SOPHOCLES: Antigona

A Student’s Lexicon

This is a computer-generated lexicon of an Ancient Greek literary work. The digital version from SOPHOCLES: Antigona (F. Storr. (ed.) London: Loeb 1913) and the lexica come from the Perseus Project, often from its development under Logeion. The lemmatization comes from the Perseus Treebank (Celano, Crane, Almas: 2015).

The definitions come from the digital versions of the following lexica, via the Perseus Project. (The order of the list is relevant: if a word appears in one lexicon, it is no longer searched for.)

CC: Daniel Riaño Rufilanchas

Check the Greek Lexica site for more Dictionaries.

Version: 2019-02-02 18:03:33.402299

76 of the 100 more frequent words were omitted: ['ἀεί', 'ἀλλά', 'ἄλλος', 'ἅμα', 'ἄνθρωπος', 'ἀντί', 'ἀπό', 'αὐτός', 'γάρ', 'γε', 'γῆ', 'γίγνομαι', 'δέ', 'δεῖ', 'δή', 'διά', 'δύο', 'ἐάν', 'ἑαυτοῦ', 'ἐγώ', 'εἰ', 'εἰμί', 'εἶπον', 'εἰς', 'εἶτα', 'ἐκ', 'ἐπεί', 'ἐπί', 'ἔτι', 'ἔχω', 'θεός', 'ἵνα', 'καί', 'κατά', 'λόγος', 'μέν', 'μετά', 'μή', 'μηδέ', 'μήτε', 'μόνος', 'νῦν', 'ὁ', 'οἷος', 'ὅς', 'ὅσος', 'ὅταν', 'ὅτε', 'οὐ', 'οὐδείς', 'οὖν', 'οὔτε', 'οὗτος', 'οὕτως', 'πάλιν', 'πᾶς', 'περί', 'πολύς', 'πρό', 'πρός', 'πρότερος', 'σύ', 'σύν', 'σῶμα', 'τε', 'τίς', 'τις', 'τότε', 'ὑπέρ', 'ὑπό', 'φημί', 'φύω', 'ὦ', 'ὡς', 'ὥσπερ', 'ὥστε']

??

ἀβουλία [1] want of counsel, thoughtlessness, Hdt., Soph., etc.

ἄβουλος [1] [ἄβουλος βουλή]; inconsiderate, ill-advised, Soph., etc.; τέκνοισι ἄβουλος taking no thought for them, Soph.: comp. -ότερος, Thuc.; adv. -ως, inconsiderately, Hdt.; Sup. ἀβουλότατα, Hdt.

ἀγαθός [3] good.—Hence (1) of persons, ‘valiant,’ ‘brave,’ ἢ κακὸς ἢ ἀγαθός, Il. 17.632; ‘skilful,’ ἰητῆρʼ ἀγαθώ, Il. 2.732, freq. w. acc. of specification or an adv., βοήν, πύξ.—Often ‘noble’ (cf. optimates), opp. χέρηες, Od. 15.324.— (2) of things, ‘excellent,’ ‘useful,’ etc.; ἀγαθόν τε κακόν τε, ‘blessing and curse,’ Od. 4.237; ἀγαθοῖσι γεραίρειν, ‘honor with choice portions,’ Od. 14.441; ἀγαθὰ φρονεῖν, ‘wish one well,’ Od. 1.43; ‘be pure-minded,’ Il. 6.162; εἰς ἀγαθόνor ἀγαθὰ εἰπεῖν, ‘speak with friendly intent;’ εἰς ἀγ. πείθεσθαι, ‘follow good counsel.’

ἄγαλμα [2] (ἀγάλλομαι): anything in which one takes delightor pride, a ‘treasure,’ Il. 4.144; applied to votive offerings, Od. 3.274; a sacrificial victim, Od. 3.438; horses, Od. 4.602; personal adornments, Od. 18.300.

ἄγαμος [1] unmarried, Il. 3.40†.

ἄγαν [6] [ἄγαν ἄγᾱν]; properly, but ἄγαν in Anth. very, much, very much, Theogn., Attic, the word λίην being its equiv. in Epic and Ionic: in bad sense, too, too much, Lat. nimis, as in the famous μηδὲν ἄγαν, ne quid nimis, not too much of any thing, Theogn., etc.

ἄγγελος [1] messenger;common phrase, ἦλθέ τινι,Il. 11.715; Ὄσσα Διὸς ἄγγελος, Il. 2.94; also of birds, Od. 15.526.

ἄγευστος [1] [ἄγευστος γεύομαι]; without taste of, fasting from, c. gen.; metaph., κακῶν ἄγευστος αἰών Soph.; τῶν τερπνῶν ἄγευστος Xen.

ἀγήραος [1] [ἀγήραος γήρας ]; 1 not waxing old, undecaying, 1 of persons, Hom., Hes.; so, ἀγήρως χρόνῳ Soph. 2 of things, Il., Attic

ἀγκών [1] elbow;τείχεος, ‘corner’ of the wall, Il. 16.702.

ἁγνίζω [1] [ἁγνίζω ἁγνός ]; I to cleanse away, esp. by water, Soph. 2 to cleanse, purify, from a thing, c. gen. Eur. II ἁγν. τὸν θανόντα to hallow the dead by fire, so that he may be received by the gods below, Soph.; Pass., σώμαθʼ ἡγνίσθη πυρί Eur.

ἁγνός [2] [ἁγνός ἄγος]; full of religious awe: I of places and things dedicated to gods, hallowed, holy, sacred, Od., Att. 2 of divine persons, chaste, pure, Od. II of persons, undefiled, chaste, pure, Aesch., Eur.: c. gen. pure from a thing, Eur. 2 pure from blood, guiltless, Soph.; ἁγνὸς χεῖρας Eur. 3 in moral sense, pure, upright, Xen.; adv., ἁγνῶς ἔχειν to be pure, Xen.

ἀγνώς [1] unknown, Od. 5.79†.

ἄγος [2] [ἄγος ἅζομαι ]; I any matter of religious awe: 1 like Lat. piaculum, that which requires expiation, a curse, pollution, guilt, Hdt., Aesch., etc. 2 the person or thing accursed, an abomination, Soph., Thuc. 3 an expiation, Soph. II in good sense, = σέβας, awe, Hhymn.

ἄγραπτος [1] [ἄγραπτος γράφω]; unwritten, Soph.

ἄγραυλος [1] [ἄγραυλος ἀγρός, αὐλή ]; 1 dwelling in the field, of shepherds, Il., Hes.; ἄγρ. ἀνήρ a boor, Anth. 2 of oxen, Hom., etc. 3 of things, rural, rustic, Eur.

ἀγρεύω [1] [ἀγρεύω ἄγρα]; see also ἀγρέω 1 to take by hunting or fishing, to catch, take, Hdt., Eur.; also in Mid., θύματʼ ἠγρεύσασθʼ ye caught or chose your victim, Eur.; Pass. to be taken in the chase, Xen. 2 metaph. to hunt after, thirst for, Eur.; but ἀγρεύειν τινὰ λόγῳ to catch him in or by his words, NTest.

ἄγριος [5] [ἄγριος ἀγρός]; living in the fields, Lat. agrestis: I of animals, wild, savage, αἴξ, σῦς Il.; ἵπποι, ὄνοι Hdt., etc.; of men, Hdt.; of a countryman, as opp. to a citizen, Mosch. 2 of trees, wild, Hdt., etc.; μητρὸς ἀγρίας ἄπο made from the wild vine, Aesch.; ἄγρ. ἔλαιον, Soph. 3 of countries, wild, uncultivated, Plat. II of men and animals, having qualities incident to a wild state: 1 in moral sense, savage, fierce, Lat. ferus, ferox, Hom., etc. 2 wild, brutal, coarse, boorish, rude, Hom., etc.; ἀγριώτατα ἤθεα Hdt.; ἐς τὸ ἀγριώτερον to harsher measures, Thuc. 3 of things and circumstances, cruel, harsh, Aesch., etc.; νὺξ ἀγριωτέρη more wild, stormy, Hdt.; ἀγρ. νόσος a malignant disease, Soph. III adv. -ίως, savagely, Aesch., etc.: also ἄγρια as neut. pl., Hes., Mosch.

ἀγρονόμος [1] (νέμω): inhabiting the fields, rural, νύμφαι, Od. 6.106†.

ἀγυιά

ἀγχίπτολις [1] poet. for ἀγχίπολις, near the city, dwelling hard by, Aesch., Soph.

ἀγχιστεία [1] [ἀγχιστεία ἀγχιστεύω ]; 1 nearness of kin, Plat. 2 rights of kin, right of inheritance, Ar.

ἄγω [20] [ἄγω fut. ἄξω, aor. ἦξα]; (imp. ἄξετε, inf. ἀξέμεν, ἀξέμεναι), mid. ἠξάμην (ἄξεσθε, ἄξοντο), more common 2 aor. act. ἤγαγον, subj. ἀγάγωμι, mid. ἠγαγόμην (also unaugmented): I. act., lead, conduct, bring, Od. 17.218 (‘brings like to like,’ ὡςis prep.), 219; βοῦν, ἵππους ὑπὸ ξυγόν, ὑφʼ ἅρματα, ‘put to harness’; bringor carry with one, esp. of booty and prisoners, lead captive, carry off, thus joined w. φέρω, Il. 5.484; hence ‘transport,’ ‘convey,’ with persons or things as subj., ναῦται, νῆες; ‘remove,’ νεκρόν, κόπρον; ‘guide,’ ‘control,’ Il. 11.721, Il. 21.262; esp. an army, ships, etc., Il. 2.580, 631, 557. Met. ‘bring to pass,’ ‘occasion,’ Il. 24.547, ‘spread abroad,’ κλέος, Od. 5.311. The part. ἄγωνis often added to a verb by way of amplification, Od. 1.130, Il. 2.558.—II. Mid., take withor to onewhat one regards as his own, Il. 3.72, Od. 6.58, prizes, captives, etc.; esp. γυναῖκα, ‘lead home,’ ‘take to wife,’ said of the bridegroom, and also of those who give in marriage, or who accompany the bride, Od. 6.28.

ἀδάκρυτος [1] [ἀδάκρυτος δακρύω]; without tears, i. e. I act. tearless, ἀδ. καὶ ἀπήμων Il.; ἀδακρύτω ἔχεν ὄσσε Od.: —εὐνάζειν ἀδακρύτων βλεφάρων πόθον to lull the desire of her eyes so that they weep no more, Soph.; cf. ἄδερκτος, II pass. unwept, unmourned, Soph. 2 costing no tears, τρόπαια Plut.

ἀδελφή [1] 1 fem. of ἀδελφός, a sister, Trag., etc. 2 a sister (as a fellow Christian), NTest.

ἀδελφός [7] a_copul, δελφύς; cf. Lat. couterinus ἀδελφοί are properly sons of the same mother: I as Subst., ἀδελφός, ὁ, voc. ἄδελφε (not -φέ), Ionic ἀδελφεός, Epic -ειός:—a brother, or generally, a near kinsman, ἀδελφοί brother and sister, like Lat. fratres, Eur.; ἀδελφεοὶ ἀπʼ ἀμφοτέρων brothers by both parents, i. e. not half-brothers, Hdt. 2 a brother (as a fellow Christian), NTest. II adj., ἀδελφός, ή, όν, brotherly or sisterly, Trag., Plat. 2 like Lat. geminus, gemellus, of anything in pairs, twin, Xen.:—then, just like, c. gen. or dat., ἀδελφὰ τῶνδε, ἀδελφὰ τούτοισι Soph.

ᾍδης [16] from a_privat, ἰδεῖν αιδης in Hom., Attic ᾱδης; but in Trag. also ᾱιδας:— gen. αιδεω as an anapaest in Hom.; gen. αιδᾱο Id=Hom.; gen. ᾱιδος before a vowel, Il. I Hades or Pluto (cf. Πλούτων), the god of the nether world, son of Kronus and Rhea, brother to Zeus, Ζεὺς καὶ ἐγώ, τρίτατος δʼ Ἄιδης Il.; called Ζεὺς καταχθόνιος Il.; εἰν or εἰς Ἀΐδαο (sc. δόμοις, δόμους) in, into the nether world, Hom.; εἰν Ἄϊδος Il.; ἐν Ἅιδου, ἐς Ἅιδου (sc. οἴκῳ, οἶκον) Attic:— also Ἄϊδόσδε adv., Il. II as appellative,Hades, the world below, εἰσόκεν ἄϊδι κεύθωμαι Il.; ἐπὶ τὸν ᾅδην Luc.; εἰς ἀΐδην Anth.; ἐν τῷ ᾅδῃ NTest. 2 the grave, death, ᾅδης πόντιος death by sea, Aesch., etc.

ἀδικέω [1] [ἀδικέω ἄδικος ]; I to do wrong, Hdt., etc.; τἀδικεῖν wrong-doing, Soph.; τὸ μἀδικεῖν righteous dealing, Aesch.; but, σχήσει τὸ μἀδικεῖν will restrain wrong-doing, Aesch.:—in legal phrase the particular case of wrong is added in part., Σωκράτης ἀδικεῖ διδάσκων Plat., Xen.:—c. acc. cogn., ἀδικίαν, ἀδίκημα, Plat., or a neut. adj., ἀδικεῖν πολλά, μέγαλα, Plat.; οὐδέν, μηδὲν ἀδ., Plat.:—also, ἀδ. περὶ τὰ μυστήρια Dem. II trans. c. acc. pers. to do one wrong, to wrong, injure, Hdt., etc.:—c. dupl. acc. to wrong one in a thing, Ar., etc.; τὰ μέγιστα ἀδ. τινά Dem.; ἀδ. τινὰ περί τινος Plat.:—Pass. to be wronged, μὴ δῆτʼ ἀδικηθῶ Soph.; ἀδικεῖσθαι εἴς τι Eur. 2 to spoil, damage, ἀδ. γῆν Thuc.

ἄδικος [1] [ἄδικος δίκη ]; I of persons, wrong-doing, unrighteous, unjust, Hes., Hdt., etc.; ἀδικώτατος Soph.:— ἄδ. εἴς τι unjust in a thing, ἔς τινα towards a person, Hdt.; περί τινα Xen.; c. inf. so unjust as to NTest. 2 ἄδ. ἵπποι obstinate, unmanageable, Xen. II of things, wrongly done, wrong, unjust, ἔργματα Theogn., Hdt., etc.; τὸ δίκαιον καὶ τὸ ἄδ., τὰ δίκαια καὶ ἄδικα right and wrong, Plat. III adv. -κως, Solon, etc.; τοὺς ἀδ. θνήσκοντας Soph.; εἴτε δικαίως εἴτε ἀδ. jure an injuria, Hdt.; οὐκ ἀδ. not without reason, Plat.

ἀείρω [1] Attic αἴρω Root ΑΕΡ ἀ_ρῶ contr. as if from ἀερῶ, which is not in use. Compare the morphological problems of ἀείδω. I to lift, heave, raise up, Hom., etc.; ἱστία στεῖλαν ἀείραντες furled the sails by brailing them up, Od.:—esp. to lift for the purpose of carrying, to bear away, carry, Il.; ἄχθος ἀείρειν, of ships of burden, Od.; μή μοι οἶνον ἄειρε offer me not wine, Il. 2 to raise, levy, λεκτὸν ἀροῦμεν στόλον Aesch. II Mid. to lift up for oneself, i. e. bear off, c. acc. rei, Il. 2 to raise or stir up, ἀείρασθαι πόλεμον to undertake a long war, Hdt.; βαρὺς ἀείρεσθαι slow to undertake, Hdt. 3 ἀείρασθαι τὰ ἱστία to hoist sail, with or without ἱστία, Hdt. III Pass. to be lifted or carried up, Od.; ἀείρεσθαι εἰς to rise up and go to a place, Hdt.;—mostly of seamen, but also of land-journeys, Od. 2 to be suspended, πὰρ κουλεὸν αἰὲν ἄωρτο the dagger] hung always by the sword-sheath, Il. 3 metaph. to be lifted up, excited, Soph.

ἀείφρουρος [1] ever-watching, i. e. ever-lasting, οἴκησις ἀείφρ., of the grave, Soph.

ἀέκων [1] I against oneʼs will, unwilling, of persons, ἀέκοντος ἐμεῖο Il.; πόλλʼ ἀέκων, Virgilʼs multa reluctans, Il.; ἄκοντος Διός, invito Jove, Aesch., Xen.:—adv. ἀκόντως, unwillingly, Plat. II like ἀκούσιος, of acts, involuntary, ἔργα Soph.

ἀετός [2] I an eagle, Hom., etc.:—proverb., ἀετὸς ἐν νεφέλαισι, of a thing quite out of reach, Ar. 2 an eagle as a standard, of the Persians, Xen.; of the Romans, Plut. II in architecture, the pediment of a temple, Ar.

ἀθάνατος [1] I undying, immortal, Hom., etc.:— ἀθάνατοι, οἱ, the Immortals, Hom., etc.; ἀθάναται ἅλιαι, i. e. the sea goddesses, Od.: comp. -ώτερος, Plat. 2 of immortal fame, Tyrtae. II of things, everlasting, Od., Hdt., etc. 2 ἀθ. θρίξ the hair on which life depended, Aesch. III οἱ ἀθάνατοι the immortals, a body of Persian troops in which every vacancy was at once filled up, Hdt. IV adv., ἀθανάτως εὕδειν Anth. ᾱθ- always in the adj. and all derivs., v. A α, fin.

ἄθαπτος [3] [ἄθαπτος θάπτω ]; I unburied, Il., etc. II unworthy of burial, Anth.

ἄθλιος [3] Attic contr. of Epic ἀέθλιος, see also ἄεθλον, ἆθλον I gaining the prize, or running for it (this sense only in Epic form) ἵππος ἀεθλίη a race-horse, Theogn.; μῆλον ἀέθλ. the apple of discord, Anth. II metaph. struggling, wretched, miserable (this sense only in Attic form), of persons Aesch., etc.: comp. -ιώτερος Soph.: Sup. -ιώτατος Eur.:—also of states of life, γάμοι, βίος, τύχη Trag.: —adv. -ίως, miserably, Soph. 2 in moral sense, pitiful, wretched, Dem. 3 without any moral sense, wretched, sorry, θηρσὶν ἀθλία βορά Eur.:—adv., ἀθλίως καὶ κακῶς with wretched success, Dem.

ἆθλος [1] contr. from Epic and Ionic ἄεθλος a contest for a prize, Hom., etc.; ἄεθλος πρόκειται a task is set one, Hdt.; ἄεθλον προτιθέναι to set it, Hdt.;—metaph. a conflict, struggle, Aesch.

ἀθρέω [3] only aor. ἀθρήσειε, ἀθρῆσαι: gaze, look, in the effort to see something, then descry;abs. and w. εἰς, Il. 10.11; also w. acc., Il. 12.391.

ἀθυμία [1] [ἀθυμία from ἀθυμέω]; want of heart, faintheartedness, Hdt., Soph., etc.; εἰς ἀθυμίαν καθιστάναι τινά Plat.; ἀθυμίαν παρέχειν τινί Xen.; ἐν ἀθυμίαι εἶναι Xen.; ἀθυμία ἐμπίπτει τινί Xen.

ἄθυμος [1] spiritless, despondent, Od. 10.463†.

αἰαῖ [8] exclam. of grief, ah! Lat. vae! c. gen., αἰαῖ τόλμας Eur.; and repeated, αἰαῖ αἰαῖ μελέων ἔργων Aesch.:—later c. acc., αἰαῖ τὰν Κυθέρειαν Bion.

αἴγλη [1] radiance, gleam;of daylight, Od. 6.45; of sun and moon; of weapons, Il. 2.458.

αἰθήρ [2] the upper air, or sky, aether;αἰθέρι ναίων, of Zeus, dweller in the heavens; more exactly conceived as having οὐρανόςbeyond it, Il. 2.458; separated from the lower άήρby the clouds, as Hera in Il. 15.20swings ἐν αἰθέρι καὶ νεφέλῃσιν.

αἰκίζω [2] Attic for Epic αεἰκίζω I Act. only in pres., to treat injuriously, to plague, torment, τινά Soph.; of a storm, αἰκίζων φόβην ὕλης Soph.:—Pass. to be tormented, Aesch. II Dep. in same sense as Act., c. acc., Soph., etc.; c. dupl. acc. pers. et rei, αἰκίζεσθαί τινα τὰ ἔσχατα Xen.

αἷμα [3] blood, bloodshed, carnage;of relationship, race (γενεὴ καὶ αἷμα), Il. 6.211, Il. 19.105.

αἱμάσσω [1] [αἱμάσσω αἷμα]; to make bloody stain with blood, Aesch.:—hence to smite so as to make bloody, Soph., Eur.; so in Mid., Anth.:—Pass. to welter in blood, be slain, Soph.

αἱματηρός [1] [αἱματηρός αἷμα ]; I bloody, bloodstained, murderous, Trag. II of blood, consisting thereof, Aesch., Eur.

αἱματόεις [1] 1 contr. αἱματοῦς, οῦσσα, οῦν, αἱματηρός Il. 2 blood-red or of blood, Il. 3 bloody, murderous, Il.

αἰνέω [1] This is a Poet. and Ionic Verb, while ἐπαινέω is used in Attic Prose I properly, to tell or speak of (cf. αἶνος), Aesch. II commonly, to speak in praise of, praise, Lat. laudo, c. acc., Hom., Hdt. 2 to allow, recommend, Od.: c. inf. to recommend to do a thing, Aesch.; also c. part., αἰνεῖν ἰόντα to commend oneʼs going, Aesch. 3 like ἀγαπάω, to be content, acquiesce, Eur.:—c. acc. rei, to be content with, acquiesce in, γάμον Pind., etc.; θῆσσαν τράπεζαν Eur. 4 to decline courteously, Hes. III to promise or vow, τί τινι or τινὶ ποιεῖν τι Soph., Eur.

αἱρέω [11] [αἱρέω fut.]; -ήσω, aor. εἷλον, ἕλον (ϝέλον), iter. ἕλεσκον, mid. αἱρεύμενοι, αἱρήσομαι, εἱλόμην, ἑλόμην: I. act., take, ‘grasp,’ ‘seize’ (freq. w. part. gen.), ‘capture,’ ‘overtake’ in running; of receiving prizes (Il. 23.779), embracing (Od. 11.205), putting on (‘donning’) garments (Od. 17.58), ‘taking up’ a story at some point (Od. 8.500); γαῖαν ὀδὰξ ἑλεῖν, ‘bite the dust;’ freq. of hitting in combat, and esp. euphemistic, ἕλεν, he ‘slew’; met. of feelings, χόλος αἱρεῖ με, ἵμερος, δέος, etc., so ὕπνος.—II. mid., takeas oneʼs own, to or for oneself, choose;of taking food, robbing or stripping another, taking an oath from one (τινός,Od. 4.746, τινί, Il. 22.119); also met., ἄλκιμον ἦτορ, φιλότητα ἑλέσθαι, Il. 16.282.

αἴρω [3] Epic and poet. ἀείρω q.v. distinguish ἀρῶ from ἀ_ρῶ, contr. of ἀερῶ. AAct. I to take up, raise, lift up, Il., etc.; αἴρειν βῆμα to step, walk, Eur.; αἴρ. σημεῖον to hoist a signal, Xen.:—Pass. to mount up, ascend, Xen. 2 often of armies and ships, αἴρ. τὰς ναῦς to get the fleet under sail, Thuc.:—also intr. to get under way, start, set out, ἆραι τῶι στρατῶι Thuc.;—so in Mid. and Pass., Hdt., etc. II to bear, sustain, μόρον Aesch.; ἆθλον Soph. III to raise up, exalt, Aesch.:—of passion, to exalt, excite, ὑψοῦ αἴρειν θυμόν to grow excited, Soph.; αἴρειν θάρσος to pluck up courage, Eur., etc.: Pass., οὐκ ἤρθη νοῦν ἐς ἀτασθαλίην Simon. 2 to raise by words, to extol, exaggerate, Eur., Dem. IV to lift and take away, to remove, Aesch., etc.:—to take off, kill, NTest. BMid., with perf. pass. ἦρμαι, to take up for oneself: to carry off, win, gain, κλέος Il.; ἀέθλια (of horses) Il.; κῦδος Hom.:—hence simply to receive, get, ἕλκος ἀρέσθαι Il.; also, δειλίαν ἀρεῖ wilt incur a charge of cowardice, Soph. II to take upon oneself, undergo, carry, bear, Il., etc. 2 to undertake, begin, πόλεμον Thuc., etc.; φυγὴν ἀρέσθαι, Lat. fugam capere, Aesch. III to raise up, σωτῆρά τινι Soph.: of sound, αἴρεσθαι φωνήν to raise, lift up oneʼs voice, Ar.

αἰσθάνομαι [1] [αἰσθάνομαι ἀΐω ]; 1 to perceive, apprehend by the senses, to see, hear, feel, Hdt., Attic 2 to perceive by the mind, understand, hear, learn, often in Attic: absol., αἰσθάνει, Lat. tenes, you are right, Eur.:—Construct., c. gen. to have perception of, τῶν κακῶν Eur., etc.; also c. acc., Soph., etc.:—dependent clauses are mostly added in part. agreeing with subject, αἰσθάνομαι κάμνων Thuc.; or agreeing with object, τυράννους ἐκπεσόντας ἠισθόμην Aesch.

αἰσχροκέρδεια [1] [αἰσχροκέρδεια κέρδος]; base covetousness, Soph.

αἰσχρός [8] comp. neut. αἴσχιον, sup. αἴσχιστος: (1) ugly, Il. 2.216.— (2) disgraceful, insulting, outrageous.—Adv. αἰσχρῶς.

αἰσχύνω [2] (αἶσχος), aor. ᾔσχῡνε, perf. pass. ᾐσχῡμμένος: I. act., disfigure, then disgrace, insult;ἀρετήν, ‘tarnish’ the fame of my prowess, Il. 23.571.—II. mid., be ashamedof, or to do or say anything disgraceful.

αἰτέω [3] [αἰτέω fut.]; -ήσω, aor. part. -ήσᾱσα: ask, demand, beg, sue for;abs., of a mendicant, Od. 18.49; freq. τινά τι, w. inf. Il. 6.176, acc. and inf. (ᾐτέομεν δὲ θεὸν φῆναι τέρας), Od. 3.173.

αἰτία [3] [αἰτία αἰτέω ]; I a charge, accusation, Lat. crimen, and then the guilt or fault implied in such accusation, Pind., Hdt.:—Phrases: αἰτίαν ἔχειν to be accused, τινός of a thing, Pind., etc.;—reversely, αἰτία ἔχει με Pind.; ἐν αἰτίαι εἶναι or γίγνεσθαι Xen., etc.; αἰτίαν ὑπέχειν to lie under a charge, Plat.; αἰτίαν φέρεσθαι Thuc.; αἰτίαις ἐνέχεσθαι Plat.:—opp. to these are ἐν αἰτίαι ἔχειν or διʼ αἰτίας to hold one guilty, accuse, Hdt., Thuc., etc.; ἐν αἰτίαι βάλλειν Soph.; αἰτίαν νέμειν τινί Soph., etc. 2 in good sense, εἰ εὖ πράξαιμεν, αἰτία θεοῦ the credit is his, Aesch.; οἳ ἔχουσι ταύτην τὴν αἰτίαν who have this as their characteristic, Plat. 3 expostulation, μὴ ἐπʼ ἔχθραι τὸ πλέον ἢ αἰτίαι Thuc. II a cause, Lat. causa, Plat., etc.; dat. αἰτίαι, like Lat. causa, for the sake of, κοινοῦ ἀγαθοῦ Thuc. III an occasion, opportunity, αἰτίαν παρέχειν Luc. IV the head under which a thing comes, Dem.

αἴτιος [2] (αἰτίᾱ): to blame, guilty;οὔ τί μοι αἴτιοί εἰσιν, ‘I have no fault to find with them,’ Il. 1.153, so Od. 2.87.

αἰών [1] [αἰών ῶνος]; (cf. aevum), m., fem. Il. 22.58: lifetime, life.

ἀκάματος [1] without sense of toil: hence — untiring, unresting, Hom.; ἀκ. γῆ earth that never rests from tillage, Soph.:—neut. ἀκάματα, as adv., Soph. ἀκάματος, Soph.; but ἀ_κάματος in dactylics.

ἀκέομαι [1] [ἀκέομαι ἄκος]; The form ἀκέο is for ἀκέεο. I trans. to heal, cure, ἕλκος ἄκεσσαι heal the sore, Il.; or of part healed, βλέφαρον ἀκέσαιο Eur.; also to heal a person, Il. 2 to stanch, quench, δίψαν Il. 3 generally, to mend, repair, νῆας Od.; applied to a tailor or cobbler, like Lat. resarcire, Luc. 4 metaph. to repair, make amends for, ἁμαρτάδα Hdt.; κακόν Soph.:—absol. to make amends, ἀλλʼ ἀκεώμεθα, ἀλλʼ ἀκέσασθε Hom.

ἀκηδέω [1] [ἀκηδέω ἀκηδής]; to take no care for, no heed of, c. gen., Il., Aesch.

ἀκίνητος [2] [ἀκίνητος κινέω ]; I unmoved, motionless, of Delos, Orac. ap. Hdt.; ἐξ ἀκινήτου ποδός without stirring a step, Soph. 2 idle, sluggish, Ar. 3 unmoved, unaltered, of laws, Thuc., etc. II immovable, hard to move, Plat., Luc.:—adv., ἀκινήτως ἔχειν to be immovable, Plat., etc. 2 not to be stirred or touched, inviolate, Lat. non movendus, τάφος Hdt.: proverb. of sacred things, κινεῖν τὰ ἀκίνητα Hdt.; also τἀκίνητα φράσαι Soph. 3 of persons, not to be shaken, steadfast, stubborn, Soph.

ἄκλαυστος [3] unlamented, Hom.: (κλαίω): I pass. unwept, φίλων by friends, Soph.; ἄκλαυτα τέκνα, i. e. children not liable to death, Eur. II act. not weeping, tearless, Od. 2 Soph. = χαίρων, with impunity.

ἀκμή [1] (root ακ): edge, in the prov. ἐπὶ ξυροῦ ἵσταται ἀκμῆς, Il. 10.173†.

ἀκμής [1] [ἀκμής κάμνω, ἀκάμας]; untiring, unwearied, Il., Soph.

ἄκμητος [1] [ἄκμητος ον]; Lyr. ἄκμ-ατος S.Ant.609 Jebb, A= ἀκμής, unwearied, ποσίν h.Ap.520, Onos.10.5. II not causing pain, Nic.Th.737."

ἀκοσμέω [1] [ἀκοσμέω ἄκοσμος]; to be disorderly, to offend, Soph., Dem., etc.

ἄκοσμος [1] disorderly, Il. 2.213†.

ἀκούω [6] ipf. ἤκουον, mostly ἄκουον, (mid. ἀκούετο, Il. 4.331), fut. ἀκούσομαι, aor. ἤκουσα, mostly ἄκουσα: hear;hence ‘listen,’ ‘give ear to,’ ‘obey’; abs., or w. acc. of thing, gen. of person, (dat. of advantage, Il. 16.516), sometimes gen. of thing; foll. by participle, gen., Il. 24.490, Od. 1.289, rarely acc. Il. 7.129; inf., Il. 6.386; Ἀτρείδην ἀκούετε, ὡς ἦλθε (i. e. ὡς Ἀτρείδης ἦλθε), Od. 3.193.

ἄκρα [1] [ἄκρα ἄκρος ]; 1 a headland, foreland, cape, Hom., etc. 2 a mountain-top, summit: used by Hom. only in the phrase κατʼ ἄκρης from top to bottom, i. e. utterly, πόλιν αἱρέειν κατʼ ἄκρης Hdt.; so in Attic, κατʼ ἄκρας utterly, Trag., Plat. 3 the citadel of a city, Lat. arx, Xen.

ἄκρος [4] (root ακ), sup. ἀκρότατος: uttermost, topmost, highest, at the top, end, edge, or surface of (summus); πόλις ἄκρη, ἄκρη πόλις, ‘upper city’ (=ἀκρόπολις); κατʼ ἄκρης, see ἄκρη.—Adv. ἄκρον, ‘along the top,’ Il. 20.229.

ἀκτέριστος [2] [ἀκτέριστος κτερίζω]; unhallowed by funeral rites, Soph.

ἀκτή [4] Aa headland, foreland, promontory, shore, Od., etc.: of the banks of rivers, ἀκταὶ Σιμόεντος Aesch.; Ἀχέροντος Soph. 2 generally, coast-land, ἀκταὶ διφάσιαι of the N. and S. coasts of Asia Minor, Hdt.; of Attica (cf. ἀκταῖος), Soph. II generally, any edge or strand, like the sea-coast, Lat. ora, χώματος ἀκτή of a sepulchral mound, Aesch.; βώμιος ἀ. of an altar, Soph. (Perh. from ἄγνυμι, cf. ῥηγμίν.) Bcorn or meal, Δημήτερος ἀκτή Il.; ἀλφίτου ἀκτή Od. Deriv. uncertain.

ἀκτίς [1] (Deriv. uncertain.) I a ray, beam, of the sun, Hom.; ἀνὰ μέσσαν ἀκτῖνα, i. e. from the south, Soph.; ἀκτῖνες τελευτῶσαι sunset, Eur. 2 metaph. brightness, splendour, glory, Pind. II like Lat. radius, the spoke of a wheel, Anth.

ἀλαλάζω [1] (formed from the cry ἀλαλαί as ἐλελίζω, ὀλολύζω from similar sounds) 1 to raise the war-cry, Xen.; c. acc. cogn., νίκην ἀλαλάζειν to shout the shout of victory, Soph. 2 generally, to cry or shout aloud, of Bacchus and the Bacchae, Eur. 3 rarely of a cry of pain, ἠλάλαζε δυσθνῆσκον Eur. II rarely also of other sounds than the voice, to sound loudly, clang, NTest.

ἀλαός [1] Commonly regarded as a compd. of a_privat and λάω video. not seeing, blind, Od., Trag., etc.; ἕλκος ἀλαόν a blinding wound, i. e. blindness, Trag.

ἀλάστορος [1] under the influence of an ἀλάστωρ: suffering cruelly, Soph.

ἀλγεινός [5] [ἀλγεινός ἄλγος ]; I Attic for Epic ἀλεγεινός, giving pain, painful, grievous, Trag., Thuc.:—adv. -νῶς, Soph., Plat. II rare in pass. sense, feeling pain, grievously suffering, suffering, Soph. —Cf. ἀλγίων, -ιστος.

ἀλγέω [3] (ἄλγος), aor. subj. ἀλγήσετε, part. ἀλγήσᾱς: feel pain, suffer;met., Od. 12.27.

ἀλγίων [1] irreg. comp. and Sup. of ἀλγεινός, formed from ἄλγος (as καλλίων, -ιστος from κάλλος, αἰσχίων, -ιστος from αἶσχος) In Hom. ἄλγιον, ι short, but ῑ always in Attic. more or most painful, grievous or distressing:— of the comp., Hom. has only neut. ἄλγιον, so much the worse, all the harder; ἀλγίστη δαμάσασθαι (of a mule), Il.

ἄλγος [1] pain;freq. met., and esp. pl., hardship, troubles, woe;of hunters, οἵ τε καθʼ ὕλην| ἄλγεα πάσχουσιν, Od. 9.121; often of Odysseus, πάθεν ἄλγεα θῡμῷ, etc.; πόλλʼ ἄλγεα δυσμενέεσσιν, ‘vexation,’ Od. 6.184.

ἀλγύνω [2] [ἀλγύνω ἄλγος]; The future middle ἀλγυνοῦμαι is used in a passive sense. to pain, grieve, distress, τινά Aesch., etc.:—Pass. to be grieved at a thing, τινι Soph.; ἐπί τινι Eur.; τι Soph.: c. part., εἰσιδοῦσα ἠλγύνθην Aesch.

ἄλεκτρος [1] [ἄλεκτρος λέκτρον]; unbedded, unwedded, Soph., etc.; ἄλεκτρʼ, ἄνυμφα γάμων ἁμιλλήματα, much like γάμος ἄγαμος, i. e. a lawless, unhallowed marriage, Soph.; ἄλεκτρα, as adv., Soph.

ἀλήθεια [2] [ἀλήθεια ἀληθής ]; I truth 1 truth, as opp. to a lie, παιδὸς πᾶσαν ἀλ. μυθεῖσθαι to tell the whole truth about the lad, Od.; so, χρᾶσθαι τῇ ἀλ. Hdt.; ἡ ἀλ. περί τινος Thuc. 2 truth, reality, opp. to appearance, τῶν ἔργων ἡ ἀλ. Thuc. 3 adverb. usages, τῇ ἀληθείᾳ in very truth, Thuc.; rarely ἀληθείᾳ Plat.; ἐπʼ ἀληθείας in truth and reality, Dem.; μετʼ ἀληθείας Xen.; κατʼ ἀλήθειαν Arist. II the character of the ἀληθής, truthfulness, sincerity, frankness, candour, Hdt., etc.

ἀληθής [1] (λήθω): true;of a person, ‘honest,’ Il. 12.433, neut. sing. Od. 3.247, elsewhere only neut. pl.

ἁλίκτυπος [1] 1 groaning at sea, of ships in bad weather, Soph. 2 of waves, roaring on the sea, Eur.

ἁλίσκομαι [2] (ϝαλ.), pres. not in Homer, aor. ἥλω, subj. ἁλώω, opt. ἁλῴην, ἁλοίην, inf. ἁλῶναι, part. ἁλούς (ἁλόντε, Il. 5.487): be taken, captured, of men, towns; met. θανάτῳ ἁλῶναι, and without θανάτῳof being ‘killed,’ ‘slain’ (cf. αἱρέω).

ἀλκή [1] [ἀλκή ῆς]; (root αλκ), dat. ἀλκί, ἀλκῇ: defence, defensive strength, valor, might;common phrases, θούριδος ἀλκῆς, ἀλκὶ πεποιθώς, ἐπιειμένος ἀλκήν. Joined with βίη, μένος, σθένος, ἠνορέη. Personified, Il. 5.740.

ἀλλάσσω [1] [ἀλλάσσω ἄλλος ]; I to make other than it is, to change, alter, Eur., Plat., etc. II ἀλλ. τί τινος to give in exchange for, barter one thing for another, Aesch.; τι ἀντί τινος Eur.: so in Mid., Thuc. 2 to repay, requite, φόνον φονεῦσιν Eur. 3 to give up, leave, quit, οὐράνιον φῶς Soph. III to take one thing for another, κάκιον τοὐσθλοῦ Theogn.; ἀλλ. θνητὸν εἶδος to assume mortal form, Eur.:—Mid., ἀλλάσσεσθαι τί τινος one thing for another, εὐδαιμονίας Hdt., etc.:—hence, to buy, τι ἀντʼ ἀργυρίου Plat. IV to interchange, alternate, σκῆπτρʼ ἀλλάσσων ἔχειν to enjoy power in turn, Eur.:—Pass., ἀρεταὶ ἀλλασσόμεναι in turns, Pind.

ἀλλήλων [2] (ἄλλος, ἄλλος), gen. du. ἀλλήλοιιν, Il. 10.65: each other, one another, mutually.

ἄλλοτε [1] at another time;hence ‘formerly,’ or ‘in the future’ (Il. 19.200); often in reciprocal and antithetic phrases, ἄλλοτε ἄλλῳ, ἄλλοτʼ ἐπ ἄλλον, ἄλλοτε μὲν.. ἄλλοτε δέ (αὖτε), now.. then, now.. now.

ἀλλότριος [1] ofor belonging to another, strange;γαῖα, ἀλλότρια, ‘othersʼ goods’; ἀλλότριος φῶς, ‘foe - man’; γναθμοῖσι γελώων ἀλλοτρίοισιν, were laughing ‘with jaws as of other men’ (distorted faces), description of supernatural effects, Od. 20.347, cf. 351 ff.

ἅλς [1] (cf. sal): (1) m., salt, grain of salt, prov. οὐδʼ ἅλα δοίης, Od. 17.455; pl. ἅλες, salt (as we say ‘salts’ in medicine), Od. 11.123, Od. 23.270.— (2) fem., the sea.

ἄλσος [1] [ἄλσος εος:]; grove (lucus), usually with an altar, and sacred to a divinity, Il. 2.506, Od. 6.321.

ἀλύσκω [1] (ἀλεύομαι), fut. ἀλύξω, aor. ἤλυξαand ἄλυξα: shun, avoid, escape;abs., and with τί, less freq. τινά, ἤλυξα ἑταίρους, ‘evaded their observation,’ Od. 12.335.

ἁμαρτάνω [7] [ἁμαρτάνω fut. ἁμαρτήσομαι, aor. ἥμαρτονand ἤμβροτον:]; (1) miss, failto hit, τινός, and abs., ἤμβροτες, οὐδʼ ἔτυχες, Il. 5.287; met., ‘mistake,’ ‘fail of,’ ‘lose’ (just as τυχεῖν= ‘get’), Od. 7.292, Od. 9.512, Od. 21.155; οὔ τι φίλων ἡμάρτανε δώρων, ‘failed not to bring,’ Il. 24.68.— (2) err, do wrong, ὅτε κέν τις ὑπερβήῃ καὶ ἁμάρτῃ, Il. 9.501; αὐτὸς ἐγὼ τόδε ἤμβροτον, ‘was guilty of this oversight,’ Od. 22.154.

ἁμάρτημα [1] [ἁμάρτημα ἁμαρτάνω ]; 1 a failure, fault, sin, Soph., Plat. 2 a bodily defect, malady, Plat.

ἄμαχος [1] [ἄμαχος μάχη]; without battle: I of a person, with whom no one fights, unconquered, unconquerable, invincible, Hdt., etc.; of places, impregnable, Hdt.; of things, irresistible, Pind., Aesch. II act. not having fought, taking no part in the battle, Xen. 2 disinclined to fight, peaceful, Aesch.: not contentious, NTest.

ἀμάω [1] in Mid. to gather together, collect, as reapers gather in corn, ἀμησάμενοι γάλα having collected milk:—so in Act., ἀμήσας κόνιν, having scraped together earth over a corpse, Anth.

ἄμβροτος [1] (βροτός): immortal, divine;θεός, Il. 20.358, and like ἀμβρόσιος (αἷμα, τεύχεα, νύξ, Od. 11.330).

ἀμείνων [1] irreg. comp. of ἀγαθός 1 better, abler, stronger, braver, Hom., etc.; v. ἀγαθός. II of things, better, fitter, Hom. 2 ἄμεινόν ἐστι ʼtis better, c. inf., ἐπεὶ πείθεσθαι ἄμεινον Il., etc.; with negat., οὐ γὰρ ἄμεινον ʼtwere better not, Hdt. 3 τὰ ἀμείνω φρονέειν to choose the better part, Hdt.

ἀμήχανος [5] (μηχανή, μῆχος): (1) act., helpless, despairing, Od. 19.363.— (2) pass., of that with which one can do nothing, impossible, Il. 14.262; ὄνειροι, ‘inscrutable’, Od. 19.560; ἀμήχανα ἔργα, ‘irreparable mischief,’ Il. 8.130; of persons, ‘impracticable,’ ‘unmanageable,’ Il. 10.167; ἀμήχανός ἐσσι πιθέσθαι, ‘it is hopeless to expect you to comply,’ Il. 13.726.

ἁμιλλητήρ [1] [ἁμιλλητήρ ἁμιλλάομαι]; a competitor in the race, v. τρόχος B.

ἅμιππος [1] I keeping up with horses, i. e. fleet as a horse, Soph. II ἅμιπποι, οἱ, infantry mixed with cavalry, Thuc., Xen.

ἀμοιβός [1] (ἀμείβω): one who changesplace with another, ἦλθον ἀμοιβοί (as substitutes), Il. 13.793†.

ἄμοιρος [1] [ἄμοιρος μοῖρα ]; 1 without share in a thing, c. gen., Aesch., etc. 2 absol. = ἄμμορος, unfortunate, Eur.

ἀμπλακεῖν [3] Deriv. unknown. pres. in use is ἀμπλακίσκῶ ἁμαρτάνω I c. gen. to come short of, Pind., Soph. 2 to lose, be bereft of, παιδός Soph.; ἀλόχου Eur. II absol. to sin, err, do wrong, Eur., etc.; ὡς τάδʼ ἤμπλακον when I committed these sins, Aesch.

ἀμπλάκημα [1] [ἀμπλάκημα from ἀμπλακεῖν]; an error, fault, offence, Aesch., etc.:—also, metri grat., ἀπλάκημα, Aesch.

ἀμυντέος [1] verb. adj. of ἀμύνω one must assist, c. dat. pers., Xen.; so pl. ἀμυντέα, Soph.

ἀμφί [5] (cf. ἀμφίς, ἄμφω): on both sides;the distinction between ἀμφίand περί (‘around’) is of course not always observed; the two words are used together, ὄχθαι δʼ ἀμφὶ περὶ μέγαλ ἴαχον, ‘round about,’ Il. 21.10, but on the other hand are sometimes interchangeable, ἀμφὶ δὲ κῡανέην κάπετον, περὶ δʼ ἕρκος ἔλασσεν| κασσιτέρου, Il. 18.564; cf. Il. 23.561f.—I. adv., on both sides (or ends, or above and below, Il. 6.115), about, around;here belongs the so-called use ‘in tmesi,’ and in many instances where the word seems to govern a subst., it is really adverbial, and the case of the subst. must be explained independently, ἀμφʼ ὀβελοῖσιν ἔπειραν (ὀβ. dat. instr.), ἀμφὶ δὲ χαῖται| ὤμοις άίσσονται (ὤμ. local dat.). In case of an apparent ambiguity of construction the presumption is in favor of adverbial interpretation in Homer.—II. prep., (1) w. gen., about, concerning;ἀμφί τινος μάχεσθαι (Il. 16.825), ἀείδειν (Od. 8.267).— (2) w. dat., (a) local, Il. 2.388, Il. 3.328; ἤριπε δʼ ἀμφ, αὐτῷ, ‘over,’ Il. 4.493; τὴν κτεῖνε ἀμφʼ ἐμοί, ‘near,’ Od. 11.423, Il. 9.470; ἀμφὶ πυρί, ‘on,’ etc.— (b) causal, ‘for,’ ἀμφί τινι ἄλγεα πάσχειν, μάχεσθαι, δικάζεσθαι, εἴρεσθαι (Od. 19.95), ‘as regards’ (Il. 7.408). — (3) w. acc., local, mostly to denote motion or extension in space, ἀμφʼ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιούς,Il. 1.409; ἀμφὶ ἄστυ ἔρδειν ἷρά, ‘around in,’ Il. 11.706; οἱ ἀμφὶ Πρίαμον, ‘Priam and his followers.’

ἀμφιβάλλω [2] [ἀμφιβάλλω aor.]; 2 part. ἀμφιβα-λών, mid. fut. ἀμφιβαλεῦμαι, aor. inf. ἀμφιβαλέσθαι: I. act., throw about, embrace;τῷ δʼ ἐγὼ ἀμφιβαλὼν θάλαμον δέμον (i. e. the chamber was built around the tree), Od. 23.192; ἀμφιβαλόντε ἀλλήλους,Il. 23.97; κρέας, ὥς οἱ χεῖρες ἐχάνδανον ἀμφιβαλόντι (as much as his hands could hold ‘in their elasp’), Od. 17.344; met., κράτερον μένος ἀμφιβαλόντες (cf. ἐπιέννῡμι), Il. 17.742.—Il. mid., throw about oneself, δὸς δὲ ῥάκος ἀμφιβαλέσθαι, ζ 1, Od. 22.103.

ἀμφιέπω [1] Forms such as ἀμφίεπον or ἄμφεπον could be interpreted as either imperfect or as second aorist. I to go about, be all round, encompass, Hom. II like διέπω, to be busy about, look after, Hom.:—to do honour or reverence to, Pind. 2 to tend, Pind.; to guard, protect, Soph., Eur. 3 ἀμφ. κῆδος to court an alliance, Lat. ambire, Eur. 4 absol. in partic. with good heed, heedfully, carefully, Hom. III in Mid. to follow and crowd round, Il.

ἀμφίθηκτος [1] [ἀμφίθηκτος θήγω]; sharpened on both sides, two-edged, Soph.

ἀμφικεῖμαι

ἀμφικίων [1] with pillars all round, Soph.

ἀμφίλογος [1] I disputed, disputable, Xen.; τὰ ἀμφίλογα disputed points, Thuc.; ἀμφίλογον γίγνεταί τι πρός τινα a dispute on a point takes place with some one, Xen.; neut. pl. ἀμφίλογα as adv., Eur. II act. disputatious, contentious, Soph., Eur.

ἀμφινοέω [1] to think both ways, be in doubt, Soph.

ἀμφιχάσκω [1] no present ἀμφιχαίνω occurs. to gape round, gape for, c. acc., Il.; of a child, ἀμφ. μαστόν Aesch.; of an army surrounding a city, Soph.

ἄμφω [2] both, whether of individuals or of parties, Il. 1.363, Il. 2.124; ‘the two pieces’ (defined by what follows), Od. 12.424.

ἄν [53] (1): modal adv., indicating a condition; essentially equivalent to κέν, and of less frequent occurrence. The use of ἄνis less exactly defined in Homer than in Attic Greek; besides the regular usages in Attic (viz. in conclusions expressed by the secondary tenses of the ind., and by the opt., or by the inf. representing these, and joined to εἰor relative words, ἐάν, ὅταν, etc., in conditional clauses that take the subjunctive), Homer employs ἄνwith the subj. in independent sentences, and κέ (rarely ἄν) with the fut. indicative. In final clauses the use of ἄνor κέprevails, and is not uncommon even with the opt. in conditions. On the other hand the potential opt. occurs without ἄν (κέ) oftener than in Attic. The following examples will illustrate the most important of these peculiarities of usage:— (1) ἄνw. subj. in independent sentence, οὐκ ἄν τοι χραίσμῃ κίθαρις, ‘perchance the harp may avail thee not,’ Il. 3.54, cf. Il. 1.205.— (2) ἄνw. fut. ind., αὐτὸν δʼ ἂν πύματόν με κύνες.. ἐρύουσι, ἐπεί κέ τις κτλ., ‘me like enough last of all will dogs drag about, after I am slain,” etc., Il. 22.66.— (3) ἄνw. opt. in final clause, σὺ δέ με προΐεις.. ὄφρʼ ἂν ἑλοίμην δῶρα, Od. 24.334.— (4) ἄνw. opt. in condition, στεῦτο γὰρ εὐχόμενος νῑκήσεμεν, εἴπερ ἂν αὐταὶ| Μοῦσαι ἀείδοιεν, Il. 2.597.

ἀνάγκη [1] necessity, constraint;freq. ἀνάγκη (ἐστίν, ἦν) foll. by inf., Il. 5.633, Il. 24.667, κρατέρη δʼ ἐπικείσετ ἀνάγκη, ‘stern necessity,’ Il. 6.458; often ἀνάγκῃ, καὶ ἀνάγκῃ, ‘even against his will,’ ὑπʼ ἀνάγκης, ‘by compulsion.’

ἀνάθημα [1] [ἀνάθημα ἀνατίθημι, ἀνάθεμα. ]; 1 a votive offering set up in a temple, Hdt., Soph., etc. 2 a delight, ornament, Od.

ἀνακωκύω [2] to wail aloud, Aesch.; ἀνακωκύει φθόγγον utters a loud wail, Soph.

ἄναξ [12] (ϝάναξ), ακτος, voc. ἄνα (only in addressing a god, otherwise), ἄναξ, dat. pl. ἀνάκτεσι: lord (king), master;of gods, Ζεῦ ἄνα (Il. 3.351), ὕπνε ἄναξ πάντων τε θεῶν πάντων τʼ ἀνθρώπων (Il. 14.233), θεῶν ἀέκητι ἀνάκτων (Od. 12.290); of men (esp. Agamemnon), ἄναξ ἀνδρῶν, and in general of any man as lord and master of his possessions, ἐγὼν οἴκοιο ἄναξ ἔσομʼ ἡμετέροιο| καὶ δμώων,Od. 1.397; ἦ σύ γʼ ἄνακτος| ὀφθαλμὸν ποθέεις, ‘miss your masterʼs eye,’ said by the blinded Polyphemus to his ram, Od. 9.452.

ἀνάξιος [1] I of persons, I unworthy, not deemed or held worthy of, c. gen., Hdt.; ἀνάξιον σοῦ too good for thee, Soph.; c. inf., ἀνάξιος δυστυχεῖν undeserving to suffer, Soph.:—adv., ἀναξίως ἑωυτῶν Hdt. 2 absol. unworthy, worthless, Hdt., Soph.:—adv. -ίως, Soph. 3 undeserving of evil, Soph., Eur. II of things, undeserved, ἀνάξια παθεῖν Eur., etc.

ἀναπέτομαι [1] 1 to fly up, fly away, Hdt., etc. 2 metaph. to be on the wing, ἀνεπτόμαν Soph.; ἀνέπταν φόβωι Soph.

ἀναπτύω [1] to spit up, sputter, Soph.

ἀναρχία [1] [ἀναρχία ἄναρχος ]; I lack of a leader, Hdt. II the state of a people without government, anarchy, Aesch., Thuc., etc.:—at Athens this name was given to the year of the thirty tyrants (B. C. 404), when there was no archon, Xen.

ἀνασπαστός [1] From ἀνασπάω I drawn up, Ar. II dragged up the country, of tribes compelled to emigrate into Central Asia, Hdt. 2 of a door or gate, drawn back, opened, Soph.

ἀνάστατος [1] [ἀνάστατος ἀνίσταμαι ]; 1 made to rise up and depart, driven from oneʼs home, Hdt. 2 of cities and countries, ruined, laid waste, Hdt., Soph., etc.

ἀναστροφή [1] [ἀναστροφή ἀναστρέφω ]; I a turning upside down, upsetting, Eur.; εἰς ἀναστροφὴν διδόναι ἀναστρέφειν, Eur. 2 a turning back, return, Soph.: a wheeling about, of soldiers, whether to flee or rally, Xen.; of a ship, Thuc. II (from Pass.) a dwelling in a place, Plut.: a mode of life, conversation, NTest. 2 the place where one tarries, an abode, haunt, Aesch.

ἀνατί [1] adverb of ἄνατος, without harm, with impunity, Trag.

ἀνατρέπω [1] Note that aor2 middle is used in a passive sense. I to turn up or over, overturn, upset, Archil., etc.:—Pass., ἀνετράπετο ὕπτιος ἔπεσεν, Il.; of ships, Plat., etc. 2 to overthrow, Lat. evertere, Hdt., Attic 3 to upset in argument, refute, Ar.:—Pass. to be upset, disheartened, ἀνετράπετο φρένα λύπαι Theocr. II to stir up, awaken, Soph.

ἁνδάνω [2] (ϝανδάνω, (ς)ϝηδύς), ipf. ἑήνδανε, ἥνδανε, perf. part. ἑᾱδότα, aor. εὔαδε (ἔϝαδε) and ἅδε: be acceptable, please, τινί, often w. θῡμῷadded; impers., or with a thing as subj., δίχα δέ σφισιν ἥνδανε βουλή,Od. 3.150, τοῖσι δὲ πᾶσιν ἑᾱδότα μῦθον ἔειπεν, Od. 18.422.

ἀνδροφθόρος [1] [ἀνδροφθόρος φθείρω]; cf. ἀνδρόφθορος I man-destroying, murderous, Soph.

ἀνεκτός [1] [ἀνεκτός όν]; (ἀνέχω): endurable, Od. 20.83; usually with οὐκέτι, so the adv., οὐκέτʼ ἀνεκτῶς, ‘in a fashion no longer to be endured,’ Od. 9.350.

ἄνεμος [2] wind;often in gen. w. synonymous words, ἀνέμοιο θύελλα, ἀήτης, ἀυτμή, πνοιαί, and ἲς ἀνέμοιο,Il. 15.383; Βορέῃ ἀνέμῳ, Od. 14.253. The other winds named by Homer are Eurus, Notus, and Zephyrus.

ἀνέχω [1] [ἀνέχω aor.]; 2 ἀνέσχον (inf. ἀνασχέμεν) and ἀνάσχεθον (inf. ἀνασχεθέειν), mid. fut. ἀνέξομαι (inf. ἀνσχήσεσθαι), aor. ἀνεσχόμην, imp. ἀνάσχεο, ἄνσχεο: I. act., hold upor back (Il. 23.426), as the hands in prayer (χεῖρας ἀνασχών), or in boxing, Od. 18.89; met., εὐδικίᾱς ἀνέχῃσι, ‘upholds,’ Od. 19.111; intr., rise (from under water), Od. 5.320; ‘press up through,’ αἰχμή, Il. 17.310.—II. mid., hold uponeself or something belonging to one, keep up;χεῖρας ἀνασχόμενοι γέλῳ ἔκθανον, Od. 18.100, and freq. ἀνασχόμενος, of ‘drawing up’ to strike, Il. 3.362, Od. 14.425; of a wounded man, οὐδέ σʼ ὀίω| δηρὸν ἔτʼ ἀνσχήσεσθαι, Il. 5.285; met., endure, bear, tolerate;abs., τέτλαθι καὶ ἀνάσχεο, Il. 1.586; w. acc., τίor τινά, and w. part. belonging to either subj. or obj., εἰς ἐνιαυτὸν ἐγὼ παρὰ σοί γʼ ἀνεχοίμην| ἥμενος, Od. 4.595.

ἀνήρ [42] gen ἀνδρόςand ἀνέρος, dat. ἀνδρίand ἀνέρι, acc. ἄνδρα, voc. ἀνερ, pl. nom. ἄνδρες, ἆνέρες, dat. ἀνδράσι, ἄνδρεσσι, acc. ἄνδρας, ἀνέρας, dual. ἄνδρε, ἀνέρε: man (vir); as distinguished from γυνή, Od. 15.163; as husband, Od. 11.327; emphatically, ἀνέρες ἔστε καὶ ἄλκιμον ἦτορ ἕλεσθε, Il. 5.529; frequently joined with a more specific noun, ἰητρὸς ἀνήρ, Σίντιες ἄνδρες. The distinction between ἀνήρand ἄνθρωπος (homo) is disregarded at will, βροτοὶ ἄνδρες, πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε, etc.

ἀνθηρός [1] [ἀνθηρός ἀνθέω ]; I flowering, blooming, Ar. II metaph. blooming, fresh, Eur., Xen. 2 ἀνθηρὸν μένος rage bursting into flower, i. e. at its height, Soph. 3 bright-coloured, bright, Eur.; τὸ ἀνθ. brightness, Luc.

ἀνθίστημι [2] I to set against, Ar., Thuc.: to set up in opposition, Thuc. 2 to match with, compare, Plut. II Pass., with intr. aor2 act. ἀντέστην, perf. ἀνθέστηκα, Attic contr. part. ἀνθεστώς: fut. mid. ἀντιστήσομαι, aor1 ἀντεστησάμην and pass. ἀντεστάθην α:— to stand against, esp. in battle, to withstand, oppose, τινι Il., Hdt., Attic; also, πρός τινα Thuc., etc.: rarely c. gen., φρενῶν ἀνθίσταται (al. ἀνθάπτεται) Aesch. 2 absol. to make a stand, Il., Hdt.

ἀνιαρός [1] [ἀνιαρός ἀνιάω]; In Hom and Soph. always ανῑ-, in other Poets ανι-. I grievous, troublesome, annoying, of persons, Od.; ἐχθροῖς ἀνιαροί Ar., of animals, Hdt.:—adv. ἀνιαρῶς Soph. 2 of things, I painful, grievous, distressing, Theogn., etc.; irreg. comp. ἀνιηρέστερος Od. II pass. grieved, distressed, Xen.:—adv. -ρῶς wretchedly, Od.

ἀνιάω [2] (ἀνίη), fut. ἀνῑήσω, pass. aor. part. ἀνῑηθείς: = ἀνῑάζω, act., τινά, Od. 2.115; abs., ‘be a torment,’ ‘nuisance,’ Od. 19.66, Od. 20.178; pass., ἀνῑηθείς, tried out, ‘tired to death’ by the long story, Od. 3.117, Il. 2.291, Od. 1.133, Od. 15.335.

ἀνίημι [2] (ἵημι), 2 sing. ἀνιεῖς, opt. ἀνιείης, part. ἀνιεῖσα, ipf. ἀνίει, fut. ἀνήσω (3 sing. ἀνέσει, Od. 18.265), aor. ἀνῆκα, ἀνέηκα, 3 pl. ἄνεσαν, subj. ἀνήῃ, opt. ἀνείην, part. ἀνέντες, mid. pres. part. ἀνῑέμενος: let go up, let up.—I. act., ἀήτᾱς Ὠκεανὸς ἀνίησιν,Od. 4.568; ὕδωρ ἀνίησι, Charybdis, Od. 12.105; let go, opp. ἁλῶναι, Od. 18.265; so of ‘loosing’ bonds, ‘opening’ doors, ὕπνος, ‘forsake,’ Od. 24.440; ὀδύνη, ‘release,’ Il. 15.24; then of ‘giving free rein’ to one, Il. 5.880; hence, incite, τινὰ ἐπί τινι, Il. 5.882; abs., Il. 17.705; νῦν αὖτέ με θῡμὸς ἀνῆκεν, ‘impels,’ ‘prompts,’ followed by inf., Il. 22.252, and often.—II. mid., κόλπον ἀνῑεμένη, letting up, i. e. ‘laying bare her’ bosom, Il. 22.80; similarly αἶγας ἀνῑεμένους, ripping up, ‘flaying’ for themselves, Od. 2.300.

ἀνίκητος [1] [ἀνίκητος νικάω]; unconquered, unconquerable, Hes., etc.

ἀνιτλογέω

ἄνοια [1] [ἄνοια ἄνοος]; want of understanding, folly, Hdt., etc.; ὑπʼ ἀνοίας Aesch.; πολλὴ ἄνοιά ἐστι πολεμῆσαι Thuc.

ἀνοιστέος [1] verb. adj. of ἀναφέρω, one must report, Soph., Eur.:— one must refer, τι πρός τι Plut.

ἄνολβος [2] unblest, wretched, luckless, Theogn., Trag.

ἄνοος [3] silly, foolish;κραδίη, Il. 21.441.

ἀνόσιος [2] unholy, profane, Lat. profanus, of persons and things, Hdt., Attic; ἀνόσιος νέκυς a corpse with all the rites unpaid, Soph.:—adv. -ίως, in unholy wise, Soph.: without funeral rites, Eur.

ἀνταῖος [1] [ἀνταῖος ἄντα ]; 1 set over against, right opposite, ἀνταία πληγή a wound in front, Soph., Eur. 2 opposed to, hostile, hateful, Eur.; τινι to one, Aesch.; τἀνταῖα θεῶν their hostile purposes, Aesch.

ἀνταμύνομαι [1] I Mid. to defend oneself against, resist, Thuc. II to requite, τινὰ κακοῖς Soph.

ἀντάω [1] (cf. ἀντί, ἄντα), ipf. ἤντεον, fut. ἀντήσω, aor. ἤντησα, subj. ἀντήσομεν: meet, encounter;of persons, w. dat., Il. 6.399, Il. 7.423; of things, w. gen., μάχης, δαίτης, ‘come straight to,’ Od. 3.44; ὅπως ἤντησας ὀπωπῆς, ‘got sight of him face to face,’ Od. 4.327.

ἀντεῖπον [2] aor2 with no pres, ἀνταγορεύω being used instead, cf. ἀντερῶ 1 to speak against or in answer, gainsay, c. dat., οὐδὲν ἀντ. τινι Aesch., etc.:—absol. to speak in answer, Thuc., etc.; ἀντ. ἔπος to utter a word of contradiction, Eur. 2 ἀντ. τινί τι to set one thing against another, Plat. 3 κακῶς ἀντ. τινά to speak ill of him in turn, Soph.

ἀντερῶ [1] [ἀντερῶ ἀντεῖπον fut.]; with no pres. in use. to speak against, gainsay, Soph.; τι πρός τινα Ar.; c. inf. to refuse, Aesch.:—Pass., οὐδὲν ἀντειρήσεται no denial shall be given, Soph.

ἀντιδίδωμι [1] I to give in return, repay, τί τινι Hdt., Attic 2 to give for or instead of, τί τινος Eur.; τι ἀντί τινος Ar. II at Athens, ἀντ. τὴν οὐσίαν to offer to change fortunes with one (cf. ἀντίδοσις), Dem., etc.

ἀντίπαλος [1] [ἀντίπαλος πάλη ]; 1 properly wrestling against: then, generally, struggling against, antagonistic, rival, Aesch.; c. dat. rivalling, a match for another, Eur.; c. gen., ὑμεναίων γόος ἀντίπαλος Eur.:—as Subst., ἀντίπαλος, ὁ, an antagonist, rival, adversary, mostly in pl., Hdt., Attic; τὸ ἀντίπαλον the rival party, Thuc. 2 of things, like ἰσόπαλος, nearly balanced, Thuc.; ἀντ. τριήρης equally large, Thuc.; ἀντ. δέος fear equal on both sides, mutual fear, Thuc.; ἤθεα ἀντίπαλα τῆι πόλει habits corresponding to the constitution, Thuc.:— τὸ ἀντίπαλον τῆς ναυμαχίας the equal balance, undecided state of the action, Thuc.:—adv. -λως, and in neut. pl. ἀντίπαλα, Thuc. [II.] τὸν ἀμὸν ἀντ. him who fights for me, my champion, Aesch.

ἀντιπλήξ [1] beaten by the opposing waves, Soph.

ἀντιτείνω [1] I to stretch out in return, to offer in return, to repay, τι ἀντί τινος Eur. II intr. to strive against, counteract, resist, τινί, or absol., Hdt., Attic 2 of places, to lie over against, τινί Plut.

ἀντίτυπος [1] [ἀντίτυπος τύπτω ]; I repelled by a hard body, τύπος ἀντ. blow and counter-blow, of hammer and anvil, Orac. ap. Hdt.:—of sound, echoed, echoing, στόνος Soph.; κατὰ τὸ ἀντ. by repercussion, of an echo, Luc. 2 corresponding, as the stamp to the die, ἀντ. τῶν ἀληθινῶν figuring or representing the true, NTest. II act., of a hard body, repellent, rigid, Xen.; of hard ground, ἀντιτύπᾳ ἐπὶ γᾶι πέσε Soph. 2 metaph. of men, stubborn, obstinate, Xen. 3 opposed to, τινός Aesch.: adverse, of events, Xen.

ἀντιφωνέω [1] 1 to sound in answer, reply, Trag. 2 c. acc. rei, to utter in reply, Soph.:—c. acc. pers. to reply to, answer, Soph.

ἀντιχαίρω [1] in aor.2 pass. part. ἀντιχαρείς. to rejoice in answer to, τινί Soph.

ἄντρον [1] Lat. antrum, a cave, grot, cavern, Od., Trag.

ἀνυμέναιος [2] without the nuptial song, unwedded, Soph., Eur.: neut. pl. as adv., Soph., Eur.

ἀνύμφευτος [1] [ἀνύμφευτος νυμφεύω]; unwedded, Soph.; ἀν. γονή birth from an ill-starred marriage, Soph.

ἀνύω [4] the Verb ἄνω I to effect, achieve, accomplish, complete, Lat. conficere, c. acc. rei, Hom., etc.; absol., οὐδὲν ἤνυε he did no good, Hdt.; c. acc. et inf. to bring to pass that , Soph.:—Mid. to accomplish for oneʼs own advantage, Od., Plat., etc. 2 to make an end of, destroy, Hom., etc. 3 to finish a journey, ὅσσον νηῦς ἤνυσεν much as a ship can do, Od.; so, ἀν. θαλάσσης ὕδωρ to make its way over the sea water, Od. 4 in Attic absol. to make oneʼs way, πρὸς πόλιν Soph.; ἐπὶ ἀκτάν Eur.; also, θάλαμον ἀνύτειν to reach the bridal chamber, Soph.; with inf., ἤνυσε περᾶν succeeded in crossing, Aesch.; and with an adj., εἶναι being omitted, εὐδαίμων ἀνύσει will come to be happy, Soph. 5 Pass. of Time, to come to an end, Theocr. 6 in Pass. also of persons, to grow up, Aesch. 7 to get, procure, φορβάν Soph., etc. II with a partic., οὐκ ἀνύω φθονέουσα I gain nothing by gruding, Il. III to do quickly, make haste, Ar.; then, like φθάνω, ἄνυε πράττων make haste about it, Ar.; ἄνυσον ὑποδησάμενος make haste and get your shoes on, Ar.; also ἀνύσας with an imperat., ἄνοιγʼ, ἄνοιγʼ ἀνύσας make haste and open the door, Ar.; ἀνύσας τρέχε, λέγʼ ἀνύσας Ar., etc.

ἄνω [3] (ἀνά): upwards, Od. 11.596; Λέσβος ἄνω (i. e. towards Troy, ‘north’?).. καὶ Φρυγίη καθύπερθε, Il. 24.544.

ἀνωφέλητος [1] [ἀνωφέλητος ὠφελέω]; unprofitable, useless, Soph.; τινι to one, Aesch.

ἄξενος [1] inhospitable, of persons, Hes., Plat.; of places, Soph., Eur.:—comp. and Sup. -ώτερος, -ώτατος, Eur.

ἀξίνη [1] battle-axeof the Trojans, Il. 15.711. (See cut.)

ἄξιος [1] 3 (ἄγω): of equal weight, value, worth, with gen.; οὐδʼ ἑνὸς ἄξιοί εἰμεν Ἕκτορος,Il. 8.234; λέβης βοὸς ἄξιος,Il. 23.885; ἄξια ἄποινα, ‘suitable,’ i. e. precious, Il. 6.46; ἄξιον, a ‘good’ price, Od. 20.383.

ἀξιόω [2] [ἀξιόω ἄξιος ]; I to think or deem worthy of a thing, whether of reward, Eur., Xen.; or of punishment, Hdt., Plat.:— Pass. to be thought worthy, τινός Hdt., Eur., etc. 2 c. acc. pers. to esteem, honour, Trag. II c. acc. pers. et inf. to think one worthy to do or be, Eur., etc.:—Pass., Aesch., etc. 2 to think fit, expect, require, demand that, Lat. postulare, ἀξ. τινα ἐλθεῖν Hdt., etc. III c. inf. only, ἀξ. κομίζεσθαι, τυγχάνειν to think one has a right to receive, expect to receive, Thuc.:—Pass. to be required to do, Dem. 2 to think fit, expect, consent, resolve, ἀξιῶ θανεῖν Soph.; εἴ τις ἀξιοῖ μαθεῖν if he deigns to learn, Aesch.:—so in Mid., ἀξιοῦσθαι μέλειν to deign to care for, Aesch., etc.; also as a real Mid., οὐκ ἀξιούμενος not deeming himself worthy, Hdt. IV to claim, νικᾶν ἠξίουν claimed the victory, Thuc.: absol. to make a claim, Thuc. V to hold an opinion, Dem.; ἐν τῶι τοιῶιδε ἀξιοῦντι in such a state of opinion, Thuc.

ἀοιδή [1] [ἀοιδή ῆς]; (ἀείδω): song, minstrelsy;τῷ θεὸς περὶ δῶκεν ἀοιδήν, the ‘gift of song’, Od. 8.44; ἀοιδῆς ὕμνον, ‘strains of minstrelsy,’ Od. 8.429; concrete, ‘that song,’ Od. 1.351, etc. The various shades of application are not always distinct, nor is anything gained by attempting to distinguish them.

ἀπάγω [1] [ἀπάγω fut. ἀπάξω, aor.]; 2 ἀπήγαγον: leador bring away;οἴκαδε (τινά), αὖτις πατρίδα γαῖαν, Il. 15.706, etc.

ἀπαλλαγή [1] [ἀπαλλαγή ἀπαλλάσσω ]; I deliverance, release, relief from a thing, riddance of it, πόνων, ξυμφορᾶς Aesch., Soph., etc. 2 absol. a divorce, Eur. II (from Pass.) a going away, a means of getting away, an escape, departure, Hdt.; ἡ ἀπ. ἀλλήλων separation from one another, of combatants, Thuc. 2 ἀπ. τοῦ βίου departure from life, Xen.; ψυχῆς ἀπὸ σώματος Plat.

ἀπαλλάσσω [5] The middle future ἀπαλλάξομαι has a passive sense. AAct. I to set free, release, deliver a person from a thing, τινά τινος Hdt., Attic 2 to put away or remove a thing from a person, τί τινος Eur., etc. 3 c. acc. only, to put away, remove, dismiss, τι or τινα Eur., Thuc., etc.: to destroy, ἑαυτόν Plut. II intr. to get off, come off, end so and so, οὐκ ὡς ἤθελε Hdt.; κακῶς ἀπ. Plat.; χαίρων Hdt.:—c. gen. to depart from, βίου Eur. BPass. and Mid. to be set free or released from a thing, get rid of it, c. gen., Hdt., Attic 2 to get off, καλῶς Eur.; ἀζήμιος Ar. 3 absol. to be acquitted, Dem. II to remove, depart from, ἐκ χώρης Hdt., etc.; γῆς Eur. 2 ἀπαλλάσσεσθαι τοῦ βίου to depart from life, Eur.; and without τοῦ βίου, to depart, die, Eur., Thuc., etc. 3 ἀπ. λέχους to be divorced, Eur. 4 ἀπ. τοῦ διδασκάλου to leave school, Plat. 5 ἀπ. ἐκ παίδων to become a man, Aeschin. 6 πολλὸν ἀπηλλαγμένος τινός far inferior to him, Hdt. III to leave off or cease from τῶν μακρῶν λόγων Soph.; σκωμμάτων Ar.:—absol. to have done, give over, cease, Soph., Plat.:—c. part., εἰπὼν ἀπαλλάγηθι speak and be done with it, Plat.; also in part. with a Verb, οὐκοῦν ἀπαλλαχθεὶς ἄπει; have done and begone, Soph. 2 to depart from enmity, i. e. to be reconciled, Plat.

ἀπανάστασις [1] [ἀπανάστασις εως, ἡ]; Amigration, Str.4.1.13, J.BJ1.15.3; departure, D.H.9.6, Philostr.Ep.11."

ἀπαρνέομαι [1] I to deny utterly, deny, Hdt.; followed by μή and inf., Eur., etc.: ἀπαρνηθῆναί τι to refuse, reject, Thuc. II fut. ἀπαρνηθήσεται in pass. sense, shall be denied or refused, Soph., NTest.

ἄπαρνος [1] [ἄπαρνος ἀρνέομαι]; denying utterly, ἄπαρνός ἐστι μὴ νοσέειν he denies that he is ill, Hdt.: c. gen., ἄπαρνος οὐδενός denying nothing, Soph.

ἅπας [2] -πᾱσα, -παν (stronger than πᾱς): all, pl. all (together), cuncti; ἀργύρεος ἅπᾱς, ‘solid silver,’ Od. 4.616; τυχὼν φιλότητος ἁπάσης, ‘nothing but kindness,’ Od. 15.158; καὶ εἰς ἐνιαυτὸν ἅπαντα, in ‘a year and a day,’ Od. 14.196.

ἀπάτη [2] [ἀπάτη ης:]; deceit;pl., Il. 15.31.

ἀπειλή [2] Deriv. uncertain I mostly in pl., boastful promises, boasts, Il. II in bad sense, threats, Hom., etc.:—in sg. a threat of punishment, Soph., Thuc.

ἄπειμι [3] (2), imp. ἄπιθι, part. ἀπιών: go away, very often the part.; ἐγὼ μὲν ἄπειμι, ‘am going,’ fut., Od. 17.593.

ἀπεῖπον [1] [ἀπεῖπον ἀπέειπε]; (ἀπέϝ.), subj. ἀποείπω, opt. ἀποείποι, inf. ἀποειπεῖν, ἀπειπέμεν, part. ἀποειπών: (1) speak out;μάλα γὰρ κρατερῶς ἀπέειπεν,Il. 9.431; ἵνʼ ὑμῖν μῦθον ἀπηλεγέως ἀποείπω,Od. 1.373; ἀγγελίην, ‘deliver,’ Il. 7.416. — (2) say no, renounce;ὑπόσχεο καὶ κατάνευσον, | ἢ ἀπόειπε,Il. 1.515; μῆνιν ἀποειπὼν,Il. 19.35; πᾶσι μνηστήρεσσιν ἀπειπέμεν, ‘warn them to desist,’ Od. 1.91. See εἶπον.

ἄπειρος [2] [ἄπειρος πεῖρα ]; I without trial or experience of a thing, unused to, unacquainted with, Lat. expers, c. gen., ἄθλων Theogn.; τυράννων Hdt., etc. 2 absol. inexperienced, ignorant, Pind., Aesch., etc. II adv., ἀπείρως ἔχειν τινός to be ignorant of a thing, Hdt.

ἀπέρχομαι [1] [ἀπέρχομαι aor. ἀπῆλθε, perf. ἀπελήλυθα:]; come (or go) away, depart;τινός, β 13, Il. 24.766.

ἀπεχθής [1] [ἀπεχθής ἔχθος]; hateful, hostile, Soph., Theocr., etc.: adv., ἀπεχθῶς ἔχειν τινι to be at enmity with him, Dem.

ἀπιστέω [3] (ἄπιστος): disbelieve, only ipf., οὔ ποτʼ ἀπίστεον, ‘I never despaired,’ Od. 13.339†.

ἀποιμώζω [1] to bewail loudly, c. acc., Trag.

ἄπολις [1] I one without city, state or country, an outlaw, Hdt., Soph., etc. II πόλις ἄπολις a city that is no city, a ruined city, Aesch.

ἀπόλλυμι [2] [ἀπόλλυμι fut. ἀπολέσσω, aor. ἀπώλεσα]; mid. ἀπόλλυμαι, ἀπολλύμενος, fut. inf. ἀπολεῖσθαι, aor. 2 ἀπωλόμην, ἀπόλοντο, iter. ἀπολέσκετο, opt. 3 pl. ἀπολοίατο, perf. 2 ἀπόλωλεν: I. act., lose, destroy;πατέρʼ ἐσθλὸν ἀπώλεσα,Od. 2.46; οὐ γὰρ Ὀδυσσεὺς οἶος ἀπώλεσε νόστιμον ἦμας,Od. 1.354; κεῖνος ἀπώλεσεν Ἴλιον ἷρήν,Il. 5.648; ἐκπάγλως ἀπόλεσσαν (φῆρας), Il. 1.268.—II. mid., be lost, perish;freq. as imprecation, ἀπόλοιτο, Σ 1, Od. 1.47.

ἀπολύω [2] [ἀπολύω aor. ἀπέλῡσας]; subj. ἀπολύσομεν, mid. fut. ἀπολῡσόμεθα, aor. part. ἀπολῡσάμενος: I. act., loose from, releasefor ransom (Il.) : ἵμαντα θοῶς ἀπέλῡσε κορώνης,Od. 21.46; οὐδʼ ἀπέλῡσε θύγατρα καὶ οὐκ ἀπεδέξατ ἄποινα, Il. 1.95.—II. mid., loose from oneself, get releasedfor oneself, ransom;ἀπολῡσάμενος (κρἠδεμνον), Od. 5.349; (παῖδας) χαλκοῦ τε χρῡσοῦ τʼ ἀπολῡσόμεθα, Il. 22.50.

ἀποπλήσσω [1] [ἀποπλήσσω aor.]; part. ἀποπλήξᾱς: strike off, Od. 10.440.

ἀπορθόω [1] to make straight, guide aright, Soph.

ἄπορος [1] without passage, and so: I of places, impassable, pathless, trackless, Xen., etc. II of circumstances, hard to see oneʼs way through, impracticable, very difficult, Hdt., Attic: ἄπορα, τά, straits, difficulties, Hdt., Xen.; so, εἰς ἄπορον ἥκειν, πίπτειν Eur., Ar.; ἐν ἀπόρωι εἶναι at a loss, Thuc.:—comp., ἀπορώτερος more difficult, Ar. 2 hard to get, scarce, Plat. III of persons, hard to deal with, impracticable, unmanageable, Hdt., Plat.: c. inf., ἄπ. προσμίσγειν, προσφέρεσθαι impossible to have any dealings with, Hdt.: so, absol., ἄνεμος ἄπ. Hdt. 2 without means or resources, at a loss, helpless, Soph., etc.; ἄπορος ἐπὶ φρόνιμα, ἐπʼ οὐδέν Soph.; of soldiers, οἱ ἀπορώτατοι the most helpless, worst equipt, Thuc. 3 poor, needy, Lat. inops, Thuc., Plat. IV adv. 3 ἀπόρως, ἀπ. ἔχει μοι I am at a loss, Eur.: comp. -ώτερον, Thuc.

ἀπόρρητος [1] [ἀπόρρητος ἀπερῶ ]; I forbidden, ἀπόρρητον πόλει though it was forbidden to the citizens, Soph.; τὰ ἀπόρρητα prohibited exports, contraband articles, Ar. II not to be spoken, that should not be spoken, Lat. tacendus, ἀπ. ποιεῖσθαι to keep secret, Hdt.; κύριος καὶ ῥητῶν καὶ ἀπορρήτων, of Philip, like dicenda tacenda, Dem.: ἀπόρρητον, ου, τό, a state-secret, Ar. 2 of sacred things, ineffable, Eur. 3 unfit to be spoken, abominable, Plat.

ἀπορροιβδέω [1] to shriek forth, βοάς Soph.

ἀποστάζω [1] I to let fall drop by drop, distil, Theocr. II intr. to fall in drops, distil, Soph.

ἀποστατέω [1] [ἀποστατέω ἀφίσταμαι ]; I to stand aloof from, depart from, be far from, c. gen., Aesch., Soph.; ἀπ. φίλων to fall off from oneʼs friends, Ar. II absol. to stand aloof or afar off, Aesch.

ἀποτίνω [1] [ἀποτίνω fut. ἀποτίσεις]; inf. -σέμεν, aor. ἀπέτῑσε, -αν, mid. fut. ἀποτίσομαι, aor. ἀπετίσατο, subj. ἀποτίσεαι: I. act., pay back, pay for, atone for;τῑμὴν Ἀργείοις ἀποτῑνέμεν,Il. 3.286; εὐεργεσίᾱς ἀποτίνειν,Od. 22.235; τριπλῇ τετραπλῇ τʼ ἀποτίσομεν, ‘will make good,’ Il. 1.128.—II. mid. (Od.), exact payment (see under ἀποτίνυμαι) or satisfaction, avenge oneself upon, punish (τίor τινά); κείνων γε βιᾶς ἀποτίσεαι ἐλθών,Od. 11.118; ἀπετίσατο ποινὴν| ἰφθίμων ἑτάρων, ‘for’ them, Od. 24.312.

ἀποτρύω [1] to rub away, wear out, Soph.:— Mid., γῆν ἀποτρύεσθαι to vex constantly the earth, by working it, Soph.

ἀποφράγνυμι [1] to fence off, block up, Thuc.: metaph., Soph.

ἄπρακτος [1] I act. doing nothing, ineffectual, unprofitable, Il., Dem. 2 of persons, without success, unsuccessful, ἄπρηκτος νέεσθαι, Lat. re infecta, Il.; and in Prose, ἄπρ. ἀπιέναι, ἀπελθεῖν, ἀποχωρεῖν Thuc.; ἄπρ. γίγνεσθαι to gain nothing, Thuc.; ἄπρακτον ἀποπέμπειν τινά Thuc.:—adv. -τως, unsuccessfully, Thuc. II pass. against which nothing can be done, impracticable, Od. 2 not to be done, impossible, Theogn. 3 not done, left undone, Xen. 4 c. gen., μαντικῆς ἄπρακτος ὑμῖν unassailed by your divining arts, Soph.

ἅπτω [1] [ἅπτω aor.]; part. ἅψᾱς, mid. ipf. ἥπτετο, fut. ἅψεται, aor. ἥψατο (ἅψατο), inf. ἅψασθαι, part. ἁψάμενος, aor. pass. (according to some), ἑάφθη (q. v.): I. act., attach, fasten, Od. 21.408, of putting a string to a lyre.—II. mid., fastenfor oneself, cling to, take hold of (τινός); ἁψαμένη βρόχον αἰπὺν ἀφʼ ὑψηλοῖο μελάθρου, in order to hang herself, Od. 11.278; ὡς δʼ ὅτε τίς τε κυὼν συὸς ἀγρίου ἠὲ λέοντος| ἅψηται κατόπισθε, ‘fastens on’ to him from the rear, Il. 8.339; ἅψασθαι γούνων, κεφαλῆς, νηῶν, etc.; βρώμης δʼ οὐχ ἅπτεαι οὐδὲ ποτῆτος, ‘touch,’ Od. 10.379.

ἄπωθεν [1] 1 from afar, Soph., Eur. 2 c. gen. far from, Eur., Thuc.

ἀπώμοτος [2] [ἀπώμοτος ἀπόμνυμι ]; I abjured, declared impossible on oath, βροτοῖσιν οὐδέν ἐστʼ ἀπώμοτον Soph. II of persons, under oath not to do a thing, Soph.

ἀρά [1] [ἀρά ᾱρ-]; mostly in Epic: in Attic always αρ-. I a prayer, Il., Hdt. II esp. a prayer for evil, a curse, imprecation, mostly in pl., Il., Trag. 2 the effect of the curse, bane, ruin, ἀρὴν καὶ λοιγὸν ἀμῦναι Il. III Ἀρά personified as the goddess of destruction and revenge, Lat. Dira, Soph.

ἆρα [10] Perseusparticle introducing a question interrog. Particle, in accent and sense a stronger form of ἄρα: 1 when it stands alone it usually expects a negative answer, like Lat. num? Attic; so ἆρα μή; num vero? Aesch.:—for an affirmative answer, ἆρʼ οὐ; ἆρʼ οὐχί; nonne vero? is used, Soph., etc. 2 in prose, ἆρα almost always stands first in the sentence.

ἄρα [4] [ἄρα ἄρ]; (before consonants), ῥα, ῤ (enclitic), always post-positive: particle denoting inference or a natural sequence of ideas, then, so then, so, naturally, as it appears, but for the most part untranslatable by word or phrase; freq. in neg. sentences, οὐδʼ ἄρα, οὔτ ἄρα, and joined to rel. and causal words, ὅς τʼ ἄρα, ὅς ῥά τε, οὕνεκ ἄρα, ὅτι ῥα, also following εἶτα, γάρ, ἀλλά, αὐτάρ, etc.; further, in questions, and in the apodosis of sentences after μένand other particles. The following examples will illustrate some of the chief usages: οὐδʼ ἄρα πως ἦν| ἐν πάντεσσʼ ἔργοισι δαήμονα φῶτα γενέσθαι, ‘as it seems,’ Il. 23.670; ἐκ δʼ ἔθορε κλῆρος κυνέης, ὅν ἀῤ ἤθελον αὐτοί, ‘just the one’ they wished, Il. 7.182; κήδετο γὰρ Δαναῶν, ὅτι ῥα θνήσκοντας ὁρᾶτο, ‘even because’ she saw, Il. 1.56; τίς τʼ ἄρ σφωε θεῶν ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι, ‘who then’? Il. 1.8; αὐτὰρ ἄρα Ζεὺς δῶκε διακτόρῳ Ἀργεϊφόντῃ, ‘and then next,’ Il. 2.103; αὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντο, | τοῖς ἄρα μύθων ἦρχε Γερήνιος ἱππότα Νέστωρ, ‘then,’ not temporal, Il. 2.433; ὢς ἄρα φωνήσᾱς κατʼ ἄῤ ἕζετο (twice in one sentence, ἄραin the phrase κατʼ ἄῤ ἕζετοmarks the sitting down as the regular sequel of making a speech), Od. 16.213.

ἀραῖος [1] [ἀραῖος ἀρά ]; I pass. prayed to or entreated, Ζεὺς ἀραῖος, ἱκέσιος, Soph. 2 prayed against, accursed, laden with a curse or curses, Aesch.; μʼ ἀραῖον ἔλαβες you adjured me under a curse, Soph. II act. cursing, bringing mischief upon a house or person, c. dat., Aesch., Soph.

ἀράομαι [1] [ἀράομαι ἀρά ]; 1 to pray to a god, c. dat., Il.:—c. acc. to invoke, Od. 2 c. acc. et inf. to pray that, Il., Hdt., Soph.:—c. inf. only, to pray to be so and so, Od. 3 to pray something for one, τί τινι; sometimes in good sense, ἀρ. τινι ἀγαθά Hdt.; but usually in bad, to imprecate upon one, ἀρὰς ἀρ. τινι Soph., etc.; without an acc., ἀρᾶσθαί τινι to curse one, Eur. 4 c. inf. fut. to vow that one will or would, ἠρήσατο ῥέξειν Il.

ἀράσσω [2] [ἀράσσω fut. ἀράξω, aor. ἄραξα, aor.]; pass. ἀράχθην: pound, batter, break;γόμφοισιν σχεδίην, ‘hammered fast’; freq. with adverbs, ἀπό,Il. 13.577; ἐκ,Od. 12.422; σύν, ‘smash,’ Il. 12.384.

ἀρατός [1] [ἀρατός ἀράομαι ᾱρ-]; Epic, αρ- Attic I accursed, unblest, Il., Soph. II prayed for: hence Ἄρητος, Ἀρήτη, (with changed accent), as prop. n., the prayed-for, like the Hebrew Samuel, Hom.

ἄργυρος [2] [ἄργυρος ἀργός]; white I white metal, i. e. silver, Hom., etc. II silver-money, money, like ἀργύριον, Soph.

ἄρδην [1] I lifted up, on high, Soph., Eur. II taken away utterly, wholly, Lat. raptim, Aesch., Eur., etc.

ἀρέσκω [4] act. only aor. inf. ἀρέσαι, mid. fut. ἀρέσσομαι, aor. imp. ἀρε(ς)σάσθω, part. ἀρεσσάμενος: act., make amends, Il. 9.120, Il. 19.138; mid, make good (τὶ) for oneself or for each other, appease, reconcile (τινά); ταῦτα δʼ ὄπισθεν ἀρεσσόμεθ, ει τι κακὸν νῦν| εἴρηται,Il. 4.363; ἔπειτά σε δαιτὶ ἐνὶ κλισίῃς ἀρεσάσθω, with a feast of reconciliation, Il. 19.179.

ἀρεστός [1] [ἀρεστός ἀρέσκω]; acceptable, pleasing, Hdt., Soph. adv., ἑωυτῶι ἀρεστῶς quite to his own satisfaction, Hdt.

ἀριθμός [1] *ἄρω I number, Lat. numerus, Od., etc.; ἀριθμόν in number, Hdt., Attic; ἀριθμὸν ἕξ Hdt.; ἐς τὸν ἀρ. τρισχίλια Hdt.; also, ἓν ἀριθμῶι Hdt.; so in Attic 2 amount, sum, extent, πολὺς ἀρ. χρόνου Aeschin.; ἀρ. ἀργυρίου a sum of money, Xen. 3 as mark of station, worth, rank, μετʼ ἀνδρῶν ἀριθμῶι among men, Od.; οὐκ ἔχουσιν ἀριθμόν have no account made of them, Eur.; οὐδʼ εἰς ἀριθμὸν ἥκεις λόγων you come not into my account, Eur. 4 mere number, quantity, opp. to quality, worth, ἀριθμὸς λόγων a mere set of words, Soph.; so of men, οὐκ ἀρ. ἄλλως not a mere lot, Eur.; so ἀριθμός alone, like Hor.ʼs nos numerus sumus, Ar. II a numbering, counting, ἀριθμὸν ποιεῖσθαι τῆς στρατιῆς to hold a muster of the army, Hdt.; παρεῖναι εἰς τὸν ἀρ. Xen. III the science of numbers, numeration, arithmetic, Aesch., Plat.

ἀριστεύω [1] (ἀριστεύς), ipf. iter. ἀριστεύεσκον: be the bestor bravest;usually w. inf. (μάχεσθαι); also w. gen., Il. 6.460.

ἄριστος [3] (root ἀρ, cf. ἀρείων, ἀρετή), ὤριστος= ὁ ἄριστος: best, most excellent (see the various implied meanings under ἀγαθός); Ζεύς, θεῶν ὕπατος καὶ ἄριστος, Il. 19.258; freq. w. adv. prefixed, μέγ(α), ὄχ(α), ἔξοχ(α), Il. 1.69, Il. 12.103; often foll. by explanatory inf., dat., or acc. (μάχεσθαι, βουλῇ, εἶδος); ἦ σοὶ ἄριστα πεποίηται, ‘finely indeed hast thou been treated,’ Il. 6.56.

ἀρκέω [2] (root ἀρκ, ἀλκ), fut. ἀρκέσω, aor. ἤρκεσα: keep off (τινί τι), hence protect, help (τινί); ἀλλά οἱ οὔ τις τῶν γε τότʼ ἤρκεσε λυγρὸν ὄλεθρον,Il. 6.16; οὐδ ὑμῖν ποταμός περ ἀρκέσει, Φ 131, Od. 16.261.

ἁρμόζω [2] (ἁρμός, root ἀρ), aor. ἥρμοσα, mid. pres. imp. ἁρμόζεο: fit together, join, mid., for oneself, Od. 5.247, 162; intrans., fit, ἥρμο τε δʼ αὐτῷ (sc. θώρηξ), Il. 3.333.

ἁρμός [1] *ἄρω in pl. the fastenings of a door, Eur.; ἁρμὸς χώματος λιθοσπαδής a fissure in the tomb made by tearing away the stones at their joinings, Soph.

ἄρνυμαι [1] [ἄρνυμαι aor.]; 1 ἠράμην, 2 sing. ἤραο, aor. 2 ἀρόμην, subj. ἄρωμαι, 2 sing. ἄρηαι, opt. ἀροίμην (ἀρέσθαιand ἄρασθαιare sometimes referred to ἀείρω, αἴρω, q. v.): carry off (usually for oneself), earn, win;freq. the pres. and ipf. of attempted action, οὐχ ἱερήιον οὐδὲ βοείην| ἀρνύσθην, were not ‘trying to win,’ Il. 22.160; ἀρνύμενος ἥν τε ψῡχὴν καί νόστον ἑταίρων, ‘striving to achieve,’ ‘save,’ Od. 1.5, cf. Il. 6.446; aor. common w. κλέος, κῦδος, εὖχος, νίκην, ἀέθλια, etc.; also of burdens and troubles, ὅσσʼ Ὀδυσεὺς ἐμόγησε καὶ ἤρατο, ‘took upon himself,’ Od. 4.107, Il. 14.130, Il. 20.247.

ἄροτρον [1] [ἄροτρον ἀρόω]; a plough, Lat. aratrum, Hom., etc.

ἁρπάζω [2] [ἁρπάζω fut. ἁρπάξω, aor. ἥρπαξα, ἥρπασα:]; seize, snatch;esp. of robbery, abduction, and attacks of wild animals, ὅτε σε πρῶτον Λακεδαίμονος ἐξ ἐρατείνης| ἔπλεον ἁρπάξᾱς, the ‘rape’ of Helen, Il. 3.444; ὡς ὅδε (αἰετός) χῆνʼ ἥρπαξε,Od. 15.174; κῦμα μέγ ἀρπάξαν, Od. 5.416.

ἄρρητος [1] I unspoken, unsaid, Lat. indictus, Od., etc.; οὐκ ἐπʼ ἀρρήτοις λόγοις not without warning spoken, Soph. II not to be spoken, not to be divulged, of sacred mysteries, Hdt., Eur., etc.; διδακτά τε ἄρρητά τʼ, i. e. things profane and sacred, Soph. 2 unutterable, inexpressible, horrible, Lat. nefandus, Soph., Eur.; ἄρρητʼ ἀρρήτων ""deeds without a name, "" Soph. 3 shameful to be spoken, Soph.; ῥητὰ καὶ ἄρρητα, ""dicenda tacenda, "" Dem. III in Mathem., ἄρρητα, irrational quantities, surds, Plat.

ἀρρώξ [1] [ἀρρώξ ῥήγνυμι, ἔρρωγα]; without cleft or breach, unbroken, γῆ Soph.

ἀρτάνη [1] [ἀρτάνη ἀρτάω]; that by which something is hung up, a rope, noose, halter, Aesch., Soph.

ἄρτι [1] *ἄρω adv. just, exactly, 1 of the present, just now, even now, with pres. and perf., Theogn., Aesch., etc. 2 of the past, just now, just, with imperf. and aor., Eur., etc. 3 in late writers of the future, just now, presently, Luc., etc.

ἄρτιος [5] (root ἀρ): suitable;only pl., ἄρτια βάζειν, ‘sensibly,’ Il. 14.92, Od. 8.240; ὅτι οἱ φρεσὶν ἄρτια ἤδῃ, was a ‘congenial spirit,’ Il. 5.326, Od. 19.248.

ἀρχαιόγονος [1] of ancient race, of old descent, Soph.

ἀρχαῖος [1] [ἀρχαῖος ἀρχή]; 1 from the beginning: I of things, ancient, primeval, olden, Hdt., Attic 2 like ἀρχαϊκός, old-fashioned, antiquated, primitive, Aesch., Ar. 3 ancient, former, τὸ ἀρχ. ῥέεθρον Hdt., etc. II of persons, ancient, old, Aesch., Thuc., etc.: οἱ ἀρχαῖοι the Ancients, the old Fathers, Prophets, NTest. III adv. ἀρχαίως, anciently, Dem.; so, τὸ ἀρχαῖον, Ionic contr. τὠρχαῖον Hdt., Attic τἀρχαῖον Aesch. 2 in olden style, Plat., Aeschin. IV as Subst., τὸ ἀρχαῖον, the original sum, the principal, Lat. sors, Ar., Oratt.

ἀρχή [4] (ἄρχω): beginning;εἵνεκʼ ἐμῆς ἔριδος καὶ Ἀλεξάνδρου ἕνεκ ἀρχῆς, and ‘its beginning by Alexander,’ said by Menelāus, making Paris the aggressor, Il. 3.100; ἐξ ἀρχῆς, ‘of old.’

ἄρχω [7] reg. in act. and mid., but without perf., and without pass.: I. act., lead off, begin (for others to follow), lead, command;τοῖς ἄρα μύθων ἦρχε, ‘was the first’ to speak; ἦρχʼ ἀγορεύειν, ἦρχε δ ὁδοῖο, ‘lead the way,’ Od. 5.237; πάντες ἅμα, Ζεὺς δʼ ἦρχε, ‘headed by Zeus,’ Il. 1.495; in the sense of ‘commanding,’ foll. by dat., ἦρχε δʼ ἄρα σφιν| Ἕκτωρ, Il. 16.552, etc.; with part., ἐγὼ δʼ ἦρχον χαλεπαίνων, ‘was the first to offend,’ ‘began the quarrel,’ Il. 2.378, Il. 3.447, different from the inf.— II. mid., beginsomething that one is himself to continue; ἤρχετο μύθων, began ‘his’ or ‘her’ speaking; ἤρχετο μῆτιν ὑφαίνειν, etc.; ἔκ τινος ἄρχεσθαι, make a beginning ‘with’ something, or ‘at’ some point, sometimes gen. without a prep., σέο δʼ ἄρξομαι, Ι, Od. 21.142; of ritual observance (beginning a sacrifice), πάντων ἀρχόμενος μελέων, Od. 14.428 (cf. ἀπάρχομαι).

ἄρχων [1] part. of ἄρχω 1 a ruler, commander, chief, captain, Hdt., Aesch., etc. 2 Ἄρχοντες, οἱ, the chief magistrates at Athens, nine in number, the first being ὁ Ἄρχων or Ἄρχων ἐπώνυμος, the second ὁ Βασιλεύς, the third ὁ Πολέμαρχος, the remaining six οἱ Θεσμοθέται. 3 title of the chief magistrates in other places, as the Ephors at Sparta, Hdt.

ἀρώσιμος [1] poet. for ἀρόσιμος

ἀσεπτέω [1] A= ἀσεβέω, εἰς θεοὺς μηδὲν ἀσεπτεῖν S.Ant.1350(lyr.)."

ἄσημος [4] [ἄσημος σῆμα ]; I without mark or sign, ἄς. χρυσός uncoined gold, Hdt.; ἄς. ἀργύριον Thuc.; ἄς. ὅπλα arms without device, Eur. II of sacrifices or oracles, giving no sign, unintelligible, Hdt., Trag. III leaving no mark, indistinct, Soph.; of sounds, inarticulate, unintelligible, Hdt.; ἄσημα βοῆς ἄσημος βοή, Soph.:—generally, unperceived, unnoticed, Aesch., Soph. IV of persons, cities, etc., of no mark, unknown, obscure, Eur.

ἆσσον [2] (comp. of ἄγχι), double comp. ἀσσοτέρω: nearer, w. gen.; usually with ἰέναι, Il. 1.335.

ἀστός [4] (ἄστυ): citizen, pl., Il. 11.242and Od. 13.192.

ἄστρον [1] mostly in pl. the stars, Hom., Attic; in sg., mostly of Sirius, Xen., etc.; cf. ἀστήρ.

