AESCHYLUS: Seven_Against_Thebes

A Student’s Lexicon

This is a computer-generated lexicon of an Ancient Greek literary work. The digital version from AESCHYLUS: Seven_Against_Thebes Aeschylus, with an English translation by Herbert Weir Smyth. Cambridge-London. 1926 and the lexica come from the Perseus Project, often from its development under Logeion. The lemmatization comes from the Perseus Treebank (Celano, Crane, Almas: 2015).

The definitions come from the digital versions of the following lexica, via the Perseus Project. (The order of the list is relevant: if a word appears in one lexicon, it is no longer searched for.)

CC: Daniel Riaño Rufilanchas

Check the Greek Lexica site for more Dictionaries.

Version: 2019-02-11 01:23:26.246626

81 of the 100 more frequent words were omitted: ['ἀεί', 'ἀλλά', 'ἄλλος', 'ἅμα', 'ἄνθρωπος', 'ἀντί', 'ἀπό', 'αὐτός', 'γάρ', 'γε', 'γῆ', 'γίγνομαι', 'δέ', 'δή', 'διά', 'διό', 'δύο', 'ἐάν', 'ἑαυτοῦ', 'ἐγώ', 'εἰ', 'εἰμί', 'εἶπον', 'εἰς', 'ἐκ', 'ἐπεί', 'ἐπί', 'ἔτι', 'ἔχω', 'θεός', 'ἵνα', 'καί', 'κατά', 'λόγος', 'μάλιστα', 'μᾶλλον', 'μέν', 'μετά', 'μή', 'μηδέ', 'μήτε', 'μόνος', 'νῦν', 'ὁ', 'οἷος', 'ὅς', 'ὅσος', 'ὅταν', 'ὅτε', 'οὗ', 'οὐ', 'οὐδείς', 'οὖν', 'οὔτε', 'οὗτος', 'οὕτως', 'πάλιν', 'πᾶς', 'περί', 'πολύς', 'πρό', 'πρός', 'πρότερος', 'πρῶτος', 'πως', 'σύ', 'σύν', 'σῶμα', 'τε', 'τις', 'τίς', 'τότε', 'ὑπέρ', 'ὑπό', 'φημί', 'φύω', 'χέω', 'ὦ', 'ὡς', 'ὥσπερ', 'ὥστε']

?

]

ἀβλαβής [1] [ἀβλαβής βλάβη]; without harm, i.e., I pass. unharmed, unhurt, secure, Aesch., etc. II act. not harming, harmless, innocent, Aesch., Plat. 2 averting or preventing harm, Theocr. 3 adv. in Attic formularies, ἀβλαβῶς σπονδαῖς ἐμμένειν without doing harm, Thuc.; so the σπονδαί themselves are entitled ἄδολοι καὶ ἀβλαβεῖς, Thuc.

ἀβουλία [1] want of counsel, thoughtlessness, Hdt., Soph., etc.

ἄβυσσος [1] For the Root, v. βαθύς. I with no bottom, bottomless, unfathomed, Hdt.; generally, unfathomable, enormous, Aesch. II ἡ ἄβυσσος, the great deep, the abyss, bottomless pit, NTest.

ἀγαθός [2] good.—Hence (1) of persons, ‘valiant,’ ‘brave,’ ἢ κακὸς ἢ ἀγαθός, Il. 17.632; ‘skilful,’ ἰητῆρʼ ἀγαθώ, Il. 2.732, freq. w. acc. of specification or an adv., βοήν, πύξ.—Often ‘noble’ (cf. optimates), opp. χέρηες, Od. 15.324.— (2) of things, ‘excellent,’ ‘useful,’ etc.; ἀγαθόν τε κακόν τε, ‘blessing and curse,’ Od. 4.237; ἀγαθοῖσι γεραίρειν, ‘honor with choice portions,’ Od. 14.441; ἀγαθὰ φρονεῖν, ‘wish one well,’ Od. 1.43; ‘be pure-minded,’ Il. 6.162; εἰς ἀγαθόνor ἀγαθὰ εἰπεῖν, ‘speak with friendly intent;’ εἰς ἀγ. πείθεσθαι, ‘follow good counsel.’

ἄγαλμα [2] (ἀγάλλομαι): anything in which one takes delightor pride, a ‘treasure,’ Il. 4.144; applied to votive offerings, Od. 3.274; a sacrificial victim, Od. 3.438; horses, Od. 4.602; personal adornments, Od. 18.300.

ἄγαν [9] [ἄγαν ἄγᾱν]; properly, but ἄγαν in Anth. very, much, very much, Theogn., Attic, the word λίην being its equiv. in Epic and Ionic: in bad sense, too, too much, Lat. nimis, as in the famous μηδὲν ἄγαν, ne quid nimis, not too much of any thing, Theogn., etc.

ἀγάστονος [1] (στένω): moaning, epith. of Amphitrite (i. e. the Sea), Od. 12.97†.

ἄγγελος [4] messenger;common phrase, ἦλθέ τινι,Il. 11.715; Ὄσσα Διὸς ἄγγελος, Il. 2.94; also of birds, Od. 15.526.

ἀγήνωρ [1] [ἀγήνωρ ἄγαν, ἀνήρ]; poet. adj., manly, courageous, heroic, Il.; in bad sense, headstrong, arrogant, Hom., Hes.

ἁγνός [3] [ἁγνός ἄγος]; full of religious awe: I of places and things dedicated to gods, hallowed, holy, sacred, Od., Att. 2 of divine persons, chaste, pure, Od. II of persons, undefiled, chaste, pure, Aesch., Eur.: c. gen. pure from a thing, Eur. 2 pure from blood, guiltless, Soph.; ἁγνὸς χεῖρας Eur. 3 in moral sense, pure, upright, Xen.; adv., ἁγνῶς ἔχειν to be pure, Xen.

ἄγοος [1] unmourned, Aesch.

ἀγορά [1] [ἀγορά ἀγείρω βουλή ]; I an assembly of the people, opp. to the Council of Chiefs, Hom.: —καθίζειν ἀγορήν to hold an assembly, opp. to λύειν ἀγ. to dissolve it; ἀγορήνδε καλέειν, κηρύσσειν, Hom.; so, ἀγορὰν συνάγειν, συλλέγειν Xen. II the place of Assembly, Hom.; used not only for debating, trials, and other public purposes, but also as a market-place, like the Roman Forum, Attic; but to lounge in the market was held to be disreputable, cf. ἀγοραῖος. III the business of the ἀγορά, public speaking, gift of speaking, mostly in pl., Hom. IV things sold in the ἀγορά, the market, Lat. annona; ἀγορὰν παρασκευάζειν to hold a market, Thuc. V as a mark of time, ἀγορὰ πλήθουσα or ἀγορᾶς πληθώρη the forenoon, when the market-place was full, Hdt.; opp. to ἀγορῆς διάλυσις, the time just after mid-day, when they went home, Hdt.

ἄγος [1] [ἄγος ἅζομαι ]; I any matter of religious awe: 1 like Lat. piaculum, that which requires expiation, a curse, pollution, guilt, Hdt., Aesch., etc. 2 the person or thing accursed, an abomination, Soph., Thuc. 3 an expiation, Soph. II in good sense, = σέβας, awe, Hhymn.

ἄγρα [1] [ἄγρα ἄγω ]; I a catching, hunting, ἄγραν ἐφέπειν to follow the chase, Od.; ἐς ἄγρας ἰέναι Eur.: also of fishing, Soph. 2 a way of catching, Hes., Hdt. II that which is taken in hunting, the booty, prey, Hes., Trag.: game, Hdt.: of fish, a draught, haul, NTest.

ἄγρευμα [1] [ἄγρευμα ἀγρεύω ]; I that which is taken in hunting, booty, prey, spoil, Eur. II a means of catching, Aesch.; of the net thrown over Agamemnon, Aesch.

ἄγριος [2] [ἄγριος ἀγρός]; living in the fields, Lat. agrestis: I of animals, wild, savage, αἴξ, σῦς Il.; ἵπποι, ὄνοι Hdt., etc.; of men, Hdt.; of a countryman, as opp. to a citizen, Mosch. 2 of trees, wild, Hdt., etc.; μητρὸς ἀγρίας ἄπο made from the wild vine, Aesch.; ἄγρ. ἔλαιον, Soph. 3 of countries, wild, uncultivated, Plat. II of men and animals, having qualities incident to a wild state: 1 in moral sense, savage, fierce, Lat. ferus, ferox, Hom., etc. 2 wild, brutal, coarse, boorish, rude, Hom., etc.; ἀγριώτατα ἤθεα Hdt.; ἐς τὸ ἀγριώτερον to harsher measures, Thuc. 3 of things and circumstances, cruel, harsh, Aesch., etc.; νὺξ ἀγριωτέρη more wild, stormy, Hdt.; ἀγρ. νόσος a malignant disease, Soph. III adv. -ίως, savagely, Aesch., etc.: also ἄγρια as neut. pl., Hes., Mosch.

ἀγχίπτολις [1] poet. for ἀγχίπολις, near the city, dwelling hard by, Aesch., Soph.

ἄγω [5] [ἄγω fut. ἄξω, aor. ἦξα]; (imp. ἄξετε, inf. ἀξέμεν, ἀξέμεναι), mid. ἠξάμην (ἄξεσθε, ἄξοντο), more common 2 aor. act. ἤγαγον, subj. ἀγάγωμι, mid. ἠγαγόμην (also unaugmented): I. act., lead, conduct, bring, Od. 17.218 (‘brings like to like,’ ὡςis prep.), 219; βοῦν, ἵππους ὑπὸ ξυγόν, ὑφʼ ἅρματα, ‘put to harness’; bringor carry with one, esp. of booty and prisoners, lead captive, carry off, thus joined w. φέρω, Il. 5.484; hence ‘transport,’ ‘convey,’ with persons or things as subj., ναῦται, νῆες; ‘remove,’ νεκρόν, κόπρον; ‘guide,’ ‘control,’ Il. 11.721, Il. 21.262; esp. an army, ships, etc., Il. 2.580, 631, 557. Met. ‘bring to pass,’ ‘occasion,’ Il. 24.547, ‘spread abroad,’ κλέος, Od. 5.311. The part. ἄγωνis often added to a verb by way of amplification, Od. 1.130, Il. 2.558.—II. Mid., take withor to onewhat one regards as his own, Il. 3.72, Od. 6.58, prizes, captives, etc.; esp. γυναῖκα, ‘lead home,’ ‘take to wife,’ said of the bridegroom, and also of those who give in marriage, or who accompany the bride, Od. 6.28.

ἀγών [1] (ἄγω): (1) assembly, esp. to witness games, ἵζανεν (Ἀχιλλεύς), Il. 23.258, λῦτο, Il. 24.1, then contest, games, Od. 8.259.— (2) assemblageor place of assemblage, of the ships, νεῶν ἐν ἀγῶνι (the Greek camp), Il. 16.500; θεῖος, ‘of the gods,’ Il. 18.376, but Il. 7.298of the ‘temple-hall,’ containing the statues of the gods.— (3) placeor scene of combat, arena, including the space occupied by the spectators, Il. 23.531.

ἀδάματος [1] [ἀδάματος = ἀδάμαστος]; unconquered, Aesch., etc.; of females, unwedded, Soph.: of beasts, untamed, v. sub πέσημα. [ᾱδαματω in Theocr.]

ἀδελφεός [2] (ἀδελφεοῦ, -εόν; -εοῖσιν.) a brother ὁμόκλαρον ἐς ἀδελφεὸν (Xenokrates, br. of Theron.) O. 2.49 ἀδελφεοῖσί τʼ ἐπαινήσομεν ἐσλοῖς (Wil.: ἀδελφεούς τʼ ἐπαινήσομεν ἐσθλούς codd: ἀδελφεοὺς καὶ ἐπαινήσομεν ἐσλούς Ahlwardt. sc. the brothers of Thorax.) P. 10.69 — b half-brother Ἡράκλεες, σέο δὲ προπράονἔμμεν ξεῖνον ἀδελφεόν τʼ (Aiakos.) N. 7.86 ταχέως δʼ ἐπʼ ἀδελφεοῦ βίαν πάλιν χώρησεν ὁ Τυνδαρίδας (Kastor, halfbrother of Polydeukes.) N. 10.73 c pl. pro sing. Ζηνὶ μισγομέναν (Θέτιν) ἢ Διὸς πὰῤ ἀδελφεοῖσιν (πληθυντικῶς δὲ εἶπεν ἀντὶ τοῦ ἀδελφῷ τῷ Ποσειδῶνι. Σ.) I. 8.35

ἀδελφή [2] 1 fem. of ἀδελφός, a sister, Trag., etc. 2 a sister (as a fellow Christian), NTest.

ἀδελφός [4] a_copul, δελφύς; cf. Lat. couterinus ἀδελφοί are properly sons of the same mother: I as Subst., ἀδελφός, ὁ, voc. ἄδελφε (not -φέ), Ionic ἀδελφεός, Epic -ειός:—a brother, or generally, a near kinsman, ἀδελφοί brother and sister, like Lat. fratres, Eur.; ἀδελφεοὶ ἀπʼ ἀμφοτέρων brothers by both parents, i. e. not half-brothers, Hdt. 2 a brother (as a fellow Christian), NTest. II adj., ἀδελφός, ή, όν, brotherly or sisterly, Trag., Plat. 2 like Lat. geminus, gemellus, of anything in pairs, twin, Xen.:—then, just like, c. gen. or dat., ἀδελφὰ τῶνδε, ἀδελφὰ τούτοισι Soph.

ᾍδης [2] from a_privat, ἰδεῖν αιδης in Hom., Attic ᾱδης; but in Trag. also ᾱιδας:— gen. αιδεω as an anapaest in Hom.; gen. αιδᾱο Id=Hom.; gen. ᾱιδος before a vowel, Il. I Hades or Pluto (cf. Πλούτων), the god of the nether world, son of Kronus and Rhea, brother to Zeus, Ζεὺς καὶ ἐγώ, τρίτατος δʼ Ἄιδης Il.; called Ζεὺς καταχθόνιος Il.; εἰν or εἰς Ἀΐδαο (sc. δόμοις, δόμους) in, into the nether world, Hom.; εἰν Ἄϊδος Il.; ἐν Ἅιδου, ἐς Ἅιδου (sc. οἴκῳ, οἶκον) Attic:— also Ἄϊδόσδε adv., Il. II as appellative,Hades, the world below, εἰσόκεν ἄϊδι κεύθωμαι Il.; ἐπὶ τὸν ᾅδην Luc.; εἰς ἀΐδην Anth.; ἐν τῷ ᾅδῃ NTest. 2 the grave, death, ᾅδης πόντιος death by sea, Aesch., etc.

ἀείρω [1] Attic αἴρω Root ΑΕΡ ἀ_ρῶ contr. as if from ἀερῶ, which is not in use. Compare the morphological problems of ἀείδω. I to lift, heave, raise up, Hom., etc.; ἱστία στεῖλαν ἀείραντες furled the sails by brailing them up, Od.:—esp. to lift for the purpose of carrying, to bear away, carry, Il.; ἄχθος ἀείρειν, of ships of burden, Od.; μή μοι οἶνον ἄειρε offer me not wine, Il. 2 to raise, levy, λεκτὸν ἀροῦμεν στόλον Aesch. II Mid. to lift up for oneself, i. e. bear off, c. acc. rei, Il. 2 to raise or stir up, ἀείρασθαι πόλεμον to undertake a long war, Hdt.; βαρὺς ἀείρεσθαι slow to undertake, Hdt. 3 ἀείρασθαι τὰ ἱστία to hoist sail, with or without ἱστία, Hdt. III Pass. to be lifted or carried up, Od.; ἀείρεσθαι εἰς to rise up and go to a place, Hdt.;—mostly of seamen, but also of land-journeys, Od. 2 to be suspended, πὰρ κουλεὸν αἰὲν ἄωρτο the dagger] hung always by the sword-sheath, Il. 3 metaph. to be lifted up, excited, Soph.

ἀέκων [1] I against oneʼs will, unwilling, of persons, ἀέκοντος ἐμεῖο Il.; πόλλʼ ἀέκων, Virgilʼs multa reluctans, Il.; ἄκοντος Διός, invito Jove, Aesch., Xen.:—adv. ἀκόντως, unwillingly, Plat. II like ἀκούσιος, of acts, involuntary, ἔργα Soph.

ἄθαπτος [2] [ἄθαπτος θάπτω ]; I unburied, Il., etc. II unworthy of burial, Anth.

ἄθλιος [2] Attic contr. of Epic ἀέθλιος, see also ἄεθλον, ἆθλον I gaining the prize, or running for it (this sense only in Epic form) ἵππος ἀεθλίη a race-horse, Theogn.; μῆλον ἀέθλ. the apple of discord, Anth. II metaph. struggling, wretched, miserable (this sense only in Attic form), of persons Aesch., etc.: comp. -ιώτερος Soph.: Sup. -ιώτατος Eur.:—also of states of life, γάμοι, βίος, τύχη Trag.: —adv. -ίως, miserably, Soph. 2 in moral sense, pitiful, wretched, Dem. 3 without any moral sense, wretched, sorry, θηρσὶν ἀθλία βορά Eur.:—adv., ἀθλίως καὶ κακῶς with wretched success, Dem.

ἄθυμος [1] spiritless, despondent, Od. 10.463†.

αἶα [1] Epic form used for γαῖα metri grat., Hom., Trag.; never in pl.

αἰαῖ [3] exclam. of grief, ah! Lat. vae! c. gen., αἰαῖ τόλμας Eur.; and repeated, αἰαῖ αἰαῖ μελέων ἔργων Aesch.:—later c. acc., αἰαῖ τὰν Κυθέρειαν Bion.

αἰακτός [2] verb. adj. of αἰάζω I bewailed, lamentable, Aesch., Ar. II wailing, miserable, Aesch.

αἰθέριος [1] [αἰθέριος αἰθήρ]; of or in the upper air, high in air, on high, Aesch., Soph., etc.; αἰθερία ἀνέπτα flew up into the air, Eur.

αἰθήρ [1] the upper air, or sky, aether;αἰθέρι ναίων, of Zeus, dweller in the heavens; more exactly conceived as having οὐρανόςbeyond it, Il. 2.458; separated from the lower άήρby the clouds, as Hera in Il. 15.20swings ἐν αἰθέρι καὶ νεφέλῃσιν.

αἴθων [1] shining, tawny;of metal (Il. 4.485), and of horses, cattle, eagle, and lion.

αἷμα [6] blood, bloodshed, carnage;of relationship, race (γενεὴ καὶ αἷμα), Il. 6.211, Il. 19.105.

αἱμάσσω [1] [αἱμάσσω αἷμα]; to make bloody stain with blood, Aesch.:—hence to smite so as to make bloody, Soph., Eur.; so in Mid., Anth.:—Pass. to welter in blood, be slain, Soph.

αἱματηφόρος [1] [αἱματηφόρος φέρω]; bringing blood, bloody, Aesch.

αἱματόεις [2] 1 contr. αἱματοῦς, οῦσσα, οῦν, αἱματηρός Il. 2 blood-red or of blood, Il. 3 bloody, murderous, Il.

αἱματοσταγής [1] [αἱματοσταγής στάζω]; blood-dripping, Aesch.

αἰνόμορος [1] doomed to a sad end, Hom.

αἰόλος [1] quick - moving, lively;of wasps (μέσον, ‘at the waist’), gad - fly (‘darting’), serpent (‘squirming’), worms (‘wriggling’); then glancing, shimmering, of lively (changeable) colors, esp. metallic, Il. 5.295, Il. 7.222.

αἱρέω [7] [αἱρέω fut.]; -ήσω, aor. εἷλον, ἕλον (ϝέλον), iter. ἕλεσκον, mid. αἱρεύμενοι, αἱρήσομαι, εἱλόμην, ἑλόμην: I. act., take, ‘grasp,’ ‘seize’ (freq. w. part. gen.), ‘capture,’ ‘overtake’ in running; of receiving prizes (Il. 23.779), embracing (Od. 11.205), putting on (‘donning’) garments (Od. 17.58), ‘taking up’ a story at some point (Od. 8.500); γαῖαν ὀδὰξ ἑλεῖν, ‘bite the dust;’ freq. of hitting in combat, and esp. euphemistic, ἕλεν, he ‘slew’; met. of feelings, χόλος αἱρεῖ με, ἵμερος, δέος, etc., so ὕπνος.—II. mid., takeas oneʼs own, to or for oneself, choose;of taking food, robbing or stripping another, taking an oath from one (τινός,Od. 4.746, τινί, Il. 22.119); also met., ἄλκιμον ἦτορ, φιλότητα ἑλέσθαι, Il. 16.282.

αἴρω [2] Epic and poet. ἀείρω q.v. distinguish ἀρῶ from ἀ_ρῶ, contr. of ἀερῶ. AAct. I to take up, raise, lift up, Il., etc.; αἴρειν βῆμα to step, walk, Eur.; αἴρ. σημεῖον to hoist a signal, Xen.:—Pass. to mount up, ascend, Xen. 2 often of armies and ships, αἴρ. τὰς ναῦς to get the fleet under sail, Thuc.:—also intr. to get under way, start, set out, ἆραι τῶι στρατῶι Thuc.;—so in Mid. and Pass., Hdt., etc. II to bear, sustain, μόρον Aesch.; ἆθλον Soph. III to raise up, exalt, Aesch.:—of passion, to exalt, excite, ὑψοῦ αἴρειν θυμόν to grow excited, Soph.; αἴρειν θάρσος to pluck up courage, Eur., etc.: Pass., οὐκ ἤρθη νοῦν ἐς ἀτασθαλίην Simon. 2 to raise by words, to extol, exaggerate, Eur., Dem. IV to lift and take away, to remove, Aesch., etc.:—to take off, kill, NTest. BMid., with perf. pass. ἦρμαι, to take up for oneself: to carry off, win, gain, κλέος Il.; ἀέθλια (of horses) Il.; κῦδος Hom.:—hence simply to receive, get, ἕλκος ἀρέσθαι Il.; also, δειλίαν ἀρεῖ wilt incur a charge of cowardice, Soph. II to take upon oneself, undergo, carry, bear, Il., etc. 2 to undertake, begin, πόλεμον Thuc., etc.; φυγὴν ἀρέσθαι, Lat. fugam capere, Aesch. III to raise up, σωτῆρά τινι Soph.: of sound, αἴρεσθαι φωνήν to raise, lift up oneʼs voice, Ar.

αἰσχρός [2] comp. neut. αἴσχιον, sup. αἴσχιστος: (1) ugly, Il. 2.216.— (2) disgraceful, insulting, outrageous.—Adv. αἰσχρῶς.

αἰσχύνη [2] [αἰσχύνη αἶσχος ]; I shame done one, disgrace, dishonour, Hdt., Attic 2 a disgrace, of a person, Aesch. II shame for an ill deed, personified in Aesch. 2 generally, like αἰδώς, shame, the sense of shame, Soph., etc.

αἰσχύνω [1] (αἶσχος), aor. ᾔσχῡνε, perf. pass. ᾐσχῡμμένος: I. act., disfigure, then disgrace, insult;ἀρετήν, ‘tarnish’ the fame of my prowess, Il. 23.571.—II. mid., be ashamedof, or to do or say anything disgraceful.

αἰτέω [1] [αἰτέω fut.]; -ήσω, aor. part. -ήσᾱσα: ask, demand, beg, sue for;abs., of a mendicant, Od. 18.49; freq. τινά τι, w. inf. Il. 6.176, acc. and inf. (ᾐτέομεν δὲ θεὸν φῆναι τέρας), Od. 3.173.

αἰτία [1] [αἰτία αἰτέω ]; I a charge, accusation, Lat. crimen, and then the guilt or fault implied in such accusation, Pind., Hdt.:—Phrases: αἰτίαν ἔχειν to be accused, τινός of a thing, Pind., etc.;—reversely, αἰτία ἔχει με Pind.; ἐν αἰτίαι εἶναι or γίγνεσθαι Xen., etc.; αἰτίαν ὑπέχειν to lie under a charge, Plat.; αἰτίαν φέρεσθαι Thuc.; αἰτίαις ἐνέχεσθαι Plat.:—opp. to these are ἐν αἰτίαι ἔχειν or διʼ αἰτίας to hold one guilty, accuse, Hdt., Thuc., etc.; ἐν αἰτίαι βάλλειν Soph.; αἰτίαν νέμειν τινί Soph., etc. 2 in good sense, εἰ εὖ πράξαιμεν, αἰτία θεοῦ the credit is his, Aesch.; οἳ ἔχουσι ταύτην τὴν αἰτίαν who have this as their characteristic, Plat. 3 expostulation, μὴ ἐπʼ ἔχθραι τὸ πλέον ἢ αἰτίαι Thuc. II a cause, Lat. causa, Plat., etc.; dat. αἰτίαι, like Lat. causa, for the sake of, κοινοῦ ἀγαθοῦ Thuc. III an occasion, opportunity, αἰτίαν παρέχειν Luc. IV the head under which a thing comes, Dem.

αἰχμάλωτος [1] I taken by the spear, captive to oneʼs spear, taken prisoner, Hdt., etc.; αἰχμάλωτον λαμβάνειν, ἄγειν to take prisoner, Xen.; αἰχμ. γίγνεσθαι to be taken, Xen.; τὰ αἰχμάλωτα booty, Xen. II = αἰχμαλωτικός, δουλοσύνη αἰχμ. such as awaits a captive, Hdt., Aesch.

αἰχμή [3] [αἰχμή ἀκή]; I, or ἀΐσσω I the point of a spear, Lat. cuspis, Il., etc. II a spear, Il., etc.; τοξουλκὸς αἰχμή, of an arrow, Aesch. 2 a body of spearmen, Pind., Eur.; cf. ἀσπίς. 3 war, battle, κακῶς ἡ αἰχμὴ ἐστήκεε the war went ill, Hdt. III warlike spirit, mettle, Pind.; so, in Aesch., γυναικὸς or γυναικεία αἰχμά seems to be a womanʼs spirit. IV a sceptre, Aesch.

αἰών [2] [αἰών ῶνος]; (cf. aevum), m., fem. Il. 22.58: lifetime, life.

ἄκλαυστος [1] unlamented, Hom.: (κλαίω): I pass. unwept, φίλων by friends, Soph.; ἄκλαυτα τέκνα, i. e. children not liable to death, Eur. II act. not weeping, tearless, Od. 2 Soph. = χαίρων, with impunity.

ἀκμάζω [1] [ἀκμάζω ἀκμή]; to be in full bloom, be at oneʼs prime or perfection, I of persons, cities and states, Hdt., etc. 2 c. dat. to flourish or abound in a thing, πλούτωι Hdt.; παρασκευῆι Thuc. 3 c. inf. to be strong enough to do, Xen. II of things, ἀκμάζει ὁ πόλεμος, ἡ νόσος the war, the plague is at its height, Thuc.; ἀκμάζον θέρος mid-summer, Thuc.; of corn, to be just ripe, Thuc. 2 impers. ἀκμάζει, c. inf., it is high time to do, Aesch.

ἀκμαῖος [1] [ἀκμαῖος ἀκμή ]; I in full bloom, at the prime, blooming, vigorous, Aesch.; ἀκμαῖος φύσιν in the prime of strength, Aesch. II in time, in season, Lat. opportunus, Soph.

ἀκόμπαστος [1] [ἀκόμπαστος κομπάζω]; not boastful, Aesch.

ἄκομπος [1] not boasting, Aesch.

ἀκούω [13] ipf. ἤκουον, mostly ἄκουον, (mid. ἀκούετο, Il. 4.331), fut. ἀκούσομαι, aor. ἤκουσα, mostly ἄκουσα: hear;hence ‘listen,’ ‘give ear to,’ ‘obey’; abs., or w. acc. of thing, gen. of person, (dat. of advantage, Il. 16.516), sometimes gen. of thing; foll. by participle, gen., Il. 24.490, Od. 1.289, rarely acc. Il. 7.129; inf., Il. 6.386; Ἀτρείδην ἀκούετε, ὡς ἦλθε (i. e. ὡς Ἀτρείδης ἦλθε), Od. 3.193.

ἀκριτόφυρτος [1] [ἀκριτόφυρτος φύρω]; undistinguishably mixed, Aesch.

ἀκρόβολος [1] [ἀκρόβολος βάλλω]; pass., struck from afar, Aesch.

ἀκρόπτολις [1] [ἀκρόπτολις ἡ]; poet. for ἀκρόπολις, q.v.

ἄλγος [3] pain;freq. met., and esp. pl., hardship, troubles, woe;of hunters, οἵ τε καθʼ ὕλην| ἄλγεα πάσχουσιν, Od. 9.121; often of Odysseus, πάθεν ἄλγεα θῡμῷ, etc.; πόλλʼ ἄλγεα δυσμενέεσσιν, ‘vexation,’ Od. 6.184.

ἀλγύνω [1] [ἀλγύνω ἄλγος]; The future middle ἀλγυνοῦμαι is used in a passive sense. to pain, grieve, distress, τινά Aesch., etc.:—Pass. to be grieved at a thing, τινι Soph.; ἐπί τινι Eur.; τι Soph.: c. part., εἰσιδοῦσα ἠλγύνθην Aesch.

ἀλδαίνω [2] Causal of ἀλδήσκω. Root !αλδ Only in pres. and imperf., except Epic 3rd sg. aor2 ἤλδανε. to make to grow, μέλεʼ ἤλδανε she filled out his limbs, Od.: to increase, multiply, ἀλδαίνειν κακά Aesch.

ἀλεξητήριος [1] [ἀλεξητήριος ἀλέξω ]; 1 able to keep off, of the gods, Lat. Averrunci, Aesch.; ξύλον ἀλ. a club for defence, Eur. 2 ἀλεξητήριον (sc. φάρμακον), a remedy: protection, Xen.

ἀλεύω [2] to remove, keep away; aor1 imperat., ἄλευσον ὕβριν Aesch.; κακὸν ἀλεύσατε Aesch.: absol. in pres. ἄλευ, for ἄλευε, avert the evil, Aesch.:—Mid., ἀλεύομαι, v. ἀλέομαι.

ἀληθεύω [1] [ἀληθεύω ἀληθής ]; I to speak truth, Aesch., etc.; τὰς δέκα ἡμέρας ἠλήθευσε he was right about the 10 days, Xen.; ἀλ. τοὺς ἐπαίνους to prove their praises true, Luc. II Pass. to come true, of predictions, Xen.

ἀληθής [4] (λήθω): true;of a person, ‘honest,’ Il. 12.433, neut. sing. Od. 3.247, elsewhere only neut. pl.

ἅλις [1] (ϝάλις, cf. ἐϝάλην, εἴλω): crowded together;of persons, ‘in throngs’; bees, ‘in swarms’; corpses, ‘in heaps.’ Then in plenty, abundantly, enough;ἅλις δέ οἱ, he has carried it ‘far enough’ already, Il. 9.376; ἦ οὐχ ἅλις ὅτι (ὡς), is it not enough (and more than enough), etc.?

ἁλίσκομαι [3] (ϝαλ.), pres. not in Homer, aor. ἥλω, subj. ἁλώω, opt. ἁλῴην, ἁλοίην, inf. ἁλῶναι, part. ἁλούς (ἁλόντε, Il. 5.487): be taken, captured, of men, towns; met. θανάτῳ ἁλῶναι, and without θανάτῳof being ‘killed,’ ‘slain’ (cf. αἱρέω).

ἀλκή [5] [ἀλκή ῆς]; (root αλκ), dat. ἀλκί, ἀλκῇ: defence, defensive strength, valor, might;common phrases, θούριδος ἀλκῆς, ἀλκὶ πεποιθώς, ἐπιειμένος ἀλκήν. Joined with βίη, μένος, σθένος, ἠνορέη. Personified, Il. 5.740.

ἀλληλοφόνοι [1] murdering one another, Aesch., Xen.

ἀλλήλων [1] (ἄλλος, ἄλλος), gen. du. ἀλλήλοιιν, Il. 10.65: each other, one another, mutually.

ἀλλοδαπός [1] [ἀλλοδαπός ἄλλος]; v. ποδαπός belonging to another people or land, foreign, strange, Hom., etc.

ἄλλοτε [1] at another time;hence ‘formerly,’ or ‘in the future’ (Il. 19.200); often in reciprocal and antithetic phrases, ἄλλοτε ἄλλῳ, ἄλλοτʼ ἐπ ἄλλον, ἄλλοτε μὲν.. ἄλλοτε δέ (αὖτε), now.. then, now.. now.

ἄλλως [2] otherwise;freq. implying ‘in vain’ (‘idly’), ‘besides,’ ‘for some other reason’ (Od. 17.577), ‘as it is’ (Od. 21.87), ‘better’ (Il. 5.218, Od. 8.176).

ἀλύω [1] (cf. ἀλάομαι): wander in mind, be beside oneself, distraught, with pain, grief (Il. 24.12), or sometimes with joy (Od. 18.333); ἀλύων, ‘frantic with pain,’ Od. 9.398.

ἀλφηστής [1] [ἀλφηστής ἀλφάνω]; working for oneʼs daily bread, laborious, enterprising, Od.; esp. of trading, seafaring people, Od.

ἅλων [1] [ἅλων ωνος, ἡ]; A= ἅλως (usu. in sense 1), rare in nom., Thphr.Sign. 31 (pl., in sense 11.1), LXX Ho.9.2, BGU651.5 (ii A.D.); more freq. in oblique cases, BCH39.55 (Arcad., iv B.C., in sense of plantation (?)), PLille13.3, Arist.Vent.973a14, LXX Ge.50.10, etc."

ἅλως [1] [ἅλως ἀλέω;]; like Epic ἁλωή I a threshing-floor, Xen., etc.:—then, from its round shape, II the disk of the sun or moon, or of a shield, Aesch., etc.

ἁλώσιμος [1] [ἁλώσιμος ἁλίσκομαι, ἁλῶναι ]; I easy to take, win, or conquer, Hdt., Thuc., etc. 2 of the mind, easy to apprehend, Soph. II (ἅλωσις) of or for capture, παιὰν ἁλ. a song of triumph on taking a city, Aesch.; βάξις ἁλ. tidings of the capture, Aesch.

ἀμάχητος [1] [ἀμάχητος μάχομαι ]; I not to be fought with, unconquerable, Soph. II not having fought, not having been in battle, Xen.

ἀμβλύνω [1] From ἀμβλύς to blunt, take the edge off a sharp instrument, and metaph. to make dull, ὄμματος αὐγήν Anth.:—Pass. to become dull, lose its edge or force, Aesch., Thuc.

ἀμείβω [2] [ἀμείβω fut. ἀμείψω]; -ομαι, aor. ἠμείψατο, ἀμείψατο: I. act., change, exchange;τινός τι πρός τινα (something with one for something else), Il. 6.235; ὀλίγον γόνυ γουνὸς ἀμείβων, ‘only a little changing knee for knee’ (in retreating slowly step by step), Il. 11.547; part. as subst., ἀμείβοντες, ‘rafters’ of a house, Il. 23.712.—II. mid., change with each other, answer, pass;of responsive (‘amoebean’) singing, Il. 1.604; ‘alternating’ in the dance, Od. 8.379; θρώσκων ἀμείβεται, ‘springs alternately,’ Il. 15.684; ‘passing from house to house,’ Od. 1.375; ‘requiting’ one with gifts, Od. 24.285. In the sense of answer, very freq. the part. ἀμειβόμενος, ‘in reply,’ ἀμειβόμενος προσέειπεν, ἠμείβετο μύθῳ.

ἀμεμφία [1] [ἀμεμφία from ἀμεμφής]; (v. under ἄμεμπτος). freedom from blame, Aesch., Soph.

ἀμήχανος [1] (μηχανή, μῆχος): (1) act., helpless, despairing, Od. 19.363.— (2) pass., of that with which one can do nothing, impossible, Il. 14.262; ὄνειροι, ‘inscrutable’, Od. 19.560; ἀμήχανα ἔργα, ‘irreparable mischief,’ Il. 8.130; of persons, ‘impracticable,’ ‘unmanageable,’ Il. 10.167; ἀμήχανός ἐσσι πιθέσθαι, ‘it is hopeless to expect you to comply,’ Il. 13.726.

ἀμνήμων [1] [ἀμνήμων μνήμη ]; 1 unmindful, forgetful, Soph., Plat.; τινός of a thing, Aesch., etc. 2 pass. forgotten, not mentioned, Eur.

ἄμοιρος [1] [ἄμοιρος μοῖρα ]; 1 without share in a thing, c. gen., Aesch., etc. 2 absol. = ἄμμορος, unfortunate, Eur.

ἁμός [2] I = ἡμέτερος, our, ours, Hom., etc. II Attic = ἐμός, when a long penult. is required.

ἀμπυκτήρ [1] [ἀμπυκτήρ ἄμπυξ]; a horseʼs head-band, Aesch.

ἀμφί [5] (cf. ἀμφίς, ἄμφω): on both sides;the distinction between ἀμφίand περί (‘around’) is of course not always observed; the two words are used together, ὄχθαι δʼ ἀμφὶ περὶ μέγαλ ἴαχον, ‘round about,’ Il. 21.10, but on the other hand are sometimes interchangeable, ἀμφὶ δὲ κῡανέην κάπετον, περὶ δʼ ἕρκος ἔλασσεν| κασσιτέρου, Il. 18.564; cf. Il. 23.561f.—I. adv., on both sides (or ends, or above and below, Il. 6.115), about, around;here belongs the so-called use ‘in tmesi,’ and in many instances where the word seems to govern a subst., it is really adverbial, and the case of the subst. must be explained independently, ἀμφʼ ὀβελοῖσιν ἔπειραν (ὀβ. dat. instr.), ἀμφὶ δὲ χαῖται| ὤμοις άίσσονται (ὤμ. local dat.). In case of an apparent ambiguity of construction the presumption is in favor of adverbial interpretation in Homer.—II. prep., (1) w. gen., about, concerning;ἀμφί τινος μάχεσθαι (Il. 16.825), ἀείδειν (Od. 8.267).— (2) w. dat., (a) local, Il. 2.388, Il. 3.328; ἤριπε δʼ ἀμφ, αὐτῷ, ‘over,’ Il. 4.493; τὴν κτεῖνε ἀμφʼ ἐμοί, ‘near,’ Od. 11.423, Il. 9.470; ἀμφὶ πυρί, ‘on,’ etc.— (b) causal, ‘for,’ ἀμφί τινι ἄλγεα πάσχειν, μάχεσθαι, δικάζεσθαι, εἴρεσθαι (Od. 19.95), ‘as regards’ (Il. 7.408). — (3) w. acc., local, mostly to denote motion or extension in space, ἀμφʼ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιούς,Il. 1.409; ἀμφὶ ἄστυ ἔρδειν ἷρά, ‘around in,’ Il. 11.706; οἱ ἀμφὶ Πρίαμον, ‘Priam and his followers.’

ἀμφιβαίνω [1] [ἀμφιβαίνω perf. ἀμφιβέβηκας]; -κε, subj. ἀμφιβεβήκῃ, plup. ἀμφιβεβήκει: go (perf. stand) aboutor over, surround, with acc. or dat.; ἠέλιος μέσον οὐρανὸν ἀμφιβεβήκει (‘had reached mid-heaven in its round,’ i. e. stood at the zenith), Il. 8.68; Τρώων νέφος ἀμφιβέβηκε| νηυσίν,Il. 16.66; ἄχος φρένας ἀμφιβέβηκεν, ‘has overwhelmed,’ Od. 8.541; met., protect (the figure from an animal standing over its young), ἀργυρότοξ, ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκας, Il. 1. 37, Od. 9.198.

ἀμφίβολος [2] [ἀμφίβολος ἀμφιβάλλω ]; I put round, encompassing, Eur. II attacked on both or all sides, Aesch.; ἀμφ. εἶναι to be between two fires, Thuc. 2 act. hitting at both ends, double-pointed, Anth. III doubtful, ambiguous, Plat., Xen., etc.; τἀγαθὰ ἐς ἀμφίβολον ἔθεντο accounted their good fortune as doubtful, Thuc.; ἐν ἀμφιβόλωι in doubt, Luc.:—adv., οὐκ ἀμφιβόλως Aesch.

ἀμφίλεκτος [1] I discussed on all hands, doubtful, Aesch.: so adv. -τως, Aesch. II act. disputatious, Eur.; ἀμφ. εἶναί τινι to quarrel for a thing, Aesch.

ἀμφιτειχής [1] [ἀμφιτειχής τεῖχος]; encompassing the walls, Aesch.

ἄμφω [1] both, whether of individuals or of parties, Il. 1.363, Il. 2.124; ‘the two pieces’ (defined by what follows), Od. 12.424.

ἄν [25] (1): modal adv., indicating a condition; essentially equivalent to κέν, and of less frequent occurrence. The use of ἄνis less exactly defined in Homer than in Attic Greek; besides the regular usages in Attic (viz. in conclusions expressed by the secondary tenses of the ind., and by the opt., or by the inf. representing these, and joined to εἰor relative words, ἐάν, ὅταν, etc., in conditional clauses that take the subjunctive), Homer employs ἄνwith the subj. in independent sentences, and κέ (rarely ἄν) with the fut. indicative. In final clauses the use of ἄνor κέprevails, and is not uncommon even with the opt. in conditions. On the other hand the potential opt. occurs without ἄν (κέ) oftener than in Attic. The following examples will illustrate the most important of these peculiarities of usage:— (1) ἄνw. subj. in independent sentence, οὐκ ἄν τοι χραίσμῃ κίθαρις, ‘perchance the harp may avail thee not,’ Il. 3.54, cf. Il. 1.205.— (2) ἄνw. fut. ind., αὐτὸν δʼ ἂν πύματόν με κύνες.. ἐρύουσι, ἐπεί κέ τις κτλ., ‘me like enough last of all will dogs drag about, after I am slain,” etc., Il. 22.66.— (3) ἄνw. opt. in final clause, σὺ δέ με προΐεις.. ὄφρʼ ἂν ἑλοίμην δῶρα, Od. 24.334.— (4) ἄνw. opt. in condition, στεῦτο γὰρ εὐχόμενος νῑκήσεμεν, εἴπερ ἂν αὐταὶ| Μοῦσαι ἀείδοιεν, Il. 2.597.

ἀνά [2] by apocope ἄν (ἀν), before labials ἄμ (ἀμ): up, opp. κατά.—I. adv., ἄνα (with anastrophe), hortative, up! quick!Il. 18.178, Od. 18.13; upthere, thereon, μέλανες δʼ ἀνὰ βότρυες ἦσαν, Il. 18.562; back, ἀνά τʼ ἔδραὐ ὀπίσσω,Il. 5.599, ἀνὰ δ ἴσχεο, ‘hold up,’ ‘refrain,’ Il. 7.110. The use with verbs ‘in tmesi’ is of course adverbial; likewise when a subst, occurs in a case that defines the adv. (thus showing the transition to a true preposition), ἂν δʼ ἄρα Τηλέμαχος νηὸς βαῖνε (νηόςlocal or part. gen.), Od. 2.416.—II. prep., (1) w. gen., only ἀνὰ νηὸς ἔβην, Od. 9.177, see the remark on Od. 2.416above.— (2) w. dat., upon, upon, Il. 1.15, Il. 15.152, ἀνά τʼ ἀλλήλῃσιν ἔχονται, hold on (close up) ‘to’ one another, Od. 24.8.— (3) w. acc., upto, upthrough, Il. 10.466, Od. 22.132, Il. 22.452; of motion, ἀνάgenerally denotes vaguedirection (up and down, ‘up through,’ ‘throughout’), ἐννῆμαρ μὲν ἀνὰ στρατὸν ὤχετο κῆλα θεοῖο, Il. 1.53, whereas κατάrather indicates motion toward a definite point or end (Il. 1.483, 484); with the idea of motion less prominent, Il. 13.117, 270; of time, ἀνὰ νύκτα,Il. 14.80; βασιλῆας ἀνὰ στόμʼ ἔχων, ‘bandying their names up and down,’ Il. 2.250; ἀνὰ θῡμὸν φρονεῖν, ὁρμαίνειν, θαμβεῖν, ὀίεσθαι,Il. 2.36, Od. 2.156, Od. 4.638; ἀνʼ ἶθύν, ‘straight forward,’ Il. 21.303; following the governed word, νειὸν ἀν(ά), ‘up and down’ the field, Od. 13.32.

ἀναλίσκω [1] The quantity of the 2nd syllable and the active form make it doubtful whether this verb is a compound of ἀνά, ἁλίσκομαι. I to use up, to spend, lavish or squander money, Thuc.; εἴς τι upon a thing, Plat., etc.; πρός τι Dem.; ὑπέρ τινος Dem.:—Pass., τἀνηλωμένα the monies expended, Dem. 2 metaph., ἀνάλωσας λόγον hast wasted words, Soph.; ἀν. σώματα πολέμωι Thuc. II of persons, to kill, destroy, Trag.:—Mid. to kill oneself, Thuc.

ἀνάμιγα [1] [ἀνάμιγα = ἀναμίξ]; From ἀναμίγνυμι. promiscuously, Soph., Anth.

ἄναξ [7] (ϝάναξ), ακτος, voc. ἄνα (only in addressing a god, otherwise), ἄναξ, dat. pl. ἀνάκτεσι: lord (king), master;of gods, Ζεῦ ἄνα (Il. 3.351), ὕπνε ἄναξ πάντων τε θεῶν πάντων τʼ ἀνθρώπων (Il. 14.233), θεῶν ἀέκητι ἀνάκτων (Od. 12.290); of men (esp. Agamemnon), ἄναξ ἀνδρῶν, and in general of any man as lord and master of his possessions, ἐγὼν οἴκοιο ἄναξ ἔσομʼ ἡμετέροιο| καὶ δμώων,Od. 1.397; ἦ σύ γʼ ἄνακτος| ὀφθαλμὸν ποθέεις, ‘miss your masterʼs eye,’ said by the blinded Polyphemus to his ram, Od. 9.452.

ἀναρχία [1] [ἀναρχία ἄναρχος ]; I lack of a leader, Hdt. II the state of a people without government, anarchy, Aesch., Thuc., etc.:—at Athens this name was given to the year of the thirty tyrants (B. C. 404), when there was no archon, Xen.

ἄνασσα [1] [ἄνασσα ης]; (ϝάναξ): queen, but only of goddesses, for Odysseus when he addresses Nausicaa as ἄνασσα, doubts whether she is divine or mortal, Od. 6.149.

ἀναστατήρ [1] [ἀναστατήρ ἀνίστημι]; a destroyer, Aesch.

ἀνασχετός [1] Ep. ἀνσχετός, όν, Aendurable, Thgn.119: mostly with negat., ουʼ γὰρ ἔτʼ ἀνσχετὰ ἔργα τετεύχαται Od.2.63; πεσεῖν πτώματʼ οὐκ ἀ. A.Pr.919; φρέμματʼ ούκ ἀ. Id.Th.182; so with a question expecting a negative answer, S Ph. 987: οὐκ ἀ. [ἐστι], c. acc. et inf., Hdt.1.207, cf. 3.81,8.142; ζῆν γὰρ κακῶς κλύουσαν οὐκ ἀ. S. Tr.721, cf. OC1652; οὐκ ἀ. ποιεῖσθαί τι Hdt. 7.163: abs., οὐκέτι ἀ. ἐποιοῦντο Th.1.118."

ἀνατέλλω [1] [ἀνατέλλω aor. ἀνέτειλε:]; cause to spring up, Il. 5.777†.

ἀνατρέπω [1] Note that aor2 middle is used in a passive sense. I to turn up or over, overturn, upset, Archil., etc.:—Pass., ἀνετράπετο ὕπτιος ἔπεσεν, Il.; of ships, Plat., etc. 2 to overthrow, Lat. evertere, Hdt., Attic 3 to upset in argument, refute, Ar.:—Pass. to be upset, disheartened, ἀνετράπετο φρένα λύπαι Theocr. II to stir up, awaken, Soph.

ἀναύδητος [1] [ἀναύδητος αὐδάω ]; I not to be spoken, unutterable, ineffable, Lat. infandus, Aesch., Eur. 2 unspoken, impossible, Soph. II speechless, Soph.

ἄναυδος [1] [ἄναυδος αὐδή ]; I speechless, silent, Od., Aesch., etc. 2 preventing speech, silencing, Aesch. II like ἀναύδητος, unutterable, Soph.

ἀνδρεῖος [1] [ἀνδρεῖος ἀνήρ]; Comp. and Superl. ἀνδρειότερος, -οτατος. I of or for a man, Aesch., etc.; for αὐλοὶ ἀνδρεῖοι, v. αὐλός. II manly, masculine, Hdt., Attic; in bad sense, stubborn, Luc.:—neut. τὸ ἀνδρεῖον, by crasis τἀνδρεῖον, ἀνδρεία, Eur., Thuc. 2 of things, strong, vigorous, Ar.

ἀνδρειφόντης [1] [ἀνδρειφόντης ἀνήρ, Φένω]; man-slaying, Il.

ἀνδρηλάτης [1] [ἀνδρηλάτης ἀνήρ, ἐλαύνω]; he that drives one from home, the avenger of blood, Aesch.

ἀνδροκτασία [1] [ἀνδροκτασία ἀνήρ, κτείνω]; slaughter of men in battle, Il., Aesch.

ἀνδρολέτειρα [1] [ἀνδρολέτειρα ἀνήρ, ὄλλυμι]; a murderess, Aesch.

ἀνδρόπαις [1] [ἀνδρόπαις ἀνήρ]; a man-boy, i. e. a youth near manhood, Aesch.

ἄνευ [1] (ἀν-): prep., w. gen., without;ἄνευ θεοῦ, ‘without divine aid,’ Od. 2.372, Il. 15.213; ἄνευ δηΐων, ‘clear of,’ Il. 13.556.

ἀνέχω [1] [ἀνέχω aor.]; 2 ἀνέσχον (inf. ἀνασχέμεν) and ἀνάσχεθον (inf. ἀνασχεθέειν), mid. fut. ἀνέξομαι (inf. ἀνσχήσεσθαι), aor. ἀνεσχόμην, imp. ἀνάσχεο, ἄνσχεο: I. act., hold upor back (Il. 23.426), as the hands in prayer (χεῖρας ἀνασχών), or in boxing, Od. 18.89; met., εὐδικίᾱς ἀνέχῃσι, ‘upholds,’ Od. 19.111; intr., rise (from under water), Od. 5.320; ‘press up through,’ αἰχμή, Il. 17.310.—II. mid., hold uponeself or something belonging to one, keep up;χεῖρας ἀνασχόμενοι γέλῳ ἔκθανον, Od. 18.100, and freq. ἀνασχόμενος, of ‘drawing up’ to strike, Il. 3.362, Od. 14.425; of a wounded man, οὐδέ σʼ ὀίω| δηρὸν ἔτʼ ἀνσχήσεσθαι, Il. 5.285; met., endure, bear, tolerate;abs., τέτλαθι καὶ ἀνάσχεο, Il. 1.586; w. acc., τίor τινά, and w. part. belonging to either subj. or obj., εἰς ἐνιαυτὸν ἐγὼ παρὰ σοί γʼ ἀνεχοίμην| ἥμενος, Od. 4.595.

ἄνη [1] [ἄνη ἄνω]; fulfilment, Aesch.

ἀνήλιος [1] without sun, sunless, Trag.

ἀνήρ [49] gen ἀνδρόςand ἀνέρος, dat. ἀνδρίand ἀνέρι, acc. ἄνδρα, voc. ἀνερ, pl. nom. ἄνδρες, ἆνέρες, dat. ἀνδράσι, ἄνδρεσσι, acc. ἄνδρας, ἀνέρας, dual. ἄνδρε, ἀνέρε: man (vir); as distinguished from γυνή, Od. 15.163; as husband, Od. 11.327; emphatically, ἀνέρες ἔστε καὶ ἄλκιμον ἦτορ ἕλεσθε, Il. 5.529; frequently joined with a more specific noun, ἰητρὸς ἀνήρ, Σίντιες ἄνδρες. The distinction between ἀνήρand ἄνθρωπος (homo) is disregarded at will, βροτοὶ ἄνδρες, πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε, etc.

ἀνίημι [1] (ἵημι), 2 sing. ἀνιεῖς, opt. ἀνιείης, part. ἀνιεῖσα, ipf. ἀνίει, fut. ἀνήσω (3 sing. ἀνέσει, Od. 18.265), aor. ἀνῆκα, ἀνέηκα, 3 pl. ἄνεσαν, subj. ἀνήῃ, opt. ἀνείην, part. ἀνέντες, mid. pres. part. ἀνῑέμενος: let go up, let up.—I. act., ἀήτᾱς Ὠκεανὸς ἀνίησιν,Od. 4.568; ὕδωρ ἀνίησι, Charybdis, Od. 12.105; let go, opp. ἁλῶναι, Od. 18.265; so of ‘loosing’ bonds, ‘opening’ doors, ὕπνος, ‘forsake,’ Od. 24.440; ὀδύνη, ‘release,’ Il. 15.24; then of ‘giving free rein’ to one, Il. 5.880; hence, incite, τινὰ ἐπί τινι, Il. 5.882; abs., Il. 17.705; νῦν αὖτέ με θῡμὸς ἀνῆκεν, ‘impels,’ ‘prompts,’ followed by inf., Il. 22.252, and often.—II. mid., κόλπον ἀνῑεμένη, letting up, i. e. ‘laying bare her’ bosom, Il. 22.80; similarly αἶγας ἀνῑεμένους, ripping up, ‘flaying’ for themselves, Od. 2.300.

ἄνοια [1] [ἄνοια ἄνοος]; want of understanding, folly, Hdt., etc.; ὑπʼ ἀνοίας Aesch.; πολλὴ ἄνοιά ἐστι πολεμῆσαι Thuc.

ἀνόσιος [3] unholy, profane, Lat. profanus, of persons and things, Hdt., Attic; ἀνόσιος νέκυς a corpse with all the rites unpaid, Soph.:—adv. -ίως, in unholy wise, Soph.: without funeral rites, Eur.

ἀνταμείβομαι [1] I Mid. to exchange one thing with another, τί τινι Archil. II c. acc. pers. to repay, requite, punish, Archil., Aesch., etc. III to answer again, Hdt.; ἀντ. τι πρός τινα Soph.

ἀντηρέτης [3] [ἀντηρέτης ἐρέτης]; properly, one who rows against another: generally an adversary, Aesch.

ἀντίπαλος [1] [ἀντίπαλος πάλη ]; 1 properly wrestling against: then, generally, struggling against, antagonistic, rival, Aesch.; c. dat. rivalling, a match for another, Eur.; c. gen., ὑμεναίων γόος ἀντίπαλος Eur.:—as Subst., ἀντίπαλος, ὁ, an antagonist, rival, adversary, mostly in pl., Hdt., Attic; τὸ ἀντίπαλον the rival party, Thuc. 2 of things, like ἰσόπαλος, nearly balanced, Thuc.; ἀντ. τριήρης equally large, Thuc.; ἀντ. δέος fear equal on both sides, mutual fear, Thuc.; ἤθεα ἀντίπαλα τῆι πόλει habits corresponding to the constitution, Thuc.:— τὸ ἀντίπαλον τῆς ναυμαχίας the equal balance, undecided state of the action, Thuc.:—adv. -λως, and in neut. pl. ἀντίπαλα, Thuc. [II.] τὸν ἀμὸν ἀντ. him who fights for me, my champion, Aesch.

ἀντιστάτης [1] [ἀντιστάτης ἀνθίσταμαι]; an opponent, adversary, Aesch.

ἀντιτάσσω [3] I to set opposite to, range in battle against, τινά τινι Hdt., Aesch., etc.; τι πρός τι Aeschin.:—so in Mid., Thuc. II Mid. also to set oneself against, meet face to face, meet in battle, Eur., etc.; τινι Dem.:—Pass. to be drawn out against, τινι Hdt., Xen.; πρός τινα Hdt., Xen.; κατά τινα Xen.

ἀντίτης

ἀντίτυπος [1] [ἀντίτυπος τύπτω ]; I repelled by a hard body, τύπος ἀντ. blow and counter-blow, of hammer and anvil, Orac. ap. Hdt.:—of sound, echoed, echoing, στόνος Soph.; κατὰ τὸ ἀντ. by repercussion, of an echo, Luc. 2 corresponding, as the stamp to the die, ἀντ. τῶν ἀληθινῶν figuring or representing the true, NTest. II act., of a hard body, repellent, rigid, Xen.; of hard ground, ἀντιτύπᾳ ἐπὶ γᾶι πέσε Soph. 2 metaph. of men, stubborn, obstinate, Xen. 3 opposed to, τινός Aesch.: adverse, of events, Xen.

ἀντίφονος [1] I in return for slaughter, in revenge for blood, Aesch., Soph. II θάνατοι ἀντ. deaths by mutual slaughter, Aesch.

ἄντλος [1] perhaps for ἀνά-τλος, the Root of -τλος being ΤΛΕ, τλάω 1 the hold of a ship, where the bilgewater settles, Lat. sentina, Od. 2 the bilge-water in the hold, Eur.; ἄντλον οὐκ ἐδέξατο let in no bilgewater, metaph. for ""let no enemy come in, "" Aesch.; εἰς ἄντλον ἐμβαίνειν πόδα, metaph. for getting into a difficulty, Eur.

ἀπαγγέλλω [1] ipf. iter. ἀπαγγέλλεσκε, and aor.: bring tidings, report;τινί τι, Il. 9.626.

ἀπαμβλύνω [1] to blunt the edge of a sword: metaph., τεθηγμένον τοί μʼ οὐκ ἀπαμβλύνεις λόγωι Aesch.:—Pass. to be blunted, lose its edge, Aesch, Plat.

ἀπαρτίζω [1] I to make even, move regularly, Aesch. II to get ready, complete, Arist. 2 intr. to be even or exact, Arist.

ἅπας [3] -πᾱσα, -παν (stronger than πᾱς): all, pl. all (together), cuncti; ἀργύρεος ἅπᾱς, ‘solid silver,’ Od. 4.616; τυχὼν φιλότητος ἁπάσης, ‘nothing but kindness,’ Od. 15.158; καὶ εἰς ἐνιαυτὸν ἅπαντα, in ‘a year and a day,’ Od. 14.196.

