3 in hostile sense, to mix in fight, Il. 4 to have intercourse with, to be united to, of men and women, Hom.; φιλότητι and ἐν φιλότητι μιγῆναι Hom.; εὐνῆι ἔμικτο Od.

μικρός [7] comp. μείων: small, little;of stature, δέμας, Ε, Od. 3.296; comp. (Il.)

μιμνήσκω [2] [μιμνήσκω μέμνημαι]; is used in pres. sense like Lat. memini AIn active, Causal of μνάομαι to remind, put one in mind, Od.; τινός of a thing, Hom., etc. II to recall to memory, make famous, Pind. BMid. and Pass., to remind oneself of a thing, call to mind, remember, c. acc., Hom., etc.:— c. gen., ἀλκῆς μνήσασθαι to bethink one of oneʼs strength, Hom., etc.; also, περὶ πομπῆς μνησόμεθα Od. 2 c. inf. to remember or be minded to do a thing, Il., Ar., etc. 3 c. part., μέμνημαι κλύων I remember hearing, Aesch.; μ. ἐλθών I remember having come, i. e. to have come, Eur. 4 absol., μεμνήσομαι I will bear in mind, not forget, Hom.; perf. part. ὧδέ τις μεμνημένος μαχέσθω let him fight with good heed, let him remember to fight, Il. II to remember a thing aloud, i. e. to mention, make mention of c. gen., Hom; περί τινος Hdt., etc; ὑπέρ τινος Dem.

μισέω [2] [μισέω aor. μίσησε:]; hate, ‘the thought was abominable to him that, etc.,’ Il. 17.272†.

μίσημα [1] [μίσημα from μῑσέω μί_σημα, ατος, τό]; an object of hate, of persons, μ. ἀνδρῶν καὶ θεῶν Aesch.; c. dat., μ. πᾶσιν Eur.

μῖσος [3] [μῖσος μῖσος, εος, τό]; hate, hatred: and so, I pass. hate borne one, a being hated, Trag., Plat. 2 act. hate felt against another, a grudge, Soph., etc.; μ. τινός τινι felt by one against another, Eur. II of persons, a hateful object, = μίσημα, Trag.

μνεία [1] [μνεία μνεία, ἡ, μνάομαι = μνήμη ]; I remembrance, memory, Soph., Eur. II mention, μνείαν ποιεῖσθαί τινος or περί τινος Plat., Aeschin.

μνημεῖον [2] [μνημεῖον μνημεῖον]; Doric μνᾱμεῖον, Ionic μνημήιον, ου, τό, like μνῆμα 1 Lat. monimentum, any memorial, remembrance, record of a person or thing, Hdt., Attic 2 of one dead, a monument, Soph., etc.

μνήμη [1] [μνήμη μνήμη, ἡ, μνάομαι ]; I a remembrance, memory, record of a person or thing, Theogn., Hdt., etc.; πρὸς ἃ ἔπασχον τὴν μνήμην ἐποιοῦντο made their recollection suit their sufferings, Thuc. 2 memory as a power of the mind, Attic:— εἰπεῖν τι μνήμης ὕπο (or ἄπο) from memory, Soph. 3 = μνημεῖον a monument, Plat.; an epitaph, Arist. II mention of a thing, Hdt.

μογερός [1] [μογερός μογερός, ή, όν μόγος ]; I of persons, toiling, wretched, Trag. II of things, toilsome, grievous, Eur.

μοῖρα [2] (μείρομαι): part, portion, share, in booty, of the feast, etc., Il. 10.252, Il. 15.195, Od. 4.97; οὐδʼ αἰδοῦς μοῖραν, ‘not a particle,’ Od. 13.171; significant of a propershare, hence ἐν μοίρη, κατὰ (παρὰ) μοῖραν, ‘properly,’ ‘duly,’ ‘rightly,’ etc.; then of oneʼs lot, fortune, fate, doom;μοῖρα βιότοιο, θανάτου, Δ 1, Od. 2.100; w. acc. and inf., εἰ μοῖρα (sc. ἐστί) δαμῆναι πάντας ὁμῶς, Il. 17.421.—Personified, Μοῖρα, Fate;pl., Il. 24.49, cf. Od. 7.197.

μόλις [5] later form for μόγις, Trag., Thuc., etc. with a negat., οὐ μόλις not scarcely, i. e. quite, utterly, Aesch., Eur.

μόρος [1] (μείρομαι, cf. mors): lot, fate, doom;ὑπὲρ μόρον, Φ, Od. 1.34; esp. in bad sense, κακός, αἰνὸς μόρος, Il. 18.465; hence death (abstract noun answering to the adj. βροτός).

μορφή [2] form, fig., grace;ἐπέων, λ 3, Od. 8.170. (Od.)

μοχθηρός [1] [μοχθηρός μοχθηρός, ή, όν]; voc. μόχθηρε, not μοχθηρέ I suffering hardship, in sore distress, miserable, wretched, Aesch., Ar., etc.; μοχθηρὰ τλῆναι to suffer hardships, Aesch. 2 in a bad state, in sorry plight, worthless, Ar., Plat., etc.:—adv., μοχθηρῶς διακεῖσθαι to be in a sorry plight, Plat.; so in comp., μοχθηροτέρως ἔχειν Plat.; -ότερον Xen.:—Sup. -ότατα Plat. II in moral sense, wicked, knavish, rascally, Lat. pravus, Thuc., Ar., etc.

μυδαλέος [1] wet, dripping (with blood), Il. 11.54†.

μῦθος [3] speechwith reference to the subject - matter, like the later λόγος, hence to be paraphrased in Eng. by various more specific words, ‘conversation,’ ‘recital,’ ‘subject,’ ‘request,’ ‘counsel,’ ‘command,’ etc., Od. 4.214, , ο 1, Il. 1.545.

μωρός [2] [μωρός μωρός, ή, όν]; dull, sluggish, stupid, Soph., etc.; τὸ- μ. folly, Eur.; μῶρα φρονεῖν, δρᾶν, λέγειν Soph., Eur.:—adv. -ρως, Xen.

ναί [2] (cf. nae): yea, verily, always affirmative; w. μά, Il. 1.234.

ναίω [3] inf. ναιέμεν, ipf. iter. ναίεσκον, aor. νάσσα, pass. aor. νάσθη, mid. pres. part. (εὖ) ναιόμενος: dwell, inhabit, be situated, Il. 2.626; the aor. is causative, καί κέ οἱ Ἄργεϊ νάσσα πόλιν, ‘would have assigned him a town to dwell in,’ Od. 4.174; pass., νάσθη, settled in, Il. 14.119.

ναός [1] [ναός ναίω ]; I the dwelling of a god, a temple, Hom., Hdt., etc. II the inmost part of a temple, the cell, in which the image of the god was placed, Hdt., Xen.

ναυάγιον [2] I a piece of wreck, Hdt., Aesch., Thuc.: metaph., ναυάγια ἱππικά the wreck of a chariot, Soph. II = ναυαγία, Strab. from ναυᾱγός

νεακόνητος [1] [νεακόνητος νε-ᾱκόνητος, ον ἀκονάω]; newly-whetted, Soph.

νεανίης [1] [νεανίης νεᾱνίης, ου, νέος ]; I a young man, youth, with ἀνήρ, Od.; so, παῖς νεηνίης Hdt.; alone, like νεανίσκος, Soph., Eur., etc. 2 youthful, i. e. in good sense, impetuous, brave, active, Eur., Ar., etc.; or in bad sense, hot-headed, headstrong, Eur., Dem. II of things, new, young, fresh, Eur.

νεκρός [1] dead body, corpse;with τεθνηῶτα, Od. 12.10; also νεκρῶν κατατεθνηώτων, see καταθνῄσκω. Said of the inhabitants of the nether world, the dead, Il. 23.51, Od. 11.34.

νέκυς [1] [νέκυς νέκυς, υος, ὁ]; like νεκρός I a dead body, a corpse, corse, Hom., Hdt., Soph., etc.:— in pl. the spirits of the dead, Lat. Manes, inferi, in Od., Il. II as adj. dead, Soph., Anth.

νέμεσις [2] dat. νεμέσσῑ (-ει), (νέμω, ‘dispensation’): just indignation, anger, censure;οὐ νέμεσις, ‘no wonder,’ Il. 3.156; ἐν φρεσὶ θέσθε αἰδῶ καὶ νέμεσιν, self-respect and a ‘regard for menʼs indignant blame,’ Il. 13.122, Il. 6.351.

νέμω [3] [νέμω aor. ἔνειμα, νεῖμεν]; imp. νεῖμον: I. act., dispense, divide, assign, μοίρᾱς, κρέα, etc.; τινί τι, Γ 2, Od. 6.188; then pastureor tend flocks, Od. 9.233; pass., be consumed (cf. the mid.), πυρί, Il. 2.780.—II. mid., have to oneself, possess, enjoy, πατρώια, τέμενος, υ 33, Il. 12.313; inhabit, Od. 2.167; then feed (upon), esp. of flocks and herds, graze, Il. 5.777, Od. 13.407, Od. 9.449.

νεόρρυτος [1] [νεόρρυτος νεόρ-ρῡτος, ον ῥύω]; newly drawn, Aesch.

νεώρης [1] [νεώρης νε-ώρης, ες ὥρα]; new, fresh, late, Lat. recens, νεώρη βόστρυχον τετμημένον a lock of hair but just cut off, Soph.; φόβος νεώρης Soph.

νεωστί [1] adverb of νέος, for νέως, as μεγαλωστί for μεγάλως lately, just now, Hdt., Soph.

νήπιος [1] [νήπιος νη-, ἔπος ]; I not yet speaking, Lat. infans, Hom.; νήπια τέκνα, βρέφος ν. Eur.:—also νήπια young animals, Il. II metaph. like a child, childish, silly, Hom., Hes.; without forethought, Hom., Aesch.

νικάω [2] [νικάω νίκη ]; I absol. to conquer, prevail, vanquish, Hom., etc.; ὁ νικήσας the conqueror, ὁ νικηθείς the conquered, Il.; ἐνίκησα καὶ δεύτερος καὶ τέταρτος ἐγενόμην I won the first prize, Thuc.; νικᾶν ἐπὶ πᾶσι κριταῖς in the opinion of all the judges, Ar.; c. acc. cogn., πάντα ἐνίκα he won all the bouts, Il.; παγκράτιον Thuc.; ν. Ὀλύμπια to be conqueror in the Ol. games, Thuc., etc. 2 of opinions, to prevail, carry the day, Hom., etc.; ἐκ τῆς νικώσης γνώμης according to the prevailing opinion, vote of the majority, Xen.:—impers., ἐνίκα (sc. ἡ γνώμη) it was resolved, Lat. visum est, c. inf., ἐνίκα μὴ ἐκλιπεῖν τὴν πόλιν it was carried not to leave the city, Hdt.; ἐνίκησε λοιμὸν εἰρῆσθαι it was the general opinion that λοιμός was the word, Thuc. 3 as law-term, ν. τὴν δίκην to win oneʼs cause, Eur., Ar. II c. acc. pers. to conquer, vanquish, Hom., etc.; μὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾶι λόγον not to be born is best, Soph.; νίκης νικᾶν τινα to win victory over one, Od. 2 generally of passions, etc., to conquer, to overpower, Il.; βαρεῖαν ἡδονὴν νικᾶτέ με ye force me to grant you pleasure against my will, Soph.; c. inf., μηδʼ ἡ βία σε νικησάτω μισεῖν let not force prevail on thee to hate, Soph. 3 Pass., νικᾶσθαί τινος, like ἡττᾶσθαι, to be inferior to, give way, yield to, Soph., Eur.; ἢν τοῦτο νικηθῆις ἐμοῦ Ar.

νίκη [2] [νίκη νί_κη, ἡ, ]; I victory in battle, Il., etc.; in the games, Pind., etc.:—c. gen. subjecti, νίκη φαίνεται Μενελάου plainly belongs to Menelaus, Il.; but c. gen. objecti, νίκη ἀντιπάλων victory over opponents, Ar. 2 generally, the upper hand, ascendancy, νίκην διασώζεσθαι to keep the fruits of victory, Xen. II as prop. n. Nike, the goddess of victory, Hes.

νιν [8] 1 Doric and Trag. enclit. acc. of 3rd pers. Pron., like Epic and Ionic μιν, for αὐτόν, αὐτήν, him, her, Pind., Trag.;—rarely for αὐτό, it, Pind., Aesch.; and for αὐτούς, -τάς (in pl.), Pind. 2 for dat. αὐτῷ, Pind.

νοέω [2] I to perceive by the eyes, observe, notice, ὀφθαλμοῖς or ἐν ὀφθαλμοῖς νοέειν Il.; distinguished from mere sight, τὸν δὲ ἰδὼν ἐνόησε Il.; οὐκ ἴδεν οὐδʼ ἐνόησε Hom.:—hence, θυμῶι νοέω καὶ οἶδα ἕκαστα Od., etc.: —so in Mid., Theogn., Soph. II absol. to think, suppose, Hom., Hdt., etc.; ἄλλα ν. to be of another mind, Hdt.:—part. νοέων, έουσα thoughtful, wary, discreet, Hom. III to think out, devise, contrive, purpose, intend, Od., Hdt. 2 c. inf. to be minded to do a thing, Il., Soph., etc.:—so in Mid., Il., Hdt. IV to conceive of or deem to be so and so, ὡς μηκέτʼ ὄντα κεῖνον νόει Soph. V of words, to bear a certain sense, to mean so and so, πυθοίμεθʼ ἂν τὸν χρησμὸν ὅ τι νοεῖ Ar., Plat.

νομίζω [2] [νομίζω νόμος ]; I to hold or own as a custom or usage, to use customarily, practise, Hdt.; ν. γλῶσσαν to have a language in common use, Hdt.; ν. οὔτε ἀσπίδα οὔτε δόρυ Hdt.:—Pass. to be the custom, be customary, Aesch.; σωφροσύνη νενόμιστο was the fashion, Ar.; —impers., ὡς νομίζεται as is the custom, Trag.:—part. νομιζόμενος, η, ον, customary, usual, Thuc.; τὰ νομιζόμενα customs, usages, Lat. instituta, Hdt., Attic; τὰ νομισθέντα Eur. 2 to adopt a custom or usage, Ἕλληνες ἀπʼ Αἰγυπτίων ταῦτα νενομίκασι Hdt. 3 c. dat. to be used to a thing, νομίζουσιν Αἰγύπτιοι οὐδʼ ἥρωσιν οὐδέν, i. e. do not worship heroes, Hdt.: hence to make common use of, use, φωνῆι Hdt.; ἀγῶσι καὶ θυσίαις Thuc. 4 c. inf. to have a custom of doing, to be accustomed to do, Hdt.:—Pass. impers., γυμνοὺς εἰσιέναι νομίζεται it is customary for them , Ar.; νενόμισται καλέεσθαι it has been usual to be called, Hdt. 5 Pass. to be ordered and governed after old laws and customs, Hdt. II to own, acknowledge, consider as, τοὺς κακοὺς χρηστοὺς ν. Soph.; νομίσαι χρὴ ταῦτα μυστήρια Ar.:— θεὸν ν. τινά to hold or believe in one as a god, Plat., Xen.:—hence, νομίζειν τούτους θεούς to believe in these [as gods], Hdt.; οὓς ἡ πόλις νομίζει θεοὺς οὐ νομίζων not believing in the gods in which the State believes, Xen., Plat.: —but, νομίζειν θεοὺς εἶναι to believe that there are gods, Plat.; θεοὺς ν. οὐδαμοῦ Aesch.;—so that ν. τοὺς θεούς and ν. θεούς differ, the one being to believe in certain gods, the other to believe in gods generally, cf. ἡγέομαι III. 2 :—Pass., Ἕλληνες ἤρξαντο νομισθῆναι to be considered as , Hdt. 2 to esteem or hold in honour, Pind.:—Pass. to be in esteem, Plat. 3 c. acc. rei, to deem, hold, believe, τι περί τινος Plat. 4 c. acc. et inf. to deem, hold, believe that, Soph., Xen.;—also, like δοκέω, c. inf. fut. to expect that , Soph. 5 Pass., with gen. of the person in possession, τοῦ θεῶν νομίζεται; whose sanctuary is it held to be? Soph. 6 absol., νομίζοντα λέγειν to speak with full belief, Plat.

νόμιμος [1] [νόμιμος νόμιμος, η, ον νόμος ]; I conformable to custom, usage, or law, customary, prescriptive, established, lawful, rightful, Eur.:— νόμιμόν ἐστί τινι ποιεῖν τι Xen. II νόμιμα, ων, τά, usages, customs, Hdt., Attic 2 funeral rites, Lat. justa, Thuc. III adv. -μως, Plat.: comp. -ώτερον Xen.

νόμος [4] I anything assigned, a usage, custom, law, ordinance, Lat. institutum, Hes.; νόμος πάντων βασιλεύς custom is lord of all, Pind. ap. Hdt.; κατὰ νόμον according to custom or law, Hes., Hdt., Attic; poet. κὰν νόμον Pind.:— παρὰ νόμον contrary to law, Aesch.:—dat. νόμῳ by custom, conventionally, opp. to φύσει, Hdt., Arist.:—at Athens νόμοι were Solon.ʼs laws, those of Draco being called θεσμοί. 2 ἐν χειρῶν νόμῳ by the law of force, in the fight or scuffle, Hdt.; ἐν χειρὸς νόμῳ in actual warfare, Arist.; also, ἐς χειρῶν νόμον ἀπικέσθαι to come to blows, Hdt. II a musical mode or strain, Aesch., Plat., etc.; νόμοι κιθαρῳδικοί Ar. 2 a song sung in honour of some god, Hdt.; νόμοι πολεμικοί war- tunes, Thuc.

νόος [9] 1 mind, perception, Hom., etc.; νόῳ heedfully, Od.; παρὲκ νόον senselessly, Il.; σὺν νόῳ wisely, Hdt.; νόῳ λαβεῖν τι to apprehend it, Hdt.; νόῳ ἔχειν to keep in mind, Hdt. 2 νοῦν ἔχειν means ato have sense, be sensible, Soph., Ar., etc.; περισσὰ πράσσειν οὐκ ἔχει νοῦν οὐδένα to aim too high has no sense, Soph. bto have oneʼs mind directed to something, ἄλλοσʼ ὄμμα, θἀτέρᾳ δὲ νοῦν ἔχειν Soph.; δεῦρο νοῦν ἔχε Eur. 3 the mind, heart, χαῖρε νόῳ Od.; so, νόος ἔμπεδος, ἀπηνής Hom.; ἐκ παντὸς νόου with all his heart and soul, Hdt., etc. 4 oneʼs mind, purpose, τί σοι ἐν νόῳ ἐστὶ ποιεῖν; what do you intend to do? Hdt.; ἐν νόῳ ἔχειν, c. inf., to intend, Hdt.; νόον τελεῖν Il. II the sense or meaning of a word or speech, Hdt., Ar.

νοσέω [1] [νοσέω νοσέω, νόσος ]; 1 to be sick, ill, to ail, whether in body or mind, Hdt., Attic; τῆς πόλεως οὔπω νενοσηκυίας not yet having suffered from the plague, Thuc.; ν. ὀφθαλμούς to be affected in the eyes, Plat.; τὸ νοσοῦν, νόσος, Soph.:—also of things, γῆ νοσεῖ Xen. 2 of passion, ν. μάτην to be mad, Soph.; θολερῷ χειμῶνι νοσήσας Soph. 3 generally, to be in an unsound state, to suffer, νοσεῖ τὰ τῶν θεῶν Eur.; ν. τι τῶν ἀπορρήτων κακῶν Eur.:—of states, to suffer from faction, be in disorder, Hdt.

νόστος [1] [νόστος νόστος, ου, νέομαι ]; 1 a return home or homeward, Hom.; c. gen. objecti, νόστος Ἀχαιΐδος his chance of returning to Greece, Od.; νόστον γαίης Φαιήκων thy way to the land of the Phaeacians, Od. 2 generally, travel, journey, ἐπὶ φορβῆς ν. a journey after (i. e. in search of) food, Soph.; ν. πρὸς Ἴλιον Eur.

νουθετέω [2] [νουθετέω νου-θετέω, fut.]; -ήσω τίθημι 1 to put in mind, to admonish, warn, advise, Hdt., Aesch., etc.;—c. dupl. acc., τοιαῦτʼ ἄνολβον ἄνδρʼ ἐνουθέτει Soph.:—Pass., Soph., etc. 2 ν. τινα κονδύλοις, πληγαῖς Ar.

νουθέτημα [1] [νουθέτημα from νουθετέω νουθέτημα, ατος, τό]; admonition, warning, Aesch., Eur., etc.; τἀμὰ νουθετήματα given to me, Soph.

νύκτερος [1] [νύκτερος ον]; A= νυκτερινός, μήνη A.Pr.797; ὀνείρατα Id.Pers.176; ἄστρων νυκτέρων ὁμήγυριν Id.Ag.4; ναυκληρία S.Fr.143; δεῖμα Id.El.410; ν. ἀπελωβήθη by night, Id.Aj.217 (anap.); φύλακες E.Rh.87 : also in late Prose, ν. κοίτη Luc.Am.39 : neut. as Adv., νύκτερον ἀείδουσα Arat.1023."

νυμφίος [1] [νυμφίος νυμφίος, ὁ, νύμφη]; a bridegroom, one lately married, Hom., etc.; in pl., τοῖς νεωστὶ νυμφίοις to the bridal pair, Eur.

νύξ [6] [νύξ νύξ, νυκτός, ]; I Lat. nox, night, i. e. either the night-season or a night, Hom., Hes., etc.; νυκτός by night, Lat. noctu, Od., Attic; νυκτὸς ἔτι while it was still night, Hdt.; ν. τῆσδε Soph.; ἄκρας ν. at deadof night, Soph.; also, νυκτί Hdt., Soph.;— νύκτα the night long, the livelong night, Hom.; νύκτας by nights, Hom.;— μέσαι νύκτες midnight, Plat. 2 with Preps., ἀνὰ νύκτα by night, Il.; διὰ νύκτα Od.; εἰς νύκτα, εἰς τὴν ν. towards night, Xen.; ὑπὸ νύκτα just at night-fall, Thuc., Xen.; διὰ νυκτός in the course of the night, Plat.; ἐκ νυκτός just after night-fall, Xen.; πόρρω τῶν νυκτῶν far into the night, Xen.:— ἐπὶ νυκτί by night, Il.; ἐν νυκτί, ἐν τῇ ν. Aesch., etc. 3 in pl., also, the watches of the night, Pind., Plat.:—the Greeks divided the night into three watches, Hom., etc. II the dark of night, Hom. 2 the night of death, Hom.; ν. Ἄιδης τε Soph. III Νύξ as prop. n., the goddess of Night, daughter of Chaos, Il., Hes. IV the quarter of night, i. e. the West, Hes.

νώνυμος [1] [νώνυμος νώνῠμος, ον, νη-, ὄνυμα]; Aeolic for ὄνομα I nameless, unknown, inglorious, Od., Aesch., Soph. II c. gen., Σαπφοῦς νώνυμος without the name of Sappho, i. e. without knowledge of her, Anth.

νῶτον [1] [νῶτον νῶτον, ου, τό, ]; I the back, Lat. tergum, Il.; often in pl., like Lat. terga, Hom.; τὰ νῶτα ἐντρέπειν, ἐπιστρέφειν to turn the back, i. e. flee, Hdt.; νῶτα δεῖξαι Plut.; κατὰ νώτου from behind, in rear, Hdt., Thuc. pl. always νῶτα, τά II metaph. any wide surface, ἐπʼ εὐρέα νῶτα θαλάσσης Hom.; of plains, Pind., Eur. 2 the back or ridge, of a hill, Pind., Eur.; of a chariot, Eur.

ξανθός [1] reddish - yellow, blondor auburn (flavus); of horses, sorrelor cream-colored, Il. 11.680.

ξενίζω [1] [ξενίζω ξενίζω, ξένος ]; I to receive or entertain strangers, to receive as a guest, Lat. hospitio excipere, Hom., Hdt., etc.; ξ. τινὰ πολλοῖς ἀγαθοῖς to present with hospitable gifts, Xen.:—metaph., ὃν Ἄρης οὐκ ἐξένισεν, i. e. who fell not in battle, Soph.:—Pass. to be entertained as a guest, Hdt., Attic II to astonish by some strange sight, Polyb.:—Pass. to be astonished, Polyb. III intr. to be a stranger, speak with a foreign accent, Luc.: to be strange or unusual, Luc.

ξένος [22] [ξένος ξένος, ὁ, ]; I a guest-friend, I. e. any citizen of a foreign state, with whom one has a treaty of hospitality for self and heirs, confirmed by mutual presents (ξένια) and an appeal to Ζεὺς ξένιος, Hom. 2 of one of the parties bound by ties of hospitality, i. e. either the guest, or = ξεινοδόκος, the host, Hom., Hdt., etc. 3 any one entitled to hospitality, a stranger, refugee, Od. 4 any stranger or foreigner, Hes., Attic:—the term was politely used of any one whose name was unknown, and the address ὦ ξένε came to mean little more than friend, Soph. II a foreign soldier, hireling, mercenary, Thuc., Xen. ξένος I foreign, Soph., Eur., etc. II c. gen. rei, strange to a thing, ignorant of it, Soph.:—adv., ξένως ἔχω τῆς λέξεως I am a stranger to the language, Plat. III alien, strange, unusual, Aesch.

ὄγδοος [1] [ὄγδοος ὄγδοος, η, ον ὀκτω]; eighth, Lat. octavus, Hom., etc.

ὄγκος [1] the barb of an arrow, in pl. the barbed points, Il. From same Root as Lat. uncus.

ὅδε [156] demonstr. Pron., this, formed by adding the enclit. -δε to the old demonstr. Pron. τό, and declined like it: Epic dat. pl. τοῖσδεσσι, τοῖσδεσσιν and τοῖσδεσι; Ionic τοισίδε:—ὅδε, like οὗτος opp. to ἐκεῖνος, to designate the nearer as opp. to the more remote; but ὅδε is also deictic, i. e. refersto what can be pointed out. This deictic force is more emphat. in the forms ὁδί, ἡδί, etc. [ῑ], which belong to Com. and Oratt., and are never used in Trag.: I of Place, like French voici, to point out what is before one, Ἕκτορος ἥδε γυνή here is the wife of Hector, Il., etc.:—also with Verbs, here, ὅστις ὅδε κρατέει who holds sway here, Il.; ἔγχος μὲν τόδε κεῖται here it lies, Il.:—in Trag., to indicate the entrance of a person on the stage, καὶ μὴν Ἐτεοκλῆς ὅδε χωρεῖ and see here comes , Eur.; ὅδʼ εἰμʼ Ὀρέστης here I am—Orestes, Eur. 2 so also with τίς interrog., τίς ὅδε Ναυσικάᾳ ἕπεται; who is this following her.? Od. 3 in Trag., ὅδε and ὅδʼ ἀνήρ, emphatic for ἐγώ; so, τῇδε χερί with this hand of mine, Soph. II of Time, to indicate the immediate present, ἥδʼ ἡμέρα Soph., etc.; τοῦδʼ αὐτοῦ λυκάβαντος on this very day, Od.; νυκτὸς τῆσδε in the night just past, Soph. 2 ἐς τόδε, elliptic c. gen., ἐς τόδʼ ἡμέρας Eur.; ἐς τόδε ἡλικίης Hdt. III in a more general sense, to indicate something before one, οὐκ ἔρανος τάδε γʼ ἐστίν these preparations which I see are not an ἔρανος, Od.,; Ἀπόλλων τάδʼ ἦν this was Apollo, Soph. 2 to indicate something immediately to come, ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι, τάδε δὲ ἐγὼ γράφω Hdt. IV Adverbial usage of some cases: 1 fem. dat. τῇδε , of Place, here, on the spot, Lat. hac, Hom., etc.:—of Way or Manner, thus, Il., Attic 2 acc. neut. τόδε, hither, to this spot, Hom.; δεῦρο τόδε Hom. btherefore, on this account, Od.; acc. neut. pl., τάδε Od. 3 neut. dat. pl. τοῖσδε and τοισίδε, in or with these words, Hdt.

ὁδοιπορέω [1] [ὁδοιπορέω ὁδοιπόρος]; to travel, walk, Hdt., Soph., etc.; ὁδ. τοὺς τόπους to walk over this ground, Soph.

ὁδός [7] [ὁδός ὁδός, οῦ, ὁ]; Attic for οὐδός a threshold, Soph., etc.

ὀδυνάω [1] [ὀδυνάω ὀδῠνάω, fut.]; -ήσω Pass., 2nd sg. ὀδυνᾶσαι in NTest. to cause one pain or suffering, to distress, Eur., etc.:—Pass. to feel pain, suffer pain, Soph., Ar.; ἃ ὠδυνήθην the pains I suffered, Ar. ὀδύνη

ὅθεν [1] (ὅς): whence;with pers. ante cedent when place or source is meant, Od. 3.319.

ὅθι [2] relat. adv., answering to demonstr. τόθι and interr. πόθι, poet. for οὗ, Lat. ubi, where, Hom., Trag.

ὁθούνεκα [4] for ὅτου ἕνεκα as οὕνεκα for οὗ ἕνεκα I because, Soph. II like οὕνεκα, simply for ὡς or ὅτι, that, Lat. quod, Trag.

οἴ [1] exclam. of pain, grief, pity, astonishment, ah! woe! Lat. heu! vae! sometimes with nom., οἲ ʼγώ Soph.; mostly c. dat., v. οἴμοι; c. acc., οἲ ἐμὲ δειλήν Anth.

ὄι

οἷ [2] relat. adv. from ὅς 1 whither, Lat. quo, Trag.; οὐκ ἤκουσας οἷ προβαίνει τὸ πρᾶγμα Ar.:—c. gen., οἷ μʼ ἀτιμίας ἄγεις to what a height of dishonour you lead me, Soph. 2 with Verbs of rest, οἷ φθίνει τύχα where, i. e. how, in what, it ends, Eur.; so, οἷ κακίας τελευτᾷ in what state of vice he ends, Plat.

οἶδα [25] 1 to know, εὖ οἶδα I know well; εὖ ἴσθι be assured: often c. acc. rei, νοήματα οἶδε, μήδεα οἶδε he is versed in counsels, Hom.; with neut. Adjs., πεπνυμένα, φίλα, ἀθεμίστια εἰδώς Hom.; also c. gen., τόξων εὖ εἰδώς cunning in the use of the bow; οἰωνῶν σάφα εἰδώς Od.: —χάριν εἰδέναι τινί to acknowledge a debt to another, thank him, Il., etc.:—the Imperat. in protestations, ἴστω Ζεὺς αὐτός be Zeus my witness, Il.; Doric ἴττω Ζεύς, ἴττω Ar.: —εἰδώς absol. one who knows, εἰδυίηι πάντʼ ἀγορεύω Il.; ἰδυίηισι πραπίδεσσι with knowing mind, Il. 2 c. inf. to know how to do, Il., Attic 3 with the part. to know that so and so is the case, ἴσθι μοι δώσων know that thou wilt give, Aesch.; τὸν Μῆδον ἴσμεν ἐλθόντα Thuc. 4 οὐκ οἶδα εἰ, I know not whether, expresses disbelief, like Lat. nescio an non, οὐκ οἶδʼ ἂν εἰ πείσαιμι Eur. 5 οἶδα or ἴσθι are often parenthetic, οἶδʼ ἐγώ Eur.; οἶδʼ ὅτι, οἶσθʼ ὅτι, ἴσθʼ ὅτι, πάρειμι Soph.; so, εὖ οἶδʼ ὅτι Dem.: —in Trag. also, οἶσθʼ ὃ δρᾶσον; equivalent to δρᾶσον — οἶσθʼ ὅ; do— knowʼst thou what? i. e. make haste and do; οἶσθʼ ὡς ποίησον, etc.

οἴκαδε [1] [οἴκαδε = οἶκόνδε ]; I to oneʼs home, home, homewards, Hom., etc. II = οἴκοι, at home, Xen. οἴκαδις, Doric for οἴκαδε, Ar.

οἰκεῖος [1] [οἰκεῖος οἰκεῖος, η, ον ]; I in or of the house, domestic, Hes., etc.; τὰ οἰκεῖα household affairs, property, Lat. res familiaris, Hdt., Thuc., etc. II of persons, of the same family or kin, related, Lat. cognatus, Hdt., Attic; οἱ ἑωυτοῦ οἰκηιότατοι his own nearest kinsmen, Hdt.; κατὰ τὸ οἰκεῖον Ἀτρεῖ because of his relationship to Atreus, Thuc. 2 friendly, Dem. III of things, belonging to oneʼs house or family, oneʼs own, Aesch., etc.; ἡ οἰκεία (sc. γῆ) , Ionic ἡ οἰκηίη, Hdt.; τὰ οἰκήια oneʼs own property, Hdt.; οἰκεῖοι πόλεμοι wars in oneʼs own country, Thuc.; of corn, home-grown, Thuc. 2 personal, private, opp. to δημόσιος, κοινός, Theogn., Hdt., Attic; μηδὲν οἰκειοτέρᾳ τῇ ἀπολαύσει with enjoyment not more our own, Thuc.; οἰκεία ξύνεσις mother wit, Thuc. IV proper to a thing, fitting, suitable, becoming, Hdt., Dem. 2 c. dat. rei, belonging to, conformable to the nature of a thing, Plat. 3 οἰκ. ὄνομα a word in its proper, literal sense, Arist. Bthe adv. οἰκείως has the same senses as the adj., familiarly, Thuc., Xen. II affectionately, dutifully, Xen.

οἰκέω [1] (ϝοῖκος), ipf. ᾤκεον, ᾤκει, pass. pres. opt. οἰκέοιτο, aor. 3 pl., ᾤκηθεν: dwell, inhabit;aor. pass., ‘were settled,’ ‘came to dwell,’ Il. 2.668.

οἰκονομέω [1] [οἰκονομέω οἰκονομέω, fut.]; -ήσω οἰκονόμος I to manage as a house steward, to manage, order, regulate, Soph., Xen. 2 metaph. of an artist, to treat, handle a subject, Arist., Luc. II intr. to be a house-steward, NTest.

οἶκος [9] (ϝοῖκος, cf. vicus): houseas home, including the family, and other inmates and belongings, Od. 2.45, 48; said of the tent of Achilles, the cave of Polyphemus, Il. 24.471, 572; the womenʼs apartment, Od. 1.356, cf. 360.

οἰκτείρω [2] [οἰκτείρω οἶκτος]; Pass., only in pres. and impf. 1 to pity, feel pity for, have pity upon, c. acc., Il., Hdt., Attic:— οἰκτ. τινά τινος to pity one for or because of a thing, Aesch.:—also c. acc. rei, Ar. 2 c. inf., οἰκτ. νιν λιπεῖν I am sorry to leave her, Soph.

οἶκτος [1] [οἶκτος οἶκτος, ὁ, οἴ]; oh! 1 pity, compassion, Od., Dht., Attic:—c. gen. objecti, compassion for, οἶκτος τῆς πόλιος Hdt.

οἰκτρός [6] (οἶκτος), comp. -ότερος, sup. -ότατοςand οἴκτιστος: pitiable, pitiful, miserable;adv., οἰκτρά, οἴκτιστα, pitifully, most miserably, Od. 10.409, Od. 22.472.

οἴμοι [12] exclam. of pain, fright, pity, anger, grief, also of surprise, properly οἴ μοι ah me! woeʼs me! Theogn., Trag.:— οἴμοι is mostly absol., or is used with a nom., οἴμοι ἐγὼ τλάμων, οἴμοι τάλας etc., Soph.;—c. gen. causae, οἴμοι τῶν κακῶν, οἴμοι γέλωτος ah me for my misfortunes, for the laughter, Trag. The last syll. in οἴμοι may be elided before ὡς.

οἰμωγή [1] [οἰμωγή οἰμωγή, ἡ, from οἰμώζω]; loud wailing, lamentation, Il., Hdt., Trag., etc.

οἰμώζω [1] [οἰμώζω οἴμοι ]; I to wail aloud, lament, Hom., Trag. 2 in familiar Attic, οἴμωζε is a curse, plague take you, go howl! Lat. abeas in malam rem, Ar.; οἰμώζετε Ar.; οἰμώξεσθʼ ἄρα Ar.; οἰμώζειν λέγω σοι Ar.; so, οὐκ οἰμώξεται; Ar. II trans. to pity, bewail, c. acc., Tyrtae., Trag.: Pass., οἰμωχθείς bewailed, Theogn.; ὠιμωγμένος Eur.

οἴομαι [4] I to suppose, think, deem, imagine, c. acc. et inf., mostly inf. fut., Hom., etc. 2 c. inf. alone, when both Verbs have the same subject, as, κιχήσεσθαί σε ὀΐω I think to catch, i. e. I think I shall. , Il.; οὐ γὰρ ὀΐω πολεμίζειν I do not think, i. e. mean, to fight, Il.; ἐν πρώτοισιν ὀΐω ἔμμεναι I expect to be, Od. 3 sometimes the subject of the inf. is to be supplied from the context (as in I), τρώσεσθαι ὀΐω I fear [that many] will be wounded, Il.; διωκέμεναι γὰρ ὀΐω I fear [they] are pursuing me, Od. 4 absol., αἰεὶ ὀΐεαι thou art ever suspecting, Il.: also, to deem, forebode, θυμὸς ὀΐσατό μοι my heart foreboded it, Od.; ὀΐσατο κατὰ θυμόν he had a presage of it in his soul, Od. :—impers., ὀΐεταί μοι ἀνὰ θυμόν there comes a boding into my heart, Od. II trans. to wait for, look for, κεῖνον ὀϊομένη looking for his return, Od.; γόον δʼ ὠίετο θυμός his soul was intent on grief, Od. III used by Hom. parenthetically, in first person, ἐν πρώτοισιν, ὀΐω, κείσεται among the first, I ween, will he be lying, Il.; ἔπειτά γʼ, ὀΐω, γνώσεαι Od. 2 in Attic this parenthetic use in confined to the contr, form οἶμαι, imperf. ὤιμην, I think, I suppose, I believe; even between a prep. and its case, ἐν οἶμαι πολλοῖς Dem.:—answering a question, expressive of positive certainty, I believe you, of course, no doubt, Ar., etc.; οἶμαι ἔγωγε yes I think so, yes certainly, Plat.:—also in a parenthetic question, πῶς οἴει; πῶς οἴεσθε; how think you ? like πῶς δοκεῖς; also οἴει; alone, donʼt you think so? what think you? Ar. IV οἴομαι δεῖν I hold it necessary, think it my duty, like Fr. je crois devoir, Soph., Plat.

οἷπερ [1] whither, Lat. quo, v. οἷ.

οἰστροπλήξ [1] [οἰστροπλήξ οἰστρο-πλήξ, ῆγος, πλήσσω]; stung by a gadfly, driven wild, Trag.

οἶτος [1] fate, mostly in bad sense, and usually with κακός. Without κακός,Il. 9.563, Ω 3, Od. 8.489, 578.

οἰχνέω [2] (οἴχομαι), οἰχνεῦσιν, ipf. iter. οἴχνεσκον: goor come (frequently), Il. 5.790, Il. 15.640, Od. 3.322.

οἴχομαι [4] ipf. ᾠχόμην: go, depart, and freq. w. perf. signif., ἤδη.. οἴχεται εἰς ἅλα δῖαν, is gone, Il. 15.223, Il. 5.472; so the part., Ὀδυσσῆος πόθος οἰχομένοιο, the ‘absent,’ perhaps the ‘departed’ Odysseus, Od. 14.144. The verb is common with a supplementary part., the more specific part of the predication being contained in this participle, ᾤχετʼ ἀποπτάμενος, ‘sped on wings away,’ flew away, Il. 2.71.

οἰωνός [1] (cf. avis): birdof prey, bird of omen;εἷς οἰωνὸς ἄριστος, ἀμύνεσθαι περὶ πάτρης, Il. 13.243. (Said by Hector. A fine example of an early protest for free-thought.)

ὀκνέω [3] [ὀκνέω ὄκνος ]; I to shrink from doing, to scruple, hesitate to do a thing, c. inf., Il., etc.; ὀκνῶ προδότης καλεῖσθαι I shrink from being called, fear to be called, Soph.; ὀκνῶ ὀνομάσαι I shrink from naming, hesitate to name, Dem.; rarely c. acc., ὃν ὀκνεῖτε Soph.; ὀκνεῖν περί τινος Xen. II absol. to shrink, hesitate, hang back, Hdt., Soph., etc.

ὄκνος [1] [ὄκνος ὄκνος, ὁ, ]; 1 shrinking, hesitation, unreadiness, sluggishness, Il., Aesch.; ὄκνος καὶ μέλλησις Thuc. 2 alarm, fear, Aesch., Soph. 3 c. gen., τοῦ πόνου οὐκ ὄκνος ἐστί I grudge not labour, Soph. 4 c. inf., παρέσχεν ὄκνον μὴ ἐλθεῖν made them hesitate to go, Thuc.; ὄκνος ἦν ἀνίστασθαι Xen.

ὀλβίζω [1] [ὀλβίζω ὀλβίζω, ὄλβιος]; to make happy, Eur.:— to deem or pronounce happy, Aesch., Soph., etc.:—Pass. to be or be deemed happy, perf. part. ὠλβισμένοι Eur.; aor1 part. ὀλβισθείς Eur.

ὄλβιος [1] (ὄλβος): happy, blessed, esp with riches, Od. 18.138; (δῶρα) ὄλβια ποιήσειαν, ‘may they bless’ them, Od. 13.42; pl., ὄλβια, blessings.

ὀλισθάνω [1] 1 to slip, slip and fall, Il.; ἐξ ἀντύγων ὤλισθε he slipped from the chariot, Soph.:—metaph. to make a slip, Ar. 2 to slip or glide along, Theocr.

ὁλκός [1] [ὁλκός ὁλκός, ή, όν ἕλκω]; drawing to oneself, attractive, Plat.

ὄλλυμι [8] part. ὀλλύς, -ύντα, pl. fem. ὀλλῦσαι, ipf. iter. ὀλέεσκε, fut. ὀλέσω, ὀλέσσεις, aor. ὤλεσα, ὄλες(ς)ε, inf. ὀλέ(ς)σαι, part. ὀλέ(ς)σᾱς, part. ὄλωλα, plup. ὀλώλει, mid. pres. part. ὀλλύμενοι, fut. ὀλεῖται, inf. ὀλέεσθαι, aor. 2 ὤλεο, ὄλοντο, inf. ὀλέσθαι (see οὐλόμενος): act., lose, destroy, mid., be lost, perish;perf. and plup. mid. in sense, Il. 24.729, Il. 10.187.

ὀλοός [1] [ὀλοός ὀλοός, ή, όν ὄλλυμι ]; I destroying, destructive, fatal, deadly, murderous, Hom., Hes., Aesch., Eur.:— ὀλοὰ φρονεῖν to be bent on ill, design ill, Il.:—comp. ὀλοώτερος Il.; Sup. ὀλοώτατος (used as fem.) Od. II in pass. sense, lost, dead, Aesch.

ὀλοφύρομαι [1] [ὀλοφύρομαι aor. ὀλοφῡράμην:]; lament, mourn, bewail, commiserate;freq. abs., esp. in part., also w. gen. of the person mourned for, Il. 8.33; and trans., τινά,Il. 24.328, κ 1, Od. 19.522; w. inf., ‘bewail that thou must be brave before the suitors,’ Od. 22.232.

ὅμαιμος [3] [ὅμαιμος ὅμ-αιμος, ον, αἷμα ]; 1 of the same blood, related by blood, Lat. consanguineus, Hdt., Aesch.; φόνος ὅμ. murder by one near of kin, Aesch. 2 as Subst., ὅμαιμος, a brother or sister, Aesch., Soph.

ὁμιλία [1] [ὁμιλία ὁμῑλία, ἡ, ὁμιλέω ]; I a being together, communion, intercourse, converse, company, Lat. commercium, Aesch., etc.:— ὁμ. τινός communion or intercourse with one, Hdt.; πρός τινα Soph., etc.; τοὺς ἀξίους δὲ τῆς ἐμῆς ὁμιλίας those who are worthy of my society, Ar.; ὁμ. χθονός intercourse with a country, Eur.; πολιτεία καὶ ὁμ. public and private life, Thuc.:—also in pl., Ἑλληνικαὶ ὁμιλίαι association with Greeks, Hdt.; αἱ συγγενεῖς ὁμιλίαι intercourse with kinsfolk, Eur. 2 sexual intercourse, Hdt., Xen., etc. 3 instruction, Xen.:—later, a homily, sermon. II an association, company, Hdt., Aesch.:—in collect. sense, fellow-sojourners, Aesch.; ναὸς ὁμ. ship- mates, Soph.

ὄμμα [3] [ὄμμα ὄμμα, ατος, τό]; Root found in ὦμμαι, perf. pass. of ὁράω I the eye, Hom., etc.; κατὰ χθονὸς ὄμματα πήξας Il.; ὀρθοῖς ὄμμασιν ὁρᾶν τινα, Lat. rectis oculis aspicere, to look straight, Soph., etc.; οὐκ οἶδʼ ὄμμασιν ποίοις βλέπων πατέρα ποτʼ ἂν προσεῖδον how I could have looked him in the face, Soph.; so, ὁρᾶν τινα ἐν ὄμμασι Soph.; λαμπρὸς ὥσπερ ὄμματι to judge by his eyes or expression, Soph.; ἐς ὄμμα τινὸς ἐλθεῖν to come within sight of him, Eur.;— κατʼ ὄμματα before oneʼs eyes, Soph.; ἐλθεῖν κατʼ ὄμμα face to face, Eur.; but κατʼ ὄμμα, also, in point of eye-sight, Soph.:— ὡς ἀπʼ ὀμμάτων to judge by the eye, Lat. ex obtutu, Soph.;— ἐν ὄμμασι, Lat. in oculis, before oneʼs eyes, Aesch., Thuc.; —ἐξ ὀμμάτων out of sight, Eur. II that which one sees, a sight, vision, Soph. III the eye of heaven, i. e. the sun, Soph., Eur.; but, ὄμμα νυκτός periphr. for νύξ (v. infr. V), Aesch., Eur. IV generally, light, that which brings light, ὄμμα δόμων νομίζω δεσπότου παρουσίαν Aesch.; ὄμμα φήμης the light of glad tidings, Soph.:—hence, anything dear or precious, Aesch. V periphr. of the person, ὄμμα πελείας for πελεία, Soph.; ὄμμα νύμφας for νύμφα, Soph.; ξύναιμον ὄμμα for ξυναίμων, Soph.; ὦ ταυρόμορφον ὄμμα Κηφισοῦ for ὦ ταυρόμορφε Κηφισέ, Eur.

ὁμόθεν [1] from the same place (root), Od. 5.477†.

ὅμοιος [2] [ὅμοιος ὅμοιος, ορ]; Ionic and old Attic ὁμοῖος, η, ον I like, resembling, Lat. similis, Hom., etc.; proverb., τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖον ""birds of a feather flock together, "" Od.; so, ὁ ὅμοιος τῷ ὁμοίῳ Plat.:—comp. ὁμοιότερος more like, Plat.; Sup. -ότατος most like, Hdt., Soph., etc. 2 = ὁ αὐτός, the same, Hom.; ἓν καὶ ὅμ. one and the same, Plat.; ὁμοῖον ἡμῖν ἔσται it will be all one to us, Lat. perinde erit, Hdt.; σὺ δʼ αἰνεῖν εἴτε με ψέγειν θέλεις, ὁμοῖον Aesch. 3 shared alike by both, common, ὁμ. πόλεμος war in which each takes part, Hom.; γῆρας, θάνατος, μοῖρα common to all, Hom. 4 equal in force, a match for one, Lat. par, Il., Hdt. 5 like in mind, at one with, agreeing with, τινι Hes.:—hence (sub. ἑαυτῷ) always the same, Hes.; ὅμοιος πρὸς τοὺς αὐτοὺς κινδύνους Thuc. 6 τὸ ὁμοῖον ἀνταποδιδόναι to give ""tit for tat,"" Lat. par pari referre, Hdt.; so, τὴν ὁμοίην (sc. χάριν) διδόναι or ἀποδιδόναι τινί Hdt.; τὴν ὁμοίην φέρεσθαι παρά τινος to have a like return made one, Hdt.; ἐπʼ ἴσῃ καὶ ὁμοίᾳ (v. ἴσος II.2). 7 ἐν ὁμοίῳ ποιεῖσθαί τι to hold a thing in like esteem, Hdt. 8 ἐκ τοῦ ὁμοίου, alike, much like ὁμοίως, Thuc.; ἐκ τῶν ὁμοίων with equal advantages, in fair fight, Aesch. II of the same rank or station, Hdt.: οἱ ὅμοιοι, the peers, Xen., Arist. BConstruction: 1 absol., as often in Hom., etc. 2 the person or thing to which one is like in dat., as with Lat. similis, Hom., etc.; also in gen.: —ellipt., κόμαι Χαρίτεσσιν ὁμοῖαι, for -κόμαι ταῖς τῶν Χαρίτων ὁμοῖαι, Il. 3 that in which a person or thing is like another is in acc., ἀθανάτῃσι φυὴν καὶ εἶδος ὁμοίη Od. 4 with inf., θείειν ἀνέμοισιν ὁμοῖοι like the winds to run, Il. 5 foll. by καί, like Lat. perinde ac, Hdt., etc. Cadv., often in the neuters, ὅμοιον and ὅμοια, Ionic and old Attic ὁμοῖον, ὁμοῖα, in like manner with, ὁμοῖα τοῖς μάλιστα ""second to none, "" Hdt.; ὁμοῖα τοῖς πρώτοισι Hdt. 2 alike, Aesch. II regul. adv. ὁμοίως, in like manner with, c. dat., Hdt., Attic; ὁμ. καὶ Hdt. 2 alike, equally, Hdt., Aesch.