ἄστυ [1] [ἄστυ εος]; (ϝάστυ): city (esp. as a fortified dwelling - place); εἰς ὅ κεν ἄστυ κιχείομεν Ἰλίου ἱρῆς,Il. 21.128; πολλῶν δʼ ἀνθρώπων ἴδεν ἄστεα,Od. 1.3; ὅππως κε πόλιν καὶ ἄστυ σαώσεις, i. e. his country and its capital, Il. 17.144, cf. Od. 6.177f.—ἄστυδε, to the city.

ἀστυνόμος [1] [ἀστυνόμος νέμω ]; I protecting the city, θεοί Aesch.; ὀργαὶ ἀστ. the feelings of social life, Soph. II as Subst. a magistrate at Athens, who had the care of the police, streets, and public buildings, five for the city and five for Peiraeeus, Plat., etc.

ἀσφαλής [2] (σφάλλω): only neut. as adv. (= ἀσφαλέως), ἀσφαλὲς αἰεί, ‘forever without end,’ Od. 6.42.

ἀτάομαι [2] [ἀτάομαι ἄτη]; to suffer greatly, be in dire distress, ἀτώμενος Soph., Eur.

ἄταφος [1] unburied, Hdt., Attic

ἀτενής [1] a_copul, τείνω I strained tight, clinging, of ivy, Soph.: metaph. II of menʼs minds and speech, intent, earnest, Hes., Plat.; also stiff, stubborn, inexorable, Aesch., Ar.:—adv. ἀτενῶς earnestly, ἀτ. ἔχειν πρός τι Plut.

ἄτερ [2] I without, Hom.; ἄτερ Ζηνός without his will, Il. II aloof or apart from, Il., Trag.

ἅτερος [1] 1 Dor for ἕτερος, Ar. 2 ἅτερος [ᾱ], Attic crasis for ὁ ἕτερος, neut. θἄτερον [ᾱ], gen. θἀτέρου, etc.

ἄτη [10] (ἀάω): ruinous mischief, ruin, usually in consequence of blind and criminal folly, infatuation;ἦ με μαλʼ εἰς ἄτην κοιμήσατε νηλέι ὕπνῳ (addressed to the gods by Odysseus; while he slept his comrades had laid hands on the cattle of Helius), Od. 12.372, cf. Il. 2.111, Il. 8.237; τὸν δʼ ἄτη φρένας εἷλε, ‘blindness’ (cf. what follows, στῆ δὲ ταφών: Patroclus stands dazed by the shock received from Apollo), Il. 16.805; εἵνεκʼ ἐμεῖο κυνὸς καὶ Ἀλεξάνδρου ἕνεκ ἄτης (said by Helen), Il. 6.356; pl., ἐμὰς ἄτᾱς κατέλεξας,Il. 9.115, Κ 3, Il. 19.270. The notions of folly and the consequences of folly are naturally confused in this word, cf. Il. 24.480, and some of the passages cited above.— Personified, Ἄτη, Ate, the goddess of infatuation, πρέσβα Διὸς θυγάνηρ Ἄτη, ἣ πάντας ἀᾶται, Il. 19.91 (see what follows as far as v. 130, also Il. 9.500ff.).

ἀτιμάζω [4] (τῑμή), ipf. iter. ἀτῑμάζεσκον, aor. ἠτίμασα: treat with disrespect, dishonor, maltreat;Ἀτρείδης ἠτῑμασεν άρητῆρα (the best reading, vulg. ἠτίμησ), Il. 1.11.

ἄτιμος [3] comp. -ότερος, sup. -ότατος=ἀτίμητος, also without compensation;as adv., Od. 16.431, see τῑμή.

αὖ [12] again, on the contrary, on the other hand;temporal, Il. 1.540, Od. 20.88, etc.; oftener denoting sequence or contrast, δʼ αὖ, δεύτερον αὗ, νῦν αὖ, etc.; sometimes correl. to μέν, Λ 1, Od. 4.211, and scarcely stronger than δέ, Β, Il. 11.367.

αὐδάω [2] impf. αὔδᾱ, ipf. 3 sing. ηὔδᾱ, aor. iter. αὐδήσασκε, part. αὐδήσᾱς: speakloud and clear, cf. αὐδή, Στέντορι εἰσαμένη μεγαλήτορι, χαλκεοφώνῳ, | ὃς τόσον αὐδήσασχʼ ὅσον ἄλλοι πεντήκοντα,Il. 5.786; τοῦ δὲ Ποσειδάων μεγάλ ἔκλυεν αὐδήσαντος, ‘heard his loud boastful utterance,’ Od. 4.505; ὁμοκλήσᾱς ἔπος ηὔδᾱ, Il. 6.54; often w. acc. in the phrase ἀντίον ηὔδᾱ, ‘addressed.’

αὐθαδία [1] wilfulness

αὖθις [5] a lengthd. form of αὖ: I of place back, back again, Il.; ἂψ αὖτις Il.; this sense rare in Attic II of Time, again, afresh, anew, Hom., Attic; strengthd., ὕστερον αὖτις, ἔτʼ αὖτις, πάλιν αὖτις Il., etc.; βοᾶν αὖθις to cry encore! Xen. 2 of future Time, again, hereafter, Il., Aesch. III of Sequence, moreover, in turn, on the other hand, Aesch., Soph.

αὔλειος [1] of or belonging to the αὐλή or court, ἐπʼ αὐλείηισι θύρηισι at the door of the court, i. e. the outer door, house- door, Od.; so in Hdt. and Attic

αὐλή [2] [αὐλή ῆς:]; court - enclosure, court, court yard, farm-yard;the αὐλήof a mansion had gate-way, portico, stables, slave-quarters, altar, and rotunda (θόλος); see table III. An αὐλήis attributed to the cabin of Eumaeus, the swine-herd, Od. 14.5, to the tent of Achilles, Il. 24.452, and even to the cave of Polyphēmus, Od. 9.239.

αὐξάνω [1] poet. ἀέξω q. v. I to make large, increase, augment, Hdt., etc. (Hom. only uses ἀέξω). 2 to increase in power, strengthen, exalt, aggrandise, Hdt., Attic: also to promote to honour, glorify, magnify, Trag., Plat. II Pass. to grow, wax, increase, Hes., Hdt., etc.; αὐξ. ἐς πλῆθος, ἐς ὕψος Hdt.; of a child, to grow up, Hdt.; ηὐξανόμην I grew taller, Ar.; so with an adj., αὐξάνεσθαι μέγας to wax great, Eur. Hence

αὐτάδελφος [3] I related as brother or sister, Aesch., Soph. II as Subst. oneʼs own brother or sister, Soph.

αὐτίκα [1] [αὐτίκα αὐτός ]; I forthwith, straightway, at once, Hom., etc.; which notion is strengthened in αὐτίκα νῦν, μάλʼ αὐτίκα Od.; c. partic., αὐτίκʼ ἰόντι immediately on his going, Od.; so, αὐτίκα γενόμενος as soon as born, Hdt.; αὐτίκα καὶ μετέπειτα now and hereafter, Od.; so, τὸ αὐτίκα and τὸ μέλλον, Thuc.:—with a Subst., τὴν αὐτίχʼ ἡμέραν Soph.; ὁ αὐτίκα φόβος momentary fear, Thuc. 2 also in a slightly future sense, presently, Lat. mox, Soph., etc. II for example, to begin with, Ar., Plat., etc.; αὐτίκα δὴ μάλα Dem.

αὐτογέννητος [1] self-produced: αὐτογέννητα κοιμήματα μητρός a motherʼs intercourse with her own child, Soph.

αὐτόγνωτος [1] [αὐτόγνωτος γνῶναι]; self-determined, self-willed, Soph.

αὐτοκτονέω [1] From αὐτοκτόνος to slay one another, Soph.

αὐτόνομος [1] [αὐτόνομος νέμομαι ]; 1 living under oneʼs own laws, independent, Hdt., Attic 2 generally, of oneʼs own free will, Soph. 3 of animals, feeding and ranging at will, Anth.

αὐτόπρεμνος [1] [αὐτόπρεμνος πρέμνον]; together with the root, root and branch, Soph., Ar.; αὐτ. τι διδόναι to give in absolute possession, Aesch.

αὐτουργός [1] *ἔργω I self-working, Soph. 2 as Subst., one who works his land himself (not by slaves), a husbandman, poor farmer, Eur.; of the Peloponnesians, Thuc.:—metaph., αὐτουργὸς τῆς φιλοσοφίας one that has worked at philosophy by himself, without a teacher, Xen. II pass. self-wrought, simple, native, Anth.

αὐτόφωρος [1] [αὐτόφωρος φώρ]; self-detected, caught in the act of theft, Soph.; ἐπʼ αὐτοφώρωι λαμβάνειν to catch in the act, Eur., Dem.; ἐπʼ αὐτοφώρωι ἁλῶναι Hdt.: in a more general sense, ἐπʼ αὐτοφώρωι καταλαμβάνειν τινα ἀμαθέστερον ὄντα to detect him point blank of ignorance, Plat.; ἐπʼ αὐτ. εἴλημμαι πλουσιώτατος ὤν Xen.

αὐτόχειρ [5] I with oneʼs own hand, Aesch., Soph., etc.: c. gen. the very doer or author of a thing, Soph., Dem. II absol., like αὐθέντης, one who kills himself or one of his kin, Soph.: then, simply, a murderer, homicide, Soph., Dem.; in full, τὸν αὐτ. τοῦ φόνου the perpetrator of , Soph. III as adj. murderous, Eur.; πληγέντες αὐτόχειρι μιάσματι of brothers smitten by mutual slaughter, Soph.

αὔτως [2] (αὐτός): in the same way, just as it is, merely, in vain;a word admitting great variety of paraphrase, but in signification always answering to some force of αὐτός. γυμνὸν ἐόντα| αὔτως ὥς τε γυναῖκα, all unarmed, ‘exactly’ like a woman, Il. 22.125; ἄπυρον λέβητα, λευκὸν ἔτʼ αὔτως, still ‘quite’ bright, Il. 23.268; ὀκνείω δʼ ἵππων ἐπιβαίνεμεν, ἀλλὰ καὶ αὔτως| ἀντίον εἶμʼ αὐτῶν, ‘just as I am,’ Il. 5.256; ἣ δὲ καὶ αὔτως μʼ αἰὲν νεικεῖ, even ‘as it is,’ i. e. without special provocation, Il. 1.520; ἀλλʼ αὔτως ἄχθος ἀρούρης, a ‘mere’ burden to the ground, Od. 20.379; αὔτως γάρ ἐπέεσσʼ ἐριδαίνομεν, ‘just as we do,’ i. e. to no purpose, Il. 2.342.

αὐχήν [1] Deriv. uncertain. I the neck, throat, of men and beasts, Hom., etc. II metaph. any narrow passage, a neck of land, isthmus, Hdt., Xen. 2 a narrow sea, strait, Hdt., Aesch.; of the point at which the Danube spreads into several branches, Hdt. 3 a narrow mountain-pass, defile, Hdt.

ἀφανδάνω [1] displease;μῦθος ἀφανδάνει, Od. 16.387†.

ἀφανίζω [1] [ἀφανίζω ἀφανής ]; I to make unseen, hide from sight, Xen., Thuc., etc. 2 to do away with, remove, ἄχος Soph.; ἀφ. τινὰ πόλεος to carry off one from the city, Eur.; ἀφ. αὑτὸν εἰς τὸν νεών to disappear into the temple, Ar.:—of state criminals, to remove from sight, make away with, Hdt., Xen.: Pass. to be concealed or suppressed, Thuc. 3 to destroy utterly, rase to the ground, erase writing, Thuc., Dem.: to obliterate traces, Xen. 4 to obliterate, tarnish oneʼs good name, Thuc., Plat.:—but in good sense, ἀφ. ἀγαθῶι κακόν to wipe out ill deeds by good, Thuc.; δύσκλειαν Thuc. 5 to disfigure, ἀφ. τὰ πρόσωπα, of hypocritical sadness, NTest. 6 to make away with property, Aeschin., Dem. II Pass. to become unseen, to disappear, Hdt., Soph.; of persons buried by a sand-storm, Hdt.; or, lost at sea, Thuc., Xen.

ἄφθιτος [1] [ἄφθιτος φθίνω]; not liable to perish, imperishable, Hom., Trag.: of persons, immortal, Hhymn.

ἀφίημι [4] imp. 2 pl. ἀφίετε, part. fem. ἀφίεισαι, ipf. 3 sing. ἀφίει, fut. ἀφήσω, aor. ἀφέηκα, ἀφῆκα, 3 du. ἀφέτην, subj. ἀφέῃ, opt. ἀφείη, part. ἀφείς, mid. ipf. ἀφίετο: let go from.—I. act., of sending away persons, Il. 1.25, Il. 2.263; hurling missiles, lightning, Il. 8.133; lowering a mast, ἱστὸν προτόνοισι, Il. 1.434: grapes shedding the flower, ἄνθος ἀφῑεῖσαι, Od. 7.126; met., of ‘dismissing’ thirst, Il. 11.642; ‘relaxing’ force, Il. 13.444. —II. mid., δειρῆς δʼ οὔ πω πάμπαν ἀφίετο πήχεε λευκώ, ‘let go her’ arms from his neck, Od. 23.240.

ἀφικνέομαι [1] [ἀφικνέομαι fut. ἀφίξομαι, aor. ἀφῑκόμην, perf.]; inf. ἀφῖχθαι: come to, arrive at, reach (one point from another); usually w. acc., sometimes w. prepositions; τοῦτον (δίσκον) νῦν ἀφίκεσθε, ‘come up to’ that now, Od. 4.255; met., ὅτε μʼ ἄλγος ἀφίκετο, Il. 18.395.

ἄφιλος [1] I without friends, friendless, Trag. II unfriendly, hateful, Trag.—adv. ἀφίλως in unfriendly manner, Aesch.

ἀφροσύνη [1] [ἀφροσύνη ἄφρων]; folly, thoughtlessness, senselessness, in sg. and pl., Hom., Soph., Thuc.

ἀχεύω [1] (ἄχος): only part., grieving, usually w. causal gen., Od. 14.40; τοῦγʼ εἵνεκα θῡμὸν ἀχεύων, ‘troubling his soul,’ acc. of specification, Od. 21.318.

ἄχθος [1] [ἄχθος εος]; (root ἀχ): burthen, weight, Il. 20.247, Od. 3.312; prov., ἄχθος ἀρούρης, a useless ‘burden to the ground,’ Il. 18.104, Od. 20.379.

ἄχος [3] [ἄχος εος]; (root ἀχ): anguish, distress, for oneself or for another (τινός), pl. ἄχεα, woes;ἀλλά μοι αἰνὸν ἄχος σέθεν ἔσσεται, ὦ Μενέλᾱε, | αἴ κε θάνῃς, Il. 4.169; so ἄχος γένετό τινι, ἀμφεχύθη, εἷλεν, ἔλαβέ τινα, θῡμὸν ἵκᾱνεν, etc.; ἔχω ἄχεʼ ἄκριτα θῡμῷ,Il. 3.412, Ζ, Od. 19.167.

ἄψορρος [1] poetic for ἀψόρρος going back, backwards, Il., Soph.:—neut. ἄψορρον as adv., backward, back again, Il., Aesch., Soph.

βάθρον [1] shortd. from βατήριον βαίνω that on which anything stands: 1 a base, pedestal, Hdt., Aesch. 2 a stage or scaffold, Hdt. 3 generally solid ground, Σαλαμῖνος β. Soph.; ὦ πατρῶιον ἑστίας βάθρον i. e. house of my father, Soph.:—in pl. foundations, Eur.; ἐν βάθροις εἶναι to stand firm, Eur. 4 a step, Soph.; the round of a ladder, Eur. 5 a bench, seat, Soph., Dem. 6 metaph., κινδύνου βάθρα the verge of danger, Eur.

βαίνω [6] [βαίνω fut. βήσομαι, aor.]; 1 ἔβησα, aor. 2 ἔβηνor βῆν, βῆ, du. ἐβήτην, βήτην, βάτην, pl. ἔβησαν, βῆσαν, ἔβαν, βάν, subj. βῶ, βείω, βήῃς, βήῃ, inf. βήμεναι, perf. βέβηκα, 3 pl. βεβάᾱσι, inf. βεβάμεν, part. βεβαώς, -ῶτα, fem. βεβῶσα, plup. 3 sing. βεβήκειν, 3 pl. βέβασαν, mid. aor. (ἐ)βήσετο: walk, step, go, perf., tread, stand (have a footing); strictly of moving the legs apart, hence to denote the attitude of standing over to protect one, ἀμφὶ δʼ ἄῤ αὐτῷ βαῖνε λέων ὥς, Il. 5.299; hence, too, the phrase βῆ δʼ ἰέναι, βῆ δὲ θέειν, ‘started for to go,’ a graphic periphrasis for ᾔει, etc.; often in the sense of departing, ἣ δʼ Οὔλυμπόνδε βηβήκει, ‘was gone,’ Il. 1.221; ἐννέα βεβάᾱσιν ἐνιαυτοί, ‘have passed,’ Il. 2.134; πῇ δὴ συνθεσίαι τε καὶ ὅρκια βήσεται ἥμιν, ‘what is to become of?’ Il. 2.339; so, ἔβαν φέρουσαι, βῆ φεύγων, etc.; βήσετο δίφρον, ‘mounted,’ apparently trans., really w. acc. of limit of motion, Il. 3.262; causative, aor. 1 act., φῶτας ἐείκοσι βῆσεν ἀφʼ ἵππων, made to go, ‘brought’ down from their cars, Il. 16.180; βῆσαι ἵππους ἐπὶ Βουπρασίου, ‘bring’ horses to B., Il. 11.756.

βαλβίς [1] deriv. uncertain I properly, the rope drawn across the race-course: mostly in pl., Lat. carceres, the posts marking the line whence the racers started, and to which they returned, Ar.:—then, any starting point, Eur., Ar.; metaph., πρὸς βαλβῖδα βίου Eur. II also any point to be gained, as the battlements (by one scaling a wall), Soph.

βάλλω [3] [βάλλω fut. βαλῶ, βαλέω, aor. ἔβαλον, βάλον]; subj. βάλησθα, opt. βάλοι-σθα, plup. 3 sing. βεβλήκειν, pass. perf. 3 pl. βεβλήαται, plup. βεβλήατο (also, but only w. metaph. signif., βεβόλητο, βεβολήατο, βεβολημένος), mid. aor. with pass. signif., βλῆτο, subj. βλήεται, opt. 2 sing. βλεῖο, part. βλήμενος: throw, cast, mid., something pertaining to oneself; hence often in the sense of shoot, hit;καὶ βάλεν οὐδʼ ἀφάμαρτε,Il. 13.160; ἕλκος, τό μιν βάλε Πάνδαρος ἰῷ (μίνis the primary obj.), Il. 5.795; metaph., φιλότητα μετʼ ἀμφοτέροισι βάλωμεν, ‘strike,’ ‘conclude,’ Il. 4.16; σὺ δʼ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιν, ‘bear in mind’ (note the mid.), Il. 1.297, etc. The various applications, literal and metaphorical, are numerous but perfectly intelligible.—Intrans., ποταμὸς εἰς ἅλα βάλλων,Il. 11.722; ἵπποι περὶ τέρμα βαλοῦσαι, Il. 23.462; mid. aor., with pass. signif., βλήμενος ἢ ἰῷ ἢ ἔγχεϊ, Il. 8.514; pass., of the mind only, ἄχεῗ μεγάλῳ βεβολημένος ἦτορ, ‘stricken,’ Il. 9.9, , Od. 10.347.

βαρβαρόομαι [1] Pass. to become barbarous, Eur.; βεβαρβαρωμένος of barbarous or outlandish sound, Soph.

βάρος [2] [βάρος βαρύς ]; I weight, Hdt., etc. II a weight, burden, load, Aesch., etc. III metaph. a heavy weight, πημονῆς, συμφορᾶς β. Soph.; then alone for grief, misery, Aesch.; βάρος ἔχειν Arist. IV abundance, πλούτου, ὄλβου Eur.

βαρυβρεμέτης [1] [βαρυβρεμέτης βρέμω]; loud-thundering, Soph.

βαρύς [3] [βαρύς εῖα, ύ:]; heavy, oftener figurative than literal; σχέθε χεῖρα βαρεῖαν, stayed his ‘heavy hand,’ suggesting power, Il. 1.219; βαρείᾱς χεῖρας ἐποίσει, ‘violent’ hands, Il. 1.89; of ‘grievous’ pains, Il. 5.417; ‘dread’ fates, Il. 21.548; ‘low,’ ‘gruff’ voice, Od. 9.257, etc.; adv., βαρύand βαρέα στενάχειν, sigh ‘deeply.’

βασιλείδης [1] [βασιλείδης ου, ὁ]; Aprince, τῶν δέκα βασιλειδῶν Pl.Criti.116c."

βασίλειος [1] [βασίλειος βασιλεύς]; of the king, kingly, royal, Hdt., etc.

βασιλεύς [3] [βασιλεύς ῆος:]; king, exercising the functions of commander - in - chief, priest, and judge; pl., βασιλῆες, kings, nobles, chiefs, termed σκηπτοῦχοι, διογενεῖς, διοτρεφεῖς.—Used adjectively w. ἀνήρ,Il. 3.170; ἄναξ, Od. 20.194; hence comp. βασιλεύτερος, sup. βασιλεύτατος, more, most kingly, princely.

βαστάζω [1] raise (move by lifting), Od. 11.594, (weigh in the hands), Od. 21.405.

βέβαιος [1] [βέβαιος βαίνω ]; I firm, steady, steadfast, sure, certain, Aesch., etc.; βεβαιότερος κίνδυνος a surer game, Thuc. 2 of persons, steadfast, steady sure, constant, Aesch., etc.; c. inf., βεβαιότεροι μηδὲν νεωτεριεῖν more certain to make no change, Thuc. 3 τὸ βέβαιον certainty, firmness, resolution, Hdt., Thuc. II adv. -ως, Aesch., etc.; comp. -ότερον, Thuc.; Sup. -ότατα, Thuc.

βέλος [1] [βέλος εος]; (βάλλω): missile, shot;anything thrown, whether a shaft (arrow or dart), a stone, or the footstool hurled at Odysseus in Od. 17.464; of the effects of a shot, Il. 8.513; βέλος ὀξύ, sharp ‘pang,’ Il. 11.269; ἐκ βελέων, out of ‘range.’

βία [3] I bodily strength, force, power, might, Hom., etc.; periphr. βίη Ἡρακληείη the strength of Hercules, i. e. the strong Hercules, Il.; βίη Διομήδεος Il.; Τυδέως βία, Πολυνείκους β. Aesch., etc. 2 of the mind, Il. II force, an act of violence, Od.; in pl., Od.; in Attic, βίαι τινός against oneʼs will, in spite of him, Aesch., Thuc., etc.; βίαι φρενῶν Aesch.; also βίαι alone as an adv., perforce, Od., etc.; so, πρὸς βίαν τινός and πρὸς βίαν alone, Aesch.

βιάζω [3] [βιάζω βία ]; I to constrain, Od.:—Pass., aor1 ἐβιάσθην, perf. βεβίασμαι:— to be hard pressed or overpowered, Il.; βιάζομαι τάδε I suffer violence herein, Soph.; βιασθείς Soph.; ἐπεὶ ἐβιάσθη Thuc.; βεβιασμένοι forcibly made slaves, Xen.:—of things, τοὔνειδος βιασθέν forced from one, Soph. II Mid. βιάζομαι, with aor1 mid. ἐβιασάμην, perf. βεβίασμαι:— to overpower by force, press hard, Hom.; βιάζεσθαι νόμους to do them violence, Thuc.;— β. αὑτόν to lay violent hands on oneself, Plat.:— β. τινα, c. inf., to force one to do, Xen.; and inf. omitted, β. τὰ σφάγια to force the victims [to be favourable], Hdt. 2 c. acc. rei, βιάζεσθαι τὸν ἔκπλουν to force the entrance, Thuc. 3 absol. to use force, struggle, Aesch., Soph., etc.: to force oneʼs way, Thuc., Xen.; c. inf., β. πρὸς τὸν λόφον ἐλθεῖν Thuc.: of a famine, to increase in violence, Hdt.

βίαιος [1] violent;ἔργα, ‘deeds of violence,’ Od. 2.236.—Adv., βιαίως. (Od.)

βιβρώσκω [1] [βιβρώσκω perf.]; part. βεβρωκώς, pass. fut. βεβρώσεται: eat, devour;χρήματα βεβρώσεται, Od. 2.203.

βίος [6] I life, i. e. not animal life (ζωή), but a course of life, manner of living, Lat. vita, Od., etc.; in pl., τίνες καὶ πόσοι εἰσὶ βίοι; Plat. 2 in Poets = ζωή, βίον ἐκπνεῖν Aesch.; ἀποψύχειν Soph. 3 life-time, Hdt., Plat. II a living, livelihood, means of living, substance, Lat. victus, Hes., Soph., etc.; τὸν βίον ποιεῖσθαι ἀπό τινος to make oneʼs living of a thing, Thuc., etc. III a life, biography, as those of Plut.

βίοτος [1] (βίος): life, livelihood, substance, goods;πότμος βιότοιο,Il. 4.170; βίοτον καὶ νόστον,Od. 1.287; ἀλλότριον βίοτον νήποινον ἔδουσιν,Od. 1.160; βίοτος καὶ κτήματα, Od. 2.123.

βιώσιμος [1] [βιώσιμος βιόω]; to be lived, worth living, Eur.; οὐ βιώσιμόν ἐστί τινι ʼtis not meet for him to live, Hdt., Soph.

βλάβη [2] [βλάβη βλάπτω ]; 1 hurt, harm, damage, opp. to wilful wrong (ἀδίκημα), Aesch., etc.:— βλ. τινός damage to a person or thing, φορτίων Ar.; but, βλάβη θεοῦ mischief from a god, Eur.:—of a person, ἡ πᾶσα βλάβη who is naught but mischief, Soph. 2 βλάβης δίκη an action for damage done, Dem., etc.

βλαστάνω [3] 1 to bud, sprout, grow, of plants, Aesch., etc. 2 metaph. to shoot forth, come to light, of men; ἀνθρώπου φύσιν βλαστών born in manʼs nature, Soph.; βλαστάνει ἀπιστία Soph. The Root is !βλαστ, v. βλαστεῖν, βλαστή.

βλάστη [1] I = βλαστός, Plat., etc.; πετραία βλ. the growing rock, Soph. II of children, βλάσται πατρός, birth from a father, Soph.; παιδὸς βλάσται its growth, Soph.

βλέπω [5] I to see, have the power of sight, Soph.; μὴ βλέπηι ὁ μάντις lest he see too clearly, Soph. II to look, εἴς τινα or τι, Aesch., etc.; πῶς βλέπων; with what face? Soph.;—with an adv., ἐχθρῶς βλ. πρός τινα Xen.:—foll. by a noun, φόβον βλ. to look terror, i. e. to look terrible, Aesch.; ἔβλεψε νᾶπυ looked mustard, Ar.; πυρρίχην βλέπων looking like a war-dancer, Ar.; πεφροντικὸς βλέπειν to look thoughtful, Eur. 2 to look to some one from whom help is expected, Soph.; εἴς τινα Soph., etc.:— of places, οἰκία πρὸς μεσημβρίαν βλέπουσα looking towards the south, Xen. 3 to look longingly, expect eagerly, c. inf., Ar. 4 to look to, ἑαυτούς NTest.; also, βλ. ἀπό τινος to beware of , NTest.; βλ. ἵνα . to see that , NTest. III trans. to see, behold, c. acc., Trag.: βλ. φάος, φῶς ἡλίου to see the light of day, to live, Aesch., Eur.; and, without φάος, to be alive, live, Aesch., etc.; of things, βλέποντα actually existing, Aesch.

βλέφαρον [3] [βλέφαρον βλέπω γλέφαρον]; is variously listed as Doric and Aeolic. I mostly in pl. the eyelids, Hom. II the eyes, Trag.: ἁμέρας βλέφαρον, νυκτὸς βλέφαρον, i. e. the sun, the moon, Soph., Eur.

βλώσκω [5] The Root is μολ, so that βλώσκω is for μολώσκω, μλώσκω; cf. θρώσκω from !θορ. μέμβλωκα is for μεμόλωκα to go or come, Hom., Trag.

βοή [3] [βοή ῆς:]; shout, shouting, outcry;freq. of the battle-cry, βοὴν ἀγαθός, i. e. good at fighting; also of a call to the rescue, alarm, Od. 10.118, Od. 14.226, Od. 22.77; and of a cry of pain, Il. 6.465, Od. 24.48, Od. 9.401; βοὴν ἔχον (φόρμιγγες), ‘kept sounding.’ Il. 18.495.

βορά [3] v. βιβρώσκω eatage, meat, properly of carnivorous beasts, Trag.; of cannibal-like feast, Hdt., Trag.:—rarely of simple food, Aesch., Soph.

βόσκω [1] [βόσκω fut. βοσκήσω]; mid. ipf. (ἐ)βόσκετο, iter. βοσκέσκοντο: I. act., feed. pasture;of the herdsman, βοῦς βόσκʼ ἐν Περκώτῃ, Il. 15.548, and of the element that nourishes, (νῆσος) βόσκει αἶγας,Od. 9.124; Ἀμφιτρίτη κήτεα,Od. 12.97; γαῖα ἀνθρώπους, Od. 11.365, etc.—II. mid., feed, graze, Od. 4.338, Od. 21.49.

βούλευμα [2] [βούλευμα βουλεύω]; a deliberate resolution, purpose, design, plan, Hdt., Attic

βουλεύω [5] (βουλή), fut. inf. βουλευσέμεν, aor. (ἐ)βούλευσα: hold counsel, deliberate, advise, devise;abs., Il. 2.347; βουλήν, βουλὰς βουλεύειν,Il. 9.75, Il. 10.147; βουλεύειν τινι,Il. 9.99; ὁδὸν φρεσὶ βουλεύειν,Od. 1.444; κακόν τινι, Od. 5.179; foll. by inf., I thoughtto, Od. 9.299; by ὅπως, Od. 9.420; mid., devise, determine upon, ἀπάτην, Β 11, Il. 9.21.

βούλομαι [5] The Root is !βολ, which appears in Epic βόλομαι, Lat.volo: hence βουλή. Dep. I to will, wish, be willing, Hom., etc.:—mostly c. inf. or c. acc. et inf., Hom., etc.: when βούλομαι is foll. by acc. only, an inf. may be supplied, Τρώεσσιν ἐβούλετο νίκην he willed victory to the Trojans, or Τρώεσσιν ἐβούλετο κῦδος ὀρέξαι, — both in Il. II Attic usages: 1 βούλει or βούλεσθε foll. by subj., adds force to the demand, βούλει λάβωμαι would you have me take hold, Soph. 2 εἰ βούλει, a courteous phrase, like Lat. sis (si vis), if you please, Soph. 3 ὁ βουλόμενος, Lat. quivis, the first that offers, Hdt., Attic 4 βουλομένωι μοί ἐστι, nobis volentibus est, c. inf., it is according to my wish that , Thuc. 5 to mean so and so, τί βούλεται εἶναι; quid sibi vult haec res? Plat.:—hence, βούλεται εἶναι professes or pretends to be, would fain be, Thuc. III followed by ἤ, to prefer, for βούλομαι μᾶλλον, βούλομʼ ἐγὼ λαὸν σόον ἔμμεναι, ἢ ἀπολέσθαι I had rather the people were saved than lost, Il.

βραδύς [1] I slow, Hom., etc.:—c. inf., ἵπποι βάρδιστοι θείειν slowest at running, Il.; β. λέγειν Eur.:—adv., βραδέως χωρεῖν Thuc. 2 of the mind, like Lat. tardus, Il.; c. inf., προνοῆσαι βραδεῖς Thuc.; τὸ βραδύ slowness, Thuc.:—adv., βραδέως βουλεύεσθαι Thuc. II of Time, tardy, late, Soph., Thuc.

βραδυτής [1] [βραδυτής ῆτος:]; slowness, Il. 19.411†.

βραχύς [2] short, Lat. brevis: 1 of Space and Time, Hdt., Attic; ἐν βραχεῖ (Ionic βραχέϊ) in a short time, briefly, Hdt., etc.; διὰ βραχέος Thuc.:—adv. βραχέως, scantily, seldom, Hdt. 2 of Size, short, small, little, Pind., Soph.; βρ. τεῖχος a low wall, Thuc.; κατὰ βραχύ little by little, Thuc. 3 of Quantity, few, διὰ βραχέων in few words, Plat.; διὰ βραχυτάτων Dem.:—adv., βραχέως, briefly, in few words, Xen. 4 of quality, humble, insignificant, Soph.:—of things, small, petty, trifling, Xen., etc.:—neut. as adv., βραχὺ φροντίζειν τινός to think lightly of, Dem.

βρέμω [1] only in pres. and imperf. Lat. fremo I to roar, of a wave, Il.; so also in Mid., Il., Soph. II in later Poets, of arms, to clash, ring, Eur.; of men, to shout, rage, Aesch., Eur. to bear oneself haughtily, to hold oneʼs head high, swagger, Ar., Plat.

βροτός [9] (for μροτός, root μερ, μορ): mortal;βροτὸς ἀνήρ, βροτοὶ ἄνδρες, and as subst., mortal man;epithets, θνητοί,Od. 3.3; δειλοί, ὀιζῡροί, μέροπες, ἐπιχθόνιος.

βρόχος [1] noose, Od. 11.278and Od. 22.472.

βυσσόθεν [1] [βυσσόθεν βυσσός]; from the bottom of the sea, Soph.

βώμιος [1] [βώμιος βωμός ]; 1 of an altar, Soph., Eur. 2 of a suppliant, βωμία at the altar, Eur.

βωμός [2] (βαίνω): step, pedestal, Od. 7.100, stand, platform, rack, Il. 8.441, and esp. altar. (See cut.)

γαμέω [1] [γαμέω fut. γαμέω, aor. ἔγημε, γῆμε]; mid. γαμέεσθαι, fut. γαμέσσεται, aor. opt. γήμαιτο, inf. γήμασθ(αι): marry;act. of the man, mid. of the woman (nubere); once mid. of the parents, ‘get a wife for their son,’ Il. 9.394.

γάμος [4] I a wedding, wedding-feast, Hom., etc. II marriage, wedlock, Hom., etc.; τὸν Οἰνέως γ. marriage with him, Soph.; mostly in pl., like Lat. nuptiae, nuptials, Aesch., etc.

γελάω [4] I absol. to laugh, Hom., etc.; ἐγέλασσεν χείλεσιν, of feigned laughter, Il.:—Pass., ἕνεκα τοῦ γελασθῆναι for the sake of a laugh being raised, Dem. II to laugh at a person, Lat. irrideo, ἐπί τινι Il., Aesch.; also at a thing, Xen.; so c. dat., Soph., etc.; rarely, like καταγελάω, c. gen. pers., Soph. 2 c. acc. to deride, τινά or τι Theocr., Ar.:—Pass. to be derided, Aesch., Soph.

γέλως [1] [γέλως γελάω ]; I laughter, γέλωι ἔκθανον they were like to die with laughing, Od.; γέλωτα ποιεῖν, κινεῖν, etc., Xen.;— κατέχειν γέλωτα to restrain oneʼs laughter, Xen.; γέλωτα ὀφλεῖν to incur laughter, Eur.; ἐπὶ γέλωτι to provoke laughter, Hdt., Ar.; γέλωτος ἄξια ridiculous, Eur. II occasion of laughter, matter for laughter, γ. γίγνομαί τινι Soph.

γενεά [3] [γενεά γίγνομαι ]; I of the persons in a family. 1 race, stock, family, Hom., etc.; Πριάμου γ. Il.; ἐκ γενεῆς according to his family, Il.; γενεῆι by birth-right, Od.; γενεὴν Αἰτωλός by descent, Il.:—of horses, a breed, Il.:—generally, γενεήν in kind, Hdt.:—also a tribe, nation, Περσῶν γ. Aesch. 2 a race, generation, οἵηπερ φύλλων γενεὴ τοιήδε καὶ ἀνδρῶν Il.; δύο γενεαὶ ἀνθρώπων Il. 3 offspring, Orac. ap. Hdt.; and of a single person, Soph. II of time or place in reference to birth: 1 a birth-place, γενεὴ ἐπὶ λίμνηι Γυγαίηι Il.; of an eagleʼs eyrie, Od. 2 age, time of life, esp. in phrases γενεῆι νεώτατος, πρεσβύτατος youngest, eldest, in age, or by birth, Hom. 3 time of birth, ἐκ γενεῆς Hdt.; ἀπὸ γ. Xen.

γένεθλον [1] 1 = γενέθλη race, descent, Aesch. 2 = γέννημα, offspring, Aesch., Soph.

γενηίς [1] [γενηίς = γένυς]; II a pickaxe, mattock, Soph.

γέννημα [2] [γέννημα γεννάω ]; I that which is produced or born, a child, Soph.:—any product or work, Plat. 2 breeding, nature, Soph. II act. a begetting, Aesch.

γένος [7] [γένος εος]; (root γα): family, race, extraction;ἡμιθέων, ἀνδρῶν, βοῶν γένος, and of the individual, ‘scion,’ ἀνὴρ... σὸν γένος, Il. 19.124, etc.; γένει ὕστερος, ‘birth,’ ‘age,’ Il. 3.215; γένεα, ‘generations,’ Od. 3.245.

γένυς [1] I the under jaw, Od.; in pl. the jaws, the mouth, Il., Trag.; so in sg., Theogn., Eur.:—generally, the side of the face, cheek, Eur. II the edge of an axe, a biting axe, Soph. (Cf. γένειον, γνάθος, Lat. gena.)

γεραιός [2] old, aged, venerable;only subst. in Homer, δῖε γεραιέ,Il. 24.618; Φοῖνιξ ἄττα, γεραιὲ διοτρεφές,Il. 9.607; παλαιγενές,Il. 17.561; γεραιαί, Il. 6.87.— Comp., γεραίτερος.

γεραίρω [1] honor (with a γέρας), show honor to, Il. 7.321, Od. 14.437.

γέρων [2] [γέρων οντος]; voc. γέρον: old man (senex), and specially, mostly in pl., elders, members of the council (βουλὴ γερόντων), cf. Lat. senator.—As adj., πατὴρ γέρων, Il. 1.358, neut. γέρον σάκος, Od. 22.184.

γεύω [1] The Root was prob. !γευς, cf. Lat. gustare. I to give a taste of, τι Hdt.; rarely τινά τι Eur.; or τινά τινος Plat.: cf. γευστέος. II Mid. γεύομαι, with perf. pass., to taste of a thing, c. gen., Od., Thuc. 2 metaph. to taste, feel, δουρὸς ἀκωκῆς, ὀϊστοῦ γεύσασθαι Hom.; γευσόμεθʼ ἀλλήλων ἐγχείαις let us try one another with the spear, Il.: to taste the sweets of, ἀρχῆς, ἐλευθερίης Hdt.; to have experience of, μόχθων, πένθους Soph., Eur.

γῆρας [1] [γῆρας γέρων]; old age, Lat. senectus, Hom., etc.

γιγνώσκω [6] [γιγνώσκω fut. γνώσομαι, γνώσεαι, aor. ἔγνων]; subj. γνώω, -ομεν, -ωσι, inf. γνώμεναι: come to know, (learn to) know, the verb of insight;γιγνώσκων ὅ τʼ ἄναλκις ἔην θεός, ‘perceiving,’ Il. 5.331; ἀμφὶ ἓ γιγνώσκων ἑτάρους, ‘recognizing,’ Il. 15.241; ὁμηλικίην ἐκέκαστο| ὄρνῑθας γνῶναι, in ‘understanding’ birds, Od. 2.159.

γλυκύς [1] [γλυκύς εῖα, ύ]; comp. γλυκίων: sweet;νέκταρ, Il. 1.598; metaph., ὕπνος, ἵμερος, αἰών.

γλῶσσα [6] [γλῶσσα ης:]; tongue, language, Il. 2.804, Il. 4.438.

γνώμη [9] [γνώμη γιγνώσκω ]; I a means of knowing, a mark, token, Theogn. II the organ by which one knows, the mind: hence, 1 thought, judgment, intelligence, Soph.: acc. absol., γνώμην ἱκανός intelligent, Hdt.; γν. ἀγαθός Soph.; γνώμην ἔχειν to understand, Soph.; προσέχειν γνώμην to give heed, be on oneʼs guard:— ἀπὸ γνώμης with a good conscience, Aesch.; but, οὐκ ἀπὸ γν. not without judgment, with good sense, Soph. 2 oneʼs mind, will, purpose, Aesch., etc.; ἐν γνώμηι γεγονέναι τινί to stand high in his favour, Hdt.; τὴν γν. ἔχειν πρός τινα or τι tohave a mind, be inclined towards , Thuc.; ἀφʼ ἑαυτοῦ γνώμης of his own accord, Thuc.; ἐκ μιᾶς γν. of one accord, Dem.; so, μιᾶι γνώμηι Thuc.:—in pl., φίλιαι γνῶμαι friendly sentiments, Hdt. III a judgment, opinion, πλεῖστός εἰμι τῆι γνώμηι I incline mostly to the opinion that , Hdt.; so, ταύτηι πλεῖστος τὴν γν. or ἡ πλείστη γν. ἐστί μοι Hdt.; γνώμην ἔχειν, like λόγον ἔχ., to be right, Ar.; κατὰ γν. τὴν ἐμήν mea sententia, Hdt.; absol., γνώμην ἐμήν Ar.; παρὰ γνώμην contrary to general opinion, Thuc.:—of orators, γνώμην ἀποφαίνειν, ἀποδείκνυσθαι to deliver an opinion, Hdt.; τίθεσθαι Soph.; δηλοῦν Thuc. 2 like Lat. sententia, a proposition, motion, γνώμην εἰσφέρειν Hdt.; εἰπεῖν, προθεῖναι Thuc.; γνώμην νικᾶν to carry a motion, Ar. 3 γνῶμαι the opinions of wise men, maxims, Lat. sententiae. 4 a purpose, resolve, intent, Thuc.:— τινά ἔχουσα γνώμην; with what purpose? Hdt.; ἡ ξύμπασα γν. τῶν λεχθέντων the general purport , Thuc.

γονή [3] offspring, Il. 24.539and Od. 4.755.

γόνος [2] [γόνος ὁ:]; birth, origin;then offspring (son), young, Od. 4.12, Il. 6.191, Od. 12.130.

γόος [3] wailing, lamentation;γόον δʼ ὠίετο θῡμός, ‘his soul was engrossed with woe,’ he was ready to burst into wailing, Od. 10.248.

γοῦν [4] [γοῦν γε οὖν]; a stronger form of γε at least then, at any rate, any way, γνώσει ὀψὲ γοῦν τὸ σωφρονεῖν Aesch.; used in quoting an example, Thuc., Xen.; also in answers, yes certainly, τὰς γοῦν Ἀθήνας οἶδα Soph.

γύης [1] Prob. akin to γέα, γῆ. the piece of wood in a plough, to which the share was fitted, the plough-tree, Lat. buris, Hes.

γυμνόω [1] mid. pres. γυμνοῦσθαι, pass. aor. (ἐ)γυμνώθην: strip, denude;in Hom. only mid. and pass., Od. 6.222; ῥακέων ἐγυμνώθη, ‘threw off,’ we should say, Od. 22.1. Usually of being ‘disarmed,’ γυμνωθέντα βραχίονα, i. e. unprotected by the shield, Il. 12.389; τεῖχος ἐγυμνώθη, Il. 12.399.

γυναικεῖος [1] (γυνή): of women;βουλαί, Od. 11.437†.

γυνή [18] [γυνή γυναικός:]; woman;γυνὴ ταμίη, δέσποινα, γρηῦς, ἀλετρίς, δμωαὶ γυναῖκες, etc.; wife, Il. 6.160, etc.

δαιμόνιος [1] in Hom. only voc., δαιμόνιε, δαιμονίη, δαιμόνιοι: under the influence of aδαίμων, possessed;used in both good and bad sense, and to be translated according to the situation described in the several passages where it occurs, Il. 1.561, Il. 2.190, ,Il. 3.399, Il. 4.31, Il. 6.407, Il. 24.194, Od. 4.774, Od. 10.472, Od. 18.15. Od. 23.174.

δαίμων [3] [δαίμων ονος.]; divinity, divine power;sometimes equivalent to θεός, but esp. of the gods in their dealings with men, Il. 3.420; σὺν δαίμονι, ‘with the help of God,’ κακὸς δαίμων, δαίμονος αἶσα κακή, etc.; hence freq. ‘fate,’ ‘destiny,’ πάρος τοι δαίμονα δώσω, thy ‘death,’ Il. 8.166.

δάκνω [1] only aor. 2 δάκε, inf. δακέειν: bite, Il. 18.585; met., φρένας, ‘stung,’ Il. 5.493. (Il.)

δάκρυον [2] I a tear, Hom., Hdt., Attic, etc. 2 anything like tears, gum, Hdt. II = δάκρυμα Ι, Anth.

δαμάζω [1] Root !δαμ to overpower: I of animals, to tame, break in, to bring under the yoke: Mid. to do so for oneself, Hom., Xen. II of maidens, to make subject to a husband, Il.: Pass. to be forced or seduced, Hom. III to subdue or conquer, Hom.: Pass. to be subject to another, Hom.: (hence δμώς, δμωή). 2 to strike dead, kill, Od. 3 of wine and the like, to overcome, overpower, Hom.: Pass. to be overcome, δεδμημένοι ὕπνωι Il.; οἱ δμαθέντες the dead, Eur.

δάμαρ [2] [δάμαρ δαμάζω]; a wife, spouse, Il., Trag.

δείδω [4] (root δϝι), fut. δείσομαι, aor. ἔδεισα (ἔδϝεισα, hence often --u), perf. δείδοικαand δείδια, δείδιμεν, imp. δείδιθι, plup. ἐδείδιμεν, and (as if ipf.) δείδιε: stand in awe of, dread, fear, trans. or intrans.; Δία ξένιον δείσᾱς,Od. 14.389; ὅ πού τις νῶι τίει καὶ δείδεε θῡμῷ, Od. 16.306; often in the ordinary sense of fearing, ὣς ἔφατ, ἔδϝεισεν δʼ ὁ γέρων, Il. 1.33.

δείκνυμι [4] [δείκνυμι fut. δείξω, aor. ἔδειξα, δεῖξα]; mid. perf. δείδεγμαι, plup. δείδεκτο, 3 pl. δειδέχατο: show, point out, act. and mid.; σῆμα, τέρας, ‘give’ a sign, Od. 3.174; mid. also=δειδίσκομαι, q. v.; κυπέλλοις, δεπάεσσι, μύθοις, Ι, Od. 7.72.

δείλαιος [4] lengthd. form of δειλός, wretched, sorry, paltry, mostly of persons, Trag.; also, δ. χάρις a sorry kindness, Aesch.; δ. σποδός paltry dust, Soph., etc. [Penult. is often made short in Attic Poets.]

δειλός [1] (root δϝι): (1) cowardly, Il. 1.293, Il. 13.278.— (2) wretched (wretch), miserable;esp. in phrase δειλοῖσι βροτοῖσιν, and ἆ δειλέ, δειλώ, δειλοί.

δεινός [14] (root δϝι): dreadful, terrible;often adv., δεινὸν ἀῡσαι, δεινὰ ἰδών, etc.; in good sense, δεινός τʼ αἰδοῖός τε, i. e. commanding reverence, Od. 8.22; cf. Il. 3.172, where the scansion is to be noted, ἕκυρε δϝεινός τε.

δειράς [1] [δειράς δειρή]; the ridge of a chain of hills, Hom., Soph.:—in pl., Soph., Eur.

δέμας [3] (δέμω): frame, buildof body; joined with εἶδος, φυή, and freq. with adjectives as acc. of specification, μῑκρός, ἄριστος, etc.—As adv., like (instar), μάρναντο δέμας πυρὸς αἰθομένοιο, Il. 11.596.

δένδρον [1] for forms such as δενδρέων cf. δένδρεον Perh. akin to δρῦς. a tree, Ar.; δένδρα fruit-trees (opp. to ὕλη timber), Thuc., etc.

δεννάζω [1] [δεννάζω from δέννος]; to abuse, revile, τινά Theogn., Soph.; c. acc. cogn., κακὰ ῥήματα δεννάζειν to utter words of foul reproach, Soph.

δεξιόσειρος [1] harnessed by a trace on the right side, of a third horse which was outside the regular pair:— hence, generally, spirited, impetuous, Soph.

δεσμός [1] (δέOd. 24.2): any (means of) binding, fastening, fetter, imprisonment, pl., bonds;ἄνευ δεσμοῖο μένουσιν| νῆες, i. e. without mooring, Od. 13.100; of a latch-string, Od. 21.241, etc.

δέσποινα [1] (fem. of δεσπότης): mistress;with γυνήand ἄλοχος, ‘lady,’ Od. 3.403, Od. 7.347.

δεσπότης [3] The latter part -πότης is prob. from same Root as πόσις, and Lat. potis, potior: the syll. δεσ- is uncertain. I a master, lord, the master of the house, Lat. herus, dominus, Aesch., etc.; properly in respect of slaves, so that the address of a slave to his master was ὦ δέσποτʼ ἄναξ or ὦναξ δέσποτα Ar. 2 of Oriental rulers, a despot, absolute ruler, whose subjects are slaves, Hdt., Thuc.; the pl. is used by Poets of single persons, like τύραννοι, Aesch. 3 of the gods, Eur., Xen. II generally, an owner, master, lord, κώμου, Aesch., Soph.

δεῦρο [4] deriv. uncertain I of Place, hither, Lat. huc, with Verbs of motion, Hom., etc.; in a pregn. sense with Verbs of Rest, to (have come hither and) be here, πάρεστι δεῦρο Soph. 2 used in calling to one, here ! on ! come on ! Lat. adesdum, ἄγε δεῦρο, δεῦρʼ ἄγε, δεῦρʼ ἴθι, δεῦρʼ ἴτω always with a Verb sg. (δεῦτε being used with pl.), Hom.; but with a pl. in Trag. 3 in arguments, μέχρι δ. τοῦ λόγου up to this point of the argument, Plat. II of Time, until now, up to this time, hitherto, Trag., Plat.: also, δεῦρʼ ἀεί Eur.

δεύτερος [2] second, next;τὰ δεύτερα, ‘the second prize,’ Il. 23.538.—Adv., δεύτερον, secondly, again.

δέχομαι [2] 3 pl. δέχαται, fut. δέξομαι, aor. (ἐ)δεξάμην, perf. δέδεγμαι, imp. δέδεξο, fut. perf. δεδέξομαι, aor. 2 ἐδέγμην, ἔδεκτο, δέκτο, imp. δέξο, inf. δέχθαι, part. δέγμενος: receive, accept, await;of taking anything from a personʼs hands (τινός τιor τινί τι), δέξατό οἱ σκῆπτρον, Il. 2.186; so of accepting sacrifices, receiving guests hospitably, ‘entertain,’ ξείνους αἰδοίους ἀποπεμπέμεν ἠδὲ δέχεσθαι, Od. 13.316; in hostile sense, of receiving a charge of the enemy (here esp. δέχαται, δέδεγμαι, ἐδέγμην, δέγμενος, δεδέξομαι), τόνδε δεδέξομαι δουρί, Il. 5.238; in the sense of ‘awaiting’ (here esp. aor. 2) freq. foll. by εἰσόκε, ὁπότε, etc.; δέγμενος Αἰακίδην, ὁπότε λήξειεν ἀείδων, ‘waiting till Achilles should leave off singing,’ Il. 9.191.—Intrans., ὥς μοι δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ αἰεί, ‘succeeds,’ Il. 19.290.

δέω [1] (2), imp. 3 pl. δεόντων (better reading διδέντων), ipf. δέον, fut. inf. δήσειν, aor. ἔδησα, δῆσα, mid. ipf. δέοντο, aor. ἐδήσατο, iter. δησάσκετο, plup. δέδετο, δέδεντο: bind, fasten;mid., for oneself, ὅπλα ἀνὰ νῆα, ‘making fast their’ tackle, Od. 2.430; metaph., ἡμέτε-ρον δὲ μένος καὶ χεῖρας ἔδησεν,Il. 14.73; ὅς τίς μʼ ἀθανάτων πεδάᾷ καὶ ἔδησε κελεύθου (gen. of separation), Od. 4.380, Od. 8.352.

δῆλος [1] clear, evident;δῆλον, Od. 20.333†.

δηλόω [4] [δηλόω from δῆλος]; Pass., fut. δηλωθήσομαι and in mid. form δηλώσομαι I to make visible or manifest, to show, exhibit, Soph.:—Pass. to be or become manifest, Soph. 2 to make known, disclose, reveal, Aesch., Soph. 3 to prove, Soph., Thuc. 4 to declare, explain, set forth, indicate, signify, Thuc.; c. part., δηλώσω σε κακόν ὄντα Soph.; the partic., if it refers to the nom. of the Verb, is itself in nom., δηλώσει γεγενημένος Thuc. II intr. to be clear or plain, Hdt., Plat. 2 impers., δηλοῖ δῆλόν ἐστι, Hdt.; fut. δηλώσει Plat.; aor1 ἐδήλωσε Xen.

δημόλευστος [1] [δημόλευστος λεύω]; publicly stoned, δ. φόνος death by public stoning, Soph.

δημότης [1] [δημότης δῆμος ]; I one of the people, a commoner, plebeian, Hdt., Attic II one of the same people, a fellow-citizen, Eur. III at Athens, one of the same deme, Soph.

δῆτα [9] more emphatic form of δή certainly, to be sure, of course: 1 in answers, added to a word which echoes the question, ἴσασιν; do they know? Answ. ἴσασι δῆτα aye they know, Eur.; often with a negat., οὐ δῆτʼ ἔγωγε faith not I, Ar. 2 in questions, mostly to mark an inference or consequence, τί δῆτα; what then? πῶς δῆτα; ἆρα δῆτα, etc. Trag.:— sometimes it expresses indignation, καὶ δῆτʼ ἐτόλμας; and so thou hast dared? Soph.; ταῦτα δῆτʼ ἀνασχετά; Soph.; ironical, τῶι σῶι δικαίωι δῆτʼ; your principle of justice forsooth, Soph. 3 in prayers or wishes, ἀπόλοιο δῆτα now a murrain take thee! Ar.; σκόπει δῆτα only look, Plat., etc.

διαπτύσσω [1] Attic -ττω fut. ξω to open and spread out, to unfold, disclose, Soph., Eur.

διασκεδάννυμι [1] [διασκεδάννυμι fut.]; Attic -σκεδῶ aor1 -εσκέδασα 3rd sg. opt. -σκεδασεῖεν 1 to scatter abroad, scatter to the winds, disperse, Lat. dissipare, Od., Soph. 2 to disband an army, Hdt.: Pass. to be dispersed, aor. 1 and perf. part. διασκεδασθέντες, διεσκεδασμένοι Hdt.

διασπείρω [1] [διασπείρω fut.]; -σπερῶ to scatter abroad, throw about, of money, Hdt.; δ. λόγον Xen.: to squander, Soph.:—Pass. to be scattered abroad, aor2 διεσπάρην [ᾰ], Soph.; of soldiers, Thuc.

διαφθείρω [1] [διαφθείρω fut. διαφθέρσει, perf. διέφθορας:]; utterly destroy;perf., intrans., ‘thou art doomed,’ Il. 15.128.

διδάσκω [4] (root δα), aor. (ἐ)δίδαξα, pass. perf. inf. δεδιδάχθαι: teach, pass., learn;διδασκόμενος πολέμοιο, ‘a beginner, tiro in fighting,’ Il. 16.811.

δίδυμος [1] (δύο): twofold;pl. subst., twins, Il. 23.641.

δίδωμι [6] Redupl. from Root !δο, Lat. do, dare. I Orig. sense, to give, τί τινι Hom., etc.; in pres. and imperf. to be ready to give, to offer, Hom. 2 of the gods, to grant, κῦδος, νίκην, and of evils, δ. ἄλγεα, ἄτας, κήδεα Hom.; later, εὖ διδόναι τινί to provide well for , Soph., Eur. 3 to offer to the gods, Hom., etc. 4 with an inf. added, δῶκε τεύχεα θεράποντι φορῆναι gave him the arms to carry, Il.; διδοῖ πιεῖν gives to drink, Hdt., etc. 5 Prose phrases, δ. ὅρκον, opp. to λαμβάνειν, to tender an oath; δ. χάριν, χαρίζεσθαι, as ὀργῆι χάριν δούς having indulged his anger, Soph.;— λόγον τινὶ δ. to give one leave to speak, Xen.; but, δ. λόγον ἑαυτῶι to deliberate, Hdt. II c. acc. pers. to give over, deliver up, Hom., etc. 2 of parents, to give their daughter to wife, Hom. 3 in Attic, διδόναι τινά τινι to grant any one to entreaties, pardon him, Xen.:— διδόναι τινί τι to forgive one a thing, remit its punishment, Eur., Dem. 4 διδόναι ἑαυτόν τινι to give oneself up, Hdt., etc. 5 δ.δίκην, v. δίκη IV. 3. III in vows and prayers, c. acc. pers. et inf. to grant, allow, bring about that, Hom., Trag. IV seemingly intr. to give oneself up, devote oneself, τινί Eur.

διέρπω [1] [διέρπω fut.]; -ερπύσω to creep or pass through, πῦρ δ., of the ordeal of fire, Soph.

δίκαιος [10] just

δίκελλα [1] [δίκελλα δί-^κελλα, ης, ἡ, δίς, κέλλω]; a mattock, a two-pronged hoe, Soph., Eur.

δίκη [12] usage, custom, hence right, justice;αὕτη δίκη ἐστὶ βροτῶν, the ‘inevitable way,’ Od. 11.218; μνηστήρων οὐχ ἥδε δίκη τὸ πάροιθε τέτυκτο,Od. 18.275; ἣ γὰρ δίκη, ὁππότε πάτρης| ἧς ἀπέῃσιν ἀνήρ,Od. 19.168; δίκῃ ἠμείψατο, ‘in the way of justice,’ ‘with an appeal to justice,’ Il. 23.542; pl., judgments, decisions, Od. 11.570.

δικρατής [1] [δικρατής δι-κρᾰτής, ές κράτος]; co-mate in power, Soph.; δικρατεῖς λόγχαι double-slaying spears, Soph.

δικτυόκλωστος [1] [δικτυόκλωστος δικτυό-κλωστος, ον κλώθω]; woven in meshes, σπεῖραι δ. the netʼs meshy coils, Soph.

δίλοφος [1] [δίλοφος δί-λοφος, ον ]; double-crested, of Parnassus, Soph.

διόλλυμι [2] only perf. 2, οὐδʼ ἔτι κᾶλῶς| οἶκος ἐμὸς διόλωλε, ‘it is no longer fair the way my house has gone to ruin, Od. 2.64.

διπλῇ [1] adverbtwice, twice over, Soph., Eur.

διπλόος [4] [διπλόος η ον; διπλός, η ον]; Anth. NTest. δίς cf. ἁπλόος I twofold, double, Lat. duplex, of a cloak, Hom.; ὅθι διπλόος ἤντετο θώρηξ where the cuirass met [the buckle] so as to be double, Il.:— παῖσον διπλῆν (sc. πληγήν) , Soph.; διπλῆ ἄκανθα spine bent double by age, Eur.; διπλῇ χερί by mutual slaughter, Soph. II in pl., = δύο, Aesch., Soph. III double-minded, treacherous, Plat., Xen.

διπλός [1] [διπλός ή, όν]; poet. for διπλόος (cf. ἁπλός), Opp.C.2.449, AP10.101 (Bianor): Comp. διπλότερος, A= διπλάσιος, App.Praef.10, Ev.Matt.23.15."

δισσός [1] , η ον; διττ- Attic διξ- Ionic δίς I two-fold, double, Hdt. II in pl. two, Hdt., Trag., etc. III metaph. double, divided, doubtful, Aesch., Soph.

δίχα [1] adverbδιχάδεadverb adverb δίς I adv. in two, asunder, Od., etc.:—generally, apart, aloof, Hdt., etc. 2 metaph. in two ways, at variance or in doubt, Hom., etc. II prep. with gen. apart from, Aesch., Soph.:— differently from, unlike, Soph.; τοῦ ἑτέρου from the other, Thuc. 2 πόλεως δ. against the will of, Soph. 3 besides, except, like χωρίς, Aesch.

δίψιος [2] [δίψιος δίψιος α ον; ος ον δίψα]; thirsty, athirst, and of things, thirsty, dry, parched, Trag.

δμωή [2] (δάμνημι): female slave;often by capture in war, Od. 6.307; freq. δμωαὶ γυναῖκες.

δμώς [1] [δμώς ωός]; (δάμνημι): slave;often by capture in war, Od. 4.644, Od. 16.140; δμῶες ἄνδρες, Od. 12.230.

δοκέω [17] [δοκέω aor. δόκησε:]; think, fancy, usually seem;δοκέω νῑκησέμεν Ἕκτορα δῖον,Il. 7.192; δοκέει δέ μοι ὧδε καὶ αὐτῷ| λώιον ἔσσεσθαι, Il. 6.338.

δόμος [12] (δέμω): house, home, denoting a dwelling as a whole; usually sing. of temples, and when applied to the abodes of animals, but often pl. of dwellings of men; (Ἀθηναίης) ἱεροῖο δόμοιο,Il. 6.89, Il. 7.81; Ἄιδος δόμος, also Ἀίδᾱο δόμοι, (μήλων) πυκινὸν δόμον,Il. 12.301; οὐδʼ ἀπολείπουσιν κοῖλον δόμον (σφῆκες), Il. 12.169.

δόξα [2] (δοκέω): expectation, view;οὐδʼ ἀπὸ δόξης, Il. 10.324and Od. 11.344. See ἀπό, ad fin.

δόρυ [3] gen. δούρατοςand δουρός, dat. δούρατιand δουρί, du. δοῦρε, pl. δούραταand δοῦρα, dat. δούρασιand δούρεσσι: (1) wood, beam, and of a living tree, Od. 6.167; of timber, esp. for ships, δοῦρα τέμνειν, τάμνεσθαι,Od. 5.162, 2,Il. 3.61; ἐλάτης,Il. 24.450; δόρυ νήιον, νήια δοῦρα, δοῦρα νηῶν,Il. 17.744, Od. 9.498, Β 13, Od. 5.370.— (2) shaftof a spear, spear;of ash, μείλινον, Il. 5.666.

δούλευμα [1] [δούλευμα δούλευμα, ατος, τό, ]; I a service, Eur. II a slave, Soph. from δουλεύω

δοῦλος [2] [δοῦλος δοῦλος, ὁ, ]; ; -ίς ίδος, ἡ Anth.; I properly, a born bondman or slave, opp. to one made a slave (ἀνδράποδον) , Thuc.; then, generally, a bondman, slave, Hdt.: Hom. has only the fem. δούλη, ἡ, a bondwoman:—χρημάτων δ. slave to money, Eur. II as adj., δοῦλος, η, ον, slavish, servile, subject, Soph., etc. III τὸ δοῦλον οἱ δοῦλοι, Eur.: also = δουλεία, Eur. deriv. uncertain

δουλόω [1] [δουλόω δουλόω, fut.]; -ώσω δοῦλος to make a slave of, enslave, Hdt., Attic:—Pass. to be enslaved, Hdt., Thuc.:—Mid., with perf. pass. to make oneʼs slave, make subject to oneself, enslave, Thuc., etc.

δράκων [2] [δράκων δρά^κων, οντος, ὁ, δρᾰκεῖν]; a dragon, or serpent of huge size, a python, Hom., etc.

δράσσομαι [1] [δράσσομαι perf.]; part. δεδραγμένος: graspwith the hand, Il. 13.393and Il. 16.486.

δράω [22] opt. δρώοιμι: work, do workas servant (δρηστήρ), Od. 15.317†.

δύη [1] ἡ woe, misery, anguish, pain, Od., Trag.; δυηπαθίη, ἡ, misery, Anth.

δύναμαι [4] [δύναμαι δυνάμεσθα, fut. δυνήσομαι, aor.]; (ἐ)δυνήσατο, pass. δυνάσθη: be able, have power, avail;θεοὶ δέ τε πάντα δύνανται,Od. 10.306; ἀνδρὸς μέγα δῡναμένοιο, ‘very powerful,’ Od. 11.414, Od. 1.276.

δύνασις [2] [ῠ], εως, ἡ, poet. for δύναμις, Pi.P.4.238, B.9.49, S.Ant. 604 (lyr.), 952 (lyr.), E.Ion1012; ἐν (i.e. ἐς) A δύνασιν pro virili parte, IG22.1126.5 (Amphict. Delph.)."

δυνάστης [1] [δυνάστης δῠνάστης, ου]; or δυνάτης, ὁ, poetic Aesch. δύναμαι a lord, master, ruler, of Zeus, Soph.; οἱ δ., Lat. optimates, Hdt.: in Aesch., the stars are λαμπροὶ δυνάσται.

δυσάνεμος [1] [ᾱ], ον, Dor. for δυσήνεμος, S.Ant.591 (lyr.).

δύσαυλος [1] [δύσαυλος δύσ-αυλος, ον αὐλή]; inhospitable, Soph.

δυσβουλία [2] [δυσβουλία δυσβουλία, ἡ]; ill counsel, Aesch., Soph. from δύσβουλος

δυσδαίμων [1] of ill fortune, ill-fated, Trag., etc.

δυσθρήνητος [1] [δυσθρήνητος δυσ-θρήνητος, ον θρηνέω]; loud-wailing, most mournful, Soph., Eur.

δυσκάθαρτος [1] [δυσκάθαρτος δυσ-κάθαρτος, ον καθαίρω]; hard to satisfy by purification or atonement, Soph., Ar.

δυσκλεής [1] [δυσκλεής δυσ-κλεής, ές κλέος]; poet. acc. δυσκλέα for δυσκλεέα. infamous, shameful, Il., Aesch., Xen. adv. -εῶς, Soph., Eur.

δυσκόμιστος [1] [δυσκόμιστος δυσ-κόμιστος, ον κομίζω]; hard to bear, intolerable, Soph., Eur.

δυσμαχητέος [1] verb. adj. of δυσμαχέω one must fight desperately with, Soph.

δυσμενής [2] [δυσμενής δυσ-μενής, ές μένος ]; I full of ill-will, hostile, Il., Hdt., Trag.; rarely c. gen., ἄνδρα δ. χθονός an enemy of the land, Soph. II rarely of things, Soph., Xen.

δύσμορος [4] [δύσμορος δύσ-μορος, ον = δύσμοιρος]; ill-fated, ill-starred, Il., Soph.:—adv. -ρως, with ill fortune, Aesch.

δύσνους [1] [δύσνους δύσ-νους, ουν]; ill-affected, disaffected, τινι Soph., Eur., etc.

δύσομβρος [1] [δύσομβρος δύσ-ομβρος, ον]; stormy, wintry, Soph.

δύσπνοος [1] [δύσπνοος ον]; contr. δύσ-πνους, ουν, Ascant of breath, Hp.Prog.17 (Comp.), S.Ant.224. II unfit to breathe, ἀήρ Thphr.Ign.24. III δ. πνοαί contrary winds, S.Ant.588 (lyr.)."

δύσπνους [1] [δύσπνους δύσ-πνους, ουν ]; I scant of breath, Soph. II δ. πνοαί contrary winds, Soph.

δύσπονος [1] [δύσπονος δύσ-πονος, ον]; toilsome, Soph.

δύσποτμος [1] [δύσποτμος δύσ-ποτμος, ον]; unlucky, ill-starred, unhappy, wretched, Trag.; δ. εὐχαί i. e. curses, Aesch.; comp. δυσποτμώτερος Eur. adv. -μως, Aesch.

δυσσέβεια [2] [δυσσέβεια δυσσέβεια, ἡ, from δυσσεβής ]; 1 impiety, ungodliness, Trag. 2 a charge of impiety, Soph.

δυσσεβής [2] [δυσσεβής δυσ-σεβής, ές σέβω]; ungodly, impious, profane, Trag.

δύστηνος [6] I wretched, unhappy, unfortunate, disastrous, mostly of persons, Hom., Trag.; δυστήνων δέ τε παῖδες ἐμῷ μένει ἀντιόωσιν unhappy are they whose sons encounter me, Il. 2 of things, Trag., Ar.: Sup. adv., δυστανοτάτως Eur. II after Hom., in moral sense, wretched, like Lat. miser (a wretch), Soph. Prob. for δύσστηνος; but the origin of -στηνος is uncertain.

δυστυχέω [1] [δυστυχέω δυστῠχέω, δυστυχής]; to be unlucky, unhappy, unfortunate, Hdt., Attic; τινι in a thing, Eur.; περί τινος Eur.; ἔν τινι Ar.; also, πάντα δυστυχεῖν Eur.

δυστυχής [1] [δυστυχής δυσ-τῠχής, ές τύχη ]; 1 unlucky, unfortunate, Trag., etc.; τὰ δυστυχῆ δυστυχίαι, Aesch.:—adv. -χῶς, Aesch. 2 ill-starred, harbinger of ill, Aesch.

δύσφρων [1] [δύσφρων δύσ-φρων, ονος, φρήν ]; I sad at heart, sorrowful, melancholy, Trag. II ill-disposed, malignant, Aesch., Eur. III = ἄφρων, insensate, Aesch., Soph.

δυσχείρωμα [1] [δυσχείρωμα δυσ-χείρωμα, ατος, τό]; a thing hard to be subdued, a hard conquest, Soph.

δυσχερής [1] [δυσχερής δυσ-χερής, ές χείρ ]; I hard to take in hand or manage, of things, annoying, vexatious, discomfortable, Trag.: τὸ δυσχερές, δυσχέρεια, Eur.; δυσχερὲς ποιεῖσθαί τι, Lat. aegre ferre, Thuc.; τὰ δυσχερῆ difficulties, Dem. 2 of arguments, contradictory, captious, Plat., etc. II of persons, ill tempered, unfriendly, hateful, τινι to one, Soph., Eur., etc.; δ. περί τι fastidious, Plat. III adv., δυσχερῶς ἔχειν to be annoyed, Plat.

δύω [1] ACausal in fut. and aor1, to strip off clothes, etc., Od. (in compd. ἐξ-έδῡσα). I non causal forms such as the stems δύω and δύ_νω: of Places or Countries, to enter, make oneʼs way into, τείχεα δύω (aor2 subj.) Il.; ἔδυ νέφεα plunged into the clouds, of a star, Il.; δῦτε θαλάσσης κόλπον plunge into the lap of Ocean, Il.; δύσεο μνηστῆρας go in to them, Od.: also with a prep., δύσομαι εἰς Ἀΐδαο Od.; δύσετʼ ἁλὸς κατὰ κῦμα Il.; ὑπὸ κῦμα ἔδυσαν Il.; δύσκεν εἰς Αἴαντα he got himself unto Ajax, i. e. got behind his shield, Il. 2 of the sun and stars, to sink into [the sea, v. supr.], to set, ἠέλιος μὲν ἔδυ Il.; Βοώτης ὀψὲ δύων late- setting Bootes, Od.; πρὸ δύντος ἡλίου Hdt.:—metaph., βίου δύντος αὐγαί Aesch.; ἔδυ δόμος the house sank, Aesch. II of clothes and armour, to get into, put on, Il.; metaph., εἰ μὴ σύγε δύσεαι ἀλκήν if thou wilt not put on strength (cf. ἐπιειμένος ἀλκήν):—ἀμφʼ ὤμοισιν ἐδύσετο τεύχεα Il.; ὤμοιϊν τεύχεα δῡθι Il. III of sufferings, passions, and the like, to enter, come over or upon, κάματος γυῖα δέδυκε Il.; ἄχος ἔδυνεν ἦτορ, etc., Il.; δῦ μιν Ἄρης the spirit of war filled him, Il.

δῶμα [1] [δῶμα ατος]; (δέμω, ‘building’): (1) house, palace, mansion, often pl., δώματα, houseas consisting of rooms.— (2) room, esp. the largest apartment or menʼs dining-hall (μέγαρον), Od. 22.494; so perhaps in pl., Il. 1.600.

ἐάω [5] I to let, suffer, allow, permit, Lat. sinere, c. acc. pers. et inf., Hom., Attic:—Pass. to be given up, Soph. 2 οὐκ ἐᾶν not to suffer, and then to forbid, hinder, prevent, c. acc. et. inf., Hom., etc.: often an inf. may be supplied, οὐκ ἐάσει σε τοῦτο will not allow thee [to do] this, Soph. II to let alone, let be, c. acc., Hom., etc.;—absol., ἔασον let be, Aesch.:—Pass., ἡ δʼ οὖν ἐάσθω Soph. 2 in same sense, c. inf., κλέψαι μὲν ἐάσομεν we will have done with stealing, Il.; θεὸς τὸ μὲν δώσει, τὸ δʼ ἐάσει sc. δοῦναι he will give one thing, the other he will let alone, Od.; v. χαίρω fin.

ἐγγενής [2] [ἐγγενής ἐγ-γενής, ές γίγνομαι ]; I inborn, native, Lat. indigena, Hdt., Attic; θεοὶ ἐγγενεῖς gods of the race or country, Aesch. 2 born of the same race, kindred, Soph.: —adv. -νῶς, like kinsmen, Soph. II of qualities, inborn, innate, Trag.

ἐγγύς [1] also ἔγγῑον, ἔγγιστα I of Place, near, nigh, at hand, Hom.; c. gen. hard by, near to, Hom., Soph.; also c. dat., Eur. II of Time, nigh at hand, Hom., Xen. III of Numbers, etc., nearly, Thuc., Xen.; οὐδʼ ἐγγύς i. e. not by a great deal, nothing like it, Plat., Dem.; ἐγγὺς τοῦ τεθνάναι very nearly dead, Plat. IV of Relationship, akin to, Aesch., Plat. From the same Root as ἄγχι, cf. ἄγχιστος, ἔγγιστος.

ἐγερτί [1] [ἐγερτί ἐγείρω]; adv. eagerly, busily, Soph.: wakefully, Eur.

ἐγκλείω [2] Ionic -κληΐω Attic -κλῄω fut. -κλείσω Ionic -κληΐσω I to shut in, close gates, Hdt., Plat. II to shut or confine within: Pass., ἑρκέων ἐγκεκλῃμένος (for ἐντὸς ἑρκέων κεκλῃμένος), Soph.; δόμοις ἐγκεκλῃμένος Soph. 2 generally to confine, γλῶσσαν ἐγκλῄσας Soph. III Mid. to shut oneself up in, Xen.

ἔγκληρος [1] [ἔγκληρος ἔγ-κληρος, ον ]; 1 having a lot or share in a thing, c. gen., Soph.; λαχεῖν ἔγκληρά τινι to have an equal share with another, Soph. 2 having a share of an inheritance, an heir, heiress, Eur. 3 ἔγκληρος εὐνή a marriage which brings wealth, Eur.; ἔγκ. πεδία land possessed as an inheritance, Eur.

ἐγκρατής [2] [ἐγκρατής ἐγ-κρᾰτής, ές κράτος ]; I in possession of power, Soph. II holding fast, stout, strong, Aesch., Soph. III c. gen. rei, having possession of a thing, master of it, Lat. compos rei, Hdt., Soph.; ναὸς ἐγκρατῆ πόδα the sheet that controls the ship, Soph.; ἐγκρατὴς ἑαυτοῦ master of oneself, Plat. IV adv. -τῶς, with a strong hand, by force, Thuc.

ἔγχος [1] [ἔγχος εος:]; spear, lance;used for both hurling and thrusting, and regarded as the most honorable weapon; the shaft, δόρυ, was of ash, about 7 ft. long; the upper end, καυλός, was fitted with a bronze socket, αὐλός, into which the point, ἀκωκή, αἰχμῄ, was inserted, Il. 16.802, being held fast by the πόρκης; the lower end, οὐρίαχος, was furnished with a ferule or spike, σαυρωτήρ, for sticking into the earth. The warrior usually carried two spears—for hurling, at a distance of about 12 paces, and for thrusting from above. Hectorʼs spear was 16 ft. long, Il. 6.319. (See also σῦριγξ, and cut 19.)

ἐδεστός [1] [ἐδεστός ἐδεστός, ή, όν ἔδω]; eatable: eaten, consumed, Soph.

ἐθέλω [13] subj. ἐθέλωμι, ipf. ἔθελον, ἠθέλετον, iter. ἐθέλεσκες, fut. ἐθελήσω, aor. ἐθέλησα: will, wish, choose, with neg., be unwilling, refuse;οὐδʼ ἔθελε προρέειν (ὕδωρ), Il. 21.366, Il. 1.112; so οὐκ ἐθέλων, πολλὰ μάλʼ οὐκ ἐθέλοντος, ‘sorely against his will;’ in prohibitions w. μή (noli), μήτε σύ, Πηλείδη ἔθελ ἐριζέμεναι βασιλῆι, Il. 1.277; foll. by ὄφρα, Il. 1.133.

ἔθνος [1] [ἔθνος ἔθνος, εος, ἔθω ]; 1 a number of people accustomed to live together, a company, body of men, Il., etc.; ἔθνος λαῶν a host of men, Il.; also of animals, swarms, flocks, Il., Soph. 2 after Hom., a nation, people, Hdt., etc.:—in NTest. τὰ ἔθνη the nations, Gentiles, i. e. all but Jews and Christians. 3 a special class of men, a caste, tribe, Plat., Xen. 4 sex, Xen.

εἴβω [1] Epic form of λείβω, to drop, let fall in drops, Hom.:—Pass. to trickle down, Hes.

εἶδον [8] Root !ϝιδ, Lat. video to see: not used in act. pres., ὁράω being used instead; but pres. is used in Mid., v. εἴδομαι; aor2 εἶδον retains the proper sense of to see: but perf. οἶδα, (I have seen) means I know, and is used as a pres. The form ὄψομαι is used as fut., ἑόρᾱκα or ἑώρᾱκα as perf. 1 to see, perceive, behold, Hom., etc.; after a Noun, θαῦμα ἰδέσθαι a marvel to behold, Il.; οἰκτρὸς ἰδεῖν Aesch. 2 to look at, εἰς ὦπα ἰδέσθαι to look him in the face, Il., etc. 3 to look so and so, ἀχρεῖον ἰδών looking helpless, Il. 4 to see mentally, ἰδέσθαι ἐν φρεσίν ""to see in his mindʼs eye, "" Hom.

εἴδω [6] (root ϝιδ): an assumed pres., answering to the tenses enumerated below, meaning (I) see, seem, and (II) know.—I. (1) see, look, aor. 2 εἶδον, ἴδον, subj. ἴδω, ἴδωμι, opt. ἴδοιμι, imp. ἴδε, inf. ἰδεῖν, ἰδέειν, part. ἰδών, mid. aor. 2 ἰδόμην, ἴδοντο, εἴδοντο, subj. ἴδωμαι, opt. ἴδοιτο, imp. ἴδεσθε, inf. ἰδέσθαι.— (2) seem, appear, be like, pres. εἴδεται, part. εἰδόμενος, aor. 1 2 sing. ἐείσαο, 3 sing. ἐείσατο, εἴσατο, opt. εἴσαιτο, part. εἰσάμενος, ἐεισάμενος. The meanings need no special illustration; a difference between act. and mid. of signif. seeis not to be sought. Metaph., ὄφρα ϝίδωμαι ἐνὶ φρεσὶν ἠδὲ δαείω, Il. 21.71. Denoting resemblance, εἴσατο δὲ φθογγὴν υἷι Πριάμοιο Πολίτῃ, Il. 2.791, etc.—II. know, perf. οἶδα, οἶσθα (οἶδας), ἴδμεν, ἴστε, ἴσᾱσ(ι), subj. εἰδῶ, εἰδέω, εἴδομεν, εἴδετε, εἰδῶσι, opt. εἰδείην, imp. ἴσθ(ι), ἴστω, inf. ἴδμεναι, ἴδμεν, part. εἰδώς, εἰδυῖα, ἰδυῖα, plup. ἤδε(α), ἠείδηςand ᾔδησθα, ᾔδηand ῄδεε(ν) and ἠείδη, 3 pl. εἴσαν, fut. εἴσομαι, εἰδήσω, inf. εἰδήσειν, εἰδησέμεν: The meaning knowcomes as the result of have seen (cf. nosco, novi); with acc. οἶδαmay mean ‘be skilled in,’ and w. inf. ‘know how,’ see esp. Il. 7.237-241; special phrase, χάριν εἰδέναι, ‘be grateful,’ ‘thankful’; another special signif., peculiar to Homer, is when the word denotes dispositionor character, turn of mind;φίλα εἰδότες ἀλλήλοισι,Od. 3.277; ἤπια εἰδέναι, so αἴσιμα, ἄρτια, ἀθεμίστια ϝειδώς, ‘a lawless spirit,’ Od. 9.189.

εἰκάζω [1] I to make like to, represent by a likeness, portray, Xen.; εἰκὼν γραφῆι εἰκασμένη a figure painted to the life, Hdt.; αἰετὸς εἰκασμένος a figure like an eagle, Hdt. II to liken, compare, τί τινι Aesch., Ar.; εἰκ. τι καί τι Hdt.: to describe by a comparison, Hdt.:—Pass. to resemble, τινι Eur. III to infer from comparison, form a conjecture, Hdt., Soph.; ὡς εἰκάσαι, so far as one can guess, Hdt.:—c. acc. et inf. to guess that it is so, guess it to be, Hdt., Thuc.: —εἰκ. τι ἔκ τινος Aesch., Thuc.; ἀπό τινος Thuc.; εἰκ. τι to make a guess about it, Aesch.

εἴκω [4] (ϝεικω), imp. εἶκε, part. εἴκων, aor. εῖξα, iter. εἴξασκε: yield, give way, withdraw (from anything, τινός, before one, τινί), be inferior (to one, τινί, in some respect, τὶ, sometimes τινί); εἰσορόων χρόα κᾱλόν, ὅπῃ ϝείξειε μάλιστα, where it, i. e. the body of Hector, would best ‘yield’ to a blow, Il. 22.321; εἴ πέρ τίς σε βίῃ καὶ κάρτεϊ ϝείκων| οὔ σε τίει, ‘yielding’ to violent impulses, Od. 13.143; μηδʼ εἴκετε χάρμης| Ἀργείοις, ‘fall not back from battle before the Greeks,’ Il. 4.509; ἀνδρῶν δυσμενέων ὅ τέ μοι ϝείξειε πόδεσσιν, whoever ‘was inferior’ to me in running, Od. 14.221; aor. 1 trans., εἶξαι ἡνία ἵππῳ, ‘give him free rein,’ Il. 23.337.

εἴλω [1] I to roll up, pack close, Lat. conglobare, κατὰ τείχεα λαὸν ἐέλσαι to roll up the host and force it back to the walls, Il.; Ἀχαιοὺς ἐπὶ πρύμνηισιν ἐείλεον Il.; εἰλεῖν ἐν μέσσοισι to coop up or hem in on all sides, Il.; θῆρας ὁμοῦ εἰλεῖν to drive game together, Od.:—Pass. to be cooped or huddled up, εἰς ἄστυ ἄλεν (for ἄλησαν) Od.; νηυσὶν ἐπὶ γλαφυρῆισιν ἐελμένοι Od.:—metaph., Διὸς βουλῆισιν ἐελμένος straitened, held in check by the counsels of Zeus, Od. 2 to smite, νῆα κεραυνῶι Ζεὺς ἔλσας having smitten the ship with lightning, Od. II to collect: Pass., ἀλὲν ὕδωρ water collected, ponded, Il. III Pass., also, to draw oneself up, shrink up, ἀλῆναι ὑπʼ ἀσπίδι Il.; Ἀχιλῆα ἀλεὶς μένεν collecting himself he waited the attack of Achilles, Il. IV Pass. also, to go to and fro, like Lat. versari, Hdt. V to wind, turn round:— Pass. to turn round, revolve, ἰλλομένων ἀρότρων moving to and fro, Soph.; ἕλιξ εἰλεῖται is twined round, Theocr.

εἶμι [10] 2 sing. εἶσθα, subj. ἴησθα, ἴῃς, ἴῃσι, ἴομεν, ἴωσι, opt. ἴοι, ἰείη, inf. ἴ(μ)μεν(αι), ipf. ἤιον, ἤια, ἤιες, ἴες, ἤιεν, ἦε, ἴε, ᾔομεν, ἤισαν, ἴσαν, ἤιον, fut. εἴσομαι, aor. mid. (ἐ)είσατο: go, the pres. w. fut. signif., but sometimes w. pres. signif., esp. in comparisons, e. g. Il. 2.87. The mid. form peculiar to Homer has no peculiar meaning, Ἕκτωρ ἄντʼ Αἴαντος ἐείσατο, wentto meet Ajax, Il. 15.415.

εἴπερ [4] I strengthd. for εἰ, if really, if indeed, Hom., etc.; also, even if, even though, Hom. II in Attic if that is to say, implying doubt of the fact, εἴπερ ἦν πέλας if I had been (but I was not), Soph.

εἷς [13] [εἷς μία, ἕν:]; one;τούς μοι μία γείνατο μήτηρ, ‘one and the same.’ mother as my own, Il. 19.293; adv. phrase, ἐς μίαν βουλεύειν, be ‘at one’ again in counsel, Il. 2.379.

εἰσακούω [1] [εἰσακούω aor. ἐσάκουσε:]; give ear, Il. 8.97.

εἰσάλλομαι [1] [εἰσάλλομαι fut.]; -αλοῦμαι Epic 3rd sg. aor2 ἐσᾶλτο aor1 mid. -ηλάμην Dep.:— to spring or rush into, c. acc., Il.; ἐσάλλ. ἐς τὸ πῦρ to leap into it, Hdt.

εἰσβαίνω [1] [εἰσβαίνω fut.]; -βήσομαι I to go into a ship, to go on board ship, embark, Od.; ἐσβ. ἐς ναῦν Hdt. 2 generally, to go into, enter, δόμους Eur.; εἰσβ. κακά to come into miseries, Soph. II Causal in aor1 ἀνέβησα, to make to go into, put on board, Il.

εἰσοράω [6] [εἰσοράω εἰσορόωσι]; opt. -ορόῳτε, part. -ορόωνand -ῶν, aor. εἰσεῖδον, ἔσιδον, iter. ἐσίδεσκεν, fut. ἐσόψομαι: look upon, behold, act. and mid.; the part. is often added to verbs by way of amplification, σέβας μʼ ἔχει εἰσορόωντα, Od. 6.161; so the inf. epexegetically, ὀξύτατον πέλεται φάος εἰσοράασθαι, Il. 14.345.

εἴσω [1] adverb of εἰς, ἐς I to within, into, absol., μή πού τις ἐπαγγείλῃσι καὶ εἴσω lest some one may carry the news into the house, Od.; εἴσω ἀσπίδʼ ἔαξε he brake it even to the inside, Il. 2 c. acc., δῦναι δόμον Ἄϊδος εἴσω Il., etc.; Ἄϊδος εἴσω (sc. δόμον) Il. II = ἔνδον, inside, within, Od., etc. 2 c. gen., μένειν εἴσω δόμων Aesch.; εἴσω τῶν ὅπλων within the heavy-armed troops, i. e. encircled by them, Xen.

εἴτε [6] I εἰ, τε generally doubled, εἴτε , εἴτε Lat. sive , sive, either , or , whether , or the first εἴτε is sometimes omitted in Poets:—the first εἴτε is sometimes replaced by εἰ, as εἰ , εἴτε , Hdt., Trag. II also used, like εἰ, in indirect questions, Od., etc.

ἕκαστος [1] (ϝεκ.): each, each one;in sing. regularly w. pl. vb., and in app. to pl. subjects, οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκόνδε ϝέκαστος, ‘each to his home,’ Il. 1.606; pl., less common and strictly referring to each of several parties or sets of persons, Il. 3.1; sometimes, however, equiv. to the sing., Od. 14.436.

ἐκβαίνω [1] [ἐκβαίνω aor.]; 1 part. ἐκβήσαντες, aor. 2 imp. ἔκβητε: go out, esp. go ashore, disembark;aor. 1 trans., ‘putting you ashore,’ Od. 24.301.

ἐκβάλλω [2] ipf. ἔκβαλλε, aor. 2 ἔκβαλον: throwor cast outor forth, let fall;χειρὸς ἔγχος, the spear from the hand, Il. 14.419; so of striking something from the hand of another, etc.; of felling trees, Od. 5.244; metaph., ἔπος, Σ 32, Od. 4.503.

ἐκβολή [1] [ἐκβολή ἐκβολή, ἡ, ἐκβάλλω ]; I a throwing out, ψήφων ἐκβ. turning the votes out of the urn, Aesch. 2 a throwing the cargo overboard, Aesch. II ejectment, banishment, Aesch., Plat. III a letting fall, δακρύων Eur. IV a bringing forth:— ἐκβ. σίτου the time when the corn comes into ear, Thuc. V (from intr. signf. of ἐκβάλλω) a going out, outlet, Lat. exitus, ἐκβ. ποταμοῦ the discharge of a river from between mountains, Hdt.: a mountain-pass, Hdt.: the mouth of a river, Thuc. 2 ἐκβ. λόγου a digression, Thuc. VI (from Pass.), that which is cast out, ἐκβ. δικέλλης earth cast or scraped up by a hoe or mattock, Soph.; οὐρεία ἐκβολή children exposed on the mountains, Eur. 2 a cargo cast overboard, ἐκβολαὶ νεώς wrecked seamen, Eur.

ἐκδιδάσκω [1] [ἐκδιδάσκω fut. ξω ]; 1 to teach thoroughly, Lat. edocere, Aesch., etc.; ἐκδ. τινά τι Soph.:—Mid. to have another taught, of the parents, Hdt., Eur.:—Pass., αἰσχρὰ ἐκδιδάσκεται is taught disgraceful things, Soph.; ἐκδιδαχθεὶς τῶν κατʼ οἶκον having learnt of things at home, Soph. 2 c. acc. pers. et inf. to teach one to be so and so, Soph.; inf. omitted, γενναῖόν τινα ἐκδ. Ar.

ἔκδικος [1] [ἔκδικος ἔκ-δῐκος, ον δίκη ]; I without law, lawless, unjust, Lat. exlex, Aesch., etc.:—adv. -κως, Aesch. II maintaining the right, avenging, Anth.

ἐκεῖ [3] I there, in that place, Lat. illic, Attic 2 euphem. for ἐν Ἅιδου, in another world, Aesch., etc.; οἱ ἐκεῖ, i. e. the dead, Aesch. II with Verbs of motion, for ἐκεῖσε, as we say there for thither, ἐκεῖ πλέειν Hdt., etc.

ἐκεῖνος [18] [ἐκεῖνος η, ο]; and κεῖνος: that one (ille), he, she;κεῖνος μέν τοι ὅδʼ αὐτὸς ἐγώ, πάτερ, ὃν σὺ μεταλλᾷς, ‘I myself here am he,’ Od. 24.321; freq. deictic, κεῖνος ὅ γε, yonderhe is, Il. 3.391, Il. 5.604.—Adv., κείνῃ, there, Od. 13.111.

ἔκκειμαι [1] serving as Pass. of ἐκτίθημι I to be cast out or exposed, Hdt. 2 of public notices, to be set up in public, posted up, Dem. II c. gen. to fall from out, be left bare of, Soph.

ἐκκηρύσσω [2] Attic -ττω fut. ξω I to proclaim by voice of herald, Soph. II to banish by proclamation, Hdt.:—Pass., ἐξεκηρύχθην φυγάς Soph.

ἐκλύω [1] mid. fut. ἐκλύσομαι, pass. aor. ἐξελύθη, Il. 5.293 (v. l. ἐξεσύθη): loose from, mid., set free from, w. gen., Od. 10.286.

ἐκμανθάνω [1] [ἐκμανθάνω fut.]; -μαθήσομαι I to learn thoroughly, and, in past tenses, to have learnt thoroughly, to know full well, Hdt., Aesch., etc. II to examine closely, search out, Hdt., Eur., etc.

ἐκπέλει [1] impers. 3rd sg ἐκ-πέλει = ἔξεστι ʼtis permitted, Soph.

ἐκπέμπω [1] [ἐκπέμπω aor. ἔκπεμψα:]; send outor away, mid., from oneself; conduct forth, Il. 24.681.

ἐκπίνω [1] [ἐκπίνω fut.]; -πίομαι aor2 ἐξέπιον Epic ἔκπιον 1 to drink out or off, quaff liquor, Od.: so, in perf. pass., ἐκπέποται Od., Hdt.; αἵματʼ ἐκποθένθʼ ὑπὸ χθονός Aesch. 2 to drain a cup dry, πλῆρες ἐκπ. κέρας Soph.: metaph., ἐκπ. ὄλβον Eur.

ἐκπίπτω [1] [ἐκπίπτω fut.]; -πεσοῦμαι aor2 ἐξέπεσον perf. -πέπτωκα 1 to fall out of a chariot, c. gen., Hom., etc.; c. dat. pers., τόξον δέ οἱ ἔκπεσε χειρός Il. 2 of seafaring men, to be thrown ashore, Lat. ejici, Od., Hdt., etc.: of things, to suffer shipwreck, Xen. 3 to fall from a thing, i. e. be deprived of it, Lat. excidere, τινός or ἔκ τινος Aesch., etc. 4 to be driven out, of persons banished, Hdt., etc. 5 to go out or forth, sally out, Hdt., Xen. 6 to come out, of votes, Xen. 7 to escape, Thuc. 8 of oracles, to issue from the sanctuary, be imparted, Luc. 9to depart from, digress, Xen., Aeschin. 10to fall off, come to naught, NTest. 11of actors, to be hissed off the stage, Lat. explodi, Dem.

ἐκπλήγνυμι [1] A= ἐκπλήσσω, Th.4.125 (Pass.)."

ἐκποδών [2] [ἐκποδών ἐκ ποδῶν]; opp. to ἐμποδών, away from the feet, i. e. out of the way, Hdt., Aesch., etc.:— c. dat., ἐκπ. χωρεῖν τινι to get out of his way, Eur.: —ἐκποδὼν ποιεῖσθαι to put out of the way, Xen.: c. gen., ἐκπ. χθονός far from it, Eur.

ἐκπράσσω [1] Attic -ττω fut. ξω I to do completely, to bring about, achieve, Lat. efficere, Aesch., etc.; τὸν καλλίνικον ἐξεπράξατε ἐς γόον ye have made the hymn of triumph end in wailing, Eur. II to make an end of, kill, destroy, Lat. conficere, Trag. III to exact, levy, Eur.; c. dupl. acc., χρήματα ἐκπρ. τινά to exact money from a person, Thuc. 2 to exact punishment for a thing, to avenge, Soph., Eur.:—so in Mid., Hdt.

ἐκπροτιμάω [1] [ἐκπροτιμάω fut. ήσω]; to honour above all, Soph.

ἐκσῴζω [1] [ἐκσῴζω fut.]; -σώσω to preserve from danger, keep safe, Hdt., Soph., etc.; ἐκς. τινά τινος to save one from another, Eur.; ἐκς. τινὰ ἐς φάος to bring one safe to light, Eur.:—Mid. to save oneself, Hdt.; or to save for oneself, Aesch.:—Pass. to flee for safety, Aesch.

ἐκτίνω [1] [ἐκτίνω fut.]; -τίσω aor1 ἐξέτῑσα I to pay off, pay in full, Hdt., Attic;— δίκην ἐκτ. to pay full penalty, Eur.; τινός for a thing, Hdt. II Mid. to exact full payment for a thing, avenge, c. acc. rei, Soph., Eur.; to take vengeance on, τινά Eur.

ἐκτός [5] (ἐκ): outside, Il. 4.151; w. gen., outside of, Il. 23.424, and w. ἀπό, ‘apart from,’ Il. 10.151.

ἐκφαίνω [2] [ἐκφαίνω fut. ἐκφανεῖ]; pass. aor. ἐξεφαάνθη, 3 pl. -φάανθεν, aor. 2 ἐξεφάνη: act., bring to light, Il. 19.104; mid. and pass., shine out, sparkle, Il. 19.17; appear, come to light, Od. 12.441.

ἐκφεύγω [1] [ἐκφεύγω aor.]; 2 ἐξέφυγον, ἔκφυγε: flceor fly from, escape from, escape;w. gen., ἁλός, ἔνθεν, ψ 23, Od. 12.212, or transitively w. acc., ὁρμήν, κῆρας, γάμον,Il. 9.355, δ, Od. 19.157; freq. of the weapon flying from the hand of him who hurls it, Il. 5.18, etc.

ἐκφύω [1] only perf. part. (intrans.) ἐκπεφυυῖαι, growing out of, κεφαλαὶ αὐχένος, Il. 11.40†.

ἑκών [2] 1 willing, of free will, readily, Hom., etc. 2 wittingly, purposely, ἑκὼν ἡμάρτανε φωτός Il., Attic 3 in Prose, ἑκὼν εἶναι or ἑκών, as far as depends on my will, as far as concerns me, mostly with a negat., Hdt., Plat.

ἐλέγχω [2] dishonor, bring disgrace upon, Od. 21.424; τῶν μὴ σύ γε μῦθον ἐλέγξῃς| μηδὲ πόδας, ‘put not to shame their words and mission,’ i. e. by making them vain, Il. 9.522.

ἐλελίχθων [1] [ἐλελίχθων ἐλελίζω]; shaking the earth, Soph.

ἐλεύθερος [2] free;ἐλεύθερον ἦμαρ, ‘the day of freedom’ (= ἐλευθερία), Il. 6.455, cf. δούλιον ἦμαρ; κρητήρ, ‘bowl of freedom,’ celebrating its recovery, Il. 6.528.

ἑλίσσω [1] (ϝελ.), inf. ἑλισσέμεν, aor. part. ἑλίξᾱς, mid. ipf. εἱλίσσετο, ἑλίσσετο, aor. part. ἑλιξάμενος, pass. ἑλιχθέντων: curl, wind, turn, mid. intrans., causative, ‘making it roll,’ Il. 13.204; of a serpent ‘coiling’ himself, ἐλισσόμενος περὶ χειῇ, Il. 22.95; savor of a sacri fice curling upwards, ἑλισσομένη περὶ καπνῷ, Il. 11.317; of turning the goal in a race, Il. 23.309; then of persons going around, turning to and fro, facing about and ‘rallying,’ Il. 21.11, Il. 23.320, Il. 12.74.

ἕλκος [2] [ἕλκος εος:]; wound, sore, Il. 19.49; ὕδρου, ‘from the serpent,’ Il. 2.723.

ἕλκω [1] inf. ἑλκέμεν(αι): draw, drag, mid., something of oneʼs own; of drawing a bow, Il. 4.122, Od. 21.419; ‘raising’ the balance, and ‘hoisting’ sails, Il. 22.212, Od. 15.291; ‘tugged at it,’ Il. 12.398; pass., ‘trailing,’ Il. 5.665; ‘wrenched,’ Il. 23.715; mid., of drawing oneʼs sword, tearing oneʼs hair, etc., Il. 10.15, Il. 17.136, Od. 19.506.

ἐλλείπω [1] f. ψω ἐν I to leave in, leave behind, Eur. 2 to leave out, leave undone, Lat. omitto, Soph., etc. II intr. to fall short, fail, Hhymn., Soph.; τὸ ἐλλεῖπον τῆς ἐπιστήμης deficiency of knowledge, Thuc. 2 c. gen. rei, like δέω, to be in want of, fall short of, lack, Aesch., Thuc.; πολλοῦ ἐλλείπω I am far from it, Aesch. 3 c. gen. pers. to be inferior to, Plat. 4 foll. by μή c. inf., τί γὰρ ἐλλ. μὴ παραπαίειν; in what does he fall short of madness? Aesch. 5 with a part., οὐκ ἐλλείπει εὐχαριστῶν he fails not to give thanks, ap. Dem. 6 of things, to be wanting or lacking to , c. dat., Xen. III Pass. to be left behind in a race, Soph.: to be surpassed, Xen. 2 to be left wanting, to fail, Xen.

ἐλπίς [8] [ἐλπίς ίδος]; (ϝελπίς): hope;ἔτι γὰρ καὶ ἐλπίδος αἶσα, ‘share’ of hope, the ‘boon’ of hope, ‘room’ for hope, Od. 19.84.

ἐμαυτοῦ [6] Reflexive Pronoun of first person, of me, of myself: only used in gen., dat., and acc. sg., Hom., etc.

ἐμός [23] [ἐμός ή, όν]; no voc.: my, mine;rarely with art., Il. 11.608, Od. 4.71; οὑμός (= ὁ ἐμός), Il. 8.360; strengthened by gen. of αὐτός, ἐμὸν αὐτοῦ χρεῖος, ‘my own,’ Od. 2.45; equiv. to obj. gen., ἐμὴ ἀγγελίη, ‘about me,’ Il. 19.336.

ἐμπαίζω [1] [ἐμπαίζω fut. ξομαι ἐν ]; I to mock at, mock, Lat. illudere, τινί Hdt.: absol., Soph. II to sport in or on a place, c. dat., Eur.