ἀπειλέω [3] [ἀπειλέω fut.]; -ήσω, ipf. du. ἀπειλήτην: threaten, menace;τινί, regularly foll. by fut. inf.; γέρας αὐτὸς ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς, Il. 1.161; freq. w. cognate acc., ἀπειλάς,Il. 16.201; μῦθον, Il. 1.388; less specifically, ‘boast,’ Il. 8.150 (foll. by εἶναι), Od. 8.383; ‘vow,’ ‘promise,’ Il. 23.863, 872.

ἀπεῖπον [1] [ἀπεῖπον ἀπέειπε]; (ἀπέϝ.), subj. ἀποείπω, opt. ἀποείποι, inf. ἀποειπεῖν, ἀπειπέμεν, part. ἀποειπών: (1) speak out;μάλα γὰρ κρατερῶς ἀπέειπεν,Il. 9.431; ἵνʼ ὑμῖν μῦθον ἀπηλεγέως ἀποείπω,Od. 1.373; ἀγγελίην, ‘deliver,’ Il. 7.416. — (2) say no, renounce;ὑπόσχεο καὶ κατάνευσον, | ἢ ἀπόειπε,Il. 1.515; μῆνιν ἀποειπὼν,Il. 19.35; πᾶσι μνηστήρεσσιν ἀπειπέμεν, ‘warn them to desist,’ Od. 1.91. See εἶπον.

ἀπείργω [1] I to keep away from, debar from, τινά τινος Hom., Attic; τινὰ ἀπό τινος Hdt. 2 to keep from doing, prevent, hinder, c. acc. et inf., ἀπ. τινὰ ποιεῖν or μὴ ποιεῖν τι Soph., Eur. 3 c. acc. to keep back, keep off, ward off, Od., Soph., etc.; absol., ἀλλʼ ἀπείργοι θεός heaven forfend! Soph.: νόμος οὐδεὶς ἀπ. no law debars, Thuc.: of the Nile, ἀπεργμένος barred or shut off from its old channel, Hdt. II to part, divide, separate, κληῒς ἀποέργει αὐχένα τε στῆθός τε Il.:—and so to bound, Hdt. 2 of persons travelling, ἐν ἀριστερῆι ἀπέργων ῥοίτειον keeping Rhoeteium on the left, Hdt. III to shut up, confine, Hdt.

ἀπενέπω [1] Av. ἀπεννέπω."

ἄπιστος [4] (πιστός): faithless, Il. 3.106; unbelieving, Od. 14.150.

ἀπογυμνάζω [1] to bring into hard exercise, to ply hard, Aesch.

ἄποικος [1] I away from home, ἀπ. πέμπειν τινὰ γῆς to send away from oneʼs country, Soph. II as Subst., 1 a settler, colonist, Hdt., Thuc., etc. 2 ἄποικος (sub. πόλις), a colony, Xen.

ἀπόλλυμι [1] [ἀπόλλυμι fut. ἀπολέσσω, aor. ἀπώλεσα]; mid. ἀπόλλυμαι, ἀπολλύμενος, fut. inf. ἀπολεῖσθαι, aor. 2 ἀπωλόμην, ἀπόλοντο, iter. ἀπολέσκετο, opt. 3 pl. ἀπολοίατο, perf. 2 ἀπόλωλεν: I. act., lose, destroy;πατέρʼ ἐσθλὸν ἀπώλεσα,Od. 2.46; οὐ γὰρ Ὀδυσσεὺς οἶος ἀπώλεσε νόστιμον ἦμας,Od. 1.354; κεῖνος ἀπώλεσεν Ἴλιον ἷρήν,Il. 5.648; ἐκπάγλως ἀπόλεσσαν (φῆρας), Il. 1.268.—II. mid., be lost, perish;freq. as imprecation, ἀπόλοιτο, Σ 1, Od. 1.47.

ἀποστέγω [1] I to keep out water: metaph. to keep out or off, ὄχλον πύργος ἀποστέγει Aesch. II to keep in water, confine it, check its outflow, Plat.

ἀποτρέπω [1] [ἀποτρέπω fut. ἀποτρέψεις]; -ουσι, aor. 2 ἀπέτραπε, mid. aor. 2 ἀπετράπετο: turn awayor back, divert from (τινά τινος); mid., turn away, αὐτὸς δʼ ἀπονόσφι τραπέσθαι, ‘avert thy face,’ Od. 5.350; αὖτις ἀπετράπετο, ‘turned back,’ Il. 10.200.

ἅπτω [1] [ἅπτω aor.]; part. ἅψᾱς, mid. ipf. ἥπτετο, fut. ἅψεται, aor. ἥψατο (ἅψατο), inf. ἅψασθαι, part. ἁψάμενος, aor. pass. (according to some), ἑάφθη (q. v.): I. act., attach, fasten, Od. 21.408, of putting a string to a lyre.—II. mid., fastenfor oneself, cling to, take hold of (τινός); ἁψαμένη βρόχον αἰπὺν ἀφʼ ὑψηλοῖο μελάθρου, in order to hang herself, Od. 11.278; ὡς δʼ ὅτε τίς τε κυὼν συὸς ἀγρίου ἠὲ λέοντος| ἅψηται κατόπισθε, ‘fastens on’ to him from the rear, Il. 8.339; ἅψασθαι γούνων, κεφαλῆς, νηῶν, etc.; βρώμης δʼ οὐχ ἅπτεαι οὐδὲ ποτῆτος, ‘touch,’ Od. 10.379.

ἆρα [1] Perseusparticle introducing a question interrog. Particle, in accent and sense a stronger form of ἄρα: 1 when it stands alone it usually expects a negative answer, like Lat. num? Attic; so ἆρα μή; num vero? Aesch.:—for an affirmative answer, ἆρʼ οὐ; ἆρʼ οὐχί; nonne vero? is used, Soph., etc. 2 in prose, ἆρα almost always stands first in the sentence.

ἄρα [4] [ἄρα ἄρ]; (before consonants), ῥα, ῤ (enclitic), always post-positive: particle denoting inference or a natural sequence of ideas, then, so then, so, naturally, as it appears, but for the most part untranslatable by word or phrase; freq. in neg. sentences, οὐδʼ ἄρα, οὔτ ἄρα, and joined to rel. and causal words, ὅς τʼ ἄρα, ὅς ῥά τε, οὕνεκ ἄρα, ὅτι ῥα, also following εἶτα, γάρ, ἀλλά, αὐτάρ, etc.; further, in questions, and in the apodosis of sentences after μένand other particles. The following examples will illustrate some of the chief usages: οὐδʼ ἄρα πως ἦν| ἐν πάντεσσʼ ἔργοισι δαήμονα φῶτα γενέσθαι, ‘as it seems,’ Il. 23.670; ἐκ δʼ ἔθορε κλῆρος κυνέης, ὅν ἀῤ ἤθελον αὐτοί, ‘just the one’ they wished, Il. 7.182; κήδετο γὰρ Δαναῶν, ὅτι ῥα θνήσκοντας ὁρᾶτο, ‘even because’ she saw, Il. 1.56; τίς τʼ ἄρ σφωε θεῶν ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι, ‘who then’? Il. 1.8; αὐτὰρ ἄρα Ζεὺς δῶκε διακτόρῳ Ἀργεϊφόντῃ, ‘and then next,’ Il. 2.103; αὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντο, | τοῖς ἄρα μύθων ἦρχε Γερήνιος ἱππότα Νέστωρ, ‘then,’ not temporal, Il. 2.433; ὢς ἄρα φωνήσᾱς κατʼ ἄῤ ἕζετο (twice in one sentence, ἄραin the phrase κατʼ ἄῤ ἕζετοmarks the sitting down as the regular sequel of making a speech), Od. 16.213.

ἀρά [6] [ἀρά ᾱρ-]; mostly in Epic: in Attic always αρ-. I a prayer, Il., Hdt. II esp. a prayer for evil, a curse, imprecation, mostly in pl., Il., Trag. 2 the effect of the curse, bane, ruin, ἀρὴν καὶ λοιγὸν ἀμῦναι Il. III Ἀρά personified as the goddess of destruction and revenge, Lat. Dira, Soph.

ἀραγμός [1] [ἀραγμός ἀράσσω]; a clashing, clattering, rattling, Aesch.; ἀρ. πετρῶν a crashing shower of stones, Eur.; στέρνων ἀρ. beating of the breast, Lat. planctus, Soph.

ἀραῖος [1] [ἀραῖος ἀρά ]; I pass. prayed to or entreated, Ζεὺς ἀραῖος, ἱκέσιος, Soph. 2 prayed against, accursed, laden with a curse or curses, Aesch.; μʼ ἀραῖον ἔλαβες you adjured me under a curse, Soph. II act. cursing, bringing mischief upon a house or person, c. dat., Aesch., Soph.

ἀράομαι [1] [ἀράομαι ἀρά ]; 1 to pray to a god, c. dat., Il.:—c. acc. to invoke, Od. 2 c. acc. et inf. to pray that, Il., Hdt., Soph.:—c. inf. only, to pray to be so and so, Od. 3 to pray something for one, τί τινι; sometimes in good sense, ἀρ. τινι ἀγαθά Hdt.; but usually in bad, to imprecate upon one, ἀρὰς ἀρ. τινι Soph., etc.; without an acc., ἀρᾶσθαί τινι to curse one, Eur. 4 c. inf. fut. to vow that one will or would, ἠρήσατο ῥέξειν Il.

ἀργηστής [1] [ἀργηστής οῦ, ὁ]; A= ἀργής, glancing, flashing, πτηνὸς ἀ. ὄφις, of an arrow, A.Eu.181. 2 white, ἀφρός Id.Th.60; κύκνοι Theoc.25.131."

ἀργός [1] (root ἀργ): (1) whiteshining; goose, Od. 15.161; of oxen, ‘sleek,’ Il. 23.30.— (2) swift;epith. of dogs, with and without πόδας, Α, Od. 2.11.

ἀρείων [2] *ἄρω better, stouter, stronger, braver, more excellent, Hom., Aesch.

ἀρή [3] [ἀρή ῆς:]; prayer;and in bad sense, curse, imprecation, hence calamity, destruction;in good sense, Od. 4.767, Il. 15.378, etc.; bad, Il. 9.566, Od. 17.496; άρὴν καὶ λοιγὸν ἀμῦναι,Il. 24.489; άρὴν ἀπὸ οἴκου ἀμῦναι, Od. 2.59.

ἀρήγω [3] [ἀρήγω fut. ἀρήξω:]; aid, support, succor (τινί); (ἐμοὶ) ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν, Il. 1.77. (Il.)

ἄριστον [1] breakfast;in Homer taken not long after sunrise; only ἐντύνοντο ἄριστον, Ω 12, Od. 16.2.

ἄριστος [4] (root ἀρ, cf. ἀρείων, ἀρετή), ὤριστος= ὁ ἄριστος: best, most excellent (see the various implied meanings under ἀγαθός); Ζεύς, θεῶν ὕπατος καὶ ἄριστος, Il. 19.258; freq. w. adv. prefixed, μέγ(α), ὄχ(α), ἔξοχ(α), Il. 1.69, Il. 12.103; often foll. by explanatory inf., dat., or acc. (μάχεσθαι, βουλῇ, εἶδος); ἦ σοὶ ἄριστα πεποίηται, ‘finely indeed hast thou been treated,’ Il. 6.56.

ἀρκέω [1] (root ἀρκ, ἀλκ), fut. ἀρκέσω, aor. ἤρκεσα: keep off (τινί τι), hence protect, help (τινί); ἀλλά οἱ οὔ τις τῶν γε τότʼ ἤρκεσε λυγρὸν ὄλεθρον,Il. 6.16; οὐδ ὑμῖν ποταμός περ ἀρκέσει, Φ 131, Od. 16.261.

ἅρμα [1] [ἅρμα ατος:]; chariot, esp. the warchariot; very often in pl., and with ἵπποι,Il. 5.199, 23, Il. 4.366; epithets, ἄγκυλον, ἐύξοον, ἐύτροχον, θοόν, καμπύλον, δαιδάλεα, κολλητά, ποικίλα χαλκῷ. For the separate parts of the chariot, see ἄντυξ, ἄξων, ῥῡμός, ἕστωρ, ἴτυς, ἐπίσσωτρα, πλῆμναι, κνήμη, δίφρος, ζυγόν. (See cut No. 10, and tables I. and II.)

ἁρματόκτυπος [1] used to describe ὄτοβος, the rattling din of chariots, Aesch.

ἄρουρα [2] (ἀρόω): cultivated land (pl., fields), ground, the earth;τέμει δέ τε τέλσον ἀρούρης (sc. ἄροτρον), Il. 13.707; ὅτε φρίσσουσιν ἄρουραι,Il. 23.599; πλησίον ἀλλήλων, ὀλίγη δʼ ἦν ἀμφὶς ἄρουρα,Il. 3.115; ζείδωρος ἄρουρα, δ 22, Od. 19.593 (personified, Il. 2.548).

ἁρπαγή [2] [ἁρπαγή ἁρπάζω ]; I seizure, rapine, robbery, rape, Solon, Hdt., Attic 2 the thing seized, booty, prey, Aesch., Eur.; ἁρπαγὴν ποιεῖσθαί τι to make booty of a thing, Thuc.; cf. λεία. II greediness, rapacity, Xen.

ἁρπάζω [2] [ἁρπάζω fut. ἁρπάξω, aor. ἥρπαξα, ἥρπασα:]; seize, snatch;esp. of robbery, abduction, and attacks of wild animals, ὅτε σε πρῶτον Λακεδαίμονος ἐξ ἐρατείνης| ἔπλεον ἁρπάξᾱς, the ‘rape’ of Helen, Il. 3.444; ὡς ὅδε (αἰετός) χῆνʼ ἥρπαξε,Od. 15.174; κῦμα μέγ ἀρπάξαν, Od. 5.416.

ἁρπαλίζω [1] [ἁρπαλίζω ἁρπάζω ]; 1 to catch up, be eager to receive, τινὰ κωκυτοῖς Aesch. 2 to exact greedily, Aesch.

ἁρπάξανδρος [1] [ἁρπάξανδρος ἀνήρ]; snatching away men, Aesch.

ἄρτι [1] *ἄρω adv. just, exactly, 1 of the present, just now, even now, with pres. and perf., Theogn., Aesch., etc. 2 of the past, just now, just, with imperf. and aor., Eur., etc. 3 in late writers of the future, just now, presently, Luc., etc.

ἀρτίκολλος [1] [ἀρτίκολλος κόλλα ]; I close-glued, clinging close to, ἀρτίκολλος ὥστε τέκτονος χιτών ἀρτίως κολληθεὶς ὡς ὑπὸ τέκτονος, Soph. II metaph. fitting well together, ἀρτ. συμβαίνει turns out exactly right, Aesch.; ἀρτίκολλόν τι μαθεῖν to hear it in the nick of time, opportunely, Aesch.

ἀρτιτρεφής [1] [ἀρτιτρεφής τρέφω]; just nursed, ἀρτιτρεφεῖς βλαχαί the wailings of young children, Aesch.

ἀρτίτροπος [1] [ἀρτίτροπος ἄρτι, τρόπος]; just of age, marriageable.

ἀρτίφρων [1] (φρήν): accommodating, Od. 24.261†.

ἀρχαῖος [1] [ἀρχαῖος ἀρχή]; 1 from the beginning: I of things, ancient, primeval, olden, Hdt., Attic 2 like ἀρχαϊκός, old-fashioned, antiquated, primitive, Aesch., Ar. 3 ancient, former, τὸ ἀρχ. ῥέεθρον Hdt., etc. II of persons, ancient, old, Aesch., Thuc., etc.: οἱ ἀρχαῖοι the Ancients, the old Fathers, Prophets, NTest. III adv. ἀρχαίως, anciently, Dem.; so, τὸ ἀρχαῖον, Ionic contr. τὠρχαῖον Hdt., Attic τἀρχαῖον Aesch. 2 in olden style, Plat., Aeschin. IV as Subst., τὸ ἀρχαῖον, the original sum, the principal, Lat. sors, Ar., Oratt.

ἀρχή [2] (ἄρχω): beginning;εἵνεκʼ ἐμῆς ἔριδος καὶ Ἀλεξάνδρου ἕνεκ ἀρχῆς, and ‘its beginning by Alexander,’ said by Menelāus, making Paris the aggressor, Il. 3.100; ἐξ ἀρχῆς, ‘of old.’

ἄρχω [2] reg. in act. and mid., but without perf., and without pass.: I. act., lead off, begin (for others to follow), lead, command;τοῖς ἄρα μύθων ἦρχε, ‘was the first’ to speak; ἦρχʼ ἀγορεύειν, ἦρχε δ ὁδοῖο, ‘lead the way,’ Od. 5.237; πάντες ἅμα, Ζεὺς δʼ ἦρχε, ‘headed by Zeus,’ Il. 1.495; in the sense of ‘commanding,’ foll. by dat., ἦρχε δʼ ἄρα σφιν| Ἕκτωρ, Il. 16.552, etc.; with part., ἐγὼ δʼ ἦρχον χαλεπαίνων, ‘was the first to offend,’ ‘began the quarrel,’ Il. 2.378, Il. 3.447, different from the inf.— II. mid., beginsomething that one is himself to continue; ἤρχετο μύθων, began ‘his’ or ‘her’ speaking; ἤρχετο μῆτιν ὑφαίνειν, etc.; ἔκ τινος ἄρχεσθαι, make a beginning ‘with’ something, or ‘at’ some point, sometimes gen. without a prep., σέο δʼ ἄρξομαι, Ι, Od. 21.142; of ritual observance (beginning a sacrifice), πάντων ἀρχόμενος μελέων, Od. 14.428 (cf. ἀπάρχομαι).

ἀσεβής [1] [ἀσεβής σέβω]; ungodly, godless, unholy, profane, Soph.: τὸ ἀσεβές ἀσέβεια, Xen.

ἀσινής [1] [ἀσινής ές]; (σίνομαι): unmolested, Od. 11.110and Od. 12.137.

ἀσπιδηφόρος [1] [ἀσπιδηφόρος φέρω]; shield-bearing, Aesch., Eur.

ἀσπίς [15] [ἀσπίς ίδος:]; shield.— (1) the larger, oval shield, termed ἀμφιβρότη, ποδηνεκής. It is more than 2 ft. broad, 4 1/2 ft. high, and weighed about 40 lbs. (For Agamemnonʼs shield, see Il. 11.32-40). The large shield was held over the left shoulder, sustained by the τελαμώνand by the πόρπαξ, or ring on the inside.— (2) the smaller, circular shield, πάντοσʼ ἐίση (see cut), with only two handles, or with one central handle for the arm and several for the hand (see cut No. 12). It was of about half the size and weight of the larger ἀσπίς, cf. the description of Sarpēdonʼs shield, Il. 12.294ff. The shield consisted generally of from 4 to 7 layers of ox-hide (ῥῑνοί, Il. 13.804); these were covered by a plate of metal, and the whole was firmly united by rivets, which projected on the outer, convex side. The head of the central rivet, larger than the rest, was the ὀμφαλόςor boss, and was usually fashioned into the form of a head. Instead of the plate above mentioned, concentric metal rings (δινωτής, εὔκυκλος) were sometimes substituted. The rim was called ἄντυξ, and the convex surface of the shield bore some device analogous to an heraldic coat of arms, Il. 5.182, Il. 11.36, cf. Il. 5.739. The shield of Achilles (Il. 18.478-608), in describing which the poet naturally did not choose to confine himself to realities, does not correspond exactly to either of the two ἀσπίδεςdescribed above.

ἀστακός [1] [ἀστακός ὁ]; Athe smooth lobster, Philyll.13, Arist.HA526a11, 549b14, Matro Conv.66, Archestr.Fr.24.1; ὁ ἐν τοῖς ποταμοῖς ἀ. the river cray-fish, Arist.HA530a28. II hollow of the ear, Poll.2.85. (By assimilation from ὀστακός, the Att. form acc. to Ath.3.105b.)"

ἀστιβής [1] [ἀστιβής στείβω ]; 1 untrodden, Aesch.: desert, pathless, Soph. 2 not to be trodden, holy, Soph.

ἄστολος [1] [ἄστολος στέλλω]; unequipped, of Charonʼs boat, used in the same way as γάμος ἄγαμος, Aesch.

ἀστός [1] (ἄστυ): citizen, pl., Il. 11.242and Od. 13.192.

ἀστραπή [1] [ἀστραπή ἀστεροπή, στεροπή ]; 1 a flash of lightning, lightning, Hdt., Attic; in pl. lightnings, Aesch., Soph. 2 any bright light, NTest.

ἄστρον [3] mostly in pl. the stars, Hom., Attic; in sg., mostly of Sirius, Xen., etc.; cf. ἀστήρ.

ἄστυ [3] [ἄστυ εος]; (ϝάστυ): city (esp. as a fortified dwelling - place); εἰς ὅ κεν ἄστυ κιχείομεν Ἰλίου ἱρῆς,Il. 21.128; πολλῶν δʼ ἀνθρώπων ἴδεν ἄστεα,Od. 1.3; ὅππως κε πόλιν καὶ ἄστυ σαώσεις, i. e. his country and its capital, Il. 17.144, cf. Od. 6.177f.—ἄστυδε, to the city.

ἀστυδρομέομαι [1] Pass. to have the streets filled with fugitives, Aesch.

ἄτεκνος [1] [ἄτεκνος τέκνον ]; I without children, childless, Hes., Trag. II in causal sense, destroying children, Aesch.

ἄτερ [4] I without, Hom.; ἄτερ Ζηνός without his will, Il. II aloof or apart from, Il., Trag.

ἄτη [5] (ἀάω): ruinous mischief, ruin, usually in consequence of blind and criminal folly, infatuation;ἦ με μαλʼ εἰς ἄτην κοιμήσατε νηλέι ὕπνῳ (addressed to the gods by Odysseus; while he slept his comrades had laid hands on the cattle of Helius), Od. 12.372, cf. Il. 2.111, Il. 8.237; τὸν δʼ ἄτη φρένας εἷλε, ‘blindness’ (cf. what follows, στῆ δὲ ταφών: Patroclus stands dazed by the shock received from Apollo), Il. 16.805; εἵνεκʼ ἐμεῖο κυνὸς καὶ Ἀλεξάνδρου ἕνεκ ἄτης (said by Helen), Il. 6.356; pl., ἐμὰς ἄτᾱς κατέλεξας,Il. 9.115, Κ 3, Il. 19.270. The notions of folly and the consequences of folly are naturally confused in this word, cf. Il. 24.480, and some of the passages cited above.— Personified, Ἄτη, Ate, the goddess of infatuation, πρέσβα Διὸς θυγάνηρ Ἄτη, ἣ πάντας ἀᾶται, Il. 19.91 (see what follows as far as v. 130, also Il. 9.500ff.).

ἀτίζω [1] (τίω): part., unheeding, Il. 20.166†.

ἀτιμαστήρ [1] From ἀτιμάζω a dishonourer, Aesch.

ἀτιμάω [1] [ἀτιμάω ἄτιμος]; to dishonour, treat lightly, Hom.

ἄτιμος [4] comp. -ότερος, sup. -ότατος=ἀτίμητος, also without compensation;as adv., Od. 16.431, see τῑμή.

ἀτρύμων [1] [ἀτρύμων = ἄτρυτος]; c. gen., ἀτρ. κακῶν not worn out by ills, Aesch.

αὖ [3] again, on the contrary, on the other hand;temporal, Il. 1.540, Od. 20.88, etc.; oftener denoting sequence or contrast, δʼ αὖ, δεύτερον αὗ, νῦν αὖ, etc.; sometimes correl. to μέν, Λ 1, Od. 4.211, and scarcely stronger than δέ, Β, Il. 11.367.

αὐδάω [5] impf. αὔδᾱ, ipf. 3 sing. ηὔδᾱ, aor. iter. αὐδήσασκε, part. αὐδήσᾱς: speakloud and clear, cf. αὐδή, Στέντορι εἰσαμένη μεγαλήτορι, χαλκεοφώνῳ, | ὃς τόσον αὐδήσασχʼ ὅσον ἄλλοι πεντήκοντα,Il. 5.786; τοῦ δὲ Ποσειδάων μεγάλ ἔκλυεν αὐδήσαντος, ‘heard his loud boastful utterance,’ Od. 4.505; ὁμοκλήσᾱς ἔπος ηὔδᾱ, Il. 6.54; often w. acc. in the phrase ἀντίον ηὔδᾱ, ‘addressed.’

αὖθις [1] a lengthd. form of αὖ: I of place back, back again, Il.; ἂψ αὖτις Il.; this sense rare in Attic II of Time, again, afresh, anew, Hom., Attic; strengthd., ὕστερον αὖτις, ἔτʼ αὖτις, πάλιν αὖτις Il., etc.; βοᾶν αὖθις to cry encore! Xen. 2 of future Time, again, hereafter, Il., Aesch. III of Sequence, moreover, in turn, on the other hand, Aesch., Soph.

αὖλαξ [1] 1 a furrow made in ploughing, Lat. sulcus, Hom., etc.; αὔλακʼ ἐλαύνειν to draw a furrow, Hes. 2 metaph. of a wife as the bearer of children, Soph., Eur. 3 metaph. also, a furrow in the skin, a gash, wound, Aesch., Eur. 4 = ὄγμος, a swathe, Theocr. (Prob. from same Root as ὁλκός, Lat. sulcus, from ἕλκω.)

αὐτάδελφος [1] I related as brother or sister, Aesch., Soph. II as Subst. oneʼs own brother or sister, Soph.

αὖτε [2] (αὖ τε): again, on the other hand, however, but;εἴ ποτε δὴ αὖτε,Il. 1.340; ὁππότ ἂν αὖτε, Od. 8.444, and esp. in questions of impatient tone, τίπτʼ αὖτ εἰλήλουθας,Il. 1.202; τέων αὖτε βροτῶν ἐς γαῖαν ἱκάνω, ‘whose country am I come to now?’ Od. 6.119; very often denoting contrast or transition, like δέ, νῦν αὖτε, ἔνθʼ αὖτε, δ αὖτε, and correlating to μέν, Il. 3.241; also in apod., Il. 4.321.

ἀυτέω [3] (ἀῡτή), only ipf. ἀύτει, ἀύτευν: call aloud;with μακρόν, μέγα, Υ, Il. 21.582; with acc., Il. 11.258; of inanimate things, sound, resound;κόρυθες, Il. 12.160. Cf. αὔOd. 24.2.

αὐτόβουλος [1] self-willing, self-purposing, Aesch.

αὐτοδάικτος [1] [αὐτοδάικτος δαίζω]; self-slain or mutually slain, Aesch.

αὐτόδηλος [1] self-evident, Aesch.

αὐτοκτόνος [3] [αὐτοκτόνος κτείνω ]; 1 self-slaying; Adv. -νως, with oneʼs own hand, Aesch.:—so χεὶρ αὐτ., of Medea, who slew her own children, Eur. 2 slaying one another, Aesch.; θάνατος αὐτ. death by each otherʼs hand, Aesch.

αὐτοπήμων [1] [αὐτοπήμων πῆμα]; for oneʼs own woes, Aesch.

αὐτοστόνος

αὐτοφόνος [1] *φένω self-murdering, murdering those of oneʼs own family, Aesch.

αὔω [1] (2), ipf. αὖον, aor. ἤῡσα, ἄῡσα, inf. ἀῡσαι, part. ἀύσᾱς: call aloud, with exertion of the voice, halloo;often with μακρόν, ‘afar,’ Il. 3.81, etc.; ἔνθα στᾶσʼ ἤῡσε θεὰ μέγα τε δεινόν τε| ὄρθια, Il. 11.10; with acc., Il. 11.461, Il. 13.477, Od. 9.65; of inanimate things, resound, ring, Il. 13.409. Cf. ἀῡτή.

ἀφαιρέω [1] I to take from, take away from a person, τί τινι Od., etc.; also τί τινος, Ar., Xen.; and τί τινα Aesch., Soph.:—c. acc. solo, ἀπελὼν τὰ ἄχθεα having taken them off, Hdt.; ὀργὴν ἀφ. to remove it, Eur.; ἀφ. χωρίς separate, set aside, Plat. II Mid., fut. ἀφαιρήσομαι, and later ἀφελοῦμαι: aor2 ἀφειλόμην:— to take away for oneself, take away, in sense and construction much like Act., Hom., etc. 2 followed by μή c. inf. to prevent, hinder from doing, Soph., Eur. 3 ἀφαιρεῖσθαί τινα εἰς ἐλευθερίαν, Lat. vindicare in libertatem, to set a man free, Plat., Dem. III Pass., fut. -αιρεθήσομαι: aor1 ἀφηιρέθην: perf. ἀφῄρημαι, Ionic ἀπαραίρημαι:— to be robbed or deprived of a thing, to have it taken from one, τι Hdt., Attic

ἀφανής [1] [ἀφανής φαίνομαι ]; 1 unseen, invisible, viewless, of the nether world, Aesch.: χάσμα ἀφ. a blind pit, Hdt.; ἡ ἀφ. θεός, of Proserpine, Soph. 2 ἀφ. γίγνεσθαι ἀφανίζεσθαι, to disappear, be missing, Hdt., Eur.:— of soldiers missing after a battle, Thuc.: cf. ἀφανίζω. 3 unseen, unnoticed, secret, Solon, Thuc.: —c. part., ἀφ. εἰμι ποιῶν τι I do it without being noticed, Xen. 4 unknown, uncertain, obscure, Hdt., Attic: of future events, τὸ ἀφανές uncertainty, Hdt.:—adv. ἀφανῶς, Thuc.; so ἐκ τοῦ ἀφανοῦς as adv., Thuc.; and neut. pl. ἀφανῆ, Eur. 5 of persons, unnoticed, obscure, Eur., Thuc. 6 ἀφανὴς οὐσία personal property, as money, which can be made away with, opp. to φανερά (real), as land, Oratt.

ἀφίημι [1] imp. 2 pl. ἀφίετε, part. fem. ἀφίεισαι, ipf. 3 sing. ἀφίει, fut. ἀφήσω, aor. ἀφέηκα, ἀφῆκα, 3 du. ἀφέτην, subj. ἀφέῃ, opt. ἀφείη, part. ἀφείς, mid. ipf. ἀφίετο: let go from.—I. act., of sending away persons, Il. 1.25, Il. 2.263; hurling missiles, lightning, Il. 8.133; lowering a mast, ἱστὸν προτόνοισι, Il. 1.434: grapes shedding the flower, ἄνθος ἀφῑεῖσαι, Od. 7.126; met., of ‘dismissing’ thirst, Il. 11.642; ‘relaxing’ force, Il. 13.444. —II. mid., δειρῆς δʼ οὔ πω πάμπαν ἀφίετο πήχεε λευκώ, ‘let go her’ arms from his neck, Od. 23.240.

ἄφιλος [1] I without friends, friendless, Trag. II unfriendly, hateful, Trag.—adv. ἀφίλως in unfriendly manner, Aesch.

ἀφρός [1] foam, of the sea, Il.: of an angry lion, foam, froth, Il.; ἀπʼ ἀνθρώπων ἀφρόν frothy blood, Aesch.

ἄχθος [2] [ἄχθος εος]; (root ἀχ): burthen, weight, Il. 20.247, Od. 3.312; prov., ἄχθος ἀρούρης, a useless ‘burden to the ground,’ Il. 18.104, Od. 20.379.

ἄχος [2] [ἄχος εος]; (root ἀχ): anguish, distress, for oneself or for another (τινός), pl. ἄχεα, woes;ἀλλά μοι αἰνὸν ἄχος σέθεν ἔσσεται, ὦ Μενέλᾱε, | αἴ κε θάνῃς, Il. 4.169; so ἄχος γένετό τινι, ἀμφεχύθη, εἷλεν, ἔλαβέ τινα, θῡμὸν ἵκᾱνεν, etc.; ἔχω ἄχεʼ ἄκριτα θῡμῷ,Il. 3.412, Ζ, Od. 19.167.

ἀψευδής [1] [ἀψευδής ψεῦδος]; without lie and deceit, truthful, sincere, trusty, Hes., Hdt., etc.:—adv. -δέως, Attic -δῶς, really and truly, Hdt.

ἀψυχία [2] [ἀψυχία from ἄψυχος]; want of life: want of spirit, faint-heartedness, Aesch., Eur.

ἄψυχος [1] [ἄψυχος ψυχή ]; I lifeless, inanimate, Simon., Eur., Plat. 2 ἄψ. βορά non-animal food, Eur. II spiritless, faint-hearted, Aesch.

βάζω [2] [βάζω perf.]; pass. βέβακται: talk, speak, mostly with reference to oneʼs way of thinking, and consequently of expressing himself; ἄρτια, πεπνῡμένα, εὖ βάζειν, and often in bad sense, ἀνεμώλια, μεταμώνια, ἀπατήλια βάζειν, πάϊς ὣς νήπια βάζεις, pratest, Od. 4.32; οὔτε ποτʼ εἰν ἀγορῇ διχ ἐβάζομεν οὔτ ἐνὶ βουλῇ, ‘expressed divided sentiments,’ Od. 3.127; ἔπος δʼ εἴπερ τι βέβακται| δεινόν, ‘if a harsh word has been spoken,’ Od. 8.408.

βαθύκολπος [1] I with dress falling in deep folds (cf. βαθύζωνος), of Trojan women, Il. II with deep, full breasts, deep-bosomed, Aesch.; of the earth, Pind.: cf. βαθύστερνος.

βαθύς [1] [βαθύς εῖα, ύ]; gen. βαθείηςand βαθέης, acc. βαθεῖανand βαθέην, sup. βάθιστος: deep;αὐλή, deep as regards its high environments, Il. 5.142, Od. 9.239; similarly ἠιών, or, as others interpret, ‘deep-bayed,’ Il. 2.92; naturally w. Τάρταρος, λήιον, ὕλη, ἀήρ, λαῖλαψ, etc.; met., τὸν δʼ ἄχος ὀξὺ κατὰ φρένα τύψε βαθεῖαν, ‘in the depths’ of his heart, altamente, Il. 19.125.

βαθύχθων [1] [βαθύχθων ον]; gen. ονος, A= βαθύγειος, αἶα A.Th.306 (lyr.)."

βαίνω [1] [βαίνω fut. βήσομαι, aor.]; 1 ἔβησα, aor. 2 ἔβηνor βῆν, βῆ, du. ἐβήτην, βήτην, βάτην, pl. ἔβησαν, βῆσαν, ἔβαν, βάν, subj. βῶ, βείω, βήῃς, βήῃ, inf. βήμεναι, perf. βέβηκα, 3 pl. βεβάᾱσι, inf. βεβάμεν, part. βεβαώς, -ῶτα, fem. βεβῶσα, plup. 3 sing. βεβήκειν, 3 pl. βέβασαν, mid. aor. (ἐ)βήσετο: walk, step, go, perf., tread, stand (have a footing); strictly of moving the legs apart, hence to denote the attitude of standing over to protect one, ἀμφὶ δʼ ἄῤ αὐτῷ βαῖνε λέων ὥς, Il. 5.299; hence, too, the phrase βῆ δʼ ἰέναι, βῆ δὲ θέειν, ‘started for to go,’ a graphic periphrasis for ᾔει, etc.; often in the sense of departing, ἣ δʼ Οὔλυμπόνδε βηβήκει, ‘was gone,’ Il. 1.221; ἐννέα βεβάᾱσιν ἐνιαυτοί, ‘have passed,’ Il. 2.134; πῇ δὴ συνθεσίαι τε καὶ ὅρκια βήσεται ἥμιν, ‘what is to become of?’ Il. 2.339; so, ἔβαν φέρουσαι, βῆ φεύγων, etc.; βήσετο δίφρον, ‘mounted,’ apparently trans., really w. acc. of limit of motion, Il. 3.262; causative, aor. 1 act., φῶτας ἐείκοσι βῆσεν ἀφʼ ἵππων, made to go, ‘brought’ down from their cars, Il. 16.180; βῆσαι ἵππους ἐπὶ Βουπρασίου, ‘bring’ horses to B., Il. 11.756.

βακχάω

βάλλω [4] [βάλλω fut. βαλῶ, βαλέω, aor. ἔβαλον, βάλον]; subj. βάλησθα, opt. βάλοι-σθα, plup. 3 sing. βεβλήκειν, pass. perf. 3 pl. βεβλήαται, plup. βεβλήατο (also, but only w. metaph. signif., βεβόλητο, βεβολήατο, βεβολημένος), mid. aor. with pass. signif., βλῆτο, subj. βλήεται, opt. 2 sing. βλεῖο, part. βλήμενος: throw, cast, mid., something pertaining to oneself; hence often in the sense of shoot, hit;καὶ βάλεν οὐδʼ ἀφάμαρτε,Il. 13.160; ἕλκος, τό μιν βάλε Πάνδαρος ἰῷ (μίνis the primary obj.), Il. 5.795; metaph., φιλότητα μετʼ ἀμφοτέροισι βάλωμεν, ‘strike,’ ‘conclude,’ Il. 4.16; σὺ δʼ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιν, ‘bear in mind’ (note the mid.), Il. 1.297, etc. The various applications, literal and metaphorical, are numerous but perfectly intelligible.—Intrans., ποταμὸς εἰς ἅλα βάλλων,Il. 11.722; ἵπποι περὶ τέρμα βαλοῦσαι, Il. 23.462; mid. aor., with pass. signif., βλήμενος ἢ ἰῷ ἢ ἔγχεϊ, Il. 8.514; pass., of the mind only, ἄχεῗ μεγάλῳ βεβολημένος ἦτορ, ‘stricken,’ Il. 9.9, , Od. 10.347.

βάρβαρος [1] deriv. uncertain I barbarous, i. e. not Greek, foreign, known to Hom., as appears from the word βαρβαρόφωνος in Il.:—as Subst. βάρβαροι, οἱ, originally all that were not Greeks, specially the Medes and Persians, Hdt., Attic: so the Hebrews called the rest of mankind Gentiles. From the Augustan age however the name was given by the Romans to all tribes which had no Greek or Roman accomplishments. II after the Persian war the word took the sense of outlandish, ἀμαθὴς καὶ βάρβαρος Ar.; βαρβαρώτατος Ar., Thuc.

βαρυδότειρα [2] giver of ill gifts, Aesch.

βαρύς [3] [βαρύς εῖα, ύ:]; heavy, oftener figurative than literal; σχέθε χεῖρα βαρεῖαν, stayed his ‘heavy hand,’ suggesting power, Il. 1.219; βαρείᾱς χεῖρας ἐποίσει, ‘violent’ hands, Il. 1.89; of ‘grievous’ pains, Il. 5.417; ‘dread’ fates, Il. 21.548; ‘low,’ ‘gruff’ voice, Od. 9.257, etc.; adv., βαρύand βαρέα στενάχειν, sigh ‘deeply.’

βασιλεύς [3] [βασιλεύς ῆος:]; king, exercising the functions of commander - in - chief, priest, and judge; pl., βασιλῆες, kings, nobles, chiefs, termed σκηπτοῦχοι, διογενεῖς, διοτρεφεῖς.—Used adjectively w. ἀνήρ,Il. 3.170; ἄναξ, Od. 20.194; hence comp. βασιλεύτερος, sup. βασιλεύτατος, more, most kingly, princely.

βέλος [4] [βέλος εος]; (βάλλω): missile, shot;anything thrown, whether a shaft (arrow or dart), a stone, or the footstool hurled at Odysseus in Od. 17.464; of the effects of a shot, Il. 8.513; βέλος ὀξύ, sharp ‘pang,’ Il. 11.269; ἐκ βελέων, out of ‘range.’

βέλτερος [1] better, only neut. sing., βέλτερον (ἐστί), foll. by inf., βέλτερον εἰ, Od. 6.282.

βία [10] I bodily strength, force, power, might, Hom., etc.; periphr. βίη Ἡρακληείη the strength of Hercules, i. e. the strong Hercules, Il.; βίη Διομήδεος Il.; Τυδέως βία, Πολυνείκους β. Aesch., etc. 2 of the mind, Il. II force, an act of violence, Od.; in pl., Od.; in Attic, βίαι τινός against oneʼs will, in spite of him, Aesch., Thuc., etc.; βίαι φρενῶν Aesch.; also βίαι alone as an adv., perforce, Od., etc.; so, πρὸς βίαν τινός and πρὸς βίαν alone, Aesch.

βιάζω [1] [βιάζω βία ]; I to constrain, Od.:—Pass., aor1 ἐβιάσθην, perf. βεβίασμαι:— to be hard pressed or overpowered, Il.; βιάζομαι τάδε I suffer violence herein, Soph.; βιασθείς Soph.; ἐπεὶ ἐβιάσθη Thuc.; βεβιασμένοι forcibly made slaves, Xen.:—of things, τοὔνειδος βιασθέν forced from one, Soph. II Mid. βιάζομαι, with aor1 mid. ἐβιασάμην, perf. βεβίασμαι:— to overpower by force, press hard, Hom.; βιάζεσθαι νόμους to do them violence, Thuc.;— β. αὑτόν to lay violent hands on oneself, Plat.:— β. τινα, c. inf., to force one to do, Xen.; and inf. omitted, β. τὰ σφάγια to force the victims [to be favourable], Hdt. 2 c. acc. rei, βιάζεσθαι τὸν ἔκπλουν to force the entrance, Thuc. 3 absol. to use force, struggle, Aesch., Soph., etc.: to force oneʼs way, Thuc., Xen.; c. inf., β. πρὸς τὸν λόφον ἐλθεῖν Thuc.: of a famine, to increase in violence, Hdt.

βίος [1] I life, i. e. not animal life (ζωή), but a course of life, manner of living, Lat. vita, Od., etc.; in pl., τίνες καὶ πόσοι εἰσὶ βίοι; Plat. 2 in Poets = ζωή, βίον ἐκπνεῖν Aesch.; ἀποψύχειν Soph. 3 life-time, Hdt., Plat. II a living, livelihood, means of living, substance, Lat. victus, Hes., Soph., etc.; τὸν βίον ποιεῖσθαι ἀπό τινος to make oneʼs living of a thing, Thuc., etc. III a life, biography, as those of Plut.

βλάβη [1] [βλάβη βλάπτω ]; 1 hurt, harm, damage, opp. to wilful wrong (ἀδίκημα), Aesch., etc.:— βλ. τινός damage to a person or thing, φορτίων Ar.; but, βλάβη θεοῦ mischief from a god, Eur.:—of a person, ἡ πᾶσα βλάβη who is naught but mischief, Soph. 2 βλάβης δίκη an action for damage done, Dem., etc.

βλαστάνω [1] 1 to bud, sprout, grow, of plants, Aesch., etc. 2 metaph. to shoot forth, come to light, of men; ἀνθρώπου φύσιν βλαστών born in manʼs nature, Soph.; βλαστάνει ἀπιστία Soph. The Root is !βλαστ, v. βλαστεῖν, βλαστή.

βλάστημα [1] I = βλάστη I, Eur. II metaph. offspring, an offshoot, Aesch., Eur. III an eruption on the skin, Aretae.

βλαστημός [1] [βλαστημός ὁ]; Agrowth, βλαστημὸν ἀλδαίνοντα σώματος πολύν A.Th.12, cf. Supp.318."

βλαψίφρων [1] [βλαψίφρων = φρενοβλαβής φρήν]; mad, Aesch.

βλέπω [1] I to see, have the power of sight, Soph.; μὴ βλέπηι ὁ μάντις lest he see too clearly, Soph. II to look, εἴς τινα or τι, Aesch., etc.; πῶς βλέπων; with what face? Soph.;—with an adv., ἐχθρῶς βλ. πρός τινα Xen.:—foll. by a noun, φόβον βλ. to look terror, i. e. to look terrible, Aesch.; ἔβλεψε νᾶπυ looked mustard, Ar.; πυρρίχην βλέπων looking like a war-dancer, Ar.; πεφροντικὸς βλέπειν to look thoughtful, Eur. 2 to look to some one from whom help is expected, Soph.; εἴς τινα Soph., etc.:— of places, οἰκία πρὸς μεσημβρίαν βλέπουσα looking towards the south, Xen. 3 to look longingly, expect eagerly, c. inf., Ar. 4 to look to, ἑαυτούς NTest.; also, βλ. ἀπό τινος to beware of , NTest.; βλ. ἵνα . to see that , NTest. III trans. to see, behold, c. acc., Trag.: βλ. φάος, φῶς ἡλίου to see the light of day, to live, Aesch., Eur.; and, without φάος, to be alive, live, Aesch., etc.; of things, βλέποντα actually existing, Aesch.

βλέφαρον [1] [βλέφαρον βλέπω γλέφαρον]; is variously listed as Doric and Aeolic. I mostly in pl. the eyelids, Hom. II the eyes, Trag.: ἁμέρας βλέφαρον, νυκτὸς βλέφαρον, i. e. the sun, the moon, Soph., Eur.

βληχή [1] bleating, Od. 12.266†.

βλώσκω [3] The Root is μολ, so that βλώσκω is for μολώσκω, μλώσκω; cf. θρώσκω from !θορ. μέμβλωκα is for μεμόλωκα to go or come, Hom., Trag.

βοάω [5] (βοή), βοάᾳ, βοόωσιν, inf. βοᾶν, part. βοόων, aor. (ἐ)βόησα, part. βοήσᾱς, βώσαντι: shout;μέγα, μακρά (‘afar’), σμερδνόν, σμερδαλέον, ὀξύ, etc.; of things, κῦμα, ἠιόνες, ‘resound,’ ‘roar,’ Il. 14.394, Il. 17.265.

βοή [5] [βοή ῆς:]; shout, shouting, outcry;freq. of the battle-cry, βοὴν ἀγαθός, i. e. good at fighting; also of a call to the rescue, alarm, Od. 10.118, Od. 14.226, Od. 22.77; and of a cry of pain, Il. 6.465, Od. 24.48, Od. 9.401; βοὴν ἔχον (φόρμιγγες), ‘kept sounding.’ Il. 18.495.

βολή [1] (βάλλω): throw, throwing, pelting, only pl.; ὀφθαλμῶν βολαί, ‘glances,’ Od. 4.150. (Od.)

βόσκω [1] [βόσκω fut. βοσκήσω]; mid. ipf. (ἐ)βόσκετο, iter. βοσκέσκοντο: I. act., feed. pasture;of the herdsman, βοῦς βόσκʼ ἐν Περκώτῃ, Il. 15.548, and of the element that nourishes, (νῆσος) βόσκει αἶγας,Od. 9.124; Ἀμφιτρίτη κήτεα,Od. 12.97; γαῖα ἀνθρώπους, Od. 11.365, etc.—II. mid., feed, graze, Od. 4.338, Od. 21.49.

βοτήρ [1] [βοτήρ ῆρος:]; shepherd, pl., Od. 15.504†.

βούλευμα [1] [βούλευμα βουλεύω]; a deliberate resolution, purpose, design, plan, Hdt., Attic

βουλευτήριος [1] [βουλευτήριος βουλεύω]; advising, Aesch.

βουλεύω [4] (βουλή), fut. inf. βουλευσέμεν, aor. (ἐ)βούλευσα: hold counsel, deliberate, advise, devise;abs., Il. 2.347; βουλήν, βουλὰς βουλεύειν,Il. 9.75, Il. 10.147; βουλεύειν τινι,Il. 9.99; ὁδὸν φρεσὶ βουλεύειν,Od. 1.444; κακόν τινι, Od. 5.179; foll. by inf., I thoughtto, Od. 9.299; by ὅπως, Od. 9.420; mid., devise, determine upon, ἀπάτην, Β 11, Il. 9.21.

βουλή [1] (1) counsel, plan, decree;βουλὴ δὲ κακὴ νίκησεν ἑταίρων,Od. 10.46; Διὸς δʼ ἐτελείετο βουλή, the ‘will’ of Zeus, Il. 1.5; οὔ τοι ἄνευ θεοῦ ἥδε γε βουλή, Od. 2.372, also in plural.— (2) the councilof nobles or elders, γερόντων,Il. 2.53, 1, 2, Od. 3.127, distinguished from the ἀγορά, or assembly.

βραδύνω [1] [βραδύνω βραδύς ]; I trans. to make slow, delay:— Pass. to be delayed, Soph. II intr. to be long, to loiter, delay, Soph.: so in Mid., Aesch.

βρέμω [3] only in pres. and imperf. Lat. fremo I to roar, of a wave, Il.; so also in Mid., Il., Soph. II in later Poets, of arms, to clash, ring, Eur.; of men, to shout, rage, Aesch., Eur. to bear oneself haughtily, to hold oneʼs head high, swagger, Ar., Plat.

βρέτας [4] deriv. uncertain a wooden image of a god, Aesch., Eur., Ar.

βρόμος [2] (βρέμω): roar, crackling, Il. 14.396†.

βροτός [5] (for μροτός, root μερ, μορ): mortal;βροτὸς ἀνήρ, βροτοὶ ἄνδρες, and as subst., mortal man;epithets, θνητοί,Od. 3.3; δειλοί, ὀιζῡροί, μέροπες, ἐπιχθόνιος.

βύσσινος [1] made of βύσσος, σινδών β. a fine linen bandage, used for mummy-cloths,, Hdt.; for wounds, Hdt.; β. πέπλοι Aesch

βωμός [1] (βαίνω): step, pedestal, Od. 7.100, stand, platform, rack, Il. 8.441, and esp. altar. (See cut.)

γάι

γαῖα [4] poet. for γῆ I a land, country, Hom., Trag.; φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν to oneʼs dear father land, Hom. 2 earth, soil, Il. II Γαῖα, as prop. n., Gaia, Tellus, Earth, spouse of Uranus, mother of the Titans, Hes.

γαιήοχος [1] [γαιήοχος ἔχω ]; I poet. for γηοῦχος, earth-upholding, of Poseidon, Hom., Trag. II protecting the country, Soph.

γάμος [1] I a wedding, wedding-feast, Hom., etc. II marriage, wedlock, Hom., etc.; τὸν Οἰνέως γ. marriage with him, Soph.; mostly in pl., like Lat. nuptiae, nuptials, Aesch., etc.

γεγωνός [1] [γεγωνός from γεγωνώς]; part. of γέγωνα loud-sounding, Aesch.: loud of voice, Anth.:—comp. γεγωνότερος, Aesch.

γείνομαι [1] (root γα), aor. ἐγεινάμην: pres. and ipf., be born;aor. causative, bear, beget, of both father and mother; ἐπὴν δὴ γείνεαι αὐτός, after thou hast thyself createdthem, Od. 20.202.

γείτων [3] [γείτων γῆ]; one of the same land, a neighbour, Lat. vici-nus (from vicus), Od.; γείτων τινός or τινί oneʼs neighbour, Eur., Xen.:— ἐκ τῶν γειτόνων or ἐκ γειτόνων from or in the neighbourhood, Ar., Plat.; as adj. neighbouring, Aesch., Soph.

γενεά [2] [γενεά γίγνομαι ]; I of the persons in a family. 1 race, stock, family, Hom., etc.; Πριάμου γ. Il.; ἐκ γενεῆς according to his family, Il.; γενεῆι by birth-right, Od.; γενεὴν Αἰτωλός by descent, Il.:—of horses, a breed, Il.:—generally, γενεήν in kind, Hdt.:—also a tribe, nation, Περσῶν γ. Aesch. 2 a race, generation, οἵηπερ φύλλων γενεὴ τοιήδε καὶ ἀνδρῶν Il.; δύο γενεαὶ ἀνθρώπων Il. 3 offspring, Orac. ap. Hdt.; and of a single person, Soph. II of time or place in reference to birth: 1 a birth-place, γενεὴ ἐπὶ λίμνηι Γυγαίηι Il.; of an eagleʼs eyrie, Od. 2 age, time of life, esp. in phrases γενεῆι νεώτατος, πρεσβύτατος youngest, eldest, in age, or by birth, Hom. 3 time of birth, ἐκ γενεῆς Hdt.; ἀπὸ γ. Xen.

γενέθλιος [1] I of or belonging to oneʼs birth, Lat. natalis, γ. δόσις a birthday gift, Aesch.; ἡ γενέθλιος (with or without ἡμέρα) oneʼs birth-day, Inscr.; so τὰ γενέθλια a birthday feast, birthday offerings, Eur. II of oneʼs race or family, esp. of tutelary gods (dii gentiles), Ζεὺς γ. Pind.; γ. θεοί Aesch.:— γενέθλιον αἷμα kindred blood, Eur.; γ. ἀραί a parentʼs curse, Aesch. III giving birth, γεν. πόρος thy natal stream, Aesch.; βλάσται γεν. Soph.

γένειον [1] chin;γένειον λαβεῖν, ἅψασθαι, done in supplicating a person, Il. 1.501. (See cut under γουνόομαι.)

γέννα [1] I descent, birth, Aesch. II offspring, Aesch.: a generation, Aesch. 2 a race, family, Aesch., Eur.

γένος [14] [γένος εος]; (root γα): family, race, extraction;ἡμιθέων, ἀνδρῶν, βοῶν γένος, and of the individual, ‘scion,’ ἀνὴρ... σὸν γένος, Il. 19.124, etc.; γένει ὕστερος, ‘birth,’ ‘age,’ Il. 3.215; γένεα, ‘generations,’ Od. 3.245.

γένυς [1] I the under jaw, Od.; in pl. the jaws, the mouth, Il., Trag.; so in sg., Theogn., Eur.:—generally, the side of the face, cheek, Eur. II the edge of an axe, a biting axe, Soph. (Cf. γένειον, γνάθος, Lat. gena.)

γέρων [1] [γέρων οντος]; voc. γέρον: old man (senex), and specially, mostly in pl., elders, members of the council (βουλὴ γερόντων), cf. Lat. senator.—As adj., πατὴρ γέρων, Il. 1.358, neut. γέρον σάκος, Od. 22.184.

γῆθεν [1] out of or from the earth, Aesch., Soph.

γῆρας [1] [γῆρας γέρων]; old age, Lat. senectus, Hom., etc.

γίγας [1] [γίγας γῆ, γαῖα ]; I mostly in pl. Γίγαντες, the Giants, a savage race destroyed by the gods, Od.; the sons of Gaia, Hes. II as adj. mighty, Ζέφυρος γίγας Aesch.

γιγνώσκω [2] [γιγνώσκω fut. γνώσομαι, γνώσεαι, aor. ἔγνων]; subj. γνώω, -ομεν, -ωσι, inf. γνώμεναι: come to know, (learn to) know, the verb of insight;γιγνώσκων ὅ τʼ ἄναλκις ἔην θεός, ‘perceiving,’ Il. 5.331; ἀμφὶ ἓ γιγνώσκων ἑτάρους, ‘recognizing,’ Il. 15.241; ὁμηλικίην ἐκέκαστο| ὄρνῑθας γνῶναι, in ‘understanding’ birds, Od. 2.159.

γλῶσσα [3] [γλῶσσα ης:]; tongue, language, Il. 2.804, Il. 4.438.

γόμφος [1] wooden nail, peg, pl., Od. 5.248†.

γόος [5] wailing, lamentation;γόον δʼ ὠίετο θῡμός, ‘his soul was engrossed with woe,’ he was ready to burst into wailing, Od. 10.248.

γοργός [1] grim, fierce, terrible, Aesch., Eur.; γοργὸς ἰδεῖν terrible to behold, Xen.; of horses, hot, spirited, Xen.

γράμμα [4] [γράμμα γράφω ]; I that which is drawn, in pl. the lines of a drawing or picture, Eur., Theocr.: in sg. a drawing, picture, Plat. II that which is written, a written character, letter, Lat. litera, Hdt., etc.; and in pl. letters, Aesch.; hence, the alphabet, Hdt., Plat.; γρ. to have learnt to read, Plat.; ἐδίδασκες γράμματα, ἐγὼ δʼ ἐφοίτων you kept school, — I went there, Dem. 2 a note in music, Anth. III in pl. also, a piece of writing, and, like Lat. literae, a letter, Hdt., Eur.: an inscription, epitaph, Hdt. 2 papers or documents of any kind, records, accounts, Ar., Oratt.:—in sg. a bill, account, NTest. 3 a manʼs writings, i. e. a book, treatise, Xen.:—also, letters, learning, Plat.

γυμνός [1] naked;τόξον, taken from its case, Od. 11.607; ὀιστός, from the quiver, as we say ‘naked sword,’ Od. 21.417; then, usually, unarmed, Il. 21.50, Il. 22.124.

γυμνόω [1] mid. pres. γυμνοῦσθαι, pass. aor. (ἐ)γυμνώθην: strip, denude;in Hom. only mid. and pass., Od. 6.222; ῥακέων ἐγυμνώθη, ‘threw off,’ we should say, Od. 22.1. Usually of being ‘disarmed,’ γυμνωθέντα βραχίονα, i. e. unprotected by the shield, Il. 12.389; τεῖχος ἐγυμνώθη, Il. 12.399.

γυναικεῖος [1] (γυνή): of women;βουλαί, Od. 11.437†.

γυνή [9] [γυνή γυναικός:]; woman;γυνὴ ταμίη, δέσποινα, γρηῦς, ἀλετρίς, δμωαὶ γυναῖκες, etc.; wife, Il. 6.160, etc.

δαικτήρ [1] a slayer:— as adj. heart-rending, Aesch.

δαιμονάω [1] to be under the power of a δαίμων, to suffer by a divine visitation, δαιμονᾶν κακοῖς to be plunged in heaven-sent woes, Aesch.; so, δ. ἐν ἄται Aesch.:— absol. to be possessed, to be mad, Eur., Xen.

δαιμόνιος [1] in Hom. only voc., δαιμόνιε, δαιμονίη, δαιμόνιοι: under the influence of aδαίμων, possessed;used in both good and bad sense, and to be translated according to the situation described in the several passages where it occurs, Il. 1.561, Il. 2.190, ,Il. 3.399, Il. 4.31, Il. 6.407, Il. 24.194, Od. 4.774, Od. 10.472, Od. 18.15. Od. 23.174.