ὁμοκλέω [1] [ὁμοκλέω ὁμοκλέω]; to call out together, Od., Soph.; ὁμ. τινι to call or shout to, whether to encourage or upbraid, threaten, Il.;—c. inf. to command loudly, call on one to do, Il. from ὁμοκλή

ὁμοῦ [6] properly gen. neut. of ὁμός, I of Place, at the same place, together, Il., Soph., etc. 2 together, at once, ἄμφω ὁμοῦ Od.; δυοῖν ὁμοῦ Soph.; αἶγας ὁμοῦ καὶ ὄϊς both sheep and goats, Il.; λιμὸν ὁμου καὶ λοιμόν Hes., etc. 3 c. dat. together with, along with, κεῖσθαι ὁμοῦ νεκύεσσι Il.; οἰμωγὴ ὁμοῦ κωκύμασιν Aesch. II close at hand, hard by, Soph., Ar.: c. dat. close to, Soph., Xen. 2 rarely c. gen., νεὼς ὁμοῦ στείχειν to go to join my ship, Soph. 3 of amount, in all, εἰσὶν ὁμοῦ δισμύριοι Dem., etc. III ὁμοῦ καί just like, Xen.

ὅμως [2] (ὁμός): yet, Il. 12.393†.

ὄναρ [1] dream, vision;opp. ὕπαρ, ‘reality,’ Od. 19.547, Od. 20.90.

ὄνειδος [1] [ὄνειδος εος:]; reproach, often pl., ὀνείδεα μῡθεῖσθαι, λέγειν, προφέρειν, βάζειν, κατʼ ὀνείδεα χεῦαί τινι, ‘overwhelm one with reproach,’ Od. 22.463; then matter of reproach, disgrace, Il. 16.489.

ὄνειρος [5] [ὄνειρος ὄνειρος, ὁ]; pl. ὄνειρα, but the metaph. form ὀνείρατα as if from ὄνειραρ was more common in nom. and acc.; so, gen. ὀνειράτων, dat. -ασι; also in sg., gen ὀνείρατος, dat. ὀνείρατι ὄναρ 1 a dream, Hom., etc. 2 as prop. n. Ὄνειρος, god of dreams, Hom., Hes.; cf. ἐνύπνιον.

ὄνησις [1] (ὀνίνημι): benefit, luck, prosperity, Od. 21.402†.

ὄνομα [1] [ὄνομα ὄνομα, ατος, τό, ]; I Lat. nomen, a name, Hom., etc.:—absol., by name, πόλις ὄνομα Καιναί Xen., etc.; also in dat., πόλις Θάψακος ὀνόματι Xen. 2 ὄν. θεῖναί τινα to give one a name, Od.; but commonly in Mid., ὄν. θέσθαι Od., Attic; and for Pass., ὄν. κεῖταί τινι Ar., etc.; ὄν. ἔχειν ἀπό τινος Hdt. 3 ὄνομα καλεῖν τινα to call one by name, Od., Attic; so with pass. verbs. ὄν. ὠνομάζετο Ἕλενος Soph.; ὄν. κέκληται δημοκρατία Thuc. II name. fame, Ἰθάκης γε καὶ ἐς Τροίην ὄνομʼ ἵκει Od.; τὸ μέγα ὄν. τῶν Ἀθηνῶν Thuc.; ὄνομα or τὸ ὄν. ἔχειν to have a name for a thing (good or bad), 2 opt., Thuc. III a mere name, opp. to the real person or thing, Od.; opp. to ἔργον, Eur., etc. 2 a false name, pretence, pretext, ὀνόματι or ἐπʼ ὀνόματι under the pretence, Thuc. IV ὄνομα is also used in periphr. phrases, ὄνομα τῆς σωτηρίας, for σωτηρία, Eur.; ὦ φίλτατον ὄν. Πολυνείκους Eur. V a phrase, expression, Xen.: generally, a saying, speech, Dem. VI in Grammar, a noun, Lat. nomen, opp. to ῥῆμα, verbum, Ar., Plat., etc.

ὀξύς [2] [ὀξύς εῖα, ύ]; sup. ὀξύτατος: sharp, of weapons and other implements, crags, hill-tops, Od. 5.411, Od. 12.74; metaph., of light, pains, sounds, etc., ‘keen,’ ‘piercing,’ Il. 17.372, Od. 11.208; ‘fierce’ Ares, Il. 11.836; neut. as adv., ὀξύand ὀξέα, met. as above, προϊδεῖν, νοεῖν, βοᾶν,Od. 5.393, Γ 3, Il. 17.89.

ὀξύτονος [1] [ὀξύτονος ὀξύτονος, ον, ]; I sharp-sounding, piercing, of sound, Soph. II oxytone, having the acute accent, i. e. the accent on the last syllable.

ὁπλίζω [1] (ὅπλον), aor. ὥπλισσε, imp. ὥπλισσον, inf. ὁπλίσαι, mid. aor. ὁπλί(ς)σατο: equip, make ready, as a chariot, a ship for sailing, preparea meal; mid., equipor arm oneself, prepare for oneself, Od. 14.526, Od. 16.453; aor. pass., ὅπλισθεν γυναῖκες, ‘arrayed themselves’ for the dance, Od. 23.143.

ὅποι [3] correlat. to ποῖ: 1 to which place, whither, Lat. quo, Soph., etc.; ὅποι ἄν, with subjunct., whithersoever, Plat.:—in pregnant sense with Verbs of rest, διδάξαι μʼ ὅποι καθέσταμεν (i. e. ὅποι ἐλθόντες καθέσταμεν) Soph. 2 c. gen., ὅποι γῆς whither in the world, Lat. quo terrarum, Aesch., Ar. 3 in indirect questions, to what place, whither, ἀμηχανεῖν ὅποι τράποιντο Aesch.

ὁπόταν [1] i. e. ὁπότʼ ἄν related to ὅταν, as ὁπότε to ὅτε Epic ὁππότε, κεν, adv., whensoever, Lat. quandocunque, with Subj., Hom., etc.:— ὁπότʼ ἂν τὸ πρῶτον, Lat. quum primum, Hhymn.

ὅπου [1] relat. adv. of Place, properly gen. of an obsol. Pron. ὅπος, correlat. to ποῦ: I as a relat., Hdt., Attic;—sometimes with gen. loci, ὅπου γῆς, Lat. ubi terrarum, Plat.:— ἔσθʼ ὅπου in some places, Lat. est ubi, Aesch., Dem.:—with other Particles, ὅκου δή somewhere or other, Lat. nescio ubi, Hdt.:— ὅπου ἄν or ὅπουπερ ἄν, wherever, with Subjunct., Trag.:— ὁπουοῦν, Lat. ubicunque, Plat. 2 in indirect questions, ὄφρα πύθηαι πατρός, ὅπου κύθε γαῖα Od., etc.: —with Verbs of motion in pregnant sense, just as, reversely, ὅποι is used with Verbs of rest, κεῖνος δʼ ὅπου βέβηκεν, οὐδεὶς οἶδε Soph.:—in repeating a question, ἡ Λακεδαίμων ποῦ ʼστιν; Answ. ὅπου ʼστίν; (do you ask) where it is? Ar. II of Time or Occasion, like Lat. ubi, σιγᾶν ὅπου δεῖ Aesch., etc. 2 of Manner, οὐκ ἔσθʼ ὅπου there are no means by which, it is impossible that, Soph., Eur. 3 of Cause, whereas, Lat. quando, quoniam, Hdt., Attic;— ὅπουγε, Lat. quandoquidem Xen.

ὅπως [24] compd. of the relat. ὅ or ὅς, and the adv. πῶς AConj. of Manner, as, in such manner as, and with interrog. force how, in what manner, Lat. ut, quomodo. BFINAL CONJ., like ἵνα, that, in order that. ACONJ. OF MANNER, how, as: I Relative to ὥς or οὕτως, in such manner as, as, Lat. ut, sicut, ἔρξον ὅπως ἐθέλεις Hom.; with fut. Ind., esp. after Verbs of seeing, providing, taking care that, in what manner, how, ἔπρασσον ὅπως τις βοηθεία ἥξει Thuc. 2 with ἄν (Epic ke) and Subj. in indefinite sentences, just as, however, ὅππως κεν ἐθέλῃσιν Il.; οὕτως ὅπως ἂν αὐτοὶ βούλωνται Xen. 3 with opt. after historical tenses, οὕτως ὅπως βούλοιντο Xen. 4 οὐκ ἔστιν ὅπως there is no way in which, it cannot be that, οὐκ ἔσθʼ ὅπως σιγήσομαι Ar.; so, οὐκ ἔστιν ὅπως οὐ, fieri non potest quin, οὐκ ἔσθʼ ὅπως οὐ ναυτιᾷς Ar.: —so in questions, ἔσθʼ ὅπως ἔλθωμεν can we possibly come? Ar. 5 like ὡς in comparisons, as, like as, κῦμʼ ὅπως Aesch., etc. 6 also like ὡς or ὅτι, Lat. quam, with Sup. of Advs., ὅπως ἄριστα Aesch.; ὅπως ἀνωτάτω as high up as possible, Ar. 7 with a gen. added, σοῦσθε ὅπως ποδῶν (sc. ἔχετε) run as you are off for feet, i. e. as quick as you can, Aesch. 8 sometimes of Time, when, ὅπως ἴδον αἷμʼ Ὀδυσῆος Il., etc.; with opt., whenever, ὅπως μὲν εἴη καρπὸς ἁδρός Hdt.; with Sup. of Advs., ὅπως τάχιστα Aesch. 9οὐχ ὅπως , ἀλλὰ , not only not but (where there is an ellipsis of λέγω or ἐρῶ) , οὐχ ὅπως κωλυταὶ γενήσεσθε, ἀλλὰ καὶ δύναμιν προσλαβεῖν περιόψεσθε, not only will you not become hinderers, but you will also , Thuc., etc.:—so sometimes μὴ ὅπως (where an imperat. must be supplied), μὴ ὅπως ὀρχεῖσθαι ἀλλʼ οὐδὲ ὀρθοῦσθαι ἐδύνασθε do not [think] that you can dance, but not even could you stand upright (i. e. so far from being able to dance), Xen. II in indirect questions, how, in what way or manner, οὐδὲ ἴδμεν ὅπως ἔσται τάδε ἔργα Il., etc.:—also λεύσσει ὅπως τι γένηται Il. 2 with Opt., after tenses of past time, μερμήριξεν ὅπως ἀπολοίατο νῆες Od. 3 ὅπως ἄν (κεν) with the Subj. makes the manner indefinite, πείρα ὅπως κεν δὴ σὴν πατρίδα γαῖαν ἵκηαι try how or that in some way or other, Od.; after Verbs of fear and caution, ὅπως and ὅπως μή are used with Fut. Ind. or Aor. Subj., δέδοιχʼ ὅπως μὴ τεύξομαι Ar.; ὅπως λάθω δέδοικα Eur.:—this construction is most freq. in an imperative sense, ἄθρει, ὅπως μὴ ἐκδύσεται Ar.:—hence ὅπως or ὅπως μή are used with fut. or Subj. just like the imperat., ὅπως παρέσει μοι πάρισθι, be present, Ar.;— ὅπως μὴ ᾖ τοῦτο Plat. 4 ὅπως is used as the echo to a preceding πῶς; in dialogue: A. καὶ πῶς; B. ὅπως; [dʼye ask] how? Ar.; A. πῶς με χρὴ καλεῖν; B. ὅπως; Ar. Bas FINAL CONJ. that, in order that, Lat. quo = ut, with Subj. after principal tenses, τὸν δὲ μνηστῆρες λοχῶσιν, ὅπως ὄληται Od. 2 with Opt. after historical tenses, πὰρ δέ οἱ ἔστη, ὅπως κῆρας ἀλάλκοι Il. 3 with Ind. of historical tenses, of consequence which has not followed or cannot follow, τί οὐκ ἔρριψʼ ἐμαυτὴν τῆσδʼ ἀπὸ πέτρας, ὅπως ἀπηλλάγην Aesch.

ὁράω [35] To see: I absol. to see or look, Hom., etc.; κατʼ αὐτοὺς αἰὲν ὅρα he kept looking down at them, Il.; ὁρόων ἐπὶ οἴνοπα πόντον looking over the sea, Il.:— ὁρᾶν πρός τι, like Lat. spectare ad, to look towards, ἀκρωτήριον τὸ πρὸς Μέγαρα ὁρῶν Thuc. 2 to have sight, Soph.: hence says Oedipus, ὅσʼ ἂν λέγωμεν, πάνθʼ ὁρῶντα λέξομεν [though I am blind], my words shall have eyes, i. e. shall be to the purpose, Soph.; ἀμβλύτερον ὁρᾶν to be dim-sighted, Plat. 3 to see to, look to, i. e. take heed, beware, ὅρα ὅπως , Ar.; ὅρα εἰ , see whether , Aesch., etc. 4 ὁρᾷς; ὁρᾶτε; seeʼst thou? dʼye see? parenthetically, esp. in explanations, like Lat. videnʼ? Ar. 5 c. acc. cogn. to look so and so, δεινὸν ὁρῶν ὄσσοισι Hes.; ἔαρ ὁρόωσα Theocr. II trans. to see an object, look at, behold, perceive, observe, c. acc., Hom., etc.; αἰεὶ τέρμʼ ὁρόων always keeping it in sight, Il. 2 poet. for ζάω, ζώει καὶ ὁρᾷ φάος Ἠελίοιο Hom.; so, φῶς ὁρᾶν Soph.; and in Mid., φέγγος ὁρᾶσθαι Eur. III to look out for, provide, τί τινι Soph., Theocr. 2 the inf. is used after an adj., δεινὸς ἰδεῖν terrible to behold, Solon; ἔχθιστος ὁρᾶν Soph., etc. IV the Mid. is used by Poets just like the Act., Il., Aesch., etc. V Pass. to be seen, Aesch., etc.: also like φαίνομαι to let oneself be seen, appear, Plat.: τὰ ὁρώμενα all that is seen, things visible, Plat. VI metaph., ὁρᾶν is used of mental sight, to discern, perceive, Soph., etc.; so blind Oedipus says, φωνῇ γὰρ ὁρῶ, τὸ φατιζόμενον I see by sound, as the saying is, Soph.

ὀργή [4] [ὀργή ὀργη, ἡ, ]; I natural impulse or propension: oneʼs temper, temperament, disposition, nature, Hes., Theogn., etc.; ἀλωπέκων ὀργαῖς ἴκελοι Pind.; ὀργαὶ ἀστυνόμοι social dispositions, Soph.; πρὸς τὰ παρόντα τὰς ὀργὰς ὁμοιοῦν Thuc., etc. II passion, anger, wrath, Hdt., Soph., etc.; ὀργῇ χάριν δοῦναι Soph.; ὀργῇ εἴκειν Eur.; διʼ ὀργῆς ἔχειν τινά Thuc.; ἐν ὀργῇ ἔχειν or ποιεῖσθαί τινα Thuc., etc. 2 Adverbial usages, ὀργῇ, in anger, Hdt., etc.; so, διʼ ὀργῆς, ἐξ ὀργῆς, κατʼ ὀργήν Soph.; μετʼ ὀργῆς Plat. 3 Πανὸς ὀργαί panic fears (i. e. terrors sent by Pan), Eur.:—but, ὀργή τινος anger against a person or at a thing, Soph.; ἱερῶν ὀργάς wrath at or because of the rites, Aesch.

ὄρθιος [1] of the voice, high;adv., ὄρθια, ‘with shrill voice,’ Il. 11.11†.

ὀρθός [9] [ὀρθός ὀρθός, ή, όν]; straight, Lat. rectus: I in height, upright, erect, Hom., Hdt., Attic; ὀρθὸν οὖς ἱστάναι, i. e. to give attentive ear, Soph.:—of buildings, standing with their walls entire, τὸ Πάνακτον ὀρθὸν παραδοῦναι Thuc. II in line, straight, right, ὀρθὸς ἀντʼ ἠελίοιο right opposite the sun, Hes.; ὀρθὴ ὁδός Theogn.; ὀρθὴν κελεύεις, i. e. ὀρθὴν ὁδόν με κελεύεις ἰέναι, Ar.; διʼ ὀρθῆς (sc. ὁδοῦ) Soph.:—also, ὀρθᾷ χερί, ὀρθῷ ποδί straightway, Pind.; but ὀρθὸν πόδα τιθέναι is prob. to put the foot out, as in walking (cf. κατηρεφής I), Aesch. 2 βλέπειν ὀρθά, to see straight, opp. to being blind, Soph.; so, ἐξ ὀμμάτων ὀρθῶν, ὀρθοῖς ὄμμασιν, Lat. rectis oculis, Soph. III metaph., 1 right, safe, happy, prosperous: afrom signf. 1, ὀρθὸν ἱστάναι τινά ὀρθοῦν, to set up, restore, Pind., Eur.; so, στάντες τʼ ἐς ὀρθὸν καὶ πεσόντες ὕστερον Soph.; πλεῖν ἐπʼ ὀρθῆς (sc. νεώς, the state being represented as a ship), Soph. bfrom signf. II, κατʼ ὀρθὸν ἐξελθεῖν, of prophecies, Soph.; κατʼ ὀρθὸν οὐρίσαι to waft in straight course, Soph. 2 right, true, correct, Pind., Aesch., etc.; ὄρθʼ ἀκούειν to be rightly called, Soph.; ὀρθῷ λόγῳ strictly speaking, in very truth, Hdt.:—so in adv., ὀρθῶς λέγειν Hdt.; ὀ. φράσαι Aesch., etc.; ὀρθῶς ἔχει ʼtis right, c. inf., Plat.:—Sup. ὀρθότατα Hdt. 3 real, genuine, Arist.:— ὀρθῶς, really, truly, Plat. 4 upright, righteous, just, Soph., etc.; κατὰ τὸ ὀρθὸν δικάζειν Hdt.:—adv. ὀρθῶς, rightly, justly, Thuc. 5 of persons, steadfast, firm, Plat. IV ἡ ὀρθή, 1 (sub. ὁδός) , v. supr. II. 2 (sub. γωνία) a right angle, Plat., etc. 3 (sub. πτῶσις) the nominative, Lat. casus rectus. V adv. ὀρθῶς, v. supr. III. 2-4.

ὀρθόω [1] [ὀρθόω ὀρθός]; to set straight: I in height, to set upright, set up one fallen or lying down, raise up, Il.; ὀρθοῦν κάρα, πρόσωπον Eur.:—of buildings, to raise up, rebuild, or, generally, to erect, build up, Eur., Thuc.:—Pass. to be set upright, Il., etc.: simply to rise from oneʼs seat, stand up, Aesch., Soph. II in line, to make straight, Arist.:— Pass., ἢν τόδʼ ὀρθωθῆι βέλος if this dart go straight, Soph. III metaph. (from signf. I) to raise up, restore to health, safety, happiness, Hdt., Aesch., etc.:—also to exalt, honour, Pind. 2 (from signf. II) to guide aright, Aesch.; ὀρθ. ἀγῶνας to bring to a happy end, Aesch.; ὀ. βίον Soph.:—Pass. to succeed, prosper, Hdt., Soph., etc.; τὸ ὀρθούμενον success, Thuc.:—of words and opinions, to be right, true, Hdt., Eur.; ἐν ἀγγέλωι κρυπτὸς ὀρθοῦται λόγος a secret message is rightly sent by messenger, not by letter, Aesch. 3 in Pass. also, to be upright, deal justly, Aesch.

ὅρκος [1] (1) that by which one swears, witnessof an oath, for the gods the Styx; for men Zeus, Earth, the Ermnyes, etc., Il. 2.755, Il. 15.38, Il. 3.276ff., Il. 19.258ff., Od. 14.394; Achilles swears by his sceptre, Il. 1.234.— (2) oath;ἑλέσθαι τινόςor τινί, ‘take an oath from one,’ Il. 22.119, Od. 4.746; ὅρκος θεῶν, ‘by the gods,’ cf. Il. 20.313; γερούσιος ὅρκος,Il. 22.119; ὅρκῳ πιστωθῆναι, Od. 15.436.

ὁρμάω [2] (ὁρμή), aor. ὥρμησα, mid. ipf. ὡρμᾶτο, aor. ὡρμήσατο, subj. ὁρμήσωνται, pass. aor. ὡρμήθην, ὁρμηθήτην: I. act., set in motion, impel, move;πόλεμον, τινὰ ἐς πόλεμον, ς 3, Il. 6.338; pass. (met.), ὁρμηθεὶς θεοῦ, ‘inspired of heaven,’ Od. 8.499; intrans., start, rush;τινός, ‘at one,’ Il. 4.335; w. inf., Il. 21.265 (cf. Il. 22.194), Il. 13.64.—II. mid., be moved, set out, start, rush, esp. in hostile sense, charge upon;ἔγχεϊ, ξιφέεσσι,Il. 5.855, Il. 17.530; τινός, ‘at one,’ Il. 14.488; freq. w. inf., and met., ἦτορ ὡρμᾶτο πολεμίζειν, Il. 21.572.

ὁρμή [2] start, impetus, rush, attack, effort;of things as well as persons, κύματος, πυρός, ἐς ὁρμὴν ἔγχεος ἐλθεῖν, within the ‘cast’ of a spear, Il. 5.118; ‘departure,’ Od. 2.403; ἐμὴν ὁρμήν, ‘prompting from me,’ Il. 10.123.

ὄρνις [2] [ὄρνις ῖθος]; pl. dat. ὀρνίθεσσι: bird, freq. w. specific name added, ὄρνῑσιν ἐοικότες αἰγυπιοῖσιν, Η, Od. 5.51; then like οἰωνός, bird of omen, Il. 24.219.

ὀρούω [1] (ὄρνῡμι), aor. ὄρουσα: rush, spring;of persons and things, αἰχμή, ἄνεμοι δʼ ἐκ (‘forth’) πάντες ὄρουσαν, ἐκ κλῆρος ὄρουσεν, Il. 3.325.

ὅσιος [1] [ὅσιος ὅσιος, η, ον ]; I hallowed, sanctioned by the law of God, Theogn., Trag.:— οὐχ ὅσιος unhallowed, Eur., etc 1 opp. to δίκαιος (sanctioned by human law), sanctioned by divine law, τὰ ὅσια καὶ δίκαια things of divine and human ordinance, Plat.; θεοὺς ὅσιόν τι δρᾶν to discharge a duty men owe the gods, Eur. 2 opp. to ἱερός (sacred to the gods), permitted or not.forbidden by divine law, ἱερὰ καὶ ὅσια things sacred and profane, Thuc., etc.:— ὅσιόν or ὅσιά ἐστι, foll. by inf., it is lawful, fas est, Hdt., etc.; οὐκ ὅσιόν ἐστι nefas est, Hdt.; ὅσιον χωρίον a place which may be trodden without impiety, and so = βέβηλος, Lat. profanus, Ar.; so, ὅσια ποιέειν Hdt.; φρονεῖν Eur. II of persons, pious, devout, religious, Aesch., Eur., etc. 2 pure, ἱερῶν πατρῴων ὅσιος scrupulous in performing the rites of his forefathers, Aesch.; ὅσιαι χεῖρες pure, clean hands, Aesch. III adv. ὁσίως Eur., etc.; οὐχ ὁσίως Thuc.:— ὁσίως ἔχει τινί, c. inf., it is allowed for one to do, Xen.:—also ὅσια as adv., ἐξ ἐμοῦ οὐχ ὅσιʼ ἔθνησκες in unholy manner, Eur.:—comp. ὁσιώτερον, Eur.: Sup., ὡς ὁσιώτατα Plat.

ὅστις [13] I any one who, anything which, i. e. whosoever, whichsoever, differing from ὅς, as Lat. quisquis, from qui, Hom., etc.; ὅντινα κιχείη whomsoever he caught, Il.; ὅτις κ ἐπίορκον ὀμόσσῃ whoso forswears himself, Il., etc.: — ἔστιν ὅστις, Lat. est qui, often with a negat., οὐκ ἔστιν ὅτῳ μείζονα μοῖραν νείμαιμʼ there is no one to whom I would give more, Aesch., etc.: —οὐδὲν ὅ τι οὐ everything, Hdt. II hardly different from ὅς, who, βωμόν, ὅστις νῦν ἔξω τῆς πόλεώς ἐστι the altar, which , Thuc. III in indirect questions, ξεῖνος ὅδʼ, οὐκ οἶδʼ ὅστις Od.:—in dialogue, when the person questioned repeats the question asked by τίς, as οὗτος τί ποιεῖς; Answ. ὅ τι ποιῶ; [you ask] what Iʼm doing? Ar. IV neut. ὅ τι used absol. as a Conjunction, v. ὅ τι. V ἐξ ὅτου from which time, Soph., etc. 2 from what cause, Soph., Eur.

ὅτι [7] [ὅτι ὅ τι]; Epic ὅ ττι, (often written ὅ, τι ὅ, ττι— to distinguish them from ὅτι, ὅττι, that), neut. of ὅστις I used as an adv. like διότι, in indirect questions, for what, wherefore, ὅς κʼ εἴποι, ὅ τι τόσσον ἐχώσατο who might say, wherefore he is so angry, Il.; ἢν μὴ φράσῃς ὅ τι unless you tell me why , Ar. II ὅ τι μή or ὅτι μή, after a negat. clause, except, Il.; οὐδαμοί, ὅτι μὴ Χῖοι μοῦνοι Hdt. III with Sup. adv., ὅ ττι τάχιστα, as quick as possible, Hom.;—so, ὅ τι τάχος Hdt., etc.; ὅ τι μάλιστα, ὅ τι ἐλάχιστα, etc., Thuc.; also with Adjs., ὅ τι πλεῖστον ναυτικόν, ὅ τι πλεῖστον χρόνον Xen.; ὅ τι πλείστη εὐδαιμονία Plat.

ὀτοτοῖ [1] an exclamation of pain and grief, ah! woe! Trag.: so ὀτοτοτοῖ Aesch.; ὀτοτοτοῖ τοτοῖ Aesch.; ὀτοτοτοτοῖ τοτοῖ Soph.; ὀτοτοτοτοτοτοῖ Eur.

ὀτρύνω [1] inf. ὀτρῡνέμεν, ipf. iter. ὀτρύνεσκον, fut. ὀτρυνέω, aor. ὤτρῡνα, subj. ὀτρύνῃσι, inf. ὀτρῦναι: urge on, send forth, hasten, speed, encourage, mid., make haste, mostly foll. by inf., in both act. and mid., Od. 10.425; the obj. is usually a person, rarely animals or things, ἵππους, κύνας, ὀδόν τινι, Od. 2.253.

οὖδας [1] [οὖδας εος:]; ground, earth, floor, Od. 23.46; ἄσπετον οὖδας, see ἄσπετος. ὀδὰξ ἑλεῖν, see ὀδάξ.—οὖδάσδε, to the ground.

οὐδέ [38] (but not), and not, nor, not even;never a correlative word, but always (except when meaning ‘but not’) adding a new negation after a previous one expressed or implied; if οὐδέoccurs at the beginning of several successive clauses, the first one refers to some previous negation just as much as the 2d or the 3d, Τηλέμαχ, οὐδʼ ὄπιθεν κακὸς ἔσσεαι οὐδ ἀνοήμων, not evenin the future, i. e. even as not in the past, Od. 2.270. οὐδὲ γὰρ οὐδέ, doubled for emphasis, no, not at all, Il. 5.22, etc. (When the meaning is ‘but not,’ it would be well to write οὐ δέseparately, as this usage is essentially different from the other one. See μηδέ.)

ουδείς

οὐκέτι [8] or οὐκ, ἔτι, no more, no longer, no further, opp. to οὔπω (not yet), Hom., etc.

οὐκοῦν [1] 1 orig. identical with οὔκουν, but losing all negat. force, therefore, then, accordingly, Lat. ergo, igitur, itaque, Soph., etc. 2 in questions, so then? mostly in irony, Xen. 3 in answers, why yes, doubtless, Ar., Plat.

οὔκουν [2] [οὔκουν οὐκ, οὖν ]; I in direct negation, not therefore, so not, Lat. non ergo, non igitur, itaque non, Hdt., Soph., etc.; rarely in apodosi:—but the inferential force is scarcely discernible, like Lat. non sane, in narrative, οὔκων δὴ ἔπειθε so he failed to persuade him, Hdt. II in interrog. not therefore? not then? and so not? like Lat. nonne ergo? Aesch.; cf. οὐκοῦν.

οὕνεκα [7] (οὗ ἕνεκα): (1) wherefore, (quamobrem), corresponding to τοὔ-νεκα, Il. 3.403.— (2) because, Il. 1.11, Od. 4.569. — (3) that, like ὅτι. (Od.)

οὔπως [1] [οὔπως οὔ πως]; no-how, in no wise, not at all, Il., etc.

οὐράνιος [1] [οὐράνιος οὐρά^νιος, η, ον ]; I heavenly, of or in heaven, dwelling in heaven, οὐρ. θεοί Aesch., Eur.; οὐράνιαι alone, the goddesses, Pind. 2 generally, in or of heaven, ἀστήρ Pind.; πόλος Aesch.; οὐρ. βρέτας fallen from heaven, Eur.; οὐρ. ὕδατα, i. e. rain, Pind.; οὐρ. ἄχος, of a storm, Soph. II reaching to heaven, high as heaven, οὐρ. κίων, of Aetna, Pind.; ἐλάτης οὐράνιος κλάδος Eur.; σκέλος οὐράνιον ἐκλακτίζειν, ῥίπτειν to kick up sky-high, Ar. 2 metaph. enormous, awful, furious, οὐρ. ἄχη Aesch.; οὐράνιόν γʼ ὅσον, like θαυμάσιον ὅσον, Lat. immane quantum, Ar.: —οὐράνια, as adv. vehemently, Eur.

οὐρανός [2] heaven, i. e. the skies, above and beyond the αἰθήρ, Il. 2.458; and penetrated by the peaks of Mt. Olympus, the home of the gods, hence (θεοὶ ἀθανατοὶ) τοὶ οὐρανὸν εὐρὺν ἔχουσιν, Od. 1.67, etc. The epithets χάλκεος, σιδήρεος, etc., are figurative, Il. 17.425, Od. 15.329.

οὖς [3] gen. οὔατος, pl. dat. ὠσίν: ear;ἀπʼ οὔατος, ‘far from the ear,’ i. e. unheard, Il. 18.272, Il. 22.445; of the handlesof a tankard, Il. 11.633.

οὔτι [3] not, I suppose , surely you do not mean that , Pind., Soph., etc.

οὔτις [7] I no one or nobody, Lat. nemo, nullus, neut. nothing, Lat. nihil, Hom., etc.: —οὐδείς being used in Prose. 2 neut. οὔτι as adv. not a whit, by no means, not at all, Il., Hdt., Attic II as prop. n. with changed accent,

οὔτοι [5] indeed not, Lat. non sane, Hom., Hes., etc.; in Attic before oaths, οὔτοι μὰ τὴν Δήμητρα, μὰ τὸν Ἀπόλλω Ar., etc.

ὀφείλω [3] I to owe, have to pay or account for, Hom., etc.; ὀφ. τινί to be debtor to another, Ar.; absol. to be in debt, Ar.:—Pass. to be owed, to be due, Hom., Attic: of persons, to be liable to, θανάτωι πάντες ὀφειλόμεθα (as Horace debemur morti), Anth. II c. inf. to be bound, to be obliged to do a thing, Il., etc.:—Pass., σοι ταῦτʼ ὀφείλεται παθεῖν it is thy destiny to suffer this, Soph.; πᾶσιν κατθανεῖν ὀφείλεται Eur. 2 in this sense Epic imperf. ὤφελλον, ὄφελλον and aor2 ὤφελον, ὄφελον are used of that which one ought to have done (ought being the pret. of owe), ὤφελεν εὔχεσθαι Il., etc. 3 these tenses are also used, foll. by inf., to express a wish that cannot be accomplished, τὴν ὄφελε κατακτάμεν Ἄρτεμις would that Artemis had slain her! (but she had not), Lat. utinam interfecisset! Il.; often preceded by εἴθε (Epic αἴθε) , αἴθʼ ὄφελες ἄγονός τʼ ἔμεναι O that thou hadst been unborn, Il.; αἴθʼ ὤφελλʼ ὁ ξεῖνος ὀλέσθαι Od.; —so with ὡς, ὡς ὄφελον ὤλέσθαι O that I had taken! Il.; ὡς ὤφελες ὀλέσθαι Il.; with negat., μηδʼ ὄφελες λίσσεσθαι would thou hadst never prayed! Il.; so in Attic:—in late Greek with Ind., ὄφελον ἐβασιλεύσατε, for βασιλεῦσαι, would ye were kings, NTest. III impers. ὀφείλει, Lat. oportet, c. acc. et inf., Pind.

ὀφθαλμός [1] (root ὀπ, cf. oculus): eye;freq., (ἐν) ὀφθαλμοῖσιν ὁρᾶσθαι, ‘see with oneʼs eyes’; ἐς ὀφθαλμοὺς ἐλθεῖν, ‘into oneʼs sight,’ Il. 24.204.

ὄφρα [1] while, until, in order that.— (1) temporal; once as adv., for a while, some time;ὄφρα μέν, Il. 15.547; elsewhere conj., as long as, while, freq. w. correl. τόφρα, Il. 4.220; then until, with ref. to the past or the fut., and with the appropriate constructions, Il. 5.557, Il. 1.82.— (2) final conj., in order that, that, Il. 1.147, Od. 1.85, Od. 24.334.

ὄχημα [1] [ὄχημα ὄχημα, ατος, τό, ]; I anything that bears or supports, γῆς ὄχημα, stay of earth, = γαιήοχος, Eur. II a carriage, a chariot, Lat. vehiculum, Hdt., Soph., Eur. 2 of ships, but mostly with some addition, λινόπτερα ναυτίλων ὄχ. Aesch.; ὄχ. ναός Soph. 3 of animals that are ridden, ὄχημα κανθάρου a riding beetle (as we say a riding-horse), Ar.

ὄχος [2] (2) (ἔχω): only pl., νηῶν ὄχοι, places of shelterfor ships, Od. 5.404†.

ὄψ [1] [ὄψ ὀπός]; (ϝόψ, root ϝεπ): ϝοιξε, properly the human voice with its varied expressiveness; then applied to the cicada, lambs, Il. 3.152, Il. 4.435.

ὄψις [1] [ὄψις ιος]; (root ὀπ): power of sight;ὄψεϊ ἰδεῖν, ‘with oneʼs eyes,’ Il. 20.205, Od. 23.94; appearance, looks, Il. 6.468, Il. 24.632.

πάγκαρπος [1] [πάγκαρπος πάγ-καρπος, ον]; of all kinds of fruit, Soph.: rich in every fruit, rich in fruit, Pind.

πάγκλαυστος [1] [πάγκλαυστος πάγκλαυστος]; or -κλαυτος, ον, κλαίω I all-lamented, most lamentable, Aesch., Soph. II act. all tearful, Soph.

πάγκοινος [1] [πάγκοινος πάγ-κοινος, ον]; common to all, Soph.; θεοῦ μάστιγι παγκοίνῳ, i. e. by death, Aesch.; ἓν ἀπέχθημα π. βροτοῖς one object of hate common to all mankind, Eur.; π. στάσις all the band together, Aesch.

πάγχαλκος [1] [πάγχαλκος ον]; A= παγχάλκεος, κυνέη Od.18.378; ἀσπίς A.Th.591; γένυες S.El. 195 (lyr.); π. τέλη, of arms to be dedicated to Zeus, Id.Ant.143 (anap.); αἰχμή, ὅπλα, E.Heracl.276, Or.444."

πάγχρυσος [1] -ον 1 all of gold φιάλαν πάγχρυσον κορυφὰν κτεάνων O. 7.4 τὸ πάγχρυσον νάκος κριοῦ P. 4.68

πάθος [1] [πάθος πάθος]; [ᾰ], ος, εος, τό, παθεῖν I anything that befalls one, an incident, accident, Hdt., Soph. 2 what one has suffered, oneʼs experience, Aesch.; in pl., Plat.: —commonly in bad sense, a suffering, misfortune, calamity, Hdt., Aesch., etc.; ἀνήκεστον π. ἔρδειν to do an irreparable mischief, Hdt. II of the soul, a passion, emotion, such as love, hate, etc., Thuc., Plat., etc. III any passive state, a condition, state, Plat.: in pl. the incidents or changes to which things are liable, τὰ περὶ τὸν οὐρανὸν π. Plat., etc. IV a pathetic mode of expression, pathos, Arist.

παιδοποιέω [1] [παιδοποιέω παιδοποιέω, fut.]; -ήσω I to beget children, Eur.; πεπαιδοποίηται has been begotten, Dem. 2 to bear children, of the woman, Soph. II more commonly as Dep., fut. -ήσομαι: aor1 ἐπαιδοποιησάμην: perf. πεπαιδοποίημαι, in same sense as Act., Eur., Xen., etc.

παίζω [1] (παῖς), ipf. παίζομεν, aor. imp. παίσατε: play (as a child); of dancing, Od. 8.251; a game at ball, Od. 6.100.

παῖς [20] I in relation to Descent, a child, whether son or daughter, Il.:— παῖς παιδός a childʼs child, grandchild, Il.; Ἀγήνορος παῖδες ἐκ παίδων Eur.;—of animals, Aesch. 2 metaph., ἀμπέλου παῖς, i. e. wine, Pind. 3 periphr., δυστήνων παῖδες (v. sub δύστηνος); οἱ Λυδῶν παῖδες, sons of the Lydians, i. e. the Lydians, Hdt.; π. Ἑλλήνων Aesch.; οἱ Ἀσκληπιοῦ π. i. e. physicians, Plat., etc. II in relation to Age, a child, either a boy, youth, lad, or a girl, maiden, Hom., etc.; with another Subst., παῖς συφορβός a boy- swineherd, Il.: —ἐκ παιδός from a child, Plat.; ἐκ παίδων or παίδων εὐθύς Plat.; εὐθὺς ἐκ παίδων ἐξελθών Dem. III in relation to Condition, a slave, servant, man or maid, Aesch., Ar., etc.

παίω [2] I to strike, smite, Hdt., Trag.; π. τινὰ ἐς τὴν γῆν Hdt.; π. τινὰ ἐς τὴν γαστέρα Ar.; εἰς τὰ στέρνα or κατὰ τὸ στέρνον Xen.; c. dupl. acc., π. τινὰ τὸ νῶτον Ar.:—also c. acc. cogn., ὀλίγας π. (sc. πληγάς) Xen.;— π. ἅλμην, of rowers, , Aesch.:—Mid., ἐπαίσατο τὸν μηρόν he smote his thigh, Xen. 2 c. acc. instrumenti, to strike, dash one thing against another, ναῦς ἐν νηὶ στόλον ἔπαισε one ship struck its beak against another, Aesch.; metaph., ἐν δʼ ἐμῶι κάραι θεὸς μέγα βάρος ἔπαισεν the god dashed a great weight upon my head, i. e. smote me heavily, Soph.; ἔπαισας ἐπὶ νόσωι νόσον Soph. 3 to drive away, τοὺς σφῆκας ἀπὸ τῆς οἰκίας Ar. 4 to hit hard in speaking, Ar. II intr. to strike or dash against, Lat. illido, πρός τινι or τι Aesch., Xen.; c. acc., παίειν ἄφαντον ἕρμα strikes on a hidden reef, Aesch.; so, στήλην παίσας, of a charioteer, Soph. to eat, Ar.

πάλαι [14] I long ago, in olden time, in days of yore, in time gone by Il., Soph., etc.; πάλαι ποτέ once upon a time, Ar.:—often used with a pres. in the sense of a perf., ὁρῶ πάλαι, Lat. dudum video, I have long seen, Soph.; πάλαι ποτʼ ὄντες ye who have long ago been, Ar.;—also with the Art., τὸ πάλαι Hdt., Thuc., etc. 2 πάλαι is often used like an adj. with the Art. and a Noun, οἱ πάλαι φῶτες men of old, Pind.; Κάδμου τοῦ πάλαι Soph.; τὰ π. Dem. II of time just past, ἠμὲν πάλαι ἠδʼ ἔτι καὶ νῦν Il.: hence πάλαι comes to mean not long ago, but now, just now, much like ἄρτι, Aesch., Plat.

παλαιός [3] [παλαιός πᾰλαιός, ή, όν]; formed from πάλαι I old in years, aof persons, old, aged, ἢ νέος ἠὲ παλαιός Hom.; π. γέρων, π. γρηῦς Od.; χρόνῳ π. Soph. 2 of things, οἶνος Od.; νῆες Od. II of old date, ancient, 1 of persons, Hom.; Μίνως παλαίτατος ὧν ἀκοῇ ἴσμεν Thuc.; οἱ π. the ancients, Lat. veteres, Thuc. 2 of things, Od., Hdt., etc.: —τὸ παλαιόν, as adv. like τὸ πάλαι, anciently, formerly, Hdt., etc.; ἐκ παλαιοῦ from of old, Hdt.; ἐκ παλαιτέρου from older time, Hdt.; ἐκ παλαιτάτου Thuc. bof things, also, antiquated, obsolete, Aesch., Soph.

παλαμναῖος [1] [παλαμναῖος πᾰλαμναῖος, ὁ, παλάμη ]; I one guilty of violence, a blood-guilty man, murderer, Aesch., Soph.: —ὦ παλαμναίη oh miscreant! of the fox, Babr. II = ἀλάστωρ, the avenger of blood, Eur., Xen.

παλίρρυτος [1] [παλίρρυτος πᾰλίρ-ρῠτος, ον, = παλίρρους·]; in retribution, Soph.

πάλλω [1] [πάλλω aor.]; 1 πῆλε, inf. πῆλαι, mid. aor. 2 πάλτο, pass. pres. πάλλεται, part. παλλόμενος: act. brandish, swing, shakelots (κλήρους), Il. 3.316, 324, and without κλήρους, Η 1, Il. 23.353; mid., brandishor hurlfor oneself, cast lotfor oneself (or, of several, among one another), Il. 15.191, Il. 24.400; ἐν ἀσπίδος ἄντυγι πάλτο, ‘struck,’ ‘stumbled’ against the rim, Il. 15.645; fig., of the heart, ‘throb,’ ‘palpitate,’ Il. 22.452, 461.

πάμμηνος [1] [πάμμηνος πάμ-μηνος, ον, μήν]; through all months, the live-long year, Soph.

παμφεγγής [1] [παμφεγγής ές]; A= παμφαής, S.El.105 (lyr.)."

πάμφλεκτος [1] [πάμφλεκτος πάμφλεκτος, ον, φλέγω]; all-blazing, Soph.

πάμψυχος [1] [πάμψυχος πάμ-ψῡχος, ον, ψυχή]; with all his soul, or = πασῶν τῶν ψυχῶν, Soph.

πάνδημος [1] I of or belonging to all the people, public, common, Soph., Eur.; π. πόλις, στρατός the whole body of the city, of the army, Soph. II π. Ἔρως, common, vulgar love, as opp. to the spiritual sort (οὐράνιος) , Plat., Xen.

πάνδυρτος [1] [πάνδυρτος πάν-δυρτος, ον]; poetic for πανόδυρτος all-lamentable, all-plaintive, Trag.

παννυχίς [1] [παννυχίς ίδος, ἡ]; Anight-festival, vigil, Ar.Ra.371 (anap.), IG22.1199.22, MAMA3.50 (Cilicia), etc.; παννυχίδες θεᾶς E.Hel.1365 (lyr.); παννυχίδα στήσειν Hdt.4.76; ἀμφιέπειν Critias 1.8 D.; ποιεῖν Pl.R.328a, IG22.334.30; παννυχίδας ἐπιτελεσθείσας Hdn.3.8.10. II watching all night, vigil, S.El.92 (anap.)."

πανούργημα [1] [πανούργημα πᾰνούργημα, ατος, τό]; a knavish trick, villany, Soph.

πανοῦργος [1] [πανοῦργος πᾰν-οῦργος, ον, Εργω ]; I ready to do anything wicked, knavish, villanous, Aesch., etc.:—as Subst. a knave, rogue, villain, Eur., Ar.; τὰ π. the knavish sort, Soph.; but also = πανουργία, Soph.:—comp. -ότερος, Sup. -ότατος, Ar. 2 adv. -γως, Sup. -ότατα, Ar. II in a less positively bad sense, cunning, crafty, clever, smart, Plat., etc.

πάνσυρτος [1] [πάνσυρτος πάν-συρτος, ον, σύρω]; swept all together, αἰὼν πάνσυρτος ἀχέων a life of accumulated woes, Soph.

πάντιμος [1] [πάντιμος πάν-τῑμος, ον, τιμή]; all-honourable, Soph.

παντλήμων [1] Dor. παν-τλάμων, ον, gen. ονος, A= παντάλας, S.OT1379, El.150, E.Hec.197 (lyr.)."

παντοῖος [1] of all sorts, of every kind;‘in various guise,’ Od. 17.486.

πανώλεθρος [1] [πανώλεθρος πᾰν-ώλεθρος, ον, ὄλεθρος ]; I utterly ruined, utterly destroyed, Hdt.; πανωλέθρους ὀλέσθαι Soph.; π. πίπτειν Aesch., etc. 2 in moral sense, utterly abandoned, Lat. perditissimus, Soph., Eur. II act. all destructive, all-ruinous, Hdt., Aesch.

πανώλης [1] [πανώλης πᾰν-ώλης, ες ὄλλυμι ]; I = πανώλεθρος, Aesch. 2 in moral sense, like πανώλεθρος I. 2, Soph., Eur. II act. all-destructive, Soph.

παπαῖ [1] I Exclam. of suffering, Lat. vae, oh! Trag.; φεῦ παπαῖ, παπαῖ μάλʼ αὖθις Soph.; also, παππαπαππαπαῖ Soph.; παπαῖ, ἀπαππαπαῖ, παπαπαππαπαππαπαππαπαῖ Soph. II of surprise, like Lat. papae, vah, atat, Hdt.