ἔμπας [1] [ἔμπας ἔμπης ἔμπᾰ]; notwithstanding, nevertheless, Hom.; with a negat., not at all, Hom.; after a part. with περ, like ὅμως, πίνοντά περ ἔμπης, busy though he was with drinking, Il.:—so in Trag., at any rate, yet.

ἔμπεδος [1] (πέδον): firmly standingor footed, Od. 23.203, Il. 13.512; firm, immovable, unshaken, Il. 12.9, 12; so of the mind, βίη, μένος, φρένες, ‘unimpaired,’ Od. 10.493; ἔμπεδος οὐδʼ ἀεσίφρων (Πρίαμος), Il. 20.183; ‘sure,’ ‘certain,’ Od. 19.250, Od. 8.30; of time, ‘lasting,’ ‘constant,’ Il. 8.521, Od. 8.453; and metaph., ἦτορ, φρένες, Ζ 3, Od. 18.215.—Neut. ἔμπεδονas adv., with the same meanings, στηρίξαιfirmly, Od. 12.434; μένειν, without leaving the spot, Il. 5.527; θέειν, ‘constantly,’ Il. 13.141, Od. 13.86.

ἐμπολάω [2] only mid. ipf., ἐμπολόωντο, gained for themselves by trading, Od. 15.456†.

ἔμπυρος [1] [ἔμπυρος ἔμ-πῠρος, ον ἐν, πῦρ ]; I in the fire, ἡ ἔμπ. τέχνη the work of the fire, the forge, Plat.; also the art of divining by fire, Eur. II exposed to fire or sun, scorched, burnt, Eur. 2 burning, fiery, of the sun, Anth. 3 lighted, of a lamp, Anth. III of or for a burnt-offering, Eur. 2 as Subst., ἔμπυρα (sc. ἱερά) , τά, burnt sacrifices, Soph., Eur.

ἐμφανής [2] [ἐμφανής ἐμφᾰνής, ές ]; I shewing in itself, reflecting, of mirrors, Plat. II visible to the eye, manifest, esp. of the gods appearing bodily among men, Soph., etc.; so, ἐμφανῆ τινα ἰδεῖν to see him bodily, Soph.:—of things, τἀμφανῆ κρύπτειν Soph.; ἐμφ. τεκμήρια visible proofs, Soph.; τὰ ἐμφ. κτήματα the actual property, Xen. 2 ποιεῖν τι ἐμφανές to do it in public, Lat. in propatulo, Hdt.; τὸ ἐμφ. opp. to τὸ μέλλον, Thuc.; εἰς τοὐμφανὲς ἰέναι to come into light, Xen. 3 open, actual, palpable, Ar., Thuc., etc. 4 manifest, well-known, τὰ ἐμφανῆ Hdt. III adv. -νῶς, Ionic -νέως, visibly, openly, Lat. palam, Hdt., Aesch., etc.; openly, i. e. not secretly or treacherously, Soph.; οὐ λόγοις, ἀλλʼ ἐμφανῶς but really, Ar. 2 so in neut. adj., ἐξ ἐμφανέος or ἐκ τοῦ ἐμφ., Hdt.; ἐν τῷ ἐμφανεῖ Thuc.

ἐμφορτίζομαι [1] Med., = sq., metaph., Aπολὺν τῇ γαστρὶ κόρον Onos. 12.2. II Pass., to be laden, ἱκανῶς ἐμπεφορτισμένος Timae.Astr. in Cat.Cod.Astr.1.98."

ἔμφρων [1] [ἔμφρων ἔμ-φρων, ονος, ἐν, φρήν ]; I in oneʼs mind or senses, Aesch., Soph. 2 alive, Soph. II rational, intelligent, Xen., Plat. 2 sensible, shrewd, prudent, Theogn., Soph., etc.

ἐμφύλιος [1] [ἐμφύλιος ἐμφύλιος, ον = ἔμφῡλος ]; I ἐμφύλιοι, kinsfolk, Soph.; αἷμʼ ἐμφύλιον Soph.; γῆ ἐμφύλιος oneʼs native land, Soph. II in oneʼs tribe, Ἄρης ἐμφύλιος Aesch.; μάχη Theocr.

ἔμψυχος [1] [ἔμψυχος ἔμ-ψῡχος, ον ἐν, ψυχή ]; 1 having life in one, alive, living, Hdt., Attic 2 of a speech, animated, Luc.

ἐν [64] prep;ἐνί; εἰν;εἰνί; Perseusin, among. c. dat. Lat. in. PREP. WITH DAT.: I OF PLACE 1 in, ἐν νήσῳ, ἐν Τροίῃ, etc., Hom., etc.:—elliptic, ἐν Ἀλκινόοιο (sc. οἴκῳ) Od.; εἰν Ἀΐδαο Il.; ἐν παιδοτρίβου at the school of the training master, Ar. 2 in, upon, ἐν οὔρεσι Hom., etc. 3 in the number of, amongst, ἐν Δαναοῖς, etc., Hom.; and with Verbs of ruling, ἄρχειν, ἀνάσσειν ἐν πολλοῖς to be first or lord among many, i. e. over them, Hom.; cf. ὁ, τό B. III. 3. 4 in oneʼs hands, within oneʼs reach or power, Lat. penes, Hom., etc.; ἐν σοὶ γάρ ἐσμεν Soph.; ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν Dem. 5 in respect of, ἐν γήρᾳ in point of age, Soph. 6 when ἐν is used with Verbs of motion, where we use the prep. into, the construction is called pregnant, πίπτειν ἐν κονίῃσι to fall [to the dust and lie] in it; οἶνον ἔχευεν ἐν δέπαϊ Od., etc. II OF THE STATE, CONDITION, POSITION, in which one is: 1 of outward circumstances, ἐν πολέμῳ, etc., Hom.; ἐν λόγοις εἶναι to be engaged in oratory, Plat.; οἱ ἐν τοῖς πράγμασι ministers of state, Thuc.; οἱ ἐν τέλει the magistrates, Thuc. 2 of inward states, of feeling, etc., ἐν φιλότητι Il.; ἐν φόβῳ εἶναι to be in fear, ἐν αἰσχύνῃ, etc.; also, ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά to make him the object of oneʼs anger, Thuc.; ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά to blame him, Hdt. 3 often with a neut. adj., ἐν βραχεῖ βραχέως, Soph.; ἐν τάχει ταχέως, Soph.; ἐν ἐλαφρῷ ποιεῖσθαι Hdt.; ἐν ἴσῳ ἴσως, Thuc. III OF THE INSTRUMENT, MEANS or MANNER, in or with, ἐν πυρὶ πρῆσαι Il.; ἐν ὀφθαλμοῖς or ἐν ὄμμασιν ὁρᾶν have the object in oneʼs eye, Lat. in oculis, Hom.; ἐν λιταῖς by prayers, ἐν δόλῳ by deceit, Aesch., etc. IV OF TIME, in, in the course of, ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Il.; ἐν ἡμέρᾳ, ἐν νυκτί Hdt., Attic; ἐν ᾧ (sc. χρόνῳ) , while, Hdt.:— ἐν ταῖς σπονδαῖς in the time of the truce, Xen. 2 in, within, ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; ἐν τρισὶ μησί Xen. BWITHOUT CASE, AS ADVERB, in the phrase ἐν δέ · 1 and therein, Hom. 2 and among them, Il. 3 and besides, moreover, Hom., Soph. CIN COMPOS.: 1 with Verbs, the prep. retains its sense of being in or at a place, etc., c. dat., or foll. by εἰς or ἐν. 2 with Adjs., it qualifies, as in ἔμπικρος, rather better; or expresses the possession of a quality, as in ἔναιμος, with blood in it, ἔμφωνος with a voice. II ἐν becomes ἐμ- before the labials β μ π φ ψ; ἐγ- before the gutturals γ κ ξ χ; ἐλ- before λ; and in a few words ἐρ- before ρ.

ἐνάλιος [1] [ἐνάλιος ἐν-ά^λιος, α, ον εἰν-]; poet. ἅλς in, on, of the sea, Lat. marinus, Od., Aesch., etc.; ἐν. λεώς sea men, Soph.; πόντου εἰναλία φύσις, i. e. fish, Soph.

ἔναντα [1] over against;τινός, Il. 20.67†.

ἐναντίος [1] 3: opposite, of motion and position, in friendly sense or hostile, against, Il. 6.247, Od. 23.89, Od. 10.89, Il. 5.497; of the ‘manifest’ appearance of a deity, Od. 6.329; adv., ἐναντίον, ἐναντίον ὧδε κάλεσσον, summon him hither ‘into my presence,’ Od. 19.544; freq. ἐναντίον ἐλθεῖν τινός, go ‘to meet,’ or ‘against.’

ἐναργής [2] [ἐναργής ές:]; visible, manifest, Od. 4.841, Od. 7.201; χαλεποὶ δὲ θεοὶ φαίνεσθαι ἐναργεῖς, it is hazardous when the gods appear ‘in their true forms,’ Il. 20.131.

ἔνδηλος [1] [ἔνδηλος ἔν-δηλος, ον = δῆλος, ]; I visible, manifest, clear, Soph., Thuc. 2 of persons, manifest, discovered, known, Ar., Thuc. II adv. -λως, Sup. -ότατα, Thuc.

ἔνδικος [1] [ἔνδικος ἔν-δῐκος, ον δίκη ]; I of things, according to right, right, just, legitimate, Trag.:— τὸ μὴ ʼνδικον τὸ ἄδικον, Soph.; μὴ λέγων γε τοὔνδικον not speaking truth, Id=Soph. II of persons, righteous, just, upright, Aesch., etc.; τίς ἐνδικώτερος; who has better right or more reason? Aesch. III adv. -κως, right, with justice, fairly, Aesch. 2 truly, indeed, Eur. 3 justly, naturally, as one has a right to expect, Trag.

ἔνερθε [1] before a vowel -θεν from ἐν, ἔνεροι cf. ὑπέρ, ὕπερθε I adv., from beneath, up from below, Il., Aesch., Eur. 2 without sense of motion, beneath, below, Hom.; οἱ ἔνερθε θεοί the gods below, Lat. dii inferi, Il. II as prep. with gen. beneath, below, Hom., Trag. 2 subject to, in the power of, Soph.

ἔνθα [3] I. demonstr., there, thither, then;of place, usually denoting rest, Il. 1.536, Od. 3.365; less often direction, ἔνθʼ ἐλθών,Il. 13.23; ἔνθα καὶ ἔνθα, ‘here and there,’ ‘to and fro,’ ‘in length and breadth,’ Il. 2.476, ,Od. 2.213, Il. 7.156, Od. 10.517; ἢ ἔνθʼ ἢ ἔνθα κίοντα, ‘going or coming,’ Od. 10.574; often temporal, thereupon, ἔνθα ἔπειτα,Od. 10.297; ἔνθʼ αὖ, Il. 5.1; introducing apodosis, Il. 2.308.— II. relative, where, Il. 1.610; ἔνθʼ ἄρα,Od. 22.335; ἔνθα περ,Od. 13.284; ἔνθα τε, ν 1, Il. 2.594.

ἐνθάδε [3] hither, thither, Il. 4.179, Od. 16.8; here, there, Il. 2.296, Od. 2.51; ἐνθάδʼ αὖθι, hereon the spot, Il. 23.674, Od. 5.208.

ἔνθεν [1] I. demonstr., thence, then, thereupon, both local and temporal, Il. 10.179, Il. 13.741; ἔνθεν.. ἑτέρωθι δέ, ‘on this side.. on the other,’ Od. 12.235, , 211; ἔνθεν ἐμοὶ γένος, ὅθεν σοί, Il. 4.58. —II. relative, whence, Il. 24.597; (οἶνον) ἔνθεν ἔπῑνον, ‘whereof,’ Od. 4.220, Od. 19.62; correl. to ἔνθα, Od. 5.195.

ἔνθεος [1] [ἔνθεος ἔν-θεος, ον ]; I full of the god, inspired, possessed, Trag., Xen.:—c. gen. rei, ἔνθεος τέχνης gifted of heaven with prophetic art, Aesch. II of divine frenzy, inspired by the god, Aesch.

ἐννοέω [1] [ἐννοέω fut. ήσω]; Ionic aor1 part. ἐννώσας perf. ἐννένωκα Attic Dep. ἐννοοῦμαι with aor. pass. ἐνενοήθην Ionic 3rd sg. plup. ἐννένωτο I to have in oneʼs thoughts, to think, consider, reflect, Hdt., Plat.; ἐνν. μή , to be anxious lest , Xen. 2 c. acc. to think or reflect upon, consider, Hdt., Soph.; ἐννοεῖν περί τινος Eur. 3 c. gen. to have thought of a thing, Eur., Xen. II to understand, Trag. III to intend to do, c. inf., Hdt., Soph. IV to think of, invent, Lat. excogitare, Soph., Xen. V to have in oneʼs mind, to conceive, form a notion of, τι Plat., Xen.

ἐννυχεύω [1] [ἐννυχεύω fut. σω]; to sleep in or on a place, Soph.

ἐνόδιος [1] [ἐνόδιος ἐν-όδιος, η, ον ὁδός]; in or on the way, by the way-side, Il., Aesch.:—epith. of gods, who had their statues by the way-side, Lat. triviales, as of Hecate, Soph., Eur.; Ἐνοδία, Lat. Trivia, Eur.

ἔνορκος [1] [ἔνορκος ἔν-ορκος, ον ]; I bound by oath, Lat. juratus, Soph., Thuc.: c. dat. pers., Lat. addictus, Soph. II that whereto one is sworn, Soph., etc.

ἔντιμος [2] [ἔντιμος ἔν-τῑμος, ον τιμή ]; 1 of persons, in honour, honoured, prized, Soph., etc.:—c. dat. rei, honoured with or in a thing, Eur.:— οἱ ἔντιμοι men in office, men of rank, Xen. 2 of things, honoured, held in honour, Soph. 3 adv., ἐντίμως ἔχειν to be in honour, Xen.

ἐντριβής [1] [ἐντριβής ἐντρῐβής, ές from ἐντρίβω]; metaph. from the touchstone, proved by rubbing, versed in a thing, c. dat., Soph.

ἐξαίρω [1] Ep. ἐξᾰείρω Hom. (v. infr.), also in Ion. Prose, Hp.Fract. 21, cf. ἀείρω, αἴρω: aor.1 Aἐξῆρα S.OC358, etc.:—lift up, lift off the earth, ἐκ μὲν ἄμαξαν ἄειραν Il.24.266; ἐκ δὲ κτήματʼ ἄειραν Od.13.120 (elsewh. Hom. uses only Med., v. infr.); ἐξάρας [αὐτὸν] παίει ἐς τὴν γῆν Hdt.9.107; ἐ. χεῖρας in prayer, Plb.3.62.8; κοῦφον ἐξάρας πόδα S.Ant.224; βάθρων ἐκ τῶνδέ μʼ ἐξάραντες having bidden me rise (from suppliant posture), Id.OC264, cf. Tr.1193; τίς σʼ ἐξῆρεν οἴκοθεν στόλος; made thee start, Id.OC358; ἡδοναῖς ἄμοχθον ἐ. βίον Id.Tr.147; ἐ. θώρακα take it out (of its case), Ar.Ach.1133; πυρσόν Hero Aut.22.5:—Pass., ib.22.6. b seemingly intr., rise from the ground, of a bird, D.S.2.50; ἐ. τῷ στρατεύματι start, Plb.2.23.4, cf. LXXNu.2.9. 2 raise in dignity, exalt, magnify, Κλεισθένης [τὴν οἰκίην] ἐξῆρε (v.l. -ήγειρε) Hdt.6.126; ἐξάρας με ὑψοῦ καὶ τὴν πάτρην Id.9.79; ἄνω τὸ πρᾶγμα ἐ. exaggerate it, Aeschin.2.10; ἐπὶ μεῖζον ἐ. τὰ γενόμενα D.H.8.4; ὑψηλὸν ἐ. αὑτὸν ἐπί τινι Pl.R.494d; ἐ. ὑπόθεσιν Procl.in Prm.p.522S.; Rhet., treat in elevated style, Hermog.Id.2.3; τὸν τῆς ἑρμηνείας τύπον ἐ. παρὰ τὸ εἰωθός Procl.in Prm.p.484S.; ἐπιστολαὶ μικρὸν ἐξηρμέναι Demetr.Eloc.234; of music, ἐξηρμένον καὶ τεθαρρηκός Heraclid.Pont. ap. Ath.14.624d. 3 arouse, stir up, θυμὸν ἐς ἀμπλακίην Thgn.630; μηδὲν δεινὸν ἐξάρῃς μένος S.Aj.1066; ἐ. σε θανεῖν excites thy wish to die, E.Hipp.322; ἐ. φρένα λακεῖν Id.Alc.346; ἐ. χάριν χορείας Ar.Th.981. 4 pervert, λόγους δικαίων LXXDe.16.19. 5 remove, ἔπιπλα PLond.1.177.21 (i A. D.); make away with, get rid of, ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν 1 Ep.Cor.5.13:—Pass., to be carried away, of a dam, PRyl.133.19 (i A. D.). II Med. (Hom. only in 3sg. aor. ἐξήρατο), carry off for oneself, earn, δοιοὺς μισθούς Od.10.84; ὅσʼ ἂν οὐδέ ποτε ἐκ Τροίης ἐξήρατʼ Ὀδυσσεύς 5.39; ἐξάρατο ἕδνον won it as a dower, Pi.O.9.10; θοῶν ἐξήρατʼ ἀγώνων κειμήλια Theoc.24.122. (In Hom. ἐξήρατο may have displaced ἐξήρετο, aor. of ἐξάρνυμαι, v. ἀείρω.) 2 ἐξαίρεσθαι νόσον take a disease on oneself, catch it, S.Tr.491. 3 carry off, Pl. Prt.319c. III Pass., to be raised, [τὸ τεῖχος] ἐξῄρετο διπλήσιον τοῦ ἀρχαίου Hdt.6.133; rise up, rise, ἐξαιρόμενον νέφος οἰμωγῆς E.Med. 106; φλόξ Plb.14.5.1; κονιορτός Id.3.65.4. 2 swell, dub. in Hp. VC15; ἐξαειρόμενα (-εύμενα codd.) ὑπὸ τῆς πιέξιος swellings caused by compression, Id.Fract.21. 3 to be excited, agitated, ἐλπίδι S.El. 1461; ἐξαρθεὶς ὑπὸ μεγαλαυχίας puffed up, Pl.Lg.716a: c. part., ἐξήρθης κλύων E.Rh.109. 4 ἐξηρμένος prob. f.l. in Plb.4.4.5."

ἐξαίφνης [1] adverbἄφνω adv. on a sudden, Il., Attic; ἐξ. ἀποθανόντος, the moment he is dead, Plat.

ἐξαμαρτάνω [2] [ἐξαμαρτάνω fut. ήσομαι]; aor2 -ήμαρτον I to err from the mark, fail, Xen.: to miss oneʼs aim, Soph. 2 to err, do wrong, sin, Hdt., Attic; c. acc. cogn., ἐξ. τι to commit a fault, Hdt., Soph., etc. II in Pass. to be mismanaged, Plat.

ἐξαμαρτία [1] [ἐξαμαρτία from ἐξᾰμαρτάνω ἐξᾰμαρτία, ἡ]; an error, transgression, Soph.

ἐξανίστημι [1] I Causal in pres., imperf., fut. and aor 1, 1 to raise up: to make one rise from his seat, bid one rise from suppliant posture, Eur.; ἐξ. τὴν ἐνέδραν to order the men in ambush to rise, Xen. 2 to make a tribe emigrate, to remove or expel, Hdt., Soph. 3 to depopulate, destroy, πόλιν Hdt., Eur., etc. 4 ἐξ. θηρία to rouse them from their lair, Xen. II intr. in Pass., with aor2, perf. and plup. act.: 1 to stand up from oneʼs seat, Hdt., etc.; to rise to speak, Soph.; from ambush, Eur., Thuc.; from bed, Eur. 2 c. gen. to arise and depart from, emigrate from, Hdt.:—absol. to break up, depart, Thuc., etc. 3 to be driven out from oneʼs home, to be forced to emigrate, Hdt., Aesch. 4 of places, to be depopulated, Hdt., Eur.

ἐξαυχέω [1] [ἐξαυχέω fut. ήσω]; aor1 -ηύχησα to boast loudly, profess, Trag.

ἐξελέγχω [1] [ἐξελέγχω fut. ξω ]; I to convict, confute, refute, Soph., Ar., etc. 2 c. dupl. acc. pers. et rei, to convict one of a thing, Plat.: Pass. to be so convicted of, Dem. 3 with predicate added in part. to convict one of being , Plat.:—Pass., κἀξελέγχεται κάκιστος ὤν Eur. II to search out, put to the proof, Aesch.: —Pass., ἦσαν ἐξεληλεγμένοι all had had their sentiments well ascertained, Dem.; ἐξηλέγχθη ἐς τὸ ἀληθές was fully proved to be true, Thuc.

ἐξεμπολάω [1] Ionic -έω fut. ήσω I to traffic, κέρδος ἐξ. to drive a gainful trade, Soph.; ἐξημπόλημαι I am bought and sold, betrayed, Soph. II to sell off, Hdt.

ἐξεπίσταμαι [2] Dep. to know thoroughly, know well, Hdt., Attic; c. inf. to know well how to do, Soph.

ἐξεργάζομαι [3] [ἐξεργάζομαι fut.]; -άσομαι perf. -είργασμαι Ionic -έργασμαι both in act. and pass. sense I to work out, make completely, finish off, bring to perfection, Hdt., Attic 2 to accomplish, perform, achieve a work, Soph.; κακὸν ἐξ. τινα to work him mischief, Hdt.:—as Pass., ἔργον ἐστὶν ἐξειργασμένον Aesch.; ἐπʼ ἐξεργασμένοισι after the deed had been done, Hdt. 3 to work at: as Pass., ἀγροὶ εὖ ἐξεργασμένοι well cultivated lands, Hdt.; ἡ γῆ ἐξείργασται Thuc. II to undo, destroy, overwhelm, ruin, Hdt., Eur.:—as Pass., ἐξειργάσμεθα we are undone, Eur.

ἐξερέω [2] 1 to inquire into a thing, Od.; so in Mid., Od. 2 to inquire of a person, Od.; and in Mid., Od. II to search through, Od. BDep.: ἐξέρομαι Ionic -είρομαι fut. -ερήσομαι aor2 -ηρόμην inf. -ερέσθαι 1 to inquire into a thing, Od., Soph. 2 to inquire of a person, Il., Soph.

ἐξέρχομαι [1] [ἐξέρχομαι aor. ἐξῆλθον:]; comeor go out, march forth, Il. 9.476, ; πόληος, ‘out of the city,’ τείχεος, θύραζε, Od. 19.68.

ἔξεστι [1] imperat. ἐξέστω subj. ἔξῃ opt. ἐξείη inf. ἐξεῖναι part. ἐξόν imperf. ἐξῆν fut. ἐξέσται opt. ἐξέσοιτο impers., the only forms in use of ἔξ-ειμι it is allowed, it is in oneʼs power, is possible, c. inf., Hdt.: c. dat. pers. et inf., Hdt., Attic; ἔξ. σοι ἀνδρὶ γενέσθαι Xen.:— c. acc. pers. et inf., Ar.:—part. neut. absol., ἐξόν since it was possible, Hdt., Aesch., etc.

ἐξήκω [1] [ἐξήκω fut. ξω ]; I to have reached a certain point, Soph., Plat. II of Time, to have run out or expired, to be over, Hdt., Soph., etc. 2 of prophecies, dreams, etc. to turn out true, Soph., Hdt.

ἐξίστημι [2] ACausal in pres., imperf., fut., aor1: to put out of its place, to change or alter utterly, Arist., Plut. 2 metaph., ἐξιστάναι τινὰ φρενῶν to drive one out of his senses, Eur.; τοῦ φρονεῖν Xen.; absol. to derange, Dem. Bintr. in Pass. and Mid., with aor2, perf., and plup. act.: 1 of Place, to stand aside from, ἐκστάντες τῆς ὁδοῦ out of the way, Hdt.; so, ἐκστῆναί τινι Soph., etc.:—metaph., ἐξ, ἕδρας ἐξέστηκε is displaced, disordered, Eur. 2 c. acc. to shrink from, shun, Soph., Dem. II c. gen. to retire from, give up possession of, τῆς ἀρχῆς Thuc.: — to cease from, abandon, τῶν μαθημάτων Xen. 2 ἐκστῆναι πατρός to lose oneʼs father, give him up, Ar. 3 φρενῶν ἐξεστάναι to lose oneʼs senses, Eur.: —then, absol. to be out of oneʼs wits, to be astonished, amazed, NTest. 4 to degenerate, οἶνος ἐξεστηκώς changed, sour wine, Dem.; πρόσωπα ἐξεστηκότα disfigured faces, Xen. 5 absol. to change oneʼs position, oneʼs opinion, Thuc.

ἔξοδος [1] [ἔξοδος ἔξ-οδος, ἡ, ]; I a going out, Hdt., Attic 2 a marching out, military expedition, Hdt., Attic 3 a solemn procession, Hdt., Dem. II a way out, outlet, Lat. exitus, Hdt., Aesch., etc. III like Lat. exitus, an end, close, Thuc., Xen.: the end or issue of an argument, Plat.: absol. departure, death, NTest. 2 the end of a tragedy, or music played at its close, Ar.

ἔξοιδα [1] -οισθα, ἔξ-οιδα perf. in pres. sense, plup. ἐξῄδη as impf., 2nd sg. -ῄδησθα· v. *εἴδω to know thoroughly, know well, Il., Soph., etc.

ἐξοιμώζω [1] [ἐξοιμώζω fut.]; -οιμώξομαι to wail aloud, Soph.

ἐξόμνυμι [1] and -ύω fut. ἐξομοῦμαι aor1 ἐξώμοσα 1 to swear in excuse, Dem.: to swear in the negative, ἐξ. τὸ μὴ εἰδέναι Soph.:—mostly in Mid., to deny or disown upon oath, swear formally that one does not know a thing, Dem., etc. 2 to decline an office by oath that one cannot perform it, Aeschin., etc.

ἐξορθόω [1] [ἐξορθόω fut. ώσω]; to set upright: metaph. to set right, secure, restore, Soph.: Pass., Eur.

ἔξω [3] outside, without, Il. 17.205, Od. 10.95; often of motion, forth, οἳ δʼ ἴσαν ἔξω, Il. 24.247; freq. w. gen.

ἔοικα [6] (ϝέϝοικα), 3 du. ἔικτον, part. ἐοικώς, εἰκώς, fem. εἰκυῖα, ἐικυῖα, ἰκυῖα, pl. εἰοικυῖαι, plup. ἐῴκειν, du. ἐίκτην, 3 pl. ἐοίκεσαν, also ἔικτο, ἤικτο (an ipf. εἶκε, Il. 18.520, is by some referred here, by others to εἴκω): (1) be like, resemble, τινί (τι), ἄντα, εἰς ὦπα,Od. 1.208, Ω, Il. 3.158; ‘I seem to be singing in the presence of a god when I sing by thee’ (ἔοικα= videor mihi), Od. 22.348. — (2) impers., be fitting, suitable, be-seem;abs., οὐδὲ ϝέϝοικεν, Il. 1.119, and w. dat. of person, Il. 9.70, also w. acc. and inf., Il. 2.190; freq. the part. as adj., μῦθοι ἐοικότες,Od. 3.124; ἐοικότα μῦθήσασθαι, καταλέξαι, γ 12, Od. 4.239.

ἐπάγω [1] [ἐπάγω aor.]; 2 ἐπήγαγον: leador bring on, met., induce,of ‘setting on’ dogs, Od. 19.445; joined w. πείθειν, ξ, 392.

ἐπαιδέομαι [1] [ἐπαιδέομαι fut.]; -αιδεσθήσομαι aor1 -ῃδέσθην Dep., to be ashamed, c. inf., Eur.; σὺ δʼ οὐκ ἐπαιδεῖ, εἰ . , te non pudet, si , Soph.

ἐπαινέω [1] ipf. ἐπῄνεον, aor. ἐπῄνησα: give approvalor assent, approve, commend;abs., also w. dat. of person, Il. 18.312; acc. of thing, μῦθον, Il. 2.335.

ἔπαινος [2] [ἔπαινος ἔπ-αινος, ὁ]; approval, praise, commendation, Hdt., Attic

ἐπαισθάνομαι [1] [ἐπαισθάνομαι fut.]; -αισθήσομαι aor2 -ῃσθόμην Dep. 1 to have a perception or feeling of, c. gen., Soph. 2 c. acc. to perceive, hear, Aesch., Soph.

ἐπαιτιάομαι [1] [ἐπαιτιάομαι fut.]; -άσομαι Ionic -ήσομαι Dep.:— to bring a charge against, accuse, τινα Hdt., Attic; ἐπ. τινά τινος to accuse one of a thing, Thuc., Dem.; c. inf. to accuse one of doing a thing, Soph., etc.:—c. acc. rei, to lay the blame upon, Thuc., Plat.

ἐπάλληλος [1] [ἐπάλληλος ἐπάλληλος, ον ἀλλήλων]; one after another, ἐπαλλήλοιν χεροῖν by one anotherʼs hands, Soph.

ἐπαμαξεύω [1] [ἐπαμαξεύω fut. σω]; Ionic for ἐφαμ to traverse with cars, γῆ ἐπημαξευμένη τροχοῖσι marked with the tracks of wheels, Soph.

ἐπαπειλέω [2] [ἐπαπειλέω fut. ήσω]; to hold out as a threat to one, τί τινι Hom., Hdt., Soph.:—c. dat. only, to threaten, Il.:—c. inf. to threaten to do, Hdt., Soph.; inf. omitted, ὡς ἐπαπείλησεν as he threatened, Il.:—Pass. to be threatened, Soph.

ἐπαρκέω [1] bring defence to, ward off;τινί τι, Od. 17.568.

ἐπαυχέω [1] aor1 -ηύχησα 1 to exult in or at a thing, c. dat., Soph. 2 c. inf. to be confident that, Soph.

ἔπειμι [1] (1) (εἰμί), opt. ἐπείη, ipf. 3 sing. ἐπέηνand ἐπῆεν, 3 pl. ἔπεσαν, fut. ἐπέσσεται: be upon, be remaining, Il. 2.259, Od. 2.344, Od. 4.756. See ἔπι, under ἐπί.

ἔπειτα [5] (ἐπί, εἶτα): thereupon, then, in that case;of time or of sequence, often correl. to πρῶτον, Il. 6.260; and joined with αὐτίκα, αἶψα, ὦκα, also ἔνθα δʼ ἔπειτα, Il. 18.450; referring back to what has been stated (or implied), ‘so then,’ ‘accordingly,’ ‘after all,’ Od. 1.65, , Od. 3.62; after a part., Il. 14.223, Il. 11.730; freq. introducing - an apodosis emphatically, ‘in that case,’ Od. 1.84, and after temporal clauses, esp. δὴ ἔπειτα,Od. 8.378; τότʼ ἔπειτα.

ἐπεντείνω [1] [ἐπεντείνω fut.]; -εντενῶ I to stretch tight upon: Pass., ἐπενταθείς stretched upon his sword, Soph. II intr. to press on amain, Ar.

ἐπεντέλλω [1] [ἐπεντέλλω fut.]; -τελῶ to command besides, Soph.

ἐπεξεργάζομαι [1] [ἐπεξεργάζομαι fut.]; -εξεργάσομαι Dep.: 1 to effect besides, Dem. 2 to slay over again, Soph.

ἐπεξέρχομαι [1] v. ἐπέξειμι I to go out against, make a sally against, τινι Hdt., Thuc., etc.; of a message, ἐπ. τινι to reach him, Hdt. 2 to proceed against, prosecute, τινι Thuc., etc.:—c. acc. pers. to punish, Eur. 3 to proceed to an extremity, Soph., Eur. II c. acc. loci, to go through or over, traverse, Hdt. 2 to carry out, accomplish, execute, Thuc.; πᾶν ἐπεξ. to try every course. 3 to discuss, relate or examine accurately or fully, Aesch., Thuc.; ἀκριβείᾳ περὶ ἑκάστου ἐπ. Thuc.

ἐπέρχομαι [2] [ἐπέρχομαι fut.]; inf. ἐπελεύσεσθαι, aor. ἐπῆλθον, ἐπήλυθον, perf. ἐπελήλυθα: comeor go toor upon, come on;of the ‘arrival’ of times and seasons, Od. 10.175, Il. 8.488; the ‘approach’ of sleep or sickness, Od. 4.793, Od. 11.200; and often in hostile sense, ‘attack,’ esp. the part., Il. 15.406, Il. 4.334; mostly w. dat., but w. acc. in the sense ‘visit,’ ‘haunt,’ ‘traverse,’ ἄγκεα,Il. 18.321; γαῖαν,Od. 4.268; ἀγρούς,Od. 16.27; τμήδην, ‘struck and grazed,’ Il. 7.262.

ἐπήβολος [1] possessed of, Od. 2.319†.

ἐπιγιγνώσκω [1] [ἐπιγιγνώσκω aor.]; subj. ἐπιγνώῃ, -γνώωσι: mark, recognize, Od. 18.30, Od. 24.217.

ἐπικτάομαι [1] [ἐπικτάομαι fut.]; -κτήσομαι Dep. to gain or win besides, Hdt., Aesch., etc.

ἐπικτείνω [1] [ἐπικτείνω fut.]; -κτενῶ to kill besides or again, Soph.

ἐπιλαμβάνω [1] [ἐπιλαμβάνω fut.]; -λήψομαι aor2 -έλαβον perf. -είληφα pass. -είλημμαι I to lay hold of, seize, attack, as a disease, Hdt., Thuc.:—Pass., τὴν αἴσθησιν ἐπιληφθείς Lat. sensibus captus, Plut. bof events, to overtake, surprise, interrupt, Thuc. 2 to attain to, reach, Xen.; ἔτη ὀκτὼ ἐπ. to live over eight years, Thuc. 3 to seize, stop, esp. by pressure, Ar., etc.; ἐπ. τινὰ τῆς ὀπίσω ὁδοῦ to stop him from getting back, Hdt. 4 metaph., πολὺν χῶρον ἐπ. to get over much ground, traverse it rapidly, as in Virgil corripere campum, Theocr. II Mid., with perf. pass., to hold oneself on by, lay hold of, catch, c. gen., Hdt., Thuc. 2 to attack, τινος Xen. 3 to make a seizure of, τινος Dem. 4 to lay hold of, get, obtain, προστάτεω a chief, προφάσιος a pretext, Hdt. 5 of place, to gain, reach, τῶν ὀρῶν Plut. 6 to attempt a thing, c. gen., Plut. 7 to take up, interrupt in speaking (cf. ὑπολαμβάνω) , Plat.: to object to, Xen.

ἐπίληπτος [1] [ἐπίληπτος ἐπιλαμβάνω ]; I caught or detected in anything, Soph.; c. part., ἐπίλαμπτος ἀφάσσουσα caught in the act of feeling, Hdt. II suffering, Dem.

ἐπίνοια [1] [ἐπίνοια from ἐπινοέω ἐπίνοια, ἡ, ]; I a thinking on or of a thing, a thought, notion, Thuc. 2 power of thought, inventiveness, invention, Ar. 3 a purpose, design, Eur. II after-thought, second thoughts, Soph.

ἐπινύμφειος [1] [ἐπινύμφειος ον]; Abridal, ὕμνος prob. in S.Ant.814(lyr.): fem. -είη Supp.Epigr.2.874 (nisi ἐπὶ νυμφείην)."

ἐπινωμάω [1] [ἐπινωμάω fut. ήσω ]; I to bring or apply to, Soph., Eur. II to distribute, apportion, Aesch., Soph.

ἐπιπνέω [1] Epic -πνείω fut. -πνεύσομαι aor1 ἐπέπνευσα I to breathe upon, to blow freshly upon, Il.; τινί on one, Ar.:— to blow fairly for one, τινί Od. 2 to blow furiously upon, τινί Hdt., Aesch. 3 c. acc. to blow over, Hes. II metaph. to excite, inflame, τινά τινι one against another, Eur.; τινὰ αἵματι one to slaughter, Eur. 2 to inspire into, Anth.

ἐπίρροθος [1] [ἐπίρροθος ἐπίρ-ροθος, ον]; Cf. ἐπιτάρροθος. I hasting to the rescue, a helper, Il., Hes.: —c. gen. giving aid against, Aesch. II ἐπ. κακά reproaches bandied backwards and forwards, abusive language, Soph.

ἐπίσημον [1] [ἐπίσημον ἐπίσημον, ου, τό, = ἐπίσημα]; any distinguishing mark, a device or badge, the bearing on a shield, the ensign of a ship, Hdt. from ἐπίσημος

ἐπισκήπτω [1] [ἐπισκήπτω fut. ψω ]; I to make to lean upon, make to fall upon, Aesch.: impose on, τί τινι Soph. 2 intr. to fall upon, like lightning: metaph., δεῦρʼ ἐπέσκηψεν it came to this point, Aesch. II to lay it upon one to do a thing, to enjoin, lay a strict charge upon, c. dat. pers. et inf., Aesch., Soph.; c. acc. et inf., Hdt., Eur. III as Attic law-term, generally in Mid. to denounce a person, so as to begin a prosecution, Plut., etc.:—Pass. to be denounced as guilty of a crime, c. gen., Soph.

ἐπισκοπέω [1] [ἐπισκοπέω fut.]; -σκέψομαι later -σκοπήσω aor.1 -εσκεψάμην perf. ἐπέσκεμμαι 1 to look upon or at, inspect, observe, examine, regard, Hdt., Eur.: to watch over, of tutelary gods, Soph., Eur. 2 to visit, Soph., Xen., etc.:—Pass., εὐνὴν ὀνείροις οὐκ ἐπισκοπουμένην visited not by dreams, i. e. sleepless, Aesch. 3 of a general, to inspect, review, Xen. 4 to consider, reflect, Soph., Xen.:—Mid. to examine with oneself, meditate, Plat.

ἐπίσκοπος [2] (σκοπέω): look-out, watch, spyagainst, in hostile sense w. dat., Τρώεσσι, νήεσσι, Il. 10.38, 342; otherwise w. gen., Od. 8.163; guardian, Il. 22.255, Il. 24.729.

ἐπίσταμαι [3] ipf. ἐπίστατο, fut. ἐπιστήσονται: know how, understand, w. inf., Il. 2.611; often the part. in the sense of skilled in, w. gen., Od. 21.406, abs., Il. 18.599; w. dat., Il. 15.282; of ‘knowing’ a fact, Od. 4.730.

ἐπίστασις [1] [ἐπίστασις ἐπίστᾰσις, εως ἐπιστῆναι ]; 1 a stopping, halting, a halt, Xen.; φροντίδων ἐπιστάσεις haltings of thought, Soph. 2 attention, care, anxiety, NTest. 3 superintendence of works, Xen.

ἐπιστήμη [1] [ἐπιστήμη ἐπιστήμη, ἡ, ἐπίσταμαι ]; I acquaintance with a matter, skill, experience, as in archery, Soph.; in war, Thuc., etc. II generally, knowledge, Soph.: esp. scientific knowledge, science, Plat., etc.

ἐπιστρέφω [1] [ἐπιστρέφω aor.]; part. ἐπιστρέψᾱς: turn towards, sc. μίν, Il. 3.370†.

ἐπιτάσσω [1] Attic -ττω fut. ξω I to put upon one as a duty, to enjoin, τί τινι Hdt., etc.:—c. dat. pers. et inf. to order one to do, Hdt., Attic:—absol. to impose commands, Thuc.; τινί on one, Soph.:—Pass. with fut. mid. -τάξομαι, aor1 -ετάχθην, perf. -τέταγμαι:— to accept orders, submit to commands, Eur., Ar.; c. acc. rei, Thuc.:—of things, to be ordered, ὁ στρατὸς ὁ ἐπιταχθεὶς ἑκάστοισι Hdt.; τὰ ἐπιτασσόμενα orders given, Hdt. II to place next or beside, Hdt., Xen.:— Mid., τοὺς ἱππέας ἐπετάξαντο they had the cavalry placed next, Thuc. 2 to place behind, c. gen., Hdt.: absol. to place in reserve, Plut.:—Mid., Xen. 3 to set in command over, οἱ ἐπιτεταγμένοι set as guards over the waggons, Thuc.

ἐπιτρέχω [1] [ἐπιτρέχω aor.]; 1 part. ἐπιθρέξαντος, aor. 2 ἐπέδραμον, perf. ἐπιδέδρομα: run up, run upon, often in hostile sense, Od. 14.30; of horses putting forth their??peed, ‘ran on,’ Il. 23.418, 447; the chariot rolling close on (behind) the horses, Il. 23.504; a spear impinging upon a shield, Il. 13.409; λευκὴ δʼ ἐπιδέδρομεν αἴγλη, runs overall, Od. 6.45; ἀχλύς, Od. 20.357.

ἐπιτύμβιος [1] [ἐπιτύμβιος ον]; (also α, ον Plu.(v.infr.)),=foreg.I,αἶνος, θρῆνος, A.Ag.1547(lyr.), Ch.335(lyr.); Aεὖχος APl.5.368; χοαί S.Ant.901 ;σῆμα Epigr.Gr.339.1 (Cyzicus); κρηπίς AP7.657.11 (Leon.), cf.Hld.4.8; Ἀφροδίτη ἐπιτυμβία, = Lat.Venus Libitina, Plu.2.269b; θεοὶ ἐ. Tab.Defix.99.9. II of an old woman ʼwith one foot in the graveʼ, Alciphr.3.62."

ἐπίφαντος [1] [ἐπίφαντος ἐπίφαντος, ον ἐπιφαίνομαι]; in the light, alive, Soph.

ἐπίχειρον [1] [ἐπίχειρον ἐπί-χειρον, ου, τό, χείρ]; only in pl. ἐπίχειρα wages of manual labour: generally wages, pay, guerdon, reward, Ar., Plat.:—also in bad sense, τῆς ὑψηγόρου γλώσσης ἐπ. rewards for proud speech, Aesch.; ξιφέων ἐπ. the wages of the sword, i. e. slaughter by it, Soph.

ἐπιχωρέω [1] [ἐπιχωρέω fut. ήσω ]; I to give way, yield, τινί to one, Soph. 2 to forgive, Plut. II to come towards, join as an ally, Lat. accedere alicui, Thuc., Xen. III to go against the enemy, Xen.

ἕπομαι [1] [ἕπομαι ἕψομαι ἑσπόμην ΧΧΧ ΧΧΧ ΧΧΧ]; follow pursue (+ dat)

ἔπος [9] (root ϝεπ., cf. vox), pl. ἔπεα: word, words, rather with reference to the feeling and ethical intent of the speaker than to form or subject-matter (ῥῆμα, μῦθος); κακόν, ἐσθλόν, μείλιχον, ἅλιον, ὑπερφίαλον ἔπος,Il. 24.767, Il. 1.108, Od. 15.374, Σ 32, Od. 4.503; pl., ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν,Il. 1.77; δώροισίν τʼ ἀγανοῖσιν ἔπεσσί τε μειλιχίοισιν, Il. 9.113; so of the bard, ἔπεʼ ἱμερόεντα, ρ, Od. 8.91; phrases, ποῖόν σε ϝέπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων, ἔπος τʼ ἔφατ ἔκ τ ὀνόμαζεν, εὐχόμενος ἔπος ηὔδᾱ, ἔπεα πτερόεντα προσηύδᾱ. ἔπος, ἔπεαare best literally translated; if paraphrased, ‘command,’ ‘threat,’ are admissible, not ‘tale,’ ‘message,’ or the like.

ἐπόψιος [1] [ἐπόψιος ἐπόψιος, ον ὄψις ]; I full in view, conspicuous, Soph. II act. overlooking all things, of gods, Soph.

ἑπτά [2] seven, Lat. septem, Hom., etc.

ἑπτάπυλος [2] (πύλη): seven - gated, epith. of Boeotian Thebes, Il. 4.406.

ἐράω [3] I to love, to be in love with, c. gen. pers., Xen., etc.: c. acc. cogn., ἐρᾶν ἔρωτα Eur.:—absol., ἐρῶν a lover, opp. to ἡ ἐρωμένη the beloved one, Hdt. II of things, to love or desire passionately, τυραννίδος Archil.; μάχης Aesch.; and c. inf. to desire to do, Soph., Eur.

ἐργάζομαι [4] (ϝέργον), ipf. εἰργάζετο, ἐργάζοντο: work, do, perform;κέλευσε δε ϝεργάζεσθαι, bade his bellows be at work, Il. 18.469; ἔργα ἐργάζεσθαι,Od. 20.72; ἐναίσιμα, ‘do what is right,’ Od. 17.321; χρῦσὸν εἰργάζετο, wrought, Od. 3.435.

ἐργάτης [1] [ἐργάτης ἐργά^της, ου, ]; I a workman: esp. one who works the soil, a husbandman, Hdt., Attic; οὑργάτης λεώς the country- folk, Ar. 2 as adj. hard-working, strenuous, Xen. II one who practises an art, c. gen., Xen. III a doer, worker, Soph., Xen.

ἕργμα [1] [ἕργμα ατος, τόA]; (εἵργω) fence, guard, Arist.PA658b18; τάφου S. Ant.848 (lyr.); obstacle, Hp.Steril.213; means of hindering, δυνάμεως Hierocl. in CA24p.473M."

ἔργνυμι [1] [ἔργνυμι ἔργνῡμι, = εἴργω]; to confine, Epic imperf. ἐέργνυν, Od.

ἔργον [13] (ϝέργον): work, deed, act, thing;μέγα ἔργον, usually in bad sense (facinus), Od. 3.261, but not always, Il. 10.282; collectively, and pl., ἔργον ἐποίχεσθαι, ἐπὶ ἔργα τρέπεσθαι, νῦν ἔπλετο ϝέργον ἅπᾱσιν, ‘something for all to do,’ Il. 12.271; with specifying adj., πολεμήια, θαλάσσια ἔργα, ἔργα γάμοιο, Β, Il. 5.429; esp. of husbandry, οὔτε βοῶν ὄυτʼ ἀνδρῶν φαίνετο ϝέργα (boumque hominumque labores), Od. 10.98, and simply ἔργα, fields, Ἰθάκης εὐδειέλου ἔργʼ ἀφίκοντο, ξ 3, Il. 2.751; of the results of labor (κρητήρ) ἔργον Ἡφαίστοιο, Od. 4.617; (πέπλοι) ἔργα γυναικῶν, Il. 6.289; also in the sense of ‘accomplishments,’ Od. 8.245, etc.; ὅπως ἔσται τάδε ϝέργα, these ‘matters,’ ‘affairs.’

ἔργω [1] to do work, obsol. Root, for which ἔρδω, ῥέζω, ἐργάζομαι are used in the pres.: for the fut., aor1 and perf., v. ἔρδω.

ἔρδω [1] (root ϝεργ.), ipf. iter. ἔρδεσκες, fut. ἔρξω, aor. ἔρξα, perf. ἔοργα, plup. ἐώργειν: do, esp. do sacrifice, sacrifice;ἑκατόμβᾱς,Il. 1.315, Od. 7.202; ἱρὰ θεοῖς, Il. 11.207; w. two accusatives, or w. dat., ὅ με πρότερος κάκʼ ἔοργεν,Il. 3.351; πολλὰ κάκ ἀνθρώποισιν ἐώργει,Od. 14.289, Il. 14.261; ἔρξον ὅπως ἐθέλεις, ‘do as thou wilt,’ Od. 13.145; defiantly, ἔρδ ἀτὰρ οὔ τοι πάντες ἐπαινέομεν, ‘go on and do!’ Il. 4.29.

ἔρεβος [1] Erebus, a place of nether darkness, above Hades, Hom., etc.:—metaph., ἔρεβος ὕφαλον the darkness of the deep, Soph.

ἐρεθίζω [1] [ἐρεθίζω ἐρέθω]; to rouse to anger, rouse to fight, irritate, Hom., Hdt., etc.: to provoke to curiosity, Od.; metaph., ἐρ. χορούς to stir them, Eur.:—Pass. to be provoked, excited, Hdt., Ar.; of fire, φέψαλος ἐρεθιζόμενος ῥιπίδι a spark kindled by the bellows, Ar.; αἰθὴρ ἐρεθιζέσθω βροντῆι Aesch.; of one who is out of breath, Eur.

ἐρείδω [1] pass. perf. ἐρήρεισμαι, 3 pl. ἐρηρέδαται, plup. 3 sing. ἠρήρειστο, 3 pl. ἐρηρέδατο, aor. ἐρείσθη, mid. aor. ἐρείσατο, part. ἐρεισάμενος: I. act., leanone thing against another, usually with some notion of weight or violence, support, pressor force down;δόρυ πρὸς τεῖχος ἐρείσᾱς,Il. 22.112; θρόνον πρὸς κίονα,Od. 8.66; ἀσπὶς ἀσπίδʼ ἔρειδε, ‘bore hard on,’ Il. 13.131; ἐρείδοντες βελέεσσιν, ‘pressing him hard,’ Il. 16.108; pass., ἐπὶ μελίης ἐρεισθείς, ‘supported,’ ‘supporting himself,’ ‘leaning’ upon the lance, Il. 22.225; θρόνοι περὶ τοῖχον ἐρηρέδατο, ‘set firmly,’ Od. 7.95; λᾶε ἐρηρέδαται, ‘planted,’ Il. 23.329; ὕπτιος οὔδει ἐρείσθη, ‘forced heavily to the ground,’ Il. 7.145; οὔδεϊ δέ σφιν| χαῖται ἐρηρέδαται, their manes ‘rest upon’ the ground), Il. 23.284; διὰ θώρηκος ἠρήρειστο, ‘forced through,’ Il. 3.358.—II. mid., leanor support oneself firmly;ἐρείσατο χειρὶ γαίης, ‘upon the ground with his hand,’ Il. 5.309; ἐρεισάμενος, ‘planting himself firmly,’ Il. 12.457; of wrestlers, Il. 23.735.

ἐρείπω [1] ipf. ἔρειπε, aor. 2 ἤριπε, ἔριπε, subj. ἐρίπῃσι, part. -ών, -οῦσα, pass. plup. ἐρέριπτο: act. (exc. aor. 2), throw down, overthrow;τεῖχος, ἐπάλξεις, Μ 2, Il. 15.356, 361; pass., Il. 14.15; intr., aor. 2, fall down, tumble, Il. 5.47, ,Od. 22.296; ἔστη γνὺξ ἐριπών, held himself up, ‘sinking on his knee,’ Il. 5.309.

ἐρεμνός [1] [ἐρεμνός ἐρεμνός, ή, όν]; syncop. from ἐρεβεννός cf. Ἔρεβος black, swart, dark, Hom., Aesch., etc.:—metaph., ἐρεμνὴ φάτις a dark, obscure rumour, Soph.

ἐρέσσω [1] row, Il. 9.361, Od. 9.490.

ἐρευνάω [1] track, trace, scent outor seek, Od. 22.180.

ἐρῆμος [4] (Att. ἔρημος): deserted, desolate, Il. 5.140.

ἑρκεῖος [1] (ἕρκος): of the enclosure, of the court (αὐλή), epith. of Zeus as householdgod, having his altar in the court, Od. 22.355†. (See plate III., at end of volume.)

ἕρμαιον [1] [ἕρμαιον ἕρμαιον, ου, τό]; a god-send, wind-fall, reputed to be a gift of the god Hermes, as in Latin of Hercules, Soph., Plat.; Ἕρμαια, (sc. ἱερά), τά, a feast of Hermes, Aeschin.

ἕρπω [6] (cf. serpo), ipf. εἷρπον, ἕρπε: creep, crawl;ῥῑνοί, a prodigy, Od. 12.395; specific for generic, ὅσσα τε γαῖαν ἔπι πνείει τε καὶ ἕρπει, ‘breathes and crawls,’ i. e. lives and moves, Il. 17.448, Od. 18.131; ἥμενος ἢ ἕρπων, an alliterative saying, ‘sitting or stirring,’ intended to suit any possible attitude or condition, Od. 17.158.

ἔρχομαι [15] [ἔρχομαι fut. ἐλεύσομαι, aor. ἦλθονand ἤλυθον, perf. εἰλήλουθα, εἰλήλουθμεν]; part. εἰληλουθώςand ἐληλυθώς, plup. εἰληλούθει: come, go;the word needs no special illustration, as there is nothing peculiar in its numerous applications. The part. ἐλθώνis often employed for amplification, οὐ δύναμαι.. μάχεσθαι| ἐλθὼν δυσμενέεσσιν, ‘to go and fight,’ Il. 16.521.

ἐρῶ [8] the place of the pres. εἴρω (rare even in Epic and never in Attic) is supplied by φημί, λέγω or ἀγορεύω; and εἶπον serves as the aor. I I will say or speak, Attic: c. acc. pers. to speak of, κακῶς ἐρεῖν τινα Theogn., Eur.; c. dupl. acc., ἐρεῖν τινά τι Eur., etc. II I will tell, proclaim, Il., etc.; φόως ἐρέουσα to announce the dawn, Il.; ἐπὶ ῥηθέντι δικαίωι upon clear right, Od. 2 εἰρημένος promised, μισθός Hes., Hdt.; εἰρημένον, absol., when it had been agreed, Thuc. 3 to tell, order one to do, c. dat. et inf., Xen.; c. acc. et inf., Xen.:—so in Pass., εἴρητό οἱ, c. inf., orders had been given him to do, Hdt. III in Pass. to be mentioned, Hdt. IV simple εἴρω in Ionic and Epic, to say, speak, tell, Od.: so in Mid., Hom.: but in Ionic Prose, the Mid. means to cause to be told one, i. e. to ask, like Attic ἐροῦμαι.

ἔρως [1] [ἔρως ἔραμαι ]; I love, Trag.:— love of a thing, desire for it, τινός Hdt., Aesch., etc.:—in pl. loves, amours, Eur.; in Soph., of passionate joy, cf. φρίσσω II. 3. II as prop. n. the god of love, Eros, Amor, Soph., Eur.

ἐρωτάω [1] [ἐρωτάω ἔρομαι ]; I to ask, τινά τι something of one, Od., Soph., etc.:—Pass. to be asked, τι Xen. 2 ἐρ. τι to ask about a thing, Aesch.:— Pass., τὸ ἐρωτηθέν, τὸ ἐρωτώμενον the question, Thuc., Xen. II to enquire of a person, question him, Od., Eur., etc.:—Pass. to be questioned, Eur. III = αἰτέω, to ask, i. e. to beg, solicit, NTest.

ἐσθλός [4] a poetic synonym of ἀγαθός, q. v.; examples are numerous in every application of the meaning good, opp. κακός, ἄλλοτε μέν τε κακῷ ὅ γε κύρεται, ἄλλοτε δʼ ἐσθλῷ, Il. 24.530.

ἔστε [1] [ἔστε ἔσοτε ]; I CONJUNCTION, = ἕως: 1 up to the time that, until, with ind. or opt., etc.; ἔστʼ ἄν, with subj., Aesch., etc. 2 so long as, while, with same tenses, etc. II ADVERB, even to, up to, ἔστε ἐπί, Lat. usque ad, Xen.:—also of Time, ἔστε ἐπὶ κνέφας Xen.

ἑστιοῦχος [1] [ἑστιοῦχος ἑστι-οῦχος, ον ἔχω ]; 1 guarding the house, a guardian, Eur. 2 having an altar or hearth, Trag.

ἐσχάρα [1] I the hearth, fire-place, Hom.; the sanctuary of suppliants, καθέζετο ἐπʼ ἐσχάρῃ ἐν κονίῃσιν Od.:— a pan of coals, a brasier, Ar. 2 πυρὸς ἐσχάραι the watch-fires of the camp, Il. II an altar for burnt-offerings, Od., Soph.

ἔσχατος [2] (ἐξ): furthest, remotest, extremest, last, only of place; of the Aethiopians, ἔσχατοι ἀνδρῶν, Od. 1.23, cf. 24; ἔσχατοι ἄλλων, ‘outside of the others,’ Il. 10.434; neut. pl. as adv., ἔσχατα, at the outside, at the ends, Il. 8.225, Il. 11.8.

ἔσω [3] older form of εἴσω, cf. ἐς, εἰς comp., ἐσωτέρω τῆς Ἑλλάδος to the interior of Greece, Hdt.

ἕτερος [1] the otheror oneof two (alter); pl., ἕτεροι, oneor the other party, Il. 20.210; ἕτερα ἅρματα, chariot ‘of the other party,’ Il. 4.306; freq. ἕτερος μὲν.. ἕτερος δέ, also w. article, or replaced in one member by ἄλλος,Il. 14.272, Il. 21.164, Il. 9.913; ἑτέρῃ χειρι, or simply ἑτέρῃor ἑτέρηφι, Il. 16.734; with reference to more than two, like ἄλλος,Il. 21.437, η 12, Od. 17.266.

ἑτοῖμος [2] ready, at hand;μῆτις, ‘feasible,’ Il. 9.425; ‘actual,’ ‘actually,’ Il. 14.53, Od. 8.384; πότμος, ‘certain,’ Il. 18.96.

ἔτος [2] [ἔτος ἔτος, εος]; a year, Hom., etc.; τῶν προτέρων ἐτέων in bygone years, Il.; ἑκάστου ἔτους every year, Plat.; ἀνὰ πᾶν ἔτος Anth.; ἀνὰ πέντε ἔτεα every five years, Hdt.; διʼ ἔτους πέμπτου every fifth year, Ar.; κατὰ ἔτος every year, Thuc.; ἔτος εἰς ἔτος year after year, Soph.; in acc., ἔτος τόδʼ ἤδη δέκατον now for these ten years, Soph.

ἔτυμος [1] pl. ἔτυμα, and ἔτυμον= ἐτήτυμος, ἐτήτυμον,Od. 19.203, , Od. 23.26.

εὖ [16] neut. of ἐΰς I well, Lat. bene, opp. to κακῶς, Hom., etc.; with another adv., εὖ καὶ ἐπισταμένως well and workmanlike, Hom.; so, εὖ κατὰ κόσμον well and in order, Il.:—also, luckily, happily, well off, Od.:—in Prose, εὖ ἔχειν to be well off, Attic;c. gen., εὖ ἥκειν τοῦ βίου to be well off for livelihood, Hdt. 2 εὖ γε, oft. in answers, v. εὖγε. 3 with Adjectives or Adverbs, to add to their force, εὖ πάντες, like μάλα πάντες, Od.; εὖ μάλα Od.; εὖ πάνυ Ar.; εὖ σαφῶς Aesch. II as Subst., τὸ εὖ the right, the good cause, τὸ δʼ εὖ νικάτω Aesch. III as the Predicate of a propos., τί τῶνδʼ εὖ; which of these things is well? Aesch.; εὖ εἴη may it be well, Aesch. IV in Compos., it has all the senses of the adv., but commonly implies greatness, abundance, prosperity, easiness, opp. to δυσ-. (Like α- privat., Lat. in-, δυσ-, it is properly compounded with Nouns only, Verbs beginning with εὖ being derived from a compd. Noun, as, εὐπαθέω from εὐπαθής. εὐ-δοκέω is an exception.)

εὐαγής [1] [εὐαγής ἄγος ]; 1 free from pollution, guiltless, pure, undefiled, ὅσιος καὶ εὐαγής Lex_solonis; of snow, Eur. 2 of actions, holy, righteous, Soph., Dem.; —so Epic adv. εὐαγέως, Hhymn. 3 in act. sense, purificatory, Soph.

εὐάζω [1] [εὐάζω εὐάζω, εὐοῖ]; to cry evoe to Bacchus, Soph., Eur.

εὐάρματος [1] [εὐάρματος εὐ-άρμᾰτος, ον ἅρμα]; with beauteous car, Soph.

εὐβουλία [2] [εὐβουλία εὐβουλία, ἡ]; good counsel, prudence, Aesch., Soph., etc.

εὐγενής [2] [εὐγενής εὐ-γενής, ές γένος ]; I well-born, of noble race, of high descent, Lat. generosus, Trag.; εὐγενές ἐστι is a mark of nobility, Hdt. 2 noble-minded, generous, Soph., Plat. 3 of animals, high-bred, noble, generous, Theogn., Aesch., etc.; of a country, fertile, Plut. 4 of outward form, noble, Eur. II adv. -νῶς, nobly, bravely, Eur.

εὖγμα [1] [εὖγμα ατος]; (εὔχομαι): boast, pl., Od. 22.249†.

εὐδαιμονέω [1] [εὐδαιμονέω εὐδαιμονέω, fut.]; -ήσω εὐδαίμων to be prosperous, well off, happy, Hdt., Attic:— εὐδαιμονοίης, as a form of blessing, Eur.

εὐδαιμονία [1] [εὐδαιμονία from εὐδαιμονέω εὐδαιμονία, ἡ]; prosperity, good fortune, wealth, weal, happiness, Hhymn., Hdt., Attic

εὐδαίμων [1] 1 blessed with a good genius; hence fortunate, happy, blest, Lat. felix, Hes., Theogn., Trag., etc.:— τὸ εὔδαιμον εὐδαιμονία, Thuc.:—adv. -μόνως, Eur., etc. 2 of outward prosperity, well off, wealthy, Hdt., Thuc., etc.

εὐεργέτης [1] [εὐεργέτης εὐ-εργέτης, ου, Εργω ]; 1 a well-doer, benefactor, Soph.; τινί to one, Hdt., Eur.; more commonly, τινός Eur., etc. 2 a title of honour of such persons as had ""done the state some service,"" εὐ. βασιλέος ἀνεγράφη was registered as the Kingʼs benefactor, Eur.; so Xen., etc.

εὐθύνω [2] [εὐθύνω εὐθύς ]; I to guide straight, direct, Aesch., Ar.; εὐθ. δόρυ to steer the bark straight, Eur.; εὐθ. πλάταν Eur.; εὐθ. χερσί to manage or guide him, Soph. 2 metaph. to direct, govern, Trag. II to make or put straight, Plat.; εὐθ. δίκας σκολιάς to make crooked judgments straight, Solon. III at Athens, to audit the accounts (cf. εὐθύνα) of a magistrate, call him to account, Plat. 2 c. gen. to call to account for an offence, εὐθ. τινὰ κλοπῆς Plut.:—Pass., τῶν ἀδικημάτων εὐθύνθη Thuc.

εὐθύς [3] 1 straight, direct, Thuc., etc.:— εὐθείᾳ (sc. ὁδῷ) by the straight road, Plat.; so, τὴν εὐθεῖαν Eur. 2 in moral sense, straightforward, open, frank, Tyrtae., Aesch., etc.; ἀπὸ τοῦ εὐθέος, ἐκ τοῦ εὐθέος openly, without reserve, Thuc.

εὔιος [1] Bacchic

εὐκλεής [2] [εὐκλεής ές, εὐκλειής]; (κλέος), acc. pl. εὐκλεῖας: glorious, renowned, Il. 10.281, Od. 21.331.—Adv., εὐκλεῶς, εὐκλειῶς, gloriously, Il. 22.110.

εὔκλεια [1] [εὔκλεια εὔκλεια, ης, ἡ]; good repute, glory, Hom., Trag.

εὐκρότητος [1] [εὐκρότητος εὐ-κρότητος, ον]; well-hammered, well-wrought, of metal, Soph., Eur.

εὔλεκτρος [1] [εὔλεκτρος εὔ-λεκτρος, ον λέκτρον]; bringing wedded happiness, blessing marriage, Soph.

εὐμενής [2] [εὐμενής εὐ-μενής, ές μένος ]; I well-disposed, favourable, gracious, kindly, Hhymn., Attic 2 of places, γῆ εὐμ. ἐναγωνίσασθαι favourable to fight in, Thuc.; of a river, kindly, bounteous, Aesch.; of a road, easy, Xen. II adv. -νῶς, Ionic -έως, Aesch., Plat., etc.:—comp. -έστερον, Eur.

εὐνή [2] gen. εὐνῆφι: (1) place to lie, bed, couch;said of an army, Il. 10.408; of the ‘lair’ of wild animals, Il. 11.115; esp. typical of love and marriage, φιλότητι καὶ εὐνῇ, οὐκ ἀποφώλιοι εὐναὶ| ἀθανάτων, Od. 11.249.— (2) pl., εὐναί, mooring-stones, which served as anchors, having cables (πρυμνήσια) attached to them, and being cast into the water or upon the shore, Il. 1.436, 476.

εὔνους [1] [εὔνους εὔ-νους, ουν]; well-minded, well-disposed, kindly, friendly, Hdt., Attic; τινι to one, Hdt., etc.; οἱ ἐμοὶ εὖνοι my well-wishers, Xen.; τὸ εὔνουν εὔνοια, Soph., etc.—comp. εὐνούστερος Soph., Ionic εὐνοέστερος Hdt.; Sup. εὐνούστατος Ar.

εὑρίσκω [2] [εὑρίσκω aor.]; 2 εὗρον, mid. pres. imp. εὕρεο, aor. ind. εὕρετο: find, findout, discover, mid., for oneself; of ‘thinking up’ a name for a child, Od. 19.403; ‘bringing (trouble) on oneself,’ Od. 21.304.

εὐσέβεια [2] 1 reverence towards the gods, piety, religion, Trag.; εὐς. Ζηνός towards him, Soph.; πρὸς εὐσέβειαν εὐσεβῶς, Soph.:—also, like Lat. pietas, reverence towards parents, filial respect, Plat. 2 credit or character for piety, Soph. from εὐσεβής

εὐσεβέω [2] [εὐσεβέω εὐσεβέω, fut.]; -ήσω to live or act piously and religiously, Theogn., Soph., etc.; εἴς τινα towards one, Soph.; εὐς. τὰ πρὸς θεούς in matters that respect the gods, Soph.:—also, εὐς. θεούς to reverence Them, Aesch. from εὐσεβής

εὔσημος [1] [εὔσημος εὔ-σημος, ον σῆμα ]; I of good signs or omens, Eur. II easily known by signs, clear to be seen, Aesch. 2 clear to understand, distinct, Soph.

εὐτυχέω [2] [εὐτυχέω εὐτῠχέω, εὐτυχής ]; 1 to be well off, successful, prosperous, Hdt., etc.; c. part. to succeed in doing, Eur., etc.:— εὐτύχει, like Lat. vale, at the close of letters, etc.; so, ἀλλʼ εὐτυχοίης Trag.:—Pass., ἱκανὰ τοῖς πολεμίοις εὐτύχηται (impers.) they have had success enough, Thuc. 2 of things, to turn out well, prosper, Aesch., Soph., etc.

εὐτυχής [1] [εὐτυχής εὐ-τῠχής, ές τυγχάνω ]; I well off, successful, lucky, fortunate, prosperous, Hdt., Attic; εὐτ. ἱκέσθαι τινί to come with blessings to him, Soph.:— τὸ εὐτυχές, εὐτυχία, Thuc. II adv. -χῶς, Pind., Trag., etc.; Ionic -χέως, Hdt.: comp. -έστερον, Eur., etc.; Sup. -έστατα, Hdt.

εὔχομαι [1] imp. εὔχεοand εὔχου, ipf. εὐχόμην, aor. εὐξάμην: (1) pray, vow;then solemnly declareand wish;εὔχετο πάντʼ ἀποδοῦναι, ‘asseverated,’ Il. 18.499; εὐξάμενός τι ἔπος ἐρέω.. εἴθʼ ὣς ἡβώοιμι,Od. 14.463, , Il. 14.484; usually, however, of praying to the gods.— (2) avow, avouch oneself, boast;ἡμεῖς τοι πατέρων μέγʼ ἀμείνονες εὐχόμεθ εἶναι, Il. 4.405; usually of just pride, but not always, Il. 13.447.

εὐώψ [1] [εὐώψ εὐ-ώψ, ῶπος, ὤψ]; fair to look on, Soph.

ἐφαγιστεύω [1] [ἐφαγιστεύω fut. σω]; to perform obsequies over the grave, Soph.

ἐφαγνίζω [1] [ἐφαγνίζω fut. σω = ἐφαγιστεύω τὰ πάντʼ ἐφαγνίσαι]; to perform all the obsequies, Soph.

ἐφάπτω [1] pass. perf. ἐφῆπται, plup. ἐφῆπτο, mid. aor. subj. ἐφάψεαι: act., attach to, pass. (metaph.), be hung over, hang over, impend;τινί, Β 1, Il. 6.241; mid., touch, Od. 5.348.

ἐφέπω [1] ipf. ἔφεπε, iter. ἐφέπεσκον, fut. ἐφέψεις, aor. ἐπέσπον, opt. ἐπίσποι, inf. ἐπισπεῖν, mid. aor. inf. ἐπισπέσθαι, part. -όμενος: I. act., follow up, pursue, and seemingly causative, Πατρόκλῳ ἔφεπε κρατερώνυχας ἵππους, ‘urge on against,’ Il. 16.724; ὣς τοὺς Ἀτρείδης ἔφεπε, ‘followed up,’ ‘pursued,’ Il. 11.177; (κυνηγέται) κορυφὰς ὀρέων ἐφέποντες, ‘pushing to,’ Od. 9.121; ὑσμίνης στόμα, ‘move over,’ Il. 20.359, Il. 11.496; freq. met., θάνατον καὶ πότμον ἐπισπεῖν, ‘meet’ oneʼs fate; so οἶτον, ὀλέθριονor αἴσιμον ἦμαρ,Od. 3.134, Τ 2, Il. 21.100.—II. mid., follow close;τινί,Il. 13.495; ποσίν, ‘in running,’ Il. 14.521; met., ἐπισπόμενοι μένει σφῷ, θεοῦ ὀμφῇ, ξ 2, Od. 3.215.

ἐφευρίσκω [1] Ionic ἐπ- fut. ἐφευρήσω aor2 ἐφηῦρον aor2 ἐφεῦ I to light upon, discover, Od.; with a partic. to find one doing so and so, Hom., Soph.:—so in Pass., μὴ ἐπευρεθῇ πρήσσων Hdt. II to invent or bring in besides, generally to invent, Pind., Eur.

ἐφήκω [1] [ἐφήκω fut. ξω ]; 1 to have arrived, Soph., Thuc. 2 ὅσον ἂν ἡ μόρα ἐφήκῃ so far as the division reaches, so much space as it occupies, Xen.

ἐφίστημι [2] [ἐφίστημι perf.]; 3 pl. ἐφέστᾱσι, inf. ἐφεστάμεν(αι), part. gen. ἐφεσταότος, plup. ἐφεστήκει, 3 pl. ἐφέστασαν, aor. 2 ἐπέστη, mid. ipf. ἐφίστατο: perf. and mid., stand upon, by, or at, aor. 2, come up to, draw near, w. dat., or a prep. and its case, Il. 6.373, Il. 23.201, Il. 10.124, Il. 11.644; in hostile sense, ‘set upon,’ Il. 15.703; fig., Κῆρες ἐφεστᾱσιν θανάτοιο, Il. 12.326.

ἐφυμνέω [2] [ἐφυμνέω fut. ήσω ]; I to sing or chant after or over, τί τινι Aesch., Soph. II to sing a dirge besides, Soph. III to sing of, descant on, c. acc., Soph.

ἐχθαίρω [1] (ἔχθος), aor. ἤχθηρα: hate,opp φιλεῖν, Od. 4.692.

ἐχθές [1] v. χθές yesterday, Ar.; ἀπʼ ἐχθές Anth.; νῦν τε κἀχθές to-day or yesterday, Soph.; cf. πρώην.

ἔχθιστος [1] [ἔχθιστος ἔχθιστος, η, ον]; irreg. Sup. of ἐχθρός 1 most hated, most hateful, Il., Trag. 2 most hostile, Thuc.; c. gen., as if a Subst., οἱ ἐκείνου ἔχθ. his bitterest enemies, Xen.

ἐχθίων [1] [ἐχθίων ἐχθίων, ονος]; more hated, more hateful, Trag. adv., ἐχθιόνως ἔχειν to be more hostile, Xen. irreg. comp. of ἐχθρός

ἐχθρός [7] [ἐχθρός ἐχθρός, ή, όν ἔχθος ]; I hated, hateful, Hom., etc.; ἐχθρόν μοί ἐστιν, c. inf., ʼtis hateful to me to , Il. II act. hostile, at enmity with, τινι Thuc., etc. III as Subst., ἐχθρός, ὁ, oneʼs enemy, Hes., etc.; ὁ Διὸς ἐχθρός Aesch.; οἱ ἐμοὶ ἐχθροί Thuc. IV the regul. comp. and Sup. ἐχθρότερος, -τατος are rare: the irreg. ἐχθίων, ἔχθιστος being more used. V adv. ἐχθρῶς, Plat., etc.; comp. ἐχθροτέρως, Dem.

ἔχιδνα [1] [ἔχιδνα ἔχιδνα, ἡ, ἔχις]; an adder, viper, Hdt., Trag., etc.; metaph. of a treacherous wife or friend, Aesch., Soph.

ζάω [20] I to live, Hom., etc.; ἐλέγχιστε ζωόντων vilest of living men, Od.; ζώειν καὶ ὁρᾶν φάος ἠελίοιο Il.; ῥεῖα ζώοντες living at ease, of the gods, Il.; ζῶν κατακαυθῆναι to be burnt alive, Hdt.:—also, ζῆν ἀπό τινος to live off or on a thing, Theogn., Hdt., etc.:— τὸ ζῆν ζωή, Aesch., etc.: —in a quasi-trans. sense, ἐκ τῶν ἄλλων ὧν ἔζης (ἃ ἐν τῷ βίῳ ἔπραττες) from the other acts of your life, Dem. II metaph. to be in full life and strength, to be fresh, be strong, ἄτης θύελλαι ζῶσι Aesch.; ἀεὶ ζῆι ταῦτα νόμιμα Soph.; ζῶσα φλόξ living fire, Eur.

ζεύγνυμι [1] from Root !ζυγ, as in ζυγῆναι I to yoke, put to, ἵππους Hom., etc.; ζ. ἵππους ὑφʼ ἅρματα, ὑφʼ ἅρμασιν, ὑπʼ ὄχεσφιν, ὑπʼ ἀμάξηισιν Il.;—(so in Mid., ἵππους ζεύγνυσθαι to put to oneʼs horses, Hom.);—also of riding horses, to harness, saddle and bridle, ζεῦξαι Πάγασον Pind.:—of chariots, to put to, get ready, Hom., Eur. 2 to bind, bind fast, Xen.:—Pass., φάρη ἐζευγμέναι having them fastened, Eur. 3 metaph., πότμωι ζυγείς in the yoke of fate, Pind.; ἀνάγκηι, ὁρκίοις ζυγείς Soph., Eur. II to join together, σανίδες ἐζευγμέναι well-joined, Il. 2 to join in wedlock, Eur.:—in Mid., of the husband, to wed, Eur.:—Pass. to be married, Soph., Eur. 3 to join opposite banks by bridges, τὸν Ἑλλήσποντον ζεῦξαι Hdt., etc.:—also, γέφυραν ζεῦξαι to form a bridge, Hdt. 4 to undergird ships with ropes, Thuc.

ζηλωτός [1] [ζηλωτός ζηλωτός, ή, όν ζηλόω ]; 1 to be emulated, worthy of imitation, Plat., Dem. 2 to be deemed happy, to be envied, Theogn., Aesch., etc. 3 of conditions, enviable, blessed, Eur., Ar.

ζυγόν [1] (ζεύγνῡμι), gen. ζυγόφιν: (1) yokeor cross-bar by means of which beasts of draught were attached to whatever was to be drawn. (See adjacent cut, combined from several antique representations.) a, ὀμφαλός; b, ξυγόδεσμον; c, κρίκος; d, ζεῦγλαι; e, straps to fasten the ζεῦγλαι; f, λέπαδνα; gand h, οἴηκες, points of attachment for the collars, and rings through which the reins pass; i, ζυγόν; k, projections to hold, e. g., the reins of the παρήορος ἵππος. (Cf. also the Assyrian yoke on the chariot on board a ship, represented in the adjoining cut.)— (2) cross-barof a lyre (see φόρμιγξ), to which the strings were attached, Il. 9.187.— (3) pl., ζυγά, rowersʼ benches, thwartsof a ship (see cut No. 32, under ἔδαφος).

ζυγόω [1] [ζυγόω ζῠγόω, fut.]; -ώσω ζυγόν to yoke together, ζ. κιθάραν to put the cross-bar to the lyre, Luc.

[1] where (whither), as;dat. fem. of the rel. pron., used as adv., Il. 12.389, Il. 15.46, Il. 9.310.

[37] an exclamation, to call oneʼs attention to a thing, ἤ, ἤ, σιώπα Ar.

[5] in truth, surely, verily.— (1) particle of asseveration, always standing at the beginning of its clause except in the phrase ἐπεὶ ἦ (sometimes written ἐπειή). Freq. in combination with other particles, ἦ δή, ἦ μάλα (δή), ἦ θήν, ἦ τε, ἦ τοι (q. v.), and esp. ἦ μήν (μέν), which may be retained even in indirect quotation, καί μοι ὄμοσσον| ἦ μέν μοι.. ἀρήξειν (representing in the direct form, ἦ μέν σοι ἀρήξω, ‘I sol emnly declare that I will defend thee’), Il. 1.77, Il. 14.275.— (2) the same particle may introduce a direct question, esp. a specific question following a general one, always, however, with the expression of some feeling; τίπτʼ αὖτ.. εἰλήλουθας; ἦ ἵνα ὕβριν ἴδῃ Ἀγαμέμνονος, ‘is itthat thou mayʼst behold, etc.?’ Il. 1.203, Il. 3.400, Il. 20.17; Ζεῦ πάτερ, ἦ ῥά τις ἔστι βροτῶν, κτλ., ‘pray, lives there a man, etc.?’ Il. 7.446.

ἡγεμών [1] [ἡγεμών όνος:]; guide, leader, commander. (Il. and Od. 10.505, Od. 15.310.)

ἡγέομαι [2] (ἄγω), fut. -ήσομαι, aor. -ησάμην: go before, lead the way, guide, lead;opp. ἕπομαι,Od. 1.125; πρόσθενἡγεῖσθαι,Il. 24.696; ὁδόν, Od. 10.263; w. acc. of the place led to, ἄστεα, Od. 15.82; met., w. gen., ὀρχηθμοῖο, Od. 23.134; w. gen. of persons commanded, Il. 2.567, 620, 851.

ἠδέ [1] and;combined, ἠδὲ.. καὶ.. ἠδέ, τʼ ἠδέ, τὲ.. ἠδέ, τὲ.. ἠδὲ καί,Il. 15.663, Il. 2.206, Od. 1.12, Il. 5.822; ἠδὲ καί, ‘and also,’ Il. 1.334, etc.; freq. correl. to ἠμέν, also to μέν.

ἤδη [4] already, now (ia m); ἤδη ποτὲ ἤλυθε, ‘once before,’ Il. 3.205; ἐπὶ νῆα κατελεύσομαι ἤδη, ‘at once,’ Od. 1.303; freq. ἤδη νῦν,Il. 1.456, Il. 15.110Il. 16.844.

ἡδονή [4] [ἡδονή ἥδομαι ]; 1 delight, enjoyment, pleasure, Lat. voluptas, Hdt., etc.; ἡδονῇ ἡσσᾶσθαι, χαρίζεσθαι to give way to pleasure, Thuc., Plat., etc.:—often with Prepositions in adv. sense, πρὸς or καθʼ ἡδονὴν λέγειν to speak so as to please another, Hdt., Attic; καθʼ ἡδονὴν κλύειν, ἀκούειν Soph., Dem.; καθʼ ἡδονήν or πρὸς ἡδ. ἐστί μοι Aesch.; ὃ μέν ἐστι πρὸς ἡδ. that which is agreeable, Dem.; ἐν ἡδονῇ ἐστί τινι it is a pleasure or delight to another, Hdt., etc. 2 a pleasure, a delight, Soph., Ar. 3 in pl. pleasures, pleasant lusts, Xen., NTest.

ἡδύς [5] [ἡδύς εῖα, ύ]; (σϝηδύς) sup. ἥδιστος: sweet, pleasant;adv., ἡδύ, κνώσσειν, γελᾶν, δ, Il. 2.270.

ἦθος [2] (ϝῆθος), pl. ἤθεα: accustomed places, haunts, Il. 6.511; of ‘pens,’ Od. 14.411.

ἥκω [8] am come, Il. 5.478, Od. 13.325.

ἤλεκτρον [1] amber, Od. 4.73. (Od.)

ἥλιος [4] [ἥλιος ἥλιος, ὁ, ]; I the sun, Lat. sol, Hom., etc.; ὁρᾶν φάος ἠελίοιο, i.e. to be alive, Il.—The Sun furnished the earliest mode of determining the points of the heaven, πρὸς ἠῶ τʼ ἠέλιόν τε, i. e. towards the East, opp. to πρὸς ζόφον, Hom.; πρὸς ἠῶ τε καὶ ἡλίου ἀνατολάς, opp. to πρὸς ἑσπέρην, Hdt. 2 day, a day, like Lat. soles, Pind., Eur.: so in pl. hot sunny days, Thuc. II as prop. n., Helios, the sun-god, Hom.; in later Poets = Apollo, Aesch., etc.

ἦμαρ [1] [ἦμαρ ατος:]; day;divided by Homer into ἠώς, μέσον ἦμαρ, and δείλη, Il. 21.111, Od. 7.288; ἦμαρ χειμέριον, ὀπωρῑνόν, also αἴσιμον, μόρσιμον ἦμαρ, νηλέες ἦμαρ, νόστιμον ἦμαρ, δούλιονand ἐλεύθερον ἦμαρ, mostly poetic periphrases for the noun implied in the adj.; ἤματα πάντα, ἐπʼ ἤματι (see ἐπί), πᾶν, πρόπαν ἦμαρ, freq. formula ἤματι τῷ ὅτε.

ἡμέρα [5] I day, Hom., etc.:—phrases for day-break, ἅμα ἡμέρᾳ or ἅμα τῇ ἡμέρᾳ Xen.; ἡμ. διαλάμπει or ἐκλάμπει Ar.; ἡμ. ὑποφαίνεται Xen.; γίγνεται or ἐστὶ πρὸς ἡμέραν Xen. 2 with Adjs. to describe a state or time of life, ἐπίπονος ἡμ. a life of misery, Soph.; λυπρὰν ἄγειν ἡμ. Eur.; αἱ μακραὶ ἡμέραι length of days, Soph.; νέα ἡμ. youth, Eur. 3 poet. for time, ἡμ. κλίνει τε κἀνάγει πάλιν ἅπαντα τἀνθρώπεια Soph. II absol. usages, 1 in gen., τριῶν ἡμερέων within three days, Hdt.; ἡμερῶν ὀλίγων within a few days, Thuc.: —also, ἡμέρας by day, Plat.; δὶς τῆς ἡμέρης ἑκάστης twice every day, Hdt. 2 in dat., τῇδε τῇ ἡμέρᾳ on this day, Soph.; so, τῇδʼ ἐν ἡμέρᾳ Soph. 3 in acc., πᾶσαν ἡμ. all day, Hdt.; τρίτην ἡμ. ἥκων three days after oneʼs arrival, Thuc.; τὰς ἡμέρας in daytime Xen. III with Preps., ἀνὰ πᾶσαν ἡμ. every day, Hdt.:— διʼ ἡμέρης, Attic -ρας, the whole day long, Hdt.; διὰ τρίτης ἡμ. every third day, Lat. tertio quoque die, Hdt.; διʼ ἡμ. πολλῶν at a distance of many days, Thuc.: — ἐξ ἡμέρας by day, Soph.:— ἐφʼ ἡμέραν sufficient for the day, Hdt., etc.; but, τοὐφʼ ἡμέραν day by day, Eur.:— καθʼ ἡμέραν by day, Aesch.; but commonly day by day, daily, Soph., etc.; τὸ καθʼ ἡμ., absol., every day, Ar., etc.;— μεθʼ ἡμέραν at mid- day, Hdt., etc.

ἡμέριος [1] [ἡμέριος ἡμέρα]; for a day, lasting but a day, Soph., Eur.

ἡμεροσκόπος [1] [ἡμεροσκόπος ἡμερο-σκόπος, ὁ]; watching by day, Aesch., Ar.:—as Subst., a day-watcher, Hdt., Soph., etc.

ἡμέτερος [3] (ἡμεῖς): our, ours;ἐφʼ ἡμέτερα νέεσθαι, Il. 9.619; adv., ἡμέτερόνδε, homeward, home.

ἠνεμόεις [1] [ἠνεμόεις ἄνεμος ]; I windy, airy, Hom., etc. II of motion, rapid, rushing, Aesch.

ἡνίκα [1] when, at the time when, Od. 22.198†.

ἧπαρ [1] the liver, Hom., etc.:— ὑφʼ ἥπατος φέρειν, of pregnant women, Eur.:—in Trag. as the seat of the passions, anger, fear, etc., answering therefore to our ""heart.""

ἡσσητέος [1] [ἡσσητέος ἡσσητέος, η, ον]; verb. adj. of ἡσσάομαι one must be beaten, γυναικός by a woman, Soph.

ἥσσων [3] comp. of κακός or μικρός formed from ἦκα, softly, so that the orig. form was ἡκίων, with Sup. ἥκιστος) : I c. gen. pers. less, weaker, less brave, Hom., etc.; c. inf., ἕσσων θεῖν not so good at running, Hdt.; οὐδενὸς ἥσσων γνῶναι ""second to none"" in judging, Thuc. 2 absol. of the weaker party, ἥσσους γενέσθαι to have the worst of it, Thuc.; τὰ τῶν ἡττόνων the fortunes of the vanquished, Xen.; of things, τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖν ""to make the worse appear the better reason, "" Plat. II c. gen. rei, yielding to a thing, a slave to, ἔρωτος Soph.; κέρδους Ar., etc.: —generally, yielding to, unable to resist, τοῦ πεπρωμένου Eur. III neut. ἧσσον, Attic ἧττον, as adv., less, Od., Thuc., etc.:—with a negat., οὐχ ἧσσον, οὐδʼ ἧσσον not the less, just as much, Aesch., etc.

ἥσυχος [1] I still, quiet, at rest, at ease, at leisure, Hes., Hdt., Attic; ἡσύχῳ βάσει φρενῶν, i. e. in thought, Aesch.; ἐν ἡσύχῳ quietly, Soph. 2 quiet, gentle, of character, Aesch., Eur., etc.; τοὺς ἀφʼ ἡσύχου ποδός those of quiet life, Eur.; ὀργῇ ὑπόθες ἥσυχον πόδα, i. e. moderate thy anger, Eur.; τὸ ξύνηθες ἥσυχον their accustomed quietness, Thuc. II the common Attic comp. and Sup. were ἡσυχαίτερος, -αίτατος, but the regular form -ώτερος is also found. III adv. -χως, Eur., etc.: gently, cautiously, Eur.:—Sup. ἡσυχαίτατα Plat.—The neut. ἥσυχον, Doric ἅσυχον, is also used as adv., Theocr.; and pl. ἅσυχα, Theocr.

ἤτοι [1] (ἦ τοι): verily, to be sure, particle of asseveration (see ἦ), and antithesis, not always to be translated; in correlation ἤτοι.. αὐτάρdiffers from μὲν.. δέonly in so far as disyllabic and initial words must necessarily have more weight than monosyllabic and postpositive ones. As αὐτάρ, q. v., often correlates to μέν, so ἤτοιmay be followed by δέ, Il. 1.68, and often. Freq. ἀλλʼ ἤτοι, also ἤτοι μέν,Il. 1.140, 211, Il. 16.451.

θᾶκος [1] [θᾶκος θάσσω ]; I a seat, chair, Hom.; θῶκοι ἀμπαυστήριοι seats for resting, Hdt.; θᾶκος κραιπνόσυτος, of a winged car, Aesch., etc. 2 a chair of office, Ar. 3 a privy, Theophr. II in Hom. a sitting in council, a council, Od.; θῶκόνδε to the council, Od.; ἐν θώκῳ κατήμενος sitting in council, Hdt.

θάλαμος [2] the rear portion of the house, hence any room, chambertherein; e. g. womenʼs chamber, Od. 4.121; room for weapons, Od. 19.17; store-room, Od. 2.337; bedchamber, Il. 3.423.—θάλαμόνδε, to the chamber. (See table III., at end of volume.)

θαλλός [1] collectively, twigsfor fodder, Od. 17.224†.

θάλλω [2] [θάλλω perf.]; part. τεθηλώς, τεθαλυῖα, plup. τεθήλει: swell, teem, bloom;σταφυλῇσιν,Od. 5.69; φύλλοισι,Od. 12.103; ἀλοιφῇ, Il. 9.208; freq. the part. as adj. w. ἀλωή, ὀπώρη, ἐέρση, etc. Cf. θαλερός.

θάλπος [1] [θάλπος θάλπος, εος, θάλπω ]; 1 warmth, heat, esp. summer heat, Aesch.; θ. θεοῦ the sunʼs heat, Soph.; μεσημβρινοῖσι θάλπεσιν with the meridian rays (cf. Lat. soles), Aesch. 2 metaph. a sting, smart, caused by an arrow, Soph., Anth.

θάλπω [1] I to heat, soften by heat, Od.:—Pass., ἐτήκετο, κασσίτερος ὣς θαλφθείς Hes.: metaph. to be softened, λόγοις Ar. II to heat, warm, without any notion of softening, καῦμʼ ἔθαλπε (sc. ἡμᾶς) Soph.:—Pass., θάλπεσθαι τοῦ θέρους to be warm in summer, Xen.:—metaph. to be alive, Pind. 2 to warm at the fire, dry, Soph., Eur. III metaph. of passion, to heat, inflame, Aesch., Soph. 2 to cherish, comfort, foster, Theocr.

θαμβέω [1] (root θαπ), aor. θάμβησα: be astonishedor wonder at, gaze upon with wonder, Od. 2.155, Il. 24.483.

θανατόεις [1] [θανατόεις θᾰνᾰτόεις, εσσα, εν]; deadly, Soph., Eur. from θάνᾰτος

θάνατος [2] death;θάνατόνδε, to death, Il. 16.693.—Personified, Death, twinbrother of Sleep, Il. 14.231.

θάπτω [7] from Root !ταφ, cf. ταφθῆναι, τάφος to pay the last dues to a corpse, to honour with funeral rites, i. e. in early times by burning the body, Hom.: then, simply, to bury, inter, Hdt., Attic

θαρσέω [3] (θάρσος), aor. θάρσησε, perf. τεθαρσήκᾱσι: be bold, confident, full of courage, aor., take courage, Il. 1.92, Od. 3.76; w. acc. of specification, Od. 8.197.

θαῦμα [1] a wonder, marvel;θαῦμα ϝιδέσθαι, Ε, Od. 6.306; wonder, amazement, θαῦμά μʼ ἔχει, Od. 10.326.

θεά [1] fem. of θεός, a goddess, Hom.; often with another Subst., θεὰ μήτηρ Il.:— τὰ θεά in dual are Demeter and Persephone (Ceres and Proserpine) Soph.; αἱ σεμναὶ θεαί the Furies, Soph.

θεήλατος [1] [θεήλατος θε-ήλᾰτος, ον ἐλαύνω ]; I driven or hunted by a god, Aesch. II sent or caused by a god, Hdt., Soph.; ἔκ τινος θεηλάτου from some destiny, Eur. III built for the gods, like θεόδμητος, Eur.

θεῖος [1] (θεός): of the gods, god - like, sacred;of anything belonging or related to, given or sent by, the gods, γένος (the Chimaera), Il. 6.180; ὄνειρος, Il. 2.22; also of things consecrated to them or under their protection, χορός,Od. 8.264; κήρῡξ,Il. 4.192; ἀοιδός, Od. 1.336; then of persons, θεῖοι βασιλῆες, Od. 4.691; and even of things excellent in a high degree, ποτόν,Od. 2.341; δόμος, Od. 4.43.

θέμις [2] [θέμις θέμιστος]; (τίθημι): old (established) law, rightby custom or usage; ἣ θέμις ἐστίν, ‘as is right’; ἣ θέμις ἀνθρώπων πέλει, ‘the old way’ of mankind, Il. 9.134.—Pl., θέμιστες, ordinances, decrees, prerogatives;Διός, Od. 16.403, cf. Il. 1.238; κρίνειν,Il. 16.387; τελεῖν, as ‘dues,’ ‘tribute,’ Il. 9.156, 298.—Personified, Themis, Od. 2.68, Il. 20.4, Il. 15.87, 93.

θεογεννής [1] [θεογεννής θεο-γεννής, ές γεννάω]; begotten of a god, Soph.

θεόθεν [1] from a god, from God, Od. 16.447†.

θερμός [2] [θερμός θερμός, ή, όν θέρω ]; I hot, warm, θερμὰ λοετρά Hom.; of tears, Hom., etc. II metaph. hot, hasty, rash, headlong, like Lat. calidus, Aesch., Ar., etc. 2 still warm, fresh, ἴχνη Anth. III τὸ θερμόν θερμότης, heat, Lat. calor, Hdt., Plat., etc. 2 θερμόν (sc. ὕδωρ) , hot water, θερμῷ λοῦσθαι Ar. 3 τὰ θερμά (sub. χωρία) , Hdt.: but (sub. λουτρά) , hot baths, Xen. IV adv. -μῶς, Plat.

θεσμός [2] (τίθημι): site, place, Il. 23.296†.

θεσπίζω [2] [θεσπίζω θεσπίζω]; Ionic inf. θεσπιέειν Hdt.; Doric aor1 ἐθέσπιξα θέσπις to declare by oracle, prophesy, divine, Hdt., Trag.; Pass., τί δὲ τεθέσπισται; Soph.

θήρ [4] [θήρ θηρός:]; wild beast, Od. 5.473.

θηράω [2] [θηράω θηράω, θήρα ]; I to hunt or chase wild beasts, Soph., Xen.:—of men, to catch, capture, Xen.: metaph. to captivate, Xen.:— θ. πόλιν to seek to destroy it, Aesch. 2 metaph., like Lat. venari, to hunt after a thing, pursue it eagerly, Trag.:—c. inf. to seek or endeavour to do, Eur.; and in Mid., Soph., Eur. II Mid. much like Act. to hunt for, fish for, ἐγχέλεις Ar.; absol., οἱ θηρώμενοι hunters, Xen. 2 metaph. to cast about for, seek after, Hdt., Eur., etc. III Pass. to be hunted, pursued, Aesch., etc.

θησαυρός [1] [θησαυρός θησαυρός, ὁ]; from !θε, Root of τίθημι I a store laid up, treasure, Aesch., Ar.:—metaph., θ. ὕμνων Pind.; Διὸς θ., of fire, Eur.; οἰωνοῖς γλυκὺς θ., of a dead body, Soph. II a store-house, treasure-house, magazine, Hdt.: the treasury of a temple, Hdt., Xen. 2 any receptacle for valuables, a chest, casket, Hdt.; θ. βελέεσσιν, of a quiver, Aesch.

θιγγάνω [2] cf. Lat. te-tig-i lengthd. from Root !θιγ. I to touch, handle, c. gen., Trag. 2 to take hold of, τινός Soph., etc.; ὠλέναις θ. τινός to embrace, Eur. 3 to touch, attempt, λόγου γλώσσηι θ. Soph.:—in hostile sense, to attack, θηρός Eur. II metaph. of the feelings, to touch, Eur.; ψυχῆς, φρενῶν θ. Eur.; πολλὰ θιγγάνει πρὸς ἧπαρ reach to the heart, Aesch. 2 to reach, gain, win, τινός Pind., etc.:—Pind. uses it in this sense, as he does ψαύω, c. dat.

θίς [1] [θίς θῑνός:]; heap, Od. 12.45; then of the sandy shore, strand.

θνήσκω

θνητογενής [1] [θνητογενής γίγνομαι]; of mortal race, Soph., Eur.

θνητός [4] [θνητός θνητός, ή, όν θνῄσκω ]; 1 liable to death, mortal, Hom., etc.:—as Subst., θνητοί mortals, Od., Trag. 2 of things, befitting mortals, human, Pind., Eur., etc.

θράσος [1] [θράσος θρά^σος, εος, θρασύς = θάρσος, ]; I courage, boldness, Il., Soph.; θρ. ἰσχύος confidence in strength, Soph. II in bad sense, over-boldness, daring, rashness, audacity, impudence, Attic, Hdt.

θρασύς [2] [θρασύς θρᾰσύς, εῖα, ύ, ]; I bold, spirited, courageous, confident, Hom., Hdt., Attic; θρασεῖα τοῦ μέλλοντος full of confidence for the future, Thuc. 2 in bad sense, over-bold, rash, venturous, Lat. audax, Od., Attic II of things, to be ventured, c. inf., θρασύ μοι τόδʼ εἰπεῖν this I am bold to say, Pind.; οὐκ ἆρʼ ἐκείνῳ προσμῖξαι θρασύ; Soph. III adv. -έως· comp. θρασύτερον, too boldly, Thuc.

θραύω [1] I to break in pieces, shatter, shiver, Hdt., Aesch., Eur.:—Pass. to fly into pieces, Hdt. II metaph., like Lat. frangere, = θρύπτω, to break down, enfeeble, Pind., Eur., etc.

θρίξ [1] [θρίξ τριχός]; dat. pl. θριξί: hair, hairs, of animals as well as men; hence of wool, Il. 3.273; and bristles, Il. 19.254.

θροέω [1] [θροέω θροέω, fut.]; -ήσω θρόος I to cry aloud, Soph.:— to speak, say, utter, Trag.;—and in Mid., Aesch. 2 to tell out, declare, Aesch., Soph. II Pass. to be troubled, NTest.

θρόνος [4] [θρόνος θρόνος, ὁ]; *θράω 1 a seat, chair, Hom.: a throne, chair of state, Hdt., Attic:—in pl. also, the throne, i. e. the kingʼs estate or dignity, Soph. 2 the oracular seat of Apollo or the Pythia, Aesch., etc. 3 the chair of a teacher, Lat. cathedra, Plat.

θύελλα [1] (θύω): blast, gust, squall;πυρὸς ὀλοοῖο, from volcanic islands, Od. 12.68, 202, 219; figuratively assumed as the agency causing the sudden disappearance of lost persons (cf. ἅρπυια), Od. 20.63, Od. 4.515.

θῦμα [1] [θῦμα θῦμα, ατος, τό, θύω ]; I that which is slain or offered, a victim, sacrifice, offering, Trag., Thuc., etc.; πάγκαρπα θ. offerings of all fruits, Soph. II sacrifice, as an act, Soph.: metaph., θ. λεύσιμον a sacrifice to be avenged by stoning [the murderers], Aesch.

θυμός [5] (θύω): heart, soul, life, the seat of emotion, reason, and of the vital principle itself; an extremely common and highly characteristic word in Homer, often employed where no equivalent is called for in modern speech. Of life, θῡμὸν ἀφελέσθαι, ὀλέσαι, θῡμὸν ἀποπνείειν, ἐγείρειν, θῡμὸν ἀπὸ μελέων δῦναι δόμον Ἄιδος εἴσω, Il. 7.131; emotion, χόλος ἔμπεσε θῡμῷ, θῡμὸν ὀρίνειν, ἐκ θῡμοῦ φιλέειν, θῡμῷ χαίρειν, ἀπὸ θῡμοῦ| μᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι, ‘further from my heart,’ Il. 1.562; desire, appetite, πλήσασθαι, τέρπειν θῡμόν, θῡμὸς ἀνώγει, κέλεται, κατὰ θῡμόν, ‘to oneʼs wish,’ Il. 1.136; thoughts, disposition, θῡμὸν πείθειν, φράζεσθαι θῡμῷ, ἕνα θῡμὸν ἔχειν, ἐν θυμῷ βαλέσθαι, ‘lay to heart’; κατὰ φρένα καὶ κατὰ θῡμόν, ‘in mind and soul.’

θυμόω [2] [θυμόω θῡμόω, fut.]; -ώσω θυμός to make angry:—Mid. and Pass., fut. -ώσομαι; aor1 ἐθυμωσάμην and ἐθυμώθην· perf. inf. τεθυμῶσθαι:— to be wroth or angry, absol., Hdt., Trag.; of animals, to be wild, restive, Soph.; θυμοῦσθαι εἰς κέρας to vent fury with the horns, Virgilʼs irasci in cornua, Eur.; τὸ θυμούμενον passion, Thuc.: —θυμοῦσθαί τινι to be angry with one, Aesch., etc.; εἴς τινα Hdt.; c. dat. rei, to be angry at a thing, Ar.

θυστάς [1] [θυστάς θυστάς, άδος, θύω]; sacrificial, Aesch., Soph.

ἱερόν [1] [ἱερόν τό]; sanctuary (noun)

ἵζω [1] (root ἑδ), ipf. ἷζον, iter. ἵζεσκε: take a seat, sit down, sit still, rest;βουλήν, ‘hold a council,’ ‘session,’ Il. 2.53; mid., like act., of an ambuscade, Il. 18.522.