δαίμων [12] [δαίμων ονος.]; divinity, divine power;sometimes equivalent to θεός, but esp. of the gods in their dealings with men, Il. 3.420; σὺν δαίμονι, ‘with the help of God,’ κακὸς δαίμων, δαίμονος αἶσα κακή, etc.; hence freq. ‘fate,’ ‘destiny,’ πάρος τοι δαίμονα δώσω, thy ‘death,’ Il. 8.166.

δάιος [4] In signf. II from *δάω, δαῆναι: in signf. I perh. from δαΐς battle. I hostile, destructive, dreadful, epith. of πῦρ, burning, consuming, Il., Trag.:— δάϊοι, δᾶιοι enemies, Aesch., Soph.; in sg. an enemy, Ar.; hence as adj. hostile, Ar. 2 unhappy, wretched, Trag. II knowing, cunning, Anth.

δαιόφρων [1] [δαιόφρων δάιος, φρήν]; unhappy in mind, miserable, Aesch.

δάις [1] war

δάκνω [1] only aor. 2 δάκε, inf. δακέειν: bite, Il. 18.585; met., φρένας, ‘stung,’ Il. 5.493. (Il.)

δάκος [1] [δάκος δάκνω]; an animal of which the bite is dangerous, a noxious beast, Aesch.; δάκη θηρῶν ravenous beasts, Eur.

δάκρυον [2] I a tear, Hom., Hdt., Attic, etc. 2 anything like tears, gum, Hdt. II = δάκρυμα Ι, Anth.

δακρυχέων [1] a participial form shedding tears, Hom., Aesch.; τινός for a person, Od.

δακρύω [1] [δακρύω aor. ἐδάκρῡσα]; pass. perf. δεδάκρῡμαι: weep, aor. burst into tears;perf. pass., be in tears, Il. 16.7.

δαμάζω [3] Root !δαμ to overpower: I of animals, to tame, break in, to bring under the yoke: Mid. to do so for oneself, Hom., Xen. II of maidens, to make subject to a husband, Il.: Pass. to be forced or seduced, Hom. III to subdue or conquer, Hom.: Pass. to be subject to another, Hom.: (hence δμώς, δμωή). 2 to strike dead, kill, Od. 3 of wine and the like, to overcome, overpower, Hom.: Pass. to be overcome, δεδμημένοι ὕπνωι Il.; οἱ δμαθέντες the dead, Eur.

δατήριος [1] [δατήριος δατέομαι]; dividing, distributing, Aesch.

δατητής [1] [δατητής δατέομαι]; a distributer, Aesch.

δείδω [4] (root δϝι), fut. δείσομαι, aor. ἔδεισα (ἔδϝεισα, hence often --u), perf. δείδοικαand δείδια, δείδιμεν, imp. δείδιθι, plup. ἐδείδιμεν, and (as if ipf.) δείδιε: stand in awe of, dread, fear, trans. or intrans.; Δία ξένιον δείσᾱς,Od. 14.389; ὅ πού τις νῶι τίει καὶ δείδεε θῡμῷ, Od. 16.306; often in the ordinary sense of fearing, ὣς ἔφατ, ἔδϝεισεν δʼ ὁ γέρων, Il. 1.33.

δείκνυμι [2] [δείκνυμι fut. δείξω, aor. ἔδειξα, δεῖξα]; mid. perf. δείδεγμαι, plup. δείδεκτο, 3 pl. δειδέχατο: show, point out, act. and mid.; σῆμα, τέρας, ‘give’ a sign, Od. 3.174; mid. also=δειδίσκομαι, q. v.; κυπέλλοις, δεπάεσσι, μύθοις, Ι, Od. 7.72.

δεῖμα [1] (δείδω): fear, Il. 5.682†.

δεινός [3] (root δϝι): dreadful, terrible;often adv., δεινὸν ἀῡσαι, δεινὰ ἰδών, etc.; in good sense, δεινός τʼ αἰδοῖός τε, i. e. commanding reverence, Od. 8.22; cf. Il. 3.172, where the scansion is to be noted, ἕκυρε δϝεινός τε.

δέμας [2] (δέμω): frame, buildof body; joined with εἶδος, φυή, and freq. with adjectives as acc. of specification, μῑκρός, ἄριστος, etc.—As adv., like (instar), μάρναντο δέμας πυρὸς αἰθομένοιο, Il. 11.596.

δέρκομαι [2] ipf. iter. δερκέσκετο, aor. 2 ἔδρακον, perf. w. pres. signif. δέδορκα: look, see, strictly of the darting glance of the eye; πῦρ ὀφθαλμοῖσι δεδορκώς,Od. 19.446; δεινὸν δερκομένη, ‘with dreadful glance,’ of the Gorgon, Il. 11.37; typically of life, ἐμεῦ ζῶντος καὶ ἐπὶ χθονὶ δερκομένοιο, while I live and ‘see the light of day,’ Il. 1.88, Od. 16.439; with obj. accusative, Il. 13.86, Il. 14.141.

δεσπότης [1] The latter part -πότης is prob. from same Root as πόσις, and Lat. potis, potior: the syll. δεσ- is uncertain. I a master, lord, the master of the house, Lat. herus, dominus, Aesch., etc.; properly in respect of slaves, so that the address of a slave to his master was ὦ δέσποτʼ ἄναξ or ὦναξ δέσποτα Ar. 2 of Oriental rulers, a despot, absolute ruler, whose subjects are slaves, Hdt., Thuc.; the pl. is used by Poets of single persons, like τύραννοι, Aesch. 3 of the gods, Eur., Xen. II generally, an owner, master, lord, κώμου, Aesch., Soph.

δέχομαι [2] 3 pl. δέχαται, fut. δέξομαι, aor. (ἐ)δεξάμην, perf. δέδεγμαι, imp. δέδεξο, fut. perf. δεδέξομαι, aor. 2 ἐδέγμην, ἔδεκτο, δέκτο, imp. δέξο, inf. δέχθαι, part. δέγμενος: receive, accept, await;of taking anything from a personʼs hands (τινός τιor τινί τι), δέξατό οἱ σκῆπτρον, Il. 2.186; so of accepting sacrifices, receiving guests hospitably, ‘entertain,’ ξείνους αἰδοίους ἀποπεμπέμεν ἠδὲ δέχεσθαι, Od. 13.316; in hostile sense, of receiving a charge of the enemy (here esp. δέχαται, δέδεγμαι, ἐδέγμην, δέγμενος, δεδέξομαι), τόνδε δεδέξομαι δουρί, Il. 5.238; in the sense of ‘awaiting’ (here esp. aor. 2) freq. foll. by εἰσόκε, ὁπότε, etc.; δέγμενος Αἰακίδην, ὁπότε λήξειεν ἀείδων, ‘waiting till Achilles should leave off singing,’ Il. 9.191.—Intrans., ὥς μοι δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ αἰεί, ‘succeeds,’ Il. 19.290.

δηιάλωτος [1] [δηιάλωτος δήϊος, ἁλῶναι]; taken by the enemy, captive, Eur.; contr. δηιάλωτος Aesch.

δήμιος [1] 2 (δῆμος): pertaining to the community, of the people, public;πρῆξις δʼ ἥδ ἰδίη, οὐ δήμιος,Od. 3.82; δήμια πίνουσιν, ‘the public wine’ (cf. γερούσιος οἶνος, Il. 4.259), Il. 17.250.

δῆμος [3] land, then community, people;Λυκίης ἐν πίονι δήμῳ,Il. 16.437; Φαιήκων ἀνδρῶν δῆμόν τε πόλιν τε, Od. 6.3; fig. δῆμον ὀνείρων,Od. 24.12; βασιλῆά τε πάντα τε δῆμον,Od. 8.157; δήμου ἄνδρα, Il. 2.198 (opp. βασιλῆα καὶ ἔξοχον ἄνδρα, v. 188); δῆμον ἐόντα (= δήμου ἄνδρα), Il. 12.213.

δηρόβιος [1] [δηρόβιος from δηρός]; long-lived, Aesch.

δῆτα [8] more emphatic form of δή certainly, to be sure, of course: 1 in answers, added to a word which echoes the question, ἴσασιν; do they know? Answ. ἴσασι δῆτα aye they know, Eur.; often with a negat., οὐ δῆτʼ ἔγωγε faith not I, Ar. 2 in questions, mostly to mark an inference or consequence, τί δῆτα; what then? πῶς δῆτα; ἆρα δῆτα, etc. Trag.:— sometimes it expresses indignation, καὶ δῆτʼ ἐτόλμας; and so thou hast dared? Soph.; ταῦτα δῆτʼ ἀνασχετά; Soph.; ironical, τῶι σῶι δικαίωι δῆτʼ; your principle of justice forsooth, Soph. 3 in prayers or wishes, ἀπόλοιο δῆτα now a murrain take thee! Ar.; σκόπει δῆτα only look, Plat., etc.

διαδρομή [1] [διαδρομή διαδρομή, ἡ, διαδραμεῖν ]; I a running about through a city, Aesch. 2 a foray, Plut. II a passage through, Xen.: an aqueduct, Plut.

διάδρομος [1] [διάδρομος διάδρομος, ον διαδραμεῖν]; running through or about, wandering, Aesch.; λέχος δ. stray, lawless love, Eur.

διαλαγχάνω [1] [διαλαγχάνω fut.]; -λήξομαι to divide or part by lot, Hdt., Aesch., Xen.; δῶμα σιδήρῳ δ. Eur.:— to tear in pieces, Eur.

διαλλακτήρ [1] [διαλλακτήρ διαλλακτήρ]; -ος ὁ διαλλακτής, οῦ, from διαλάσσω a mediator, Hdt., Aesch.

διαλλάσσω [1] [διαλλάσσω fut. ξω perf. δι-ήλλαχα]; Pass., fut. δι-αλλαχθήσομαι and -αλλαγήσομαι aor1 -ηλλάχθην and -ηλλάγην perf. -ήλλαγμαι I Mid. to change one with another, interchange, Hdt.: absol. to make an exchange, Xen. II Act. to exchange, i. e., 1 to give in exchange, τί τινι Eur.; τι ἀντί τινος Plat. 2 to take in exchange, Plat.; δ. τὴν χώραν to change one land for another, i. e. to pass through a land, Xen. 3 simply, to change, τοὺς ναυάρχους Xen. III to change enmity for friendship, to reconcile one to another, τινά τινι Thuc.; τινὰ πρός τινα Ar.; or c. acc. pl. only, Eur., etc.: absol. to make friends, Plat.:—Pass. to be reconciled, to be made friends, Aesch., etc. IV intr., c. dat. pers. et acc. rei, to differ from one in a thing, διαλλάσσειν οὐδὲν τοῖσι ἑτέροισι Hdt.: absol., τὸ διαλλάσσον the difference, Thuc. V Pass. to be different, Lat. distare, Thuc.

διαμείβω [1] [διαμείβω fut. ψω ]; 1 to exchange, τι πρός τι one thing with another, Plat.; so in Mid., διαμείβεσθαί τί τινος or ἀντί τινος, Solon, Plat.:— διαμεῖψαι Ἀσίαν Εὐρώπης to take Asia in exchange for Europe, i.e. to pass into Asia, Eur. 2 δ. ὁδόν to finish a journey, Aesch.; so in Mid., Aesch. 3 in Mid., also, to alter, Hdt.

διάνοια [1] [διάνοια διάνοια, ας, ἡ, from διανοέομαι ]; I a thought, intention, purpose, Hdt., Attic; διάνοιαν ἔχειν διανοεῖσθαι, c. inf., Thuc. 2 a thought, notion, opinion, Lat. cogitatum, Hdt., Plat. II intelligence, understanding, Plat. III the thought or meaning of a word or passage, Plat.; τῇ διανοίᾳ as regards the sense, Dem.

διανταῖος [1] [διανταῖος δι-ανταῖος, η, ον]; extending throughout, right through, διανταία πληγή a home- thrust, Aesch.; so, διανταίαν οὐτᾶν Aesch.; δ. βέλος Aesch.; ὀδύνα Eur.:—metaph., μοῖρα δ. destiny that strikes home, Aesch.

διαπάλλω [1] aor1 -έπηλα to distribute by lot, Aesch.

διαπεράω [1] [διαπεράω fut. άσω ]; I to go over or across, ῥοάς, οἶδμα Eur.; δ. πόλιν to pass through it, Ar.; also, διαπερᾶν Μολοσσίαν to reign through all Molossia, Eur. 2 to pass through, pierce, Eur. II trans. to carry over, Luc.

διαρκέω [1] [διαρκέω fut. έσω ]; I to have full strength, be quite sufficient, Xen., etc.; δ. πρός τινα to be a match for, Luc. 2 in point of Time, to hold out, endure, last, Aesch.; c. part., δ. πολιορκούμενος Xen. II to supply nourishment, τινί Plut.

διαρροθέω [1] [διαρροθέω fut. ήσω]; to roar through, διαρροθῆσαι κάκην τινί to inspire fear by clamour, Aesch.

διατιμάω [1] [διατιμάω fut. ήσω]; to continue to dishonour, Aesch.

διατομή [1] [διατομή διατομή, ἡ, διατέμνω]; a severance, Aesch.

διδάσκαλος [1] [διδάσκαλος δῐδάσκᾰλος, ὁ, ἡ, διδάσκω ]; I a teacher, master, Hhymn., Aesch., etc.: εἰς διδασκάλου (sc. οἶκον) φοιτᾶν to go to school, Plat.; διδασκάλων or ἐκ διδασκάλων ἀπαλλαγῆναι to leave school, Plat.; ἐν διδασκάλων at school, Plat. II a dramatic poet was called διδάσκαλος because he taught the actors, Ar.

δίδυμος [1] (δύο): twofold;pl. subst., twins, Il. 23.641.

δίδωμι [5] Redupl. from Root !δο, Lat. do, dare. I Orig. sense, to give, τί τινι Hom., etc.; in pres. and imperf. to be ready to give, to offer, Hom. 2 of the gods, to grant, κῦδος, νίκην, and of evils, δ. ἄλγεα, ἄτας, κήδεα Hom.; later, εὖ διδόναι τινί to provide well for , Soph., Eur. 3 to offer to the gods, Hom., etc. 4 with an inf. added, δῶκε τεύχεα θεράποντι φορῆναι gave him the arms to carry, Il.; διδοῖ πιεῖν gives to drink, Hdt., etc. 5 Prose phrases, δ. ὅρκον, opp. to λαμβάνειν, to tender an oath; δ. χάριν, χαρίζεσθαι, as ὀργῆι χάριν δούς having indulged his anger, Soph.;— λόγον τινὶ δ. to give one leave to speak, Xen.; but, δ. λόγον ἑαυτῶι to deliberate, Hdt. II c. acc. pers. to give over, deliver up, Hom., etc. 2 of parents, to give their daughter to wife, Hom. 3 in Attic, διδόναι τινά τινι to grant any one to entreaties, pardon him, Xen.:— διδόναι τινί τι to forgive one a thing, remit its punishment, Eur., Dem. 4 διδόναι ἑαυτόν τινι to give oneself up, Hdt., etc. 5 δ.δίκην, v. δίκη IV. 3. III in vows and prayers, c. acc. pers. et inf. to grant, allow, bring about that, Hom., Trag. IV seemingly intr. to give oneself up, devote oneself, τινί Eur.

διήκω [1] [διήκω fut. ξω ]; I to extend or reach from one place to another, Hdt., Thuc. II c. acc. to go through, pervade, Aesch., Soph. 2 to pass over, Aesch.

δίκαιος [7] just

δίκη [9] usage, custom, hence right, justice;αὕτη δίκη ἐστὶ βροτῶν, the ‘inevitable way,’ Od. 11.218; μνηστήρων οὐχ ἥδε δίκη τὸ πάροιθε τέτυκτο,Od. 18.275; ἣ γὰρ δίκη, ὁππότε πάτρης| ἧς ἀπέῃσιν ἀνήρ,Od. 19.168; δίκῃ ἠμείψατο, ‘in the way of justice,’ ‘with an appeal to justice,’ Il. 23.542; pl., judgments, decisions, Od. 11.570.

δίμοιρος [1] [δίμοιρος δί-μοιρος, ον ]; Aesch. δίς, μοῖρα divided in two, double, Aesch.

δινεύω [2] [δινεύω δίνη ]; I to whirl or twirl round, or spin round, Hom.: to drive round a circle, Il.:—Pass. to whirl or roll about, Hom.: of a river, to eddy, Eur.: to whirl round in the dance, Xen. 2 Pass., also, to roam about, Lat. versari, Od. II intr. in Act., just like Pass. to whirl about, of dancers or tumblers, Il.; of a pigeon circling in its flight, Il.; generally, to roam about, Hom.; δινεύειν βλεφάροις to look wildly about, Eur.

διογενής [3] [διογενής διογενής, ές γίγνομαι]; sprung from Zeus, of kings and princes, ordained and upheld by Zeus, Hom.; of gods, Trag.

διπλόος [2] [διπλόος η ον; διπλός, η ον]; Anth. NTest. δίς cf. ἁπλόος I twofold, double, Lat. duplex, of a cloak, Hom.; ὅθι διπλόος ἤντετο θώρηξ where the cuirass met [the buckle] so as to be double, Il.:— παῖσον διπλῆν (sc. πληγήν) , Soph.; διπλῆ ἄκανθα spine bent double by age, Eur.; διπλῇ χερί by mutual slaughter, Soph. II in pl., = δύο, Aesch., Soph. III double-minded, treacherous, Plat., Xen.

διπλοῦς

δίς [1] (δϝίς, δύο): twice, Od. 9.491†.

δισσός [1] , η ον; διττ- Attic διξ- Ionic δίς I two-fold, double, Hdt. II in pl. two, Hdt., Trag., etc. III metaph. double, divided, doubtful, Aesch., Soph.

δίυγρος [1] [δίυγρος ον]; Awashed out, pale, δ. τὴν εἰδέην Hp.Int.43 (A.Th.990 is corrupt). 2 of a melting glance, νεῦμα δ. AP12.68.7 (Mel.). II liquid, moist, Arist.Pr.887b25; ἀναθυμίασις Porph. Sent.29; στοιχεῖον δ., of the sea, Id. ap. Eus.PE3.11; τὸ δ. τῆς ὕλης Jul.Or.5.165d; πνεῦμα Iamb.Myst.4.13; watery, αἷμα Steph. in Hp. 1.132 D."

δίχα [1] adverbδιχάδεadverb adverb δίς I adv. in two, asunder, Od., etc.:—generally, apart, aloof, Hdt., etc. 2 metaph. in two ways, at variance or in doubt, Hom., etc. II prep. with gen. apart from, Aesch., Soph.:— differently from, unlike, Soph.; τοῦ ἑτέρου from the other, Thuc. 2 πόλεως δ. against the will of, Soph. 3 besides, except, like χωρίς, Aesch.

διχόφρων [1] [διχόφρων δῐχό-φρων, ον]; gen. ονος, φρήν at variance, discordant, Aesch.

διώκω [2] trans., pursue, chase, drive, intr., speed, gallop;ἅρμα καὶ ἵππους| Οὐλυμπόνδε δίωκε, Il. 8.439; pass., νηῦς ῥίμφα διωκομένη, ‘sped,’ Od. 13.162; mid. trans., Il. 21.602, Od. 18.8; act. intr. often.

δμωΐς

δοκέω [11] [δοκέω aor. δόκησε:]; think, fancy, usually seem;δοκέω νῑκησέμεν Ἕκτορα δῖον,Il. 7.192; δοκέει δέ μοι ὧδε καὶ αὐτῷ| λώιον ἔσσεσθαι, Il. 6.338.

δόλος [2] bait, trick, deceit;ἰχθύσι, Od. 12.252; of the wooden horse, Od. 8.276; δόλῳ, ‘by craft,’ ‘stratagem,’ opp. ἀμφαδόν,Od. 1.296; βίηφι, Od. 9.406; pl., wiles, Od. 9.19, ,Il. 3.202; δόλον (δόλους) ὑφαίνειν, τεύχειν, ἀρτύειν, τολοπεύειν.

δόμος [12] (δέμω): house, home, denoting a dwelling as a whole; usually sing. of temples, and when applied to the abodes of animals, but often pl. of dwellings of men; (Ἀθηναίης) ἱεροῖο δόμοιο,Il. 6.89, Il. 7.81; Ἄιδος δόμος, also Ἀίδᾱο δόμοι, (μήλων) πυκινὸν δόμον,Il. 12.301; οὐδʼ ἀπολείπουσιν κοῖλον δόμον (σφῆκες), Il. 12.169.

δονέω [1] [δονέω aor. ἐδόνησα:]; move to and fro, agitate, shake;of the wind driving the clouds before it, νέφεα σκιόεντα δονήσᾱς, Il. 12.157.

δορίμαργος [1] [δορίμαργος δορί-μαργος, ον ]; raging with the spear, Aesch.

δορίπονος [2] [δορίπονος δορί-πονος, ον ]; toiling with the spear, Aesch., Eur.

δοριτίνακτος [1] [δοριτίνακτος δορῐ-τ^ίνακτος, ον τινάσσω]; shaken by battle, Aesch.

δόρυ [14] gen. δούρατοςand δουρός, dat. δούρατιand δουρί, du. δοῦρε, pl. δούραταand δοῦρα, dat. δούρασιand δούρεσσι: (1) wood, beam, and of a living tree, Od. 6.167; of timber, esp. for ships, δοῦρα τέμνειν, τάμνεσθαι,Od. 5.162, 2,Il. 3.61; ἐλάτης,Il. 24.450; δόρυ νήιον, νήια δοῦρα, δοῦρα νηῶν,Il. 17.744, Od. 9.498, Β 13, Od. 5.370.— (2) shaftof a spear, spear;of ash, μείλινον, Il. 5.666.

δορυσσόος [1] [δορυσσόος δορυσ-σόος, ον]; , ον δορύσοος Aesch. σεύομαι charging with the lance, Hes., Theogn., δορυσσοῦς, Soph.

δόσις [1] [δόσις δόσις, εως δίδωμι ]; I a giving, Hdt., etc. II a gift, Hom., etc.

δουλεία [1] [δουλεία δουλεία, ἡ, δουλεύω ]; I servitude, slavery, bondage, Hdt., etc. II in collect. sense, the slaves, slave-class, Hdt.

δούλιος [4] [δούλιος δούλιος, η, ον δοῦλος]; slavish, servile, δούλιον ἦμαρ the day of slavery, Il.: δ. φρήν a slaveʼs mind, Aesch.

δουλοσύνη [1] (δοῦλος): slavery, Od. 22.423†.

δουλόω [1] [δουλόω δουλόω, fut.]; -ώσω δοῦλος to make a slave of, enslave, Hdt., Attic:—Pass. to be enslaved, Hdt., Thuc.:—Mid., with perf. pass. to make oneʼs slave, make subject to oneself, enslave, Thuc., etc.

δουρίπληκτος [1] smitten by the spear; LSJ supp.

δοχμόλοφος [1] [δοχμόλοφος δοχμό-λοφος, ον ]; with slanting, nodding plume, Aesch.

δράκων [3] [δράκων δρά^κων, οντος, ὁ, δρᾰκεῖν]; a dragon, or serpent of huge size, a python, Hom., etc.

δράσιμος [1] [δράσιμος δρά_σῐμος, ον = δραστήριος τὸ δρ.]; activity, Aesch.

δραστήριος [1] [δραστήριος δραστήριος, ον ]; ; δραστικός η ον Plat. δράω 1 vigorous, active, efficacious, Aesch., Eur.: τὸ δρ. activity, energy, Thuc. 2 in bad sense, audacious, Eur.

δράω [4] opt. δρώοιμι: work, do workas servant (δρηστήρ), Od. 15.317†.

δρέπω [1] [δρέπω aor.]; mid. part. δρεψάμενοι: pluck, cull, Od. 12.357†.

δύη [1] ἡ woe, misery, anguish, pain, Od., Trag.; δυηπαθίη, ἡ, misery, Anth.

δυσάδελφος [1] [δυσάδελφος δυσ-άδελφος, ον ]; unhappy in oneʼs brothers, Aesch.

δυσβουλία [1] [δυσβουλία δυσβουλία, ἡ]; ill counsel, Aesch., Soph. from δύσβουλος

δυσδαίμων [2] of ill fortune, ill-fated, Trag., etc.

δυσευνήτωρ [1] [δυσευνήτωρ εὐνάω]; an ill bedfellow, Aesch.

δυσθέατος [1] [δυσθέατος δυσ-θέᾱτος, ον]; ill to look on, Aesch., Soph.

δυσκέλαδος [1] ill-sounding;φόβος, attended by the cries of pursuers and pursued, Il. 16.357†.

δυσμενής [2] [δυσμενής δυσ-μενής, ές μένος ]; I full of ill-will, hostile, Il., Hdt., Trag.; rarely c. gen., ἄνδρα δ. χθονός an enemy of the land, Soph. II rarely of things, Soph., Xen.

δύσμορος [1] [δύσμορος δύσ-μορος, ον = δύσμοιρος]; ill-fated, ill-starred, Il., Soph.:—adv. -ρως, with ill fortune, Aesch.

δύσορνις [1] [δύσορνις δύσ-ορνις, ῑθος, ὁ, ἡ]; ill-omened, boding ill, Aesch., Eur.:— with ill auspices, Plut.

δύσποτμος [2] [δύσποτμος δύσ-ποτμος, ον]; unlucky, ill-starred, unhappy, wretched, Trag.; δ. εὐχαί i. e. curses, Aesch.; comp. δυσποτμώτερος Eur. adv. -μως, Aesch.

δυσσεβής [1] [δυσσεβής δυσ-σεβής, ές σέβω]; ungodly, impious, profane, Trag.

δύστηνος [1] I wretched, unhappy, unfortunate, disastrous, mostly of persons, Hom., Trag.; δυστήνων δέ τε παῖδες ἐμῷ μένει ἀντιόωσιν unhappy are they whose sons encounter me, Il. 2 of things, Trag., Ar.: Sup. adv., δυστανοτάτως Eur. II after Hom., in moral sense, wretched, like Lat. miser (a wretch), Soph. Prob. for δύσστηνος; but the origin of -στηνος is uncertain.

δύστονος [2] [δύστονος δύ-στονος, ον]; for δύσ-στονος, lamentable, Aesch.

δυστυχέω [1] [δυστυχέω δυστῠχέω, δυστυχής]; to be unlucky, unhappy, unfortunate, Hdt., Attic; τινι in a thing, Eur.; περί τινος Eur.; ἔν τινι Ar.; also, πάντα δυστυχεῖν Eur.

δυστυχής [1] [δυστυχής δυσ-τῠχής, ές τύχη ]; 1 unlucky, unfortunate, Trag., etc.; τὰ δυστυχῆ δυστυχίαι, Aesch.:—adv. -χῶς, Aesch. 2 ill-starred, harbinger of ill, Aesch.

δυσφορέω [1] [δυσφορέω δυσφορέω]; to bear with pain, bear ill, Lat. aegre ferre: intr. to be impatient, angry, vexed, Hdt., Soph.; τινι at a thing, Aesch., Eur.; ἐπί τινι Aesch.

δύσφορος [1] [δύσφορος δύσ-φορος, ον φέρω ]; I hard to bear, heavy, Xen. 2 mostly of sufferings, hard to bear, grievous, Trag.; δύσφοροι γνῶμαι false, blinding fancies, Soph.; τὰ δύσφορα our troubles, sorrows, Soph.:— δύσφορόν ἐστι Xen.:—adv., δυσφόρως ἔχειν to be hard to bear, Soph. 3 of food, oppressive, Xen. II (from Pass.) moving with difficulty, slow of motion, Xen.

δύσφρων [1] [δύσφρων δύσ-φρων, ονος, φρήν ]; I sad at heart, sorrowful, melancholy, Trag. II ill-disposed, malignant, Aesch., Eur. III = ἄφρων, insensate, Aesch., Soph.

δύσχιμος [1] [δύσχιμος δύσ-χῐμος, ον χεῖμα]; cf. μελάγχιμος wintry, troublesome, dangerous, fearful, Lat. horridus, Trag.

δῶμα [5] [δῶμα ατος]; (δέμω, ‘building’): (1) house, palace, mansion, often pl., δώματα, houseas consisting of rooms.— (2) room, esp. the largest apartment or menʼs dining-hall (μέγαρον), Od. 22.494; so perhaps in pl., Il. 1.600.

δῶρον [1] [δῶρον δώρον, ου, τό, δίδωμι ]; I a gift, present, Hom.: a votive gift, Il.:— δῶρά τινος the gifts of, i. e. given by, him, δῶρα θεῶν Hom.; δῶρʼ Ἀφροδίτης, i. e. personal charms, Il.; c. gen. rei, ὕπνου δ. the blessing of sleep, Il. 2 δῶρα, presents given by way of bribe, Dem., etc.; δώρων ἑλεῖν τινα to convict him of receiving presents, Ar. II the breadth of the hand, the palm, as a measure of length; v. ἑκκαιδεκάδωρος.

[12] [ἒ ἒ ἔ]; or ἒ ἒ ἒ ἔ, an exclamation, woe! woe! Aesch., etc.

ἐάω [2] I to let, suffer, allow, permit, Lat. sinere, c. acc. pers. et inf., Hom., Attic:—Pass. to be given up, Soph. 2 οὐκ ἐᾶν not to suffer, and then to forbid, hinder, prevent, c. acc. et. inf., Hom., etc.: often an inf. may be supplied, οὐκ ἐάσει σε τοῦτο will not allow thee [to do] this, Soph. II to let alone, let be, c. acc., Hom., etc.;—absol., ἔασον let be, Aesch.:—Pass., ἡ δʼ οὖν ἐάσθω Soph. 2 in same sense, c. inf., κλέψαι μὲν ἐάσομεν we will have done with stealing, Il.; θεὸς τὸ μὲν δώσει, τὸ δʼ ἐάσει sc. δοῦναι he will give one thing, the other he will let alone, Od.; v. χαίρω fin.

ἑβδομαγέτης [1] [ἑβδομαγέτης ἄγω]; name of Apollo, to whom the Spartans sacrificed on the 7th of every month, Aesch.

ἕβδομος [6] [ἕβδομος ἕβδομος, η, ον ἑπτά]; seventh, Lat. septimus, Hom., etc.; ἡ ἑβδόμη the seventh day, Hdt.

ἐγγενής [1] [ἐγγενής ἐγ-γενής, ές γίγνομαι ]; I inborn, native, Lat. indigena, Hdt., Attic; θεοὶ ἐγγενεῖς gods of the race or country, Aesch. 2 born of the same race, kindred, Soph.: —adv. -νῶς, like kinsmen, Soph. II of qualities, inborn, innate, Trag.

ἐγγύθεν [1] (ἐγγύς): from near, near;of time, Il. 19.409; of relationship, Od. 7.205.

ἐγγύς [1] also ἔγγῑον, ἔγγιστα I of Place, near, nigh, at hand, Hom.; c. gen. hard by, near to, Hom., Soph.; also c. dat., Eur. II of Time, nigh at hand, Hom., Xen. III of Numbers, etc., nearly, Thuc., Xen.; οὐδʼ ἐγγύς i. e. not by a great deal, nothing like it, Plat., Dem.; ἐγγὺς τοῦ τεθνάναι very nearly dead, Plat. IV of Relationship, akin to, Aesch., Plat. From the same Root as ἄγχι, cf. ἄγχιστος, ἔγγιστος.

ἐγχώριος [2] [ἐγχώριος ἐγ-χώριος, ον χώρα ]; 1 in or of the country, Hdt., Attic 2 as Subst. a dweller in the land, inhabitant, Soph., Eur. 3 τὸ ἐγχώριον as adv. according to the custom of the country, Thuc.

ἕδος [2] [ἕδος εος]; (root ἑδ): (1) sitting;οὐχ ἕδος ἐστί, ‘itʼs no time for sitting,’ Il. 11.648.— (2) sitting - place, seat, abode;ἀθανάτων ἕδος, of Olympus, Il. 5.360; so ‘site,’ ‘situation,’ Ἰθάκης ἕδος (a periphrasis for the name of the place merely), Od. 13.344.

ἑδώλιον [1] [ἑδώλιον ἑδώλιον, ου, τό, ἕδος ]; I a seat, mostly in pl., abodes, Aesch., Soph. II in a ship, ἑδώλια are the rowingbenches, or rather a half-deck, Hdt., Soph., Eur.

ἐθέλω [12] subj. ἐθέλωμι, ipf. ἔθελον, ἠθέλετον, iter. ἐθέλεσκες, fut. ἐθελήσω, aor. ἐθέλησα: will, wish, choose, with neg., be unwilling, refuse;οὐδʼ ἔθελε προρέειν (ὕδωρ), Il. 21.366, Il. 1.112; so οὐκ ἐθέλων, πολλὰ μάλʼ οὐκ ἐθέλοντος, ‘sorely against his will;’ in prohibitions w. μή (noli), μήτε σύ, Πηλείδη ἔθελ ἐριζέμεναι βασιλῆι, Il. 1.277; foll. by ὄφρα, Il. 1.133.

εἶδον [5] Root !ϝιδ, Lat. video to see: not used in act. pres., ὁράω being used instead; but pres. is used in Mid., v. εἴδομαι; aor2 εἶδον retains the proper sense of to see: but perf. οἶδα, (I have seen) means I know, and is used as a pres. The form ὄψομαι is used as fut., ἑόρᾱκα or ἑώρᾱκα as perf. 1 to see, perceive, behold, Hom., etc.; after a Noun, θαῦμα ἰδέσθαι a marvel to behold, Il.; οἰκτρὸς ἰδεῖν Aesch. 2 to look at, εἰς ὦπα ἰδέσθαι to look him in the face, Il., etc. 3 to look so and so, ἀχρεῖον ἰδών looking helpless, Il. 4 to see mentally, ἰδέσθαι ἐν φρεσίν ""to see in his mindʼs eye, "" Hom.

εἶδος [1] [εἶδος εος]; (ϝιδ), dat. εἴδεϊ: appearance, looks, esp. of the human countenance, and mostly with a suggestion of beauty; freq. as acc. of specification with adjectives, and often coupled w. μέγεθος, φυή, δέμας. Of a dog, ταχὺς θέειν ἐπὶ εἴδεϊ τῷδε, a fast runner ‘with all that good looks,’ Od. 17.308.

εἴθε [1] would that! Lat. utinam: v. εἰ A. II. 1.

εἰκάζω [1] I to make like to, represent by a likeness, portray, Xen.; εἰκὼν γραφῆι εἰκασμένη a figure painted to the life, Hdt.; αἰετὸς εἰκασμένος a figure like an eagle, Hdt. II to liken, compare, τί τινι Aesch., Ar.; εἰκ. τι καί τι Hdt.: to describe by a comparison, Hdt.:—Pass. to resemble, τινι Eur. III to infer from comparison, form a conjecture, Hdt., Soph.; ὡς εἰκάσαι, so far as one can guess, Hdt.:—c. acc. et inf. to guess that it is so, guess it to be, Hdt., Thuc.: —εἰκ. τι ἔκ τινος Aesch., Thuc.; ἀπό τινος Thuc.; εἰκ. τι to make a guess about it, Aesch.

εἴκασμα [1] [εἴκασμα εἴκασμα, ατος, τό, εἰκάζω]; a likeness, image, Aesch.

εἰκών [1] *εἴκω, ἔοικα I a likeness, image, portrait, Hdt., Aesch. 2 an image in a mirror, Eur., Plat. II a semblance, phantom, Eur., Plat., etc.: an image in the mind, Plat. III a similitude, simile, Ar., Plat.

εἶμι [8] 2 sing. εἶσθα, subj. ἴησθα, ἴῃς, ἴῃσι, ἴομεν, ἴωσι, opt. ἴοι, ἰείη, inf. ἴ(μ)μεν(αι), ipf. ἤιον, ἤια, ἤιες, ἴες, ἤιεν, ἦε, ἴε, ᾔομεν, ἤισαν, ἴσαν, ἤιον, fut. εἴσομαι, aor. mid. (ἐ)είσατο: go, the pres. w. fut. signif., but sometimes w. pres. signif., esp. in comparisons, e. g. Il. 2.87. The mid. form peculiar to Homer has no peculiar meaning, Ἕκτωρ ἄντʼ Αἴαντος ἐείσατο, wentto meet Ajax, Il. 15.415.

εἴπερ [1] I strengthd. for εἰ, if really, if indeed, Hom., etc.; also, even if, even though, Hom. II in Attic if that is to say, implying doubt of the fact, εἴπερ ἦν πέλας if I had been (but I was not), Soph.

εἷς [4] [εἷς μία, ἕν:]; one;τούς μοι μία γείνατο μήτηρ, ‘one and the same.’ mother as my own, Il. 19.293; adv. phrase, ἐς μίαν βουλεύειν, be ‘at one’ again in counsel, Il. 2.379.

εἰσαμείβω [1] [εἰσαμείβω fut. ψω]; to go into, enter, Aesch.

εἰσθρῴσκω [1] [εἰσθρῴσκω aor.]; -έθορον, Aleap into or in, ὁ δʼ ἄρʼ ἔσθορε φαίδιμος Ἕκτωρ Il.12.462, cf. 21.18; διάτινος Ael.NA14.24: c. acc., πρὶν ἐμὸν ἐσθορεῖν δόμον A.Th.454(lyr.)."

εἴσω [2] adverb of εἰς, ἐς I to within, into, absol., μή πού τις ἐπαγγείλῃσι καὶ εἴσω lest some one may carry the news into the house, Od.; εἴσω ἀσπίδʼ ἔαξε he brake it even to the inside, Il. 2 c. acc., δῦναι δόμον Ἄϊδος εἴσω Il., etc.; Ἄϊδος εἴσω (sc. δόμον) Il. II = ἔνδον, inside, within, Od., etc. 2 c. gen., μένειν εἴσω δόμων Aesch.; εἴσω τῶν ὅπλων within the heavy-armed troops, i. e. encircled by them, Xen.

ἕκαστος [3] (ϝεκ.): each, each one;in sing. regularly w. pl. vb., and in app. to pl. subjects, οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκόνδε ϝέκαστος, ‘each to his home,’ Il. 1.606; pl., less common and strictly referring to each of several parties or sets of persons, Il. 3.1; sometimes, however, equiv. to the sing., Od. 14.436.

ἐκβάλλω [2] ipf. ἔκβαλλε, aor. 2 ἔκβαλον: throwor cast outor forth, let fall;χειρὸς ἔγχος, the spear from the hand, Il. 14.419; so of striking something from the hand of another, etc.; of felling trees, Od. 5.244; metaph., ἔπος, Σ 32, Od. 4.503.

ἐκβολή [1] [ἐκβολή ἐκβολή, ἡ, ἐκβάλλω ]; I a throwing out, ψήφων ἐκβ. turning the votes out of the urn, Aesch. 2 a throwing the cargo overboard, Aesch. II ejectment, banishment, Aesch., Plat. III a letting fall, δακρύων Eur. IV a bringing forth:— ἐκβ. σίτου the time when the corn comes into ear, Thuc. V (from intr. signf. of ἐκβάλλω) a going out, outlet, Lat. exitus, ἐκβ. ποταμοῦ the discharge of a river from between mountains, Hdt.: a mountain-pass, Hdt.: the mouth of a river, Thuc. 2 ἐκβ. λόγου a digression, Thuc. VI (from Pass.), that which is cast out, ἐκβ. δικέλλης earth cast or scraped up by a hoe or mattock, Soph.; οὐρεία ἐκβολή children exposed on the mountains, Eur. 2 a cargo cast overboard, ἐκβολαὶ νεώς wrecked seamen, Eur.

ἔκδικος [1] [ἔκδικος ἔκ-δῐκος, ον δίκη ]; I without law, lawless, unjust, Lat. exlex, Aesch., etc.:—adv. -κως, Aesch. II maintaining the right, avenging, Anth.

ἐκεῖθεν [1] [ἐκεῖθεν from ἐκεῖ ]; I from that place, thence, Lat. illinc, opp. to ἐκεῖσε, Soph., etc. 2 = ἐκεῖ, Aesch., Thuc.:—c. gen., τοὐκεῖθεν ἄλσους on yon side of the grove, Soph. II thence, from that fact, Isocr., Dem. III of Time, thereafter, next, Il.

ἐκεῖθι [1] there, Od. 17.10†.

ἐκεῖνος [4] [ἐκεῖνος η, ο]; and κεῖνος: that one (ille), he, she;κεῖνος μέν τοι ὅδʼ αὐτὸς ἐγώ, πάτερ, ὃν σὺ μεταλλᾷς, ‘I myself here am he,’ Od. 24.321; freq. deictic, κεῖνος ὅ γε, yonderhe is, Il. 3.391, Il. 5.604.—Adv., κείνῃ, there, Od. 13.111.

ἐκζέω [1] [ἐκζέω fut.]; -ζέσω 1 to boil out or over, break out, of curses, Aesch. 2 c. gen., εὐλέων ἐξέζεσε boiled over with worms, i. e. bred worms, Hdt.

ἐκθαμνίζω [1] [ἐκθαμνίζω θάμνος]; to root out, extirpate, Aesch.

ἐκκαρπίζομαι [1] Mid. to yield as produce, Aesch.

ἐκκενόω [1] poet. ἐκ-κεινόω fut. ώσω to empty out, leave desolate, Aesch.; ἐκκενοῦν θυμὸν ἐς σχεδίαν γέροντος to pour out oneʼs spirit into Charonʼs boat, i. e. give up the ghost, Theocr.; ἐκκ. ἰούς to shoot all oneʼs arrows, Anth.:—Pass. to be left desolate, Aesch.

ἔκκριτος [1] [ἔκκριτος from ἐκκρί_νω ἔκκρῐτος, ον]; picked out, select, Aesch., Soph.:—neut. ἔκκριτον, as adv. above all, eminently, Eur.

ἔκκρουστος [1] [ἔκκρουστος ἔκκρουστος, ον]; beaten out, embossed, Aesch.

ἐκλαπάζω [1] to cast out from a place, c. gen., Aesch.

ἐκλείπω [1] [ἐκλείπω fut. ψω ]; I to leave out, omit, pass over, Hdt., Aesch., etc.:—Pass., ὄνειδος οὐκ ἐκλείπεται fails not to appear, Aesch. 2 to forsake, desert, abandon, Hdt., Aesch., etc. 3 in elliptic phrases, ἐκλείπειν τὴν πόλιν εἰς τὰ ἄκρα to abandon the city and go to the heights, Hdt.; εἴ τις ἐξέλιπε τὸν ἀριθμόν (of the Persian immortals) if any one left the number incomplete, Hdt. II intr., of the sun or moon, to suffer an eclipse, Thuc.;—in full, ὁ ἥλιος ἐκλιπὼν τὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἕδρην Hdt.; cf. ἔκλειψις. 2 to die, οἱ ἐκλελοιπότες the deceased, Plat.; in full, ἐκλ. βίον Soph. 3 generally, to leave off, cease, stop, Hdt., etc. 4 to fail, be wanting, Eur.

ἐκπέρθω [2] [ἐκπέρθω fut. ἐκπέρσω, aor.]; 1 subj. ἐκπέρσωσι, aor. 2 ἐξεπράθομεν: utterly destroy, pillage from;πολίων, Il. 1.125.

ἐκπράσσω [1] Attic -ττω fut. ξω I to do completely, to bring about, achieve, Lat. efficere, Aesch., etc.; τὸν καλλίνικον ἐξεπράξατε ἐς γόον ye have made the hymn of triumph end in wailing, Eur. II to make an end of, kill, destroy, Lat. conficere, Trag. III to exact, levy, Eur.; c. dupl. acc., χρήματα ἐκπρ. τινά to exact money from a person, Thuc. 2 to exact punishment for a thing, to avenge, Soph., Eur.:—so in Mid., Hdt.

ἐκτίνω [1] [ἐκτίνω fut.]; -τίσω aor1 ἐξέτῑσα I to pay off, pay in full, Hdt., Attic;— δίκην ἐκτ. to pay full penalty, Eur.; τινός for a thing, Hdt. II Mid. to exact full payment for a thing, avenge, c. acc. rei, Soph., Eur.; to take vengeance on, τινά Eur.

ἔκτοθεν [1] outside, w. gen., ‘separate from,’ Od. 1.133; in Od. 9.239the MSS. have ἔντοθεν. (Od.)

ἐκτός [1] (ἐκ): outside, Il. 4.151; w. gen., outside of, Il. 23.424, and w. ἀπό, ‘apart from,’ Il. 10.151.

ἕκτος [1] [ἕκτος ἕκτος, η, ον ἕξ]; sixth, Lat. sextus, Hom., etc.

ἐκτρέπω [1] Ionic -τράπω fut. ψω 1 to turn out of the course, to turn aside, c. acc., Hdt., Attic:—Pass. and Mid., c. gen. to turn aside from, Soph.: absol. to turn aside, Hdt., Xen. 2 to turn a person off the road, order him out of the way, Soph.:—Pass. and Mid., ἐκτρέπεσθαί τινα to get out of oneʼs way, avoid him, Dem. 3 τὴν δρῶσαν ἐκτρέπειν to prevent her from acting, Soph. 4 ἀσπίδας θύρσοις ἐκτρ. to turn shields and flee before the thyrsus, Eur.

ἐκφεύγω [2] [ἐκφεύγω aor.]; 2 ἐξέφυγον, ἔκφυγε: flceor fly from, escape from, escape;w. gen., ἁλός, ἔνθεν, ψ 23, Od. 12.212, or transitively w. acc., ὁρμήν, κῆρας, γάμον,Il. 9.355, δ, Od. 19.157; freq. of the weapon flying from the hand of him who hurls it, Il. 5.18, etc.

ἐκφορά [1] [ἐκφορά ἐκφορά, ἡ, ἐκφέρω ]; I a carrying out of a corpse to burial, Aesch., Ar. II (from Pass.) of horses, a running away, Xen.

ἐλεύθερος [1] free;ἐλεύθερον ἦμαρ, ‘the day of freedom’ (= ἐλευθερία), Il. 6.455, cf. δούλιον ἦμαρ; κρητήρ, ‘bowl of freedom,’ celebrating its recovery, Il. 6.528.

ἑλίτροχος [1] [ἑλίτροχος ἑλίσσω]; whirling the wheel, Aesch.

ἑλκοποιός [1] [ἑλκοποιός ἑλκο-ποιός, όν ποιέω]; having power to wound, Aesch.

ἐλλείπω [1] f. ψω ἐν I to leave in, leave behind, Eur. 2 to leave out, leave undone, Lat. omitto, Soph., etc. II intr. to fall short, fail, Hhymn., Soph.; τὸ ἐλλεῖπον τῆς ἐπιστήμης deficiency of knowledge, Thuc. 2 c. gen. rei, like δέω, to be in want of, fall short of, lack, Aesch., Thuc.; πολλοῦ ἐλλείπω I am far from it, Aesch. 3 c. gen. pers. to be inferior to, Plat. 4 foll. by μή c. inf., τί γὰρ ἐλλ. μὴ παραπαίειν; in what does he fall short of madness? Aesch. 5 with a part., οὐκ ἐλλείπει εὐχαριστῶν he fails not to give thanks, ap. Dem. 6 of things, to be wanting or lacking to , c. dat., Xen. III Pass. to be left behind in a race, Soph.: to be surpassed, Xen. 2 to be left wanting, to fail, Xen.

ἐλπίζω [2] [ἐλπίζω ἔλπω ]; 1 to hope for, look for, expect, τι Aesch., etc.: c. inf. fut. or aor. to hope or expect that, Hdt., Attic 2 of evils, to look for, fear, Soph., etc. 3 with inf. pres. it means little more than to think, deem, suppose, believe that, Hdt., Attic 4 c. dat. to hope in , τῆι τύχηι Thuc.; εἴς τινα, ἐπί τινα NTest.

ἐλπίς [1] [ἐλπίς ίδος]; (ϝελπίς): hope;ἔτι γὰρ καὶ ἐλπίδος αἶσα, ‘share’ of hope, the ‘boon’ of hope, ‘room’ for hope, Od. 19.84.

ἐμβάλλω [3] ipf. ἐνέβαλλε, aor. 2 ἔμ-βαλον, inf. ἐμβαλέειν: throwor cast in;πῦρ νηί,Il. 15.598; τινὰ πόντῳ,Il. 14.258; τὶ χερσίν, ‘put’ or ‘give into’ the hands, Il. 14.218, Od. 2.37, etc.; βροτοῦ ἀνέρος ἔμβαλον εὐνῇ, ‘brought thee to the couch of a mortal,’ Il. 18.85; metaph., νεῖκός τισι,Il. 4.444; ἵμερον θῦμῷ, ‘infuse,’ ‘inspire with,’ Il. 3.139; intrans., κώπῃς, ‘lay to’ the oars, Od. 9.489; mid., μῆτιν ἐμβάλλεο θῦμῷ, ‘lay to heart,’ Il. 23.313; φύξιν, ‘take thought of,’ Il. 10.447.

ἐμβριμάομαι [1] [ἐμβριμάομαι ἐν ]; I Dep. c. aor. mid. et pass., to snort in, of horses, Aesch. 2 of persons, to be deeply moved, NTest. II c. dat. pers. to admonish urgently, rebuke, NTest.

ἐμός [7] [ἐμός ή, όν]; no voc.: my, mine;rarely with art., Il. 11.608, Od. 4.71; οὑμός (= ὁ ἐμός), Il. 8.360; strengthened by gen. of αὐτός, ἐμὸν αὐτοῦ χρεῖος, ‘my own,’ Od. 2.45; equiv. to obj. gen., ἐμὴ ἀγγελίη, ‘about me,’ Il. 19.336.

ἐμποδών [2] adverb 1 = ἐν ποσὶν ὤν, but formed by anal. to ἐκποδών:— at the feet, in the way, in oneʼs path, Hdt., etc. 2 in oneʼs way, i. e. presenting an hindrance, ἐμπ. εἶναι to be in the way, Aesch.; ἐμπ. στῆναί τινι Aesch.; κεῖσθαι Eur.:—c. inf., ἐμπ. εἶναι τῷ ποιεῖν Xen.; ἐμπ. εἶναι or γίγνεσθαί τινι μὴ πράττειν to prevent a personʼs doing, Thuc., etc.:— τὸ ἐμπ. the hindrance, obstacle, Hdt.

ἐμφανής [1] [ἐμφανής ἐμφᾰνής, ές ]; I shewing in itself, reflecting, of mirrors, Plat. II visible to the eye, manifest, esp. of the gods appearing bodily among men, Soph., etc.; so, ἐμφανῆ τινα ἰδεῖν to see him bodily, Soph.:—of things, τἀμφανῆ κρύπτειν Soph.; ἐμφ. τεκμήρια visible proofs, Soph.; τὰ ἐμφ. κτήματα the actual property, Xen. 2 ποιεῖν τι ἐμφανές to do it in public, Lat. in propatulo, Hdt.; τὸ ἐμφ. opp. to τὸ μέλλον, Thuc.; εἰς τοὐμφανὲς ἰέναι to come into light, Xen. 3 open, actual, palpable, Ar., Thuc., etc. 4 manifest, well-known, τὰ ἐμφανῆ Hdt. III adv. -νῶς, Ionic -νέως, visibly, openly, Lat. palam, Hdt., Aesch., etc.; openly, i. e. not secretly or treacherously, Soph.; οὐ λόγοις, ἀλλʼ ἐμφανῶς but really, Ar. 2 so in neut. adj., ἐξ ἐμφανέος or ἐκ τοῦ ἐμφ., Hdt.; ἐν τῷ ἐμφανεῖ Thuc.

ἐν [40] prep;ἐνί; εἰν;εἰνί; Perseusin, among. c. dat. Lat. in. PREP. WITH DAT.: I OF PLACE 1 in, ἐν νήσῳ, ἐν Τροίῃ, etc., Hom., etc.:—elliptic, ἐν Ἀλκινόοιο (sc. οἴκῳ) Od.; εἰν Ἀΐδαο Il.; ἐν παιδοτρίβου at the school of the training master, Ar. 2 in, upon, ἐν οὔρεσι Hom., etc. 3 in the number of, amongst, ἐν Δαναοῖς, etc., Hom.; and with Verbs of ruling, ἄρχειν, ἀνάσσειν ἐν πολλοῖς to be first or lord among many, i. e. over them, Hom.; cf. ὁ, τό B. III. 3. 4 in oneʼs hands, within oneʼs reach or power, Lat. penes, Hom., etc.; ἐν σοὶ γάρ ἐσμεν Soph.; ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν Dem. 5 in respect of, ἐν γήρᾳ in point of age, Soph. 6 when ἐν is used with Verbs of motion, where we use the prep. into, the construction is called pregnant, πίπτειν ἐν κονίῃσι to fall [to the dust and lie] in it; οἶνον ἔχευεν ἐν δέπαϊ Od., etc. II OF THE STATE, CONDITION, POSITION, in which one is: 1 of outward circumstances, ἐν πολέμῳ, etc., Hom.; ἐν λόγοις εἶναι to be engaged in oratory, Plat.; οἱ ἐν τοῖς πράγμασι ministers of state, Thuc.; οἱ ἐν τέλει the magistrates, Thuc. 2 of inward states, of feeling, etc., ἐν φιλότητι Il.; ἐν φόβῳ εἶναι to be in fear, ἐν αἰσχύνῃ, etc.; also, ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά to make him the object of oneʼs anger, Thuc.; ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά to blame him, Hdt. 3 often with a neut. adj., ἐν βραχεῖ βραχέως, Soph.; ἐν τάχει ταχέως, Soph.; ἐν ἐλαφρῷ ποιεῖσθαι Hdt.; ἐν ἴσῳ ἴσως, Thuc. III OF THE INSTRUMENT, MEANS or MANNER, in or with, ἐν πυρὶ πρῆσαι Il.; ἐν ὀφθαλμοῖς or ἐν ὄμμασιν ὁρᾶν have the object in oneʼs eye, Lat. in oculis, Hom.; ἐν λιταῖς by prayers, ἐν δόλῳ by deceit, Aesch., etc. IV OF TIME, in, in the course of, ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Il.; ἐν ἡμέρᾳ, ἐν νυκτί Hdt., Attic; ἐν ᾧ (sc. χρόνῳ) , while, Hdt.:— ἐν ταῖς σπονδαῖς in the time of the truce, Xen. 2 in, within, ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; ἐν τρισὶ μησί Xen. BWITHOUT CASE, AS ADVERB, in the phrase ἐν δέ · 1 and therein, Hom. 2 and among them, Il. 3 and besides, moreover, Hom., Soph. CIN COMPOS.: 1 with Verbs, the prep. retains its sense of being in or at a place, etc., c. dat., or foll. by εἰς or ἐν. 2 with Adjs., it qualifies, as in ἔμπικρος, rather better; or expresses the possession of a quality, as in ἔναιμος, with blood in it, ἔμφωνος with a voice. II ἐν becomes ἐμ- before the labials β μ π φ ψ; ἐγ- before the gutturals γ κ ξ χ; ἐλ- before λ; and in a few words ἐρ- before ρ.

ἐναίρω [1] (ἔναρα), inf. ἐναιρέμεν, mid. aor. ἐνήρατο: act. and mid., slayin battle; once of killing game, κατʼ οὔρεα θῆρας ἐναίρειν, Il. 21.485; fig., μηκέτι χρόα κᾱλὸν ἐναίρεο, ‘disfigure,’ Od. 19.263.

ἐναντίος [1] 3: opposite, of motion and position, in friendly sense or hostile, against, Il. 6.247, Od. 23.89, Od. 10.89, Il. 5.497; of the ‘manifest’ appearance of a deity, Od. 6.329; adv., ἐναντίον, ἐναντίον ὧδε κάλεσσον, summon him hither ‘into my presence,’ Od. 19.544; freq. ἐναντίον ἐλθεῖν τινός, go ‘to meet,’ or ‘against.’

ἐναργής [1] [ἐναργής ές:]; visible, manifest, Od. 4.841, Od. 7.201; χαλεποὶ δὲ θεοὶ φαίνεσθαι ἐναργεῖς, it is hazardous when the gods appear ‘in their true forms,’ Il. 20.131.

ἐνδατέομαι [1] 1 Dep. to divide, δὶς τοὔνόμʼ ἐνδατούμενος dividing the name of Polynices (into πολὺ νεῖκος) , Aesch.; ἐνδ. λόγους ὀνειδιστῆρας to distribute or fling about reproaches, Eur. 2 c. acc. objecti, to speak of in detail, i. e., in bad sense, to reproach, revile, or, in good sense, to tell of, celebrate, Soph.

ἔνδικος [2] [ἔνδικος ἔν-δῐκος, ον δίκη ]; I of things, according to right, right, just, legitimate, Trag.:— τὸ μὴ ʼνδικον τὸ ἄδικον, Soph.; μὴ λέγων γε τοὔνδικον not speaking truth, Id=Soph. II of persons, righteous, just, upright, Aesch., etc.; τίς ἐνδικώτερος; who has better right or more reason? Aesch. III adv. -κως, right, with justice, fairly, Aesch. 2 truly, indeed, Eur. 3 justly, naturally, as one has a right to expect, Trag.

ἔνδοθεν [1] from within, within;w. gen., Il. 6.247.

ἔνδον [1] within, esp. in the house, tent, etc., Il. 18.394; at home, Od. 16.355, ,Od. 21.207, Od. 23.2; Διὸς ἔνδον, in the houseof Zeus, Il. 20.13, Il. 23.200.

ἐνέπω [1] a lengthd. form of *ἔπω, εἰπεῖν, 1 to tell, tell of, relate, describe, Hom., Trag.:—absol. to tell news or tales, Od. 2 simply to speak, Hes., Trag. 3 c. acc. et inf. to bid one do so and so, Soph. 4 to call so and so, ἐνν. τινὰ δοῦλον Eur. 5 = προσεννέπω, to address, τινά Soph.

ἔνθεος [1] [ἔνθεος ἔν-θεος, ον ]; I full of the god, inspired, possessed, Trag., Xen.:—c. gen. rei, ἔνθεος τέχνης gifted of heaven with prophetic art, Aesch. II of divine frenzy, inspired by the god, Aesch.