παρά [15] Perseusfrom the side of, c. gen., beside, alongside of, c. dat., to the side of, motion alongside of, c. acc. I prep. with gen., dat., and acc.: Radical sense beside: AWITH GENIT. from the side of, from beside: from, φάσγανον ὀξὺ ἐρυσσάμενος παρὰ μηροῦ Il. II commonly of Persons, ἦλθε πὰρ Διός Il.; ἀγγελίη ἥκει παρὰ βασιλῆος Hdt.; ὁ παρά τινος ἥκων his messenger, Xen. 2 issuing from a person, γίγνεσθαι παρά τινος to be born from him, Plat.; when it follows a Noun, a particip. may be supplied, ἡ παρὰ τῶν ἀνθρώπων δόξα glory from (given by) men, Plat.; τὸ παρʼ ἐμοῦ ἀδίκημα done by me, Xen.; παρʼ ἑαυτοῦ διδόναι to give from oneself, i. e. from oneʼs own means, Hdt. 3 with Verbs of receiving and obtaining, τυχεῖν τινος παρά τινος Od.; εὑρέσθαι τι παρά τινος Isocr.; δέχεσθαι, λαμβάνειν τι παρά τινος Thuc.; μανθάνειν, ἀκούειν παρά τινος Hdt. 4 with Pass. Verbs, on the part of (not, like ὑπό, of the direct agent), παρὰ θεῶν δίδοταί or σημαίνεταί τι Plat.; τὰ παρά τινος λεγόμενα or συμβουλευόμενα Xen.; φάρμακον πιεῖν παρὰ τοῦ ἰατροῦ by his prescription, Plat. III in poetic passages, for παρά c. dat., near, πὰρ Σαλαμῖνος Pind.; πὰρ Κυανεᾶν σπιλάδων Soph.; παρʼ Ἰσμηνοῦ ῥείθρων Soph. BWITH DAT. beside, alongside of, by, with Verbs implying rest, used to answer the question where? I of Places, ἧσθαι πὰρ πυρί Od.; ἑστάναι παρʼ ὄχεσφιν Il.; πὰρ ποσσί at oneʼs feet, Il.; παρὰ ῥηγμῖνι θαλάσσης Il. II of persons, κεῖτο παρὰ μνηστῇ ἀλόχῳ Il.; στῆναι παρά τινι to stand by him, Il. 2 like Lat. apud, French chez, at oneʼs house, μένειν παρά τινι Il.; οἱ παρʼ ἡμῖν ἄνθρωποι the people here, Plat.; ἡ παρʼ ἡμῖν πολιτεία Dem.:—like Lat. apud for penes, in oneʼs own hands, ἔχειν παρʼ ἑωϋτῷ Hdt. 3 Lat. coram, before, in the presence of, ἤειδε παρὰ μνηστῆρσιν Od.: before a judge, Hdt., Attic; παρʼ ἐμοί, Lat. me judice, Hdt.; εὐδοκιμεῖν, μέγα δύνασθαι, τιμᾶσθαι παρά τινι with one, Plat. CWITH ACCUS. to the side of an object, or motion alongside of it: I of Place, 1 with Verbs of coming and going, βῆ παρὰ θῖνα Il.; παρʼ Ἥφαιστον to his chamber, Il.; εἰσιέναι παρά τινα to go into his house, Thuc., Plat. 2 with Verbs of rest, beside, near, by, κεῖται ποταμοῖο παρʼ ὄχθας lies stretched beside the river banks, Il.; παρʼ ἔμʼ ἵστασο come and stand by me, Il. 3 with Verbs of striking, wounding, βάλε στῆθος παρὰ μαζόν Il.; αἰχμὴ δʼ ἐξεσύθη παρὰ ἀνθερεῶνα Il. 4 with Verbs of passing by, leaving on one side, Hom.; παρὰ τὴν Βαβυλῶνα παριέναι Xen. bby or beside the mark, πὰρ δύναμιν beyond oneʼs strength, Il. ccontrary to, against, παρὰ μοῖραν contrary to destiny, Hom.; παρʼ αἶσαν, παρὰ τὰς σπονδάς Thuc.; παρὰ δόξαν contrary to opinion, Thuc.; παρʼ ἐλπίδας Soph. 5 beside, except, οὐκ ἔστι παρὰ ταῦτʼ ἄλλα beside this there is nothing else, Ar.; παρὰ ἓν πάλαισμα ἔδραμε νικᾶν Ὀλυμπιάδα he won the Olympic prize save in one conflict, he was within one of winning it, Hdt.; so, παρὰ ὀλίγον only just, Eur.; παρʼ ἐλάχιστον ἦλθε ἀφελέσθαι was within an ace of taking away, Thuc.; παρὰ τοσοῦτον ἦλθε κινδύνου came within such a degree of peril, i. e. was in such imminent peril, Thuc.: —opp. to these phrases is παρὰ πολύ by far, δεινότατον παρὰ πολύ Ar.; παρὰ πολὺ νικᾶν Thuc.:—but 6 παρὰ ὀλίγον ποιεῖσθαι, ἡγεῖσθαι to hold of small account, Xen.; παρʼ οὐδέν ἐστι are as nothing, Soph. 7 with a sense of alternation, παρʼ ἡμέραν or παρʼ ἦμαρ, Doric παρʼ ἆμαρ, day by day, Pind., Soph.; πληγὴ παρὰ πληγήν blow for blow, Ar. 8 with a sense of Comparison, παρὰ τὰ ἄλλα ζῷα ὥσπερ θεοὶ οἱ ἄνθρωποι βιοτεύουσι men beyond all other animals live like gods, Xen.; χειμὼν μείζω παρὰ τὴν καθεστηκυῖαν ὥραν Thuc. 9metaph. to denote dependence, on account of, because of, by means of, παρὰ τὴν ἑαυτοῦ ἀμέλειαν Thuc.; παρὰ τοῦτο γέγονε Dem. II of Time, along the whole course of, during, παρὰ τὴν ζόην Hdt.; παρὰ πάντα τὸν χρόνον Dem.; παρὰ ποτόν while they were at wine, Aeschin. 2 at the moment of, παρʼ αὐτὰ τἀδικήματα, flagrante delicto, Dem. DPOSITION: —παρά may follow its Subst. in all cases, but then becomes by anastrophe πάρα. Eπάρα (with anastrophe) also stands for πάρεστι and πάρεισι. Fπαρά absol., as adv., near, together, at once, in Hom. GIN COMPOS., I alongside of, beside, παράλληλοι, παραπλέω. II to the side of, to, παραδίδωμι, παρέχω. III to one side of, by, past, παρέρχομαι, παρατρέχω. IV metaph.: 1 aside, i. e. amiss, wrong, παραβαίνω, παρακούω. 2 of comparison, παραβάλλω, παρατίθημι. 3 of change, παραλλάσσω, παράφημι.

παράγω [2] [παράγω fut.]; -άξω aor2 παρήγαγον I to lead by or past a place, c. acc. loci, Hdt. 2 as military term, to march the men up from the side, to bring them from column into line, Xen. II to lead aside from the way, mislead, Lat. seducere, Pind., Attic: —Pass., φόβῳ παρηγόμην Soph.; ἀπάτῃ Thuc. 2 generally, to lead to or into a thing, ἔς τι Eur.; mostly of something bad, Theogn., etc.:—Pass. to be induced, c. inf., παρηγμένος εἰργάσθαι τι Soph. 3 of things, to lead aside, alter the course of a thing, Hdt., Plat. III to bring and set beside others, to bring forward, introduce, ἐς μέσον Hdt.; π. εἰς τὸ δικαστήριον to bring a matter before the court, Dem.:—also to bring forward as a witness, Dem. 2 to bring in, with a notion of secresy, Hdt.:—Pass. to come in stealthily, slip in, Soph. Bintr. to pass by, pass on oneʼs way, Xen. 2 to pass away, NTest.; so in Pass., NTest., Plut.

παραινέω [2] 3rd sg. imperf. παρῄνει Ionic παραίνεε fut. -έσω and -έσομαι aor1 παρῄνεσα perf. παρῄνεκα Pass., perf. inf. παρῃνῆσθαι 1 to exhort, recommend, advise, π. τινὶ ποιεῖν τι Hdt., Ar., etc.; π. τί τινι Aesch.; π. τινί to advise a person, Aesch. 2 to advise or recommend publicly, παρῄνει τοιάδε Thuc.; οὐ π. to advise not to do, Thuc.

παραμύθιον [1] [παραμύθιον παραμύ_θιον, ου, τό, from παραμῡθέομαι ]; 1 an address, exhortation, Plat. 2 an assuagement, abatement, καμάτων Soph.; πυρσῶν of the fires of love, Theocr.; ἐλπὶς κινδύνῳ π. οὖσα Thuc.

παρασπάω [1] [παρασπάω fut. άσω]; to draw forcibly aside, wrest aside, Soph.: metaph., παρασπᾶν τινα γνώμης Soph.; ἀδίκους φρένας παρασπᾷς, i. e. ὥστε εἶναι ἀδίκους, Soph.: —Mid., παρασπᾶσθαί τινά τινος to detach him from anotherʼs side, Xen.

παραστατέω [1] [παραστατέω fut. ήσω ]; 1 to stand by or near, Trag. 2 to stand by, to support, succour, τινί Aesch., Soph.

παράφρων [1] [παράφρων παρά-φρων, ον, φρήν]; wandering from reason, out of oneʼs wits, deranged, Soph., Eur., etc.

πάρειμι [28] (1) (εἰμί), πάρεστι, πάρεστε, παρέᾱσι, opt. παρείη, inf. παρεῖναι, παρέμμεναι, part. παρεών, ipf. παρῆσθα, παρῆν, πάρεσαν, fut. παρέσσομαι, -έσσεται, πάρεσται: be present, at hand, ready, e. g., to help one (τινί); also ‘stay with’ one, and of things, μάχῃ, ἐν δαίτῃσι, Il. 10.217; w. a thing as subject, εἴ μοι δύναμίς γε παρείη, ‘were at my command,’ Od. 2.62; παρεόντων, ‘of her store,’ Od. 1.140.

παρέρχομαι [1] [παρέρχομαι fut. παρελεύσεαι, aor. παρῆλθε]; inf. παρελθέμεν: comeor go by, pass by, outstrip, Od. 8.230; fig., evade, overreach, Il. 1.132.

παρέστιος [1] [παρέστιος παρ-έστιος, ον, ἑστία]; by or at the hearth, Soph.:— generally, = ἐφέστιος, Soph., Eur.

παρέχω [1] [παρέχω fut. παρέξω, aor.]; 2 παρέσχον, παρέσχεθον, subj. παράσχῃ, inf. παρασχεῖν, παρασχέμεν: holdor hand to, hold ready, Il. 18.556; supply, furnish, provide, δῶρα, σῖτον, ἀρετην; also with a thing as subject, θάλασσα δὲ πᾱρέχει (i. e. παρ(ς)έχει) ἰχθῦς, Od. 19.113; w. inf., Od. 4.89.

παρήγορος [1] [παρήγορος ἀγορεύω]; consoling, and as Subst. a comforter, Soph.

παρίημι [4] let go by the side, only aor. pass., παρείθη, hung down, Il. 23.868†.

παρίστημι [2] [παρίστημι aor.]; 2 παρέστην, subj. du. παρστήετον, opt. παρσταίη, part. παρστάς, perf. παρέστηκε, inf. παρεστάμεναι, plup. 3 pl. παρέστασαν, mid. pres. παρίσταμαι, imp. παρίστασο, ipf. παρίστατο, fut. inf. παραστήσεσθαι: only intrans. forms in Homer (aor. 2 and mid.), come and stand byor near (esp. the part. παραστάς), come up to, draw near, (perf.) stand byor near;the approach may be with either friendly or hostile intent, and the subj. may be a thing (lit. or fig.), νῆες, θάνατος, μοῖρα,Il. 7.467, Π, Od. 24.28.

πάροιθε [2] [πάροιθε πάρος ]; I prep. c. gen. 1 before, in the presence of, Hom. 2 of Time, π. ἐμοῦ before me, Aesch. II adv., 1 of Place, before, in front, Il. 2 of Time, before this, formerly, Hom., Trag.; οἱ π. men bygone, Pind.; τῆς π. ἡμέρας Eur. 3 πάροιθεν πρὶν , Lat. priusquam, Soph.

πάρος [4] before, formerly;Τῡδείδᾱο πάρος, ‘in advance of,’ Il. 8.254; correl., οὐ πάρος.. πρίν γε, Il. 5.218; freq. w. τό, and foll. by πέρ, γέ.

παρουσία [3] [παρουσία παρουσία, ἡ, πάρειμι ]; 1 a being present, presence, Aesch., Eur., etc.; so, πόλις μείζων τῆς ἡμετέρας παρουσίας ἡμῶν τῶν παρόντων, Thuc.:—of things, κακῶν π. Eur. : —παρουσίαν ἔχειν for παρεῖναι, Soph. 2 arrival, Soph., Eur.:— the Advent, NTest.

πάσχω [8] [πάσχω fut. πείσομαι, aor.]; 2 ἔπαθον, πάθον, inf. παθέειν, perf. πέπονθα, 2 pl. πέποσθε, part. fem. πεπαθυῖα, plup. ἐπεπόνθει: the verb of passivity, meaning to be affected in any way, in Homer regularly in a bad sense, suffer, κακόν, κακά, πήματα, ἄλγεα θῡμῷ, so κακῶς, ‘be maltreated,’ Od. 16.275; μή τι πάθω, ‘lest anything should happen to me’ (euphem. for μὴ θάνω); τί παθών, ‘by what mischance’; οὐλὴν ὅ ττι πάθοι, ‘how he came by it,’ Od. 19.464; τί πάθω; ‘what am I to do?’ Il. 11.404, Od. 5.465; the same in participle, Il. 11.313; cf. Od. 24.106.

πάτηρ

πατήρ [59] gen. πατρόςand πατέρος, pl. gen. πατέρωνand πατρῶν: father;pl. πατέρες, forefathers, Il. 4.405, Od. 8.245.

πατρῷος [17] [πατρῷος πατρῷος, η, ον πατήρ ]; I of or from oneʼs father, coming or inherited from him, Lat. paternus, Hom., etc.; ξεῖνος πατρώιος my hereditary friend, Il.; γαῖα πατρωίη oneʼs fatherland, Il.; πατρώια oneʼs patrimony, Il., etc.; π. δόξα hereditary glory, Xen.; Ζεὺς π. also the god who protects a parentʼs rights, Ar. II like πάτριος, of or belonging to oneʼs father, Pind., Soph.; τὰ πατρώια the cause of oneʼs father, Opp. to τὰ μητρώια, Hdt.

παῦρος [3] comp. παυρότερος: little, feeble;pl., few, opp. πολλοί, Il. 9.333.

παυστήρ [1] [παυστήρ παυστήρ, ῆρος, ὁ, παύω]; one who stops, calms, a reliever, νόσου Soph.

παύω [8] inf. παυέμεναι, ipf. iter. παύεσκον, fut. part. παύσουσα, aor. ἔπαυσα, παῦσε, mid. παύομαι, ipf. iter. παυέσκετο, aor. ἐπαύσατο, perf. πέπαυμαι, plup. ἐπέπαυτο: cause to ceaseor leave off, stop (τινά τινος), mid., cease, stop, leave off, rest from (τινός), also w. part., Il. 11.506; inf., Il. 11.442.

πέδον [3] [πέδον πέδον, ου, τό, πούς ]; 1 the ground, earth, Hhymn., Attic; πέδῳ πεσεῖν to fall on the ground, to earth, Aesch.; so, ῥίπτειν πέδῳ Eur. 2 = πεδίον, Soph., Ar.

πείθω [9] ipf. ἔπειθον, πεῖθε, fut. inf. πεισέμεν, aor. inf. πεῖσαι, aor. 2 red. πέπιθον, fut. πεπιθήσω, mid. opt. 3 pl. πειθοίατο, ipf. (ἐ)πείθετο, fut. πείσομαι, aor. 2 (ἐ)πιθόμην, red. opt. πεπίθοιτο, perf. πέποιθα, subj. πεποίθω, plup. πεποίθει, 1 pl. ἐπέπιθμεν: I. act., make to believe, convince, persuade, prevailupon, τινά, φρένας τινόςor τινί, and w. inf.; the persuasion may be for better or for worse, ‘talk over,’ Il. 1.132; ‘mollify,’ Il. 1.100.—II. (1) mid., allow oneself to be prevailed upon, obey, mind;μύθῳ, τινὶ μύθοις,Il. 23.157; τεράεσσι,Il. 4.408; ἅ τινʼ οὐ πείσεσθαι ὀίω, ‘wherein methinks many a one will not comply,’ Il. 1.289.— (2) perf., πέποιθαand plup., put trust in, depend upon;τινί, ἀλκί, etc., Od. 10.335, Od. 16.98.

πεῖρα [1] [πεῖρα πεῖρα, ἡ, ]; I a trial, attempt, essay, experiment, Theogn., Soph., etc.; —πεῖραν ἔχειν to be proved, Pind.; but, πεῖραν ἔχειν τινός to have experience of a thing, Xen.; π. ἔχει τῆς γνώμης involves a trial of your resolution, Thuc.; —πεῖράν τινος λαμβάνειν to make trial or proof of , Xen., etc.: —πεῖράν τινος διδόναι, Lat. specimen sui edere, Thuc. 2 with Preps., ἀπὸ πείρης by experiment, Hdt.: —εἰς πεῖράν τινος ἔρχεσθαι, ἰέναι Eur., Thuc.: —ἐν πείρᾳ τινὸς γίγνεσθαι to be acquainted with, associate with one, Xen.: —ἐπὶ πείρᾳ by way of test or trial, Ar. II an attempt on or against one, c. gen., Soph. III generally, an attempt, enterprise, Aesch., Soph.

πειράω [3] (πεῖρα), inf. πειρᾶν, fut. πειρήσω, mid. 2 sing. πειρᾷ, πειρᾶται, ipf. (ἐ)πειρώμην, fut. πειρήσομαι, aor. (ἐ)πειρησάμην, perf. πεπείρημαι: make trial of, test, put to proof (τινός), try, attempt, abs. and w. inf., also w. εἰ, ὡς, or ὅπως, mid., the same subjectively; in hostile sense, attack, Il. 12.301, Od. 6.134; rarely w. acc., Il. 18.601, Od. 4.119, Od. 24.238.

πελάζω [1] (πέλας), aor. (ἐ)πέλα(ς)σα, imp. du. πελάσσετον, mid. aor. 1 opt. 3 pl. πελασαίατο, aor. 2 ἐπλήμην, πλῆτο, ἔπληντο, πλῆντο, pass. perf. πεπλημένος, aor. 3 pl. πέλασθεν: bring near, make to approach (τινί τιναor τὶ); mid. (aor. 2) and pass., draw near, approach, (τινί); of bringing the mast down into the mast - crutch, Il. 1.434; fig., τινὰ ὀδύνῃσι, Il. 5.766; aor. mid., causative, bring near, Il. 17.341.

πέλας [6] near, hard by;w. gen., Od. 15.257. (Od.)

πέλεκυς [1] [πέλεκυς εος]; pl. dat. πελέκεσσι: axeor hatchet, for felling trees, Il. 23.114, Il. 17.520; double-edged, Od. 5.234, see ἡμιπέλεκκα. A sacrificial instrument in Od. 3.449. In the contest with the bow of Odysseus the ‘axes’ were either axheads without the handles, arranged in line, or iron blocks resembling axes, made for the purpose of target-shooting, Od. 19.573.

πέλω [1] [πέλω πέλει]; ipf. πέλεν, aor. ἔπλε, and πέλομαι, imp. πέλευ, ipf. πέλοντο, iter. 2 sing. πελέσκεο, aor. ἔπλεο, ἔπλευ, ἔπλετο: a poetic synonym of εἶναι, γίγνεσθαι, perhaps originally containing some idea of motion (versari), but in Homer simply to be, Il. 3.3, Il. 12.271, Od. 13.60, Il. 5.729; the aor. has pres. signif. (like ἔφυin Attic), εἰ δή ἐθέλεις καί τοι φίλον ἔπλετο θῡμῷ, ‘and it pleases thee,’ Il. 14.337, Od. 13.145, etc.

πέμπτος [1] [πέμπτος πέμπτος, η, ον πέντε ]; I the fifth, oneself with four others, πέμπτος μετὰ τοῖσιν Od.; πέμπτος αὐτός Thuc.; π. σπιθαμή, i. e. 4 cubits and a span, Hdt.; τὸ πέμπτον μέρος a fifth, Plat. II ἡ πέμπτη (sc. ἡμέρα) the fifth day, Hes., Ar.

πέμπω [7] [πέμπω fut. πέμψω, aor. ἔπεμψα, πέμψεν:]; send, dismiss, sendor convey home, escort;the last meaning constitutes a characteristic difference between the Greek verb and the Eng. ‘send,’ Il. 1.390, Od. 11.626; freq. of the Phaeacians in Od.

πένθος [2] [πένθος πένφος, ος, εος, τό, ]; I grief, sadness, sorrow, Hom., etc.; τινός for one, Od.:—esp. of the outward signs of grief, mourning for the dead, Hom., etc.; π. ποιήσασθαι to make a public mourning, Hdt. II a misfortune, Hdt., Pind. III of persons, a misery, Soph. Related to πάθος, as βένθος to βάθος.

πέρ [2] enclitic particle, giving emphasis or prominence to an idea, usually to what immediately precedes it, very, at least, even, just, etc. ἐπεί μʼ ἔτεκές γε μινυνθάδιόν περ ἐόντα, ‘for a very short life,’ Il. 1.352, , Il. 3.201; here belongs the use with participles denoting opposition (concession), so καίπερ, where πέρitself of course does not mean ‘although,’ but the logical relation of the part. is emphasized, οὔ τι δυνήσεαι ἀχνύμενός περ| χραισμεῖν, ‘however distressed,’ ‘distressed tho’ you be,’ i. e. though verydistressed, Il. 1.241. πέρis freq. appended to other particles, conditional, temporal, etc., and to all relative words, ὡς ἔσεταί περ (ὥσπερ), ‘just as,’ Od. 19.312; ἔνθα περ, εἴ περ, ‘that is if’; ἐπεί περ, see ὅσπερ.

πέρα [4] I beyond, across or over, further, Lat. ultra, Plat. 2 c. gen., Ἀτλαντικῶν πέρα ὅρων Eur. II of Time, beyond, longer, Xen. 2 c. gen., π. μεσούσης ἡμέρας Xen. III beyond measure, excessively, extravagantly, πέρα λέγειν, φράζειν Soph., etc. 2 c. gen. more than, beyond, exceeding, π. δίκης, καιροῦ Aesch.; π. τῶν νῦν εἰρημένων Soph.; θαυμάτων π. more than marvels, Eur.:—sometimes the gen. is omitted, ἄπιστα καὶ πέρα things incredible, and more than that, Ar. 3 also as comp., foll. by ἤ, Soph. IV above, higher than, τῶν ἐχθρῶν πέρα Soph.

περιρρέω [1] (σρέω), ipf. περίρρεε: stream around, w. acc., Od. 9.388†.

περισκοπέω [1] [περισκοπέω fut.]; -σκέψομαι perf. -έσκεμμαι I to look round, Soph. II to examine all round, observe carefully, consider well, Hdt., Thuc.: perf. part. περιεσκεμμένος, circumspect, Luc.

περισσεύω [1] Attic -ττεύω fut. σω imperf. ἐπερίσσευον περισσός I to be over and above the number, c. gen., περιττεύσουσιν ἡμῶν οἱ πολέμιοι the enemy will go beyond us, outflank us, Xen. II absol. to be more than enough, remain over, Xen., etc.; τοσοῦτον τῷ Περικλεῖ ἐπερίσσευε such abundance of reason had Pericles, Thuc. 2 in bad sense, to be superfluous, Soph. III of persons, to abound in a thing, c. dat., NTest.:—also c. gen., π. ἄρτων to have more than enough of bread, NTest. 2 to be superior, have the advantage, NTest.; π. μᾶλλον to abound more and more, NTest. IV Causal, to make to abound, NTest.:—Pass. to be made to abound, NTest.

περισσός [2] [περισσός περισσός]; Attic περιττός, ή, όν περί I beyond the regular number or size, prodigious, Hes. 2 out of the common way, extraordinary, uncommon, remarkable, signal, strange, εἴ τι περισσὸν εἰδείη σοφίης if he has any signal gift of wisdom, Theogn.; so, π. λόγος Soph.; οὐ γὰρ περισσὸν οὐδὲν οὐδʼ ἔξω λόγου πέπονθας Eur. 3 of persons, extraordinary, eminent, remarkable, esp. for learning, Eur. 4 c. gen., περισσὸς ἄλλων πρός τι beyond others in a thing, Soph.; θύσει τοῦδε περισσότερα greater things than this, Anth.; περιττότερος προφήτου greater than a prophet, NTest. II more than sufficient, redundant, superfluous, Xen.; περιττὸν ἔχειν to have a surplus, Xen.; c. gen., τῶν ἀρκούντων περιττά more than sufficient, Xen.:—often in military sense, οἱ π. ἱππεῖς the reserve horse, Xen.; π. σκηναί spare tents, Xen.; τὸ π. the surplus, residue, Xen. 2 in bad sense, superfluous, Trag. 3 excessive, extravagant, περισσὰ μηχανᾶσθαι to commit extravagancies, Hdt.; περισσὰ δρᾶν, πράσσειν to be over busy, Soph. 4 of persons, extravagant, over-curious, περισσὸς καὶ φρονῶν μέγα Eur.; π. ἐν τοῖς λόγοις Δημοσθένης Aeschin. III in Arithmetic, ἀριθμὸς περιττός is an odd, uneven number, opp. to ἄρτιος, Plat., etc. Badv. περισσῶς, extraordinarily, exceedingly, Hdt., Eur.; π. παῖδας ἐκδιδάσκεσθαι to have them educated overmuch, Eur.; also περισσά, Pind., Eur. 2 in a peculiar manner, remarkably, περισσότερον τῶν ἄλλων θάψαι τινά more sumptuously, Hdt. 3 often with a negat., οὐδὲν περισσότερον τῶν ἄλλων Plat. 4 τὰ περισσά in vain, Anth. II ἐκ περιττοῦ as adv. superfluously, uselessly, Plat.

περιστεφής [1] [περιστεφής περι-στεφής, ές στέφω ]; I wreathed, crowned, ἀνθέων π. with a crown of flowers, Soph. II act. twining, encircling, κισσός Eur.

πετραῖος [1] of a rock, inhabiting a rock, Od. 12.231†.

πηγή [1] [πηγή πηγη]; Doric παγά, ἡ, I mostly in pl. of running waters, streams, Hom., etc.; distinct from κρουνός (the spring or well-head), κρουνὼ δʼ ἵκανον καλλιρρόω, ἔνθα δὲ πηγαὶ δοιαὶ ἀναΐσσουσι Il.:—in sg., Aesch. 2 metaph. streams, of tears, πηγαὶ κλαυμάτων, δακρύων Aesch., Soph.; so, πηγαὶ γάλακτος Soph.; πόντου πηγαῖς with sea- water, Eur.; παγαὶ πυρός Pind. II = κρήνη, a fount, source, πηγαὶ ἡλίου the fount of light, i. e. the East, Aesch.:—in sg., πηγὴ ἀργύρου, of the silver-mines at Laureion, Aesch.; τῆς ἀκουούσης πηγῆς διʼ ὤτων, i. e. the sense of hearing, Soph. 2 metaph. the fount, source, origin, πηγὴ κακῶν Aesch.; ἡδονῶν, νοσημάτων Plat.

πήγνυμι [1] (cf. pango, pax), fut. πήξεις, aor. ἔπηξα, πῆξε, perf. πέπηγε, plup. (ἐ)πεπήγει, pass. aor. ἐπάγην, πάγη, 3 pl. πάγεν, aor. 1 3 pl. πῆχθεν: fix, both in the sense make stiffor compact, and plant firmly;of fixing or sticking a spear ἔν τινι, an oar upon a mound (ἐπὶ τύμβῳ), impaling a head (ἀνὰ σκολόπεσσι), Il. 4.460, Od. 11.77, Il. 18.177; hence build, νῆας, Il. 2.664; mid., for oneself, Od. 5.163; fig., ‘fix’ the eyes upon the ground, Il. 3.217; pass., and perf. act., stiffen, stick fast, stick in, Il. 22.453, Il. 13.442.

πῆμα [3] [πῆμα ατος]; (πάσχω): suffering, woe, harm;common periphrasis, πῆμα κακοῖο, also δύης πῆμα, Od. 14.338; of persons, bane, nuisance, Od. 17.446.

πημαίνω [1] [πημαίνω fut. πημανέει]; inf. -έειν, aor. 1 opt. πημήνειαν, pass. aor. πημάνθη, inf. -ῆναι: harm, hurt;ὑπὲρ ὅρκια, ‘work mischief’ by violating the oaths, Il. 3.299; pass., Od. 8.563.

πημονή [2] [πημονή ἡ]; A= πῆμα, freq. in Trag., A.Pr.239 (pl.), 278, 308 (pl.), S.Tr.1189 (pl.), E.Fr.682; also ὅπλα μὴ ἐπιφέρειν ἐπὶ πημονῇ with hostile intent, Foed. ap. Th.5.18."

πικρός [3] sharp;ὀιστός, βέλεμνα, Il. 22.206; then of taste and smell, bitter, pungent, Il. 11.846, Od. 4.406; and met., of feelings, ‘bitter,’ ‘hateful,’ Od. 17.448.

πίμπλημι [2] 3 pl. πιμπλᾶσι, aor. πλῆσε, opt. πλήσειαν, part. πλήσᾱσα, mid. ipf. πίμπλαντο, aor. opt. 3 pl. πλησαίατο, aor. 2 πλῆτο, -ντο, pass. aor. 3 pl. πλῆσθεν: make full, fill, τινά (τὶ) τινος, less often τινί, Il. 16.374; mid. (aor. 1), fillfor oneself, δέπας οἴνοιο, Il. 9.224; fig., θῡμόν, satisfy, Od. 17.603; pass. and aor. 2 mid., be filled, get full, fill up, Il. 1.104, Od. 8.57.

πίπτω [6] (root πετ, for πιπέτω), ipf. ἔπῑπτον, πῑπτε, fut. πεσέονται, inf. πεσέεσθαι, aor. 2 πέσον, inf. πεσέειν, perf. part. πεπτεῶτα: fall;fig., ἐκ θῡμοῦ τινί, out of oneʼs favor, Il. 23.595; freq. of falling in battle, and from the pass. sense of being killed, w. ὑπό (‘at the hands of’) τινος, also ὑπό τινι, Ζ, Il. 17.428; in hostile sense, faliupon, ἐν νηυσί, Il. 11.311; upon each other (σύν, adv.), Il. 7.256; fig. (ἐν, adv.), Il. 21.385; of the wind ‘falling,’ ‘abating,’ ‘subsiding,’ Od. 14.475, Od. 17.202.

πιστεύω [3] [πιστεύω πίστις ]; I to trust, trust to or in, put faith in, rely on, believe in a person or thing, c. dat., π. τινί Hdt., Attic; with neut. adj., λόγοις ἐμοῖσι πίστευσον τάδε believe my words herein, Eur.:—later, π. εἰς Θεόν to believe on or in God, NTest.; π. ἐπὶ τὸν Κύριον NTest.:—absol. to believe, Hdt., Thuc.:—Pass. to be trusted or believed, Plat.; πιστεύεσθαι ὑπό τινος to enjoy his confidence, Xen.; π. παρά τινι, πρός τινα Dem.; ὡς πιστευθησόμενος as if he would be believed, Dem.:—Mid. to believe mutually, Dem. 2 to comply, Soph. 3 c. inf. to believe that, feel sure or confident that a thing is, will be, has been, Eur., etc.; π. ποιεῖν to dare to do a thing, Dem.:—Pass., πιστεύομαι ἀληθεύσειν I am believed likely to speak truth, Xen. 4 c. dat. et inf., τοῖσι ἐπίστευε σιγᾶν to whom he trusted that they would keep silence, in whose secresy he confided, Hdt. 5 to believe, have faith, NTest. II π. τί τινι to entrust something to another, Xen., etc.:—Pass., πιστεύομαί τι I am entrusted with a thing, have it committed to me, Xen.

πίστις [2] [πίστις πίστις, ιος, ἡ, πείθομαι ]; I trust in others, faith, Lat. fides, fiducia, Hes., Theogn., Attic; c. gen. pers. faith or belief in one, Eur.:— generally, persuasion of a thing, confidence, assurance, Pind., Attic 2 good faith, trustworthiness, faithfulness, honesty, Lat. fides, Theogn., Hdt., Attic 3 in a commercial sense, credit, trust, πίστις τοσούτων χρημάτων ἐστί μοι παρά τινι I have credit for so much money with him, Dem.; εἰς πίστιν διδόναι τί τινι Dem. 4 in Theol. faith, belief, as opp. to sight and knowledge, NTest. II that which gives confidence: hence, 1 an assurance, pledge of good faith, warrant, guarantee, Soph., Eur.; πίστιν καὶ ὅρκια ποιεῖσθαι to make a treaty by exchange of assurances and oaths, Hdt.; οὔτε π. οὔθʼ ὅρκος μένει Ar.; πίστιν διδόναι to give assurances, Hdt.; διδόναι καὶ λαμβάνειν to interchange them, Xen.:—of an oath, θεῶν πίστεις ὀμνύναι Thuc.; πίστιν ἐπιτιθέναι or προστιθέναι τινί Dem.: —φόβων π. an assurance against fears, Eur. 2 a means of persuasion, an argument, proof, such as used by orators, Plat., etc.

πιστός [4] sup. πιστότατος: trusty, faithful;w. inf., Il. 16.147; neut. pl. as subst., πιστὰ γυναιξίν, ‘faith,’ ‘confidence,’ in, Od. 11.456.

πλάθω [1] poet. form of πελάζω intr. to approach, draw near, c. dat., Soph.; c. acc., Eur.; absol., Eur.

πλεῖστος [2] [πλεῖστος πλεῖστος, η, ον]; Sup. of πολύς I most, largest, also very much, very large, both of number and size, Hom., etc.; πλεῖστός εἰμι τῇ γνώμῃ I incline most to the opinion, Hdt. 2 with the Art., οἱ πλεῖστοι, much like οἱ πολλοί, the greatest number, Thuc., etc.; τὸ πλεῖστον τοῦ βίου the greatest part of life, Plat.; also ἡ πλ. τῆς στρατιᾶς Thuc. II Special usages: ὅσας ἂν πλείστας δύναιντο καταστρέφεσθαι the greatest number that they could possibly subdue, Hdt.; ὅτι πλ. Thuc., etc.:— εἷς ἀνὴρ πλεῖστον πόνον παρασχών the greatest of all men, Aesch. III Adverb. usages:— πλεῖστον, μάλιστα, most, Il., Attic; ὡς πλεῖστον, Lat. quam maxime, Xen.; sometimes added to a Sup., πλεῖστον ἐχθίστη, πλ. κάκιστος Soph.; so, πλεῖστα Soph.:— furthest, Plat. 2 with the Art., τὸ πλ. for the most part, Ar. IV with Preps.: 1 διὰ πλείστου furthest off, in point of space or time, Thuc. 2 εἰς πλεῖστον most, Soph. 3 ἐπὶ πλεῖστον over the greatest distance, to the greatest extent, in point of space or time, Hdt., Thuc.; ὡς ἐπὶ πλ. or ὡς ἐπὶ τὸ πλ. for the most part. Plat.; περὶ πλείστου ποιεῖσθαι, v. περί A. IV. 4 ἐν τοῖς πλεῖστοι or πλεῖσται about the most, Thuc.

πλείων [6] [πλείων πλείων, πλέων, ονος, ὁ, ἡ]; comp. of πολύς I more, larger, both of number and size, Hom., etc.; τὸν πλείω λόγον all further speech, Soph.; πλείω τὸν πλοῦν the greater part of , Thuc.:—of Time, longer, πλείων χρόνος Hdt.; πλέων νύξ the greater part of night, Il. 2 with the Art., οἱ πλέονες the greater number, like οἱ πολλοί, the mass or crowd, Hom.; οἱ πλεῦνες Hdt., etc.; c. gen., τὰς πλεῦνας τῶν γυκαικῶν Hdt.:— the many, the people, opp. to the chief men, Thuc., etc.:— τὸ πλεῖον πολέμοιο the greater part of war, Hom. II pecul. usages of neut.: 1 as a Noun, more, πλεῦν ἔτι τούτου Hdt.; τὸ δὲ πλέον nay, what is more, Eur., Thuc.:— πλέον or τὸ πλέον τινός a higher degree of a thing, Soph.; τὸ πλ. τοῦ χρόνου Thuc.:— πλέον ἔχειν to have the best of it, win, conquer, Thuc.; also, like πλεονεκτέω, c. gen., Hdt., etc.; also, πλέον ποιεῖν Plat.; ἐς πλ. ποιεῖν Soph.; οὐδὲν πλ. πράσσειν, etc., Eur.:— τί πλέον; what more, i. e. what good or use is it? Ar.; so, οὐδὲν ἦν πλέον Dem.:— ἐπὶ πλέον or ἐπίπλεον, as adv., more, further, Hdt., Thuc., etc.; c. gen. beyond, ἐπὶ τὸ πλ. τινὸς ἱκέσθαι Theocr.; cf. περί A. III. 2 as adv. more, rather, πλέον ἔφερέ οἱ ἡ γνώμη his opinion inclined rather, Hdt.:—also, τὸ πλέον, Ionic τὸ πλεῦν, for the most part, Hdt., etc.; τὸ πλ. μᾶλλον, Thuc. bwith Numerals, τοξότας πλ. ἢ εἴκοσι Xen.:—in this sense a contr. form πλεῖν is used by Attic writers, πλεῖν ἢ τριάκονθʼ ἡμέρας Ar.; πλεῖν ἢ χιλίας (sc. δραχμάς) Ar., etc.;—but ἤ is often omitted, as in Lat. quam after plus, πλεῖν ἑξακοσίας Ar.; so, ἔτη γεγονὼς πλείω ἑβδομήκοντα annos plus septuaginta natus, Plat.:—Comic phrase, πλεῖν ἢ μαίνομαι more than to madness, Ar. cthe pl. πλείω is also used like πλέον, Thuc., Dem.

πλέω [1] I to sail, go by sea, Hom., etc.; c. acc. cogn., ὑγρὰ κέλευθα πλεῖν to sail the watery ways, Od.; hence in Pass., τὸ πεπλευσμένον πέλαγος Xen.;—metaph., πλεῖν ὑφειμένηι cf. ὑφίημι 111. II of ships, Il., Hdt., etc. 2 of other things, to swim, float, Hom., etc. 3 metaph., ταύτης ἔπι πλέοντες ὀρθῆς while we keep [the ship of] our country right, Soph.; οὐδʼ ὅπως ὀρθὴ πλεύσεται (sc. ἡ πόλις) προείδετο Dem.

πλέως [2] [πλέως πίμπλημι ]; I full of a thing, c. gen., πλεῖαι οἴνου κλισίαι Il., etc. 2 ῥάκη νοσηλείας πλέα rags infected with his sore, Soph. II absol. full, Il., etc. 2 of Time, full, complete, δέκα πλείους ἐνιαυτούς ten full years, Hes. III comp. πλειότερος Od.

πληγή [2] (πλήσσω): blow, stroke, from a stick, a whip, a thong, Il. 15.17, Od. 4.244; Διός, the lightning-stroke, Il. 14.414.

πλήν [6] except, w. gen., Od. 8.207†.

πλησίος [1] (πέλας): near, neighboring to, τινός, sometimes τινί, Od. 2.149; as subst., neighbor, Il. 2.271, Od. 10.35.—Adv., πλησίον, near, hard by.

πλήσιος [1] near

πλήσσω [1] [πλήσσω aor. πλῆξα, aor.]; 2 redup. (ἐ)πέπληγον, inf. πεπληγέμεν, perf. πέπληγα, part. -γώς, -γυῖα, mid. aor. part. πληξάμενος, aor. 2 πεπλήγετο, -οντο, pass. aor. πλήγη, πληγείς: strike, smite;mid., subjectively, Il. 16.125; χορὸν ποσίν, in dancing, Od. 8.264; of the bolt struck (shot) by the key, Od. 21.50; freq. of wounding, Il. 11.240, Il. 16.332; metaph., ἐκ γάρ με πλήσσουσι, ‘distract,’ Od. 18.231, Il. 13.394.

πλόος [1] (πλέω): voyage, Od. 3.169†.

πλούσιος [1] [πλούσιος πλούσιος, η, ον πλοῦτος ]; I rich, wealthy, opulent, Hes., Theogn., Attic 2 c. gen. rei, rich in a thing, Lat. dives opum, Eur., Plat.:—also c. dat., Plut. II of things, richly furnished, ample, abundant, Soph., Eur. III adv. -ίως, Hdt., Eur.

πλοῦτος [3] [πλοῦτος πλοῦτος, ὁ]; perh. from πίμπλημι I wealth, riches, Hom., etc.; πλοῦτος χρυσοῦ, ἀργύρου treasure of gold, silver, Hdt.:—metaph., γᾶς πλ. ἄβυσσος, of the whole earth, Aesch.; πλοῦτος εἵματος Aesch. II as prop. n. Plutus, god of riches, Hes.

πνεῦμα [1] [πνεῦμα πνεῦμα, ατος, τό, πνέω ]; I a blowing, πνεύματα ἀνέμων Hdt., Aesch.: alone, a wind, blast, Trag., etc. 2 metaph., θαλερωτέρῳ πν. with more genial breeze or influence, Aesch.; λύσσης πν. μάργῳ Aesch.; πν. ταὐτὸν οὔποτʼ ἐν ἀνδράσιν φίλοις βέβηκεν the wind is constantly changing even among friends, Soph. II like Lat. spiritus or anima, breathed air, breath, Aesch.; πν. βίου the breath of life, Aesch.; πν. ἀθροίζειν to collect breath, Eur.; πν. ἀφιέναι, ἀνιέναι, μεθιέναι to give up the ghost, Eur.; πνεύματος διαρροαί the wind-pipe, Eur. 2 that is breathed forth, odour, scent, Eur. III spirit, Lat. afflatus, Anth.: inspiration, NTest. IV the spirit of man, NTest. V a spirit; in NTest. of the Holy Spirit, τὸ Πνεῦμα, Πν. ἅγιον:— also of angels, NTest.:—of evil spirits, NTest.

πνέω [1] Like other dissyl. Verbs in -έω, this Verb only contracts εε, εει I to blow, of wind and air, Od., Hdt., Attic; ἡ πνέουσα (sc. αὔρα) the breeze, NTest. II to breathe, send forth an odour, Od.:—c. gen. to breathe or smell of a thing, Anth. III of animals, to breathe hard, pant, gasp, Il., Aesch. IV generally, to draw breath, breathe, and so to live, Hom.; οἱ πνέοντες οἱ ζῶντες, Soph. V metaph., c. acc. cogn. to breathe forth, breathe, μένεα πνείοντες breathing spirit, of warriors, Il.; so, πῦρ πν. Hes.; φόνον, κότον, Ἄρη Aesch.; so, πνέοντας δόρυ καὶ λόγχας Ar.; Ἀλφειὸν πνέων, of a swift runner, Ar. 2 μέγα πνεῖν to be of a high spirit, give oneself airs, Eur.; τόσονδʼ ἔπνευσας Eur.:—also, with a nom., as if it were the wind, μέγας πνέων Eur.; πολὺς ἔπνει καὶ λαμπρὸς ἦν Dem.

πνοή [2] [πνοή πνέω ]; I a blowing, blast, breeze, Hom.: ἅμα πνοιῇς ἀνέμοιο along with, i. e. swift as, blasts of wind, Hom.; μετὰ πνοιῇς ἀνέμοιο Hom., etc.:— the blast of bellows, Thuc. II of animals, a breathing hard, of horses, Il., Soph. 2 generally, breath, ἔμπνους ἔτʼ εἰμὶ καὶ πνοὰς πνέω Eur.:—metaph., πνοιὴ Ἡφαίστοιο the breath of Hephaestus, i. e. flame, Il.; θεοῦ πνοαῖσιν ἐμμανεῖς Eur. III a breathing odour, a vapour, exhalation, σποδὸς προπέμπει πλούτου πνοάς, of a burning city, Aesch. IV the breath of a wind-instrument, Pind., Eur.

ποθεινός [1] [ποθεινός ποθεινός, ή, όν ποθέω]; longed for, desired, much desired, esp. if absent or lost (v. πόθος, Trag.; ποθεινὸς ἦλθες Eur.; π. δάκρυα tears of regret, Eur.; π. τοῖς φίλοις Ar.:—adv., ποθεινοτέρως ἔχειν τινός to long greatly for a thing, Xen.

ποθεν [1] enclit, adv. from some place or other, εἴ ποθεν Il.; εἰ καί π. ἄλλοθεν ἔλθοι Od.

πόθεν [2] interrog. adv., whence?Of origin and parentage, τίς πόθεν εἶς ἀνδρῶν; Φ 1, Od. 1.170.

ποθέω [4] inf. ποθήμεναι, part. ποθέων, -ουσα, ipf. πόθεον, πόθει, iter. ποθέεσκε, aor. πόθεσαν, inf. ποθέσαι: missone that is absent, yearn for, desire, Od. 2.375, Od. 11.196.

πόθος [2] [πόθος πόθος, ὁ, ]; I a longing, yearning, fond desire or regret (for something absent or lost), Lat. desiderium, Hom., etc. 2 c. gen. desire or regret for a person or thing, Hom.; so, δὸς π. yearning after thee, Od.; τοὐμῷ πόθῳ Soph. II love, desire, Hes., etc.

ποῖ [5] cf. ποῦ I interrog. adv. whether? Lat. quo? theogn., etc. 2 c. gen., ποῖ χθονός; ποῖ γῆς; to what spot of earth? Aesch.; ποῖ φροντίδος; ποῖ φρενῶν; ποῖ γνώμης; Soph. II to what end? in what point? ποῖ τελευτᾷ; Aesch.

ποιέω [11] imp. ποίει, ipf. (ἐ)ποίει, ποίεον, aor. (ἐ)ποίησα, fut. inf. ποιησέμεν, mid. pres. ποιεῖται, ipf. ποιεύμην, fut. ποιήσομαι, aor. ποιήσατο, pass. perf. πεποίηται: I. act., make, i. e. construct, build, δῶμά τινι, σάκος ταύρων, Α, Il. 7.222; as an artist, Il. 18.490; then met., make, cause, do, of actions and results, ποιῆσαί τινα βασιλῆα, λᾱοὺς λίθους, ‘change to stones,’ Il. 24.611; w. prep., νόημα ἐνὶ φρεσί, ‘cause,’ ‘put’ in oneʼs thoughts, Il. 13.55; and w. inf., σὲ ἱκέσθαι ἐς οἶκον, Od. 23.258.—II. mid., make (construct) for oneself;οἰκία, σχεδίην, Μ 1, Od. 5.251; less literally, ἀγορήν, ‘bring about,’ Od. 8.2; κλέος αὐτῇ, ‘procure,’ ‘win,’ Od. 2.126; ῥήτρην, of binding oneself by an agreement, Od. 14.393; w. two accusatives, τινά ἄλοχον, ‘make her his’ wife, Il. 3.409.

ποινή [1] (cf. poena): price paid for purification or expiation, satisfaction, penalty, w. gen. of the person whose death is atoned for by the quittance, Il. 9.633; also w. gen. of a thing, price, Il. 3.290, Il. 5.266, Il. 17.217.

ποίνιμος [1] [ποίνιμος ποίνιμος, ον, ποινή ]; 1 avenging, punishing, Soph. 2 in good sense, bringing return or recompense, Pind.

ποῖος [5] [ποῖος ποῖος, η, ον ]; I of what nature? of what sort? Lat. qualis? used in questions:—in Hom. expressing surprise and anger, ποῖον τὸν μῦθον ἔειπες what manner of speech hast thou spoken! ποῖόν σε ἔπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων! ποῖον ἔειπες! etc. 2 ποῖος οὐ; interrog., equiv. to ἕκαστος affirm., Hdt., Soph. 3 in Attic, often with Art., τὸ ποῖον φάρμακον; Aesch.; τὰ ποῖα τρύχη; Ar.; τὸ ποῖον; Plat., etc. 4 ποῖός τις; makes the question less definite, κοῖόν μέ τινα νομίζουσιν εἶναι; Hdt.; ποῖʼ ἄττα; Plat.; τὰ τοῖʼ ἄττα; Xen. 5 ποίᾳ, Ionic κοίῃ, as Adv., = πῶς; Lat. quomodo? Hdt., Ar. II like ὁποῖος, in indirect questions, διδάξω ποῖα χρὴ λέγειν Aesch. etc. (ποῖος, πόσος must be referred to a primitive *πός, as the correlat. Adjs. οἷος, ὅσος to ὅς.)