ἵημι [2] [ἵημι ἵησι]; 3 pl. ἱεῖσι, inf. ἱέμεναι, part. ἱέντες, ἱεῖσαι, imp. ἵει, ipf. ἵει, 3 pl. ἵεν, fut. ἥσω, aor. ἧκα, ἕηκα, 3 pl. ἧκανand ἕσαν, subj. ᾗσιν, opt. εἵην, inf. εἷναι, mid. pres. ἵεται, imp. ἵεσθε, part. ἱέμενος, ipf. ἵετο, ἵεντο, aor. 3 pl. ἕντο: let go, i. e. set in motion of any sort.—I. act., send, ἄγγελόν τινι, Il. 18.182; putto anything, as harness, Il. 16.152; throw, let fly, μετὰ (adv.) δʼ ἰὸν ἕηκεν, ‘in among them,’ Il. 1.48; so ‘let fall’ anything, as tears, a sword from the hand, ‘let down’ the hair, ‘let on’ water, Il. 12.25, and of the river itself ‘rolling’ its waters (thus, intrans., Od. 11.239, Od. 7.130); metaph., of ‘dismissing,’ i. e. by satisfying, a desire, ἔρον, Il. 13.638; ‘inspiring’ one with force, Il. 5.125; ‘laying’ misfortune on one, Il. 10.71. The applications of the word are very numerous, but always distinct if the fundamental signification be held in mind. The ground-meaning, as may be seen from the examples, usually gets a specific turn from the context, esp. by means of adverbs (ἐν, ἐξ, κατά, μετά, etc.).—II. mid., set oneself in motionat something (τινός), ἱέμενος ποταμοῖο ῥοάων, ‘giving thyself a direction’ toward Oceanus, Od. 10.529; so ‘press on,’ ‘hasten,’ Il. 13.707, Il. 12.274; met., with and without θῡμῷ, ‘strive after’ (τινός), ‘be eager,’ Il. 23.371; θῡμός, Il. 8.301; freq. phrase, ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντο, had dismissed ‘from themselves,’ Il. 1.469, Od. 1.150.

ἱκάνω [1] (ἵκω), mid. ἱκάνομαι: come to, arrive at, reach, w. acc. of person or thing attained to, less often with prep., Il. 1.431; freq. of supplication, γούναθʼ ἱκάνω, Od. 5.449; met., ‘come upon,’ ‘come home to,’ ὕπνος, θέσφατα, Κ, Od. 9.507, etc. Often with perf. signif., ‘am come to,’ Il. 9.197, Od. 6.119.

ἱκέσιος [1] [ἱκέσιος ἱ^κέσιος, η, ον ἱκέτης ]; 1 = ἱκετήσιος, Trag. 2 of or consisting of suppliants, Aesch. 3 suppliant, of prayers, Soph., Eur.; of persons, Soph., Eur.

ἱκνέομαι [3] (ἵκω), part. ἱκνεύμεναι, ipf. ἱκνεύμεσθα, fut. ἵξομαι, aor. ἱκόμην, 2 sing. ἱκευ (ῑwhen with augment): come to, arrive at, reach, w. acc., also with praep.; ‘return,’ when the context gives this sense, Od. 23.151; esp. ‘approach as suppliant,’ ‘supplicate,’ Il. 14.260, Il. 22.123, Od. 9.267; met., ποθή, κάματος, σέβας, τί σε φρένας ἵκετο πένθος;Il. 1.362.

ἵμερος [1] longing, passion, love;freq, w. obj. gen.; w. two genitives, πατρὸς ἵμερος γόοιο, ‘yearning after tears, to weep for his father,’ Il. 24.507, Od. 4.113.

ἵππειος [1] [ἵππειος ἵππειος, η, ον ἵππος]; of a horse or horses, Hom., Soph.; ἵππ. λόφος a horse-hair crest, Il.

ἱππόκομος [2] [ἱππόκομος ἱππό-κομος, ον κόμη]; decked with horse-hair, of a helmet, Il., Soph.

ἵππος [2] horseor mare;ἄρσενες ἵπποι, ‘stallions,’ Od. 13.81; θήλεες ἵπποι, ἵπποι θήλειαι, Ε 2, Il. 11.681; the Homeric Greeks did not ride horseback, but employed chariots; hence ἵπποι, oftener ἵππω, span, chariot, alone or w. ἅρμα, Il. 12.120; freq. ἵπποισιν καὶ ὄχεσφιν,Il. 12.114, 11; ἐξor ἀφʼ ἵππων ἀποβῆναι, Γ 2, Il. 5.13; of chariotmen as opposed to infantry, Od. 14.267, Il. 2.554, Il. 16.167, Il. 18.153.

ἰσόθεος [1] (ϝῖσος): equal to the gods, godlike;always ἰσόθεος φῶς. (Il., and of Telemachus, Od. 1.324, Od. 20.124.)

ἴσος [8] [ἴσος ἴσος, η, ον ]; I equal to, the same as, c. dat., or absol. equal, like, Hom., etc.:— ἴσα πρὸς ἴσα ""measure for measure, "" Hdt.; of the mixture of wine with water, ἴσος οἶνος ἴσῳ ὕδατι κεκραμένος Comici; metaph., μηδὲν ἴσον ἴσῳ φέρων not mixing half and half, i. e. not giving tit for tat, Ar. II equally divided, equal, Hom., Soph.:— τὰ ἴσα an equal share, fair measure, Hdt., Soph.:— ἴσαι (sc. ψῆφοι) votes equally divided, Ar. 2 at Athens, of the equal division of all civic rights, Thuc., etc.:— τὰ ἴσα equal rights, equality, Dem.:—also, ἡ ἴση καὶ ὁμοία (sc. δίκη) Thuc., etc.; ἐπʼ ἴσῃ τε καὶ ὁμοίῃ on fair and equal terms, Hdt. III of persons, fair, impartial, Soph., Plat., etc. IV of ground, even, level, flat, Lat. aequus, εἰς τὸ ἴσον καταβαίνειν, of an army, Xen. V adv., ἴσως, v. sub voc.:—but there are other adverbial forms, 1 neut. sg., ἶσον Κηρί even as Death, Il.; ἶσον ἐμοί like me, Il., etc.; ἴσον τῷ πρίν equally as before, Eur.; followed by καί, ἴσα καί like as, as if, Lat. aeque ac, Soph., etc.:—absol. alike, Soph. 2 with Preps.: —ἀπο τῆς ἴσης equally, Lat. ex aequo, Thuc.; ἀπʼ ἴσης Dem.:— ἐν ἴσῳ equally, Thuc., etc.;— ἐξ ἴσου Hdt., Attic:— ἐπὶ ἴσης, later ἐπίσης, Hdt., Attic VI Attic comp. ἰσαίτερος Eur., etc.

ἵστημι [6] [ἵστημι ἱστᾶσι]; imp. ἵστη, inf. ἱστάμεναι, ipf. iter. ἵστασκε, 3 pl. ἵστασαν, fut. inf. στήσειν, aor. 1 ἔστησα, στῆσα, aor. 2 ἔστην, στῆν, 3 pl. ἔστησαν, ἔσταν, στάν, iter. στάσκε, subj. στήῃς, στήῃ, 1 pl. στέωμεν, στείομεν, perf. ἕστηκα, du. ἕστατον, 2 pl. ἕστητε, 3 pl. ἑστᾶσι, subj. ἑστήκῃ, imp. ἕσταθι, ἕστατε, inf. ἑστάμεν(αι), part. ἑσταότος, etc., also ἑστεῶτα, etc., plup. 1 pl. ἕσταμεν.—Mid. (and pass.), ἵσταμαι, imp. ἵστασο, ipf. ἵστατο, fut. στήσομαι, aor. 1 στήσαντο, στήσασθαι, -σάμενος, aor. pass. ἐστάθη: I. trans. (pres., ipf., fut., and aor. 1 act.), setin place, set on foot, cause to stand, rise, or stop;of marshalling soldiers, στίχας, λᾱόν, Β, Il. 6.433; causing clouds, waves, to rise, Od. 12.405, Il. 21.313; bringing horses to a standstill, ships to anchor, Il. 5.368, Od. 3.182; metaph., ‘excite,’ ‘rouse,’ battle, strife, Od. 11.314, Od. 16.292; weigh, Il. 19.247, Il. 22.350, Il. 24.232.— Mid. aor. 1 is causative, set upor set on footfor oneself, or something of oneʼs own, κρητῆρα, ἱστόν, met., μάχην, Ζ528, Il. 1.480, Od. 9.54.—II. intrans. (pass., fut. mid., aor. 2 and perf. and plup. act.), place oneself, come to a stand, rise, perf. and plup., stand;κῦμα ἵσταται,Il. 21.240; ὀφθαλμοὶ ὡσεὶ κέρᾱ ἕστασαν, ‘were fixed,’ Od. 19.211; στῆ δʼ ὀρθός, ὀρθαὶ τρίχες ἔσταν, Il. 24.359; met., νεῖκος ἵσταται, ἕβδομος ἑστήκει μείς, ‘had set in,’ Il. 19.117; μὴν ἱστάμενος, ‘beginning of the month,’ Od. 14.162, Od. 19.307; of spring, Od. 19.519; aor. pass., ὁ δʼ ἐστάθη ἠύτε πέτρη, Od. 17.463.

ἴσχω [4] (σισέχω, root σεχ, ἔχω), inf. ἰσχέμεναι, mid. ipf. ἴσχετο: holdin the simplest sense, then holdback, check, restrain, τινός, ‘from’ something, Il. 5.90; mid., restrain oneself, stop, desistfrom (τινός), Od. 22.367, Od. 24.54.

ἰώ [10] 1 an exclamation of joy, as in Lat. io triumphe! Trag. 2 of grief or suffering, oh! Trag.

καθαγνίζω [1] [καθαγνίζω fut.]; Attic ιῶ I to purify, hallow, Luc.:—Pass., μήτηρ πυρὶ καθήγνισται δέμας, i. e. has been burnt on the funeral-pyre, Eur. II to offer as an expiatory sacrifice, Eur.

καθαιρέω [3] [καθαιρέω fut. καθαιρήσουσι, aor. καθείλομεν]; subj. καθέλῃσι, part. καθελοῦσα: take down, ἱστία, ζυγὸν ἀπὸ πασσαλόφι, ι 1, Il. 24.268; of closing the eyes of the dead, Il. 11.453, Od. 24.296; fig., μοῖρα θανάτοιο, bring low, overcome, Od. 2.100, Od. 3.238.

καθάπτω [1] Ionic κατ fut. ψω I to fasten, fix or put upon, τί τινι Soph.; so, κ. τι ἀμφί τινι Eur.; ἐπί τι Xen.:—Pass., βρόχῳ καθημμένος (perf. part.) fastened with a halter, i. e. hung, Soph. 2 to dress, clothe, in Mid., σκευῇ σῶμʼ ἐμὸν καθάψομαι Eur. 3 intr. in sense of Mid. (II), to lay hold of, τινός NTest. II Mid., καθάπτεσθαί τινα ἐπέεσσι, in good or bad sense, as, σὺ τόν γʼ ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσι or μειλιχίοις do thou accost or address him with gentle words, Hom.; or, ἀντιβίοις ἐπέεσσι καθαπτόμενος assailing or attacking , Od.: also without qualifying words, to accost or assail, γέροντα καθαπτόμενος προσέειπεν Od. 2 c. gen. to assail, attack, upbraid, Hdt., Attic;—also, like Lat. antestari, θεῶν καταπτόμενος appealing to them, Hdt. 3 to lay hold of, τυραννίδος Solon.; βρέφεος Theocr.

καθάρσιος [1] [καθάρσιος κᾰθάρσιος, ον καθαίρω ]; I cleansing from guilt or defilement, purifying, Hdt., Soph.:—of sacrifice, αἷμα Aesch.; πῦρ, φλόξ Eur. 2 c. gen., καθ. φόνου cleansing or purifying from blood, Aesch.; but, κ. οἴκων purifying them, Eur. II as Subst., καθάρσιον (sc. ἱερόν) , a purifying sacrifice, Aeschin.:— hence, purification, Hdt.

κάθημαι [1] imp. κάθησο, ipf. καθῆστο, 3 pl. καθείατο: sit, esp. of sitting quiet or inactive, ‘remaining’ anywhere, Il. 24.403, Il. 2.191, Il. 1.565, Od. 3.186.

καθίστημι [5] imp. καθίστᾱ, aor. 1 imp. κατάστησον, inf. -στῆσαι: set down;νῆα, ‘bring to anchor,’ Od. 12.185; so of bringing one to his destination, Od. 13.274.

καίνω [1] collat. form of κτείνω to kill, slay, Trag., Xen.

καίπερ [1] although, albeit, mostly with a part., καίπερ πολλὰ παθών Od.; often divided, καὶ οὐκ ἀγαθόν περ ἐόντα Il.; καὶ κρατερός περ ἐών Il.; in Trag., with ὅμως added, καίπερ οὐ στέργων ὅμως Trag., etc.

καίριος [1] (καιρός): in the right place, a fatalplace for a wound, Il. 8.84, Il. 4.185. (Il.)

καίτοι [4] I καί τοι , and indeed, and further, Hom., Eur. II and yet, to mark an objection, καίτοι τί φημι; Aesch.; καίτοι τί φωνῶ; Soph.:—also, strengthd. καίτοι γε Ar.

κακάγγελτος [1] [κακάγγελτος κᾰκ-άγγελτος, ον ἀγγέλλω]; caused by ill tidings, Soph.

κακός [53] comp. κακώτερος, κακίων, sup. κάκιστος: bad, opp. ἀγαθός, ἐσθλός. The variety of applications is as great as that of the opp. words, hence ‘cowardly,’ ‘ugly,’ ‘poor,’ ‘vile,’ ‘sorry,’ ‘useless,’ ‘destructive,’ ‘miserable,’ ‘unlucky,’ ‘ill - boding,’ etc. Not often of persons morally bad, Od. 11.384. As subst., κακόν, κακά, evil, pest, illsof all sorts, Il. 5.831, Od. 12.118, Od. 11.482.— Adv., κακῶς.

κακόφρων [1] [κακόφρων φρήν ]; I ill-minded, malicious, malignant, Aesch., Eur. II imprudent, thoughtless, heedless, Soph., Eur.

καλέω [3] [καλέω καλέειand καλεῖ]; etc., inf. καλήμεναι, part. καλεῦντες, ipf. (ἐ)κάλει, iter. καλέεσκον, aor. (ἐ)κάλεσσα, part. καλέ(ς)σᾱς, pass. καλέονται, ipf. καλεῦντο, iter. καλέσκετο, perf. κέκλημαι, plup. 3 pl. κεκλήατο, fut. perf. 2 sing. κεκλήσῃ, mid. aor. (ἐ)καλέσσατο, καλέσαντο: callby name, calltogether, summon, invite, mid., to or for oneself; w. cognate acc., τινὰ ἐπώνυμονor ἐπίκλησιν καλεῖν, call a person ‘by a name,’ Il. 9.562, Il. 18.487; freq. pass., esp. perf., ‘be called,’ ‘pass for,’ often only a poetic amplification of εἶναι, αἲ γὰρ ἐμοὶ τοιόσδε πόσις κεκλημένος εἴη, Od. 6.244; often of inviting to dinner, see Od. 11.185-187; mid., Il. 24.193, Od. 21.380.

καλλύνω [1] [καλλύνω καλλύ_νω, καλός ]; 1 to beautify: metaph. to gloss over, Soph. 2 Mid. to pride oneself in a thing, Plat.

καλός [16] comp. καλλίων, κάλλιον, nom. pl. καλλίονες, sup. κάλλιστος: beautiful, fair;sometimes figuratively, λιμήν, ἄνεμος, ζ 2, Od. 14.253; met., fine, well, proper, only neut. in Homer, κᾱλὸν εἰπεῖν, κᾱλὰ ἀγορεύειν, κᾱλόν ἐστί τινι.—Adv., κᾱλόν, κᾱλά, καλῶς, Θ, Od. 2.63.

καλυπτός [1] [καλυπτός κᾰλυπτός, ή, όν]; verb. adj. of καλύπτω II, put round so as to cover, enfolding, enveloping, Soph.

καλύπτω [2] [καλύπτω fut.]; -ψω, aor. (ἐ)κάλυψα, pass. perf. part. κεκαλυμμένος, plup. κεκάλυπτο, aor. part. καλυφθείς, mid. aor. καλύψατο: cover, veil, hide, mid., oneself or some part of oneself; τινί, ‘with’ something, but sometimes w. acc. of the thing used to cover with, τόσσην οἱ ἄσιν καθύπερθε καλύψω, Φ 321, Il. 5.315; fig., of darkness, sorrow, war, death, Il. 17.243, Il. 11.250, Od. 24.315; mid., Od. 8.92, Od. 10.179.

καλχαίνω [1] [καλχαίνω καλχαίνω, κάλχη]; properly, to make purple: metaph. to make dark and troublous like a stormy sea, to ponder deeply, Soph., Eur.

κἀν [1] crasis for καὶ ἄν or καὶ ἐάν I for καὶ ἄν, Hes., Attic; κακὸν δὲ κἂν ἐν ἡμέρᾳ γνοίης μιᾷ Soph.:—later, κἄν came to be used, even when the Verb in apodosi was of a tense that could not be joined with ἄν, as, κἂν εἰ πολλαὶ αἱ ἀρεταί εἰσιν, for ὦσι, Plat. II for καὶ ἄν or καὶ ἐάν, and if, even if, although, Soph., Ar., etc.

καναχή [1] ringingof bronze, rattlingof a mule-wagon, Od. 6.82; ‘gnashing’ of teeth, Il. 19.365.

καπνός [1] smoke;in Od. 12.202of a cloud of spray from violently agitated water.

κάρα [7] poet. for κεφαλή 1 the head, Il., etc. 2 the head or top of anything, as of a mountain, Hes.; the edge or brim of a cup, Soph. 3 in Attic Poets, it is used like κεφαλή, periphr. for a person, Οἰδίπου κάρα, i. e. Οἰδίπους, Soph.; ὦ κασίγνητον κ., for ὦ κασίγνητε, Soph., etc.

καρδία [4] [καρδία καρδία, ἡ, ]; I the heart, ἐν στέρνοισι κραδίη πατάσσει Il.; κραδίη ἔξω στήθεος ἐκθρώσκει, of one panic-stricken, Il.; οἰδάνεται κραδίη χόλῳ Il., etc.; ἐκ τῆς καρδίας φιλεῖν Ar.; τἀπὸ καρδίας λέγειν, Lat. ex animo, to speak freely, Eur. II the stomach, Thuc.

κάρτα [2] [κάρτα κάρτος κράτος ]; 1 very, very, much, extremely, Lat. valde, admodum. 2 beyond measure, in good earnest, κ. ἐγχώριος a thorough native, Aesch.; κ. ὢν ἐπώνυμος true to thy name, Aesch.; κ. δʼ εἰμὶ τοῦ πατρός all on my fatherʼs side, Aesch. 3 καὶ κάρτα, used to increase the force of a previous statement, really and truly, most certainly, Hdt., Soph.; so, τὸ κάρτα, with iron. sense, in good sooth, with a vengeance, Hdt.

κασιγνήτη [2] [κασιγνήτη κᾰσιγνήτη, ἡ]; fem. of κασίγνητος a sister, Hom., etc.

κασίγνητος [4] (κάσις, γίγνομαι): brother;of a cousin, Il. 15.545, Il. 16.456.

καταβαίνω [1] [καταβαίνω aor.]; 2 κατέβην, 3 pl. -έβησαν, κατέβαν, subj. -βείομεν, imp. κατάβηθι, inf. -βῆναι, -βήμεναι, mid. aor. κατεβήσετο, imp. καταβήσεο, subj. καταβήσεται: step down, descend, τινός, ‘from,’ οὐρανόθεν,Od. 6.281; εἴς τι, ἐπί τι, and sometimes w. acc. of end of motion without prep., κατεβήσετο θάλαμον, Od. 2.337; then apparently trans., κλίμακα, ἐφόλκαιον, ‘down - stairs,’ ‘down the rudder,’ Od. 1.330, Od. 14.350; ὑπερώια, as acc. of the place fromwhich (as if the verb meant to leave), Od. 18.206, Od. 23.85.

καταζεύγνυμι [1] and -ύω fut. -ζεύξω 1 to yoke together, yoke, Pind.:—Pass. to be united, Plat. 2 Pass., also, to be straitened, confined, imprisoned, Hdt., Soph.

καταθνήσκω

κατακτείνω [2] [κατακτείνω fut. κατακτενεῖ]; 3 pl. -κτανέουσι, aor. 1 opt. κατακτείνειε, aor. 2 κατέκτανον, imp. κατάκτανε, κάκτανε, also κατέκταν, inf. -κτάμεν(αι), part. -κτάς, pass. aor. 3 pl. κατέκταθεν, mid. fut. κατακτανέεσθε, aor. part. κατακτάμενος: kill, slay;mid. w. pass. signif., Il. 14.481, Od. 16.106.

κατακυρόω [1] [κατακυρόω fut. ώσω]; to confirm, ratify, Soph.:—Pass., ψήφῳ θανάτου κατακυρωθείς, κατακριθείς, condemned to death, Eur.

καταντίον [1] over against, right opposite, facing, c. gen., Hdt.; c. dat., Hdt.; absol., Soph.

καταράσσω [1] Att. καταράττω, Adash down, break in pieces, ὁ παῖς ἐμπεσὼν κατήραξε (sc. τὴν κύλικα) Hippon.38:—Pass., ἡ θύρη κατήρακται Herod.2.63: metaph., διασείειν καὶ κ. τὰ βουλεύματα cj. for ταράττειν in Luc.Dem.Enc.38; esp. of a broken and routed army, τοὺς λοιποὺς κατήραξεν ἐς τὸν Κιθαιρῶνα Hdt.9.69; κ. εἰς τὴν θάλασσαν ἅπαντας D. 23.165; τὸ στράτευμα κατηράχθη εἰς τὰ τειχίσματα Th.7.6, cf. D.H.9.58, Arr.An.5.17.2: fut. Med. in pass. sense, Plu.Caes.44. II of sea-birds, κ. αὑτοὺς εἰς τὰς κεφαλὰς αὐτῶν dash down head foremost, Arist.Mir.836a13: but more freq. 2 intr., fall down, fall headlong, Clearch.44; of rain, Arist.Mu.392b10; of rivers, εἰς τὸ Χάσμα κ. D.S.17.75, cf. Plb.10.48.7, Str.14.4.1: c. gen., τοῦ ἀγγείου, of a stream of water, Gal.10.554. (Freq. written καταρρ-, augm. κατερρ-, in part perh. correctly, if fr. κατα-ρρᾱσσω, cf. ῥάσσω, ἐπιρράσσω.)"

καταργυρόω [1] [καταργυρόω fut. ώσω ]; I to cover with silver:—Pass., καταργυρωμένος (Ionic for kathrg-) silvered, Hdt. II to buy or bribe with silver, κατηργυρωμένος Soph.

καταρνέομαι [1] [καταρνέομαι fut.]; -ήσομαι to deny strongly, persist in denying, Soph.

καταρρέπω [1] [καταρρέπω fut. ψω]; to make to incline downwards, make to fall, Soph.

καταρρυής [1] [καταρρυής καταρρυής, ές καταρρέω]; falling away, Soph.

καταρτύω [1] [καταρτύω fut. ύσω ]; I to prepare, dress, of food, Luc. 2 generally, to train, educate, discipline: — Pass. to be trained, disciplined, Solon., Soph. 3 c. inf., κ. μολεῖν to procure his coming, Soph. II intr. in part. perf., κατηρτυκὼς ἱκέτης, metaph., a complete suppliant, one who has done all that is required, Aesch.

κατασκαφή [1] [κατασκαφή from κατασκάπτω κατασκᾰφή, ἡ, ]; I a rasing to the ground, destruction, Trag. II γῆς κατασκαφαία grave deep dug in earth, Aesch.; θανόντων ἐς κατασκαφάς, i. e. to the grave, Soph.

κατασκαφής [1] [κατασκαφής κατασκᾰφής, ές from κατασκάπτω]; dug down, κ. οἴκησις the deep-dug dwelling, i. e. the grave, Soph.

κατασχεθεῖν [1] inf. of κατέσχεθον poet. aor2 of κατέχω I to hold back, Od., Soph.; κάσχεθε (Epic for κατέσχεθε) , Il. II intr., Θορικόνδε κατέσχεθον they held on their way to Thoricum, Hhymn.

κατάσχετος [1] [κατάσχετος κατάσχετος, ον]; poet. for κάτοχος held back, Soph.

καταυδάω [1] [καταυδάω fut. ήσω]; to speak out, speak plainly, Soph.

κατάφρακτος [1] shut up, confined, Soph.; πλοῖα κ. decked vessels, Thuc. from καταφράσσω

κατεῖδον [1] inf. κατ-ιδεῖν part. κατιδών aor2 with no pres. in use, καθοράω being used instead I to look down, Il., Hdt., etc. II c. acc. to look down upon, Ar.: simply to behold, regard, perceive, Theogn., Aesch.; κατιδεῖν βίον to live, Aesch.—Also in aor2 mid. κατειδόμην, inf. κατιδέσθαι, Hdt., Soph.

κάτειμι [1] (εἶμι), κάτεισι, inf. κατίμεν, ipf. κατήιε, mid. aor. καταείσατο: goor come down, in some definite direction, as back home, into port, etc.; fig., of a river, ‘flow down,’ Il. 11.492; a ship, Od. 16.472; a spear, Il. 11.358.

κατεναίρομαι [1] aor1 -ενηράμην Dep. to kill, slay, murder, Od.:—an aor2 act. κατήναρον occurs in Soph., Anth.

κατεργάζομαι [1] [κατεργάζομαι fut. άσομαι]; aor1 -ειργασάμην pass -εργάσθην perf. -είργασμαι -εργάσθην in passive sense perf. -είργασμαι both in act. and pass. sense Dep. I to effect by labour, to achieve, accomplish, Hdt., Soph., etc.:—so perf. κατείργασμαι, Xen.; but in pass. sense, to be effected or achieved, Hdt., Eur. bto earn or gain by labour, to achieve, acquire, τὴν ἡγεμονίην Hdt.; σωτηρίαν Eur.; in pass. sense, ἀρετὴ ἀπὸ σοφίης κατεργασμένη Hdt. cabsol. to be successful, Hdt. 2 c. acc. pers., like Lat. conficere, to make an end of, finish, kill, Hdt., Soph., Eur. bto overpower, subdue, conquer Hdt., Ar., Thuc.:—perf. pass. to be overcome, Thuc.; κατείργασται πέδον is subdued, brought under cultivation, Aesch. cto prevail upon, Hdt., Xen.: —aor1 pass., οὐκ ἐδύνατο κατεργασθῆναι could not be prevailed upon, Hdt. II to work up for use, Lat. concoquere, κ. μέλι to make honey, Hdt.

κατέρχομαι [1] [κατέρχομαι fut. κατελεύσομαι, aor. κατήλυθον]; inf. κατελθέμεν: comeor go down, comein some definite direction, as from country to town, home, from high sea to harbor, etc.; πέτρη, ‘descending,’ Od. 9.484.

κατευνάζω [1] [κατευνάζω fut. άσω]; to put to bed, lull to sleep, Soph.; of death, Soph.; ἐκτὸς αὐτὸν τάξεων κατηύνασεν assigned him quarters outside the army, Eur.; κ. τινὰ μόχθων to give one rest from , Anth.:—Pass. to lie down to sleep, Il.

κατέχω [4] [κατέχω fut. καθέξει, aor.]; 2 κατέσχον, pass. κατέχονται, ipf. κατείχετο, -έχοντο, mid. aor. κατέσχετο, part. κατασχομένη, aor. 2, parallel forms, κατέσχεθον, sync. κάσχεθε: I. act., hold down, Od. 24.242; hold fast, keep back, Il. 11.702, Od. 15.200; occupy, ‘fill,’ Il. 16.79; fig., of the earth holding down (within its depths) the buried dead, πρὶν καί τινα γαῖα καθέξει, Π, Il. 3.243; of the heavens held (obscured) by night, the moon by clouds, Od. 13.269, Od. 9.145.—II. mid., hold down uponor cover oneselfor a part of oneself, Il. 3.419, Od. 19.361; stop, tarry, Od. 3.284.

κατήκοος [1] [κατήκοος κατήκοος, οον κατακούω ]; I listening: as Subst. a listener, eaves-dropper, Hdt. II hearkening to, obeying, obedient, subject, Hdt., Soph.; τινός to another, Hdt.; also c. dat., Κύρῳ κ. Hdt. III giving ear to, εὐχωλῇσι Anth.

κατηρεφής [1] [κατηρεφής ἐρέφω ]; 1 covered over, vaulted, overhanging, Hom., Hes.; κ. πέτρος, of a cave, Soph.:— of trees, thick-leaved, Theocr.:— κ. πόδα τιθέναι to keep the foot covered, of Pallas when seated, and the robe falls over her feet, opp. to ὀρθὸν πόδα τ., when she steps forward, Aesch. 2 covered by a thing, c. dat., σπέος δάφνῃσι κατηρεφές shaded by laurels, embowered in them, Od.; τύμβῳ κ., i. e. buried, Soph.: —also c. gen., covered with or by a thing, Eur.

κάτοιδα [1] -οισθα, inf. -ειδέναι part. -ειδώς perf.in pres. sense, plup. κατῄδη in imperf. sense 1 to know well, understand, Aesch., Soph. 2 c. acc. pers. to know by sight, recognise, Soph., Eur. 3 absol. οὐ κατειδώς unwittingly, Eur. 4 c. part. to know well that, Soph.; c. inf. to know how to do, Soph.

κατοικίζω [1] [κατοικίζω fut.]; Attic ιῶ I to remove to a place, plant, settle or establish there as colonists, κ. τινὰ εἰς τόπον Hdt., Ar.; γυναῖκας ἐς φῶς ἡλίου κατ. Eur.:—also, κ. τινὰ ἐν τόπῳ to settle or plant one in, Soph.; ἐλπίδας ἔν τινι κ. to plant them in his mind, Aesch. 2 c. acc. loci, to colonise, people a place, Hdt., Aesch., etc. II Pass., 1 of persons, to be placed or settled, ἐν τόπῳ Hdt.; ἐς τόπον Thuc. 2 of places, to have colonies planted there, to be colonised, Thuc. III to bring home and re-establish there, to restore to oneʼs country, Aesch.

κάτω [9] (κατά): down, downward, Il. 17.136and Od. 23.91.

κάτωθεν [2] [κάτωθεν κάτω ]; I from below, up from below, Aesch., Plat.:—also, from the low country, from the coast, Hdt. II below, beneath, where κάτω would be required by our idiom, Soph., Plat., etc.

κατῶρυξ [2] [κατῶρυξ κατῶρυξ, υχος, κατορύσσω ]; I sunk or imbedded in the earth, ἀγορὴ λάεσσι κατωρυχέεσσʼ ἀραρυῖα (as if from κατωρυχής), Od. II underground, in caves, Aesch.; ἐκ κατώρυχος στέγης, i. e. from the grave, Soph. III as Subst., κατῶρυξ, a pit, cavern, Soph. 2 a buried treasure, Eur.

καῦμα [1] [καῦμα ατος]; (καίω): burning heat, Il. 5.865†.

κεῖμαι [6] [κεῖμαι κεῖσαι, κεῖται]; 3 pl. κεῖνται, κέαται, κείαται, subj. κῆται, imp. κεῖσο, κείσθω, inf. κεῖσθαι, part. κείμενος, ipf. (ἐ)κείμην, 3 pl. κέατο, κείατο, iter. 3 sing. κέσκετο, fut. κείσομαι: lie, be placedor situated, of both persons and things, and often virtually a pass. to τίθημι, as κεῖται ἄεθλα, prizes ‘are offered,’ Il. 23.273; freq. where we say ‘stand,’ δίφρος, θρῆνυς, Od. 17.331, 410; fig., πένθος ἐπὶ φρεσὶ κεῖται,Od. 24.423; ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται, ‘rest’ in their disposal; see γόνυ.

κελαινός [3] dark, black;of the skin, blood, night, wave, storm, the earth, Il. 16.384.

κέλευθος [3] pl. κέλευθοι, oftener κέλευθα: path, way;ἀνέμων λαυψηρὰ κέλευθα, κελεύθους,Od. 5.383; ὑγρά, ἰχθυόεντα κέλευθα, of the paths of air and of the sea; of a journey, Od. 10.539; κέλευθον πρήσσειν, τιθέναι, θέσθαι, γεφῡροῦν, of making a way over a ditch, Il. 15.357; νυκτός τε καὶ ἤματος κέλευθοι, ‘outgoings of night and day,’ Od. 10.86; met., θεῶν ἀπόεικε κελεύθου, ‘cease from walking heavenly ways,’ Il. 3.406.

κελεύω [2] (root κελ), ipf. (ἐ)κέλευον, fut. inf. κελευσέμεναι: urge, μάστῑγι, Il. 23.642; then command, bid, request, τινί τι, or w. inf., Od. 16.136, Il. 2.50; freq. w. acc. and inf.; w. two accusatives in the formula ὄφρʼ εἴπω τά με θῡμὸς ἐνὶ στήθεσσι κελεύει, Il. 7.68.

κενός [4] I of things, empty, opp. to πλέως or πλήρης, Hom., Hdt., Attic 2 metaph. empty, vain, κενὰ εὔγματα Od.; κ. ἐλπίς Aesch., etc.:—in adverbial usages, neut. pl., κενεὰ πνεύσας Pind.; διὰ κενῆς to no purpose, in vain, Ar., Thuc. II of persons, 1 c. gen. void, destitute, bereft, τοῦ νοῦ, φρενῶν Soph.; συμμάζων Eur. 2 empty-handed, Hom., Hdt., Attic:— bereft of her mate, λέαινα Soph.: — empty of wit, empty-headed, Soph., Ar. III comp. and Sup. κενώτερος, -ώτατος, Plat., etc.

κεντέω [1] [κεντέω aor.]; inf. κένσαι: goaded on;ἵππον, Il. 23.337†.

κεραύνιος [1] [κεραύνιος κεραύνιος, η, ον ]; 1 of a thunderbolt, Aesch., Eur. 2 thunder-smitten, Soph., Eur.

κερδαίνω [2] [κερδαίνω κέρδος ]; I to gain, derive profit or advantage, κακὰ κ. to make unfair gains, Hes.; κ. ἔκ or ἀπό τινος Hdt., Attic; πρός τινος Soph.; τί κερδανῶ; what shall I gain by it? Ar.:—c. part. to gain by doing, οὐδὲν ἐκμαθοῦσα κερδανεῖς Aesch., etc. 2 absol. to make profit, gain advantage, Hdt., Attic:— to traffic, make merchandise, Soph.; κ. ἔπη to receive fair words, Soph. II like ἀπολαύω, to gain a loss, reap disadvantage from a thing, as, δάκρυα κ., Eur.; κ. ζημίαν NTest.

κέρδος [10] [κέρδος εος:]; gain, profit; shrewd counsel, esp. pl., Il. 23.515; κέρδεα ἐπίστασθαι, εἰδέναι, to be ‘versed in cunning arts,’ Il. 23.322; νωμᾶν ἐνὶ φρεσί, ‘devise clever counsels,’ Od. 18.216; in bad sense, Od. 2.88, Od. 23.217.

κερκίς [1] [κερκίς ίδος:]; rod (in later times ‘comb’), by a blow from which the threads of the woof were driven home into the warp, and the web made firm and close, Od. 5.62. (See cut No. 59.)

κερτόμιος [2] (cf. κείρω): taunting, cutting, ἔπτα, Il. 4.6; also as subst., κερτόμια (=κερτομίαι), Il. 1.539, Od. 9.474.

κεῦθος [1] [κεῦθος εος,=κευθμός, κευθμών]; only pl., ὑπὸ κεύθεσι γαίης, ‘in the depths of the earth beneath,’ of Hades, Il. 22.482, Od. 24.204.

κεύθω [2] [κεύθω fut.]; -σω, aor. 2 κύθε, subj. redupl. κεκύθω, perf. κέκευθα: hold concealed, hide, cover;esp. of death, κύθε γαῖα, Od. 3.16; pass., Ἀιδὶ κεύθωμαι, Il. 23.244; met., νόῳ, ἐνὶ φρεσίν, etc.; with two accusatives, Od. 3.187, Od. 23.273.

κηδεμών [1] [κηδεμών κηδεμών, όνος, κηδέω ]; I one who is in charge, esp. for burial, Il. 2 generally, a protector, guardian, Theogn., Soph., etc.:—also of a female, Soph. II = κηδεστής, Eur., Ar.

κηκίς [1] [κηκίς κηκί_ς, ῖδος, ἡ, ]; I anything oozing forth, ooze, Aesch.; κ. φόνου oozing blood, Aesch.; μυδῶσα κ., of the juices drawn by fire from a sacrificial victim, Soph. II the dye made from sap oozing from the gall-nut, Dem.; κ. πορφύρας the dye of the purple-fish, Aesch.

κήρυγμα [3] [κήρυγμα κήρυγμα, ατος, τό, κηρύσσω ]; 1 that which is cried by a herald, a proclamation, public notice, Hdt., Attic 2 a reward offered by proclamation, Xen., Aeschin.

κηρύσσω [5] proclaim as herald, summon, order, πόλεμόνδε, ἀγορήνδε. ‘In the office of herald,’ Il. 17.325.

κινδύνευμα [1] [κινδύνευμα κινδύ_νευμα, ατος, τό, κινδυνεύω]; a risk, hazard, venture, bold enterprise, Soph., Eur.

κινέω [3] (κίω), aor. κίνησα, pass. κῑνήθη, 3 pl. ἐκίνηθεν: move, set in motion, disturb, stir, pass. intr., move, Il. 1.47.

κισσήρης [1] [κισσήρης κισσ-ήρης, ες κισσός]; *ἄρω ivy-clad, Soph.

κισσός [1] ivy, Lat. hedera, Soph., Eur., etc.

κλάζω [2] [κλάζω aor. ἔκλαγξα, perf.]; part., w. pres. signif., κεκληγώς, pl. κεκλήγοντες: scream, properly of birds, Il. 16.429; then of animals, Od. 14.30; applied also to warriors and to men under other circumstances, Il. 5.591, Od. 12.256, Il. 2.222; to things, as arrows, the wind, etc., Il. 1.46, Il. 17.88, Od. 12.408. The verb may be translated according to the context in the several passages, but its original and proper application shows its force. Cf. κλαγγή.

κλαίω [2] ipf. κλαῖον, iter. κλαίεσκε, fut. κλαύσομαι, aor. κλαῦσε: weep, cry;freq. of lamenting the dead (either as natural or as formal ceremonial utterance), hence used transitively, Il. 19.300, Od. 1.263.

κλαῦμα [1] [κλαῦμα κλαῦμα, ατος, τό, κλαίω ]; I a weeping, wailing, Aesch. II a trouble, misfortune, Soph., Ar.

κλεῖθρον [1] [κλεῖθρον κλείω]; a bar for closing a door, Hhymn.:—mostly in pl., like Lat. claustra, Trag., etc.

κλεινός [4] [κλεινός κλεινός, ή, όν κλέος]; famous, renowned, illustrious, Solon., Pind., Trag.; καὶ τοῦτο κλεινὸν αὐτοῦ is well known of him, Luc.

κλέος [1] (root κλυ, κλύω), pl. κλέᾱ (shortened before a vowel): rumor, tidings, glory;σόν, ἐμὸν κλέος, ‘news of thee,’ ‘of me,’ Od. 13.415; κλέος πρὸς Τρώων, ‘an honor to thee before the Trojans,’ Il. 22.415; ἀνδρῶν κλέᾱ, glorious deeds (laudes), Il. 9.189.

κλέπτω [2] [κλέπτω aor. ἔκλεψα:]; steal;then deceive, νόον τινός,Il. 14.217; μὴ κλέπτε νόῳ, ‘do not hide things in thy heart,’ Il. 1.132.

κλῆρος [1] (1) lot, a stone or potsherd, on which each man scratched his mark, Il. 7.175. The lots were then shaken in a helmet, and he whose lot first sprang forth was thereby selected for the matter in hand.— (2) paternal estate, Od. 14.64.

κλίνω [2] [κλίνω aor. ἔκλῑνα, κλῑναν]; pass. aor. (ἐ)κλίνθη, ἐκλίθη, perf. 3 pl. κεκλίαται, κεκλιμένος, plup. κέκλιτο, mid. aor. part. κλῑνάμενος: I. act., make to slopeor incline, leanone thing against another, τινί τι, or πρός τι, Λ, Od. 22.121; of turning away the eyes, Il. 3.427; turning the tide of battle (μάχην, inclinare pugnam), Il. 14.510, and esp. put to flight, Il. 5.37, Od. 9.59.—II. pass., bend oneself, sinkor lie down;ἐκλίνθη καὶ ἀλεύατορα, ἑτέρωσʼ ἐκλίνθη κάρη, κλίνθη κεκμηώς,Il. 3.360, Ν, Il. 23.232; be supported, lean against, τινί, Λ 3, Od. 6.307, mid., Od. 17.340.

κλιτύς [1] [κλιτύς κλῑτύς, ύος κλίνω]; a slope, hill-side, Lat. clivus, Hom., Soph.

κλοπεύς [1] [κλοπεύς κλοπεύς, έως, = κλώψ ]; 1 a thief, stealer, Soph. 2 generally, a secret doer, perpetrator, Soph.

κλυτός [1] 2 and 3 (κλύω): illustrious, glorious, epith. of gods and men; then of things, famous, fine, ἄλσος, μῆλα, ἔργα, etc.; ὄνομα, Od. 9.364, cf. Od. 19.183.

κλύω [9] ipf., w. aor. signif., ἔκλυον, κλύον, ἔκλυε, aor. 2 imp. κλῦθι, κλῦτε, redupl. κέκλυθι, κέκλυτε: hear, esp. hearwillingly, hearken toprayer or entreaty; hence very often the imp., κλῡθί μευ, ἀργυρότοξε, κέκλυτέ μευ μύθων, Α 3, Od. 10.189; also implying obedience, τοῦ μάλα μὲν κλύον ἠδʼ ἐπίθοντο, Η 3, Od. 3.477; w. participle, ἔκλυον αὐδήσαντος, Il. 10.47; freq. w. acc. of thing heard.

κλών [1] [κλών κλών]; gen. κλωνός, οῦ, κλάω a twig, spray, Soph., Eur.

κνώδων [1] [κνώδων κνώδων, οντος, ὁ, ὀδούς]; in pl. κνώδοντες, two projecting teeth on the blade of a hunting spear, Xen.; ξίφους διπλοῖ κνώδοντες, i. e. a two-edged sword, Soph.: also κνώδων alone for a sword, Soph.

κοῖλος [1] (cf. cavus): hollow;often of places between mountains, ὁδός, Λακεδαίμων,Il. 23.419, Od. 4.1; λιμήν, ‘deepembosomed,’ i. e. extending far into the land, Od. 10.92.

κοίμημα [1] [κοίμημα κοίμημα, ατος, τό, κοιμάω]; sleep, κοιμήματα αὐτογέννητα intercourse of the mother with her own child, Soph.

κοινός [8] [κοινός κοινός, ή, όν from ξύν σύν]; cf. ξυνός I common, shared in common, opp. to ἴδιος, Hes., Attic; proverb., κοινὸν τύχη Aesch.; κοινὰ τὰ τῶν φίλων Eur. 2 c. dat., κ. τινι common to or with another, Aesch.; also c. gen., πάντων κ. φάος Aesch. II common to all the people, common, public, general, Hdt., Thuc., etc. III τὸ κοινόν the state, Lat. respublica, Hdt., Attic 2 the government, public authorities, Thuc., Xen.; ἀπὸ τοῦ κοινοῦ by public authority, Hdt.; ἄνευ τοῦ τῶν πάντων κοινοῦ without consent of the league, Thuc. 3 the public treasury, Hdt., Thuc. 4 τὰ κοινά public affairs, Oratt.; πρὸς τὰ κοινὰ προσελθεῖν, προσιέναι to enter public life, Dem., etc.; also the public money, Ar. IV common, ordinary, usual, Plat., etc. V of Persons, of common origin or kindred, esp. of brothers and sisters, Pind., Soph. 2 like κοινωνός, a partner, Soph., Ar. 3 lending a ready ear to all, impartial, Thuc., Plat.:— courteous, affable, Xen. 4 of events, κοινότεραι τύχαι more impartial (i. e. more equal) chances, Thuc. VI of meats, common, profane, NTest. Badv. κοινῶς, in common, jointly, opp. to ἰδίᾳ, Eur., etc. 2 publicly, Thuc., etc. 3 sociably, like other citizens, Arist., Plut. 4 in common language or fashion, Plut. II so fem. dat. κοινῇ, in common, by common consent, in concert, Hdt., Soph., Eur. 2 publicly, Xen. III so with Preps., ἐς κοινόν in common, Aesch.; εἰς τὸ κ. for common use, Plat.

κοινόω [1] I to make common, communicate, impart a thing to another, κ. τί τινι Aesch., Eur., etc.; τι ἔς τινα Eur. 2 to make common, to defile, profane, NTest.: —Mid. to deem or pronounce profane, NTest. II Mid. to communicate one to another, Aesch., Soph. bto cause to be communicated, τί τινι Plat. 2 to take counsel with, τινι Xen. 3 to be partner or partaker, τινος of a thing, Eur. 4 c. acc. rei, to take part or share in, Eur., Thuc. III Pass. to have intercourse with, Eur.

κοιρανίδης [1] [νῐ], ου, ὁ, Amember of a ruling house, S.Ant.940 (anap., pl.), Sammelb.5829 (pl.)."

κόλπος [1] bosom, also of the foldof the garment about neck and breast, Il. 9.570; fig. of the sea, θαλάσσης, ἁλός.

κομίζω [2] (κομέω), fut. κομιῶ, aor. κόμισσα, (ἐ)κόμισε, mid. aor. (ἐ)κομίσσατο, κομίσαντο: I. act. (1) wait upon, attend, care for, esp. entertainas guest, Od. 10.73, Od. 17.113, cf. 111; of feeling (τινά τινι), Od. 20.69; pass., Od. 8.451.— (2) takeor bring awayto be cared for, fetch, convey, Il. 2.183, Il. 3.378, Il. 11.738, Il. 13.196, Il. 23.699, Od. 13.68.—II. mid., take to oneʼs care, entertainhospitably, takeor convey homeor to oneself, Il. 5.359, Il. 8.284, Od. 14.316, Il. 1.594, Od. 6.268; of carrying off a spear in oneʼs body, Il. 22.286.

κόμπος [1] clashing;‘stamping’ of feet, Od. 8.380; ‘gnashing’ of the tusks of a wild boar, Il. 11.417, Il. 12.149.

κομψεύω [1] [κομψεύω κομψεύω, κομψός]; to refine upon, quibble upon, κόμψευε νῦν τὴν δόξαν aye, quibble on the word δόξα (referring to the previous line), Soph.:—Mid. to deal in refinements or subtleties, Plat.

κόνις [5] [κόνις κόνις, ιος ]; I Lat. cinis, dust, Il., etc.;—of the grave, Pind., Soph. 2 ashes, Hom. II = κονία II, Luc.: metaph. of toil, Luc. ι in Hom., ῑ Attic

κόρη [5] [κόρη κόρη, ἡ]; rarely κόρᾱ, even in Attic Afem. of κόρος, κοῦρος 1 a maiden, maid, damsel, Lat. puella, Il., Soph., etc. 2 a bride, young wife, Hom., Eur. 3 a daughter, κοῦραι Διός Il.; κ. Διός, of Athene, Aesch.:—in voc., κούρα my daughter, Aesch., Soph. II the pupil of the eye, Lat. pupula, because a little image appears therein, Eur., Ar. III a long sleeve reaching over the hand, Xen. BΚόρη, Doric Κόρα, Ionic Κούρη, ἡ, Cora, the Daughter (of Demeter), name under which Persephone (Proserpine) was worshipped in Attica, τῇ Μητρὶ καὶ τῇ Κούρῃ Hdt., etc.; Δημήτηρ καὶ Κόρη Xen., etc.

κόρυς [2] [κόρυς κάρα ]; I a helmet, helm, casque, Hom. II the head, Eur.

κοσμέω [3] (κόσμος), aor. ἐκόσμησα, pass. aor. 3 pl. κόσμηθεν, mid. aor. part. κοσμησάμενος: arrange, order, esp. marshalltroops, mid., oneʼs own men, Il. 2.806; of preparing a meal, Od. 7.13.

κουφίζω [1] [κουφίζω κοῦφος ]; I intr. to be light, Hes., Eur.: of pain, to be alleviated, assuaged, Soph. II trans. to make light: hence to lift up, raise, Soph.; ἅλμα κουφιεῖν to make a light leap, Soph.; κ. πήδημα Eur.:—Pass. to be lifted up, soar, Plat. 2 c. gen., ὄχλου κ. χθόνα, to lighten, earth of a multitude, Eur.: —absol. to lighten ships of their cargo, Thuc.: to relieve persons from burthens, Xen.:—Pass. to be relieved, νόσου from disease, Eur.; κουφισθήσομαι ψυχήν Eur.; metaph. to feel oneʼs burthens lightened, Thuc. 3 c. acc. rei, to lighten, assuage, συμφοράς Dem.; ἔρωτα, Theocr.

κουφόνοος [1] [κουφόνοος ον]; contr. κουφό-νους, ουν, Alight-minded, thoughtless, εὐηθία A.Pr.385; ἔρωτες S.Ant. 617 (lyr.); ὄρνιθες ib.342 (lyr.); τὸ κουφόνουν, = κουφόνοια, App.Hisp. 9; of persons, Corn.ND25: freq. in Adam., 1.14, al.: heterocl. pl. κουφόνοες in Polem.Phgn.5. Adv.κουφόνως App.BC4.124."

κουφόνους [1] [κουφόνους κουφό-νους, ουν]; light-minded, thoughtless, Aesch., Soph.

κοῦφος [1] light, agile;adv., κοῦφα, quickly, Il. 13.158; κουφότερον, with lighter heart, Od. 8.201.

κράς [2] [κράς κρᾶτα]; as nom. and acc., Soph. In Hom. also we have a lengthd. gen. and dat., κράατος, κράατι, pl. nom. κράατα I the head, Hom., Trag.; ἐπὶ κρατὸς λιμένος at the head or far end of the bay, Od. II an old gen. κρῆθεν is used in the phrase κατὰ κρῆθεν, down from the head, from the top, Od., Hes.: hence, like penitus, from head to foot, entirely, Τρῶας κατὰ κρῆθεν λάβε πένθος Il.

κρατέω [2] (κράτος): be superiorin might, have power, rule over, τινός, sometimes τισίν (among), Od. 11.485, Od. 16.265; κρατέων, ‘with might.’

κράτιστος [2] [κράτιστος κρά^τιστος, η, ον]; a superl. formed from κρατύς κράτος 1 strongest, mightiest, Il., etc.; Λημνίων τὸ κρ. the best of their men, Thuc.:—of things, καρτίστη μάχη the fiercest fight, Il. 2 generally, best, most excellent, as Sup. of ἀγαθός, Pind., Soph., etc. 3 οἱ κράτιστοι, like οἱ βέλτιστοι, of the aristocracy, Xen. 4 neut. pl. κράτιστα as adv., best, Xen. —The comp. in use is κρείσσων, q. v.

κράτος [6] [κράτος κάρτος, εος, ]; I strength, might, Hom., Attic; κατὰ κράτος with all oneʼs might or strength, by open force, by storm, Thuc., Xen., etc. 2 personified, Strength, Might, Aesch. II generally, might, power, Hom.: rule, sway, sovereignty, Hdt., Attic 2 c. gen. power over, Hdt., Attic; in pl., ἀστραπᾶν κράτη νέμων Soph. 3 of persons, a power, an authority, Aesch. III mastery, victory, Hom., Attic; κρ. ἀριστείας the meed of highest valour, Soph.

κρατύνω [1] [κρατύνω κρᾰτύ_νω, κράτος ]; I to strengthen, Hdt., Thuc.:—Mid., ἐκαρτύναντο φάλαγγας they strengthened their ranks, Il., so in Thuc.:—Pass. to wax strong, Hdt. 2 to harden, τοὺς πόδας Xen. II = κρατέω, to rule, govern, c. gen., Soph., Eur.; also c. acc., Aesch.; absol., Aesch., Soph., etc. 2 to become master, get possession of, c. gen., Soph.:— c. acc., βασιληίδα τιμὰν κρ. to hold, exercise, Eur. III καρτύνειν βέλεα to ply or throw them stoutly, Pind.

κρείσσων [2] [κρείσσων ον:]; stronger, superiorin strength or might, better;w. inf., Od. 21.345.

κρεμαστός [2] [κρεμαστός κρεμαστός, ή, όν κρεμάννυμι]; hung, hung up, hanging, κρ. αὐχένος hung by the neck, Soph.; c. gen., also, hung from or on a thing, Eur.: —κρεμαστὴ ἀρτάνη, i. e. a halter, Soph.; so, βρόχοι κρ. Eur.

κρήνη [1] fount, spring;κρήνηνδε, to the spring, Od. 20.154. (Cf. cut No. 61.)

κρίνω [2] imp. κρῖνε, pass. perf. part. κεκριμένος, aor. κρινθέντες, mid. aor. ἐκρίνατο, subj. κρίνωνται, inf. κρίνασθαι, part. κρῑνάμενος: I. act., separate, καρπόν τε καὶ ἄχνᾱς, Il. 5.501; hence of arranging troops, Il. 2.446; then select, Il. 6.188; freq. the pass., Il. 13.129, Od. 13.182; decide (cernere), νεῖκος, θέμιστας,Od. 18.264, Il. 16.387; οὖρος κεκρι-μένος, a ‘decided’ wind, Il. 14.19.—II. mid., selector choose for oneself;Od. 4.408, Od. 8.36; geta contest decided, ‘measure oneself’ in battle, κρίνεσθαι Ἄρηι (decernere proelio), Il. 2.385; abs. Od. 24.507, cf. Od. 16.269; of ‘interpreting’ dreams, Il. 5.150.

κρυπτέος

κρύπτω [6] ipf. iter. κρύπτασκε, fut. κρύψω, aor. ἔκρυψα, pass. aor. κρύφθη, perf. part. κεκρυμμένος: hide, conceal, sometimes implying protection, τινὰ σάκεϊ, κεφαλὰς κορύθεσσι, cf. καλύπτω; pass., κρύφθη ὑπ ἀσπίδι, ‘hid himself,’ Il. 13.405; met., ‘keep secret,’ ἔπος τινί, Od. 11.443.

κρυφῇ [3] Adv. Asecretly, in secret, S.Ant.85, 291, 1254, X.Smp.5.8, etc.:—Dor. κρῠφᾷ (q.v.); also ἐν κρυφῇ LXX Jd.4.21, 9.31."

κτάομαι [2] [κτάομαι aor.]; 2 sing. ἐκτήσω, perf. inf. ἐκτῆσθαι: acquire, perf. possess, Il. 9.402; of acquiring for another than oneself, Od. 20.265.

κτείνω [5] ipf. κτεῖνον, iter. κτείνεσκε, fut. κτενέει, part. κτανέοντα, aor. ἔκτεινα, κτεῖνε, aor. 2 ἔκτανον, κτάνον, also ἔκτα, ἔκταμεν, ἔκταν, subj. κτέωμεν, inf. κτάμεναι, pass. pres. inf. κτεινεσθαι, aor. 3 pl. ἔκταθεν, aor. 2 mid., w. pass. signif., κτάσθαι, κτάμενος: kill, slay, esp. in battle; rarely of animals, Il. 15.587, Od. 12.379, Od. 19.543; pass., Il. 5.465; aor. mid. as pass., Il. 15.558.

κτερίζω [1] [κτερίζω κτερίζω, ]; 1 = κτερεΐζω 1, Il., Soph. 2 c. acc. cogn., κτέρεα κτ., like κτερεΐζω 2, Hom.

κτῆμα [4] (κτάομαι): possession, property, sing., Od. 15.19; elsewhere pl., in the Iliad mostly of treasures, Il. 7.350, Il. 9.382.

κτίζω [1] 1 to people a country, build houses and cities in it, colonise, Il., Hdt., etc. 2 of a city, to found, plant, build, Od., Hdt., etc.:—Pass. to be founded, Σμύρνην τὴν ἀπὸ Κολοφῶνος κτισθεῖσαν founded by emigrants from Colophon, Hdt. 3 κτ. ἄλσος to plant a grove, Pind.; κτ. βωμόν to set up an altar, Pind.; τὸν Κύρνον κτίσαι to establish his worship, Hdt. 4 to create, bring into being, bring about, Aesch.; τὸν χαλινὸν κτίσας having invented it, Soph. 5 to make so and so, ἐλεύθερον κτ. τινά Aesch., etc. 6 to perpetrate a deed, Soph.

κυκλέω [1] wheel away, carry forth, of corpses, Il. 7.332†.

κύκλος [4] pl. κύκλοιand κύκλα: ring, circle;δόλιος, employed by hunters for capturing game, Od. 4.792; ἱερός, the solemn circle of a tribunal, etc., Il. 18.504; wheel, Il. 23.340, pl., τὰ κύκλα, Ε, Il. 18.375; of the ringson the outside of a shield, or the layerswhich, lying one above the other and gradually diminishing in size toward the boss, made up the whole disc, Il. 11.33, Il. 20.280.

κυλίνδω [1] part. neut. κυλίνδον, pass. ipf. (ἐ)κυλίνδετο, aor. κυλίσθη: roll;Βορέης κῦμα, Od. 5.296; fig., πῆμά τινι, Il. 17.688; pass., be rolled, roll, of a stone, Od. 11.598; of persons in violent demonstrations of grief, Il. 22.414, Od. 4.541; met., Il. 11.347, Od. 8.81.

κυνοσπάρακτος [1] [κυνοσπάρακτος κῠνο-σπάρακτος, ον σπαράσσω]; torn by dogs, Soph.

κυρέω [3] Mid. κύρομαι [ῡ] in act. sense I followed by a case, to hit, light upon: 1 c. dat. to light upon, meet with, fall in with, strike against, Il., Hes.:—of things, κυρεῖν τινι to befall or be granted to him, Soph., Eur. 2 c. gen. to hit the mark, like τυγχάνω, Aesch.:— to reach to or as far as, Hhymn.: to meet with, find, Aesch., Soph. bto attain to, be master of, obtain, Lat. potiri, Hdt., Trag. 3 c. acc., like Lat. potiri, to obtain, reach, find, Aesch., Eur. II without a case, to happen, come to pass, Trag. 2 to be right, hit the exact truth, Soph. 3 as auxil. Verb, like τυγχάνω with partic., to turn out, prove to be so and so, σεσωσμένος κυρεῖ Aesch.; ζῶν κυρεῖ Soph.; ἐχθρὸς ὢν κυρεῖ Eur.; with partic. omitted, it acts merely as the copula, to be, Trag.

κύων [5] [κύων κυνός]; acc. κύνα, voc. κύον, pl. dat. κύνεσσι: dog, bitch;κύνες θηρευταί, τραπεζῆες, ‘hunting’ and ‘lapdogs,’ Ἀίδᾱο, i. e. Cerberus, Il. 8.368, Od. 11.623; ‘sea-dog,’ perhaps seal, Od. 12.96; dog of Orīon, Sirius, Il. 22.29; as symbol of shamelessness, applied to women and others, Il. 13.623; λυσσητήρ, ‘raging hound,’ Il. 8.299.

κώκυμα [2] [κώκυμα κώκῡμα, ατος, τό]; a shriek, wail, Aesch., Soph. from κωκύω

κωκύω [3] [κωκύω aor. κώκῡς(ε)]; part. κωκύσᾱσα: wail, always of womenʼs voices; sometimes trans., ‘bewail,’ τινά, Od. 24.295.

κωλύω [1] to let, hinder, check, prevent: 1 c. acc. et inf. to hinder or prevent one from doing, Hdt., Soph., etc.; with a negative added, κ. τινὰ μὴ θανεῖν Eur., etc.:—Pass. to be hindered, τοῦ ὕδατος πιεῖν from drinking of the water, Plat.; κωλυόμεσθα μὴ μαθεῖν Eur.; rarely with part., μὴ κωλύωνται περαιούμενοι Thuc. 2 c. gen. rei, κ. τινά τινος to let or hinder one from a thing, Xen.; so, κ. τινα ἀπό τινος Xen. 3 c. acc. rei, to hinder, prevent, impede, Eur., Thuc.:—Pass., μηδὲ δαπάνηι κεκωλύσθω and let there be no hindrance by reason of expense, Thuc. 4 absol., ὁ κωλύσων one to hinder, Soph.; τὸ κωλῦον a hindrance, Xen. 5 often in 3 pers., οὐδὲν κωλύει there is nothing to hinder, c. acc. et inf., Hdt., Ar.:— οὐδὲν κωλύει, absol., as a form of assent, nothing hinders, be it so, Ar.

κωτίλλω [1] [κωτίλλω κωτίλλω]; only in pres. I to prattle, chatter, Lat. garrire, mostly with notion of wheedling, Hes., Theogn., etc. II trans. to talk over, attempt to wheedle, Theogn., Soph. deriv. uncertain

λαγχάνω [6] [λαγχάνω aor. ἔλαχον, λάχεν]; redupl. subj. λελάχητε, perf. λέλογχεν: obtain by lotor by destiny, obtain, receive;abs., Il. 7.171; reversing the usual relation, Κὴρ λάχε γεινόμενον, ‘won me to her power at my birth,’ Il. 23.79; w. part. gen., Il. 24.76, Od. 5.311; causative, ‘put in possession of,’ ‘honor with,’ θανόντα πυρός, only with redupl. aor., *h 80, etc.; intrans., ‘fall by lot,’ Od. 9.160.

λακπάτητος [1] [λακπάτητος λακ-π^άτητος, ον λάξ]; trampled on, Soph.

λάλημα [1] I talk, prattle, Mosch. II a prater, Soph., Eur.

λαμβάνω [9] only aor. 2 act. and mid., ἔλλαβ(ε), ἐλλάβετ(ο), inf. redupl. λελαβέσθαι: take, receive, mid., take hold of;freq. w. part. gen.; sometimes of ‘seizing,’ ‘taking captive,’ Od. 11.4, Il. 11.114; in friendly sense, ‘take in,’ Od. 7.255; met., of feelings, χόλος, πένθος, τρόμος, etc.

λαμπάς [1] [λαμπάς λαμπάς, άδος, λάμπω ]; I a torch, Aesch., Soph., etc.: a beacon-light, Aesch.:—later, an oil-lamp, NTest., Anth. 2 metaph. of the sun, Soph., Eur., etc.; ἡ ἐπιοῦσα λ. the coming light, i. e. the next day, Eur. II the torch-race, like λαμπαδηδρομία, Hdt.; λαμπάδα δραμεῖν to run the race, Ar.

λαμπρός [1] sup. λαμπρότατος: bright, brilliant, shining. (Il. and Od. 19.234.)

λάμπω [1] I to give light, shine, beam, be bright, brilliant, radiant, of the gleam of arms, Il.; of the eyes, Il.; of fire, Soph.:—Mid. or Pass., λαμπομένης κόρυθος Il., etc. 2 of sound, to be clear, ring loud and clear, Soph. 3 metaph. to shine forth, to be famous or conspicuous, Aesch., Eur., etc. 4 of persons, φαιδρὸς λάμποντι μετώπωι with beaming face, Ar.: to shine, gain glory, Ar. II trans. to make to shine, light up, Eur., Anth.

λανθάνω [2] from Root !λαθ Ain most of the act. tenses, to escape notice, to be unknown, unseen, unnoticed: 1 c. acc. pers., λ. τινά only, to escape his notice, Lat. latere aliquem, Hom., Attic; impers., σὲ λέληθε it has escaped your notice, Plat. 2 most often with a part. added, in which case we usually translate the part. by a Verb, and express λανθάνω by an Adverb, unawares, without being observed, unseen, unknown; and this, either, awith an acc. pers., ἄλλον τινὰ λήθω μαρνάμενος I am unseen by others while fighting, i. e. I fight unseen by them, Il.; μὴ λάθηι με προσπεσών lest he come on unseen by me, Soph. bwithout an acc., μὴ διαφθαρεὶς λάθηι lest he perish without himself knowing it, Soph.; δουλεύων λέληθας you are a slave without knowing it, Ar.—This construct. is reversed, as in our idiom, ἀπὸ τείχεος ἆλτο λαθών (for ἔλαθεν ἁλόμενος) Il.; λήθουσά μʼ ἐξέπινες Soph. Bthe compd. Verbs ἐκληθάνω, ἐπιλήθω (v. sub vocc.), take a Causal sense, to make one forget a thing, c. gen. rei: so in redupl. aor2 λέλαθον, ὄφρα λελάθηι ὀδυνάων that he may cause him to forget his pains, Il. CMid. and Pass. to let a thing escape one, to forget: 1 to forget, absol. or c. gen. rei, Hom.; so in redupl. aor., οὐδέ σέθεν θεοὶ λελάθοντο Il., etc.; and in perf. pass., ἐμεῖο λελασμένος Il.; κείνου λελῆσθαι Soph. 2 to forget purposely, to pass over, ἢ λάθετʼ ἢ οὐκ ἐνόησεν either he chose to forget it or perceived it not, Il.

λαός [1] pl. λᾱοί: people, host, esp. army;sometimes crew, crews, Od. 14.248; oftener the pl. than the sing., Il. 4.199, Il. 5.573.

λασιαύχην [1] [λασιαύχην λάσιος]; with rough, shaggy neck, Hom., Ar., etc.

λάσκω [1] [λάσκω aor.]; 2 λάκε, perf. part. w. pres. signif. λεληκώς, λελακυῖα: give voice, of animals, Scylla (as dog), a falcon, Il. 22.141; of things, sound, χαλκός, ἀσπίς, ὀστέα. (Il. and Od. 12.85.)

λάχος [1] [λάχος λαγχάνω]; an allotted portion, Lat. sors: I oneʼs special lot, portion, destiny, Theogn., Soph.: oneʼs appointed office, Aesch. II a portion obtained by lot, a lot, share, portion, Aesch., Xen.

λέγω [45] ipf. ἔλεγ, λέγε, λέγομεν, fut. part. λέξοντες, aor. ἔλεξεν, imp. λέξον, mid. pres. subj. λεγώμεθα, ipf. λέγοντο, fut. λέξομαι, aor. λέξατο, aor. 2 ἐλέγμην, ἔλεκτο, λέκτο, imp. λέξο, λέξεο, pass. aor. ἐλέχθην. The above forms are common to two distinct roots λεγ, gather, and λεχ, lay.—I. root λεγ, gather, collect, Il. 23.239, Il. 10.755, Od. 18.359, Od. 24.72, 224; count, Od. 4.452; pass., Il. 3.188; then enumerate, recount, tell, relate, Il. 2.222, Od. 5.5, Od. 11.374; mid., collect for oneself, count oneself in, select, Il. 8.507, ,Od. 9.335, Il. 2.125; λέκτο ἀριθμόν, counted overthe number (for himself), Od. 4.451; also talk over (with one another), μηκέτι ταῦτα λεγώμεθα, Od. 3.240.—II. root λεχ, act. aor. 1, lay, put to bedor to rest, Il. 24.635; met., Il. 14.252; mid., fut. and aor. 1 and 2, lay oneself down, lie downto sleep, lie, Od. 4.413, ,Il. 4.131, Θ, Il. 9.67.

λείπω [5] ipf. λεῖπ(ε), fut. λείψω, aor. 2 ἔλιπον, λίπον, perf. λέλοιπεν, mid. ipf. λείπετ(ο), aor. 2 λιπόμην, pass. perf. λέλειπται, plup. λελείμμην, fut. perf. λελείψεται, aor. 3 pl. λίπεν: leave, forsake;ἔλιπον ἰοί ἄνακτα, arrows ‘failed’ him, Od. 22.119, cf. Od. 14.213; pass. and aor. mid., be left, remain, survive, Il. 12.14; w. gen., be left behindone, as in running, Il. 23.523, ; λελειμμένος οἰῶν, ‘remaining behind’ the other sheep, Od. 9.448; λίπεν ἅρματʼ ἀνάκτων, ‘had been forsaken by’ their masters, Il. 16.507.

λέκτρον [1] (root λεχ): bed, freq. the pl.; λέκτρονδε, Od. 8.292.

λεπτός [1] (λέπω), sup. λεπτότατος: peeled, husked, Il. 20.497; then thin, fine, narrow, delicate.

λέσχη [1] inn, tavern, Od. 18.329†.

λεύκασπις [1] [λεύκασπις ιδος:]; with white shield, white-shielded, Il. 22.294†.

λευκός [3] clear, i. e. transparent or full of light, as water, the surface of water, or the radiance of the sky, Od. 5.70, Od. 10.94, Od. 6.45; then white, as snow, milk, bones, barley, Il. 10.437, Od. 9.246, Od. 1.161, Il. 20.496.

λεύσσω [2] λεύσσω, 1 to look or gaze upon, see, behold, Il., Trag. 2 absol. to look, gaze, Hom., Soph., etc.:— ὁ μὴ λεύσσων he that sees no more, i. e. is dead, Soph.; so, εἰ λεύσσει φάος if he still sees the light, Eur. 3 c. acc. cogn., λεύσσειν δέργμα δράκοντος to look the look of a dragon, Aesch.; λ. φόνον to look murder, Theocr.

λέχος [4] [λέχος εος]; (root λεχ, λέγω): bed, bedstead, also pl. in both senses; typical in connubial relations, λέχος ἀντιᾶν, πορσύνειν, Α 31, Od. 3.403; funeralcouch, bier, Od. 24.44, Od. 23.165; λέχοσδε, to the bed, Il. 3.447.

λέχριος [1] [λέχριος λέχριος, η, ον]; slanting, slantwise, crosswise, Lat. obliquus, Soph., Eur.:—metaph., πάντα γὰρ λ. τἀν χεροῖν all the business in hand is cross, Soph. from λέχρῐς

λῆμμα [1] [λῆμμα λῆμμα, ατος, τό, εἴλημμαι, perf.]; pass. of λαμβάνω anything received, income, Aesch.; λ. καὶ ἀνάλωμα receipt and expense, Plat.: generally, gain, profit, Lat. lucrum, Soph., etc.; παντὸς ἥττων λήμματος unable to resist any temptation of gain, Dem.; often in pl., Dem.

λησμοσύνη [1] [λησμοσύνη λησμοσύνη, ἡ, = λήθη]; forgetfulness, Hes., Soph.

λιγνύς [1] [λιγνύς λιγνύς, ύος]; thick smoke mixed with flame, a murky flame, Aesch., Soph., Ar.; λιγνὺς πρόσεδρος in Soph. is the smoky flame hanging round Hercules.

λιθοσπαδής [1] [λιθοσπαδής λῐθο-σπᾰδὴς, ἁρμός, οῦ, ὁ]; a chasm made by tearing out stones, Soph.

λιθόστρωτος [1] [λιθόστρωτος λῐθό-στρωτος, ον]; paved with stones, Soph.:— λιθόστρωτον, τό, a tesselated pavement, NTest.

λιμήν [2] [λιμήν ένος]; (cf. λείβω, λίμνη): harbor;pl. also in signif. of inlets, bays, Il. 23.745, Od. 13.96, Od. 4.846.

λίπος [1] [λίπος λί^πος, εος]; fat, βεβρῶτες αἵματος λίπος gorged with fat and blood, Soph.

λίσσομαι [1] (λιτή), ipf. (ἐ) (λ)λίσσετο, iter. λισσέσκετο, aor. 1 ἐλλισάμην, imp. λίσαι, aor. 2 ἐλιτόμην, inf. λιτέσθαι: pray, beseechwith prayer; abs., Il. 22.91, Od. 2.68, and τινὰ εὐχῇσι, εὐχωλῇσι λιτῆσί τε, Ζηνός, ‘in the name of Zeus’; πρός, ὑπέρ τινος, γούνων (λαβών, ἁψάμενος), etc.; foll. by inf., sometimes ὅπωςor ἵνα,Od. 3.19, 23, Od. 8.344; with two accusatives, Od. 2.210, cf. Od. 4.347.

λιτή [1] [λιτή λῐτή, ἡ, λίτομαι ]; I a prayer, entreaty, mostly in pl., Od., Hdt., Trag. II Λιταί, Prayers of sorrow and repentance, personified in Il. 9. 502 sq.

λόγχη [2] [λόγχη λόγχη, ἡ, ]; I a spear-head, javelin-head, Lat. spiculum, Hdt., Attic; in pl. of a single spear, the point with its barbs, τὸ ξυστὸν τῇσι λόγχῃσι ὁμοίως the shaft alike with the spear-head, Hdt. II a lance, spear, javelin, Lat. lancea, Pind., Soph., etc. III a troop of spearmen, ""a plump of spears, "" Soph., Eur.

λοιπός [3] [λοιπός λοιπός, ή, όν λείπω ]; 1 remaining, the rest, Lat. reliquus, Hdt., etc.; in Attic the Art. may either be in the same case as the Noun or have the Noun in gen. dependent on it, τὴν λοιπὴν ὁδὸν πορεύεσθαι Xen.; αἱ λοιπαὶ τῶν νεῶν Thuc.; also, τὸ λοιπὸν τῆς ἡμέρας Xen. 2 λοιπόν ἐστι, c. inf., it remains to shew, etc., Plat., Xen.; with Art., τὸ λ. ἐστι σκέψασθαι what remains is to consider, Plat.:— ὃ δὲ λοιπόν, quod superest, Aesch., etc. 3 often of Time, ὁ λ. χρόνος the future, Pind., Attic; πρὸς τὸν λοιπὸν τοῦ χρόνου Dem.; τὸν λ. χρόνον for the future, Soph.; τοῦ λ. χρόνου Soph.;—so in neut., τὸ λοιπόν henceforward, hereafter, Trag.; so, τὰ λοιπά Trag. 4 τὸ λοιπόν and τὰ λοιπά the rest, Aesch.; also λοιπόν as adv., further, besides, Plat.

λοίσθιος [3] [λοίσθιος λοίσθιος, ον = λοῖσθος]; Pind., Trag.:—neut. λοίσθιον, as adv. last, Soph., Eur.

λουτρόν [1] [λουτρόν λουτρόν, οῦ, λούω ]; I a bath, bathing place, Hom.; mostly in pl., θερμὰ λοετρά hot baths, Il.; Attic θερμὰ λουτρά Aesch., etc.; also called λουτρὰ Ἡράκλεια Ar.; ὑδάτων λουτρά water for bathing or washing, Soph.; λοῦσαι τινα λουτρόν to give one a bath, Soph. II in Poets, = σπονδαί or χοαί libations to the dead, Soph., Eur.

λούω [2] I to wash another, properly, to wash his body (νίζω being used of the hands and feet, πλύνω of clothes), Hom.; λούσατε ἐν ποταμῶι bathe him, i. e. let him bathe, Od.:—also, λόʼ ἐκ τρίποδος washed me [with water] from a caldron, Od. II Mid. and Pass. to bathe, c. gen., λελουμένος ) Ὠκεανοῖο (of a star just risen), fresh from Oceanʼs bath, Il.;so, λούεσθαι ποταμοῖο to bathe [in water] of the river, Hom.; so, ἀπὸ κρήνης λούμενος Hdt.:—absol., λούσαντο Od., etc.; λελουμένος fresh-bathed, after bathing, Hdt.; ἦλθε λουσόμενος (Hor., ire lavatum), Ar. 2 in strict pass. sense, λοῦσθαι ὑπὸ τοῦ Διός, i. e. to be washed by the rain from heaven, Hdt. 3 in strict mid. sense, λοέσσασθαι χρόα to wash oneʼs body, Hes.

λόφος [2] (1) crestor plumeof a helmet, usually of horse - hair, Il. 5.743. (See adjoining cuts, and Nos. 3, 11, 12, 16, 17, 35, 73, 116, 122.)— (2) back of the neckof animals or of men, Il. 23.508, Il. 10.573.— (3) hill, ridge. (Od.)

λοχαγός [1] [λοχαγός λοχ-ᾱγός, οῦ, λόχος, ἡγέομαι ἄγω]; Doric and Attic for λοχηγός, I the leader of an armed band, Soph. II esp. the captain of a company (100 men), Xen.: —but, in the Spartan army, the commander of a λόχος, Xen.; in the Persian, of 24 men, Xen.

λοχάω [1] (λόχος), aor. inf. λοχῆσαι, mid. fut. λοχήσομαι, aor. part. λοχησάμενος: act. and mid., lie in ambush, lie in wait for, waylay, τινά, Od. 13.425.

λυγρός [1] (cf. λευγαλέος): sad, mournful, miserable;in apparently active sense, φάρμακα, σήματα, etc., Od. 4.230, Il. 6.168; also fig., and in derogatory sense, ‘sorry,’ εἵματα, Od. 16.457; so of persons, Il. 13.119.—Adv., λυγρῶς.

λυπέω [2] I to give pain to, to pain, distress, grieve, vex, annoy, Hdt., Trag., etc.; ἡ θώραξ λ. distresses by its weight, Xen.:—absol. to cause pain or grief, Soph. 2 of marauders, to harass, annoy by constant attacks, Hdt., Thuc., etc. II Pass. with fut. mid. to be pained, grieved, distressed, Theogn., etc.; μὴ λυπέεο be not distressed, Hdt.:—c. acc. cogn., λύπας λυπεῖσθαι Plat.:—also c. acc. rei, to grieve about a thing, Soph.:—absol. to feel pain, Eur., etc.

λύπη [1] [λύπη λύ_πη, ἡ, ]; 1 pain of body, Lat. dolor, Plat.: distress, sad plight or condition, Hdt. 2 pain of mind, grief, Hdt., Attic.

λύσις [1] [λύσις ιος]; (λύω): loosing, ransoming, Il. 24.655; θανάτου, ‘deliverance’ from death, Od. 9.421.

λυσσαίνω [1] [λυσσαίνω λυσσαίνω]; to rave, τινί against one, Soph.

λυσσάω [1] [λυσσάω λυσσάω, λύσσα ]; I to be raging in battle, Hdt. 2 to rave, be mad, Soph., Plat. II of dogs, Ar.; of wolves, Theocr.

λύω [2] ipf. ἔλυον, λύε, fut. λύσω, aor. ἔλῡσα, λῦσεν, mid. aor. ἐλύσαο, inf. λύσασθαι, aor. 2, w. pass. signif., λύτο, λύντο, pass. perf. λέλυμαι, opt. λελῦτο, aor. λύθη, 3 pl. λύθεν: I. act., loose, loosen, set free, of undoing garments, ropes, Il. 4.215, Od. 11.245, Od. 2.415; unharnessing horses, Od. 4.35; of freeing from bonds or captivity (said of the captor), Il. 1.20; pass., of anything giving way, coming apart, Il. 2.135, Od. 22.186; fig., in senses answering to those enumerated, τινὰ κακότητος, ‘deliver’ from misery; ἀγορήν, ‘dismiss’; so λύτο δʼ ἀγών; and with reference to emotion, or fainting, death, λύτο γούνατα καὶ φίλον ἦτορ, ‘gave way,’ ‘sank,’ ‘quaked’ (sometimes the act., Od. 20.118); of sleep ‘relaxing’ the limbs, or ‘dissolving’ cares, Od. 4.794, Il. 23.62; of ‘undoing’ (destroying) cities, Il. 2.118.—III. mid., looseor undo oneself, Od. 9.463, or something of oneʼs own, get loosedor released, ransom;λῡσόμενος θύγατρα, said of the father, Il. 1.13; cf. the act., v. 20.

λωβάομαι [1] (λώβη), aor. imp. λωβήσασθε, opt. λωβήσαιο: maltreat, outrage;w. cognate acc. and obj. τινὰ λώβην, do despite, Il. 13.623.

λώβη [1] outrage, insult;σοὶ λώβη, ‘shame upon thee,’ if, etc., Il. 18.180; of a person, ‘object of ignominy,’ Il. 3.42.

λωβητήρ [1] [λωβητήρ ῆρος:]; one who outrages or insults, slanderer, scoundrel, Il. 2.275, Il. 11.385. (Il.)

μαίνομαι [4] ipf. μαίνετο: be mad, rave, rage, Il. 6.132, Od. 18.406; often of the frenzy of battle, Il. 5.185, Od. 11.537; fig., of the hand, weapons, fire, Il. 16.75, Il. 8.111, Il. 15.606.

μακραίων [1] [μακραίων μακρ-αίων, ωνος, ὁ, ἡ, μακρός ]; 1 lasting long, Soph. 2 of persons, long-lived, aged, Soph.; οἱ μακραίωνες the immortals, Soph.

μακρός [4] comp. μακρότεροςand μᾶσσον, sup. μακρότατος: long, tall, of space and of time (κέλευθος, ἤματα), and of things that are high or deep (οὔρεα, δένδρα, φρείατα, Il. 21.197); freq. adv., μακρόν, μακρά, far, afar, βοᾶν, ἀῡτεῖν; μακρὰ βιβάς, ‘with long strides.’

μάλα [7] comp. μᾶλλον, sup. μάλιστα: (1) positive, μάλα, very, quite, right, modifying adjectives and other adverbs, and sometimes placed after its word, ἦρι μάλ, Il. 9.360; occasionally with substantives, μάλα χρεώ, Ι 1, Od. 18.370; also with verbs (μάλα πολεμίζειν, ‘with might and main’), and esp. to strengthen an assertion as a whole, certainly, verily, Il. 3.204. μάλαadmits of much variety in translating in connection with its several usages.— (2) comp., μᾶλλον, more, all the more, Od. 5.284; ‘more willingly,’ ‘more gladly,’ Il. 5.231, Od. 1.351.— (3) sup., μάλιστα, most, especially, far, by far, with adjectives forming a superlative, Il. 6.433; and even with superlatives themselves, Il. 2.57f., Il. 24.334.

μαλακός [1] comp. μαλακώτερος: soft, and metaph., mild, gentle;θάνατος, ὕπνος,Il. 10.2, ς 2, Il. 22.373.—Adv., μαλακῶς.

μαλθάσσω [1] [μαλθάσσω μαλθάσσω, = μαλάσσω]; to soften, soothe, Trag.:—Pass., μαλθαχθεῖσʼ ὕπνῳ unnerved by sleep, Aesch.

μανθάνω [8] only aor. μάθον, ἔμμαθες: learn, come to know, τὶ, and w. inf., Il. 6.444.

μανία [2] [μανία μανία, ἡ, μαίνομαι ]; I madness, frenzy, Hdt., Trag., etc. II enthusiasm, inspired frenzy, Eur., Plat. III mad passion, fury, Trag.

μάντευμα [1] [μάντευμα μάντευμα, ατος, τό]; an oracle, Pind., Trag.

μαντικός [2] [μαντικός μαντικός, ή, όν ]; I of or for a soothsayer or his art, prophetic, oracular, Trag. 2 ἡ μαντικὴ τέχνη, μαντεία, the faculty of divination, prophecy, Soph.; so, ἡ μαντική alone, Hdt., Plat. II of persons, like a prophet, oracular, Plat.:—adv. -κῶς, Ar.

μάντις [7] [μάντις ιος]; (μάντηος, Od. 10.493): seer, prophet, expounder of omens, which were drawn from the flight of birds, from dreams, and from sacrifices. Seers celebrated by Homer are Tiresias, Calchas, Melampus, Theoclymenus.

μαρμαρόεις [1] [μαρμαρόεις εσσα, εν]; A= μαρμάρεος, Ὀλύμπου μ. αἴγλαν S.Ant.610 (lyr.)."

μαρτυρέω [2] [μαρτυρέω μάρτυς ]; 1 to be a witness, to bear witness, give evidence, bear testimony, Simon., etc.: c. dat. pers. to bear witness to or in favour of another, Hdt., Attic; μαρτυρέει μοι τῆι γνώμηι bears witness to my opinion, Hdt. 2 c. acc. rei, to bear witness to a thing, testify it, Soph., etc. 3 c. inf. to testify that a thing is, Soph.; τίς σοι μαρτυρήσει κλύειν; who will bear thee witness that he heard..? Soph. 4 c. acc. cogn., μ. ἀκοήν to give hearsay evidence, Dem.:—so in Pass., μαρτυρίαι μαρτυρηθεῖσαι Soph. 5 Pass. also impers., μαρτυρεῖται testimony is borne, Plat.; οἶδα μαρτυρήσεσθαι I know that testimony will be given, Xen.

μάταιος [1] [μάταιος μάταιος, η, ον μάτη ]; I vain, empty, idle, trifling, frivolous, Theogn., Hdt., Attic II thoughtless, rash, irreverent, profane, impious, Aesch.; τὸ μὴ μάταιον seriousness, gravity, Aesch. III adv. -ως, idly, without ground, Soph.

μάτην [1] [μάτην from μά^τη ]; 1 in vain, idly, fruitlessly, Lat. frustra, Hhymn., Pind., Attic; μ. ὁ μόχθος in vain the labour, Aesch.; with a Noun, τὸ μ. ἄχθος the fruitless burthen, Aesch. 2 at random, without reason, Lat. temere, Theogn., Hdt., Attic; ὁ νοσῶν μ., of a madman, Soph. 3 idly, falsely, Lat. falso, Soph.; μ. βέβακεν, of a dream, Aesch.

μάχη [1] flight, battle, combat;μάχην μάχεσθαι, τίθεσθαι, στήσασθαι, ὀρνύμεν, ἐγείρειν, ὀτρύνειν, ἀρτύνειν, συμφέρεσθαι: of single combat, Il. 7.263and Il. 11.255; for the field of battle, Il. 5.355.

μάχομαι [1] Dep. I to fight, Hom., etc.; c. dat. pers. to fight with, i. e. against, one, Hom., etc.; μ. ἀντία and ἐναντίον τινός Il.; ἐπί τινι, πρός τινα Il.; but, μ. σύν τινι with the sanction, under the auspices of a deity, Od., Xen.; κατὰ σφέας μαχέονται will fight by themselves, Il.; καθʼ ἕνα μ. to fight one against one, in single combat, Hdt.:— τὸ μήπω μεμαχημένον the force that had not yet come into action, Thuc. II generally, to quarrel, wrangle, dispute with one, to oppose, gainsay, τινι Il., Plat. III to contend for the mastery in games, πὺξ μάχεσθαι Il.; παγκράτιον μ. Ar.

μεγαλώνυμος [1] [μεγαλώνυμος μεγᾰλ-ώνῠμος, ον ὄνομα]; with a great name, giving glory, Soph., Ar.

μέγας [18] I Radic. sense, opp. to μικρός, σμικρός, big, great, of menʼs stature, tall, Hom.; of women, καλή τε μεγάλη τε Od.:—also, great, full-grown, of age as shewn by stature, Od., Aesch. 2 vast, high, οὐρανός, ὄρος, πύργος Hom. 3 vast, spacious, wide, πέλαγός, αἰγιαλός, etc., Hom. II of Degree, great, strong, mighty, of gods, Hom., etc.; μεγάλα θεά, of Demeter and Proserpine, Soph.; μέγας ηὐξήθη rose to greatness, Dem.; βασιλεὺς ὁ μέγας, i. e. the King of Persia, le grand monarque, Hdt.; βασιλεὺς μέγας Aesch.; ὁ μ. ἐπικληθεὶς Ἀντίοχος the Great, Polyb. 2 great, strong, violent, etc., ἄνεμος, λαῖλαψ Hom.; of properties, passions, etc., Hom., etc. 3 of sounds, great, loud, Hom., etc.; μὴ φώνει μέγα Soph.;—but, μέγας λόγος a prevailing rumour, Aesch. 4 great, mighty, weighty, important, μέγα ἔργον Od.; μέγα ποιεῖσθαί τι to esteem of great importance, Hdt.; καὶ τὸ μέγιστον and what is most important, Thuc. 5 in bad sense, over-great, μέγα εἰπεῖν to speak big, λίην μέγα εἰπεῖν Od.; μέγα, μεγάλα φρονεῖν to have high thoughts, be presumptuous, Soph., Eur.; μεγάλα πνεῖν Eur. Badv. μεγάλως [ᾰ], greatly, mightily, exceedingly, Lat. magnopere, Hom., Aesch. II neut. sg. and pl. μέγα and μεγάλα as adv., very much, exceedingly, Hom.; with verbs of sound, aloud, loudly, Hom.; so in Attic 2 of Space, far, μέγα ἄνευθε far away, Il., etc.:—with comp. and Sup. by far, μέγʼ ἀμείνων, ἄριστος, φέρτατος Hom. Cdegrees of Comparison: 1 comp. μείζων (for μεγyων) , -on, gen. -ονος, Hom., Attic; Ionic μέζων, ον, Hdt.; later also μειζότερος, NTest.:— greater, Hom., etc.; also, too great, too much, more than enough, Plat.:—adv. μειζόνως Eur.; Ionic μεζόνως Hdt., etc.; also neut. as adv., μεῖζον σθένειν Soph., etc. 2 Sup. μέγιστος, η, ον, Hom.:—neut. as adv., μέγιστον ἰσχύειν Soph.; with another Sup. μέγιστον ἔχθιστος Eur.:—also in pl., χαῖρʼ ὡς μέγιστα Soph.

μέδω [1] only in pres., and mostly in participial Subst. μέδων, οντος, ὁ, like μεδέων, μεδέουσα a guardian, lord, Ἀργείων ἡγήτορες ἠδὲ μέδοντες leaders and guardians of the Argives, Hom.; μέδων ἁλός lord of the sea, Od.; of Bacchus, ὃ μέδεις Δηοῦς ἐν κόλποις Soph.

μεθίημι [1] [μεθίημι μεθίεις, μεθίει]; (-ιεῖς, ιεῖ), inf. μεθῑέμεν(αι), subj. μεθιῇσι (-ίῃσι), ipf. μεθίεις, μεθίει (-ίης, -ίη), 3 pl. μέθιεν, μεθίεσαν, fut. μεθήσω, aor. μεθέηκα, μεθῆκεν, subj. μεθείω, μεθείῃ, μεθήῃ, μεθῶμεν, inf. μεθέμεν, μεθεῖναι: let go afteror among.— (1) trans., of letting a person go away, or go free, Od. 15.212, Il. 10.449; letting a thing go (ἐς ποταμόν), Od. 5.460; give up, give over, Il. 3.414, Il. 14.364, and w. inf., Il. 17.418; metaph., in the above senses, μεθέμεν χόλον, ‘dismiss,’ Il. 15.138; εἴ με μεθείη ῥῖγος, Od. 5.471. — (2) intrans., relax effort, be remiss, abs., Il. 6.523, Od. 4.372; w. gen., desist from, neglect, cease, Od. 21.377, Il. 11.841; w. part. or inf., Od. 24.48, Il. 13.234.

μείς [1] 1 a month, Hom., etc. In early times the month was divided into two parts, the beginning and the waning (μὴν ἱστάμενος and μὴν φθίνων) , Od.: the Attic division was into three decads, μὴν ἱστάμενος (also ἀρχόμενος or εἰσιών) , μεσῶν, and φθίνων (or ἀπιών) : the last division was reckoned backwards, μηνὸς τετάρτῃ φθίνοντος on the fourth day from the end of the month, Thuc.; Μαιμακτηριῶνος δεκάτῃ ἀπιόντος, i. e. on the 21st, ap. Dem.; but sometimes forwards, as, τῇ τρίτῃ ἐπʼ εἰκάδι the three-and twentieth, etc.:— ἐκείνου τοῦ μηνός in the course of that month, Xen.:— κατὰ μῆνα monthly, Ar.; so τοῦ μηνὸς ἑκάστου Ar.; or τοῦ μηνός alone, by the month, id. 2 = μηνίσκος, Ar.

μέλαθρον [1] [μέλαθρον μελαθρόφι:]; beam, crossbeam of a house, supporting rafters and roof; these beams passed through the wall and projected externally, hence ἐπὶ προὔχοντι μελάθρῳ, Od. 19.544; then roof (tectum), and in wider sense dwelling, mansion, Il. 9.640.

μέλαινα [1] [μέλαινα ἡ]; Av. μέλας."

μέλεος [4] fruitless, idle, unrewarded, neut. as adv., in vain, Il. 16.336.

μελλόνυμφος [1] [μελλόνυμφος μελλό-νυμφος, ον νύμφη]; of girls, about to be betrothed or wedded, Lat. nubilis, Soph.:—in Soph. Tr. 207, ἀνολολύξατε ὁ μελλόνυμφος, ὁ μ. (sc. χορός) must be taken collectively for αἱ μελλόνυμφοι, the maidens of the house.

μέλλω [7] ipf. ἔμελλον, μέλλε: be goingor aboutto do something, foll. by fut. inf., sometimes pres., rarely aor., Ψ773; μέλλωnever means to intend, although intention is of course sometimes implied, τῇ γὰρ ἔμελλε διεξίμεναι πεδίονδε, ‘for by that gate he was going to pass out,’ Il. 6.393; by destiny as it were, of something that was or was not meantto happen, Κύκλωψ, οὐκ ἄρʼ ἔμελλες ἀνάλκιδος ἀνδρὸς ἑταίρους| ἔδμεναι, ‘you were not going to eat the comrades of a man unable to defend himself after all,’ i. e. he was no coward whose companions you undertook to eat, and therefore it was not meantthat you should eat them with impunity, Od. 9.475, and often similarly. Virtually the same is the usage that calls for mustin paraphrasing, οὕτω που Διὶ μέλλει ὑπερμενέϊ φίλον εἶναι, such methinks ‘must’ be the will of Zeus; τὰ δὲ μέλλετʼ ἀκουέμεν, ye ‘must’ have heard, Il. 2.116, Il. 14.125, Od. 4.94, Od. 1.232; μέλλει μέν πού τις καὶ φίλτερον ἄλλον ὀλέσσαι, ‘may well’ have lost, Il. 24.46.

μέλω [4] [μέλω μέλει, μέλουσι]; imp. μελέτω, μελόντων, inf. μελέμεν, ipf. ἔμελε, μέλε, fut. μελήσει, inf. μελησέμεν, perf. μέμηλεν, subj. μεμήλῃ, part. μεμηλώς, plup. μεμήλει, mid. pres. imp. μελέσθω, fut. μελήσεται, perf. μέμβλεται, plup. μέμβλετο: be an object of care or interest;πᾶσι δόλοισι| ἀνθρώποισι μέλω, i. e. my wiles give me a world - wide ‘renown,’ Od. 9.20; cf. Ἀργὼ πᾶσι μέλουσα, i. e. the Argo ‘all - renowned,’ Od. 12.70; mostly only the 3d pers., μέλει μοί τιςor τὶ, ‘I care for,’ ‘am concerned with’ or ‘in’ somebody or something, he, she, or it ‘interests me,’ ‘rests’ or ‘weighs upon my mind’; μελήσουσί μοι ἵπποι, ‘I will take care of the horses,’ Il. 5.228; ἀνὴρ ᾧ τόσσα μέμηλεν, who has so many ‘responsibilities,’ Il. 2.25; perf. part. μεμηλώς, ‘interested’ or ‘engaged in,’ ‘intent on,’ τινός, Ε, Il. 13.297; mid., Il. 1.523, Il. 19.343, Il. 21.516, Od. 22.12.

μέμφομαι [1] 1 to blame, censure, find fault with a person or thing, c. acc., Hes., Hdt., Attic 2 c. dat. pers. et acc. rei, to impute as blameworthy, cast it in his teeth, Lat. exprobrare or objicere alicui, Hdt., Attic 3 c. dat. pers. only, to find fault with, Trag.;—c. gen. rei only, to complain of a thing, Eur., Thuc.; and with both these cases, τοῦδʼ ἂν οὐδεὶς μέμψαιτό μοι no one would find fault with me for this, Aesch. 4 c. inf. with μή pleonastic, μ. μὴ πολλάκις βουλεύεσθαι to impute blame for doing, Thuc.

μένος [1] [μένος εος:]; impulse, will, spirit, might, courage, martial fury, rage (noble or otherwise), pl. μένεα πνείοντες, ‘breathing might,’ Il. 2.536. A very characteristic Homeric word, with a wide range of application; joined w. θῡμός, ἀλκή, θάρσος, ψῡχή, χεῖρες, γυῖα, and w. gen. of names as periphrases for the person, Il. 14.418, Od. 7.167; said of things as well as men and animals, wind, fire, the sun, etc.

μέντοι [7] however but (particle)

μένω [4] I Lat. maneo, to stay stand fast, abide, in battle, Hom., Aesch.; μ. κατὰ χώραν, of soldiers, Thuc. 2 to stay at home, stay where one is, not stir, Il.; μ. εἴσω δόμων Aesch.; κατʼ οἶκον Eur., etc.:—but, μ. ἀπό τινος to stay away from, Il. 3 to stay, tarry, Hom., etc. 4 of things, to be lasting, remian, last, stand, στήλη μένει ἔμπεδον Il., etc. 5 of condition, to remain as one was, of a maiden, Il.; ἢ μείνωσιν ὅρκοι if oaths hold good, Eur.; μ. ἐπὶ τούτων to remain contented with.., Dem. 6 to abide by an opinion, conviction, etc., ἐπὶ τῶι ἀληθεῖ Plat. 7 impers. c. inf., it remains for one to do, ἀνθρώποισι κατθανεῖν μένει Eur. II trans. to await, expect, wait for, c. acc., Il.; so, like Lat. manere hostem, Hom., etc.:—so, also c. acc. et inf., ἦ μένετε Τρῶας σχεδὸν ἐλθέμεν; wait ye for the Trojans to come nigh? Il.; μένον δʼ ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν they waited for eveningʼs coming on, Od.; μένω δʼ ἀκοῦσαι I wait, i. e. long, to hear, Aesch.

μέριμνα [1] Deriv. uncertain. I care, thought, esp. anxious thought, solicitude, Hes., Trag.; μ. τινος care for, Aesch., Soph.: —pl. cares, anxieties, Aesch., Ar. II the thought, mind, Aesch.

μέρος [3] [μέρος μέρος, έος, εος, τό, ]; I a part, share, Hdt., etc. 2 oneʼs portion, heritage, lot, Aesch.; ἀπὸ μέρους from considerations of rank, Thuc. II oneʼs turn, Hdt., etc.; ἀγγέλου μ. his turn of duty as messenger, Aesch.:— ἀνὰ μέρος in turn, by turns, Eur.; so, κατὰ μέρος Thuc.; ἐν μέρει in turn, Hdt., etc.; ἐν τῷ μέρει in oneʼs turn, Hdt.; παρὰ τὸ μ. out of oneʼs turn, Xen.; πρὸς μέρος in proportion, Thuc.; τὸ μέρος in part, Hdt. III the part one takes in a thing, or the part assigned one, τοὐμὸν μέρος, τὸ σὸν μ. my or thy part, i. e. simply I or me, thou or thee, Soph.; and absol. as adv., τοὐμὸν μ. as to me, Lat. quod ad me attinet, Soph. IV a part, as opp. to the whole, ἡμέρας μ. Aesch.: a division of an army, Xen.; τὰ πέντε μ. five-sixths, τὰ ὀκτὼ μ. eight-ninths, etc. 2 ἐν μέρει τινὸς τιθέναι, ποιεῖσθαι to put in the class of , consider as so and so, Plat.; ἐν οὐδενὸς εἶναι μέρει to be as no one, Dem.; ἐν προσθήκης μέρει as an appendage, Dem.

μέσος [3] I middle, in the middle, Lat. medius, Hom., etc.; μέσον σάκος the middle or centre of the shield, Il.; ἐν αἰθέρι μέσῳ in mid air, Soph.; with the Art. following, διὰ μέσης τῆς πόλεως, ἐν μ. τῇ χώρᾳ Xen. 2 with a Verb, ἔχεται μέσος by the middle, by the waist, proverb. from the wrestling-ring, Ar. 3 μ. δικαστής μεσίτης, a judge between two, an umpire, Thuc. 4 ὁ μέσος (sc. δάκτυλος) Plat. 5 of Time, μέσον ἦμαρ mid- day, Hom.; μέσαι νύκτες Hdt.; also, μέσον τῆς ἡμέρας Hdt. II middling, moderate, μέσος ἀνήρ a man of middle rank, Hdt.; μ. πολίτης Thuc.; also οἱ διὰ μέσου the moderate or neutral party, Thuc. 2 middling, i. e. middling good, Plat. III μέσον Epic μέσσον, ου, as Subst. the middle, the space between, ἐν μέσσῳ, for ἐν μεταιχμίῳ, Il.; or without ἐν, ἔνθορε μέσσῳ he leaped into the middle, Il.; οἱ ἐν μ. λόγοι the intervening words, Soph.; τὰ ἐν μ. what went between, Soph.; ἐν μ. ἡμῶν καὶ βασιλέως between us and him, Xen.; ἐν μ. νυκτῶν at mid night, Xen.; ἆθλα κείμενα ἐν μέσῳ prizes set up for all to contend for, Dem.;—so in pl., κεῖτο δʼ ἄρʼ ἐν μέσσοισι Il. bἐς μέσον, ἐς μ. ἀμφοτέρων Hom.; ἐς μ. τιθέναι τισί τι to set a prize before all, for all to contest, Lat. in medio ponere, Il.; ἐς τὸ μ. τιθέναι to propose, bring forward in public, Hdt.; ἐς τὸ μ. λέγειν to speak before all, Hdt.; ἐς μ. Πέρσῃσι καταθεῖναι τὰ πρήγματα to give up the power in common to all, Hdt. cἐκ τοῦ μέσου καθέζεσθαι to keep clear of a contest, i. e. remain neutral, Hdt. dδιὰ μέσου = μεταξύ, between, Hdt., Thuc.; and of Time, meanwhile,Hdt., Thuc. eἀνὰ μέσον midway between, Theocr. fκατὰ μέσσον, ἐν μέσῳ, Il. 2 τὸ μέσον, also, the difference, average, Hdt., Thuc. 3 the middle state or mean, Lat. mediocritas, Arist.; παντὶ μέσῳ τὸ κράτος θεὸς ὤπασεν Aesch. IV adv. μέσον, Epic μέσσον, in the middle, Hom.: c. gen. between, οὐρανοῦ μ. χθονός τε Eur. 2 in Attic μέσως, moderately, Eur.; καὶ μέσως even a little, Thuc.; μέσως βεβιωκέναι in a middle way, i. e. neither well nor ill, Plat. V irreg. comp. μεσαίτερος (cf. μεσαῖος) Plat.; Sup. μεσαίτατος Hdt., etc.