ἐντεῦθεν [1] thence, Od. 19.568†.

ἐντός [1] within;w. gen., λιμένος ἐντός, Il. 1.432, etc.

ἐνύπνιος [1] in sleep, only neut. as adv., Il. 2.56.

ἕξ [2] six, Hom., etc.—In composition, before δ κ π, it becomes ἑκ, as ἕκδραχμος, ἑκκαίδεκα, ἕκπλεθρος; or has α inserted, as ἑξάκλινος, etc.

ἐξαλείφω [1] [ἐξαλείφω fut. ψω]; Pass. perf. ἐξ-ήλιμμαι Attic -αλήλιμμαι I to plaster or wash over, Hdt., Thuc. II to wipe out, obliterate, Eur.:— ἐξ. τινά to strike his name off the roll, Ar., etc. 2 metaph., like Lat. delere, to wipe out, destroy utterly, Aesch., Eur.:—Mid., ἐξαλείψασθαι φρενός to blot it out of oneʼs mind, Eur.

ἐξεικάζω [1] [ἐξεικάζω fut. άσω]; to make like, to adapt, Xen.:—Pass., ἐξείκαστό τινι was like it, Xen.; part. perf., οὐδὲν ἐξῃκασμένα not mere semblances, but the things themselves, Aesch.; στέρνα ἐξῃκασμένα portrayed, Eur.; οὐκ ἐξῃκασμένος not represented by a portrait-mask, Ar.

ἐξεύρημα [1] [ἐξεύρημα ἐξεύρημα, ατος, τό, from ἐξευρίσκω]; a thing found out, an invention, Hdt., Aesch.

ἔξηβος [1] [ἔξηβος ἔξ-ηβος, ον ἥβη]; past oneʼs youth, Aesch.

ἐξιστορέω [1] [ἐξιστορέω fut. ήσω ]; 1 to search out, inquire into, Aesch. 2 to inquire of, τινά τι Hdt., Eur.

ἔξοδος [3] [ἔξοδος ἔξ-οδος, ἡ, ]; I a going out, Hdt., Attic 2 a marching out, military expedition, Hdt., Attic 3 a solemn procession, Hdt., Dem. II a way out, outlet, Lat. exitus, Hdt., Aesch., etc. III like Lat. exitus, an end, close, Thuc., Xen.: the end or issue of an argument, Plat.: absol. departure, death, NTest. 2 the end of a tragedy, or music played at its close, Ar.

ἐξοτρύνω [1] [ἐξοτρύνω fut. υνῶ]; to stir up, urge on, excite, τινὰ ποιεῖν τι Aesch., Eur.; τινὰ ἐπί τι Thuc.

ἐξυπτιάζω [1] [ἐξυπτιάζω fut. σω]; to turn upside down, Lat. resupinare, Aesch.; ἐξ. ἑαυτόν throwing back his head haughtily, Luc.

ἔξω [2] outside, without, Il. 17.205, Od. 10.95; often of motion, forth, οἳ δʼ ἴσαν ἔξω, Il. 24.247; freq. w. gen.

ἔξωθεν [2] [ἔξωθεν ἔξω ]; I from without, Trag., Plat., etc.:— c. gen., ἔξ. δόμων from without the house, Eur. II = ἔξω, Hdt., Plat., etc.; οἱ ἔξωθεν foreigners, Hdt.; τὰ ἔξωθεν matters outside the house, Aesch., etc.:—c. gen. without, free from, Soph., Eur.

ἔοικα [2] (ϝέϝοικα), 3 du. ἔικτον, part. ἐοικώς, εἰκώς, fem. εἰκυῖα, ἐικυῖα, ἰκυῖα, pl. εἰοικυῖαι, plup. ἐῴκειν, du. ἐίκτην, 3 pl. ἐοίκεσαν, also ἔικτο, ἤικτο (an ipf. εἶκε, Il. 18.520, is by some referred here, by others to εἴκω): (1) be like, resemble, τινί (τι), ἄντα, εἰς ὦπα,Od. 1.208, Ω, Il. 3.158; ‘I seem to be singing in the presence of a god when I sing by thee’ (ἔοικα= videor mihi), Od. 22.348. — (2) impers., be fitting, suitable, be-seem;abs., οὐδὲ ϝέϝοικεν, Il. 1.119, and w. dat. of person, Il. 9.70, also w. acc. and inf., Il. 2.190; freq. the part. as adj., μῦθοι ἐοικότες,Od. 3.124; ἐοικότα μῦθήσασθαι, καταλέξαι, γ 12, Od. 4.239.

ἑός [1] Epic for ὅς, ἥ, ὅν ἕ, ἕο, οὗ possessive adj. of 3 pers. sg. his, her own, Lat. suus, Hom., etc.; never in Attic Prose.

ἐπάγω [1] [ἐπάγω aor.]; 2 ἐπήγαγον: leador bring on, met., induce,of ‘setting on’ dogs, Od. 19.445; joined w. πείθειν, ξ, 392.

ἐπαινέω [2] ipf. ἐπῄνεον, aor. ἐπῄνησα: give approvalor assent, approve, commend;abs., also w. dat. of person, Il. 18.312; acc. of thing, μῦθον, Il. 2.335.

ἐπακτός [2] [ἐπακτός ἐπακτός, όν ἐπάγω ]; I brought in, imported, Hdt., Thuc., etc. 2 of persons, alien, Eur.;—of foreign allies or mercenaries, Aesch., Soph.;—also, ἐπακτὸς ἀνήρ, i. e. an adulterer, Soph.; ἐπ. πατήρ a false father, Eur. II brought upon oneself, Soph., Eur.

ἐπαλαλάζω [2] [ἐπαλαλάζω fut. ξω]; to raise the war-cry, Aesch., Xen.

ἔπαλξις [2] [ἔπαλξις ἔπαλξις, εως ἐπαλέξω ]; 1 a means of defence: in pl. battlements, Il., Hdt., etc.:—in sg. the battlements, parapet, Il., Thuc. 2 generally, a defence, protection, Aesch., Eur.

ἐπανθίζω [1] [ἐπανθίζω fut. σω]; to deck as with flowers, to make bright-coloured, Luc.:—metaph. to decorate, Aesch.

ἐπάξιος [1] [ἐπάξιος ἐπ-άξιος, η, ον ]; I worthy, deserving of, τινος Aesch., Eur.:—c. inf., Soph. II of things, deserved, meet, Aesch., Soph., etc.; κυρεῖν τῶν ἐπαξίων to meet with oneʼs deserts, Aesch.:—so, adv. -ίως, Soph. 2 worth mentioning, Hdt.

ἐπαρκέω [1] bring defence to, ward off;τινί τι, Od. 17.568.

ἐπεῖδον [4] inf. ἐπ-ιδεῖν aor2 with no pres. in use, ἐφοράω being used instead. 1 to look upon, behold, Il.; also in Mid., Eur., Ar.:—of the gods, to look upon human affairs, Aesch. 2 to continue to see, i. e. to live to see, Hdt.: to experience, χαλεπά Xen.

ἔπειμι [1] (1) (εἰμί), opt. ἐπείη, ipf. 3 sing. ἐπέηνand ἐπῆεν, 3 pl. ἔπεσαν, fut. ἐπέσσεται: be upon, be remaining, Il. 2.259, Od. 2.344, Od. 4.756. See ἔπι, under ἐπί.

ἔπειτα [1] (ἐπί, εἶτα): thereupon, then, in that case;of time or of sequence, often correl. to πρῶτον, Il. 6.260; and joined with αὐτίκα, αἶψα, ὦκα, also ἔνθα δʼ ἔπειτα, Il. 18.450; referring back to what has been stated (or implied), ‘so then,’ ‘accordingly,’ ‘after all,’ Od. 1.65, , Od. 3.62; after a part., Il. 14.223, Il. 11.730; freq. introducing - an apodosis emphatically, ‘in that case,’ Od. 1.84, and after temporal clauses, esp. δὴ ἔπειτα,Od. 8.378; τότʼ ἔπειτα.

ἐπεμβαίνω [1] [ἐπεμβαίνω fut.]; -εμβήσομαι aor2 -ενέβην I to step or tread upon, and in perf. to stand upon, c. gen., Il., Soph.: also c. dat., Aesch., etc.; sometimes c. acc., Eur. 2 to embark on ship-board, Dem. II c. dat. pers. to trample upon, Lat. insultare, Soph., Eur. 2 τῷ καιρῷ ἐπ. to take advantage of the opportunity, Dem.

ἐπεξιακχάζω [1] to shout in triumph over another, Aesch.

ἐπεύχομαι [4] [ἐπεύχομαι fut.]; 2 sing. ἐπεύξεαι, aor. ἐπεύξατο: (1) pray (atsome juncture), add a prayer, Od. 10.533, Od. 14.436.— (2) boast over, exult (at), Il. 11.431, Il. 5.119.— In both senses abs., or w. dat., and w. foll. inf.

ἔπηλυς [1] [ἔπηλυς ἔπηλῠς, ῠδος, ὁ, ἡ, ἐπήλυθον ]; I one who comes to a place, ἐπήλυδες αὖθις coming back to me, Soph. II an incomer, stranger, foreigner, Lat. advena, opp. to αὐτόχθων, Hdt., Aesch.

ἐπιβουλεύω [1] [ἐπιβουλεύω fut. σω ]; I to plan or contrive against, κακὸν πόλει Tyrtae.; θάνατόν τινι Hdt.:—c. dat. pers. only, to plot against, lay snares for, τῇ πόλει Aesch.; τῷ πλήθει Ar.;—absol., οὑπιβουλεύων the conspirer, Soph.: —c. acc. rei only, to plan secretly, scheme, plot, τὸν ἔκπλουν Thuc. 2 c. dat. rei, to form designs upon, aim at, πρήγμασι μεγάλοισι Hdt.; τυραννίδι Plat. 3 c. inf. to purpose or design to do, Hdt., Thuc. II Pass., with fut. mid. -εύσομαι: aor1 -εβουλεύθην:— to have plots formed against one, to be the object of plots, Thuc. 2 of things, to be designed against, πρᾶγμα, ὃ τοῖς θεοῖς ἐπιβουλεύεται Ar.; τὰ ἐπιβουλευόμενα plots, Xen.

ἐπίγονος [1] [ἐπίγονος ἐπίγονος, ον ἐπιγίγνομαι ]; I born besides:—as Subst., ἐπίγονοι, οἱ, offspring, posterity, Aesch.: a breed [of bees], Xen. II οἱ Ἐπίγονοι the afterborn, sons of the chiefs who fell in the first war against Thebes, Hdt. 2 the Successors to Alexanderʼs dominions.

ἐπικηρύσσω [1] Attic -ττω fut. ξω I to announce by proclamation, Aesch., in Pass. 2 of penalties, ἐπ. θάνατον τὴν ζημίαν to proclaim death as the penalty, Xen.; ἐπ. ἀργύριον ἐπί τινι to set a price on his head, Hdt. 3 to offer as a reward, Plut. II to put up to public sale, Plut.

ἐπίκοτος [1] [ἐπίκοτος ἐπί-κοτος, ον]; wrathful, vengeful, Aesch.; ἐπίκοτος τροφᾶς in wrath at the sons he had bred, Aesch.—adv. -τως, wrathfully, Aesch.

ἐπικραίνω [1] Epic -κραιαίνω fut. -κρανῶ aor1 -έκρᾱνα Epic -έκρηνα and -εκρήηνα to bring to pass, accomplish, fulfil, Il.; νῦν μοι τόδʼ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ grant me now this prayer, fulfil it, Il.:—Pass., χρυσῷ δʼ ἐπὶ χείλεα κεκράαντο were finished off with gold, Od.

ἐπίλυσις [2] [ἐπίλυσις ἐπίλῠσις, εως]; release from a thing, c. gen., Aesch.

ἐπιμαίνομαι [1] [ἐπιμαίνομαι aor. ἐπεμήνατο:]; be mad for, madly desirous, w. inf., Il. 6.160†.

ἐπιμαστίδιος [1] [ἐπιμαστίδιος μαστός]; at the breast, not yet weaned, Trag.

ἐπιμέλπω [1] [ἐπιμέλπω fut. ψω]; to sing to, Aesch.

ἐπίμολος [1] [ἐπίμολος ἐπί-μολος, ὁ, μολεῖν]; an invader, Aesch.

ἐπινωμάω [1] [ἐπινωμάω fut. ήσω ]; I to bring or apply to, Soph., Eur. II to distribute, apportion, Aesch., Soph.

ἐπιπνέω [1] Epic -πνείω fut. -πνεύσομαι aor1 ἐπέπνευσα I to breathe upon, to blow freshly upon, Il.; τινί on one, Ar.:— to blow fairly for one, τινί Od. 2 to blow furiously upon, τινί Hdt., Aesch. 3 c. acc. to blow over, Hes. II metaph. to excite, inflame, τινά τινι one against another, Eur.; τινὰ αἵματι one to slaughter, Eur. 2 to inspire into, Anth.

ἐπίρροθος [1] [ἐπίρροθος ἐπίρ-ροθος, ον]; Cf. ἐπιτάρροθος. I hasting to the rescue, a helper, Il., Hes.: —c. gen. giving aid against, Aesch. II ἐπ. κακά reproaches bandied backwards and forwards, abusive language, Soph.

ἐπιρρύομαι [1] Dep. to save, preserve, Aesch.

ἐπίσημος [1] [ἐπίσημος ἐπί-σημος, ον σῆμα ]; 1 having a mark on it, of money, stamped, coined, Hdt., Thuc., etc.; ἀναθήματα οὐκ ἐπ. offerings with no inscription on them, Hdt. 2 notable, remarkable, Lat. insignis, Hdt., Attic: in bad sense, notorious, Eur.

ἐπίσκοπος [1] (σκοπέω): look-out, watch, spyagainst, in hostile sense w. dat., Τρώεσσι, νήεσσι, Il. 10.38, 342; otherwise w. gen., Od. 8.163; guardian, Il. 22.255, Il. 24.729.

ἐπισπέρχω [1] urge on, Od. 22.451, Il. 23.430; intr., drive fast, of storms, Od. 5.304.

ἐπιστάτης [1] one who stands byor over;σὸς ἐπιστάτης, ‘thy petitioner,’ meaning a beggar, Od. 17.455†.

ἐπιστέλλω [1] [ἐπιστέλλω fut.]; -στελῶ 1 to send to, send as a message or letter, Hdt., Attic:—absol. to send a message, write word, Eur., Thuc. 2 to enjoin, command, τινί τι Thuc.; τινά τι Xen.; also, ἐπ. τινὶ or τινὰ ποιεῖν τι Soph., Xen.:—so, in Pass., ἐπέσταλτό οἱ c. inf., he had received orders to do, Hdt.; ἐπέσταλται τί τινι a matter has been committed to one, Aesch.; τὰ ἐπεσταλμένα orders given, Aesch. 3 to order by will, Xen.

ἐπιστροφή [1] [ἐπιστροφή ἐπιστροφή, ἡ, ἐπιστρέφω ]; I a turning about, twisting, Plat. II intr. a turning or wheeling about, of men turning to bay, Soph.; ἐπιστροφαὶ κακῶν renewed assaults of ills, Soph.:—of ships, a putting about, tacking, Thuc. 2 a turn of affairs, reaction, Thuc. 3 attention paid to a person or thing, regard, Soph., etc. 4 a moving up and down in a place, δωμάτων ἐπιστροφαί occupation of them, Aesch.; ξενοτίμους ἐπ. δωμάτων, of the duties of hospitality, Aesch.

ἐπισχεθεῖν [1] poet. for ἐπισχεῖν aor2 of ἐπέχω to hold in, check, Aesch.

ἐπιτίμιος [1] [ἐπιτίμιος α, ον]; Ahonourable, πόλις IG12(8).528 (Thasos)."

ἐπίχαρις [1] pleasing, agreeable, charming, Aesch., Xen.:— τὸ ἐπίχαρι pleasantness of manner, Xen.—The comp. and Sup. are ἐπιχαριτώτερος, -τατος (as if from ἐπιχάριτος), Xen.: adv. is also ἐπιχαρίτως, Xen.

ἐπολολύζω [1] [ἐπολολύζω fut. ξω]; to shout for joy, τινί at or to one, Aesch.; τι over or at a thing, Aesch.;—also in Mid., Aesch.

ἐποπτήρ [1] [ἐποπτήρ ἐποπτήρ, ῆρος, = ἐπόπτης]; of tutelary gods, λιτῶν Aesch.

ἔπος [4] (root ϝεπ., cf. vox), pl. ἔπεα: word, words, rather with reference to the feeling and ethical intent of the speaker than to form or subject-matter (ῥῆμα, μῦθος); κακόν, ἐσθλόν, μείλιχον, ἅλιον, ὑπερφίαλον ἔπος,Il. 24.767, Il. 1.108, Od. 15.374, Σ 32, Od. 4.503; pl., ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν,Il. 1.77; δώροισίν τʼ ἀγανοῖσιν ἔπεσσί τε μειλιχίοισιν, Il. 9.113; so of the bard, ἔπεʼ ἱμερόεντα, ρ, Od. 8.91; phrases, ποῖόν σε ϝέπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων, ἔπος τʼ ἔφατ ἔκ τ ὀνόμαζεν, εὐχόμενος ἔπος ηὔδᾱ, ἔπεα πτερόεντα προσηύδᾱ. ἔπος, ἔπεαare best literally translated; if paraphrased, ‘command,’ ‘threat,’ are admissible, not ‘tale,’ ‘message,’ or the like.

ἐποτρύνω [1] [ἐποτρύνω aor. ἐπώτρῦνα:]; urge on, move, prompt, impel, τινά, and w. inf., rarely τινί (most of the apparent instances of the dat. depend on some other word), Il. 15.258, Od. 10.531; joined with κελεύω, ἄνωγα, Β, Il. 10.130; often θῦμὸς ἐποτρύνει, Il. 6.439; in bad sense, ‘stirred me up,’ Od. 8.185; of things, πόλεμόν τινι, ἀγγελίᾱς πολίεσσι, χ 1, Od. 24.335; mid., ἐποτρῦνώμεθα πομπήν, ‘be quick with our escort,’ Od. 8.31 (cf. act., 30).

ἑπτά [2] seven, Lat. septem, Hom., etc.

ἑπτάπυλος [1] (πύλη): seven - gated, epith. of Boeotian Thebes, Il. 4.406.

ἑπτατειχής [1] seven-walled

ἐπωνυμία [1] [ἐπωνυμία ἐπωνῠμία, ἡ, from ἐπώνυμος ]; 1 a surname, name given after some person or thing, Lat. cognomen, as Polynices, (from πολύς, νεῖκος), Aesch.; ἐπ. ποιεῖσθαι, θέσθαι to take a surname, Hdt.; καλεῖσθαι ἐπωνυμίην ἐπί τινος after some one, Hdt.; ἔχειν ἐπ. ἀπό τινος Hdt., Thuc.; ἐπ. σχεῖν χώρας to have the naming of it, i. e. have it named after one, Thuc.; with inf. added, ἐπ. ἔχει εἶναί τι he has a name for being, may be said to be, Plat. 2 generally, a name, Hdt.

ἐπώνυμος [5] (ὄνομα): by a namegiven for some reason (‘surname,’ cf. ἐπίκλησις), Il. 9.562; ὄνομα ἐπώνυμον, of a significantname, Od. 7.54, Od. 19.409.

ἐρατός [1] (ἔραμαι): lovely, neut. pl., Il. 3.64†.

ἐράω [1] I to love, to be in love with, c. gen. pers., Xen., etc.: c. acc. cogn., ἐρᾶν ἔρωτα Eur.:—absol., ἐρῶν a lover, opp. to ἡ ἐρωμένη the beloved one, Hdt. II of things, to love or desire passionately, τυραννίδος Archil.; μάχης Aesch.; and c. inf. to desire to do, Soph., Eur.

ἐργάζομαι [1] (ϝέργον), ipf. εἰργάζετο, ἐργάζοντο: work, do, perform;κέλευσε δε ϝεργάζεσθαι, bade his bellows be at work, Il. 18.469; ἔργα ἐργάζεσθαι,Od. 20.72; ἐναίσιμα, ‘do what is right,’ Od. 17.321; χρῦσὸν εἰργάζετο, wrought, Od. 3.435.

ἔργμα [1] [ἔργμα ἔργμα, ατος, τό, Εργω]; a work, deed, business, Theogn., Aesch., etc.

ἔργον [5] (ϝέργον): work, deed, act, thing;μέγα ἔργον, usually in bad sense (facinus), Od. 3.261, but not always, Il. 10.282; collectively, and pl., ἔργον ἐποίχεσθαι, ἐπὶ ἔργα τρέπεσθαι, νῦν ἔπλετο ϝέργον ἅπᾱσιν, ‘something for all to do,’ Il. 12.271; with specifying adj., πολεμήια, θαλάσσια ἔργα, ἔργα γάμοιο, Β, Il. 5.429; esp. of husbandry, οὔτε βοῶν ὄυτʼ ἀνδρῶν φαίνετο ϝέργα (boumque hominumque labores), Od. 10.98, and simply ἔργα, fields, Ἰθάκης εὐδειέλου ἔργʼ ἀφίκοντο, ξ 3, Il. 2.751; of the results of labor (κρητήρ) ἔργον Ἡφαίστοιο, Od. 4.617; (πέπλοι) ἔργα γυναικῶν, Il. 6.289; also in the sense of ‘accomplishments,’ Od. 8.245, etc.; ὅπως ἔσται τάδε ϝέργα, these ‘matters,’ ‘affairs.’

ἔργω [2] to do work, obsol. Root, for which ἔρδω, ῥέζω, ἐργάζομαι are used in the pres.: for the fut., aor1 and perf., v. ἔρδω.

ἔρδω [2] (root ϝεργ.), ipf. iter. ἔρδεσκες, fut. ἔρξω, aor. ἔρξα, perf. ἔοργα, plup. ἐώργειν: do, esp. do sacrifice, sacrifice;ἑκατόμβᾱς,Il. 1.315, Od. 7.202; ἱρὰ θεοῖς, Il. 11.207; w. two accusatives, or w. dat., ὅ με πρότερος κάκʼ ἔοργεν,Il. 3.351; πολλὰ κάκ ἀνθρώποισιν ἐώργει,Od. 14.289, Il. 14.261; ἔρξον ὅπως ἐθέλεις, ‘do as thou wilt,’ Od. 13.145; defiantly, ἔρδ ἀτὰρ οὔ τοι πάντες ἐπαινέομεν, ‘go on and do!’ Il. 4.29.

ἐρειψίτοιχος [1] [ἐρειψίτοιχος ἐρειψί-τοιχος, ον]; overthrowing walls, c. gen., Aesch.

ἐρέσσω [1] row, Il. 9.361, Od. 9.490.

ἔρις [4] acc. ἔριδαand ἔριν: strife, contention, rivalry, Il. 1.8, Il. 7.210; ἔριδα προφέρουσαι, ‘putting forth rivalry,’ ‘vying with one another’ in speed, Od. 6.92; ἔριδά τινι προφέρεσθαι ἀέθλων, ‘challenge one to a contest for prizes,’ Od. 8.210; ἐξ ἔριδος, ‘in rivalry,’ Il. 8.111, Od. 4.343.—Personified, Ἔρις, Discord, Il. 11.73. Ἔρῑς, Il. 4.440.

ἕρπω [1] (cf. serpo), ipf. εἷρπον, ἕρπε: creep, crawl;ῥῑνοί, a prodigy, Od. 12.395; specific for generic, ὅσσα τε γαῖαν ἔπι πνείει τε καὶ ἕρπει, ‘breathes and crawls,’ i. e. lives and moves, Il. 17.448, Od. 18.131; ἥμενος ἢ ἕρπων, an alliterative saying, ‘sitting or stirring,’ intended to suit any possible attitude or condition, Od. 17.158.

ἐρύκω [1] ipf. ἔρῦκε, fut. ἐρύξω, aor. 1 ἔρῦξα, aor. 2 ἠρύκακε, ἐρύκακε: hold back, restrain, detain, τινά τινος, and abs.; καί κέν μιν τρεῖς μῆνας ἀπόπροθεν οἶκος ἐρύκοι, ‘keep him at a distance,’ Od. 17.408; met., μένος,Il. 8.178; θῦμόν,Il. 11.105; ἕτερος δέ με θῦμὸς ἔρῦκεν, Od. 9.302; mid., tarry, Il. 23.443, Od. 17.17; like act., Il. 12.285.

ἔρχομαι [7] [ἔρχομαι fut. ἐλεύσομαι, aor. ἦλθονand ἤλυθον, perf. εἰλήλουθα, εἰλήλουθμεν]; part. εἰληλουθώςand ἐληλυθώς, plup. εἰληλούθει: come, go;the word needs no special illustration, as there is nothing peculiar in its numerous applications. The part. ἐλθώνis often employed for amplification, οὐ δύναμαι.. μάχεσθαι| ἐλθὼν δυσμενέεσσιν, ‘to go and fight,’ Il. 16.521.

ἐρῶ [3] the place of the pres. εἴρω (rare even in Epic and never in Attic) is supplied by φημί, λέγω or ἀγορεύω; and εἶπον serves as the aor. I I will say or speak, Attic: c. acc. pers. to speak of, κακῶς ἐρεῖν τινα Theogn., Eur.; c. dupl. acc., ἐρεῖν τινά τι Eur., etc. II I will tell, proclaim, Il., etc.; φόως ἐρέουσα to announce the dawn, Il.; ἐπὶ ῥηθέντι δικαίωι upon clear right, Od. 2 εἰρημένος promised, μισθός Hes., Hdt.; εἰρημένον, absol., when it had been agreed, Thuc. 3 to tell, order one to do, c. dat. et inf., Xen.; c. acc. et inf., Xen.:—so in Pass., εἴρητό οἱ, c. inf., orders had been given him to do, Hdt. III in Pass. to be mentioned, Hdt. IV simple εἴρω in Ionic and Epic, to say, speak, tell, Od.: so in Mid., Hom.: but in Ionic Prose, the Mid. means to cause to be told one, i. e. to ask, like Attic ἐροῦμαι.

ἔρως [1] [ἔρως ἔραμαι ]; I love, Trag.:— love of a thing, desire for it, τινός Hdt., Aesch., etc.:—in pl. loves, amours, Eur.; in Soph., of passionate joy, cf. φρίσσω II. 3. II as prop. n. the god of love, Eros, Amor, Soph., Eur.

ἐρωτάω [1] [ἐρωτάω ἔρομαι ]; I to ask, τινά τι something of one, Od., Soph., etc.:—Pass. to be asked, τι Xen. 2 ἐρ. τι to ask about a thing, Aesch.:— Pass., τὸ ἐρωτηθέν, τὸ ἐρωτώμενον the question, Thuc., Xen. II to enquire of a person, question him, Od., Eur., etc.:—Pass. to be questioned, Eur. III = αἰτέω, to ask, i. e. to beg, solicit, NTest.

ἔσθημα [2] [ἔσθημα ἔσθημα, ατος, τό]; a garment, in pl., clothes, raiment, Trag., Thuc., etc.

ἐσθής [1] [ἐσθής ῆτος]; (ϝεσθ.): clothing, clothes, Od. 1.165, Od. 6.74; ‘bedding,’ Od. 23.290. (Od.)

ἔσθω [1] [ἔσθω ἔσθω]; poet. form of ἐσθίω to eat, Hom.: to eat up, consume oneʼs substance, Hom.

ἑστία [1] I the hearth of a house, fireside, Hom., Aesch., etc.; the shrine of the household gods, and a sanctuary for suppliants ἐφέστιοι, ἐπὶ τὴν ἑστίαν καθίζεσθαι Thuc. 2 the house itself, a dwelling, home (as we say fireside), Hdt., Trag.: metaph. of the last home, the grave, Soph. 3 a household, family, Hdt. 4 an altar, shrine, Trag.; γᾶς μεσόμφαλος ἑστ., of the Delphic shrine, Eur. II as nom. pr.

ἔσω [2] older form of εἴσω, cf. ἐς, εἰς comp., ἐσωτέρω τῆς Ἑλλάδος to the interior of Greece, Hdt.

ἑτερόφωνος [1] [ἑτερόφωνος ἑτερό-φωνος, ον φωνή]; of different voice: foreign, Aesch.

ἔτυμος [2] pl. ἔτυμα, and ἔτυμον= ἐτήτυμος, ἐτήτυμον,Od. 19.203, , Od. 23.26.

εὖ [10] neut. of ἐΰς I well, Lat. bene, opp. to κακῶς, Hom., etc.; with another adv., εὖ καὶ ἐπισταμένως well and workmanlike, Hom.; so, εὖ κατὰ κόσμον well and in order, Il.:—also, luckily, happily, well off, Od.:—in Prose, εὖ ἔχειν to be well off, Attic;c. gen., εὖ ἥκειν τοῦ βίου to be well off for livelihood, Hdt. 2 εὖ γε, oft. in answers, v. εὖγε. 3 with Adjectives or Adverbs, to add to their force, εὖ πάντες, like μάλα πάντες, Od.; εὖ μάλα Od.; εὖ πάνυ Ar.; εὖ σαφῶς Aesch. II as Subst., τὸ εὖ the right, the good cause, τὸ δʼ εὖ νικάτω Aesch. III as the Predicate of a propos., τί τῶνδʼ εὖ; which of these things is well? Aesch.; εὖ εἴη may it be well, Aesch. IV in Compos., it has all the senses of the adv., but commonly implies greatness, abundance, prosperity, easiness, opp. to δυσ-. (Like α- privat., Lat. in-, δυσ-, it is properly compounded with Nouns only, Verbs beginning with εὖ being derived from a compd. Noun, as, εὐπαθέω from εὐπαθής. εὐ-δοκέω is an exception.)

εὐγενής [1] [εὐγενής εὐ-γενής, ές γένος ]; I well-born, of noble race, of high descent, Lat. generosus, Trag.; εὐγενές ἐστι is a mark of nobility, Hdt. 2 noble-minded, generous, Soph., Plat. 3 of animals, high-bred, noble, generous, Theogn., Aesch., etc.; of a country, fertile, Plut. 4 of outward form, noble, Eur. II adv. -νῶς, nobly, bravely, Eur.

εὐγμα [1] boast

εὐδία [1] [εὐδία εὐδία, ἡ, εὔδιος ]; 1 fair weather, Xen. 2 metaph. tranquillity, calm, Aesch., Xen.

εὔεδρος [2] [εὔεδρος εὔ-εδρος, ον ἕδρα ]; I with beautiful seat, on stately throne, of gods, Aesch. 2 of a ship, = ἐΰσσελμος, Theocr. II pass. easy to sit, ἵππος Xen.

εὐεστώ [1] [εὐεστώ ἐστώ]; being, from εἰμί sum well-being, tranquillity, prosperity, Hdt., Aesch.

εὔκηλος [2] (ϝέκηλος, ἐϝκ.) = ἕκηλος, Α, Od. 3.263.

εὔκλεια [1] [εὔκλεια εὔκλεια, ης, ἡ]; good repute, glory, Hom., Trag.

εὐκταῖος [2] [εὐκταῖος εὐκταῖος, η, ον εὔχομαι ]; 1 of or for prayer, votive, Aesch., Ar.: devoted, Eur.:— εὐκταῖα, τά, votive offerings, vows, prayers, Aesch., Soph. 2 of gods, invoked by prayer, Aesch., Eur. 3 prayed for, Anth.

εὔκυκλος [1] well-rounded, well-rimmed (Il.), well-wheeled, Od. 6.58.

εὔλογος [1] [εὔλογος εὔ-λογος, ον ]; I having good reason, reasonable, sensible, Aesch.; εὔλογόν ἐστι, c. inf., it is reasonable that, Ar. 2 reasonable, fair, Thuc., etc.: τὸ εὔλ. a fair reason, Thuc. II adv. -γως, with good reason, reasonably, Aesch., Thuc.; εὐλ. ἔχειν to be reasonable, Plat.

εὐμενής [2] [εὐμενής εὐ-μενής, ές μένος ]; I well-disposed, favourable, gracious, kindly, Hhymn., Attic 2 of places, γῆ εὐμ. ἐναγωνίσασθαι favourable to fight in, Thuc.; of a river, kindly, bounteous, Aesch.; of a road, easy, Xen. II adv. -νῶς, Ionic -έως, Aesch., Plat., etc.:—comp. -έστερον, Eur.

εὐνή [1] gen. εὐνῆφι: (1) place to lie, bed, couch;said of an army, Il. 10.408; of the ‘lair’ of wild animals, Il. 11.115; esp. typical of love and marriage, φιλότητι καὶ εὐνῇ, οὐκ ἀποφώλιοι εὐναὶ| ἀθανάτων, Od. 11.249.— (2) pl., εὐναί, mooring-stones, which served as anchors, having cables (πρυμνήσια) attached to them, and being cast into the water or upon the shore, Il. 1.436, 476.

εὔνοια [2] [εὔνοια εὔνοια, ης, ἡ, εὔνους ]; I good-will, favour, kindness, κατʼ εὔνοιαν out of kindness or good-will, Hdt.; διʼ εὐνοίας Thuc.; διʼ εὔνοιαν Plat.; εὐνοίας ἕνεκα Dem.; μετʼ or ὑπʼ εὐνοίας Dem.; ἐπʼ εὐνοίᾳ χθονός for love of fatherland, Aesch.; εὔνοιαν ἔχειν εἴς τινα ap. Dem.:—in pl. feelings of kindness, favours, Aesch. II a gift in token of good-will, esp. of presents to the Athenian commanders from the subject states, Dem.

εὐπραξία [1] I = εὐπραγία, Hdt., Trag. II good conduct, Xen.

εὑρίσκω [2] [εὑρίσκω aor.]; 2 εὗρον, mid. pres. imp. εὕρεο, aor. ind. εὕρετο: find, findout, discover, mid., for oneself; of ‘thinking up’ a name for a child, Od. 19.403; ‘bringing (trouble) on oneself,’ Od. 21.304.

εὖρος [1] [εὖρος εος]; (εὐρύς): breadth, width, Od. 11.312†.

εὐσέβεια [1] 1 reverence towards the gods, piety, religion, Trag.; εὐς. Ζηνός towards him, Soph.; πρὸς εὐσέβειαν εὐσεβῶς, Soph.:—also, like Lat. pietas, reverence towards parents, filial respect, Plat. 2 credit or character for piety, Soph. from εὐσεβής

εὐσεβής [2] [εὐσεβής εὐ-σεβής, ές σέβω ]; I Lat. pius, pious, religious, Theogn., Hdt., Attic; εὐσεβὴς χεῖρα righteous in act, Aesch. II of acts, things, etc., holy, hallowed, held sacred, Aesch., Eur.:— εὐσεβές ἐστι, c. inf., Anth.; so, ἐν εὐσεβεῖ ἐστι Eur.:— τὸ εὐς. εὐσέβεια, Soph., etc. III adv. εὐσεβέως, Attic -βῶς, Pind., etc.; εὐσεβῶς ἔχει, for εὐσεβές ἐστι, Soph.:—comp. -έστερον, Xen.: Sup. -έστατα, Isocr.

εὖτε [2] (1) when, at the time when, foll by the same constructions as other relative words (see ἄν, κέν). εὖτεis always employed ‘asyndetically,’ i. e. without a connecting particle, and is freq. followed by a demonstrative temporal word in the apodosis, ἔνθα, τῆμος δή, καὶ τότε δή, ἔπειτα, etc.; εὖτʼ ἀστὴρ ὑπερέσχε φαάντατος.. τῆμος δὴ νήσῳ προσεπίλνατο ποντοπόρος νηῦς, Od. 13.93; the clause introduced by εὖτεmay, however, follow its apodosis, τλῆ δʼ Ἀίδης.. ὠκὺν ὀιστόν.. εὖτέ μιν ωὑτὸς ἀνὴρ.. ὀδύνῃσιν ἔδωκεν, Il. 5.396.—(2) as, even as, introducing a simile, Il. 3.10, Il. 19.386 (where some write ηὖτε, for ἠύτε).

εὐτελής [1] [εὐτελής εὐ-τελής, ές τέλος ]; I easily paid for, cheap, Hdt., Plat., etc.; εὐτελέστερα δὲ τὰ δεινά the danger would be more cheaply met, Thuc.:—adv. -λῶς, at a cheap rate, Xen. 2 mean, paltry, worthless, Aesch.; εὐτελεστέρα ἄσκησις paltry, requiring no exertion, Xen. II thrifty, frugal, Xen.

εὐτράφετος

εὐτρεπής [1] [εὐτρεπής εὐ-τρεπής, ές τρέπω]; readily turning: generally, ready, Eur.; εὐτρεπὲς ποιεῖσθαί τι Eur.:—adv., εὐτρεπῶς ἔχειν to be in a state of preparation, Dem.

εὐτυκάζομαι [1] [εὐτυκάζομαι εὐτῠκάζομαι]; Dep. to make ready, Aesch. from εὔτῠκος

εὐτυχέω [6] [εὐτυχέω εὐτῠχέω, εὐτυχής ]; 1 to be well off, successful, prosperous, Hdt., etc.; c. part. to succeed in doing, Eur., etc.:— εὐτύχει, like Lat. vale, at the close of letters, etc.; so, ἀλλʼ εὐτυχοίης Trag.:—Pass., ἱκανὰ τοῖς πολεμίοις εὐτύχηται (impers.) they have had success enough, Thuc. 2 of things, to turn out well, prosper, Aesch., Soph., etc.

εὐφίλητος [1] [εὐφίλητος εὐ-φίλητος, η, ον φιλέω]; well-beloved, Aesch.

εὔχαλκος [1] of fine bronze, well mounted with bronze, Il. 20.322.

εὐχή [1] prayer, vow, pl., Od. 10.526†.

εὔχομαι [2] imp. εὔχεοand εὔχου, ipf. εὐχόμην, aor. εὐξάμην: (1) pray, vow;then solemnly declareand wish;εὔχετο πάντʼ ἀποδοῦναι, ‘asseverated,’ Il. 18.499; εὐξάμενός τι ἔπος ἐρέω.. εἴθʼ ὣς ἡβώοιμι,Od. 14.463, , Il. 14.484; usually, however, of praying to the gods.— (2) avow, avouch oneself, boast;ἡμεῖς τοι πατέρων μέγʼ ἀμείνονες εὐχόμεθ εἶναι, Il. 4.405; usually of just pride, but not always, Il. 13.447.

εὐώνυμος [1] [εὐώνυμος εὐ-ώνῠμος, ον ὄνυμα]; Aeolic for ὄνομα I of good name, honoured, Hes., Pind., etc. 2 of good omen, prosperous, fortunate, Pind., Plat. II euphemistic for ἀριστερός (which was a word of ill omen), left, on the left hand, Hdt., Soph., etc.; ἐξ εὐωνύμου χειρός or ἐξ εὐωνύμου, on the left, Hdt.

ἐφέστιος [2] (ἑστίᾱ): ator to the hearth, atoneʼs own hearthor home, Od. 3.234, Od. 23.55; ἐφέστιοι ὅσσοι ἔᾱσιν, i. e. all the nativeTrojans, Il. 2.125; (ἐμέ) ἐφέστιον ἤγαγε δαίμων, ‘to her hearth,’ Od. 7.248.

ἐφηβάω [1] Ionic ἐπ- fut. ήσω to come to manʼs estate, grow up to manhood, Hdt., Aesch., Xen.

ἐφήκω [1] [ἐφήκω fut. ξω ]; 1 to have arrived, Soph., Thuc. 2 ὅσον ἂν ἡ μόρα ἐφήκῃ so far as the division reaches, so much space as it occupies, Xen.

ἐφίστημι [1] [ἐφίστημι perf.]; 3 pl. ἐφέστᾱσι, inf. ἐφεστάμεν(αι), part. gen. ἐφεσταότος, plup. ἐφεστήκει, 3 pl. ἐφέστασαν, aor. 2 ἐπέστη, mid. ipf. ἐφίστατο: perf. and mid., stand upon, by, or at, aor. 2, come up to, draw near, w. dat., or a prep. and its case, Il. 6.373, Il. 23.201, Il. 10.124, Il. 11.644; in hostile sense, ‘set upon,’ Il. 15.703; fig., Κῆρες ἐφεστᾱσιν θανάτοιο, Il. 12.326.

ἐχθαίρω [1] (ἔχθος), aor. ἤχθηρα: hate,opp φιλεῖν, Od. 4.692.

ἔχθιστος [1] [ἔχθιστος ἔχθιστος, η, ον]; irreg. Sup. of ἐχθρός 1 most hated, most hateful, Il., Trag. 2 most hostile, Thuc.; c. gen., as if a Subst., οἱ ἐκείνου ἔχθ. his bitterest enemies, Xen.

ἔχθος [1] [ἔχθος ἔχθος, εος, ]; I hate, hatred, Hom., etc.; ἔχθος τινός hatred for one, Hdt., Thuc.; ἐς ἔχθος ἀπικέσθαι τινί to incur his hatred or enmity, Hdt.; εἰς ἔχθος ἐλθεῖν τινί Eur. II of persons, ὦ πλεῖστον ἔχθος object of direst hate, Aesch.

ἐχθρόξενος [2] [ἐχθρόξενος ἐχθρό-ξενος, ον]; hostile to guests, inhospitable, Aesch., Eur.

ἐχθρός [11] [ἐχθρός ἐχθρός, ή, όν ἔχθος ]; I hated, hateful, Hom., etc.; ἐχθρόν μοί ἐστιν, c. inf., ʼtis hateful to me to , Il. II act. hostile, at enmity with, τινι Thuc., etc. III as Subst., ἐχθρός, ὁ, oneʼs enemy, Hes., etc.; ὁ Διὸς ἐχθρός Aesch.; οἱ ἐμοὶ ἐχθροί Thuc. IV the regul. comp. and Sup. ἐχθρότερος, -τατος are rare: the irreg. ἐχθίων, ἔχθιστος being more used. V adv. ἐχθρῶς, Plat., etc.; comp. ἐχθροτέρως, Dem.

ζάω [2] I to live, Hom., etc.; ἐλέγχιστε ζωόντων vilest of living men, Od.; ζώειν καὶ ὁρᾶν φάος ἠελίοιο Il.; ῥεῖα ζώοντες living at ease, of the gods, Il.; ζῶν κατακαυθῆναι to be burnt alive, Hdt.:—also, ζῆν ἀπό τινος to live off or on a thing, Theogn., Hdt., etc.:— τὸ ζῆν ζωή, Aesch., etc.: —in a quasi-trans. sense, ἐκ τῶν ἄλλων ὧν ἔζης (ἃ ἐν τῷ βίῳ ἔπραττες) from the other acts of your life, Dem. II metaph. to be in full life and strength, to be fresh, be strong, ἄτης θύελλαι ζῶσι Aesch.; ἀεὶ ζῆι ταῦτα νόμιμα Soph.; ζῶσα φλόξ living fire, Eur.

ζέω [1] ipf. ζέε, aor. ζέσσε: boil, seethe;λέβης ζεῖ, the kettle boils, Il. 21.362.

ζυγόν [2] (ζεύγνῡμι), gen. ζυγόφιν: (1) yokeor cross-bar by means of which beasts of draught were attached to whatever was to be drawn. (See adjacent cut, combined from several antique representations.) a, ὀμφαλός; b, ξυγόδεσμον; c, κρίκος; d, ζεῦγλαι; e, straps to fasten the ζεῦγλαι; f, λέπαδνα; gand h, οἴηκες, points of attachment for the collars, and rings through which the reins pass; i, ζυγόν; k, projections to hold, e. g., the reins of the παρήορος ἵππος. (Cf. also the Assyrian yoke on the chariot on board a ship, represented in the adjoining cut.)— (2) cross-barof a lyre (see φόρμιγξ), to which the strings were attached, Il. 9.187.— (3) pl., ζυγά, rowersʼ benches, thwartsof a ship (see cut No. 32, under ἔδαφος).

ζυγός [1] [ζυγός ὁ]; v. sub ζυγόν.

ζωή [1] (ζάω): means of life, substance, Od. 14.208, Od. 16.429. (Od.)

ζωπυρέω [1] to kindle into flame, light up: metaph., ζ. τάρβος Aesch.; νείκη Eur.

[15] an exclamation, to call oneʼs attention to a thing, ἤ, ἤ, σιώπα Ar.

[8] in truth, surely, verily.— (1) particle of asseveration, always standing at the beginning of its clause except in the phrase ἐπεὶ ἦ (sometimes written ἐπειή). Freq. in combination with other particles, ἦ δή, ἦ μάλα (δή), ἦ θήν, ἦ τε, ἦ τοι (q. v.), and esp. ἦ μήν (μέν), which may be retained even in indirect quotation, καί μοι ὄμοσσον| ἦ μέν μοι.. ἀρήξειν (representing in the direct form, ἦ μέν σοι ἀρήξω, ‘I sol emnly declare that I will defend thee’), Il. 1.77, Il. 14.275.— (2) the same particle may introduce a direct question, esp. a specific question following a general one, always, however, with the expression of some feeling; τίπτʼ αὖτ.. εἰλήλουθας; ἦ ἵνα ὕβριν ἴδῃ Ἀγαμέμνονος, ‘is itthat thou mayʼst behold, etc.?’ Il. 1.203, Il. 3.400, Il. 20.17; Ζεῦ πάτερ, ἦ ῥά τις ἔστι βροτῶν, κτλ., ‘pray, lives there a man, etc.?’ Il. 7.446.

ἡβάω [1] opt. ἡβώοιμι, ἡβῷμι, part. ἡβῶν, ἡβώοντα, etc., aor. ἥβησα: be (aor. arrive) at oneʼs prime, have youthful vigor;fig., of a vine, ‘luxuriant,’ Od. 5.69.

ἥβη [1] youth;ἥβης μέτρον, ‘youthful prime,’ Il. 11.225, Od. 11.317; youthful strength or vigor, Il. 16.857, Od. 8.181.

ἡγέομαι [1] (ἄγω), fut. -ήσομαι, aor. -ησάμην: go before, lead the way, guide, lead;opp. ἕπομαι,Od. 1.125; πρόσθενἡγεῖσθαι,Il. 24.696; ὁδόν, Od. 10.263; w. acc. of the place led to, ἄστεα, Od. 15.82; met., w. gen., ὀρχηθμοῖο, Od. 23.134; w. gen. of persons commanded, Il. 2.567, 620, 851.

ἠδέ [1] and;combined, ἠδὲ.. καὶ.. ἠδέ, τʼ ἠδέ, τὲ.. ἠδέ, τὲ.. ἠδὲ καί,Il. 15.663, Il. 2.206, Od. 1.12, Il. 5.822; ἠδὲ καί, ‘and also,’ Il. 1.334, etc.; freq. correl. to ἠμέν, also to μέν.

ἤδη [9] already, now (ia m); ἤδη ποτὲ ἤλυθε, ‘once before,’ Il. 3.205; ἐπὶ νῆα κατελεύσομαι ἤδη, ‘at once,’ Od. 1.303; freq. ἤδη νῦν,Il. 1.456, Il. 15.110Il. 16.844.

ἠέ [4] poet. for ἤ, or, whether.

ἥκω [3] am come, Il. 5.478, Od. 13.325.

ἥλιος [1] [ἥλιος ἥλιος, ὁ, ]; I the sun, Lat. sol, Hom., etc.; ὁρᾶν φάος ἠελίοιο, i.e. to be alive, Il.—The Sun furnished the earliest mode of determining the points of the heaven, πρὸς ἠῶ τʼ ἠέλιόν τε, i. e. towards the East, opp. to πρὸς ζόφον, Hom.; πρὸς ἠῶ τε καὶ ἡλίου ἀνατολάς, opp. to πρὸς ἑσπέρην, Hdt. 2 day, a day, like Lat. soles, Pind., Eur.: so in pl. hot sunny days, Thuc. II as prop. n., Helios, the sun-god, Hom.; in later Poets = Apollo, Aesch., etc.

ἧμαι [1] to be seated, sit, Hom., etc.:— to sit still, sit idle, Il., etc.: of an army, to lie encamped, Il.:—of a spy, to lurk, Il.:— later, of places, to lie, be situated, Hdt.; ἡμένωι ἐν χώρωι εἱαμενῇ, in a low, sunken place, Theocr.:—rarely c. acc., σέλμα ἧσθαι to be seated on a bench, Aesch.; ἧσθαι Σιμόεντος κοίτας Eur.

ἦμαρ [1] [ἦμαρ ατος:]; day;divided by Homer into ἠώς, μέσον ἦμαρ, and δείλη, Il. 21.111, Od. 7.288; ἦμαρ χειμέριον, ὀπωρῑνόν, also αἴσιμον, μόρσιμον ἦμαρ, νηλέες ἦμαρ, νόστιμον ἦμαρ, δούλιονand ἐλεύθερον ἦμαρ, mostly poetic periphrases for the noun implied in the adj.; ἤματα πάντα, ἐπʼ ἤματι (see ἐπί), πᾶν, πρόπαν ἦμαρ, freq. formula ἤματι τῷ ὅτε.

ἡμεροσκόπος [1] [ἡμεροσκόπος ἡμερο-σκόπος, ὁ]; watching by day, Aesch., Ar.:—as Subst., a day-watcher, Hdt., Soph., etc.

ἡμέτερος [1] (ἡμεῖς): our, ours;ἐφʼ ἡμέτερα νέεσθαι, Il. 9.619; adv., ἡμέτερόνδε, homeward, home.

ἠπύη [1] Aφωνή Hsch. (fort. ἠπύει· φωνεῖ)."

ἡσσάομαι [1] Note that middle forms such as ἡττήσομαι can have passive sense. 1 Pass. to be less than another, inferior to him, c. gen. pers., Eur., Xen., etc.; c. gen. rei, ἡ. ῥήματος to yield to the power of a word, Thuc.; ὃ ἡττῶιτο wherein he had proved inferior, Xen. 2 as a real Pass. to be defeated, discomfited, worsted, beaten, ὑπό τινος Hdt., Attic; also c. gen. pers., Eur., etc.;— ἡσσᾶσθαι μάχηι or μάχην Hdt., Dem. 3 to give way, yield, to be a slave to passion and the like, c. gen., ἡσσημένος ἔρωτος Eur.; τῶν ἡδονῶν Xen.:—also c. dat. to be overcome by, ἡδονῆι ἡσσώμενοι Thuc.

ἠχέτης [1] [ἠχέτης ἠχέτης, ου, ἠχέω]; clear-sounding, musical, Aesch., Eur.:—of the grasshopper, chirping, Hes., Anth.; and ἀχέτας, ου, alone, the chirper, the grasshopper, Ar.

θαλαμήπολος [1] attendant in a lady's chamber

θάλασσα [1] 1 the sea, Hom., etc.; when he uses it of a particular sea, he means the Mediterranean, opp. to Ὠκεανός;— Hdt. calls the Mediterranean ἥδε ἡ θάλασσα; so, ἡ παρʼ ἡμῖν θάλ. Plat.; κατὰ θάλασσαν by sea, opp. to πεζῇ by land, Hdt.; to κατὰ γῆς, Thuc.:—metaph., κακῶν θ. a sea of troubles, Aesch. 2 a well of salt water, said to be produced by a stroke of Poseidonʼs trident, in the Acropolis at Athens, Hdt.

θάλπος [2] [θάλπος θάλπος, εος, θάλπω ]; 1 warmth, heat, esp. summer heat, Aesch.; θ. θεοῦ the sunʼs heat, Soph.; μεσημβρινοῖσι θάλπεσιν with the meridian rays (cf. Lat. soles), Aesch. 2 metaph. a sting, smart, caused by an arrow, Soph., Anth.

θάνατος [6] death;θάνατόνδε, to death, Il. 16.693.—Personified, Death, twinbrother of Sleep, Il. 14.231.

θάπτω [5] from Root !ταφ, cf. ταφθῆναι, τάφος to pay the last dues to a corpse, to honour with funeral rites, i. e. in early times by burning the body, Hom.: then, simply, to bury, inter, Hdt., Attic

θαρσέω [3] (θάρσος), aor. θάρσησε, perf. τεθαρσήκᾱσι: be bold, confident, full of courage, aor., take courage, Il. 1.92, Od. 3.76; w. acc. of specification, Od. 8.197.

θάρσος [2] [θάρσος θρασύς ]; I courage, boldness, Hom., Attic; θ. τινός courage to do a thing, Aesch., Soph. 2 that which gives courage, θάρση grounds of confidence, Eur., Plat. II in bad sense, audacity, Il.: cf. θράσος.

θαυμάζω [2] I to wonder, marvel, be astonied, Il., etc. 2 c. acc. to look on with wonder and amazement, to wonder at, marvel at, Hom., Hdt., Attic bto honour, admire, worship, Lat. admirari, observare, Od., Hdt., Attic:—θ. τινά τινος for a thing, Thuc.; ἐπί τινι Xen. 3 c. gen. to wonder at, marvel at, Thuc., etc.; θ. σοῦ λέγοντος Plat. 4 c. dat. rei, to wonder at, Thuc. 5 c. acc. et inf., θ. σε πενθεῖν Eur. II Pass. to be looked at with wonder, Hdt.; θαυμάζεται μὴ παρών, i. e. I keep wondering that he is not present, Soph. 2 to be admired, Hdt.; τὰ εἰκότα θ. to receive proper marks of respect, Thuc.

θεά [1] fem. of θεός, a goddess, Hom.; often with another Subst., θεὰ μήτηρ Il.:— τὰ θεά in dual are Demeter and Persephone (Ceres and Proserpine) Soph.; αἱ σεμναὶ θεαί the Furies, Soph.

θέα [1] [θέα θάομαι, θεάομαι ]; I a seeing, looking at, view, θέης ἄξιος ἀξιοθέητος, Hdt.; θέαν λαβεῖν to take or get a view, Soph. 2 aspect, διαπρεπὴς τὴν θέαν Eur. II that which is seen, a sight, spectacle, Trag. III the place for seeing from, a seat in the theatre, Aeschin., Dem.

θείνω [2] aor1 ἔθεινα; the other moods are taken from an aor2 ἔθενον which does not occur in ind. 1 to strike, wound, Hom., Eur.:—Pass., θεινομένου πρὸς οὔδεϊ stricken to earth, Od. 2 metaph., θείνειν ὀνείδει Aesch. 3 intr. of ships, θ. ἐπʼ ἀκτᾶς to strike on the shore, Aesch.

θελεμός [1] [θελεμός όν]; epith. of πῶμα, A.Supp.1027 (lyr.): glossed by οἰκτρόν, ἥσυχον, Hsch.; but,= θελημός, acc. to Hdn.Gr.1.171, cf. EM103.48. Adv. A-μῶς Hsch."

θεμιστός [1] [θεμιστός ή, όν,= θεμιτός]; A.Th.694 (lyr.). Adv.-τῶς cj. in Id.Ch. 645(lyr.). II oracular, ὕμνοι Pi.Fr.192; cf. θέμις 111.1."

θεόθεν [1] from a god, from God, Od. 16.447†.

θεόκλυτος [1] [θεόκλυτος θεό-κλῠτος, ον κλύω]; calling on the gods, Aesch.

θεομανής [1] [θεομανής θεο-μᾰνής, ές μαίνομαι]; maddened by the gods, Aesch., Eur.; λύσσα θ. madness caused by the gods, Eur.

θεόπτυστος [1] [θεόπτυστος θεό-πτυστος, ον πτύω]; detested by the gods, Aesch.

θερμός [1] [θερμός θερμός, ή, όν θέρω ]; I hot, warm, θερμὰ λοετρά Hom.; of tears, Hom., etc. II metaph. hot, hasty, rash, headlong, like Lat. calidus, Aesch., Ar., etc. 2 still warm, fresh, ἴχνη Anth. III τὸ θερμόν θερμότης, heat, Lat. calor, Hdt., Plat., etc. 2 θερμόν (sc. ὕδωρ) , hot water, θερμῷ λοῦσθαι Ar. 3 τὰ θερμά (sub. χωρία) , Hdt.: but (sub. λουτρά) , hot baths, Xen. IV adv. -μῶς, Plat.

θέσφατος [2] (θεός, φημί): declaredor decreed by God, Il. 8.477, Od. 4.561; divine (miraculous), άήρ, Od. 7.143; as subst., θέσφατον, decree of heaven, fate, oracle.

θεωρίς [1] [θεωρίς θεωρίς, ίδος ]; 1 a sacred ship, which carried the θεωροί (cf. θεωρός II) to their destination, but was also used for other state-purposes, Hdt., Plat.: metaph. of Charonʼs bark, Aesch. 2 (sub. ὁδός) the road by which the θεωροί went.

θήγω [1] mid. aor. imp. θηξάσθω: whet, sharpen, mid., something of oneʼs own, Il. 2.382.

θηκτός [1] [θηκτός θηκτός, ή, όν]; verb. adj. of θήγω, sharpened, Aesch., Eur.

θήρ [1] [θήρ θηρός:]; wild beast, Od. 5.473.

θιγγάνω [2] cf. Lat. te-tig-i lengthd. from Root !θιγ. I to touch, handle, c. gen., Trag. 2 to take hold of, τινός Soph., etc.; ὠλέναις θ. τινός to embrace, Eur. 3 to touch, attempt, λόγου γλώσσηι θ. Soph.:—in hostile sense, to attack, θηρός Eur. II metaph. of the feelings, to touch, Eur.; ψυχῆς, φρενῶν θ. Eur.; πολλὰ θιγγάνει πρὸς ἧπαρ reach to the heart, Aesch. 2 to reach, gain, win, τινός Pind., etc.:—Pind. uses it in this sense, as he does ψαύω, c. dat.

θνήσκω

θνητός [1] [θνητός θνητός, ή, όν θνῄσκω ]; 1 liable to death, mortal, Hom., etc.:—as Subst., θνητοί mortals, Od., Trag. 2 of things, befitting mortals, human, Pind., Eur., etc.