πόλεμος [1] [πόλεμος πόλεμος]; Epic πτόλεμος, ὁ, battle, fight, war, Hom., etc.; πόλεμον αἴρεσθαί τινι to levy war against another, Aesch.; π. θέσθαι τινί Eur.; π. ἀναιρεῖσθαι, κινεῖν, ἐγείρειν, καθιστάναι, ἐπάγειν to begin a war; π. ποιεῖσθαι to make war, — opp. to π. ἀναπαύειν, καταλύεσθαι to put an end to it, make peace, all in Attic

πόλις [3] [πόλις πόλις, ιος, ἡ]; gen. πόλεως dissyll. in Attic Poets Ionic and Doric πόλιος dissyll. in Il. I Doric πολίεσι:—acc. πόλεις, πόλιας:— a city, Hom., Hes., etc.; πόλις ἄκρη and ἀκροτάτη, ἀκρόπολις, the citadel, Il.: this at Athens was often called simply πόλις, while the rest of the city was called ἄστυ, Thuc., etc.:—the name of the city was often added in gen., Ἰλίου π., Ἄργους π. the city of , Aesch., etc.; also in appos., ἡ Μένδη π. Thuc. 2 oneʼs city or country, Od., etc. II when πόλις and ἄστυ are joined, the former is the body of citizens, the latter their dwellings, Il.; ὧν πόλις ἀνάριθμος ὄλλυται, where πόλις a number of citizens, Soph.:—hence, 2 the state (πολιτεία) , Hes., Pind., Attic: esp. a free state, republic, Soph., Xen., etc. 3 the right of citizenship, like Lat. civitas, Ar., Dem.

πολῖτις [1] [πολῖτις ἡ]; female citizen (noun)

πολλάκις [2] [πολλάκις πολλός, πολύς ]; I of Time, many times, often, oft, Il., etc.; c. gen., π. τοῦ μηνός often in the month, Xen. II of Degree and Number, π. μύριοι many tens of thousands, Plat. 2 τὸ π. mostly, for the most part, Pind.: very much, altogether, Theocr. III in Attic, after εἰ, ἐάν, ἄν, perhaps, perchance, Lat. si forte, Ar., Plat.; so, μὴ πολλάκις, Lat. ne forte, Thuc., etc.

πολύγλωσσος [2] [πολύγλωσσος πολύ-γλωσσος]; Attic -ττος, ον, γλῶσσα many-tongued, δρῦς π. the vocal (oracular) oak of Dodona, Soph.; π. βοή an oft-repeated or loud-voiced cry, Soph.

πολύπονος [3] [πολύπονος πολύ-πονος, ον, ]; 1 of men, much-labouring, much-suffering, Pind., Eur. 2 of things, full of pain and suffering, painful, toilsome, Trag. adv. -νως.

πολύπους [1] [πολύπους πολύπους]; many-footed, Soph., Plat.

πολύφθορος [1] pass. utterly destroyed, Soph.

πολύχειρ [1] [πολύχειρ πολύ-χειρ, χειρος, ὁ, ἡ, ]; 1 with many hands, many handed, Soph. 2 with many men, Aesch.

πολύχρυσος [1] [πολύχρυσος πολύ-χρῡσος, ον]; rich in gold, Hom.; of Aphrodite, Lat. aurea Venus, Hes.

πόνος [3] labor, toil, esp. of the toil of battle, Il. 6.77; frequently implying suffering, grievousness, ‘a grievous thing,’ Il. 2.291; hence joined with ὀιζύς, κήδεα, ἀνίη,Il. 13.2, Φ, Od. 7.192.

ποντίζω [1] [ποντίζω ποντίζω, fut.]; -σω πόντος to plunge in the sea, Aesch.

πορεύω [1] [πορεύω πόρος ]; I Act. to make to go, carry, convey, Pind., Soph.:—c. dupl. acc. to carry or ferry over, Νέσσος ποταμὸν βροτοὺς ἐπόρευσε Soph.; γυναῖκʼ λίμναν πορεύσας Eur. 2 of things, to bring, furnish, bestow, find, Eur. II Pass. and Mid. to be driven or carried, Soph. 2 to go, walk, march, Hdt., Attic; to go across, pass, Hdt., etc.; c. acc. loci, to enter, π. στέγας Soph., etc.; c. acc. cogn., μακρὰν ὁδὸν π. Xen.:—c. acc. loci, to go over, traverse, Soph. 3 to walk, i. e. live, Soph.

πορίζω [1] [πορίζω πορίζω, πόρος ]; 1 Properly, like πορεύω, to carry: to bring about, to furnish, provide, supply, procure, cause, Ar., Plat.; absol., θεοῦ πορίζοντος καλῶς Eur.:—often with a notion of contriving or inventing, Eur., etc.:—Mid. to furnish oneself with, to provide, procure, Lat. sibi comparare, Ar., Thuc.:— Pass. to be provided, Thuc., etc. 2 πορίζεταί τινι, impers., it is in oneʼs power to do, c. inf., Xen.

πορσύνω [1] [πορσύνω πορσύ_νω]; *πόρω I to offer, present what one has prepared, in Hom. of the wife preparing her husbandʼs bed. II generally, to make ready, prepare, provide, Soph., Eur., etc.:—Mid. to provide for oneself, get ready, Aesch. 2 of evils, ἐχθροῖς π. ἐχθρά Aesch.; π. τοῖς πολεμίοις κακά Xen.:—Pass., ἐπορσύνθη κακά Aesch. 3 to arrange, adjust, manage, π. τὰ τοῦ θεοῦ Hdt.; τάδε Soph., etc. III to treat with care, tend, Pind., etc.

πόρω [2] [πόρω πόρω]; assumed as pres. to the aor2 ἔπορον and perfect πέπρωται. I to furnish, offer, present, give, Hom., Hes.; εὖχος π. to fulfil a wish, Od.; ὅρκον π. to offer to take an oath, Aesch.:—c. inf. to grant that , πόρε κούρηισιν ἕπεσθαι τιμάς (for ὥστε ἕπεσθαι) Il.; σοι θεοὶ πόροιεν ὡς (= οἷα) ἐγὼ θέλω Soph. 2 = πορεύω, to bring, εἴ τις δεῦρο Θησέα πόροι Soph. II perf. only in 3rd sg. πέπρωται, plup. πέπρωτο, it has or had been (is or was) fated, foredoomed, c. acc. pers. et inf., ἄμφω πέπρωται γαῖαν ἐρεῦσαι it is fated that both should redden earth, Il.; τί γὰρ πέπρωται Ζηνὶ πλὴν ἀεὶ κρατεῖν; Aesch.; so, πεπρωμένον ἔστι πέπρωται, Aesch., Xen. 2 part. as adj., πεπρωμένος, η, ον, allotted, fated to one, Il.; of persons, destined to a thing, αἴσηι Il.:—absol. destined, Pind.; πεπρ. βίος oneʼs natural life (as in Lat. mors fatalis is a natural death), Pind.; so in Trag. and Xen.: ἡ πεπρωμένη (sc. μοῖρα), an appointed lot, fate, destiny, Hdt., Trag.

ποτέ [52] at some time ever

πότερος [6] [πότερος πότερος, η, ον]; *πός I whether of the two? Lat. uter? both in direct and indirect questions, ὁπότερος being the relat. form., Il., Hdt., Attic II neut. πότερον, πότερα, as adv. at the beginning of an interrog. sentence containing two alternative propositions, πότερον , ἤ , Lat. utrum , an , whether or , τίνες κατῆρξαν, πότερον Ἕλληνες ἢ παῖς ἐμός; Aesch.; πότερʼ ἄκων ἢ ἑκών; Dem. 2 sometimes a third clause (with ἤ) is inaccurately added, πότερα παρὰ δήμου ἢ ὀλιγαρχίης ἢ μουνάρχου; Hdt. 3 the second alternative is sometimes left to be supplied, πότερα δὴ κερτομῶν λέγεις τάδε ἢ μή ; Soph. III without interrog., like ἅτερος, either of the two, Lat. alteruter, Plat.

πότνια [1] voc. πότνα (cf. πόσις 2, δέσποινα): mistress, queen, θηρῶν, Artemis, Il. 21.470; freq. as honorable title or epith. of goddesses and women, πότνα θεά, ‘mighty’ goddess (cf. ‘our Lady’), πότνια μήτηρ, ‘revered,’ ‘honored,’ Od. 18.5.

πού [6] I anywhere, somewhere, Hom., etc.; often with other Advs. of Place, οὐχ ἑκάς που somewhere not far off, Soph.; πέλας που Soph.; ἄλλοθί που Dem.:—c. gen., ἀλλά που αὐτοῦ ἀγρῶν in some part there of the fields, Od.; εἴ που τῆς χώρας τοῦτο συνέβη Dem. II also without reference to Place, in some degree, καί πού τι Thuc.:—often to qualify an expression, anyway, possibly, perhaps, I suppose, I ween, Hom., etc.; εἴ που, ἐάν που, εἰ μή που Xen.; τί που ; what in the world? Aesch.;with numerals, δέκα κου about ten, Hdt.:— οὔ τί που denies with indignation or wonder, surely it cannot be, Soph., etc.; whereas οὐ δήπου adds a suspicion that it is so, οὐ δήπου Στράτων; Ar.

ποῦ [9] properly a gen. of Πός quis interrog. adv., in direct or indirect questions, corresponding to the relat. ὅπου, where? Lat. ubi? Hom., etc.:—c. gen. loci, ποῦ γῆς; ποῦ χθονός; where in theworld? Lat. ubinam terrarum? Aesch., etc.; so, ποῦ ποτʼ εἶ φρενῶν; Soph.; ποῦ γνώμης εἶ; Id=Soph..; ποῦ τύχης; at what point of fortune? Id=Soph. II of manner, how? Eur.; to express an inference very strongly, κοῦ γε δὴ οὐκ ἂν χωσθείη κόλπος ; how then would it not ? i. e. it certainly would , Hdt.; also in Trag., in indignant questions, how? by what right? ποῦ σὺ μάντις εἰ σοφός; Soph.

πούς [3] [πούς ποδός]; pl. dat. ποσσί, πόδεσσι, du. ποδοῖιν: foot;said also of the ‘talons’ of birds, Od. 15.526; designating swiftness of foot, in the race, Il. 13.325; fig., of the base of a mountain, Il. 20.59; technically, νηός, sheet, a rope fastened to the lower corners of a sail to control it (see plate IV.), Od. 5.260, Od. 10.32.

πρᾶγμα [3] [πρᾶγμα πρᾶγμα]; Ionic πρῆγμα, ατος, τό, πράσσω I that which has been done, a deed, act, Lat. facinus, Hdt., Attic; τῶν πραγμάτων πλέον more than facts, Eur.; τὸ σὸν τί ἐστι τὸ πρ.; what is your work in life? Plat.; γύναιον πρ. ποιεῖν to do a womanʼs work, Dem. II like Lat. res, a thing, matter, affair, Hdt., Attic; σφισί τε καὶ Ἀθηναίοις εἶναι οὐδὲν πρ. they had no thing in common, Hdt. 2 anything necessary or expedient, πρῆγμά ἐστι, c. inf., it is necessary, expedient to do, ʼtis my duty or business to do, like Lat. opus est, Hdt. 3 a thing of consequence or importance, πρ. ποιεῖσθαί τι Hdt.; of a person, ἦν μέγιστον πρ. Δημοκήδης παρὰ βασιλέϊ he was made much of by the king, Hdt.; ἄμαχον πρ., of a woman, Xen.; ἀσταθμητότατον πρ. ὁ δῆμος Dem. 4 used of a battle, as we say an action, affair, Xen. 5 euphem. for something bad or disgraceful, the thing, the business, Thuc.; Εὐρυβάτου πρᾶγμα, οὐ πόλεως ἔργον his job, Dem. III in pl., πράγματα, 1 circumstances, affairs, Hdt., Attic; τοῖς πράγμασιν τέθνηκα τοῖς δʼ ἔργοισι δʼ οὔ by circumstances, not by acts, Eur.; ἀπηλλάχθαι πραγμάτων to be quit of the business of life, Plat.; ἀποτυγχάνειν τῶν πρ. to fail in success, Xen. 2 state-affairs, Eur., etc.; τὰ πολιτικὰ πρ. Plat.:—also, τὰ Περσικὰ πρ. the Persian power, Hdt.; ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν Ἑλλήνων τὰ πρ. ἐγένετο Thuc.; καταλαμβάνειν τὰ πρ. to seize the government, Lat. rerum potiri, Thuc.; ἔχειν, κατέχειν τὰ πρ. Thuc.; οἱ ἐν τοῖς πράγμασι, like οἱ ἐν τέλει, those who are in power or office, the ministers, Thuc.; οἱ ἐπὶ τοῖς πρ. ὄντες, οἱ ἐπὶ τῶν πρ., Dem.:— νεώτερα πρ. innovations, Lat. res novae, Oratt. 3 oneʼs private affairs or circumstances, Hdt., Attic 4 in bad sense, troublesome business, trouble, annoyance, Ar.; πράγματα ἔχειν, c. part., to have trouble about a thing, Hdt.; πρ. παρέχειν τινί to cause one trouble, Hdt.; c. inf., to cause one the trouble of doing, Plat.

πράκτωρ [1] [πράκτωρ πράκτωρ, ορος, ὁ, = πρακτήρ ]; I one who does or executes, an accomplisher, Soph.; with a fem. Subst., Soph. II one who exacts payment, a tax-gatherer, Dem., etc. 2 in Poets also, one who exacts punishment, a punisher, avenger, Aesch., Soph.:—so as adj., with a fem. Subst., avenging, Aesch.

πράσσω [11] I to pass over, ἅλα πρήσσοντες Od.; πρ. κέλευθον to accomplish a journey, Hom.; also c. gen., ἵνα πρήσσωμεν ὁδοῖο Il. II to achieve, bring about, effect, accomplish, Il.; οὔτι πρ. to avail naught, Il.; πρ. δεσμόν to cause oneʼs bondage, bring it on oneself, Pind.; πρ. ὥστε, Lat. efficere ut, Aesch.: —Pass., πέπρακται τοὖργον Aesch.; τὰ πεπραγμένα, Lat. acta, Pind., Attic 2 absol. to effect an object, be successful, Hom. 3 to make so and so (cf. ποιέω III), Νηρηίδων τινὰ πρ. ἄκοιτιν Pind. 4 to have to do, be busy with, τὰ ἑαυτοῦ πράττειν to mind oneʼs own business, Soph., etc. 5 πράττειν τὰ πολιτικά, τὰ τῆς πόλεως to manage state-affairs, take part in the government, Plat.:—then, absol., without any addition, ἱκανὸς πράττειν, of a statesman, Xen. 6 generally, to transact, negotiate, manage, πρ. Θηβαίοις τὰ πράγματα to manage matters for their interest, Dem.; and in Pass., τῶι Ἱπποκράτει τὰ πράγματα ἐπράττετο matters were negotiated with him, Thuc.;—but τὰ πράγματα may be omitted, οἱ πράσσοντες αὐτῶι those who were treating with him, Dem.; so, πράσσειν πρός τινα Dem.; ἔς τινα Dem.; also, πρ. περὶ εἰρήνης Xen.; οἱ πράσσοντες the traitors, Thuc.; also, πρ. ὅπως πόλεμος γένηται Thuc.; c. acc. et inf., τὴν ναῦν μὴ δεῦρο πλεῖν ἔπραττεν Dem.:—Pass., of secret practices, εἰ μή τι σὺν ἀργύρωι ἐπράσσετο unless some bribery was a-practising, Soph.; ἐπράσσετο προδόσιος πέρι Thuc. III to practise, Lat. agere, ἀρετάς Pind.; δίκαια ἢ ἄδικα Plat.: absol. to act, Plat., etc. IV intr. to be in a certain state or condition, to do or fare so and so, ὁ στόλος οὕτω ἔπρηξε Hdt., etc.; εὖ or κακῶς πράττειν to do or fare well or ill, Hdt., etc.; πρ. καλῶς Aesch.; εὐτυχῶς Soph.; πρ. ὡς ἄριστα καὶ κάλλιστα Thuc.; the perf. 2 πέπρᾱγα is mostly used in this sense, Hdt., Ar., etc. V c. dupl. acc. pers. et rei, πράττειν τινά τι to do something to one, Eur., etc. 2 πράττειν τινὰ ἀργύριον to exact money from one, Hdt.: often in Attic, of state officers, who collected the taxes (cf. εἰσπράσσω, ἐκπράσσω III), Plat., etc.; also, πρ. τι παρά τινος to obtain or demand from another, Hdt.:—metaph., φόνον πρ. to exact punishment for murder, to avenge, punish, Aesch.:—Pass., πεπραγμένος τὸν φόρον called on to pay up the tribute, Thuc.:—Mid., πράξασθαί τινα ἀργύριον, χρήματα, μισθόν, τόκους to exact for oneself, Hdt., etc.; φόρους πράσσεσθαι ἀπό or ἐκ τῶν πόλεων Thuc.:—perf. and plup. pass. are used in mid. sense, εἰ μὲν ἐπεπράγμην τοῦτον τὴν δίκην if I had exacted from him the full amount, Dem.

πρέπω [3] ipf. ἔπρεπε: be conspicuousor distinguished, Il. 12.104, Od. 8.172, Od. 18.2.

πρίν [6] (πρό): (1) adv., before, formerly, first;πρίν μιν καὶ γῆρας ἔπεισιν, ‘sooner’ shall old age come upon her, Il. 1.29, Il. 24.551, Od. 3.117; freq. τὸ πρίν, πολὺ πρίν, Od. 2.167.— (2) conj., before, with some peculiarities of construction which may be learned from the grammars; the inf. is used more freely with πρίνin Homer than in other authors. Freq. doubled in correlation, πρὶν.. πρίν, Θ, Il. 1.97; so πάρος.. πρίν, πρόσθεν.. πρίν, πρίν γʼ ὅτε, πρίν γ ἤ (priusquam), Il. 5.288. Without verb, πρὶν ὥρη, ‘before it is time,’ Od. 15.394.

προάστιον [1] [προάστιον τό]; Asuburb, Pi.Fr.129.2, S.El.1432, E.Alc.836, Hdt.1.78, 3.142, 8.129, Th.2.34, IG22.1191.19 (iv B.C.), SIG1215.27 (Myconus, iii/ii B.C.), AP11.38 (Polem. Rex); opp. ὁ τῆς πόλεως περίβολος, Pl.Lg.759a, cf. Th.5.2, Plb.4.78.11, etc.: pl., Hdt.2.41, X.HG3.2.27, LXX Nu.35.2, 7 , Luc.Herm.24, OGI483.160 (Pergam.), 669.48 (Egypt, i A.D.), PGrenf.2.70.3 (iii A.D.), etc. 2 house or estate in the suburbs, Philostr. VA1.7, VS2.1.11."

προβάλλω [1] [προβάλλω aor.]; 2 iter. προβάλεσκε, part. προβαλόντες, mid. aor. 2 προβάλοντο, opt. προβαλοίμην: act., throw forth, ‘tossed it over,’ of the winds playing ball with Odysseusʼs raft, Od. 5.331; met., ἔριδα, ‘begin’ strife, Il. 11.529; mid., cast down before, subjectively, Il. 1.458; met., excel, τινός, Il. 19.218.

πρόδηλος [1] [πρόδηλος πρό-δηλος, ον]; clear or manifest beforehand, Eur., etc.:— πρόδηλον ἤδη ἦν, ὅτι , Xen.; so, πρόδηλα γάρ ἐστι, ὅτι μέλλουσι Hdt.:— ἐκ προδήλου from a place in sight, Soph.: adv. -λως, Soph.

προδίδωμι [1] [προδίδωμι fut.]; -δώσω I to give beforehand, pay in advance, Xen. II to give up to the enemy, deliver up, betray, Lat. prodere, Hdt.:—c. inf., ὃν σὺ προὔδωκας θανεῖν Eur.:—Pass., Hdt., Soph. 2 to forsake in distress, abandon, Hdt., Attic:—Pass., Hdt. 3 absol. to play false, desert, Hdt., etc.; προδοῦσʼ ἁλίσκεται is convicted of treachery, Soph.; πρ. πρὸς τοὺς κατιόντας to treat treasonably with them, Hdt. 4 with a thing as subject, to betray or fail one, Xen.:—intr. to fail, Lat. deficere, of a river that has run dry, Hdt.; of a tottering wall, Hdt. 5 with a thing as object, to betray, give up, Eur.; χάριν πρ. to be thankless, Eur.:—hence, to give up as lost, bid adieu to, ἡδονάς Soph.; τὰς ἐλπίδας Ar.

πρόδοτος [3] [πρόδοτος πρόδοτος, ον, προδίδωμι]; betrayed, Soph., Eur.

προθέω [3] old form of προτίθημι τοὔνεκά οἱ προθέουσιν ὀνείδεα μυθήσασθαι do they therefore let him speak reproachful words? Il.

πρόθυμος [1] [πρόθυμος πρό-θῡμος, ον, ]; I ready, willing, eager, zealous, π. εἰμι, c. inf., = προθυμέομαι, Hdt., Attic 2 c. gen. rei, eager for, Soph., Thuc. 3 with Preps., πρ. εἴς τι Ar., Thuc., etc.; ἐπί τι, πρός τι Xen. 4 absol., Hdt., etc.:— τὸ πρόθυμον προθυμία, Eur. II bearing good-will, wishing well, Soph., Eur., etc. III adv. -μως, readily, zealously, actively, Hdt., etc.; πρ. μᾶλλον ἢ φίλως with more zeal than kindness, Aesch.:—comp. -ότερον, Thuc., etc.:—Sup. -ότατα, Hdt., etc.

προίστημι [2] set before

προκηρύσσω [1] Attic -ττω fut. ξω to proclaim by herald, proclaim publicly, Soph.: c. acc. rei, Soph.

προλείπω [1] [προλείπω aor.]; part. προλιπών, inf. προλιπεῖν, perf. προλέλοιπεν: leave behind, met., forsake, Od. 2.279.

πρόμαντις [1] [πρόμαντις πρό-μαντις, εως, ]; I a prophet or prophetess, Eur. 2 the title of the Pythia or Delphic priestess, who gave out the answers of the oracle, Hdt., Thuc.; so of the priestess at Dodona, Hdt. II as adj. prophetic, δίκη πρ. justice giving presage of the issue, Soph.; θυμὸς πρ. ""my prophetic soul, "" Eur.; c.gen., τούτων πρ. οὖσα prophetic, foreboding of a thing, Aesch.

προμήθεια [3] [προμήθεια προμηθής]; foresight, forethought, Hdt., Eur., etc.; ἐν προμηθίῃ ἔχειν τινά to hold in consideration, Hdt.; προμηθίαν ἔχειν τινός Eur., Plat.

προμηθής [1] [προμηθής προ-μηθής]; Doric προ-μᾱθής, ές μᾰθεῖν forethinking, provident, cautious, Thuc.; τὸ προμηθές, προμήθεια, Thuc.: c. gen. troubling oneself about a thing, Soph.

προνέμω [1] [προνέμω fut.]; -νεμῶ I to assign beforehand, τί τινι Pind.; καθαρὰς χεῖρας πρ. to present unspotted hands, Aesch. II Mid. to go forward in grazing: hence to gain ground, creep onward, of war, etc.

πρόνοια [1] [πρόνοια πρόνοια]; Ionic -οίη, ἡ, πρόνοος I foresight, foreknowledge, Aesch., Soph. II foresight, forethought, forecast, Soph.; ἐκ προνοίας with forethought, purposely, Lat. consulto, Hdt.; ἀπὸ προνοίας τίνων by their precautions, Thuc.:—esp. of crimes committed with design or malice prepense, ἐκ προνοίας τραύματα Aeschin.; τὰ ἐκ πρ., opp. to ἀκούσια, Arist.:— πρόνοιαν ἔχειν (or ἴσχειν) τινός to take thought for , shew care for , Eur., etc.; περί τινος Soph.; c. inf., πολλὴν πρ. εἶχεν εὐσχήμως πεσεῖν Eur. 2 divine providence, Hdt., Attic

πρόξενος [1] [πρόξενος πρό-ξενος]; Ionic πρό-ξεινος, ὁ, I a public ξένος, public guest or friend, made so by an act of the State, such as was the King of Macedon to the Athenians, Hdt.; —the word expressed the same relation between a State and an individual of another State, that ξένος expressed between individuals of different States.—The πρόξενος enjoyed his privileges on the condition of entertaining and assisting the ambassadors and citizens of the State which he represented, so that the πρόξενοι answered to our Consuls, Agents, Residents, though the πρόξενος was always a member of the foreign State. II generally, a patron, protector, Aesch.: as fem. a patroness, Soph.

προπέμπω [2] [προπέμπω fut. ψω]; aor1 προέπεμψα contr. προὔπεμψα I to send before, send on or forward, Hom., Hdt., Attic; πρ. ἄχη to cause them, Soph. 2 of things, to send forth, Aesch.; ἰοὺς πρ. to shoot forth arrows, Soph. II to conduct, attend, escort, Hdt., Attic: — to follow a corpse to the grave, Aesch.; τιμὰς θεοῖς πρ. to carry offerings in procession, Aesch.; jocosely, τὸν ἕνα ψωμὸν ἐνὶ ὄψῳ πρ. to let one piece of bread be attended by one condiment, Xen. 2 to pursue, Xen.

προπίπτω [1] [προπίπτω aor.]; part. προπεσών: fall forward, ‘lay to,’ in rowing, Od. 9.490and Od. 12.194.

πρόπυλον [1] [πρόπυλον πρόπῠλον, ου, τό, πύλη]; in pl., like προπύλαια, Hdt., Soph., etc.; in sg., Anth.

πρόρριζος [2] (ῥίζα): with the roots, ‘root and branch,’ Il. 11.157and Il. 14.415.

προσάπτω [2] Doric προτι-άπτω fut. ψω I to fasten or attach to, attribute, τί τινι Il., Soph., etc.:—in bad sense, to fix upon, μή τι χρέος ἐμᾷ πόλει προσάψῃς Soph. 2 c. acc. only, to apply, Eur. 3 to deliver or confide to, ναυτικόν τινι Xen. II intr. to be added, εἰ κακοῖς κακὰ προσάψει Soph. III Mid. to fasten oneself upon, to lay hold of, reach, touch, Xen. 2 to meddle with, c. gen., Aeschin.

προσαυδάω [2] imp. προσαυδάτω, ipf. προσηύδων, προσηύδᾱ, du. προσαυδήτην: speak to, address, abs., or w. acc., and freq. w. two accusatives, τινὰ ἔπεα, Il. 1.201. See αὐδάωand αὐδή.

προσβάλλω [1] mid. 2 sing. προτιβάλλεαι: cast upon, strike;Ἠέλιος ἀρούρᾱς, Il. 7.421; mid., met., reprove, Il. 5.879.

προσβλέπω [1] Doric ποτι-βλέπω fut. -βλέψω fut. ψομαι 1 to look at or upon, τινά Trag.:—rarely c. dat., Xen., Plut. 2 of things, to regard, Soph., Dem.

προσγίγνομαι [1] Ionic and later -γίνομαι fut. -φενήσομαι perf. -γεγένημαι Dep. 1 to come or go to, to attach oneself to another, τινι Hdt., etc.; τοῖς προσγιγνομένοις by the reinforcements, Thuc. 2 generally, to be added, accrue, Lat. accedere, Hdt., Eur., etc. 3 to come to, happen to, τινι Soph.

προσεῖδον [1] inf. -ιδεῖν part. -ιδών aor2 without any pres. in use, προσοράω being used instead. I to look at or upon, Hdt., Aesch., etc.:—also in Mid. προσιδέσθαι, Pind., Aesch. II Pass. προσείδομαι, to be like, Aesch.

πρόσειμι [2] inf. -ιέναι εἶμι ibo πρόσειμι used in Attic as fut. of προσέρχομαι προσῄειν used in Attic as imperf. of προσέρχομαι προσῄειν I to go to or towards, approach, absol., Hom., Attic:—c. dat. pers. to go to, approach one, Hdt., etc.; πρ. Σωκράτει to visit him as teacher, Xen.:—c. acc. loci, δῶμα, δόμους Aesch., Eur.; πρ. εἰς , πρὸς , Soph., etc. 2 in hostile sense, to go or come against, attack, τῇ πόλει Xen.; πρός τινα Hdt.; ἐπί τινα Xen. 3 to come over to the side of, in war, Thuc. 4 to come forward to speak, πρ. τῷ δήμῳ Xen.; τῇ βουλῇ Dem.; πρὸς τὰς ἀρχάς Thuc. 5 of things, to be added, ἐλπὶς προσῄει hope alone was left, Aesch. II of Time, to come on, be at hand, ἐπεὰν προσίῃ ἡ ὥρη Hdt.; ἑσπέρα προσῄει Xen. III to come in, of revenue, Hdt., Thuc.; τὰ προσιόντα the revenue, Ar.

προσέοικα [1] [προσέοικα perf.]; with pres. sense no pres. προσείκω is in use Attic inf. προσεικέναι Doric plup. ποτῴκειν 2nd sg. perf. pass. προσήιξαι I in Eur.:— to be like, resemble, c. dat., Eur., etc. II to seem fit, τὰ μὴ προσεικότα things not fit and seemly, Soph.; so, οὐκ ἐμοὶ προσεικότα Soph. III to seem to do, c. inf., Dem.

προσέρπω [1] Doric ποθ-έρπω fut. ψω aor1 προσείρπυσα to creep to: 1 absol. to creep or steal on, Soph., Ar.:—metaph., ὁ πρ. χρόνος, i. e. the time thatʼs coming, Pind.; πᾶν τὸ πρ. everything that approaches, Aesch.; τὸ πρ. what is coming, the coming event, Soph.; αἱ προσέρπουσαι τύχαι Aesch. 2 to come to or upon, c. acc. pers., Pind.; c. dat. pers., σοὶ πρόσερπον τοῦτʼ ἐγὼ τὸ φάρμακον ὅρω, of punishment, Soph.

προσέρχομαι [1] imperf. -ηρχόμην fut. -ελεύσομαι the Attic imperf. and fut. are προσῄειν, πρόσειμι aor2 -ήλυθον aor2 -ῆλθον perf. -ελήλυθα Dep.: I to come or go to, c. dat., Aesch., etc.; πρ. Σωκράτει to visit him as teacher, Xen.:—c. dat. loci, Aesch., Eur.; also c. acc. loci, Eur.; often also with Preps., ἐπί, εἰς, πρός· and with Advs., δεῦρο, πέλας:—absol. to approach, draw nigh, be nigh at hand, Hdt., Soph. 2 in hostile sense, πρ. πρός τινα Xen. 3 to come in, surrender, capitulate, Thuc. 4 to come forward to speak, πρ. τῷ δήμῳ Dem.; πρὸς τὸν δῆμον Aeschin. 5 to associate with one, πρός τινα Dem. II to come in, of revenue, Lat. redire, Hdt., Xen.

προσευρίσκω [1] [προσευρίσκω fut.]; -ευρήσω to find besides or also, Soph.

προσηγορέω [1] [προσηγορέω fut. ήσω]; to address, Soph.: to console, Eur.

προσήκω [3] Doric ποθ-ήκω fut. ξω I to have arrived at a place, to have come, be near at hand, be present, Trag.; πρ. ἐπὶ τὸν ποταμόν to reach to the river, Xen. II metaph. to belong to, εἰ τῷ ξένῳ προσήκει Λαΐῳ τι συγγενές if to the stranger there belongs any kin with Laius, Soph.; τῷ γὰρ προσήκει τόδε; whom does this concern? Soph.; so οὐδὲν πρὸς τὸ Πέρσας πρ. τὸ πάθος Hdt.:—of persons, to belong to, be related to, τινί Eur.; πρ. γένει Ar.:—c. inf., οὐ προσήκομεν κολάζειν τοῖσδε we do not belong to them to punish, i. e. it is not for them to punish us, Eur. 2 impers. it belongs to, concerns, τί οὖν προσήκει ἐμοὶ Κορινθίων; what have I to do with the Corinthians? Ar., etc. bc. dat. pers. et inf. it belongs to, beseems, οἷς προσῆκε πενθῆσαι Aesch.; οὔ σοι προσήκει προσφωνεῖν Soph.: —also c. acc. pers., οὔ σε προσήκει λέγειν ʼtis not meet that thou shouldʼst speak, Aesch. III in Partic. belonging to one, αἰτία οὐδέν μοι προσήκουσα Dem.; τὸ προσῆκον ἑκάστῳ ἀποδιδόναι, suum cuique reddere, Plat.:—absol., τὴν προσήκουσαν σωτηρίαν oneʼs own safety, Thuc.; τὰ μὴ προσήκοντα, ἀλλότρια, Thuc. 2 befitting, beseeming, proper, meet, Thuc.:— τὰ προσήκοντα what is fit, seemly, oneʼs duties, Xen.:— τὸ προσῆκον fitness, propriety, ἐκτὸς τοῦ προσήκοντος Eur.; μᾶλλον τοῦ πρ., παρὰ τὸ πρ. Plat. 3 of persons, related, akin, τοῖσι Κυψελίδαισι οὐδὲν ἦν προσήκων Hdt.; προσήκων βασιλεῖ Xen.;—and as Subst., οἱ πρ. τινος oneʼs relations, Thuc.; or οἱ πρ. alone, Hdt.: —hence, αἱ προσήκουσαι ἀρεταί hereditary fair fame, Thuc. bοὐδὲν προσήκων one who has nothing to do with the matter, Plat.; c. inf., οὐδὲν προσήκων ἐν γόοις παραστατεῖν having no concern with assisting one in sorrows, Aesch. 4 absol. in neut., οὐ προσῆκον though or since it is not fitting, Thuc., Plat.

πρόσθεν [7] [πρόσθεν πρό, πρός]; Aprep. with gen.: I of Place, before, πρόσθʼ ἵππων Il., etc.; πρ. ποδῶν Od.; πρ. πυλάων, πρ. πόλιος before, i. e. outside, Il.;—in Attic with Art., ἐν τῷ πρ. τοῦ στρατεύματος in front of , Xen.; εἰς τὸ πρ. τῶν ὅπλων καθέζεσθαι Xen. bwith collat. notion of defence, στὰς πρόσθε νεκύων Il.; πρόσθε φίλων τοκέων Il. 2 with Verbs of motion, πρ. ἔθεν φεύγοντα Il., etc. 3 metaph. before, in preference to, πρ. τιθέναι τί τινος Eur. II of Time, before, πρόσθʼ ἄλλων Il.; τοῦ χρόνου πρ. θανοῦμαι Soph. Bas adv.: I of Place, before, in front, πρόσθε λέων ὄπιθεν δὲ δράκων Il.:— οἱ πρ. the frontrank men, opp. to οἱ ὄπισθεν, Il.:—Attic, ὁ πρ. Xen.; τὰ πρ. Xen. 2 with Verbs of motion, on, forward, πρ. ἡγεμονεύειν Od.; πάριτε ἐς τὸ πρ. Ar. II of Time, before, formerly, erst, Hom., etc.; οἱ πρόσθεν ἄνδρες the men of old, Il.; so, τοῦ πρ. Κάδμου Soph.; ἡ πρ. the elder, Eur.; so, οἱ πρ. πόνοι the former, earlier labours, Aesch.; ἡ πρ. ἡμέρα Xen.:—also, τὸ πρ., as adv., formerly, Hom.; τὰ πρ., Aesch. Cfoll. by a Relat., πρόσθεν, πρὶν , Lat. priusquam, mostly with a negat., Od., Xen.:—also, πρόσθεν ἢ Soph.; πρόσθεν πρὶν ἤ Xen. 2 like Lat. potius, πρ. ἀποθανεῖν ἢ to die sooner than , Xen.

πρόσκειμαι [3] be attached to (pass. of προστίθημι), ipf., Il. 18.379†.

προσκυνέω [1] [προσκυνέω fut.]; -ήσω aor1 -εκύνησα poet. -έκυσα imperat. πρόσκυσον inf. -κύσαι part. -κύσας perf. -κεκύνηκα 1 Plut.:— to make obeisance to the gods, fall down and worship, to worship, adore, c. acc., Hdt., Aesch., etc.:—proverb., οἱ προσκυνοῦντες τὴν Ἀδράστειαν σοφοί, of deprecating the wrath of Nemesis, Aesch.; so, τὸν φθόνον δὲ πρόσκυσον Soph.:—also of sacred places, to do reverence to, ἕδη θεῶν Soph.; τὴν γῆν Ar. 2 of the Oriental fashion of making the salam or prostrating oneself before kings and superiors, absol., Hdt.; c. acc., πρ. τὸν Δαρεῖον ὡς βασιλέα to make obeisance to him as king, Hdt.; πάντες σε προσκυνοῦμεν Soph., etc.:—later, c. dat., NTest.

προσμένω [4] [προσμένω fut.]; -μενῶ I to bide or wait still longer, Hdt., Soph., etc. 2 c. dat. to remain attached to, to cleave to, τινί Aesch.; πρ. ταῖς δεήσεσιν to continue in supplications, NTest. II trans. to wait for, await, c. acc., Theogn., Soph., etc.:— to wait for one in battle, i. e. to stand oneʼs ground against, Pind.: —also c. acc. et inf. fut., Ὀρέστην προσμενοῦσʼ ἀεὶ ἐφήξειν Soph.

προσοράω [1] [προσοράω fut.]; -όψομαι Doric ποθ-όρημι inf. -ορῆν to look at, behold, Mimnerm., Soph., etc.; cf. aor2 προσεῖδον:—so in Mid., προσορωμένα Soph.

πρόσοψις [1] [πρόσοψις πρόσ-οψις, εως, ]; I appearance, aspect, mien, Pind.; periphr., σὴ πρ. thy presence, i. e. thyself, Soph. II a seeing, beholding, sight, view, Eur., Thuc.

προσπίπτω [1] [προσπίπτω fut.]; -πεσοῦμαι for ποτιπεπτηυῖαι v. προσπτήσσω see also the poetic form προσπίτνω. I to fall upon, strike against, ἔς τι Soph.; τινί Xen.:— to fall against, as a mound against a wall, Thuc. 2 to fall upon, attack, assault, τινί Thuc., Xen., etc.; absol., Thuc., Xen. 3 simply to run to, Hdt., Xen. 4 to fall upon, embrace, τινί Eur.; hence, πρ. τινί to join the party of another, Xen. 5 to fall in with, light upon, meet with, encounter, μὴ λάθῃ με προσπεσών Soph.; c. dat. rei, to fall in with, Eur., Xen.;—c. acc., μείζω βροτείας πρ. ὁμιλίας Eur. II of things, 1 of accidents, to come suddenly upon, befal one, τινί Hdt., Eur., etc.:— absol. to occur, Hdt., Thuc.; πρὸς τὰ προσπίπτοντα according to circumstances, Arist. 2 of expenses, to fall upon, Thuc. 3 to come to oneʼs ears, be told as news, Aeschin. III to fall down at anotherʼs feet, prostrate oneself, Hdt., Soph.: c. dat., πρ. βωμοῖσι Soph.; γόνασί τινος Eur.; θεῶν πρὸς βρέτας Ar. 2 c. acc. to fall down to, supplicate, Eur.

πρόσπολος [2] [πρόσπολος πρόσ-πολος, ὁ, πολέω ]; 1 a servant, Soph., Eur.; a ministering priest, Trag.; πρ. φόνου minister of death, Aesch. 2 fem. a handmaid, Soph.

προστατέω [1] [προστατέω fut. ήσω προστάτης ]; I to stand before, be ruler over, domineer over, χθονός, δωμάτων Eur.; πρ. τοῦ ἀγῶνος to be steward of the games, Xen.; absol., ὁ προστατῶν he that acts as chief, Xen. II to stand before as a defender, to be guardian or protector of, πυλῶν Aesch.; Ἀργείων Eur. III ὁ προστατῶν χρόνος the time thatʼs close at hand, Soph.

προστατήριος [1] [προστατήριος from προστᾰτέω προστᾰτήριος, η, ον ]; I standing before, δεῖμα πρ. καρδίας fear hovering before, or domineering over, my heart, Aesch. II standing before, protecting, Aesch., Soph.

προστίθημι [2] [προστίθημι aor.]; 1 προσέθηκε: place at (the entrance), Od. 9.305†.

προστυγχάνω [1] [προστυγχάνω fut.]; -τεύξομαι to obtain oneʼs share of a thing, c. gen., Soph.: c. dat. to meet with, hit upon, light upon, Plat.:— ὁ προστυγχάνων, ὁ προστυχών the first person one meets, the first that offers, any body, Plat.; τὰ προστυχόντα ξένια the guestsʼ fare set before him, Eur.

προσφέρω [2] Doric ποτι-φέρω fut. προσοίσω Ionic aor. pass. -ενείχθην I to bring to or upon, apply to, Lat. applicare, Hdt., Eur., etc.; but, πρ. χεῖρά τινι to lay hands upon one, Pind.; also to offer oneʼs hand, as a friend, Xen.:—without dat. to apply, exhibit, employ, use, βίην Hdt.; πρ. τόλμαν to bring it to bear, Pind.: also, πρ. πόλεμον Hdt. 2 to add, τί τινι Soph., Eur.; τι πρός τι Hdt. 3 to present, offer, give, λουτρὰ πατρί Soph.; δῶρα Thuc.; θυσίας NTest. besp. of meat and drink, to offer, to set before one, Xen.; πρ. τινὶ ἐμπιεῖν καὶ φαγεῖν Xen. 4 to bring forward, quote, cite, Pind. 5 to bring forward proposals, make an offer, πρ. λόγον or λόγους τινι Hdt., Thuc.: absol., πρ. περὶ ὁμολογίας Hdt., Thuc. II to contribute, bring in, yield, ἑκατὸν τάλαντα Hdt., etc. III to bring one thing near another, make it like, πρ. νόον ἀθανάτοις Pind. BPass., with fut. mid. προσοίσομαι, to be borne towards, of ships, to put in, Xen. 2 to go against, attack, assault, τινι or πρός τινα Hdt., etc.; absol. to rush on, make an onset, Hdt.; προσφέρεσθαι ἄποροι difficult to engage, Hdt. 3 simply, to go to or towards, ἐκ τοῦ Ἰκαρίου πελάγεος προσφερόμενοι sailing, Hdt. 4 to deal with, behave oneself in a certain way towards one, Hdt., Thuc.;— προσφέρεσθαι πρὸς λόγον to answer it, Xen. 5 προσφέρεσθαί τινι to come near one, be like him, Hdt. II προσφέρεσθαί τινι to be put or imposed upon one, τὰ προσφερόμενα πρήγματα Hdt. CMid., προσφέρεσθαί τι to take to oneself as meat or drink, Xen.:—Pass., τὰ προσφερόμενα meat or drink, food, Xen. 2 to exhibit, φιλοτιμίαν ὑμῖν NTest. 3 to apply or cause to be applied, Polyb.

προσφιλής [2] [προσφιλής προσ-φῐλής, ές φιλέω ]; I dear, beloved, τῶν ἡλίκων προσφιλεστάτῳ Hdt.; προσφιλέες τῷ βασιλέϊ dear or friendly to him, Hdt.;—of things, pleasing, agreeable, grateful, dear, Lat. gratus, Aesch., Soph. II act., of persons, kindly affectioned, grateful, well-disposed, Soph., Thuc.:—adv. -λῶς, kindly, Soph.; πρ. ἔχειν τινί to be kindly affectioned to one, Xen.

πρόσφορος [1] [πρόσφορος προσφέρω ]; 1 serviceable, useful, profitable, Hdt., Soph.; absol., ἔχοντας τὰ πρ. Hdt., Thuc. 2 suitable, fitting, worthy, Pind.; c. dat., Pind., Eur., etc.:—c. inf., οὐ πρόσφορον μολεῖν ʼtis not fit or meet to go, Aesch. 3 πρόσφορον, ου, what is fitting or suitable, Arist.:— πρόσφορα, ων, τά, fitting service, Aesch.; τὰ πρόσφορα all things meet or due, Eur.; τὰ πρ. as adv., fitly, Eur.

προσφωνέω [2] ipf. προσεφώνεον: speak to, address, accost;in Od. 22.69, μετεφώνεεis the better reading. See φωνέωand φωνή.

πρόσχημα [2] [πρόσχημα πρόσχημα, ατος, τό, προέχω]; that which is held before: hence, I a screen, cloak, Thuc.: a plea, pretence, pretext, ostensible cause, Soph.; so, πρ. τοῦ λόγου Hdt.; πρ. ποιεῖσθαι ὡς ἐπʼ Ἀθήνας ἐλαύνει to make a pretence or show of marching against Athens, Hdt.; c. inf., πρ. ποιούμενοι μὴ προδώσειν to pretend that they will not betray, Thuc.; also, πρ. ποιεῖσθαί τι to put forward as a screen or disguise, Plat.:— πρόσχημα, acc. absol., by way of pretext, Hdt. II outward show, ornament, as Miletus is called πρ. τῆς Ἰωνίης, Ioniaʼs chief ornament, Hdt.; and the Pythian games τὸ κλεινὸν Ἑλλάδος πρ. ἀγῶνος, Soph.; πρ. τῆς τραγῳδίας the outward show of tragedy, Ar.

πρόσω [1] [πρόσω πρό]; poet. πόρσιον, πόρσιστα, Pind. Aabsol.: I of Place, forwards, onwards, further, Hom., etc.; μὴ πόρσω φωνεῖν to speak no further, Hom.; μηκέτι πάπταινε πόρσιον Pind.:—also with the Art., πορεύεσθαι αἰεὶ τὸ πρόσω Hdt.; ἰέναι τοῦ πρ. Xen. II of Distance, far off, far away, Pind.; ἐγγύς, οὐ πρόσω βεβηκώς Eur. 2 too far, Plat. III of Time, forward, πρόσσω καὶ ὀπίσσω, v. sub. ὀπίσω:— henceforth, hereafter, Aesch.; ὡς πόρσιστα as late as possible, Pind.; ἤδη πόρρω τῆς ἡμέρας οὔσης far spent, Aeschin. Bc. gen.: I of Place, forwards to, further into, πρ. τοῦ ποταμοῦ Xen.:—metaph., πρ. ἀρετῆς ἀνήκειν to have reached a high point of virtue, Hdt.; πόρρω τῆς μοχθηρίας far in wickedness, Xen., etc.:— also with the Art., προβήσομαι ἐς τὸ πρ. τοῦ λόγου Hdt.; ἐς τὸ πρ. μεγάθεος τιμᾶσθαι to be honoured to a high point of greatness, i. e. very greatly, Hdt. II of Distance, far from, οὐ πρ. τοῦ Ἑλλησπόντου Hdt.: metaph., πρ. δικαίων Aesch.; πόρρω εἶναι τοῦ οἴεσθαι Plat.; also foll. by ἀπό, πρ. ἀπὸ τῶν φορτίων Hdt.; ἀπὸ τοῦ τείχους Xen. III of Time, πρόσω τῆς νυκτός far into the night, Hdt., Plat.; μέχρι π. τῆς ἡμέρας Xen.

πρόσωπον [2] (ὤψ), pl. πρόσωπαand προσώπατα: face, visage, countenance, usually pl.; sing., Il. 18.24.

προσωτέρω [1] comp. and superl. of πρόσω I further on, further, Hdt.:—c. gen. further than, Hdt.; πορρ. τοῦ καιροῦ Xen.:—also with the Art., τὸ προσωτέρω Hdt. 2 further from, τῶν πυλῶν Plut. II Sup. προσωτάτω, Attic πορρωτάτω furthest, Xen.; τὰ προσωτάτω the furthest parts, Hdt.; also προσώτατα, Hdt.:— ὡς προσωτάτω as far as possible, Soph. 2 c. gen. furthest from, Plat.

προτρέπω [1] [προτρέπω fut.]; -τρέψω I to urge forwards: Mid. to turn in headlong flight (cf. προτροπάδην) , προτρέποντο μελαινάων ἐπὶ νηῶν Il.; of the sun, ὅτʼ ἂν ἂψ ἐπὶ γαῖαν ἀπʼ οὐρανόθεν προτράπηται Od.; metaph., ἄχεϊ προτραπέσθαι to give oneself up to grief, Il. II to urge on, impel, Soph.;—c. acc. pers. et inf. to urge on, impel, persuade one to do a thing, Hdt., Attic; προτρ. τινὰ εἰς or ἐπὶ φιλοσοφίαν Plat.:—so in Mid., c. acc. pers. et inf., Aesch., etc.; τὰ κατὰ τὸν Τέλλον προετρέψατο ὁ Σόλων τὸν Κροῖσον Solon. roused Croesus to enquire about Tellus, Hdt.; προτρέψομαι I will exhort or urge thee, Soph.:—Pass. to be persuaded, Xen.

προφαίνω [2] ipf. προὔφαινον, mid. ipf. προυφαίνετο, pass. perf. 3 sing. προπέφανται, aor. part. προφανείς: show forth, reveal, and intrans., shine forth, Od. 9.145; mid., shine forth, be visible, appear;οὐδὲ προὐφαίνετʼ ἰδέσθαι, ‘it was not light enough to see,’ Od. 9.143.