μεστόω [2] [μεστόω μεστός]; to fill full of a thing, c. gen., Soph.:—Pass. to be filled or full of, Soph.

μετάρσιος [1] [μετάρσιος μετάρσιος]; Doric πεδάρσιος, ον μεταίρω I raised form the ground, high in air, Lat. sublimis, Trag.; λόγοι πεδάρσιοι scattered to the winds, Aesch.; ναῦς ἄρμενʼ ἔχοισα μετάρσια a ship having her sails hoisted, Theocr. 2 like μετέωρος II. 2, on the high sea, out at sea, Hdt. II metaph. in air, high above this world, Eur. 2 of things, airy, empty, Eur. III in Medic., of the breath, high, quick.

μετάστασις [1] [μετάστασις μετάστᾰσις, ιος, ἡ, μεθίστημι ]; I a removing, removal, κακοῦ Andoc. II (μεθίσταμαι) a being put into a different place, removal, migration, Plat.; μ. ἡλίου an eclipse, Eur. 2 a changing, change, Eur.; θυμῷ μετάστασιν διδόναι to allow a change to oneʼs wrath, i. e. suffer it to cease, Soph. 3 a change of political constitution, revolution, Thuc.

μέτειμι [1] (2) (εἶμι), μέτεισιν, mid. aor. part. μετεισάμενος: go among, go after, goor march forth;πόλεμόνδε, Il. 13.298.

μετέχω [1] Aeolic πεδ-έχω fut. μεθ-έξω perf. μετ-έσχηκα 1 to partake of, enjoy a share of, share in, take part in, c. gen. rei, Theogn., Aesch.; c. gen. pers. to partake of a personʼs friendship, Xen.; μ. τῶν πεντακισχιλίων to be members of the 5000 in turn, Thuc.:— with dat. pers. added, μετ. τινός τινι to partake of something in common with another, Pind., Eur.:— often the part or share is added, μ. τάφου μέρος Aesch., etc. 2 rarely with the acc. only, ἀκερδῆ χάριν μ. Soph. 3 absol., οἱ μετέχοντες the partners, Hdt.

μετοικία [1] [μετοικία from μετοικέω ]; I change of abode, removal, migration, Thuc. II a settling as μέτοικος, settlement or residence in a foreign city, Aesch., etc.

μέτοικος [2] [μέτοικος μέτ-οικος, ]; I changing oneʼs abode, emigrating and settling elsewhere, Hdt. II as Subst. μέτοικος, ἡ, an alien settled in a foreign city, a settler, emigrant, sojourner, Aesch., etc.; μ. γῆς one who has settled in a country, Aesch. 2 at Athens, a resident alien, who paid a tax (μετοίκιον) , but enjoyed no civic rights, Thuc., etc.

μηδείς [9] i. e. μηδὲ εἷς, μηδὲ μία, μηδὲ ἕν I and not one, related to οὐδείς as μή to οὐ, Il., etc.; —rare in Pl., Xen. 2 μηδὲ εἷς, which (so written) is never elided even in Attic, retained the first emphatic sense not even one, and often had a Particle between, as μηδʼ ἂν εἷς, or a prep., μηδʼ ἐξ ἑνός, μηδὲ περὶ ἑνός etc., Plat. II nobody, naught, good for naught, ὁ μηδείς Soph.; pl., οὐ γὰρ ἠξίου τοὺς μηδένας Soph.:— so, μηδέν or τὸ μηδέν often as Subst., naught, nothing, Soph.; μηδὲν λέγειν to say what is naught, Xen.; τοῦ μηδενὸς ἄξιος Hdt.; ἐς τὸ μηδὲν ἥκειν Eur.;—and of persons, τὸ μηδέν a good for naught, τὸ μηδὲν εἶναι of an eunuch, Hdt.; τὸ μ. ὄντας Soph. III neut. μηδέν as adv. not at all, by no means, Aesch., etc.

μηκέτι [1] formed from μή, ἔτι, with κ inserted no more, no longer, no further, Hom., etc.

μῆκος [2] length, lofty stature, Od. 20.71.

μήν [7] asseverative particle, indeed, in truth, verily, cf. μάνand μέν (2). μήνregularly stands in combination with another particle (καὶ μήν, ἦ μήν, οὐ μήν), or with an imperative like ἄγε, Il. 1.302.

μηνίω [1] [μηνίω aor.]; part. μηνίσᾱς: be wroth, abs., and w. dat. of pers., also causal gen. of thing. μήνῑεν, Il. 2.769.

μηρία [2] [μηρία μηρός ]; I slices cut from the thighs, Hom. It was the custom to cut out the μηρία (ἐκ μηρία τάμνον) , wrap them in two folds of fat (κνίσῃ ἐκάλυψαν, δίπτυχα ποιήσαντες) , and burn them upon the altar. II = μηροί, the thighs, Bion.

μηρός [1] ham, upper part of the thigh;μηρὼ πλήσσεσθαι, to ‘smite the thighs,’ a gesture indicative of surprise or other excitement, Il. 12.162, Il. 16.125; of victims, μηροὺς ἐξέταμον, i. e. cut out the μηρίαfrom the μηροί, Α, Od. 12.360.

μήτηρ [10] [μήτηρ μητέροςand μητρός:]; mother;epithets, πότνια, αἰδοίη, κεδνή; fig., μήτηρ μήλων, θηρῶν, of regions abounding in sheep, game, etc., Il. 2.696, Od. 15.226.

μῆτις [1] [μῆτις ιος]; dat. μήτῑ: counsel, wis-dom, Il. 2.169, Od. 23.125; concretely, plan, device, μῆτιν ὑφαίνειν, τεκταίνεσθαι, Η 32, Od. 4.678.

μήτοι [1] 1 μή-τοι or μή, τοι, stronger form of μή, with Imperat.and Subj., μή τοι δοκεῖτε Aesch., etc.: in an oath, with inf., Aesch. 2 after Verbs implying negation, Soph.

μητρόπολις [1] I the mother-state, in relation to colonies, as of Athens to the Ionians, Hdt., Thuc.; of Doris to the Peloponn. Dorians, Hdt., Thuc. II oneʼs mother-city, mother-country, home, Pind., Soph. III a metropolis in our sense, capital city, Xen.

μητρῷος [1] contr. for μητρώιος (which occurs in Od.) I of a mother, a motherʼs, maternal, Od., Attic; μ. δέμας, periphr. for τὴν μητέρα, Aesch.: —τὰ μ. a motherʼs right. Hdt. II Μητρῷον (sc. ἱερόν) , the temple of Cybele at Athens, which was the depository of the state-archives, Dem., Aeschin.

μηχανή [1] [μηχανή μῆχος =]; Lat. machina: I an instrument, machine for lifting weights and the like, Hdt.; μ. Ποσειδῶνος, of the trident, Aesch.; λαοπόροις μ., of Xerxesʼ bridge of boats, Aesch. 2 an engine of war, Thuc. 3 a theatrical machine, by which gods were made to appear in the air, Plat.: hence proverb. of any sudden appearance, ὥσπερ ἀπὸ μηχανῆς (cf. Lat. deus ex machina), Dem. II any contrivance, for doing a thing, Hdt., etc.: in pl. μηχαναί, shifts, devices, arts, wiles, Hes., Attic; μηχαναῖς Διός by the arts of Zeus, Aesch.; proverb., μηχαναὶ Σισύφου Ar.:—Phrases, μηχανήν or μηχανὰς προσφέρειν Eur.; εὑρίσκειν Aesch., etc.:—c. gen., μ. κακῶν a contrivance against ills, Eur.; but, μ. σωτηρίας a way of providing safety, Aesch. 2 οὐδεμία μηχανή ἐστι ὅπως οὐ, c. fut., Hdt.; also, μὴ οὐ, c. inf., Hdt. 3 in adverb, phrases, ἐκ μηχανῆς τινος in some way or other, Hdt.; μηδεμιῆι μηχανῆι by no means whatsoever, Hdt.

μηχανόεις [1] [μηχανόεις μηχᾰνόεις, εσσα, εν μηχανη]; ingenious, Soph.

μιαίνω [1] 1 properly, to stain, dye, ἐλέφαντα φοίνικι μιαίνειν (cf. Virgilʼs violaverit ostro si quis ebur), Il. 2 to stain, defile, sully, esp. with blood, μιάνθην (Epic 3rd dual for μιανθήτην) αἵματι μηροί Il.; αἵματι πεσεῖ μιανθείς Soph.; μ. τοὺς θεῶν βωμοὺς αἵματι Plat.; βορβόρωι ὕδωρ μιαίνων Aesch. 3 of moral stains, to taint, defile, Pind., Trag.; hence Soph. says, θεοὺς μιαίνειν οὔ τις ἀνθρώπων σθένει:— Pass. to incur such defilement, Aesch., etc.; μιαίνεσθαι τὴν ψυχήν Plat.; τῆς ἄλλης γῆς αὐτῶι μεμιασμένης Thuc.

μιαρός [1] stained (with blood), Il. 24.420†.

μίασμα [3] [μίασμα μίασμα, ατος, τό, μιαίνω ]; I stain, defilement, the taint of guilt, Lat. piaculum, Trag., etc. II of persons, a defilement, pollution, Aesch., Soph.

μικρός [2] comp. μείων: small, little;of stature, δέμας, Ε, Od. 3.296; comp. (Il.)

μισέω [1] [μισέω aor. μίσησε:]; hate, ‘the thought was abominable to him that, etc.,’ Il. 17.272†.

μισθαρνέω [1] to work or serve for hire, Plat., Dem.; μισθαρνῶν ἀνύειν τι to do a thing for pay, Soph.

μισθός [2] [μισθός μισθός, οῦ, ὁ, ]; I wages, pay, hire, Hom., etc.; μισθῷ ἐπὶ ῥητῷ for fixed wages, Il.; μισθοῖο τέλος the end of our hired service, Il.; θητεύειν ἐπὶ μισθῷ Hdt.; μισθοῦ ἕνεκα for pay or wages, Xen.; so in gen., μισθοῦ Soph., Xen.; μηνὸς μισθόν as a monthʼs pay, Thuc. 2 at Athens, the pay of the soldiers and sailors, Thuc., etc.:—also, μ. βουλευτικός the pay of the council of 500, a drachma to each for each day of sitting; μ. δικαστικός or ἡλιαστικός the pay of a dicast (at first one obol, but from the time of Cleon three) for each day he sat on a jury; μ. συνηγορικός the fee of a public advocate, one drachma for each court-day; μ. ἐκκλησιαστικός the fee for attending the popular assembly. 3 a physicianʼs fee, Arist. II generally, recompense, reward, Hom., etc. 2 in bad sense, payment, requital, Trag.

μῖσος [1] [μῖσος μῖσος, εος, τό]; hate, hatred: and so, I pass. hate borne one, a being hated, Trag., Plat. 2 act. hate felt against another, a grudge, Soph., etc.; μ. τινός τινι felt by one against another, Eur. II of persons, a hateful object, = μίσημα, Trag.

μιτώδης [1] [μιτώδης μῐτ-ώδης, ες εἶδος]; like threads of threads, βρόχος μ. σινδόνος a halter of threads or linen, Soph.

μνῆμα [1] [μνῆμα μνῆμα]; Doric μνᾶμα, ατος, τό, μνάομαι Lat. monimentum: I a memorial, remembrance, record of a person or thing, Od., Soph., etc. 2 a mound or building in honour of the dead, a monument, Il., Hdt., Attic 3 a memorial dedicated to a god, Simon. ap. Thuc. II = μνήμη, memory, Theogn.

μοῖρα [3] (μείρομαι): part, portion, share, in booty, of the feast, etc., Il. 10.252, Il. 15.195, Od. 4.97; οὐδʼ αἰδοῦς μοῖραν, ‘not a particle,’ Od. 13.171; significant of a propershare, hence ἐν μοίρη, κατὰ (παρὰ) μοῖραν, ‘properly,’ ‘duly,’ ‘rightly,’ etc.; then of oneʼs lot, fortune, fate, doom;μοῖρα βιότοιο, θανάτου, Δ 1, Od. 2.100; w. acc. and inf., εἰ μοῖρα (sc. ἐστί) δαμῆναι πάντας ὁμῶς, Il. 17.421.—Personified, Μοῖρα, Fate;pl., Il. 24.49, cf. Od. 7.197.

μοιρίδιος [1] [μοιρίδιος μοιρίδιος, η, ον μοῖρα]; allotted by destiny, destined, doomed, Lat. fatalis, μ. ἆμαρ etc., the day of doom, Pind.; μοιριδία τίσις Soph.; ἁ μοιριδία δύνασις the power of fate, Soph.

μόλις [2] later form for μόγις, Trag., Thuc., etc. with a negat., οὐ μόλις not scarcely, i. e. quite, utterly, Aesch., Eur.

μοναρχία [1] [μοναρχία from μοναρχέω μοναρχία]; Ionic μουναρχίη, ἡ, the rule of one, monarchy, sovereignty, Hdt., Trag., etc.:—of a general in chief, Xen.; of the Roman Dictator, Plut.

μόρος [11] (μείρομαι, cf. mors): lot, fate, doom;ὑπὲρ μόρον, Φ, Od. 1.34; esp. in bad sense, κακός, αἰνὸς μόρος, Il. 18.465; hence death (abstract noun answering to the adj. βροτός).

μόρσιμος [1] (μόρος): fated, ordained by fate, w. inf., Il. 19.417, Il. 5.674; of persons, destinedto death, doomed, Il. 22.13; to marriage, Od. 16.392; μόρσιμον ἦμαρ, ‘day of death,’ Il. 15.613.

μυδάω [2] [μυδάω μῠδάω, fut.]; -ήσω μύδος to ooze with damp, be clammy from decay, of a corpse, Soph.; μυδῶσα κηκίς clammy moisture, Soph.; μυδῶσαι σταγόνες oozing drops, Soph.

μύδρος [1] [μύδρος μύδρος, ὁ]; a mass of red-hot metal, Hdt.; μύδρους αἴρειν χεροῖν to hold red-hot iron in the hands, as an ordeal, Soph.

μυθέομαι [1] (μῦθος), 2 sing. μῡθέαιand μῡθεῖαι, ipf. iter. μῡθέσκοντο, fut. μῡθήσομαι, aor. μῡθησάμην: speakor talk of, describe, explain, relate, strictly with reference to the subject-matter of discourse (see μῦθος), ἕκαστα, πάντα κατὰ θῡμόν, νημερτέα, μῆνιν Ἀπόλλωνος,Od. 13.191, Il. 9.645, Ζ 3, Il. 1.74; w. pred. adj., πόλιν πολύχρῡσον, ‘spoke of it as rich in gold,’ Il. 18.289.

μῦθος [3] speechwith reference to the subject - matter, like the later λόγος, hence to be paraphrased in Eng. by various more specific words, ‘conversation,’ ‘recital,’ ‘subject,’ ‘request,’ ‘counsel,’ ‘command,’ etc., Od. 4.214, , ο 1, Il. 1.545.

μυχός [1] inmostor farthest part, corner, of house, hall, harbor, cave, etc. Freq. μυχῷw. gen., ‘in the farthest corner,’ Il. 6.152, Od. 3.263.

μύω [1] [μύω aor.]; 3 pl. μύσαν, perf. μέμῡκεν: close, said of the eyes, wounds, Il. 24.637, 420. (Il.)

μωρία [1] [μωρία μωρία, ἡ, μῶρος]; silliness, folly, μωρίην ἐπιφέρειν τινι to impute folly to him, Hdt.; μωρίαν ὀφλισκάνειν to be charged with it, Soph.; ἐδόκει μωρία εἶναι ταῦτα Thuc.; τῆς μωρίας! what folly! Ar.

μωρός [3] [μωρός μωρός, ή, όν]; dull, sluggish, stupid, Soph., etc.; τὸ- μ. folly, Eur.; μῶρα φρονεῖν, δρᾶν, λέγειν Soph., Eur.:—adv. -ρως, Xen.

ναιετάω [1] (ναίω), part. ναιετάων, -άωσα, ipf. iter. ναιετάασκον: dwell, inhabit, Il. 3.387; and of localities, be situated, be inhabited, often w. εὖ, so of houses, etc., ‘comfortable,’ Il. 2.648, Od. 2.400; significant of the very existenceof a place, Od. 1.404; trans., Il. 2.539, Il. 17.172, Od. 9.21.

νᾶμα [1] [νᾶμα νᾶμα, ατος, τό, νάω]; anything flowing, running water, a river, stream, Trag., Plat.

ναός [2] [ναός ναίω ]; I the dwelling of a god, a temple, Hom., Hdt., etc. II the inmost part of a temple, the cell, in which the image of the god was placed, Hdt., Xen.

ναυκληρέω [1] [ναυκληρέω ναυκληρέω, ]; 1 to be a shipowner, Ar., Xen. 2 metaph., ν. πόλιν to manage, govern, Aesch., Soph. from ναύκληρος

ναῦς [2] a ship, Hom., etc.; ἐν νήεσσι or ἐν νηυσίν at the ships, i. e. in the camp formed by the ships drawn up on shore, Il.; νῆες μακραί, Lat. naves longae, ships of war, which were built long for speed, while the merchant-vessels (νῆες στρόγγυλαι, γαῦλοι, ὁλκάδες) were round-built, Hdt., etc

ναυτίλλομαι [1] sail, Od. 4.672and Od. 14.246.

νεᾶνις [1] I a young woman, girl, maiden, Il., Trag.; of a young married woman, Eur. II as adj. youthful, Eur. 2 new, Anth.

νεαρός [1] (νέος): youthful, Il. 2.289†.

νέατος [3] [νέατος νέατος]; Epic νείᾰτος, η, ον a poet. Sup. of νέος, as μέσατος of μέσος I the last, uttermost, lowest, Hom.; ὑπαὶ πόδα νείατον Ἴδης at the lowest slope of Ida, Il.:—c. gen., πόλις νεάτη Πύλου a city on the border of Pylos, Il. II of Time, latest, last, Soph.; τίς ἄρα νέατος λήξει, i. e. ὥστε νέατος γενέσθαι, Soph.; νέατον as adv. for the last time, Eur.

νεῖκος [2] [νεῖκος εος:]; contention, strife, quarrel, esp. in words; dispute, dissension, often pl.; at law, Il. 18.497, Od. 12.440; also of war and battle, πολέμοιο, φῡλόπιδος, ἔριδος,Il. 13.271, Ρ 3, Il. 20.140; reproof, taunt, Il. 9.448, Il. 7.95.

νεκρός [15] dead body, corpse;with τεθνηῶτα, Od. 12.10; also νεκρῶν κατατεθνηώτων, see καταθνῄσκω. Said of the inhabitants of the nether world, the dead, Il. 23.51, Od. 11.34.

νέκυς [9] [νέκυς νέκυς, υος, ὁ]; like νεκρός I a dead body, a corpse, corse, Hom., Hdt., Soph., etc.:— in pl. the spirits of the dead, Lat. Manes, inferi, in Od., Il. II as adj. dead, Soph., Anth.

νέομαι [1] to go or come (mostly with fut. sense), πάλιν ν. to go away or back, return, Hom.; οἶκόνδε νέεσθαι Hom.; of streams, to flow back, Il.

νέος [10] 1 young, youthful, Hom.; or alone, νέοι youths, Il., Hes., etc.; in Attic with Art., ὁ νέος, οἱ νέοι, Ar., etc.:— τὸ νέον, νεότης, Soph.; ἐκ νέου from a youth, from youth upwards, Plat., etc.; ἐκ νέων Arist. 2 suited to a youth, youthful, Lat. juvenilis, Aesch., Eur. II of things, new, fresh, Il., Attic 2 of events, new, strange, τί νέον; Aesch.; μῶν τι βουλεύει νέον; Soph. III neut. νέον as adv. of Time, newly, lately, just, just now, Hom., Attic; also with the Art., καὶ τὸ παλαιὸν καὶ τὸ νέον Hdt.: comp. adv. νεωτέρως Plat.; Sup. νεώτατα most recently, Thuc.;—also, ἐκ νέας, Ionic ἐκ νέης, anew, afresh, Lat. denuo, Hdt. IV for νεώτερος, νεώτατος, v. νεώτερος: the orig. comp. and Sup. were νεαρός, νέατος.

νεοσπάς [1] [νεοσπάς νεοσ-πάς, άδος]; fresh-plucked, Soph.

νεοσσός [1] [νεοσσός νεοσσός]; Attic νεοττός, οῦ, ὁ, νέος 1 a young bird, nestling, chick, Il., Soph., etc. 2 any young animal, as a young crocodile, Hdt.; of young children, Aesch., Eur.

νεότομος [1] [νεότομος νεό-τομος, ον, τέμνω ]; I fresh cut or ploughed, Aesch.; ν. πλήγματα newly inflicted, Soph. II fresh cut off, fresh cut, ἕλιξ Eur.

νεοχμός [1] [νεοχμός νεοχμός, όν = νέος ]; I new, Aesch., Eur., Ar. II of political innovations, νεοχμόν τι ποιέειν, νεοχμόω, Hdt.

νέρτερος [2] [νέρτερος νέρτερος, η, ον = ἐνέρτερος ]; 1 lower, nether, Lat. inferior, a comp. without any Posit. in use (νέρθε, ἔνερθε) , Aesch. 2 mostly of the world below, Trag.; ἡ νερτέρα θεός Soph.; νέρτεροι, Lat. inferi, the dead, Aesch., etc.; also, ν. πλάκες, χθών, δώματα, of the realms below, Soph., Eur.

νεύω [2] 1 to nod or beckon, as a sign, Hom.: c. inf. to beckon to one to do a thing, in token of command, Hom., Eur. 2 to nod or bow in token of assent, Hom., Soph.:—c. acc. et inf. to promise that, Il.:—c. acc. rei, to grant, promise, Soph., Eur. 3 generally, to bow the head, bend forward, of warriors charging, Il.; of ears of corn, Hes.; ν. κάτω to stoop, Eur.:—c. acc. cogn., ν. κεφαλήν Od. 4 to incline in any way, ν. εἴς τι to incline towards, Thuc.:—of countries, like Lat. vergere, to slope, ν. εἰς δύσιν Polyb.

νεφέλη [1] [νεφέλη νεφέλη, ἡ, νέφος ]; I a cloud, Hom., etc. 2 metaph., νεφέλη δέ μιν ἀμφεκάλυψεν κυανέη, of death, Il.; ἄχεος ν. a cloud of sorrow, Hom.; Κενταύρου φονίᾳ νεφέλᾳ, i. e. with his blood, Soph. II a bird-net, Ar.

νηλής [1] [νηλής νη-λής, ές νή-, ἔλεος ]; I pitiless, ruthless, Il.; νηλέϊ χαλκῷ with ruthless steel, Hom.; νηλέϊ ὕπνῳ relentless sleep, which exposes men without defence to ill, Od.; νηλεὲς ἦμαρ, i. e. the day of death, Hom.:— adv. νηλεῶς Aesch. II pass. unpitied, Soph.

νικάω [3] [νικάω νίκη ]; I absol. to conquer, prevail, vanquish, Hom., etc.; ὁ νικήσας the conqueror, ὁ νικηθείς the conquered, Il.; ἐνίκησα καὶ δεύτερος καὶ τέταρτος ἐγενόμην I won the first prize, Thuc.; νικᾶν ἐπὶ πᾶσι κριταῖς in the opinion of all the judges, Ar.; c. acc. cogn., πάντα ἐνίκα he won all the bouts, Il.; παγκράτιον Thuc.; ν. Ὀλύμπια to be conqueror in the Ol. games, Thuc., etc. 2 of opinions, to prevail, carry the day, Hom., etc.; ἐκ τῆς νικώσης γνώμης according to the prevailing opinion, vote of the majority, Xen.:—impers., ἐνίκα (sc. ἡ γνώμη) it was resolved, Lat. visum est, c. inf., ἐνίκα μὴ ἐκλιπεῖν τὴν πόλιν it was carried not to leave the city, Hdt.; ἐνίκησε λοιμὸν εἰρῆσθαι it was the general opinion that λοιμός was the word, Thuc. 3 as law-term, ν. τὴν δίκην to win oneʼs cause, Eur., Ar. II c. acc. pers. to conquer, vanquish, Hom., etc.; μὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾶι λόγον not to be born is best, Soph.; νίκης νικᾶν τινα to win victory over one, Od. 2 generally of passions, etc., to conquer, to overpower, Il.; βαρεῖαν ἡδονὴν νικᾶτέ με ye force me to grant you pleasure against my will, Soph.; c. inf., μηδʼ ἡ βία σε νικησάτω μισεῖν let not force prevail on thee to hate, Soph. 3 Pass., νικᾶσθαί τινος, like ἡττᾶσθαι, to be inferior to, give way, yield to, Soph., Eur.; ἢν τοῦτο νικηθῆις ἐμοῦ Ar.

νίκη [2] [νίκη νί_κη, ἡ, ]; I victory in battle, Il., etc.; in the games, Pind., etc.:—c. gen. subjecti, νίκη φαίνεται Μενελάου plainly belongs to Menelaus, Il.; but c. gen. objecti, νίκη ἀντιπάλων victory over opponents, Ar. 2 generally, the upper hand, ascendancy, νίκην διασώζεσθαι to keep the fruits of victory, Xen. II as prop. n. Nike, the goddess of victory, Hes.

νιν [7] 1 Doric and Trag. enclit. acc. of 3rd pers. Pron., like Epic and Ionic μιν, for αὐτόν, αὐτήν, him, her, Pind., Trag.;—rarely for αὐτό, it, Pind., Aesch.; and for αὐτούς, -τάς (in pl.), Pind. 2 for dat. αὐτῷ, Pind.

νοέω [3] I to perceive by the eyes, observe, notice, ὀφθαλμοῖς or ἐν ὀφθαλμοῖς νοέειν Il.; distinguished from mere sight, τὸν δὲ ἰδὼν ἐνόησε Il.; οὐκ ἴδεν οὐδʼ ἐνόησε Hom.:—hence, θυμῶι νοέω καὶ οἶδα ἕκαστα Od., etc.: —so in Mid., Theogn., Soph. II absol. to think, suppose, Hom., Hdt., etc.; ἄλλα ν. to be of another mind, Hdt.:—part. νοέων, έουσα thoughtful, wary, discreet, Hom. III to think out, devise, contrive, purpose, intend, Od., Hdt. 2 c. inf. to be minded to do a thing, Il., Soph., etc.:—so in Mid., Il., Hdt. IV to conceive of or deem to be so and so, ὡς μηκέτʼ ὄντα κεῖνον νόει Soph. V of words, to bear a certain sense, to mean so and so, πυθοίμεθʼ ἂν τὸν χρησμὸν ὅ τι νοεῖ Ar., Plat.

νομίζω [2] [νομίζω νόμος ]; I to hold or own as a custom or usage, to use customarily, practise, Hdt.; ν. γλῶσσαν to have a language in common use, Hdt.; ν. οὔτε ἀσπίδα οὔτε δόρυ Hdt.:—Pass. to be the custom, be customary, Aesch.; σωφροσύνη νενόμιστο was the fashion, Ar.; —impers., ὡς νομίζεται as is the custom, Trag.:—part. νομιζόμενος, η, ον, customary, usual, Thuc.; τὰ νομιζόμενα customs, usages, Lat. instituta, Hdt., Attic; τὰ νομισθέντα Eur. 2 to adopt a custom or usage, Ἕλληνες ἀπʼ Αἰγυπτίων ταῦτα νενομίκασι Hdt. 3 c. dat. to be used to a thing, νομίζουσιν Αἰγύπτιοι οὐδʼ ἥρωσιν οὐδέν, i. e. do not worship heroes, Hdt.: hence to make common use of, use, φωνῆι Hdt.; ἀγῶσι καὶ θυσίαις Thuc. 4 c. inf. to have a custom of doing, to be accustomed to do, Hdt.:—Pass. impers., γυμνοὺς εἰσιέναι νομίζεται it is customary for them , Ar.; νενόμισται καλέεσθαι it has been usual to be called, Hdt. 5 Pass. to be ordered and governed after old laws and customs, Hdt. II to own, acknowledge, consider as, τοὺς κακοὺς χρηστοὺς ν. Soph.; νομίσαι χρὴ ταῦτα μυστήρια Ar.:— θεὸν ν. τινά to hold or believe in one as a god, Plat., Xen.:—hence, νομίζειν τούτους θεούς to believe in these [as gods], Hdt.; οὓς ἡ πόλις νομίζει θεοὺς οὐ νομίζων not believing in the gods in which the State believes, Xen., Plat.: —but, νομίζειν θεοὺς εἶναι to believe that there are gods, Plat.; θεοὺς ν. οὐδαμοῦ Aesch.;—so that ν. τοὺς θεούς and ν. θεούς differ, the one being to believe in certain gods, the other to believe in gods generally, cf. ἡγέομαι III. 2 :—Pass., Ἕλληνες ἤρξαντο νομισθῆναι to be considered as , Hdt. 2 to esteem or hold in honour, Pind.:—Pass. to be in esteem, Plat. 3 c. acc. rei, to deem, hold, believe, τι περί τινος Plat. 4 c. acc. et inf. to deem, hold, believe that, Soph., Xen.;—also, like δοκέω, c. inf. fut. to expect that , Soph. 5 Pass., with gen. of the person in possession, τοῦ θεῶν νομίζεται; whose sanctuary is it held to be? Soph. 6 absol., νομίζοντα λέγειν to speak with full belief, Plat.

νόμιμος [1] [νόμιμος νόμιμος, η, ον νόμος ]; I conformable to custom, usage, or law, customary, prescriptive, established, lawful, rightful, Eur.:— νόμιμόν ἐστί τινι ποιεῖν τι Xen. II νόμιμα, ων, τά, usages, customs, Hdt., Attic 2 funeral rites, Lat. justa, Thuc. III adv. -μως, Plat.: comp. -ώτερον Xen.

νόμισμα [1] [νόμισμα νόμισμα, ατος, τό, νομίζω ]; I anything sanctioned by usage, a custom, institution, Trag., Ar. II the current coin of a state, Hdt.

νόμος [18] I anything assigned, a usage, custom, law, ordinance, Lat. institutum, Hes.; νόμος πάντων βασιλεύς custom is lord of all, Pind. ap. Hdt.; κατὰ νόμον according to custom or law, Hes., Hdt., Attic; poet. κὰν νόμον Pind.:— παρὰ νόμον contrary to law, Aesch.:—dat. νόμῳ by custom, conventionally, opp. to φύσει, Hdt., Arist.:—at Athens νόμοι were Solon.ʼs laws, those of Draco being called θεσμοί. 2 ἐν χειρῶν νόμῳ by the law of force, in the fight or scuffle, Hdt.; ἐν χειρὸς νόμῳ in actual warfare, Arist.; also, ἐς χειρῶν νόμον ἀπικέσθαι to come to blows, Hdt. II a musical mode or strain, Aesch., Plat., etc.; νόμοι κιθαρῳδικοί Ar. 2 a song sung in honour of some god, Hdt.; νόμοι πολεμικοί war- tunes, Thuc.

νόος [5] 1 mind, perception, Hom., etc.; νόῳ heedfully, Od.; παρὲκ νόον senselessly, Il.; σὺν νόῳ wisely, Hdt.; νόῳ λαβεῖν τι to apprehend it, Hdt.; νόῳ ἔχειν to keep in mind, Hdt. 2 νοῦν ἔχειν means ato have sense, be sensible, Soph., Ar., etc.; περισσὰ πράσσειν οὐκ ἔχει νοῦν οὐδένα to aim too high has no sense, Soph. bto have oneʼs mind directed to something, ἄλλοσʼ ὄμμα, θἀτέρᾳ δὲ νοῦν ἔχειν Soph.; δεῦρο νοῦν ἔχε Eur. 3 the mind, heart, χαῖρε νόῳ Od.; so, νόος ἔμπεδος, ἀπηνής Hom.; ἐκ παντὸς νόου with all his heart and soul, Hdt., etc. 4 oneʼs mind, purpose, τί σοι ἐν νόῳ ἐστὶ ποιεῖν; what do you intend to do? Hdt.; ἐν νόῳ ἔχειν, c. inf., to intend, Hdt.; νόον τελεῖν Il. II the sense or meaning of a word or speech, Hdt., Ar.

νοσέω [1] [νοσέω νοσέω, νόσος ]; 1 to be sick, ill, to ail, whether in body or mind, Hdt., Attic; τῆς πόλεως οὔπω νενοσηκυίας not yet having suffered from the plague, Thuc.; ν. ὀφθαλμούς to be affected in the eyes, Plat.; τὸ νοσοῦν, νόσος, Soph.:—also of things, γῆ νοσεῖ Xen. 2 of passion, ν. μάτην to be mad, Soph.; θολερῷ χειμῶνι νοσήσας Soph. 3 generally, to be in an unsound state, to suffer, νοσεῖ τὰ τῶν θεῶν Eur.; ν. τι τῶν ἀπορρήτων κακῶν Eur.:—of states, to suffer from faction, be in disorder, Hdt.

νόσος [6] [νόσος νόσος]; Ionic νοῦσος, ἡ, I sickness, disease, malady, Hom., etc. II generally, distress, misery, suffering, sorrow, evil, Hes., Trag. 2 disease of mind, Trag.; θεία ν., i. e. madness, Soph. 3 of states, disorder, sedition, Plat. 4 a plague, bane, of a whirlwind, Soph.

νότος [1] [νότος νότος, ὁ, ]; I the south or south-west wind, Lat. Auster, Od., Hdt., etc. 2 Notus is personified as god of the S. wind, Hes. II the south or south-west quarter, πρὸς νότον τῆς Λήμνου Hdt.; τὸ πρὸς ν. τῆς πόλεως Thuc.

νυμφεῖος [3] [νυμφεῖος νυμφεῖος, η, ον νύμφη ]; I of a bride, bridal, nuptial, Pind., Eur. II as Subst., 1 νυμφεῖον (sc. δῶμα) , the bridechamber, Soph. 2 νυμφεῖα (sc. ἱερά), τά, nuptial rites, marriage, Soph. 3 νυμφεῖα τοῦ σαυτοῦ τέκνου thine own sonʼs bride, Soph.

νυμφεύω [2] [νυμφεύω νυμφεύω, fut.]; -σω νύμφη I to lead the bride, to give in marriage, betroth, Eur. 2 to marry, of the woman, Lat. nubere, Soph.; but also of the man, Lat. ducere, Eur.; of both parties, νυμφεύετʼ, εὖ πράσσοιτε Eur. II Pass. c. fut. mid. νυμφεύσομαι; aor1 mid. et pass. ἐνυμφευσάμην, ἐνυμφεύθην:— to be given in marriage, marry, of the woman, Eur.; ν. ἔκ τινος to be wedded by him, Eur. III in Mid. of the man, to take to wife, Eur.

νύμφη [3] [νύμφη νύμφη, ἡ, ]; I Epic voc. νύμφα: Doric νύμφᾱ:—, a young wife, bride, Lat. nupta, Il., Trag. 2 any married woman, Od., Eur. 3 a marriageable maiden, Il., Hes. 4 = Lat. nurus, daughter-in-law, NTest. II as prop. name, a Nymph, Hom.; θεαὶ Νύμφαι Il.; distinguished by special names, spring- nymphs being Ναϊάδες, sea- nymphs Νηρηίδες, tree- nymphs Δρυάδες, Ἁμαδρυάδες, mountain- nymphs ὀρεστιάδες, ὀρεάδες, meadow- nymphs λειμωνιάδες. 2 persons in a state of rapture, as seers and poets, were said to be caught by the Nymphs, νυμφόληπτοι, Lat. lymphatici. III the chrysalis, or pupa of moths, Anth.

νυμφικός [1] [νυμφικός ή, όν, =]; foreg., A.Ch.71 (lyr.), S.OT1242, E.Med.378; ν. ἱμάτιον, κλίνη, δᾷδες, Plu.2.755a, Luc.Herod.5, Poll.3.43; Aτὰ ν. Pl.Lg.783d. Adv. -κῶς Ach.Tat.3.7. II of the Nymphs, οἶκοι S.Ichn.149; μῆλα AP7.703 (Myrin.). III -κά, τά, dub. sens. in POxy.1740.9 (iii iv A.D.)."

νυμφίος [1] [νυμφίος νυμφίος, ὁ, νύμφη]; a bridegroom, one lately married, Hom., etc.; in pl., τοῖς νεωστὶ νυμφίοις to the bridal pair, Eur.

νύξ [1] [νύξ νύξ, νυκτός, ]; I Lat. nox, night, i. e. either the night-season or a night, Hom., Hes., etc.; νυκτός by night, Lat. noctu, Od., Attic; νυκτὸς ἔτι while it was still night, Hdt.; ν. τῆσδε Soph.; ἄκρας ν. at deadof night, Soph.; also, νυκτί Hdt., Soph.;— νύκτα the night long, the livelong night, Hom.; νύκτας by nights, Hom.;— μέσαι νύκτες midnight, Plat. 2 with Preps., ἀνὰ νύκτα by night, Il.; διὰ νύκτα Od.; εἰς νύκτα, εἰς τὴν ν. towards night, Xen.; ὑπὸ νύκτα just at night-fall, Thuc., Xen.; διὰ νυκτός in the course of the night, Plat.; ἐκ νυκτός just after night-fall, Xen.; πόρρω τῶν νυκτῶν far into the night, Xen.:— ἐπὶ νυκτί by night, Il.; ἐν νυκτί, ἐν τῇ ν. Aesch., etc. 3 in pl., also, the watches of the night, Pind., Plat.:—the Greeks divided the night into three watches, Hom., etc. II the dark of night, Hom. 2 the night of death, Hom.; ν. Ἄιδης τε Soph. III Νύξ as prop. n., the goddess of Night, daughter of Chaos, Il., Hes. IV the quarter of night, i. e. the West, Hes.

νύχιος [1] [νύχιος νύ^χιος, η, ον]; nightly, i. e. 1 of persons, doing a thing by night, Hes., Aesch., etc. 2 of things, happening by night, Soph., Eur. 3 of places, dark as night, gloomy, Aesch., Eur.

νῶτον [1] [νῶτον νῶτον, ου, τό, ]; I the back, Lat. tergum, Il.; often in pl., like Lat. terga, Hom.; τὰ νῶτα ἐντρέπειν, ἐπιστρέφειν to turn the back, i. e. flee, Hdt.; νῶτα δεῖξαι Plut.; κατὰ νώτου from behind, in rear, Hdt., Thuc. pl. always νῶτα, τά II metaph. any wide surface, ἐπʼ εὐρέα νῶτα θαλάσσης Hom.; of plains, Pind., Eur. 2 the back or ridge, of a hill, Pind., Eur.; of a chariot, Eur.

ξένος [1] [ξένος ξένος, ὁ, ]; I a guest-friend, I. e. any citizen of a foreign state, with whom one has a treaty of hospitality for self and heirs, confirmed by mutual presents (ξένια) and an appeal to Ζεὺς ξένιος, Hom. 2 of one of the parties bound by ties of hospitality, i. e. either the guest, or = ξεινοδόκος, the host, Hom., Hdt., etc. 3 any one entitled to hospitality, a stranger, refugee, Od. 4 any stranger or foreigner, Hes., Attic:—the term was politely used of any one whose name was unknown, and the address ὦ ξένε came to mean little more than friend, Soph. II a foreign soldier, hireling, mercenary, Thuc., Xen. ξένος I foreign, Soph., Eur., etc. II c. gen. rei, strange to a thing, ignorant of it, Soph.:—adv., ξένως ἔχω τῆς λέξεως I am a stranger to the language, Plat. III alien, strange, unusual, Aesch.

ξίφος [4] [ξίφος ξί^φος]; Aeolic σκίφος, εος, a sword, Hom.; distinguished from μάχαιρα, q. v.

ξυρόν [1] (ξύω): razor;proverb ‘on the razorʼs edge,’ see ἀκμή, Il. 10.173†.

ὅδε [127] demonstr. Pron., this, formed by adding the enclit. -δε to the old demonstr. Pron. τό, and declined like it: Epic dat. pl. τοῖσδεσσι, τοῖσδεσσιν and τοῖσδεσι; Ionic τοισίδε:—ὅδε, like οὗτος opp. to ἐκεῖνος, to designate the nearer as opp. to the more remote; but ὅδε is also deictic, i. e. refersto what can be pointed out. This deictic force is more emphat. in the forms ὁδί, ἡδί, etc. [ῑ], which belong to Com. and Oratt., and are never used in Trag.: I of Place, like French voici, to point out what is before one, Ἕκτορος ἥδε γυνή here is the wife of Hector, Il., etc.:—also with Verbs, here, ὅστις ὅδε κρατέει who holds sway here, Il.; ἔγχος μὲν τόδε κεῖται here it lies, Il.:—in Trag., to indicate the entrance of a person on the stage, καὶ μὴν Ἐτεοκλῆς ὅδε χωρεῖ and see here comes , Eur.; ὅδʼ εἰμʼ Ὀρέστης here I am—Orestes, Eur. 2 so also with τίς interrog., τίς ὅδε Ναυσικάᾳ ἕπεται; who is this following her.? Od. 3 in Trag., ὅδε and ὅδʼ ἀνήρ, emphatic for ἐγώ; so, τῇδε χερί with this hand of mine, Soph. II of Time, to indicate the immediate present, ἥδʼ ἡμέρα Soph., etc.; τοῦδʼ αὐτοῦ λυκάβαντος on this very day, Od.; νυκτὸς τῆσδε in the night just past, Soph. 2 ἐς τόδε, elliptic c. gen., ἐς τόδʼ ἡμέρας Eur.; ἐς τόδε ἡλικίης Hdt. III in a more general sense, to indicate something before one, οὐκ ἔρανος τάδε γʼ ἐστίν these preparations which I see are not an ἔρανος, Od.,; Ἀπόλλων τάδʼ ἦν this was Apollo, Soph. 2 to indicate something immediately to come, ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι, τάδε δὲ ἐγὼ γράφω Hdt. IV Adverbial usage of some cases: 1 fem. dat. τῇδε , of Place, here, on the spot, Lat. hac, Hom., etc.:—of Way or Manner, thus, Il., Attic 2 acc. neut. τόδε, hither, to this spot, Hom.; δεῦρο τόδε Hom. btherefore, on this account, Od.; acc. neut. pl., τάδε Od. 3 neut. dat. pl. τοῖσδε and τοισίδε, in or with these words, Hdt.

ὁδός [7] [ὁδός ὁδός, οῦ, ὁ]; Attic for οὐδός a threshold, Soph., etc.

ὀδύρομαι [1] [ὀδύρομαι aor.]; part. ὀδῡράμενος: grieve, lament;abs., or w. causal gen., or trans., τινάor τὶ, α 2, Od. 5.153.

οἷ [2] relat. adv. from ὅς 1 whither, Lat. quo, Trag.; οὐκ ἤκουσας οἷ προβαίνει τὸ πρᾶγμα Ar.:—c. gen., οἷ μʼ ἀτιμίας ἄγεις to what a height of dishonour you lead me, Soph. 2 with Verbs of rest, οἷ φθίνει τύχα where, i. e. how, in what, it ends, Eur.; so, οἷ κακίας τελευτᾷ in what state of vice he ends, Plat.

οἶδα [29] 1 to know, εὖ οἶδα I know well; εὖ ἴσθι be assured: often c. acc. rei, νοήματα οἶδε, μήδεα οἶδε he is versed in counsels, Hom.; with neut. Adjs., πεπνυμένα, φίλα, ἀθεμίστια εἰδώς Hom.; also c. gen., τόξων εὖ εἰδώς cunning in the use of the bow; οἰωνῶν σάφα εἰδώς Od.: —χάριν εἰδέναι τινί to acknowledge a debt to another, thank him, Il., etc.:—the Imperat. in protestations, ἴστω Ζεὺς αὐτός be Zeus my witness, Il.; Doric ἴττω Ζεύς, ἴττω Ar.: —εἰδώς absol. one who knows, εἰδυίηι πάντʼ ἀγορεύω Il.; ἰδυίηισι πραπίδεσσι with knowing mind, Il. 2 c. inf. to know how to do, Il., Attic 3 with the part. to know that so and so is the case, ἴσθι μοι δώσων know that thou wilt give, Aesch.; τὸν Μῆδον ἴσμεν ἐλθόντα Thuc. 4 οὐκ οἶδα εἰ, I know not whether, expresses disbelief, like Lat. nescio an non, οὐκ οἶδʼ ἂν εἰ πείσαιμι Eur. 5 οἶδα or ἴσθι are often parenthetic, οἶδʼ ἐγώ Eur.; οἶδʼ ὅτι, οἶσθʼ ὅτι, ἴσθʼ ὅτι, πάρειμι Soph.; so, εὖ οἶδʼ ὅτι Dem.: —in Trag. also, οἶσθʼ ὃ δρᾶσον; equivalent to δρᾶσον — οἶσθʼ ὅ; do— knowʼst thou what? i. e. make haste and do; οἶσθʼ ὡς ποίησον, etc.

οἶδμα [2] [οἶδμα ατος:]; swellof the sea, billow, Il. 21.234and Il. 23.230.

οἰκεῖος [5] [οἰκεῖος οἰκεῖος, η, ον ]; I in or of the house, domestic, Hes., etc.; τὰ οἰκεῖα household affairs, property, Lat. res familiaris, Hdt., Thuc., etc. II of persons, of the same family or kin, related, Lat. cognatus, Hdt., Attic; οἱ ἑωυτοῦ οἰκηιότατοι his own nearest kinsmen, Hdt.; κατὰ τὸ οἰκεῖον Ἀτρεῖ because of his relationship to Atreus, Thuc. 2 friendly, Dem. III of things, belonging to oneʼs house or family, oneʼs own, Aesch., etc.; ἡ οἰκεία (sc. γῆ) , Ionic ἡ οἰκηίη, Hdt.; τὰ οἰκήια oneʼs own property, Hdt.; οἰκεῖοι πόλεμοι wars in oneʼs own country, Thuc.; of corn, home-grown, Thuc. 2 personal, private, opp. to δημόσιος, κοινός, Theogn., Hdt., Attic; μηδὲν οἰκειοτέρᾳ τῇ ἀπολαύσει with enjoyment not more our own, Thuc.; οἰκεία ξύνεσις mother wit, Thuc. IV proper to a thing, fitting, suitable, becoming, Hdt., Dem. 2 c. dat. rei, belonging to, conformable to the nature of a thing, Plat. 3 οἰκ. ὄνομα a word in its proper, literal sense, Arist. Bthe adv. οἰκείως has the same senses as the adj., familiarly, Thuc., Xen. II affectionately, dutifully, Xen.

οἴκησις [1] [οἴκησις οἴκησις, ιος, ἡ, οἰκέω ]; I the act of dwelling, habitation, Hdt., Attic 2 management, administration, Plat. II a house, dwelling, residence, Hdt., Soph., etc.; κατασκαφὴς οἴκ. of the grave, Soph.

οἶκος [4] (ϝοῖκος, cf. vicus): houseas home, including the family, and other inmates and belongings, Od. 2.45, 48; said of the tent of Achilles, the cave of Polyphemus, Il. 24.471, 572; the womenʼs apartment, Od. 1.356, cf. 360.

οἶκτος [1] [οἶκτος οἶκτος, ὁ, οἴ]; oh! 1 pity, compassion, Od., Dht., Attic:—c. gen. objecti, compassion for, οἶκτος τῆς πόλιος Hdt.

οἴμοι [12] exclam. of pain, fright, pity, anger, grief, also of surprise, properly οἴ μοι ah me! woeʼs me! Theogn., Trag.:— οἴμοι is mostly absol., or is used with a nom., οἴμοι ἐγὼ τλάμων, οἴμοι τάλας etc., Soph.;—c. gen. causae, οἴμοι τῶν κακῶν, οἴμοι γέλωτος ah me for my misfortunes, for the laughter, Trag. The last syll. in οἴμοι may be elided before ὡς.

οἰμώζω [2] [οἰμώζω οἴμοι ]; I to wail aloud, lament, Hom., Trag. 2 in familiar Attic, οἴμωζε is a curse, plague take you, go howl! Lat. abeas in malam rem, Ar.; οἰμώζετε Ar.; οἰμώξεσθʼ ἄρα Ar.; οἰμώζειν λέγω σοι Ar.; so, οὐκ οἰμώξεται; Ar. II trans. to pity, bewail, c. acc., Tyrtae., Trag.: Pass., οἰμωχθείς bewailed, Theogn.; ὠιμωγμένος Eur.

οἴομαι [2] I to suppose, think, deem, imagine, c. acc. et inf., mostly inf. fut., Hom., etc. 2 c. inf. alone, when both Verbs have the same subject, as, κιχήσεσθαί σε ὀΐω I think to catch, i. e. I think I shall. , Il.; οὐ γὰρ ὀΐω πολεμίζειν I do not think, i. e. mean, to fight, Il.; ἐν πρώτοισιν ὀΐω ἔμμεναι I expect to be, Od. 3 sometimes the subject of the inf. is to be supplied from the context (as in I), τρώσεσθαι ὀΐω I fear [that many] will be wounded, Il.; διωκέμεναι γὰρ ὀΐω I fear [they] are pursuing me, Od. 4 absol., αἰεὶ ὀΐεαι thou art ever suspecting, Il.: also, to deem, forebode, θυμὸς ὀΐσατό μοι my heart foreboded it, Od.; ὀΐσατο κατὰ θυμόν he had a presage of it in his soul, Od. :—impers., ὀΐεταί μοι ἀνὰ θυμόν there comes a boding into my heart, Od. II trans. to wait for, look for, κεῖνον ὀϊομένη looking for his return, Od.; γόον δʼ ὠίετο θυμός his soul was intent on grief, Od. III used by Hom. parenthetically, in first person, ἐν πρώτοισιν, ὀΐω, κείσεται among the first, I ween, will he be lying, Il.; ἔπειτά γʼ, ὀΐω, γνώσεαι Od. 2 in Attic this parenthetic use in confined to the contr, form οἶμαι, imperf. ὤιμην, I think, I suppose, I believe; even between a prep. and its case, ἐν οἶμαι πολλοῖς Dem.:—answering a question, expressive of positive certainty, I believe you, of course, no doubt, Ar., etc.; οἶμαι ἔγωγε yes I think so, yes certainly, Plat.:—also in a parenthetic question, πῶς οἴει; πῶς οἴεσθε; how think you ? like πῶς δοκεῖς; also οἴει; alone, donʼt you think so? what think you? Ar. IV οἴομαι δεῖν I hold it necessary, think it my duty, like Fr. je crois devoir, Soph., Plat.

οἰστέος [1] [οἰστέος οἰστέος, η, ον]; verb. adj. of φέρω I to be borne, Soph. II οἰστέον one must bear, Eur. 2 one must get, κέρδος Soph.

οἶστρος [1] gadfly, Od. 22.300†.

οἴχομαι [1] ipf. ᾠχόμην: go, depart, and freq. w. perf. signif., ἤδη.. οἴχεται εἰς ἅλα δῖαν, is gone, Il. 15.223, Il. 5.472; so the part., Ὀδυσσῆος πόθος οἰχομένοιο, the ‘absent,’ perhaps the ‘departed’ Odysseus, Od. 14.144. The verb is common with a supplementary part., the more specific part of the predication being contained in this participle, ᾤχετʼ ἀποπτάμενος, ‘sped on wings away,’ flew away, Il. 2.71.

οἰωνός [6] (cf. avis): birdof prey, bird of omen;εἷς οἰωνὸς ἄριστος, ἀμύνεσθαι περὶ πάτρης, Il. 13.243. (Said by Hector. A fine example of an early protest for free-thought.)

ὄκνος [1] [ὄκνος ὄκνος, ὁ, ]; 1 shrinking, hesitation, unreadiness, sluggishness, Il., Aesch.; ὄκνος καὶ μέλλησις Thuc. 2 alarm, fear, Aesch., Soph. 3 c. gen., τοῦ πόνου οὐκ ὄκνος ἐστί I grudge not labour, Soph. 4 c. inf., παρέσχεν ὄκνον μὴ ἐλθεῖν made them hesitate to go, Thuc.; ὄκνος ἦν ἀνίστασθαι Xen.

ὄλβος [1] [ὄλβος ὄλβος, ὁ]; happiness, bliss, weal, wealth, Hom., etc.

ὄλεθρος [1] [ὄλεθρος ὄλεθρος, ὁ, ὄλλυμι ]; I ruin, destruction, death, Hom., Trag., etc.; ὀλέθρου πείρατα, Like θανάτου τέλος, the consummation of death, Il.:— οὐκ εἰς ὄλεθρον; as an imprecation, ruin seize thee! Soph.:— χρημάτων ὀλέθρῳ by loss of money, Thuc.; ἐπʼ ὀλέθρῳ Plat. II like Lat. pernicies and pestis, that which causes destruction, a pest, plague, curse, Hes.; of persons, Hdt.; so Oedipus calls himself τὸν ὄλεθρον μέγαν Soph.; ὄλ. Μακεδών, of Philip, Dem., etc.

ὀλέκω [1] [ὀλέκω ὀλέκω]; Epic imperf. ὄλεκον, Ionic ὀλέκεσκον, like ὄλλυμι, to ruin, destroy, kill, Hom., Trag.:—Pass. to perish, die, esp. a violent death, ὀλέκοντο δὲ λαοί Il.

ὀλίγιστος [1] Av. ὀλίγος."

ὄλλυμι [15] part. ὀλλύς, -ύντα, pl. fem. ὀλλῦσαι, ipf. iter. ὀλέεσκε, fut. ὀλέσω, ὀλέσσεις, aor. ὤλεσα, ὄλες(ς)ε, inf. ὀλέ(ς)σαι, part. ὀλέ(ς)σᾱς, part. ὄλωλα, plup. ὀλώλει, mid. pres. part. ὀλλύμενοι, fut. ὀλεῖται, inf. ὀλέεσθαι, aor. 2 ὤλεο, ὄλοντο, inf. ὀλέσθαι (see οὐλόμενος): act., lose, destroy, mid., be lost, perish;perf. and plup. mid. in sense, Il. 24.729, Il. 10.187.

ὅμαιμος [2] [ὅμαιμος ὅμ-αιμος, ον, αἷμα ]; 1 of the same blood, related by blood, Lat. consanguineus, Hdt., Aesch.; φόνος ὅμ. murder by one near of kin, Aesch. 2 as Subst., ὅμαιμος, a brother or sister, Aesch., Soph.

ὁμαίμων [1] [ὁμαίμων ὁμ-αίμων, ονος, ]; 1 = ὅμαιμος, Hdt., Aesch.: — ὁμαιμονέστερος more near akin, Soph. 2 as Subst. a brother or sister, Soph. 3 = ὁμόγνιος (II), Aesch.

ὄμβρος [1] (cf. imber): rain, rainstorm;also of a heavy fall of snow, Il. 12.286.

ὄμμα [4] [ὄμμα ὄμμα, ατος, τό]; Root found in ὦμμαι, perf. pass. of ὁράω I the eye, Hom., etc.; κατὰ χθονὸς ὄμματα πήξας Il.; ὀρθοῖς ὄμμασιν ὁρᾶν τινα, Lat. rectis oculis aspicere, to look straight, Soph., etc.; οὐκ οἶδʼ ὄμμασιν ποίοις βλέπων πατέρα ποτʼ ἂν προσεῖδον how I could have looked him in the face, Soph.; so, ὁρᾶν τινα ἐν ὄμμασι Soph.; λαμπρὸς ὥσπερ ὄμματι to judge by his eyes or expression, Soph.; ἐς ὄμμα τινὸς ἐλθεῖν to come within sight of him, Eur.;— κατʼ ὄμματα before oneʼs eyes, Soph.; ἐλθεῖν κατʼ ὄμμα face to face, Eur.; but κατʼ ὄμμα, also, in point of eye-sight, Soph.:— ὡς ἀπʼ ὀμμάτων to judge by the eye, Lat. ex obtutu, Soph.;— ἐν ὄμμασι, Lat. in oculis, before oneʼs eyes, Aesch., Thuc.; —ἐξ ὀμμάτων out of sight, Eur. II that which one sees, a sight, vision, Soph. III the eye of heaven, i. e. the sun, Soph., Eur.; but, ὄμμα νυκτός periphr. for νύξ (v. infr. V), Aesch., Eur. IV generally, light, that which brings light, ὄμμα δόμων νομίζω δεσπότου παρουσίαν Aesch.; ὄμμα φήμης the light of glad tidings, Soph.:—hence, anything dear or precious, Aesch. V periphr. of the person, ὄμμα πελείας for πελεία, Soph.; ὄμμα νύμφας for νύμφα, Soph.; ξύναιμον ὄμμα for ξυναίμων, Soph.; ὦ ταυρόμορφον ὄμμα Κηφισοῦ for ὦ ταυρόμορφε Κηφισέ, Eur.

ὅμοιος [1] [ὅμοιος ὅμοιος, ορ]; Ionic and old Attic ὁμοῖος, η, ον I like, resembling, Lat. similis, Hom., etc.; proverb., τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖον ""birds of a feather flock together, "" Od.; so, ὁ ὅμοιος τῷ ὁμοίῳ Plat.:—comp. ὁμοιότερος more like, Plat.; Sup. -ότατος most like, Hdt., Soph., etc. 2 = ὁ αὐτός, the same, Hom.; ἓν καὶ ὅμ. one and the same, Plat.; ὁμοῖον ἡμῖν ἔσται it will be all one to us, Lat. perinde erit, Hdt.; σὺ δʼ αἰνεῖν εἴτε με ψέγειν θέλεις, ὁμοῖον Aesch. 3 shared alike by both, common, ὁμ. πόλεμος war in which each takes part, Hom.; γῆρας, θάνατος, μοῖρα common to all, Hom. 4 equal in force, a match for one, Lat. par, Il., Hdt. 5 like in mind, at one with, agreeing with, τινι Hes.:—hence (sub. ἑαυτῷ) always the same, Hes.; ὅμοιος πρὸς τοὺς αὐτοὺς κινδύνους Thuc. 6 τὸ ὁμοῖον ἀνταποδιδόναι to give ""tit for tat,"" Lat. par pari referre, Hdt.; so, τὴν ὁμοίην (sc. χάριν) διδόναι or ἀποδιδόναι τινί Hdt.; τὴν ὁμοίην φέρεσθαι παρά τινος to have a like return made one, Hdt.; ἐπʼ ἴσῃ καὶ ὁμοίᾳ (v. ἴσος II.2). 7 ἐν ὁμοίῳ ποιεῖσθαί τι to hold a thing in like esteem, Hdt. 8 ἐκ τοῦ ὁμοίου, alike, much like ὁμοίως, Thuc.; ἐκ τῶν ὁμοίων with equal advantages, in fair fight, Aesch. II of the same rank or station, Hdt.: οἱ ὅμοιοι, the peers, Xen., Arist. BConstruction: 1 absol., as often in Hom., etc. 2 the person or thing to which one is like in dat., as with Lat. similis, Hom., etc.; also in gen.: —ellipt., κόμαι Χαρίτεσσιν ὁμοῖαι, for -κόμαι ταῖς τῶν Χαρίτων ὁμοῖαι, Il. 3 that in which a person or thing is like another is in acc., ἀθανάτῃσι φυὴν καὶ εἶδος ὁμοίη Od. 4 with inf., θείειν ἀνέμοισιν ὁμοῖοι like the winds to run, Il. 5 foll. by καί, like Lat. perinde ac, Hdt., etc. Cadv., often in the neuters, ὅμοιον and ὅμοια, Ionic and old Attic ὁμοῖον, ὁμοῖα, in like manner with, ὁμοῖα τοῖς μάλιστα ""second to none, "" Hdt.; ὁμοῖα τοῖς πρώτοισι Hdt. 2 alike, Aesch. II regul. adv. ὁμοίως, in like manner with, c. dat., Hdt., Attic; ὁμ. καὶ Hdt. 2 alike, equally, Hdt., Aesch.

ὁμοῖος [2] 1 similar καὶ τὸ λοιπὸν ὁμοῖα, Κρονίδαι μάκαρες, διδοῖτʼ (ὁμοῖα coni. Hartung: ὦ codd.) P. 5.118 πότμον ἀμπιπλάντες ὁμοῖον sc. Kastor & Polydeukes N. 10.57 c. dat., ἔργα δὲ ζωοῖσιν ἑρπόντεσσί θʼ ὁμοῖα κέλευθοι φέρον O. 7.52 στρατὸς θαυμαστός, ἀμφοτέροις ὁμοῖοι τοκεῦσι the Centaurs P. 2.48

ὁμόπολις [1] [ὁμόπολις ὁμό-πολις, εως]; from or of the same city: poet. ὁμό-πτολις, Soph.

ὁμορροθέω [1] [ὁμορροθέω ὁμορροθέω, fut.]; -ήσω to row together; metaph. to agree, consent, Soph.; ὁμ. τινι to agree with him, Eur.

ὁμόσπλαγχνος [1] [ὁμόσπλαγχνος ον]; A= ὁμογάστριος, A.Th.890, S.Ant.511."

ὁμοῦ [1] properly gen. neut. of ὁμός, I of Place, at the same place, together, Il., Soph., etc. 2 together, at once, ἄμφω ὁμοῦ Od.; δυοῖν ὁμοῦ Soph.; αἶγας ὁμοῦ καὶ ὄϊς both sheep and goats, Il.; λιμὸν ὁμου καὶ λοιμόν Hes., etc. 3 c. dat. together with, along with, κεῖσθαι ὁμοῦ νεκύεσσι Il.; οἰμωγὴ ὁμοῦ κωκύμασιν Aesch. II close at hand, hard by, Soph., Ar.: c. dat. close to, Soph., Xen. 2 rarely c. gen., νεὼς ὁμοῦ στείχειν to go to join my ship, Soph. 3 of amount, in all, εἰσὶν ὁμοῦ δισμύριοι Dem., etc. III ὁμοῦ καί just like, Xen.

ὁμῶς [1] adverb of ὁμός I equally, likewise, alike, Lat. pariter, Hom., Trag.; πλῆθεν ὁμῶς ἵππων τε καὶ ἀνδρῶν was filled full both of men and horses alike, Il.; πάντες ὁμῶς all alike, Hom. II c. dat. like as, equally with, ἐχθρὸς ὁμῶς Ἀΐδαο πύλῃσι hated like the gates of hell, Il. 2 together with, Theogn.

ὅμως [1] (ὁμός): yet, Il. 12.393†.

ὀνήσιμος [1] [ὀνήσιμος ὀνήσιμος, ον, ὀνίνημι]; useful, profitable, beneficial, Aesch., Soph.: aiding, succouring, Soph.

ὄνησις [1] (ὀνίνημι): benefit, luck, prosperity, Od. 21.402†.

ὀξύθηκτος [1] [ὀξύθηκτος ὀξύ-θηκτος, ον, ]; I sharp-edged, sharp-pointed, Eur. II of a person, goaded to passion, infuriated, Soph.

ὀξυκώκυτος [1] [ὀξυκώκυτος ὀξῠ-κώκῡτος, ον, κωκύω]; wailed with shrill cries, Soph.

ὀξύς [4] [ὀξύς εῖα, ύ]; sup. ὀξύτατος: sharp, of weapons and other implements, crags, hill-tops, Od. 5.411, Od. 12.74; metaph., of light, pains, sounds, etc., ‘keen,’ ‘piercing,’ Il. 17.372, Od. 11.208; ‘fierce’ Ares, Il. 11.836; neut. as adv., ὀξύand ὀξέα, met. as above, προϊδεῖν, νοεῖν, βοᾶν,Od. 5.393, Γ 3, Il. 17.89.

ὀξύχολος [1] [ὀξύχολος ὀξύ-χολος, ον]; quick to anger, Solon., Soph.

ὀπάων [1] [ὀπάων ὀπά_ων, ονος, ὁ, ὀπάζω ]; I a comrade in war, an esquire, such as was Meriones to Idomeneus, Phoenix to Peleus, Il.

ὅπη [1] properly dat. from an old Pron. *ὁπός I of Place, by which way, Lat. qua; also = ὅπου, where, Lat. ubi, Hom.; sometimes much like ὅποι, whither, Lat. quo, Hom., Hdt., Aesch. 2 c. gen., ὅπη γᾶς, Lat. ubi terrarum, where in the world, Eur. II of Manner, in what way, how, Hom., Attic; ὅπη ἄν, with subjunct., like other Conjunctions, ὅπη ἂν δοκῇ ἀμφοτέροις Foed. ap. Thuc.:— ἔσθʼ ὅπη or ἔστιν ὅπη in any manner, in some way, Plat.

ὄπισθεν [1] [ὄπισθεν ὄπις ]; I of Place, behind, at the back, Hom., etc.; οἱ ὄπιθεν those who are left behind, Od.; also, τοὺς ὄπισθεν ἐς τὸ πρόσθεν ἕξομεν shall bring the rear ranks to the front, Soph.; τὰ ὄπ. the rear, back, Il., Xen.:— εἰς τοὔπισθεν back, backwards, Eur., etc. 2 as prep. with gen. behind, ὄπιθεν δίφροιο Il.; ὄπισθε τῆς θύρης Hdt., etc. II of Time, in future, hereafter, Hom., etc. 2 ἐν τοῖσι ὄπισθε λόγοισι in the following books, Hdt.

ὅπλον [1] mostly pl., ὅπλα, implements, arms (armor), riggingof a ship, Il. 18.409, Od. 3.433, Od. 10.254, Od. 2.390; sing., rope, cable, Od. 21.390, Od. 14.346.

ὁποῖος [4] [ὁποῖος ὁποῖος, η, ον ]; I correlat. to ποῖος· 1 as relat., of what sort or quality, Lat. qualis, ὁπποῖόν κʼ εἴπῃσθα ἔπος, τοῖόν κʼ ἐπακούσαις as is the word thou hast spoken, such shalt thou hear again, Il.; οὔθʼ οἷʼ ἔπασχεν οὔθʼ ὁποῖʼ ἔδρα κακά Soph. 2 in indirect questions, Od., etc. II with indefinite words added, ὁποῖός τις Hdt., Attic; ὁπποῖʼ ἄσσα of what sort was it, for ὁποῖά τινα, Od.;— ὁποιοσοῦν of what kind soever, Lat. qualiscunque, ὁποῖος δή, δήποτε, δηποτοῦν, and οὖν δή, Attic III neut. pl. used as adv. like as, Lat. qualiter, Soph., Eur.

ὁπόσος [1] [ὁπόσος ὁπόσος, η, ον]; correlat. to πόσος, I like ὅσος, of Number, as many as, Lat. quot, quotquot, Hom., etc.; ὁπόσαι ψάμαθοι κλονέονται, καθορᾶς Pind.; πᾶσι θεοῖς, ὁπόσοι τὴν Διὸς αὐλὴν εἰσοιχνεῦσιν Aesch.; τοσαῦτα, ὁπόσα σοι φίλον Plat.; ὁπόσους πλείστους ἐδυνάμην Xen.:—in Prose ὁπόσος ἄν with subj., ὁπόσοις ἂν δοκῇ Thuc. 2 of Quantity, as much as, of Size or Space, as great as, Lat. quantus, ὁπόσσον ἐπέσχε as far as it spread, Il. 3 with indefin. Particles added, ὁποσοσοῦν, how great or much soever, Lat. quantuscunque, Thuc.; Ion. dat. pl. fem. ὁκοσῃσιῶν, Hdt.;—so, ὁποσῳδήποτε Dem. II in indirect questions, ἠρώτων τὸ στράτευμα, ὁπόσον εἴη Xen.

ὅπου [1] relat. adv. of Place, properly gen. of an obsol. Pron. ὅπος, correlat. to ποῦ: I as a relat., Hdt., Attic;—sometimes with gen. loci, ὅπου γῆς, Lat. ubi terrarum, Plat.:— ἔσθʼ ὅπου in some places, Lat. est ubi, Aesch., Dem.:—with other Particles, ὅκου δή somewhere or other, Lat. nescio ubi, Hdt.:— ὅπου ἄν or ὅπουπερ ἄν, wherever, with Subjunct., Trag.:— ὁπουοῦν, Lat. ubicunque, Plat. 2 in indirect questions, ὄφρα πύθηαι πατρός, ὅπου κύθε γαῖα Od., etc.: —with Verbs of motion in pregnant sense, just as, reversely, ὅποι is used with Verbs of rest, κεῖνος δʼ ὅπου βέβηκεν, οὐδεὶς οἶδε Soph.:—in repeating a question, ἡ Λακεδαίμων ποῦ ʼστιν; Answ. ὅπου ʼστίν; (do you ask) where it is? Ar. II of Time or Occasion, like Lat. ubi, σιγᾶν ὅπου δεῖ Aesch., etc. 2 of Manner, οὐκ ἔσθʼ ὅπου there are no means by which, it is impossible that, Soph., Eur. 3 of Cause, whereas, Lat. quando, quoniam, Hdt., Attic;— ὅπουγε, Lat. quandoquidem Xen.

ὀπτός [1] [ὀπτός ὀπτός, ή, όν ]; 1 roasted, broiled, Od.; ἑφθὰ καὶ ὀπτά boiled meats and roast, Eur. 2 baked, Hdt. 3 of iron, forged, tempered, Soph.

ὅπως [10] compd. of the relat. ὅ or ὅς, and the adv. πῶς AConj. of Manner, as, in such manner as, and with interrog. force how, in what manner, Lat. ut, quomodo. BFINAL CONJ., like ἵνα, that, in order that. ACONJ. OF MANNER, how, as: I Relative to ὥς or οὕτως, in such manner as, as, Lat. ut, sicut, ἔρξον ὅπως ἐθέλεις Hom.; with fut. Ind., esp. after Verbs of seeing, providing, taking care that, in what manner, how, ἔπρασσον ὅπως τις βοηθεία ἥξει Thuc. 2 with ἄν (Epic ke) and Subj. in indefinite sentences, just as, however, ὅππως κεν ἐθέλῃσιν Il.; οὕτως ὅπως ἂν αὐτοὶ βούλωνται Xen. 3 with opt. after historical tenses, οὕτως ὅπως βούλοιντο Xen. 4 οὐκ ἔστιν ὅπως there is no way in which, it cannot be that, οὐκ ἔσθʼ ὅπως σιγήσομαι Ar.; so, οὐκ ἔστιν ὅπως οὐ, fieri non potest quin, οὐκ ἔσθʼ ὅπως οὐ ναυτιᾷς Ar.: —so in questions, ἔσθʼ ὅπως ἔλθωμεν can we possibly come? Ar. 5 like ὡς in comparisons, as, like as, κῦμʼ ὅπως Aesch., etc. 6 also like ὡς or ὅτι, Lat. quam, with Sup. of Advs., ὅπως ἄριστα Aesch.; ὅπως ἀνωτάτω as high up as possible, Ar. 7 with a gen. added, σοῦσθε ὅπως ποδῶν (sc. ἔχετε) run as you are off for feet, i. e. as quick as you can, Aesch. 8 sometimes of Time, when, ὅπως ἴδον αἷμʼ Ὀδυσῆος Il., etc.; with opt., whenever, ὅπως μὲν εἴη καρπὸς ἁδρός Hdt.; with Sup. of Advs., ὅπως τάχιστα Aesch. 9οὐχ ὅπως , ἀλλὰ , not only not but (where there is an ellipsis of λέγω or ἐρῶ) , οὐχ ὅπως κωλυταὶ γενήσεσθε, ἀλλὰ καὶ δύναμιν προσλαβεῖν περιόψεσθε, not only will you not become hinderers, but you will also , Thuc., etc.:—so sometimes μὴ ὅπως (where an imperat. must be supplied), μὴ ὅπως ὀρχεῖσθαι ἀλλʼ οὐδὲ ὀρθοῦσθαι ἐδύνασθε do not [think] that you can dance, but not even could you stand upright (i. e. so far from being able to dance), Xen. II in indirect questions, how, in what way or manner, οὐδὲ ἴδμεν ὅπως ἔσται τάδε ἔργα Il., etc.:—also λεύσσει ὅπως τι γένηται Il. 2 with Opt., after tenses of past time, μερμήριξεν ὅπως ἀπολοίατο νῆες Od. 3 ὅπως ἄν (κεν) with the Subj. makes the manner indefinite, πείρα ὅπως κεν δὴ σὴν πατρίδα γαῖαν ἵκηαι try how or that in some way or other, Od.; after Verbs of fear and caution, ὅπως and ὅπως μή are used with Fut. Ind. or Aor. Subj., δέδοιχʼ ὅπως μὴ τεύξομαι Ar.; ὅπως λάθω δέδοικα Eur.:—this construction is most freq. in an imperative sense, ἄθρει, ὅπως μὴ ἐκδύσεται Ar.:—hence ὅπως or ὅπως μή are used with fut. or Subj. just like the imperat., ὅπως παρέσει μοι πάρισθι, be present, Ar.;— ὅπως μὴ ᾖ τοῦτο Plat. 4 ὅπως is used as the echo to a preceding πῶς; in dialogue: A. καὶ πῶς; B. ὅπως; [dʼye ask] how? Ar.; A. πῶς με χρὴ καλεῖν; B. ὅπως; Ar. Bas FINAL CONJ. that, in order that, Lat. quo = ut, with Subj. after principal tenses, τὸν δὲ μνηστῆρες λοχῶσιν, ὅπως ὄληται Od. 2 with Opt. after historical tenses, πὰρ δέ οἱ ἔστη, ὅπως κῆρας ἀλάλκοι Il. 3 with Ind. of historical tenses, of consequence which has not followed or cannot follow, τί οὐκ ἔρριψʼ ἐμαυτὴν τῆσδʼ ἀπὸ πέτρας, ὅπως ἀπηλλάγην Aesch.

ὁράω [24] To see: I absol. to see or look, Hom., etc.; κατʼ αὐτοὺς αἰὲν ὅρα he kept looking down at them, Il.; ὁρόων ἐπὶ οἴνοπα πόντον looking over the sea, Il.:— ὁρᾶν πρός τι, like Lat. spectare ad, to look towards, ἀκρωτήριον τὸ πρὸς Μέγαρα ὁρῶν Thuc. 2 to have sight, Soph.: hence says Oedipus, ὅσʼ ἂν λέγωμεν, πάνθʼ ὁρῶντα λέξομεν [though I am blind], my words shall have eyes, i. e. shall be to the purpose, Soph.; ἀμβλύτερον ὁρᾶν to be dim-sighted, Plat. 3 to see to, look to, i. e. take heed, beware, ὅρα ὅπως , Ar.; ὅρα εἰ , see whether , Aesch., etc. 4 ὁρᾷς; ὁρᾶτε; seeʼst thou? dʼye see? parenthetically, esp. in explanations, like Lat. videnʼ? Ar. 5 c. acc. cogn. to look so and so, δεινὸν ὁρῶν ὄσσοισι Hes.; ἔαρ ὁρόωσα Theocr. II trans. to see an object, look at, behold, perceive, observe, c. acc., Hom., etc.; αἰεὶ τέρμʼ ὁρόων always keeping it in sight, Il. 2 poet. for ζάω, ζώει καὶ ὁρᾷ φάος Ἠελίοιο Hom.; so, φῶς ὁρᾶν Soph.; and in Mid., φέγγος ὁρᾶσθαι Eur. III to look out for, provide, τί τινι Soph., Theocr. 2 the inf. is used after an adj., δεινὸς ἰδεῖν terrible to behold, Solon; ἔχθιστος ὁρᾶν Soph., etc. IV the Mid. is used by Poets just like the Act., Il., Aesch., etc. V Pass. to be seen, Aesch., etc.: also like φαίνομαι to let oneself be seen, appear, Plat.: τὰ ὁρώμενα all that is seen, things visible, Plat. VI metaph., ὁρᾶν is used of mental sight, to discern, perceive, Soph., etc.; so blind Oedipus says, φωνῇ γὰρ ὁρῶ, τὸ φατιζόμενον I see by sound, as the saying is, Soph.

ὀργή [6] [ὀργή ὀργη, ἡ, ]; I natural impulse or propension: oneʼs temper, temperament, disposition, nature, Hes., Theogn., etc.; ἀλωπέκων ὀργαῖς ἴκελοι Pind.; ὀργαὶ ἀστυνόμοι social dispositions, Soph.; πρὸς τὰ παρόντα τὰς ὀργὰς ὁμοιοῦν Thuc., etc. II passion, anger, wrath, Hdt., Soph., etc.; ὀργῇ χάριν δοῦναι Soph.; ὀργῇ εἴκειν Eur.; διʼ ὀργῆς ἔχειν τινά Thuc.; ἐν ὀργῇ ἔχειν or ποιεῖσθαί τινα Thuc., etc. 2 Adverbial usages, ὀργῇ, in anger, Hdt., etc.; so, διʼ ὀργῆς, ἐξ ὀργῆς, κατʼ ὀργήν Soph.; μετʼ ὀργῆς Plat. 3 Πανὸς ὀργαί panic fears (i. e. terrors sent by Pan), Eur.:—but, ὀργή τινος anger against a person or at a thing, Soph.; ἱερῶν ὀργάς wrath at or because of the rites, Aesch.

ὄργια [1] I orgies, i. e. secret rites, secret worship, practised by the initiated alone, of the secret worship of Demeter at Eleusis, Hhymn., Ar.;—but, most commonly, of the rites of Bacchus, Hdt., Eur. II any worship, rites, sacrifices, Aesch., Soph. Prob. from * ἔργω ἔρδω, ῥέζω, in the sense of performing sacred rites, sacra facere.

ὄρειος [1] [ὄρειος ὄρειος, η, ον]; of or from the mountains, mountain-haunting, Hhymn., Trag.

ὀρεσσιβάτης [1] [ὀρεσσιβάτης ὀρεσσῐ-βάτης, ου, ὁ]; poetic for ὀρεσιβάτης mountain roaming, Soph.

ὄρθιος [1] of the voice, high;adv., ὄρθια, ‘with shrill voice,’ Il. 11.11†.

ὀρθόκρανος [1] [ὀρθόκρανος ὀρθό-κρᾱνος, ον]; having a high head, lofty, Soph.

ὀρθόπους [1] [ὀρθόπους ὀρθό-πους, ]; I with straight feet: II of a hill, steep, Soph.

ὀρθός [9] [ὀρθός ὀρθός, ή, όν]; straight, Lat. rectus: I in height, upright, erect, Hom., Hdt., Attic; ὀρθὸν οὖς ἱστάναι, i. e. to give attentive ear, Soph.:—of buildings, standing with their walls entire, τὸ Πάνακτον ὀρθὸν παραδοῦναι Thuc. II in line, straight, right, ὀρθὸς ἀντʼ ἠελίοιο right opposite the sun, Hes.; ὀρθὴ ὁδός Theogn.; ὀρθὴν κελεύεις, i. e. ὀρθὴν ὁδόν με κελεύεις ἰέναι, Ar.; διʼ ὀρθῆς (sc. ὁδοῦ) Soph.:—also, ὀρθᾷ χερί, ὀρθῷ ποδί straightway, Pind.; but ὀρθὸν πόδα τιθέναι is prob. to put the foot out, as in walking (cf. κατηρεφής I), Aesch. 2 βλέπειν ὀρθά, to see straight, opp. to being blind, Soph.; so, ἐξ ὀμμάτων ὀρθῶν, ὀρθοῖς ὄμμασιν, Lat. rectis oculis, Soph. III metaph., 1 right, safe, happy, prosperous: afrom signf. 1, ὀρθὸν ἱστάναι τινά ὀρθοῦν, to set up, restore, Pind., Eur.; so, στάντες τʼ ἐς ὀρθὸν καὶ πεσόντες ὕστερον Soph.; πλεῖν ἐπʼ ὀρθῆς (sc. νεώς, the state being represented as a ship), Soph. bfrom signf. II, κατʼ ὀρθὸν ἐξελθεῖν, of prophecies, Soph.; κατʼ ὀρθὸν οὐρίσαι to waft in straight course, Soph. 2 right, true, correct, Pind., Aesch., etc.; ὄρθʼ ἀκούειν to be rightly called, Soph.; ὀρθῷ λόγῳ strictly speaking, in very truth, Hdt.:—so in adv., ὀρθῶς λέγειν Hdt.; ὀ. φράσαι Aesch., etc.; ὀρθῶς ἔχει ʼtis right, c. inf., Plat.:—Sup. ὀρθότατα Hdt. 3 real, genuine, Arist.:— ὀρθῶς, really, truly, Plat. 4 upright, righteous, just, Soph., etc.; κατὰ τὸ ὀρθὸν δικάζειν Hdt.:—adv. ὀρθῶς, rightly, justly, Thuc. 5 of persons, steadfast, firm, Plat. IV ἡ ὀρθή, 1 (sub. ὁδός) , v. supr. II. 2 (sub. γωνία) a right angle, Plat., etc. 3 (sub. πτῶσις) the nominative, Lat. casus rectus. V adv. ὀρθῶς, v. supr. III. 2-4.

ὀρθόω [4] [ὀρθόω ὀρθός]; to set straight: I in height, to set upright, set up one fallen or lying down, raise up, Il.; ὀρθοῦν κάρα, πρόσωπον Eur.:—of buildings, to raise up, rebuild, or, generally, to erect, build up, Eur., Thuc.:—Pass. to be set upright, Il., etc.: simply to rise from oneʼs seat, stand up, Aesch., Soph. II in line, to make straight, Arist.:— Pass., ἢν τόδʼ ὀρθωθῆι βέλος if this dart go straight, Soph. III metaph. (from signf. I) to raise up, restore to health, safety, happiness, Hdt., Aesch., etc.:—also to exalt, honour, Pind. 2 (from signf. II) to guide aright, Aesch.; ὀρθ. ἀγῶνας to bring to a happy end, Aesch.; ὀ. βίον Soph.:—Pass. to succeed, prosper, Hdt., Soph., etc.; τὸ ὀρθούμενον success, Thuc.:—of words and opinions, to be right, true, Hdt., Eur.; ἐν ἀγγέλωι κρυπτὸς ὀρθοῦται λόγος a secret message is rightly sent by messenger, not by letter, Aesch. 3 in Pass. also, to be upright, deal justly, Aesch.

ὁρίζω [1] also used in mid. sense ὅρος I to divide or separate from, as a boundary, c. acc. et gen., ὁ Νεῖλος τὴν Ἀσίην οὐρίζει τῆς Λιβύης Hdt.:—with two accs. joined by καί, to separate, be a boundary between, Τύρης ποταμὸς οὐρίζει τήν τε Σκυθικὴν καὶ τὴν Νευρίδα γῆν Hdt. 2 to bound, Thuc., Xen.:—Pass. to be bounded, Eur.; metaph., ὡρίσθω μέχρι τοῦδε so far let it go and no further, Thuc. 3 to pass between or through, διδύμους πέτρας Eur. 4 to part and drive away, banish, Eur.:—Pass. to depart from Eur. II to mark out by boundaries, mark out, Hdt., Soph.; so, ὁρ. θεόν to mark out his sanctuary, Eur. III to limit, determine, appoint, lay down, Trag., Xen.:—so, c. inf. to appoint, order, Eur.:—so, θάνατον ὥρισε τὴν ζημίαν determined the penalty to be death, Dem.:—Pass., perf. part. ὡρισμένος determinate, definite, Arist. 2 to define a word, mostly in Mid., Xen., etc. IV Mid. to mark out for oneself, take possession of, Aesch., Eur.: —ὁρίζεσθαι βωμούς, στήλας to set them up, Soph., Xen. 2 to determine for oneself, to get a thing determined, Dem. 3 to define a word, Plat.;— c. acc. et inf., Xen., etc. V intr. to border upon, Hdt. VI as Attic law-term, δισχιλίων ὡρισμένος τὴν οἰκίαν having the house marked with ὅροι (cf. ὅρος II), i. e. mortgaged to the amount of 2000 drachms, Dem.

ὅρκιος [1] [ὅρκιος ὅρκιος, ον]; belonging to an oath, i. e. 1 sworn, bound by oath, Aesch.; ὅρκιος λέγω I speak as if on oath, Soph. 2 that which is sworn by, ὅρκιοι θεοί the gods invoked to witness an oath, Eur.; so, θεοὶ οἱ ὅρκ. Thuc.; esp., Ζεὺς ὅρκιος Soph., Eur.; ξίφος ὅρκιον a sword sworn by, Eur.

ὅρκος [1] (1) that by which one swears, witnessof an oath, for the gods the Styx; for men Zeus, Earth, the Ermnyes, etc., Il. 2.755, Il. 15.38, Il. 3.276ff., Il. 19.258ff., Od. 14.394; Achilles swears by his sceptre, Il. 1.234.— (2) oath;ἑλέσθαι τινόςor τινί, ‘take an oath from one,’ Il. 22.119, Od. 4.746; ὅρκος θεῶν, ‘by the gods,’ cf. Il. 20.313; γερούσιος ὅρκος,Il. 22.119; ὅρκῳ πιστωθῆναι, Od. 15.436.

ὁρκωμοτέω [1] [ὁρκωμοτέω ὁρκ-ωμοτέω, fut.]; -ήσω ὄμνυμι to take an oath, Trag.:— foll. by inf. aor., ὁρκ. θεοὺς τὸ μὴ δρᾶσαι to swear by the gods that they did it not, Soph.; by inf. fut., Ἄρη ὡρκωμότησαν λαπάξειν made oath by Ares that they would destroy, Aesch.

ὁρμάω [3] (ὁρμή), aor. ὥρμησα, mid. ipf. ὡρμᾶτο, aor. ὡρμήσατο, subj. ὁρμήσωνται, pass. aor. ὡρμήθην, ὁρμηθήτην: I. act., set in motion, impel, move;πόλεμον, τινὰ ἐς πόλεμον, ς 3, Il. 6.338; pass. (met.), ὁρμηθεὶς θεοῦ, ‘inspired of heaven,’ Od. 8.499; intrans., start, rush;τινός, ‘at one,’ Il. 4.335; w. inf., Il. 21.265 (cf. Il. 22.194), Il. 13.64.—II. mid., be moved, set out, start, rush, esp. in hostile sense, charge upon;ἔγχεϊ, ξιφέεσσι,Il. 5.855, Il. 17.530; τινός, ‘at one,’ Il. 14.488; freq. w. inf., and met., ἦτορ ὡρμᾶτο πολεμίζειν, Il. 21.572.

ὁρμή [1] start, impetus, rush, attack, effort;of things as well as persons, κύματος, πυρός, ἐς ὁρμὴν ἔγχεος ἐλθεῖν, within the ‘cast’ of a spear, Il. 5.118; ‘departure,’ Od. 2.403; ἐμὴν ὁρμήν, ‘prompting from me,’ Il. 10.123.

ὀρνιθοσκόπος [1] [ὀρνιθοσκόπος ὀρνῑθο-σκόπος, ον, σκοπέω]; observing and predicting by the flight and cries of birds: —θᾶκος ὀρν. an augurʼs seat, Lat. templum augurale, Soph.

ὄρνις [4] [ὄρνις ῖθος]; pl. dat. ὀρνίθεσσι: bird, freq. w. specific name added, ὄρνῑσιν ἐοικότες αἰγυπιοῖσιν, Η, Od. 5.51; then like οἰωνός, bird of omen, Il. 24.219.

ὄρνυμι [1] * !ὄρω is the Root from which most tenses are formed ὄρθαι contr. for ὀρέσθαι to the Med also belongs the pf. ὄρωρα (once ὤρορε) radical sense to stir, stir up: esp., 1 of bodily movement, to set on, urge on, incite, Il., Hes.: —c. inf., Ζεὺς ὦρσε μάχεσθαι urged him on to fight, Il.:—Mid., with perf. ὄρωρα, to move, stir oneself, εἰσόκε μοι φίλα γούνατʼ ὀρώρηι while my limbs have power to move, Hom.; aor1 imperat. ὄρσεο, ὄρσευ, ὄρσο rouse thee! up! arise! Hom.:—in hostile sense, to rush on, rush furiously, Il., Aesch., etc. 2 to make to arise, to awaken, call forth, Il.; of animals, to rouse, start, chase, Hom.:—Mid. to arise, start up, esp. from bed, Il.; in perf. mid., ὤρορε θεῖος ἀοιδός Od.:—c. inf. to rise to do a thing, set about it, ὦρτο ἴμεν Il.; ὦρτο Ζεὺς νιφέμεν started or began to snow, Il. 3 to call forth, excite, Lat. ciere, of storms and the like, which the gods call forth, Hom., Aesch.; so ὄρσαι ἵμερον, φόβον, μένος, πόλεμον, etc., Hom.:—Mid. to break forth, arise, Lat. orior, Il.; ὄρνυται πένθος, στόνος, etc., Il.; δοῦρα ὄρμενα πρόσσω the darts flying onwards, Il.

ὄρος [1] [ὄρος ὄρος]; Ionic οὖρος, εος, a mountain, hill, Hom., etc.; pl. οὔρεα, Hom.

ὀρφανός [1] bereft, orphaned;ὀρφαναί, as ‘orphans,’ Od. 20.68†.

ὅσιος [1] [ὅσιος ὅσιος, η, ον ]; I hallowed, sanctioned by the law of God, Theogn., Trag.:— οὐχ ὅσιος unhallowed, Eur., etc 1 opp. to δίκαιος (sanctioned by human law), sanctioned by divine law, τὰ ὅσια καὶ δίκαια things of divine and human ordinance, Plat.; θεοὺς ὅσιόν τι δρᾶν to discharge a duty men owe the gods, Eur. 2 opp. to ἱερός (sacred to the gods), permitted or not.forbidden by divine law, ἱερὰ καὶ ὅσια things sacred and profane, Thuc., etc.:— ὅσιόν or ὅσιά ἐστι, foll. by inf., it is lawful, fas est, Hdt., etc.; οὐκ ὅσιόν ἐστι nefas est, Hdt.; ὅσιον χωρίον a place which may be trodden without impiety, and so = βέβηλος, Lat. profanus, Ar.; so, ὅσια ποιέειν Hdt.; φρονεῖν Eur. II of persons, pious, devout, religious, Aesch., Eur., etc. 2 pure, ἱερῶν πατρῴων ὅσιος scrupulous in performing the rites of his forefathers, Aesch.; ὅσιαι χεῖρες pure, clean hands, Aesch. III adv. ὁσίως Eur., etc.; οὐχ ὁσίως Thuc.:— ὁσίως ἔχει τινί, c. inf., it is allowed for one to do, Xen.:—also ὅσια as adv., ἐξ ἐμοῦ οὐχ ὅσιʼ ἔθνησκες in unholy manner, Eur.:—comp. ὁσιώτερον, Eur.: Sup., ὡς ὁσιώτατα Plat.

ὀσμή [2] [ὀσμή ὀσμή, ἡ, ὀσμή]; Attic form of the older ὀδμη a smell, scent, odour, good or bad, Hom., Aesch.

ὄσσε [1] the two eyes, nom. and acc. with adj. in the pl., ὄσσε φαεινά, αἱματόεντα Il.; with Verb in sg., πυρὶ δʼ ὄσσε δεδῄει Il.; a gen. pl. ὄσσων Hes., Aesch.; dat. ὄσσοις, ὄσσοισι Hes.

ὅστις [24] I any one who, anything which, i. e. whosoever, whichsoever, differing from ὅς, as Lat. quisquis, from qui, Hom., etc.; ὅντινα κιχείη whomsoever he caught, Il.; ὅτις κ ἐπίορκον ὀμόσσῃ whoso forswears himself, Il., etc.: — ἔστιν ὅστις, Lat. est qui, often with a negat., οὐκ ἔστιν ὅτῳ μείζονα μοῖραν νείμαιμʼ there is no one to whom I would give more, Aesch., etc.: —οὐδὲν ὅ τι οὐ everything, Hdt. II hardly different from ὅς, who, βωμόν, ὅστις νῦν ἔξω τῆς πόλεώς ἐστι the altar, which , Thuc. III in indirect questions, ξεῖνος ὅδʼ, οὐκ οἶδʼ ὅστις Od.:—in dialogue, when the person questioned repeats the question asked by τίς, as οὗτος τί ποιεῖς; Answ. ὅ τι ποιῶ; [you ask] what Iʼm doing? Ar. IV neut. ὅ τι used absol. as a Conjunction, v. ὅ τι. V ἐξ ὅτου from which time, Soph., etc. 2 from what cause, Soph., Eur.

ὅτι [12] [ὅτι ὅ τι]; Epic ὅ ττι, (often written ὅ, τι ὅ, ττι— to distinguish them from ὅτι, ὅττι, that), neut. of ὅστις I used as an adv. like διότι, in indirect questions, for what, wherefore, ὅς κʼ εἴποι, ὅ τι τόσσον ἐχώσατο who might say, wherefore he is so angry, Il.; ἢν μὴ φράσῃς ὅ τι unless you tell me why , Ar. II ὅ τι μή or ὅτι μή, after a negat. clause, except, Il.; οὐδαμοί, ὅτι μὴ Χῖοι μοῦνοι Hdt. III with Sup. adv., ὅ ττι τάχιστα, as quick as possible, Hom.;—so, ὅ τι τάχος Hdt., etc.; ὅ τι μάλιστα, ὅ τι ἐλάχιστα, etc., Thuc.; also with Adjs., ὅ τι πλεῖστον ναυτικόν, ὅ τι πλεῖστον χρόνον Xen.; ὅ τι πλείστη εὐδαιμονία Plat.

οὐδαμός [3] [οὐδαμός οὐδ-ᾰμός, ή, όν]; for οὐδὲ ἀμός, Ionic for οὐδείς not even one, no one, only in pl., none, Hdt.

οὐδαμοῦ [1] adverb of οὐδαμός, οὐδαμόθι I nowhere, answering to ποῦ; where? Hdt., Thuc., etc.; c. gen., οὐδαμοῦ γῆς Hdt.; οὐδαμοῦ ἦν φρενῶν Eur. 2 οὐδαμοῦ λέγειν τινά to esteem as naught, Lat. nullo in loco habere, Soph.; so, θεοὺς νομίζων οὐδ. Aesch.; οὐδ. (or μηδαμοῦ) εἶναι, φαίνεσθαι, like Ciceroʼs ne apparere quidem, not to be taken into account, Plat. II of Manner, ἄλλοθι οὐδαμοῦ in no other way, Plat.

οὐδαμῶς [1] adverb of οὐδαμός in no wise, Hdt., Attic; ἄλλως οὐδαμῶς Hdt.; οὐδέποτε οὐδαμῆ οὐδαμῶς Plat.

οὐδέ [21] (but not), and not, nor, not even;never a correlative word, but always (except when meaning ‘but not’) adding a new negation after a previous one expressed or implied; if οὐδέoccurs at the beginning of several successive clauses, the first one refers to some previous negation just as much as the 2d or the 3d, Τηλέμαχ, οὐδʼ ὄπιθεν κακὸς ἔσσεαι οὐδ ἀνοήμων, not evenin the future, i. e. even as not in the past, Od. 2.270. οὐδὲ γὰρ οὐδέ, doubled for emphasis, no, not at all, Il. 5.22, etc. (When the meaning is ‘but not,’ it would be well to write οὐ δέseparately, as this usage is essentially different from the other one. See μηδέ.)

οὐκέτι [4] or οὐκ, ἔτι, no more, no longer, no further, opp. to οὔπω (not yet), Hom., etc.

οὐκοῦν [2] 1 orig. identical with οὔκουν, but losing all negat. force, therefore, then, accordingly, Lat. ergo, igitur, itaque, Soph., etc. 2 in questions, so then? mostly in irony, Xen. 3 in answers, why yes, doubtless, Ar., Plat.

οὔκουν [4] [οὔκουν οὐκ, οὖν ]; I in direct negation, not therefore, so not, Lat. non ergo, non igitur, itaque non, Hdt., Soph., etc.; rarely in apodosi:—but the inferential force is scarcely discernible, like Lat. non sane, in narrative, οὔκων δὴ ἔπειθε so he failed to persuade him, Hdt. II in interrog. not therefore? not then? and so not? like Lat. nonne ergo? Aesch.; cf. οὐκοῦν.

οὕνεκα [4] (οὗ ἕνεκα): (1) wherefore, (quamobrem), corresponding to τοὔ-νεκα, Il. 3.403.— (2) because, Il. 1.11, Od. 4.569. — (3) that, like ὅτι. (Od.)

οὔποτε [2] never

οὐράνιος [2] [οὐράνιος οὐρά^νιος, η, ον ]; I heavenly, of or in heaven, dwelling in heaven, οὐρ. θεοί Aesch., Eur.; οὐράνιαι alone, the goddesses, Pind. 2 generally, in or of heaven, ἀστήρ Pind.; πόλος Aesch.; οὐρ. βρέτας fallen from heaven, Eur.; οὐρ. ὕδατα, i. e. rain, Pind.; οὐρ. ἄχος, of a storm, Soph. II reaching to heaven, high as heaven, οὐρ. κίων, of Aetna, Pind.; ἐλάτης οὐράνιος κλάδος Eur.; σκέλος οὐράνιον ἐκλακτίζειν, ῥίπτειν to kick up sky-high, Ar. 2 metaph. enormous, awful, furious, οὐρ. ἄχη Aesch.; οὐράνιόν γʼ ὅσον, like θαυμάσιον ὅσον, Lat. immane quantum, Ar.: —οὐράνια, as adv. vehemently, Eur.

οὖς [3] gen. οὔατος, pl. dat. ὠσίν: ear;ἀπʼ οὔατος, ‘far from the ear,’ i. e. unheard, Il. 18.272, Il. 22.445; of the handlesof a tankard, Il. 11.633.

οὔτις [1] I no one or nobody, Lat. nemo, nullus, neut. nothing, Lat. nihil, Hom., etc.: —οὐδείς being used in Prose. 2 neut. οὔτι as adv. not a whit, by no means, not at all, Il., Hdt., Attic II as prop. n. with changed accent,

οὔτοι [3] indeed not, Lat. non sane, Hom., Hes., etc.; in Attic before oaths, οὔτοι μὰ τὴν Δήμητρα, μὰ τὸν Ἀπόλλω Ar., etc.

ὀφείλω [1] I to owe, have to pay or account for, Hom., etc.; ὀφ. τινί to be debtor to another, Ar.; absol. to be in debt, Ar.:—Pass. to be owed, to be due, Hom., Attic: of persons, to be liable to, θανάτωι πάντες ὀφειλόμεθα (as Horace debemur morti), Anth. II c. inf. to be bound, to be obliged to do a thing, Il., etc.:—Pass., σοι ταῦτʼ ὀφείλεται παθεῖν it is thy destiny to suffer this, Soph.; πᾶσιν κατθανεῖν ὀφείλεται Eur. 2 in this sense Epic imperf. ὤφελλον, ὄφελλον and aor2 ὤφελον, ὄφελον are used of that which one ought to have done (ought being the pret. of owe), ὤφελεν εὔχεσθαι Il., etc. 3 these tenses are also used, foll. by inf., to express a wish that cannot be accomplished, τὴν ὄφελε κατακτάμεν Ἄρτεμις would that Artemis had slain her! (but she had not), Lat. utinam interfecisset! Il.; often preceded by εἴθε (Epic αἴθε) , αἴθʼ ὄφελες ἄγονός τʼ ἔμεναι O that thou hadst been unborn, Il.; αἴθʼ ὤφελλʼ ὁ ξεῖνος ὀλέσθαι Od.; —so with ὡς, ὡς ὄφελον ὤλέσθαι O that I had taken! Il.; ὡς ὤφελες ὀλέσθαι Il.; with negat., μηδʼ ὄφελες λίσσεσθαι would thou hadst never prayed! Il.; so in Attic:—in late Greek with Ind., ὄφελον ἐβασιλεύσατε, for βασιλεῦσαι, would ye were kings, NTest. III impers. ὀφείλει, Lat. oportet, c. acc. et inf., Pind.