θούριος [1] [θούριος α, ον]; in Trag. (Com. in lyr.),= θοῦρος, λοχαγέται ἄρχων, A.Th.42, Pers.73 (lyr.); ὄρνις, τόξα, Id.Ag.112 (lyr.), Eu.627; AΑἴας S.Aj.212 (anap.); λῆμα Ar.Eq.757 (lyr.)."

θράσος [1] [θράσος θρά^σος, εος, θρασύς = θάρσος, ]; I courage, boldness, Il., Soph.; θρ. ἰσχύος confidence in strength, Soph. II in bad sense, over-boldness, daring, rashness, audacity, impudence, Attic, Hdt.

θρασύστομος [1] [θρασύστομος θρᾰσύ-στομος, ον στόμα]; bold of tongue, insolent, Aesch.

θρέμμα [1] [θρέμμα θρέμμα, ατος, τό, τρέφω ]; 1 a nursling, creature, of sheep and goats, Xen., Plat. 2 of men, Soph., etc. 3 of wild beasts, Soph. 4 as a term of reproach, a creature, θρέμματʼ οὐκ ἀνασχετά Aesch.; ὦ θρέμμʼ ἀναιδές Soph. 5 ὕδρας θρ., periphr. for ὕδρα, Soph.

θρέομαι [1] [θρέομαι θρέομαι, ]; Dep., to cry aloud, shriek forth, Aesch., Eur. only in pres.

θρῆνος [2] dirge, Il. 24.721.

θρίξ [2] [θρίξ τριχός]; dat. pl. θριξί: hair, hairs, of animals as well as men; hence of wool, Il. 3.273; and bristles, Il. 19.254.

θρόνος [1] [θρόνος θρόνος, ὁ]; *θράω 1 a seat, chair, Hom.: a throne, chair of state, Hdt., Attic:—in pl. also, the throne, i. e. the kingʼs estate or dignity, Soph. 2 the oracular seat of Apollo or the Pythia, Aesch., etc. 3 the chair of a teacher, Lat. cathedra, Plat.

θυιάς [2] [θυιάς θυιάς, άδος, θύω]; a mad or inspired woman, a Bacchante, Aesch.

θυμοπληθής [1] [θυμοπληθής θῡμο-πληθής, ές πλῆθος]; wrathful, Aesch.

θυμός [2] (θύω): heart, soul, life, the seat of emotion, reason, and of the vital principle itself; an extremely common and highly characteristic word in Homer, often employed where no equivalent is called for in modern speech. Of life, θῡμὸν ἀφελέσθαι, ὀλέσαι, θῡμὸν ἀποπνείειν, ἐγείρειν, θῡμὸν ἀπὸ μελέων δῦναι δόμον Ἄιδος εἴσω, Il. 7.131; emotion, χόλος ἔμπεσε θῡμῷ, θῡμὸν ὀρίνειν, ἐκ θῡμοῦ φιλέειν, θῡμῷ χαίρειν, ἀπὸ θῡμοῦ| μᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι, ‘further from my heart,’ Il. 1.562; desire, appetite, πλήσασθαι, τέρπειν θῡμόν, θῡμὸς ἀνώγει, κέλεται, κατὰ θῡμόν, ‘to oneʼs wish,’ Il. 1.136; thoughts, disposition, θῡμὸν πείθειν, φράζεσθαι θῡμῷ, ἕνα θῡμὸν ἔχειν, ἐν θυμῷ βαλέσθαι, ‘lay to heart’; κατὰ φρένα καὶ κατὰ θῡμόν, ‘in mind and soul.’

θύραθεν [2] [θύραθεν θύρα ]; 1 adv. from outside the door, from without, Eur. 2 outside the door, outside, θύρηθʼ ἔα was out of the sea, Od.:— οἱ θ. aliens, the enemy, Aesch.

θυσία [1] [θυσία θῠσία, ἡ, θύω ]; I an offering or mode of offering, Hdt. 2 in pl. offerings, sacrifices, sacred rites, Batr., Hdt., Attic; θυσίῃσι (Ionic dat. pl.) ἱλάσκεσθαι τὸν θεόν Hdt.; θυσίας ἕρδειν, ἐπιτελέειν, ἀνάγειν Hdt.; of the gods, θυσίαν δέχεσθαι Aesch. 3 a festival, at which sacrifices were offered, Plat. II the victim or offering itself, Luc.

θυστάς [1] [θυστάς θυστάς, άδος, θύω]; sacrificial, Aesch., Soph.

θύω [1] part. θύοντα, but ipf. θῦε, aor. ἔθῡσα: offeras burntoffering, Od. 14.446, Od. 15.260. (See cut.)

θωρακεῖον [1] [θωρακεῖον θωρᾱκεῖον, ου, τό, = θώραξ]; III, a breast-work, Aesch.

ἰάπτω [3] only μὴ κλαίουσα κατὰ (adv.) χρόα κᾱλὸν ἰάπτῃ(ς), harmby smiting, Od. 2.376, Od. 4.749.

ἰαχέω [1] [ἰαχέω ἰᾰχέω, fut.]; -ήσω I to cry, shout, shriek, like ἰάχω, Eur., etc.:—c. acc. cogn., ἰαχεῖν μέλος Eur.; ἀοιδάν Ar. 2 to bewail, lament, Eur. II of things, to sound, Hhymn., Eur. from ἰᾰχή

ἱερός [3] [ἱερός ἱρός:]; (1) strong, powerful;ἴς, μένος, φυλάκων τέλος, πυλαωροί, στρατός,Od. 2.409, Od. 7.167, Il. 10.56, Il. 24.681, Od. 24.81; ἰχθύς, ‘lively,’ Il. 16.407.— (2) sacred, hallowed.

ἵημι [3] [ἵημι ἵησι]; 3 pl. ἱεῖσι, inf. ἱέμεναι, part. ἱέντες, ἱεῖσαι, imp. ἵει, ipf. ἵει, 3 pl. ἵεν, fut. ἥσω, aor. ἧκα, ἕηκα, 3 pl. ἧκανand ἕσαν, subj. ᾗσιν, opt. εἵην, inf. εἷναι, mid. pres. ἵεται, imp. ἵεσθε, part. ἱέμενος, ipf. ἵετο, ἵεντο, aor. 3 pl. ἕντο: let go, i. e. set in motion of any sort.—I. act., send, ἄγγελόν τινι, Il. 18.182; putto anything, as harness, Il. 16.152; throw, let fly, μετὰ (adv.) δʼ ἰὸν ἕηκεν, ‘in among them,’ Il. 1.48; so ‘let fall’ anything, as tears, a sword from the hand, ‘let down’ the hair, ‘let on’ water, Il. 12.25, and of the river itself ‘rolling’ its waters (thus, intrans., Od. 11.239, Od. 7.130); metaph., of ‘dismissing,’ i. e. by satisfying, a desire, ἔρον, Il. 13.638; ‘inspiring’ one with force, Il. 5.125; ‘laying’ misfortune on one, Il. 10.71. The applications of the word are very numerous, but always distinct if the fundamental signification be held in mind. The ground-meaning, as may be seen from the examples, usually gets a specific turn from the context, esp. by means of adverbs (ἐν, ἐξ, κατά, μετά, etc.).—II. mid., set oneself in motionat something (τινός), ἱέμενος ποταμοῖο ῥοάων, ‘giving thyself a direction’ toward Oceanus, Od. 10.529; so ‘press on,’ ‘hasten,’ Il. 13.707, Il. 12.274; met., with and without θῡμῷ, ‘strive after’ (τινός), ‘be eager,’ Il. 23.371; θῡμός, Il. 8.301; freq. phrase, ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντο, had dismissed ‘from themselves,’ Il. 1.469, Od. 1.150.

ἱκέσιος [1] [ἱκέσιος ἱ^κέσιος, η, ον ἱκέτης ]; 1 = ἱκετήσιος, Trag. 2 of or consisting of suppliants, Aesch. 3 suppliant, of prayers, Soph., Eur.; of persons, Soph., Eur.

ἱκνέομαι [4] (ἵκω), part. ἱκνεύμεναι, ipf. ἱκνεύμεσθα, fut. ἵξομαι, aor. ἱκόμην, 2 sing. ἱκευ (ῑwhen with augment): come to, arrive at, reach, w. acc., also with praep.; ‘return,’ when the context gives this sense, Od. 23.151; esp. ‘approach as suppliant,’ ‘supplicate,’ Il. 14.260, Il. 22.123, Od. 9.267; met., ποθή, κάματος, σέβας, τί σε φρένας ἵκετο πένθος;Il. 1.362.

ἵμερος [1] longing, passion, love;freq, w. obj. gen.; w. two genitives, πατρὸς ἵμερος γόοιο, ‘yearning after tears, to weep for his father,’ Il. 24.507, Od. 4.113.

ἴουλος [1] (οὖλος): first growth of beard, down, Od. 11.319†.

ἱππηδόν [1] [ἱππηδόν ἵππος ]; I adv. like a horse, Aesch. II as on horseback, like a horseman, Ar.

ἱππικός [4] [ἱππικός ἱππικός, ή, όν ἵππος ]; I of a horse or horses, Hdt., Attic 2 of horsemen or chariots, ἱππικὸς ἀγών, δρόμος Hdt., Soph. II skilled in riding, equestrian, Plat.; ἡ ἱππική Ar. III τὸ ἱππικόν, the horse, cavalry, Hdt., Xen. 2 a course of four stadia, Plut. IV adv. -κῶς, like a horseman: Sup. -κώτατα, with best horsemanship, Xen.

ἵππιος [2] [ἵππιος ἵππιος, η, ον ἵππος]; of a horse or horses, Eur.; epith. of the Queen of the Amazons, Eur.; of Poseidon as creator of the horse, Aesch., etc.

ἵππος [2] horseor mare;ἄρσενες ἵπποι, ‘stallions,’ Od. 13.81; θήλεες ἵπποι, ἵπποι θήλειαι, Ε 2, Il. 11.681; the Homeric Greeks did not ride horseback, but employed chariots; hence ἵπποι, oftener ἵππω, span, chariot, alone or w. ἅρμα, Il. 12.120; freq. ἵπποισιν καὶ ὄχεσφιν,Il. 12.114, 11; ἐξor ἀφʼ ἵππων ἀποβῆναι, Γ 2, Il. 5.13; of chariotmen as opposed to infantry, Od. 14.267, Il. 2.554, Il. 16.167, Il. 18.153.

ἱππότης [1] [ἱππότης ἱππότης, ου, ἵππος ]; I a driver or rider of horses, a horseman, knight, Lat. eques, Hom., Hdt., etc. II as adj., ἱππότης λεώς the horse, the horsemen, Aesch., Soph.

ἴσος [2] [ἴσος ἴσος, η, ον ]; I equal to, the same as, c. dat., or absol. equal, like, Hom., etc.:— ἴσα πρὸς ἴσα ""measure for measure, "" Hdt.; of the mixture of wine with water, ἴσος οἶνος ἴσῳ ὕδατι κεκραμένος Comici; metaph., μηδὲν ἴσον ἴσῳ φέρων not mixing half and half, i. e. not giving tit for tat, Ar. II equally divided, equal, Hom., Soph.:— τὰ ἴσα an equal share, fair measure, Hdt., Soph.:— ἴσαι (sc. ψῆφοι) votes equally divided, Ar. 2 at Athens, of the equal division of all civic rights, Thuc., etc.:— τὰ ἴσα equal rights, equality, Dem.:—also, ἡ ἴση καὶ ὁμοία (sc. δίκη) Thuc., etc.; ἐπʼ ἴσῃ τε καὶ ὁμοίῃ on fair and equal terms, Hdt. III of persons, fair, impartial, Soph., Plat., etc. IV of ground, even, level, flat, Lat. aequus, εἰς τὸ ἴσον καταβαίνειν, of an army, Xen. V adv., ἴσως, v. sub voc.:—but there are other adverbial forms, 1 neut. sg., ἶσον Κηρί even as Death, Il.; ἶσον ἐμοί like me, Il., etc.; ἴσον τῷ πρίν equally as before, Eur.; followed by καί, ἴσα καί like as, as if, Lat. aeque ac, Soph., etc.:—absol. alike, Soph. 2 with Preps.: —ἀπο τῆς ἴσης equally, Lat. ex aequo, Thuc.; ἀπʼ ἴσης Dem.:— ἐν ἴσῳ equally, Thuc., etc.;— ἐξ ἴσου Hdt., Attic:— ἐπὶ ἴσης, later ἐπίσης, Hdt., Attic VI Attic comp. ἰσαίτερος Eur., etc.

ἵστημι [6] [ἵστημι ἱστᾶσι]; imp. ἵστη, inf. ἱστάμεναι, ipf. iter. ἵστασκε, 3 pl. ἵστασαν, fut. inf. στήσειν, aor. 1 ἔστησα, στῆσα, aor. 2 ἔστην, στῆν, 3 pl. ἔστησαν, ἔσταν, στάν, iter. στάσκε, subj. στήῃς, στήῃ, 1 pl. στέωμεν, στείομεν, perf. ἕστηκα, du. ἕστατον, 2 pl. ἕστητε, 3 pl. ἑστᾶσι, subj. ἑστήκῃ, imp. ἕσταθι, ἕστατε, inf. ἑστάμεν(αι), part. ἑσταότος, etc., also ἑστεῶτα, etc., plup. 1 pl. ἕσταμεν.—Mid. (and pass.), ἵσταμαι, imp. ἵστασο, ipf. ἵστατο, fut. στήσομαι, aor. 1 στήσαντο, στήσασθαι, -σάμενος, aor. pass. ἐστάθη: I. trans. (pres., ipf., fut., and aor. 1 act.), setin place, set on foot, cause to stand, rise, or stop;of marshalling soldiers, στίχας, λᾱόν, Β, Il. 6.433; causing clouds, waves, to rise, Od. 12.405, Il. 21.313; bringing horses to a standstill, ships to anchor, Il. 5.368, Od. 3.182; metaph., ‘excite,’ ‘rouse,’ battle, strife, Od. 11.314, Od. 16.292; weigh, Il. 19.247, Il. 22.350, Il. 24.232.— Mid. aor. 1 is causative, set upor set on footfor oneself, or something of oneʼs own, κρητῆρα, ἱστόν, met., μάχην, Ζ528, Il. 1.480, Od. 9.54.—II. intrans. (pass., fut. mid., aor. 2 and perf. and plup. act.), place oneself, come to a stand, rise, perf. and plup., stand;κῦμα ἵσταται,Il. 21.240; ὀφθαλμοὶ ὡσεὶ κέρᾱ ἕστασαν, ‘were fixed,’ Od. 19.211; στῆ δʼ ὀρθός, ὀρθαὶ τρίχες ἔσταν, Il. 24.359; met., νεῖκος ἵσταται, ἕβδομος ἑστήκει μείς, ‘had set in,’ Il. 19.117; μὴν ἱστάμενος, ‘beginning of the month,’ Od. 14.162, Od. 19.307; of spring, Od. 19.519; aor. pass., ὁ δʼ ἐστάθη ἠύτε πέτρη, Od. 17.463.

ἰσχύς [2] perh. akin to ἔχω, ἴσχω I strength of body, Attic, Hes.; a fortified place, Thuc. 2 might, power, force, Aesch., etc.; κατʼ ἰσχύν perforce, Aesch.; πρὸς ἰσχύος χάριν Eur. II a force of soldiers, Xen.

ἴσως [1] adverb of ἴσος, I equally, in like manner, Soph.: Sup. ἰσαίτατα Plat. II equally, fairly, equitably, Dem. III probably, perhaps, Hdt., Attic;—in Attic often joined with ἄν or τάχʼ ἄν, Soph., etc. IV with numerals, about, Ar.

ἰχθυβόλος [1] [ἰχθυβόλος ἰχθυ-βόλος, ον βάλλω ]; I striking fish, ἰχθ. μηχανή, of the trident, Aesch. 2 as Subst. a fisher, angler, Anth. II pass., ἰχθ. θήρα a spoil of speared fish, Anth.

ἰώ [32] 1 an exclamation of joy, as in Lat. io triumphe! Trag. 2 of grief or suffering, oh! Trag.

καθαρμός [1] [καθαρμός κᾰθαρμός, καθαίρω ]; 1 a cleansing, purification from guilt, Soph.:—hence, a means of purification, purifying sacrifice, atonement, expiation, καθαρμὸν τῆς χώρης ποιεῖσθαί τινα to make him an atonement for his country, Hdt.; μύσος ἐλαύνειν καθαρμοῖς by purifying rites, Aesch.; θοῦ νῦν καθαρμὸν δαιμόνων avert their wrath by purification, Soph.; καθαρμὸν θύειν to offer a purifying sacrifice, Eur. 2 applied to rites of initiation, Plat., Dem.

καθάρσιος [1] [καθάρσιος κᾰθάρσιος, ον καθαίρω ]; I cleansing from guilt or defilement, purifying, Hdt., Soph.:—of sacrifice, αἷμα Aesch.; πῦρ, φλόξ Eur. 2 c. gen., καθ. φόνου cleansing or purifying from blood, Aesch.; but, κ. οἴκων purifying them, Eur. II as Subst., καθάρσιον (sc. ἱερόν) , a purifying sacrifice, Aeschin.:— hence, purification, Hdt.

καθυπέρτερος [1] [καθυπέρτερος καθ-υπέρτερος, η, ον]; comp. adj. from καθύπερθε above: metaph. having the upper hand, superior, κ. γίγνεσθαι Hdt., Thuc., etc.: c. gen., πόλις κ. τῶν ἀντιπάλων Xen.:—neut. καθυπέρτερον as adv., = καθύπερθε, Theocr.

καινοπηγής [1] [καινοπηγής καινο-πηγής, ές πήγνυμι]; newly put together, newmade, Aesch.

καινοπήμων [1] [καινοπήμων πῆμα]; new to misery, Aesch.

καίνω [2] collat. form of κτείνω to kill, slay, Trag., Xen.

καίπερ [1] although, albeit, mostly with a part., καίπερ πολλὰ παθών Od.; often divided, καὶ οὐκ ἀγαθόν περ ἐόντα Il.; καὶ κρατερός περ ἐών Il.; in Trag., with ὅμως added, καίπερ οὐ στέργων ὅμως Trag., etc.

καίριος [2] (καιρός): in the right place, a fatalplace for a wound, Il. 8.84, Il. 4.185. (Il.)

καιρός [1] [καιρός καιρός, ]; I due measure, proportion, fitness, Hes., etc.; καιροῦ πέρα beyond measure, unduly, Aesch., etc.; μείζων τοῦ καιροῦ, Lat. justo major, Xen. II of Place, a vital part of the body, like τὸ καίριον, Eur. III of Time, the right point of time, the proper time or season of action, the exact or critical time, Lat. opportunitas, καιρὸς βραχὺ μέτρον ἔχει ""time and tide wait for no man,"" Pind.; καιρὸν παριέναι to let the time go by, Thuc.; καιροῦ τυχεῖν Eur.; καιρὸν λαμβάνειν Thuc.; ἔχειν καιρόν to be in season, Thuc.:— καιρός ἐστι, c. inf., it is time to do, Hdt., etc. 2 adverbial usages, εἰς or ἐς καιρόν in season, at the right time, opportune, Hdt., etc.; so, ἐπὶ καιροῦ Dem.;— κατὰ καιρόν Hdt.; πρὸς καιρόν Soph., etc.; and, without Preps., καιρῷ or καιρόν in season, Attic;—all these being opp. to ἀπὸ καιροῦ, Plat.; παρὰ καιρόν Eur.; πρὸ καιροῦ prematurely, Aesch. 3 pl., ἐν τοῖς μεγίστοις κ. at the most critical times, Xen., etc. IV advantage, profit, fruit, τινος of or from a thing, Pind.; τί καιρὸς καταλείβειν; what avails it to ? Eur.; οὗ κ. εἴη where it was convenient or advantageous, Thuc.; μετὰ μεγίστων καιρῶν with the greatest odds, the most critical results, Thuc.

κάκη [2] [κάκη κάκη, ἡ, κᾰκός ]; 1 wickedness, vice, Eur., Ar., etc. 2 baseness of spirit, cowardice, sloth, Aesch., Eur.

κακόμαντις [1] [κακόμαντις κᾰκό-μαντις, εως]; prophet of ill or evil, Aesch.

κακός [34] comp. κακώτερος, κακίων, sup. κάκιστος: bad, opp. ἀγαθός, ἐσθλός. The variety of applications is as great as that of the opp. words, hence ‘cowardly,’ ‘ugly,’ ‘poor,’ ‘vile,’ ‘sorry,’ ‘useless,’ ‘destructive,’ ‘miserable,’ ‘unlucky,’ ‘ill - boding,’ etc. Not often of persons morally bad, Od. 11.384. As subst., κακόν, κακά, evil, pest, illsof all sorts, Il. 5.831, Od. 12.118, Od. 11.482.— Adv., κακῶς.

κακόσπλαγχνος [1] [κακόσπλαγχνος κᾰκό-σπλαγχνος, ον σπλάγχνον]; faint-hearted, Aesch.

κακουχία [1] [κακουχία κᾰκ-ουχία, ἡ, ἔχω]; ill-treatment, ill-conduct, Plat.; χθονὸς κ. devastation of it, Aesch.

καλέω [6] [καλέω καλέειand καλεῖ]; etc., inf. καλήμεναι, part. καλεῦντες, ipf. (ἐ)κάλει, iter. καλέεσκον, aor. (ἐ)κάλεσσα, part. καλέ(ς)σᾱς, pass. καλέονται, ipf. καλεῦντο, iter. καλέσκετο, perf. κέκλημαι, plup. 3 pl. κεκλήατο, fut. perf. 2 sing. κεκλήσῃ, mid. aor. (ἐ)καλέσσατο, καλέσαντο: callby name, calltogether, summon, invite, mid., to or for oneself; w. cognate acc., τινὰ ἐπώνυμονor ἐπίκλησιν καλεῖν, call a person ‘by a name,’ Il. 9.562, Il. 18.487; freq. pass., esp. perf., ‘be called,’ ‘pass for,’ often only a poetic amplification of εἶναι, αἲ γὰρ ἐμοὶ τοιόσδε πόσις κεκλημένος εἴη, Od. 6.244; often of inviting to dinner, see Od. 11.185-187; mid., Il. 24.193, Od. 21.380.

καλλίπρῳρος [1] [καλλίπρῳρος καλλί-πρῳρος, ον πρῴρα]; with beautiful prow, Eur.:— metaph. with beautiful face, beautiful, Aesch.

καλός [6] comp. καλλίων, κάλλιον, nom. pl. καλλίονες, sup. κάλλιστος: beautiful, fair;sometimes figuratively, λιμήν, ἄνεμος, ζ 2, Od. 14.253; met., fine, well, proper, only neut. in Homer, κᾱλὸν εἰπεῖν, κᾱλὰ ἀγορεύειν, κᾱλόν ἐστί τινι.—Adv., κᾱλόν, κᾱλά, καλῶς, Θ, Od. 2.63.

καλύπτω [1] [καλύπτω fut.]; -ψω, aor. (ἐ)κάλυψα, pass. perf. part. κεκαλυμμένος, plup. κεκάλυπτο, aor. part. καλυφθείς, mid. aor. καλύψατο: cover, veil, hide, mid., oneself or some part of oneself; τινί, ‘with’ something, but sometimes w. acc. of the thing used to cover with, τόσσην οἱ ἄσιν καθύπερθε καλύψω, Φ 321, Il. 5.315; fig., of darkness, sorrow, war, death, Il. 17.243, Il. 11.250, Od. 24.315; mid., Od. 8.92, Od. 10.179.

κάμνω [1] [κάμνω fut. καμεῖται, aor.]; 2. ἔκαμον, κάμε, subj. κάμῃσι, perf. κέκμηκα, part. κεκμηώς, -ηῶτα, -ηότας, mid. aor. ἐκάμοντο, καμόμεσθα: I. intr., grow weary, frequently w. acc. of specification, γυῖα, ὦμον, χεῖρα, also w. thing as subj., πόδες, ὄσσε, Od. 12.232; w. part., Il. 4.244, Il. 7.5; euphem., καμόντες, the dead, those who have finished their toil, Od. 11.476.— II. trans. (aor. act.), wroughtwith toil, μίτρη, τὴν χαλκῆες κάμον ἄνδρες, Il. 4.187; also with τεύχων; aor. mid., ‘won by toil,’ Il. 18.341; ‘worked up for oneself,’ ‘tilled,’ Od. 9.130.

καμψίπους [1] bending the foot, i. e. swift-running, Aesch.

καπηλεύω [1] [καπηλεύω κᾰπηλεύω, fut.]; -εύσω κάπηλος I to be a retail-dealer, Hdt.; διʼ ἀψύχου βορᾶς σίτοις καπήλευʼ drive a trade, chaffer with your vegetable food, Eur. II c. acc. to sell by retail, Hdt.:—metaph., καπηλεύειν μάχην to make a trade of war, Lat. cauponari bellum, Aesch.; καπηλεύουσα τὸν βίον playing tricks with life, corrupting it, Anth.; κ. τὸν λόγον τοῦ θεοῦ NTest.

καπνός [1] smoke;in Od. 12.202of a cloud of spray from violently agitated water.

καρδία [4] [καρδία καρδία, ἡ, ]; I the heart, ἐν στέρνοισι κραδίη πατάσσει Il.; κραδίη ἔξω στήθεος ἐκθρώσκει, of one panic-stricken, Il.; οἰδάνεται κραδίη χόλῳ Il., etc.; ἐκ τῆς καρδίας φιλεῖν Ar.; τἀπὸ καρδίας λέγειν, Lat. ex animo, to speak freely, Eur. II the stomach, Thuc.

καρπός [3] (2): wrist, always ἐπὶ καρπῷ, and with χείρ,Il. 5.458, ς 2, Il. 18.594.

καρπόω [1] [καρπόω καρπόω, fut.]; -ώσω καρπόs1 I to bear fruit or bear as fruit, Aesch. II Mid. to get fruit for oneself, i. e., 1 to reap crops from land, Hdt., Aesch.: metaph. to exhaust or drain, τὴν Ἑλλάδα Ar. 2 to enjoy the interest of money, Dem.; so in perf. pass., τὸ ἐργαστήριον κεκαρπωμένος enjoying the profits of the shop, Dem.:—absol. to make profit, Ar. 3 to reap the fruits of, enjoy the free use of, Thuc., etc.: —then, 4 simply, to enjoy, Soph., Eur., etc.:— sometimes in bad sense, καρποῦσθαι τὴν ἁμαρτίαν Aesch.; πένθη Eur.

κάρτα [6] [κάρτα κάρτος κράτος ]; 1 very, very, much, extremely, Lat. valde, admodum. 2 beyond measure, in good earnest, κ. ἐγχώριος a thorough native, Aesch.; κ. ὢν ἐπώνυμος true to thy name, Aesch.; κ. δʼ εἰμὶ τοῦ πατρός all on my fatherʼs side, Aesch. 3 καὶ κάρτα, used to increase the force of a previous statement, really and truly, most certainly, Hdt., Soph.; so, τὸ κάρτα, with iron. sense, in good sooth, with a vengeance, Hdt.

καρτερός [1] [καρτερός καρτερός, ή, όν κάρτος = κρατερός ]; I strong, staunch, stout, sturdy; c. inf., καρτερὸς ἐναίρειν strong to kill, Il.; τὰ καρτερώτατα the strongest, Soph. 2 c. gen. possessed of a thing, lord or master of it, Theogn., Theocr. 3 like καρτερικός, steadfast, patient, πρὸς πάντα Xen.: obstinate, Plat. 4 of things, strong, mighty, potent, ὅρκος Il.; κ. ἔργα deeds of might, Il.; κ. μάχη strongly contested, desperate, Hdt., Thuc.; —τὸ καρτερόν, τόλμης τὸ κ. the extremity of daring, Eur.:— κατὰ τὸ καρτερόν by force, Hdt., Ar., etc.; so, πρὸς τὸ καρτερόν Aesch.; τὸ καρτερόν, absol., Theocr. 5 of place, like ὀχυρός, strong, Thuc.; τὸ καρτερώτερον τοῦ χωρίου Thuc. II adv. -ρῶς, strongly, etc., κ. ὑπνοῦσθαι to sleep soundly, Hdt. III the common comp. and Sup. are κρείσσων and κράτιστος (qq. v.): but the regular forms καρτερώτερος, -ώτατος, occur now and then, Pind., Attic

κασίγνητος [2] (κάσις, γίγνομαι): brother;of a cousin, Il. 15.545, Il. 16.456.

κάσις [2] a brother, Aesch., Soph.:— a sister, Eur.

κατάγω [2] [κατάγω aor. κατήγαγε]; inf. καταξέμεν, mid. ipf. κατήγετο, κατάγοντο, aor. -ηγαγόμεσθα: leador bring down, bringto some definite place, ἵππους ἐπὶ νῆας,Il. 5.26; τινὰ Κρήτηνδε, ‘drove’ to Crete, Od. 19.186; mid., of sailing, bring to landor port, put in (opp. ἀνάγεσθαι), Od. 3.10, , Od. 10.140.

καταιγίζω [1] [καταιγίζω fut.]; Attic ιῶ to rush down like a storm, Aesch.:—generally, to be tempestuous, Anth.

καταισχύνω [1] [καταισχύνω fut. υνῶ ]; I to disgrace, dishonour, put to shame, Od., Hdt., Attic; τὴν σὴν οὐ κατ. φύσιν I put not thy nature to shame, i. e. show myself not unworthy of thee, Soph.; ἐμὸν καταίσχυνε χρέος covered me with dishonour in that my debt remained unpaid, Pind. II Mid. to feel shame before, θεούς Soph.; so in aor1 pass., καταισχυνθῆναι, ὅπως μὴ δόξει to be ashamed of being thought, Thuc.

κατακλύζω [1] [κατακλύζω fut.]; -κλύσω poet. -κλύσσω I to dash over, flood, deluge, inundate, Hdt., etc.:—metaph. to deluge, overwhelm, Eur., Plat.:—Pass., κύματι κατακλυσθῆν (aor1 inf., poet. for -κλυσθῆναι) , Aesch. II to wash down or away, Pind. 2 to wash out, wash away, Xen.

κατακτείνω [3] [κατακτείνω fut. κατακτενεῖ]; 3 pl. -κτανέουσι, aor. 1 opt. κατακτείνειε, aor. 2 κατέκτανον, imp. κατάκτανε, κάκτανε, also κατέκταν, inf. -κτάμεν(αι), part. -κτάς, pass. aor. 3 pl. κατέκταθεν, mid. fut. κατακτανέεσθε, aor. part. κατακτάμενος: kill, slay;mid. w. pass. signif., Il. 14.481, Od. 16.106.

καταλλαγή [1] [καταλλαγή καταλλᾰγή, ἡ, ]; I exchange, esp. of money: the profits of the money-changer, Dem. II a change from enmity to friendship, reconciliation, Aesch., etc. 2 reconciliation of sinners with God, NTest.

καταξιόω [1] [καταξιόω fut. ώσω ]; I to deem worthy, Plat.:—Mid. to hold in high esteem, Aesch. II πολλὰ χαίρειν ξυμφοραῖς καταξιῶ I bid a long farewell to calamities, Aesch.; σύ τοι κατηξίωσας thou wouldʼst have it so, Soph.

κατάρα [1] a curse, κατάρην ποιεῖσθαί τινι to lay a curse upon one, Hdt.; διδόναι τινὰ κατάρᾳ Eur.

κατασβέννυμι [1] [κατασβέννυμι aor. κατέσβεσε:]; extinguish, quench, Il. 21.381†.

κατασθμαίνω [1] to pant and struggle against a thing, c. gen., Aesch.

κατασκαφή [3] [κατασκαφή from κατασκάπτω κατασκᾰφή, ἡ, ]; I a rasing to the ground, destruction, Trag. II γῆς κατασκαφαία grave deep dug in earth, Aesch.; θανόντων ἐς κατασκαφάς, i. e. to the grave, Soph.

κατάσκιος [1] [κατάσκιος κατά-σκιος, ον σκιά ]; I shaded or covered with something, Hes., Hdt., Aesch. II trans. overshadowing, Aesch., Eur., Ar.

κατασποδέω [1] [κατασποδέω fut. ήσω]; to throw down in the dust: Pass., perf. part. κατεσποδημένοι Aesch.

κατέρχομαι [1] [κατέρχομαι fut. κατελεύσομαι, aor. κατήλυθον]; inf. κατελθέμεν: comeor go down, comein some definite direction, as from country to town, home, from high sea to harbor, etc.; πέτρη, ‘descending,’ Od. 9.484.

κάτευγμα [1] [κάτευγμα κάτευγμα, ατος, τό, ]; I always in pl. vows, Aesch.:— votive offerings, Soph. II imprecations, curses, Aesch., Eur.

κατεύχομαι [1] [κατεύχομαι fut.]; -εύξομαι I Dep. to pray earnestly, Hdt., Trag.; κ. τινι to pray to one, Aesch., Eur. 2 absol. to make a prayer or vow, Hdt., Aesch., etc. II in bad sense, 1 c. gen. pers. to pray against one, imprecate curses on one, Lat. imprecari, Plat.; also, κατ. τί τινι Aesch.; c. acc. et inf., Soph. 2 absol., Eur. III to boast that , Theocr.

κατέχω [1] [κατέχω fut. καθέξει, aor.]; 2 κατέσχον, pass. κατέχονται, ipf. κατείχετο, -έχοντο, mid. aor. κατέσχετο, part. κατασχομένη, aor. 2, parallel forms, κατέσχεθον, sync. κάσχεθε: I. act., hold down, Od. 24.242; hold fast, keep back, Il. 11.702, Od. 15.200; occupy, ‘fill,’ Il. 16.79; fig., of the earth holding down (within its depths) the buried dead, πρὶν καί τινα γαῖα καθέξει, Π, Il. 3.243; of the heavens held (obscured) by night, the moon by clouds, Od. 13.269, Od. 9.145.—II. mid., hold down uponor cover oneselfor a part of oneself, Il. 3.419, Od. 19.361; stop, tarry, Od. 3.284.

κατήγορος [1] [κατήγορος κατήγορος, ον]; an accuser, Hdt., Soph.:— a betrayer, Aesch.

κατοπτήρ [1] [κατοπτήρ ῆρος, ὁ]; Aspy, scout, A.Th.36 (pl.). II = ἑδροδιαστολεύς, Hp.Fist.3, Haem.5 (κάτοπτρον Erot.)."

κατόπτης [2] [κατόπτης κατ-όπτης, ου, ὄψομαι, fut.]; of ὁράω I a spy, scout, Hhymn., Hdt., Aesch., etc. II an overseer, τῶν πραγμάτων Aesch.

καχλάζω [2] [καχλάζω καχλάζω]; redupl. form of χλάζω, only used in pres. and imperf., to plash, of wine poured into a cup, Pind.; of the sea, Aesch., Theocr.:—c. acc. cogn., κῦμα ἀφρὸν καχλάζον a wave frothing with foam, Eur.

κεδνός [4] (root καδ, κήδω), sup. κεδνότατος: careful, true, good, excellent;a poetic synonym of ἀγαθός, ἐσθλός, used mostly of persons; κεδνὰ ϝιδυῖα, ‘careful-minded,’ Od. 1.428.

κεῖμαι [1] [κεῖμαι κεῖσαι, κεῖται]; 3 pl. κεῖνται, κέαται, κείαται, subj. κῆται, imp. κεῖσο, κείσθω, inf. κεῖσθαι, part. κείμενος, ipf. (ἐ)κείμην, 3 pl. κέατο, κείατο, iter. 3 sing. κέσκετο, fut. κείσομαι: lie, be placedor situated, of both persons and things, and often virtually a pass. to τίθημι, as κεῖται ἄεθλα, prizes ‘are offered,’ Il. 23.273; freq. where we say ‘stand,’ δίφρος, θρῆνυς, Od. 17.331, 410; fig., πένθος ἐπὶ φρεσὶ κεῖται,Od. 24.423; ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται, ‘rest’ in their disposal; see γόνυ.

κεῖνος [1] [κεῖνος η, ο]; Ion. and poet. for ἐκεῖνος. Adv. κείνως. κεινός, ή, όν, Ion. and poet. for κενός. κεινόω, Av. κενόω. Κεῖος, v. Κέως. κεῖρα· γενεά, ἢ ἡλικία, Hsch."

κέλευθος [1] pl. κέλευθοι, oftener κέλευθα: path, way;ἀνέμων λαυψηρὰ κέλευθα, κελεύθους,Od. 5.383; ὑγρά, ἰχθυόεντα κέλευθα, of the paths of air and of the sea; of a journey, Od. 10.539; κέλευθον πρήσσειν, τιθέναι, θέσθαι, γεφῡροῦν, of making a way over a ditch, Il. 15.357; νυκτός τε καὶ ἤματος κέλευθοι, ‘outgoings of night and day,’ Od. 10.86; met., θεῶν ἀπόεικε κελεύθου, ‘cease from walking heavenly ways,’ Il. 3.406.

κενός [2] I of things, empty, opp. to πλέως or πλήρης, Hom., Hdt., Attic 2 metaph. empty, vain, κενὰ εὔγματα Od.; κ. ἐλπίς Aesch., etc.:—in adverbial usages, neut. pl., κενεὰ πνεύσας Pind.; διὰ κενῆς to no purpose, in vain, Ar., Thuc. II of persons, 1 c. gen. void, destitute, bereft, τοῦ νοῦ, φρενῶν Soph.; συμμάζων Eur. 2 empty-handed, Hom., Hdt., Attic:— bereft of her mate, λέαινα Soph.: — empty of wit, empty-headed, Soph., Ar. III comp. and Sup. κενώτερος, -ώτατος, Plat., etc.

κεραύνιος [1] [κεραύνιος κεραύνιος, η, ον ]; 1 of a thunderbolt, Aesch., Eur. 2 thunder-smitten, Soph., Eur.

κεραυνός [3] [κεραυνός κεραυνός, οῦ, ]; I a thunderbolt, Lat. fulmen, Hom., etc.: generally, thunder:—but thunder properly was βροντή, Lat. tonitru; lightning was στεροπή, Lat. fulgur. II metaph., κεραυνὸν ἐν γλώσσῃ φέρειν, of Pericles, Plut.

κέρδος [4] [κέρδος εος:]; gain, profit; shrewd counsel, esp. pl., Il. 23.515; κέρδεα ἐπίστασθαι, εἰδέναι, to be ‘versed in cunning arts,’ Il. 23.322; νωμᾶν ἐνὶ φρεσί, ‘devise clever counsels,’ Od. 18.216; in bad sense, Od. 2.88, Od. 23.217.

κεύθω [1] [κεύθω fut.]; -σω, aor. 2 κύθε, subj. redupl. κεκύθω, perf. κέκευθα: hold concealed, hide, cover;esp. of death, κύθε γαῖα, Od. 3.16; pass., Ἀιδὶ κεύθωμαι, Il. 23.244; met., νόῳ, ἐνὶ φρεσίν, etc.; with two accusatives, Od. 3.187, Od. 23.273.

κεφαλή [1] [κεφαλή κεφαλῆφι:]; head;typical of life, Il. 4.162, Od. 2.237, Il. 17.242; several expressions have no equivalent in Eng., φίλη, ἠθείη κεφαλή (carum caput), terms of endearment; as the source of voice, Il. 11.462, Il. 16.76.

κῆδος [1] [κῆδος εος:]; care, trouble, esp. for deceased friends, mourning, Il. 4.270; pl. κήδεα, sorrows.

κήδω [1] ipf. iter. κήδεσκον, fut. part. κηδήσοντες, mid. ipf. iter. κηδέσκετο, fut. κεκαδησόμεθα: trouble, distress, Il. 5.404, Il. 21.369, Il. 24.240, , Od. 9.402; pass. and mid., be concerned, care for, τινός,Il. 7.204, Α 1, Od. 14.146.

κῆρ [1] [κῆρ κῆρος:]; heart, Il. 16.481; then in wider signification, as the seat of understanding, will, and emotion, thus answering approximately to Eng. ‘heart’; hence (ἐν)φρεσίν, ἐνὶ στήθεσσιν, ἐν θῡμῷ, Il. 6.523, ‘within me’; (περὶ) κῆρι, ‘at heart exceedingly,’ ‘most heartily,’ Od. 5.36; κηρόθι μᾶλλον, ‘still more in heart,’ Od. 17.458; also used periphrastically like μένος, βίη, etc., Il. 2.851, cf. Il. 1.395.

κήρ [2] the goddess of death, hence doom, fate, Hom.; in full, Κὴρ Θανάτοιο Od.; Κῆρες Θανάτοιο Il.: generally, bane, ruin, βαρεῖα μὲν κὴρ τὸ μὴ πιθέσθαι grievous ruin it were not to obey, Aesch.; κὴρ οὐ καλή an unseemly calamity, Soph.

κηρύκευμα [1] [κηρύκευμα κηρύ_κευμα, ατος, τό]; a proclamation, message, Aesch.

κηρύσσω [1] proclaim as herald, summon, order, πόλεμόνδε, ἀγορήνδε. ‘In the office of herald,’ Il. 17.325.

κίνδυνος [2] [κίνδυνος κίνδῡνος, ὁ]; a danger, risk, hazard, venture, enterprise, Lat. periculum, Pind., Ar., etc.; κίνδυνον ἀναρρίπτειν to run a risk, Hdt., etc.; κίνδυνον or κινδύνους ἀναλαβέσθαι, ὑποδύεσθαι, αἴρεσθαι, ὑπομεῖναι, etc., Attic

κινύρομαι [1] [κινύρομαι κῐνύ_ρομαι]; only in pres. and imperf., Dep. to utter a plaintive sound, lament, wail, Ar.:—c. acc. cogn., χαλινοὶ κινύρονται φόνον the bridles ring or clash murderously, Aesch. from κῐνῠρός

κλαγγή [1] (κλάζω): scream, properly of birds, Od. 11.605; of animals, as the squealing of pigs, Od. 14.412; and of the loud cry of warriors, Il. 2.100; the sharp twang of a bowstring, Il. 1.49.

κλάζω [2] [κλάζω aor. ἔκλαγξα, perf.]; part., w. pres. signif., κεκληγώς, pl. κεκλήγοντες: scream, properly of birds, Il. 16.429; then of animals, Od. 14.30; applied also to warriors and to men under other circumstances, Il. 5.591, Od. 12.256, Il. 2.222; to things, as arrows, the wind, etc., Il. 1.46, Il. 17.88, Od. 12.408. The verb may be translated according to the context in the several passages, but its original and proper application shows its force. Cf. κλαγγή.

κλαίω [6] ipf. κλαῖον, iter. κλαίεσκε, fut. κλαύσομαι, aor. κλαῦσε: weep, cry;freq. of lamenting the dead (either as natural or as formal ceremonial utterance), hence used transitively, Il. 19.300, Od. 1.263.

κλαυστός [1] [κλαυστός κλαίω]; wept, bewailed: to be bewailed, mournful, Aesch., Soph.

κλεῖθρον [1] [κλεῖθρον κλείω]; a bar for closing a door, Hhymn.:—mostly in pl., like Lat. claustra, Trag., etc.

κλῆρος [1] (1) lot, a stone or potsherd, on which each man scratched his mark, Il. 7.175. The lots were then shaken in a helmet, and he whose lot first sprang forth was thereby selected for the matter in hand.— (2) paternal estate, Od. 14.64.

κληρόω [1] [κληρόω κλῆρος ]; I to appoint to an office by lot, opp. to αἱρεῖσθαι or χειροτονεῖν, Hdt., Attic:—of the lot, to fall on, Lat. designare, Eur.:— Pass. to be appointed by lot, Dem., etc. 2 to cast lots, draw lots, Plat.;—so in Mid., Aesch., Dem. 3 in Mid. also, κληροῦσθαί τι to have allotted one, obtain by lot, Eur., Aeschin.; also c. gen., Dem. II to allot, assign, Pind., Thuc. 2 κλ. ὀμφάν to deliver an oracle, Eur.

κλητήρ [1] [κλητήρ κλητήρ, ῆρος, καλέω ]; I one who calls, a summoner, or rather a witness who gave evidence that the legal summons had been served (cf. Horaceʼs licet antestari), Ar., Dem. II generally, = κῆρυξ, Aesch.

κλῖμαξ [1] [κλῖμαξ κλῖμαξ, ακος, κλίνω ]; I a ladder or staircase (because of its leaning aslant), Od., etc.:— a scaling-ladder, Thuc., Xen.; κλίμακος προσαμβάσεις Aesch.:— a shipʼs ladder, Eur., Theocr. II a frame with cross-bars, on which persons to be tortured were tied, Ar. III in Soph., κλίμακες ἀμφίπλεκτοι intertwining ladders, to express the entanglement of the limbs of wrestlers. IV a climax, i. e. a gradual ascent from weaker expressions to stronger, Lat. gradatio, as Ciceroʼs abiit, evasit, erupit.

κλίνω [1] [κλίνω aor. ἔκλῑνα, κλῑναν]; pass. aor. (ἐ)κλίνθη, ἐκλίθη, perf. 3 pl. κεκλίαται, κεκλιμένος, plup. κέκλιτο, mid. aor. part. κλῑνάμενος: I. act., make to slopeor incline, leanone thing against another, τινί τι, or πρός τι, Λ, Od. 22.121; of turning away the eyes, Il. 3.427; turning the tide of battle (μάχην, inclinare pugnam), Il. 14.510, and esp. put to flight, Il. 5.37, Od. 9.59.—II. pass., bend oneself, sinkor lie down;ἐκλίνθη καὶ ἀλεύατορα, ἑτέρωσʼ ἐκλίνθη κάρη, κλίνθη κεκμηώς,Il. 3.360, Ν, Il. 23.232; be supported, lean against, τινί, Λ 3, Od. 6.307, mid., Od. 17.340.

κλυδώνιον [1] [κλυδώνιον κλῠδώνιον, ου, τό]; Dim. of κλύδων, I a little wave, ripple, Eur.; generally, a wave, Aesch.:—as collective noun, the surf, Thuc. II metaph., κλ. χολῆς Aesch.

κλύω [6] ipf., w. aor. signif., ἔκλυον, κλύον, ἔκλυε, aor. 2 imp. κλῦθι, κλῦτε, redupl. κέκλυθι, κέκλυτε: hear, esp. hearwillingly, hearken toprayer or entreaty; hence very often the imp., κλῡθί μευ, ἀργυρότοξε, κέκλυτέ μευ μύθων, Α 3, Od. 10.189; also implying obedience, τοῦ μάλα μὲν κλύον ἠδʼ ἐπίθοντο, Η 3, Od. 3.477; w. participle, ἔκλυον αὐδήσαντος, Il. 10.47; freq. w. acc. of thing heard.

κνημίς [1] [κνημίς ῖδος]; (κνήμη): greave.The greaves were metal plates, lined with some soft material, bent around the shin-bone under the knee, and fastened by clasps at the ankle (see cut No. 36), thus only in the Iliad. In the Odyssey, Od. 24.229, the word signifies leather leggins.

κοιλογάστωρ [2] [κοιλογάστωρ κοιλο-γάστωρ, ορος, γαστήρ]; hollow-bellied, hungry, Aesch.: metaph. a hollow shield, Aesch.

κοιμάω [1] (cf. κεῖμαι), aor. (ἐ)κοίμησα, mid. ipf. κοιμᾶτο, κοιμῶντο, aor. (ἐ)κοιμήσατο, pass. aor. (ἐ)κοιμήθην: act., put to bedor to rest, Od. 3.397, Od. 4.336; lull to sleep, τινὰ ὕπνῳ, Od. 12.372; fig. of winds, Od. 12.281; mid. and pass., lie down to sleepor to rest (esp. w. reference to the comfort or discomfort of the resting-place), sleep;fig. of the sleep of death, Il. 11.241.

κοινός [3] [κοινός κοινός, ή, όν from ξύν σύν]; cf. ξυνός I common, shared in common, opp. to ἴδιος, Hes., Attic; proverb., κοινὸν τύχη Aesch.; κοινὰ τὰ τῶν φίλων Eur. 2 c. dat., κ. τινι common to or with another, Aesch.; also c. gen., πάντων κ. φάος Aesch. II common to all the people, common, public, general, Hdt., Thuc., etc. III τὸ κοινόν the state, Lat. respublica, Hdt., Attic 2 the government, public authorities, Thuc., Xen.; ἀπὸ τοῦ κοινοῦ by public authority, Hdt.; ἄνευ τοῦ τῶν πάντων κοινοῦ without consent of the league, Thuc. 3 the public treasury, Hdt., Thuc. 4 τὰ κοινά public affairs, Oratt.; πρὸς τὰ κοινὰ προσελθεῖν, προσιέναι to enter public life, Dem., etc.; also the public money, Ar. IV common, ordinary, usual, Plat., etc. V of Persons, of common origin or kindred, esp. of brothers and sisters, Pind., Soph. 2 like κοινωνός, a partner, Soph., Ar. 3 lending a ready ear to all, impartial, Thuc., Plat.:— courteous, affable, Xen. 4 of events, κοινότεραι τύχαι more impartial (i. e. more equal) chances, Thuc. VI of meats, common, profane, NTest. Badv. κοινῶς, in common, jointly, opp. to ἰδίᾳ, Eur., etc. 2 publicly, Thuc., etc. 3 sociably, like other citizens, Arist., Plut. 4 in common language or fashion, Plut. II so fem. dat. κοινῇ, in common, by common consent, in concert, Hdt., Soph., Eur. 2 publicly, Xen. III so with Preps., ἐς κοινόν in common, Aesch.; εἰς τὸ κ. for common use, Plat.

κοινωνέω [1] [κοινωνέω κοινωνέω, κοινωνός ]; 1 to have or do in common with, have a share of or take part in a thing with another, τινός τινι Xen. 2 κ. τινός to have a share of or take part in a thing, Trag., Xen. 3 κ. τινι to have dealings with or intercourse, Ar., Plat. 4 rarely c. acc. rei, κ. φόνον τινι to commit murder in common with him, Eur. 5 absol. to share in an opinion, to agree, Plat.:— to form a community, Arist.

κόλπος [1] bosom, also of the foldof the garment about neck and breast, Il. 9.570; fig. of the sea, θαλάσσης, ἁλός.

κομιστέος [1] [κομιστέος κομιστέος, η, ον]; verb. adj. I to be taken care of, to be gathered in, Aesch. II κομιστέον, one must bring, Plat.

κομπάζω [3] [κομπάζω = κομπέω ]; 1 to vaunt, boast, brag, Trag.; c. acc. cogn., κ. λόγον to speak big words, Aesch. 2 to boast of, κ. γέρας to boast oneʼs office, Aesch.:—Pass. to be renowned, Eur.; φόβος κομπάζεται fear is loudly spoken, Aesch.; τινὸς δὲ παῖς πατρὸς κομπάζεται; of what father is he said to be the son? Eur.

κόμπασμα [2] [κόμπασμα κόμπασμα, ατος, τό]; in pl. boasts, braggart words, Aesch., Ar.

κόμπος [2] clashing;‘stamping’ of feet, Od. 8.380; ‘gnashing’ of the tusks of a wild boar, Il. 11.417, Il. 12.149.

κόναβος [1] din, Od. 10.122†.

κόνις [2] [κόνις κόνις, ιος ]; I Lat. cinis, dust, Il., etc.;—of the grave, Pind., Soph. 2 ashes, Hom. II = κονία II, Luc.: metaph. of toil, Luc. ι in Hom., ῑ Attic

κονίω [1] [κονίω fut. κονίσουσι, aor. ἐκόνῑσα]; pass. perf. part. κεκονῑμένος, plup. κεκόνῑτο: make dustor make dusty, cover with dust;pass., Il. 22.405, Il. 21.541; intr., κονίοντες πεδίοιο, ‘scampering’ over the plain in a cloud of dust.

κόρη [1] [κόρη κόρη, ἡ]; rarely κόρᾱ, even in Attic Afem. of κόρος, κοῦρος 1 a maiden, maid, damsel, Lat. puella, Il., Soph., etc. 2 a bride, young wife, Hom., Eur. 3 a daughter, κοῦραι Διός Il.; κ. Διός, of Athene, Aesch.:—in voc., κούρα my daughter, Aesch., Soph. II the pupil of the eye, Lat. pupula, because a little image appears therein, Eur., Ar. III a long sleeve reaching over the hand, Xen. BΚόρη, Doric Κόρα, Ionic Κούρη, ἡ, Cora, the Daughter (of Demeter), name under which Persephone (Proserpine) was worshipped in Attica, τῇ Μητρὶ καὶ τῇ Κούρῃ Hdt., etc.; Δημήτηρ καὶ Κόρη Xen., etc.

κορκορυγή [1] [κορκορυγή κορκορῠγή, ἡ]; the rumbling of the empty bowels: generally, any hollow noise, a din, tumult, Aesch., Ar. Formed from the sound.

κοσμέω [1] (κόσμος), aor. ἐκόσμησα, pass. aor. 3 pl. κόσμηθεν, mid. aor. part. κοσμησάμενος: arrange, order, esp. marshalltroops, mid., oneʼs own men, Il. 2.806; of preparing a meal, Od. 7.13.

κόσμος [1] order, arrangement, then ornaments (of women), trappings (of horses); of building or construction, ἵππου (the wooden), Od. 8.492; freq. κόσμῳ, and (εὖ) κατὰ κόσμον, both literally and figuratively, ‘duly,’ ‘becomingly,’ Od. 8.489; also οὐ κατὰ κόσμον, Od. 20.181.

κοταίνω [1] A= κοτέω, A.Th.485 (lyr.):—also κοτάω, Et.Gud.s.v. ἐνεκότουν."

κοῦφος [1] light, agile;adv., κοῦφα, quickly, Il. 13.158; κουφότερον, with lighter heart, Od. 8.201.

κραίνω [3] I to accomplish, fulfil, bring to pass, Hom., Trag.:—Pass., with fut. mid., to be accomplished or brought to pass, Il., Eur.; v. ἐπικραίνω. 2 to finish the tale of , c. acc., Hhymn. II absol. to exercise sway, to reign, c. acc. cogn. κρ. σκῆπτρα to sway the staff of rule, Soph. 2 c. gen. to reign over, govern, τοῦ στρατοῦ, τῆς χώρας Soph. III intr. to fulfil oneʼs course, Aesch.

κράνος [2] [κράνος κρά^νος, εος, κάρα]; a helmet, Hdt., Aesch.

κράς [1] [κράς κρᾶτα]; as nom. and acc., Soph. In Hom. also we have a lengthd. gen. and dat., κράατος, κράατι, pl. nom. κράατα I the head, Hom., Trag.; ἐπὶ κρατὸς λιμένος at the head or far end of the bay, Od. II an old gen. κρῆθεν is used in the phrase κατὰ κρῆθεν, down from the head, from the top, Od., Hes.: hence, like penitus, from head to foot, entirely, Τρῶας κατὰ κρῆθεν λάβε πένθος Il.

κρατέω [4] (κράτος): be superiorin might, have power, rule over, τινός, sometimes τισίν (among), Od. 11.485, Od. 16.265; κρατέων, ‘with might.’

κράτος [1] [κράτος κάρτος, εος, ]; I strength, might, Hom., Attic; κατὰ κράτος with all oneʼs might or strength, by open force, by storm, Thuc., Xen., etc. 2 personified, Strength, Might, Aesch. II generally, might, power, Hom.: rule, sway, sovereignty, Hdt., Attic 2 c. gen. power over, Hdt., Attic; in pl., ἀστραπᾶν κράτη νέμων Soph. 3 of persons, a power, an authority, Aesch. III mastery, victory, Hom., Attic; κρ. ἀριστείας the meed of highest valour, Soph.

κρεισσότεκνος [1] [κρεισσότεκνος κρεισσό-τεκνος, ον τέκνον]; dearer than children, Aesch.

κρείσσων [1] [κρείσσων ον:]; stronger, superiorin strength or might, better;w. inf., Od. 21.345.

κρήμνημι [1] [κρήμνημι = κρεμάννυμι]; Pind. Pass. κρήμναμαι, to hang, be suspended, Eur.: to float in air, Aesch.

κρίνω [1] imp. κρῖνε, pass. perf. part. κεκριμένος, aor. κρινθέντες, mid. aor. ἐκρίνατο, subj. κρίνωνται, inf. κρίνασθαι, part. κρῑνάμενος: I. act., separate, καρπόν τε καὶ ἄχνᾱς, Il. 5.501; hence of arranging troops, Il. 2.446; then select, Il. 6.188; freq. the pass., Il. 13.129, Od. 13.182; decide (cernere), νεῖκος, θέμιστας,Od. 18.264, Il. 16.387; οὖρος κεκρι-μένος, a ‘decided’ wind, Il. 14.19.—II. mid., selector choose for oneself;Od. 4.408, Od. 8.36; geta contest decided, ‘measure oneself’ in battle, κρίνεσθαι Ἄρηι (decernere proelio), Il. 2.385; abs. Od. 24.507, cf. Od. 16.269; of ‘interpreting’ dreams, Il. 5.150.

κροτησμός [1] [κροτησμός ὁ]; A= κρότος, [ἀσπὶς] πυκνοῦ κροτησμοῦ τυγχάνουσα A.Th.561."

κρύος [1] icy cold, chill, frost, Hes.: metaph., καρδίαν περιπίτνει κρύος Aesch.

κτάομαι [1] [κτάομαι aor.]; 2 sing. ἐκτήσω, perf. inf. ἐκτῆσθαι: acquire, perf. possess, Il. 9.402; of acquiring for another than oneself, Od. 20.265.

κτέανον [2] [κτέανον κτάομαι ]; 1 = κτῆμα, Pind. 2 mostly in pl. κτέανα, possessions, property, Hes., Aesch., etc.

κτείνω [2] ipf. κτεῖνον, iter. κτείνεσκε, fut. κτενέει, part. κτανέοντα, aor. ἔκτεινα, κτεῖνε, aor. 2 ἔκτανον, κτάνον, also ἔκτα, ἔκταμεν, ἔκταν, subj. κτέωμεν, inf. κτάμεναι, pass. pres. inf. κτεινεσθαι, aor. 3 pl. ἔκταθεν, aor. 2 mid., w. pass. signif., κτάσθαι, κτάμενος: kill, slay, esp. in battle; rarely of animals, Il. 15.587, Od. 12.379, Od. 19.543; pass., Il. 5.465; aor. mid. as pass., Il. 15.558.