πρόφρων [1] [πρόφρων ονος]; (φρήν): adj., regularly used not as attributive but as adverb, cheerful(ly), gracious(ly), kind- (ly), zealous(ly), earnest(ly);ironical, πρόφρων κεν δὴ ἔπειτα Δία λιτοίμην, ‘in good earnest,’ i. e. I could not do it, Od. 14.406; as adj., θῡμῷ πρόφρονι, Il. 8.40.—Adv., προφρονέως (Il.).

προφυτεύω [1] [προφυτεύω fut. σω]; to plant before: metaph. to engender, Soph.

προφωνέω [1] [προφωνέω fut. ήσω ]; I to utter beforehand, Aesch.; προφωνεῖ τόνδε λόγον gives this order beforehand, Aesch. II to order beforehand or publicly, c. dat. et inf., καί σοι προφωνῶ τόνδε μὴ θάπτειν Soph.; with inf. omitted, ὑμῖν προφωνῶ τάδε Soph.

πρόχειρος [2] [πρόχειρος πρό-χειρος, ον, χείρ ]; I at hand, ready, Aesch., Soph.; of a drawn sword or knife, Soph., Eur.; λίθοις καὶ ἀκοντίοις, ὡς ἕκαστός τι πρόχειρον εἶχε Thuc.; ὃ προχειρότατον ἔχω εἰπεῖν Dem. 2 πρόχειρόν ἐστι it is easy, c. inf., Plat., etc. II of persons, ready to do, c. inf., Soph.; c. dat., πρ. τῇ φυγῇ ready for flight, Eur. III adv. -ρως, off-hand, readily, Plat.

πρώτιστος [1] sup. to πρῶτος: first of all, chiefest.—Adv., πρώτιστον, πρώτιστα (πρώτισθ), Od. 11.168.

πτέρυξ [1] [πτέρυξ πτέρυξ, ῠγος, πτερόν ]; I the wing of a bird, Il.; in pl. wings, Hom., etc. 2 a winged creature, a bird, Anth. II anything like a wing, the flap or skirt of a coat of armour, Xen.; also of the Doric χιτών, Ar. 2 the broad edge of a knife or spear, Plut. III anything that covers or protects like wings, πτ. πέπλων Eur.; Εὐβοίης πτέρυξ, i. e. Aulis, Eur. IV metaph., πτέρυγες γόων the wings, i. e. the flight or flow, of grief, Soph.; πτ. Πιερίδων Pind.

πυλάδης

πύλη [2] gate, gates, always pl., with reference to the two wings. Poetically Ἀίδᾱο (periphrasis for death), οὐρανοῦ, Ὀλύμπου, Ἠελίοιο, ὀνείρειαι, ὀνείρων,Od. 4.809, Od. 19.562, Ε, Od. 14.156.

πυνθάνομαι [3] to learn by hearsay or by inquiry, Hdt.: 1 πυνθ. τί τινος to learn something from a person, Hom., etc.; τι ἀπό τινος Aesch.; ἔκ τινος Soph.; παρά τινος Hdt. 2 c. acc. rei only, to hear or learn a thing, Od., Attic 3 c. gen. to hear of, hear tell of, hear news of, Od., etc. 4 π. τινά τινος to inquire about one person of or from another, Ar.; so, π. περί τινος Hdt., Attic 5 c. part., πυθόμην ὁρμαίνοντα ὁδόν I heard that he was starting, Od.; π. τὸ Πλημμύριον ἑαλωκός to hear that Plemmyrium had been taken, Thuc.:—so, οὔπω πυθέσθην Πατρόκλοιο θανόντος they had not yet heard of his being dead, Il. 6 c. inf. to hear or learn that, Soph., etc.

πῦρ [2] [πῦρ πυρός:]; fire;pl. πυρά, watchfires, Il. 8.509, 554.

πυρή [2] (πῦρ): pyre, funeral - pile, Il. 23.110-1, 1-2;Il. 24.786-799. (Cf. cut No. 103, on following page.)

πω [2] I up to this time, yet, almost always with a negat. (like Lat. -dum in nondum), with which it forms one word, οὔπω, μήπω. II after Hom., with questions which imply a negative, Soph., Thuc.

πῶλος [5] [πῶλος πῶλος, ὁ, ἡ, ]; 1 a foal, young horse, whether colt or filly, Hom.: in Poets generally for ἵππος, Soph., etc. 2 a young animal, a puppy, Anth. 3 in Poets, in fem., a young girl, maiden, like δάμαλις, μόσχος, πόρτις, Lat. juvenca, Eur.:—more rarely masc., a young man, Aesch.

πῶς [22] interrog. adv., how? in what way?Also with merely exclamatory effect, Od. 10.337. Combined, πῶς γάρ, πῶς δή, πῶς τʼ ἄρα, etc.

ῥᾴθυμος

ῥέω [1] (σρέϝω), ipf. ἔρρεον, ῥέε, aor. ἐρρύην, ῥύη: flow, stream;met., of speech, missiles, hair, Il. 1.249, Il. 12.159, Od. 10.393.

ῥῆμα [1] [ῥῆμα ῥῆμα, ατος, τό, ῥέω, ἐρῶ ]; I that which is said or spoken, a word, saying, Theogn., Hdt., etc.; κατὰ ῥῆμα word for word, Aeschin. 2 a phrase, opp. to ὄνομα (a single word), Plat. 3 the subject of speech, a thing, NTest. II in Gramm., a verb, opp. to ὄνομα (a noun), ῥήματα καὶ ὀνόματα Plat.

ῥιπή [1] (ϝρίπτω): impulse, flight, rush, of a stone thrown, a spear, wind and fire, Od. 8.192, Il. 16.589, Il. 21.12.

σαλεύω [1] [σαλεύω σάλος ]; I to cause to rock, make to oscillate, shake to and fro, Eur., Anth.; σα. τοὺς ὄχλους to stir them up, NTest.:—Pass. to be shaken to and fro, totter, reel, χθὼν σεσάλευται Aesch. II intr. to move up and down, to roll, toss, as on the sea, Xen.:—metaph. to toss like a ship at sea, to be tempest-tost, be in sore distress, Soph., Eur. 2 of a ship also, to ride at anchor: metaph., σα. ἐπί τινι to ride at anchor on oneʼs friend, depend upon him, Plut.

σάλπιγξ [1] [σάλπιγξ γγος:]; trumpet, Il. 18.219†.

σάφα [1] poet. adv. of σαφής clearly, plainly, assuredly, of a surety, with Verbs of knowing, σάφα οἶδα, σάφα εἰδώς, Hom.; also in Trag., σάφʼ οἶδα, σάφʼ ἴσθι, etc.; σάφʼ ἴσθι, ὅτι Ar.; also withVerbs of speaking, σάφα εἰπεῖν Hom., Pind.

σαφής [9] [σαφής σᾰφής, ές ]; I clear, plain, distinct, manifest, Hhymn., Aesch., etc.; τὸ σαφές the clear truth, Eur., etc. 2 of persons, Aesch., Eur.: of oracles and prophets, as in Virgil certus Apollo, sure, unerring, Soph. II adv. σᾰφῶς, Ionic -έως, plainly, distinctly, well, ς. φράσαι, δεικνύναι, εἰδέναι, Hdt., Attic:— certainly, manifestly, Aesch., etc.; ἦν σ. was manifest, Aesch.:—comp. -έστερον, Sup. -έστατα, Aesch., etc.

σεαυτοῦ [7] of thyself, only in gen., dat. and acc. sg., masc. and fem., Hdt., Attic; ἐν σαυτῷ γενοῦ contain thyself, Soph.:—in pl. separated, ὑμῶν αὐτῶν, etc.: and orig. it was separated in sg., as in Hom., who always says σοὶ αὐτῷ, σʼ αὐτόν.

σέβας [1] awe, reverence, dread;then ‘astonishment,’ ‘wonder,’ Od. 3.123, Od. 4.75.

σέβω [1] [σέβω =]; the older form σέβομαι used only in pres. and imperf. 1 to worship, honour, Pind., Attic; εὖ σέβειν τινά for εὐσεβεῖν εἴς τινα, Eur.:—c. inf., ὑβρίζειν οὐ σέβω, i. e. τὸ ὑβρίζειν, I do not respect, approve of insolence, Aesch.; τὸ μὴ ἀδικεῖν σέβοντες Aesch.—then, σέβομαι as Pass. to be reverenced, Soph. 2 absol. to worship, be religious, Aesch., Soph.

σειραῖος [1] [σειραῖος σειραῖος, η, ον σειρά ]; 1 joined by a cord or band, ἵππος σ. σειραφόρος, Soph. 2 of cord, twisted, βρόχοι Eur.

σείω [1] ipf. σεῖον, aor. σεῖσε, part. σείσᾱσα, pass. pres. part. σειόμενος, ipf. σείετο, ἐσσείοντο, mid. aor. σείσατο: shake, brandish;σανίδας, of no gentle knocking, Il. 9.583; ζυγόν, of horses as they run, Od. 3.486; pass. often, of spears, a forest, Il. 14.285; mid., ‘moved herself,’ Il. 8.199.

σέλας [1] [σέλας αος:]; brightness, light, gleam, radiance, of fire, lightning, the eyes in anger, Il. 17.739, Il. 8.76, Il. 19.17.

σεμνός [1] [σεμνός σεμνός, ή, όν σέβομαι]; revered, august, holy, awful: I properly of certain gods; at Athens esp. of the Furies, σεμναὶ θεαί or Σεμναί, Trag.; ς. τέλη their rites, Trag. 2 then of things divine, Hhymn., Trag.; ς. βίος a life devoted to the gods, Eur.; σεμνὰ φθέγγεσθαι εὔφημα, Aesch.; τὸ σ. holiness, Dem. II of human beings, reverend, august, solemn, stately, majestic, Hdt., Attic 2 of things, Aesch., etc.; οὐδὲν σ. nothing very wonderful, Arist.; σεμνόν ἐστι, c. inf., ʼtis a noble, fine thing to , Plat. III in bad sense, proud, haughty, Trag.: —in contempt or irony, solemn, pompous, grand, Aesch., etc.; σεμνὸν βλέπειν to look grave and solemn, Eur.; ὡς σ. οὑπίτριπτος how grand the rascal is! Ar.; ὡς σ. ὁ κατάρατος Ar. IV adv. -νῶς, Eur., etc.: comp. -ότερον, Xen.

σημαίνω [1] (σῆμα), ipf. σήμαινε, fut. σημανέω, aor. 1 σήμηνε, mid. aor. 1 ἐσημήνατο: givethe sign, hence, command, dictate, Il. 1.289; w. gen., Il. 14.85; ἐπί τινι, Od. 22.427; trans., mark, point out, τέρματα, Il. 23.358; mid., markfor oneself, something of oneʼs own, Il. 7.175.

σημεῖον [2] [σημεῖον σημεῖον, ου, τό, σῆμα ]; I a sign, a mark, token, Hdt., Attic 2 a sign from the gods, an omen, Soph., Plat.: esp. of the constellations, Eur. 3 a sign or signal to do a thing made by flags, Hdt.; αἴρειν, κατασπᾶν τὸ σ. to make or take down the signal for battle, Thuc.; τὰ σημεῖα ἤρθη the signals agreed upon were made, Thuc. 4 an ensign or flag, on the admiralʼs ship, Hdt.; on the generalʼs tent, Xen.:—then, generally, a standard, ensign, Eur.: hence, a boundary, limit, Dem. 5 a device upon a shield, Hdt., Eur.; upon ships, a figure-head, Ar. 6 a signal, watchword, Thuc. II in reasoning, a sign or proof, Ar., Thuc., etc.:— σημεῖον δέ: or σημεῖον γάρ: (to introduce an argument) this is a proof of it, Dem., etc.

σθένος [2] [σθένος εος:]; strength;in periphrasis like βίη, ις, σθένος Ἰδομενῆος, i. e. the strong Idomeneus himself, Il. 13.248, Il. 18.486, Il. 23.827; strength of the spirit, valor, Il. 2.451, Il. 14.151; and in general, ‘power,’ ‘might,’ ‘forces’ (army), Il. 14.274.

σθένω [6] [σθένω σθένω]; only in pres. and imperf. σθένος 1 to have strength or might, be strong or mighty, Soph., Eur.; σθ. χερί, ποσί to be strong in hand, in foot, Soph., Eur.; σθένοντος ἐν πλούτῳ Soph.; τοσοῦτον σθένει Soph.; ὅσονπερ ἂν σθένῃ Soph.; οἱ κάτω σθένοντες they who have power below, Eur. 2 c. inf. to have strength or power to do, be able, Soph., Eur.

σῖγα [2] [σῖγα σιγή ]; 1 silently, σῖγα ἔχειν to be silent, Soph.; κάθησο σῖγα Ar.; alone, σῖγα hush! be still! Aesch.:—the public crier proclaiming silence said σῖγα πᾶς (sc. ἔστω) Ar. 2 under oneʼs breath, in a whisper, secretly, Aesch., Soph.

σιγάω [3] I to be silent or still, to keep silence, Hdt., Attic; σίγα, hush! be still! Hom.:—Pass., τί σεσίγηται δόμος; why is the house hushed? Eur. II trans. to hold silent, to keep secret, Hdt., Aesch., etc.:—Pass. to be kept silent or secret, Lat. taceri, Hdt., Eur., etc.; ἐσιγήθη σιωπή silence was kept, Eur.

σιγή [2] [σιγή σῑγη]; Doric σιγά, ἡ, I silence, σιγὴν ἔχειν to keep silence, Hdt.; σιγὴν ποιεῖσθαι to make silence, Hdt.; σιγὴν φυλάσσειν Eur.:—in pl., σιγαὶ ἀνέμων Eur. II σιγῇ, as adv. in silence, Hom.; also like σῖγα, as an exclam., σιγῇ νυν (sc. ἔστε) be silent now! Od.;also, in an under tone, in a whisper, Hdt.; σιγῇ βουλεύεσθαι Xen. 2 secretly, σιγῇ ἔχειν τι to keep it secret, like σιωπᾶν, Hdt.; σιγᾷ καλύψαι, στέγειν, κεύθειν Pind., Soph. 3 c. gen., σιγῇ τινος unknown to him, Hdt., Eur.

σιωπάω [1] inf. σιωπᾶν, aor. opt. σιωπήσειαν, inf. σιωπῆσαι: keep silence, Od. 17.513and Il. 23.568.

σκέλος [1] [σκέλος εος: πρυμνόν]; upper part of the thigh, Il. 16.314†.

σκέπτομαι [1] imp. σκέπτεο, aor. ἐσκέψατο, part. σκεψάμενος: take a view, look about;ἐς, μετά τι, αἴ κεν, at or after something, -to see whether, etc., Il. 17.652; trans., look out for, Il. 16.361.

σκῆπτρον [2] staffof a wanderer or mendicant, sceptreof kings, priests, heralds, judges. (See the cut, No. 109, representing Agamemnon.) When a speaker arose to address the assembly, a sceptre was put into his hands by a herald. Fig., as symbol of royal power and dignity, Il. 2.46; see also Od. 2.37, Od. 11.91.

σκῆψις [1] [σκῆψις σκῆψις, εως, σκήπτω]; a pretext, plea, excuse, pretence, Trag.; c. gen., κατὰ φόνου τινὰ σκῆψιν on some pretence of murder, Hdt.; σκ. τοῦ μὴ ποιεῖν a plea, excuse for not doing, Dem.

σκιά [1] [σκιά σκια, ᾶς]; Ionic σκιή, ῆς, ἡ, I a shadow, Od.; σκιὰ ἀντίστοιχος ὥς like the shadow that is oneʼs double, Eur. 2 the shade of one who is dead, a phantom, Od., Trag.; so of one worn to a shadow, Aesch.:—in proverbs of manʼs mortal estate, σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος Pind.; εἴδωλον σκιᾶς Aesch., etc. II the shade of trees, etc., πετραίη σκιή the shade of a rock, Hes.; ἐν σκιῇ Hes.; ὑπὸ σκιῇ Hdt.; ὑπὸ σκιᾶς Eur.; σκιὰν Σειρίου κυνός shade from itʼs heat, Aesch.

σκοπέω [1] [σκοπέω σκοπός]; used by Att. writers only in pres. and impf., the other tenses being supplied by σκέπτομαι. I to look at or after a thing: to behold, contemplate, Pind., Soph., etc.:—absol. to look out, watch, Soph., etc. 2 metaph. to look to, consider, examine, Hdt., Attic; σκ. τι Thuc., etc.; σκ. περί τινος or τι Plat.: absol., ὀρθῶς σκοπεῖν Eur., etc. 3 to look out for, c. acc., Xen., etc. II Mid., used just like Act., Soph., Eur. III Pass., σκοπῶν καὶ σκοπούμενος considering and being considered, Plat.

σκότος [2] darkness, gloom;often in relation to death, Il. 4.461, Il. 5.47.

σός [39] [σός σός, ή, όν]; possessive adj. of pers. Pron. σύ, the earlier form being τεός I thy, thine, of thee, Lat. tuus, tua, tuum, Hom., etc.; Epic gen. σοῖο;— in Attic often with the Art., δέμας τὸ σόν, τὸ σὸν κάρα:—σὸν ἔργον, c. inf., ʼtis thy business to , Soph.; so, σόν ἐστι alone, Aesch.:— οἱ σοί thy kinsfolk, people, Soph.:— τὸ σόν what concerns thee, thy interest, words, purpose, Soph.:— τὰ σά thy property, Od.; thy interests, Soph. 2 with a gen. added, τὰ σʼ αὐτῆς ἔργα Il.; σὸν μόνης δώρημα Soph. II objective, for thee, σῇ ποθῇ Il.; σός τε πόθος σά τε μήδεα Od.; σῇ προμηθίᾳ Soph.

σοφός [5] [σοφός σοφός, ή, όν ]; I properly, skilled in any handicraft or art, cunning in his craft, Theogn., etc; of a charioteer, Pind.; of poets and musicians, Pind.; of a soothsayer, Soph., etc. 2 clever in matters of common life, wise, prudent, shrewd, ς. ἄνδρες Θεσσαλοί shrewd fellows, the Thessalians! Hdt.; πολλὰ σοφός Aesch.; μείζω σοφίαν σοφός Plat., etc.; τῶν σοφῶν κρείσσω better than all craft, Soph.; σοφόν ἐστι c. inf., Eur. 3 skilled in the sciences, learned, profound, wise, Eur., Plat., etc.; hence, ironically, abstruse, obscure, Ar., etc. II pass., of things, cleverly devised, wise, Hdt., etc.; σοφώτερʼ ἢ κατʼ ἄνδρα συμβαλεῖν things too clever for man to understand, Eur. III adv. σοφῶς, cleverly, wisely, Soph., Eur., etc.:—comp. -ώτερον, Eur.: Sup. -ώτατα, Eur.

σπάω [1] [σπάω aor. ἔσπασα, σπάσε]; mid. aor. (ἐ)σπα(ς)σάμην, pass. aor. part. σπασθέντος: pullup or out, drawforth or away; mid., for oneself, something of oneʼs own, Od. 2.321, Od. 10.166, 439.

σπείρω [2] to sow: I to sow seed, Hes., Attic 2 to sow children, to engender, beget them, Soph.:—Pass. to be born, Soph., Eur. 3 to scatter like seed, strew, throw about, χρυσὸν καὶ ἄργυρον Hdt.; δρόσον Eur.:—to spread abroad, as Virgil spargere voces, Soph.:—Pass. to be scattered, dispersed, Eur., Thuc. II to sow a field, Hes., Hdt., etc.: Pass., ἡ σπειρομένη Αἴγυπτος the arable part of Egypt, Hdt. 2 proverb., πόντον σπείρειν, of lost labour, Theogn.

σπένδω [1] subj. 2 sing. σπένδῃσθα, ipf. iter. σπένδεσκον, aor. ἔσπεισα, σπεῖσαν, iter. σπείσασκε, imp. σπεῖσον: poura drink-offering, οἶνον, ὕδατι, ‘with water,’ make a libation, Διί, θεοῖς. Unmixed wine was poured upon the ground or on the altar (Od. 12.363) before drinking. δέπαι, ‘with (from) the goblet,’ Il. 23.196, Od. 7.137.

σπέρμα [1] [σπέρμα ατος]; (σπείρω): seed, germ;fig., πυρός, Od. 5.490†.

σπεύδω [2] inf. σπευδέμεν, aor. σπεῦσε, imp. σπεύσατε, subj. σπεύσομεν, mid. fut. σπεύσομαι: be quick, hasten;σπεῦσε πονησάμενος τὰ ἃ ἔργα, ‘hastily performed,’ Od. 9.250; ‘struggle for,’ περί τινος, Il. 17.121; trans., hurry, τὶ, γάμον, Od. 19.137.

σποδός [4] ashes, Od. 9.375†.

στάζω [1] [στάζω aor. στάξε]; imp. στάξον: drop, instil, Il. 19.39, 348, 354.

σταθμός [1] (ἵστημι): any standingplace or thing that stands, hence stall, pen, or foldfor animals, also the shepherdʼs lodge, Il. 2.470, Il. 19.377, Od. 17.20; so post, door-post, Il. 14.167, Od. 4.838; weightfor the balance, Il. 12.434.—σταθμόνδε, to the stall, homeward, Od. 9.451.

στεγάζω [1] [στεγάζω = στέγω]; to cover, Xen.: metaph., ὕπνος στ. τινά covers, embraces one, Soph.:—Pass., πλοῖον ἐστεγασμένον a decked vessel, Antipho.

στέγη [8] [στέγη στέγη, ἡ, στέγω ]; I a roof, Lat. tectum, Hdt., Aesch., Xen., etc. II a roofed place, a chamber, room, Hdt., Xen., etc.; ἑρκεῖος στ., of a tent, Soph.; ἐκ κατώρυχος στέγη, of the grave, Soph. 2 often in pl., like Lat. tecta, a house, dwelling, Aesch.; κατὰ στέγας at home, Soph.

στέγος [1] [στέγος στέγος, ος, εος, τό]; a roof: then, like στέγη, a house, mansion, Aesch., Soph., etc.:—of an urn containing ashes, Soph.

στέγω [1] to cover closely, so as to keep water either out or in: Ato keep water out, νῆες οὐδὲν στέγουσαι not watertight, Thuc.:—so in Mid., στέγεσθαι ὄμβρους to keep off rain from oneself, Pind.; ναῦς οὐκ ἐστέξατο κῦμα Anth. 2 generally, to keep off, fend off weapons, etc., δόρυ στέγειν Aesch.; στ. τὰς πληγάς Ar. 3 later, to bear up against, endure, Polyb., NTest.:—absol. to contain oneself, hold out, NTest. II with acc. of the thing covered, to cover, shelter, protect, Soph., Xen. 2 to cover, conceal, keep hidden, Soph., Eur.:—Pass. to be kept secret, Thuc.; παρʼ ὑμῶν εὖ στεγοίμεθʼ let my counsel be kept secret by you, Soph. Bto keep water in, hold water, keep in, Eur., Plat. II generally, to contain, hold, Soph., Eur.

στέλλω [1] opt. στέλλοιμι, fut. στελέω, aor. στεῖλα, mid. aor. στείλαντο; put in order, arrange, make ready, equip, send off, dispatch, mid., subjectively; στέλλεσθε, ‘make yourselves ready,’ Il. 23.285; ἱστία, ‘took in their’ sails, Il. 1.433.

στενάζω [1] [στενάζω στένω ]; 1 to sigh often, sigh deeply, generally, to sigh, groan, moan, Trag.; τί ἐστέναξας τοῦτο; why utterdst thou this moan? Eur.; c. acc. cogn., παιᾶνα στ. Eur. 2 trans. to bemoan, bewail, Soph., etc.

στενάχω [3] (στένω), ipf. iter. στενάχεσκε, mid. ipf. στενάχοντο: sigh, groan, act. and mid.; act. also trans., lament, τινά, Il. 19.132; fig. of torrents, and of horses, Il. 16.391, 393.

στένω [6] (στενός), ipf. ἔστενε: sigh, groan, the bursting of pent-up breath and emotion, cf. στείνω.—Fig. of the sea, Il. 23.230.

στερέω [2] [στερέω aor.]; inf. στερέσαι: deprive;τινά τινος, Od. 13.262†.

στέρνον [1] [στέρνον στέρνον, ου, τό, ]; 1 the breast, chest, both in sg. and pl., Hom., Trag. 2 the breast as the seat of the affections, the heart, Trag.

στέφω [2] (cf. stipo): properly to stuffor set close around, put onas a crown, crownwith (cf. στεφανόω), Il. 18.205; fig., Od. 8.170.

στήλη [2] (στέλλω): pillar, Il. 13.437; esp., grave stone, monument (cf. cut), Il. 16.457, Il. 12.259.

στικτός [1] verb. adj. of στίζω punctured, Anth.:—generally, spotted, dappled, Soph., Eur.; στικτὰ ὄμματα, of the hundred eyes of Argus, Eur.

στολή [1] [στολή στολή, ἡ, στέλλω ]; I an equipment, armament, Aesch. II equipment, raiment, apparel, Hdt., Trag. 2 a piece of dress, a garment, robe, Soph., Eur., etc.; στ. θηρός, of the lionʼs skin which Hercules wore, Eur.

στόμα [2] [στόμα ατος:]; mouth;ἀνὰ στόμα ἔχειν, διὰ στόμα ἄγεσθαι, phrases relating to utterance, Il. 2.250, Il. 14.91; fig., of the mouthof rivers or harbors, pointof a lance, Il. 15.389; ἠιόνος, ‘opening,’ ‘inlet,’ Il. 14.36.

στόμαργος [1] [στόμαργος στόμ-αργος, ον]; busy with the tongue, loud-tongued, Aesch., Soph.; στ. γλωσσαλγία wearisome wordiness, Eur.

στόμιον [1] [στόμιον στόμιον, ου, τό]; Dim. of στόμα: I the mouth of a cave, Soph.: a cave, vault, Aesch.: the socket of a bolt, Anth. II a bridle-bit, bit, Hdt., Trag.; metaph., στ. Τροίας a bit or curb for Troy, i. e. the Greek army, Aesch.

στονόεις [1] [στονόεις εσσα, εν:]; full of, or causing sighs and groans, mournful, grievous, ἀοιδή, βέλεα, Ω, Il. 8.159.

στράτευμα [1] [στράτευμα στράτευμα, ατος, τό, στρᾰτεύω ]; I an expedition, campaign, Hdt., Attic II an armament, army, Hdt., Attic:—also a naval armament, Soph., Thuc. 2 = στρατός, the host, people, Eur.

στρατηγέω [1] [στρατηγέω στρατηγός ]; 1 to be general, Hdt., Attic:—c. gen. to be general of an army, Hdt., Attic:—to lead as general, c. dat., ἐστρατήγησε Λακεδαιμονίοισι Hdt.; c. acc. cogn., στρ. πόλεμον to conduct war, Dem.: with neut. adj., to do a thing as general, τοῦτο Xen.; πάντα Dem.:—Pass. to be conducted, Plat., Dem. 2 metaph., ποῦ σὺ στρατηγεῖς τοῦδε; how claimʼst thou to command this man? Soph.

στρατός [3] (στρώννῡμι), gen. στρατόφιν: army, host, Od. 2.30. In the Iliad στρατόςis the encamped army of the Greeks before Troy, the 1186 ships, with streets throughout the camp, Il. 10.66. The tents or barracks stood parallel with the ships, and opposite the intervals between them, Il. 15.653ff. At first the camp had no wall, the presence of Achilles rendering such defence needless, but after his withdrawal from warfare, by the advice of Nestor (Il. 7.436-441), a massive wall was built, with gates and towers, Il. 12.118-123.

στρέφω [1] [στρέφω aor. στρέψα]; iter. στρέψασκον, mid. ipf. ἐστρέφετο, fut. inf. στρέψεσθαι, pass. aor. ἐστρέφθην: turnaround the other way (more than τρέπω), twist;of a chariot in battle or the race, Il. 23.323; intrans, of ploughing, Il. 18.544, 546; mid. and pass., turn oneself about (to and fro), twist, Il. 24.5, Il. 12.42; ‘twisting myself’ into his wool, Od. 9.435.

στυγερός [2] [στυγερός στῠγερός, ή, όν στυγέω ]; I poet. adj. hated, abominated, loathed, or hateful, abominable, loathsome, Hom., Trag.:—c. dat. bearing hatred or malice towards one, στυγερὸς δέ οἱ ἔπλετο θυμῷ Il. 2 hateful, wretched, miserable, Soph., Ar. II adv. -ρῶς, to oneʼs sorrow, miserably, Hom., Soph.

στυγέω [1] [στυγέω aor.]; 2 ἔστυγον, aor. 1 opt. στύξαιμι: abominate, loathe, hate;κατὰ (adv.) δʼ ἔστυγον αὐτήν, ‘were disgusted’ at the sight of her, Od. 10.113; aor. 1 is causative, make hatefulor horrible, Od. 11.502.

στυγνός [2] [στυγνός στυγνός, ή, όν στυγέω ]; I hated, abhorred, hateful, Aesch., Soph.:—c. dat. hateful or hostile to one, Aesch., Soph. II gloomy, sullen, Lat. tristis, Aesch., Eur.; ὁρᾶν στυγνός gloomy to behold, Xen.;— στυγνὸς εἴκων yielding sullenly, with an ill grace, Soph.; neut. as adv., Soph.

συγγενής [2] [συγγενής συγ-γενής, ές γίγνομαι ]; I born with, congenital, natural, in-born, Pind., Aesch.; συγγενεῖς μῆνες the months of my natural life, Soph.:—so in adv., συγγενῶς δύστηνος miserable from my birth, Eur. II of the same kin, descent or family with another, akin to him, τινι Hdt., Attic:—absol. akin, cognate, Trag., etc.:—as Subst. a kinsman, relative, τινος of another, Ar., Plat.:—in pl., οἱ συγγενεῖς kinsfolk, kinsmen, Hdt., etc.:— τὸ συγγενές, συγγένεια, Aesch., etc.; εἰ τούτῳ προσήκει Λαΐῳ τι σ. if this man had any connexion with Laius, Soph. 2 metaph. akin, cognate, of like kind, Ar., Plat. III at the Persian court, συγγενής was a title bestowed by the king as a mark of honour (like Cousin), Xen.

συγγίγνομαι [1] Ionic συγγίν- fut. -γενήσομαι aor2 -εγενόμην perf. -γέγονα Dep. 1 to be with any one, hold converse or communication with, associate or keep company with, τινί Hdt., Attic; so, also, ς. ἐς λόγους τινί Ar. 2 of disciples or pupils, to hold converse with a master, consult him, Ar., etc. 3 to come to assist, τινί or πρός τινα Aesch.; absol., Soph. 4 to come together, meet, Hdt., etc.; οἱ συγγιγνόμενοι comrades, Xen.

συγγιγνώσκω [1] Ionic συγγῑν fut. -γνώσομαι aor.2 -έγνων perf. -έγνωκα I to think with, agree with, τινί Xen.; c. acc., τὴν ἁμαρτίαν ξυνέγνωσαν shared the error, Thuc.:—absol. to consent, agree, Hdt., Thuc.; so in Mid., Hdt. II ς. ἑαυτῷ to be conscious, καὶ αὐτοὶ ξυνέγνωσαν σφίσιν ὡς ἠδικηκότες Lys.:—so in Mid., συνεγινώσκετο ἑωυτῷ οὐκέτι εἶναι δυνατός Hdt. 2 to allow, acknowledge, own, confess, τι Hdt., Attic; c. acc. et inf., Hdt.; c. part., ξυγγνοῖμεν ἂν ἡμαρτηκότες Soph.:—absol. to confess oneʼs error, in Act. and Mid., Soph. III to have a fellow-feeling with another: and so, to make allowance for him, excuse, pardon, forgive, τινί Soph., etc.; ς. τινὶ τὴν ἁμαρτίαν, Lat. ignoscere alicui culpam, Eur.; also c. gen. rei, Plut.

συγγνώμη [1] I acknowledgment, confession, συγγνώμην ἔχειν, ὅτι to acknowledge that , Hdt. II a fellow-feeling with another, a lenient judgment, allowance, Ar., NTest. 2 pardon, forgiveness, συγγνώμην ἔχειν to pardon, τινί Hdt., Attic; τινός for a thing, Hdt., Attic:—opp. to συγγνώμης τυγχάνειν, to obtain forgiveness, Xen., etc.; ξυγγνώμην λήψονται, will be pardoned, Thuc. 3 of acts, συγγνώμην ἔχει admit of excuse, are excusable, Soph.; ἔχειν τι ξυγγνώμης Thuc.

συγκάμνω [1] [συγκάμνω fut.]; -καμοῦμαι aor2 συνέκαμον 1 to labour or suffer with, sympathise with, τινί Aesch., Eur. 2 to work, toil or travail with another, τινί Soph., Eur.: absol. to join in labour, Soph.

συγκοιμάομαι [1] Pass., with fut. -ήσομαι perf. -κεκοίμημαι to sleep with, lie with another, c. dat., Hdt., Trag.

συμβαίνω [1] [συμβαίνω fut.]; -βήσομαι perf. -βέβηκα 3rd pl. sync. -βεβᾶσι Ionic inf. -βεβάναι aor2 συνέβην inf. συμβῆναι 3rd sg. aor1 subj. ξυμβαθῇ perf. inf. βεβάσθαι I Pass., to stand with the feet together, opp. to διαβαίνειν, Xen. 2 to stand with, so as to assist, Soph.; ς. κακοῖς, i. e. increase them, Eur. 3 to meet, τινί Xen.; συμβέβηκεν οὐδαμοῦ has never come in my way, has had naught to do with me, Eur. II metaph. to come together, come to an agreement, come to terms, Lat. convenire, τινί with another, Hdt., Attic; c. inf., ς. ὑπήκοοι εἶναι Thuc.; Pass., of the terms, to be agreed on, Thuc. 2 of things, to coincide or correspond with, c. dat., Hdt., Attic:—absol., Trag., etc. 3 to fall to oneʼs lot, c. dat. pers., Eur., Dem. III of events, to come to pass, happen, Lat. contingere, Aesch., Plat., etc.:—impers., συνέβη μοι, c. inf., it happened to me to do a thing, Hdt., etc.; also c. acc. it happened that I did, Hdt., Thuc., etc.: ξυμβαίνει c. inf. it happens to be, i. e. it is so and so, Plat.: —τὸ συμβεβηκός a chance event, contingency, Dem.; so, τὰ συμβαίνοντα Xen.; τὰ συμβάντα Xen. 2 joined with Adverbs or Adjectives, to turn out in a certain way, ὀρθῶς συνέβαινε Hdt.; κακῶς, καλῶς ξυμβῆναι Xen., etc. 3 of consequences, to result, follow, Thuc.: so, of logical conclusions, Plat.

συμμαρτυρέω [1] [συμμαρτυρέω fut. ήσω]; to bear witness with or in support of another, c. dat., Soph., Thuc.; τι to a fact, Solon., Xen.; also, ς. τινι πάντα ὡς ἀληθῆ λέγει Xen.

σύμμαχος [1] [σύμμαχος σύμ-μᾰχος, ον, μάχη ]; 1 fighting along with, allied with, τινι Hdt., Attic: as Subst. an ally, and in pl. allies, Hdt., Attic 2 of things, συμμάχῳ δορί Aesch.; νόμος σύμμαχος τῷ θέλοντι Hdt.; c. gen. rei, ἀρετὴ τῶν ἔργων σύμμαχος Xen.

συμπαίω [1] [συμπαίω fut.]; -παιήσω I to dash against, τί τινι Soph. II intr. to dash together, Eur.

συμπονέω [1] [συμπονέω fut. ήσω]; to work with or together, to take part in labouring, τινί with one, Aesch., Soph., etc.: also, ς. κακοῖς to take part in evils, Eur.:—absol. to labour or suffer together, Soph., etc.

συμφέρω [3] mid. ipf. συμφερόμεσθα, fut. συνοισόμεθα: mid., be borneor come together, meetin battle, Il. 8.400, Il. 11.736. (Il.)

σύμφημι [1] [σύμφημι fut.]; -φήσω aor1 συνέφησα aor2 συνέφην 1 to assent, approve, or agree fully, Aesch., etc. 2 c. acc. rei, to concede, agree to, grant, Plat., Xen.; absol., ξύμφημί σοι I grant you, Plat.; ξύμφαθι ἢ ἄπειπε say yes or no, Plat. 3 c. acc. et inf. to agree that , Soph., Plat. 4 c. inf. fut. to promise, Xen.

συμφορά [4] [συμφορά συμφορά]; Ionic -ή, ἡ, συμφέρω III 1 an event, circumstance, chance, hap, Hdt., Attic; αἱ ξ. τῶν βουλευμάτων the results, issues of the counsels, Soph.; ξυμφορᾶς ἵνʼ ἕσταμεν in what a hazardous state we are, Soph. 2 esp. a mishap, mischance, misfortune, Hdt., Attic; συμφορῇ χρῆσθαι to be unfortunate, Hdt. 3 in good sense, good luck, a happy issue, Trag.

σύναιμος [1] [σύναιμος σύν-αιμος, ον, αἷμα ]; 1 of common blood, kindred, Soph., Eur. 2 as Subst. a kinsman, kinswoman, esp. a brother, sister, Soph. 3 Ζεὺς ξ. as presiding over kindred, Soph.; νεῖκος ξ. strife between kinsmen, Soph.

συναινέω [2] [συναινέω fut. έσω ]; I to join in praising, Aesch. II to consent, absol., Aesch., Soph., etc.; ς. τινί to agree with a person, Hdt. 2 c. acc. rei, to agree to, promise, Soph., Xen., etc.: to grant at once, Xen. 3 c. inf. to agree or consent to do, Xen.

συνάπτω [1] [συνάπτω fut.]; -άψω I to tie or bind together, to join together, unite, ς. χέρα, in sign of friendship, Eur.; ἰδού, ξύναψον (sc. τὴν χέρα) Eur.; but, ς. χεῖρά τινος ἐν βρόχοις to bind it fast, Eur.:— ς. πόδα or ἴχνος τινί to meet him, Eur.; ς. κῶλον τάφῳ to approach the grave, Eur.; so, φόνος σ. τινὰ γᾷ Eur.:— ξ. βλέφαρα to close the eyes, Eur.; ς. στόμα to kiss one, Eur.:— σ. κακὰ κακοῖς to link misery with misery, Eur.; but, ς. κακόν τινι to link him with misery, Eur.: ς. τινὶ δαῖτα to give one a meal, Eur.: proverb., ς. λίνον λίνῳ to join thread to thread, i. e. to compare things of the same sort, Plat. 2 to connect in thought, to combine, Plat.: ς. μηχανήν to frame a plan, Aesch.; ς. ὄναρ εἴς τινα to connect it with him, refer it to him, Eur.; ξυνῆψε πάντας ἐς μίαν βλάβην involved them in one loss, Eur. II in hostile sense, ς. εἰς μάχην to bring into action, Hdt.; ἐλπὶς πόλεις ξυνῆψε engaged them in conflict, Eur. 2 ς. μάχην to join battle, Hdt.; τινί with one, Aesch.; πρός τινα Thuc.: also (without μάχην) to engage, Hdt., Ar.:—Pass., νεῖκος συνῆπταί τινι πρός τινα Hdt. III in friendly sense, to unite, Xen.: —Pass., συνάπτεσθαί τινι to have intercourse with, Anth. 2 c. acc. rei, ς. μῦθον, ὅρκους Eur.; ς.τινὶ γάμους, λέκτρα, κῆδος to form an alliance by marriage, Eur.: ξυνάπτεσθαι κῆδος τῆς θυγατρός to get oneʼs daughter married, Thuc. Bintr.: I in local sense, to border on, lie next to, Hdt.; Τήνῳ συνάπτει Ἄνδρος Aesch. 2 of Time, to be nigh at hand, Pind.; so of events, λύπη σ. τινί Eur. 3 metaph. of thoughts, to meet together, Arist.:— to be connected with, πρός τι Arist. II of persons, ς. λόγοισι to enter into conversation, Soph.; so, ἐς λόγους ξ. τινί Eur.; also, ς. εἰς χορεύματα to join in the dance, Eur.; ς. ἐς χεῖρα γῇ, i. e. to come close to land, Eur. 2 τύχα ποδὸς ξυνάπτει μοι, i. e. I have come in good time, Eur. CMid. to be next to, connected with, τινι Xen. 2 to take part with one, to assist, τινι Eur.; absol., Aesch. 3 to bring upon oneself, πληγάς Dem.

συναρπάζω [1] [συναρπάζω fut.]; -άσω fut. -άσομαι aor1 -ήρπασα and -αξα 1 to seize and carry clean away, Trag., etc.:— Pass., Soph. 2 ξ. χεῖρας to seize and pin them together, Eur. 3 metaph., ς. φρενί to seize with the mind, grasp, Soph., Ar.

συνδράω [2] [συνδράω fut. άσω]; to do together, help in doing, Soph., Thuc.; ς. τί τινι Eur.; ξ. αἷμα καὶ φόνον to help in bloodshed and murder, Eur.; τὸ συνδρῶν χρέος the joint necessity, Eur.

σύνειμι [9] [σύνειμι εἶμι]; ibo I to go or come together, to assemble, Il., Hdt., Thuc. 2 in hostile sense, to meet in battle, Il., etc.: of states, to engage in war, Thuc. 3 in peaceable sense, to come together, meet to deliberate, Thuc. II of revenue, to come in, Hdt.

συνέρδω [1] [συνέρδω fut. ξω]; to join in a work, help, τινί Soph.

συνεύδω [1] [συνεύδω fut.]; -ευδήσω I to sleep with, Hdt., Soph. II τοῦ ξυνεύδοντος χρόνου in the time coincident with sleep, Aesch.

συνήθης [1] [συνήθης συν-ήθης, ες ἦθος ]; I dwelling or living together, accustomed or used to each other, Hes.: like each other in habits, Thuc., Plat.:— ς. τινί intimate with one, Plat. II habituated, accustomed, τινί to a thing, Plat. 2 of things, habitual, customary, usual, ordinary, Soph., Thuc.; τὸ ξύνηθες ἥσυχον your habitual quietness, Thuc.; τὸ σύνηθες custom, Xen. III adv. -θως, habitually, as is usual, Aeschin.

συνίημι [3] Attic ξυν 2 pers. -ίης 3rd sg. and pl. -ιεῖ, -ιοῦσι imperat. ξυνίει 3rd sg. subj. -ίῃ inf. -ιεῖ Epic -ῑέμεν part. -ιείς imperf. συνίην or -ίειν 3rd pl. ξυνίεσαν Epic ξύνιεν fut. συνήσω aor1 συνῆκα Epic ξυνέηκα aor2 imperat. συνές part. συνείς Mid., 3 sg. aor2 ξύνετο, 1st pl. subj. συνώμεθα I to bring or set together, in hostile sense, like Lat. committere, ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι Il. 2 Mid. to come together, come to an agreement, Il. II metaph. to perceive, hear, c. acc. rei, Hom., etc.; c. gen. pers., Il.; rarely c. gen. rei, Il. 2 to understand, ξ. ἀλλήλων to understand one anotherʼs language, Hdt.; mostly c. acc. rei, Hdt., Attic:—absol., τοῖς ξυνιεῖσι to the intelligent, Theogn.

συνναίω [1] to dwell with others, c. dat., Aesch., Soph.

σύννομος [1] [σύννομος σύν-νομος, ον, νέμομαι ]; 1 feeding together, gregarious, Ar., etc.: metaph., ἄταισι σύννομοι associated with miseries, Aesch. 2 ς. τινί τινος partner with one in a thing, λέκτρων ξύννομε partner of the bed, Aesch.: metaph., θαλάσσης σύννομοι πέτραι, of the Symplegades which lie between two seas, Eur. 3 absol. as Subst., σύννομος, a partner, mate, of soldiers, Aesch., Soph.; of a wife, Soph.

σύνοιδα [1] [σύνοιδα perf.]; with pres. sense, there being no pres. συνείδω 1st pl. ξύνισμεν 3rd pl. -ίσᾱσι imperat. ξύνισθι inf. -ειδέναι plup. with imperf. sense, συνῄδειν Attic -ῄδη dual -ῄστην pl. -ῇσμεν, -ῇστε, -ῇσαν Ionic 2nd pl. -ῃδέατε fut. συνείσομαι rarely συνειδήσω 1 to share in knowledge, be cognisant of a thing, be privy to it, Lat. conscius esse, Hdt., Attic 2 ἑαυτῷ συνειδέναι τι to be conscious of a thing, Ar., Plat., etc.:—with part., which may be ain nom., ξ. ἐμαυτῷ οὐδʼ ὁτιοῦν σοφὸς ὤν Plat.; without the reflex. Pron. to be conscious that, ξύνοισθά γʼ εἰς ἔμʼ οὐκ εὔορκος ὤν Eur. bin dat., ξ. ἐμαυτῷ οὐδὲν ἐπισταμένῳ I am conscious that I know nothing, Plat. cin acc., ξύνοιδʼ Ὀρέστην σε ἐκπαγλουμένην I know well that thou admirest him, Aesch. 3 absol. ξυνειδώς, an accomplice, ξ. τις Thuc.; also, ὁ ξ. τινι Thuc. bneut. τὸ συνειδός συνείδησις, joint knowledge, consciousness, Dem.

σύνοικος [2] [σύνοικος σύν-οικος, ον, ]; 1 dwelling in the same house with others, c. dat., Aesch.; ξ. εἰσιέναι to enter the house as an inmate, Soph.:—of persons living in the same country, a fellow-inhabitant, denizen, Hdt., Thuc., etc. 2 metaph. associated with, wedded to, used to, of persons, ξ. ἀλλαγᾷ βίου Soph.; κακῷ Plat.:—of things, associated with, σκότῳ λιμὸς ξύνοικος Aesch., etc.

συντίθημι [1] mid. aor. σύνθετο, imp. σύνθεο, σύνθεσθε: put together;mid., metaph. with and without θῡμῷ, heed, take heed to, hear (animo componere), abs. and w. acc., Il. 1.76, Od. 15.27.

σύντροφος [1] [σύντροφος σύντροφος, ον, συντρέφω ]; I brought up together with another, c. dat., Hdt., Ar.:—often of domestic animals, Hdt., Xen.:—absol., τὸ σ. γένος the people bred up with me, Soph. 2 generally, living with, Soph.; ς. ὄμμα the eye or presence of a companion, Soph.; ς. ὢν (sc. ἀνάγκαις) being born to difficulties, Eur. 3 of things, having grown up with one, congenital, natural, Soph.; τὰ ξύντροφα every-day evils, Thuc.:— ς. τινι natural or habitual to, τῇ Ἑλλάδι πενίη σύντροφος Hdt. II act. a helping in the preservation, τινος of a thing, Xen.

σῦριγξ [1] [σῦριγξ ιγγος:]; any tube, hence (1) shepherdʼs pipe, Panʼs - pipe, Il. 10.13, Il. 18.526.— (2) spear-case, Il. 19.387.

σφαγή [2] [σφαγή σφᾰγή, ἡ, σφάζω ]; I slaughter, butchery, in sg. and pl., Trag., Plat., etc.; αἵματος σφαγή the blood gushing from the wound, Aesch.; καθάρμοσον σφαγάς close the gaping wound, Eur. II the throat, the spot where the victim is struck (cf. Lat. jugulum, jugulari), in pl., Eur., Thuc.

σφάλλω [2] (cf. fallo), aor. 1 σφῆλε, inf. σφῆλαι: make to totteror fall, Od. 17.464, Il. 23.719.

σφεῖς [2] (root σϝε, cf. sui), gen. σφέων, σφείων, σφῶν (αὐτῶν), dat. σφίσι(ν), σφ(ίν), acc. σφέας, σφάς, σφ(έ): personal and reflexive pron. of 3d pers., them(selves). σφέand σφίare always enclitic, σφῶνand σφείωνnever. σφίis probably never reflexive. Rarely of things, Od. 9.70, Od. 10.355.

σφόδρα [1] I very, very much, exceedingly, violently, Hdt., Soph., etc.: with Adjs., σφ. ὑπέρτεροι far superior, Pind.; σφ. ἄδικος Plat.:—with a Subst., τὴν σφόδρα φιλίαν Plat. II σφόδρα γε, καὶ σφ. γε, in answers, most certainly, Plat. from σφοδρός

σφραγίς [1] [σφραγίς σφρᾱγίς]; Ionic σφρηγίς, ῖδος, I a seal, signet, seal-ring, Hdt., Ar., etc. 2 the gem or stone for a ring, Hdt., Luc. II the impression of a signet-ring, a seal, Soph., Thuc.:—metaph., σφρηγὶς ἐπικείσθω τοῖσδε, as a warrant, Theogn.; γλώσσῃ σφρ. ἐπικείσθω Anth.