ὀφθαλμός [2] (root ὀπ, cf. oculus): eye;freq., (ἐν) ὀφθαλμοῖσιν ὁρᾶσθαι, ‘see with oneʼs eyes’; ἐς ὀφθαλμοὺς ἐλθεῖν, ‘into oneʼs sight,’ Il. 24.204.

ὀφλισκάνω [2] [ὀφλισκάνω ὀφείλω ]; I to owe, to be liable to pay a fine, Eur., etc. 2 δίκην ὀφλεῖν to be cast in a suit, lose oneʼs cause, Ar.; so, ὀφλεῖν δίαιταν to lose in an arbitration, Dem.; τὰς εὐθύνας ὀφλεῖν to have oneʼs accounts not passed, Aeschin. 3 absol. to be cast, to be the losing party, Ar., Thuc. 4 c. gen. criminis, ὀφλὼν κλοπῆς δίκην to be convicted in an action for theft, Aesch.; then, without δίκην, ὠφληκὼς φόνου found guilty of murder, Plat.: also c. gen. poenae, θανάτου δίκην ὀφλ. Plat. II generally, of anything which one deserves or brings on oneself, αἰσχύνην, βλάβην ὀφλ. to bring infamy, loss on oneself, incur them, Eur.; ὀφλ. γέλωτα to be laughed at, Eur.; δειλίην ὤφλεε πρὸς βασιλῆος he drew upon himself the reproach of cowardice from the king, Hdt.; so, μωρίαν ὀφλισκάνω Soph.

ὀφρύς [2] [ὀφρύς ύος]; pl. acc. ὀφρῦς: brow, Il. 9.620; fig., of a hill, Il. 20.151.

ὄχθη [1] (ἔχω): bankof a river, the sea, a trench, Il. 15.356; mostly pl., sing., Il. 21.17, 171 f.

ὀχμάζω [1] to grip fast, Eur.; τὸν λεωργὸν ὀχμάσαι to bind him fast, Aesch.; ἵππον ὀχμάζει he makes the horse obedient to the bit, Eur.

ὀψέ [1] (cf. ὄπισθε): late, long afterward, in the evening, Il. 4.161, Il. 21.232, Od. 5.272.

ὄψις [1] [ὄψις ιος]; (root ὀπ): power of sight;ὄψεϊ ἰδεῖν, ‘with oneʼs eyes,’ Il. 20.205, Od. 23.94; appearance, looks, Il. 6.468, Il. 24.632.

πάγκακος [1] [πάγκακος πάγ-κᾰκος, ον, ]; 1 utterly bad, all-unlucky, Hes.: most noxious, Hes., Plat.—adv., παγκάκως ὀλέσθαι Aesch.; π. ἔχει τινί Aesch. 2 of persons, utterly bad, most evil or wicked, Theogn.: Sup. ὦ παγκάκιστε, Soph., Eur.

πάγκλαυστος [1] [πάγκλαυστος πάγκλαυστος]; or -κλαυτος, ον, κλαίω I all-lamented, most lamentable, Aesch., Soph. II act. all tearful, Soph.

πάγκοινος [2] [πάγκοινος πάγ-κοινος, ον]; common to all, Soph.; θεοῦ μάστιγι παγκοίνῳ, i. e. by death, Aesch.; ἓν ἀπέχθημα π. βροτοῖς one object of hate common to all mankind, Eur.; π. στάσις all the band together, Aesch.

παγκοίτης [2] [παγκοίτης παγ-κοίτης, ου, ὁ, κοίτη]; where all must sleep, θάλαμος παγκοίτας, i. e. the grave, Soph.; π. Ἅιδας Soph.

πάγος [3] (πηγνῡμι): pl., cliffs, Od. 5.405and 411.

παγχάλκεος [1] [παγχάλκεος παγ-χάλκεος, ον]; all-brasen, all-brass, Hom., Od., Trag.

πάθη [1] [πάθη πᾰθη, ἡ, παθεῖν ]; 1 a passive state, Plat.; τὰς ἐκεῖ πάθας what happened there, Soph.; πᾶσαν τὴν ἑωυτοῦ π. all that had happened to him, Hdt. 2 = πάθημα, Pind., Soph.; ἡ π. τῶν ὀφθαλμῶν blindness, Hdt.

πάθος [2] [πάθος πάθος]; [ᾰ], ος, εος, τό, παθεῖν I anything that befalls one, an incident, accident, Hdt., Soph. 2 what one has suffered, oneʼs experience, Aesch.; in pl., Plat.: —commonly in bad sense, a suffering, misfortune, calamity, Hdt., Aesch., etc.; ἀνήκεστον π. ἔρδειν to do an irreparable mischief, Hdt. II of the soul, a passion, emotion, such as love, hate, etc., Thuc., Plat., etc. III any passive state, a condition, state, Plat.: in pl. the incidents or changes to which things are liable, τὰ περὶ τὸν οὐρανὸν π. Plat., etc. IV a pathetic mode of expression, pathos, Arist.

παίδειος [1] [παίδειος παίδειος]; or παιδεῖος, ον, = παιδικός of or for a boy, Aesch.; π. τροφή the care of rearing children, a motherʼs cares, Soph.

παιδοκτόνος [1] [παιδοκτόνος παιδο-κτόνος, ον, κτείνω]; child-murdering, Soph., Eur.

παῖς [31] I in relation to Descent, a child, whether son or daughter, Il.:— παῖς παιδός a childʼs child, grandchild, Il.; Ἀγήνορος παῖδες ἐκ παίδων Eur.;—of animals, Aesch. 2 metaph., ἀμπέλου παῖς, i. e. wine, Pind. 3 periphr., δυστήνων παῖδες (v. sub δύστηνος); οἱ Λυδῶν παῖδες, sons of the Lydians, i. e. the Lydians, Hdt.; π. Ἑλλήνων Aesch.; οἱ Ἀσκληπιοῦ π. i. e. physicians, Plat., etc. II in relation to Age, a child, either a boy, youth, lad, or a girl, maiden, Hom., etc.; with another Subst., παῖς συφορβός a boy- swineherd, Il.: —ἐκ παιδός from a child, Plat.; ἐκ παίδων or παίδων εὐθύς Plat.; εὐθὺς ἐκ παίδων ἐξελθών Dem. III in relation to Condition, a slave, servant, man or maid, Aesch., Ar., etc.

παίω [4] I to strike, smite, Hdt., Trag.; π. τινὰ ἐς τὴν γῆν Hdt.; π. τινὰ ἐς τὴν γαστέρα Ar.; εἰς τὰ στέρνα or κατὰ τὸ στέρνον Xen.; c. dupl. acc., π. τινὰ τὸ νῶτον Ar.:—also c. acc. cogn., ὀλίγας π. (sc. πληγάς) Xen.;— π. ἅλμην, of rowers, , Aesch.:—Mid., ἐπαίσατο τὸν μηρόν he smote his thigh, Xen. 2 c. acc. instrumenti, to strike, dash one thing against another, ναῦς ἐν νηὶ στόλον ἔπαισε one ship struck its beak against another, Aesch.; metaph., ἐν δʼ ἐμῶι κάραι θεὸς μέγα βάρος ἔπαισεν the god dashed a great weight upon my head, i. e. smote me heavily, Soph.; ἔπαισας ἐπὶ νόσωι νόσον Soph. 3 to drive away, τοὺς σφῆκας ἀπὸ τῆς οἰκίας Ar. 4 to hit hard in speaking, Ar. II intr. to strike or dash against, Lat. illido, πρός τινι or τι Aesch., Xen.; c. acc., παίειν ἄφαντον ἕρμα strikes on a hidden reef, Aesch.; so, στήλην παίσας, of a charioteer, Soph. to eat, Ar.

πάλαι [5] I long ago, in olden time, in days of yore, in time gone by Il., Soph., etc.; πάλαι ποτέ once upon a time, Ar.:—often used with a pres. in the sense of a perf., ὁρῶ πάλαι, Lat. dudum video, I have long seen, Soph.; πάλαι ποτʼ ὄντες ye who have long ago been, Ar.;—also with the Art., τὸ πάλαι Hdt., Thuc., etc. 2 πάλαι is often used like an adj. with the Art. and a Noun, οἱ πάλαι φῶτες men of old, Pind.; Κάδμου τοῦ πάλαι Soph.; τὰ π. Dem. II of time just past, ἠμὲν πάλαι ἠδʼ ἔτι καὶ νῦν Il.: hence πάλαι comes to mean not long ago, but now, just now, much like ἄρτι, Aesch., Plat.

παλαιός [1] [παλαιός πᾰλαιός, ή, όν]; formed from πάλαι I old in years, aof persons, old, aged, ἢ νέος ἠὲ παλαιός Hom.; π. γέρων, π. γρηῦς Od.; χρόνῳ π. Soph. 2 of things, οἶνος Od.; νῆες Od. II of old date, ancient, 1 of persons, Hom.; Μίνως παλαίτατος ὧν ἀκοῇ ἴσμεν Thuc.; οἱ π. the ancients, Lat. veteres, Thuc. 2 of things, Od., Hdt., etc.: —τὸ παλαιόν, as adv. like τὸ πάλαι, anciently, formerly, Hdt., etc.; ἐκ παλαιοῦ from of old, Hdt.; ἐκ παλαιτέρου from older time, Hdt.; ἐκ παλαιτάτου Thuc. bof things, also, antiquated, obsolete, Aesch., Soph.

πάλλω [1] [πάλλω aor.]; 1 πῆλε, inf. πῆλαι, mid. aor. 2 πάλτο, pass. pres. πάλλεται, part. παλλόμενος: act. brandish, swing, shakelots (κλήρους), Il. 3.316, 324, and without κλήρους, Η 1, Il. 23.353; mid., brandishor hurlfor oneself, cast lotfor oneself (or, of several, among one another), Il. 15.191, Il. 24.400; ἐν ἀσπίδος ἄντυγι πάλτο, ‘struck,’ ‘stumbled’ against the rim, Il. 15.645; fig., of the heart, ‘throb,’ ‘palpitate,’ Il. 22.452, 461.

πάλος [1] [πάλος πάλλω]; I.3 the lot cast from a shaken helmet, ἂμ πάλον θέμεν to cast the lot again, Pind.; πάλωι λαχεῖν to obtain by lot, Hdt., Aesch.; ἀρχὰς πάλωι ἄρχειν to hold public offices by lot, Hdt.; οὓς ἐκλήρωσεν πάλος Eur.

παλτός [1] [παλτός παλτός, ή, όν πάλλω ]; I brandished, hurled, Soph. II as Subst., παλτόν, οῦ, a light spear used by the Persian cavalry, like the Moorish jereed, Xen.

παλύνω [1] ipf. (ἐ)πάλῡνε, aor. part. παλύνᾱς: strew, sprinkle;ἄλφιτα, ἀλφίτου ἀκτῇ τι, Od. 14.429; of snow, Il. 10.7.

παμμήτωρ [1] [παμμήτωρ παμ-μήτωρ, ορος, ἡ, μήτηρ ]; I mother of all, Aesch. II a very mother, mother indeed, τοῦδε π. νεκροῦ Soph.

πάμπολυς [1] very much, great, large or numerous, Ar., Xen.:—in pl. very many, Ar.

πάμφλεκτος [1] [πάμφλεκτος πάμφλεκτος, ον, φλέγω]; all-blazing, Soph.

πάνδημος [2] I of or belonging to all the people, public, common, Soph., Eur.; π. πόλις, στρατός the whole body of the city, of the army, Soph. II π. Ἔρως, common, vulgar love, as opp. to the spiritual sort (οὐράνιος) , Plat., Xen.

παννύχιος [1] [παννύχιος παν-νύ^χιος, η, ον ]; I all night long, εὗδον παννύχιοι Il.; π. χοροί Soph.; τὸ ἐλλύχνιον καίεται παννύχιον Hdt.:—neut. as adv., Il. παν-νῡχίς, ίδος, ἡ, (νύξ) a night-festival, vigil, Hdt., Eur., etc. II a night-watch, vigil, Soph.

πάννυχος [1] [πάννυχος πάν-νῠχος, ον, ]; 1 = παννύχιος, Od., Hdt., Attic 2 lasting all the night, τί πάννυχον ὕπνον ἀωτεῖς; Il.; π. σελάνα Eur.:—neut. pl. as adv., πάννυχα the livelong night, Soph.

πανουργέω [1] [πανουργέω πᾰνουργέω]; to play the knave or villain, Eur., Ar.; ἃ πανουργεῖς the rogueries you are playing, Ar.; ὅσια πανουργήσασα, an oxymoron, having dared a righteous crime, Soph.

πανουργία [1] [πανουργία πᾰνουργία, ἡ]; knavery, roguery, villany, Lat. malitia, Aesch., Soph.: in pl. knaveries, villanies, Soph., etc.

πανσαγία [1] [πανσαγία παν-σᾰγία, ἡ, σάγη = πανοπλία]; dat. πανσαγίᾳ in full armour, Soph.

πανταχῆ [1] I adv. of Place, everywhere, Lat. ubique, ubivis, Thuc., Plat., etc.:—c. gen. loci, in every part of, π. τοῦ Ἑλλησπόντου Hdt.; π. ἄστεως Eur. πᾶς 2 on every side, in every direction, every way, Hdt., Attic II by all means, absolutely, Hdt.; οὐ κατʼ ἓν μόνον, ἀλλὰ π. in all respects, Hdt.; π. δρῶντες, i. e. whatever we do, Soph.

παντελής [2] [παντελής παν-τελής, ές τέλος ]; I all-complete, absolute, complete, entire, Aesch., etc.; π. δάμαρ uxor legitima, the mistress of the house, Soph.; π. ἐσχάραι the whole number of sacrificial hearths, their complete tale, Soph. II act. all-accomplishing, all-achieving, Aesch. III adv. παντελῶς, Ionic -έως, altogether, utterly, absolutely, entirely, completely, Hdt., Attic; παντελέως εἶχε it was quite finished, Hdt.; π. θανεῖν to die outright, Soph. 2 in answers, most certainly, παντελῶς γε, π. μὲν οὖν Soph., Plat. 3 later, εἰς τὸ παντελές παντελῶς, NTest.

παντοπόρος [1] [παντοπόρος παντο-πόρος, ον]; all-inventive, opp. to ἄπορος, Soph.

παπταίνω [1] du. παπταίνετον, aor. πάπτηνε, part. παπτήνᾱς: peer around, look aboutcautiously, lookin quest of something, Il. 13.551, Od. 17.330, Il. 11.546, Il. 4.200; δεινόν, ‘glancing terribly about him,’ Od. 11.608.

παρά [12] Perseusfrom the side of, c. gen., beside, alongside of, c. dat., to the side of, motion alongside of, c. acc. I prep. with gen., dat., and acc.: Radical sense beside: AWITH GENIT. from the side of, from beside: from, φάσγανον ὀξὺ ἐρυσσάμενος παρὰ μηροῦ Il. II commonly of Persons, ἦλθε πὰρ Διός Il.; ἀγγελίη ἥκει παρὰ βασιλῆος Hdt.; ὁ παρά τινος ἥκων his messenger, Xen. 2 issuing from a person, γίγνεσθαι παρά τινος to be born from him, Plat.; when it follows a Noun, a particip. may be supplied, ἡ παρὰ τῶν ἀνθρώπων δόξα glory from (given by) men, Plat.; τὸ παρʼ ἐμοῦ ἀδίκημα done by me, Xen.; παρʼ ἑαυτοῦ διδόναι to give from oneself, i. e. from oneʼs own means, Hdt. 3 with Verbs of receiving and obtaining, τυχεῖν τινος παρά τινος Od.; εὑρέσθαι τι παρά τινος Isocr.; δέχεσθαι, λαμβάνειν τι παρά τινος Thuc.; μανθάνειν, ἀκούειν παρά τινος Hdt. 4 with Pass. Verbs, on the part of (not, like ὑπό, of the direct agent), παρὰ θεῶν δίδοταί or σημαίνεταί τι Plat.; τὰ παρά τινος λεγόμενα or συμβουλευόμενα Xen.; φάρμακον πιεῖν παρὰ τοῦ ἰατροῦ by his prescription, Plat. III in poetic passages, for παρά c. dat., near, πὰρ Σαλαμῖνος Pind.; πὰρ Κυανεᾶν σπιλάδων Soph.; παρʼ Ἰσμηνοῦ ῥείθρων Soph. BWITH DAT. beside, alongside of, by, with Verbs implying rest, used to answer the question where? I of Places, ἧσθαι πὰρ πυρί Od.; ἑστάναι παρʼ ὄχεσφιν Il.; πὰρ ποσσί at oneʼs feet, Il.; παρὰ ῥηγμῖνι θαλάσσης Il. II of persons, κεῖτο παρὰ μνηστῇ ἀλόχῳ Il.; στῆναι παρά τινι to stand by him, Il. 2 like Lat. apud, French chez, at oneʼs house, μένειν παρά τινι Il.; οἱ παρʼ ἡμῖν ἄνθρωποι the people here, Plat.; ἡ παρʼ ἡμῖν πολιτεία Dem.:—like Lat. apud for penes, in oneʼs own hands, ἔχειν παρʼ ἑωϋτῷ Hdt. 3 Lat. coram, before, in the presence of, ἤειδε παρὰ μνηστῆρσιν Od.: before a judge, Hdt., Attic; παρʼ ἐμοί, Lat. me judice, Hdt.; εὐδοκιμεῖν, μέγα δύνασθαι, τιμᾶσθαι παρά τινι with one, Plat. CWITH ACCUS. to the side of an object, or motion alongside of it: I of Place, 1 with Verbs of coming and going, βῆ παρὰ θῖνα Il.; παρʼ Ἥφαιστον to his chamber, Il.; εἰσιέναι παρά τινα to go into his house, Thuc., Plat. 2 with Verbs of rest, beside, near, by, κεῖται ποταμοῖο παρʼ ὄχθας lies stretched beside the river banks, Il.; παρʼ ἔμʼ ἵστασο come and stand by me, Il. 3 with Verbs of striking, wounding, βάλε στῆθος παρὰ μαζόν Il.; αἰχμὴ δʼ ἐξεσύθη παρὰ ἀνθερεῶνα Il. 4 with Verbs of passing by, leaving on one side, Hom.; παρὰ τὴν Βαβυλῶνα παριέναι Xen. bby or beside the mark, πὰρ δύναμιν beyond oneʼs strength, Il. ccontrary to, against, παρὰ μοῖραν contrary to destiny, Hom.; παρʼ αἶσαν, παρὰ τὰς σπονδάς Thuc.; παρὰ δόξαν contrary to opinion, Thuc.; παρʼ ἐλπίδας Soph. 5 beside, except, οὐκ ἔστι παρὰ ταῦτʼ ἄλλα beside this there is nothing else, Ar.; παρὰ ἓν πάλαισμα ἔδραμε νικᾶν Ὀλυμπιάδα he won the Olympic prize save in one conflict, he was within one of winning it, Hdt.; so, παρὰ ὀλίγον only just, Eur.; παρʼ ἐλάχιστον ἦλθε ἀφελέσθαι was within an ace of taking away, Thuc.; παρὰ τοσοῦτον ἦλθε κινδύνου came within such a degree of peril, i. e. was in such imminent peril, Thuc.: —opp. to these phrases is παρὰ πολύ by far, δεινότατον παρὰ πολύ Ar.; παρὰ πολὺ νικᾶν Thuc.:—but 6 παρὰ ὀλίγον ποιεῖσθαι, ἡγεῖσθαι to hold of small account, Xen.; παρʼ οὐδέν ἐστι are as nothing, Soph. 7 with a sense of alternation, παρʼ ἡμέραν or παρʼ ἦμαρ, Doric παρʼ ἆμαρ, day by day, Pind., Soph.; πληγὴ παρὰ πληγήν blow for blow, Ar. 8 with a sense of Comparison, παρὰ τὰ ἄλλα ζῷα ὥσπερ θεοὶ οἱ ἄνθρωποι βιοτεύουσι men beyond all other animals live like gods, Xen.; χειμὼν μείζω παρὰ τὴν καθεστηκυῖαν ὥραν Thuc. 9metaph. to denote dependence, on account of, because of, by means of, παρὰ τὴν ἑαυτοῦ ἀμέλειαν Thuc.; παρὰ τοῦτο γέγονε Dem. II of Time, along the whole course of, during, παρὰ τὴν ζόην Hdt.; παρὰ πάντα τὸν χρόνον Dem.; παρὰ ποτόν while they were at wine, Aeschin. 2 at the moment of, παρʼ αὐτὰ τἀδικήματα, flagrante delicto, Dem. DPOSITION: —παρά may follow its Subst. in all cases, but then becomes by anastrophe πάρα. Eπάρα (with anastrophe) also stands for πάρεστι and πάρεισι. Fπαρά absol., as adv., near, together, at once, in Hom. GIN COMPOS., I alongside of, beside, παράλληλοι, παραπλέω. II to the side of, to, παραδίδωμι, παρέχω. III to one side of, by, past, παρέρχομαι, παρατρέχω. IV metaph.: 1 aside, i. e. amiss, wrong, παραβαίνω, παρακούω. 2 of comparison, παραβάλλω, παρατίθημι. 3 of change, παραλλάσσω, παράφημι.

παραβατός [1] [παραβατός παρα-βᾰτός]; poet. παρ-βατός, όν to be overcome or overreached, Aesch., Soph.

παραγκάλισμα [1] [παραγκάλισμα παρ-αγκάλισμα, ατος, τό, ἀγκαλίζομαι]; that which is taken into the arms, a beloved one, Soph.

παράγω [1] [παράγω fut.]; -άξω aor2 παρήγαγον I to lead by or past a place, c. acc. loci, Hdt. 2 as military term, to march the men up from the side, to bring them from column into line, Xen. II to lead aside from the way, mislead, Lat. seducere, Pind., Attic: —Pass., φόβῳ παρηγόμην Soph.; ἀπάτῃ Thuc. 2 generally, to lead to or into a thing, ἔς τι Eur.; mostly of something bad, Theogn., etc.:—Pass. to be induced, c. inf., παρηγμένος εἰργάσθαι τι Soph. 3 of things, to lead aside, alter the course of a thing, Hdt., Plat. III to bring and set beside others, to bring forward, introduce, ἐς μέσον Hdt.; π. εἰς τὸ δικαστήριον to bring a matter before the court, Dem.:—also to bring forward as a witness, Dem. 2 to bring in, with a notion of secresy, Hdt.:—Pass. to come in stealthily, slip in, Soph. Bintr. to pass by, pass on oneʼs way, Xen. 2 to pass away, NTest.; so in Pass., NTest., Plut.

παραινέω [1] 3rd sg. imperf. παρῄνει Ionic παραίνεε fut. -έσω and -έσομαι aor1 παρῄνεσα perf. παρῄνεκα Pass., perf. inf. παρῃνῆσθαι 1 to exhort, recommend, advise, π. τινὶ ποιεῖν τι Hdt., Ar., etc.; π. τί τινι Aesch.; π. τινί to advise a person, Aesch. 2 to advise or recommend publicly, παρῄνει τοιάδε Thuc.; οὐ π. to advise not to do, Thuc.

παραλλάσσω [1] Attic -ττω fut. -ξω aor1 -ήλλαξα Pass., aor1 -ηλλάχθην aor2 -ηλλάγην perf. -ήλλαγμαι I to make things alternate, to transpose, Plat. 2 to change or alter a little, Hdt., Soph. 3 of Place, to pass by, go past, elude, Xen.:— to get rid of, Plut. 4 to go beyond, exceed in point of time, Plut. II intr. to pass by one another, to overlap, Hdt. 2 to differ, vary, Hdt.:—impers., οὐ σμικρὸν παραλλάττει it makes no small difference, Plat. 3 π. τοῦ σκοποῦ to go aside from the mark, Plat. 4 to deviate from the course, to be liable to deviation, Plat.; λόγοι παραλλάσσοντες delirious, Eur. 5 to slip aside or away, Aesch.

παραμυθέομαι [1] [παραμυθέομαι fut. ήσομαι]; Dep.: 1 to encourage or exhort one to do a thing, c. dat. pers. et inf., τοῖς ἄλλοισιν ἔφη παραμυθήσασθαι οἴκαδʼ ἀποπλείειν Il.; c. acc. pers., παραμυθοῦ με (sc. ποιεῖν ὅ τι καὶ πείσεις Aesch.:—c. acc. pers. only, to encourage, exhort, advise, Plat., Xen. 2 to console, comfort, τινα Hdt., Attic 3 to pacify, παρεμυθεῖτο attempted to pacify them, Thuc. 4 to assuage, abate, Plut.: to soften down, explain away, Strab.

παρασπάω [1] [παρασπάω fut. άσω]; to draw forcibly aside, wrest aside, Soph.: metaph., παρασπᾶν τινα γνώμης Soph.; ἀδίκους φρένας παρασπᾷς, i. e. ὥστε εἶναι ἀδίκους, Soph.: —Mid., παρασπᾶσθαί τινά τινος to detach him from anotherʼs side, Xen.

παραστάτης [1] [παραστάτης πᾰραστάτης, ου, ὁ, παρίσταμαι ]; I one who stands by, a defender, Eur. II oneʼs comrade on the flank (as προστάτης is oneʼs front-rank-man, ἐπιστάτης oneʼs rear-rank-man), Hdt., Xen.: generally, a comrade, supporter, Hdt., etc. 2 oneʼs right or left-handman in a chorus, Arist.

παραστείχω [1] aor2 παρέστιχον I to go past, pass by, c. acc. loci, Hhymn., Aesch.: absol., Soph. II to pass into, enter, δόμους Soph.

πάρεδρος [1] [πάρεδρος πάρ-εδρος, ον, ἕδρα ]; I sitting beside, as at table, Hdt.: generally, sitting beside, near, τινι Eur. II as Subst. an assessor, coadjutor, associate, foll. by dat. or gen., Pind., Eur. 2 in Prose, the assessor or coadjutor of a king or magistrate, Hdt.

παρειά [3] [παρειά πᾰρειά, ἡ]; the cheek, mostly in pl., (παρήιον being used by Hom. for sg.), Hom., Trag. Prob. from παρά, being literally the side of the face.

παρείκω [1] [παρείκω fut. ξω]; poet. aor2 παρείκαθον inf. -αθεῖν I to give way, τινί to one, Soph.: absol. to permit, allow, Plat.; κατὰ τὸ παρεῖκον by such ways as were practicable, Thuc. II impers., παρείκει μοι it is competent, allowable for me, εἴ μοι παρείκοι Soph.; ὅπῃ παρείκοι wherever it was practicable, Thuc.

πάρειμι [9] (1) (εἰμί), πάρεστι, πάρεστε, παρέᾱσι, opt. παρείη, inf. παρεῖναι, παρέμμεναι, part. παρεών, ipf. παρῆσθα, παρῆν, πάρεσαν, fut. παρέσσομαι, -έσσεται, πάρεσται: be present, at hand, ready, e. g., to help one (τινί); also ‘stay with’ one, and of things, μάχῃ, ἐν δαίτῃσι, Il. 10.217; w. a thing as subject, εἴ μοι δύναμίς γε παρείη, ‘were at my command,’ Od. 2.62; παρεόντων, ‘of her store,’ Od. 1.140.

παρέξειμι [1] [παρέξειμι εἶμι]; ibo inf. -εξιέναι I to go out beside, pass by or alongside of, c. acc. loci, Hdt.: absol., Hdt., Eur., etc. 2 to turn aside out of the path, Plat. II to overstep, transgress, Aesch., Soph.

παρεξέρχομαι [1] [παρεξέρχομαι aor.]; inf. παρεξελθεῖν, part. -οῦσα: comeor go (out) by, slip by, Od. 10.573; fig., elude, Od. 5.104, 138.

παρέρχομαι [1] [παρέρχομαι fut. παρελεύσεαι, aor. παρῆλθε]; inf. παρελθέμεν: comeor go by, pass by, outstrip, Od. 8.230; fig., evade, overreach, Il. 1.132.

παρέστιος [1] [παρέστιος παρ-έστιος, ον, ἑστία]; by or at the hearth, Soph.:— generally, = ἐφέστιος, Soph., Eur.

παρθένος [1] [παρθένος παρθένος, ἡ, ]; I a maid, maiden, virgin, girl, Hom., etc. 2 Παρθένος, as a name of Athena at Athens, of Artemis, etc. II as adj. maiden, virgin, chaste, πάρθενον ψυχὴν ἔχων Eur.: metaph., π. πηγή Aesch.; παρθένοι τριήρεις maiden, i. e. new, ships, Ar. III as masc., παρθένος, an unmarried man, NTest. deriv. uncertain

παρίημι [2] let go by the side, only aor. pass., παρείθη, hung down, Il. 23.868†.

παρίστημι [1] [παρίστημι aor.]; 2 παρέστην, subj. du. παρστήετον, opt. παρσταίη, part. παρστάς, perf. παρέστηκε, inf. παρεστάμεναι, plup. 3 pl. παρέστασαν, mid. pres. παρίσταμαι, imp. παρίστασο, ipf. παρίστατο, fut. inf. παραστήσεσθαι: only intrans. forms in Homer (aor. 2 and mid.), come and stand byor near (esp. the part. παραστάς), come up to, draw near, (perf.) stand byor near;the approach may be with either friendly or hostile intent, and the subj. may be a thing (lit. or fig.), νῆες, θάνατος, μοῖρα,Il. 7.467, Π, Od. 24.28.

πάροικος [1] [πάροικος πάρ-οικος, ον, ]; I dwelling beside or near, c. gen., Aesch., Soph.; c. dat., Thuc.:—absol. a neighbour, Arist. 2 πάροικος πόλεμος a war with neighbours, Hdt. II as Subst. a sojourner, alien, NTest.

πάρος [1] before, formerly;Τῡδείδᾱο πάρος, ‘in advance of,’ Il. 8.254; correl., οὐ πάρος.. πρίν γε, Il. 5.218; freq. w. τό, and foll. by πέρ, γέ.

παστάς [1] [παστάς παστάς, άδος, = παραστάς ]; I a porch, Hdt.: also, a colonnade, piazza, corridor, Xen. II like θάλαμος, an inner room, bridal chamber, Eur., Theocr.; of the cave in which Antigone was immured, Soph.

πάσχω [7] [πάσχω fut. πείσομαι, aor.]; 2 ἔπαθον, πάθον, inf. παθέειν, perf. πέπονθα, 2 pl. πέποσθε, part. fem. πεπαθυῖα, plup. ἐπεπόνθει: the verb of passivity, meaning to be affected in any way, in Homer regularly in a bad sense, suffer, κακόν, κακά, πήματα, ἄλγεα θῡμῷ, so κακῶς, ‘be maltreated,’ Od. 16.275; μή τι πάθω, ‘lest anything should happen to me’ (euphem. for μὴ θάνω); τί παθών, ‘by what mischance’; οὐλὴν ὅ ττι πάθοι, ‘how he came by it,’ Od. 19.464; τί πάθω; ‘what am I to do?’ Il. 11.404, Od. 5.465; the same in participle, Il. 11.313; cf. Od. 24.106.

πάταγος [1] any loud sound of things striking together, crashof falling trees, chatteringof teeth, dashingof waves, dinof combat, Il. 16.769, Il. 13.283, Il. 21.9, 387.

πατάσσω [1] beat;κραδίη, θῡμός, Ν 2, Il. 7.216, cf. Il. 23.370.

πατέομαι [1] [πατέομαι aor.]; (ἐ)πα(ς)σάμην, plup. πεπάσμην: taste, eat, partake of, enjoy, usually τινός, acc. σπλάγχνα, ἀκτήν, Α, Il. 21.76.

πατέω [1] tread;fig., κατὰ (adv.) δʼ ὅρκια πάτησαν, ‘trampled under foot,’ Il. 4.157†.

πατήρ [19] gen. πατρόςand πατέρος, pl. gen. πατέρωνand πατρῶν: father;pl. πατέρες, forefathers, Il. 4.405, Od. 8.245.

πάτηρ

πάτρα [1] [πάτρα πάτρᾱ]; Ionic πάτρη, ἡ, πατήρ I oneʼs fatherland, native land, country, home, Il., Trag.: — πατρίς was the common prose form. II fatherhood, descent from a common father, ὁμὸν γένος ἤδʼ ἴα πάτρη Il.: then, like πατριά II, a house, clan, Lat. gens, Pind.

πάτριος [1] [πάτριος πάτριος, η, ον πατήρ ]; I of or belonging to oneʼs father, Lat. patrius, Pind., Soph., etc. II = πατρικός, derived from oneʼs fathers, hereditary, οἱ π. θεοί Hdt., Ar., etc.: —τὰ πάτρια, Lat. instituta majorum, κατὰ τὰ πάτρια Ar., Thuc., etc.; rarely in sg., τὸ πάτριον παρείς neglecting the rule of our fathers, Thuc. Cf. πατρῷος.

πατρῷος [7] [πατρῷος πατρῷος, η, ον πατήρ ]; I of or from oneʼs father, coming or inherited from him, Lat. paternus, Hom., etc.; ξεῖνος πατρώιος my hereditary friend, Il.; γαῖα πατρωίη oneʼs fatherland, Il.; πατρώια oneʼs patrimony, Il., etc.; π. δόξα hereditary glory, Xen.; Ζεὺς π. also the god who protects a parentʼs rights, Ar. II like πάτριος, of or belonging to oneʼs father, Pind., Soph.; τὰ πατρώια the cause of oneʼs father, Opp. to τὰ μητρώια, Hdt.

παύω [5] inf. παυέμεναι, ipf. iter. παύεσκον, fut. part. παύσουσα, aor. ἔπαυσα, παῦσε, mid. παύομαι, ipf. iter. παυέσκετο, aor. ἐπαύσατο, perf. πέπαυμαι, plup. ἐπέπαυτο: cause to ceaseor leave off, stop (τινά τινος), mid., cease, stop, leave off, rest from (τινός), also w. part., Il. 11.506; inf., Il. 11.442.

πεδιάς [1] [πεδιάς πεδιάς, άδος, ]; I poet. fem. of πέδιος, πεδινός, flat, level, Hdt.: ἡ πεδιάς (sc. γῆ) the level country, Hdt. II on or of the plain, Soph.; λόγχη πεδιάς spearmen on the plain, Soph.

πεδίον [2] [πεδίον πεδίον, ου, τό, πέδον]; a plain or flat, and collectively a plain flat open country, Hom., Hes., etc.

πέδον [2] [πέδον πέδον, ου, τό, πούς ]; 1 the ground, earth, Hhymn., Attic; πέδῳ πεσεῖν to fall on the ground, to earth, Aesch.; so, ῥίπτειν πέδῳ Eur. 2 = πεδίον, Soph., Ar.

πειθαρχία [1] [πειθαρχία πειθαρχία, ἡ]; obedience to command, Aesch., Soph.

πείθω [3] ipf. ἔπειθον, πεῖθε, fut. inf. πεισέμεν, aor. inf. πεῖσαι, aor. 2 red. πέπιθον, fut. πεπιθήσω, mid. opt. 3 pl. πειθοίατο, ipf. (ἐ)πείθετο, fut. πείσομαι, aor. 2 (ἐ)πιθόμην, red. opt. πεπίθοιτο, perf. πέποιθα, subj. πεποίθω, plup. πεποίθει, 1 pl. ἐπέπιθμεν: I. act., make to believe, convince, persuade, prevailupon, τινά, φρένας τινόςor τινί, and w. inf.; the persuasion may be for better or for worse, ‘talk over,’ Il. 1.132; ‘mollify,’ Il. 1.100.—II. (1) mid., allow oneself to be prevailed upon, obey, mind;μύθῳ, τινὶ μύθοις,Il. 23.157; τεράεσσι,Il. 4.408; ἅ τινʼ οὐ πείσεσθαι ὀίω, ‘wherein methinks many a one will not comply,’ Il. 1.289.— (2) perf., πέποιθαand plup., put trust in, depend upon;τινί, ἀλκί, etc., Od. 10.335, Od. 16.98.

πέλαγος [1] [πέλαγος εος:]; the open, high sea;pl., ἁλὸς ἐν πελάγεσσιν, ‘in the briny deep,’ Od. 5.335.

πέλας [2] near, hard by;w. gen., Od. 15.257. (Od.)

πέλω [4] [πέλω πέλει]; ipf. πέλεν, aor. ἔπλε, and πέλομαι, imp. πέλευ, ipf. πέλοντο, iter. 2 sing. πελέσκεο, aor. ἔπλεο, ἔπλευ, ἔπλετο: a poetic synonym of εἶναι, γίγνεσθαι, perhaps originally containing some idea of motion (versari), but in Homer simply to be, Il. 3.3, Il. 12.271, Od. 13.60, Il. 5.729; the aor. has pres. signif. (like ἔφυin Attic), εἰ δή ἐθέλεις καί τοι φίλον ἔπλετο θῡμῷ, ‘and it pleases thee,’ Il. 14.337, Od. 13.145, etc.

πέμπω [2] [πέμπω fut. πέμψω, aor. ἔπεμψα, πέμψεν:]; send, dismiss, sendor convey home, escort;the last meaning constitutes a characteristic difference between the Greek verb and the Eng. ‘send,’ Il. 1.390, Od. 11.626; freq. of the Phaeacians in Od.

πένθος [1] [πένθος πένφος, ος, εος, τό, ]; I grief, sadness, sorrow, Hom., etc.; τινός for one, Od.:—esp. of the outward signs of grief, mourning for the dead, Hom., etc.; π. ποιήσασθαι to make a public mourning, Hdt. II a misfortune, Hdt., Pind. III of persons, a misery, Soph. Related to πάθος, as βένθος to βάθος.

πέραν [1] I on the other side, across, beyond, Lat. trans, c. gen., πέρην ἁλός Il.; τὰ πέρην τοῦ Ἴστρου Hdt.; πόντου πέραν Aesch. 2 absol. on the other side, Hdt., Xen. 3 with Verbs of motion, foll. by εἰς, over or across to, πέρην ἐς τὴν Ἀχαιίην διέπεμψαν Hdt.; πέραν εἰς τὴν Ἀσίαν διαβῆναι Xen.: also without εἰς, διαβαλόντες πέρην having crossed over to the main land, Hdt. 4 with the Art., διαβιβάζειν εἰς τὸ πέραν τοῦ ποταμοῦ Xen.; τὰ πέραν things done on the opposite side, Xen.:— ἡ πέραν γῆ the country just over the border, the border- country. Thuc. II over against, opposite, c. gen., πέρην Εὐβοίης Il. III = πέρα, beyond, c. gen., π. γε πόντου τερμόνων τʼ Ἀτλαντικῶν Eur.

περάω [2] (2) (πέρην, πιπράσκω), inf. περάᾱν, aor. ἐπέρασσα, πέρασαν, pass. perf. πεπερημένος: export for sale, sell;ἐς Λῆμνον, κατʼ ἀλλοθρόους ἀνθρώπους, Φ, Od. 15.453.

περιβαίνω [1] [περιβαίνω aor.]; 2 περίβη, -ησαν, inf. περιβῆναι, part. -βάς: go around (as to bestride) or in front ofa fallen man, to protectthe body, as animals stand over and protect their young, τινός, Il. 5.21, also τινί, Il. 17.80, 313.

περιβρύχιος [1] [περιβρύχιος περι-βρύ^χιος, η, ον]; engulfed by the surge all round, οἴδματα π. waves swallowed up by one another, i. e. wave upon wave, Soph.

περιμένω [1] [περιμένω fut.]; -μενῶ I to wait for, await, Hdt., Ar., etc. 2 of events, to await, be in store for, Soph., Plat. II c. inf., οὐ περιμένουσιν ἄλλους σφᾶς διολέσαι they do not wait for others to destroy them, Plat.; μηδʼ ἐφʼ ἑαυτὸν ταῦτα ἐλθεῖν π. Dem. III absol. to wait, stand still, Hdt., Ar., etc.

περιπετής [1] [περιπετής περιπετής, ές περιπεσεῖν ]; I falling round, ἀμφὶ μέσσῃ προσκείμενος π. lying with his arms clasped round her waist, Soph. 2 wrapt in, πέπλοισι Aesch. 3 ἔγχος π. the sword round which (i. e. on which) he has fallen, Soph. II falling in with danger, etc., c. dat., Dem.; π. γενέσθαι τῇ αἰτίᾳ to become liable to , Plut. III changing suddenly, περιπετέα πρήγματα a sudden reverse, Hdt.; π. τύχαι Eur.

περίπολος [1] [περίπολος περί-πολος, ον, πολέω]; going the rounds, patrolling: hence, as Subst., 1 a watchman, patrol, Plut., etc.:—at Athens, the περίπολοι were young citizens between 18 and 20, who formed a sort of patrol to guard the frontier, Ar., Thuc. 2 generally, an attendant, follower, as fem., Soph.

περιπτύσσω [1] [περιπτύσσω fut. ξω ]; I to enfold, enwrap in a thing, τινά τινι Soph.; πέπλοι περιπτύσσοντες δέμας Eur.; π. γόνυ, δέμας to clasp, embrace it, Eur. 2 as military term, to outflank, Xen. II to fold round, π. χέρας to fold the arms round another, Eur.

περισκελής [1] [περισκελής περι-σκελής, ές σκέλλω]; dry and hard all round, exceeding hard, of iron, Soph.:—metaph. obstinate, stubborn, Soph.

περισσός [2] [περισσός περισσός]; Attic περιττός, ή, όν περί I beyond the regular number or size, prodigious, Hes. 2 out of the common way, extraordinary, uncommon, remarkable, signal, strange, εἴ τι περισσὸν εἰδείη σοφίης if he has any signal gift of wisdom, Theogn.; so, π. λόγος Soph.; οὐ γὰρ περισσὸν οὐδὲν οὐδʼ ἔξω λόγου πέπονθας Eur. 3 of persons, extraordinary, eminent, remarkable, esp. for learning, Eur. 4 c. gen., περισσὸς ἄλλων πρός τι beyond others in a thing, Soph.; θύσει τοῦδε περισσότερα greater things than this, Anth.; περιττότερος προφήτου greater than a prophet, NTest. II more than sufficient, redundant, superfluous, Xen.; περιττὸν ἔχειν to have a surplus, Xen.; c. gen., τῶν ἀρκούντων περιττά more than sufficient, Xen.:—often in military sense, οἱ π. ἱππεῖς the reserve horse, Xen.; π. σκηναί spare tents, Xen.; τὸ π. the surplus, residue, Xen. 2 in bad sense, superfluous, Trag. 3 excessive, extravagant, περισσὰ μηχανᾶσθαι to commit extravagancies, Hdt.; περισσὰ δρᾶν, πράσσειν to be over busy, Soph. 4 of persons, extravagant, over-curious, περισσὸς καὶ φρονῶν μέγα Eur.; π. ἐν τοῖς λόγοις Δημοσθένης Aeschin. III in Arithmetic, ἀριθμὸς περιττός is an odd, uneven number, opp. to ἄρτιος, Plat., etc. Badv. περισσῶς, extraordinarily, exceedingly, Hdt., Eur.; π. παῖδας ἐκδιδάσκεσθαι to have them educated overmuch, Eur.; also περισσά, Pind., Eur. 2 in a peculiar manner, remarkably, περισσότερον τῶν ἄλλων θάψαι τινά more sumptuously, Hdt. 3 often with a negat., οὐδὲν περισσότερον τῶν ἄλλων Plat. 4 τὰ περισσά in vain, Anth. II ἐκ περιττοῦ as adv. superfluously, uselessly, Plat.

περιστέλλω [1] [περιστέλλω aor.]; part. περιστείλᾱς: enwrap, as in funeral clothes, Od. 24.293†.

περιφραδής [1] [περιφραδής περι-φρᾰδής, ές φράζομαι]; very thoughtful, very careful, Hhymn., Soph. adv. -δέως, Hom.

πέτρα [1] [πέτρα πέτρα]; Ionic and Epic πέτρη, ἡ, I a rock, a ledge or shelf of rock, Od. 2 a rock, i. e. a rocky peak or ridge, Hom.; π. σύνδρομοι, ξυμπληγάδες, of the rocky islets of the Bosporus, Pind., Eur.; π. δίλοφος, of Parnassus, Soph.—Properly, πέτρα is a fixed rock, πέτρος a stone: in Od. 9, πέτραι are masses of live rock torn up by giants. 3 πέτρη γλαφυρή a hollow rock, i. e. a cave, Il.; δίστομος π. a cave in the rock with a double entrance, Soph. II proverbial usages:—on οὐκ ἀπὸ δρυὸς οὐδʼ ἀπὸ πέτρης, v. δρῦς:— as a symbol of firmness, ὁ δʼ ἐστάθη ἠύτε πέτρη Od.; of hardheartedness, ἐκ πέτρας εἰργασμένος Aesch.

πετραῖος [1] of a rock, inhabiting a rock, Od. 12.231†.

πετρώδης [2] [πετρώδης πετρ-ώδης, ες εἶδος]; like rock or stone, rocky, stony, like πετραῖος, π. κατῶρυξ, of a grave, Soph., Plat.

πευκήεις [1] [πευκήεις from πεύκη πευκήεις]; Doric πευκάεις, εσσα, εν I of pine or pine-wood, Eur.; πευκάενθʼ Ἥφαιστον the fire of pine-torches, Soph. II metaph. sharp, piercing, Aesch.

πηγή [1] [πηγή πηγη]; Doric παγά, ἡ, I mostly in pl. of running waters, streams, Hom., etc.; distinct from κρουνός (the spring or well-head), κρουνὼ δʼ ἵκανον καλλιρρόω, ἔνθα δὲ πηγαὶ δοιαὶ ἀναΐσσουσι Il.:—in sg., Aesch. 2 metaph. streams, of tears, πηγαὶ κλαυμάτων, δακρύων Aesch., Soph.; so, πηγαὶ γάλακτος Soph.; πόντου πηγαῖς with sea- water, Eur.; παγαὶ πυρός Pind. II = κρήνη, a fount, source, πηγαὶ ἡλίου the fount of light, i. e. the East, Aesch.:—in sg., πηγὴ ἀργύρου, of the silver-mines at Laureion, Aesch.; τῆς ἀκουούσης πηγῆς διʼ ὤτων, i. e. the sense of hearing, Soph. 2 metaph. the fount, source, origin, πηγὴ κακῶν Aesch.; ἡδονῶν, νοσημάτων Plat.

πῆμα [2] [πῆμα ατος]; (πάσχω): suffering, woe, harm;common periphrasis, πῆμα κακοῖο, also δύης πῆμα, Od. 14.338; of persons, bane, nuisance, Od. 17.446.

πημονή [1] [πημονή ἡ]; A= πῆμα, freq. in Trag., A.Pr.239 (pl.), 278, 308 (pl.), S.Tr.1189 (pl.), E.Fr.682; also ὅπλα μὴ ἐπιφέρειν ἐπὶ πημονῇ with hostile intent, Foed. ap. Th.5.18."

πικρός [1] sharp;ὀιστός, βέλεμνα, Il. 22.206; then of taste and smell, bitter, pungent, Il. 11.846, Od. 4.406; and met., of feelings, ‘bitter,’ ‘hateful,’ Od. 17.448.

πιμελή [1] [πιμελή πῑμελή, ἡ, πίων]; soft fat, lard, Lat. adeps, Hdt., Soph.

πίμπλημι [2] 3 pl. πιμπλᾶσι, aor. πλῆσε, opt. πλήσειαν, part. πλήσᾱσα, mid. ipf. πίμπλαντο, aor. opt. 3 pl. πλησαίατο, aor. 2 πλῆτο, -ντο, pass. aor. 3 pl. πλῆσθεν: make full, fill, τινά (τὶ) τινος, less often τινί, Il. 16.374; mid. (aor. 1), fillfor oneself, δέπας οἴνοιο, Il. 9.224; fig., θῡμόν, satisfy, Od. 17.603; pass. and aor. 2 mid., be filled, get full, fill up, Il. 1.104, Od. 8.57.

πίμπρημι [1] From Root !πρα to burn, burn up, πυρός with fire, Il.; πυρί Soph.; absol., Hes., Aesch.

πίπτω [9] (root πετ, for πιπέτω), ipf. ἔπῑπτον, πῑπτε, fut. πεσέονται, inf. πεσέεσθαι, aor. 2 πέσον, inf. πεσέειν, perf. part. πεπτεῶτα: fall;fig., ἐκ θῡμοῦ τινί, out of oneʼs favor, Il. 23.595; freq. of falling in battle, and from the pass. sense of being killed, w. ὑπό (‘at the hands of’) τινος, also ὑπό τινι, Ζ, Il. 17.428; in hostile sense, faliupon, ἐν νηυσί, Il. 11.311; upon each other (σύν, adv.), Il. 7.256; fig. (ἐν, adv.), Il. 21.385; of the wind ‘falling,’ ‘abating,’ ‘subsiding,’ Od. 14.475, Od. 17.202.

πλεῖστος [3] [πλεῖστος πλεῖστος, η, ον]; Sup. of πολύς I most, largest, also very much, very large, both of number and size, Hom., etc.; πλεῖστός εἰμι τῇ γνώμῃ I incline most to the opinion, Hdt. 2 with the Art., οἱ πλεῖστοι, much like οἱ πολλοί, the greatest number, Thuc., etc.; τὸ πλεῖστον τοῦ βίου the greatest part of life, Plat.; also ἡ πλ. τῆς στρατιᾶς Thuc. II Special usages: ὅσας ἂν πλείστας δύναιντο καταστρέφεσθαι the greatest number that they could possibly subdue, Hdt.; ὅτι πλ. Thuc., etc.:— εἷς ἀνὴρ πλεῖστον πόνον παρασχών the greatest of all men, Aesch. III Adverb. usages:— πλεῖστον, μάλιστα, most, Il., Attic; ὡς πλεῖστον, Lat. quam maxime, Xen.; sometimes added to a Sup., πλεῖστον ἐχθίστη, πλ. κάκιστος Soph.; so, πλεῖστα Soph.:— furthest, Plat. 2 with the Art., τὸ πλ. for the most part, Ar. IV with Preps.: 1 διὰ πλείστου furthest off, in point of space or time, Thuc. 2 εἰς πλεῖστον most, Soph. 3 ἐπὶ πλεῖστον over the greatest distance, to the greatest extent, in point of space or time, Hdt., Thuc.; ὡς ἐπὶ πλ. or ὡς ἐπὶ τὸ πλ. for the most part. Plat.; περὶ πλείστου ποιεῖσθαι, v. περί A. IV. 4 ἐν τοῖς πλεῖστοι or πλεῖσται about the most, Thuc.

πλείων [5] [πλείων πλείων, πλέων, ονος, ὁ, ἡ]; comp. of πολύς I more, larger, both of number and size, Hom., etc.; τὸν πλείω λόγον all further speech, Soph.; πλείω τὸν πλοῦν the greater part of , Thuc.:—of Time, longer, πλείων χρόνος Hdt.; πλέων νύξ the greater part of night, Il. 2 with the Art., οἱ πλέονες the greater number, like οἱ πολλοί, the mass or crowd, Hom.; οἱ πλεῦνες Hdt., etc.; c. gen., τὰς πλεῦνας τῶν γυκαικῶν Hdt.:— the many, the people, opp. to the chief men, Thuc., etc.:— τὸ πλεῖον πολέμοιο the greater part of war, Hom. II pecul. usages of neut.: 1 as a Noun, more, πλεῦν ἔτι τούτου Hdt.; τὸ δὲ πλέον nay, what is more, Eur., Thuc.:— πλέον or τὸ πλέον τινός a higher degree of a thing, Soph.; τὸ πλ. τοῦ χρόνου Thuc.:— πλέον ἔχειν to have the best of it, win, conquer, Thuc.; also, like πλεονεκτέω, c. gen., Hdt., etc.; also, πλέον ποιεῖν Plat.; ἐς πλ. ποιεῖν Soph.; οὐδὲν πλ. πράσσειν, etc., Eur.:— τί πλέον; what more, i. e. what good or use is it? Ar.; so, οὐδὲν ἦν πλέον Dem.:— ἐπὶ πλέον or ἐπίπλεον, as adv., more, further, Hdt., Thuc., etc.; c. gen. beyond, ἐπὶ τὸ πλ. τινὸς ἱκέσθαι Theocr.; cf. περί A. III. 2 as adv. more, rather, πλέον ἔφερέ οἱ ἡ γνώμη his opinion inclined rather, Hdt.:—also, τὸ πλέον, Ionic τὸ πλεῦν, for the most part, Hdt., etc.; τὸ πλ. μᾶλλον, Thuc. bwith Numerals, τοξότας πλ. ἢ εἴκοσι Xen.:—in this sense a contr. form πλεῖν is used by Attic writers, πλεῖν ἢ τριάκονθʼ ἡμέρας Ar.; πλεῖν ἢ χιλίας (sc. δραχμάς) Ar., etc.;—but ἤ is often omitted, as in Lat. quam after plus, πλεῖν ἑξακοσίας Ar.; so, ἔτη γεγονὼς πλείω ἑβδομήκοντα annos plus septuaginta natus, Plat.:—Comic phrase, πλεῖν ἢ μαίνομαι more than to madness, Ar. cthe pl. πλείω is also used like πλέον, Thuc., Dem.

πλεκτός [1] [πλεκτός πλεκτός, ή, όν πλέκω ]; 1 plaited, twisted, Hom., Hes., etc.; π. στέγαι wicker mansions, of the Scythian vans, Aesch.; πλεκτὴ Αἰγύπτου παιδεία the twisted taskwork of Egypt, i. e. ropes of biblus, Eur. 2 wreathed, ἄνθη Aesch.; στέφανος Eur.

πλευρά [1] [πλευρά = πλευρόν ]; I a rib, Lat. costa, Hdt.: mostly in pl. the ribs, the side, Il., Hdt., Attic:—in sg., also, of one side, Soph. II the side of things and places, πλευραὶ νηός Theogn.; χωρίου, ποταμοῦ Plat.; of an army, αἱ πλ. τοῦ πλαισίου Xen. III the page of a book, Anth.

πλέω [1] I to sail, go by sea, Hom., etc.; c. acc. cogn., ὑγρὰ κέλευθα πλεῖν to sail the watery ways, Od.; hence in Pass., τὸ πεπλευσμένον πέλαγος Xen.;—metaph., πλεῖν ὑφειμένηι cf. ὑφίημι 111. II of ships, Il., Hdt., etc. 2 of other things, to swim, float, Hom., etc. 3 metaph., ταύτης ἔπι πλέοντες ὀρθῆς while we keep [the ship of] our country right, Soph.; οὐδʼ ὅπως ὀρθὴ πλεύσεται (sc. ἡ πόλις) προείδετο Dem.

πλέως [1] [πλέως πίμπλημι ]; I full of a thing, c. gen., πλεῖαι οἴνου κλισίαι Il., etc. 2 ῥάκη νοσηλείας πλέα rags infected with his sore, Soph. II absol. full, Il., etc. 2 of Time, full, complete, δέκα πλείους ἐνιαυτούς ten full years, Hes. III comp. πλειότερος Od.

πληγή [2] (πλήσσω): blow, stroke, from a stick, a whip, a thong, Il. 15.17, Od. 4.244; Διός, the lightning-stroke, Il. 14.414.

πλῆγμα [2] [πλῆγμα ατος, τό]; A= πληγή, πλήγματα μετώπων, γενειάδων, κρατός, etc., S.Tr. 522 (lyr.), E.IT1366, Tr.794 (anap.), etc.; π. γενῇδος stroke of mattock, S.Ant.250; τέθνηκε νεοτόμοισι π. ib.1283; of a waspʼs sting, Arist.HA627b27."

πλῆθος [1] [πλῆθος πλῆθος, ος, εος, τό, πίμπλημι ]; I a great number, a throng, crowd, multitude, Il., Hdt., etc. 2 τὸ πλῆθος, the greater number, the greater part, the mass, main body, Hdt., Xen., etc.:— the majority, the people, like δῆμος, Lat. plebs, Hdt., Attic: —also the populace, mob, Xen. II quantity or number, Hdt., Attic; πλήθει παρόντες in force, Thuc.: —absol. in acc., κόσοι πλῆθος Hdt.; πλῆθος ἀνάριθμοι Aesch. III magnitude, size or extent, ὄρος πλήθεϊ μέγιστον Hdt.; πεδίον πλῆθος ἄπειρον Hdt., etc. 2 quantity or amount, Thuc., Plat., etc. IV of Time, length, Thuc., etc. V with Preps., or with ὡς, in adv. sense, ἐς πλ. in great numbers, Thuc.: —ὡς πλήθει upon the whole, in general, Plat.; so, ὡς ἐπὶ τὸ πλ. usually, mostly, Lat. ut plurimum, Plat.

πλήν [3] except, w. gen., Od. 8.207†.

πλήρης [2] [πλήρης πλήρης, ες πλέος ]; I c. gen. full of a thing, Hdt., Trag. 2 filled or infected by, πλήρης ὑπʼ οἰωνῶν τε καὶ κυνῶν βορᾶς polluted by birds and dogs with meat (torn from the body of Polynices), Soph. 3 satiated with a thing, Soph.; πλήρης ἐστὶ θηεύμενος he has gazed his fill, Hdt. II rarely c. dat. filled with, Eur. III absol. full, of a swoln stream, Hdt.; of the moon, Hdt.; of cups, Eur.: —esp. full of people, Ar. 2 full, complete, λαβεῖν τι πλῆρες Hdt., Eur.:—of number, τέσσερα ἔτεα πλήρεα four full years, Hdt.

πλήσιος [2] near

πλήσσω [2] [πλήσσω aor. πλῆξα, aor.]; 2 redup. (ἐ)πέπληγον, inf. πεπληγέμεν, perf. πέπληγα, part. -γώς, -γυῖα, mid. aor. part. πληξάμενος, aor. 2 πεπλήγετο, -οντο, pass. aor. πλήγη, πληγείς: strike, smite;mid., subjectively, Il. 16.125; χορὸν ποσίν, in dancing, Od. 8.264; of the bolt struck (shot) by the key, Od. 21.50; freq. of wounding, Il. 11.240, Il. 16.332; metaph., ἐκ γάρ με πλήσσουσι, ‘distract,’ Od. 18.231, Il. 13.394.

πλουτέω [1] [πλουτέω πλουτέω, fut.]; -ήσω πλοῦτος 1 to be rich, wealthy, Hes., Theogn., Hdt., Attic; πλ. ἀπὸ τῶν κοινῶν to be rich from the public purse, Ar. 2 c. gen. rei, to be rich in a thing, Xen. 3 c. dat. rei, πλ. ἐμπύροισιν Eur., Xen. 4 c. acc. cogn., πλ. πλοῦτον Luc.

πνέω [1] Like other dissyl. Verbs in -έω, this Verb only contracts εε, εει I to blow, of wind and air, Od., Hdt., Attic; ἡ πνέουσα (sc. αὔρα) the breeze, NTest. II to breathe, send forth an odour, Od.:—c. gen. to breathe or smell of a thing, Anth. III of animals, to breathe hard, pant, gasp, Il., Aesch. IV generally, to draw breath, breathe, and so to live, Hom.; οἱ πνέοντες οἱ ζῶντες, Soph. V metaph., c. acc. cogn. to breathe forth, breathe, μένεα πνείοντες breathing spirit, of warriors, Il.; so, πῦρ πν. Hes.; φόνον, κότον, Ἄρη Aesch.; so, πνέοντας δόρυ καὶ λόγχας Ar.; Ἀλφειὸν πνέων, of a swift runner, Ar. 2 μέγα πνεῖν to be of a high spirit, give oneself airs, Eur.; τόσονδʼ ἔπνευσας Eur.:—also, with a nom., as if it were the wind, μέγας πνέων Eur.; πολὺς ἔπνει καὶ λαμπρὸς ἦν Dem.

πνοή [1] [πνοή πνέω ]; I a blowing, blast, breeze, Hom.: ἅμα πνοιῇς ἀνέμοιο along with, i. e. swift as, blasts of wind, Hom.; μετὰ πνοιῇς ἀνέμοιο Hom., etc.:— the blast of bellows, Thuc. II of animals, a breathing hard, of horses, Il., Soph. 2 generally, breath, ἔμπνους ἔτʼ εἰμὶ καὶ πνοὰς πνέω Eur.:—metaph., πνοιὴ Ἡφαίστοιο the breath of Hephaestus, i. e. flame, Il.; θεοῦ πνοαῖσιν ἐμμανεῖς Eur. III a breathing odour, a vapour, exhalation, σποδὸς προπέμπει πλούτου πνοάς, of a burning city, Aesch. IV the breath of a wind-instrument, Pind., Eur.

ποδηγός [1] [ποδηγός ποδᾱγός, οῦ, ὁ, ἡγέομαι]; a guide, attendant, Soph., Eur.

ποδώκης [1] [ποδώκης ποδ-ώκης, ες ὠκύς ]; 1 swiftfooted, of Achilles, Il.; π. ἄνθρωπος Thuc.; λαγώς Xen. 2 generally, swift, quick, ὄμμα Aesch.; θεῶν π. βλάβαι Soph.

πόθεν [2] interrog. adv., whence?Of origin and parentage, τίς πόθεν εἶς ἀνδρῶν; Φ 1, Od. 1.170.

ποθέω [1] inf. ποθήμεναι, part. ποθέων, -ουσα, ipf. πόθεον, πόθει, iter. ποθέεσκε, aor. πόθεσαν, inf. ποθέσαι: missone that is absent, yearn for, desire, Od. 2.375, Od. 11.196.

ποιέω [6] imp. ποίει, ipf. (ἐ)ποίει, ποίεον, aor. (ἐ)ποίησα, fut. inf. ποιησέμεν, mid. pres. ποιεῖται, ipf. ποιεύμην, fut. ποιήσομαι, aor. ποιήσατο, pass. perf. πεποίηται: I. act., make, i. e. construct, build, δῶμά τινι, σάκος ταύρων, Α, Il. 7.222; as an artist, Il. 18.490; then met., make, cause, do, of actions and results, ποιῆσαί τινα βασιλῆα, λᾱοὺς λίθους, ‘change to stones,’ Il. 24.611; w. prep., νόημα ἐνὶ φρεσί, ‘cause,’ ‘put’ in oneʼs thoughts, Il. 13.55; and w. inf., σὲ ἱκέσθαι ἐς οἶκον, Od. 23.258.—II. mid., make (construct) for oneself;οἰκία, σχεδίην, Μ 1, Od. 5.251; less literally, ἀγορήν, ‘bring about,’ Od. 8.2; κλέος αὐτῇ, ‘procure,’ ‘win,’ Od. 2.126; ῥήτρην, of binding oneself by an agreement, Od. 14.393; w. two accusatives, τινά ἄλοχον, ‘make her his’ wife, Il. 3.409.

ποῖος [6] [ποῖος ποῖος, η, ον ]; I of what nature? of what sort? Lat. qualis? used in questions:—in Hom. expressing surprise and anger, ποῖον τὸν μῦθον ἔειπες what manner of speech hast thou spoken! ποῖόν σε ἔπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων! ποῖον ἔειπες! etc. 2 ποῖος οὐ; interrog., equiv. to ἕκαστος affirm., Hdt., Soph. 3 in Attic, often with Art., τὸ ποῖον φάρμακον; Aesch.; τὰ ποῖα τρύχη; Ar.; τὸ ποῖον; Plat., etc. 4 ποῖός τις; makes the question less definite, κοῖόν μέ τινα νομίζουσιν εἶναι; Hdt.; ποῖʼ ἄττα; Plat.; τὰ τοῖʼ ἄττα; Xen. 5 ποίᾳ, Ionic κοίῃ, as Adv., = πῶς; Lat. quomodo? Hdt., Ar. II like ὁποῖος, in indirect questions, διδάξω ποῖα χρὴ λέγειν Aesch. etc. (ποῖος, πόσος must be referred to a primitive *πός, as the correlat. Adjs. οἷος, ὅσος to ὅς.)

πόλεμος [1] [πόλεμος πόλεμος]; Epic πτόλεμος, ὁ, battle, fight, war, Hom., etc.; πόλεμον αἴρεσθαί τινι to levy war against another, Aesch.; π. θέσθαι τινί Eur.; π. ἀναιρεῖσθαι, κινεῖν, ἐγείρειν, καθιστάναι, ἐπάγειν to begin a war; π. ποιεῖσθαι to make war, — opp. to π. ἀναπαύειν, καταλύεσθαι to put an end to it, make peace, all in Attic

πολεύω [1] moveor live in, inf., Od. 22.223†.

πολιός [1] gray, hoary;of hair, iron, the sea, Il. 9.366, Il. 1.350.

πόλις [34] [πόλις πόλις, ιος, ἡ]; gen. πόλεως dissyll. in Attic Poets Ionic and Doric πόλιος dissyll. in Il. I Doric πολίεσι:—acc. πόλεις, πόλιας:— a city, Hom., Hes., etc.; πόλις ἄκρη and ἀκροτάτη, ἀκρόπολις, the citadel, Il.: this at Athens was often called simply πόλις, while the rest of the city was called ἄστυ, Thuc., etc.:—the name of the city was often added in gen., Ἰλίου π., Ἄργους π. the city of , Aesch., etc.; also in appos., ἡ Μένδη π. Thuc. 2 oneʼs city or country, Od., etc. II when πόλις and ἄστυ are joined, the former is the body of citizens, the latter their dwellings, Il.; ὧν πόλις ἀνάριθμος ὄλλυται, where πόλις a number of citizens, Soph.:—hence, 2 the state (πολιτεία) , Hes., Pind., Attic: esp. a free state, republic, Soph., Xen., etc. 3 the right of citizenship, like Lat. civitas, Ar., Dem.

πολίτης [3] [πολίτης πολί_της, ου, ὁ]; cf. also πολιήτης 1 a member of a city or state (πόλις) , a citizen, freeman, Lat. civis, Hom., etc. 2 like Lat. civis, a fellow-citizen, Hdt., Aesch., etc. 3 θεοὶ πολῖται πολιοῦχοι, Aesch.

πολλάκις [1] [πολλάκις πολλός, πολύς ]; I of Time, many times, often, oft, Il., etc.; c. gen., π. τοῦ μηνός often in the month, Xen. II of Degree and Number, π. μύριοι many tens of thousands, Plat. 2 τὸ π. mostly, for the most part, Pind.: very much, altogether, Theocr. III in Attic, after εἰ, ἐάν, ἄν, perhaps, perchance, Lat. si forte, Ar., Plat.; so, μὴ πολλάκις, Lat. ne forte, Thuc., etc.

πολυάρματος [1] [πολυάρματος πολυ-άρμᾰτος, ον, ἅρμα]; with many chariots, Soph.

πολυκτήμων [1] with much possessions, Il. 5.613†.

πολύπλαγκτος [1] (πλάζω): muchwandering, far-roving;ἄνεμος, driving far from the course, baffling, Il. 11.308.

πολυστάφυλος [1] (σταφυλή): with many clusters, rich in grapes, Il. 2.507and 537.

πολυώνυμος [1] [πολυώνυμος πολυ-ώνῠμος, ον, ὄνομα ]; I having many names, Plat.:— worshipped under many names, Hhymn., Soph. II of great name, famous, Hhymn., Hes.

πομπός [1] (πέμπω): conductor, escort;fem., Od. 4.826.

πόνος [5] labor, toil, esp. of the toil of battle, Il. 6.77; frequently implying suffering, grievousness, ‘a grievous thing,’ Il. 2.291; hence joined with ὀιζύς, κήδεα, ἀνίη,Il. 13.2, Φ, Od. 7.192.

πόντιος [1] [πόντιος πόντιος, η, ον πόντος ]; 1 of the sea, of Poseidon, Hhymn., Soph.; π. δάκη sea monsters, Aesch.; π. κύματα Aesch.; ᾅδης πόντος, i. e. death by drowning, Aesch. 2 by the sea, of places, Pind., Aesch. 3 in the sea, of islands, Pind.; of ships, Aesch., etc. 4 of persons, δέχεσθαι ποντίους from the sea, Eur.; ἀφιέναι πόντιον into the sea, Eur. 5 brought by sea or from beyond sea, of iron, Aesch.

πόντος [2] gen. ποντόφιν: the deep sea, deep;w. specific adj., Θρηίκιος, Ἰκάριος; πόντος ἁλός, the ‘briny deep’ (cf. ἁλὸς ἐν πελάγεσσιν), Il. 21.59.

πορεύω [2] [πορεύω πόρος ]; I Act. to make to go, carry, convey, Pind., Soph.:—c. dupl. acc. to carry or ferry over, Νέσσος ποταμὸν βροτοὺς ἐπόρευσε Soph.; γυναῖκʼ λίμναν πορεύσας Eur. 2 of things, to bring, furnish, bestow, find, Eur. II Pass. and Mid. to be driven or carried, Soph. 2 to go, walk, march, Hdt., Attic; to go across, pass, Hdt., etc.; c. acc. loci, to enter, π. στέγας Soph., etc.; c. acc. cogn., μακρὰν ὁδὸν π. Xen.:—c. acc. loci, to go over, traverse, Soph. 3 to walk, i. e. live, Soph.

πορθέω [2] 1 collat. form of πέρθω, to destroy, ravage, waste, plunder, Hom., Hdt., Trag. 2 in pres. and imperf. to endeavour to destroy, to besiege a town, Hdt.:—to destroy, despoil, ruin, Aesch.:—in Pass. to be ruined, undone, Eur.

πορθμός [1] (πόρος): strait, sound, Od. 4.67and Od. 15.29.

πόρω [1] [πόρω πόρω]; assumed as pres. to the aor2 ἔπορον and perfect πέπρωται. I to furnish, offer, present, give, Hom., Hes.; εὖχος π. to fulfil a wish, Od.; ὅρκον π. to offer to take an oath, Aesch.:—c. inf. to grant that , πόρε κούρηισιν ἕπεσθαι τιμάς (for ὥστε ἕπεσθαι) Il.; σοι θεοὶ πόροιεν ὡς (= οἷα) ἐγὼ θέλω Soph. 2 = πορεύω, to bring, εἴ τις δεῦρο Θησέα πόροι Soph. II perf. only in 3rd sg. πέπρωται, plup. πέπρωτο, it has or had been (is or was) fated, foredoomed, c. acc. pers. et inf., ἄμφω πέπρωται γαῖαν ἐρεῦσαι it is fated that both should redden earth, Il.; τί γὰρ πέπρωται Ζηνὶ πλὴν ἀεὶ κρατεῖν; Aesch.; so, πεπρωμένον ἔστι πέπρωται, Aesch., Xen. 2 part. as adj., πεπρωμένος, η, ον, allotted, fated to one, Il.; of persons, destined to a thing, αἴσηι Il.:—absol. destined, Pind.; πεπρ. βίος oneʼs natural life (as in Lat. mors fatalis is a natural death), Pind.; so in Trag. and Xen.: ἡ πεπρωμένη (sc. μοῖρα), an appointed lot, fate, destiny, Hdt., Trag.

πόσις [3] a husband, spouse, mate, Hom., etc.; κρυπτὸς π., of a paramour, Eur.

ποταίνιος [1] [ποταίνιος ποτ-αίνιος, η, ον ποτί πρός, αἶνος ]; 1 fresh, new, Lat. recens, Pind., Aesch. 2 metaph. new, unexpected, unheard of, Aesch., Soph.

ποτέ [25] at some time ever

πότερος [3] [πότερος πότερος, η, ον]; *πός I whether of the two? Lat. uter? both in direct and indirect questions, ὁπότερος being the relat. form., Il., Hdt., Attic II neut. πότερον, πότερα, as adv. at the beginning of an interrog. sentence containing two alternative propositions, πότερον , ἤ , Lat. utrum , an , whether or , τίνες κατῆρξαν, πότερον Ἕλληνες ἢ παῖς ἐμός; Aesch.; πότερʼ ἄκων ἢ ἑκών; Dem. 2 sometimes a third clause (with ἤ) is inaccurately added, πότερα παρὰ δήμου ἢ ὀλιγαρχίης ἢ μουνάρχου; Hdt. 3 the second alternative is sometimes left to be supplied, πότερα δὴ κερτομῶν λέγεις τάδε ἢ μή ; Soph. III without interrog., like ἅτερος, either of the two, Lat. alteruter, Plat.

ποτινίσσομαι [1] A= προσνίσσομαι, A.Pr.530 (lyr.)."

ποτιπτύσσω [1] A= προσπτύσσω, Od.2.77 (Med.)."

πότμος [5] (πετ, πίπτω): that which befalls one, fate, death, always in bad sense in Homer, ἀεικέα πότμον ἐφιέναι τινί, πότμον ἀναπλῆσαι, θάνατον καὶ πότμον ἐπισπεῖν, Δ 3, Il. 11.263.

ποῦ [2] properly a gen. of Πός quis interrog. adv., in direct or indirect questions, corresponding to the relat. ὅπου, where? Lat. ubi? Hom., etc.:—c. gen. loci, ποῦ γῆς; ποῦ χθονός; where in theworld? Lat. ubinam terrarum? Aesch., etc.; so, ποῦ ποτʼ εἶ φρενῶν; Soph.; ποῦ γνώμης εἶ; Id=Soph..; ποῦ τύχης; at what point of fortune? Id=Soph. II of manner, how? Eur.; to express an inference very strongly, κοῦ γε δὴ οὐκ ἂν χωσθείη κόλπος ; how then would it not ? i. e. it certainly would , Hdt.; also in Trag., in indignant questions, how? by what right? ποῦ σὺ μάντις εἰ σοφός; Soph.

πού [4] I anywhere, somewhere, Hom., etc.; often with other Advs. of Place, οὐχ ἑκάς που somewhere not far off, Soph.; πέλας που Soph.; ἄλλοθί που Dem.:—c. gen., ἀλλά που αὐτοῦ ἀγρῶν in some part there of the fields, Od.; εἴ που τῆς χώρας τοῦτο συνέβη Dem. II also without reference to Place, in some degree, καί πού τι Thuc.:—often to qualify an expression, anyway, possibly, perhaps, I suppose, I ween, Hom., etc.; εἴ που, ἐάν που, εἰ μή που Xen.; τί που ; what in the world? Aesch.;with numerals, δέκα κου about ten, Hdt.:— οὔ τί που denies with indignation or wonder, surely it cannot be, Soph., etc.; whereas οὐ δήπου adds a suspicion that it is so, οὐ δήπου Στράτων; Ar.

πούς [5] [πούς ποδός]; pl. dat. ποσσί, πόδεσσι, du. ποδοῖιν: foot;said also of the ‘talons’ of birds, Od. 15.526; designating swiftness of foot, in the race, Il. 13.325; fig., of the base of a mountain, Il. 20.59; technically, νηός, sheet, a rope fastened to the lower corners of a sail to control it (see plate IV.), Od. 5.260, Od. 10.32.

πρᾶγμα [6] [πρᾶγμα πρᾶγμα]; Ionic πρῆγμα, ατος, τό, πράσσω I that which has been done, a deed, act, Lat. facinus, Hdt., Attic; τῶν πραγμάτων πλέον more than facts, Eur.; τὸ σὸν τί ἐστι τὸ πρ.; what is your work in life? Plat.; γύναιον πρ. ποιεῖν to do a womanʼs work, Dem. II like Lat. res, a thing, matter, affair, Hdt., Attic; σφισί τε καὶ Ἀθηναίοις εἶναι οὐδὲν πρ. they had no thing in common, Hdt. 2 anything necessary or expedient, πρῆγμά ἐστι, c. inf., it is necessary, expedient to do, ʼtis my duty or business to do, like Lat. opus est, Hdt. 3 a thing of consequence or importance, πρ. ποιεῖσθαί τι Hdt.; of a person, ἦν μέγιστον πρ. Δημοκήδης παρὰ βασιλέϊ he was made much of by the king, Hdt.; ἄμαχον πρ., of a woman, Xen.; ἀσταθμητότατον πρ. ὁ δῆμος Dem. 4 used of a battle, as we say an action, affair, Xen. 5 euphem. for something bad or disgraceful, the thing, the business, Thuc.; Εὐρυβάτου πρᾶγμα, οὐ πόλεως ἔργον his job, Dem. III in pl., πράγματα, 1 circumstances, affairs, Hdt., Attic; τοῖς πράγμασιν τέθνηκα τοῖς δʼ ἔργοισι δʼ οὔ by circumstances, not by acts, Eur.; ἀπηλλάχθαι πραγμάτων to be quit of the business of life, Plat.; ἀποτυγχάνειν τῶν πρ. to fail in success, Xen. 2 state-affairs, Eur., etc.; τὰ πολιτικὰ πρ. Plat.:—also, τὰ Περσικὰ πρ. the Persian power, Hdt.; ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν Ἑλλήνων τὰ πρ. ἐγένετο Thuc.; καταλαμβάνειν τὰ πρ. to seize the government, Lat. rerum potiri, Thuc.; ἔχειν, κατέχειν τὰ πρ. Thuc.; οἱ ἐν τοῖς πράγμασι, like οἱ ἐν τέλει, those who are in power or office, the ministers, Thuc.; οἱ ἐπὶ τοῖς πρ. ὄντες, οἱ ἐπὶ τῶν πρ., Dem.:— νεώτερα πρ. innovations, Lat. res novae, Oratt. 3 oneʼs private affairs or circumstances, Hdt., Attic 4 in bad sense, troublesome business, trouble, annoyance, Ar.; πράγματα ἔχειν, c. part., to have trouble about a thing, Hdt.; πρ. παρέχειν τινί to cause one trouble, Hdt.; c. inf., to cause one the trouble of doing, Plat.

πρᾶξις [2] [πρᾶξις πρᾶξις, εως, πράσσω ]; I a doing, transaction, business, πλεῖν κατὰ πρῆξιν on a trading voyage, Od.; πρῆξις δʼ ἥδʼ ἰδίη, οὐ δήμιος a private, not a public affair, Od. 2 the result or issue of a business, οὐ γάρ τις πρ. πέλεται γόοιο no good comes of weeping, Il.; so, ὄυ τις πρ. ἐγίγνετο μυρομένοισιν Od.; πρ. οὐρίαν θέλων Aesch.; χρησμῶν πρ. their issue, Aesch. II an acting, transacting, doing, κακότητος Theogn.; πρ. πολεμική, ποιητική, πολιτική Plat.:— action, opp. to πάθος, Plat.; ἐν ταῖς πράξεσι in actual life, Plat. 2 action, exercise, χειρῶν, σκελῶν Plat. III an action, act, Soph., etc. IV like τὸ εὖ or κακῶς πράσσειν, a doing well or ill, faring so and so, oneʼs fortune, state, condition, Hdt., Aesch., etc. V practical ability, dexterity, Polyb.:— also, practice, trickery, Polyb. VI the exaction of money, recovery of outstanding debts or arrears, πρ. συμβολαίων Plat., Dem.:—hence, the exaction of vengeance, retribution, Eur. VIIin pl. public or political life, Dem.

πράσσω [10] I to pass over, ἅλα πρήσσοντες Od.; πρ. κέλευθον to accomplish a journey, Hom.; also c. gen., ἵνα πρήσσωμεν ὁδοῖο Il. II to achieve, bring about, effect, accomplish, Il.; οὔτι πρ. to avail naught, Il.; πρ. δεσμόν to cause oneʼs bondage, bring it on oneself, Pind.; πρ. ὥστε, Lat. efficere ut, Aesch.: —Pass., πέπρακται τοὖργον Aesch.; τὰ πεπραγμένα, Lat. acta, Pind., Attic 2 absol. to effect an object, be successful, Hom. 3 to make so and so (cf. ποιέω III), Νηρηίδων τινὰ πρ. ἄκοιτιν Pind. 4 to have to do, be busy with, τὰ ἑαυτοῦ πράττειν to mind oneʼs own business, Soph., etc. 5 πράττειν τὰ πολιτικά, τὰ τῆς πόλεως to manage state-affairs, take part in the government, Plat.:—then, absol., without any addition, ἱκανὸς πράττειν, of a statesman, Xen. 6 generally, to transact, negotiate, manage, πρ. Θηβαίοις τὰ πράγματα to manage matters for their interest, Dem.; and in Pass., τῶι Ἱπποκράτει τὰ πράγματα ἐπράττετο matters were negotiated with him, Thuc.;—but τὰ πράγματα may be omitted, οἱ πράσσοντες αὐτῶι those who were treating with him, Dem.; so, πράσσειν πρός τινα Dem.; ἔς τινα Dem.; also, πρ. περὶ εἰρήνης Xen.; οἱ πράσσοντες the traitors, Thuc.; also, πρ. ὅπως πόλεμος γένηται Thuc.; c. acc. et inf., τὴν ναῦν μὴ δεῦρο πλεῖν ἔπραττεν Dem.:—Pass., of secret practices, εἰ μή τι σὺν ἀργύρωι ἐπράσσετο unless some bribery was a-practising, Soph.; ἐπράσσετο προδόσιος πέρι Thuc. III to practise, Lat. agere, ἀρετάς Pind.; δίκαια ἢ ἄδικα Plat.: absol. to act, Plat., etc. IV intr. to be in a certain state or condition, to do or fare so and so, ὁ στόλος οὕτω ἔπρηξε Hdt., etc.; εὖ or κακῶς πράττειν to do or fare well or ill, Hdt., etc.; πρ. καλῶς Aesch.; εὐτυχῶς Soph.; πρ. ὡς ἄριστα καὶ κάλλιστα Thuc.; the perf. 2 πέπρᾱγα is mostly used in this sense, Hdt., Ar., etc. V c. dupl. acc. pers. et rei, πράττειν τινά τι to do something to one, Eur., etc. 2 πράττειν τινὰ ἀργύριον to exact money from one, Hdt.: often in Attic, of state officers, who collected the taxes (cf. εἰσπράσσω, ἐκπράσσω III), Plat., etc.; also, πρ. τι παρά τινος to obtain or demand from another, Hdt.:—metaph., φόνον πρ. to exact punishment for murder, to avenge, punish, Aesch.:—Pass., πεπραγμένος τὸν φόρον called on to pay up the tribute, Thuc.:—Mid., πράξασθαί τινα ἀργύριον, χρήματα, μισθόν, τόκους to exact for oneself, Hdt., etc.; φόρους πράσσεσθαι ἀπό or ἐκ τῶν πόλεων Thuc.:—perf. and plup. pass. are used in mid. sense, εἰ μὲν ἐπεπράγμην τοῦτον τὴν δίκην if I had exacted from him the full amount, Dem.

πρέπω [1] ipf. ἔπρεπε: be conspicuousor distinguished, Il. 12.104, Od. 8.172, Od. 18.2.

πρεσβεύω [1] [πρεσβεύω πρέσβυς ]; I properly of age, 1 intr. to be the elder or eldest, Soph.; τῶν προτέρων ἐπρέσβευε he was the eldest of the former children, Hdt.; πρ. ἀπʼ αὐτοῦ to be his eldest son, Thuc. bto take the first place, be best, Soph.:—c. gen. to rank before, take precedence of others, πρ. τῶν πολλῶν Plat.; to rule over, Ὀλύμπου πρ. Soph. 2 trans. to place as eldest or first, to put first in rank, to pay honour or worship to, Aesch., Soph.:—Pass. to be put in the first rank, hold the first place, Lat. antiquior sum, Aesch.; c. gen., πρεσβεύεται κακῶν is most notable of mischiefs, Aesch. II to be an ambassador or go as one, serve or negociate as one, Hdt., Eur., etc.; v. πρεσβεία fin. 2 c. acc. objecti, πρ. τὴν εἰρήνην to negotiate peace, Dem.; so, πρ. ὑπὲρ τουτωνί Dem. 3 Mid. to send ambassadors, Thuc.:—also to go as ambassador, Thuc. 4 Pass., τὰ ἑαυτῶι πεπρεσβευμένα his negotiations, Dem.

πρέσβυς [1] in Hom. only fem. πρέσβα, comp. πρεσβύτερος, sup. πρεσβύτατος: aged, venerable, honored, comp. older, sup. oldest;Ἥρη πρέσβα θεά, not with reference to age (although of course it never made any difference how old a goddess was), Il. 5.721; cf. Od. 4.59.

πρίαμαι [1] [πρίαμαι περάω]; note the aorist infinitive is πρίασθαι not πριάσθαι 1 to have a thing sold to one, to buy, purchase, Hom., Attic; c. dat. pretii, πρ. κτεάτεσσιν ἑοῖσιν to buy with oneʼs money, Od.; c. gen., πρ. θανάτοιο to purchase by his death, Pind.; πρ. τι ταλάντου Xen.; π. πολλοῦ Xen.; metaph., οὐδενὸς λόγου πρίασθαι to buy at no price, Soph.; πρ. τι παρά τινος Hdt.:—πρ. τίμιον τοὔλαιον to buy it dear, Ar. 2 to farm a tax, Xen.

πρίν [9] (πρό): (1) adv., before, formerly, first;πρίν μιν καὶ γῆρας ἔπεισιν, ‘sooner’ shall old age come upon her, Il. 1.29, Il. 24.551, Od. 3.117; freq. τὸ πρίν, πολὺ πρίν, Od. 2.167.— (2) conj., before, with some peculiarities of construction which may be learned from the grammars; the inf. is used more freely with πρίνin Homer than in other authors. Freq. doubled in correlation, πρὶν.. πρίν, Θ, Il. 1.97; so πάρος.. πρίν, πρόσθεν.. πρίν, πρίν γʼ ὅτε, πρίν γ ἤ (priusquam), Il. 5.288. Without verb, πρὶν ὥρη, ‘before it is time,’ Od. 15.394.

προβαίνω [2] part. προβιβάς, προβιβῶντι, -α, perf. προβέβηκα, plup. προβεβήκει: go forward, advance, and fig., surpass, τινός,Il. 6.125; ἄστρα προβέβηκε, are ‘verging low,’ ‘forward’ toward their setting, Il. 10.252.

προγενής [1] [προγενής προ-γενής, ές γίγνομαι]; born before, primaeval, Soph.: —comp. προγενέστερος earlier in birth, i. e. older, Hom.; οἱ πρ. our predecessors, Arist.:—Sup. προγενέστατος, eldest-born, Hhymn.

προδίδωμι [3] [προδίδωμι fut.]; -δώσω I to give beforehand, pay in advance, Xen. II to give up to the enemy, deliver up, betray, Lat. prodere, Hdt.:—c. inf., ὃν σὺ προὔδωκας θανεῖν Eur.:—Pass., Hdt., Soph. 2 to forsake in distress, abandon, Hdt., Attic:—Pass., Hdt. 3 absol. to play false, desert, Hdt., etc.; προδοῦσʼ ἁλίσκεται is convicted of treachery, Soph.; πρ. πρὸς τοὺς κατιόντας to treat treasonably with them, Hdt. 4 with a thing as subject, to betray or fail one, Xen.:—intr. to fail, Lat. deficere, of a river that has run dry, Hdt.; of a tottering wall, Hdt. 5 with a thing as object, to betray, give up, Eur.; χάριν πρ. to be thankless, Eur.:—hence, to give up as lost, bid adieu to, ἡδονάς Soph.; τὰς ἐλπίδας Ar.

πρόδρομος [1] [πρόδρομος πρό-δρομος, ον, from προδρᾰμεῖν]; aor2 inf. of προτρέχω 1 running forward, with headlong speed, Trag. 2 going in advance, Hdt., Eur.:— οἱ πρ. the advanced guard, ""the guides, "" a corps in the Maced. army, Arr. 3 metaph. a precursor, Plat.

προέχω [2] contr. προὔχω fut. -έξω aor2 -έσχον mid. -εσχόμην προὐσχόμην cf. προΐσχω I to hold before, so as to protect another, Ar. Xen.:—Mid. to hold before oneself, hold out before one, Hom., Ar. 2 metaph. in Mid. to put forward, use as a pretext, Soph.; ὅπερ μάλιστα προὔχονται, μὴ ἂν γίγνεσθαι τὸν πόλεμον which is the chief reason they allege, to shew that the war would not arise, Thuc. bto hold forth, offer, Thuc. II to be possessed or informed of a thing beforehand, Hdt. 2 to have before others, τιμὴν προέξουσʼ τῶν ἐνδίκων shall have honour before the righteous, Soph.: absol., ὁ προέχων the first possessor, Arist. Bintr. to jut out, project of headlands, towers, hills, Hom., Hdt., etc. II in running, to be the first, have the start, Il.; c. gen., προέχων τῶν ἄλλων getting before the rest, Hdt.; πρ. ἡμέρης ὁδῷ to keep ahead by a dayʼs march, Hdt.; πρ. τῇ κεφαλῇ to beat by a head, in racing, Xen.;—of Time, προεῖχε ἡ τριήρης ἡμέρᾳ καὶ νυκτί started first by a day and night, Thuc. 2 of rank, c. gen., δήμου προὔχουσιν they are the first or chief of the people, Hhymn.:— absol. to be superior, to be eminent, Thuc.; τὸ προὔχον all that is eminent, Thuc.; οἱ προὔχοντες the chief men, Thuc. 3 to surpass, excel, c. gen., Hdt., Attic; πρ. τινὸς τιμήν to be preferred to him in honour, Soph. brarely c. acc. pers., Xen.:—Pass. to be excelled, NTest. III impers., οὔ τι προέχει it naught avails, c. inf., Hdt.

προηγητής [1] [προηγητής from προηγέομαι προηγητής, οῦ, ὁ]; one who goes before to shew the way, a guide, Soph.; so προηγητήρ, Eur.

προθέω [3] old form of προτίθημι τοὔνεκά οἱ προθέουσιν ὀνείδεα μυθήσασθαι do they therefore let him speak reproachful words? Il.

πρόκειμαι [4] Ionic inf. -κέεσθαι fut. -κείσομαι used as Pass. of προτίθημι I to be set before one, of meats, Hom., Hdt. 2 to lie exposed, of a child, Hdt.:— to lie dead, Aesch., Soph.; ὁ προκείμενος the corpse laid out for burial, Soph., etc. 3 to be set before all, as the prize of a contest, Hes.:—metaph. to be set before all, be set forth, proposed, Lat. in medio poni, γνῶμαι τρεῖς προεκέατο three opinions were set forth, proposed, Hdt., etc.:—of contests, struggles, πόνος τε καὶ ἀγὼν πρόκειται Plat.:—in partic., ἄεθλος προκείμενος a task proposed, Hdt., etc.; τὰ προκείμενα, opp. to μέλλοντα, Soph.; τὸ προκείμενον πρῆγμα the matter in hand, Hdt. 4 to be set forth beforehand, to be prescribed, αἱ προκείμεναι ἡμέραι the prescribed days, Hdt.; so, ἐνιαυτοὶ πρόκεινται ἐς ὀγδώκοντα are set, fixed at, Hdt.; of laws, νόμοι οἱ προκείμενοι Soph.; of penalties, Thuc. II to lie before, lie in front of, c. gen., Αἴγυπτος προκειμένη τῆς ἐχομένης γῆς Hdt.; τὰ προκείμενα τῆς χώρας ὄρη Xen. III to precede, γράμμα πρ. an initial letter, Anth.

προκήδομαι [1] only in pres. Dep. to take care of, take thought for, τινος Aesch., Soph.

προκηρύσσω [2] Attic -ττω fut. ξω to proclaim by herald, proclaim publicly, Soph.: c. acc. rei, Soph.

προμηνύω [1] [προμηνύω fut. ύσω]; to denounce beforehand, τινί τι Soph.: to indicate before, τι Plut.

πρόνοια [1] [πρόνοια πρόνοια]; Ionic -οίη, ἡ, πρόνοος I foresight, foreknowledge, Aesch., Soph. II foresight, forethought, forecast, Soph.; ἐκ προνοίας with forethought, purposely, Lat. consulto, Hdt.; ἀπὸ προνοίας τίνων by their precautions, Thuc.:—esp. of crimes committed with design or malice prepense, ἐκ προνοίας τραύματα Aeschin.; τὰ ἐκ πρ., opp. to ἀκούσια, Arist.:— πρόνοιαν ἔχειν (or ἴσχειν) τινός to take thought for , shew care for , Eur., etc.; περί τινος Soph.; c. inf., πολλὴν πρ. εἶχεν εὐσχήμως πεσεῖν Eur. 2 divine providence, Hdt., Attic

πρόπας [1] -ᾱσα, -αν: all (day) long, all (the ships) together, Od. 9.161.

προπέμπω [1] [προπέμπω fut. ψω]; aor1 προέπεμψα contr. προὔπεμψα I to send before, send on or forward, Hom., Hdt., Attic; πρ. ἄχη to cause them, Soph. 2 of things, to send forth, Aesch.; ἰοὺς πρ. to shoot forth arrows, Soph. II to conduct, attend, escort, Hdt., Attic: — to follow a corpse to the grave, Aesch.; τιμὰς θεοῖς πρ. to carry offerings in procession, Aesch.; jocosely, τὸν ἕνα ψωμὸν ἐνὶ ὄψῳ πρ. to let one piece of bread be attended by one condiment, Xen. 2 to pursue, Xen.

προσαύω [1] [προσαύω fut.]; -αύσω to burn against, πρὶν πυρὶ θερμῷ πόδα τις προσαύσῃ Soph.

προσβλέπω [1] Doric ποτι-βλέπω fut. -βλέψω fut. ψομαι 1 to look at or upon, τινά Trag.:—rarely c. dat., Xen., Plut. 2 of things, to regard, Soph., Dem.

πρόσειμι [2] inf. -ιέναι εἶμι ibo πρόσειμι used in Attic as fut. of προσέρχομαι προσῄειν used in Attic as imperf. of προσέρχομαι προσῄειν I to go to or towards, approach, absol., Hom., Attic:—c. dat. pers. to go to, approach one, Hdt., etc.; πρ. Σωκράτει to visit him as teacher, Xen.:—c. acc. loci, δῶμα, δόμους Aesch., Eur.; πρ. εἰς , πρὸς , Soph., etc. 2 in hostile sense, to go or come against, attack, τῇ πόλει Xen.; πρός τινα Hdt.; ἐπί τινα Xen. 3 to come over to the side of, in war, Thuc. 4 to come forward to speak, πρ. τῷ δήμῳ Xen.; τῇ βουλῇ Dem.; πρὸς τὰς ἀρχάς Thuc. 5 of things, to be added, ἐλπὶς προσῄει hope alone was left, Aesch. II of Time, to come on, be at hand, ἐπεὰν προσίῃ ἡ ὥρη Hdt.; ἑσπέρα προσῄει Xen. III to come in, of revenue, Hdt., Thuc.; τὰ προσιόντα the revenue, Ar.

προσεύχομαι [1] [προσεύχομαι fut. ξομαι]; Dep.: I to offer prayers or vows, Aesch., Eur., etc. 2 c. acc., πρ. τὸν θεόν to address him in prayer, Ar. 3 absol. to offer prayers, to worship, Hdt., Aesch., etc. II πρ. τι to pray for a thing, Xen.

προσήγορος [1] [προσήγορος προσ-ήγορος]; Doric ποτάγορος, ον, ἀγορεύω I addressing, accosting, αἱ πρ. δρύες the speaking oaks, Aesch.; τί ἐμοὶ προσήγορον; what word addressing me, i. e. addressed to me? Soph.; c. dupl. gen., Παλλάδος εὐγμάτων προσήγορος addressing prayers to her, Soph. 2 generally, conversable, mutually agreeable, Plat. 3 of things, agreeing, Plat. II pass. τῷ προσήγορος; by whom accosted? Soph.

πρόσθεν [3] [πρόσθεν πρό, πρός]; Aprep. with gen.: I of Place, before, πρόσθʼ ἵππων Il., etc.; πρ. ποδῶν Od.; πρ. πυλάων, πρ. πόλιος before, i. e. outside, Il.;—in Attic with Art., ἐν τῷ πρ. τοῦ στρατεύματος in front of , Xen.; εἰς τὸ πρ. τῶν ὅπλων καθέζεσθαι Xen. bwith collat. notion of defence, στὰς πρόσθε νεκύων Il.; πρόσθε φίλων τοκέων Il. 2 with Verbs of motion, πρ. ἔθεν φεύγοντα Il., etc. 3 metaph. before, in preference to, πρ. τιθέναι τί τινος Eur. II of Time, before, πρόσθʼ ἄλλων Il.; τοῦ χρόνου πρ. θανοῦμαι Soph. Bas adv.: I of Place, before, in front, πρόσθε λέων ὄπιθεν δὲ δράκων Il.:— οἱ πρ. the frontrank men, opp. to οἱ ὄπισθεν, Il.:—Attic, ὁ πρ. Xen.; τὰ πρ. Xen. 2 with Verbs of motion, on, forward, πρ. ἡγεμονεύειν Od.; πάριτε ἐς τὸ πρ. Ar. II of Time, before, formerly, erst, Hom., etc.; οἱ πρόσθεν ἄνδρες the men of old, Il.; so, τοῦ πρ. Κάδμου Soph.; ἡ πρ. the elder, Eur.; so, οἱ πρ. πόνοι the former, earlier labours, Aesch.; ἡ πρ. ἡμέρα Xen.:—also, τὸ πρ., as adv., formerly, Hom.; τὰ πρ., Aesch. Cfoll. by a Relat., πρόσθεν, πρὶν , Lat. priusquam, mostly with a negat., Od., Xen.:—also, πρόσθεν ἢ Soph.; πρόσθεν πρὶν ἤ Xen. 2 like Lat. potius, πρ. ἀποθανεῖν ἢ to die sooner than , Xen.

πρόσκειμαι [3] be attached to (pass. of προστίθημι), ipf., Il. 18.379†.

προσκοπέω [1] [προσκοπέω fut.]; -κέψομαι aor1 προὐσκεψάμην 3rd sg. plup. προὔσκεπτο I to see or consider beforehand, weigh well, look to, provide for, προσκεψάμενος ἐπὶ σεωυτοῦ Hdt.; πάντα προσκοπεῖν Soph.; μὴ παθεῖν προεσκόπουν were making provision against suffering, Thuc.:—so in Mid., τὸ σὸν προσκοπούμενος Eur. 2 to watch (like a πρόσκοπος or spy), τινά Ar.:—so in Mid., προσκοπουμένη πόσιν Eur. 3 to prefer before, τί τινος Eur. II perf. and plup. in pass. sense, to be considered beforehand, Thuc., Plat.

προσοράω [1] [προσοράω fut.]; -όψομαι Doric ποθ-όρημι inf. -ορῆν to look at, behold, Mimnerm., Soph., etc.; cf. aor2 προσεῖδον:—so in Mid., προσορωμένα Soph.

προσπίπτω [1] [προσπίπτω fut.]; -πεσοῦμαι for ποτιπεπτηυῖαι v. προσπτήσσω see also the poetic form προσπίτνω. I to fall upon, strike against, ἔς τι Soph.; τινί Xen.:— to fall against, as a mound against a wall, Thuc. 2 to fall upon, attack, assault, τινί Thuc., Xen., etc.; absol., Thuc., Xen. 3 simply to run to, Hdt., Xen. 4 to fall upon, embrace, τινί Eur.; hence, πρ. τινί to join the party of another, Xen. 5 to fall in with, light upon, meet with, encounter, μὴ λάθῃ με προσπεσών Soph.; c. dat. rei, to fall in with, Eur., Xen.;—c. acc., μείζω βροτείας πρ. ὁμιλίας Eur. II of things, 1 of accidents, to come suddenly upon, befal one, τινί Hdt., Eur., etc.:— absol. to occur, Hdt., Thuc.; πρὸς τὰ προσπίπτοντα according to circumstances, Arist. 2 of expenses, to fall upon, Thuc. 3 to come to oneʼs ears, be told as news, Aeschin. III to fall down at anotherʼs feet, prostrate oneself, Hdt., Soph.: c. dat., πρ. βωμοῖσι Soph.; γόνασί τινος Eur.; θεῶν πρὸς βρέτας Ar. 2 c. acc. to fall down to, supplicate, Eur.

πρόσπολος [2] [πρόσπολος πρόσ-πολος, ὁ, πολέω ]; 1 a servant, Soph., Eur.; a ministering priest, Trag.; πρ. φόνου minister of death, Aesch. 2 fem. a handmaid, Soph.

προστάσσω [1] Attic -ττω fut. ξω I c. acc. pers., 1 to place or post at a place, χωρεῖτε οἷ προστάσσομεν (sc. ὑμᾶς) Eur.:—Pass., προσταχθείς πύλαις Aesch., etc. 2 to attach to, assign to, Hdt.; πρ. τινάς τινι to assign them to his command, Thuc.:—Pass., Ἰνδοὶ προσετετάχατο Φαρναζάθρῃ Hdt. 3 reversely, πρ. ἄρχοντα to appoint as commander over others, Hdt. II c. acc. rei, to give as a command, prescribe, enjoin, ἔργον, πόνον πρ. τινί Hdt., etc.:—Pass., τοῖσι δὲ ἵππος προσετέτακτο to others orders had been given to supply cavalry, Hdt.; τὰ προσταχθέντα orders given, Hdt.; τὸ προστεταγμένον Hdt.; τὰ προσταχθησόμενα orders that will be given, Xen.:—absol., προσταχθέν μοι the order having been given me, Dem. 2 c. dat. pers. et inf. to command, order one to do, Hdt., etc.:—Pass., impers., προσετέτακτό τινι πρήσσειν Hdt. 3 c. acc. et inf., Eur.:—Pass. to be ordered to do, Hdt.: absol. to receive orders, Thuc.