κτῆμα [3] (κτάομαι): possession, property, sing., Od. 15.19; elsewhere pl., in the Iliad mostly of treasures, Il. 7.350, Il. 9.382.

κτύπος [2] any loud noise such as a crash, thunder;of the stamping of the feet of men, or the hoofs of horses, the tumult of battle, and the bolts of Zeus, Od. 16.6, Il. 10.532, Il. 12.338.

κύβος [1] [κύβος κύ^βος, ὁ, ]; I Lat. cubus, a cube: a cubical die, marked on all 6 sides (whereas the ἀστράγαλος was marked only on four sides), in pl., dice, Hdt., etc.; the Greeks threw with three dice, so that τρὶς ἕξ, three sixes, was the highest throw, Aesch., Plat.; κρίνειν τι ἐν κύβοις to decide it by the dice, by chance, Aesch. 2 also of the single pips on the dice, βέβληκʼ Ἀχιλλεὺς δύο κύβω καὶ τέσσαρα he has thrown two aces and a four, Aesch. ap. Ar. II a cubic number, i. e. a number multiplied twice into itself, as 27 is the cube of 3, Plat.

κῦδος [1] [κῦδος εος:]; glory, majesty, might;of persons, in address, μέγα κῦδος Ἀχαιῶν, ‘pride of the Greeks,’ Nestor and Odysseus, Il. 10.87, Od. 9.673.

κύκλος [3] pl. κύκλοιand κύκλα: ring, circle;δόλιος, employed by hunters for capturing game, Od. 4.792; ἱερός, the solemn circle of a tribunal, etc., Il. 18.504; wheel, Il. 23.340, pl., τὰ κύκλα, Ε, Il. 18.375; of the ringson the outside of a shield, or the layerswhich, lying one above the other and gradually diminishing in size toward the boss, made up the whole disc, Il. 11.33, Il. 20.280.

κυκλόω [2] [κυκλόω κύκλος ]; I to encircle, surround, Eur.:—so in Mid., Hdt., Aesch., etc.:—Pass. to be surrounded, Aesch., Thuc. II to move in a circle, whirl round, Pind., Eur.:—Pass. or Mid. to go in a circle, go round, Xen.; metaph., Aesch. III to form into a circle, τόξα Anth.:— Pass., of a bow, to form a circle, Eur.; cf. κυκλοτερής.

κυκλωτός [1] [κυκλωτός κυκλωτός, ή, όν κυκλόω]; rounded, round, Aesch.

κῦμα [6] (κύω): wave, billow;κατὰ κῦμα, ‘with the current,’ Od. 2.429.

κυμαίνω [1] [κυμαίνω κῡμαίνω, κῦμα ]; 1 to rise in waves or billows, to swell, Hom., Plat. 2 metaph. of passion, to swell, seethe, Pind., Aesch. 3 trans. to agitate, Luc., Anth.:—Pass., Plut.

κυρέω [5] Mid. κύρομαι [ῡ] in act. sense I followed by a case, to hit, light upon: 1 c. dat. to light upon, meet with, fall in with, strike against, Il., Hes.:—of things, κυρεῖν τινι to befall or be granted to him, Soph., Eur. 2 c. gen. to hit the mark, like τυγχάνω, Aesch.:— to reach to or as far as, Hhymn.: to meet with, find, Aesch., Soph. bto attain to, be master of, obtain, Lat. potiri, Hdt., Trag. 3 c. acc., like Lat. potiri, to obtain, reach, find, Aesch., Eur. II without a case, to happen, come to pass, Trag. 2 to be right, hit the exact truth, Soph. 3 as auxil. Verb, like τυγχάνω with partic., to turn out, prove to be so and so, σεσωσμένος κυρεῖ Aesch.; ζῶν κυρεῖ Soph.; ἐχθρὸς ὢν κυρεῖ Eur.; with partic. omitted, it acts merely as the copula, to be, Trag.

κύτος [1] [κύτος κύ^τος, εος, κύω ]; 1 the hollow of a shield or breastplate, Aesch., Ar. 2 any vessel, a vase, jar, urn, Aesch., Soph., etc.; πλεκτὸν κ. a basket, Eur. 3 anything that contains the body, Soph.

κύων [1] [κύων κυνός]; acc. κύνα, voc. κύον, pl. dat. κύνεσσι: dog, bitch;κύνες θηρευταί, τραπεζῆες, ‘hunting’ and ‘lapdogs,’ Ἀίδᾱο, i. e. Cerberus, Il. 8.368, Od. 11.623; ‘sea-dog,’ perhaps seal, Od. 12.96; dog of Orīon, Sirius, Il. 22.29; as symbol of shamelessness, applied to women and others, Il. 13.623; λυσσητήρ, ‘raging hound,’ Il. 8.299.

κώδων [2] [κώδων κώδων, ωνος]; a bell, Aesch., Eur.:—in fortified towns an officer went round at night with a bell to challenge the sentries, and see that they were awake, Thuc.; ὡς κώδωνα ἐξαψάμενος like one with an alarm-bell in his hand, Dem.

κωκυτός [2] (κωκύω): wailing.As proper name Κωκῡτός, Cocȳtus, river of the nether world, Od. 10.514.

κωφός [1] (κόπτω): blunted, Il. 11.390; ‘dull - sounding,’ of a wave before it breaks, Il. 14.16; κωφὴ γαῖα, dull, ‘senseless’ dust, of a dead body, Il. 24.54.

λαγχάνω [10] [λαγχάνω aor. ἔλαχον, λάχεν]; redupl. subj. λελάχητε, perf. λέλογχεν: obtain by lotor by destiny, obtain, receive;abs., Il. 7.171; reversing the usual relation, Κὴρ λάχε γεινόμενον, ‘won me to her power at my birth,’ Il. 23.79; w. part. gen., Il. 24.76, Od. 5.311; causative, ‘put in possession of,’ ‘honor with,’ θανόντα πυρός, only with redupl. aor., *h 80, etc.; intrans., ‘fall by lot,’ Od. 9.160.

λακάζω [1] [λακάζω λᾰκάζω, = λάσκω]; to shout, howl, Aesch.

λαμβάνω [4] only aor. 2 act. and mid., ἔλλαβ(ε), ἐλλάβετ(ο), inf. redupl. λελαβέσθαι: take, receive, mid., take hold of;freq. w. part. gen.; sometimes of ‘seizing,’ ‘taking captive,’ Od. 11.4, Il. 11.114; in friendly sense, ‘take in,’ Od. 7.255; met., of feelings, χόλος, πένθος, τρόμος, etc.

λαμπάς [1] [λαμπάς λαμπάς, άδος, λάμπω ]; I a torch, Aesch., Soph., etc.: a beacon-light, Aesch.:—later, an oil-lamp, NTest., Anth. 2 metaph. of the sun, Soph., Eur., etc.; ἡ ἐπιοῦσα λ. the coming light, i. e. the next day, Eur. II the torch-race, like λαμπαδηδρομία, Hdt.; λαμπάδα δραμεῖν to run the race, Ar.

λαμπρός [2] sup. λαμπρότατος: bright, brilliant, shining. (Il. and Od. 19.234.)

λαοδάμας [1] [λαοδάμας λᾱο-δ^άμᾱς, αντος, ὁ, δαμάω]; man-taming: in Hom. as prop. name.

λαός [3] pl. λᾱοί: people, host, esp. army;sometimes crew, crews, Od. 14.248; oftener the pl. than the sing., Il. 4.199, Il. 5.573.

λαπάζω

λάφυρα [2] [λάφυρα λ^άφῡρα, τά, λαμβάνω]; spoils taken in war, Lat. spolia, Trag., Xen.

λαχή [1] [λαχή λᾰχή, ἡ, = λῆξις]; allotment, τάφων πατρῴων λαχαί a share in their fathersʼ tombs, Aesch.

λέγω [32] ipf. ἔλεγ, λέγε, λέγομεν, fut. part. λέξοντες, aor. ἔλεξεν, imp. λέξον, mid. pres. subj. λεγώμεθα, ipf. λέγοντο, fut. λέξομαι, aor. λέξατο, aor. 2 ἐλέγμην, ἔλεκτο, λέκτο, imp. λέξο, λέξεο, pass. aor. ἐλέχθην. The above forms are common to two distinct roots λεγ, gather, and λεχ, lay.—I. root λεγ, gather, collect, Il. 23.239, Il. 10.755, Od. 18.359, Od. 24.72, 224; count, Od. 4.452; pass., Il. 3.188; then enumerate, recount, tell, relate, Il. 2.222, Od. 5.5, Od. 11.374; mid., collect for oneself, count oneself in, select, Il. 8.507, ,Od. 9.335, Il. 2.125; λέκτο ἀριθμόν, counted overthe number (for himself), Od. 4.451; also talk over (with one another), μηκέτι ταῦτα λεγώμεθα, Od. 3.240.—II. root λεχ, act. aor. 1, lay, put to bedor to rest, Il. 24.635; met., Il. 14.252; mid., fut. and aor. 1 and 2, lay oneself down, lie downto sleep, lie, Od. 4.413, ,Il. 4.131, Θ, Il. 9.67.

λείβω [1] ipf. λεῖβε, aor. inf. λεῖψαι: pour (in drops), shed, δάκρυαoften; also esp., pour a libation, (οἶνον) τινί, or drink-offering;abs., Il. 24.285. (See cut No. 77 on next page; cf. also Nos. 21 and 95.)

λείπω [3] ipf. λεῖπ(ε), fut. λείψω, aor. 2 ἔλιπον, λίπον, perf. λέλοιπεν, mid. ipf. λείπετ(ο), aor. 2 λιπόμην, pass. perf. λέλειπται, plup. λελείμμην, fut. perf. λελείψεται, aor. 3 pl. λίπεν: leave, forsake;ἔλιπον ἰοί ἄνακτα, arrows ‘failed’ him, Od. 22.119, cf. Od. 14.213; pass. and aor. mid., be left, remain, survive, Il. 12.14; w. gen., be left behindone, as in running, Il. 23.523, ; λελειμμένος οἰῶν, ‘remaining behind’ the other sheep, Od. 9.448; λίπεν ἅρματʼ ἀνάκτων, ‘had been forsaken by’ their masters, Il. 16.507.

λεύκασπις [1] [λεύκασπις ιδος:]; with white shield, white-shielded, Il. 22.294†.

λευστήρ [1] [λευστήρ λευστήρ, ῆρος, λεύω ]; I one who stones, a stoner, Eur.: —in Orac. ap. Hdt., λευστήρ is prob. one deserving to be stoned. II as adj., λευστὴρ μόρος death by stoning, Aesch.

λεχαῖος [1] [λεχαῖος λεχαῖος, η, ον λέχος]; in bed, τέκνα λεχαῖα nestlings, Aesch.

λέων [1] [λέων οντος]; dat. pl. λείουσιand λέουσι: lion;fig., where we should expect ‘lioness,’ Il. 21.483.

λήγω [1] inf. ληγέμεναι, ipf. λῆγ, fut. λήξω, aor. 3 pl. λῆξαν: leave off, cease, w. gen. or w. part., Il. 6.107, Il. 21.224; trans., abate, μένος,Il. 13.424; χεῖρας φόνοιο, ‘stay’ my hands from slaughter, Od. 22.63.

ληίς [1] [ληίς ληίς]; Doric λᾱίς, ίδος Epic for λεία, booty, spoil, Hom., etc.; mostly of cattle, Il.; and without notion of plunder, cattle, stock, Hes., Theocr.

λῆμα [3] [λῆμα λῆμα, ατος, τό, λάω ]; I will, desire, resolve, purpose, mind, Aesch., Eur. II temper of mind, spirit, whether, 1 good, courage, resolution, Hdt., Pind., Attic; or, 2 bad, insolence, arrogance, audacity, Soph.

λιγαίνω [1] (λιγύς): cry with clear, loud voice, Il. 11.685†.

λιγνύς [1] [λιγνύς λιγνύς, ύος]; thick smoke mixed with flame, a murky flame, Aesch., Soph., Ar.; λιγνὺς πρόσεδρος in Soph. is the smoky flame hanging round Hercules.

λιθάς [1] [λιθάς λῐθάς, άδος, = λίθος]; Od. collectively in sg., a shower of stones, Aesch.

λίπτομαι [2] [λίπτομαι λίπτομαι, ]; Dep., with perf. pass. λέλιμμαι, to be eager, Aesch.:—c. gen. to be eager for, long for, Aesch.

λιτανός [1] [λιτανός λῐτᾰνός, ή, όν λιτή]; praying, suppliant, μέλη Aesch.: —as Subst., λιτανά, τά, λιταί, ἀμφὶ λιτανὰ ἔχεσθαι to be engaged in prayer, Aesch.

λιτή [6] [λιτή λῐτή, ἡ, λίτομαι ]; I a prayer, entreaty, mostly in pl., Od., Hdt., Trag. II Λιταί, Prayers of sorrow and repentance, personified in Il. 9. 502 sq.

λοιπός [1] [λοιπός λοιπός, ή, όν λείπω ]; 1 remaining, the rest, Lat. reliquus, Hdt., etc.; in Attic the Art. may either be in the same case as the Noun or have the Noun in gen. dependent on it, τὴν λοιπὴν ὁδὸν πορεύεσθαι Xen.; αἱ λοιπαὶ τῶν νεῶν Thuc.; also, τὸ λοιπὸν τῆς ἡμέρας Xen. 2 λοιπόν ἐστι, c. inf., it remains to shew, etc., Plat., Xen.; with Art., τὸ λ. ἐστι σκέψασθαι what remains is to consider, Plat.:— ὃ δὲ λοιπόν, quod superest, Aesch., etc. 3 often of Time, ὁ λ. χρόνος the future, Pind., Attic; πρὸς τὸν λοιπὸν τοῦ χρόνου Dem.; τὸν λ. χρόνον for the future, Soph.; τοῦ λ. χρόνου Soph.;—so in neut., τὸ λοιπόν henceforward, hereafter, Trag.; so, τὰ λοιπά Trag. 4 τὸ λοιπόν and τὰ λοιπά the rest, Aesch.; also λοιπόν as adv., further, besides, Plat.

λούω [1] I to wash another, properly, to wash his body (νίζω being used of the hands and feet, πλύνω of clothes), Hom.; λούσατε ἐν ποταμῶι bathe him, i. e. let him bathe, Od.:—also, λόʼ ἐκ τρίποδος washed me [with water] from a caldron, Od. II Mid. and Pass. to bathe, c. gen., λελουμένος ) Ὠκεανοῖο (of a star just risen), fresh from Oceanʼs bath, Il.;so, λούεσθαι ποταμοῖο to bathe [in water] of the river, Hom.; so, ἀπὸ κρήνης λούμενος Hdt.:—absol., λούσαντο Od., etc.; λελουμένος fresh-bathed, after bathing, Hdt.; ἦλθε λουσόμενος (Hor., ire lavatum), Ar. 2 in strict pass. sense, λοῦσθαι ὑπὸ τοῦ Διός, i. e. to be washed by the rain from heaven, Hdt. 3 in strict mid. sense, λοέσσασθαι χρόα to wash oneʼs body, Hes.

λόφος [2] (1) crestor plumeof a helmet, usually of horse - hair, Il. 5.743. (See adjoining cuts, and Nos. 3, 11, 12, 16, 17, 35, 73, 116, 122.)— (2) back of the neckof animals or of men, Il. 23.508, Il. 10.573.— (3) hill, ridge. (Od.)

λοχαγέτης [1] the leader of an armed band; commander of a company

λόχος [3] (root λεχ): place of ambush, act of lying in wait;said of the Trojan horse, Il. 18.513, Od. 4.277; also of the party forming the ambuscade, Il. 8.522; and of any armed company, Od. 20.49; λόχος γέροντος, ‘means of entrapping’ the old man of the sea, Od. 4.395.— λόχονδε: upon an ambuscade, into the ambush, Il. 1.227, Od. 14.217.

λύκειος [2] [λύκειος λύ^κειος, ον ]; I of or belonging to a wolf, Eur. II Λύκειος, as epith. of Apollo, either as λυκοκτόνος (q. v.), or as the Lycian god (v. Λυκηγενής), or (from *λύκη) as the god of light, Aesch.; there is a play upon the doubtful meanings, Λύκειʼ ἄναξ, λύκειος γενοῦ στρατῷ δαΐῳ, Lycean lord, be a very wolf to the enemy, Aesch.

λύκος [1] (ϝλύκος): wolf;symbol of bloodthirstiness, Il. 4.471, Il. 11.72.

λύμη [1] [λύμη λύ_μη, ἡ, ]; I brutal outrage, maltreatment, maiming, Hdt., Aesch., etc.:—in pl. outrages, indignities, Hdt., Aesch. II = λῦμα, defilement, Polyb.

λυτήρ [1] [λυτήρ λῠτήρ, ῆρος, λύω ]; I one who looses, a deliverer, Eur. II an arbitrator, decider, νεικέων Aesch.

λυτήριος [1] [λυτήριος λῠτήριος, ον λύω ]; I loosing, releasing, delivering, Aesch.:—c. gen., τῶνδʼ ἐμοὶ λυτήριος my deliverer from these things, Aesch.; ἐκ θανάτου λ. Eur. II = λύτρον, recompense, Pind.

λύω [2] ipf. ἔλυον, λύε, fut. λύσω, aor. ἔλῡσα, λῦσεν, mid. aor. ἐλύσαο, inf. λύσασθαι, aor. 2, w. pass. signif., λύτο, λύντο, pass. perf. λέλυμαι, opt. λελῦτο, aor. λύθη, 3 pl. λύθεν: I. act., loose, loosen, set free, of undoing garments, ropes, Il. 4.215, Od. 11.245, Od. 2.415; unharnessing horses, Od. 4.35; of freeing from bonds or captivity (said of the captor), Il. 1.20; pass., of anything giving way, coming apart, Il. 2.135, Od. 22.186; fig., in senses answering to those enumerated, τινὰ κακότητος, ‘deliver’ from misery; ἀγορήν, ‘dismiss’; so λύτο δʼ ἀγών; and with reference to emotion, or fainting, death, λύτο γούνατα καὶ φίλον ἦτορ, ‘gave way,’ ‘sank,’ ‘quaked’ (sometimes the act., Od. 20.118); of sleep ‘relaxing’ the limbs, or ‘dissolving’ cares, Od. 4.794, Il. 23.62; of ‘undoing’ (destroying) cities, Il. 2.118.—III. mid., looseor undo oneself, Od. 9.463, or something of oneʼs own, get loosedor released, ransom;λῡσόμενος θύγατρα, said of the father, Il. 1.13; cf. the act., v. 20.

μαίνομαι [5] ipf. μαίνετο: be mad, rave, rage, Il. 6.132, Od. 18.406; often of the frenzy of battle, Il. 5.185, Od. 11.537; fig., of the hand, weapons, fire, Il. 16.75, Il. 8.111, Il. 15.606.

μάκαρ [3] [μάκαρ αρος]; sup. μακάρτατος: blessed, blest, of gods, Il. 1.339, and without θεοί, Od. 10.299; of men, blissful, happy, through wealth or otherwise, Od. 11.483, Od. 1.217.

μάκαρος [1] [μάκαρος α, ον]; A= μακάριος, Epigr.Gr.454 (Trachonitis), 656, dub. in IG14.2258 (Lorium)."

μακράν [1] acc. fem. of μακρός used as adv. I a long way, far, far away, Aesch., Soph., etc.; τοὖργον οὐ μ. λέγεις the business you speak of is not far to seek, Soph.:—c. gen. far from, Eur.:—comp., μακροτέραν to a greater distance, Thuc., Xen.; Sup., ὅτι μακροτάτην as far as possible, c. gen. loci, Xen. 2 μακρὰν λέγειν to speak at length, Aesch., Soph. II of Time, long, μ. ζῆν, ἀναμένειν Soph.; οὐ μ. Lat. brevi, Eur.; so, οὐκ ἐς μακρήν Hdt., etc.

μακρηγορέω [1] [μακρηγορέω μακρηγορέω, fut.]; -ήσω to speak at great length, Aesch., Eur., etc.

μακρός [2] comp. μακρότεροςand μᾶσσον, sup. μακρότατος: long, tall, of space and of time (κέλευθος, ἤματα), and of things that are high or deep (οὔρεα, δένδρα, φρείατα, Il. 21.197); freq. adv., μακρόν, μακρά, far, afar, βοᾶν, ἀῡτεῖν; μακρὰ βιβάς, ‘with long strides.’

μάλα [2] comp. μᾶλλον, sup. μάλιστα: (1) positive, μάλα, very, quite, right, modifying adjectives and other adverbs, and sometimes placed after its word, ἦρι μάλ, Il. 9.360; occasionally with substantives, μάλα χρεώ, Ι 1, Od. 18.370; also with verbs (μάλα πολεμίζειν, ‘with might and main’), and esp. to strengthen an assertion as a whole, certainly, verily, Il. 3.204. μάλαadmits of much variety in translating in connection with its several usages.— (2) comp., μᾶλλον, more, all the more, Od. 5.284; ‘more willingly,’ ‘more gladly,’ Il. 5.231, Od. 1.351.— (3) sup., μάλιστα, most, especially, far, by far, with adjectives forming a superlative, Il. 6.433; and even with superlatives themselves, Il. 2.57f., Il. 24.334.

μανθάνω [2] only aor. μάθον, ἔμμαθες: learn, come to know, τὶ, and w. inf., Il. 6.444.

μάντευμα [1] [μάντευμα μάντευμα, ατος, τό]; an oracle, Pind., Trag.

μαντεύομαι [1] (μάντις), ipf. μαντεύετο, fut. μαντεύσομαι: declare oracles, divine, prophesy, Od. 2.170.

μάντις [9] [μάντις ιος]; (μάντηος, Od. 10.493): seer, prophet, expounder of omens, which were drawn from the flight of birds, from dreams, and from sacrifices. Seers celebrated by Homer are Tiresias, Calchas, Melampus, Theoclymenus.

μαργάω [1] [μαργάω μαργάω, μάργος]; raging, Aesch.; c. inf., μαργῶν ἱέναι madly eager to go, Eur. only used in part. μαργῶν

μάργος [1] [μάργος μάργος, η, ον ]; 1 raging mad, Lat. furiosus, μάργε, madman! Od.; then in Pind., Aesch., etc. 2 of appetite, greedy, gluttonous, Od., Eur. 3 lewd, lustful, Theogn., Eur.

μαρμαίρω [1] μαρμαίρω, to flash, sparkle, of arms, Il.; ὄμματα μαρμαίροντα the sparkling eyes of Aphrodite, Il.; νύκτα ἄστροισι μαρμαίρουσαν Aesch. only in pres. and imperf.

μάστιξ [1] [μάστιξ ῖγος]; and μάστις, dat. μάστῑ, acc. μάστῑγα, μάστιν: whip, scourge;fig., Διὸς μάστῑγι, Μ 3, Il. 13.812.

μάταιος [3] [μάταιος μάταιος, η, ον μάτη ]; I vain, empty, idle, trifling, frivolous, Theogn., Hdt., Attic II thoughtless, rash, irreverent, profane, impious, Aesch.; τὸ μὴ μάταιον seriousness, gravity, Aesch. III adv. -ως, idly, without ground, Soph.

ματάω [1] (μάτην), aor. ἐμάτησεν, subj. du. ματήσετον: do in vain, fail, Il. 16.474; then be idle, delay, linger.

μάχη [7] flight, battle, combat;μάχην μάχεσθαι, τίθεσθαι, στήσασθαι, ὀρνύμεν, ἐγείρειν, ὀτρύνειν, ἀρτύνειν, συμφέρεσθαι: of single combat, Il. 7.263and Il. 11.255; for the field of battle, Il. 5.355.

μάχομαι [1] Dep. I to fight, Hom., etc.; c. dat. pers. to fight with, i. e. against, one, Hom., etc.; μ. ἀντία and ἐναντίον τινός Il.; ἐπί τινι, πρός τινα Il.; but, μ. σύν τινι with the sanction, under the auspices of a deity, Od., Xen.; κατὰ σφέας μαχέονται will fight by themselves, Il.; καθʼ ἕνα μ. to fight one against one, in single combat, Hdt.:— τὸ μήπω μεμαχημένον the force that had not yet come into action, Thuc. II generally, to quarrel, wrangle, dispute with one, to oppose, gainsay, τινι Il., Plat. III to contend for the mastery in games, πὺξ μάχεσθαι Il.; παγκράτιον μ. Ar.

μεγάλαυχος [1] [μεγάλαυχος μεγάλ-αυχος, ον αὐχέω]; greatly boasting, very glorious, Pind., Aesch., etc.

μεγαλήγορος [1] [μεγαλήγορος μεγᾰλ-ήγορος, ον ἀγορεύω]; talking big, vaunting, boastful, Aesch., Xen.

μέγας [12] I Radic. sense, opp. to μικρός, σμικρός, big, great, of menʼs stature, tall, Hom.; of women, καλή τε μεγάλη τε Od.:—also, great, full-grown, of age as shewn by stature, Od., Aesch. 2 vast, high, οὐρανός, ὄρος, πύργος Hom. 3 vast, spacious, wide, πέλαγός, αἰγιαλός, etc., Hom. II of Degree, great, strong, mighty, of gods, Hom., etc.; μεγάλα θεά, of Demeter and Proserpine, Soph.; μέγας ηὐξήθη rose to greatness, Dem.; βασιλεὺς ὁ μέγας, i. e. the King of Persia, le grand monarque, Hdt.; βασιλεὺς μέγας Aesch.; ὁ μ. ἐπικληθεὶς Ἀντίοχος the Great, Polyb. 2 great, strong, violent, etc., ἄνεμος, λαῖλαψ Hom.; of properties, passions, etc., Hom., etc. 3 of sounds, great, loud, Hom., etc.; μὴ φώνει μέγα Soph.;—but, μέγας λόγος a prevailing rumour, Aesch. 4 great, mighty, weighty, important, μέγα ἔργον Od.; μέγα ποιεῖσθαί τι to esteem of great importance, Hdt.; καὶ τὸ μέγιστον and what is most important, Thuc. 5 in bad sense, over-great, μέγα εἰπεῖν to speak big, λίην μέγα εἰπεῖν Od.; μέγα, μεγάλα φρονεῖν to have high thoughts, be presumptuous, Soph., Eur.; μεγάλα πνεῖν Eur. Badv. μεγάλως [ᾰ], greatly, mightily, exceedingly, Lat. magnopere, Hom., Aesch. II neut. sg. and pl. μέγα and μεγάλα as adv., very much, exceedingly, Hom.; with verbs of sound, aloud, loudly, Hom.; so in Attic 2 of Space, far, μέγα ἄνευθε far away, Il., etc.:—with comp. and Sup. by far, μέγʼ ἀμείνων, ἄριστος, φέρτατος Hom. Cdegrees of Comparison: 1 comp. μείζων (for μεγyων) , -on, gen. -ονος, Hom., Attic; Ionic μέζων, ον, Hdt.; later also μειζότερος, NTest.:— greater, Hom., etc.; also, too great, too much, more than enough, Plat.:—adv. μειζόνως Eur.; Ionic μεζόνως Hdt., etc.; also neut. as adv., μεῖζον σθένειν Soph., etc. 2 Sup. μέγιστος, η, ον, Hom.:—neut. as adv., μέγιστον ἰσχύειν Soph.; with another Sup. μέγιστον ἔχθιστος Eur.:—also in pl., χαῖρʼ ὡς μέγιστα Soph.

μεγασθενής [3] [μεγασθενής ές]; A= μεγαλοσθενής, Γαιάοχος, Λοξίας, Pi.O.1.25, A. Eu.61; Τιτυός A.R.1.181; also μ. χρυσός Pi.I.5(4).2; χρησμός A. Ch.269, cf. Trag. ap. PGrenf.2.1 (b)."

μεθίημι [1] [μεθίημι μεθίεις, μεθίει]; (-ιεῖς, ιεῖ), inf. μεθῑέμεν(αι), subj. μεθιῇσι (-ίῃσι), ipf. μεθίεις, μεθίει (-ίης, -ίη), 3 pl. μέθιεν, μεθίεσαν, fut. μεθήσω, aor. μεθέηκα, μεθῆκεν, subj. μεθείω, μεθείῃ, μεθήῃ, μεθῶμεν, inf. μεθέμεν, μεθεῖναι: let go afteror among.— (1) trans., of letting a person go away, or go free, Od. 15.212, Il. 10.449; letting a thing go (ἐς ποταμόν), Od. 5.460; give up, give over, Il. 3.414, Il. 14.364, and w. inf., Il. 17.418; metaph., in the above senses, μεθέμεν χόλον, ‘dismiss,’ Il. 15.138; εἴ με μεθείη ῥῖγος, Od. 5.471. — (2) intrans., relax effort, be remiss, abs., Il. 6.523, Od. 4.372; w. gen., desist from, neglect, cease, Od. 21.377, Il. 11.841; w. part. or inf., Od. 24.48, Il. 13.234.

μεθύστερος [1] [μεθύστερος μεθ-ύστερος, η, ον ]; I living after, μεθύστεροι posterity, Aesch. II neut. as adv. afterwards, hereafter, Hhymn., Soph.; so long after, so late, Aesch.; οὐ μ. in a moment, Aesch.: too late, Soph.

μείων [1] irr. comp. of μικρός less, Aesch., etc.: older, Soph.:—neut. μεῖον, as adv., less, μ. ἰσχύσειν Διός Aesch.:— μειόνως ἔχειν to be of less value, Soph.

μελάγκροκος [1] [μελάγκροκος μελάγ-κροκος, ον κρόκη]; with black woof: of a ship, with black sails, Aesch.

μέλαινα [1] [μέλαινα ἡ]; Av. μέλας."

μελαμπαγής [1] [μελαμπαγής μελαμ-πᾱγής, ές]; Doric for μελαμπηγής, πήγνυμι black clotted, Aesch.: generally, discoloured, Aesch.

μελάναιγις [1] [μελάναιγις μελάν-αιγῐς, ιδος, ὁ, ἡ]; with dark aegis, Aesch.

μελάνδετος [1] (δέω): black - boundor mounted, i. e. with dark hilt or scabbard, Il. 15.713†.

μέλας [3] cf. τάλας, the only word like it in form I black, swart, Hom., etc.; μέλαν ὕδωρ of water drawn from a deep well (cf. μελάνυδρος) , Od. II black, dark, murky, ἕσπερος, νύξ Hom., etc. III metaph. black, dark, θάνατος, Κήρ, the origin of the metaphor being seen in such phrases as μέλαν νέφος θανάτοιο, Hom. 2 dark, obscure, Anth. IV comp. μελάντερος, η, ον, blacker, very black, Il.; cf. ἠΰτε. V μέλαν, v. sub voc.

μελεοπαθής [1] [μελεοπαθής μελεο-πᾰθής, ές πάσχω]; sadly suffering, Aesch.

μελεόπονος [1] having done wretchedly

μέλεος [5] fruitless, idle, unrewarded, neut. as adv., in vain, Il. 16.336.

μέλλω [1] ipf. ἔμελλον, μέλλε: be goingor aboutto do something, foll. by fut. inf., sometimes pres., rarely aor., Ψ773; μέλλωnever means to intend, although intention is of course sometimes implied, τῇ γὰρ ἔμελλε διεξίμεναι πεδίονδε, ‘for by that gate he was going to pass out,’ Il. 6.393; by destiny as it were, of something that was or was not meantto happen, Κύκλωψ, οὐκ ἄρʼ ἔμελλες ἀνάλκιδος ἀνδρὸς ἑταίρους| ἔδμεναι, ‘you were not going to eat the comrades of a man unable to defend himself after all,’ i. e. he was no coward whose companions you undertook to eat, and therefore it was not meantthat you should eat them with impunity, Od. 9.475, and often similarly. Virtually the same is the usage that calls for mustin paraphrasing, οὕτω που Διὶ μέλλει ὑπερμενέϊ φίλον εἶναι, such methinks ‘must’ be the will of Zeus; τὰ δὲ μέλλετʼ ἀκουέμεν, ye ‘must’ have heard, Il. 2.116, Il. 14.125, Od. 4.94, Od. 1.232; μέλλει μέν πού τις καὶ φίλτερον ἄλλον ὀλέσσαι, ‘may well’ have lost, Il. 24.46.

μέλος [1] [μέλος μέλος, εος, ]; I a limb, Hom., etc.; μελέων ἔντοσθε within my bodily frame, Aesch.; κατὰ μέλεα limb by limb, like μελεϊστί, Hdt. II a song, strain, Hhymn., etc.:—esp. of lyric poetry, ἐν μέλεϊ ποιέειν to write in lyric strain, Hdt.; μέλη, τά, lyric poetry, the choral songs, opp. to the dialogue, Plat. 2 the music to which a song is set, the tune, Plat.; ἐν μέλει in tune, Plat.; παρὰ μέλος, out of tune, Plat.

μέλω [4] [μέλω μέλει, μέλουσι]; imp. μελέτω, μελόντων, inf. μελέμεν, ipf. ἔμελε, μέλε, fut. μελήσει, inf. μελησέμεν, perf. μέμηλεν, subj. μεμήλῃ, part. μεμηλώς, plup. μεμήλει, mid. pres. imp. μελέσθω, fut. μελήσεται, perf. μέμβλεται, plup. μέμβλετο: be an object of care or interest;πᾶσι δόλοισι| ἀνθρώποισι μέλω, i. e. my wiles give me a world - wide ‘renown,’ Od. 9.20; cf. Ἀργὼ πᾶσι μέλουσα, i. e. the Argo ‘all - renowned,’ Od. 12.70; mostly only the 3d pers., μέλει μοί τιςor τὶ, ‘I care for,’ ‘am concerned with’ or ‘in’ somebody or something, he, she, or it ‘interests me,’ ‘rests’ or ‘weighs upon my mind’; μελήσουσί μοι ἵπποι, ‘I will take care of the horses,’ Il. 5.228; ἀνὴρ ᾧ τόσσα μέμηλεν, who has so many ‘responsibilities,’ Il. 2.25; perf. part. μεμηλώς, ‘interested’ or ‘engaged in,’ ‘intent on,’ τινός, Ε, Il. 13.297; mid., Il. 1.523, Il. 19.343, Il. 21.516, Od. 22.12.

μέμονα [1] [μέμονα μέμονας, μέμονεν, perf.]; w. pres. signif.: have in mind, be minded, be impelledor prompted, w. inf., sometimes the fut., Il. 7.36, Od. 15.521; μέμονεν δʼ ὅ γε ἶσα θεοῖσι (cf. φρονέειν ἶσα), ‘vies with the gods,’ Il. 21.315; δίχθα κραδίη μέμονε, ‘yearns with a twofold wish,’ in hesitation, Il. 16.435.

μέμφομαι [2] 1 to blame, censure, find fault with a person or thing, c. acc., Hes., Hdt., Attic 2 c. dat. pers. et acc. rei, to impute as blameworthy, cast it in his teeth, Lat. exprobrare or objicere alicui, Hdt., Attic 3 c. dat. pers. only, to find fault with, Trag.;—c. gen. rei only, to complain of a thing, Eur., Thuc.; and with both these cases, τοῦδʼ ἂν οὐδεὶς μέμψαιτό μοι no one would find fault with me for this, Aesch. 4 c. inf. with μή pleonastic, μ. μὴ πολλάκις βουλεύεσθαι to impute blame for doing, Thuc.

μένος [2] [μένος εος:]; impulse, will, spirit, might, courage, martial fury, rage (noble or otherwise), pl. μένεα πνείοντες, ‘breathing might,’ Il. 2.536. A very characteristic Homeric word, with a wide range of application; joined w. θῡμός, ἀλκή, θάρσος, ψῡχή, χεῖρες, γυῖα, and w. gen. of names as periphrases for the person, Il. 14.418, Od. 7.167; said of things as well as men and animals, wind, fire, the sun, etc.

μέντοι [3] however but (particle)

μένω [6] I Lat. maneo, to stay stand fast, abide, in battle, Hom., Aesch.; μ. κατὰ χώραν, of soldiers, Thuc. 2 to stay at home, stay where one is, not stir, Il.; μ. εἴσω δόμων Aesch.; κατʼ οἶκον Eur., etc.:—but, μ. ἀπό τινος to stay away from, Il. 3 to stay, tarry, Hom., etc. 4 of things, to be lasting, remian, last, stand, στήλη μένει ἔμπεδον Il., etc. 5 of condition, to remain as one was, of a maiden, Il.; ἢ μείνωσιν ὅρκοι if oaths hold good, Eur.; μ. ἐπὶ τούτων to remain contented with.., Dem. 6 to abide by an opinion, conviction, etc., ἐπὶ τῶι ἀληθεῖ Plat. 7 impers. c. inf., it remains for one to do, ἀνθρώποισι κατθανεῖν μένει Eur. II trans. to await, expect, wait for, c. acc., Il.; so, like Lat. manere hostem, Hom., etc.:—so, also c. acc. et inf., ἦ μένετε Τρῶας σχεδὸν ἐλθέμεν; wait ye for the Trojans to come nigh? Il.; μένον δʼ ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν they waited for eveningʼs coming on, Od.; μένω δʼ ἀκοῦσαι I wait, i. e. long, to hear, Aesch.

μέριμνα [3] Deriv. uncertain. I care, thought, esp. anxious thought, solicitude, Hes., Trag.; μ. τινος care for, Aesch., Soph.: —pl. cares, anxieties, Aesch., Ar. II the thought, mind, Aesch.

μεσημβρινός [3] [μεσημβρινός μεσ-ημβρῐνός, ή, όν]; for μεσημερινός I belonging to noon, about noon, noontide, εὖτε πόντος ἐν μεσημβριναῖς κοίταις εὕδοι πεσών Aesch.; μεσημβρινοῖσι θάλπεσι in the noon-day heats, Aesch.; ὁ μ. ᾠδός, of the cicada, Anth.:— τὸ μεσαμβρινόν noon, Theocr. II southern, Aesch., Thuc.

μεσόμφαλος [1] [μεσόμφαλος μεσ-όμφᾰλος, ον]; in mid-navel, central, of Apolloʼs shrine at Delphi (cf. ὀμφαλός) , Aesch., Eur.; τὰ μ. γῆς μαντεῖα Soph.

μέσος [1] I middle, in the middle, Lat. medius, Hom., etc.; μέσον σάκος the middle or centre of the shield, Il.; ἐν αἰθέρι μέσῳ in mid air, Soph.; with the Art. following, διὰ μέσης τῆς πόλεως, ἐν μ. τῇ χώρᾳ Xen. 2 with a Verb, ἔχεται μέσος by the middle, by the waist, proverb. from the wrestling-ring, Ar. 3 μ. δικαστής μεσίτης, a judge between two, an umpire, Thuc. 4 ὁ μέσος (sc. δάκτυλος) Plat. 5 of Time, μέσον ἦμαρ mid- day, Hom.; μέσαι νύκτες Hdt.; also, μέσον τῆς ἡμέρας Hdt. II middling, moderate, μέσος ἀνήρ a man of middle rank, Hdt.; μ. πολίτης Thuc.; also οἱ διὰ μέσου the moderate or neutral party, Thuc. 2 middling, i. e. middling good, Plat. III μέσον Epic μέσσον, ου, as Subst. the middle, the space between, ἐν μέσσῳ, for ἐν μεταιχμίῳ, Il.; or without ἐν, ἔνθορε μέσσῳ he leaped into the middle, Il.; οἱ ἐν μ. λόγοι the intervening words, Soph.; τὰ ἐν μ. what went between, Soph.; ἐν μ. ἡμῶν καὶ βασιλέως between us and him, Xen.; ἐν μ. νυκτῶν at mid night, Xen.; ἆθλα κείμενα ἐν μέσῳ prizes set up for all to contend for, Dem.;—so in pl., κεῖτο δʼ ἄρʼ ἐν μέσσοισι Il. bἐς μέσον, ἐς μ. ἀμφοτέρων Hom.; ἐς μ. τιθέναι τισί τι to set a prize before all, for all to contest, Lat. in medio ponere, Il.; ἐς τὸ μ. τιθέναι to propose, bring forward in public, Hdt.; ἐς τὸ μ. λέγειν to speak before all, Hdt.; ἐς μ. Πέρσῃσι καταθεῖναι τὰ πρήγματα to give up the power in common to all, Hdt. cἐκ τοῦ μέσου καθέζεσθαι to keep clear of a contest, i. e. remain neutral, Hdt. dδιὰ μέσου = μεταξύ, between, Hdt., Thuc.; and of Time, meanwhile,Hdt., Thuc. eἀνὰ μέσον midway between, Theocr. fκατὰ μέσσον, ἐν μέσῳ, Il. 2 τὸ μέσον, also, the difference, average, Hdt., Thuc. 3 the middle state or mean, Lat. mediocritas, Arist.; παντὶ μέσῳ τὸ κράτος θεὸς ὤπασεν Aesch. IV adv. μέσον, Epic μέσσον, in the middle, Hom.: c. gen. between, οὐρανοῦ μ. χθονός τε Eur. 2 in Attic μέσως, moderately, Eur.; καὶ μέσως even a little, Thuc.; μέσως βεβιωκέναι in a middle way, i. e. neither well nor ill, Plat. V irreg. comp. μεσαίτερος (cf. μεσαῖος) Plat.; Sup. μεσαίτατος Hdt., etc.

μεταίχμιος [1] [μεταίχμιος μετ-αίχμιος, ον αἰχμή ]; I between two armies:—as Subst. μεταίχμιον, ου, τό, the space between two armies, Hdt., Eur.; ἐν μεταιχμίοις δορός Eur. 2 a disputed frontier, debateable land, Hdt.:—metaph., ἐν μεταιχμίῳ σκότου in the border-land between light and darkness, Aesch. II what is midway between, c. gen., ἀνὴρ γυνή τε χὤτι τῶν μεταίχμιον Aesch.; πεδαίχμιοι λαμπάδες hanging in mid air, Aesch.

μεταλλακτός [1] [μεταλλακτός μεταλλακτός, όν]; verb. adj. changed, altered, Aesch.

μεταξύ [1] between, Il. 1.156†.

μέτοικος [1] [μέτοικος μέτ-οικος, ]; I changing oneʼs abode, emigrating and settling elsewhere, Hdt. II as Subst. μέτοικος, ἡ, an alien settled in a foreign city, a settler, emigrant, sojourner, Aesch., etc.; μ. γῆς one who has settled in a country, Aesch. 2 at Athens, a resident alien, who paid a tax (μετοίκιον) , but enjoyed no civic rights, Thuc., etc.

μηδείς [1] i. e. μηδὲ εἷς, μηδὲ μία, μηδὲ ἕν I and not one, related to οὐδείς as μή to οὐ, Il., etc.; —rare in Pl., Xen. 2 μηδὲ εἷς, which (so written) is never elided even in Attic, retained the first emphatic sense not even one, and often had a Particle between, as μηδʼ ἂν εἷς, or a prep., μηδʼ ἐξ ἑνός, μηδὲ περὶ ἑνός etc., Plat. II nobody, naught, good for naught, ὁ μηδείς Soph.; pl., οὐ γὰρ ἠξίου τοὺς μηδένας Soph.:— so, μηδέν or τὸ μηδέν often as Subst., naught, nothing, Soph.; μηδὲν λέγειν to say what is naught, Xen.; τοῦ μηδενὸς ἄξιος Hdt.; ἐς τὸ μηδὲν ἥκειν Eur.;—and of persons, τὸ μηδέν a good for naught, τὸ μηδὲν εἶναι of an eunuch, Hdt.; τὸ μ. ὄντας Soph. III neut. μηδέν as adv. not at all, by no means, Aesch., etc.

μήδομαι [1] [μήδομαι fut. μήσεαι, aor. μήσαο]; (ἐ)μήσατο: take counsel for oneself, Il. 2.360; devise (τινί τι), esp. in bad sense; decide upon (τὶ), Od. 3.160.

μῆλον [1] (2): sheepor goat, Od. 12.301, Od. 14.305; mostly pl., μῆλα, small cattle, flocks.

μήν [8] asseverative particle, indeed, in truth, verily, cf. μάνand μέν (2). μήνregularly stands in combination with another particle (καὶ μήν, ἦ μήν, οὐ μήν), or with an imperative like ἄγε, Il. 1.302.

μήποτε [2] or μή ποτε I as adv. never, on no account, after ὡς, εἰ, etc., Aesch., etc.;—also with inf., in oaths, ὀμοῦμαι, μήποτε τῆς εὐνῆς ἐπιβήμεναι Il. 2 in prohibition or strong denial, with aor. subj., μήποτε καὶ σὺ ὀλέσσῃς Od. 3 perhaps, like nescio an, Arist. II as Conj. that at no time, lest ever, Lat. ne quando, Od.

μήτηρ [8] [μήτηρ μητέροςand μητρός:]; mother;epithets, πότνια, αἰδοίη, κεδνή; fig., μήτηρ μήλων, θηρῶν, of regions abounding in sheep, game, etc., Il. 2.696, Od. 15.226.

μήτις [2] [μήτις τίς ]; I μή-τις or μή, τις, lest any one, lest anything; that no one, that nothing, Lat. ne quis, ne quid, constructed like the adv. μή, Hom., etc. II μήτι or μή τι, adv. used imperatively, Il.;—with Opt. to express a wish, ὄλοιντο μή τι πάντες Soph. 2 after Verbs of fear or doubt, Hom., etc. 3 in questions, μή τί σοι δοκῶ ταρβεῖν; do I seem to thee to fear? (i. e. I do not), Aesch. 4 μή τί γε, let alone, much less, Lat. nedum, ne dicam, Dem.

μητρόθεν [1] [μητρόθεν μήτηρ ]; 1 from the mother, by the motherʼs side, Hdt., Pind. 2 from oneʼs mother, from oneʼs motherʼs hand, Aesch., Ar. 3 from oneʼs motherʼs womb, Aesch.

μηχανάομαι [1] [μηχανάομαι μηχανή ]; I like Lat. machinari, to make by art, put together, construct, build, Il., Hdt., etc.; generally to prepare, make ready, Hdt., Aesch., etc. 2 to contrive, devise, by art or cunning, Hom., etc.;—also simply to cause, effect, Hdt., Attic:—absol. to form designs, Od.:—c. acc. et inf. to contrive to do or that a thing may be, Xen. II Mid. to procure for oneself, Soph., Xen. Bthe Act. μηχανάω is used by Hom. only in Epic part., ἀτάσθαλα μηχανόωντας contriving dire effects, Od., and by Soph. in inf. μηχανᾶν: but perf. μεμηχάνημαι is used in pass. sense by Hdt. and in Attic; but also in act. sense, Plat., Xen.

μηχανή [3] [μηχανή μῆχος =]; Lat. machina: I an instrument, machine for lifting weights and the like, Hdt.; μ. Ποσειδῶνος, of the trident, Aesch.; λαοπόροις μ., of Xerxesʼ bridge of boats, Aesch. 2 an engine of war, Thuc. 3 a theatrical machine, by which gods were made to appear in the air, Plat.: hence proverb. of any sudden appearance, ὥσπερ ἀπὸ μηχανῆς (cf. Lat. deus ex machina), Dem. II any contrivance, for doing a thing, Hdt., etc.: in pl. μηχαναί, shifts, devices, arts, wiles, Hes., Attic; μηχαναῖς Διός by the arts of Zeus, Aesch.; proverb., μηχαναὶ Σισύφου Ar.:—Phrases, μηχανήν or μηχανὰς προσφέρειν Eur.; εὑρίσκειν Aesch., etc.:—c. gen., μ. κακῶν a contrivance against ills, Eur.; but, μ. σωτηρίας a way of providing safety, Aesch. 2 οὐδεμία μηχανή ἐστι ὅπως οὐ, c. fut., Hdt.; also, μὴ οὐ, c. inf., Hdt. 3 in adverb, phrases, ἐκ μηχανῆς τινος in some way or other, Hdt.; μηδεμιῆι μηχανῆι by no means whatsoever, Hdt.

μιαίνω [1] 1 properly, to stain, dye, ἐλέφαντα φοίνικι μιαίνειν (cf. Virgilʼs violaverit ostro si quis ebur), Il. 2 to stain, defile, sully, esp. with blood, μιάνθην (Epic 3rd dual for μιανθήτην) αἵματι μηροί Il.; αἵματι πεσεῖ μιανθείς Soph.; μ. τοὺς θεῶν βωμοὺς αἵματι Plat.; βορβόρωι ὕδωρ μιαίνων Aesch. 3 of moral stains, to taint, defile, Pind., Trag.; hence Soph. says, θεοὺς μιαίνειν οὔ τις ἀνθρώπων σθένει:— Pass. to incur such defilement, Aesch., etc.; μιαίνεσθαι τὴν ψυχήν Plat.; τῆς ἄλλης γῆς αὐτῶι μεμιασμένης Thuc.

μίασμα [1] [μίασμα μίασμα, ατος, τό, μιαίνω ]; I stain, defilement, the taint of guilt, Lat. piaculum, Trag., etc. II of persons, a defilement, pollution, Aesch., Soph.

μίγνυμι [1] I like Lat. misceo, to mix, mix up, mingle, properly of liquids, οἶνον καὶ ὕδωρ Hom.; μ. τί τινι to mix one thing with another, Hom., etc. II generally, to join, bring together. 1 in hostile sense, μῖξαι χεῖράς τε μένος τε to join battle hand to hand, Il.; Ἄρη μίξουσιν Soph. 2 to bring into connexion with, make acquainted with, ἄνδρας μισγέμεναι κακότητι to bring men to misery, Od.; reversely, πότμον μῖξαί τινι to bring death upon him, Pind. BPass. to be mixed up with, mingled among, προμάχοισιν ἐμίχθη Il.; ἐώλπει μίξεσθαι ξενίηι hoped to be bound by hospitable ties, Od.:—also, to mingle with, hold intercourse with, live with, Il., Aesch.: absol. in pl., of several persons, to hold intercourse, Od. 2 to be brought into contact with, κάρη κονίηισιν ἐμίχθη his head was rolled in the dust, Hom.; ἐν κονίηισι μιγῆναι Il.; κλισίηισι μιγῆναι to reach, get at them, Il.; μίσγεσθαι ἐς Ἀχαιούς to go to join them, Il.; μίσγεσθαι ὑπὲρ ποταμοῖο to cross the river, Il.; μίσγεσθαι φύλλοις, στεφάνοις to come to, i. e. win, the crown of victory, Pind. 3 in hostile sense, to mix in fight, Il. 4 to have intercourse with, to be united to, of men and women, Hom.; φιλότητι and ἐν φιλότητι μιγῆναι Hom.; εὐνῆι ἔμικτο Od.

μίμνω [1] formed by redupl. from μένω ( i. e. μι-μένω, cf. γί-γνομαι, πί-πτω), and used for μένω when the first syll.was to be long; μιμνόντεσσι, Ep. dat. pl. part. for μίμνουσι. I to stay, stand fast, in battle Il. 2 to stay, tarry, Il. 3 of things, to remain, Od.: also to be left for one, Aesch. II c. acc. to await, wait for, Il., etc.:—impers., μίμνει παθεῖν τὸν ἔρξαντα it awaits the doer to suffer, Aesch.

μινύθω [1] ipf. iter. μινύθεσκον: trans., lessen, diminish, Il. 15.492, Od. 14.17; intr., decrease, fallor waste away, Od. 4.467, Od. 12.46.

μιξόθροος [1] [μιξόθροος ον]; Awith mingled cries, A.Th. 331."

μίσημα [1] [μίσημα from μῑσέω μί_σημα, ατος, τό]; an object of hate, of persons, μ. ἀνδρῶν καὶ θεῶν Aesch.; c. dat., μ. πᾶσιν Eur.

μνημεῖον [1] [μνημεῖον μνημεῖον]; Doric μνᾱμεῖον, Ionic μνημήιον, ου, τό, like μνῆμα 1 Lat. monimentum, any memorial, remembrance, record of a person or thing, Hdt., Attic 2 of one dead, a monument, Soph., etc.

μνήστωρ [1] [μνήστωρ μνήστωρ, ορος, ὁ, μνάομαι]; mindful of, τινός Aesch.

μογερός [3] [μογερός μογερός, ή, όν μόγος ]; I of persons, toiling, wretched, Trag. II of things, toilsome, grievous, Eur.

μοῖρα [4] (μείρομαι): part, portion, share, in booty, of the feast, etc., Il. 10.252, Il. 15.195, Od. 4.97; οὐδʼ αἰδοῦς μοῖραν, ‘not a particle,’ Od. 13.171; significant of a propershare, hence ἐν μοίρη, κατὰ (παρὰ) μοῖραν, ‘properly,’ ‘duly,’ ‘rightly,’ etc.; then of oneʼs lot, fortune, fate, doom;μοῖρα βιότοιο, θανάτου, Δ 1, Od. 2.100; w. acc. and inf., εἰ μοῖρα (sc. ἐστί) δαμῆναι πάντας ὁμῶς, Il. 17.421.—Personified, Μοῖρα, Fate;pl., Il. 24.49, cf. Od. 7.197.

μοιράω [1] [μοιράω μοιράω, μοῖρα]; to share, divide, distribute, Luc.; Mid. to divide among themselves, Aesch.:—Pass. to be allotted, Luc.

μομφή [1] [μομφή μομφή, ἡ, μέμφομαι]; blame, censure, Pind., Aesch.:— cause or ground of complaint, μομφὴν ἔχειν τινί Pind.; ἕν σοι μομφὴν ἔχω in one thing I blame thee, Eur.; μ. ξυνοῦ δορός blame as to helping spear, Soph.

μοναρχία [1] [μοναρχία from μοναρχέω μοναρχία]; Ionic μουναρχίη, ἡ, the rule of one, monarchy, sovereignty, Hdt., Trag., etc.:—of a general in chief, Xen.; of the Roman Dictator, Plut.

μονόκλαυτος [1] [μονόκλαυτος μονό-κλαυτος θρῆνος, ὁ, μονό-κλαυτος, θρῆνος, ὁ]; a lament by one only, Aesch.

μονομάχος [1] [μονομάχος μονο-μά^χος, ον μάχομαι ]; I fighting in single combat, Aesch., Eur. II μονομάχος, a gladiator, Luc.

μόρος [7] (μείρομαι, cf. mors): lot, fate, doom;ὑπὲρ μόρον, Φ, Od. 1.34; esp. in bad sense, κακός, αἰνὸς μόρος, Il. 18.465; hence death (abstract noun answering to the adj. βροτός).

μόρσιμος [2] (μόρος): fated, ordained by fate, w. inf., Il. 19.417, Il. 5.674; of persons, destinedto death, doomed, Il. 22.13; to marriage, Od. 16.392; μόρσιμον ἦμαρ, ‘day of death,’ Il. 15.613.

μοχθηρός [1] [μοχθηρός μοχθηρός, ή, όν]; voc. μόχθηρε, not μοχθηρέ I suffering hardship, in sore distress, miserable, wretched, Aesch., Ar., etc.; μοχθηρὰ τλῆναι to suffer hardships, Aesch. 2 in a bad state, in sorry plight, worthless, Ar., Plat., etc.:—adv., μοχθηρῶς διακεῖσθαι to be in a sorry plight, Plat.; so in comp., μοχθηροτέρως ἔχειν Plat.; -ότερον Xen.:—Sup. -ότατα Plat. II in moral sense, wicked, knavish, rascally, Lat. pravus, Thuc., Ar., etc.

μῦθος [1] speechwith reference to the subject - matter, like the later λόγος, hence to be paraphrased in Eng. by various more specific words, ‘conversation,’ ‘recital,’ ‘subject,’ ‘request,’ ‘counsel,’ ‘command,’ etc., Od. 4.214, , ο 1, Il. 1.545.

μυκτηρόκομπος [1] [μυκτηρόκομπος μυκτηρό-κομπος, ον]; sounding from the nostril, Aesch.

μωμητός [1] [μωμητός μωμητός, ή, όν μωμάομαι]; to be blamed, Aesch.

ναίω [1] inf. ναιέμεν, ipf. iter. ναίεσκον, aor. νάσσα, pass. aor. νάσθη, mid. pres. part. (εὖ) ναιόμενος: dwell, inhabit, be situated, Il. 2.626; the aor. is causative, καί κέ οἱ Ἄργεϊ νάσσα πόλιν, ‘would have assigned him a town to dwell in,’ Od. 4.174; pass., νάσθη, settled in, Il. 14.119.

ναυκληρέω [1] [ναυκληρέω ναυκληρέω, ]; 1 to be a shipowner, Ar., Xen. 2 metaph., ν. πόλιν to manage, govern, Aesch., Soph. from ναύκληρος

ναῦς [3] a ship, Hom., etc.; ἐν νήεσσι or ἐν νηυσίν at the ships, i. e. in the camp formed by the ships drawn up on shore, Il.; νῆες μακραί, Lat. naves longae, ships of war, which were built long for speed, while the merchant-vessels (νῆες στρόγγυλαι, γαῦλοι, ὁλκάδες) were round-built, Hdt., etc

ναύστολος [1] [ναύστολος ναύ-στολος, ον στέλλω]; crossing the water, Aesch.

ναύτης [2] [ναύτης ναύτης, ου, ὁ, ναῦς ]; I Lat. nauta, a seaman, sailor, Hom., Hes., etc.; as adj., ν. ὅμιλος Eur. II a mate or companion by sea, ναύτην ἄγειν τινά Soph.

νέα [1] Ion. acc. of ναῦς. II v. νειός."

νεῖκος [3] [νεῖκος εος:]; contention, strife, quarrel, esp. in words; dispute, dissension, often pl.; at law, Il. 18.497, Od. 12.440; also of war and battle, πολέμοιο, φῡλόπιδος, ἔριδος,Il. 13.271, Ρ 3, Il. 20.140; reproof, taunt, Il. 9.448, Il. 7.95.

νεκρός [2] dead body, corpse;with τεθνηῶτα, Od. 12.10; also νεκρῶν κατατεθνηώτων, see καταθνῄσκω. Said of the inhabitants of the nether world, the dead, Il. 23.51, Od. 11.34.