σχεδόν [1] (ἔχω): near, hard by;w. dat. or gen., Od. 9.23, Od. 6.125; of relationship, Od. 10.441; of time, Il. 13.817, Od. 2.284, Od. 6.27.

σχίζω [1] (cf. scindo), aor. ἔσχισεν: cleave, split, Od. 4.507.

σώζω

σωκέω [1] only in pres. 1 to have strength, Aesch. 2 c. inf. to be in a condition to do, Soph.

σωτήρ [1] [σωτήρ σωτηφαιλινγ ον λεμβυφ σῴζω ]; I a saviour, deliverer, preserver, c. gen. subjecti, τῆς Ἑλλάδος saviour of Greece, Hdt.; also c. gen. objecti, ς. νόσου, κακῶν a preserver from disease, ills, Soph., Eur. 2 epith. of protecting gods, esp. of Ζεὺς Σωτήρ, Pind., Trag.: to him the third cup of wine was dedicated, τρίτον Σωτῆρι σπένδειν Pind., etc.; proverb., τὸ τρίτον τῷ σωτῆρι the third (i. e. the lucky) time, Plat.; of other gods, as of Apollo, Hermes, Aesch.; even with fem. deities, Τύχη σωτήρ, for σώτειρα, Aesch. 3 in NTest. the Saviour. II in Poets, as an adj., saving, Aesch.; with fem. Subst., σωτῆρες τιμαί the office or prerogative of saving, of the Dioscuri, Eur.

σωτήριος [2] [σωτήριος σωτήριος, ον, σωτήρ ]; I saving, delivering, Thuc., Plat., etc.; ἐλπὶς σπέρματος σωτηρίου hope of seed to preserve the race, Aesch.:—c. dat. bringing safety or deliverance to one, Aesch., Eur.:—comp. -ιώτερος, η, ον, more likely to bring safety, Xen. 2 of persons, much like σωτήρ, Soph., Eur. II as Subst., σωτήρια, ων, τά, like σωτηρία, deliverance, safety, Aesch., Soph.; so in sg., πόλεως σ. Aesch. 2 σωτήρια (sc. ἱερά), τά, a thankoffering for deliverance, Xen.

σωφρονέω [2] [σωφρονέω σωφρονέω, fut.]; -ήσω σώφρων 1 to be sound of mind, Hdt. 2 to be temperate, discreet, shew self-control, Aesch., Ar., etc.; ς. περὶ τοὺς θεούς Xen. 3 to come to oneʼs senses, learn self-control, Hdt., etc. 4 Pass., τὰ σεσωφρονημένα μοι things I had done with discretion, Aeschin.

σώφρων [1] [σώφρων σώ-φρων]; Epic σᾰό-φρων, ονος, ὁ, ἡ, σῶς, φρήν I of sound mind, Lat. sanae mentis:— hence sensible, discreet, wise, Hom., Hdt., Xen. 2 of things, σώφρονα εἰπεῖν Eur.; ἄλλο τι σωφρονέστερον γιγνώσκειν Thuc.:— σῶφρόν ἐστι, c. inf., Thuc. II having control over the sensual desires, temperate, self-controlled, moderate, chaste, sober, Trag., Plat., etc.:—so, ς. γνώμη Aesch.; ς. ἀριστοκρατία Thuc. 2 τὸ σῶφρον σωφροσύνη, Eur., Thuc., etc. III adv. -όνως, Hdt.—comp. σωφρονέστερον, Thuc.; so, ἐπὶ τὸ σωφρονέστερον Hdt.:—but -εστέρως, Eur.:—Sup. -έστατα, Isocr.

ταλαίπωρος [1] [ταλαίπωρος τᾰλαί-πωρος, ον]; prob. a form of ταλαπείριος 1 suffering, miserable, Aesch., etc.:—adv. -ρως, Thuc. 2 of things, τ. βίος Soph.; πράγματα Ar.

τάλας [28] voc. τάλαν (root ταλ): foolhardy, wretch, Od. 18.327and Od. 19.68. Cf. σχέτλιος.

τανῦν [4] adverb for νῦν now, at present, v. νῦν I.

τάρβος [1] [τάρβος τάρβος, ος, εος, τό, ]; I fright, alarm, terror, Il., Trag., etc. 2 awe, reverence, τινός for one, Aesch. II an object of alarm, a fear, alarm, Soph., Eur.

τάσσω [3] Root !ταγ I to arrange, put in order, Hdt., etc.: esp. to draw up in order of battle, to form, array, marshal, both of troops and ships, Hdt., Thuc., etc.:—Pass. to be drawn up, Hdt.; ἐπὶ τεττάρων ταχθῆναι in four lines, Xen.; κατὰ μίαν τεταγμένοι in single column, Thuc.: absol., τεταγμένοι in rank and file, opp. to ἄτακτοι, Thuc., etc.:—Mid. to fall in, form in order of battle, Thuc. 2 to post, station, Hdt., Aesch., etc.:—Pass., Hdt., etc.; ἐς τὸ πεζόν or ἐς π. τετάχθαι or ταχθῆναι to serve among the infantry, Hdt.; c. acc. cogn., τάξιν τινὰ ταχθῆναι Plat. II to appoint to any service, military or civil, τ. τινὰ ἐπί τινος one over a thing, to a service or task, Dem., etc.; ἐπί τινι Aesch., etc.; ἐπί τι Ar., etc.; πρός τι Xen.:—Pass., τετάχθαι ἐπί τινι to be appointed to a service, Hdt., etc.; ἐπί τι Ar. 2 c. acc. et inf. to appoint one to do a thing, Xen.; and in Pass. to be appointed to do Aesch., etc.:—also (sine inf.), οἱ τεταγμένοι βραβεῖς Soph.; πρέσβεις ταχθέντες Dem. 3 c. acc. et inf. also, to order one to do a thing, Hdt., Soph., etc.; also, τ. τινὶ ποιεῖν τι Hdt., etc.:—Pass., ἐτάχθην or τέταγμαι ποιεῖν τι Hdt.:—also impers., ἴωμεν, ἵνʼ ἡμῖν τέτακται (sc. ἰέναι) Soph.; οἷς ἐτέτακτο βοηθεῖν Thuc. 4 to assign to a class, τ. εἰς τάξιν τινά Xen.; τ. ἑαυτόν τινων to act as one of a set, Dem.:—Pass., πρὸς τὴν ξυμμαχίαν ταχθῆναι to join it, Thuc. III c. acc. rei, to place in a certain order, χωρὶς τ. τι Hdt.; πρῶτον τ. τι Xen. 2 to appoint, ordain, order, prescribe, Soph., Plat.:—Pass., τὸ ταχθέν Soph.; τὰ τεταγμένα Xen. 3 of taxes or payments, to appoint or fix a certain payment, τ. τινὶ φόρον Aeschin., etc.; with an inf. added, χρήματα τάξαντες φέρειν Thuc.; τάσσειν ἀργυρίου to fix the price, Thuc.:—Pass., τὸ ταχθὲν τίμημα Plat.:—Mid. to take a payment on oneself, i. e. agree to pay it, φόρον τάξασθαι Hdt.; χρήματα ἀποδοῦναι ταξάμενοι Thuc. 4 in Mid., also, generally, to agree upon, settle, Plat. 5 to impose punishments, τ. δίκην Ar.; τιμωρίαν Dem.:—so in Mid., Hdt. 6 in perf. part. pass. fixed, prescribed, ὁ τεταγμένος χρόνος Hdt., etc.; ἡ τετ. ἡμέρα, ἔτος Xen., etc.; ἡ τετ. χώρα Xen.

ταὐτός [4] [ταὐτός ή, όν]; Aidentical, in nom. pl. masc. ταὐτοί, Syrian. in Metaph.137.22,25,26, Sch. Theoc.1.56 codd.; τὸ ταὐτό Arist.Metaph. 1054b15; τὸ ταὐτόν Syrian. in Metaph.62.32, al."

ταφεύς [1] [ταφεύς τᾰφεύς, έως, ὁ, θάπτω]; a burier, Lat. vespillo, Soph.

ταφή [1] [ταφή τᾰφή, ἡ, θάπτω ]; 1 burial, Lat. sepultura, Hdt.: mode of burial, Hdt. 2 in pl. also, a burial-place, Hdt., Soph.;—in sg., σῆς εἰ στερήσομαι ταφῆς, of the urn supposed to contain the ashes of Orestes, Soph. 3 payment for burial, a burial-fee, Dem.

τάφος [9] (1) (θάπτω): burial; funeralfeast, Od. 3.309.

τάχα [1] [τάχα τᾰχύς ]; I quickly, presently, forthwith, Lat. statim, Hom., etc II perhaps, Plat., etc.:—so also τάχʼ ἄν probably, perhaps, may be, with opt., Hdt., Attic:— τάχʼ ἄν alone, in answers, Plat., etc.:— strengthd., ἴσως τάχα Xen.; τάχα τοίνυν ἴσως Dem.; τάχʼ ἂν ἴσως Soph., etc. III for comp. τάχιον, Sup. τάχιστα, v. ταχύς c.

τάχος [5] [τάχος τάχος, ος, εος, τό, τᾰχύς ]; I swiftness, speed, fleetness, velocity, Il., Plat. 2 τ. φρενῶν quickness of temper, hastiness, Eur. II τάχος is often used in Adverbial phrases for ταχέως, absol. in acc., Aesch., etc.: —with Preps., ἀπὸ τάχους Xen.; διὰ τάχους Soph., etc.; ἐν τάχει Aesch., etc.; εἰς τάχος Xen., etc.; κατὰ τάχος Hdt., Thuc.; μετὰ τάχους Plat.; σὺν τάχει Soph.:—also with relatives, ὡς τάχος, like ὡς τάχιστα, Hdt., Aesch.; so, ὅ τι τάχος Hdt., Soph.; ὅσον τάχος Soph.:—also, ὡς τάχεος εἶχεν ἕκαστος as each was off for speed, i. e. as quickly as they could, Hdt.; ὡς εἶχον τάχους Thuc.

ταχύς [2] [ταχύς εῖα, ύ]; comp. θάσσων, sup. τάχιστος: quick, swift, fleet.—Adv. comp. θᾶσσον, sup. τάχιστα: quicker, most speedily;ὅ ττι τάχιστα, ‘with all speed,’ Il. 4.193, Od. 5.112; the comp. is also similarly used for emphasis, Od. 7.152, etc.

τεκμήριον [3] [τεκμήριον τεκμήριον, ου, τό, τεκμαίρομαι ]; I like τέκμαρ II, a sure signs. or token, Hdt., Attic II a positive proof, Aesch., Plat., etc.:—in Attic Prose τεκμήριον δέ as an independent clause, now the proof of it is this (which follows), Thuc., etc.

τεκνολέτειρα [1] [τεκνολέτειρα τεκν-ολέτειρα, ἡ]; having lost oneʼs young, of the nightingale, Soph.

τέκνον [9] (τίκτω): child;freq. in endearing or conciliatory address, Il. 22.84, Od. 2.363. Of animals, young.

τέκος [1] [τέκος τέκος, ος, εος, τό, τίκτω ]; 1 poetic for τέκνον, Hom., etc. 2 of animals, Il., etc.; in pl. the young, Il.

τελειόω [1] to make perfect, complete: I of things, to make it perfect, complete, accomplish, Hdt., Thuc., etc.:—Pass. to be accomplished, Hdt., Soph.; τελεωθέντων ἀμφοτέροισι when both parties had their wishes accomplished, Hdt.:— of prophecies, to be fulfilled, NTest. II of persons, to bring one to perfection, Hdt.; τελειῶσαι λόχον to make the ambush successful, Soph.:—Pass. to attain perfection, come to the end of oneʼs labours, Soph.: to reach maturity, Plat.

τελεσφόρος [1] (= φέρων τέλος): bringing to perfectionor maturity, hence ἐνιαυτός, a fullyear. (Od. and Il. 19.32.)

τελευταῖος [1] [τελευταῖος τελευταῖος, η, ον τελευτή ]; I last, Lat. ultimus, Hdt.; τὰ τ. the endings or terminations, Hdt.; τελευταίους στῆσαι to station in the rear ranks, Xen. 2 of Time, ἡ τελευταία, with or without ἡμέρα, the last day allowed for payment, Dem.; oneʼs last day, Soph. 3 last, uttermost, ὕβρις Soph. II τὸ τελευταῖον, as adv. the last time, last of all, Hdt., Xen., etc.; or τελευταῖον Plat., etc.; and τὰ τελευταῖα Thuc. 2 at last, in the last place, Ar., etc.: but, 3 the adj. is often used with Verbs, where we should use the adv., ὁ τελευταῖος δραμών Aesch.; παρελθόντες τελευταῖοι Thuc.

τελέω [8] 1 to complete, fulfil, accomplish, and, generally, to execute, perform, Lat. perficere, Hom.: —Pass., Hom.; ἅμα μῦθος ἔην, τετέλεστο δὲ ἔργον ""no sooner said than done, "" Il. 2 to fulfil oneʼs word, Hom.: to grant one the fulfilment of anything, τί τινι Hom.; τ. νόον τινί to fulfil his wish, Il.; τελέσαι κότον, χόλον to glut his fury, wrath, Il.: c. inf., οὐδʼ ἐτέλεσσε φέρειν he succeeded not in bringing, Il.; ὅρκια τελεῖν, like ὅρκον τελευτᾶν, to complete or confirm an oath, Il. 3 to make perfect, ἀρετάν Pind.; τ. τινα to bless him with perfect happiness, Pind.; so, τελεσθεὶς ὄλβος Aesch.:—also, to bring a child to maturity, bring it to the birth, Eur. 4 to bring to an end, finish, end, ὁδόν Il., etc.; without ὁδόν, to finish oneʼs course to a place, arrive at it, Thuc. 5 of Time, Od., etc.:— Pass., ἤματα μακρὰ τελέσθη Od.: of men, to come to oneʼs end, Aesch. 6 intr. like Pass. to be fulfilled, turn out so and so, Aesch., Soph. II to pay what one owes, pay oneʼs dues, Il.: generally, to pay, present, Hom., Attic: absol. to pay tax, Hdt.:—Pass., of money, to be paid, Hdt.; of persons, to be subject to tax or tribute, Dem. 2 to lay out, spend, Hdt.:—Pass. to be spent or expended, Hdt.; ἐς τὸ δεῖπνον τετρακόσια τάλαντα τετελεσμένα laid out upon the supper, Hdt. 3 since, in many Greek cities, the citizens were distributed into classes acc. to their taxable property, τ. εἴς τινας meant to be rated as belonging to a class, Lat. censeri inter, τ. ἐς Ἕλληνας, ἐς Βοιωτούς to belong to the Greeks, the Boeotians, Hdt.; εἰς ἀστοὺς τ. to become a citizen, Soph.; εἰς γυναῖκας ἐξ ἀνδρῶν τ. to become a woman instead of a man, Eur.: hence, πρὸς τὸν πατέρα τελέσαι to compare with his father, Hdt. III like τελειόω II, to make perfect, i. e. to initiate in the mysteries, Plat., Dem.:—Pass. to have oneself initiated, Lat. initiari, Ar., Plat., etc.; Διονύσῳ τελεσθῆναι to be consecrated to Dionysus, initiated in his mysteries, Hdt.:—c. acc., τελεσθῆναι Βακχεῖα Ar. 2 metaph., στρατηγὸς τελεσθῆναι to be formally appointed general, Dem.; τετελεσμένος σωφροσύνῃ a votary of temperance, Xen. 3 also of sacred rites, to perform, Eur., Anth.

τέλλω [1] I to make to arise, accomplish, Pind.:—Pass. to come forth, arise, Pind. II intr. in Act., ἡλίου τέλλοντος at sunrise, Soph.

τέλος [1] [τέλος εος]; (cf. τέρμα): endin the sense of completion, sum, consummation, fulfilment;μύθου, ‘sum and substance,’ Il. 16.83; perfect ‘state’ of affairs, Od. 9.5; τέλος θανάτοιο, periphrasis for θάνατος (the idea concretely expressed); concrete and technical, a division of the army, company (Il.)

τέμνω [2] Root !τεμ, cf. τέμω I to cut, hew, Hom., etc.; ὀδόντας οἵους τέμνειν teeth fit for cutting, Xen. 2 to cut, wound, maim, Il.; πρὸς δέρην τ. to wound her in the neck, Aesch. 3 of a surgeon, to cut, Il.: absol. to use the knife, as opp. to cautery (κάειν), Aesch., Xen., etc.:—Pass. to be operated upon, Plat. II to cut up, cut to pieces, Hom., etc.:—to slaughter, sacrifice, Il., Eur. 2 ὅρκια τάμνειν to sacrifice in attestation of an oath, and so to take solemn oaths, Hom.; θάνατόν νύ τοι ὅρκιʼ ἔταμνον I made a truce which was death to thee, Il.:—Mid., of two parties, ὅρκια τάμνεσθαι Hdt.:—cf. Lat. foedus ferire. 3 φάρμακον τέμνειν to cut or chop up a plant for purposes of medicine or witchcraft, Aesch., etc.; ἄκος τέμνειν to contrive a means or remedy, Eur. 4 to divide, of a river, μέσην τ. Λιβύην to cut it in twain, Hdt.; δίχα τ. to cut in two, bisect, Plat. III to cut asunder, cut off, sever, κεφαλὴν ἀπὸ δειρῆς Il., etc.; with double acc., ἐρινεὸν τάμνε ὄρπηκας cut the branches off the fig-tree, Il.; and in Pass., τρίχας ἐτμήθην had them cut off, Eur. 2 to part off, mark off, τέμενος Il. IV to cut down, fell trees, Il., etc.:—Mid., δοῦρα τάμνεσθαι to fell oneself timber, Od., Hdt. 2 λίθον τ. to hew stone, Plat.: Mid., λίθους τάμνεσθαι to have them wrought or hewn, Hdt. 3 to cut down for purposes of destruction, Eur., etc.; τ. τὴν γῆν to ravage the country by felling the trees and cutting the corn, Hdt., Thuc.; with partit. gen., τῆς γῆς τ. to waste part of it, Thuc. V to cut or hew into shape, δούρατα Od., etc. VI to cut lengthwise, to plough, Solon. 2 τ. ὁδόν to cut or make a road, Thuc.:—Pass., τέτμηνται κέλευθοι Pind. 3 also to make oneʼs way, advance, τ. ὁδόν Eur.; τὴν μεσόγαιαν τ. τῆς ὁδοῦ to take the middle road, strike through the interior, Hdt.; μέσον τέμνειν to hold a middle course, Plat. 4 of ships, to cut through the waves, plough the sea, Od.:—so of birds, to cleave the air, Ar. VIIto bring to a decision, Lat. decidere, Pind., Eur.

τεός [1] [τεός τεός, ή, όν]; Epic and Ionic for σός Lat. tuus, Hom., Hes., Hdt.: Doric, Pind., and Trag. Chorus.

τέρας [2] [τέρας ατοςand αος]; (cf. τεῖρος, ἀστήρ): prodigy, portent, omen, found in some manifestation of nature, such as thunder, lightning, the rainbow. τέρας Διός, ‘sent by Zeus,’ Il. 12.209; ἀνθρώπων, ‘for men,’ Il. 11.28; of a monster, the Gorgon, Il. 5.742.

τέρμα [2] [τέρμα ατος]; (cf. τέλος, terminus): limit, goal;the turning - post in the race, Il. 23.307; a markto show how far a quoit was thrown, Od. 8.193.

τεῦχος [2] [τεῦχος εος:]; implementof any kind, regularly pl., arms, armor, also tacklingof a ship, Od. 15.218.

τέχνη [1] (cf. τίκτω, τεκεῖν): art, skill, device, craft, cunning, Od. 4.455, 529. (Od. and Il. 3.61.)

τῇδε [2] dat. fem. of ὅδε, as adv. here, thus, Hom.

τήκω [3] ipf. τῆκε, mid. ipf. τήκετο, perf., w. pres. signif., τέτηκα: act., melt;fig., θῡμόν, ‘consume’ with grief, Od. 19.264.—Mid. and perf., intrans., melt, thaw, Od. 19.207; fig., waste away, pine away, Il. 3.176.

τηλικοῦτος [1] of such an age

τηνικαῦτα [1] commoner form for τηνίκα I at that time, then, Hdt., Soph., Xen.; c. gen., τ. τοῦ θέρους at this time of summer, Ar. II under these circumstances, in this case, Ar., Xen.

τητάομαι [2] [τητάομαι τητάομαι, τήτη]; only used in pres. 1 Pass., to be in want, suffer want, Hes.; τὸ τητᾶσθαι privation, Soph. 2 c. gen. to be in want of, be deprived or bereft of, Soph., Eur.

τίθημι [5] from Root !θε Ain local sense, to set, put, place, Hom., etc.:—in Attic, πόδα τ. to plant the foot, i. e. walk, run, Aesch.; τετράποδος βάσιν θηρὸς τίθεσθαι, i. e. to go on all fours, Eur.: θεῖναί τινί τι ἐν χερσίν to put it in his hands, Il.; ἐς χεῖρά τινος into his hand, Soph. 2 θέσθαι τὴν ψῆφον to lay oneʼs voting-pebble on the altar, put it into the urn, Aesch.; so, τίθεσθαι τὴν γνώμην to give oneʼs opinion, Hdt.; and τίθεσθαι absol. to vote, Soph. 3 θεῖναί τινί τι ἐν φρεσί, ἐν στήθεσσι to put or plant it in his heart, Hom.; ἐν στήθεσσι τιθεῖ νόον Il., etc.: Mid., θέσθαι θυμὸν ἐν στήθεσσι to lay up wrath in oneʼs heart, Il.; θέσθαι τινὶ κότον to harbour enmity against him, Il. 4 to deposit, as in a bank, Hdt., Xen.; also, ἐγγύην θέσθαι Aesch.:—Pass., τὰ τεθέντα the deposits, Dem.:—metaph., χάριν or χάριτα θέσθαι τινί to deposit a claim for favour with one, to lay an obligation on one, Hdt., etc. 5 to pay down, pay, Dem. 6 to place to account, put down, reckon, in rationes referre, Dem. 7 in military language, τίθεσθαι τὰ ὅπλα has three senses, ato pile arms, as in a camp, to bivouac, Thuc.:—hence, to take up a position, draw up in order of battle, Hdt., etc. bto lay down oneʼs arms, surrender, Xen.; so, πόλεμον θέσθαι to settle, end it, Thuc. cεὖ θέσθαι ὅπλα to keep oneʼs arms in good order, Xen.; like εὖ ἀσπίδα θέσθω, Il. 8 to lay in the grave, bury, Il., Aesch., etc. 9τιθέναι τὰ γόνατα to kneel down, NTest. II to set up prizes in games, Lat. proponere, Il., etc.:— Pass., τὰ τιθέμενα the prizes, Dem. 2 θεῖναι ἐς μέσον, Lat. in medio ponere, to lay before people, Hdt.; so, τ. εἰς τὸ κοινόν Xen. 3 to set up ina temple, to devote, dedicate, Hom., Eur. III to assign, award, τιμήν τινι Il.:—Mid., ὄνομα θέσθαι to give a name, Od., Hdt., etc. IV τιθέναι νόμον to lay down or give a law, of a legislator, Soph., etc.: Mid., of republican legislatures, to give oneself a law, make a law, Hdt., etc.:—so, θεῖναι θεσμόν Aesch.; σκῆψιν θεῖναι to allege an excuse, Soph. V to establish, institute, ἀγῶνα Aesch., Xen. VI to ordain, command, c. acc. et inf., Xen.; γυναιξὶ σωφρονεῖν θήσει Eur.; so, with Advs., οὕτω νῦν Ζεὺς θείη so may he ordain, Od.; ὣς ἄρʼ ἔμελλον θησέμεναι Il. Bto put in a certain state, to make so and so, θεῖναί τινα αἰχμητήν, μάντιν Hom.; θεῖναί τινα ἄλοχόν τινος to make her anotherʼs wife, Il.; τοῖόν με ἔθηκε ὅπως ἐθέλει has made me such as she will, Od.; σῦς ἔθηκας ἑταίρους thou didst make my comrades swine, Od.; ναῦν λᾶαν ἔθηκε Od.:—so, with an adj., θεῖναί τινα ἀθάνατον to make him immortal, Od.; also of things, ὄλεθρον ἀπευθέα θῆκε left it unknown, Od.:—often in Mid., γυναῖκα or ἄκοιτιν θέσθαι τινά to make her oneʼs wife, Od.; παῖδα or υἱὸν τίθεσθαί τινα, like ποιεῖσθαι, to make her oneʼs child, adopt him, Plat. 2 c. inf. to make one do so and so, τιθέναι τινὰ νικῆσαι to make him conquer, Pind., etc. II in reference to mental action, mostly in Mid., to lay down, assume, hold, reckon or regard as so and so, τί δʼ ἐλέγχεα ταῦτα τίθεσθε; Od.; εὐεργέτημα τ. τι Dem. 2 foll. by Advs., ποῦ χρὴ τίθεσθαι ταῦτα; in what light must we regard these things? Soph.; οὐδαμοῦ τιθέναι τι to hold of no account, nullo in numero habere, Eur. 3 foll. by Preps., τ. τινὰ ἐν τοῖς φίλοις Xen.; τίθεσθαί τινα ἐν τιμῆι Hdt.; θέσθαι παρʼ οὐδέν to set at naught, Aesch., etc. 4 with an inf., οὐ τίθημʼ ἐγὼ ζῆν τοῦτον I hold not that he lives, count him not as living, Soph. 5 to lay down, assume, Plat., etc. III to make, work, execute, Lat. ponere, of an artist, ἐν δʼ ἐτίθει νεῖον Il. 2 to make, cause, bring to pass, ἔργα Il.; ὀρυμαγδόν Od., etc. 3 in Mid. to make for oneself, θέσθαι κέλευθον to make oneself a road, Il.; μεγάλην ἐπιγουνίδα θέσθαι to get a large thigh, Od.; θέσθαι πόνον to work oneself annoy, Aesch. 4 periphr. for a single Verb. σκέδασιν θεῖναι σκεδάσαι, to make a scattering, Od.; so in Mid., θέσθαι μάχην for μάχεσθαι, Il.; σπουδήν, πρόνοιαν θέσθαι Soph. IV εὖ θέσθαι to settle, arrange, or manage well, τὰ σεωυτοῦ Hdt.; τὸ παρόν Thuc.:—also, καλῶς θεῖναι or θέσθαι Soph., Eur.; εὖ θέσθαι Soph.

τίκτω [9] (root τεκ, cf. τέκτων, τέχνη), fut. τέξεις, aor. 2 ἔτεκον, τέκεν, mid. fut. inf. τέξεσθαι, aor. 2 τεκόμην: give birth to, bear, bring forth, also of the father, beget;the mid., too, is said of either parent, Il. 2.741, , Od. 24.293.

τιμάω [1] [τιμάω τιμή ]; I to pay honour to, hold in honour, to honour, revere, reverence, Hom., Hdt., Attic:— absol. to bestow honours, Dem.:—hence, simply, to reward, Hdt., Xen.:—Pass. to be honoured, held in honour, Hdt.; c. gen. rei, τιμῆς τετιμῆσθαι to be held worthy of honour, Il. II of things, to hold in honour, value, prize, Pind., Eur.:—also = προτιμάω, to prefer, Aesch. 2 c. gen. pretii, to estimate, value or assess at a certain price, Thuc.:—so in Mid., Xen., etc. 3 rarely, to give as an honour, Pind., Soph. III as Attic law-term: 1 in Act., of the judge, to estimate the amount of punishment due to the criminals, award the penalty, Lat. litem aestimare, Plat.; τ. τὴν μακράν τινι to award him the long line, i. e. sentence of death, Ar.; absol., τιμᾶν βλέπω I carry penalty in my eyes, Ar.:—the sentence awarded in gen., τ. τινί θανάτου (sc. δίκην) to give sentence of death against a man, i. e. to condemn him to death, Plat., Dem.; τίνος τιμήσειν αὐτῶι προσδοκᾶις τὸ δικαστήριον; at what do you expect the court to fix his penalty? Dem.:—Pass., τιμᾶσθαι ἀργυρίου to be condemned to a fine, τινος for a thing, Lex ap. Dem., etc. 2 Mid., of the parties before the court (cf. τίμημα 2), aof the accuser, τιμᾶταί μοι ὁ ἀνὴρ θανάτου (sc. τὴν δίκην) he estimates the penalty due to me at death (gen. pretii), Plat., etc. bof the person accused, τιμήσεσθαι τοιούτου τινὸς ἐμαυτῶι to estimate the penalty due to me at so high a rate, Plat. cwith acc. of the penalty or offence, πέντε μυριάδων τιμησάμενος τὴν δίκην Plut., etc.

τιμή [2] (τίω): valuation, price, then (1) satisfaction, penalty, punishment;ἄρνυσθαι, ἀποτίνειν, ἄγειν, Α 1, Il. 3.286, Od. 22.57.— (2) honor, dignity, prerogative, of gods and kings, Il. 9.498, Od. 5.535, Il. 2.197, Od. 1.117.

τιμωρέω [2] [τιμωρέω τιμωρός ]; I to help, aid, succour, τινί Hdt., Soph., etc.:—absol. to lend aid, give succour, Hdt. II to assist one who has suffered wrong, to avenge him, c. dat., Hdt.:—so in Mid., Soph., Eur.:—in full construction the person avenged is in dat., the person on whom vengeance is taken in acc., and the crime avenged in gen., τιμωρεῖν τινι τοῦ παιδὸς τὸν φονέα to avenge him on the murderer for [the murder of] his son, Xen.:—also, c. acc. rei, τ. τὸν φόνον to avenge his slaughter, Plat.:—Pass. to be visited with vengeance, Soph., etc.; impers., τετιμώρηται τῶι Λεωνίδηι vengeance has been taken for him, he has been avenged, Hdt. 2 τιμωρεῖν τινά to take vengeance on him, Soph.:—in Mid. to exact vengeance from, visit with punishment, τινά Hdt., Attic; Ἑαυτὸν τιμωρούμενος Self-tormentor, name of a play by Menander:—c. gen. rei, τιμωρεῖσθαί τινά τινος to take vengeance on one for a thing, Hdt., Attic:—so, also, τ. τινὰ ἀντί τινος Hdt.: —c. acc. rei, σʼ ἀδελφῆς αἷμα τιμωρήσεται will visit thy sisterʼs blood on thee, Eur. 3 in Mid. also absol. to avenge oneself, seek vengeance, Hdt., Xen., etc.; τὸ τιμωρησόμενον the probability of vengeance, Dem.; ἐς Λεωνίδεα τετιμωρήσεαι thou wilt have vengeance taken in respect to Leonidas, Hdt.

τιμωρός [3] [τιμωρός τῑμ-ωρός, όν τιμή, ἀείρω]; upholding honour; and so, I helping, aiding, succouring, and as Subst. a helper, aider, Hdt., Thuc.; τὸν ἐμὸν τιμάορον my tutelary god, Aesch. II assisting one who has suffered wrong, avenging, and as Subst. an avenger, Aesch., Soph., etc.; c. gen. rei, helping one to vengeance for a thing, Soph.:— λόγος τ. a plea or argument for vengeance, Hdt.

τίνω [2] (τίω), fut. τίσω, aor. ἔτῑσα, inf. τῖσαι, mid. fut. τίσομαι, aor. ἐτῑσάμην, τίσατο, opt. 3 pl. τῑσαίατο, inf. τίσασθαι: I. act., paya debt or a penalty, atone for;in good sense, ζωάγρια, αἴσιμα πάντα, ἀμοιβὴν βοῶν,Od. 5.407, θ 3, Od. 12.382; in bad sense, τῑμήν τινι, θωήν, Od. 2.193; w. acc. of the thing atoned for, Il. 1.42, Od. 24.352; rarely acc. of the person atoned for, Il. 17.34; ‘reward,’ Od. 14.166.—II. mid., exact satisfaction, make one payyou for something, τινά τι, τινά τινος, ο 23, Il. 3.366; hence punish.

τλάω [2] perfect forms are used with pres. sense I to take upon oneself, to bear, suffer, undergo: c. acc. rei, ἔτλην οἷʼ οὔπω καὶ ἄλλος Il.; ἔτλην ἀνέρος εὐνήν I submitted to be wedded to a man, Il.; τλῆ ὀϊστόν submitted to be wounded by it, Il.; ἔτλα πένθος Pind., etc. 2 absol. to hold out, endure, be patient, submit, Hom.; esp. in imperat., τέτλαθι, μῆτερ ἐμή Il.; τλῆτε, φίλοι Od.; in part., τετληότι θυμῶι with patient soul, Od.; κραδίη τετληυῖα Od. II c. inf. to dare or venture to do, Od., Pind., etc.:—in Attic Poets, to dare to do a thing good or bad, hence either to have the courage, hardihood, effrontery, cruelty, or to have the grace, patience, to do anything, ἔς τε δὴ ἔτλην γεγωνεῖν till I took courage to tell, Aesch.; ἔτλα ἀλλάξαι submitted to exchange, Soph.; οὐδʼ ἔτλης ἐφυβρίσαι nor hadst thou the cruelty to insult, Soph.; οὐ γὰρ ἂν τλαίην ἰδεῖν I could not bear to see, Ar. 2 c. acc. rei, to dare a thing, i. e. dare to do it, ἄτλητα τλᾶσα Aesch.; εἰ καὶ τοῦτʼ ἔτλη Soph. 3 c. part., τάδε τέτλαμεν εἰσορόωντες Od.

τλήμων [5] [τλήμων ονος]; (τλῆναι): enduring, patient, Il. 5.670; then bold, impudent, Il. 21.430. Cf. σχέτλιος.

τμητός [2] [τμητός τμητός, ή, όν τέμνω ]; 1 cut, shaped by cutting, Soph., Eur. 2 that can be cut or severed, Theocr.

τοι [15] I enclit. Particle, serving to express belief in an assertion, let me tell you, surely, verily, used to express an inference, then, consequently, Hom.; and in Trag., to introduce a general sentiment. II to strengthen other Particles, γάρ τοι, ἤτοι, καίτοι, μέντοι, τοιγάρτοι, etc.: cf. τἆρα, τἄν, μεντἄν.

τοιγάρ [3] [τοιγάρ = τοί γε ἄρα ]; 1 so then, wherefore, therefore, accordingly, Hom., Attic 2 strengthd. τοιγαροῦν, Ionic τοιγαρῶν, so for example, Xen.: also in Poets, Soph. 3 τοιγάρτοι, Plat.

τοιόσδε [8] -ήδε, -όνδε: such, like τοῖος, but properly deictic, i. e. said with reference to something present or near, that can be pointed out, ‘such as that there,’ Il. 21.509, Od. 15.330. Sometimes implying ‘so good,’ ‘so fine,’ ‘so bad,’ etc., Il. 2.120, Il. 3.157, Od. 20.206; w. inf., Il. 6.463.

τοιοῦτος [17] [τοιοῦτος τοιαύτη, τοιοῦτο(ν):]; of such a kind, such, like τοῖος, but a stronger demonstrative; ‘so excellent,’ Il. 2.372, Il. 16.847; ‘so heinous’ things, Il. 23.494, Od. 22.315.

τολμάω [2] (root ταλ), ipf. τόλμων, ἐτόλμᾱς, fut. τολμήσω, aor. τόλμησα: endure, bear, with part., Od. 24.162; with inf., Od. 24.261; be bold, dare, Il. 5.670, Il. 8.424.

τόπος [1] [τόπος τόπος, ὁ, ]; I a place, Lat. locus, Aesch., etc.; periphr., χθονὸς πᾶς τόπος, i. e. the whole earth, Aesch.; Πέλοπος ἐν τόποις in Peloponnesus, Aesch., etc.; ὁ τόπος τῆς χώρας the local circumstances of the district, Dem. 2 place, position, Aeschin. 3 a place or passage in an author, NTest., etc. II a topic, Aeschin.: a common-place in Rhetoric, Arist. III metaph. a place, occasion, opportunity, Thuc.

τοσόσδε [4] [τοσόσδε = τόσος]; in all senses, Hom. I c. inf. so strong, so able, to do a thing, Od. II neut. τοσόνδε, Epic τοσσόνδε, as adv. so very, so much, Hom., etc.; of Time, so long, Aesch. 2 as Subst., τοσόνδʼ ἔχεις τόλμης Soph.

τοσοῦτος [2] I = τόσος in all senses, but with a stronger demonstr. force, Hom., etc.; of persons, so large, so tall, καί σε τοσοῦτον ἔθηκα Il.; so great in rank, skill,or character, Soph., etc.:—in pl. so many, Hom.,etc.:—also τοσοῦτος μέγαθος so large, Hdt.; τοσοῦτος τὸ βάθος so deep, Xen.:—with numeral Advs., δὶς τ.,πολλάκις τ., etc., Thuc., etc.; ἕτερον τοσοῦτο as large again, Hdt. II neut. as Subst., so much, thus much, τοσσοῦτον ὀνήσιος Od.; τοσαῦτʼ ἔλεξε Aesch.; —with Preps., διὰ τοσούτου at so small a distance, Thuc.;— ἐς τοσοῦτο so far, Lat. hactenus, eatenus, Hdt., etc.;— ἐκ τ. from so far, so far off, Xen.;— ἐν τοσούτῳ in the meantime, Ar.;— ἐπὶ τοσοῦτο so far, Hdt.;— κατὰ τοσοῦτον so far, Plat.;— μέχρι τοσούτου so far, so long, Thuc.;— παρὰ τοσοῦτον κινδύνου into such imminent danger, Thuc. III neut. also as adv., so much, so far, Od., Soph., etc. 2 so much, Hom., Thuc., etc.:—but τοσούτῳ is more common with Comparatives, Hdt., etc.

τοτοῖ [1] an exclam., Aesch.; τοτοτοῖ, Soph.

τράπεζα [2] (τετράπεδψα, ‘four - foot,’ cf. τρίπος): table;ξενίη, ‘hospitable board,’ Od. 14.158. Guests as a rule, though not always, had each his own table, Od. 1.111.

τρέφω [1] [τρέφω aor.]; 1 ἔθρεψα, aor. 2 ἔτραφον, ἔτραφ (τράφ), du. ἐτραφέτην, inf. τραφέμεν, perf. τέτροφε, mid. aor. 1 opt. θρέψαιο, pass. aor. 2, 3 pl., τράφεν: trans., make bigor thick, make to growby feeding, nourish, bring up, rear, tend;of curdling milk, Od. 9.246; among the trans. forms the aor. 1 mid. (causative) is to be included, Od. 19.368; said of plants, Il. 17.53; so fig., ὕλη τρέφει ἄγρια, χθὼν φάρμακα, Il. 11.741.—Intrans. (pass., with aor. 2 and perf. act.), thicken, congeal, grow big, wax, grow up;περὶ χροὶ τέτροφεν ἅλμη, ‘encrusted,’ Od. 23.237; τράφεν ἠδʼ ἐγένοντο, were born and bred, Il. 1.251.

τρέω [1] this Verb is never contracted, except when the contraction is into ει I to flee from fear, flee away, Il.; μὴ τρέσας without fear, Aesch.; οὐδὲν τρέσας Plat.:— τρέσας is used like a Subst., a runaway, coward, Il.; Ἀριστόδημος ὁ τρέσας Hdt. II trans. to flee from, fear, dread, be afraid of, c. acc., Il., Trag., Xen.

τρίβω [1] (cf. τείρω), inf. τρῑβέμεναι, aor. ἔτρῑψα, inf. τρῖψαι: rub, hence threshcorn (by treading out with oxen, see cut), Il. 20.496; μοχλὸν ἐν ὀφθαλμῷ, ‘plunge’ we should say (cf. ‘rubbed in’), Od. 9.333; pass. and fig., wear oneself out, Il. 23.735.

τρόπος [4] [τρόπος τρόπος, ὁ, τρέπω ]; I a turn, direction, course, way, Hdt. II a way, manner, fashion, τρόπῳ τοιῷδε in such wise, Hdt.; τίνι τρόπῳ; Lat. quomodo? how? Aesch., etc.; ποίῳ τρ.; Aesch.; ἑνί γε τῷ τρ. in one way or other, Ar.; παντὶ τρόπῳ by all means, Aesch.; οὐδενὶ τρ., μηδενὶ τρ. in no wise, by no means, on no account, Hdt., etc.:—so in pl., τρόποισι ποίοις; Soph.; ναυκλήρου τρόποις Soph. 2 absol. in acc., τίνα τρόπον; how? Ar.; τρ. τινά in a manner, Eur.; οὐδένα, μηδένα τρ. Xen.; πίτυος τρόπον after the manner of a pine, Hdt.; in pl., κεχώρισται τοὺς τρόπους in its ways, Hdt.; πάντας τρόπους in all ways, Plat. 3 with Preps., γυναικὸς ἐν τρόποις, ἐν τρ. Ἰξίονος Aesch.:— ἐς ὄρνιθος τρ. Luc.; κατὰ πάντα τρ. Ar., etc.; κατὰ πάντας τρόπους Ar.:— κατὰ τρόπον, absol., fitly, duly, Lat. rite, Isocr. III of persons, a way of life, habit, custom, Pind.; μῶν ἡλιαστά; Answ. μἀλλὰ θατέρου τρ. are you a Heliast?—No, but of the other sort, Ar.:—a manʼs character, temper, τρόπου ἡσυχίου of a quiet temper, Hdt.; οὐ τοὐμοῦ τρόπου not to my taste, Ar.; πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου Xen.; so in pl. ways, habits, σκληρὸς τοὺς τρόπους Ar.; ὑπηρετεῖν τοῖς τρόποις τινός Ar. IV in Music, τρ. Λύδιος Pind.; ᾠδῆς τρόπος Plat. V in speaking or writing, manner, style, Isocr.:—but in Rhetoric, tropes, figures, Cic.

τροφή [4] [τροφή τροφή, ἡ, τρέφω ]; I nourishment, food, victuals, Hdt., Soph., etc.; ἡ καθʼ ἡμέραν τρ. oneʼs daily bread, Thuc.; τροφὴν παρέχειν to furnish provisions, forage, Thuc. 2 βίου τροφή or τροφαί a way of life, livelihood, living, Soph.; so, τροφή alone, δουλίαν ἕξειν τροφήν Soph.; then, simply, a mode of life, life, Plat. 3 that which provides sustenance, as the bow of Philoctetes, Soph. II nurture, rearing, bringing up, Hdt., Trag.; in pl., ἐν τροφαῖσιν while in the nursery, Aesch., etc. 2 education, Eur., etc. III sometimes, in Poets, a brood, νέα τροφή, of young people, Soph.; ἀρνῶν τροφαί, i. e. young lambs, Eur.

τροφός [1] [τροφός τροφός, τρέφω]; a feeder, rearer, nurse, Od., Hdt., Attic: metaph., of a city, Pind., Aesch.

τροχήλατος [1] [τροχήλατος τροχ-ήλᾰτος, ον, ἐλαύνω ]; 1 driven on wheels, wheel-drawn, Aesch., Soph. 2 dragged by or at the wheels, Eur. 3 metaph. hurried along like a wheel or chariot, Eur.; μανία τρ. whirling madness, Eur.

τροχός [1] (τρέχω): wheel;potterʼs wheel, Il. 18.600; a round cake of wax or tallow, Od. 12.173, Od. 21.178.

τυγχάνω [18] [τυγχάνω fut. τεύξομαι, aor.]; 2 ἔτυχον, τύχον, subj. τύχωμι, aor. 1 (ἐ)τύχησα, perf. part. τετυχηκώς: (1) hitthe mark, w. gen., Il. 16.609, etc.; freq. the part. τυχών, τυχήσᾱςand βάλλω, οὐτάω, νύσσω (where the acc. is to be construed not w. the part. but w. the verb), Il. 4.106, Il. 5.582; so fig. w. part. of another verb, be successfulin doing something, succeed;οὐκ ἐτύχησεν ἑλίξᾱς, Il. 23.466; abs. (without part.), Il. 8.430; then, come upon, chance upon, hence get, gain, obtain, Od. 21.13, Il. 5.587, Od. 15.158.— (2) happento be there, be by chance, happen;often nearly equiv. to εἶναι, Ρ, Od. 10.88; often w. part. which in Eng. becomes the principal verb, τύχησε γὰρ ἐρχομένη νηῦς, ‘was by chance about to sail,’ Od. 14.334; impers., fall to oneʼs share, Il. 11.684.

τυμβεύω [1] [τυμβεύω τυμβεύω, fut.]; -σω τύμβος I to bury, entomb, Soph., Eur. 2 χοὰς τυμβεῦσαί τινι to pour libations on oneʼs grave, Soph. II intr. to dwell entombed, Soph.

τύμβος [5] [τύμβος τύμβος, ὁ, ]; I a sepulchral mound, cairn, barrow, Lat. tumulus, Hom., Hdt., Attic 2 generally, a tomb, grave, Aesch.; ὥσπερ ἀπὸ τύμβου πεσών like an old grave-man, Ar. 3 also the tombstone with the figure of the dead, Eur. II of an old man, Eur., Ar.

τύπωμα [1] [τύπωμα τύ^πωμα, ατος, τό, τυπόω]; that which is moulded, τ. χαλκόπλευρον, of a brazen urn, Soph.: a figure, outline, Eur.

τύραννος [2] [τύραννος τύ^ραννος, ὁ, ]; I an absolute sovereign, unlimited by law or constitution, Hdt., Aesch., etc.: not applied to old hereditary sovereignties (βασιλεῖαι) such as those of Hom. or of Sparta; for the term rather regards the irregular way in which the power was gained, than the way in which it was exercised, being applied to the mild Pisistratus, but not to the despotic kings of Persia. However, the word soon came to imply reproach, like our tyrant, Plat., etc. 2 in a wider sense, the tyrantʼs son, or any member of his family, Soph.:—so, ἡ τύραννος was both the queen herself or a princess, Eur. II τύραννος, ον, as adj. kingly, royal, Trag. 2 imperious, despotic, Thuc.; τύραννα δρᾶν Soph. τύραννος is prob. from same Root as κύριος, κοίρανος.

τύχη [1] [τύχη τύ^χη, ἡ]; cf. τυγχάνω I the good which man obtains (τυγχάνει) by the favour of the gods, good fortune, luck, success, Theogn., Hdt., etc.; σὺν τύχῃ Soph.; θείᾳ τύχῃ, Lat. divinitus, Hdt., etc.:— hence Τύχη was deified, like Lat. Fortuna, Τύχη Σώτειρα Pind.; T. Σωτήρ Aesch. II generally, fortune, chance, good or bad, in sg. and pl., Hdt., Attic 2 rarely of positive ill fortune, ἢν χρήσωνται τύχῃ, i. e. if they are killed, Eur.; τύχῃ by ill-luck, Antipho. 3 esp., ἀγαθὴ τ. Aesch., etc.; in dat. ἀγαθῇ τύχῃ ""in Godʼs name, "" Dem., etc.; by crasis, τύχἀγαθῇ Ar.;—this formula was also introduced into treaties, like Lat. quod felix faustumque sit, Λάχης εἶπε, τύχῃ ἀγαθῇ τῶν Ἀθηναίων ποιεῖσθαι τὴν ἐκεχειρίαν Decret. in Thuc.:—so ἐπʼ ἀγαθῇ τύχῃ Ar., etc. 4 Adverbial usages, τύχῃ by chance, Lat. forte, forte fortuna, Soph., etc.; ἀπὸ τύχης Arist.; ἐκ τύχης Plat.; διὰ τύχην Isocr., etc.; κατὰ τύχην Thuc., etc. III a chance, hap, accident, Aesch., Soph., etc.; τῆς τύχης, τὸ ἐμὲ τυχεῖν ! what a piece of ill-luck, that ! Xen.; mostly of mishaps, misfortunes, Aesch., etc.

ὑβρίζω [3] be insolentor arrogant;trans., insult, outrage;w. cognate acc., λώβην, ‘perpetrate wantonly,’ Od. 20.170.

ὕβρις [3] [ὕβρις ιος]; (cf. ὑπέρ): insolence, arrogance, wanton violence. (Od. and Il. 1.203, 214.)