προστίθημι [2] [προστίθημι aor.]; 1 προσέθηκε: place at (the entrance), Od. 9.305†.

προσφιλής [1] [προσφιλής προσ-φῐλής, ές φιλέω ]; I dear, beloved, τῶν ἡλίκων προσφιλεστάτῳ Hdt.; προσφιλέες τῷ βασιλέϊ dear or friendly to him, Hdt.;—of things, pleasing, agreeable, grateful, dear, Lat. gratus, Aesch., Soph. II act., of persons, kindly affectioned, grateful, well-disposed, Soph., Thuc.:—adv. -λῶς, kindly, Soph.; πρ. ἔχειν τινί to be kindly affectioned to one, Xen.

πρόσωπον [1] (ὤψ), pl. πρόσωπαand προσώπατα: face, visage, countenance, usually pl.; sing., Il. 18.24.

προταρβέω [1] [προταρβέω fut. ήσω ]; I to fear beforehand, Aesch.; c. inf., Eur. II to be anxious for one, τινος Soph.

προτίθημι [1] 3 pl., προθέουσιν, ipf. 3 pl. πρότιθεν, aor. προὔθηκεν: place before, ‘throw before’ dogs, Il. 24.409; fig., ‘permit,’ Il. 1.291.

προτίω [1] [προτίω fut.]; -τίσω to prefer in honour, Aesch., Soph.

προτρέπω [1] [προτρέπω fut.]; -τρέψω I to urge forwards: Mid. to turn in headlong flight (cf. προτροπάδην) , προτρέποντο μελαινάων ἐπὶ νηῶν Il.; of the sun, ὅτʼ ἂν ἂψ ἐπὶ γαῖαν ἀπʼ οὐρανόθεν προτράπηται Od.; metaph., ἄχεϊ προτραπέσθαι to give oneself up to grief, Il. II to urge on, impel, Soph.;—c. acc. pers. et inf. to urge on, impel, persuade one to do a thing, Hdt., Attic; προτρ. τινὰ εἰς or ἐπὶ φιλοσοφίαν Plat.:—so in Mid., c. acc. pers. et inf., Aesch., etc.; τὰ κατὰ τὸν Τέλλον προετρέψατο ὁ Σόλων τὸν Κροῖσον Solon. roused Croesus to enquire about Tellus, Hdt.; προτρέψομαι I will exhort or urge thee, Soph.:—Pass. to be persuaded, Xen.

προφαίνω [1] ipf. προὔφαινον, mid. ipf. προυφαίνετο, pass. perf. 3 sing. προπέφανται, aor. part. προφανείς: show forth, reveal, and intrans., shine forth, Od. 9.145; mid., shine forth, be visible, appear;οὐδὲ προὐφαίνετʼ ἰδέσθαι, ‘it was not light enough to see,’ Od. 9.143.

πρόχοος [1] (χέω): vessel for pouring, pitcher, vase (for the form see cut No. 26). Used for wine, Od. 18.397, and for water in ablutions (see cut No. 76).

πτερόν [1] (πέτομαι): feather, wing;πτερὰ βάλλειν, ‘ply,’ τινάσσεσθαι, Λ, Od. 2.151; symbol of lightness, swiftness, Il. 19.386, Od. 7.36; fig., of oars, πτερὰ νηυσίν, Od. 11.125.

πτέρυξ [1] [πτέρυξ πτέρυξ, ῠγος, πτερόν ]; I the wing of a bird, Il.; in pl. wings, Hom., etc. 2 a winged creature, a bird, Anth. II anything like a wing, the flap or skirt of a coat of armour, Xen.; also of the Doric χιτών, Ar. 2 the broad edge of a knife or spear, Plut. III anything that covers or protects like wings, πτ. πέπλων Eur.; Εὐβοίης πτέρυξ, i. e. Aulis, Eur. IV metaph., πτέρυγες γόων the wings, i. e. the flight or flow, of grief, Soph.; πτ. Πιερίδων Pind.

πτηνός [1] [πτηνός πτηνός, ή, όν πτῆναι ]; I feathered, winged, Trag., etc.; Διὸς πτ. κύνες, i. e. eagles, Aesch. 2 τὰ πτηνά winged creatures, fowls, birds, Aesch., Trag.; πτηνὸν ὀρνίθων γένος Ar.; πταναὶ θῆραι chase of winged game, Soph. II metaph., πτηνοὶ μῦθοι, like Homerʼs ἔπεα πτερόεντα, Eur.; πτ. ὄνειροι fleeting dreams, Eur.

πτύω [2] spitforth, part., Il. 23.697†.

πτῶμα [1] [πτῶμα πτῶμα, ατος, τό, πίπτω, πέπτωκα ]; I a fall, πεσεῖν πτώματʼ οὐκ ἀνασχετά Aesch.; πίπτουσι πτώματʼ αἰσχρά Soph. 2 metaph. a fall, calamity, Lat. casus, Eur. II of persons, a fallen body, corpse, carcase, πτῶμα Ἑλένης, Ἐτεοκλέους Eur.; also πτώματα alone, Aesch.

πύλη [4] gate, gates, always pl., with reference to the two wings. Poetically Ἀίδᾱο (periphrasis for death), οὐρανοῦ, Ὀλύμπου, Ἠελίοιο, ὀνείρειαι, ὀνείρων,Od. 4.809, Od. 19.562, Ε, Od. 14.156.

πύματος [1] last, of time or place; ἄντυξ ἀσπίδος, ‘outermost,’ Il. 6.118, cf. Il. 18.608; ‘root’ of the nose, Il. 13.616.— Adv., πύματον, πύματα, joined with ὕστατον, ὕστατα, Χ 2, Od. 4.685.

πῦρ [7] [πῦρ πυρός:]; fire;pl. πυρά, watchfires, Il. 8.509, 554.

πύργος [2] tower, turreted wall;fig., of Ajax, πύργος Ἀχαιῶν, Il. 11.556; his shield also is compared to a tower, Il. 7.219, Il. 11.485; of a ‘column,’ ‘compact body’ of troops, Il. 4.334.

πυρόω [1] [πυρόω πῠρόω, fut.]; -ώσω πῦρ I to burn with fire, burn up, Hdt., Soph.: to burn as a burnt sacrifice, Aesch., Eur.; π. Κύκλωπος ὄψιν to burn out his eye, Eur.:—Mid., παῖδα πυρωσαμένη having placed oneʼs son on the pyre, Anth.:—Pass. to set on fire, to be burnt, Pind., Eur. 2 metaph. in Pass. to be inflamed or excited, Aesch. II Pass. also, of gold, to be proved or tested by fire, NTest. III to fumigate, Theocr.

πυρφόρος [1] [πυρφόρος πυρ-φόρος, ον, φέρω ]; I fire-bearing, Aesch.; of lightning, Pind., Aesch.:— πυρφόροι ὀϊστοί arrows with combustibles tied to them, Thuc. II in special senses, 1 epith. of Zeus in reference to his lightnings, Soph.; of Demeter, in reference to the torches used by her worshippers, Eur.; of Artemis, Soph.; —but θεὸς πυρφόρος the fire-bearing god, the god who produces plague or fever, Soph. 2 ὁ πυρφόρος, in the Lacedaemonian army, was the priest who kept the sacrificial fire, which was never allowed to go out, Xen.; hence proverb. of a total defeat, ἔδεε δὲ μηδὲ πυρφόρον περιγενέσθαι Hdt.

πω [2] I up to this time, yet, almost always with a negat. (like Lat. -dum in nondum), with which it forms one word, οὔπω, μήπω. II after Hom., with questions which imply a negative, Soph., Thuc.

πῶς [5] interrog. adv., how? in what way?Also with merely exclamatory effect, Od. 10.337. Combined, πῶς γάρ, πῶς δή, πῶς τʼ ἄρα, etc.

ῥέθος [1] [ῥέθος ῥέθος, ος, εος, τό, ]; I a limb, in pl. the limbs, body, Il. II in sg. the face, countenance, Soph., Eur.

ῥεῖθρον [3] [ῥεῖθρον ῥεῖθρον, ου, τό, ῥέω ]; I that which flows, a river, stream, mostly in pl., ποταμοῖο ῥέεθρα Il.; Στυγὸς ὕδατος αἰπὰ ῥ. Il.; streams of blood, Aesch.:—sg., Hdt., Aesch. II the bed or channel of a river, Il., Hdt.

ῥέπω [1] (ϝρ.): sinkin the scale, used figuratively of the balances of fate, ῥέπε δʼ αἴσιμον ἦμαρ Ἀχαιῶν (meaning that their fate was sealed, an expression the converse in form, but the counterpart in sense, of our ‘kick the beam’), Il. 8.72, Il. 22.212. (Il.)

ῥεῦμα [1] [ῥεῦμα ῥεῦμα, ατος, τό, ῥέω ]; I that which flows, a flow, stream, current, Aesch., Soph., etc. 2 the stream of a river, mostly in pl., Hdt., Eur.; a stream of lava, Thuc.: metaph. a stream or flood of men, Trag., Soph. 3 a flood, Thuc. II a discharge from the body, a flux, rheum, Luc.

ῥήγνυμι [1] (ϝρ., cf. frango), 3 pl. ῥηγνῦσι, ipf. iter. ῥήγνυσκε, fut. ῥήξω, aor. ἔρρηξα, ῥῆξε, mid. pres. imp. ῥήγνυσθε, aor. (ἐρ)ρήξαντο: break, burst, rendin twain, different from ἄγνῡμι. Freq. of breaking the ranks of the enemy in battle, φάλαγγας, ὅμῑλον, στίχας,Il. 6.6, Λ, Il. 15.615.—Mid., breakfor oneself, Il. 11.90, Il. 12.90; breakintrans., as waves, and fig., ‘let break out,’ ‘let loose,’ ἔριδα, Il. 20.55.

ῥίζα [1] root;fig., of the eye, Od. 9.390.

ῥιπή [2] (ϝρίπτω): impulse, flight, rush, of a stone thrown, a spear, wind and fire, Od. 8.192, Il. 16.589, Il. 21.12.

ῥίπτω [1] (ϝρ.), ipf. iter. ῥίπτασκον, fut. ῥίψω, aor. ἔρρῑψεν, ῥῖψα: fling, hurl;τὶ μετά τινα, ‘toss into the hands of,’ Il. 3.378.

ῥοή [1] [ῥοή ῥοή, ἡ, ῥέω]; a river, stream, flood, Hom., etc.; mostly in pl., ἐπʼ Ὠκεανοῖο ῥοάων Il.; ἀμπέλου ῥοαί the juice of the grape, Eur.:—metaph. the stream of song or poesy, Pind.; also, ῥοαί the tide of affairs, Pind.

ῥοθέω [2] [ῥοθέω ῥοθέω, fut.]; -ήσω ῥόθος to make a rushing noise, to dash, of waves or the stroke of oars: hence, of any confused noise, ταῦτα ἐρρόθουν ἐμοί such clamours they raised against me, Soph.; λόγοι ἐρρόθουν there was a noise of words, Soph.

ῥοῖβδος [1] [ῥοῖβδος ῥοῖβδος, ὁ]; any rushing noise, πτερῶν ῥ. the whirring of wings, Soph.; ἀνέμου ῥ. whistling of the wind, Ar. Formed from the sound.

ῥυθμίζω [1] [ῥυθμίζω ῥυθμίζω, ῥυθμός]; to bring into measure or proportion: generally, to order, to educate, train, Xen., etc.:—metaph., ῥ. λύπην ὅπου to define the place of grief, Soph.:—Mid., ῥ. πλόκαμον to arrange oneʼs hair, Eur.:—Pass., νηλεῶς ὧδʼ ἐρρύθμισμαι thus ruthlessly am I brought to order, Aesch.

σαίνω [1] ipf. σαῖνον, aor. ἔσηνε: wagthe tail, fawn upon, w. dat. of the tail wagged, Od. 17.302.

σαίρω [1] [σαίρω perf.]; with pres. sense σέσηρα. I in perf. to draw back the lips and shew the teeth, to grin like a dog, Lat. ringi, σεσαρυῖα (Epic for σεσηρυῖα) Hes.; σεσηρώς Ar.:—in good sense, smiling, Theocr.:—the neut. is used in adv. sense, σεσᾱρὸς γελᾶν to laugh with open mouth, Theocr.; σεσηρὸς αἰκάλλειν, of a fox, Babr. II in pres. and aor1, to sweep a floor, Eur. 2 c. acc. rei, to sweep up or away, Soph.

σάλος [1] [σάλος σά^λος, ὁ, ]; I any unsteady, tossing motion, of an earthquake, Eur.: the tossing or rolling swell of the sea, Eur.; so in pl., πόντιοι σάλοι Eur. II of ships or persons in them, a tossing on the sea, Soph.: —metaph. of the ship of the state, tempest-tossing, Soph.; σάλον ἔχειν to be in distress, Plut.

σαυτοῦ [2] v. σεαυτοῦ.

σαφής [2] [σαφής σᾰφής, ές ]; I clear, plain, distinct, manifest, Hhymn., Aesch., etc.; τὸ σαφές the clear truth, Eur., etc. 2 of persons, Aesch., Eur.: of oracles and prophets, as in Virgil certus Apollo, sure, unerring, Soph. II adv. σᾰφῶς, Ionic -έως, plainly, distinctly, well, ς. φράσαι, δεικνύναι, εἰδέναι, Hdt., Attic:— certainly, manifestly, Aesch., etc.; ἦν σ. was manifest, Aesch.:—comp. -έστερον, Sup. -έστατα, Aesch., etc.

σεαυτοῦ [4] of thyself, only in gen., dat. and acc. sg., masc. and fem., Hdt., Attic; ἐν σαυτῷ γενοῦ contain thyself, Soph.:—in pl. separated, ὑμῶν αὐτῶν, etc.: and orig. it was separated in sg., as in Hom., who always says σοὶ αὐτῷ, σʼ αὐτόν.

σέβας [1] awe, reverence, dread;then ‘astonishment,’ ‘wonder,’ Od. 3.123, Od. 4.75.

σεβίζω [1] [σεβίζω σεβίζω, fut.]; Attic σεβιῶ: aor1 ἐσέβισα:—like σεβάζομαι, to worship, honour, Lat. revereor, Pind., Trag.; καινὰ λέχη σ. to devote oneself to a new wife, Eur.: —also in Mid., οὐδὲν σεβίζει ἀράς standest not in awe of curses, Aesch.; aor1 pass. part., ἁγὼ σεβισθείς Soph.

σέβω [8] [σέβω =]; the older form σέβομαι used only in pres. and imperf. 1 to worship, honour, Pind., Attic; εὖ σέβειν τινά for εὐσεβεῖν εἴς τινα, Eur.:—c. inf., ὑβρίζειν οὐ σέβω, i. e. τὸ ὑβρίζειν, I do not respect, approve of insolence, Aesch.; τὸ μὴ ἀδικεῖν σέβοντες Aesch.—then, σέβομαι as Pass. to be reverenced, Soph. 2 absol. to worship, be religious, Aesch., Soph.

σείω [4] ipf. σεῖον, aor. σεῖσε, part. σείσᾱσα, pass. pres. part. σειόμενος, ipf. σείετο, ἐσσείοντο, mid. aor. σείσατο: shake, brandish;σανίδας, of no gentle knocking, Il. 9.583; ζυγόν, of horses as they run, Od. 3.486; pass. often, of spears, a forest, Il. 14.285; mid., ‘moved herself,’ Il. 8.199.

σέλμα [1] [σέλμα σέλμα, ατος, τό, σελίς ]; 1 the deck of a ship, Hhymn., Eur. 2 in pl. σέλματα, rowing-benches, Lat. transtra, Trag. 3 generally, a seat, throne, Aesch. 4 σέλματα πύργων scaffolds behind the parapet, on which the defenders of the wall stood, Aesch. 5 logs of building timber, Strab.

σημαίνω [2] (σῆμα), ipf. σήμαινε, fut. σημανέω, aor. 1 σήμηνε, mid. aor. 1 ἐσημήνατο: givethe sign, hence, command, dictate, Il. 1.289; w. gen., Il. 14.85; ἐπί τινι, Od. 22.427; trans., mark, point out, τέρματα, Il. 23.358; mid., markfor oneself, something of oneʼs own, Il. 7.175.

σημεῖον [2] [σημεῖον σημεῖον, ου, τό, σῆμα ]; I a sign, a mark, token, Hdt., Attic 2 a sign from the gods, an omen, Soph., Plat.: esp. of the constellations, Eur. 3 a sign or signal to do a thing made by flags, Hdt.; αἴρειν, κατασπᾶν τὸ σ. to make or take down the signal for battle, Thuc.; τὰ σημεῖα ἤρθη the signals agreed upon were made, Thuc. 4 an ensign or flag, on the admiralʼs ship, Hdt.; on the generalʼs tent, Xen.:—then, generally, a standard, ensign, Eur.: hence, a boundary, limit, Dem. 5 a device upon a shield, Hdt., Eur.; upon ships, a figure-head, Ar. 6 a signal, watchword, Thuc. II in reasoning, a sign or proof, Ar., Thuc., etc.:— σημεῖον δέ: or σημεῖον γάρ: (to introduce an argument) this is a proof of it, Dem., etc.

σθένω [3] [σθένω σθένω]; only in pres. and imperf. σθένος 1 to have strength or might, be strong or mighty, Soph., Eur.; σθ. χερί, ποσί to be strong in hand, in foot, Soph., Eur.; σθένοντος ἐν πλούτῳ Soph.; τοσοῦτον σθένει Soph.; ὅσονπερ ἂν σθένῃ Soph.; οἱ κάτω σθένοντες they who have power below, Eur. 2 c. inf. to have strength or power to do, be able, Soph., Eur.

σῖγα [1] [σῖγα σιγή ]; 1 silently, σῖγα ἔχειν to be silent, Soph.; κάθησο σῖγα Ar.; alone, σῖγα hush! be still! Aesch.:—the public crier proclaiming silence said σῖγα πᾶς (sc. ἔστω) Ar. 2 under oneʼs breath, in a whisper, secretly, Aesch., Soph.

σιγάω [1] I to be silent or still, to keep silence, Hdt., Attic; σίγα, hush! be still! Hom.:—Pass., τί σεσίγηται δόμος; why is the house hushed? Eur. II trans. to hold silent, to keep secret, Hdt., Aesch., etc.:—Pass. to be kept silent or secret, Lat. taceri, Hdt., Eur., etc.; ἐσιγήθη σιωπή silence was kept, Eur.

σιγή [2] [σιγή σῑγη]; Doric σιγά, ἡ, I silence, σιγὴν ἔχειν to keep silence, Hdt.; σιγὴν ποιεῖσθαι to make silence, Hdt.; σιγὴν φυλάσσειν Eur.:—in pl., σιγαὶ ἀνέμων Eur. II σιγῇ, as adv. in silence, Hom.; also like σῖγα, as an exclam., σιγῇ νυν (sc. ἔστε) be silent now! Od.;also, in an under tone, in a whisper, Hdt.; σιγῇ βουλεύεσθαι Xen. 2 secretly, σιγῇ ἔχειν τι to keep it secret, like σιωπᾶν, Hdt.; σιγᾷ καλύψαι, στέγειν, κεύθειν Pind., Soph. 3 c. gen., σιγῇ τινος unknown to him, Hdt., Eur.

σίδηρος [1] iron;epithets, πολιός, αἴθων, ἰόεις, tempered to blue steel; symbol of firmness, inexorableness, Od. 19.494; πολύκμητος, of iron tools or weapons.

σινδών [1] [σινδών σινδών, όνος, ἡ, ]; 1 sindon, a fine cloth, a kind of cambric or muslin, (prob. derived from Ἰνδός, Sind), Hdt.; σινδὼν βυσσίνη, used for mummy-cloth, Hdt.: generally, fine linen, Soph., Thuc. 2 a muslin garment, Luc.

σιωπάω [1] inf. σιωπᾶν, aor. opt. σιωπήσειαν, inf. σιωπῆσαι: keep silence, Od. 17.513and Il. 23.568.

σκαιότης [1] [σκαιότης σκαιότης, ητος, ἡ, σκαιός]; III. lefthandedness, awkwardness, Hdt., Soph., etc.

σκηπτός [1] [σκηπτός σκηπτός, οῦ, ὁ, σκήπτω]; a thunder-bolt, Soph., Xen.:— metaph. of pestilence, Aesch.; of war, Eur., Dem.

σκιά [1] [σκιά σκια, ᾶς]; Ionic σκιή, ῆς, ἡ, I a shadow, Od.; σκιὰ ἀντίστοιχος ὥς like the shadow that is oneʼs double, Eur. 2 the shade of one who is dead, a phantom, Od., Trag.; so of one worn to a shadow, Aesch.:—in proverbs of manʼs mortal estate, σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος Pind.; εἴδωλον σκιᾶς Aesch., etc. II the shade of trees, etc., πετραίη σκιή the shade of a rock, Hes.; ἐν σκιῇ Hes.; ὑπὸ σκιῇ Hdt.; ὑπὸ σκιᾶς Eur.; σκιὰν Σειρίου κυνός shade from itʼs heat, Aesch.

σκληρός [1] [σκληρός σκληρός, ή, όν σκέλλω ]; I hard, Lat. durus, Theogn., Aesch., etc. 2 of sound, hard, harsh, crashing, Lat. aridus, Hes., Hdt. 3 hard, stiff, unyielding, Lat. rigidus, Ar., Xen.:—of boys who look old for their age, stiff, sturdy, Plut., Luc. II metaph. of things, hard, austere, severe, Soph., Eur.; σκληρὰ μαλθακῶς λέγων Soph. III adv., σκληρῶς καθῆσθαι, i. e. on a hard seat, Ar.

σκοπέω [3] [σκοπέω σκοπός]; used by Att. writers only in pres. and impf., the other tenses being supplied by σκέπτομαι. I to look at or after a thing: to behold, contemplate, Pind., Soph., etc.:—absol. to look out, watch, Soph., etc. 2 metaph. to look to, consider, examine, Hdt., Attic; σκ. τι Thuc., etc.; σκ. περί τινος or τι Plat.: absol., ὀρθῶς σκοπεῖν Eur., etc. 3 to look out for, c. acc., Xen., etc. II Mid., used just like Act., Soph., Eur. III Pass., σκοπῶν καὶ σκοπούμενος considering and being considered, Plat.

σκοπός [2] (σκέπτομαι): watchman, watch, look-out, scout, spy;also of an overseer or person in charge, Il. 23.359, Od. 22.396; markto shoot at, target, Od. 22.6; ἀπὸ σκοποῦ, see ἀπό.

σκότος [2] darkness, gloom;often in relation to death, Il. 4.461, Il. 5.47.

σός [22] [σός σός, ή, όν]; possessive adj. of pers. Pron. σύ, the earlier form being τεός I thy, thine, of thee, Lat. tuus, tua, tuum, Hom., etc.; Epic gen. σοῖο;— in Attic often with the Art., δέμας τὸ σόν, τὸ σὸν κάρα:—σὸν ἔργον, c. inf., ʼtis thy business to , Soph.; so, σόν ἐστι alone, Aesch.:— οἱ σοί thy kinsfolk, people, Soph.:— τὸ σόν what concerns thee, thy interest, words, purpose, Soph.:— τὰ σά thy property, Od.; thy interests, Soph. 2 with a gen. added, τὰ σʼ αὐτῆς ἔργα Il.; σὸν μόνης δώρημα Soph. II objective, for thee, σῇ ποθῇ Il.; σός τε πόθος σά τε μήδεα Od.; σῇ προμηθίᾳ Soph.

σοφία [1] [σοφία σοφία, ἡ, ]; 1 skill in handicraft and art, Il., Xen., etc.:— ς. τινός or περί τινος knowledge of, acquaintance with a thing, Plat. 2 sound judgment, intelligence, practical wisdom, such as was attributed to the Seven Wise men, Theogn., Hdt.; in not so good a sense, cunning, shrewdness, craft, like δεινότης, Hdt. 3 wisdom, philosophy, Theogn., Attic

σοφός [3] [σοφός σοφός, ή, όν ]; I properly, skilled in any handicraft or art, cunning in his craft, Theogn., etc; of a charioteer, Pind.; of poets and musicians, Pind.; of a soothsayer, Soph., etc. 2 clever in matters of common life, wise, prudent, shrewd, ς. ἄνδρες Θεσσαλοί shrewd fellows, the Thessalians! Hdt.; πολλὰ σοφός Aesch.; μείζω σοφίαν σοφός Plat., etc.; τῶν σοφῶν κρείσσω better than all craft, Soph.; σοφόν ἐστι c. inf., Eur. 3 skilled in the sciences, learned, profound, wise, Eur., Plat., etc.; hence, ironically, abstruse, obscure, Ar., etc. II pass., of things, cleverly devised, wise, Hdt., etc.; σοφώτερʼ ἢ κατʼ ἄνδρα συμβαλεῖν things too clever for man to understand, Eur. III adv. σοφῶς, cleverly, wisely, Soph., Eur., etc.:—comp. -ώτερον, Eur.: Sup. -ώτατα, Eur.

σπάραγμα [1] [σπάραγμα σπάραγμα, ατος, τό, ]; I a piece torn off, a piece, shred, fragment, ὅσων σπαράγματα all whose mangled corpses, Soph.; σπάραγμα κόμας Eur. II = σπαραγμός, a tearing, rending, Eur.

σπάω [2] [σπάω aor. ἔσπασα, σπάσε]; mid. aor. (ἐ)σπα(ς)σάμην, pass. aor. part. σπασθέντος: pullup or out, drawforth or away; mid., for oneself, something of oneʼs own, Od. 2.321, Od. 10.166, 439.

σπεῖρα [1] [σπεῖρα σπεῖρα, ἡ, ]; I Lat. spira, anything wound or coiled: in pl. the coils or spires of a serpent, Eur.; also σπείραις δικτυοκλώστοις with the netʼs meshy folds, Soph. 2 σπεῖραι βόειαι thongs or straps of ox-hide bound round a boxerʼs fist, the caestus, Theocr. II a body of men-at-arms, the Roman manipulus, = two centuries, Polyb.:—also a cohort, NTest.

σπέρμα [1] [σπέρμα ατος]; (σπείρω): seed, germ;fig., πυρός, Od. 5.490†.

σπλάγχνον [1] pl., inwards, the nobler parts of the animal, esp. heart, liver, and lungs. While other parts of the victim were burning on the altar, these were roasted and tasted preliminary to the sacrificial banquet, Il. 11.464, Od. 3.9.

σποδός [1] ashes, Od. 9.375†.

σπορά [2] [σπορά σπορά, ἡ, σπείρω ]; I a sowing of seed, Plat.: of children, origin, birth, Aesch., Soph. 2 seed-time, Eur. II the seed sown, Eur.:—of persons, seed, offspring, Soph.: generally, θηλὺς σπ. the female race, Eur. Hence.

στάλαγμα [1] [στάλαγμα στάλαγμα, ατος, τό]; that which drops, a drop, Aesch., Soph.

στεγανός [1] [στεγανός στεγᾰνός, ή, όν στέγω ]; I covering so as to keep out water, water-tight, waterproof, Xen., Anth. 2 generally, covering, enclosing, confining, of a net, Aesch. II closely covered, λευκῆς χιόνος πτέρυγι στεγανός, of Polynices, represented as an eagle, covered by his white Argive shield (v. λεύκασπις), Soph.; of a building, roofed, Thuc. 2 metaph., τὸ οὐ στεγανόν leakiness, Plat. III adv. -νῶς, confinedly, through a tube, Thuc.

στέγη [3] [στέγη στέγη, ἡ, στέγω ]; I a roof, Lat. tectum, Hdt., Aesch., Xen., etc. II a roofed place, a chamber, room, Hdt., Xen., etc.; ἑρκεῖος στ., of a tent, Soph.; ἐκ κατώρυχος στέγη, of the grave, Soph. 2 often in pl., like Lat. tecta, a house, dwelling, Aesch.; κατὰ στέγας at home, Soph.

στείχω [7] (στίχος, στίχες), subj. στείχῃσι, ipf. ἔστειχε, στεῖχον, aor. 2 ἔστιχον: marchup or forward, go, move;of the sun, climb, Od. 11.17.

στέλλω [1] opt. στέλλοιμι, fut. στελέω, aor. στεῖλα, mid. aor. στείλαντο; put in order, arrange, make ready, equip, send off, dispatch, mid., subjectively; στέλλεσθε, ‘make yourselves ready,’ Il. 23.285; ἱστία, ‘took in their’ sails, Il. 1.433.

στενάζω [1] [στενάζω στένω ]; 1 to sigh often, sigh deeply, generally, to sigh, groan, moan, Trag.; τί ἐστέναξας τοῦτο; why utterdst thou this moan? Eur.; c. acc. cogn., παιᾶνα στ. Eur. 2 trans. to bemoan, bewail, Soph., etc.

στένω [1] (στενός), ipf. ἔστενε: sigh, groan, the bursting of pent-up breath and emotion, cf. στείνω.—Fig. of the sea, Il. 23.230.

στέργω [3] I to love, of the mutual love of parents and children, Soph., Eur., etc.; of king and people, Hdt., Soph.; of a country and her colonies, Thuc.; of brothers and sisters, Eur.; of friends, Soph.; of husband and wife, Hdt., Soph. II generally, to be fond of, shew liking for, Theogn., Soph., etc.:—also of things, to accept gladly, Hdt., etc. III to be content or satisfied, acquiesce, Soph., Dem.; στέρξον oblige me, do me the favour, Soph. 2 c. acc. to be content with, acquiesce in, submit to, bear with, Hdt.; στ. τὴν τυραννίδα bear with it, Aesch.; στ. κακά Soph.:—also c. dat., στ. τοῖσι σοῖς Eur.; τῆι ἐμῆι τύχηι Plat.:—c. part., πῶς ἂν στέρξαιμι κακὸν τόδε λεύσσων Soph.; στ. ξυμφορᾶι νικώμενοι Eur.:—rarely c. inf., οὐκ ἔστεργέ σοι ὅμοιος εἶναι Eur. IV to entreat one to do, Ἀπόλλω στέργω μολεῖν Soph.

στερεός [1] comp. στερεώτερος: hard, stiff;λίθος, βοέη, Il. 17.493; fig., ἔπεα, κραδίη, Μ 2, Od. 23.103.—Adv., στερεῶς, firmly, obstinately, Il. 23.42.

στερέω [3] [στερέω aor.]; inf. στερέσαι: deprive;τινά τινος, Od. 13.262†.

στέρνον [1] [στέρνον στέρνον, ου, τό, ]; 1 the breast, chest, both in sg. and pl., Hom., Trag. 2 the breast as the seat of the affections, the heart, Trag.

στέροψ [1] [στέροψ στέροψ, οπος, στεροπή]; flashing, Soph.

στεφάνωμα [1] 1 that which surrounds, a crown or wreath, Theogn., Pind.; στ. πύργων [the cityʼs] coronal of towers, Soph. 2 a crown as the prize of victory, Pind. 3 an honour, glory, Pind.

στέφω [1] (cf. stipo): properly to stuffor set close around, put onas a crown, crownwith (cf. στεφανόω), Il. 18.205; fig., Od. 8.170.

στίβος [1] [στίβος στί^βος, ὁ, στείβω ]; I a trodden way, track, path, Hhymn., Soph., etc. II a track, footstep, Hdt., Aesch., etc.; κατὰ στίβον on the track or trail, Hdt.; στίβοι φιλάνορες traces of her who had lain in the bed, Aesch. III a going, gait, Soph.

στόμα [3] [στόμα ατος:]; mouth;ἀνὰ στόμα ἔχειν, διὰ στόμα ἄγεσθαι, phrases relating to utterance, Il. 2.250, Il. 14.91; fig., of the mouthof rivers or harbors, pointof a lance, Il. 15.389; ἠιόνος, ‘opening,’ ‘inlet,’ Il. 14.36.

στόμιον [1] [στόμιον στόμιον, ου, τό]; Dim. of στόμα: I the mouth of a cave, Soph.: a cave, vault, Aesch.: the socket of a bolt, Anth. II a bridle-bit, bit, Hdt., Trag.; metaph., στ. Τροίας a bit or curb for Troy, i. e. the Greek army, Aesch.

στονόεις [1] [στονόεις εσσα, εν:]; full of, or causing sighs and groans, mournful, grievous, ἀοιδή, βέλεα, Ω, Il. 8.159.

στόνος [1] [στόνος στόνος, ὁ, στένω]; a sighing, groaning, lamentation, Hom.; of the sea, Soph.

στοχάζομαι [1] [στοχάζομαι στοχάζομαι, στόχος ]; I to aim or shoot at, c. gen., τοῦ σκοποῦ Plat., etc. 2 metaph. to aim at, endeavour after, Plat.; στ. φίλων κριτῶν to aim at having friends as judges, Xen. II to endeavour to make out, to guess at a thing, c. gen., Isocr.:— absol. to make guesses, conjecture, Soph., Xen.

στρατηγός [1] [στρατηγός στρᾰτηγός]; Doric στρατᾱγός, οῦ, ὁ, I the leader or commander of an army, a general, Hdt., Attic: generally, a commander, governor, Soph. II at Athens, the title of 10 officers elected yearly to command the army and navy, and conduct the war-department, with the Polemarch at their head, Hdt., Thuc., etc.; when distinguished from ναύαρχος and ἵππαρχος the στρατηγός is commander of the infantry, Dem. 2 one of the chief magistrates of several Greek cities, Hdt., Polyb. 3 στρ. ὕπατος, or στρατηγός alone, the Roman Consul, Polyb.; στρ. ἑξαπέλεκυς the Praetor, Polyb.:—also one of the duumviri or chief magistrates of Roman colonies, NTest. 4 an officer who had the custody of the Temple at Jerusalem, NTest.

στρατός [1] (στρώννῡμι), gen. στρατόφιν: army, host, Od. 2.30. In the Iliad στρατόςis the encamped army of the Greeks before Troy, the 1186 ships, with streets throughout the camp, Il. 10.66. The tents or barracks stood parallel with the ships, and opposite the intervals between them, Il. 15.653ff. At first the camp had no wall, the presence of Achilles rendering such defence needless, but after his withdrawal from warfare, by the advice of Nestor (Il. 7.436-441), a massive wall was built, with gates and towers, Il. 12.118-123.

στρέφω [2] [στρέφω aor. στρέψα]; iter. στρέψασκον, mid. ipf. ἐστρέφετο, fut. inf. στρέψεσθαι, pass. aor. ἐστρέφθην: turnaround the other way (more than τρέπω), twist;of a chariot in battle or the race, Il. 23.323; intrans, of ploughing, Il. 18.544, 546; mid. and pass., turn oneself about (to and fro), twist, Il. 24.5, Il. 12.42; ‘twisting myself’ into his wool, Od. 9.435.

στυγερός [1] [στυγερός στῠγερός, ή, όν στυγέω ]; I poet. adj. hated, abominated, loathed, or hateful, abominable, loathsome, Hom., Trag.:—c. dat. bearing hatred or malice towards one, στυγερὸς δέ οἱ ἔπλετο θυμῷ Il. 2 hateful, wretched, miserable, Soph., Ar. II adv. -ρῶς, to oneʼs sorrow, miserably, Hom., Soph.

στυγέω [1] [στυγέω aor.]; 2 ἔστυγον, aor. 1 opt. στύξαιμι: abominate, loathe, hate;κατὰ (adv.) δʼ ἔστυγον αὐτήν, ‘were disgusted’ at the sight of her, Od. 10.113; aor. 1 is causative, make hatefulor horrible, Od. 11.502.

στυγνός [1] [στυγνός στυγνός, ή, όν στυγέω ]; I hated, abhorred, hateful, Aesch., Soph.:—c. dat. hateful or hostile to one, Aesch., Soph. II gloomy, sullen, Lat. tristis, Aesch., Eur.; ὁρᾶν στυγνός gloomy to behold, Xen.;— στυγνὸς εἴκων yielding sullenly, with an ill grace, Soph.; neut. as adv., Soph.

στυφελίζω [1] [στυφελίζω aor.]; (ἐ)στυφέλιξα, pass. pres. part. στυφελιζομένους: smite, knock about, thrust rudelyfrom, Il. 1.581, Il. 22.496, Od. 17.234; in general, buffet, maltreat, Od. 18.416; pass., Od. 16.108; ‘scatter’ the clouds, Il. 11.305.

στύφλος [1] [στύφλος ον,=]; Aστυφελός 1, στύφλους παρʼ ἀκτάς A.Pers.303; τῆσδʼ ἀπὸ στύφλου πέτρας Id.Pr.748; στύφλος δὲ γῆ καὶ χέρσος S.Ant.250; ὑπὸ στύφλοις πέτραις E.Ba.1137, cf. IT1429, Lyc.737."

συγγιγνώσκω [1] Ionic συγγῑν fut. -γνώσομαι aor.2 -έγνων perf. -έγνωκα I to think with, agree with, τινί Xen.; c. acc., τὴν ἁμαρτίαν ξυνέγνωσαν shared the error, Thuc.:—absol. to consent, agree, Hdt., Thuc.; so in Mid., Hdt. II ς. ἑαυτῷ to be conscious, καὶ αὐτοὶ ξυνέγνωσαν σφίσιν ὡς ἠδικηκότες Lys.:—so in Mid., συνεγινώσκετο ἑωυτῷ οὐκέτι εἶναι δυνατός Hdt. 2 to allow, acknowledge, own, confess, τι Hdt., Attic; c. acc. et inf., Hdt.; c. part., ξυγγνοῖμεν ἂν ἡμαρτηκότες Soph.:—absol. to confess oneʼs error, in Act. and Mid., Soph. III to have a fellow-feeling with another: and so, to make allowance for him, excuse, pardon, forgive, τινί Soph., etc.; ς. τινὶ τὴν ἁμαρτίαν, Lat. ignoscere alicui culpam, Eur.; also c. gen. rei, Plut.

σύγγνοια [1] [σύγγνοια ἡ,= συγγνώμη]; only in S.Ant.66.

συγκαταίθω [1] to burn together, Soph.

συγκατεύχομαι [1] [συγκατεύχομαι fut.]; -εύξομαι Dep. to join in praying for a thing, Soph.

συγκεράννυμι [1] or -ύω fut. -κεράσω perf. -κέκρᾱκα Pass., fut. -κρᾱθήσομαι aor1 -εκράθην Ionic -εκρήθην perf. -κεκρᾱμαι I to mix up with, commingle or blend with, temper by mixing with, τί τινι Plat. 2 to mix together, commingle, πολλά Plat.; ἐξ ἀμφοτέρων ξ. to make a mixture of both, Plat. 3 to attemper, compose, NTest. II Pass. to be commingled, blended together, Aesch., Eur., etc. 2 of friendships, to be formed by close union, Hdt.:—Mid., συγκεράσασθαι φιλίαν to form a close friendship, Hdt. 3 of persons, to be closely attached to, τινι Xen.: to become involved in misfortune, Soph., etc.; οἴκτῳ συγκεκραμένη deeply affected by , Soph.

σύγκληρος [1] [σύγκληρος σύγ-κληρος, ον]; having portions that join, bordering, neighbouring, Eur.

σύγκλητος [1] [σύγκλητος σύγ-κλητος, ον, ]; I called together, summoned, Soph. II ς. ἐκκλησία at Athens, an assembly specially summoned by the στρατηγός (opp. to the ordinary meetings, αἱ κυρίαι) , Decret. ap. Dem.:—generally, σύγκλητος (sc. ἐκκλησία) , a legislative body, Arist.

συμμάρτυς [1] [συμμάρτυς συμ-μάρτῠς, ῠρος, ὁ, ἡ]; a fellow-witness, Soph.

συμμαχέω [1] [συμμαχέω fut. ήσω σύμμαχος]; to be an ally, to be in alliance, Aesch., Thuc.:—generally, to help, aid, succour, τινί Soph., etc.:—Pass. to be assisted, Luc.

σύμμαχος [2] [σύμμαχος σύμ-μᾰχος, ον, μάχη ]; 1 fighting along with, allied with, τινι Hdt., Attic: as Subst. an ally, and in pl. allies, Hdt., Attic 2 of things, συμμάχῳ δορί Aesch.; νόμος σύμμαχος τῷ θέλοντι Hdt.; c. gen. rei, ἀρετὴ τῶν ἔργων σύμμαχος Xen.

συμμετίσχω

σύμμετρος [1] [σύμμετρος σύμ-μετρος, ον, μέτρον ]; I commensurate with another thing, Eur.: exactly fitting, Aesch.; τῷδε τἀνδρὶ ξ. being of like age with, Soph.; ποίᾳ σύμμετρος τύχῃ; coincident with what chance? i. e. in the very nick of time, Soph.; v. infr. III. 2. 2 commensurable, Arist. II in measure with, proportionable, exactly suitable, Isocr., etc. 2 absol. in right measure, in due proportion, symmetrical, opp. to ὑπερβάλλων and ἐλλείπων, Plat., etc. 3 generally, fitting, meet, due, Aesch.;— σύμμετρος ὡς κλύειν within fit distance for hearing, Soph. III adv. -τρως, Isocr., etc. 2 in due time, Eur.

σύμπλους [1] [σύμπλους σύμπλους, ουν, συμπλέω ]; 1 sailing with one in a ship, a shipmate, Hdt.; c. dat. pers., Eur.:—poet. of ships, Anth. 2 metaph. a partner or comrade in a thing, c. gen., Soph.

συμπονέω [1] [συμπονέω fut. ήσω]; to work with or together, to take part in labouring, τινί with one, Aesch., Soph., etc.: also, ς. κακοῖς to take part in evils, Eur.:—absol. to labour or suffer together, Soph., etc.

συμφιλέω [1] [συμφιλέω fut. ήσω]; to love mutually, Soph.

συμφορά [2] [συμφορά συμφορά]; Ionic -ή, ἡ, συμφέρω III 1 an event, circumstance, chance, hap, Hdt., Attic; αἱ ξ. τῶν βουλευμάτων the results, issues of the counsels, Soph.; ξυμφορᾶς ἵνʼ ἕσταμεν in what a hazardous state we are, Soph. 2 esp. a mishap, mischance, misfortune, Hdt., Attic; συμφορῇ χρῆσθαι to be unfortunate, Hdt. 3 in good sense, good luck, a happy issue, Trag.

συμφράζομαι [1] [συμφράζομαι fut. συμφράσσομαι, aor. συμφράσσατο:]; takeor share counsel with, concert plans with, Il. 9.374, Il. 1.537; with oneself, deliberate, Od. 15.202.

σύναιμος [4] [σύναιμος σύν-αιμος, ον, αἷμα ]; 1 of common blood, kindred, Soph., Eur. 2 as Subst. a kinsman, kinswoman, esp. a brother, sister, Soph. 3 Ζεὺς ξ. as presiding over kindred, Soph.; νεῖκος ξ. strife between kinsmen, Soph.

σύνειμι [2] [σύνειμι εἶμι]; ibo I to go or come together, to assemble, Il., Hdt., Thuc. 2 in hostile sense, to meet in battle, Il., etc.: of states, to engage in war, Thuc. 3 in peaceable sense, to come together, meet to deliberate, Thuc. II of revenue, to come in, Hdt.

συνεργάζομαι [1] [συνεργάζομαι fut.]; -άσομαι Dep. I to work with, cooperate, Soph.; ς. πρός τι to contribute towards or to a thing, Xen. II aor1 -ειργάσθην, perf. -είργασμαι in pass. sense, λίθοι ξυνειργασμένοι stones wrought so as to fit together, i. e. in ashlar-work, Thuc.; συνειργάσθη ἔργον it was wrought, Anth.

σύνευνος [1] [σύνευνος σύν-ευνος, ὁ, ἡ, εὐνή]; a consort, Pind., Trag.

συνέχθω [1] poet. for συνεχθαίρω, S.Ant.523.

συνίημι [2] Attic ξυν 2 pers. -ίης 3rd sg. and pl. -ιεῖ, -ιοῦσι imperat. ξυνίει 3rd sg. subj. -ίῃ inf. -ιεῖ Epic -ῑέμεν part. -ιείς imperf. συνίην or -ίειν 3rd pl. ξυνίεσαν Epic ξύνιεν fut. συνήσω aor1 συνῆκα Epic ξυνέηκα aor2 imperat. συνές part. συνείς Mid., 3 sg. aor2 ξύνετο, 1st pl. subj. συνώμεθα I to bring or set together, in hostile sense, like Lat. committere, ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι Il. 2 Mid. to come together, come to an agreement, Il. II metaph. to perceive, hear, c. acc. rei, Hom., etc.; c. gen. pers., Il.; rarely c. gen. rei, Il. 2 to understand, ξ. ἀλλήλων to understand one anotherʼs language, Hdt.; mostly c. acc. rei, Hdt., Attic:—absol., τοῖς ξυνιεῖσι to the intelligent, Theogn.

συνίστωρ [1] [συνίστωρ συν-ίστωρ, ορος, ὁ, ἡ, ]; 1 knowing along with another, conscious, ὡς θεοὶ ξυνίστορες as the gods are witnesses, Soph., etc. 2 c. acc. (with the verbal constr.), πολλὰ συνίστορα κακά conscious of many evils, Aesch.

σύννοια [1] [σύννοια from συννοέω σύννοια]; Ionic -ίη, ἡ, 1 meditation, deep thought, Soph., etc.; συννοίῃ ἐχόμενος wrapt in thought, Hdt. 2 anxious thought, anxiety, Aesch., Eur.; συννοίᾳ οἷον δέδρακε by remorse for the deed, Eur.

σύνοιδα [1] [σύνοιδα perf.]; with pres. sense, there being no pres. συνείδω 1st pl. ξύνισμεν 3rd pl. -ίσᾱσι imperat. ξύνισθι inf. -ειδέναι plup. with imperf. sense, συνῄδειν Attic -ῄδη dual -ῄστην pl. -ῇσμεν, -ῇστε, -ῇσαν Ionic 2nd pl. -ῃδέατε fut. συνείσομαι rarely συνειδήσω 1 to share in knowledge, be cognisant of a thing, be privy to it, Lat. conscius esse, Hdt., Attic 2 ἑαυτῷ συνειδέναι τι to be conscious of a thing, Ar., Plat., etc.:—with part., which may be ain nom., ξ. ἐμαυτῷ οὐδʼ ὁτιοῦν σοφὸς ὤν Plat.; without the reflex. Pron. to be conscious that, ξύνοισθά γʼ εἰς ἔμʼ οὐκ εὔορκος ὤν Eur. bin dat., ξ. ἐμαυτῷ οὐδὲν ἐπισταμένῳ I am conscious that I know nothing, Plat. cin acc., ξύνοιδʼ Ὀρέστην σε ἐκπαγλουμένην I know well that thou admirest him, Aesch. 3 absol. ξυνειδώς, an accomplice, ξ. τις Thuc.; also, ὁ ξ. τινι Thuc. bneut. τὸ συνειδός συνείδησις, joint knowledge, consciousness, Dem.

σύνοικος [1] [σύνοικος σύν-οικος, ον, ]; 1 dwelling in the same house with others, c. dat., Aesch.; ξ. εἰσιέναι to enter the house as an inmate, Soph.:—of persons living in the same country, a fellow-inhabitant, denizen, Hdt., Thuc., etc. 2 metaph. associated with, wedded to, used to, of persons, ξ. ἀλλαγᾷ βίου Soph.; κακῷ Plat.:—of things, associated with, σκότῳ λιμὸς ξύνοικος Aesch., etc.

συνταράσσω [1] Attic -ττω fut. ξω to throw all together into confusion, to confound, disturb, trouble, Lat. conturbare, Il., Hdt., Attic:—Pass., αἰθὴρ πόντῳ ξυντετάρακται air is confounded with sea, Aesch.: to be thrown into confusion, of soldiers, Thuc.; of social order, Soph., Thuc.; metaph. of persons, to be confounded, greatly troubled, much distressed, Hdt.

συντέμνω [1] [συντέμνω from συντελής]; Ionic -τάμνω fut. -τεμῶ aor2 -έτεμον aor2 inf. -τεμεῖν I to cut in pieces: to cut down, cut short, Lat. conci_dere, Thuc.:—metaph. to curtail, abridge, Aesch., Ar.:—esp. of expenses, Thuc., Xen.: of persons, to cut off, Soph. 2 ς. χιτῶνας to cut out, shape them, Xen. II seemingly intr. (sub. ὁδόν) to cut the road short, cut across, Hdt.:—so, of speech, to cut the matter short, speak briefly, Eur. III really intr., τοῦ χρόνου συντάμνοντος as the time became short, Hdt.

σύντομος [1] [σύντομος σύντομος, ον, συντέμνω ]; I Lat. concisus, cut short, abridged, shortened, esp. of a road, σ. ἀτραπός a short cut, Ar.; συντομώτατον the shortest cut, Hdt.; τὰ ξυντομώτατα Thuc.; ἡ σύντομος (sub. ὁδός) Hdt. 2 of language, concise, brief, curt, short, Aesch., Eur., etc. 3 of Time, ξυντομωτάτη διαπολέμησις Thuc. II adv. -μως, concisely, shortly, briefly, Aesch., etc.:—so also neut. pl. σύντομα Soph.: comp. and Sup. -ώτερον, -ώτατα, Isocr.; also -ωτάτως, Soph. 2 of Time, shortly, immediately, Soph., Xen., etc.

συντυχία [1] [συντυχία συντῠχία, ἡ, συντυγχάνω ]; 1 an occurrence, a hap, chance, event, incident, Solon., Hdt., Attic; ὡς ἑκάστοις τῆς ξυντυχίας ἔσχεν according to the circumstances of each party, Thuc.; κατὰ συντυχίην by chance, Hdt.:—in pl. the chances of life, circumstances, Thuc. 2 sometimes a happy chance, success, Pind., Hdt.;—or a mishap, misfortune, Eur.

σφάγιος [1] [σφάγιος σφάγιος, η, ον σφάζω]; slaying, slaughtering, σφ. μόρος slaughter, Soph.

σφεῖς [5] (root σϝε, cf. sui), gen. σφέων, σφείων, σφῶν (αὐτῶν), dat. σφίσι(ν), σφ(ίν), acc. σφέας, σφάς, σφ(έ): personal and reflexive pron. of 3d pers., them(selves). σφέand σφίare always enclitic, σφῶνand σφείωνnever. σφίis probably never reflexive. Rarely of things, Od. 9.70, Od. 10.355.

σχεδόν [1] (ἔχω): near, hard by;w. dat. or gen., Od. 9.23, Od. 6.125; of relationship, Od. 10.441; of time, Il. 13.817, Od. 2.284, Od. 6.27.

σχέτλιος [1] (ἔχω), σχετλίη, Il. 3.414: properly, holding out, enduring, then in moral sense, hard, hardened, perverse, cruel;σχέτλιός εἰς, Ὀδυσεῦ, Od. 12.279 (cf. what follows); similarly, but without serious reproach, Il. 10.164; of things in Od., ἔργα, ὕπνος, ι 2, Od. 10.69.

σχῆμα [1] [σχῆμα σχῆμα, ατος, τό, σχεῖν ]; 1 like Lat. habitus, form, shape, figure, Eur., Ar., etc.; as a periphr., σχῆμα πέτρας πέτρα, Soph.; σχ. δόμων Eur. 2 form, figure, appearance, as opp. to the reality: a show, pretence, Thuc.; ἔχει τι σχῆμα Eur. 3 the bearing, look, air, mien of a person, Hdt., Soph.: in pl. gestures, Xen. 4 the fashion, manner, way of a thing, σχ. στολῆς fashion of dress, Soph.; σχ. βίου, μάχης Eur.: absol. dress, equipment, Ar., Plat. 5 the form, character, characteristic property of a thing, Thuc.; βασιλείας σχ. the form of monarchy, Arist. 6 a figure in dancing, Ar.: in pl. pantomimic gestures, postures, Ar., etc.

σχολή [2] [σχολή σχολη, ἡ, ]; I spare time, leisure, rest, ease, Lat. otium, Hdt., etc.; σχολὴν ἄγειν and ἔχειν to be at leisure, keep quiet, Eur., etc.; σχ. ποιεῖσθαι to find leisure, Xen.; σχ. λαβεῖν Eur.; σχολή ἐστί μοι I have time, Ar., etc.:—with a prep., ἐπὶ σχολῆς at leisure, at a fit time, Eur.; κατὰ σχολήν Eur. 2 c. gen. rest from a thing, σχολῇ κακοῦ Soph.; so, σχ. ἀπό τινος Plat. 3 idleness, Eur. II that in which leisure is employed, esp. a learned discussion, lecture, Plat., etc. 2 a place for lectures, a school, Arist., etc. Bσχολῇ as adv. in a leisurely way, tardily, like σχολαίως, Soph., Thuc., etc. 2 at oneʼs leisure, i. e. scarcely, hardly, not at all, Soph., etc.; σχολῇ γε Soph.:—to introduce an a fortiori argument, εἰ αὗται μὴ ἀκριβεῖς εἰσί, σχολῇ αἱ ἄλλαι if these are not exact, hardly can the rest be so, Plat.

σώζω

σωτηρία [2] [σωτηρία σωτηρία, ἡ, ]; I a saving, deliverance, preservation, safety, Lat. salus, Hdt., Attic; ς. τινὶ διδόναι, φέρειν Eur.; σωτηρίαν ἔχειν Soph., etc. 2 a way or means of safety, Aesch., Eur., etc. 3 a safe return, ἡ ἐς τὴν πατρίδα σ. Thuc.; ἡ οἴκαδε σωτηρία Dem.; also, νόστιμος σ. Aesch. II of things, a keeping safe, preservation, τινός of anything, Hdt., Aesch., etc. 2 security, guarantee for safety, ς. ἔστω τινός guarantee for the safe keeping of a thing, ap. Dem.; σωτηρίαι τῆς πολιτείας ways of preserving it, Arist. 3 security, safety, Thuc.

ταγός [1] (τάσσω): arranger, marshal, leader (v. l. τʼ ἀγοί), Il. 23.160†.

ταλαίπωρος [1] [ταλαίπωρος τᾰλαί-πωρος, ον]; prob. a form of ταλαπείριος 1 suffering, miserable, Aesch., etc.:—adv. -ρως, Thuc. 2 of things, τ. βίος Soph.; πράγματα Ar.

ταλαίφρων [3] [ταλαίφρων τᾰλαί-φρων, ονος, ὁ, ἡ]; *τλάω, φρήν suffering in mind, wretched, Soph., Eur.: daring, Soph.:—voc. ταλαῖφρον, Soph.

τάλας [8] voc. τάλαν (root ταλ): foolhardy, wretch, Od. 18.327and Od. 19.68. Cf. σχέτλιος.

τᾶλις [1] [τᾶλις τᾶλις, ιδος, ἡ]; a marriageable maiden, Soph. deriv. uncertain

τάμιας [1] one who carves and distributes

ταμιεύω [1] [ταμιεύω τᾰμιεύω, ταμίας ]; I to be controller of receipts and expenditure, to be treasurer, paymaster, Ar., Dem.:—c. gen., τ. τῆς Παράλου to be paymaster of the Paralus, Dem. 2 at Rome, to be quaestor, Plut. II trans. to deal out, dispense, Plat., etc.:—Pass., τοὺς νόμους τεταμιεύμεθα we have the laws dealt out, Lys.:—Mid., ταμιεύεσθαι εἰς ὅσον βουλόμεθα ἄρχειν to control the limits to which we mean to extend our sway, Thuc. 2 of keeping house, to regulate, manage, Ar., Xen.:— Pass., χώρα ταμιευομένα τινί governed or possessed by one, Pind. 3 to store up, Dem.; Ζηνὸς ταμιεύεσκε γονάς she was the depository of it, Soph.

τανταλόομαι [1] [τανταλόομαι ταντᾰλόομαι]; for ταλαντόομαι τάλαντον Pass. to be balanced or swung, ἐπὶ γᾷ πέσε τανταλωθείς fell with a swing upon earth, Soph.

ταράσσω [2] (τραχύς), aor τάραξα, perf. part. τετρηχυῖα, plup. τετρήχει: stir up, trouble, disturb, throw into confusion;πόντον, ἵππους, δαῖτα,Od. 5.291, Θ, Il. 1.579. The perf. is intrans., be in confusion, stormy, Il. 2.95, Il. 7.346.

τάσσω [2] Root !ταγ I to arrange, put in order, Hdt., etc.: esp. to draw up in order of battle, to form, array, marshal, both of troops and ships, Hdt., Thuc., etc.:—Pass. to be drawn up, Hdt.; ἐπὶ τεττάρων ταχθῆναι in four lines, Xen.; κατὰ μίαν τεταγμένοι in single column, Thuc.: absol., τεταγμένοι in rank and file, opp. to ἄτακτοι, Thuc., etc.:—Mid. to fall in, form in order of battle, Thuc. 2 to post, station, Hdt., Aesch., etc.:—Pass., Hdt., etc.; ἐς τὸ πεζόν or ἐς π. τετάχθαι or ταχθῆναι to serve among the infantry, Hdt.; c. acc. cogn., τάξιν τινὰ ταχθῆναι Plat. II to appoint to any service, military or civil, τ. τινὰ ἐπί τινος one over a thing, to a service or task, Dem., etc.; ἐπί τινι Aesch., etc.; ἐπί τι Ar., etc.; πρός τι Xen.:—Pass., τετάχθαι ἐπί τινι to be appointed to a service, Hdt., etc.; ἐπί τι Ar. 2 c. acc. et inf. to appoint one to do a thing, Xen.; and in Pass. to be appointed to do Aesch., etc.:—also (sine inf.), οἱ τεταγμένοι βραβεῖς Soph.; πρέσβεις ταχθέντες Dem. 3 c. acc. et inf. also, to order one to do a thing, Hdt., Soph., etc.; also, τ. τινὶ ποιεῖν τι Hdt., etc.:—Pass., ἐτάχθην or τέταγμαι ποιεῖν τι Hdt.:—also impers., ἴωμεν, ἵνʼ ἡμῖν τέτακται (sc. ἰέναι) Soph.; οἷς ἐτέτακτο βοηθεῖν Thuc. 4 to assign to a class, τ. εἰς τάξιν τινά Xen.; τ. ἑαυτόν τινων to act as one of a set, Dem.:—Pass., πρὸς τὴν ξυμμαχίαν ταχθῆναι to join it, Thuc. III c. acc. rei, to place in a certain order, χωρὶς τ. τι Hdt.; πρῶτον τ. τι Xen. 2 to appoint, ordain, order, prescribe, Soph., Plat.:—Pass., τὸ ταχθέν Soph.; τὰ τεταγμένα Xen. 3 of taxes or payments, to appoint or fix a certain payment, τ. τινὶ φόρον Aeschin., etc.; with an inf. added, χρήματα τάξαντες φέρειν Thuc.; τάσσειν ἀργυρίου to fix the price, Thuc.:—Pass., τὸ ταχθὲν τίμημα Plat.:—Mid. to take a payment on oneself, i. e. agree to pay it, φόρον τάξασθαι Hdt.; χρήματα ἀποδοῦναι ταξάμενοι Thuc. 4 in Mid., also, generally, to agree upon, settle, Plat. 5 to impose punishments, τ. δίκην Ar.; τιμωρίαν Dem.:—so in Mid., Hdt. 6 in perf. part. pass. fixed, prescribed, ὁ τεταγμένος χρόνος Hdt., etc.; ἡ τετ. ἡμέρα, ἔτος Xen., etc.; ἡ τετ. χώρα Xen.

ταῦρος [1] [ταῦρος ταῦρος, ὁ]; a bull, Hom., etc.: also ταῦρος βοῦς, like σῦς κάπρος, κίρκος ἵρηξ, Il.:— ἄπεχε τῆς βοὸς τὸν ταῦρον, oracularly of Agamemnon and his wife, Aesch.

ταύτῃ [2] dat. fem. sg. of οὗτος in this way.

ταὐτός [1] [ταὐτός ή, όν]; Aidentical, in nom. pl. masc. ταὐτοί, Syrian. in Metaph.137.22,25,26, Sch. Theoc.1.56 codd.; τὸ ταὐτό Arist.Metaph. 1054b15; τὸ ταὐτόν Syrian. in Metaph.62.32, al."

τάφος [15] (1) (θάπτω): burial; funeralfeast, Od. 3.309.

τάχα [3] [τάχα τᾰχύς ]; I quickly, presently, forthwith, Lat. statim, Hom., etc II perhaps, Plat., etc.:—so also τάχʼ ἄν probably, perhaps, may be, with opt., Hdt., Attic:— τάχʼ ἄν alone, in answers, Plat., etc.:— strengthd., ἴσως τάχα Xen.; τάχα τοίνυν ἴσως Dem.; τάχʼ ἂν ἴσως Soph., etc. III for comp. τάχιον, Sup. τάχιστα, v. ταχύς c.

τάχος [1] [τάχος τάχος, ος, εος, τό, τᾰχύς ]; I swiftness, speed, fleetness, velocity, Il., Plat. 2 τ. φρενῶν quickness of temper, hastiness, Eur. II τάχος is often used in Adverbial phrases for ταχέως, absol. in acc., Aesch., etc.: —with Preps., ἀπὸ τάχους Xen.; διὰ τάχους Soph., etc.; ἐν τάχει Aesch., etc.; εἰς τάχος Xen., etc.; κατὰ τάχος Hdt., Thuc.; μετὰ τάχους Plat.; σὺν τάχει Soph.:—also with relatives, ὡς τάχος, like ὡς τάχιστα, Hdt., Aesch.; so, ὅ τι τάχος Hdt., Soph.; ὅσον τάχος Soph.:—also, ὡς τάχεος εἶχεν ἕκαστος as each was off for speed, i. e. as quickly as they could, Hdt.; ὡς εἶχον τάχους Thuc.

ταχύς [4] [ταχύς εῖα, ύ]; comp. θάσσων, sup. τάχιστος: quick, swift, fleet.—Adv. comp. θᾶσσον, sup. τάχιστα: quicker, most speedily;ὅ ττι τάχιστα, ‘with all speed,’ Il. 4.193, Od. 5.112; the comp. is also similarly used for emphasis, Od. 7.152, etc.

τέγγω [2] I to wet, moisten, Pind., etc.; of tears, Trag.:—Pass. τέγγομαι, I weep, Aesch.; τ. βλέφαρα Eur. 2 c. acc. cogn., τ. δάκρυα to shed tears, Pind.; τέγγει δακρύων ἄχναν Soph.:—Pass., ὄμβρος ἐτέγγετο a shower fell, Pind. II to soften (properly, by soaking or bathing), Pind.:—metaph. in Pass., τέγγει γὰρ οὐδέν thou art no whit softened, Aesch.; οὔτε λόγοις ἐτέγγεθʼ ἥδε Eur. III to dye, stain, Lat. tingere; metaph., like Lat. imbuere, Pind.

τείνω [4] (cf. tendo), aor. 1 ἔτεινα, τεῖνε, pass. perf. τέταται, plup. τέτατο, τετάσθην, aor. τάθη, pass. ταθείς: stretch, stretch out, extend, draw tight;of a bow, Il. 4.124; reins fastened tightly to the chariot rim (see cut No. 10), Il. 5.322; a sword hung by the baldric, Il. 22.307; a helmet-strap drawn under the chin, Il. 3.372. Metaph., λαίλαπα, pass., νύξ, πτόλεμος,Il. 16.365, Il. 17.736, Od. 11.19. ἵπποισι τάθη δρόμος, ‘was put forth,’ ‘exerted,’ Il. 23.375, 758. Cf. τανύω.

τέκνον [11] (τίκτω): child;freq. in endearing or conciliatory address, Il. 22.84, Od. 2.363. Of animals, young.

τέλειος [1] (τέλος): perfect;said of victims that are without spot or blemish, Il. 1.66; the eagle is τελειότατος πετεηνῶν, because he brings the surest omen from Zeus, Il. 8.247, Il. 24.315.

τελευτάω [1] ipf. τελεύτᾱ, fut. τελευτήσω, aor. τελεύτησα, mid. fut. τελευτήσεσθαι, pass. aor. inf. τελευτηθῆναι: complete, bring to pass, fulfil;νοήματα, ἐέλδωρ,Il. 18.328, Od. 21.200; ὅρκον, in due and solemn form, Il. 14.280; pass. and fut. mid., be fulfilled, come to pass, Il. 15.74, Od. 2.171, Od. 8.510.

τελέω [3] 1 to complete, fulfil, accomplish, and, generally, to execute, perform, Lat. perficere, Hom.: —Pass., Hom.; ἅμα μῦθος ἔην, τετέλεστο δὲ ἔργον ""no sooner said than done, "" Il. 2 to fulfil oneʼs word, Hom.: to grant one the fulfilment of anything, τί τινι Hom.; τ. νόον τινί to fulfil his wish, Il.; τελέσαι κότον, χόλον to glut his fury, wrath, Il.: c. inf., οὐδʼ ἐτέλεσσε φέρειν he succeeded not in bringing, Il.; ὅρκια τελεῖν, like ὅρκον τελευτᾶν, to complete or confirm an oath, Il. 3 to make perfect, ἀρετάν Pind.; τ. τινα to bless him with perfect happiness, Pind.; so, τελεσθεὶς ὄλβος Aesch.:—also, to bring a child to maturity, bring it to the birth, Eur. 4 to bring to an end, finish, end, ὁδόν Il., etc.; without ὁδόν, to finish oneʼs course to a place, arrive at it, Thuc. 5 of Time, Od., etc.:— Pass., ἤματα μακρὰ τελέσθη Od.: of men, to come to oneʼs end, Aesch. 6 intr. like Pass. to be fulfilled, turn out so and so, Aesch., Soph. II to pay what one owes, pay oneʼs dues, Il.: generally, to pay, present, Hom., Attic: absol. to pay tax, Hdt.:—Pass., of money, to be paid, Hdt.; of persons, to be subject to tax or tribute, Dem. 2 to lay out, spend, Hdt.:—Pass. to be spent or expended, Hdt.; ἐς τὸ δεῖπνον τετρακόσια τάλαντα τετελεσμένα laid out upon the supper, Hdt. 3 since, in many Greek cities, the citizens were distributed into classes acc. to their taxable property, τ. εἴς τινας meant to be rated as belonging to a class, Lat. censeri inter, τ. ἐς Ἕλληνας, ἐς Βοιωτούς to belong to the Greeks, the Boeotians, Hdt.; εἰς ἀστοὺς τ. to become a citizen, Soph.; εἰς γυναῖκας ἐξ ἀνδρῶν τ. to become a woman instead of a man, Eur.: hence, πρὸς τὸν πατέρα τελέσαι to compare with his father, Hdt. III like τελειόω II, to make perfect, i. e. to initiate in the mysteries, Plat., Dem.:—Pass. to have oneself initiated, Lat. initiari, Ar., Plat., etc.; Διονύσῳ τελεσθῆναι to be consecrated to Dionysus, initiated in his mysteries, Hdt.:—c. acc., τελεσθῆναι Βακχεῖα Ar. 2 metaph., στρατηγὸς τελεσθῆναι to be formally appointed general, Dem.; τετελεσμένος σωφροσύνῃ a votary of temperance, Xen. 3 also of sacred rites, to perform, Eur., Anth.

τέλος [5] [τέλος εος]; (cf. τέρμα): endin the sense of completion, sum, consummation, fulfilment;μύθου, ‘sum and substance,’ Il. 16.83; perfect ‘state’ of affairs, Od. 9.5; τέλος θανάτοιο, periphrasis for θάνατος (the idea concretely expressed); concrete and technical, a division of the army, company (Il.)

τεός [1] [τεός τεός, ή, όν]; Epic and Ionic for σός Lat. tuus, Hom., Hes., Hdt.: Doric, Pind., and Trag. Chorus.

τέρας [1] [τέρας ατοςand αος]; (cf. τεῖρος, ἀστήρ): prodigy, portent, omen, found in some manifestation of nature, such as thunder, lightning, the rainbow. τέρας Διός, ‘sent by Zeus,’ Il. 12.209; ἀνθρώπων, ‘for men,’ Il. 11.28; of a monster, the Gorgon, Il. 5.742.

τέρμιος [1] [τέρμιος τέρμιος, η, ον τέρμα]; at the end, last, always of Time, τ. ἡμέραι the day of death, Soph.; τερμία χώρα the spot where one is destined to end life, Soph.

τέρπω [1] ipf. ἔτερπον, τέρπε, mid. fut. τέρψομαι, aor. 1 part. τερψάμενος, aor. 2 red. τεταρπόμην, subj. ταρπώμεθα, red. τεταρπώμεσθα, part. τεταρπόμενος, pass. aor. ἐτέρφθην, ἐτάρφθην, aor. 2 ἐτάρπην, 3 pl. ἔτερφθεν, τάρφθεν, τάρπησαν, subj. τραπείομεν: I. act., delight, cheer;τινὰ λόγοις, θῡμὸν φόρμιγγι, ἀείδων,Il. 15.393, Il. 9.189, Od. 1.107, Od. 17.385; ἀκαχημένον, Il. 19.312.—II. mid. and pass., enjoy oneself, take pleasure in, rejoice;τινί. Also τινός, enjoy;fig., γόοιο, ‘have oneʼs fill’ of lamentation, Il. 23.10, Od. 11.212. The form τραπείομεν= τερφθῶμενoccurs Il. 3.441, Il. 14.314, Od. 8.292.

τεχνάομαι [1] [τεχνάομαι τέχνη ]; I to make by art, to execute skilfully, Od. 2 also as Pass. to be made by art, Xen. II to contrive or execute cunningly, Il., Soph.:—absol., θεοῦ τεχνωμένου if God contrives, Soph.:—c. inf. to contrive how to do, Thuc.

τέχνη [2] (cf. τίκτω, τεκεῖν): art, skill, device, craft, cunning, Od. 4.455, 529. (Od. and Il. 3.61.)

τῇδε [1] dat. fem. of ὅδε, as adv. here, thus, Hom.

τήκω [4] ipf. τῆκε, mid. ipf. τήκετο, perf., w. pres. signif., τέτηκα: act., melt;fig., θῡμόν, ‘consume’ with grief, Od. 19.264.—Mid. and perf., intrans., melt, thaw, Od. 19.207; fig., waste away, pine away, Il. 3.176.

τηλέπορος [1] [τηλέπορος τηλέ-πορος, ον, ]; 1 far-travelling, far-reaching, ap. Ar. 2 far-distant, Soph.

τηλικόσδε [2] strengthd. forms of τηλίκος as ὅδε, οὗτος of ὁ I of persons, of such an age, τηλικόσδʼ ὤν Soph., etc.; old as I am, Eur.; νοῦς τηλικοῦτος the mind of one so old as he is, Soph.:—of extreme youth, so young, τηλικάσδʼ ὁρῶν πάντων ἐρήμους girls of so tender age, Soph., etc.:—repeated in opp. senses, οἱ τηλικοίδε καὶ διδαξόμεσθα δὴ φρονεῖν ὑπʼ ἀνδρὸς τηλικοῦδε we old as we are shall take lessons forsooth from one so young, Soph. II of things, so great, so large, Lat. tantus, Plat., etc.

τηλικοῦτος [1] of such an age

τηνικαῦτα [1] commoner form for τηνίκα I at that time, then, Hdt., Soph., Xen.; c. gen., τ. τοῦ θέρους at this time of summer, Ar. II under these circumstances, in this case, Ar., Xen.

τίθημι [6] from Root !θε Ain local sense, to set, put, place, Hom., etc.:—in Attic, πόδα τ. to plant the foot, i. e. walk, run, Aesch.; τετράποδος βάσιν θηρὸς τίθεσθαι, i. e. to go on all fours, Eur.: θεῖναί τινί τι ἐν χερσίν to put it in his hands, Il.; ἐς χεῖρά τινος into his hand, Soph. 2 θέσθαι τὴν ψῆφον to lay oneʼs voting-pebble on the altar, put it into the urn, Aesch.; so, τίθεσθαι τὴν γνώμην to give oneʼs opinion, Hdt.; and τίθεσθαι absol. to vote, Soph. 3 θεῖναί τινί τι ἐν φρεσί, ἐν στήθεσσι to put or plant it in his heart, Hom.; ἐν στήθεσσι τιθεῖ νόον Il., etc.: Mid., θέσθαι θυμὸν ἐν στήθεσσι to lay up wrath in oneʼs heart, Il.; θέσθαι τινὶ κότον to harbour enmity against him, Il. 4 to deposit, as in a bank, Hdt., Xen.; also, ἐγγύην θέσθαι Aesch.:—Pass., τὰ τεθέντα the deposits, Dem.:—metaph., χάριν or χάριτα θέσθαι τινί to deposit a claim for favour with one, to lay an obligation on one, Hdt., etc. 5 to pay down, pay, Dem. 6 to place to account, put down, reckon, in rationes referre, Dem. 7 in military language, τίθεσθαι τὰ ὅπλα has three senses, ato pile arms, as in a camp, to bivouac, Thuc.:—hence, to take up a position, draw up in order of battle, Hdt., etc. bto lay down oneʼs arms, surrender, Xen.; so, πόλεμον θέσθαι to settle, end it, Thuc. cεὖ θέσθαι ὅπλα to keep oneʼs arms in good order, Xen.; like εὖ ἀσπίδα θέσθω, Il. 8 to lay in the grave, bury, Il., Aesch., etc. 9τιθέναι τὰ γόνατα to kneel down, NTest. II to set up prizes in games, Lat. proponere, Il., etc.:— Pass., τὰ τιθέμενα the prizes, Dem. 2 θεῖναι ἐς μέσον, Lat. in medio ponere, to lay before people, Hdt.; so, τ. εἰς τὸ κοινόν Xen. 3 to set up ina temple, to devote, dedicate, Hom., Eur. III to assign, award, τιμήν τινι Il.:—Mid., ὄνομα θέσθαι to give a name, Od., Hdt., etc. IV τιθέναι νόμον to lay down or give a law, of a legislator, Soph., etc.: Mid., of republican legislatures, to give oneself a law, make a law, Hdt., etc.:—so, θεῖναι θεσμόν Aesch.; σκῆψιν θεῖναι to allege an excuse, Soph. V to establish, institute, ἀγῶνα Aesch., Xen. VI to ordain, command, c. acc. et inf., Xen.; γυναιξὶ σωφρονεῖν θήσει Eur.; so, with Advs., οὕτω νῦν Ζεὺς θείη so may he ordain, Od.; ὣς ἄρʼ ἔμελλον θησέμεναι Il. Bto put in a certain state, to make so and so, θεῖναί τινα αἰχμητήν, μάντιν Hom.; θεῖναί τινα ἄλοχόν τινος to make her anotherʼs wife, Il.; τοῖόν με ἔθηκε ὅπως ἐθέλει has made me such as she will, Od.; σῦς ἔθηκας ἑταίρους thou didst make my comrades swine, Od.; ναῦν λᾶαν ἔθηκε Od.:—so, with an adj., θεῖναί τινα ἀθάνατον to make him immortal, Od.; also of things, ὄλεθρον ἀπευθέα θῆκε left it unknown, Od.:—often in Mid., γυναῖκα or ἄκοιτιν θέσθαι τινά to make her oneʼs wife, Od.; παῖδα or υἱὸν τίθεσθαί τινα, like ποιεῖσθαι, to make her oneʼs child, adopt him, Plat. 2 c. inf. to make one do so and so, τιθέναι τινὰ νικῆσαι to make him conquer, Pind., etc. II in reference to mental action, mostly in Mid., to lay down, assume, hold, reckon or regard as so and so, τί δʼ ἐλέγχεα ταῦτα τίθεσθε; Od.; εὐεργέτημα τ. τι Dem. 2 foll. by Advs., ποῦ χρὴ τίθεσθαι ταῦτα; in what light must we regard these things? Soph.; οὐδαμοῦ τιθέναι τι to hold of no account, nullo in numero habere, Eur. 3 foll. by Preps., τ. τινὰ ἐν τοῖς φίλοις Xen.; τίθεσθαί τινα ἐν τιμῆι Hdt.; θέσθαι παρʼ οὐδέν to set at naught, Aesch., etc. 4 with an inf., οὐ τίθημʼ ἐγὼ ζῆν τοῦτον I hold not that he lives, count him not as living, Soph. 5 to lay down, assume, Plat., etc. III to make, work, execute, Lat. ponere, of an artist, ἐν δʼ ἐτίθει νεῖον Il. 2 to make, cause, bring to pass, ἔργα Il.; ὀρυμαγδόν Od., etc. 3 in Mid. to make for oneself, θέσθαι κέλευθον to make oneself a road, Il.; μεγάλην ἐπιγουνίδα θέσθαι to get a large thigh, Od.; θέσθαι πόνον to work oneself annoy, Aesch. 4 periphr. for a single Verb. σκέδασιν θεῖναι σκεδάσαι, to make a scattering, Od.; so in Mid., θέσθαι μάχην for μάχεσθαι, Il.; σπουδήν, πρόνοιαν θέσθαι Soph. IV εὖ θέσθαι to settle, arrange, or manage well, τὰ σεωυτοῦ Hdt.; τὸ παρόν Thuc.:—also, καλῶς θεῖναι or θέσθαι Soph., Eur.; εὖ θέσθαι Soph.

τιμάω [7] [τιμάω τιμή ]; I to pay honour to, hold in honour, to honour, revere, reverence, Hom., Hdt., Attic:— absol. to bestow honours, Dem.:—hence, simply, to reward, Hdt., Xen.:—Pass. to be honoured, held in honour, Hdt.; c. gen. rei, τιμῆς τετιμῆσθαι to be held worthy of honour, Il. II of things, to hold in honour, value, prize, Pind., Eur.:—also = προτιμάω, to prefer, Aesch. 2 c. gen. pretii, to estimate, value or assess at a certain price, Thuc.:—so in Mid., Xen., etc. 3 rarely, to give as an honour, Pind., Soph. III as Attic law-term: 1 in Act., of the judge, to estimate the amount of punishment due to the criminals, award the penalty, Lat. litem aestimare, Plat.; τ. τὴν μακράν τινι to award him the long line, i. e. sentence of death, Ar.; absol., τιμᾶν βλέπω I carry penalty in my eyes, Ar.:—the sentence awarded in gen., τ. τινί θανάτου (sc. δίκην) to give sentence of death against a man, i. e. to condemn him to death, Plat., Dem.; τίνος τιμήσειν αὐτῶι προσδοκᾶις τὸ δικαστήριον; at what do you expect the court to fix his penalty? Dem.:—Pass., τιμᾶσθαι ἀργυρίου to be condemned to a fine, τινος for a thing, Lex ap. Dem., etc. 2 Mid., of the parties before the court (cf. τίμημα 2), aof the accuser, τιμᾶταί μοι ὁ ἀνὴρ θανάτου (sc. τὴν δίκην) he estimates the penalty due to me at death (gen. pretii), Plat., etc. bof the person accused, τιμήσεσθαι τοιούτου τινὸς ἐμαυτῶι to estimate the penalty due to me at so high a rate, Plat. cwith acc. of the penalty or offence, πέντε μυριάδων τιμησάμενος τὴν δίκην Plut., etc.

τιμή [3] (τίω): valuation, price, then (1) satisfaction, penalty, punishment;ἄρνυσθαι, ἀποτίνειν, ἄγειν, Α 1, Il. 3.286, Od. 22.57.— (2) honor, dignity, prerogative, of gods and kings, Il. 9.498, Od. 5.535, Il. 2.197, Od. 1.117.

τίμιος [2] honored, Od. 10.38†.

τλάω [1] perfect forms are used with pres. sense I to take upon oneself, to bear, suffer, undergo: c. acc. rei, ἔτλην οἷʼ οὔπω καὶ ἄλλος Il.; ἔτλην ἀνέρος εὐνήν I submitted to be wedded to a man, Il.; τλῆ ὀϊστόν submitted to be wounded by it, Il.; ἔτλα πένθος Pind., etc. 2 absol. to hold out, endure, be patient, submit, Hom.; esp. in imperat., τέτλαθι, μῆτερ ἐμή Il.; τλῆτε, φίλοι Od.; in part., τετληότι θυμῶι with patient soul, Od.; κραδίη τετληυῖα Od. II c. inf. to dare or venture to do, Od., Pind., etc.:—in Attic Poets, to dare to do a thing good or bad, hence either to have the courage, hardihood, effrontery, cruelty, or to have the grace, patience, to do anything, ἔς τε δὴ ἔτλην γεγωνεῖν till I took courage to tell, Aesch.; ἔτλα ἀλλάξαι submitted to exchange, Soph.; οὐδʼ ἔτλης ἐφυβρίσαι nor hadst thou the cruelty to insult, Soph.; οὐ γὰρ ἂν τλαίην ἰδεῖν I could not bear to see, Ar. 2 c. acc. rei, to dare a thing, i. e. dare to do it, ἄτλητα τλᾶσα Aesch.; εἰ καὶ τοῦτʼ ἔτλη Soph. 3 c. part., τάδε τέτλαμεν εἰσορόωντες Od.

τλήμων [2] [τλήμων ονος]; (τλῆναι): enduring, patient, Il. 5.670; then bold, impudent, Il. 21.430. Cf. σχέτλιος.

τοι [9] I enclit. Particle, serving to express belief in an assertion, let me tell you, surely, verily, used to express an inference, then, consequently, Hom.; and in Trag., to introduce a general sentiment. II to strengthen other Particles, γάρ τοι, ἤτοι, καίτοι, μέντοι, τοιγάρτοι, etc.: cf. τἆρα, τἄν, μεντἄν.

τοιγάρ [2] [τοιγάρ = τοί γε ἄρα ]; 1 so then, wherefore, therefore, accordingly, Hom., Attic 2 strengthd. τοιγαροῦν, Ionic τοιγαρῶν, so for example, Xen.: also in Poets, Soph. 3 τοιγάρτοι, Plat.

τοῖος [1] of such a kind, such (talis), answering to οἷος, Σ 1, Od. 1.257; to ὁποῖος, Od. 21.421; to ὅς, Od. 2.286; to ὅπως, Od. 16.208; with inf., capable, able;with adjs., so really, so very, just, Od. 1.209, cf. Od. 11.135, Od. 2.286.—Adv., τοῖον, so, so very.

τοιόσδε [7] -ήδε, -όνδε: such, like τοῖος, but properly deictic, i. e. said with reference to something present or near, that can be pointed out, ‘such as that there,’ Il. 21.509, Od. 15.330. Sometimes implying ‘so good,’ ‘so fine,’ ‘so bad,’ etc., Il. 2.120, Il. 3.157, Od. 20.206; w. inf., Il. 6.463.

τοιοῦτος [8] [τοιοῦτος τοιαύτη, τοιοῦτο(ν):]; of such a kind, such, like τοῖος, but a stronger demonstrative; ‘so excellent,’ Il. 2.372, Il. 16.847; ‘so heinous’ things, Il. 23.494, Od. 22.315.

τόλμα [1] [τόλμα τόλμᾰ, ης]; *τλάω I courage, to undertake or venture a thing, boldness, daring, hardihood, courage, Pind., Hdt., Attic; τῶνδε τόλμαν σχεθεῖν to have courage for this business, Aesch. 2 in bad sense, over-boldness, recklessness, Lat. audacia, Trag., etc. II a bold or daring act, Trag.

τολμάω [3] (root ταλ), ipf. τόλμων, ἐτόλμᾱς, fut. τολμήσω, aor. τόλμησα: endure, bear, with part., Od. 24.162; with inf., Od. 24.261; be bold, dare, Il. 5.670, Il. 8.424.

τόξευμα [1] [τόξευμα τόξευμα, ατος, τό, from τοξεύω ]; I that which is shot, an arrow, Hdt., Eur., etc.; ὅσον τ. ἐξικνέεται the distance of a bowshot, Hdt.; πρὶν τ. ἐξικνεῖσθαι before an arrow reached them, Xen.; ἐντὸς τοξεύματος within bow-shot, Xen.; ἔξω τοξεύματος Thuc.:—metaph., καρδίας τοξεύματα Soph. II collective in pl. for οἱ τοξόται, the archery, Hdt.

τοξεύω [1] I to shoot with the bow, τινός at a mark, Il., Soph.; εἴς τινα Hdt.:—metaph. to aim at, c. gen., Eur.:—absol. to use the bow, Hdt., Thuc., etc.; καθʼ ὑπερβολὰν τοξεύσας having shot too high, Soph. II c. acc. to shoot or hit with an arrow, τινά Eur., Xen.:—Pass. to be struck by an arrow, Thuc. 2 c. acc. rei, to shoot from a bow: metaph., to discharge, send forth, ὕμνους Pind.; ταῦτα ἐτόξευσεν μάτην hath shot these arrows in vain, Eur.: —Pass., πᾶν τετόξευται βέλος Aesch. A.shoot with the bow, τινος at a mark, Il.23.855; “πάντες, ὥστε τοξόται σκοποῦ, τοξεύετ᾽ ἀνδρὸς τοῦδε” S.Ant.1034; also “τ. ἐπὶ σκοποῦ” Pl.Sis.391a; “ἐς ἀλλήλους” Hdt.1.214, cf. X.Cyr.3.3.66; “κατά τινων” Luc.Pisc.7 (metaph.); ἐς χωρίον, ἐς τὰ γυμνά, Hdt.8.128, Th.3.23; “ἐπ᾽ ἐκεῖνο” Luc.Cal.15 (metaph.); “πρὸς τὸν οὐρανόν” Hdt.4.94: metaph., “τοξεύσασα τῆς εὐδοξίας” E.Tr.643, cf. Ion 1411: abs., use the bow, Hdt.1.136; “τὸν παῖδα τοξεύσας ἀπολωλέκεε” by an arrow, Id.3.74, cf. Ar. Av. 1187, Th.4.48, etc.; καθ᾽ ὑπερβολὰν τοξεύσας having shot too high, S.OT1197 (lyr.); εὔστοχα or ἄσκοπα τ. with good or no aim, Luc. Nigr.36, Tox.62. II. c. acc. objecti, shoot or hit with an arrow, X.An.4.2.12; “θηρίον” Id.Cyr.1.2.10; “ἔλαφον” Arist.Mir.837a15:—Pass., to be struck by an arrow, Th.3.98, X.An.1.8.20, 4.1.18, Dsc.3.32. 2. metaph., “Ἔρως ἐτόξευσ᾽ αὐτόν” E.Tr.255; “ἡ τυραννὶς πάντοθεν τοξεύεται” is aimed at, Id.Fr.850. 3. c. acc. rei, shoot from a bow, metaph., discharge, send forth, “τ. ὕμνους” Pi.I.2.3; “γλῶσσα τοξεύσασα μὴ τὰ καίρια” A.Supp.446; ταῦτα νοῦς ἐτόξευσεν μάτην hath shot these arrows in vain, E.Hec.603:—Pass., “ἡμῖν γὰρ ἤδη πᾶν τετόξευται βέλος” A.Eu.676.

τοξότης [2] archer, Il. 11.385†.

τόπος [1] [τόπος τόπος, ὁ, ]; I a place, Lat. locus, Aesch., etc.; periphr., χθονὸς πᾶς τόπος, i. e. the whole earth, Aesch.; Πέλοπος ἐν τόποις in Peloponnesus, Aesch., etc.; ὁ τόπος τῆς χώρας the local circumstances of the district, Dem. 2 place, position, Aeschin. 3 a place or passage in an author, NTest., etc. II a topic, Aeschin.: a common-place in Rhetoric, Arist. III metaph. a place, occasion, opportunity, Thuc.

τοσοῦτος [4] I = τόσος in all senses, but with a stronger demonstr. force, Hom., etc.; of persons, so large, so tall, καί σε τοσοῦτον ἔθηκα Il.; so great in rank, skill,or character, Soph., etc.:—in pl. so many, Hom.,etc.:—also τοσοῦτος μέγαθος so large, Hdt.; τοσοῦτος τὸ βάθος so deep, Xen.:—with numeral Advs., δὶς τ.,πολλάκις τ., etc., Thuc., etc.; ἕτερον τοσοῦτο as large again, Hdt. II neut. as Subst., so much, thus much, τοσσοῦτον ὀνήσιος Od.; τοσαῦτʼ ἔλεξε Aesch.; —with Preps., διὰ τοσούτου at so small a distance, Thuc.;— ἐς τοσοῦτο so far, Lat. hactenus, eatenus, Hdt., etc.;— ἐκ τ. from so far, so far off, Xen.;— ἐν τοσούτῳ in the meantime, Ar.;— ἐπὶ τοσοῦτο so far, Hdt.;— κατὰ τοσοῦτον so far, Plat.;— μέχρι τοσούτου so far, so long, Thuc.;— παρὰ τοσοῦτον κινδύνου into such imminent danger, Thuc. III neut. also as adv., so much, so far, Od., Soph., etc. 2 so much, Hom., Thuc., etc.:—but τοσούτῳ is more common with Comparatives, Hdt., etc.

τοτέ [1] sometimes;τοτὲ μὲν.. τοτὲ δέ, ‘now.. then,’ Od. 24.447f.; standing alone, at another time, anon, Il. 11.63.

τρέπω [1] [τρέπω fut. τρέψω, aor. ἔτρεψα, τρέψα, aor.]; 2 ἔτραπον, τράπον, mid. aor. 1 part. τρεψάμενος, aor. 2 (ἐ)τραπόμην, pass. perf. τέτραμμαι, imp. τετράφθω, part. τετραμμένος, plup. 3 pl. τετράφαθ, aor. inf. τραφθῆναι: turn, so as to alter the direction more or less.—I. act., turn, direct;τὶ ἔς τι, πρός, παρά, κατά, ἀνά τι, etc., pass., Il. 14.403; of guiding or leading one to a place, Od. 4.294, Od. 9.315; turning missiles aside, horses to flight, Il. 5.187, Il. 8.157, and without ἵππους, Il. 16.657; esp., of turning, ‘routing’ an enemy, Il. 15.261; metaph., νόον, θῡμόν, Il. 5.676.—With πάλιν, turnabout or around, ὄσσε, ‘avert’ the eyes, Il. 13.3; ἵππους, Il. 8.432; met., φρένας τινός, Il. 6.61.—II. mid., intrans., turnoneself, with direction specified by preposition or adv., as above; metaph., τραπέσθαι ἐπὶ ἔργα, Γ, Od. 1.422; of motion to and fro (versari), τραφθῆναι ἀνʼ Ἑλλάδα, ‘wander up and down’ through Hellas, Od. 15.80; met., change, τρέπεται χρώς,Il. 13.279; τράπετο νοός, φρήν, κραδίη τέτραπτο,Il. 17.546, Κ, Od. 4.260.

τρέφω [5] [τρέφω aor.]; 1 ἔθρεψα, aor. 2 ἔτραφον, ἔτραφ (τράφ), du. ἐτραφέτην, inf. τραφέμεν, perf. τέτροφε, mid. aor. 1 opt. θρέψαιο, pass. aor. 2, 3 pl., τράφεν: trans., make bigor thick, make to growby feeding, nourish, bring up, rear, tend;of curdling milk, Od. 9.246; among the trans. forms the aor. 1 mid. (causative) is to be included, Od. 19.368; said of plants, Il. 17.53; so fig., ὕλη τρέφει ἄγρια, χθὼν φάρμακα, Il. 11.741.—Intrans. (pass., with aor. 2 and perf. act.), thicken, congeal, grow big, wax, grow up;περὶ χροὶ τέτροφεν ἅλμη, ‘encrusted,’ Od. 23.237; τράφεν ἠδʼ ἐγένοντο, were born and bred, Il. 1.251.

τρέω [1] this Verb is never contracted, except when the contraction is into ει I to flee from fear, flee away, Il.; μὴ τρέσας without fear, Aesch.; οὐδὲν τρέσας Plat.:— τρέσας is used like a Subst., a runaway, coward, Il.; Ἀριστόδημος ὁ τρέσας Hdt. II trans. to flee from, fear, dread, be afraid of, c. acc., Il., Trag., Xen.

τριβή [2] [τριβή τρῐβή, ἡ, τρίβω ]; I a rubbing or wearing away, wasting, Aesch. II practice, as opp. to theory, Xen.: also mere practice, routine, as opp. to true art, Plat. III that about which one is busied, an object of care, Lat. cura, Aesch. IV of Time, a spending, Soph., Plat.; ἀξίαν τριβὴν ἔχει ʼtis time well spend, Aesch.; βίος οὐκ ἄχαρις ἐς τὴν τριβήν a life pleasant enough in the spending, Ar. 2 delay, putting off, ἐς τριβὰς ἐλᾶν to seek delays, Soph.; τριβὰς πορίζειν Ar.; and with the Verb omitted, μὴ τριβὰς ἔτι no more delays, Soph.

τριπόλιστος [1] [τριπόλιστος τρῐ-πόλιστος, ον, πολίζω]; thrice-repeated, Soph.

τρίσπονδος [1] [τρίσπονδος τρί-σπονδος, ον, σπονδή]; thrice-poured, τρ. χοαί a triple drink-offering, of honey, milk, and wine, Soph.

τρίτος [1] third;τὸ τρίτον, in the third place, for the third time, Il. 3.225.

τροπαῖος [1] [τροπαῖος τροπαῖος, η, ον ]; I of or for defeat (τροπή II), ἐχθρῶν θύειν τροπαῖα (sc. ἱερά) a sacrifice for their defeat, Eur.; Ζεὺς Τρ., as giver of victory, Soph. 2 causing rout, Ἕκτορος ὄμμασι τροπαῖοι, i. e. terrible to the eyes of Hector, Eur. II like ἀποτρόπαιος, averting, Lat. averruncus, Ζεύς Soph.

τροπή [1] pl., ἠελίοιο, turning - places (cf. ‘tropics’), where the sun daily turns back his steeds, indicating the extreme west, Od. 15.404†.

τρόπος [2] [τρόπος τρόπος, ὁ, τρέπω ]; I a turn, direction, course, way, Hdt. II a way, manner, fashion, τρόπῳ τοιῷδε in such wise, Hdt.; τίνι τρόπῳ; Lat. quomodo? how? Aesch., etc.; ποίῳ τρ.; Aesch.; ἑνί γε τῷ τρ. in one way or other, Ar.; παντὶ τρόπῳ by all means, Aesch.; οὐδενὶ τρ., μηδενὶ τρ. in no wise, by no means, on no account, Hdt., etc.:—so in pl., τρόποισι ποίοις; Soph.; ναυκλήρου τρόποις Soph. 2 absol. in acc., τίνα τρόπον; how? Ar.; τρ. τινά in a manner, Eur.; οὐδένα, μηδένα τρ. Xen.; πίτυος τρόπον after the manner of a pine, Hdt.; in pl., κεχώρισται τοὺς τρόπους in its ways, Hdt.; πάντας τρόπους in all ways, Plat. 3 with Preps., γυναικὸς ἐν τρόποις, ἐν τρ. Ἰξίονος Aesch.:— ἐς ὄρνιθος τρ. Luc.; κατὰ πάντα τρ. Ar., etc.; κατὰ πάντας τρόπους Ar.:— κατὰ τρόπον, absol., fitly, duly, Lat. rite, Isocr. III of persons, a way of life, habit, custom, Pind.; μῶν ἡλιαστά; Answ. μἀλλὰ θατέρου τρ. are you a Heliast?—No, but of the other sort, Ar.:—a manʼs character, temper, τρόπου ἡσυχίου of a quiet temper, Hdt.; οὐ τοὐμοῦ τρόπου not to my taste, Ar.; πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου Xen.; so in pl. ways, habits, σκληρὸς τοὺς τρόπους Ar.; ὑπηρετεῖν τοῖς τρόποις τινός Ar. IV in Music, τρ. Λύδιος Pind.; ᾠδῆς τρόπος Plat. V in speaking or writing, manner, style, Isocr.:—but in Rhetoric, tropes, figures, Cic.

τροφή [1] [τροφή τροφή, ἡ, τρέφω ]; I nourishment, food, victuals, Hdt., Soph., etc.; ἡ καθʼ ἡμέραν τρ. oneʼs daily bread, Thuc.; τροφὴν παρέχειν to furnish provisions, forage, Thuc. 2 βίου τροφή or τροφαί a way of life, livelihood, living, Soph.; so, τροφή alone, δουλίαν ἕξειν τροφήν Soph.; then, simply, a mode of life, life, Plat. 3 that which provides sustenance, as the bow of Philoctetes, Soph. II nurture, rearing, bringing up, Hdt., Trag.; in pl., ἐν τροφαῖσιν while in the nursery, Aesch., etc. 2 education, Eur., etc. III sometimes, in Poets, a brood, νέα τροφή, of young people, Soph.; ἀρνῶν τροφαί, i. e. young lambs, Eur.

τροχός [2] (τρέχω): wheel;potterʼs wheel, Il. 18.600; a round cake of wax or tallow, Od. 12.173, Od. 21.178.

τυγχάνω [5] [τυγχάνω fut. τεύξομαι, aor.]; 2 ἔτυχον, τύχον, subj. τύχωμι, aor. 1 (ἐ)τύχησα, perf. part. τετυχηκώς: (1) hitthe mark, w. gen., Il. 16.609, etc.; freq. the part. τυχών, τυχήσᾱςand βάλλω, οὐτάω, νύσσω (where the acc. is to be construed not w. the part. but w. the verb), Il. 4.106, Il. 5.582; so fig. w. part. of another verb, be successfulin doing something, succeed;οὐκ ἐτύχησεν ἑλίξᾱς, Il. 23.466; abs. (without part.), Il. 8.430; then, come upon, chance upon, hence get, gain, obtain, Od. 21.13, Il. 5.587, Od. 15.158.— (2) happento be there, be by chance, happen;often nearly equiv. to εἶναι, Ρ, Od. 10.88; often w. part. which in Eng. becomes the principal verb, τύχησε γὰρ ἐρχομένη νηῦς, ‘was by chance about to sail,’ Od. 14.334; impers., fall to oneʼs share, Il. 11.684.

τύμβευμα [1] [τύμβευμα τύμβευμα, ατος, τό, ]; I a tomb, grave, Soph. II that which is or is to be buried, a body, Eur. from τυμβεύω

τυμβεύω [1] [τυμβεύω τυμβεύω, fut.]; -σω τύμβος I to bury, entomb, Soph., Eur. 2 χοὰς τυμβεῦσαί τινι to pour libations on oneʼs grave, Soph. II intr. to dwell entombed, Soph.

τυμβήρης [2] [τυμβήρης τυμβ-ήρης, ες ]; I entombed, Soph. II grave-like, sepulchral, Soph.

τύμβος [3] [τύμβος τύμβος, ὁ, ]; I a sepulchral mound, cairn, barrow, Lat. tumulus, Hom., Hdt., Attic 2 generally, a tomb, grave, Aesch.; ὥσπερ ἀπὸ τύμβου πεσών like an old grave-man, Ar. 3 also the tombstone with the figure of the dead, Eur. II of an old man, Eur., Ar.

τυμβόχωστος [1] [τυμβόχωστος τυμβό-χωστος, ον, χώννυμι]; heaped up into a cairn, high-heaped, Soph.

τυραννίς [1] [τυραννίς τῠραννίς, ίδος, ἡ, τύραννος ]; I kingly power, sovereignty, Pind., Trag. II absolute power, despotic rule, Hdt., Attic; τ. ὑμῶν lordship over you, Dem. 2 pl., αἱ τυραννίδες, οἱ τύραννοι, Hdt.

τύραννος [3] [τύραννος τύ^ραννος, ὁ, ]; I an absolute sovereign, unlimited by law or constitution, Hdt., Aesch., etc.: not applied to old hereditary sovereignties (βασιλεῖαι) such as those of Hom. or of Sparta; for the term rather regards the irregular way in which the power was gained, than the way in which it was exercised, being applied to the mild Pisistratus, but not to the despotic kings of Persia. However, the word soon came to imply reproach, like our tyrant, Plat., etc. 2 in a wider sense, the tyrantʼs son, or any member of his family, Soph.:—so, ἡ τύραννος was both the queen herself or a princess, Eur. II τύραννος, ον, as adj. kingly, royal, Trag. 2 imperious, despotic, Thuc.; τύραννα δρᾶν Soph. τύραννος is prob. from same Root as κύριος, κοίρανος.

τυφλός [1] blind, Il. 6.139†.

τυφλόω [1] [τυφλόω τυφλόω, fut.]; -ώσω 1 to blind, make blind, Hdt., Eur.:— Pass. to be or become blind, Hdt., Eur. 2 metaph. in Pass., μόχθος τετύφλωται is baffled, Pind.; τῶν μελλόντων τετύφλωνται φραδαί wisdom is blind as to the future, Pind.

τύφω [1] I to raise a smoke, καπνὸν τ. Hdt.:—absol. to smoke, Soph. II trans. to smoke out, τοὺς σφῆκας Ar. 2 metaph., καπνῶι τ. πόλιν to fill the town with smoke, Ar. 3 to consume in smoke, to burn slowly, Eur.:—Pass. to smoulder, Eur.:—metaph., τυφόμενος πόλεμος smouldering, but not yet broken out, Plut.; so of concealed love, Anth.