νέμεσις [1] dat. νεμέσσῑ (-ει), (νέμω, ‘dispensation’): just indignation, anger, censure;οὐ νέμεσις, ‘no wonder,’ Il. 3.156; ἐν φρεσὶ θέσθε αἰδῶ καὶ νέμεσιν, self-respect and a ‘regard for menʼs indignant blame,’ Il. 13.122, Il. 6.351.

νεμέτωρ [1] [νεμέτωρ νεμέτωρ, ορος, ὁ, νέμω]; an avenger, Aesch.

νέμω [1] [νέμω aor. ἔνειμα, νεῖμεν]; imp. νεῖμον: I. act., dispense, divide, assign, μοίρᾱς, κρέα, etc.; τινί τι, Γ 2, Od. 6.188; then pastureor tend flocks, Od. 9.233; pass., be consumed (cf. the mid.), πυρί, Il. 2.780.—II. mid., have to oneself, possess, enjoy, πατρώια, τέμενος, υ 33, Il. 12.313; inhabit, Od. 2.167; then feed (upon), esp. of flocks and herds, graze, Il. 5.777, Od. 13.407, Od. 9.449.

νεόκοτος [1] [νεόκοτος νεό-κοτος, ον]; new and strange, unheard of, Aesch. -κοτος seems to be a mere termin.

νέος [5] 1 young, youthful, Hom.; or alone, νέοι youths, Il., Hes., etc.; in Attic with Art., ὁ νέος, οἱ νέοι, Ar., etc.:— τὸ νέον, νεότης, Soph.; ἐκ νέου from a youth, from youth upwards, Plat., etc.; ἐκ νέων Arist. 2 suited to a youth, youthful, Lat. juvenilis, Aesch., Eur. II of things, new, fresh, Il., Attic 2 of events, new, strange, τί νέον; Aesch.; μῶν τι βουλεύει νέον; Soph. III neut. νέον as adv. of Time, newly, lately, just, just now, Hom., Attic; also with the Art., καὶ τὸ παλαιὸν καὶ τὸ νέον Hdt.: comp. adv. νεωτέρως Plat.; Sup. νεώτατα most recently, Thuc.;—also, ἐκ νέας, Ionic ἐκ νέης, anew, afresh, Lat. denuo, Hdt. IV for νεώτερος, νεώτατος, v. νεώτερος: the orig. comp. and Sup. were νεαρός, νέατος.

νεοσσός [1] [νεοσσός νεοσσός]; Attic νεοττός, οῦ, ὁ, νέος 1 a young bird, nestling, chick, Il., Soph., etc. 2 any young animal, as a young crocodile, Hdt.; of young children, Aesch., Eur.

νεφέλη [1] [νεφέλη νεφέλη, ἡ, νέφος ]; I a cloud, Hom., etc. 2 metaph., νεφέλη δέ μιν ἀμφεκάλυψεν κυανέη, of death, Il.; ἄχεος ν. a cloud of sorrow, Hom.; Κενταύρου φονίᾳ νεφέλᾳ, i. e. with his blood, Soph. II a bird-net, Ar.

νικάω [1] [νικάω νίκη ]; I absol. to conquer, prevail, vanquish, Hom., etc.; ὁ νικήσας the conqueror, ὁ νικηθείς the conquered, Il.; ἐνίκησα καὶ δεύτερος καὶ τέταρτος ἐγενόμην I won the first prize, Thuc.; νικᾶν ἐπὶ πᾶσι κριταῖς in the opinion of all the judges, Ar.; c. acc. cogn., πάντα ἐνίκα he won all the bouts, Il.; παγκράτιον Thuc.; ν. Ὀλύμπια to be conqueror in the Ol. games, Thuc., etc. 2 of opinions, to prevail, carry the day, Hom., etc.; ἐκ τῆς νικώσης γνώμης according to the prevailing opinion, vote of the majority, Xen.:—impers., ἐνίκα (sc. ἡ γνώμη) it was resolved, Lat. visum est, c. inf., ἐνίκα μὴ ἐκλιπεῖν τὴν πόλιν it was carried not to leave the city, Hdt.; ἐνίκησε λοιμὸν εἰρῆσθαι it was the general opinion that λοιμός was the word, Thuc. 3 as law-term, ν. τὴν δίκην to win oneʼs cause, Eur., Ar. II c. acc. pers. to conquer, vanquish, Hom., etc.; μὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾶι λόγον not to be born is best, Soph.; νίκης νικᾶν τινα to win victory over one, Od. 2 generally of passions, etc., to conquer, to overpower, Il.; βαρεῖαν ἡδονὴν νικᾶτέ με ye force me to grant you pleasure against my will, Soph.; c. inf., μηδʼ ἡ βία σε νικησάτω μισεῖν let not force prevail on thee to hate, Soph. 3 Pass., νικᾶσθαί τινος, like ἡττᾶσθαι, to be inferior to, give way, yield to, Soph., Eur.; ἢν τοῦτο νικηθῆις ἐμοῦ Ar.

νίκη [1] [νίκη νί_κη, ἡ, ]; I victory in battle, Il., etc.; in the games, Pind., etc.:—c. gen. subjecti, νίκη φαίνεται Μενελάου plainly belongs to Menelaus, Il.; but c. gen. objecti, νίκη ἀντιπάλων victory over opponents, Ar. 2 generally, the upper hand, ascendancy, νίκην διασώζεσθαι to keep the fruits of victory, Xen. II as prop. n. Nike, the goddess of victory, Hes.

νιν [7] 1 Doric and Trag. enclit. acc. of 3rd pers. Pron., like Epic and Ionic μιν, for αὐτόν, αὐτήν, him, her, Pind., Trag.;—rarely for αὐτό, it, Pind., Aesch.; and for αὐτούς, -τάς (in pl.), Pind. 2 for dat. αὐτῷ, Pind.

νιφάς [1] [νιφάς νῐφάς, άδος, νίφω ]; I a snowflake, in pl. snowflakes, Il., Hdt.; as a simile for persuasive eloquence, ἔπεα νιφάδεσσι ἐοικότα χειμερίῃσιν Il.:—the sg. in collective sense, a snowstorm, snow, Il., Pind. 2 generally, a shower of stones, Aesch., Eur.; ν. πολέμου the sleet of war, Pind. II as fem. adj., = νιφόεσσα, Soph.

νίφω [1] 1 to snow, pers., ὅτε ὤρετο Ζεὺς νιφέμεν (Epic inf.) when Zeus started to snow, Il.; ὅταν νίφηι ὁ θεός Xen.:—metaph., χρυσῶι νίφων falling in a shower of gold, Pind. 2 impers., νίφει it snows (cf. ὕω, συσκοτάζω), Ar.:—so in Mid., νιφάδος νιφομένας when the snow is snowing, Aesch. 3 Pass. to be snowed on, Hdt., Ar., etc.

νόμιμος [1] [νόμιμος νόμιμος, η, ον νόμος ]; I conformable to custom, usage, or law, customary, prescriptive, established, lawful, rightful, Eur.:— νόμιμόν ἐστί τινι ποιεῖν τι Xen. II νόμιμα, ων, τά, usages, customs, Hdt., Attic 2 funeral rites, Lat. justa, Thuc. III adv. -μως, Plat.: comp. -ώτερον Xen.

νόμισμα [1] [νόμισμα νόμισμα, ατος, τό, νομίζω ]; I anything sanctioned by usage, a custom, institution, Trag., Ar. II the current coin of a state, Hdt.

νόμος [1] I anything assigned, a usage, custom, law, ordinance, Lat. institutum, Hes.; νόμος πάντων βασιλεύς custom is lord of all, Pind. ap. Hdt.; κατὰ νόμον according to custom or law, Hes., Hdt., Attic; poet. κὰν νόμον Pind.:— παρὰ νόμον contrary to law, Aesch.:—dat. νόμῳ by custom, conventionally, opp. to φύσει, Hdt., Arist.:—at Athens νόμοι were Solon.ʼs laws, those of Draco being called θεσμοί. 2 ἐν χειρῶν νόμῳ by the law of force, in the fight or scuffle, Hdt.; ἐν χειρὸς νόμῳ in actual warfare, Arist.; also, ἐς χειρῶν νόμον ἀπικέσθαι to come to blows, Hdt. II a musical mode or strain, Aesch., Plat., etc.; νόμοι κιθαρῳδικοί Ar. 2 a song sung in honour of some god, Hdt.; νόμοι πολεμικοί war- tunes, Thuc.

νόος [1] 1 mind, perception, Hom., etc.; νόῳ heedfully, Od.; παρὲκ νόον senselessly, Il.; σὺν νόῳ wisely, Hdt.; νόῳ λαβεῖν τι to apprehend it, Hdt.; νόῳ ἔχειν to keep in mind, Hdt. 2 νοῦν ἔχειν means ato have sense, be sensible, Soph., Ar., etc.; περισσὰ πράσσειν οὐκ ἔχει νοῦν οὐδένα to aim too high has no sense, Soph. bto have oneʼs mind directed to something, ἄλλοσʼ ὄμμα, θἀτέρᾳ δὲ νοῦν ἔχειν Soph.; δεῦρο νοῦν ἔχε Eur. 3 the mind, heart, χαῖρε νόῳ Od.; so, νόος ἔμπεδος, ἀπηνής Hom.; ἐκ παντὸς νόου with all his heart and soul, Hdt., etc. 4 oneʼs mind, purpose, τί σοι ἐν νόῳ ἐστὶ ποιεῖν; what do you intend to do? Hdt.; ἐν νόῳ ἔχειν, c. inf., to intend, Hdt.; νόον τελεῖν Il. II the sense or meaning of a word or speech, Hdt., Ar.

νοσφίζομαι [1] [νοσφίζομαι νοσφίζομαι, ]; I to turn oneʼs back upon a person, to turn away, shrink back, Hom. 2 to turn away from a person, c. gen., Od. 3 c. acc. to forsake, abandon, Hom., Soph. II after Hom., in Act., Attic fut. νοσφιῶ: aor1 ἐνόσφισα:— to set apart or aloof, to separate, remove, Eur.:—metaph., ν. τινὰ βίου to separate him from life, i. e. kill him, Soph.; so, ν. τινά alone, Aesch. 2 to deprive, rob, τινά τι one of a thing, Pind.; also, τινά τινος Aesch., Eur. 3 Mid. to put aside for oneself, to appropriate, purloin, Xen.:— ν. ἀπὸ τῆς τιμῆς to appropriate part of the price, NTest. bbut the Mid. is also just like the Act., to deprive, rob, Eur.

νύκτερος [1] [νύκτερος ον]; A= νυκτερινός, μήνη A.Pr.797; ὀνείρατα Id.Pers.176; ἄστρων νυκτέρων ὁμήγυριν Id.Ag.4; ναυκληρία S.Fr.143; δεῖμα Id.El.410; ν. ἀπελωβήθη by night, Id.Aj.217 (anap.); φύλακες E.Rh.87 : also in late Prose, ν. κοίτη Luc.Am.39 : neut. as Adv., νύκτερον ἀείδουσα Arat.1023."

νυκτηγορέω [1] [νυκτηγορέω νυκτ-ηγορέω, fut.]; -ήσω ἀγορα to summon by night, Eur.; so in Mid., Aesch.

νυμφίος [1] [νυμφίος νυμφίος, ὁ, νύμφη]; a bridegroom, one lately married, Hom., etc.; in pl., τοῖς νεωστὶ νυμφίοις to the bridal pair, Eur.

νύξ [3] [νύξ νύξ, νυκτός, ]; I Lat. nox, night, i. e. either the night-season or a night, Hom., Hes., etc.; νυκτός by night, Lat. noctu, Od., Attic; νυκτὸς ἔτι while it was still night, Hdt.; ν. τῆσδε Soph.; ἄκρας ν. at deadof night, Soph.; also, νυκτί Hdt., Soph.;— νύκτα the night long, the livelong night, Hom.; νύκτας by nights, Hom.;— μέσαι νύκτες midnight, Plat. 2 with Preps., ἀνὰ νύκτα by night, Il.; διὰ νύκτα Od.; εἰς νύκτα, εἰς τὴν ν. towards night, Xen.; ὑπὸ νύκτα just at night-fall, Thuc., Xen.; διὰ νυκτός in the course of the night, Plat.; ἐκ νυκτός just after night-fall, Xen.; πόρρω τῶν νυκτῶν far into the night, Xen.:— ἐπὶ νυκτί by night, Il.; ἐν νυκτί, ἐν τῇ ν. Aesch., etc. 3 in pl., also, the watches of the night, Pind., Plat.:—the Greeks divided the night into three watches, Hom., etc. II the dark of night, Hom. 2 the night of death, Hom.; ν. Ἄιδης τε Soph. III Νύξ as prop. n., the goddess of Night, daughter of Chaos, Il., Hes. IV the quarter of night, i. e. the West, Hes.

νωμάω [3] [νωμάω νωμάω, fut.]; -ήσω νέμω Ι I to deal out, distribute, esp. food and drink at festivals, Hom. II (νέμω III. 2) to direct, guide, control, 1 of weapons, to handle, wield, sway the lance, shield, rudder, Hom.; so metaph., νώμα πηδαλίῳ πόλιν was steering it, Lat. gubernabat, Pind.; πᾶν ν. ἐπὶ τέρμα Aesch. 2 of the limbs, to ply nimbly, γούνατα νωμᾶν Il.; πόδα ν. Soph.; ν. ὀφρύν to move the brow, Aesch. 3 to revolve in the mind, Od.: to observe, watch, Hdt., Trag.

ξένος [3] [ξένος ξένος, ὁ, ]; I a guest-friend, I. e. any citizen of a foreign state, with whom one has a treaty of hospitality for self and heirs, confirmed by mutual presents (ξένια) and an appeal to Ζεὺς ξένιος, Hom. 2 of one of the parties bound by ties of hospitality, i. e. either the guest, or = ξεινοδόκος, the host, Hom., Hdt., etc. 3 any one entitled to hospitality, a stranger, refugee, Od. 4 any stranger or foreigner, Hes., Attic:—the term was politely used of any one whose name was unknown, and the address ὦ ξένε came to mean little more than friend, Soph. II a foreign soldier, hireling, mercenary, Thuc., Xen. ξένος I foreign, Soph., Eur., etc. II c. gen. rei, strange to a thing, ignorant of it, Soph.:—adv., ξένως ἔχω τῆς λέξεως I am a stranger to the language, Plat. III alien, strange, unusual, Aesch.

ξηρός [1] [ξηρός ξηρός, ή, όν ]; I dry, Lat. siccus, opp. to ὑγρός, Hdt., Ar.; ξηροῖς ὄμμασι, Hor.ʼs siccis oculis, Aesch. 2 of bodily condition, withered, lean, haggard, δέμας Eur., Theocr. II like Lat. siccus, fasting, austere, harsh, Eur., Ar.; ἐν ξηροῖσιν ἐκτρέφειν Eur. III as Subst., ἡ ξηρά (sc. γῆ) , dry land, Xen.; so, τὸ ξηρόν Hdt.; ναῦς ἐπὶ τοῦ ξηροῦ ποιεῖν to leave the ships aground, Thuc.

ξυνός [1] (= κοινός): common;Ἐνῡάλιος, ‘even - handed,’ ‘shifting,’ Il. 18.309.

ὄβριμος [1] (βρίθω): heavy, ponderous;ἄχθος, θυρεόν, Od. 9.233, 241; then of persons, stout, mighty, Il. 15.112, Il. 19.408.

ὅδε [87] demonstr. Pron., this, formed by adding the enclit. -δε to the old demonstr. Pron. τό, and declined like it: Epic dat. pl. τοῖσδεσσι, τοῖσδεσσιν and τοῖσδεσι; Ionic τοισίδε:—ὅδε, like οὗτος opp. to ἐκεῖνος, to designate the nearer as opp. to the more remote; but ὅδε is also deictic, i. e. refersto what can be pointed out. This deictic force is more emphat. in the forms ὁδί, ἡδί, etc. [ῑ], which belong to Com. and Oratt., and are never used in Trag.: I of Place, like French voici, to point out what is before one, Ἕκτορος ἥδε γυνή here is the wife of Hector, Il., etc.:—also with Verbs, here, ὅστις ὅδε κρατέει who holds sway here, Il.; ἔγχος μὲν τόδε κεῖται here it lies, Il.:—in Trag., to indicate the entrance of a person on the stage, καὶ μὴν Ἐτεοκλῆς ὅδε χωρεῖ and see here comes , Eur.; ὅδʼ εἰμʼ Ὀρέστης here I am—Orestes, Eur. 2 so also with τίς interrog., τίς ὅδε Ναυσικάᾳ ἕπεται; who is this following her.? Od. 3 in Trag., ὅδε and ὅδʼ ἀνήρ, emphatic for ἐγώ; so, τῇδε χερί with this hand of mine, Soph. II of Time, to indicate the immediate present, ἥδʼ ἡμέρα Soph., etc.; τοῦδʼ αὐτοῦ λυκάβαντος on this very day, Od.; νυκτὸς τῆσδε in the night just past, Soph. 2 ἐς τόδε, elliptic c. gen., ἐς τόδʼ ἡμέρας Eur.; ἐς τόδε ἡλικίης Hdt. III in a more general sense, to indicate something before one, οὐκ ἔρανος τάδε γʼ ἐστίν these preparations which I see are not an ἔρανος, Od.,; Ἀπόλλων τάδʼ ἦν this was Apollo, Soph. 2 to indicate something immediately to come, ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι, τάδε δὲ ἐγὼ γράφω Hdt. IV Adverbial usage of some cases: 1 fem. dat. τῇδε , of Place, here, on the spot, Lat. hac, Hom., etc.:—of Way or Manner, thus, Il., Attic 2 acc. neut. τόδε, hither, to this spot, Hom.; δεῦρο τόδε Hom. btherefore, on this account, Od.; acc. neut. pl., τάδε Od. 3 neut. dat. pl. τοῖσδε and τοισίδε, in or with these words, Hdt.

ὁδός [3] [ὁδός ὁδός, οῦ, ὁ]; Attic for οὐδός a threshold, Soph., etc.

ὀδύρομαι [1] [ὀδύρομαι aor.]; part. ὀδῡράμενος: grieve, lament;abs., or w. causal gen., or trans., τινάor τὶ, α 2, Od. 5.153.

ὅθεν [1] (ὅς): whence;with pers. ante cedent when place or source is meant, Od. 3.319.

οἴ [1] exclam. of pain, grief, pity, astonishment, ah! woe! Lat. heu! vae! sometimes with nom., οἲ ʼγώ Soph.; mostly c. dat., v. οἴμοι; c. acc., οἲ ἐμὲ δειλήν Anth.

οἰακοστρόφος [1] [οἰακοστρόφος ὁ]; A= οἰακονόμος, Pi.I.4(3).71(89), A.Th.62, E.Med.523; ἀνάγκης οἰ. A.Pr.515, etc."

οἴαξ [1] [οἴαξ οἴαξ, ᾱκος, ]; I the handle of the rudder, the tiller, and generally, the helm, Aesch., Eur., etc.:— metaph. the helm of government, Aesch. II in Il., οἴηκες are the rings of the yoke, through which pass the reins for guiding the mules.

οἶδα [8] 1 to know, εὖ οἶδα I know well; εὖ ἴσθι be assured: often c. acc. rei, νοήματα οἶδε, μήδεα οἶδε he is versed in counsels, Hom.; with neut. Adjs., πεπνυμένα, φίλα, ἀθεμίστια εἰδώς Hom.; also c. gen., τόξων εὖ εἰδώς cunning in the use of the bow; οἰωνῶν σάφα εἰδώς Od.: —χάριν εἰδέναι τινί to acknowledge a debt to another, thank him, Il., etc.:—the Imperat. in protestations, ἴστω Ζεὺς αὐτός be Zeus my witness, Il.; Doric ἴττω Ζεύς, ἴττω Ar.: —εἰδώς absol. one who knows, εἰδυίηι πάντʼ ἀγορεύω Il.; ἰδυίηισι πραπίδεσσι with knowing mind, Il. 2 c. inf. to know how to do, Il., Attic 3 with the part. to know that so and so is the case, ἴσθι μοι δώσων know that thou wilt give, Aesch.; τὸν Μῆδον ἴσμεν ἐλθόντα Thuc. 4 οὐκ οἶδα εἰ, I know not whether, expresses disbelief, like Lat. nescio an non, οὐκ οἶδʼ ἂν εἰ πείσαιμι Eur. 5 οἶδα or ἴσθι are often parenthetic, οἶδʼ ἐγώ Eur.; οἶδʼ ὅτι, οἶσθʼ ὅτι, ἴσθʼ ὅτι, πάρειμι Soph.; so, εὖ οἶδʼ ὅτι Dem.: —in Trag. also, οἶσθʼ ὃ δρᾶσον; equivalent to δρᾶσον — οἶσθʼ ὅ; do— knowʼst thou what? i. e. make haste and do; οἶσθʼ ὡς ποίησον, etc.

οἰκητήρ [1] [οἰκητήρ ῆρος, ὁ]; poet. for οἰκητής, S.OC627, restored by Herm. for οἰκιστῆρας (from recc.) in A.Th.19.

οἶκος [1] (ϝοῖκος, cf. vicus): houseas home, including the family, and other inmates and belongings, Od. 2.45, 48; said of the tent of Achilles, the cave of Polyphemus, Il. 24.471, 572; the womenʼs apartment, Od. 1.356, cf. 360.

οἶκτος [1] [οἶκτος οἶκτος, ὁ, οἴ]; oh! 1 pity, compassion, Od., Dht., Attic:—c. gen. objecti, compassion for, οἶκτος τῆς πόλιος Hdt.

οἰκτρός [1] (οἶκτος), comp. -ότερος, sup. -ότατοςand οἴκτιστος: pitiable, pitiful, miserable;adv., οἰκτρά, οἴκτιστα, pitifully, most miserably, Od. 10.409, Od. 22.472.

οἴμωγμα [2] [οἴμωγμα οἴμωγμα, ατος, τό, from οἰμώζω]; a cry of lamentation, wail, Aesch., Eur.

οἴομαι [2] I to suppose, think, deem, imagine, c. acc. et inf., mostly inf. fut., Hom., etc. 2 c. inf. alone, when both Verbs have the same subject, as, κιχήσεσθαί σε ὀΐω I think to catch, i. e. I think I shall. , Il.; οὐ γὰρ ὀΐω πολεμίζειν I do not think, i. e. mean, to fight, Il.; ἐν πρώτοισιν ὀΐω ἔμμεναι I expect to be, Od. 3 sometimes the subject of the inf. is to be supplied from the context (as in I), τρώσεσθαι ὀΐω I fear [that many] will be wounded, Il.; διωκέμεναι γὰρ ὀΐω I fear [they] are pursuing me, Od. 4 absol., αἰεὶ ὀΐεαι thou art ever suspecting, Il.: also, to deem, forebode, θυμὸς ὀΐσατό μοι my heart foreboded it, Od.; ὀΐσατο κατὰ θυμόν he had a presage of it in his soul, Od. :—impers., ὀΐεταί μοι ἀνὰ θυμόν there comes a boding into my heart, Od. II trans. to wait for, look for, κεῖνον ὀϊομένη looking for his return, Od.; γόον δʼ ὠίετο θυμός his soul was intent on grief, Od. III used by Hom. parenthetically, in first person, ἐν πρώτοισιν, ὀΐω, κείσεται among the first, I ween, will he be lying, Il.; ἔπειτά γʼ, ὀΐω, γνώσεαι Od. 2 in Attic this parenthetic use in confined to the contr, form οἶμαι, imperf. ὤιμην, I think, I suppose, I believe; even between a prep. and its case, ἐν οἶμαι πολλοῖς Dem.:—answering a question, expressive of positive certainty, I believe you, of course, no doubt, Ar., etc.; οἶμαι ἔγωγε yes I think so, yes certainly, Plat.:—also in a parenthetic question, πῶς οἴει; πῶς οἴεσθε; how think you ? like πῶς δοκεῖς; also οἴει; alone, donʼt you think so? what think you? Ar. IV οἴομαι δεῖν I hold it necessary, think it my duty, like Fr. je crois devoir, Soph., Plat.

οἰωνός [2] (cf. avis): birdof prey, bird of omen;εἷς οἰωνὸς ἄριστος, ἀμύνεσθαι περὶ πάτρης, Il. 13.243. (Said by Hector. A fine example of an early protest for free-thought.)

ὄκνος [1] [ὄκνος ὄκνος, ὁ, ]; 1 shrinking, hesitation, unreadiness, sluggishness, Il., Aesch.; ὄκνος καὶ μέλλησις Thuc. 2 alarm, fear, Aesch., Soph. 3 c. gen., τοῦ πόνου οὐκ ὄκνος ἐστί I grudge not labour, Soph. 4 c. inf., παρέσχεν ὄκνον μὴ ἐλθεῖν made them hesitate to go, Thuc.; ὄκνος ἦν ἀνίστασθαι Xen.

ὀκριόεις [1] [ὀκριόεις ὀκριόεις, εσσα, εν ὄκρις]; having many points or roughnesses, rugged, jagged, Il., Aesch.

ὄλβος [1] [ὄλβος ὄλβος, ὁ]; happiness, bliss, weal, wealth, Hom., etc.

ὀλέθριος [2] [ὀλέθριος ὀλέθριον ἦμαρ:]; day of destruction, Il. 19.294and 409.

ὀλίγος [1] sup. ὀλίγιστος: little, small;of a ‘short’ time (ὀλίγος χρόνος), a ‘thin’ voice (ὀλίγῃ ὀπί), a ‘feeblyflowing’ spring (πίδακος ὀλίγης), ‘little’fishes (ὀλίγοι ἰχθύες). Neut. as adv., ὀλίγον, a little, also ὀλίγου, almost, Od. 14.37. Sup., Il. 19.223, ‘scanty shall be the reaping.’

ὄλλυμι [10] part. ὀλλύς, -ύντα, pl. fem. ὀλλῦσαι, ipf. iter. ὀλέεσκε, fut. ὀλέσω, ὀλέσσεις, aor. ὤλεσα, ὄλες(ς)ε, inf. ὀλέ(ς)σαι, part. ὀλέ(ς)σᾱς, part. ὄλωλα, plup. ὀλώλει, mid. pres. part. ὀλλύμενοι, fut. ὀλεῖται, inf. ὀλέεσθαι, aor. 2 ὤλεο, ὄλοντο, inf. ὀλέσθαι (see οὐλόμενος): act., lose, destroy, mid., be lost, perish;perf. and plup. mid. in sense, Il. 24.729, Il. 10.187.

ὀλολυγμός [1] [ὀλολυγμός ὀλολυγμός, οῦ, ὁ, ὀλολύζω]; a loud crying, mostly a joyous cry, in honour of the gods, Aesch., Eur.;—rarely of lamentation, Aesch.

ὀλοός [4] [ὀλοός ὀλοός, ή, όν ὄλλυμι ]; I destroying, destructive, fatal, deadly, murderous, Hom., Hes., Aesch., Eur.:— ὀλοὰ φρονεῖν to be bent on ill, design ill, Il.:—comp. ὀλοώτερος Il.; Sup. ὀλοώτατος (used as fem.) Od. II in pass. sense, lost, dead, Aesch.

ὅμαιμος [3] [ὅμαιμος ὅμ-αιμος, ον, αἷμα ]; 1 of the same blood, related by blood, Lat. consanguineus, Hdt., Aesch.; φόνος ὅμ. murder by one near of kin, Aesch. 2 as Subst., ὅμαιμος, a brother or sister, Aesch., Soph.

ὁμαίμων [2] [ὁμαίμων ὁμ-αίμων, ονος, ]; 1 = ὅμαιμος, Hdt., Aesch.: — ὁμαιμονέστερος more near akin, Soph. 2 as Subst. a brother or sister, Soph. 3 = ὁμόγνιος (II), Aesch.

ὁμαρτέω [1] (ὁμός, root ἀρ), part. ὁμαρτέων, aor. opt. ὁμαρτήσειεν, part. ὁμαρτήσᾱς: accompanyor attend, keep pace with, meet, encounter, Il. 24.438, Od. 13.87, Il. 12.400.

ὁμιλητός [1] [ὁμιλητός ὁμῑλητός, ή, όν ὁμιλέω]; with whom one may consort, οὐχ ὁμιλητός unapproachable, Aesch.

ὁμιλία [1] [ὁμιλία ὁμῑλία, ἡ, ὁμιλέω ]; I a being together, communion, intercourse, converse, company, Lat. commercium, Aesch., etc.:— ὁμ. τινός communion or intercourse with one, Hdt.; πρός τινα Soph., etc.; τοὺς ἀξίους δὲ τῆς ἐμῆς ὁμιλίας those who are worthy of my society, Ar.; ὁμ. χθονός intercourse with a country, Eur.; πολιτεία καὶ ὁμ. public and private life, Thuc.:—also in pl., Ἑλληνικαὶ ὁμιλίαι association with Greeks, Hdt.; αἱ συγγενεῖς ὁμιλίαι intercourse with kinsfolk, Eur. 2 sexual intercourse, Hdt., Xen., etc. 3 instruction, Xen.:—later, a homily, sermon. II an association, company, Hdt., Aesch.:—in collect. sense, fellow-sojourners, Aesch.; ναὸς ὁμ. ship- mates, Soph.

ὅμιλος [1] throng, crowd;in the Iliad freq. of the crowd and tumult of battle, Il. 5.553, Il. 10.499.

ὄμμα [8] [ὄμμα ὄμμα, ατος, τό]; Root found in ὦμμαι, perf. pass. of ὁράω I the eye, Hom., etc.; κατὰ χθονὸς ὄμματα πήξας Il.; ὀρθοῖς ὄμμασιν ὁρᾶν τινα, Lat. rectis oculis aspicere, to look straight, Soph., etc.; οὐκ οἶδʼ ὄμμασιν ποίοις βλέπων πατέρα ποτʼ ἂν προσεῖδον how I could have looked him in the face, Soph.; so, ὁρᾶν τινα ἐν ὄμμασι Soph.; λαμπρὸς ὥσπερ ὄμματι to judge by his eyes or expression, Soph.; ἐς ὄμμα τινὸς ἐλθεῖν to come within sight of him, Eur.;— κατʼ ὄμματα before oneʼs eyes, Soph.; ἐλθεῖν κατʼ ὄμμα face to face, Eur.; but κατʼ ὄμμα, also, in point of eye-sight, Soph.:— ὡς ἀπʼ ὀμμάτων to judge by the eye, Lat. ex obtutu, Soph.;— ἐν ὄμμασι, Lat. in oculis, before oneʼs eyes, Aesch., Thuc.; —ἐξ ὀμμάτων out of sight, Eur. II that which one sees, a sight, vision, Soph. III the eye of heaven, i. e. the sun, Soph., Eur.; but, ὄμμα νυκτός periphr. for νύξ (v. infr. V), Aesch., Eur. IV generally, light, that which brings light, ὄμμα δόμων νομίζω δεσπότου παρουσίαν Aesch.; ὄμμα φήμης the light of glad tidings, Soph.:—hence, anything dear or precious, Aesch. V periphr. of the person, ὄμμα πελείας for πελεία, Soph.; ὄμμα νύμφας for νύμφα, Soph.; ξύναιμον ὄμμα for ξυναίμων, Soph.; ὦ ταυρόμορφον ὄμμα Κηφισοῦ for ὦ ταυρόμορφε Κηφισέ, Eur.

ὄμνυμι [1] I to swear, Hom.; c. acc. cogn., ὀμνυέτω δέ τοι ὅρκον Il.; ὅ τις κʼ ἐπίορκον ὀμόσσηι whosoever swears a false oath, Il. II to swear to a thing, affirm or confirm by oath, ταῦτα δʼ ἐγὼν ἐθέλω ὀμόσαι Il.; ὄμν. τὴν εἰρήνην Dem. 2 foll. by inf. fut. to swear that one will , Il., Soph.;—often with ἦ μέν or (in Attic) ἦ μήν preceding the inf., καί μοι ὄμοσσον ἦ μέν μοι ἀρήξειν Il.; so by inf. aor. and ἄν, Xen.:—foll. by inf. pres. to swear that one is doing a thing, Soph.; by inf. perf. to swear that one has done, Dem. 3 absol. εἰπεῖν ὀμόσας to say with an oath, Plat. III with acc. of the person or thing sworn by, to swear by, ὀμόσαι Στυγὸς ὕδωρ Il.; ὀμωμοκὼς τοὺς θεούς Dem.;—rarely c. dat., τῶι δʼ ἄρʼ ὄμνυτʼ; Ar.:—Pass., ὀμώμοσται Ζεύς Zeus has been sworn by, adjured, Eur.

ὁμοῖος [1] 1 similar καὶ τὸ λοιπὸν ὁμοῖα, Κρονίδαι μάκαρες, διδοῖτʼ (ὁμοῖα coni. Hartung: ὦ codd.) P. 5.118 πότμον ἀμπιπλάντες ὁμοῖον sc. Kastor & Polydeukes N. 10.57 c. dat., ἔργα δὲ ζωοῖσιν ἑρπόντεσσί θʼ ὁμοῖα κέλευθοι φέρον O. 7.52 στρατὸς θαυμαστός, ἀμφοτέροις ὁμοῖοι τοκεῦσι the Centaurs P. 2.48

ὅμοιος [1] [ὅμοιος ὅμοιος, ορ]; Ionic and old Attic ὁμοῖος, η, ον I like, resembling, Lat. similis, Hom., etc.; proverb., τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖον ""birds of a feather flock together, "" Od.; so, ὁ ὅμοιος τῷ ὁμοίῳ Plat.:—comp. ὁμοιότερος more like, Plat.; Sup. -ότατος most like, Hdt., Soph., etc. 2 = ὁ αὐτός, the same, Hom.; ἓν καὶ ὅμ. one and the same, Plat.; ὁμοῖον ἡμῖν ἔσται it will be all one to us, Lat. perinde erit, Hdt.; σὺ δʼ αἰνεῖν εἴτε με ψέγειν θέλεις, ὁμοῖον Aesch. 3 shared alike by both, common, ὁμ. πόλεμος war in which each takes part, Hom.; γῆρας, θάνατος, μοῖρα common to all, Hom. 4 equal in force, a match for one, Lat. par, Il., Hdt. 5 like in mind, at one with, agreeing with, τινι Hes.:—hence (sub. ἑαυτῷ) always the same, Hes.; ὅμοιος πρὸς τοὺς αὐτοὺς κινδύνους Thuc. 6 τὸ ὁμοῖον ἀνταποδιδόναι to give ""tit for tat,"" Lat. par pari referre, Hdt.; so, τὴν ὁμοίην (sc. χάριν) διδόναι or ἀποδιδόναι τινί Hdt.; τὴν ὁμοίην φέρεσθαι παρά τινος to have a like return made one, Hdt.; ἐπʼ ἴσῃ καὶ ὁμοίᾳ (v. ἴσος II.2). 7 ἐν ὁμοίῳ ποιεῖσθαί τι to hold a thing in like esteem, Hdt. 8 ἐκ τοῦ ὁμοίου, alike, much like ὁμοίως, Thuc.; ἐκ τῶν ὁμοίων with equal advantages, in fair fight, Aesch. II of the same rank or station, Hdt.: οἱ ὅμοιοι, the peers, Xen., Arist. BConstruction: 1 absol., as often in Hom., etc. 2 the person or thing to which one is like in dat., as with Lat. similis, Hom., etc.; also in gen.: —ellipt., κόμαι Χαρίτεσσιν ὁμοῖαι, for -κόμαι ταῖς τῶν Χαρίτων ὁμοῖαι, Il. 3 that in which a person or thing is like another is in acc., ἀθανάτῃσι φυὴν καὶ εἶδος ὁμοίη Od. 4 with inf., θείειν ἀνέμοισιν ὁμοῖοι like the winds to run, Il. 5 foll. by καί, like Lat. perinde ac, Hdt., etc. Cadv., often in the neuters, ὅμοιον and ὅμοια, Ionic and old Attic ὁμοῖον, ὁμοῖα, in like manner with, ὁμοῖα τοῖς μάλιστα ""second to none, "" Hdt.; ὁμοῖα τοῖς πρώτοισι Hdt. 2 alike, Aesch. II regul. adv. ὁμοίως, in like manner with, c. dat., Hdt., Attic; ὁμ. καὶ Hdt. 2 alike, equally, Hdt., Aesch.

ὁμόσπλαγχνος [1] [ὁμόσπλαγχνος ον]; A= ὁμογάστριος, A.Th.890, S.Ant.511."

ὁμόσπορος [5] [ὁμόσπορος ὁμό-σπορος, ον, σπείρω ]; I sown together: sprung from the same race, kindred, Hhymn., Trag.: as Subst. a brother or a sister, Trag. II ὁμ. γυνή a wife common to two (Laius and Oedipus), Soph.; of Oedipus, τοῦ πατρὸς ὁμόσπορος having the same wife with his father, Soph.

ὅμως [3] (ὁμός): yet, Il. 12.393†.

ὄνειδος [2] [ὄνειδος εος:]; reproach, often pl., ὀνείδεα μῡθεῖσθαι, λέγειν, προφέρειν, βάζειν, κατʼ ὀνείδεα χεῦαί τινι, ‘overwhelm one with reproach,’ Od. 22.463; then matter of reproach, disgrace, Il. 16.489.

ὄνομα [1] [ὄνομα ὄνομα, ατος, τό, ]; I Lat. nomen, a name, Hom., etc.:—absol., by name, πόλις ὄνομα Καιναί Xen., etc.; also in dat., πόλις Θάψακος ὀνόματι Xen. 2 ὄν. θεῖναί τινα to give one a name, Od.; but commonly in Mid., ὄν. θέσθαι Od., Attic; and for Pass., ὄν. κεῖταί τινι Ar., etc.; ὄν. ἔχειν ἀπό τινος Hdt. 3 ὄνομα καλεῖν τινα to call one by name, Od., Attic; so with pass. verbs. ὄν. ὠνομάζετο Ἕλενος Soph.; ὄν. κέκληται δημοκρατία Thuc. II name. fame, Ἰθάκης γε καὶ ἐς Τροίην ὄνομʼ ἵκει Od.; τὸ μέγα ὄν. τῶν Ἀθηνῶν Thuc.; ὄνομα or τὸ ὄν. ἔχειν to have a name for a thing (good or bad), 2 opt., Thuc. III a mere name, opp. to the real person or thing, Od.; opp. to ἔργον, Eur., etc. 2 a false name, pretence, pretext, ὀνόματι or ἐπʼ ὀνόματι under the pretence, Thuc. IV ὄνομα is also used in periphr. phrases, ὄνομα τῆς σωτηρίας, for σωτηρία, Eur.; ὦ φίλτατον ὄν. Πολυνείκους Eur. V a phrase, expression, Xen.: generally, a saying, speech, Dem. VI in Grammar, a noun, Lat. nomen, opp. to ῥῆμα, verbum, Ar., Plat., etc.

ὀξύγους [1] [ὀξύγους ὀξύ-γους, ουν]; shrill-wailing, Aesch.

ὀξυκάρδιος [1] [ὀξυκάρδιος ον]; A= ὀξύθυμος, A.Th.907 (lyr.), Ar.V.430."

ὀξύμολπος [1] [ὀξύμολπος ὀξύ-μολπος, ον, μέλπω]; clear-singing, Aesch.

ὀξύς [1] [ὀξύς εῖα, ύ]; sup. ὀξύτατος: sharp, of weapons and other implements, crags, hill-tops, Od. 5.411, Od. 12.74; metaph., of light, pains, sounds, etc., ‘keen,’ ‘piercing,’ Il. 17.372, Od. 11.208; ‘fierce’ Ares, Il. 11.836; neut. as adv., ὀξύand ὀξέα, met. as above, προϊδεῖν, νοεῖν, βοᾶν,Od. 5.393, Γ 3, Il. 17.89.

ὀπάζω [2] (cf. ἕπω), fut. ὀπάσσω, aor. ὤπασα, ὄπα(ς)σα, mid. pres. part. ὀπαζόμενος, fut. ὀπάσσεαι, aor. ὀπάσσατο, part. ὀπασσάμενος: I. act., join as companion (guide, escort), τινά τινι (ἅμα, μετά), cause to followor accompany, Il. 13.416, Od. 15.310, Il. 24.153, , Od. 10.204; then of things, bestow, lend, confer;κῦδός τινι, χάριν καὶ κῦδος ἔργοις, γ, Od. 15.320, w. inf., Il. 23.151; also follow hard upon, press upon.τινά, Il. 8.341; fig., γῆρας, Il. 4.321; pass., Il. 11.493.—II. mid., take with one (as companion, guide, escort), τινά,Il. 10.238, Τ 23, Od. 10.59.

ὁπλίζω [1] (ὅπλον), aor. ὥπλισσε, imp. ὥπλισσον, inf. ὁπλίσαι, mid. aor. ὁπλί(ς)σατο: equip, make ready, as a chariot, a ship for sailing, preparea meal; mid., equipor arm oneself, prepare for oneself, Od. 14.526, Od. 16.453; aor. pass., ὅπλισθεν γυναῖκες, ‘arrayed themselves’ for the dance, Od. 23.143.

ὁπλίτης [2] [ὁπλίτης ὁπλί_της, ου, ὁ, ὅπλον ]; I heavy-armed, armed, δρόμος ὁπλ. a race of men in armour, opp. to the naked race, Pind.; ὁπλ. στρατός an armed host, Eur.; ὁπλ. κόσμος warrior-dress, armour, Eur. II as Subst., a heavy-armed foot-soldier, man-at-arms, who carried a large shield (ὅπλον) , whence the name, as the light-armed foot-soldier (πελταστής) had his from the light πέλτη, Hdt., Attic; ὁπλῖται are opp. to ψιλοί, Hdt., Thuc.

ὁπλόκτυπος [1] [ὁπλόκτυπος ον]; Ahoof-resounding, restored by Seidler in A.Th.83 (lyr.)."

ὅπλον [2] mostly pl., ὅπλα, implements, arms (armor), riggingof a ship, Il. 18.409, Od. 3.433, Od. 10.254, Od. 2.390; sing., rope, cable, Od. 21.390, Od. 14.346.

ὅποι [1] correlat. to ποῖ: 1 to which place, whither, Lat. quo, Soph., etc.; ὅποι ἄν, with subjunct., whithersoever, Plat.:—in pregnant sense with Verbs of rest, διδάξαι μʼ ὅποι καθέσταμεν (i. e. ὅποι ἐλθόντες καθέσταμεν) Soph. 2 c. gen., ὅποι γῆς whither in the world, Lat. quo terrarum, Aesch., Ar. 3 in indirect questions, to what place, whither, ἀμηχανεῖν ὅποι τράποιντο Aesch.

ὁπόσος [3] [ὁπόσος ὁπόσος, η, ον]; correlat. to πόσος, I like ὅσος, of Number, as many as, Lat. quot, quotquot, Hom., etc.; ὁπόσαι ψάμαθοι κλονέονται, καθορᾶς Pind.; πᾶσι θεοῖς, ὁπόσοι τὴν Διὸς αὐλὴν εἰσοιχνεῦσιν Aesch.; τοσαῦτα, ὁπόσα σοι φίλον Plat.; ὁπόσους πλείστους ἐδυνάμην Xen.:—in Prose ὁπόσος ἄν with subj., ὁπόσοις ἂν δοκῇ Thuc. 2 of Quantity, as much as, of Size or Space, as great as, Lat. quantus, ὁπόσσον ἐπέσχε as far as it spread, Il. 3 with indefin. Particles added, ὁποσοσοῦν, how great or much soever, Lat. quantuscunque, Thuc.; Ion. dat. pl. fem. ὁκοσῃσιῶν, Hdt.;—so, ὁποσῳδήποτε Dem. II in indirect questions, ἠρώτων τὸ στράτευμα, ὁπόσον εἴη Xen.

ὅπου [1] relat. adv. of Place, properly gen. of an obsol. Pron. ὅπος, correlat. to ποῦ: I as a relat., Hdt., Attic;—sometimes with gen. loci, ὅπου γῆς, Lat. ubi terrarum, Plat.:— ἔσθʼ ὅπου in some places, Lat. est ubi, Aesch., Dem.:—with other Particles, ὅκου δή somewhere or other, Lat. nescio ubi, Hdt.:— ὅπου ἄν or ὅπουπερ ἄν, wherever, with Subjunct., Trag.:— ὁπουοῦν, Lat. ubicunque, Plat. 2 in indirect questions, ὄφρα πύθηαι πατρός, ὅπου κύθε γαῖα Od., etc.: —with Verbs of motion in pregnant sense, just as, reversely, ὅποι is used with Verbs of rest, κεῖνος δʼ ὅπου βέβηκεν, οὐδεὶς οἶδε Soph.:—in repeating a question, ἡ Λακεδαίμων ποῦ ʼστιν; Answ. ὅπου ʼστίν; (do you ask) where it is? Ar. II of Time or Occasion, like Lat. ubi, σιγᾶν ὅπου δεῖ Aesch., etc. 2 of Manner, οὐκ ἔσθʼ ὅπου there are no means by which, it is impossible that, Soph., Eur. 3 of Cause, whereas, Lat. quando, quoniam, Hdt., Attic;— ὅπουγε, Lat. quandoquidem Xen.

ὅπως [1] compd. of the relat. ὅ or ὅς, and the adv. πῶς AConj. of Manner, as, in such manner as, and with interrog. force how, in what manner, Lat. ut, quomodo. BFINAL CONJ., like ἵνα, that, in order that. ACONJ. OF MANNER, how, as: I Relative to ὥς or οὕτως, in such manner as, as, Lat. ut, sicut, ἔρξον ὅπως ἐθέλεις Hom.; with fut. Ind., esp. after Verbs of seeing, providing, taking care that, in what manner, how, ἔπρασσον ὅπως τις βοηθεία ἥξει Thuc. 2 with ἄν (Epic ke) and Subj. in indefinite sentences, just as, however, ὅππως κεν ἐθέλῃσιν Il.; οὕτως ὅπως ἂν αὐτοὶ βούλωνται Xen. 3 with opt. after historical tenses, οὕτως ὅπως βούλοιντο Xen. 4 οὐκ ἔστιν ὅπως there is no way in which, it cannot be that, οὐκ ἔσθʼ ὅπως σιγήσομαι Ar.; so, οὐκ ἔστιν ὅπως οὐ, fieri non potest quin, οὐκ ἔσθʼ ὅπως οὐ ναυτιᾷς Ar.: —so in questions, ἔσθʼ ὅπως ἔλθωμεν can we possibly come? Ar. 5 like ὡς in comparisons, as, like as, κῦμʼ ὅπως Aesch., etc. 6 also like ὡς or ὅτι, Lat. quam, with Sup. of Advs., ὅπως ἄριστα Aesch.; ὅπως ἀνωτάτω as high up as possible, Ar. 7 with a gen. added, σοῦσθε ὅπως ποδῶν (sc. ἔχετε) run as you are off for feet, i. e. as quick as you can, Aesch. 8 sometimes of Time, when, ὅπως ἴδον αἷμʼ Ὀδυσῆος Il., etc.; with opt., whenever, ὅπως μὲν εἴη καρπὸς ἁδρός Hdt.; with Sup. of Advs., ὅπως τάχιστα Aesch. 9οὐχ ὅπως , ἀλλὰ , not only not but (where there is an ellipsis of λέγω or ἐρῶ) , οὐχ ὅπως κωλυταὶ γενήσεσθε, ἀλλὰ καὶ δύναμιν προσλαβεῖν περιόψεσθε, not only will you not become hinderers, but you will also , Thuc., etc.:—so sometimes μὴ ὅπως (where an imperat. must be supplied), μὴ ὅπως ὀρχεῖσθαι ἀλλʼ οὐδὲ ὀρθοῦσθαι ἐδύνασθε do not [think] that you can dance, but not even could you stand upright (i. e. so far from being able to dance), Xen. II in indirect questions, how, in what way or manner, οὐδὲ ἴδμεν ὅπως ἔσται τάδε ἔργα Il., etc.:—also λεύσσει ὅπως τι γένηται Il. 2 with Opt., after tenses of past time, μερμήριξεν ὅπως ἀπολοίατο νῆες Od. 3 ὅπως ἄν (κεν) with the Subj. makes the manner indefinite, πείρα ὅπως κεν δὴ σὴν πατρίδα γαῖαν ἵκηαι try how or that in some way or other, Od.; after Verbs of fear and caution, ὅπως and ὅπως μή are used with Fut. Ind. or Aor. Subj., δέδοιχʼ ὅπως μὴ τεύξομαι Ar.; ὅπως λάθω δέδοικα Eur.:—this construction is most freq. in an imperative sense, ἄθρει, ὅπως μὴ ἐκδύσεται Ar.:—hence ὅπως or ὅπως μή are used with fut. or Subj. just like the imperat., ὅπως παρέσει μοι πάρισθι, be present, Ar.;— ὅπως μὴ ᾖ τοῦτο Plat. 4 ὅπως is used as the echo to a preceding πῶς; in dialogue: A. καὶ πῶς; B. ὅπως; [dʼye ask] how? Ar.; A. πῶς με χρὴ καλεῖν; B. ὅπως; Ar. Bas FINAL CONJ. that, in order that, Lat. quo = ut, with Subj. after principal tenses, τὸν δὲ μνηστῆρες λοχῶσιν, ὅπως ὄληται Od. 2 with Opt. after historical tenses, πὰρ δέ οἱ ἔστη, ὅπως κῆρας ἀλάλκοι Il. 3 with Ind. of historical tenses, of consequence which has not followed or cannot follow, τί οὐκ ἔρριψʼ ἐμαυτὴν τῆσδʼ ἀπὸ πέτρας, ὅπως ἀπηλλάγην Aesch.

ὁράω [3] To see: I absol. to see or look, Hom., etc.; κατʼ αὐτοὺς αἰὲν ὅρα he kept looking down at them, Il.; ὁρόων ἐπὶ οἴνοπα πόντον looking over the sea, Il.:— ὁρᾶν πρός τι, like Lat. spectare ad, to look towards, ἀκρωτήριον τὸ πρὸς Μέγαρα ὁρῶν Thuc. 2 to have sight, Soph.: hence says Oedipus, ὅσʼ ἂν λέγωμεν, πάνθʼ ὁρῶντα λέξομεν [though I am blind], my words shall have eyes, i. e. shall be to the purpose, Soph.; ἀμβλύτερον ὁρᾶν to be dim-sighted, Plat. 3 to see to, look to, i. e. take heed, beware, ὅρα ὅπως , Ar.; ὅρα εἰ , see whether , Aesch., etc. 4 ὁρᾷς; ὁρᾶτε; seeʼst thou? dʼye see? parenthetically, esp. in explanations, like Lat. videnʼ? Ar. 5 c. acc. cogn. to look so and so, δεινὸν ὁρῶν ὄσσοισι Hes.; ἔαρ ὁρόωσα Theocr. II trans. to see an object, look at, behold, perceive, observe, c. acc., Hom., etc.; αἰεὶ τέρμʼ ὁρόων always keeping it in sight, Il. 2 poet. for ζάω, ζώει καὶ ὁρᾷ φάος Ἠελίοιο Hom.; so, φῶς ὁρᾶν Soph.; and in Mid., φέγγος ὁρᾶσθαι Eur. III to look out for, provide, τί τινι Soph., Theocr. 2 the inf. is used after an adj., δεινὸς ἰδεῖν terrible to behold, Solon; ἔχθιστος ὁρᾶν Soph., etc. IV the Mid. is used by Poets just like the Act., Il., Aesch., etc. V Pass. to be seen, Aesch., etc.: also like φαίνομαι to let oneself be seen, appear, Plat.: τὰ ὁρώμενα all that is seen, things visible, Plat. VI metaph., ὁρᾶν is used of mental sight, to discern, perceive, Soph., etc.; so blind Oedipus says, φωνῇ γὰρ ὁρῶ, τὸ φατιζόμενον I see by sound, as the saying is, Soph.

ὀργή [1] [ὀργή ὀργη, ἡ, ]; I natural impulse or propension: oneʼs temper, temperament, disposition, nature, Hes., Theogn., etc.; ἀλωπέκων ὀργαῖς ἴκελοι Pind.; ὀργαὶ ἀστυνόμοι social dispositions, Soph.; πρὸς τὰ παρόντα τὰς ὀργὰς ὁμοιοῦν Thuc., etc. II passion, anger, wrath, Hdt., Soph., etc.; ὀργῇ χάριν δοῦναι Soph.; ὀργῇ εἴκειν Eur.; διʼ ὀργῆς ἔχειν τινά Thuc.; ἐν ὀργῇ ἔχειν or ποιεῖσθαί τινα Thuc., etc. 2 Adverbial usages, ὀργῇ, in anger, Hdt., etc.; so, διʼ ὀργῆς, ἐξ ὀργῆς, κατʼ ὀργήν Soph.; μετʼ ὀργῆς Plat. 3 Πανὸς ὀργαί panic fears (i. e. terrors sent by Pan), Eur.:—but, ὀργή τινος anger against a person or at a thing, Soph.; ἱερῶν ὀργάς wrath at or because of the rites, Aesch.

ὄργια [1] I orgies, i. e. secret rites, secret worship, practised by the initiated alone, of the secret worship of Demeter at Eleusis, Hhymn., Ar.;—but, most commonly, of the rites of Bacchus, Hdt., Eur. II any worship, rites, sacrifices, Aesch., Soph. Prob. from * ἔργω ἔρδω, ῥέζω, in the sense of performing sacred rites, sacra facere.

ὀρεσκῷος [1] (κεῖμαι): having mountain-lairs, Il. 1.268and Od. 9.155.

ὄρθιος [1] of the voice, high;adv., ὄρθια, ‘with shrill voice,’ Il. 11.11†.

ὀρθός [3] [ὀρθός ὀρθός, ή, όν]; straight, Lat. rectus: I in height, upright, erect, Hom., Hdt., Attic; ὀρθὸν οὖς ἱστάναι, i. e. to give attentive ear, Soph.:—of buildings, standing with their walls entire, τὸ Πάνακτον ὀρθὸν παραδοῦναι Thuc. II in line, straight, right, ὀρθὸς ἀντʼ ἠελίοιο right opposite the sun, Hes.; ὀρθὴ ὁδός Theogn.; ὀρθὴν κελεύεις, i. e. ὀρθὴν ὁδόν με κελεύεις ἰέναι, Ar.; διʼ ὀρθῆς (sc. ὁδοῦ) Soph.:—also, ὀρθᾷ χερί, ὀρθῷ ποδί straightway, Pind.; but ὀρθὸν πόδα τιθέναι is prob. to put the foot out, as in walking (cf. κατηρεφής I), Aesch. 2 βλέπειν ὀρθά, to see straight, opp. to being blind, Soph.; so, ἐξ ὀμμάτων ὀρθῶν, ὀρθοῖς ὄμμασιν, Lat. rectis oculis, Soph. III metaph., 1 right, safe, happy, prosperous: afrom signf. 1, ὀρθὸν ἱστάναι τινά ὀρθοῦν, to set up, restore, Pind., Eur.; so, στάντες τʼ ἐς ὀρθὸν καὶ πεσόντες ὕστερον Soph.; πλεῖν ἐπʼ ὀρθῆς (sc. νεώς, the state being represented as a ship), Soph. bfrom signf. II, κατʼ ὀρθὸν ἐξελθεῖν, of prophecies, Soph.; κατʼ ὀρθὸν οὐρίσαι to waft in straight course, Soph. 2 right, true, correct, Pind., Aesch., etc.; ὄρθʼ ἀκούειν to be rightly called, Soph.; ὀρθῷ λόγῳ strictly speaking, in very truth, Hdt.:—so in adv., ὀρθῶς λέγειν Hdt.; ὀ. φράσαι Aesch., etc.; ὀρθῶς ἔχει ʼtis right, c. inf., Plat.:—Sup. ὀρθότατα Hdt. 3 real, genuine, Arist.:— ὀρθῶς, really, truly, Plat. 4 upright, righteous, just, Soph., etc.; κατὰ τὸ ὀρθὸν δικάζειν Hdt.:—adv. ὀρθῶς, rightly, justly, Thuc. 5 of persons, steadfast, firm, Plat. IV ἡ ὀρθή, 1 (sub. ὁδός) , v. supr. II. 2 (sub. γωνία) a right angle, Plat., etc. 3 (sub. πτῶσις) the nominative, Lat. casus rectus. V adv. ὀρθῶς, v. supr. III. 2-4.

ὀρθόω [1] [ὀρθόω ὀρθός]; to set straight: I in height, to set upright, set up one fallen or lying down, raise up, Il.; ὀρθοῦν κάρα, πρόσωπον Eur.:—of buildings, to raise up, rebuild, or, generally, to erect, build up, Eur., Thuc.:—Pass. to be set upright, Il., etc.: simply to rise from oneʼs seat, stand up, Aesch., Soph. II in line, to make straight, Arist.:— Pass., ἢν τόδʼ ὀρθωθῆι βέλος if this dart go straight, Soph. III metaph. (from signf. I) to raise up, restore to health, safety, happiness, Hdt., Aesch., etc.:—also to exalt, honour, Pind. 2 (from signf. II) to guide aright, Aesch.; ὀρθ. ἀγῶνας to bring to a happy end, Aesch.; ὀ. βίον Soph.:—Pass. to succeed, prosper, Hdt., Soph., etc.; τὸ ὀρθούμενον success, Thuc.:—of words and opinions, to be right, true, Hdt., Eur.; ἐν ἀγγέλωι κρυπτὸς ὀρθοῦται λόγος a secret message is rightly sent by messenger, not by letter, Aesch. 3 in Pass. also, to be upright, deal justly, Aesch.

ὁρκάνη [1] [ὁρκάνη ὁρκάνη, ἡ, = ἑρκάνη, ἕρκος from ἔργω, εἴργω]; an enclosure, fence, Aesch.: a net, trap, or pitfall, Eur.