υἱός [1] gen. υἱοῦ, υἱος, υἱέος, dat. υἱῷ, υἷι, υἱέι, acc. υἱόν, υἷα, υἱέα, du. υἷε, pl. υἷες, υἱέες, dat. υἱοῖσι, υἱάσι, acc. υἷας, υἱέας, υἱεῖς: son;freq. υἷες Ἀχαιῶνfor Ἀχαιοί. The diphthong is sometimes shortened in υἱός, υἱόν, υἱέ,Od. 11.270, , Il. 4.473.

ὑλακτέω [1] ipf. ὑλάκτεον, ὑλάκτει: bark, bay;κραδίη, ‘growled with wrath,’ Od. 20.13, 16.

ὑλοτόμος [1] (τέμνω): wood-cutting, axe, Il. 23.114; as subst., pl., wood-cutters, woodmen, Il. 23.123.

ὑμνέω [1] [ὑμνέω ὕμνος ]; I with acc. to sing, laud, sing of, Lat. canere, c. acc., Hes., Trag.:—also in Prose, to celebrate, commemorate, Hdt., Xen.;—c. dupl. acc., ἃ τὴν πόλιν ὕμνησα the points wherein I praised our city, Thuc.:—Pass. to be sung of, Ἀργεῖοι ὑμνέαται (Ionic for -ηνται) have been praised, Hdt.; ὑμνηθήσεται πόλις Eur.; αἱ ὑμνούμεναι φιλίαι the famous friendships, Arist. 2 c. acc. cogn. to sing, Aesch., Eur. II to tell over and over and over again, to repeat, recite, rehearse, Lat. decantare, Plat.; ὑμνήσεις κακά wilt sing continually of thy ills, Soph.; τὰν ἐμὰν ὑμνεῦσαι (Ionic for -οῦσαι) ἀπιστοσύναν ever singing of my want of faith, Eur.:—Pass., βαίʼ, ἀεὶ δʼ ὑμνούμενα few words, but such as oft repeated, Soph. III intr. to sing, chant, Thuc., Xen. 2 in a pass. sense, φῆμαι ὑμνήσουσι περὶ τὰ ὦτα will ring in their ears, Plat. [In Eur. sometimes υ.

ὑμός [1] Doric and Epic for ὑμέτερος I your, Hom., Hes. II in Pind. also for σός.

ὑπάρχω [2] [ὑπάρχω aor.]; subj. ὑπάρξῃ: begin, make a beginning, Od. 24.286.

ὑπείκω [1] Epic ὑπο-είκω imperf. ὑπόεικον fut. ὑπείξω Epic ὑπείξομαι, ὑποείξομαι aor1 ὑπεῖξα Epic ὑπόειξα cf. ὑπεικαθεῖν 1 to retire, withdraw, depart, νεῶν from the ships, Il.; ὑπ. τινὶ ἕδρης to retire from oneʼs seat for another (cf. ὑπανίσταμαι) , Od.; ὑπ. τινὶ λόγων, i. e. to allow him to speak first, Xen. 2 to yield, give way, τιμαῖς ὑπ. to give way to authority, Soph.; ὑπ. τινί Xen.: absol. to give way, comply, Hom., etc.; τὸ ὑπεῖκον, οἱ ὑπείκοντες, Eur.:—c. inf., νῶν ὑπεῖκε τὸν κασίγνητον μολεῖν concede to us that he may come, Soph. 3 c. acc., χεῖρας ἐμὰς ὑπόειξε he scaped my hands, Il.

ὕπειμι [1] 3 pl. ὑπέᾱσι, ipf. ὑπῆσαν, be under;πολλῇσι, ‘many had sucking foals,’ Il. 11.681.

ὑπεκπέμπω [1] [ὑπεκπέμπω fut. ψω]; to send out secretly, Thuc., Eur.: —Pass., c. acc. loci, τὸ Φωκέων πέδον ὑπεξεπέμφθην I was sent out secretly to Phocis, Soph.

ὑπεκτίθεμαι [1] aor2 -εκθέμην Mid. to bring oneʼs goods to a place of safety, carry safely away, ἔστʼ ἂν τέκνα ὑπεκθέωνται (3rd pl. aor2 subj.) Hdt.; so in Attic:— Pass. to be carried out to a place of safety, Hdt.

ὑπεξαιρέω [1] [ὑπεξαιρέω fut. ήσω]; aor2 -έξεῖλον I to take away from below, αἷμα ὑπ. to drain away blood, Soph. 2 to make away with, to destroy gradually, Eur.; τοὐπίκλημʼ ὑπεξελών having done away with the charge, Soph.:—Pass., Hdt., Thuc. II Mid. to take out privily for oneself, steal away, Il. 2 to put aside, except, exclude, Plat., Dem.

ὑπεραλγής [1] [ὑπεραλγής ὑπερ-αλγής, ές]; exceeding grievous, Soph.

ὑπεράχθομαι [1] Pass. to be exceedingly grieved at a thing, c. dat., Hdt., Soph.

ὑπερβάλλω [1] [ὑπερβάλλω fut.]; -βαλῶ Ionic -βαλέω Epic aor2 ὑπειρέβαλον I to throw over or beyond a mark, to overshoot, c. acc., Il. 2 ὅτε μέλλοι ἄκρον λόφον ὑπερβαλέειν when he was just about to force the stone over the top, Od. 3 intr. to run beyond, overrun the scent, of hounds, Xen. 4 to outstrip or pass, τινάς Soph. II metaph.: 1 to overshoot, outdo, surpass, prevail over, c. gen., βροντῆς ὑπερβάλλοντα κτύπον Aesch.; also c. acc., ὑπ. τινά τινι to outdo one in a thing, Eur. 2 to go beyond, exceed, c. acc., Hes., etc.; ὑπ. ἑκατὸν ἔτεα to exceed 100 years, in age, Hdt.; ὑπ. τὸν χρόνον, i. e. be too late, Xen.:—also c. gen., Plat. 3 absol. to exceed all bounds, Aesch., Eur., etc.; οὐχ ὑπερβαλών keeping within bounds, Pind.: to be in excess, Arist.:—often in part., ὑπερβάλλων, ουσα, ον, exceeding, excessive, Aesch., Plat.; τὰ ὑπερβάλλοντα an over-high estate, Eur.; τὸ ὑπ. αὐτῶν such part of them as is extraordinary, Thuc. 4 to go on further and further, προέβαινε ὑπερβάλλων he went on bidding more and more, Hdt.; ᾔτει τοσαῦτα ὑπερβάλλων Thuc. III to pass over, cross mountains, rivers, etc., c. acc., Aesch., Eur.; also c. gen., Eur.:—of ships, to double a headland, c. acc., Hdt., Thuc.:—absol. to cross over, Hdt., Xen. 2 of water, to run over, overflow, c. acc., Hdt. 3 of the Sun, to be at its height or its utmost heat, Hdt. BMid., with perf. pass., = A. II, to outdo, overcome, conquer, τινα Hdt., Soph., etc.:—absol. to be conqueror, to conquer, Hdt. 2 to exceed, surpass, τινα Hdt., Ar., etc.:—absol. to exceed, Hdt.:—perf. pass. part., ὑπερβεβλημένη γυνή an excellent, surpassing woman, Eur. 3 to overbid, outbid, τινα Xen. II to put off, postpone, Hdt.;—but, ἢν ὑπερβάλωνται κείνην τὴν ἡμέραν συμβολὴν μὴ ποιεύμενοι if they let that day pass without fighting, Hdt.:— absol. to delay, linger, Hdt., Plat.

ὑπερίσταμαι [1] Pass., with aor2 and perf. act.:— to stand over another, c. gen., Hdt.: esp. to stand over one for protection, protect, τινος Soph.

ὑπερίστωρ [1] [ὑπερίστωρ ὑπερ-ίστωρ, ορος, ὁ, ἡ]; knowing too well, c. gen., Soph.

ὑπερκτάομαι [1] [ὑπερκτάομαι fut.]; -κτήσομαι Dep. to acquire over and above, Soph.

ὑπέρτερος [2] (comp. from ὑπέρ): higher;then superior, better, more excellent; outer (flesh), Od. 3.65.

ὑπέρχομαι [2] [ὑπέρχομαι aor.]; 2 ὑπήλυθε, ὑπήλθετε, subj. ὑπέλθῃ: go under, enter, w. acc.; fig., Τρῶας τρόμος ὑπήλυθε γυῖα, ‘seized,’ Il. 7.215.

ὑπηρετέω [2] [ὑπηρετέω ὑπηρέτης ]; 1 to do service on board ship, to do rowerʼs service:— hence to be a servant, do service, serve, Soph., Ar. 2 c. dat. to minister to, serve, Lat. inservire, Hdt., Attic; ὑπ. τοῖς τρόποις to comply with, humour his ways, Ar.; ὑπ. τῶι λόγωι to second, support it, Eur.: — ὑπ. τινί τι to help one in a thing, Soph., Ar., etc. 3 absol. to serve, lend aid, Soph.:—Pass. to be done as service, Hdt., Isocr.

ὑπηρέτημα [1] [ὑπηρέτημα ὑπηρέτημα, ατος, τό]; service rendered, service, Plat.; ποδῶν ὑπ. feet that serve one, Soph.

ὕπνος [1] sleep;epithets, ἡδύς, νήδυμος, λῡσιμελής, πανδαμάτωρ, χάλκεος, fig. of death, Il. 11.241.—Personified, Ὕπνος, Sleep, the brother of Death, Il. 14.231ff.

ὑποκλέπτω [1] [ὑποκλέπτω fut. ψω ]; 1 to steal underhand, filch, Babr.: —Pass. to be stolen away, Pind. 2 ὑποκλέπτεσθαί τι to be defrauded of a thing, Soph.

ὑπολείπω [1] [ὑπολείπω fut. ψω ]; I to leave remaining, Od., Thuc., etc. 2 of things, to fail one, ὑπολείψει ὑμᾶς ἡ μισθοφορά Lys. II Pass., c. fut. mid., to be left remaining, Hom., Hdt. 2 of things, to remain in force, Thuc. 3 to stay behind, Od.: c. gen., ὑπολείπεσθαι τοῦ στόλου to stay behind the expedition, i. e. not to go upon it, Hdt. 4 to be left behind in a race, Ar.: of stragglers in an army, to lag behind, Xen.; ὑπ. μικρὸν τοῦ στόματος to fall behind the front rank, Xen. 5 metaph. to be inferior to, τινός Arist. 6 absol. to fail, come to an end, Soph.:— ὑπ. τινά ὁ λόγος fails him, Arist. III Mid. to leave behind one, Hdt.; ὑπολείπεσθαι αἰτίαν to leave cause for reproach against oneself, Thuc.

ὑποπτεύω [1] [ὑποπτεύω fut. σω ]; I to be suspicious, Xen.; also, ὑπ. εἴς τινα to have suspicions of him, Thuc. 2 to suspect, guess, suppose, Xen. II trans. to suspect, hold in suspicion, Soph., Thuc.; ὑπ. τινὰ εἴς τι of something, Hdt., etc.:—Pass. to be suspected, mistrusted, Thuc.; impers., ὡς ὑπωπτεύετο as was generally suspected, Xen. 2 c. acc. pers. et inf. to suspect that, Hdt., Thuc., etc. 3 c. acc. rei, to look suspiciously on, Thuc.:—but also, ὑπ. τι to suspect something, Eur., Xen. from ὑπόπτης

ὑπόστεγος [1] [ὑπόστεγος ὑπό-στεγος, ον, στέγη]; under the roof, in or into the house, Soph.

ὑποστένω [1] to moan in a low tone, begin to moan, Soph.: to grumble, Ar.

ὑποστροφή [1] [ὑποστροφή ὑποστροφή, ἡ]; a turning about, wheeling round, Hdt.: ἐξ ὑποστροφῆς, of the chariot, after turning round the meta at the end of the δίαυλος, i. e. turning sharply round, Soph.:— on the contrary, ap. Dem.

ὑπουργέω [1] [ὑπουργέω ὑπουργός]; to render service or help to one, to serve, assist, succour, τινί Hdt., etc.; χρηστὰ ὑπ. (sc. τοῖς Ἀθηναίοισι) to do them good service, Hdt., etc.; ὑπ. χάριν τινί Aesch.:—Pass., τὰ ὑπουργημένα services done or rendered, Hdt.

ὑποφέρω [1] only aor., ὑπήνεικαν, boreme away, Il. 5.885†.

ὑποχείριος [1] (χείρ): under the hand, ‘under my hands,’ Od. 15.448†.

ὕστερος [2] after, later;γένει, i. e. younger, Il. 3.215.—Adv., ὕστερον, ὕστερα, later, afterward, hereafter, Od. 16.319; ἐς ὕστερον, Od. 12.126.

ὑφηγέομαι [1] [ὑφηγέομαι fut. ήσομαι perf.]; -ήγημαι Dep. I to go just before, to guide, lead, τινι Eur., Plat., etc.:— absol. to go first, lead the way, Soph., Thuc., Plat.; κατὰ τὸν ὑφηγημένον τρόπον according to the normal plan, Arist. II c. acc. cogn., ὑφ. τὴν ὁδόν to shew the way, Plut. 2 c. acc. rei, to shew the way to, instruct in, Xen., Plat. III to lead to a thing, indicate that it is so, Aesch.

ὑφίημι [1] [ὑφίημι aor.]; 2 part. ὑφέντες: let underor down, lower, Il. 1.434†.

φαέθω [1] [φαέθω φαέθω, φάω]; to shine, only found in part. φαέθων, beaming, radiant, Hom., Soph., Eur.; absol., πάννυχα καὶ φαέθοντα nights and days, Soph. II as a prop. n. 1 φαέθων, ὁ, shiner, one of the steeds of Eos, Od. 2 son of Helios or Apollo, famous for his unlucky driving of the sun-chariot, Eur. 3 the planet Jupiter, Cic.

φαιδρός [2] [φαιδρός φαιδρός, ή, όν φάω ]; 1 bright, beaming, Aesch.: sparkling, of water, Anth. 2 metaph. beaming with joy, bright, joyous, jocund, Solon., Trag., Xen.:—adv. -δρῶς, joyously, cheerily, Xen.; neut. pl. φαιδρά as adv., Soph.

φαίνω [11] [φαίνω φάω]; AAct. to bring to light, make to appear, Hom., etc.:—Mid. to exhibit as oneʼs own, Soph. bto shew forth, make known, reveal, disclose, shew, Od., Soph. etc.: γόνον Ἑλένηι φ. to shew her a child, i. e. grant her to bear one, Od. 2 of sound, to make it clear to the ear, make it ring clear, Od., Aesch. 3 to make clear, explain, expound, Hdt. 4 in Attic to inform against one, to indict, impeach, Ar.:— to inform of a thing as contraband, Ar.: Pass., τὰ φανθέντα articles informed against as contraband, Dem. babsol. to give information, Xen. 5 φαίνειν φρουράν at Sparta, to proclaim a levy, call out the array, Xen. II absol. to give light, Od.; so of the sun, moon, etc., φ. τινί Ar., Theocr.; so of the Dioscuri shining in mid-air, Eur.; ἀγανὴ φαίνουσʼ ἐλπίς soft shining hope, Aesch. III Hom. uses the Ionic aor. φάνεσκε really intr., appeared:— also perf. 2 πέφηνα is intr., Hdt., Soph., Dem. BPass. to come to light, be seen, appear, Hom.; of fire, to shine brightly, Hom.:—often of the rising of heavenly bodies, Il., Hes.; of daybreak, φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώς Hom. 2 of persons, to come into being, φανεὶς δύστηνος born to misery, Soph.; δοῦλος φανείς shewn to be, having become, a slave, Soph.:—also of events, τέλος πέφανται Il.; τὸ φανθέν what has once come to light, Soph., etc. II to appear to be so and so, c. inf., ἥτις ἀρίστη φαίνεται εἶναι Od.; τοῦτό μοι θειότατον φαίνεται γενέσθαι Hdt.:—inf. omitted, ὅστις φαίνηται ἄριστος Od., etc.:—also c. part., but φαίνεσθαι c. inf. indicates that a thing appears to be so and so, φαίνεσθαι c. part. states the fact that it manifestly is so and so, ἐμοὶ σὺ πλουτέειν φαίνεαι you appear to me to be rich, Hdt.; but, εὔνοος ἐφαίνετο ἐών he was manifestly well-inclined, Hdt.; φαίνεται ὁ νόμος βλάπτων the law manifestly harms, but, φαίνεται ὁ νόμος ἡμᾶς βλάψειν it appears likely to harm us, Dem.:—with the part. omitted, Κᾶρες ἐφάνησαν (sc. ὄντες) they were manifest Carians, Thuc.; τί φαίνομαι (sc. ὤν); what do I look like? Eur. 2 in dialogue, φαίνεταί σοι ταῦτα; does this appear so? is not this so? Answ. φαίνεται, yes, Plat.; [τοῦτο φῆις εἶναι; Answ. φαίνομαι (sc. λέγειν) Xen. 3 οὐδαμοῦ φανῆναι nullo in loco haberi, Plat.

φανερός [1] [φανερός φᾰνερός, ή, όν φαίνω ]; I open to sight, visible, manifest, evident, Hdt., Attic:— φανερός εἰμι, c. part., φανεροί εἰσι ἀπικόμενοι they are known to have come, Hdt.; so, φανεροὶ γιγνόμενοι ὅτι ποιοῦσιν Xen. 2 open, of a road, Hdt. 3 φ. οὐσία real property, opp. to money (ἀφανής 6), Dem., etc. 4 of votes, φ. ψήφῳ by open vote, opp. to κρύβδην (ballot), Thuc., etc. 5 adv. -ρῶς, openly, manifestly, Hdt., Attic: comp. φανερώτερον Thuc.:— τὸ φανερόν is often joined with Preps. in adverb. sense, ἐκ τοῦ φανεροῦ openly, Hdt., etc.; so, ἐν τῷ φανερῷ Xen.; ἐστὸ φανερόν Thuc. II of gods, known, acknowledged, Hdt.; of persons, conspicuous, Soph., Thuc.

φάος [4] (φάϝος), φόως, dat. φάει, pl. φάεα: light;φόωσδε, to the light;pl., fig., eyes, Od. 16.15; also fig. as typical of deliverance, victory, Il. 6.6, Il. 18.102, Od. 16.23.

φάσκω [2] used as imperf. of φημί. the inf. and part. pres. of φημί are also supplied by φάσκω: besides this we find Attic, imperat. φάσκε 1 to say, affirm, assert, often with a notion of alleging or pretending, Od., Hdt., Attic; ὡς ἔφασκεν as he said, as he alleged, Soph. 2 to think, deem, expect, Hom., Soph. 3 to promise, c. inf. fut., Od., Thuc.

φάσμα [3] [φάσμα φάσμα, ατος, τό, φαίνομαι ]; 1 an apparition, phantom, Hdt., Aesch., etc.; φ. ἀνδρός the spectral appearance of a man, Hdt.:— a vision in a dream, Aesch., etc. 2 a sign from heaven, portent, omen, Hdt., Trag. 3 a monster, prodigy, Hdt.; periphr., φάσμα ταύρου a monster of a bull, Soph.

φάτις [3] [φάτις ιος]; (φημί): report, reputation;w. obj. gen., ‘tidings’ (of the slaughter) of the suitors, Od. 23.362.

φέγγος [1] [φέγγος φέγγος, ος, εος, τό, ]; 1 light, splendour, lustre, Hhymn., Pind., Trag.; esp. like φάος, φῶς, daylight, Trag.; δεκάτῳ φέγγει ἔτους in the tenth yearʼs light, i. e. in the tenth year, Aesch.:—also moonlight, Xen. 2 of men, φ. ἰδεῖν to see the light, come into the world, Pind.; λιπεῖν φ. Eur. 3 the light of torches or fire, Aesch.:— a light, torch, Ar.; pl. φέγγη watchfires, Plut. 4 the light of the eyes, Eur., Theocr.; τυφλὸν φ., i. e. blindness, Eur. 5 light, as a metaph. for glory, pride, joy, Pind., Aesch., etc.

φείδομαι [1] Dep. to spare, Lat. parcere: I to spare persons and things in war, i. e. not destroy them, c. gen., Hom., Attic:—absol. to spare, be merciful, Thuc. II to spare in using, to refrain from using, use sparingly, ἵππων φειδόμενος, i. e. taking care of them, Il.; μὴ φείδεο σίτου Hes.; φείδεο τῶν νηῶν Hdt.; τι φειδόμεσθα τῶν λίθων; why refrain from using them? Ar.; φ. μήτε χρημάτων μήτε πόνων Plat. 2 absol. to be sparing, be thrifty, live thriftily, Theogn.; οἱ γεωργοῦντες καὶ φειδόμενος Dem.:—this part is used as adj. = φειδωλός, Ar.:— adv. φειδομένως sparingly, NTest., Plut. III to draw back from, τοῦ κινδύνου Xen.; φείδου μηδὲν ὧνπερ ἐννοεῖς shrink not at all from that thou hast in mind, Soph.:—also c. inf. to spare or cease to do, forbear from doing, Eur.

φερέγγυος [1] [φερέγγυος φερ-έγγυος, ον, ἐγγύη]; giving surety:—generally, to be depended upon, trusty, sure, Aesch.:—c. inf. capable, sufficient, οὐ φ. εἰμι παρασχεῖν Hdt.; λιμὴν φ. διασῶσαι τὰς νέας Hdt.:—c. gen. rei, warrant for a thing, able to answer for, Soph.; so, φερεγγυώτατος πρὸς τὰ δεινά Thuc.

φέρω [30] subj. φέρῃσι, imp. φέρτε, inf. φερέμεν, ipf. iter. φέρεσκον, fut. οἴσω, inf. οἰσέμεν, aor. 2 imp. οἶσε, -έτω, -ετε, inf. οἰσέμεν(αι), aor. 1 ἤνεικα, ἔνεικα, opt. ἐνείκαι, inf. ἐνεῖκαι, part. ἐνείκᾱς, also aor. 2 opt. ἐνείκοι, inf. ἐνεικέμεν, mid. fut. οἴσομαι, aor. 1 ἠνείκαντο: I. act., bear, carry, bring, convey, in the ordinary ways not needing illustration; more special uses, of the earth yielding fruits, of rendering homage or offerings, bearing tidings, of winds sweeping, driving, scattering things, Od. 4.229, Il. 15.175, Od. 10.48; fig., ‘endure,’ Od. 18.135; ‘spread wide,’ Od. 3.204; ἦρα φέρειν (see ἦρα), κακόν, πῆμά τινι, φέρειν καὶ ἄγειν (agere ferre), ‘plunder,’ Il. 5.484. The part. φέρωνis often added to verbs by way of amplification, so the inf. φέρειν (φέρεσθαι), cf. ‘to keep,’ Od. 1.127, Il. 23.513.—II. pass., be borne (ferri), either intentionally, rush, charge, Il. 15.743, Od. 20.172; or involuntarily, be swept, hurried along, Il. 1.592. — III. mid., carry offfor oneself, bear away, esp. of prizes, victory, τὰ πρῶτα, κράτος, Ψ 2, Il. 13.486.

φεῦ [12] 1 exclamation of grief or anger, ah! alas! woe! like Lat. vah, vae,, Trag.; φεῦ τάλας Soph. etc.: c. ge., φεῦ τοῦ ὄρνιθος alas for the omen! aesch. 2 of astonishment or admiration, ah! oh! Eur. etc.; c. gen. φεῦ τοῦ ἀνδρός oh what a man! Xen.: c. acc., φεῦ τὸ καὶ λαβεῖν πρόσφεγμα τοιοῦδʼ ἀνδρός oh but to get the speech of such a man! Soph.

φεύγω [4] inf. φευγέμεν(αι), ipf. iter. φεύγεσκεν, fut. φεύξομαι, aor. 2 ἔφυγον, φύγον, subj. φύγῃ(σι), inf. φυγέειν, perf. opt. πεφεύγοι, part. πεφυγότες, πεφυζότες, mid. perf. part. πεφυγμένος: flee, flee from, escape;esp. flee oneʼs country, go into exile, ἵκετο φεύγων, came as fugitive, Od. 16.424; often trans., θάλασσαν, θάνατον, Il. 11.362; fig., with a thing as subj., Il. 8.137, Il. 4.350; mid., πεφυγμένος, usually w. acc.; ἀέθλων, ‘escaped’ from toils, Od. 1.18.

φήμη [4] ominous or prophetic utterance, voice, omen, Od. 20.100, Od. 2.35.

φθέγμα [2] [φθέγμα φθέγμα, ατος, τό, ]; I the sound of the voice, a voice, Pind., Aesch., etc.: of a person, ὦ φθέγμʼ ἀναιδές, for ὦ φθεγξάμενε ἀναιδῆ, Soph. 2 language, speech, Soph. 3 a saying, word, Soph. II of other sounds, as of birds, cries, Soph., Eur.; of a bull, roaring, Eur.; φθ. θυείας the grinding of the mortar, Ar.; of the nightingaleʼs song, Ar.

φθείρω [2] [φθείρω φθείρουσι]; pass. φθείρεσθε: destroy, ruin;pass., ‘ruin seize ye,’ Il. 21.128.

φθίω [3] there is no diff. of sense in Act. and Pass. I to decay, wane, dwindle, of Time, πρίν κεν νὺξ φθῖτο (aor2 pass. opt.) first would the night be come to an end, Od.; so, τῆς νῦν φθιμένης νυκτός Soph.; φθίνουσιν νύκτες τε καὶ ἤματα they wane or pass away, Od.; μηδέ σοι αἰὼν φθινέτω let not thy life be wasted, Od.:— so, in the monthly reckoning, μηνῶν φθινόντων in the moonʼs wane, i. e. towards the monthʼs end, Od.:— μὴν φθίνων the ending of the month, v. ἵστημι B. III. 3. 2 of the stars, to decline, set, Aesch. 3 of men, to waste away, pine, perish, Hom., Eur.;—of things, to fade away, disappear, Soph.:—so in Pass., αὐτὸς φθίεται Il.; ἤδη φθίσονται Hom.:—often in part. φθίμενος, slain, dead, Il.; φθίμενοι the dead, φθιμένοισι μετείην Od., Trag. II Causal, in fut. φθίσω ῑ, aor1 ἔφθῑσα, to make to decay or pine away, to consume, destroy, Hom.; once in Aesch. φθίσας ι.

φθόνος [2] [φθόνος φθόνος, ὁ, ]; I ill-will, envy, jealousy, Lat. invidia, Hdt., etc.; φθόνον ἔχειν to feel envy or jealousy, Aesch.; but, also, to incur envy or dislike, Pind.; so, φθόνον ἀλφάνειν Eur., etc.:—c. gen. objecti, envy for, jealousy of, τῶν Ἑλλήνων φθόνῳ Hdt., etc.; but c. gen. subjecti, envy or jealousy felt by another, Eur., etc.:— in pl. envyings, jealousies, heartburnings, Isocr. 2 jealousy was ascribed to the gods, τὸν φθόνον πρόσκυσον deprecate their jealousy, Soph. II refusal from ill-will or envy, οὐδεὶς φθόνος, c. inf., said when you grant a request willingly, Plat.; so, ἀποκτείνειν φθόνος ἐστί ʼtis invidious, I dare not tell, Eur.

φιλέω [5] [φιλέω φιλέει, φιλεῖ]; inf. φιλήμεναι, part. φιλεῦντας, ipf. (ἐ)φίλει, iter. φιλέεσκε, fut. inf. φιλησέμεν, aor. (ἐ)φίλησα, mid. fut., w. pass. signif., φιλήσεαι, aor. (ἐ)φίλατο, imp. φῖλαι, pass. aor. 3 pl. φίληθεν: love, hold dear, mid., Il. 20.304; also entertain, welcomeas guest, Od. 5.135.

φίλιος [1] [φίλιος φίλιος, η, ον φίλος ]; I act. of or from a friend, friendly, Hdt., Trag., etc.; φ. τριήρης a friendly ship, Thuc.; ἡ φιλία (sc. γῆ, χώρα) a friendly country, opp. to ἡ πολεμία, Xen. 2 Ζεὺς φίλιος Zeus as god of friendship, Plat.; ναὶ τὸν φίλιον (sub. Δία) Ar.; πρὸς φιλίου Plat. II pass., beloved, dear, Trag. III adv. -ίως, Thuc., etc.

φίλος [34] comp. φιλίωνand φίλτερος, sup. φίλτατος, voc. at the beginning of the verse φῖλε: own, dear, but it must not be supposed that the first meaning has not begun everywhere in Homer to pass into the stage of the latter, hence neither Eng. word represents its force in many instances, φίλα εἵματα, φίλος αἰών, and of parts of the body, φίλαι χεῖρες, etc. Pl. φίλοι, dear ones, friends, oneʼs own, Od. 4.475. Neut., φίλον, φίλα, pleasing, acceptable;φίλον ἔπλετο θῡμῷ, αἰεί τοι τὰ κάκʼ ἐστὶ φίλα φρεσὶ μαντεύεσθαι, you liketo, Il. 1.107; φίλα φρονεῖν, εἰδέναι τινί, be kindlydisposed, Il. 4.219, Od. 3.277.

φιλότης [1] [φιλότης ητος:]; love, friendship;φιλότητα τιθέναι, τάμνειν, μετʼ ἀμφοτέροισι βάλλειν,Il. 4.83, Γ, Il. 4.16; also for a pledge of friendship, hospitable entertainment, Od. 15.537, 55; of sexual love, in various oft-recurring phrases.

φιλοτήσιος [1] of love, Od. 11.246†.

φίλτατος [17] [φίλτατος η, ον]; irreg. Sup. of φίλος, mostly poet., Il.6.91, al., Pi.P.9.98, A.Th.16, Ar.Ach.885, etc.; τὰ φ. Aoneʼs nearest and dearest, v. φίλος 1.1c; οἱ φ. A.Ch.234; less freq. in Prose, Pl.Prt.314a, Grg.513a, Lg.650a, X.Cyr.4.3.2, etc.; τὰ φ. σώματα, opp. τοὺς ἀλλοτρίους, Aeschin.3.78; cf. φίντατος."

φλογιστός [1] [φλογιστός φλογιστός, ή, όν]; verb. adj. from φλογίζω burnt up, Soph.

φοβέω [1] [φοβέω aor.]; (ἐ)φόβησα, mid. pres. part. φοβεύμενος, fut. φοβήσομαι, pass. aor. 3 pl. (ἐ)φόβηθεν, perf. part. πεφοβημένος, plup. 3 pl. πεφοβήατο: act., put to flight, τινά,Il. 11.173; δουρί, Il. 20.187; mid. and pass., flee, be put to flight, ὑπό τινοςor ὑπό τινι,Il. 8.149, Il. 15.637; τινά, Il. 22.250.

φόβη [1] [φόβη φόβη, ἡ, ]; I a lock or curl of hair, Aesch., Soph. 2 the mane of a horse, Eur. II metaph., like κόμη, the tresses of trees, foliage, Soph., Eur.

φόβος [3] flightin consequence of fear, and once fear, Il. 11.544; φόβονδε, to flight.—Personified, Φόβος, son and attendant of Ares, Il. 4.440, Il. 11.37, Il. 13.299, Il. 15.119.

φοίνιος [2] (φόνος): (blood) red, Il. 18.97†.

φονεύς [4] [φονεύς φονεύς, έως, ὁ, Φένω]; a murderer, slayer, homicide, Hom., Hdt., Attic; of the sword on which Ajax had thrown himself, Soph.:—also as fem., a murderess, Eur.; as adj., φονέα χεῖρα murdering hand, Eur.

φονεύω [1] [φονεύω from φονεύς φονεύω, fut.]; -σω to murder, kill, slay, Hdt., Aesch., etc.: —Pass. to be slain, Eur., Thuc.

φονή [1] massacre, murder, pl., ‘rending,’ Il. 15.633.

φόνιος [1] [φόνιος φόνιος, ον, φόνος]; poetic form of φονικός I of blood, bloody, Aesch., Eur. II bloody, bloodstained, blood-reeking, murderous, Trag.:—neut. pl. as adv., φόνια δερκόμενος Ar. 2 of actions, etc., bloody, murderous, deadly, Eur. Cf. φοίνιος.

φόνος [9] (φένω): bloodshed, murder, also for blood, Il. 24.610; and poetically for the instrument of death, the lance, Od. 21.24; φόνος αἵματος, ‘reeking blood,’ of mangled beasts, Il. 16.162.

φορέω [4] (φέρω), φορέει, subj. φορέῃσι, opt. φοροίη, inf. φορέειν, φορῆναι, φορήμεναι, ipf. (ἐ)φόρεον, iter. φορέεσκον, aor. φόρησεν, mid. ipf. φορέοντο: bearor carryhabitually or repeatedly, ὕδωρ, μέθυ, κ 3, Od. 9.10; hence wear, Il. 4.137, etc.; fig., ἀγλαΐᾱς, ‘display,’ Od. 17.245.

φράζω [14] [φράζω aor. φράσε, aor.]; 2 red. (ἐ)πέφραδον, imp. πέφραδε, opt. πεφράδοι, inf. -δέειν, -δέμεν, mid. pres. imp. φράζεο, φράζευ, inf. φράζεσθαι, fut. φρά(ς)σομαι, aor. (ἐ)φρα(ς)σάμην, imp. φράσαι, subj. φράσσεται, pass. aor. ἐφράσθην: point out, show, indicate;w. inf., ἐπέφραδε χερσὶν ἑλέσθαι, showedthe blind bard how to take down the lyre with his hands (i. e. guided his hands), Od. 8.68; so ὁδόν, σήματα, μῦθον, ‘make known,’ Od. 1.273; mid., point out to oneself, consider, ponder, bethink oneself, foll. by clause w. εἰ, ὡς, ὅπως, μή, Il. 4.411; devise, plan, decree (of Zeus), βουλήν, μῆτιν, κακά τινι, Od. 2.367: perceive, note, w. acc.; w. part., Il. 10.339; inf., Od. 11.624; ‘look to,’ Od. 22.129.

φρήν [7] [φρήν φρενός]; pl. φρένες: (1) pl., midriff, diaphragm, Il. 10.10, Il. 16.481, Od. 9.301. Since the word physically designates the parts enclosing the heart, φρήν, φρένεςcomes to mean secondarily:— (2) mind, thoughts, etc. φρεσὶ νοεῖν, κατὰ φρὲνα εἰδέναι, μετὰ φρεσὶ βάλλεσθαι, ἐνὶ φρεσὶ γνῶναι, etc. φρένες ἐσθλαί, a good understanding;φρένας βλάπτειν τινί, Il. 15.724; of the will, Διὸς ἐτράπετο φρήν, Il. 10.45; feelings, φρένα τέρπετο, Il. 1.474.

φρίσσω [1] [φρίσσω aor. ἔφριξεν]; part. φρίξᾱς, perf. πεφρίκᾱσι, part. -υῖαι: grow rough, bristle, as the fields with grain, the battle-field with spears, Il. 23.599, Il. 13.339; the wild boar as to his back or crest, λοφιήν, νῶτον, τ, Il. 13.473; shudder, shudder at (cf. ‘goose-flesh’), Il. 11.383, Il. 24.775.

φρονέω [14] (φρήν), subj. φρονέῃσι: use the mind, have living thoughts, live, Il. 22.59; have in mind, hence consider, think, intend;ἄριστοι μάχεσθαί τε φρονέειν τε, intellectual activity opp. to physical prowess, Il. 6.79; to express opinion, foll. by inf., Il. 3.98; sentiment, habit of mind, πυκινὰ φρονέειν (intelligence), ἶσόν τινι φρονέειν, ἀμφίς, εὖ, κακῶς, be ‘well’ or ‘ill - disposed,’ Od. 7.74, Od. 18.168.

φρόνιμος [1] [φρόνιμος φρόνῐμος, ον, ]; I in oneʼs right mind, in oneʼs senses, Soph. II staid, unmoved, discreet, Xen.; τὸ φρ. presence of mind, Xen. III wise, sensible, prudent, Lat. prudens, Plat., etc.:— τὸ φρόνιμον prudence, Plat.; and in pl., ἄπορος ἐπὶ φρόνιμα devoid of wisdom, Soph.; φρονιμώτατα λέγειν Xen. 2 adv. -μως, Ar., Plat., etc.; φρ. ἔχειν Xen.; comp. φρονιμώτερον, Isocr.

φροντίζω [1] [φροντίζω φροντίζω, ]; I absol. to think, consider, reflect, take thought, have a care, give heed, Theogn., Hdt., Attic: to be thoughtful or anxious, πεφροντικὸς βλέπειν to look thoughtful, Eur. II with an object, 1 c. acc. rei, to think of, consider, to think out, devise, contrive, Hdt., Attic; foll. by relat. clause, the Verb being in fut., φ. τοῦτο, ὅκως μὴ λείψομαι Hdt.; φρ. πρὸς ἑωυτὸν ὡς δώσει Hdt.; φρ. ὅπως to take thought or consider how a thing shall be done, Plat. 2 c. gen. to take thought for, give heed to a thing, care about it, regard it, mostly with a negat., Περσέων οὐδὲν φρ. Hdt.; Πενθέως οὐ φροντίσας Eur.; οὐδὲ τῶν νόμων φροντίζουσι Plat.;—so with Advs. implying a negat., σμικρὸν φρ. Σωκράτους Plat.:—so also, with a prep., φρ. περί τινος to be concerned or anxious about a thing, Hdt., Xen.:— μὴ φροντίσῃς heed it not, Ar.; οὐ, μὰ Δίʼ, οὐδʼ ἐφρόντισα Ar. from φροντίς

φροντίς [2] [φροντίς φροντίς, ίδος, ἡ, φρονέω ]; 1 thought, care, heed, attention bestowed upon a person or thing, c. gen., φροντίδʼ ἔχειν τινός Eur.; ἐν φροντίδι εἶναι περί τινος Hdt. 2 absol. thought, meditation, Aesch., Soph.; ἐν φροντίδι μοι ἐγένετο τὸ πρῆγμα Hdt.; ἐμβῆσαί τινα ἐς φροντίδα to set one a thinking, Hdt., etc.:—in pl. thoughts, αἱ δεύτεραί πως φροντίδες σοφώτεραι Eur. 3 deep thought, care, concern, Aesch.; οὐ φροντὶς Ἱπποκλείδῃ no matter to Hippocleides! Hdt.

φροῦδος [3] [φροῦδος φροῦδος, η, ον]; contr. from πρὸ ὁδοῦ, as φροίμιον from προοίμιον I gone away, clean gone, (as Hom. says πρὸ ὁδοῦ ἐγένοντο) : 1 of persons, gone, fled, departed, Soph., etc.; c. part., φροῦδοί εἰσι διώκοντές σε they are gone in pursuit, Soph.; of the dead, φρ. αὐτὸς εἶ θανών thou art dead and gone, Soph., Eur. 2 undone, ruined, helpless, Eur. II of things, gone, vanished, Soph., Eur.; φρούδη μὲν αὐδή, φροῦδα δʼ ἄρθρα they are gone, i. e. refuse their office, Eur.

φρουρέω [2] [φρουρέω φρουρέω, φροῦρος ]; I to keep watch or guard, Hdt., Thuc. II trans. to watch, guard, Hdt., Trag., etc.; στόμα φρουρεῖν εὔφημον, i. e. to keep silent, Eur.:—Pass. to be watched or guarded, Hdt., Trag. 2 to watch for, Eur.; φρ. τὸ χρέος to observe oneʼs duty, Soph. III Mid., like φυλάσσομαι, to be on oneʼs guard against, beware of, c. acc., Eur.:—Act. in same sense, Soph., Eur.

φρύαγμα [1] [φρύαγμα φρύαγμα, ατος, τό, φρυάσσομαι ]; I a violent snorting, neighing, Aesch., Soph. II metaph. wanton behaviour, insolence, Anth.

φυγάς [2] [φυγάς φῠγάς, άδος, φεύγω ]; I one who flees from his country, a runaway, fugitive, a banished man, exile, refugee, Lat. exul, profugus, Hdt., Attic; φυγάδα ποιεῖν τινα Xen.; κατάγειν φυγάδας to recall them; etc. II of an army, put to flight, Soph.

φυγγάνω [1] collat. form of φεύγω, A.Pr.513, S.El.132 (lyr.), Hp. Int.12:—the compds. with ἀπο-, δια-, ἐκ-, κατα- occur in Prose.

φυλάσσω [3] inf. φυλασσέμεναι, fut. -ξω, aor. φύλαξεν, pass. and mid. perf. part. πεφυλαγμένος: I. act., watch, keep watch, abs., νύκτα, ‘all night,’ Od. 5.466, Od. 22.195; trans., watch over, guard, Il. 10.417; pass., Il. 10.309; watch for, Il. 2.251, Od. 4.670; fig., ‘treasure up,’ ‘keep’ faith, Il. 16.30, Il. 3.280.—II. mid., watchfor oneself, Il. 10.188; πεφυλαγμένος εἶναι, ‘be on thy guard,’ Il. 23.343.

φύλοπις [1] [φύλοπις ιδος]; acc. -ιν, -ιδα, Od. 11.314; combat, din of battle;usual epith., αἰνή, also ἀργαλέη, κρατέρη,Od. 16.268; πολέμοιο, Il. 13.635.

φυσάω [1] part. φῡσῶντες, ipf. ἐφύσων: blow, Il. 18.470and Il. 23.218.

φύσις [5] [φύσις ιος]; (φύω): natural characteristic, quality, property, Od. 10.303†.

φωκεύς [1] Phocian

φωνέω [6] (φωνή), aor. (ἐ)φώνησε, part. φωνήσᾱς: raise the voice, speak aloud, speak, see φωνή. Often joined to another verb of saying, either as participle, or as parallel tense, Il. 1.201, Od. 4.370.

φωνή [1] voice, properly with reference to its quality, whereby one individual may be distinguished from an other. Transferred to animals, συῶν, βοῶν,Od. 10.239, μ 3, Od. 19.521.

φῶς [1] [φῶς τό]; light (noun)

χαίρω [8] (cf. gratus), ipf. χαῖρον, ἔχαιρε, χαῖρε, iter. χαίρεσκεν, fut. inf. χαιρήσειν, aor. ἐχάρη, -ημεν, -ησαν, χάρη, opt. χαρείη, part. χαρέντες, perf. part. κεχαρηότα, also red. fut. inf. κεχαρησέμεν, mid. fut. κεχαρήσεται, aor. 2 κεχάροντο, opt. -οιτο, 3 pl. -οίατο, aor. 1 χήρατο: be glad, be joyful, rejoice; (ἐν) θῡμῷ, νόῳ, φρεσίand φρένα, also χαίρει μοι ἦτορ, κῆρ, Il. 23. 647, Od. 4.260; w. dat. of the thing rejoiced at, νίκῃ, ὄρνῑθι, φήμῃ, Il. 10.277, Od. 2.35; freq. w. part. and dat., τῷ χαῖρον νοστήσαντι, ‘at his return,’ Od. 19.463; also w. part. agreeing with the subj., Il. 3.76; οὐ χαιρήσεις, ‘thou wilt be sorry,’ ‘rue it,’ Il. 20.363, Od. 2.249; χαῖρε, hailor farewell, Od. 1.123, Od. 13.59.

χαλάω [1] I trans. to slacken, loosen, χ. βιόν, τόξα to unstring the bow, h. Hom., Plat.: metaph., χ. τὴν ὀργήν Ar. 2 to let down, let sink, fall or droop, πτέρυγα χαλάξαις Pind.; χαλάσας τὸ μέτωπον having unbent the brow, Ar.; δίκτυα χ. N.T. 3 to let loose, loose, release, Aesch.:—absol. to let go, slacken oneʼs hold, Aesch. 4 ἡνίας χ. to slack the reins, Plat. 5 κλῇθρα or κλῇδας χ. to loose the bars or bolts, i. e. undo or open the door, Soph., Eur.; also, πύλας μοχλοῖς χαλᾶτε Aesch. 6 to loosen or undo things drawn tightly together, Soph., Eur.:—Pass., πρὶν ἂν χαλασθῇ δεσμά Aesch. II intr. to become slack or loose, Eur.; πύλαι χαλῶσι the gates stand open, Xen.:—metaph., c. gen., to have a remission of, μανιῶν, κακῶν Aesch.; τῆς ὀργῆς Ar. 2 c. dat., χ. τινί to yield to any one, to be indulgent to him, Aesch. 3 absol. to remit, to grow slack, Plat.

χάλκεος [1] [χάλκεος χαλκός ]; I of copper or bronze, brasen, Lat. aeneus, aheneus, Hom., etc.; χ. Ζεύς a bronze statue of Zeus, Hdt.; ἡ χαλκῆ Ἀθηνᾶ Dem.; χάλκεον ἱστάναι τινά (v. ἵστημι A. III). bχ. ἀγών a contest for a shield of brass, Pind. 2 metaph. brasen, i. e. stout, strong, χάλκεον ἦτορ, a heart of brass, Il.; ὂψ χ. Il.; χ. ὕπνος, i. e. the sleep of death, Virg. ferreus somnus, Il. II as Subst., v. χαλκοῦς.

χαλκόπλευρος [1] [χαλκόπλευρος χαλκό-πλευρος, ον, πλευρά]; with sides of brass, τύπωμα χαλκ., of a cinerary urn, Soph.

χαλκόπληκτος [1] [χαλκόπληκτος χαλκό-πληκτος]; Doric -πλακτος, ον, πλήσσω smiting with brasen edge or = χαλκήλατος, Soph.

χαλκόπους [1] [χαλκόπους χαλκό-πους, ]; of horses, to express the solid strength of their hoofs, brass-hoofed, Il.; χ. Ἐρινύς, to express her untiring pursuit, Soph.; χαλκόπους ὀδός, simply, the threshold of brass, Soph.

χαλκός [1] copperor bronze (an alloy of copper and tin; brass, which is made of copper and zinc, was unknown to the ancients), Od. 1.184. The word stands often for things made of bronze, knife, axe, weapons and armor in general. Epithets, αἶθοψ, νῶροψ, ἀτειρής, and others appropriate to the things severally designated.

χαρά [4] [χαρά χᾰρά, ἡ, χαίρω ]; I joy, delight, Trag., etc.;—but c. gen. objecti, joy in or at a thing, Eur.; κέρτομος θεοῦ χ. a joy sent by some god to grieve my heart, Eur.:— χαρᾷ with joy, Aesch.; so, χαρᾶς ὕπο Aesch.; σὺν χαρᾷ Soph. II a joy, of persons, NTest.

χαρίζομαι [1] (χάρις), aor. opt. χαρίσαιτο, inf. -ασθαι, pass. perf. part. κεχαρισμένος, plup. κεχάριστο: show favor, gratify, τινί, very often the part., Il. 4.71, Od. 10.43; τινὶ ψευδέσι, ‘court favor by lies,’ Od. 14.387; w. acc., ‘bestow graciously’ or ‘abundantly,’ Il. 11.134; also with partitive gen., esp. παρεόντων, ‘giving freely of her store,’ Od. 1.140; perf. and plup. as pass., be dearor pleasing;κεχαρισμένος ἦλθεν, was welcome, Od. 2.54; κεχαρισμένα θεῖναι, like χαρίσασθαι, Il. 24.661.

χάρις [9] [χάρις ιτος]; (χαίρω, cf. gratia): quality of pleasing, grace, charm, charms, pl., Od. 6.237; then favor, thanks, gratitude;φέρειν τινι, ‘confer,’ Il. 5.211; ἀρέσθαι, ‘earn’; δοῦναι, ἴδμεναι, ‘thank,’ ‘be grateful,’ Il. 14.235.—Acc. as adv., χάριν, for the sake of, τινός, i. e. to please him, Il. 15.744.

χαρτός [1] [χαρτός χαρτός, ή, όν]; verb. adj. of χαίρω 1 that is matter of delight, causing delight, welcome, Lat. gratus, Soph., Plat.:— χαρτά delights, Eur.; t6o xapt4on Plut. 2 of persons, εἰ χαρτὸς ἀνέλθοι Anth.

χείρ [30] [χείρ χειρός]; besides the usual forms also dat. χερί, pl. dat. χείρεσσιand χείρεσι (Il. 20.468): hand, as flat hand or fist, Od. 12.174; including the arm, Il. 6.81, Od. 1.238; often the pl., esp. fig. as typical of strength, violence, etc., joined with μένος, βίη, δύναμις,Il. 6.502, Il. 12.135, Od. 20.237; χερσίν τε ποσίν τε καὶ σθένει,Il. 20.360; χεῖρα ἐπιφέρειν τινί, χεῖρας ἐφιέναι, ἰάλλειν, χερσὶν ἀρήγειν, χεῖρα ὑπερέχειν τινί, in defence, Il. 4.249; (εἰς) χεῖρας ἱκέσθαι, ‘fall into the power,’ Il. 10.448.