τύχη [6] [τύχη τύ^χη, ἡ]; cf. τυγχάνω I the good which man obtains (τυγχάνει) by the favour of the gods, good fortune, luck, success, Theogn., Hdt., etc.; σὺν τύχῃ Soph.; θείᾳ τύχῃ, Lat. divinitus, Hdt., etc.:— hence Τύχη was deified, like Lat. Fortuna, Τύχη Σώτειρα Pind.; T. Σωτήρ Aesch. II generally, fortune, chance, good or bad, in sg. and pl., Hdt., Attic 2 rarely of positive ill fortune, ἢν χρήσωνται τύχῃ, i. e. if they are killed, Eur.; τύχῃ by ill-luck, Antipho. 3 esp., ἀγαθὴ τ. Aesch., etc.; in dat. ἀγαθῇ τύχῃ ""in Godʼs name, "" Dem., etc.; by crasis, τύχἀγαθῇ Ar.;—this formula was also introduced into treaties, like Lat. quod felix faustumque sit, Λάχης εἶπε, τύχῃ ἀγαθῇ τῶν Ἀθηναίων ποιεῖσθαι τὴν ἐκεχειρίαν Decret. in Thuc.:—so ἐπʼ ἀγαθῇ τύχῃ Ar., etc. 4 Adverbial usages, τύχῃ by chance, Lat. forte, forte fortuna, Soph., etc.; ἀπὸ τύχης Arist.; ἐκ τύχης Plat.; διὰ τύχην Isocr., etc.; κατὰ τύχην Thuc., etc. III a chance, hap, accident, Aesch., Soph., etc.; τῆς τύχης, τὸ ἐμὲ τυχεῖν ! what a piece of ill-luck, that ! Xen.; mostly of mishaps, misfortunes, Aesch., etc.

ὑβρίζω [2] be insolentor arrogant;trans., insult, outrage;w. cognate acc., λώβην, ‘perpetrate wantonly,’ Od. 20.170.

ὕβρις [2] [ὕβρις ιος]; (cf. ὑπέρ): insolence, arrogance, wanton violence. (Od. and Il. 1.203, 214.)

ὑγρός [2] liquid, wet, moist;ὕδωρ, ἔλαιον, γάλα, κέλευθα‘watery ways,’ i. e. the sea, Od. 3.71; ἄνεμοι ὑγρὸν ἀέντες, blowing ‘rainy,’ Od. 5.478. As subst., ὑγρή, ‘the waters,’ opp. τραφερή, Il. 14.308.

υἱός [1] gen. υἱοῦ, υἱος, υἱέος, dat. υἱῷ, υἷι, υἱέι, acc. υἱόν, υἷα, υἱέα, du. υἷε, pl. υἷες, υἱέες, dat. υἱοῖσι, υἱάσι, acc. υἷας, υἱέας, υἱεῖς: son;freq. υἷες Ἀχαιῶνfor Ἀχαιοί. The diphthong is sometimes shortened in υἱός, υἱόν, υἱέ,Od. 11.270, , Il. 4.473.

ὕλη [1] (cf. silva): wood, forest;also of cut wood, firewood, Il. 23.50, Od. 9.234. In general of brush, stuff, raw material, Od. 5.257.

ὑμέναιος [1] wedding-song, bridal-song, Il. 18.493†.

ὑμνέω [1] [ὑμνέω ὕμνος ]; I with acc. to sing, laud, sing of, Lat. canere, c. acc., Hes., Trag.:—also in Prose, to celebrate, commemorate, Hdt., Xen.;—c. dupl. acc., ἃ τὴν πόλιν ὕμνησα the points wherein I praised our city, Thuc.:—Pass. to be sung of, Ἀργεῖοι ὑμνέαται (Ionic for -ηνται) have been praised, Hdt.; ὑμνηθήσεται πόλις Eur.; αἱ ὑμνούμεναι φιλίαι the famous friendships, Arist. 2 c. acc. cogn. to sing, Aesch., Eur. II to tell over and over and over again, to repeat, recite, rehearse, Lat. decantare, Plat.; ὑμνήσεις κακά wilt sing continually of thy ills, Soph.; τὰν ἐμὰν ὑμνεῦσαι (Ionic for -οῦσαι) ἀπιστοσύναν ever singing of my want of faith, Eur.:—Pass., βαίʼ, ἀεὶ δʼ ὑμνούμενα few words, but such as oft repeated, Soph. III intr. to sing, chant, Thuc., Xen. 2 in a pass. sense, φῆμαι ὑμνήσουσι περὶ τὰ ὦτα will ring in their ears, Plat. [In Eur. sometimes υ.

ὕμνος [1] strain, melody, Od. 8.429†.

ὑπαίθριος [1] [ὑπαίθριος ὑπ-αίθριος, ον, αἰθήρ]; under the sky, in the open air, a-field, ὑπ. κατακοιμηθῆναι, of an army, Hdt., Thuc.; ὑπ. δρόσοι Aesch.

ὑπάρχω [2] [ὑπάρχω aor.]; subj. ὑπάρξῃ: begin, make a beginning, Od. 24.286.

ὕπατος [1] highest, supremest, most highor exalted, usually as epith. of Zeus; also ἐν πυρῇ ὑπάτῃ, ‘on the top’ of the pyre, Il. 23.165.

ὑπείκω [2] Epic ὑπο-είκω imperf. ὑπόεικον fut. ὑπείξω Epic ὑπείξομαι, ὑποείξομαι aor1 ὑπεῖξα Epic ὑπόειξα cf. ὑπεικαθεῖν 1 to retire, withdraw, depart, νεῶν from the ships, Il.; ὑπ. τινὶ ἕδρης to retire from oneʼs seat for another (cf. ὑπανίσταμαι) , Od.; ὑπ. τινὶ λόγων, i. e. to allow him to speak first, Xen. 2 to yield, give way, τιμαῖς ὑπ. to give way to authority, Soph.; ὑπ. τινί Xen.: absol. to give way, comply, Hom., etc.; τὸ ὑπεῖκον, οἱ ὑπείκοντες, Eur.:—c. inf., νῶν ὑπεῖκε τὸν κασίγνητον μολεῖν concede to us that he may come, Soph. 3 c. acc., χεῖρας ἐμὰς ὑπόειξε he scaped my hands, Il.

ὑπεκτρέχω [1] [ὑπεκτρέχω fut.]; -δραμοῦμαι aor2 ὑπεξέδραμον I to run out from under, escape from, c. acc., Hdt., Soph., etc.;—c. inf., ἢν ἐγὼ μὴ θανεῖν ὑπεκδράμω Eur. II to run out beyond, Soph.

ὑπεκφεύγω [2] [ὑπεκφεύγω fut.]; -φεύξομαι aor2 -εξέφυγον I to flee away or escape secretly, Hom., Soph. II mostly c. acc. to escape from, Il., Thuc.

ὑπεραλγέω [1] [ὑπεραλγέω fut. ήσω ]; 1 to feel pain for or because of, τινός Soph., Eur. 2 to grieve exceedingly, τινί at a thing, Hdt., Arist.:—absol., Eur.

ὑπέραυχος [1] [ὑπέραυχος ὑπέρ-αυχος, ον, αὐχή]; over-boastful, overproud, Soph., Xen.; ὑπέραυχα βάζειν Aesch.

ὑπερβαίνω [3] [ὑπερβαίνω fut.]; -βήσομαι aor2 ὑπερ-έβην Epic ὑπέρ-βην Epic 3rd pl. ὑπέρβασαν I to step over, mount, scale, c. acc., ὑπ. τεῖχος Il., etc.; ὑπ. δόμους to step over the threshold of the house, Eur.; ὑπ. τοὺς οὔρους to cross the boundaries, Hdt.:—of rivers, to go over their banks, overflow, Hdt. 2 to overstep, transgress, τοὺς νόμους Hdt., Soph.; τοὺς ὅρκους Dem.: absol. to transgress, trespass, sin, ὅτε κέν τις ὑπερβήῃ (Epic aor2 subj.) Il. 3 to pass over, pass by, leave out, omit, Hdt., Dem. II to go beyond, to surpass, outdo, c. acc., Plat.; absol., Theogn. BCausal in aor1, to put over, Xen.

ὑπερβασία [1] [ὑπερβασία ὑπερβᾰσία, ἡ, ὑπερβαίνω]; a transgression of law, trespass, Hom., Soph.: also in pl., Il.

ὑπερδείδω [1] [ὑπερδείδω fut.]; -δείσω to fear for one, c. gen., Aesch., Soph.: absol. to be in exceeding fear, Hdt.

ὑπερεχθαίρω [1] to hate exceedingly, Soph.

ὑπερμαχέω [1] [ὑπερμαχέω fut. ήσω]; to fight for or on behalf of, τινός Soph., Eur.; σὺ ταῦτα τοῦδʼ ὑπερμαχεῖς ἐμοί; dost thou fight thus for him against me? Soph.

ὑπεροπλία [1] [ὑπεροπλία ὑπεροπλία, ἡ, ὑπέροπλος]; overweening confidence in arms, proud defiance, presumptuousness, ὑπεροπλί_ῃσι [Epic dat. pl., with ῑ], Il.

ὑπερπέτομαι [1] [ὑπερπέτομαι aor. ὑπέρπτατο:]; fly over, fly past (the marks), Od. 8.192.

ὑπερπόντιος [1] [ὑπερπόντιος ὑπερ-πόντιος, ον, ]; 1 over the sea, Aesch.; φοιτᾷς ὑπερπόντιος Soph. 2 from beyond the sea, i. e. foreign, strange, Pind.

ὐπέρτατος

ὑπέρτατος [2] (sup. from ὑπέρ): highest, on the top, aloft, Il. 12.381and Il. 23.451.

ὑπέρτερος [2] (comp. from ὑπέρ): higher;then superior, better, more excellent; outer (flesh), Od. 3.65.

ὑπερτιμάω [1] [ὑπερτιμάω fut. ήσω]; to honour exceedingly, τινά Soph.

ὑπερτρέχω [1] [ὑπερτρέχω fut.]; -δραμοῦμαι aor2 -έδραμον I to run over or beyond, outrun, escape, c. acc., Theogn., Eur. 2 to excel, surpass, τινά Eur.: absol. to prevail, Eur. II to overstep, transgress a law, Soph.

ὑπήνεμος [1] [ὑπήνεμος ὑπ-ήνεμος, ον, ἄνεμος ]; I under the wind, under shelter from it, Soph., Theocr.; ἐκ τοῦ ὑπηνέμου on the lee-side, Xen.: metaph. gentle, Eur. II swift as the wind, Anth.

ὑπίλλω [1] aor1 ὑπῖλα to force underneath, properly of a dog putting its tail between the legs: metaph., σοὶ ὑπίλλουσι στόμα keep down their tongue before thee, i. e. fawn and cringe before thee, Soph.

ὕπνος [1] sleep;epithets, ἡδύς, νήδυμος, λῡσιμελής, πανδαμάτωρ, χάλκεος, fig. of death, Il. 11.241.—Personified, Ὕπνος, Sleep, the brother of Death, Il. 14.231ff.

ὕπτιος [2] (ὑπό, cf. supinus): back, backward, on his back;opp. πρηνής, Il. 11.179.

ὕστερον [1] later further (adverb)

ὕστερος [1] after, later;γένει, i. e. younger, Il. 3.215.—Adv., ὕστερον, ὕστερα, later, afterward, hereafter, Od. 16.319; ἐς ὕστερον, Od. 12.126.

ὑστεροφθόρος [1] [ὑστεροφθόρος ὑστερο-φθόρος, ον, φθείρω]; late-destroying, Soph.

ὕφαλος [1] [ὕφαλος ὕφ-ᾰλος, ον, ἅλς]; under the sea, ὕφ. Ἔρεβος the darkness of the deep, Soph.; τὸ ὕφαλον the lower waters, Strab.

ὑφίημι [1] [ὑφίημι aor.]; 2 part. ὑφέντες: let underor down, lower, Il. 1.434†.

ὑψηλός [1] [ὑψηλός ὑψηλός, ή, όν ὕψι ]; I high, lofty, high-raised, Lat. altus, sublimis, Hom., Hdt., Trag., etc.; of a highland country, χώρη ὀρεινὴ καὶ ὑψηλή Hdt.; ὑψηλὰ χωρία Thuc. II metaph. high, lofty, stately, Pind., Plat.; ὑψηλὰ κομπεῖν to talk loftily, Soph.; πνεῦμα ὑψηλὸν αἴρειν Eur.

ὑψίπολις [1] [ὑψίπολις ὑψί-πολις, ιος, ἡ]; high or honoured in oneʼs city, Soph.

φαίνω [11] [φαίνω φάω]; AAct. to bring to light, make to appear, Hom., etc.:—Mid. to exhibit as oneʼs own, Soph. bto shew forth, make known, reveal, disclose, shew, Od., Soph. etc.: γόνον Ἑλένηι φ. to shew her a child, i. e. grant her to bear one, Od. 2 of sound, to make it clear to the ear, make it ring clear, Od., Aesch. 3 to make clear, explain, expound, Hdt. 4 in Attic to inform against one, to indict, impeach, Ar.:— to inform of a thing as contraband, Ar.: Pass., τὰ φανθέντα articles informed against as contraband, Dem. babsol. to give information, Xen. 5 φαίνειν φρουράν at Sparta, to proclaim a levy, call out the array, Xen. II absol. to give light, Od.; so of the sun, moon, etc., φ. τινί Ar., Theocr.; so of the Dioscuri shining in mid-air, Eur.; ἀγανὴ φαίνουσʼ ἐλπίς soft shining hope, Aesch. III Hom. uses the Ionic aor. φάνεσκε really intr., appeared:— also perf. 2 πέφηνα is intr., Hdt., Soph., Dem. BPass. to come to light, be seen, appear, Hom.; of fire, to shine brightly, Hom.:—often of the rising of heavenly bodies, Il., Hes.; of daybreak, φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώς Hom. 2 of persons, to come into being, φανεὶς δύστηνος born to misery, Soph.; δοῦλος φανείς shewn to be, having become, a slave, Soph.:—also of events, τέλος πέφανται Il.; τὸ φανθέν what has once come to light, Soph., etc. II to appear to be so and so, c. inf., ἥτις ἀρίστη φαίνεται εἶναι Od.; τοῦτό μοι θειότατον φαίνεται γενέσθαι Hdt.:—inf. omitted, ὅστις φαίνηται ἄριστος Od., etc.:—also c. part., but φαίνεσθαι c. inf. indicates that a thing appears to be so and so, φαίνεσθαι c. part. states the fact that it manifestly is so and so, ἐμοὶ σὺ πλουτέειν φαίνεαι you appear to me to be rich, Hdt.; but, εὔνοος ἐφαίνετο ἐών he was manifestly well-inclined, Hdt.; φαίνεται ὁ νόμος βλάπτων the law manifestly harms, but, φαίνεται ὁ νόμος ἡμᾶς βλάψειν it appears likely to harm us, Dem.:—with the part. omitted, Κᾶρες ἐφάνησαν (sc. ὄντες) they were manifest Carians, Thuc.; τί φαίνομαι (sc. ὤν); what do I look like? Eur. 2 in dialogue, φαίνεταί σοι ταῦτα; does this appear so? is not this so? Answ. φαίνεται, yes, Plat.; [τοῦτο φῆις εἶναι; Answ. φαίνομαι (sc. λέγειν) Xen. 3 οὐδαμοῦ φανῆναι nullo in loco haberi, Plat.

φάος [3] (φάϝος), φόως, dat. φάει, pl. φάεα: light;φόωσδε, to the light;pl., fig., eyes, Od. 16.15; also fig. as typical of deliverance, victory, Il. 6.6, Il. 18.102, Od. 16.23.

φάτις [2] [φάτις ιος]; (φημί): report, reputation;w. obj. gen., ‘tidings’ (of the slaughter) of the suitors, Od. 23.362.

φέγγος [1] [φέγγος φέγγος, ος, εος, τό, ]; 1 light, splendour, lustre, Hhymn., Pind., Trag.; esp. like φάος, φῶς, daylight, Trag.; δεκάτῳ φέγγει ἔτους in the tenth yearʼs light, i. e. in the tenth year, Aesch.:—also moonlight, Xen. 2 of men, φ. ἰδεῖν to see the light, come into the world, Pind.; λιπεῖν φ. Eur. 3 the light of torches or fire, Aesch.:— a light, torch, Ar.; pl. φέγγη watchfires, Plut. 4 the light of the eyes, Eur., Theocr.; τυφλὸν φ., i. e. blindness, Eur. 5 light, as a metaph. for glory, pride, joy, Pind., Aesch., etc.

φέρω [12] subj. φέρῃσι, imp. φέρτε, inf. φερέμεν, ipf. iter. φέρεσκον, fut. οἴσω, inf. οἰσέμεν, aor. 2 imp. οἶσε, -έτω, -ετε, inf. οἰσέμεν(αι), aor. 1 ἤνεικα, ἔνεικα, opt. ἐνείκαι, inf. ἐνεῖκαι, part. ἐνείκᾱς, also aor. 2 opt. ἐνείκοι, inf. ἐνεικέμεν, mid. fut. οἴσομαι, aor. 1 ἠνείκαντο: I. act., bear, carry, bring, convey, in the ordinary ways not needing illustration; more special uses, of the earth yielding fruits, of rendering homage or offerings, bearing tidings, of winds sweeping, driving, scattering things, Od. 4.229, Il. 15.175, Od. 10.48; fig., ‘endure,’ Od. 18.135; ‘spread wide,’ Od. 3.204; ἦρα φέρειν (see ἦρα), κακόν, πῆμά τινι, φέρειν καὶ ἄγειν (agere ferre), ‘plunder,’ Il. 5.484. The part. φέρωνis often added to verbs by way of amplification, so the inf. φέρειν (φέρεσθαι), cf. ‘to keep,’ Od. 1.127, Il. 23.513.—II. pass., be borne (ferri), either intentionally, rush, charge, Il. 15.743, Od. 20.172; or involuntarily, be swept, hurried along, Il. 1.592. — III. mid., carry offfor oneself, bear away, esp. of prizes, victory, τὰ πρῶτα, κράτος, Ψ 2, Il. 13.486.

φεῦ [7] 1 exclamation of grief or anger, ah! alas! woe! like Lat. vah, vae,, Trag.; φεῦ τάλας Soph. etc.: c. ge., φεῦ τοῦ ὄρνιθος alas for the omen! aesch. 2 of astonishment or admiration, ah! oh! Eur. etc.; c. gen. φεῦ τοῦ ἀνδρός oh what a man! Xen.: c. acc., φεῦ τὸ καὶ λαβεῖν πρόσφεγμα τοιοῦδʼ ἀνδρός oh but to get the speech of such a man! Soph.

φεύγω [6] inf. φευγέμεν(αι), ipf. iter. φεύγεσκεν, fut. φεύξομαι, aor. 2 ἔφυγον, φύγον, subj. φύγῃ(σι), inf. φυγέειν, perf. opt. πεφεύγοι, part. πεφυγότες, πεφυζότες, mid. perf. part. πεφυγμένος: flee, flee from, escape;esp. flee oneʼs country, go into exile, ἵκετο φεύγων, came as fugitive, Od. 16.424; often trans., θάλασσαν, θάνατον, Il. 11.362; fig., with a thing as subj., Il. 8.137, Il. 4.350; mid., πεφυγμένος, usually w. acc.; ἀέθλων, ‘escaped’ from toils, Od. 1.18.

φεῦξις [1] [φεῦξις εως, ἡ]; A= φύξις, S.Ant.362 (lyr.)."

φθέγμα [2] [φθέγμα φθέγμα, ατος, τό, ]; I the sound of the voice, a voice, Pind., Aesch., etc.: of a person, ὦ φθέγμʼ ἀναιδές, for ὦ φθεγξάμενε ἀναιδῆ, Soph. 2 language, speech, Soph. 3 a saying, word, Soph. II of other sounds, as of birds, cries, Soph., Eur.; of a bull, roaring, Eur.; φθ. θυείας the grinding of the mortar, Ar.; of the nightingaleʼs song, Ar.

φθινάς [1] [φθινάς φθῐνάς, άδος, φθίνω ]; I intr. waning, Eur. II act. causing to decline, wasting, Soph.

φθιτός [1] [φθιτός φθῐτός, ή, όν]; verb. adj. of φθίνω Trag. word, only used in pl. φθιτοί always without the Art. I the dead, Aesch., Eur. II liable to perish, Arist.

φθίω [3] there is no diff. of sense in Act. and Pass. I to decay, wane, dwindle, of Time, πρίν κεν νὺξ φθῖτο (aor2 pass. opt.) first would the night be come to an end, Od.; so, τῆς νῦν φθιμένης νυκτός Soph.; φθίνουσιν νύκτες τε καὶ ἤματα they wane or pass away, Od.; μηδέ σοι αἰὼν φθινέτω let not thy life be wasted, Od.:— so, in the monthly reckoning, μηνῶν φθινόντων in the moonʼs wane, i. e. towards the monthʼs end, Od.:— μὴν φθίνων the ending of the month, v. ἵστημι B. III. 3. 2 of the stars, to decline, set, Aesch. 3 of men, to waste away, pine, perish, Hom., Eur.;—of things, to fade away, disappear, Soph.:—so in Pass., αὐτὸς φθίεται Il.; ἤδη φθίσονται Hom.:—often in part. φθίμενος, slain, dead, Il.; φθίμενοι the dead, φθιμένοισι μετείην Od., Trag. II Causal, in fut. φθίσω ῑ, aor1 ἔφθῑσα, to make to decay or pine away, to consume, destroy, Hom.; once in Aesch. φθίσας ι.

φθόγγος [5] (φθέγγομαι): voice, merely as audible sound; φθόγγῳ ἐπερχόμεναι, ‘with talking,’ making themselves heard, Od. 18.198.

φθονέω [1] (φθόνος): grudge, deny, refuse, τινί τινος, Od. 6.68; w. inf., Od. 11.381, Od. 19.348; acc. and inf., Od. 1.346, Od. 18.16.

φθορά [1] [φθορά φθορά]; Ionic φθορή, ἡ, φθείρω 1 destruction, ruin, perdition, Hdt., Trag., etc.; and of men, mortality, death, esp. by pestilence, Thuc. 2 the decay of matter, Plat. 3 the seduction, Lex ap. Aeschin.

φιλάδελφος [1] [φιλάδελφος φῐλ-ά^δελφος, ον]; loving oneʼs brother or sister, brotherly, sisterly, Soph., Xen.

φιλάργυρος [1] [φιλάργυρος φῐλ-άργῠρος, ον]; fond of money, covetous, Soph., Xen., etc.; Sup. φιλαργυρώτατος, Xen.:— τὸ φιλάργυρον φιλαργυρία, Plat.

φίλαυλος [1] [φίλαυλος φίλ-αυλος, ον]; fond of the flute, Soph., Eur., etc.

φιλέω [7] [φιλέω φιλέει, φιλεῖ]; inf. φιλήμεναι, part. φιλεῦντας, ipf. (ἐ)φίλει, iter. φιλέεσκε, fut. inf. φιλησέμεν, aor. (ἐ)φίλησα, mid. fut., w. pass. signif., φιλήσεαι, aor. (ἐ)φίλατο, imp. φῖλαι, pass. aor. 3 pl. φίληθεν: love, hold dear, mid., Il. 20.304; also entertain, welcomeas guest, Od. 5.135.

φιλητέος [1] [φιλητέος φῐλητέος, ον]; verb. adj. of φιλέω one must love, Soph.

φίλος [23] comp. φιλίωνand φίλτερος, sup. φίλτατος, voc. at the beginning of the verse φῖλε: own, dear, but it must not be supposed that the first meaning has not begun everywhere in Homer to pass into the stage of the latter, hence neither Eng. word represents its force in many instances, φίλα εἵματα, φίλος αἰών, and of parts of the body, φίλαι χεῖρες, etc. Pl. φίλοι, dear ones, friends, oneʼs own, Od. 4.475. Neut., φίλον, φίλα, pleasing, acceptable;φίλον ἔπλετο θῡμῷ, αἰεί τοι τὰ κάκʼ ἐστὶ φίλα φρεσὶ μαντεύεσθαι, you liketo, Il. 1.107; φίλα φρονεῖν, εἰδέναι τινί, be kindlydisposed, Il. 4.219, Od. 3.277.

φίλτατος [2] [φίλτατος η, ον]; irreg. Sup. of φίλος, mostly poet., Il.6.91, al., Pi.P.9.98, A.Th.16, Ar.Ach.885, etc.; τὰ φ. Aoneʼs nearest and dearest, v. φίλος 1.1c; οἱ φ. A.Ch.234; less freq. in Prose, Pl.Prt.314a, Grg.513a, Lg.650a, X.Cyr.4.3.2, etc.; τὰ φ. σώματα, opp. τοὺς ἀλλοτρίους, Aeschin.3.78; cf. φίντατος."

φιτύω [1] [φιτύω φῑτύω]; poet. for φυτεύω, when the 1st syll. is to be long to sow, plant, beget, call into being, Trag.:—Mid. of the woman, to produce, bear, Hes.; Epic 2nd sg. fut. φιτύσεαι Mosch.

φλόξ [1] [φλόξ φλογός]; (φλέγω): flame, blaze. (Il. and Od. 24.71.)

φόβη [1] [φόβη φόβη, ἡ, ]; I a lock or curl of hair, Aesch., Soph. 2 the mane of a horse, Eur. II metaph., like κόμη, the tresses of trees, foliage, Soph., Eur.

φόβος [4] flightin consequence of fear, and once fear, Il. 11.544; φόβονδε, to flight.—Personified, Φόβος, son and attendant of Ares, Il. 4.440, Il. 11.37, Il. 13.299, Il. 15.119.

φοίνιος [2] (φόνος): (blood) red, Il. 18.97†.

φοιτάω [1] [φοιτάω φοιτᾷ]; part. φοιτῶντε, ipf. (ἐ)φοίτᾱ, du. φοιτήτην, aor. part. φοιτήσᾱσα: frequentative verb, go, goor hurryto and fro, roamup and down, ἔνθα καὶ ἔνθα, παντόσε, πάντῃ, Β, Il. 12.266; of birds flying the air, Od. 2.182.

φονάω [1] [φονάω φονάω]; Desiderative, to be athirst for blood, to be murderous, Soph.; part. pl. dat. fem. φονώσαις Soph.

φονεύω [1] [φονεύω from φονεύς φονεύω, fut.]; -σω to murder, kill, slay, Hdt., Aesch., etc.: —Pass. to be slain, Eur., Thuc.

φονή [3] massacre, murder, pl., ‘rending,’ Il. 15.633.

φόνος [2] (φένω): bloodshed, murder, also for blood, Il. 24.610; and poetically for the instrument of death, the lance, Od. 21.24; φόνος αἵματος, ‘reeking blood,’ of mangled beasts, Il. 16.162.

φορβή [1] (φέρβω, cf. herba): forage, fodder, Il. 5.202and Il. 11.562.

φορέω [1] (φέρω), φορέει, subj. φορέῃσι, opt. φοροίη, inf. φορέειν, φορῆναι, φορήμεναι, ipf. (ἐ)φόρεον, iter. φορέεσκον, aor. φόρησεν, mid. ipf. φορέοντο: bearor carryhabitually or repeatedly, ὕδωρ, μέθυ, κ 3, Od. 9.10; hence wear, Il. 4.137, etc.; fig., ἀγλαΐᾱς, ‘display,’ Od. 17.245.

φράζω [5] [φράζω aor. φράσε, aor.]; 2 red. (ἐ)πέφραδον, imp. πέφραδε, opt. πεφράδοι, inf. -δέειν, -δέμεν, mid. pres. imp. φράζεο, φράζευ, inf. φράζεσθαι, fut. φρά(ς)σομαι, aor. (ἐ)φρα(ς)σάμην, imp. φράσαι, subj. φράσσεται, pass. aor. ἐφράσθην: point out, show, indicate;w. inf., ἐπέφραδε χερσὶν ἑλέσθαι, showedthe blind bard how to take down the lyre with his hands (i. e. guided his hands), Od. 8.68; so ὁδόν, σήματα, μῦθον, ‘make known,’ Od. 1.273; mid., point out to oneself, consider, ponder, bethink oneself, foll. by clause w. εἰ, ὡς, ὅπως, μή, Il. 4.411; devise, plan, decree (of Zeus), βουλήν, μῆτιν, κακά τινι, Od. 2.367: perceive, note, w. acc.; w. part., Il. 10.339; inf., Od. 11.624; ‘look to,’ Od. 22.129.

φρενόω [1] [φρενόω φρενόω, fut.]; -ώσω φρήν I to make wise, instruct, inform, teach, τινά Trag., Xen.; φρενώσω δʼ οὐκέτʼ ἐξ αἰνιγμάτων, i. e. will teach plainly, Aesch. II in Pass. to be elated, Babr.

φρήν [16] [φρήν φρενός]; pl. φρένες: (1) pl., midriff, diaphragm, Il. 10.10, Il. 16.481, Od. 9.301. Since the word physically designates the parts enclosing the heart, φρήν, φρένεςcomes to mean secondarily:— (2) mind, thoughts, etc. φρεσὶ νοεῖν, κατὰ φρὲνα εἰδέναι, μετὰ φρεσὶ βάλλεσθαι, ἐνὶ φρεσὶ γνῶναι, etc. φρένες ἐσθλαί, a good understanding;φρένας βλάπτειν τινί, Il. 15.724; of the will, Διὸς ἐτράπετο φρήν, Il. 10.45; feelings, φρένα τέρπετο, Il. 1.474.

φρίσσω [1] [φρίσσω aor. ἔφριξεν]; part. φρίξᾱς, perf. πεφρίκᾱσι, part. -υῖαι: grow rough, bristle, as the fields with grain, the battle-field with spears, Il. 23.599, Il. 13.339; the wild boar as to his back or crest, λοφιήν, νῶτον, τ, Il. 13.473; shudder, shudder at (cf. ‘goose-flesh’), Il. 11.383, Il. 24.775.

φρονέω [16] (φρήν), subj. φρονέῃσι: use the mind, have living thoughts, live, Il. 22.59; have in mind, hence consider, think, intend;ἄριστοι μάχεσθαί τε φρονέειν τε, intellectual activity opp. to physical prowess, Il. 6.79; to express opinion, foll. by inf., Il. 3.98; sentiment, habit of mind, πυκινὰ φρονέειν (intelligence), ἶσόν τινι φρονέειν, ἀμφίς, εὖ, κακῶς, be ‘well’ or ‘ill - disposed,’ Od. 7.74, Od. 18.168.

φρόνημα [6] [φρόνημα from φρονέω φρόνημα, ατος, τό, ]; I oneʼs mind, spirit, Lat. animus, Aesch., Plat., etc. 2 thought, purpose, will, Soph.; pl. thoughts, Trag. II either in good or bad sense, 1 high feeling, highmindedness, high spirit, resolution, pride, Hdt., Aesch., etc.: pl. high thoughts, proud designs, Hdt., Plat. 2 in bad sense, presumption, arrogance, Aesch., Eur., etc.; and in pl., Isocr., Plut., etc. III pl. = φρένες, the heart, breast, Aesch.

φρονούντως [1] adverb from pres. act. part. of φρονέω wisely, prudently, Soph.

φροντίς [1] [φροντίς φροντίς, ίδος, ἡ, φρονέω ]; 1 thought, care, heed, attention bestowed upon a person or thing, c. gen., φροντίδʼ ἔχειν τινός Eur.; ἐν φροντίδι εἶναι περί τινος Hdt. 2 absol. thought, meditation, Aesch., Soph.; ἐν φροντίδι μοι ἐγένετο τὸ πρῆγμα Hdt.; ἐμβῆσαί τινα ἐς φροντίδα to set one a thinking, Hdt., etc.:—in pl. thoughts, αἱ δεύτεραί πως φροντίδες σοφώτεραι Eur. 3 deep thought, care, concern, Aesch.; οὐ φροντὶς Ἱπποκλείδῃ no matter to Hippocleides! Hdt.

φροῦδος [2] [φροῦδος φροῦδος, η, ον]; contr. from πρὸ ὁδοῦ, as φροίμιον from προοίμιον I gone away, clean gone, (as Hom. says πρὸ ὁδοῦ ἐγένοντο) : 1 of persons, gone, fled, departed, Soph., etc.; c. part., φροῦδοί εἰσι διώκοντές σε they are gone in pursuit, Soph.; of the dead, φρ. αὐτὸς εἶ θανών thou art dead and gone, Soph., Eur. 2 undone, ruined, helpless, Eur. II of things, gone, vanished, Soph., Eur.; φρούδη μὲν αὐδή, φροῦδα δʼ ἄρθρα they are gone, i. e. refuse their office, Eur.

φυγάς [2] [φυγάς φῠγάς, άδος, φεύγω ]; I one who flees from his country, a runaway, fugitive, a banished man, exile, refugee, Lat. exul, profugus, Hdt., Attic; φυγάδα ποιεῖν τινα Xen.; κατάγειν φυγάδας to recall them; etc. II of an army, put to flight, Soph.

φυγή [2] flight, Od. 22.306and Od. 10.117.

φύλαξ [2] [φύλαξ φύ^λαξ, ακος, φυλάσσω ]; I a watcher, guard, sentinel, Lat. excubitor, Hom., Attic; οἱ φ. the garrison, Thuc., Xen., etc.; φύλακες τοῦ σώματος body guards, Plat.;—also as fem., κλῇς ἐπὶ γλώσσῃ φ. Soph., Eur., etc. II a guardian, keeper, protector, Hes., etc.;—c. gen. objecti, φ. δορός a protector against it, the spear, Eur. 2 an observer, τοῦ δόγματος Plat.; τοῦ ἐπιταττομένου Xen. 3 of things, φύλακες ἐπὶ τοῖς ὠνίοις, of the ἀγορανόμοι, Lys.

φῦλον [1] (φύω): race, people, in the widest sense, θεῶν, Il. 5.441; usually pl., tribes, host, etc., γυναικῶν, ἀοιδῶν, γ 2, Od. 8.481; of animals, ἄγρια φῦλα, Il. 19.30. In narrow sense, tribe, class, clan, family, Il. 2.362.

φύξιμος [1] neut., φύξιμον, chance of escape, Od. 5.359†.

φυσιάω [1] only part., φυσιόωντες, panting, Il. 4.227and Il. 16.506.

φύσις [3] [φύσις ιος]; (φύω): natural characteristic, quality, property, Od. 10.303†.

φωνή [1] voice, properly with reference to its quality, whereby one individual may be distinguished from an other. Transferred to animals, συῶν, βοῶν,Od. 10.239, μ 3, Od. 19.521.

φώς [2] [φώς φωτός:]; man, wight;like ἀνήρ, but not so much a mark of distinction; freq. in apposition to a name, Il. 4.194. ἀλλότριος φώς, ‘somebody else.’

χαίρω [2] (cf. gratus), ipf. χαῖρον, ἔχαιρε, χαῖρε, iter. χαίρεσκεν, fut. inf. χαιρήσειν, aor. ἐχάρη, -ημεν, -ησαν, χάρη, opt. χαρείη, part. χαρέντες, perf. part. κεχαρηότα, also red. fut. inf. κεχαρησέμεν, mid. fut. κεχαρήσεται, aor. 2 κεχάροντο, opt. -οιτο, 3 pl. -οίατο, aor. 1 χήρατο: be glad, be joyful, rejoice; (ἐν) θῡμῷ, νόῳ, φρεσίand φρένα, also χαίρει μοι ἦτορ, κῆρ, Il. 23. 647, Od. 4.260; w. dat. of the thing rejoiced at, νίκῃ, ὄρνῑθι, φήμῃ, Il. 10.277, Od. 2.35; freq. w. part. and dat., τῷ χαῖρον νοστήσαντι, ‘at his return,’ Od. 19.463; also w. part. agreeing with the subj., Il. 3.76; οὐ χαιρήσεις, ‘thou wilt be sorry,’ ‘rue it,’ Il. 20.363, Od. 2.249; χαῖρε, hailor farewell, Od. 1.123, Od. 13.59.

χαλάω [1] I trans. to slacken, loosen, χ. βιόν, τόξα to unstring the bow, h. Hom., Plat.: metaph., χ. τὴν ὀργήν Ar. 2 to let down, let sink, fall or droop, πτέρυγα χαλάξαις Pind.; χαλάσας τὸ μέτωπον having unbent the brow, Ar.; δίκτυα χ. N.T. 3 to let loose, loose, release, Aesch.:—absol. to let go, slacken oneʼs hold, Aesch. 4 ἡνίας χ. to slack the reins, Plat. 5 κλῇθρα or κλῇδας χ. to loose the bars or bolts, i. e. undo or open the door, Soph., Eur.; also, πύλας μοχλοῖς χαλᾶτε Aesch. 6 to loosen or undo things drawn tightly together, Soph., Eur.:—Pass., πρὶν ἂν χαλασθῇ δεσμά Aesch. II intr. to become slack or loose, Eur.; πύλαι χαλῶσι the gates stand open, Xen.:—metaph., c. gen., to have a remission of, μανιῶν, κακῶν Aesch.; τῆς ὀργῆς Ar. 2 c. dat., χ. τινί to yield to any one, to be indulgent to him, Aesch. 3 absol. to remit, to grow slack, Plat.

χαλινός [2] bit (of a bridle), Il. 19.393†.

χάλκεος [1] [χάλκεος χαλκός ]; I of copper or bronze, brasen, Lat. aeneus, aheneus, Hom., etc.; χ. Ζεύς a bronze statue of Zeus, Hdt.; ἡ χαλκῆ Ἀθηνᾶ Dem.; χάλκεον ἱστάναι τινά (v. ἵστημι A. III). bχ. ἀγών a contest for a shield of brass, Pind. 2 metaph. brasen, i. e. stout, strong, χάλκεον ἦτορ, a heart of brass, Il.; ὂψ χ. Il.; χ. ὕπνος, i. e. the sleep of death, Virg. ferreus somnus, Il. II as Subst., v. χαλκοῦς.

χαλκόδετος [1] [χαλκόδετος χαλκό-δετος, ον]; brass-bound, Trag.

χαρά [2] [χαρά χᾰρά, ἡ, χαίρω ]; I joy, delight, Trag., etc.;—but c. gen. objecti, joy in or at a thing, Eur.; κέρτομος θεοῦ χ. a joy sent by some god to grieve my heart, Eur.:— χαρᾷ with joy, Aesch.; so, χαρᾶς ὕπο Aesch.; σὺν χαρᾷ Soph. II a joy, of persons, NTest.

χάρις [6] [χάρις ιτος]; (χαίρω, cf. gratia): quality of pleasing, grace, charm, charms, pl., Od. 6.237; then favor, thanks, gratitude;φέρειν τινι, ‘confer,’ Il. 5.211; ἀρέσθαι, ‘earn’; δοῦναι, ἴδμεναι, ‘thank,’ ‘be grateful,’ Il. 14.235.—Acc. as adv., χάριν, for the sake of, τινός, i. e. to please him, Il. 15.744.

χειμάζω [1] [χειμάζω from χεῖμα χειμάζω, fut.]; -άσω I to pass the winter, opp. to θερίζω, Ar., Xen., etc.:—of armies, to go into winter-quarters, to winter, Lat. hiemare, Hdt., Xen. II to raise a storm or tempest, θεοῦ τοιαῦτα χειμάζοντος Soph.; ὅταν χειμάζῃ ὁ θεὸς ἐν τῇ θαλάσσῃ Xen.:—then, 2 impers., like ὕει, νίφει, ἐχείμαζε ἡμέρας τρεῖς (in imperf. sense) the storm continued for three days, Hdt. III c. acc. to agitate or distress like a storm, Soph.:— Pass. to be driven by a storm, suffer from it, Thuc.; χειμασθεὶς ἀνέμῳ Thuc.: metaph. to be tempest-tost, distressed, esp. of the state considered as a ship, Eur., Ar.; also of single persons, Trag., Plat.

χειμάρρους [1] [χειμάρρους χειμάρ-ρους, ουν, ῥέω ]; I winter-flowing, swollen by rain and melted snow, ποταμὸς χ. Il., Hdt.; παρὰ ῥείθροισι χειμάρροις Soph.; φάραγγες ὕδατι χειμάρρῳ ῥέουσαι Eur. II as Subst. (without ποταμός) , a torrent, Xen., Dem. 2 like χαράδρα II. 2, a conduit, Dem.

χειμέριος [1] (χεῖμα): wintry;ὕδωρ, ‘snow-water,’ Il. 23.420.

χειμών [1] [χειμών χειμών, ῶνος, ὁ]; v. χιών I winter, opp. to θέρος, il., Attic; χειμῶνος in winter-time, Xen.; τοῦ χ. in the course of the winter, Thuc.; χειμῶνα during winter, Soph.; τὸν χ. during the winter, Hdt., Xen. 2 the wintry quarter of the heavens, the north, Βορέας καὶ χ. Hdt. II wintry weather, a winter-storm, and generally a storm, Hom., Hdt., Attic; χ. κατερράγη Hdt.; ἐπέπεσέ σφι χ. μέγας Hdt.; ὦρσε θεὸς χειμῶνα Aesch.; χ. νοτερός a storm of rain, Thuc.:— in pl., ὑπὸ τῶν χ. by means of the winter-storms, Hdt. 2 metaph., θεόσσυτος χ. a storm of calamity sent by the gods, Aesch.; δορὸς ἐν χειμῶνι in the storm of battle, Soph.; θολερῷ χ. νοσήσας, of the madness of Ajax, Soph.

χείρ [14] [χείρ χειρός]; besides the usual forms also dat. χερί, pl. dat. χείρεσσιand χείρεσι (Il. 20.468): hand, as flat hand or fist, Od. 12.174; including the arm, Il. 6.81, Od. 1.238; often the pl., esp. fig. as typical of strength, violence, etc., joined with μένος, βίη, δύναμις,Il. 6.502, Il. 12.135, Od. 20.237; χερσίν τε ποσίν τε καὶ σθένει,Il. 20.360; χεῖρα ἐπιφέρειν τινί, χεῖρας ἐφιέναι, ἰάλλειν, χερσὶν ἀρήγειν, χεῖρα ὑπερέχειν τινί, in defence, Il. 4.249; (εἰς) χεῖρας ἱκέσθαι, ‘fall into the power,’ Il. 10.448.

χέρσος [1] [χέρσος χέρσος]; later Attic χέρρος, ἡ, I dry land, land, ἐπὶ χέρσου, opp. to ἐν πόντῳ, Od.; κύματα κυλινδόμενα προτὶ χέρσον Od.; κῦμα χέρσῳ ῥηγνύμενον Il.; χέρσῳ on or by land, Aesch., Eur. II as adj., χέρσος, ον, dry, firm, of land, Hdt.; ἐν κονίᾳ χέρσῳ, opp. to πόντῳ, Pind. 2 dry, hard, barren, Hdt., Soph.; χ. λιμήν a harbour left dry, Anth. 3 metaph. barren, without children, of women, Soph.: c. gen. barren of, πυρὰ χέρσος ἀγλαϊσμάτων Eur. Prob. from same Root as ξηρός.

χηλή [1] [χηλή χηλη, ἡ, ]; I a horseʼs hoof, Hes., Eur.:—also, a cloven hoof, Eur. 2 in pl., of the talons of a bird, Trag.; of a wolfʼs claws, Theocr. II a sea-bank, breakwater, formed of stones laid at the base of a sea-wall, to break the force of the waves (so called because it projected like a hoof), Lat. crepido, Thuc., Xen. 2 the spur of a mountain or ridge of rocks answering a like purpose, Thuc. III a cloven implement, such as a netting-needle;— cf. χηλεύω.

χθών [8] [χθών χθονός:]; earth, ground;land, region, Od. 13.352.

χιών [2] [χιών χιών, όνος, ἡ, ]; I snow, Hom., etc.; νιφάδες χιόνος snow flakes, Il.; χιὼν πίπτουσα Hdt.; χιόνι κατανίφει Ar. II snow-water, ice-cold water, Eur. From Root !χι, cf. χεῖμα, Lat. hiems.

χλωρός [1] (χλόη): greenish yellowor yellowish green, as honey; δέος, palefear, Il. 7.479, Od. 11.43, Il. 15.4; then fresh, verdant, Od. 9.379, 320.

χοή [2] (χέω): libation, drink-offering, esp. in sacrifices for the dead, Od. 10.518and Od. 11.26.

χολή [1] [χολή χολη, ἡ, ]; I gall, bile, Aesch., Eur., Thuc., etc. 2 pl. χολαί, the gall-bladder, Soph.; called δοχαὶ χολῆς in Eur.;—so in sg., Aesch. II metaph., like χόλος, Lat. bilis, bile, gall, i. e. bitter anger, wrath, Aesch., Ar., etc.; πάνυ ἐστί μοι χολή stirs my bile, makes me sick, Ar.; χολὴν κινεῖν τινι Ar.

χολόω [1] [χολόω fut.]; inf. χολωσέμεν, aor. ἐχόλωσα, mid. χολοῦμαι, χολώσομαι, κεχολώσομαι, aor. (ἐ)χολωσάμην, pass. perf. κεχόλωται, inf. -ῶσθαι, part. -ωμένος, plup. κεχόλωσο, -ωτο, 3 pl. -ώατο, aor. ἐχολώθην: act., enrage, anger;mid. and pass., be wroth, angry, incensed, θῡμῷ, ἐνὶ φρεσί, κηρόθι, φρένα, ἦτορ, and τινί, ‘at’ or ‘with’ one; w. causal gen., also ἐκ, εἵνεκα, etc. Il. 9.523, Il. 13.203, Il. 17.710.

χορεύω [1] [χορεύω χορός ]; I to dance a round or choral dance, Soph., etc.; esp. of the Bacchic chorus, Eur.:— to take part in the chorus, regarded as a matter of religion, Soph.: to be one of a chorus, Ar.: —c. dat. pers. to dance to him, in his honour, Eur. 2 generally, to dance, esp. from joy, Soph., Eur. 3 metaph. to practise a thing, be versed in it, Plat. II c. acc. cogn., φροίμιον χορεύσομαι I will dance a prelude (to festivities), Aesch.; χ. γάμους to celebrate them, Eur.; ὄργια Μουσῶν Ar.:—Mid., χορεύεσθαι δίνας to ply the eddying dance, Eur.:—Pass., κεχόρευται ἡμῖν (sings the Chorus) our part is played, Ar. 2 trans. to celebrate in choral dance, Ἴακχον Soph.:—Pass. to be celebrated in choral dance, Ar. III Causal, to set one a dancing, to rouse, wake to the dance, τινά Eur.; so, πόδα χορεύειν Anth.

χορηγός [1] [χορηγός χορ-ηγός]; Doric χορᾱγός, οῦ, ὁ, χορός, ἡγέομαι I a chorus leader, Plat.:— the leader of a train or band, Soph., Eur. II at Athens, one who defrayed the costs for bringing out a chorus, Dem., Aeschin. 2 one who supplies the costs for any purposes, Dem., Aeschin.

χορός [1] dancing-place, Il. 18.590, Od. 12.318; then dance, Il. 16.180.

χόω [2] [χόω χέω ]; 1 to throw or heap up, of earth, χοῦσι χῶμα μέγα Hdt.; χώματα χῶν πρὸς τὰ τείχεα throwing up banks against , Hdt.; χῶμα ἔχουν πρὸς τὴν πόλιν Thuc.; νῆσον χώσας σποδῶι having formed an island with heaped up ashes, Hdt. 2 to block up by throwing earth in, χ. τοὺς λιμένας Dem., Aeschin.: —Pass. of bays in the sea, to be silted up, Hdt.; of cities, to be raised on mounds, Hdt. 3 to cover with earth, to bury, χῶσαί τινα τάφωι Eur.:—Pass. to be covered with a heap of earth, i. e. to have a sepulchral mound raised over one, Anth.

χράω [1] (1) (χράϝω, cf. χραύω), ipf. (or aor. 2) ἔχραε, ἐχράετε: fall foul of, assail, handle roughly, τινί, ε 3, Od. 10.64; w. acc., and inf. of purpose, Il. 21.369, Od. 21.69.

χρή [16] (act. of χράομαι): impers., there is need, w. acc. of person and gen. of thing, Od. 1.124; then, one must, ought, should, w. acc. and inf. (either or both), οὑδέ τί σε χρή, ‘it behooves thee not,’ Od. 19.500, etc.

χρῆμα [1] [χρῆμα χρῆμα, ατος, τό, χράομαι ]; I a thing that one uses or needs: in pl. goods, property, money, gear, chattels, Od., Hes., etc.; πρόβατα καὶ ἄλλα χρ. Xen.; κρείσσων χρημάτων superior to money, i. e. incorruptible, Thuc.; χρημάτων ἀδωρότατος Thuc.:—rare in sg. in this sense, ἐπὶ κόσῳ χρήματι; for how much money? Answ. ἐπʼ οὐδενί, Hdt. II generally, a thing, matter, affair, event, Hes., Hdt.; κινεῖν πᾶν χρῆμα ""to leave no stone unturned, "" Hdt.:—of a battle, an affair, Plut. 2 χρῆμα is often expressed where it might be omitted, δεινὸν χρ. ἐποιεῦντο Hdt.; ἐς ἀφανὲς χρ. ἀποστέλλειν ἀποικίαν to send out a colony without any certain destination, Hdt.; τί χρῆμα; like τί; what? τί χρῆμα δρᾷς; Soph.; τί χρῆμα πάσχω; τί δʼ ἐστὶ χρῆμα; what is the matter? Aesch., etc. 3 used in periphrases to express something strange or extraordinary, μέγα συὸς χρῆμα a monster of a boar, Hdt.; τὸ χρ. τῶν νυκτῶν ὅσον what a terrible length the nights are, Ar.: λιπαρὸν τὸ χρ. τῆς πόλεως what a grand city! Ar.; κλέπτον τὸ χρ. τἀνδρός a thievish sort of fellow, Ar.; σοφόν τοι χρῆμʼ ἄνθρωπος truly a clever creature is he! Theocr.:—so, to express a great number, as we say, a lot, a deal, a heap, πολλόν τι χρ. τῶν ὀφίων, χρ. πολλὸν νεῶν Hdt.; ὅσον τὸ χρ. παρνόπων what a lot of locusts! Ar.; ὅσον τὸ χρ. πλακοῦντος Ar.; τὸ χρ. τῶν κόπων ὅσον what a lot of them! Ar.; —also of persons, χρῆμα θηλειῶν woman kind, Eur.; μέγα χρ. Λακαινᾶν Theocr.

χρῆσις [1] [χρῆσις χρῆσις, εως, χράομαι ]; I a using, employment, use made of a thing, Pind.: in pl. uses, advantages, Pind., Xen.:—opp. to κτῆσις (possession), Plat., etc. 2 means of using, usefulness, Thuc., Plat.; ἔχειν χρῆσιν to be useful, Dem. 3 intimacy, acquaintance, Lat. usus, Isocr.; ἡ χρ. ἡ πρὸς ἀλλήλους Arist. II (χράω. I), the response of an oracle, [Pind. III (χράω3. II), a lending, loan, Arist.

χρηστός [4] [χρηστός χρηστός, ή, όν]; verb. adj. of χράομαι like χρήσιμος I useful, good of its kind, serviceable, τινι Hdt., Eur.; of victims and omens, boding good, auspicious, Hdt.; τελευτὴ χρηστή a happy end or issue, Hdt.:— τὰ χρηστά, as Subst., good services, benefits, kindnesses, Hdt.; χρηστὰ συμβουλεύειν Ar. 2 in moral sense, good, opp. to μοχθηρός, Plat.; τὸ χρηστόν, opp. to τὸ αἰσχρόν, Soph. II of men, good, a good man and true; generally, good, honest, worthy, trusty, Hdt., Soph., etc.;—also like χρήσιμος, of good citizens, useful, deserving, Ar., Thuc., etc. 2 οἱ χρηστοί, like οἱ ἀγαθοί, Lat. optimates, Xen. 3 of the gods, kind, propitious, Hdt. 4 good, mild, kind, kindly, NTest.:—in bad sense, simple, silly, like εὐήθης, Ar., Plat.; ὦ χρηστέ Dem. III adv. -τῶς, well, properly, Hdt.

χρόνος [10] [χρόνος χρόνος, ὁ, ]; I time, Hom., etc. 2 a definite time, a while, period, season, δεκέτης, τρίμηνος χρ. Soph.; χρ. βίου, ἥβης Eur.:—pl. periods of time, τοῖς χρόνοις ἀκριβῶς with chronological accuracy, Thuc.; τοῖς χρόνοις by the dates, Isocr. 3 Special phrases: aacc., χρόνον for a while, Od., etc.; so, πολὺν χρόνον for a long time, Od.; τὸν ἀεὶ χρ. for ever, Eur., etc.; ἕνα χρ. at once, once for all, Il. bgen., ὀλίγου χρόνου in a short time, Hdt.; πολλοῦ χρόνου Ar.; πόσου ρ.; for how long? Ar. cdat., χρόνῳ in time, at last, Hdt., Trag.; so, χρόνῳ ποτέ Hdt., etc.; also with the Art., τῷ χρόνῳ Ar. 4 with Prepositions:— ἀνὰ χρόνον in course of time, after a time, Hdt.:— ἀφʼ οὗ χρόνου from such time as , Xen.:— διὰ χρόνου after an interval of time, Soph., Thuc.; διὰ πολλοῦ χρόνου Hdt., Ar.:— ἐκ πολλοῦ χρόνου a long time since, long ago, Hdt.:— ἐν χρόνῳ in time, at length, Aesch.:— ἐντὸς χρόνου within a certain time, Hdt.:— ἐπὶ χρόνον for a while, Hom.; πολλὸν ἐπὶ χρ. Od.:— ἐς χρόνον hereafter, Hdt.:— σὺν χρόνῳ, like χρόνῳ or διὰ χρόνου, Aesch.:— ὑπὸ χρόνου by lapse of time, Thuc. II lifetime, an age, Soph.; χρόνῳ βραδύς Soph. III a season, portion of the year, Xen. IV delay, loss, of time, Dem.; χρόνους ἐμποιεῖν to interpose delays, Dem.

χρύσεος [2] [χρύσεος χρύσεος, η, ον χρυσός ]; I golden, of gold, decked or inlaid with gold, Hom., etc.: sometimes, = ἐπίχρυσος, gilded, gilt, Hdt.; cf. ἵστημι A. III. 2 χρύσεια μέταλλα gold mines, Thu.; v. χρυσεῖον II. II gold-coloured, golden-yellow, Il. III metaph. golden, χρυσέη Ἀφροδίτη Hom.; χρ. ὑγίεια Pind.; χρ. ἐλπίς Soph.; the first age of man was the golden, Hes. χρῡσέη, χρῡσέην, χρῡσέου, χρῡσέῳ etc., in Hom. must be pronounced as disyll.

χρυσόρρυτος [1] [χρυσόρρυτος χρῡσόρ-ρῠτος, ον]; gold-streaming, Aesch.:—poet. χρῡσόρυτος, ον, γοναὶ χρ., of Perseus the son of Danae, Soph.

χρυσός [2] gold;collectively for utensils of gold, Od. 15.207.

χρώς [1] [χρώς χρωτόςand χροός]; dat. χροΐ, acc. χρῶταand χρόα: properly surface, esp. of the body, skin, bodywith reference to the skin; then color, complexion, τρέπεται, ‘changes,’ of turning pale with fear, Il. 13.279, Od. 21.412.

χῶμα [1] [χῶμα χῶμα, ατος, τό, χόω ]; I earth thrown up, a bank, mound, thrown up against the walls of cities to take them, Hdt., Thuc.:— a dike to hinder a river from overflowing, Hdt.:— a dam, Hdt.:— a mole or pier, carried out into the sea, Lat. moles, Hdt., Dem. II like Lat. tumulus, a sepulchral mound, Hdt., Trag.

χώρα [2] [χώρα χώρα]; Ionic χώρη, ἡ, = χῶρος I the space in which a thing is, Lat. locus, οὐδέ τι πολλὴ χώρη μεσσηγύς Il.; ὀλίγῃ ἐνὶ χώρῃ Il. 2 generally, a place, Hom. 3 oneʼs place, position, ἐν χώρῃ ἕζεσθαι Il.; esp. a soldierʼs post, χώραν λείπειν Thuc.; χώραν λαβεῖν to find oneʼs place, ἕως ἂν χώραν λάβῃ τὰ πράγματα till they are brought into position, into order, Xen. 4 metaph. oneʼs place in life, station, place, position, Ἄρης δʼ οὐκ ἐνὶ χώρᾳ the spirit of war is not there, Aesch.; ἐν ἀνδραπόδων or μισθοφόρων χώρᾳ εἶναι to be in the position of slaves or mercenaries, Xen.; ἐν οὐδεμιᾷ χώρᾳ εἶναι to be in no esteem, nullo loco haberi, Xen.:—also, κατὰ χώραν (χώρην) εἶναι, ἔχειν to be in oneʼs place, to keep a thing in its place, Hdt., Ar.; κατὰ χ. μένειν to stand oneʼs ground, Hdt., Attic II land, viz., 1 a land, country, Lat. regio, Od., Hdt., Trag. 2 a piece of land, an estate, farm, Lat. ager, Xen. 3 the country, opp. to the town, Lat. rus, τὰ ἐκ τῆς χώρας, ὁ ἐκ τῆς χώρας σῖτος Thuc., Xen.

χωρέω [4] (χῶρος), fut. χωρήσουσι, aor. (ἐ)χώρησα: properly, make space or room; give place, make way, withdraw;τινί, ‘before’ one, Il. 13.324; τινός, ‘from’ something, Il. 12.406.

χωρίς [1] I separately, asunder, apart, by oneself or by themselves, Hom.; κεῖται χ. ὁ νεκρός Hdt.; χ. θέσθαι to set apart, keep in reserve, Thuc.; χ. οἰκεῖν to live apart, Dem.; μή με χ. αἰτιῶ accuse me not without evidence, Soph.; χ. ποιεῖν to distinguish, Isocr.; χωρὶς δέ , and separately, besides, Thuc.: — separately, one by one, Lys.; χωρὶς ἤ except, χ. ἢ ὅτι except that, Hdt.; χ. ἢ ὅκοσοι except so many as, Hdt. 2 metaph. of different nature, kind, or quality, Soph., Eur. II as prep. c. gen. without, Aesch., Soph., etc.; χ. Ζηνός without his help or will, Lat. sine Diis, Soph. 2 separate from, apart or aloof from, far from, χ. ἀνθρώπων στίβου Soph.; ἡ ψυχὴ χ. τοῦ σώματος Plat. 3 independent of, without reckoning, not to mention, besides, Hdt., Aesch. 4 differently from, otherwise than, Plat., Dem.

ψαύω [2] (ψάϝω), ipf. ψαῦον, aor. ἔψαυσα: touchlightly, graze;τινος, Il. 23.519, 806.

ψέγω [1] to blame, censure, τινά Theogn., etc.;— ψ. τινὰ περί τινος to blame one for a thing, Plat.; διά τι Plat.; ἐπί τινι Xen.;—also, c. dupl. acc., Soph.; ἃ ψέγομεν τὸν Ἔρωτα Plat.:—Pass., ἡ ἐπιείκεια οὐ ψέγεται there is no objection to it, we find no fault with it, Thuc.

ψευδής [3] [ψευδής ές:]; false;as subst., liar, Il. 4.235†.

ψεῦδος [1] [ψεῦδος εος:]; falsehood, lie;of fiction, Od. 19.203.

ψεύδω [1] Root yud Ato cheat by lies, beguile, Soph., etc.:—Pass. to be cheated, deceived, Aesch., etc. 2 ψ. τινά τινος to cheat, balk, disappoint one of a thing, Aesch., Soph.; also c. acc. rei, ἐλπίδας ψ. τινά Xen.: —Pass. to be cheated, balked, disappointed of a thing, ψευσθῆναι ἐλπίδος, γάμου Hdt.; δείπνου Ar. 3 Pass., also, to be deceived, mistaken in or about a thing, ἐψευσμένοι γνώμης mistaken in opinion, Hdt.; ἐψευσμένοι τῆς τῶν Ἀθηναίων δυνάμεως deceived in their notions of the Athenian power, Thuc.; ἐψεῦσθαι ἑαυτῶν, Opp. to εἰδέναι ἑαυτούς, Xen.:—also, ψευσθῆναι ἔν τινι Hdt.; περί τινος Xen.: also c. acc., αὐτοὺς ἐψευσμένη Ἑλλάς deceived in its estimate of them, Thuc. 4 of statements, to be untrue, ἡ τρίτη τῶν ὁδῶν μάλιστα ἔψευσται Hdt. II c. acc. rei, like ψευδοποιέω, to represent a thing as a lie, to falsify, Soph.:—Pass., ἡ ψευσθεῖσα ὑπόσχεσις the promise broken, Thuc. Bearlier and more common is the Mid. ψεύδομαι 1 absol. to lie, speak false, play false, Hom., etc. 2 c. acc. rei, to say that which is untrue, ὅτι τοῦτο ψεύδομαι Plat.; ἅπερ αὐτὸν οὐ ψεύδομαι which I do not speak falsely about him, Andoc. 3 to be false, perjured or forsworn, Hes. II like Act. II, to belie, falsify, ὅρκια ψεύσασθαι to break them, Il.; so, ψ. γάμους Eur.; so in plup. pass., ἔψευστο τὴν ξυμμαχίαν Thuc.; τὰ χρήματα ἐψευσμένοι ἦσαν had broken their word about the money, Xen. III like Act. I, to deceive by lies, cheat, Aesch., Eur.; ψ. τινά τι to deceive one in a thing, Soph., Eur.

ψεύστης [1] liar, deceiver, pl., Il. 24.261†.

ψῆφος [2] [ψῆφος ψῆφος]; Doric ψᾶφος, ἡ, ψάω I a small stone, a pebble, rubbed and rounded in river-beds or on the sea-shore, Lat. calculus, Pind., Hdt. II a pebble used for reckoning, a counter, ψήφοις λογίζεσθαι to calculate by arithmetic, to cipher, Hdt.; hence to reckon exactly or accurately, Ar.; ἐν ψήφῳ λέγειν Aesch.:— in pl. accounts, καθαραὶ ψῆφοι an exact balance, Dem. 2 a pebble used for playing at draughts, Plat. 3 a pebble used in voting, which was thrown into the voting-urn (ὑδρία) , Hdt., Attic; ψῆφον φέρειν to give oneʼs vote, Lat. suffragium ferre, Aesch., etc.; so, ψῆφον τίθεσθαι Hdt.:— ψήφῳ κρίνειν, διακρίνειν to determine by vote, Thuc., etc.:—in collective sense, ψ. γίγνεται περί τινος a vote is taken, Antipho.; ἡ σώζουσα, ἡ καθαιροῦσα ψῆφος the vote of acquittal, of condemnation, Lys., Dem.:— τὴν ψῆφον ἐπάγειν to put the vote or question, like ἐπιψηφίζειν, Thuc. b. that which is carried by vote, ψ. καταγνώσεως a vote of condemnation, Thuc.; ψῆφος περὶ φυγῆς a vote of banishment, Xen. c. any resolve or decree, e. g. of a king, Soph.; λιθίνα ψᾶφος a decree written on stone, Pind.; διδοῖ ψᾶφον παρʼ αὐτᾶς [the oak] gives judgment of itself, Pind. d. ψῆφος Ἀθηνᾶς, calculus Minervae, a proverb. phrase to express acquittal.—the vote by ψῆφος, ballot, must be distinguished from that by κύαμος, lot; the former being used in trials, the latter in elections. 4 the place of voting (as πεσσοί for the place of play), Eur.

ψιλός [1] (ψάω): worn smooth and bare;νῆα, ‘dismantled,’ without sides, Od. 12.421.

ψόγος [1] [ψόγος ψόγος, ὁ, ψέγω ]; I a blamable fault, a blemish, flaw, Simon. II blame, censure, Pind., Trag., etc.; ψόγον τινὶ ἐπενεγκεῖν Thuc.

ψυχή [8] (ψύχω): properly, breath of life, life, soul, spirit;τὸν ἔλιπε ψῡχή, of one falling in a faint, Il. 5.696; of life itself, ψῡχῆς ὄλεθρος,Il. 22.325; περὶ ψῡχῆς μάχεσθαι, Od. 22.245; of animals, Od. 14.426; ψῡχὰς ὀλέσαντες, Il. 13.763. Also of the disembodied spirits, souls of the departed in the nether world, ψῡχὴ καὶ εἴδωλον, Il. 23.104, cf. Od. 24.14; opp. to the body or the man himself, Il. 1.3. For the supposed condition of the souls in Hades, see Od. 11.153, 232 ff., 476.

ψυχρός [2] [ψυχρός ψῡχρός, ή, όν ψύχω ]; I cold, chill, Il.; ψ. χαλκός (as we say ""cold steel"") Il.; of water, ψ. ὕδωρ Od., Thuc.; and ψυχρόν alone, ψυχρῷ λοῦνται Hdt.; of dead things, νέκυς Soph.; also τὸ ψυχρόν ψῦχος, cold, Soph.:—comp. -ότερος, Hdt., Plat. II metaph., Lat. frigidus, 1 of things and events, cold, unreal, ψ. ἐπικουρίη Hdt.; ἐπαρθεὶς ψυχρῇ νίκῃ Hdt.; ψ.παραγκάλισμα Soph.; ψυχρὰ τέρψις, ἐλπίς Eur. 2 of persons, cold-hearted, heartless, spiritless, Plat., Xen. 3 of language, cold, frigid, Plat., Dem.

ὧδε [4] (adv. from ὅδε): so, thus, in this way, referring either to what follows or to what precedes, Il. 1.181, Il. 7.34; correl. to ὡς, Γ 3, Il. 6.477; like αὔτως, ὧδε θέεις ἀκίχητα διώκων, ‘just as you do,’ i. e. in vain, Il. 17.75, Il. 20.12; just, as you see, Od. 1.182, Od. 2.28 (according to Aristarchus ὧδεnever means hitherin Homer); to such a degree, Il. 12.346.

ὠκύς [1] [ὠκύς ὠκεῖαand ὠκέα, ὠκύ]; (cf. ocior), sup. ὤκιστος, ὠκύτατος (Od. 8.331): swift, fleet, often πόδας ὠκύς, ‘swift-footed.’ Of things, βέλος, ὀιστός, ὄλεθρος, Il. 22.325. Predicatively as adv., Od. 12.374, Il. 23.880.—Sup. neut. pl. as adv., ὤκιστα, Od. 22.77, 133.

ὠμηστής [1] (ὠμός, ἔδω): eating raw flesh, of animals; hence, cruel, savage, of men, Il. 24.207.

ὤμοι [3] [ὤμοι ὦ μοι]; Lat. hei mihi, woeʼs me, Soph.

ὠμός [2] raw, uncooked.opp. ὀπταλέος, Od. 12.396; prov., ὠμὸν βεβρώθειν τινά, ‘eat alive,’ of intense hate, Il. 4.35; ὠμά, adverbial, devour ‘raw,’ Il. 23.21; fig., ‘premature’ old age, Od. 15.357.

ὥς [1] (1): by anastrophe for ὡOd. 18.2, when it follows its subst. In such cases the preceding short syllable is usually lengthened, ὄρνῑθες ϝώς (end of verse).

ὡσεί [1] (ὡς εἰ): as if, as though, never separated by an intervening word, Od. 9.314; w. part., Il. 5.374; also without a verb, as, like, Od. 7.36.

ὠφελέω [3] [ὠφελέω ὄφελος ]; I to help, aid, assist, succour, to be of use or service to any one: 1 absol. to be of use or service, τὰ μηδὲν ὠφελοῦντα Aesch.; οὐδὲν ὠφελεῖ Thuc. 2 mostly c. acc. pers., like Lat. juvare, to be of service to, to benefit, Hdt., Aesch., etc.; ὠφ. τινα ἔς τι to be of use to one towards a thing, Thuc. 3 more rarely c. dat. pers., like Lat. prodesse, Trag., Antipho. 4 once c. gen., οὐδεὶς ἔρωτος τοῦδʼ ἐφαίνετʼ ὠφελῶν no one appeared to help towards this desire, Soph. 5 c. acc. cogn., ὠφέλειαν ὠφ. τινα to render him a service, Plat.; so with a neut. adj., οὐδέν τινα ὠφ. to do one no service, Hdt. (v. supr. 1); πολλά, πλέον, πλεῖστον, ὡς πλεῖστα ὠφ. Eur., etc.




FREQUENCE VOCABULARY

377= [1] ὁ

221= [1] δέ

177= [1] καί

162= [1] ἐγώ

127= [1] ὅδε

114= [1] γάρ

113= [1] οὐ

104= [1] τε

101= [1] σύ

88= [1] εἰμί

85= [1] οὗτος

70= [1] ἀλλά

64= [1] ἐν

56= [1] μή

54= [1] ὡς

53= [4] ἄν, ἔχω, κακός, τις

52= [1] ὅς

51= [1] τίς

50= [1] ἐκ

49= [1] μέν

47= [1] εἰ

45= [1] λέγω

42= [1] ἀνήρ

41= [1] οὔτε

39= [3] γε, θεός, θνήσκω

37= [4] ἤ, οὐδείς, πᾶς, ὦ

34= [2] πόλις, πρός

31= [2] ἐπί, παῖς

29= [3] αὐτός, νῦν, οἶδα

27= [1] εἰς

25= [1] ποτέ

24= [2] ὁράω, ὅστις

23= [3] δή, ἐμός, φίλος

22= [4] ἄλλος, δράω, πολύς, σός

21= [1] οὐδέ

20= [3] ἄγω, ἔτι, ζάω

19= [1] πατήρ

18= [4] γυνή, ἐκεῖνος, μέγας, νόμος

17= [2] δοκέω, φύω

16= [8] ᾍδης, εὖ, καλός, μόνος, ὑπό, φρήν, φρονέω, χρή

15= [5] ἔρχομαι, νεκρός, ὄλλυμι, οὖν, τάφος

14= [3] δεινός, φημί, χείρ

13= [3] ἐθέλω, εἷς, ἔργον

12= [12] ἄναξ, αὖ, δίκη, δόμος, κατά, λόγος, οἴμοι, ὅτι, οὕτως, παρά, σύν, φέρω

11= [8] αἱρέω, ἄνθρωπος, γῆ, ἐπεί, μόρος, τέκνον, ὑπέρ, φαίνω

10= [12] ἆρα, ἄτη, δίκαιος, εἶμι, ἰώ, κέρδος, μήτηρ, νέος, ὅπως, ὅσος, πράσσω, χρόνος

9= [15] βροτός, γνώμη, δῆτα, ἔπος, κάτω, κλύω, λαμβάνω, μηδείς, μήτε, νέκυς, ὀρθός, πάρειμι, πίπτω, πρίν, τοι

8= [20] αἰαῖ, αἰσχρός, ἀπό, διά, εἶδον, εἶπον, ἐλπίς, ἐρῶ, ἥκω, ἴσος, κοινός, μανθάνω, οἷος, ὅταν, σέβω, σώζω, τάλας, τοιοῦτος, χθών, ψυχή

7= [25] ἀδελφός, ἁμαρτάνω, ἄρχω, γένος, ἑαυτοῦ, ἐχθρός, θάπτω, κάρα, μάλα, μάντις, μέλλω, μέντοι, μηδέ, μήν, νιν, ὁδός, πάσχω, πατρῷος, πῦρ, στείχω, τιμάω, τοιόσδε, φεῦ, φιλέω, ὥστε

6= [35] ἄγαν, ἀεί, ἀκούω, βαίνω, βίος, γίγνομαι, γιγνώσκω, γλῶσσα, δίδωμι, δύστηνος, εἴδω, εἰσοράω, εἴτε, ἐμαυτοῦ, ἔοικα, ἕρπω, ἵστημι, καταθνήσκω, κεῖμαι, κράτος, κρύπτω, λαγχάνω, νόσος, οἰωνός, ὀργή, περί, ποιέω, ποῖος, πρᾶγμα, τίθημι, τότε, τύχη, φεύγω, φρόνημα, χάρις

5= [45] ἄγριος, ἀλγεινός, ἀμήχανος, ἀμφί, ἀπαλλάσσω, ἄρτιος, αὖθις, αὐτόχειρ, βλέπω, βλώσκω, βουλεύω, βούλομαι, δεῖ, δύο, ἐάω, ἐκτός, ἔπειτα, ἦ, ἡδύς, ἡμέρα, θυμός, καθίστημι, κηρύσσω, κόνις, κόρη, κτείνω, κύων, λείπω, μετά, νόος, οἰκεῖος, πάλαι, παύω, πλείων, πόνος, πότμος, πούς, πρότερος, πῶς, σφεῖς, τέλος, τρέφω, τυγχάνω, φθόγγος, φράζω

4= [79] ἄκρος, ἀκτή, ἅμα, ἀντί, ἀνύω, ἄρα, ἀρέσκω, ἀρχή, ἄσημος, ἀστός, ἀτιμάζω, ἀφίημι, γάμος, γελάω, γοῦν, δείδω, δείκνυμι, δείλαιος, δεῦρο, δηλόω, διδάσκω, διπλόος, δύναμαι, δύσμορος, ἐάν, εἴκω, εἴπερ, ἐργάζομαι, ἐρῆμος, ἐσθλός, ἤδη, ἡδονή, ἥλιος, θήρ, θνητός, θρόνος, ἵνα, ἴσχω, καίτοι, καρδία, κασίγνητος, κατέχω, κενός, κλεινός, κτῆμα, κύκλος, λέχος, μαίνομαι, μακρός, μέλεος, μέλω, μένω, ξίφος, οἶκος, ὄμμα, ὀξύς, ὁποῖος, ὀρθόω, ὄρνις, ὅτε, οὐκέτι, οὔκουν, οὕνεκα, παίω, πέλω, πού, πρόκειμαι, πύλη, σεαυτοῦ, σείω, σύναιμος, ταχύς, τείνω, τήκω, τοσοῦτος, φόβος, χρηστός, χωρέω, ὧδε

3= [115] ἀγαθός, ἄθαπτος, ἄθλιος, ἀθρέω, αἷμα, αἴρω, αἰτέω, αἰτία, ἄκλαυστος, ἀλγέω, ἀμπλακεῖν, ἄνοος, ἄνω, ἄπειμι, ἀπιστέω, ἄριστος, ἄτιμος, αὐτάδελφος, ἄχος, βάλλω, βαρύς, βασιλεύς, βία, βιάζω, βλαστάνω, βλέφαρον, βοή, βορά, γενεά, γονή, γόος, δαίμων, δέμας, δεσπότης, δόρυ, εἶτα, ἐκεῖ, ἔνθα, ἐνθάδε, ἐξεργάζομαι, ἔξω, ἐπίσταμαι, ἐράω, ἔσω, εὐθύς, ἡμέτερος, ἥσσων, θαρσέω, ἱκνέομαι, καθαιρέω, καλέω, κελαινός, κέλευθος, κήρυγμα, κινέω, κοσμέω, κρυφῇ, κυρέω, κωκύω, λευκός, λοιπός, λοίσθιος, μέρος, μέσος, μίασμα, μοῖρα, μῦθος, μωρός, νέατος, νικάω, νοέω, νυμφεῖος, νύμφη, ὁρμάω, οὐδαμός, οὖς, οὔτοι, πάγος, παρειά, πάτηρ, πείθω, πλεῖστος, πλήν, πολίτης, πόσις, πότερος, πρό, προδίδωμι, προθέω, πρόσθεν, πρόσκειμαι, ῥεῖθρον, σθένω, σκοπέω, σοφός, στέγη, στέργω, στερέω, στόμα, σῶμα, ταλαίφρων, τάχα, τελέω, τιμή, τολμάω, τύμβος, τύραννος, ὑπερβαίνω, φάος, φθίω, φονή, φύσις, ψευδής, ὤμοι, ὠφελέω

2= [290] ἄγαλμα, ἁγνός, ἄγος, ἀετός, αἰθήρ, αἰκίζω, αἰσχύνω, αἴτιος, ἀκίνητος, ἀκτέριστος, ἀλγύνω, ἀλήθεια, ἁλίσκομαι, ἀλλήλων, ἀμφιβάλλω, ἄμφω, ἀνακωκύω, ἁνδάνω, ἄνεμος, ἀνθίστημι, ἀνιάω, ἀνίημι, ἄνολβος, ἀνόσιος, ἀντεῖπον, ἀνυμέναιος, ἀξιόω, ἅπας, ἀπάτη, ἀπειλή, ἄπειρος, ἀπόλλυμι, ἀπολύω, ἀπώμοτος, ἀράσσω, ἄργυρος, ἀρκέω, ἁρμόζω, ἁρπάζω, ἆσσον, ἀσφαλής, ἀτάομαι, ἄτερ, αὐδάω, αὐλή, αὔτως, βάρος, βλάβη, βούλευμα, βραχύς, βωμός, γέννημα, γεραιός, γέρων, γόνος, δάκρυον, δάμαρ, δεύτερος, δέχομαι, διόλλυμι, δίψιος, δμωή, δόξα, δοῦλος, δράκων, δύνασις, δυσβουλία, δυσμενής, δυσσέβεια, δυσσεβής, ἐγγενής, ἐγκλείω, ἐγκρατής, ἐκβάλλω, ἐκκηρύσσω, ἐκποδών, ἐκφαίνω, ἑκών, ἐλέγχω, ἐλεύθερος, ἕλκος, ἐμπολάω, ἐμφανής, ἐναργής, ἔντιμος, ἐξαμαρτάνω, ἐξεπίσταμαι, ἐξερέω, ἐξίστημι, ἔπαινος, ἐπαπειλέω, ἐπέρχομαι, ἐπίσκοπος, ἑπτά, ἑπτάπυλος, ἔσχατος, ἑτοῖμος, ἔτος, εὐβουλία, εὐγενής, εὐθύνω, εὐκλεής, εὐμενής, εὐνή, εὑρίσκω, εὐσέβεια, εὐσεβέω, εὐτυχέω, ἐφίστημι, ἐφυμνέω, ἡγέομαι, ἦθος, θάλαμος, θάλλω, θάνατος, θέμις, θερμός, θεσμός, θεσπίζω, θηράω, θιγγάνω, θρασύς, θυμόω, ἵημι, ἱππόκομος, ἵππος, καλύπτω, κάρτα, κασιγνήτη, κατακτείνω, κάτωθεν, κατῶρυξ, κελεύω, κερδαίνω, κερτόμιος, κεύθω, κλάζω, κλαίω, κλέπτω, κλίνω, κομίζω, κόρυς, κράς, κρατέω, κράτιστος, κρείσσων, κρεμαστός, κρίνω, κτάομαι, κώκυμα, λανθάνω, λεύσσω, λιμήν, λόγχη, λούω, λόφος, λυπέω, λύω, μανία, μαντικός, μαρτυρέω, μεστόω, μέτοικος, μῆκος, μηρία, μικρός, μισθός, μόλις, μυδάω, ναός, ναῦς, νεῖκος, νέρτερος, νεύω, νίκη, νομίζω, νυμφεύω, οἷ, οἶδμα, οἰμώζω, οἴομαι, ὅμαιμος, ὁμοῖος, ὀσμή, οὐκοῦν, οὔποτε, οὐράνιος, ὀφθαλμός, ὀφλισκάνω, ὀφρύς, πάγκοινος, παγκοίτης, πάθος, πάλιν, πάνδημος, παντελής, παρίημι, πεδίον, πέδον, πέλας, πέμπω, περάω, περισσός, πετρώδης, πῆμα, πίμπλημι, πληγή, πλῆγμα, πλήρης, πλήσιος, πλήσσω, πόθεν, πόντος, πορεύω, πορθέω, ποῦ, πρᾶξις, προβαίνω, προέχω, προκηρύσσω, πρόσειμι, πρόσπολος, προστίθημι, πτύω, πύργος, πω, ῥιπή, ῥοθέω, σαυτοῦ, σαφής, σημαίνω, σημεῖον, σιγή, σκοπός, σκότος, σπάω, σπορά, στρέφω, σύμμαχος, συμφορά, σύνειμι, συνίημι, σχολή, σωτηρία, ταράσσω, τάσσω, ταύτῃ, τέγγω, τέχνη, τηλικόσδε, τίμιος, τλήμων, τοιγάρ, τοξότης, τριβή, τρόπος, τροχός, τυμβήρης, ὑβρίζω, ὕβρις, ὑγρός, ὑπάρχω, ὑπείκω, ὑπεκφεύγω, ὑπέρτατος, ὑπέρτερος, ὕπτιος, φάτις, φθέγμα, φίλτατος, φοίνιος, φόνος, φροῦδος, φυγάς, φυγή, φύλαξ, φώς, χαίρω, χαλινός, χαρά, χιών, χοή, χόω, χρύσεος, χρυσός, χώρα, ψαύω, ψῆφος, ψυχρός, ὠμός

1= [1069] ??, ἀβουλία, ἄβουλος, ἄγαμος, ἄγγελος, ἄγευστος, ἀγήραος, ἀγκών, ἁγνίζω, ἀγνώς, ἄγραπτος, ἄγραυλος, ἀγρεύω, ἀγρονόμος, ἀγυιά, ἀγχίπτολις, ἀγχιστεία, ἀδάκρυτος, ἀδελφή, ἀδικέω, ἄδικος, ἀείρω, ἀείφρουρος, ἀέκων, ἀθάνατος, ἆθλος, ἀθυμία, ἄθυμος, αἴγλη, αἱμάσσω, αἱματηρός, αἱματόεις, αἰνέω, αἰσθάνομαι, αἰσχροκέρδεια, αἰών, ἀκάματος, ἀκέομαι, ἀκηδέω, ἀκμή, ἀκμής, ἄκμητος, ἀκοσμέω, ἄκοσμος, ἄκρα, ἀκτίς, ἀλαλάζω, ἀλαός, ἀλάστορος, ἀλγίων, ἄλγος, ἄλεκτρος, ἀληθής, ἁλίκτυπος, ἀλκή, ἀλλάσσω, ἄλλοτε, ἀλλότριος, ἅλς, ἄλσος, ἀλύσκω, ἁμάρτημα, ἄμαχος, ἀμάω, ἄμβροτος, ἀμείνων, ἁμιλλητήρ, ἅμιππος, ἀμοιβός, ἄμοιρος, ἀμπλάκημα, ἀμυντέος, ἀμφιέπω, ἀμφίθηκτος, ἀμφικεῖμαι, ἀμφικίων, ἀμφίλογος, ἀμφινοέω, ἀμφιχάσκω, ἀνάγκη, ἀνάθημα, ἀνάξιος, ἀναπέτομαι, ἀναπτύω, ἀναρχία, ἀνασπαστός, ἀνάστατος, ἀναστροφή, ἀνατί, ἀνατρέπω, ἀνδροφθόρος, ἀνεκτός, ἀνέχω, ἀνθηρός, ἀνιαρός, ἀνίκητος, ἀνιτλογέω, ἄνοια, ἀνοιστέος, ἀνταῖος, ἀνταμύνομαι, ἀντάω, ἀντερῶ, ἀντιδίδωμι, ἀντίπαλος, ἀντιπλήξ, ἀντιτείνω, ἀντίτυπος, ἀντιφωνέω, ἀντιχαίρω, ἄντρον, ἀνύμφευτος, ἀνωφέλητος, ἄξενος, ἀξίνη, ἄξιος, ἀοιδή, ἀπάγω, ἀπαλλαγή, ἀπανάστασις, ἀπαρνέομαι, ἄπαρνος, ἀπεῖπον, ἀπέρχομαι, ἀπεχθής, ἀποιμώζω, ἄπολις, ἀποπλήσσω, ἀπορθόω, ἄπορος, ἀπόρρητος, ἀπορροιβδέω, ἀποστάζω, ἀποστατέω, ἀποτίνω, ἀποτρύω, ἀποφράγνυμι, ἄπρακτος, ἅπτω, ἄπωθεν, ἀρά, ἀραῖος, ἀράομαι, ἀρατός, ἄρδην, ἀρεστός, ἀριθμός, ἀριστεύω, ἁρμός, ἄρνυμαι, ἄροτρον, ἄρρητος, ἀρρώξ, ἀρτάνη, ἄρτι, ἀρχαιόγονος, ἀρχαῖος, ἄρχων, ἀρώσιμος, ἀσεπτέω, ἄστρον, ἄστυ, ἀστυνόμος, ἄταφος, ἀτενής, ἅτερος, αὐθαδία, αὔλειος, αὐξάνω, αὐτίκα, αὐτογέννητος, αὐτόγνωτος, αὐτοκτονέω, αὐτόνομος, αὐτόπρεμνος, αὐτουργός, αὐτόφωρος, αὐχήν, ἀφανδάνω, ἀφανίζω, ἄφθιτος, ἀφικνέομαι, ἄφιλος, ἀφροσύνη, ἀχεύω, ἄχθος, ἄψορρος, βάθρον, βαλβίς, βαρβαρόομαι, βαρυβρεμέτης, βασιλείδης, βασίλειος, βαστάζω, βέβαιος, βέλος, βίαιος, βιβρώσκω, βίοτος, βιώσιμος, βλάστη, βόσκω, βραδύς, βραδυτής, βρέμω, βρόχος, βυσσόθεν, βώμιος, γαμέω, γέλως, γένεθλον, γενηίς, γένυς, γεραίρω, γεύω, γῆρας, γλυκύς, γύης, γυμνόω, γυναικεῖος, δαιμόνιος, δάκνω, δαμάζω, δειλός, δειράς, δένδρον, δεννάζω, δεξιόσειρος, δεσμός, δέσποινα, δέω, δῆλος, δημόλευστος, δημότης, διαπτύσσω, διασκεδάννυμι, διασπείρω, διαφθείρω, δίδυμος, διέρπω, δίκελλα, δικρατής, δικτυόκλωστος, δίλοφος, διπλῇ, διπλός, δισσός, δίχα, δμώς, δούλευμα, δουλόω, δράσσομαι, δύη, δυνάστης, δυσάνεμος, δύσαυλος, δυσδαίμων, δυσθρήνητος, δυσκάθαρτος, δυσκλεής, δυσκόμιστος, δυσμαχητέος, δύσνους, δύσομβρος, δύσπνοος, δύσπνους, δύσπονος, δύσποτμος, δυστυχέω, δυστυχής, δύσφρων, δυσχείρωμα, δυσχερής, δύω, δῶμα, ἐγγύς, ἐγερτί, ἔγκληρος, ἔγχος, ἐδεστός, ἔθνος, εἴβω, εἰκάζω, εἴλω, εἰσακούω, εἰσάλλομαι, εἰσβαίνω, εἴσω, ἕκαστος, ἐκβαίνω, ἐκβολή, ἐκδιδάσκω, ἔκδικος, ἔκκειμαι, ἐκλύω, ἐκμανθάνω, ἐκπέλει, ἐκπέμπω, ἐκπίνω, ἐκπίπτω, ἐκπλήγνυμι, ἐκπράσσω, ἐκπροτιμάω, ἐκσῴζω, ἐκτίνω, ἐκφεύγω, ἐκφύω, ἐλελίχθων, ἑλίσσω, ἕλκω, ἐλλείπω, ἐμπαίζω, ἔμπας, ἔμπεδος, ἔμπυρος, ἐμφορτίζομαι, ἔμφρων, ἐμφύλιος, ἔμψυχος, ἐνάλιος, ἔναντα, ἐναντίος, ἔνδηλος, ἔνδικος, ἔνερθε, ἔνθεν, ἔνθεος, ἐννοέω, ἐννυχεύω, ἐνόδιος, ἔνορκος, ἐντριβής, ἐξαίρω, ἐξαίφνης, ἐξαμαρτία, ἐξανίστημι, ἐξαυχέω, ἐξελέγχω, ἐξεμπολάω, ἐξέρχομαι, ἔξεστι, ἐξήκω, ἔξοδος, ἔξοιδα, ἐξοιμώζω, ἐξόμνυμι, ἐξορθόω, ἐπάγω, ἐπαιδέομαι, ἐπαινέω, ἐπαισθάνομαι, ἐπαιτιάομαι, ἐπάλληλος, ἐπαμαξεύω, ἐπαρκέω, ἐπαυχέω, ἔπειμι, ἐπεντείνω, ἐπεντέλλω, ἐπεξεργάζομαι, ἐπεξέρχομαι, ἐπήβολος, ἐπιγιγνώσκω, ἐπικτάομαι, ἐπικτείνω, ἐπιλαμβάνω, ἐπίληπτος, ἐπίνοια, ἐπινύμφειος, ἐπινωμάω, ἐπιπνέω, ἐπίρροθος, ἐπίσημον, ἐπισκήπτω, ἐπισκοπέω, ἐπίστασις, ἐπιστήμη, ἐπιστρέφω, ἐπιτάσσω, ἐπιτρέχω, ἐπιτύμβιος, ἐπίφαντος, ἐπίχειρον, ἐπιχωρέω, ἕπομαι, ἐπόψιος, ἐργάτης, ἕργμα, ἔργνυμι, ἔργω, ἔρδω, ἔρεβος, ἐρεθίζω, ἐρείδω, ἐρείπω, ἐρεμνός, ἐρέσσω, ἐρευνάω, ἑρκεῖος, ἕρμαιον, ἔρως, ἐρωτάω, ἔστε, ἑστιοῦχος, ἐσχάρα, ἕτερος, ἔτυμος, εὐαγής, εὐάζω, εὐάρματος, εὖγμα, εὐδαιμονέω, εὐδαιμονία, εὐδαίμων, εὐεργέτης, εὔιος, εὔκλεια, εὐκρότητος, εὔλεκτρος, εὔνους, εὔσημος, εὐτυχής, εὔχομαι, εὐώψ, ἐφαγιστεύω, ἐφαγνίζω, ἐφάπτω, ἐφέπω, ἐφευρίσκω, ἐφήκω, ἐχθαίρω, ἐχθές, ἔχθιστος, ἐχθίων, ἔχιδνα, ζεύγνυμι, ζηλωτός, ζυγόν, ζυγόω, ᾗ, ἡγεμών, ἠδέ, ἤλεκτρον, ἦμαρ, ἡμέριος, ἡμεροσκόπος, ἠνεμόεις, ἡνίκα, ἧπαρ, ἡσσητέος, ἥσυχος, ἤτοι, θᾶκος, θαλλός, θάλπος, θάλπω, θαμβέω, θανατόεις, θαῦμα, θεά, θεήλατος, θεῖος, θεογεννής, θεόθεν, θησαυρός, θίς, θνητογενής, θράσος, θραύω, θρίξ, θροέω, θύελλα, θῦμα, θυστάς, ἱερόν, ἵζω, ἱκάνω, ἱκέσιος, ἵμερος, ἵππειος, ἰσόθεος, καθαγνίζω, καθάπτω, καθάρσιος, κάθημαι, καίνω, καίπερ, καίριος, κακάγγελτος, κακόφρων, καλλύνω, καλυπτός, καλχαίνω, κἀν, καναχή, καπνός, καταβαίνω, καταζεύγνυμι, κατακυρόω, καταντίον, καταράσσω, καταργυρόω, καταρνέομαι, καταρρέπω, καταρρυής, καταρτύω, κατασκαφή, κατασκαφής, κατασχεθεῖν, κατάσχετος, καταυδάω, κατάφρακτος, κατεῖδον, κάτειμι, κατεναίρομαι, κατεργάζομαι, κατέρχομαι, κατευνάζω, κατήκοος, κατηρεφής, κάτοιδα, κατοικίζω, καῦμα, κεντέω, κεραύνιος, κερκίς, κεῦθος, κηδεμών, κηκίς, κινδύνευμα, κισσήρης, κισσός, κλαῦμα, κλεῖθρον, κλέος, κλῆρος, κλιτύς, κλοπεύς, κλυτός, κλών, κνώδων, κοῖλος, κοίμημα, κοινόω, κοιρανίδης, κόλπος, κόμπος, κομψεύω, κουφίζω, κουφόνοος, κουφόνους, κοῦφος, κρατύνω, κρήνη, κρυπτέος, κτερίζω, κτίζω, κυκλέω, κυλίνδω, κυνοσπάρακτος, κωλύω, κωτίλλω, λακπάτητος, λάλημα, λαμπάς, λαμπρός, λάμπω, λαός, λασιαύχην, λάσκω, λάχος, λέκτρον, λεπτός, λέσχη, λεύκασπις, λέχριος, λῆμμα, λησμοσύνη, λιγνύς, λιθοσπαδής, λιθόστρωτος, λίπος, λίσσομαι, λιτή, λουτρόν, λοχαγός, λοχάω, λυγρός, λύπη, λύσις, λυσσαίνω, λυσσάω, λωβάομαι, λώβη, λωβητήρ, μακραίων, μαλακός, μαλθάσσω, μάντευμα, μαρμαρόεις, μάταιος, μάτην, μάχη, μάχομαι, μεγαλώνυμος, μέδω, μεθίημι, μείς, μέλαθρον, μέλαινα, μελλόνυμφος, μέμφομαι, μένος, μέριμνα, μετάρσιος, μετάστασις, μέτειμι, μετέχω, μετοικία, μηκέτι, μηνίω, μηρός, μῆτις, μήτοι, μητρόπολις, μητρῷος, μηχανή, μηχανόεις, μιαίνω, μιαρός, μισέω, μισθαρνέω, μῖσος, μιτώδης, μνῆμα, μοιρίδιος, μοναρχία, μόρσιμος, μύδρος, μυθέομαι, μυχός, μύω, μωρία, ναιετάω, νᾶμα, ναυκληρέω, ναυτίλλομαι, νεᾶνις, νεαρός, νέομαι, νεοσπάς, νεοσσός, νεότομος, νεοχμός, νεφέλη, νηλής, νόμιμος, νόμισμα, νοσέω, νότος, νυμφικός, νυμφίος, νύξ, νύχιος, νῶτον, ξένος, ξυρόν, ὀδύρομαι, οἴκησις, οἶκτος, οἰστέος, οἶστρος, οἴχομαι, ὄκνος, ὄλβος, ὄλεθρος, ὀλέκω, ὀλίγιστος, ὁμαίμων, ὄμβρος, ὅμοιος, ὁμόπολις, ὁμορροθέω, ὁμόσπλαγχνος, ὁμοῦ, ὁμῶς, ὅμως, ὀνήσιμος, ὄνησις, ὀξύθηκτος, ὀξυκώκυτος, ὀξύχολος, ὀπάων, ὅπη, ὄπισθεν, ὅπλον, ὁπόσος, ὅπου, ὀπτός, ὄργια, ὄρειος, ὀρεσσιβάτης, ὄρθιος, ὀρθόκρανος, ὀρθόπους, ὁρίζω, ὅρκιος, ὅρκος, ὁρκωμοτέω, ὁρμή, ὀρνιθοσκόπος, ὄρνυμι, ὄρος, ὀρφανός, ὅσιος, ὄσσε, οὐδαμοῦ, οὐδαμῶς, οὔτις, ὀφείλω, ὄχθη, ὀχμάζω, ὀψέ, ὄψις, πάγκακος, πάγκλαυστος, παγχάλκεος, πάθη, παίδειος, παιδοκτόνος, παλαιός, πάλλω, πάλος, παλτός, παλύνω, παμμήτωρ, πάμπολυς, πάμφλεκτος, παννύχιος, πάννυχος, πανουργέω, πανουργία, πανσαγία, πανταχῆ, παντοπόρος, παπταίνω, παραβατός, παραγκάλισμα, παράγω, παραινέω, παραλλάσσω, παραμυθέομαι, παρασπάω, παραστάτης, παραστείχω, πάρεδρος, παρείκω, παρέξειμι, παρεξέρχομαι, παρέρχομαι, παρέστιος, παρθένος, παρίστημι, πάροικος, πάρος, παστάς, πάταγος, πατάσσω, πατέομαι, πατέω, πάτρα, πάτριος, πεδιάς, πειθαρχία, πέλαγος, πένθος, πέραν, περιβαίνω, περιβρύχιος, περιμένω, περιπετής, περίπολος, περιπτύσσω, περισκελής, περιστέλλω, περιφραδής, πέτρα, πετραῖος, πευκήεις, πηγή, πημονή, πικρός, πιμελή, πίμπρημι, πλεκτός, πλευρά, πλέω, πλέως, πλῆθος, πλουτέω, πνέω, πνοή, ποδηγός, ποδώκης, ποθέω, πόλεμος, πολεύω, πολιός, πολλάκις, πολυάρματος, πολυκτήμων, πολύπλαγκτος, πολυστάφυλος, πολυώνυμος, πομπός, πόντιος, πορθμός, πόρω, ποταίνιος, ποτινίσσομαι, ποτιπτύσσω, πρέπω, πρεσβεύω, πρέσβυς, πρίαμαι, προγενής, πρόδρομος, προηγητής, προκήδομαι, προμηνύω, πρόνοια, πρόπας, προπέμπω, προσαύω, προσβλέπω, προσεύχομαι, προσήγορος, προσκοπέω, προσοράω, προσπίπτω, προστάσσω, προσφιλής, πρόσωπον, προταρβέω, προτίθημι, προτίω, προτρέπω, προφαίνω, πρόχοος, πτερόν, πτέρυξ, πτηνός, πτῶμα, πύματος, πυρόω, πυρφόρος, ῥέθος, ῥέπω, ῥεῦμα, ῥήγνυμι, ῥίζα, ῥίπτω, ῥοή, ῥοῖβδος, ῥυθμίζω, σαίνω, σαίρω, σάλος, σέβας, σεβίζω, σέλμα, σῖγα, σιγάω, σίδηρος, σινδών, σιωπάω, σκαιότης, σκηπτός, σκιά, σκληρός, σοφία, σπάραγμα, σπεῖρα, σπέρμα, σπλάγχνον, σποδός, στάλαγμα, στεγανός, στέλλω, στενάζω, στένω, στερεός, στέρνον, στέροψ, στεφάνωμα, στέφω, στίβος, στόμιον, στονόεις, στόνος, στοχάζομαι, στρατηγός, στρατός, στυγερός, στυγέω, στυγνός, στυφελίζω, στύφλος, συγγιγνώσκω, σύγγνοια, συγκαταίθω, συγκατεύχομαι, συγκεράννυμι, σύγκληρος, σύγκλητος, συμμάρτυς, συμμαχέω, συμμετίσχω, σύμμετρος, σύμπλους, συμπονέω, συμφιλέω, συμφράζομαι, συνεργάζομαι, σύνευνος, συνέχθω, συνίστωρ, σύννοια, σύνοιδα, σύνοικος, συνταράσσω, συντέμνω, σύντομος, συντυχία, σφάγιος, σχεδόν, σχέτλιος, σχῆμα, ταγός, ταλαίπωρος, τᾶλις, τάμιας, ταμιεύω, τανταλόομαι, ταῦρος, ταὐτός, τάχος, τέλειος, τελευτάω, τεός, τέρας, τέρμιος, τέρπω, τεχνάομαι, τῇδε, τηλέπορος, τηλικοῦτος, τηνικαῦτα, τλάω, τοῖος, τόλμα, τόξευμα, τοξεύω, τόπος, τοτέ, τρέπω, τρέω, τριπόλιστος, τρίσπονδος, τρίτος, τροπαῖος, τροπή, τροφή, τύμβευμα, τυμβεύω, τυμβόχωστος, τυραννίς, τυφλός, τυφλόω, τύφω, υἱός, ὕλη, ὑμέναιος, ὑμνέω, ὕμνος, ὑπαίθριος, ὕπατος, ὑπεκτρέχω, ὑπεραλγέω, ὑπέραυχος, ὑπερβασία, ὑπερδείδω, ὑπερεχθαίρω, ὑπερμαχέω, ὑπεροπλία, ὑπερπέτομαι, ὑπερπόντιος, ὐπέρτατος, ὑπερτιμάω, ὑπερτρέχω, ὑπήνεμος, ὑπίλλω, ὕπνος, ὕστερον, ὕστερος, ὑστεροφθόρος, ὕφαλος, ὑφίημι, ὑψηλός, ὑψίπολις, φέγγος, φεῦξις, φθινάς, φθιτός, φθονέω, φθορά, φιλάδελφος, φιλάργυρος, φίλαυλος, φιλητέος, φιτύω, φλόξ, φόβη, φοιτάω, φονάω, φονεύω, φορβή, φορέω, φρενόω, φρίσσω, φρονούντως, φροντίς, φῦλον, φύξιμος, φυσιάω, φωνή, χαλάω, χάλκεος, χαλκόδετος, χειμάζω, χειμάρρους, χειμέριος, χειμών, χέρσος, χηλή, χλωρός, χολή, χολόω, χορεύω, χορηγός, χορός, χράω, χρῆμα, χρῆσις, χρυσόρρυτος, χρώς, χῶμα, χωρίς, ψέγω, ψεῦδος, ψεύδω, ψεύστης, ψιλός, ψόγος, ὠκύς, ὠμηστής, ὥς, ὡσεί, ὥσπερ