χήλαργος [1] [χήλαργος χήλ-αργος]; Doric χᾱλ-αργος, ον, χηλή with fleet hoofs, χ. ἅμιλλαι the racing of fleet horses, Soph.

χθόνιος [2] [χθόνιος χθόνιος, η, ον χθών ]; I in, under or beneath the earth, Hes., Soph.; of subterranean noises, κτυπεῖ Ζεὺς χθ. Soph.; χθ. βροντήματα Aesch.:—also, χθόνιοι θεοί the gods of the nether world, Lat. Inferi, Aesch.; and χθόνιοι alone, Pind., Aesch.; χθόνιαι θεαί, i. e. Demeter and Persephone, Hdt.; of the Erinyes, Soph.; χθ. Ἑρμῆς, as conductor of the dead, Aesch., Soph.; χάρις ἡ χθονία grace with the gods below, Soph. II of or from the earth, of the Titans, as sons of Gaia, Hes., Aesch. 2 like ἐγχώριος, of persons, in or of the country, native, Soph. III of things, of the earth, χθ. κόνις Aesch.

χθών [4] [χθών χθονός:]; earth, ground;land, region, Od. 13.352.

χλιδάω [1] [χλιδάω χλῐδάω, fut.]; -ήσω χλιδή to be soft or delicate, χλιδῶσα μολπή Pind.:— to live delicately, to revel, luxuriate, τινί in a thing, Aesch.; χλ. ἐπί τινι to pride oneself upon a thing, Soph.

χλιδή [2] [χλιδή χλῐδή, ἡ, χλίω ]; 1 delicacy, daintiness, luxury, effeminacy, Hdt., Aesch., Plat. 2 wantonness, insolence, arrogance, Aesch., Soph. 3 luxuries, fine raiment, costly ornaments, Lat. deliciae, Eur.;—so in pl., Eur.; καράτομοι χλιδαί luxuriant hair cut from the head, Soph.; παρθένιον χλιδάν a maidenʼs pride, Eur.

χνόη [2] [χνόη χνόη]; Ionic χνοίη, ἡ, 1 the box of a wheel in which the axle turns, the nave, Lat. modiolus, Aesch., Soph. 2 metaph., χνόαι ποδῶν the joints on which the feet play, as the wheels on the axle, Aesch.

χοή [2] (χέω): libation, drink-offering, esp. in sacrifices for the dead, Od. 10.518and Od. 11.26.

χόλος [1] (cf. fel): gall, Il. 16.203; then, wrath, of animals, rage, Il. 22.94.

χορός [1] dancing-place, Il. 18.590, Od. 12.318; then dance, Il. 16.180.

χράω [4] (1) (χράϝω, cf. χραύω), ipf. (or aor. 2) ἔχραε, ἐχράετε: fall foul of, assail, handle roughly, τινί, ε 3, Od. 10.64; w. acc., and inf. of purpose, Il. 21.369, Od. 21.69.

χρέος [1] [χρέος χράομαι, χρή ]; I that which one needs must pay, an obligation, debt, Od.; a debt for stolen cattle, Il.; χρεῖος ἀποστήσασθαι to pay a debt in full, Il.; ἀρᾶς τίνει χρ. pays the debt demanded by the curse, Aesch.; χρέος πόλει προσάπτειν to attach a further debt, i.e. guilt to the city, Soph.; χρέος ἀποδιδόναι to repay a debt, Hdt., Ar.:—in pl. debts, χρειῶν λύσις Hes.; τὴν οὐσίαν ἅπασαν χρέα κατέλιπε left all the property in outstanding debts, Dem. II a needful business, an affair, matter, ἑὸν αὐτοῦ χρεῖος Od.: a requirement, a purpose, Soph.: c. gen., like χάριν, for the sake of, σὸν οὐκ ἔλασσον ἢ κείνης χρέος Eur. 2 like χρῆμα, a thing, τί χρέος; τί χρῆμα; wherefore? Aesch.; ἐφʼ ὅ τι χρ. ἐμόλετε; Eur. III in Od., ἦλθον Τειρεσίαο κατὰ χρέος seems to be = Τειρεσίᾳ χρησόμενος, I came to consult him:—but, κατὰ χρέος according to what is due, as is meet, Hhymn. IV a duty, task, charge, office, Pind., Trag. V = χρεία, want, need, τί δὲ τοῦδʼ ἔχει πλέκους χρέος; Ar.

χρεών [4] indecl., properly a part. neut. of χρή I that which must be, τὸ χρεὼν γίνεσθαι Hdt.; τὸ χρεὼν τοῦ χρησμοῦ Plut. II need, necessity, fate, Eur., Plat. 2 χρεών (sc. ἐστι) , much like χρή, ʼtis fated, necessary, Lat. oportet, c. inf., Theogn., Aesch., etc. 3 sometimes as a neut. part. (like ἐξόν, etc.), it being necessary, since it was necessary, Hdt. III more rarely that which is expedient or right, Soph., Ar., etc. IV absol., οὐ χρεὼν ἄρχετε ye rule unrightfully, Thuc.

χρή [8] (act. of χράομαι): impers., there is need, w. acc. of person and gen. of thing, Od. 1.124; then, one must, ought, should, w. acc. and inf. (either or both), οὑδέ τί σε χρή, ‘it behooves thee not,’ Od. 19.500, etc.

χρῄζω [5] [χρῄζω χράω]; used by Attic writers only in pres. and imperf. 1 to need, want, lack, have need of, c. gen., Hom., Aesch.:—absol. in part. χρηίζων lacking, needy, poor, Od., Hes. 2 to desire, long for, ask for, c. gen., Hdt., Aesch.:— rarely c. acc. rei, Hdt., Soph.;—often an inf. must be supplied, φράζε ὅ τι χρῄζεις (sc. φράζειν) Ar., etc. b. c. acc. pers. et inf. to ask or desire that one should do a thing, Hdt.; so also c. gen. pers. et inf. to desire of one to do, Hdt.; c. inf. only, to desire to do a thing, Trag. cc. dupl. gen. pers. et rei, τῶνδε ἐγὼ ὑμέων χρηίζων συνέλεξα Hdt. 3 μὴ θανεῖν ἔχρῃζες (Soph. O. C. 1713) is explained, O that thou hadst not desired to die, —a very unusual construction; cf. ἐπωφέλησα for ὤφελον (supr. 541). 4 the part. χρῄζων is used absol. for εἰ χρῄζει, if one will, if one chooses, Theogn., Aesch.:—also, τὸ χρῇζον your solicitation, Eur.

χρῆμα [1] [χρῆμα χρῆμα, ατος, τό, χράομαι ]; I a thing that one uses or needs: in pl. goods, property, money, gear, chattels, Od., Hes., etc.; πρόβατα καὶ ἄλλα χρ. Xen.; κρείσσων χρημάτων superior to money, i. e. incorruptible, Thuc.; χρημάτων ἀδωρότατος Thuc.:—rare in sg. in this sense, ἐπὶ κόσῳ χρήματι; for how much money? Answ. ἐπʼ οὐδενί, Hdt. II generally, a thing, matter, affair, event, Hes., Hdt.; κινεῖν πᾶν χρῆμα ""to leave no stone unturned, "" Hdt.:—of a battle, an affair, Plut. 2 χρῆμα is often expressed where it might be omitted, δεινὸν χρ. ἐποιεῦντο Hdt.; ἐς ἀφανὲς χρ. ἀποστέλλειν ἀποικίαν to send out a colony without any certain destination, Hdt.; τί χρῆμα; like τί; what? τί χρῆμα δρᾷς; Soph.; τί χρῆμα πάσχω; τί δʼ ἐστὶ χρῆμα; what is the matter? Aesch., etc. 3 used in periphrases to express something strange or extraordinary, μέγα συὸς χρῆμα a monster of a boar, Hdt.; τὸ χρ. τῶν νυκτῶν ὅσον what a terrible length the nights are, Ar.: λιπαρὸν τὸ χρ. τῆς πόλεως what a grand city! Ar.; κλέπτον τὸ χρ. τἀνδρός a thievish sort of fellow, Ar.; σοφόν τοι χρῆμʼ ἄνθρωπος truly a clever creature is he! Theocr.:—so, to express a great number, as we say, a lot, a deal, a heap, πολλόν τι χρ. τῶν ὀφίων, χρ. πολλὸν νεῶν Hdt.; ὅσον τὸ χρ. παρνόπων what a lot of locusts! Ar.; ὅσον τὸ χρ. πλακοῦντος Ar.; τὸ χρ. τῶν κόπων ὅσον what a lot of them! Ar.; —also of persons, χρῆμα θηλειῶν woman kind, Eur.; μέγα χρ. Λακαινᾶν Theocr.

χρησμός [1] [χρησμός χρησμός, οῦ, ὁ, χράω]; the answer of an oracle, oracular response, oracle, Solon., Hdt., Attic

χρηστός [2] [χρηστός χρηστός, ή, όν]; verb. adj. of χράομαι like χρήσιμος I useful, good of its kind, serviceable, τινι Hdt., Eur.; of victims and omens, boding good, auspicious, Hdt.; τελευτὴ χρηστή a happy end or issue, Hdt.:— τὰ χρηστά, as Subst., good services, benefits, kindnesses, Hdt.; χρηστὰ συμβουλεύειν Ar. 2 in moral sense, good, opp. to μοχθηρός, Plat.; τὸ χρηστόν, opp. to τὸ αἰσχρόν, Soph. II of men, good, a good man and true; generally, good, honest, worthy, trusty, Hdt., Soph., etc.;—also like χρήσιμος, of good citizens, useful, deserving, Ar., Thuc., etc. 2 οἱ χρηστοί, like οἱ ἀγαθοί, Lat. optimates, Xen. 3 of the gods, kind, propitious, Hdt. 4 good, mild, kind, kindly, NTest.:—in bad sense, simple, silly, like εὐήθης, Ar., Plat.; ὦ χρηστέ Dem. III adv. -τῶς, well, properly, Hdt.

χρίμπτω [1] only pass. aor. part., χριμφθείς, πέλας, approachingvery near, Od. 10.516†.

χρόνος [16] [χρόνος χρόνος, ὁ, ]; I time, Hom., etc. 2 a definite time, a while, period, season, δεκέτης, τρίμηνος χρ. Soph.; χρ. βίου, ἥβης Eur.:—pl. periods of time, τοῖς χρόνοις ἀκριβῶς with chronological accuracy, Thuc.; τοῖς χρόνοις by the dates, Isocr. 3 Special phrases: aacc., χρόνον for a while, Od., etc.; so, πολὺν χρόνον for a long time, Od.; τὸν ἀεὶ χρ. for ever, Eur., etc.; ἕνα χρ. at once, once for all, Il. bgen., ὀλίγου χρόνου in a short time, Hdt.; πολλοῦ χρόνου Ar.; πόσου ρ.; for how long? Ar. cdat., χρόνῳ in time, at last, Hdt., Trag.; so, χρόνῳ ποτέ Hdt., etc.; also with the Art., τῷ χρόνῳ Ar. 4 with Prepositions:— ἀνὰ χρόνον in course of time, after a time, Hdt.:— ἀφʼ οὗ χρόνου from such time as , Xen.:— διὰ χρόνου after an interval of time, Soph., Thuc.; διὰ πολλοῦ χρόνου Hdt., Ar.:— ἐκ πολλοῦ χρόνου a long time since, long ago, Hdt.:— ἐν χρόνῳ in time, at length, Aesch.:— ἐντὸς χρόνου within a certain time, Hdt.:— ἐπὶ χρόνον for a while, Hom.; πολλὸν ἐπὶ χρ. Od.:— ἐς χρόνον hereafter, Hdt.:— σὺν χρόνῳ, like χρόνῳ or διὰ χρόνου, Aesch.:— ὑπὸ χρόνου by lapse of time, Thuc. II lifetime, an age, Soph.; χρόνῳ βραδύς Soph. III a season, portion of the year, Xen. IV delay, loss, of time, Dem.; χρόνους ἐμποιεῖν to interpose delays, Dem.

χρυσόδετος [1] [χρυσόδετος χρῡσό-δετος, ον]; bound with gold, set in gold, σφρηγίς Hdt.:— enriched with gold, Soph., Eur.

χωρέω [7] (χῶρος), fut. χωρήσουσι, aor. (ἐ)χώρησα: properly, make space or room; give place, make way, withdraw;τινί, ‘before’ one, Il. 13.324; τινός, ‘from’ something, Il. 12.406.

χωρίς [1] I separately, asunder, apart, by oneself or by themselves, Hom.; κεῖται χ. ὁ νεκρός Hdt.; χ. θέσθαι to set apart, keep in reserve, Thuc.; χ. οἰκεῖν to live apart, Dem.; μή με χ. αἰτιῶ accuse me not without evidence, Soph.; χ. ποιεῖν to distinguish, Isocr.; χωρὶς δέ , and separately, besides, Thuc.: — separately, one by one, Lys.; χωρὶς ἤ except, χ. ἢ ὅτι except that, Hdt.; χ. ἢ ὅκοσοι except so many as, Hdt. 2 metaph. of different nature, kind, or quality, Soph., Eur. II as prep. c. gen. without, Aesch., Soph., etc.; χ. Ζηνός without his help or will, Lat. sine Diis, Soph. 2 separate from, apart or aloof from, far from, χ. ἀνθρώπων στίβου Soph.; ἡ ψυχὴ χ. τοῦ σώματος Plat. 3 independent of, without reckoning, not to mention, besides, Hdt., Aesch. 4 differently from, otherwise than, Plat., Dem.

ψέγω [2] to blame, censure, τινά Theogn., etc.;— ψ. τινὰ περί τινος to blame one for a thing, Plat.; διά τι Plat.; ἐπί τινι Xen.;—also, c. dupl. acc., Soph.; ἃ ψέγομεν τὸν Ἔρωτα Plat.:—Pass., ἡ ἐπιείκεια οὐ ψέγεται there is no objection to it, we find no fault with it, Thuc.

ψεῦδος [1] [ψεῦδος εος:]; falsehood, lie;of fiction, Od. 19.203.

ψυχή [7] (ψύχω): properly, breath of life, life, soul, spirit;τὸν ἔλιπε ψῡχή, of one falling in a faint, Il. 5.696; of life itself, ψῡχῆς ὄλεθρος,Il. 22.325; περὶ ψῡχῆς μάχεσθαι, Od. 22.245; of animals, Od. 14.426; ψῡχὰς ὀλέσαντες, Il. 13.763. Also of the disembodied spirits, souls of the departed in the nether world, ψῡχὴ καὶ εἴδωλον, Il. 23.104, cf. Od. 24.14; opp. to the body or the man himself, Il. 1.3. For the supposed condition of the souls in Hades, see Od. 11.153, 232 ff., 476.

ὧδε [25] (adv. from ὅδε): so, thus, in this way, referring either to what follows or to what precedes, Il. 1.181, Il. 7.34; correl. to ὡς, Γ 3, Il. 6.477; like αὔτως, ὧδε θέεις ἀκίχητα διώκων, ‘just as you do,’ i. e. in vain, Il. 17.75, Il. 20.12; just, as you see, Od. 1.182, Od. 2.28 (according to Aristarchus ὧδεnever means hitherin Homer); to such a degree, Il. 12.346.

ᾠδή [1] [ᾠδή ᾠδή, ἡ]; contr. for ἀοιδή as ᾄδω for ἀείδω I a song, lay, ode, Hhymn., Soph., Eur.; pl. lyric poetry, Plat. II song, singing, Plut.

ὠκύπους [1] [ὠκύπους ὠκύ-πους, ]; swift-footed, of horses, Hom.; ἱππικῶν ὠκύπους ἀγών Soph.; κύνες Eur., etc.

ὤμοι [2] [ὤμοι ὦ μοι]; Lat. hei mihi, woeʼs me, Soph.

ὡσαύτως [1] [ὡσαύτως ὥς, αὔτως]; in like manner, just so, ὣς δʼ αὔτως, for ὡσαύτως δὲ , Hom., etc.; ὡσαύτως καὶ in like manner as , Hdt.; so c. dat., ὣς δʼ αὔτως τῇσι κυσὶ θάπτονται Hdt.; ὡς. ἔχειν Plat.

ὡσεί [1] (ὡς εἰ): as if, as though, never separated by an intervening word, Od. 9.314; w. part., Il. 5.374; also without a verb, as, like, Od. 7.36.

ὠφέλεια [1] [ὠφέλεια ὠφέλεια]; and ὠφελία, Ionic ὠφελίη, ἡ, ὠφελέω I help, aid, succour, assistance, esp. in war, Thuc.; τὴν ὠφ. παρέχειν τινι Thuc.; ὠφελίας τυγχάνειν Thuc.; οὐ μετὰ τῶν κειμένων νόμων ὠφελίας not for such assistance as is consistent with the laws (ὠφελίας being = ὠφελίας ἕνεκα) Thuc. II utility, use, profit, advantage, benefit, Hdt., Soph.; c. gen. objecti, ἐπʼ ὠφελείᾳ τῶν φίλων for service to them, for their benefit, Plat. 2 a source of gain or profit, a benefit, service, Plat., etc. 3 spoil, booty, game, Xen., Plut.

ὠφέλησις [1] [ὠφέλησις ὠφέλησις, εως, from ὠφελέω]; a helping, aiding; and so (generally) like ὠφέλεια, use, service, advantage, Soph.




FREQUENCE VOCABULARY

413= [1] ὁ

278= [1] ἐγώ

236= [1] δέ

180= [1] σύ

160= [1] οὐ

156= [1] ὅδε

143= [1] καί

142= [1] γάρ

114= [1] εἰμί

98= [2] ἀλλά, τε

97= [1] οὗτος

86= [1] ὡς

83= [1] ὅς

82= [1] ὦ

80= [1] ἄν

73= [2] εἰ, μέν

72= [2] μή, τίς

70= [1] ἐν

62= [1] νῦν

60= [1] κακός

59= [3] ἔχω, πᾶς, πατήρ

55= [1] τις

52= [4] γε, ἐκ, θνήσκω, ποτέ

49= [1] πρός

48= [1] λέγω

46= [1] αὐτός

44= [1] ἐμός

42= [1] λόγος

39= [1] σός

38= [2] ἐκεῖνος, οὐδέ

36= [1] ἤ

35= [1] ὁράω

34= [1] φίλος

31= [1] εἰς

30= [3] πολύς, φέρω, χείρ

28= [2] πάρειμι, τάλας

27= [1] δή

26= [5] ἀεί, ἀνήρ, θεός, καλός, οὐδείς

25= [2] οἶδα, ὧδε

24= [4] δράω, μήτηρ, ὅπως, οὔτε

22= [5] δοκέω, εἶδον, ἔργον, ξένος, πῶς

21= [2] ἄλλος, ἔτι

20= [6] ζάω, ἦ, μόνος, οὖν, παῖς, σύν

19= [1] κλύω

18= [6] βροτός, γυνή, δεινός, δίκη, ἐπί, τυγχάνω

17= [4] πατρῷος, τοιοῦτος, φίλτατος, ὥστε

16= [3] ἔρχομαι, μέγας, χρόνος

15= [7] ἀπό, βίος, δόμος, κατά, κτείνω, παρά, τοι

14= [6] λαμβάνω, ὅταν, πάλαι, φράζω, φρονέω, φύω

13= [8] εἶπον, εἰσοράω, εὖ, ἤδη, ἡμέρα, μάλα, ὅσος, ὅστις

12= [8] ἀκούω, ἀπόλλυμι, βλώσκω, ἐπεί, ἥκω, μηδείς, οἴμοι, φεῦ

11= [4] ἐχθρός, ποιέω, πράσσω, φαίνω

10= [5] γῆ, ἐρῶ, ἡδονή, οἷος, τότε

9= [27] βαίνω, γόος, δῆτα, δίδωμι, δύστηνος, ἐθέλω, εἷς, ἔοικα, κρύπτω, λανθάνω, μανθάνω, μήν, νόος, οἶκος, ὀρθός, πείθω, ποῦ, σαφής, σύνειμι, σώζω, τάφος, τέκνον, τίκτω, ὑπό, φημί, φόνος, χάρις

8= [22] αἰσχρός, ἆρα, βλαστάνω, γίγνομαι, ἐλπίς, καλέω, λοιπός, μακρός, μέλλω, μηδέ, νιν, ὄλλυμι, ὅτε, οὐκέτι, οὕτως, πάσχω, παύω, στέγη, τελέω, τοιόσδε, χαίρω, χρή

7= [33] ᾍδης, ἄνθρωπος, ἄτη, γνώμη, δεῖ, δέχομαι, διδάσκω, δρόμος, ἐάν, ἐάω, εἴπερ, εἶτα, εἴτε, ἔνδον, ἔπος, ἐφίημι, ἱππικός, καιρός, κέρδος, κυρέω, μικρός, ὁδός, ὅτι, οὕνεκα, οὔτις, πάλιν, πέμπω, πρόσθεν, σεαυτοῦ, φρήν, χωρέω, ψυχή, ὥσπερ

6= [40] ἀγγέλλω, ἀδελφός, αἱρέω, γιγνώσκω, δίκαιος, δίφρος, δῶμα, εἴδω, ἐμαυτοῦ, ἔνθα, ἔξοιδα, ἐπαινέω, εὑρίσκω, ἡδύς, ἱκνέομαι, ἴσος, ἵστημι, ἰώ, κασίγνητος, κενός, κλεινός, μάτην, μεθίημι, μηκέτι, μήτε, νύξ, οἰκτρός, ὁμοῦ, πέλας, πίπτω, πλείων, πλήν, πότερος, πού, πρίν, πρότερος, σθένω, στένω, σῶμα, φωνέω

5= [49] ἄγω, αἷμα, ἄναξ, ἀντί, ἄρα, ἄτιμος, αὖ, βία, βλέπω, βοή, βουλεύω, γένος, δαίμων, δείλαιος, διά, δόλος, εἴσειμι, ἔνειμι, ἔπειτα, εὐτυχέω, ἥλιος, ἡνίκα, θαρσέω, θέμις, θρῆνος, θυμός, θύω, ἵππος, κάρα, κάτοιδα, κάτω, κεῖμαι, λυπέω, μέλω, μέσος, μόλις, ὄνειρος, οὔτοι, ποῖ, ποῖος, πῶλος, σοφός, τάχος, τίθημι, τλήμων, τύμβος, φιλέω, φύσις, χρῄζω

4= [78] ἀγών, ἄθλιος, αἰσθάνομαι, ἄκρος, ἀλγέω, ἅμα, ἀμφί, ἀνίημι, ἀπαλλάσσω, ἅπας, ἄπειμι, ἄριστος, ἄρτιος, ἄρχω, ἀρωγός, ἄχθος, βαστάζω, βοάω, βούλομαι, βραχύς, γελάω, δέρκομαι, δύο, ἒ, ἑαυτοῦ, εἶμι, εἰσακούω, εἴσω, ἐκλείπω, ἐλεύθερος, ἔξεστι, ἐπίσταμαι, ἐσθλός, ἔσω, εὐθύς, εὐσέβεια, ᾗ, ἡμός, θνητός, κασιγνήτη, κλαίω, κλέπτω, κόρη, κρατέω, λείπω, λεύσσω, λήγω, λουτρόν, λύκειος, λύπη, λύω, νόμος, ὁθούνεκα, οἴομαι, οἴχομαι, ὀργή, παρίημι, πάρος, πέρα, πιστός, ποθέω, προσμένω, σποδός, συμφορά, τανῦν, ταὐτός, τοσόσδε, τρόπος, τροφή, φάος, φεύγω, φήμη, φονεύς, φορέω, χαρά, χθών, χράω, χρεών

3= [110] ἄγαν, ἀδελφή, ἀεικής, αἰαῖ, αἰκία, αἰσχύνω, αἰών, ἄλγος, ἄλλοτε, ἀνάγκη, ἄνω, ἄξιος, ἀποστερέω, ἀπωθέω, ἀρκέω, ἀσκέω, ἄστρον, βάξις, βλάβη, γέρων, γονή, δάκρυον, δακρύω, δείκνυμι, δέμας, δηλόω, διπλόος, δυσμενής, δυστυχής, εἰσέρχομαι, ἐκπέμπω, ἐκτός, ἐμφανής, ἐνέπω, ἐξέρχομαι, ἐξισόω, ἐποικτείρω, ἔσχατος, εὐνή, εὖτε, ἐχθαίρω, ἔχθιστος, ἡμέτερος, θρηνέω, ἵνα, καίτοι, κἀν, κατέχω, κοινός, κράτος, κρίνω, λαμπρός, λυπηρός, λυτήριος, μά, μακράν, μάντις, μένω, μέτειμι, μῖσος, μῦθος, ναίω, νέμω, ὀκνέω, ὅμαιμος, ὄμμα, ὅποι, οὖς, οὔτι, ὀφείλω, παλαιός, παρουσία, παῦρος, πέδον, πειράω, περί, πῆμα, πικρός, πιστεύω, πλοῦτος, πόλις, πολύπονος, πόνος, πούς, πρᾶγμα, πρέπω, πρόδοτος, προθέω, προμήθεια, προσήκω, πρόσκειμαι, πυνθάνομαι, σιγάω, στενάχω, στρατός, συμφέρω, συνίημι, τάσσω, τεκμήριον, τήκω, τιμωρός, τοιγάρ, ὑβρίζω, ὕβρις, φάσμα, φάτις, φθίω, φόβος, φροῦδος, φυλάσσω

2= [294] ἀβουλία, ἄβουλος, ἄγγος, ἀηδών, ἄθεος, ἆθλος, ἀίσσω, αἰσχύνη, αἰτέω, ἀκμή, ἄλεκτρος, ἀληθής, ἄλσος, ἁμαρτάνω, ἀμείνων, ἀναγκάζω, ἀναμένω, ἀνάσσω, ἄνευ, ἀνέχω, ἄνοια, ἄνυμφος, ἀξιόω, ἀπολείπω, ἀποστέλλω, ἀρά, ἀρήγω, ἀριστερός, ἅρμα, ἄρρητος, ἄσκοπος, ἄτερ, ἀτιμία, αὐδάω, αὐδή, αὖθις, αὐτοῦ, αὐτόχειρ, ἀφίημι, ἀφίστημι, ἄχος, ἄψορρος, βάρος, βίοτος, βόστρυχος, βούλευμα, βραβεύς, γαῖα, γάμος, γενέθλη, γενναῖος, γένυς, γέρας, γηθέω, γλῶσσα, γονεύς, δείδω, δειλία, δεῖμα, διασπείρω, δίδυμος, διόλλυμι, δίχα, διώκω, δουλεύω, δύσθυμος, δυσμένεια, δύσμορος, δυσφημέω, δωρέω, ἕβδομος, ἐγγελάω, ἐγγενής, εἰκός, εἴκω, ἐκβάλλω, ἐκδιδάσκω, ἐκεῖ, ἕκηλος, ἐκσῴζω, ἕκτος, ἐκφέρω, ἐκφοβέω, ἐλάσσων, ἐλαύνω, ἐλπίζω, ἔνδοθεν, ἐνθάδε, ἐνταῦθα, ἐντεῦθεν, ἐξεῖπον, ἔξοδος, ἔξω, ἐπαιτιάομαι, ἐπαξιόω, ἐπεμβαίνω, ἐπέχω, ἐπικωκύω, ἐπιλήθω, ἐπιστάτης, ἕπομαι, ἐποτρύνω, ἐπωφελέω, ἐργάζομαι, ἔρδω, ἕρπω, ἔρρω, εὐγενής, εὔκλεια, εὐλάβεια, εὔνους, εὐπατρίδης, εὐσεβής, εὔφημος, εὐφρόνη, εὐχή, ἐφέπω, ἐφευρίσκω, ἐφίστημι, ἐφοράω, ἐχθίων, ἥβη, ἥκιστος, ἦμαρ, ἡνία, θάλλω, θαμά, θάρσος, θαῦμα, θράσος, θρασύς, θραύω, θυγάτηρ, θῦμα, θύρα, θυραῖος, ἱκάνω, ἴλαος, ἱστορέω, ἴσχω, κάματος, κάρτα, κατακτείνω, κελεύω, κεύθω, κήδω, κηρύσσω, κλέος, κοίτη, κόνις, κοσμέω, κτάομαι, κτερίσματα, κτῆσις, λαγχάνω, λίαν, λίσσομαι, λοιβή, λύμη, μαίνομαι, μάλιστα, μάταιος, μέντοι, μετά, μηχανή, μιάστωρ, μιμνήσκω, μισέω, μνημεῖον, μοῖρα, μορφή, μωρός, ναί, ναυάγιον, νέμεσις, νικάω, νίκη, νοέω, νομίζω, νουθετέω, ὅθι, οἷ, οἰκτείρω, οἰχνέω, ὅμοιος, ὅμως, ὀξύς, ὁρμάω, ὁρμή, ὄρνις, οὔκουν, οὐρανός, ὄχος, παίω, παράγω, παραινέω, παρίστημι, πάροιθε, πάτηρ, πένθος, πέρ, περισσός, πημονή, πίμπλημι, πίστις, πλεῖστος, πλέως, πληγή, πνοή, πόθεν, πόθος, πολλάκις, πολύγλωσσος, πόρω, πρό, προίστημι, προπέμπω, πρόρριζος, προσάπτω, προσαυδάω, πρόσειμι, πρόσπολος, προστίθημι, προσφέρω, προσφιλής, προσφωνέω, πρόσχημα, πρόσωπον, προφαίνω, πρόχειρος, πύλη, πῦρ, πυρή, πω, σημεῖον, σθένος, σῖγα, σιγή, σκῆπτρον, σκότος, σπείρω, σπεύδω, στερέω, στέφω, στήλη, στόμα, στυγερός, στυγνός, συγγενής, συναινέω, συνδράω, σύνοικος, σφαγή, σφάλλω, σφεῖς, σωτήριος, σωφρονέω, ταχύς, τέμνω, τέρας, τέρμα, τεῦχος, τῇδε, τητάομαι, τιμή, τιμωρέω, τίνω, τλάω, τμητός, τολμάω, τοσοῦτος, τράπεζα, τύραννος, ὑπάρχω, ὑπέρτερος, ὑπέρχομαι, ὑπηρετέω, ὕστερος, φαιδρός, φάσκω, φθέγμα, φθείρω, φθόνος, φοίνιος, φροντίς, φρουρέω, φυγάς, χθόνιος, χλιδή, χνόη, χοή, χρηστός, ψέγω, ὤμοι

1= [945] ἀβλαβής, ἀγαθός, ἀγγελία, ἄγγελος, ἀγείρω, ἀγλαία, ἀγλάισμα, ἀγνοέω, ἁγνός, ἀγορά, ἀγρός, ἄγχιστος, ἄδικος, ἄδμητος, ἄελπτος, ἄζηλος, ἀζήμιος, ἀήρ, ἀθυμέω, αἶα, αἰανής, αἰδώς, ἀικής, αἱμάσσω, αἱματηρός, αἴρω, αἴτιος, αἰωρέω, ἀκάματος, ἄκλαυστος, ἀκοή, ἀκόρεστος, ἀκουστέον, ἄκρατος, ἀκτή, ἀλγεινός, ἀλιπαρής, ἁλίσκομαι, ἄλλοθεν, ἄλλως, ἄλυπος, ἀλύσκω, ἄλυτος, ἀλύω, ἀμείβω, ἀμελέω, ἀμήτωρ, ἀμηχανέω, ἀμήχανος, ἅμιλλα, ἁμίλλημα, ἀμνηστέω, ἀμφήκης, ἀμφιέπω, ἀμφίστημι, ἄμφω, ἀναγκαῖος, ἀναδείκνυμι, ἀναίδεια, ἀναιδής, ἀναιρέω, ἀνακαλέω, ἄναλκις, ἀνάλυσις, ἀναμίγνυμι, ἀνάξιος, ἀνάπαυλα, ἀναπίπτω, ἀναπτύσσω, ἀνάριθμος, ἀναρπάζω, ἄνασσα, ἀνασῴζω, ἄναυδος, ἀνδρεία, ἀνέλπιστος, ἀνέφελος, ἀνήκεστος, ἀνήκουστος, ἀνήνυτος, ἀνθίζω, ἄνθος, ἀνίστημι, ἀνοκωχεύω, ἀνολολύζω, ἀνταῖος, ἀνταυδάω, ἀντεῖπον, ἀντήρης, ἀντιάζω, ἀντιάω, ἀντιβαίνω, ἀντίθυρος, ἀντίποινα, ἀντίρροπος, ἀντίσταθμος, ἀντίφονος, ἀντιφωνέω, ἀντλέω, ἄντυξ, ἀνυμέναιος, ἀνύμφευτος, ἀνύω, ἄνωγα, ἄνωθεν, ἀνωφελής, ἀνωφέλητος, ἄξων, ἀπατάω, ἀπάτη, ἀπειλή, ἁπερεί, ἀπερίτροπος, ἀπέρχομαι, ἄπληστος, ἀποδείκνυμι, ἀποδύρομαι, ἀπόνητος, ἀπονίναμαι, ἀποξενόω, ἀποπαύω, ἄποπτος, ἀπορρέω, ἀπορρίπτω, ἀποσπάω, ἀποστείχω, ἀπροσδόκητος, ἀραρίσκω, ἀρέσκω, ἄρηξις, ἀρκύστατος, ἁρματηλάτης, ἁρμόζω, ἄρνησις, ἄρνυμαι, ἄρτι, ἀρχαιόπλουτος, ἀρχαῖος, ἀρχέπλουτος, ἀρχή, ἀρχηγετέω, ἀρωγή, ἄσκευος, ἀσπίς, ἆσσον, ἄστομος, ἀστός, ἀστραπή, ἀσφαλής, ἅτε, ἄτεκνος, ἀτελής, ἅτερος, ἀτιμάζω, ἀτύζω, αὐαίνω, αὐτίκα, αὐτοέντης, αὔω, ἀφειδέω, ἀφικνέομαι, ἄφιλος, ἀφνειός, ἄφραστος, ἀφρίζω, ἄφρων, ἄφυκτος, ἀχόρευτος, ἀψεγής, βαδιστέος, βαθυσκαφής, βάλλω, βάρβαρος, βαρύνω, βάσις, βῆμα, βιάζω, βλάπτω, βόσκημα, βουλευτέος, βουλή, βούνομος, βραδύνω, βρύω, γάλα, γαλήνη, γαμέω, γείνομαι, γέλως, γενεά, γένειον, γεννάω, γῆθεν, γῆρας, γηράσκω, γλυκύς, γοῦν, δαιμόνιος, δαίνυμι, δαίς, δακρυρροέω, δαμάζω, δάμαρ, δάω, δεῖπνον, δέκατος, δεξιόομαι, δεξιός, δέσποινα, δεσπότης, δεσπότις, δεύτερος, δέω, δηρός, διαγιγνώσκω, διάγω, δίαιτα, διαφθείρω, διδακτός, δισσός, διφρηλάτης, δνοφερός, δολερός, δολιόπους, δορύξενος, δραστέος, δρῦς, δύναμαι, δυνατός, δυσέριστος, δύσθεος, δυσκλεής, δύσνοια, δύσποτμος, δυσπρόσοπτος, δυσσέβεια, δυστάλας, δυσφορέω, δύσφορος, δυσχερής, δῶρον, ἕ, ἐγγύς, ἐγκαλέω, ἐγκύρω, ἐγχειρέω, ἐγχρίμπτω, ἐγχώριος, ἐγώγε, ἕδος, ἑδώλιον, ἔενειμι, εἶδος, εἶεν, εἴθε, εἰκάζω, εἰσάγω, εἰσβάλλω, εἰσδέχομαι, εἰσκηρύσσω, εἰσωθέω, εἰωθότως, ἐκδείκνυμι, ἐκθύω, ἐκκινέω, ἐκκομπάζω, ἐκλαγχάνω, ἐκλήγω, ἐκμανθάνω, ἐκμάσσω, ἔκπαγλος, ἐκπίνω, ἐκπίπτω, ἐκπλήγνυμι, ἐκπληρόω, ἐκρίπτω, ἐκσημαίνω, ἐκτιμάω, ἔκτιμος, ἔκτοθεν, ἐκτρέπω, ἐκτρέφω, ἐκφύω, ἐκχέω, ἔλαφος, ἐλέγχω, ἐλευθερία, ἑλίσσω, ἐλλείπω, ἐμβάλλω, ἐμβλέπω, ἐμμανής, ἔμμηνος, ἐμπαίω, ἔμπαλιν, ἐμπίπτω, ἐμπορεύομαι, ἐμπρέπω, ἔμπυρος, ἔμψυχος, ἐναντίος, ἐναργής, ἔνατος, ἔνδικος, ἐνειμί, ἔνερθε, ἔνεροι, ἐνθακέω, ἔνθαπερ, ἐνθένδε, ἐνσείω, ἐντάφιος, ἐντήκω, ἔντιμος, ἐντρέπω, ἐξαιρέω, ἐξαίρω, ἐξαιτέω, ἐξακούω, ἐξαμαρτάνω, ἐξαναγκάζω, ἐξανίστημι, ἐξαπαλλάσσω, ἐξαπόλλυμι, ἐξάρχω, ἐξαφαιρέω, ἔξειμι, ἐξεπίσταμαι, ἐξεράω, ἐξέργω, ἐξερευνάω, ἐξερέω, ἐξερημόω, ἐξηγέομαι, ἐξήκω, ἐξικνέομαι, ἐξοδοιπορέω, ἐξονειδίζω, ἐξυβρίζω, ἔξωθεν, ἔξωρος, ἑορτή, ἑός, ἐπαγγέλλω, ἔπαινος, ἐπαίρω, ἐπαιτέω, ἐπακούω, ἐπάξιος, ἐπαπειλέω, ἐπαράομαι, ἐπαρήγω, ἐπαρκούντως, ἐπαυχέω, ἐπείγω, ἐπεικάζω, ἔπειμι, ἐπέρχομαι, ἐπιβαίνω, ἐπιγιγνώσκω, ἐπικυρόω, ἐπινίκιος, ἐπιπείθομαι, ἐπισκοπέω, ἐπισπεύδω, ἐπιστέφω, ἐπιτηδεύω, ἐπιτίμιον, ἐπιτύμβιος, ἔποικος, ἐπονομάζω, ἐράω, ἐργαθεῖν, ἔργω, ἐρῆμος, ἐρίζω, ἐριστός, ἕρκος, ἔρομαι, ἔρος, ἐρωτάω, ἔσθημα, ἔστε, ἑστία, ἕτερος, ἐτήτυμος, ἑτοῖμος, εὐημερέω, εὔκηλος, εὐμαρής, εὐμενής, εὔνοια, εὔπατρις, εὐσεβέω, εὐτυχής, εὔφρων, ἐφέστιος, ἐφήκω, ἔφιππος, ἐχθιστος, ἔχθος, ἑῷος, ἕως, ζηλόω, ζυγόν, ζυγωτός, ζῶ, ζῶμα, ἡγέομαι, ἥδομαι, ἡδύπνοος, ἠθάς, ἡμερεύω, ἡνιοστρόφος, ἤπιος, ἥσσων, ἠχώ, θάλαμος, θαλλός, θάλπω, θάμνος, θάνατος, θαρσύνω, θαυμάζω, θεά, θέα, θεόδμητος, θεσπίζω, θέσφατος, θήκη, θήρ, θηράω, θοός, θρέμμα, θρίξ, θροέω, θρόνος, θύελλα, θυηλή, θυμόω, θυρών, θωπεύω, ἴασις, ἰδού, ἴδρις, ἱερός, ἵημι, ἱμάς, ἱμείρω, ἵμερος, ἵππειος, ἰσόμοιρος, ἰσόω, ἵστωρ, ἰσχύω, ἴσως, καθαρτής, καθημέριος, καθίστημι, καθοπλίζω, καθυβρίζω, καθύπερθε, καίνω, καίριος, καίω, κακοστομέω, κακότης, κάλυμμα, κάμνω, κάμπτω, καράτομος, καταισχύνω, καταλύσιμος, κατανθρακόομαι, κατανύω, κατάξιος, κατάσκιος, καταστάτης, καταστένω, κατασχεθεῖν, κατατήκω, καταφθίω, κατεῖδον, κατέπεφνον, κατεργάζομαι, κατηρεφής, κατοκνέω, κατορθόω, κειμήλιος, κέλαδος, κέλευθος, κέντρον, κεράστης, κεραυνός, κηδεύω, κηλίς, κήρυγμα, κινέω, κληδών, κλῆρος, κλύδων, κοιμάω, κοινολεχής, κοινόπους, κοινότοκος, κολαστής, κολώνη, κομίζω, κομπάζω, κόσμιος, κράς, κρατύνω, κρείσσων, κρίσις, κροτητός, κρυπτός, κτύπος, κυκάω, κυκλέω, κύκλος, κυλίνδω, κυναγός, κῦρος, κύτος, κύων, κωκυτός, κωλύω, λαθραῖος, λάθρῃ, λάμπω, λέβης, λείψανον, λεύκιππος, λήμη, λίμνη, λιπαρής, λόχος, λυκοκτόνος, λύσις, λώβη, μάθησις, μαντεία, μαντεῖον, μαστός, μασχαλίζω, ματεύω, μάχη, μάχομαι, μεθαρμόζω, μεθέπω, μέλαθρον, μέλας, μελέτωρ, μέμφομαι, μένος, μέρος, μεστόω, μεταβάλλω, μετάγνοια, μετάδρομος, μετέχω, μέτριος, μέτρον, μέτωπον, μηκύνω, μηλοσφαγέω, μηνίω, μητρῷος, μιαιφόνος, μίγνυμι, μίσημα, μνεία, μνήμη, μογερός, μόρος, μοχθηρός, μυδαλέος, ναός, νεακόνητος, νεανίης, νεκρός, νέκυς, νεόρρυτος, νεώρης, νεωστί, νήπιος, νόμιμος, νοσέω, νόστος, νουθέτημα, νύκτερος, νυμφίος, νώνυμος, νῶτον, ξανθός, ξενίζω, ὄγδοος, ὄγκος, ὁδοιπορέω, ὀδυνάω, ὅθεν, οἴ, ὄι, οἴκαδε, οἰκεῖος, οἰκέω, οἰκονομέω, οἶκτος, οἰμωγή, οἰμώζω, οἷπερ, οἰστροπλήξ, οἶτος, οἰωνός, ὄκνος, ὀλβίζω, ὄλβιος, ὀλισθάνω, ὁλκός, ὀλοός, ὀλοφύρομαι, ὁμιλία, ὁμόθεν, ὁμοκλέω, ὄναρ, ὄνειδος, ὄνησις, ὄνομα, ὀξύτονος, ὁπλίζω, ὁπόταν, ὅπου, ὄρθιος, ὀρθόω, ὅρκος, ὀρούω, ὅσιος, ὅσπερ, ὀτοτοῖ, ὀτρύνω, οὗ, οὖδας, ουδείς, οὐκοῦν, οὔπως, οὐράνιος, ὀφθαλμός, ὄφρα, ὄχημα, ὄψ, ὄψις, πάγκαρπος, πάγκλαυστος, πάγκοινος, πάγχαλκος, πάγχρυσος, πάθος, παιδοποιέω, παίζω, παλαμναῖος, παλίρρυτος, πάλλω, πάμμηνος, παμφεγγής, πάμφλεκτος, πάμψυχος, πάνδημος, πάνδυρτος, παννυχίς, πανούργημα, πανοῦργος, πάνσυρτος, πάντιμος, παντλήμων, παντοῖος, πανώλεθρος, πανώλης, παπαῖ, παραμύθιον, παρασπάω, παραστατέω, παράφρων, παρέρχομαι, παρέστιος, παρέχω, παρήγορος, παυστήρ, πεῖρα, πελάζω, πέλεκυς, πέλω, πέμπτος, περιρρέω, περισκοπέω, περισσεύω, περιστεφής, πετραῖος, πηγή, πήγνυμι, πημαίνω, πλάθω, πλέω, πλησίος, πλήσιος, πλήσσω, πλόος, πλούσιος, πνεῦμα, πνέω, ποθεινός, ποθεν, ποινή, ποίνιμος, πόλεμος, πολῖτις, πολύπους, πολύφθορος, πολύχειρ, πολύχρυσος, ποντίζω, πορεύω, πορίζω, πορσύνω, πότνια, πράκτωρ, προάστιον, προβάλλω, πρόδηλος, προδίδωμι, πρόθυμος, προκηρύσσω, προλείπω, πρόμαντις, προμηθής, προνέμω, πρόνοια, πρόξενος, προπίπτω, πρόπυλον, προσβάλλω, προσβλέπω, προσγίγνομαι, προσεῖδον, προσέοικα, προσέρπω, προσέρχομαι, προσευρίσκω, προσηγορέω, προσκυνέω, προσοράω, πρόσοψις, προσπίπτω, προστατέω, προστατήριος, προστυγχάνω, πρόσφορος, πρόσω, προσωτέρω, προτρέπω, πρόφρων, προφυτεύω, προφωνέω, πρώτιστος, πτέρυξ, πυλάδης, πως, ῥᾴθυμος, ῥέω, ῥῆμα, ῥιπή, σαλεύω, σάλπιγξ, σάφα, σέβας, σέβω, σειραῖος, σείω, σέλας, σεμνός, σημαίνω, σιωπάω, σκέλος, σκέπτομαι, σκῆψις, σκιά, σκοπέω, σπάω, σπένδω, σπέρμα, στάζω, σταθμός, στεγάζω, στέγος, στέγω, στέλλω, στενάζω, στέρνον, στικτός, στολή, στόμαργος, στόμιον, στονόεις, στράτευμα, στρατηγέω, στρέφω, στυγέω, συγγίγνομαι, συγγιγνώσκω, συγγνώμη, συγκάμνω, συγκοιμάομαι, συμβαίνω, συμμαρτυρέω, σύμμαχος, συμπαίω, συμπονέω, σύμφημι, σύναιμος, συνάπτω, συναρπάζω, συνέρδω, συνεύδω, συνήθης, συνναίω, σύννομος, σύνοιδα, συντίθημι, σύντροφος, σῦριγξ, σφόδρα, σφραγίς, σχεδόν, σχίζω, σωκέω, σωτήρ, σώφρων, ταλαίπωρος, τάρβος, ταφεύς, ταφή, τάχα, τεκνολέτειρα, τέκος, τελειόω, τελεσφόρος, τελευταῖος, τέλλω, τέλος, τεός, τέχνη, τηλικοῦτος, τηνικαῦτα, τιμάω, τοίνυν, τόπος, τοτοῖ, τρέφω, τρέω, τρίβω, τροφός, τροχήλατος, τροχός, τυμβεύω, τύπωμα, τύχη, υἱός, ὑλακτέω, ὑλοτόμος, ὑμνέω, ὑμός, ὑπείκω, ὕπειμι, ὑπεκπέμπω, ὑπεκτίθεμαι, ὑπεξαιρέω, ὑπέρ, ὑπεραλγής, ὑπεράχθομαι, ὑπερβάλλω, ὑπερίσταμαι, ὑπερίστωρ, ὑπερκτάομαι, ὑπηρέτημα, ὕπνος, ὑποκλέπτω, ὑπολείπω, ὑποπτεύω, ὑπόστεγος, ὑποστένω, ὑποστροφή, ὑπουργέω, ὑποφέρω, ὑποχείριος, ὑφηγέομαι, ὑφίημι, φαέθω, φανερός, φέγγος, φείδομαι, φερέγγυος, φίλιος, φιλότης, φιλοτήσιος, φλογιστός, φοβέω, φόβη, φονεύω, φονή, φόνιος, φρίσσω, φρόνιμος, φροντίζω, φρύαγμα, φυγγάνω, φύλοπις, φυσάω, φωκεύς, φωνή, φῶς, χαλάω, χάλκεος, χαλκόπλευρος, χαλκόπληκτος, χαλκόπους, χαλκός, χαρίζομαι, χαρτός, χέω, χήλαργος, χλιδάω, χόλος, χορός, χρέος, χρῆμα, χρησμός, χρίμπτω, χρυσόδετος, χωρίς, ψεῦδος, ᾠδή, ὠκύπους, ὡσαύτως, ὡσεί, ὠφέλεια, ὠφέλησις