ὁρκωμοτέω [1] [ὁρκωμοτέω ὁρκ-ωμοτέω, fut.]; -ήσω ὄμνυμι to take an oath, Trag.:— foll. by inf. aor., ὁρκ. θεοὺς τὸ μὴ δρᾶσαι to swear by the gods that they did it not, Soph.; by inf. fut., Ἄρη ὡρκωμότησαν λαπάξειν made oath by Ares that they would destroy, Aesch.

ὁρμαίνω [1] (ὁρμάω), ipf. ὥρμαινε, aor. ὥρμηνε: turn overin the mind, debate, ponder;κατὰ φρένα καὶ κατὰ θῡμόν, ἀνὰ θῡμόν (ἐνὶ) φρεσίν, Κ, Od. 3.169; foll. by acc., πόλεμον, πλόον, χαλεπὰ ἀλλήλοις, Od. 3.151; and by ὅπως, ἢ.. ἦ, etc., Il. 14.20, Il. 21.137.

ὁρμάω [1] (ὁρμή), aor. ὥρμησα, mid. ipf. ὡρμᾶτο, aor. ὡρμήσατο, subj. ὁρμήσωνται, pass. aor. ὡρμήθην, ὁρμηθήτην: I. act., set in motion, impel, move;πόλεμον, τινὰ ἐς πόλεμον, ς 3, Il. 6.338; pass. (met.), ὁρμηθεὶς θεοῦ, ‘inspired of heaven,’ Od. 8.499; intrans., start, rush;τινός, ‘at one,’ Il. 4.335; w. inf., Il. 21.265 (cf. Il. 22.194), Il. 13.64.—II. mid., be moved, set out, start, rush, esp. in hostile sense, charge upon;ἔγχεϊ, ξιφέεσσι,Il. 5.855, Il. 17.530; τινός, ‘at one,’ Il. 14.488; freq. w. inf., and met., ἦτορ ὡρμᾶτο πολεμίζειν, Il. 21.572.

ὄρνις [2] [ὄρνις ῖθος]; pl. dat. ὀρνίθεσσι: bird, freq. w. specific name added, ὄρνῑσιν ἐοικότες αἰγυπιοῖσιν, Η, Od. 5.51; then like οἰωνός, bird of omen, Il. 24.219.

ὄρνυμι [4] * !ὄρω is the Root from which most tenses are formed ὄρθαι contr. for ὀρέσθαι to the Med also belongs the pf. ὄρωρα (once ὤρορε) radical sense to stir, stir up: esp., 1 of bodily movement, to set on, urge on, incite, Il., Hes.: —c. inf., Ζεὺς ὦρσε μάχεσθαι urged him on to fight, Il.:—Mid., with perf. ὄρωρα, to move, stir oneself, εἰσόκε μοι φίλα γούνατʼ ὀρώρηι while my limbs have power to move, Hom.; aor1 imperat. ὄρσεο, ὄρσευ, ὄρσο rouse thee! up! arise! Hom.:—in hostile sense, to rush on, rush furiously, Il., Aesch., etc. 2 to make to arise, to awaken, call forth, Il.; of animals, to rouse, start, chase, Hom.:—Mid. to arise, start up, esp. from bed, Il.; in perf. mid., ὤρορε θεῖος ἀοιδός Od.:—c. inf. to rise to do a thing, set about it, ὦρτο ἴμεν Il.; ὦρτο Ζεὺς νιφέμεν started or began to snow, Il. 3 to call forth, excite, Lat. ciere, of storms and the like, which the gods call forth, Hom., Aesch.; so ὄρσαι ἵμερον, φόβον, μένος, πόλεμον, etc., Hom.:—Mid. to break forth, arise, Lat. orior, Il.; ὄρνυται πένθος, στόνος, etc., Il.; δοῦρα ὄρμενα πρόσσω the darts flying onwards, Il.

ὀροτύπος [1] [ὀροτύπος ὀρο-τύ^πος, ον]; driven from the mountain, Aesch.

ὅσιος [1] [ὅσιος ὅσιος, η, ον ]; I hallowed, sanctioned by the law of God, Theogn., Trag.:— οὐχ ὅσιος unhallowed, Eur., etc 1 opp. to δίκαιος (sanctioned by human law), sanctioned by divine law, τὰ ὅσια καὶ δίκαια things of divine and human ordinance, Plat.; θεοὺς ὅσιόν τι δρᾶν to discharge a duty men owe the gods, Eur. 2 opp. to ἱερός (sacred to the gods), permitted or not.forbidden by divine law, ἱερὰ καὶ ὅσια things sacred and profane, Thuc., etc.:— ὅσιόν or ὅσιά ἐστι, foll. by inf., it is lawful, fas est, Hdt., etc.; οὐκ ὅσιόν ἐστι nefas est, Hdt.; ὅσιον χωρίον a place which may be trodden without impiety, and so = βέβηλος, Lat. profanus, Ar.; so, ὅσια ποιέειν Hdt.; φρονεῖν Eur. II of persons, pious, devout, religious, Aesch., Eur., etc. 2 pure, ἱερῶν πατρῴων ὅσιος scrupulous in performing the rites of his forefathers, Aesch.; ὅσιαι χεῖρες pure, clean hands, Aesch. III adv. ὁσίως Eur., etc.; οὐχ ὁσίως Thuc.:— ὁσίως ἔχει τινί, c. inf., it is allowed for one to do, Xen.:—also ὅσια as adv., ἐξ ἐμοῦ οὐχ ὅσιʼ ἔθνησκες in unholy manner, Eur.:—comp. ὁσιώτερον, Eur.: Sup., ὡς ὁσιώτατα Plat.

ὅστε [4] (ὅ τε, Od. 12.40, etc.), ἥτε, ὅ τε: rel. pron., rarely to be distinguished in translating from the simple word. See τέ.

ὅστις [4] I any one who, anything which, i. e. whosoever, whichsoever, differing from ὅς, as Lat. quisquis, from qui, Hom., etc.; ὅντινα κιχείη whomsoever he caught, Il.; ὅτις κ ἐπίορκον ὀμόσσῃ whoso forswears himself, Il., etc.: — ἔστιν ὅστις, Lat. est qui, often with a negat., οὐκ ἔστιν ὅτῳ μείζονα μοῖραν νείμαιμʼ there is no one to whom I would give more, Aesch., etc.: —οὐδὲν ὅ τι οὐ everything, Hdt. II hardly different from ὅς, who, βωμόν, ὅστις νῦν ἔξω τῆς πόλεώς ἐστι the altar, which , Thuc. III in indirect questions, ξεῖνος ὅδʼ, οὐκ οἶδʼ ὅστις Od.:—in dialogue, when the person questioned repeats the question asked by τίς, as οὗτος τί ποιεῖς; Answ. ὅ τι ποιῶ; [you ask] what Iʼm doing? Ar. IV neut. ὅ τι used absol. as a Conjunction, v. ὅ τι. V ἐξ ὅτου from which time, Soph., etc. 2 from what cause, Soph., Eur.

ὄτλος [1] [ὄτλος ὄτλος, ὁ]; a burden, distress, Aesch.

ὄτοβος [2] [ὄτοβος ὄτοβος, ὁ]; any loud noise, as the din of battle, Hes.; the rattling of chariots, Aesch.; the crash of thunder, Soph.; also of the flute, γλυκὺν αὐλῶν ὄτ. Soph. Formed from the sound.

ὀτρύνω [1] inf. ὀτρῡνέμεν, ipf. iter. ὀτρύνεσκον, fut. ὀτρυνέω, aor. ὤτρῡνα, subj. ὀτρύνῃσι, inf. ὀτρῦναι: urge on, send forth, hasten, speed, encourage, mid., make haste, mostly foll. by inf., in both act. and mid., Od. 10.425; the obj. is usually a person, rarely animals or things, ἵππους, κύνας, ὀδόν τινι, Od. 2.253.

οὐδέ [14] (but not), and not, nor, not even;never a correlative word, but always (except when meaning ‘but not’) adding a new negation after a previous one expressed or implied; if οὐδέoccurs at the beginning of several successive clauses, the first one refers to some previous negation just as much as the 2d or the 3d, Τηλέμαχ, οὐδʼ ὄπιθεν κακὸς ἔσσεαι οὐδ ἀνοήμων, not evenin the future, i. e. even as not in the past, Od. 2.270. οὐδὲ γὰρ οὐδέ, doubled for emphasis, no, not at all, Il. 5.22, etc. (When the meaning is ‘but not,’ it would be well to write οὐ δέseparately, as this usage is essentially different from the other one. See μηδέ.)

οὐκοῦν [2] 1 orig. identical with οὔκουν, but losing all negat. force, therefore, then, accordingly, Lat. ergo, igitur, itaque, Soph., etc. 2 in questions, so then? mostly in irony, Xen. 3 in answers, why yes, doubtless, Ar., Plat.

οὗπερ [1] where (adverb)

οὔποτε [1] never

οὔπω [1] 1 not yet, Lat. nondum, opp. to οὐκέτι (no longer, no more), Hom., Hes., etc. 2 as a stronger form of the negat., not, not at all, σοὶ δʼ οὔ πω θεοὶ κοτέουσιν Il., etc.

οὐρανός [3] heaven, i. e. the skies, above and beyond the αἰθήρ, Il. 2.458; and penetrated by the peaks of Mt. Olympus, the home of the gods, hence (θεοὶ ἀθανατοὶ) τοὶ οὐρανὸν εὐρὺν ἔχουσιν, Od. 1.67, etc. The epithets χάλκεος, σιδήρεος, etc., are figurative, Il. 17.425, Od. 15.329.

οὖρος [2] a watcher, warder, guardian, Hom., Pind. From the same Root as ὁράω and ὤρα cura. οὖρος Ionic for ὅρος a boundary. οὖρος Lat. urus, a buffalo, Anth.

οὖς [2] gen. οὔατος, pl. dat. ὠσίν: ear;ἀπʼ οὔατος, ‘far from the ear,’ i. e. unheard, Il. 18.272, Il. 22.445; of the handlesof a tankard, Il. 11.633.

οὔτι [3] not, I suppose , surely you do not mean that , Pind., Soph., etc.

οὐτιδανός [1] [οὐτιδανός οὐτῐδᾰνός, ή, όν οὔτις ]; I of no account, worthless, Hom. II regardless, reckless, Aesch.

οὔτις [4] I no one or nobody, Lat. nemo, nullus, neut. nothing, Lat. nihil, Hom., etc.: —οὐδείς being used in Prose. 2 neut. οὔτι as adv. not a whit, by no means, not at all, Il., Hdt., Attic II as prop. n. with changed accent,

οὔτοι [1] indeed not, Lat. non sane, Hom., Hes., etc.; in Attic before oaths, οὔτοι μὰ τὴν Δήμητρα, μὰ τὸν Ἀπόλλω Ar., etc.

ὀφέλλω [2] (2), ipf. ὤφελλον, ὄφελλε(ν), aor. opt. ὀφέλλειεν, pass. ipf. ὀφέλλετο: augment, increase;οἶκον, οἶκος, ὀφέλλετο, in riches, Od. 15.21, Od. 14.233; μῦθον, ‘multiply words,’ Il. 16.631.

ὀφθαλμός [3] (root ὀπ, cf. oculus): eye;freq., (ἐν) ὀφθαλμοῖσιν ὁρᾶσθαι, ‘see with oneʼs eyes’; ἐς ὀφθαλμοὺς ἐλθεῖν, ‘into oneʼs sight,’ Il. 24.204.

ὄφις [1] [ὄφις ιος:]; snake, serpent, Il. 12.208†.

ὄχθη [1] (ἔχω): bankof a river, the sea, a trench, Il. 15.356; mostly pl., sing., Il. 21.17, 171 f.

ὄχλος [1] [ὄχλος ὄχλος, ὁ, ]; I a moving crowd, a throng, mob, Pind., Aesch., etc.; ὁ ὄχλος τῶν στρατιωτῶν the mass of the soldiers, Xen.; τῷ ὄχλῳ in point of numbers, Thuc.; οἱ τοιοῦτοι ὄχλοι undisciplined masses like these, Thuc. 2 in political sense, the populace, mob, Lat. turba, opp. to δῆμος, Thuc., Xen. 3 generally, a mass, multitude, ὄχλος λόγων Aesch. II like Lat. turba, annoyance, trouble, ὄχλον παρέχειν τινί to give one trouble, Hdt.; διʼ ὄχλου εἶναι, γενέσθαι to be or become troublesome, Ar., Thuc.

ὄψις [1] [ὄψις ιος]; (root ὀπ): power of sight;ὄψεϊ ἰδεῖν, ‘with oneʼs eyes,’ Il. 20.205, Od. 23.94; appearance, looks, Il. 6.468, Il. 24.632.

πάγκακος [1] [πάγκακος πάγ-κᾰκος, ον, ]; 1 utterly bad, all-unlucky, Hes.: most noxious, Hes., Plat.—adv., παγκάκως ὀλέσθαι Aesch.; π. ἔχει τινί Aesch. 2 of persons, utterly bad, most evil or wicked, Theogn.: Sup. ὦ παγκάκιστε, Soph., Eur.

πάγκλαυστος [1] [πάγκλαυστος πάγκλαυστος]; or -κλαυτος, ον, κλαίω I all-lamented, most lamentable, Aesch., Soph. II act. all tearful, Soph.

πάγκοινος [1] [πάγκοινος πάγ-κοινος, ον]; common to all, Soph.; θεοῦ μάστιγι παγκοίνῳ, i. e. by death, Aesch.; ἓν ἀπέχθημα π. βροτοῖς one object of hate common to all mankind, Eur.; π. στάσις all the band together, Aesch.

παγκρατής [1] [παγκρατής παγ-κρᾰτής, ές κράτος]; all-powerful, all-mighty, Trag.; π. ἕδραι the imperial throne of Zeus, Aesch.:— τοῖνδε π. φονεύς their victorious slayer, Aesch.

παγχάλκεος [1] [παγχάλκεος παγ-χάλκεος, ον]; all-brasen, all-brass, Hom., Od., Trag.

πάγχυ [1] altogether, entirely;w. μάλα, λίην,Il. 14.143, ξ 3, Od. 4.825.

πάθος [2] [πάθος πάθος]; [ᾰ], ος, εος, τό, παθεῖν I anything that befalls one, an incident, accident, Hdt., Soph. 2 what one has suffered, oneʼs experience, Aesch.; in pl., Plat.: —commonly in bad sense, a suffering, misfortune, calamity, Hdt., Aesch., etc.; ἀνήκεστον π. ἔρδειν to do an irreparable mischief, Hdt. II of the soul, a passion, emotion, such as love, hate, etc., Thuc., Plat., etc. III any passive state, a condition, state, Plat.: in pl. the incidents or changes to which things are liable, τὰ περὶ τὸν οὐρανὸν π. Plat., etc. IV a pathetic mode of expression, pathos, Arist.

παιδεία [1] [παιδεία παιδεία, ἡ, ]; I the rearing of a child, Aesch. 2 training and teaching, education, Ar., Thuc., etc. 3 its result, culture, learning, accomplishments, Plat. 4 πλεκτὰ Αἰγύπτου παιδεία the twisted handiwork of Egypt, i. e. ropes of byblus, Eur. II youth, childhood, Theogn., Eur.

παιδολέτωρ [1] [παιδολέτωρ ορος, ὁ, ἡ]; Achild-murdering, Ἔρις A.Th.726 (lyr.), cf. E.Med.1393 (anap.); ἀηδονίς Id.Rh.550(lyr.)."

παῖς [5] I in relation to Descent, a child, whether son or daughter, Il.:— παῖς παιδός a childʼs child, grandchild, Il.; Ἀγήνορος παῖδες ἐκ παίδων Eur.;—of animals, Aesch. 2 metaph., ἀμπέλου παῖς, i. e. wine, Pind. 3 periphr., δυστήνων παῖδες (v. sub δύστηνος); οἱ Λυδῶν παῖδες, sons of the Lydians, i. e. the Lydians, Hdt.; π. Ἑλλήνων Aesch.; οἱ Ἀσκληπιοῦ π. i. e. physicians, Plat., etc. II in relation to Age, a child, either a boy, youth, lad, or a girl, maiden, Hom., etc.; with another Subst., παῖς συφορβός a boy- swineherd, Il.: —ἐκ παιδός from a child, Plat.; ἐκ παίδων or παίδων εὐθύς Plat.; εὐθὺς ἐκ παίδων ἐξελθών Dem. III in relation to Condition, a slave, servant, man or maid, Aesch., Ar., etc.

παίω [2] I to strike, smite, Hdt., Trag.; π. τινὰ ἐς τὴν γῆν Hdt.; π. τινὰ ἐς τὴν γαστέρα Ar.; εἰς τὰ στέρνα or κατὰ τὸ στέρνον Xen.; c. dupl. acc., π. τινὰ τὸ νῶτον Ar.:—also c. acc. cogn., ὀλίγας π. (sc. πληγάς) Xen.;— π. ἅλμην, of rowers, , Aesch.:—Mid., ἐπαίσατο τὸν μηρόν he smote his thigh, Xen. 2 c. acc. instrumenti, to strike, dash one thing against another, ναῦς ἐν νηὶ στόλον ἔπαισε one ship struck its beak against another, Aesch.; metaph., ἐν δʼ ἐμῶι κάραι θεὸς μέγα βάρος ἔπαισεν the god dashed a great weight upon my head, i. e. smote me heavily, Soph.; ἔπαισας ἐπὶ νόσωι νόσον Soph. 3 to drive away, τοὺς σφῆκας ἀπὸ τῆς οἰκίας Ar. 4 to hit hard in speaking, Ar. II intr. to strike or dash against, Lat. illido, πρός τινι or τι Aesch., Xen.; c. acc., παίειν ἄφαντον ἕρμα strikes on a hidden reef, Aesch.; so, στήλην παίσας, of a charioteer, Soph. to eat, Ar.

παιωνίζω [1] [παιωνίζω παιωνίζω, fut.]; -σω παιών παιάν to chant the paean or song of triumph, Hdt., Ar., etc.; c. acc. cogn. to sing in triumph, Aesch.; of an after-dinner song, Xen.: Pass., 3rd sg. imperf. used impersonally, ἐπεπαιώνιστο αὐτοῖς the paean had been sung by them, Thuc.

πάλα [1] [πάλα ἡ]; Anugget of gold, Str.3.2.8. (Spanish word.) II πάλα· ζώνη, Hsch."

παλαιγενής [1] [παλαιγενής πᾰλαι-γενής, ές γίγνομαι]; born long ago, full of years, ancient, Hom.; ἄνθρωποι Aesch., Eur.

παλαιός [3] [παλαιός πᾰλαιός, ή, όν]; formed from πάλαι I old in years, aof persons, old, aged, ἢ νέος ἠὲ παλαιός Hom.; π. γέρων, π. γρηῦς Od.; χρόνῳ π. Soph. 2 of things, οἶνος Od.; νῆες Od. II of old date, ancient, 1 of persons, Hom.; Μίνως παλαίτατος ὧν ἀκοῇ ἴσμεν Thuc.; οἱ π. the ancients, Lat. veteres, Thuc. 2 of things, Od., Hdt., etc.: —τὸ παλαιόν, as adv. like τὸ πάλαι, anciently, formerly, Hdt., etc.; ἐκ παλαιοῦ from of old, Hdt.; ἐκ παλαιτέρου from older time, Hdt.; ἐκ παλαιτάτου Thuc. bof things, also, antiquated, obsolete, Aesch., Soph.

παλαίφατος [1] (φημί): uttered long ago;θέσφατα,Od. 9.507, Od. 13.172; δρυός, ‘of ancient fable,’ Od. 19.163.

παλαίχθων [1] [παλαίχθων πᾰλαί-χθων, ονος, ὁ, ἡ]; that has been long in a country, an ancient inhabitant, indigenous, Aesch., Anth.

παλινστομέω [1] [παλινστομέω πᾰλιν-στομέω]; to speak words of ill omen, Aesch.

πάλος [4] [πάλος πάλλω]; I.3 the lot cast from a shaken helmet, ἂμ πάλον θέμεν to cast the lot again, Pind.; πάλωι λαχεῖν to obtain by lot, Hdt., Aesch.; ἀρχὰς πάλωι ἄρχειν to hold public offices by lot, Hdt.; οὓς ἐκλήρωσεν πάλος Eur.

παμπησία [1] [παμπησία παμ-πησία, ἡ, πάομαι]; entire possession, the full property, Aesch., Eur.

πανάθλιος [1] [πανάθλιος πᾰν-άθλιος, η, ον]; all-wretched, Trag.

παναληθής [1] [παναληθής πᾰν-ᾰληθής, ές ]; 1 all true, all too true, of a person, Aesch. 2 of things, absolutely true or real, Plat.

παναρκής [1] [παναρκής πᾰν-αρκής, ές ἀρκέω]; all-sufficing:—the gen. fem. παναρκέτας in Aesch. is prob. corrupt.

πανδάκρυτος [1] [πανδάκρυτος παν-δάκρῡτος, ον, ]; I all-tearful, Soph. II allbewept, most miserable, Trag.

πανδημεί [1] adverb of πάνδημος with the whole people, in a mass or body, Hdt., Aesch.; π. βοηθεῖν, στρατεύειν, of a whole people going out to war, a levee en masse, Thuc.

πάνδικος [2] [πάνδικος πάν-δῐκος, ον, δίκη]; all righteous, Soph. adv. -κως, most justly, Aesch.; but simply = πάντως, Soph.

πανδοκέω [1] [πανδοκέω πανδοκέω, = πανδοκεύω]; metaph. to take upon oneself, assume, Aesch.

πάνδοκος [1] [πάνδοκος πάν-δοκος, ον, δέχομαι]; all-receiving, common to all, Pind., Aesch.: c. gen., δόμοι π. ξένων Aesch.

πάνδυρτος [1] [πάνδυρτος πάν-δυρτος, ον]; poetic for πανόδυρτος all-lamentable, all-plaintive, Trag.

πανήγυρις [1] [πανήγυρις πᾶς, ἄγυρις ἀγορά ]; 1 a general or national assembly, esp. a festal assembly in honour of a national god, Pind., Aesch., etc.; πανηγύρις πανηγυρίζειν, ἀνάγειν, ποιεῖσθαι to hold such festivals, keep holy-days, Hdt. 2 any assembly, θεῶν Aesch.; φίλων Eur.:— the assembly, people assembled, Thuc.

πανομιλεί [1] [πανομιλεί ὅμιλος]; in whole troops, Aesch.

πάνοπλος [1] [πάνοπλος πά^ν-οπλος, ον, ὅπλον]; in full armour, full-armed, Aesch., Eur.; πάνοπλα ἀμφιβλήματα suits of full armour, Eur.

πανουργία [1] [πανουργία πᾰνουργία, ἡ]; knavery, roguery, villany, Lat. malitia, Aesch., Soph.: in pl. knaveries, villanies, Soph., etc.

πανσέληνος [1] [πανσέληνος παν-σέληνος]; or πασ-σέληνος, ον, σελήνη 1 of the moon, at the full, ἡ σελήνη ἐτύγχανε οὖσα π. Thuc.; π. κύκλος the moonʼs full orb, Eur. 2 ἡ πανσέληνος (sc. ὥρα) the time of full moon, Hdt., Ar.; τὰν αὔριον π. at the next full moon, Soph.; without the Art., Aesch.

παντελής [1] [παντελής παν-τελής, ές τέλος ]; I all-complete, absolute, complete, entire, Aesch., etc.; π. δάμαρ uxor legitima, the mistress of the house, Soph.; π. ἐσχάραι the whole number of sacrificial hearths, their complete tale, Soph. II act. all-accomplishing, all-achieving, Aesch. III adv. παντελῶς, Ionic -έως, altogether, utterly, absolutely, entirely, completely, Hdt., Attic; παντελέως εἶχε it was quite finished, Hdt.; π. θανεῖν to die outright, Soph. 2 in answers, most certainly, παντελῶς γε, π. μὲν οὖν Soph., Plat. 3 later, εἰς τὸ παντελές παντελῶς, NTest.

παντευχία [1] [παντευχία παν-τευχία, ἡ, τεῦχος = πανοπλία]; Eur.ὅπλων πολέμιος παντευχία enemies in full array, Id.; ξὺν παντευχίᾳ in full armour, Aesch.

παντοδαπός [1] [παντοδαπός παντοδᾰπός, ή, όν πᾶς]; with term. -δαπός, cf. ποδαπός 1 of every kind, of all sorts, manifold, Hhymn., Aesch., etc.:—in pl., πολλοὶ καὶ π. Hdt.:—adv. -πῶς, in all kinds of ways, Poeta ap. Arist. 2 παντοδαπὸς γίγνεται, = παντοῖος γίγνεται, assumes every shape, Ar.

πάντολμος [1] [πάντολμος πάν-τολμος, ον]; all-daring, shameless, Aesch., Eur.

πάντρομος [1] [πάντρομος πάν-τρομος, ον, τρέμω]; all-trembling, Aesch.

πάντροπος [1] [πάντροπος πάν-τροπος, ον, τρέπω]; all-routed, tumultuous, Aesch.

πάντως [1] πᾶς I altogether; in Hom., always πάντως οὐ, in nowise, by no means, not at all, Lat. omnino non: ἔδεε πάντως it was altogether necessary, Hdt.; εἰ π. ἐλεύσεσθε if ye positively will go, Hdt. II in affirmations, at all events, at any rate, Hdt., Attic; ἄλλως τε πάντως καί above all , Aesch. 2 with the imperat., in command or entreaty, π. παρατίθετε only put on table, Plat. 3 in answers, yes by all means, Plat.; so, πάντως γάρ Ar.; π. δήπου Plat.

πανώλεθρος [2] [πανώλεθρος πᾰν-ώλεθρος, ον, ὄλεθρος ]; I utterly ruined, utterly destroyed, Hdt.; πανωλέθρους ὀλέσθαι Soph.; π. πίπτειν Aesch., etc. 2 in moral sense, utterly abandoned, Lat. perditissimus, Soph., Eur. II act. all destructive, all-ruinous, Hdt., Aesch.

πανώλης [1] [πανώλης πᾰν-ώλης, ες ὄλλυμι ]; I = πανώλεθρος, Aesch. 2 in moral sense, like πανώλεθρος I. 2, Soph., Eur. II act. all-destructive, Soph.

παρά [4] Perseusfrom the side of, c. gen., beside, alongside of, c. dat., to the side of, motion alongside of, c. acc. I prep. with gen., dat., and acc.: Radical sense beside: AWITH GENIT. from the side of, from beside: from, φάσγανον ὀξὺ ἐρυσσάμενος παρὰ μηροῦ Il. II commonly of Persons, ἦλθε πὰρ Διός Il.; ἀγγελίη ἥκει παρὰ βασιλῆος Hdt.; ὁ παρά τινος ἥκων his messenger, Xen. 2 issuing from a person, γίγνεσθαι παρά τινος to be born from him, Plat.; when it follows a Noun, a particip. may be supplied, ἡ παρὰ τῶν ἀνθρώπων δόξα glory from (given by) men, Plat.; τὸ παρʼ ἐμοῦ ἀδίκημα done by me, Xen.; παρʼ ἑαυτοῦ διδόναι to give from oneself, i. e. from oneʼs own means, Hdt. 3 with Verbs of receiving and obtaining, τυχεῖν τινος παρά τινος Od.; εὑρέσθαι τι παρά τινος Isocr.; δέχεσθαι, λαμβάνειν τι παρά τινος Thuc.; μανθάνειν, ἀκούειν παρά τινος Hdt. 4 with Pass. Verbs, on the part of (not, like ὑπό, of the direct agent), παρὰ θεῶν δίδοταί or σημαίνεταί τι Plat.; τὰ παρά τινος λεγόμενα or συμβουλευόμενα Xen.; φάρμακον πιεῖν παρὰ τοῦ ἰατροῦ by his prescription, Plat. III in poetic passages, for παρά c. dat., near, πὰρ Σαλαμῖνος Pind.; πὰρ Κυανεᾶν σπιλάδων Soph.; παρʼ Ἰσμηνοῦ ῥείθρων Soph. BWITH DAT. beside, alongside of, by, with Verbs implying rest, used to answer the question where? I of Places, ἧσθαι πὰρ πυρί Od.; ἑστάναι παρʼ ὄχεσφιν Il.; πὰρ ποσσί at oneʼs feet, Il.; παρὰ ῥηγμῖνι θαλάσσης Il. II of persons, κεῖτο παρὰ μνηστῇ ἀλόχῳ Il.; στῆναι παρά τινι to stand by him, Il. 2 like Lat. apud, French chez, at oneʼs house, μένειν παρά τινι Il.; οἱ παρʼ ἡμῖν ἄνθρωποι the people here, Plat.; ἡ παρʼ ἡμῖν πολιτεία Dem.:—like Lat. apud for penes, in oneʼs own hands, ἔχειν παρʼ ἑωϋτῷ Hdt. 3 Lat. coram, before, in the presence of, ἤειδε παρὰ μνηστῆρσιν Od.: before a judge, Hdt., Attic; παρʼ ἐμοί, Lat. me judice, Hdt.; εὐδοκιμεῖν, μέγα δύνασθαι, τιμᾶσθαι παρά τινι with one, Plat. CWITH ACCUS. to the side of an object, or motion alongside of it: I of Place, 1 with Verbs of coming and going, βῆ παρὰ θῖνα Il.; παρʼ Ἥφαιστον to his chamber, Il.; εἰσιέναι παρά τινα to go into his house, Thuc., Plat. 2 with Verbs of rest, beside, near, by, κεῖται ποταμοῖο παρʼ ὄχθας lies stretched beside the river banks, Il.; παρʼ ἔμʼ ἵστασο come and stand by me, Il. 3 with Verbs of striking, wounding, βάλε στῆθος παρὰ μαζόν Il.; αἰχμὴ δʼ ἐξεσύθη παρὰ ἀνθερεῶνα Il. 4 with Verbs of passing by, leaving on one side, Hom.; παρὰ τὴν Βαβυλῶνα παριέναι Xen. bby or beside the mark, πὰρ δύναμιν beyond oneʼs strength, Il. ccontrary to, against, παρὰ μοῖραν contrary to destiny, Hom.; παρʼ αἶσαν, παρὰ τὰς σπονδάς Thuc.; παρὰ δόξαν contrary to opinion, Thuc.; παρʼ ἐλπίδας Soph. 5 beside, except, οὐκ ἔστι παρὰ ταῦτʼ ἄλλα beside this there is nothing else, Ar.; παρὰ ἓν πάλαισμα ἔδραμε νικᾶν Ὀλυμπιάδα he won the Olympic prize save in one conflict, he was within one of winning it, Hdt.; so, παρὰ ὀλίγον only just, Eur.; παρʼ ἐλάχιστον ἦλθε ἀφελέσθαι was within an ace of taking away, Thuc.; παρὰ τοσοῦτον ἦλθε κινδύνου came within such a degree of peril, i. e. was in such imminent peril, Thuc.: —opp. to these phrases is παρὰ πολύ by far, δεινότατον παρὰ πολύ Ar.; παρὰ πολὺ νικᾶν Thuc.:—but 6 παρὰ ὀλίγον ποιεῖσθαι, ἡγεῖσθαι to hold of small account, Xen.; παρʼ οὐδέν ἐστι are as nothing, Soph. 7 with a sense of alternation, παρʼ ἡμέραν or παρʼ ἦμαρ, Doric παρʼ ἆμαρ, day by day, Pind., Soph.; πληγὴ παρὰ πληγήν blow for blow, Ar. 8 with a sense of Comparison, παρὰ τὰ ἄλλα ζῷα ὥσπερ θεοὶ οἱ ἄνθρωποι βιοτεύουσι men beyond all other animals live like gods, Xen.; χειμὼν μείζω παρὰ τὴν καθεστηκυῖαν ὥραν Thuc. 9metaph. to denote dependence, on account of, because of, by means of, παρὰ τὴν ἑαυτοῦ ἀμέλειαν Thuc.; παρὰ τοῦτο γέγονε Dem. II of Time, along the whole course of, during, παρὰ τὴν ζόην Hdt.; παρὰ πάντα τὸν χρόνον Dem.; παρὰ ποτόν while they were at wine, Aeschin. 2 at the moment of, παρʼ αὐτὰ τἀδικήματα, flagrante delicto, Dem. DPOSITION: —παρά may follow its Subst. in all cases, but then becomes by anastrophe πάρα. Eπάρα (with anastrophe) also stands for πάρεστι and πάρεισι. Fπαρά absol., as adv., near, together, at once, in Hom. GIN COMPOS., I alongside of, beside, παράλληλοι, παραπλέω. II to the side of, to, παραδίδωμι, παρέχω. III to one side of, by, past, παρέρχομαι, παρατρέχω. IV metaph.: 1 aside, i. e. amiss, wrong, παραβαίνω, παρακούω. 2 of comparison, παραβάλλω, παρατίθημι. 3 of change, παραλλάσσω, παράφημι.

παράβασις [1] I a going aside, deviation, Arist. II an overstepping, τῶν δικαίων Plut.:—absol. a transgression, Plut. III the parabasis, a part of the old Comedy, in which the chorus came forward and addressed the audience in the Poetʼs name.

παραμελέω [1] [παραμελέω fut. ήσω]; to pass by and disregard, to be disregardful of, τινός Thuc., Xen., etc.: absol., παρημελήκεε he recked little, Hdt.; παραμελοῦντες being negligent, Plat.:—Pass. to be abandoned, Aesch.

παράνοια [1] [παράνοια from παρανοέω παράνοια, ης, ἡ]; derangement, madness, Aesch., Eur., Ar.

παρασκευάζω [1] [παρασκευάζω fut. άσω]; Pass., perf. παρεσκεύασμαι Ionic 3rd pl. plup. παρεσκευάδατο παρασκευή Ato get ready, prepare, Hdt., Attic 2 to provide, procure, to get up, Dem. 3 to make or render so and so, with a Part. or adj., π. τινὰ εὖ ἔχοντα, π. τινὰ ὅτι βέλτιστον Xen.; c. inf., π. τινὰ ὡς μὴ ποιεῖν to accustom him not to do, Xen.;—so, π. ὅπως ὡς βέλτισται ἔσονται αἱ ψυχαί Plat. 4 absol. to make oneʼs friend, Dem. BMid. and Pass.: I in proper sense of Mid., to get ready or prepare for oneself, Hdt., Attic 2 in Oratt. to procure witnesses and partisans, so as to obtain a false verdict (cf. παρασκευή 1. 3):—absol. to form a party, intrigue, Dem.:—so in Act., Xen. II in Mid., absol. to prepare oneself, make preparations, Hdt., Attic 2 perf. παρεσκεύασμαι is mostly pass. to be ready, be prepared, Hdt., Attic; παρεσκευάσθαι τί to be provided with a thing, Plat.:—impers., ὡς παρεσκεύαστο when preparations had been made, Thuc.

παραστατέω [1] [παραστατέω fut. ήσω ]; 1 to stand by or near, Trag. 2 to stand by, to support, succour, τινί Aesch., Soph.

παραφρονέω [1] [παραφρονέω παράφρων]; to be beside oneself, be deranged or mad, Hdt., Aesch., etc.; poet. παραιφρ-, Theocr.

πάρειμι [3] (1) (εἰμί), πάρεστι, πάρεστε, παρέᾱσι, opt. παρείη, inf. παρεῖναι, παρέμμεναι, part. παρεών, ipf. παρῆσθα, παρῆν, πάρεσαν, fut. παρέσσομαι, -έσσεται, πάρεσται: be present, at hand, ready, e. g., to help one (τινί); also ‘stay with’ one, and of things, μάχῃ, ἐν δαίτῃσι, Il. 10.217; w. a thing as subject, εἴ μοι δύναμίς γε παρείη, ‘were at my command,’ Od. 2.62; παρεόντων, ‘of her store,’ Od. 1.140.

παρέρχομαι [1] [παρέρχομαι fut. παρελεύσεαι, aor. παρῆλθε]; inf. παρελθέμεν: comeor go by, pass by, outstrip, Od. 8.230; fig., evade, overreach, Il. 1.132.

πάρευνος [1] [πάρευνος πάρ-ευνος, ον, εὐνή]; lying beside or with:—metaph., πῆμα πατρὶ πάρευνον Aesch.

παρηίς

παρθένος [4] [παρθένος παρθένος, ἡ, ]; I a maid, maiden, virgin, girl, Hom., etc. 2 Παρθένος, as a name of Athena at Athens, of Artemis, etc. II as adj. maiden, virgin, chaste, πάρθενον ψυχὴν ἔχων Eur.: metaph., π. πηγή Aesch.; παρθένοι τριήρεις maiden, i. e. new, ships, Ar. III as masc., παρθένος, an unmarried man, NTest. deriv. uncertain

παρίστημι [2] [παρίστημι aor.]; 2 παρέστην, subj. du. παρστήετον, opt. παρσταίη, part. παρστάς, perf. παρέστηκε, inf. παρεστάμεναι, plup. 3 pl. παρέστασαν, mid. pres. παρίσταμαι, imp. παρίστασο, ipf. παρίστατο, fut. inf. παραστήσεσθαι: only intrans. forms in Homer (aor. 2 and mid.), come and stand byor near (esp. the part. παραστάς), come up to, draw near, (perf.) stand byor near;the approach may be with either friendly or hostile intent, and the subj. may be a thing (lit. or fig.), νῆες, θάνατος, μοῖρα,Il. 7.467, Π, Od. 24.28.

πάρος [2] before, formerly;Τῡδείδᾱο πάρος, ‘in advance of,’ Il. 8.254; correl., οὐ πάρος.. πρίν γε, Il. 5.218; freq. w. τό, and foll. by πέρ, γέ.

πάσχω [4] [πάσχω fut. πείσομαι, aor.]; 2 ἔπαθον, πάθον, inf. παθέειν, perf. πέπονθα, 2 pl. πέποσθε, part. fem. πεπαθυῖα, plup. ἐπεπόνθει: the verb of passivity, meaning to be affected in any way, in Homer regularly in a bad sense, suffer, κακόν, κακά, πήματα, ἄλγεα θῡμῷ, so κακῶς, ‘be maltreated,’ Od. 16.275; μή τι πάθω, ‘lest anything should happen to me’ (euphem. for μὴ θάνω); τί παθών, ‘by what mischance’; οὐλὴν ὅ ττι πάθοι, ‘how he came by it,’ Od. 19.464; τί πάθω; ‘what am I to do?’ Il. 11.404, Od. 5.465; the same in participle, Il. 11.313; cf. Od. 24.106.

πάταγος [2] any loud sound of things striking together, crashof falling trees, chatteringof teeth, dashingof waves, dinof combat, Il. 16.769, Il. 13.283, Il. 21.9, 387.

πάτηρ

πατήρ [11] gen. πατρόςand πατέρος, pl. gen. πατέρωνand πατρῶν: father;pl. πατέρες, forefathers, Il. 4.405, Od. 8.245.

πάτριος [1] [πάτριος πάτριος, η, ον πατήρ ]; I of or belonging to oneʼs father, Lat. patrius, Pind., Soph., etc. II = πατρικός, derived from oneʼs fathers, hereditary, οἱ π. θεοί Hdt., Ar., etc.: —τὰ πάτρια, Lat. instituta majorum, κατὰ τὰ πάτρια Ar., Thuc., etc.; rarely in sg., τὸ πάτριον παρείς neglecting the rule of our fathers, Thuc. Cf. πατρῷος.

πατρίς [1] [πατρίς ίδος:]; of oneʼs fathers, native;γαῖα, ἄρουρα, Od. 1.407; as subst. = πάτρη.

πατρόθεν [1] [πατρόθεν πατήρ ]; 1 from or after a father, πατρόθεν ἐκ γενεῆς ὀνομάξων naming him by descent by his fatherʼs name, Il.; ἐμὸς τὰ πατρόθεν mine by the fatherʼs side, Soph.; ἀναγραφῆναι π. to have oneʼs name inscribed as the son of oneʼs father, Hdt. 2 coming from, sent by oneʼs father, π. ἀλάστωρ Aesch.; π. εὐκταία φάτις a fatherʼs curse, Aesch.

πατροκτόνος [1] [πατροκτόνος πατρο-κτόνος, ον, κτείνω]; murdering oneʼs father, parricidal, Trag.; π. μίασμα the pollution of parricide, Aesch.:—but χεὶρ πατροκτόνος a fatherʼs murdering hand, Eur.

πατροφόνος [1] murderer of a father, parricide, Il. 9.461†.

πατρῷος [10] [πατρῷος πατρῷος, η, ον πατήρ ]; I of or from oneʼs father, coming or inherited from him, Lat. paternus, Hom., etc.; ξεῖνος πατρώιος my hereditary friend, Il.; γαῖα πατρωίη oneʼs fatherland, Il.; πατρώια oneʼs patrimony, Il., etc.; π. δόξα hereditary glory, Xen.; Ζεὺς π. also the god who protects a parentʼs rights, Ar. II like πάτριος, of or belonging to oneʼs father, Pind., Soph.; τὰ πατρώια the cause of oneʼs father, Opp. to τὰ μητρώια, Hdt.

παύω [1] inf. παυέμεναι, ipf. iter. παύεσκον, fut. part. παύσουσα, aor. ἔπαυσα, παῦσε, mid. παύομαι, ipf. iter. παυέσκετο, aor. ἐπαύσατο, perf. πέπαυμαι, plup. ἐπέπαυτο: cause to ceaseor leave off, stop (τινά τινος), mid., cease, stop, leave off, rest from (τινός), also w. part., Il. 11.506; inf., Il. 11.442.

παχύνω [1] [παχύνω πᾰχύ_νω, παχύς ]; 1 to thicken, fatten, Plat., Xen.:—Pass. to grow fat, Ar.: to become thick, of the skull, Hdt. 2 metaph. to increase:—Pass., ὄλβος ἄγαν παχυνθείς Aesch. 3 metaph. also to make gross or stupid:—Pass., NTest.

πεδίον [3] [πεδίον πεδίον, ου, τό, πέδον]; a plain or flat, and collectively a plain flat open country, Hom., Hes., etc.

πεδιονόμος [1] [πεδιονόμος πεδιο-νόμος, ον, νέμομαι]; dwelling in plains, π. θεοί gods of the country, Aesch.

πέδοι [1] on the ground, on earth, Aesch.

πέδον [3] [πέδον πέδον, ου, τό, πούς ]; 1 the ground, earth, Hhymn., Attic; πέδῳ πεσεῖν to fall on the ground, to earth, Aesch.; so, ῥίπτειν πέδῳ Eur. 2 = πεδίον, Soph., Ar.

πειθαρχία [1] [πειθαρχία πειθαρχία, ἡ]; obedience to command, Aesch., Soph.

πείθω [8] ipf. ἔπειθον, πεῖθε, fut. inf. πεισέμεν, aor. inf. πεῖσαι, aor. 2 red. πέπιθον, fut. πεπιθήσω, mid. opt. 3 pl. πειθοίατο, ipf. (ἐ)πείθετο, fut. πείσομαι, aor. 2 (ἐ)πιθόμην, red. opt. πεπίθοιτο, perf. πέποιθα, subj. πεποίθω, plup. πεποίθει, 1 pl. ἐπέπιθμεν: I. act., make to believe, convince, persuade, prevailupon, τινά, φρένας τινόςor τινί, and w. inf.; the persuasion may be for better or for worse, ‘talk over,’ Il. 1.132; ‘mollify,’ Il. 1.100.—II. (1) mid., allow oneself to be prevailed upon, obey, mind;μύθῳ, τινὶ μύθοις,Il. 23.157; τεράεσσι,Il. 4.408; ἅ τινʼ οὐ πείσεσθαι ὀίω, ‘wherein methinks many a one will not comply,’ Il. 1.289.— (2) perf., πέποιθαand plup., put trust in, depend upon;τινί, ἀλκί, etc., Od. 10.335, Od. 16.98.

πεῖρα [1] [πεῖρα πεῖρα, ἡ, ]; I a trial, attempt, essay, experiment, Theogn., Soph., etc.; —πεῖραν ἔχειν to be proved, Pind.; but, πεῖραν ἔχειν τινός to have experience of a thing, Xen.; π. ἔχει τῆς γνώμης involves a trial of your resolution, Thuc.; —πεῖράν τινος λαμβάνειν to make trial or proof of , Xen., etc.: —πεῖράν τινος διδόναι, Lat. specimen sui edere, Thuc. 2 with Preps., ἀπὸ πείρης by experiment, Hdt.: —εἰς πεῖράν τινος ἔρχεσθαι, ἰέναι Eur., Thuc.: —ἐν πείρᾳ τινὸς γίγνεσθαι to be acquainted with, associate with one, Xen.: —ἐπὶ πείρᾳ by way of test or trial, Ar. II an attempt on or against one, c. gen., Soph. III generally, an attempt, enterprise, Aesch., Soph.

πειράω [1] (πεῖρα), inf. πειρᾶν, fut. πειρήσω, mid. 2 sing. πειρᾷ, πειρᾶται, ipf. (ἐ)πειρώμην, fut. πειρήσομαι, aor. (ἐ)πειρησάμην, perf. πεπείρημαι: make trial of, test, put to proof (τινός), try, attempt, abs. and w. inf., also w. εἰ, ὡς, or ὅπως, mid., the same subjectively; in hostile sense, attack, Il. 12.301, Od. 6.134; rarely w. acc., Il. 18.601, Od. 4.119, Od. 24.238.

πελάζω [1] (πέλας), aor. (ἐ)πέλα(ς)σα, imp. du. πελάσσετον, mid. aor. 1 opt. 3 pl. πελασαίατο, aor. 2 ἐπλήμην, πλῆτο, ἔπληντο, πλῆντο, pass. perf. πεπλημένος, aor. 3 pl. πέλασθεν: bring near, make to approach (τινί τιναor τὶ); mid. (aor. 2) and pass., draw near, approach, (τινί); of bringing the mast down into the mast - crutch, Il. 1.434; fig., τινὰ ὀδύνῃσι, Il. 5.766; aor. mid., causative, bring near, Il. 17.341.

πέλας [3] near, hard by;w. gen., Od. 15.257. (Od.)

πελειάς [1] [πελειάς πελειάς, άδος, ]; I = πέλεια, Il., Hdt., Trag. II = πέλεια II, Soph.

πέλω [1] [πέλω πέλει]; ipf. πέλεν, aor. ἔπλε, and πέλομαι, imp. πέλευ, ipf. πέλοντο, iter. 2 sing. πελέσκεο, aor. ἔπλεο, ἔπλευ, ἔπλετο: a poetic synonym of εἶναι, γίγνεσθαι, perhaps originally containing some idea of motion (versari), but in Homer simply to be, Il. 3.3, Il. 12.271, Od. 13.60, Il. 5.729; the aor. has pres. signif. (like ἔφυin Attic), εἰ δή ἐθέλεις καί τοι φίλον ἔπλετο θῡμῷ, ‘and it pleases thee,’ Il. 14.337, Od. 13.145, etc.

πέμπτος [2] [πέμπτος πέμπτος, η, ον πέντε ]; I the fifth, oneself with four others, πέμπτος μετὰ τοῖσιν Od.; πέμπτος αὐτός Thuc.; π. σπιθαμή, i. e. 4 cubits and a span, Hdt.; τὸ πέμπτον μέρος a fifth, Plat. II ἡ πέμπτη (sc. ἡμέρα) the fifth day, Hes., Ar.

πέμπω [8] [πέμπω fut. πέμψω, aor. ἔπεμψα, πέμψεν:]; send, dismiss, sendor convey home, escort;the last meaning constitutes a characteristic difference between the Greek verb and the Eng. ‘send,’ Il. 1.390, Od. 11.626; freq. of the Phaeacians in Od.

πενθητήρ [1] [πενθητήρ πενθητήρ, ῆρος, ὁ, ἡ, πενθέω]; a mourner, Aesch.:— fem., κακῶν πενθήτρια, she who mourns for evils, Eur.

πέπλος [1] robe, used as a cover for a chariot, Il. 5.194; for chairs, Od. 7.96; for funeral-urns, Il. 24.796; and esp. of a womanʼs over-garment, Il. 5.315, Il. 6.90, Od. 18.292. (See adjoining cut, and No. 2.)

πέπλωμα [1] [πέπλωμα πέπλωμα, ατος, τό]; as if from πεπλόω a robe, Trag.

πέρ [1] enclitic particle, giving emphasis or prominence to an idea, usually to what immediately precedes it, very, at least, even, just, etc. ἐπεί μʼ ἔτεκές γε μινυνθάδιόν περ ἐόντα, ‘for a very short life,’ Il. 1.352, , Il. 3.201; here belongs the use with participles denoting opposition (concession), so καίπερ, where πέρitself of course does not mean ‘although,’ but the logical relation of the part. is emphasized, οὔ τι δυνήσεαι ἀχνύμενός περ| χραισμεῖν, ‘however distressed,’ ‘distressed tho’ you be,’ i. e. though verydistressed, Il. 1.241. πέρis freq. appended to other particles, conditional, temporal, etc., and to all relative words, ὡς ἔσεταί περ (ὥσπερ), ‘just as,’ Od. 19.312; ἔνθα περ, εἴ περ, ‘that is if’; ἐπεί περ, see ὅσπερ.

περαίνω [1] [περαίνω πέρας ]; I to bring to an end, finish, accomplish, execute, Trag., etc.:—Pass. to be brought to an end, be finished, πάντα πεπείρανται Od.: to be fulfilled, accomplished, Eur. etc. 2 in speaking, to end a discourse, finish speaking, Aesch., etc. 3 to repeat from beginning to end, Ar.:— to relate, Eur. 4 absol. to effect oneʼs purpose, esp. with a neg., οὐδὲν π. to come to no issue, do no good, make no progress, Eur., Thuc. II intr. to make way, reach or penetrate, Aesch., Plat. III intr. to come to an end, end, Plut.

περάω [1] (2) (πέρην, πιπράσκω), inf. περάᾱν, aor. ἐπέρασσα, πέρασαν, pass. perf. πεπερημένος: export for sale, sell;ἐς Λῆμνον, κατʼ ἀλλοθρόους ἀνθρώπους, Φ, Od. 15.453.

πέρθω [1] [πέρθω fut.]; inf. πέρσειν, aor. ἔπερσα, πέρσε, aor. 2 ἔπραθον, pass. pres. part. περθομένη, ipf. πέρθετο, mid. (w. pass. signif.), fut. πέρσεται, aor. 2 inf. πέρθαι: sack, plunder, lay waste, regularly of cities, ἄστεα, πόλιν, Il. 2.660; pass., Il. 16.708, Il. 24.729.

περιβάλλω [1] [περιβάλλω aor.]; 2 περιέβαλον: throw aboutor around;πεῖσμά τινος, Od. 22.466; met., excel, surpass, Il. 23.276, Od. 15.17; mid., of putting on armor, Od. 23.148.

περίδρομος [1] running round, round, circular;κολώνη, αὐλή, that can be run around, hence ‘detached,’ ‘alone,’ Il. 2.812, Od. 14.7.

περίθυμος [1] [περίθυμος περί-θῡμος, ον]; very wrathful, Aesch. adv. -μως, Aesch.; περιθύμως ἔχειν to be very angry, Hdt.

περιπίτνω [1] poet. for περιπίπτω, c. acc., καρδίαν π. κρύος Acomes over or upon the heart, A.Th.834(lyr.)."

περιρρήγνυμι [1] and -ύω fut. -ρήξω I of clothes, to rend from round one, to rend and tear off, Dem.:—Mid., περιερρήξατο τοὺς πέπλους tore off his own garments, Plut.:—Pass. to be torn off, Aesch. II to make a stream break or divide round a piece of land, Βούσιρις τὸν Νεῖλον περὶ τὴν χώραν περιέρρηξε Isocr.: Pass., κατὰ τὸ ὀξὺ τοῦ Δέλτα περιρρήγνυται ὁ Νεῖλος at the apex of the Delta the Nile is broken round it, i. e. breaks into several branches, Hdt. III to break a thing round or on another, to wreck, τὸ σκαφίδιον πρὸς πέτραν Luc.

περισσός [1] [περισσός περισσός]; Attic περιττός, ή, όν περί I beyond the regular number or size, prodigious, Hes. 2 out of the common way, extraordinary, uncommon, remarkable, signal, strange, εἴ τι περισσὸν εἰδείη σοφίης if he has any signal gift of wisdom, Theogn.; so, π. λόγος Soph.; οὐ γὰρ περισσὸν οὐδὲν οὐδʼ ἔξω λόγου πέπονθας Eur. 3 of persons, extraordinary, eminent, remarkable, esp. for learning, Eur. 4 c. gen., περισσὸς ἄλλων πρός τι beyond others in a thing, Soph.; θύσει τοῦδε περισσότερα greater things than this, Anth.; περιττότερος προφήτου greater than a prophet, NTest. II more than sufficient, redundant, superfluous, Xen.; περιττὸν ἔχειν to have a surplus, Xen.; c. gen., τῶν ἀρκούντων περιττά more than sufficient, Xen.:—often in military sense, οἱ π. ἱππεῖς the reserve horse, Xen.; π. σκηναί spare tents, Xen.; τὸ π. the surplus, residue, Xen. 2 in bad sense, superfluous, Trag. 3 excessive, extravagant, περισσὰ μηχανᾶσθαι to commit extravagancies, Hdt.; περισσὰ δρᾶν, πράσσειν to be over busy, Soph. 4 of persons, extravagant, over-curious, περισσὸς καὶ φρονῶν μέγα Eur.; π. ἐν τοῖς λόγοις Δημοσθένης Aeschin. III in Arithmetic, ἀριθμὸς περιττός is an odd, uneven number, opp. to ἄρτιος, Plat., etc. Badv. περισσῶς, extraordinarily, exceedingly, Hdt., Eur.; π. παῖδας ἐκδιδάσκεσθαι to have them educated overmuch, Eur.; also περισσά, Pind., Eur. 2 in a peculiar manner, remarkably, περισσότερον τῶν ἄλλων θάψαι τινά more sumptuously, Hdt. 3 often with a negat., οὐδὲν περισσότερον τῶν ἄλλων Plat. 4 τὰ περισσά in vain, Anth. II ἐκ περιττοῦ as adv. superfluously, uselessly, Plat.

πετεινός [1] [πετεινός πετεινός, ή, όν]; able to fly, full fledged, of young birds, Od.:—of birds generally, able to fly, winged, Il.:—absol., πετεηνά winged fowl, Il.; so, τὰ πετεινά birds, Hdt.

πέτρος [1] [πέτρος πέτρος, ὁ]; a stone, distinguished from πέτρα (v. sub voce); in Hom., used by warriors, λάζετο πέτρον μάρμαρον ὀκριόεντα Il.; βαλὼν μυλοειδέϊ πέτρῳ Il.: —proverb., πάντα κινῆσαι πέτρον Eur.

πευθώ [1] [πευθώ πευθώ, οῦς, πυθέσθαι]; tidings, news, Aesch.

πηγή [1] [πηγή πηγη]; Doric παγά, ἡ, I mostly in pl. of running waters, streams, Hom., etc.; distinct from κρουνός (the spring or well-head), κρουνὼ δʼ ἵκανον καλλιρρόω, ἔνθα δὲ πηγαὶ δοιαὶ ἀναΐσσουσι Il.:—in sg., Aesch. 2 metaph. streams, of tears, πηγαὶ κλαυμάτων, δακρύων Aesch., Soph.; so, πηγαὶ γάλακτος Soph.; πόντου πηγαῖς with sea- water, Eur.; παγαὶ πυρός Pind. II = κρήνη, a fount, source, πηγαὶ ἡλίου the fount of light, i. e. the East, Aesch.:—in sg., πηγὴ ἀργύρου, of the silver-mines at Laureion, Aesch.; τῆς ἀκουούσης πηγῆς διʼ ὤτων, i. e. the sense of hearing, Soph. 2 metaph. the fount, source, origin, πηγὴ κακῶν Aesch.; ἡδονῶν, νοσημάτων Plat.

πηγός [1] (πήγνῡμι): stout, thick, tough, Il. 9.124; κῦμα, bigwave, Od. 5.388.

πηδάλιον [1] (πηδόν): steering-oar or rudder, Od. 3.281, Od. 5.255. (Strictly, the word probably denotes the handle or bar connecting the two rudders, and serving to move them. See cuts Nos. 87, 88, and cf. Nos. 37, 38, 60. The adjoining cuts represent the rudders of Egyptian ships; in the first cut both rudders are depicted as on one side of the vessel.)

πηδάω [1] I to leap, spring, bound, ὑψόσε ποσσὶν ἐπήδα Il.; π. ἐς σκάφος Soph.; c. acc. cogn., πήδημα πηδᾶν to take a leap, Eur.; c. acc. loci, πεδία πηδᾶν to bound over them, Soph.; π. πλάκα Eur. II metaph. of an arrow, Il.; of the heart, to leap, throb, Ar., etc.; of sudden changes, τί πηδᾶις εἰς ἄλλους τρόπους; Eur.

πῆμα [4] [πῆμα ατος]; (πάσχω): suffering, woe, harm;common periphrasis, πῆμα κακοῖο, also δύης πῆμα, Od. 14.338; of persons, bane, nuisance, Od. 17.446.

πιαίνω [1] [πιαίνω πίων ]; I to make fat, fatten, Eur.; π. χθόνα to fatten the soil, of a dead man, Aesch.:—Pass. to be or become fat, Plat., etc. II metaph., 1 to increase, enlarge, πλοῦτον Pind. 2 to make wanton, excite, Aesch.: —Pass. to wax fat and wanton, Aesch.; ἔχθεσιν πιαίνεσθαι to batten on quarrels, Pind.

πικρόγλωσσος [1] [πικρόγλωσσος πικρό-γλωσσος, ον]; of sharp or bitter tongue, Aesch.

πικρόκαρπος [1] [πικρόκαρπος πικρό-καρπος, ον]; bearing bitter fruit, Aesch.

πικρός [6] sharp;ὀιστός, βέλεμνα, Il. 22.206; then of taste and smell, bitter, pungent, Il. 11.846, Od. 4.406; and met., of feelings, ‘bitter,’ ‘hateful,’ Od. 17.448.

πίμπρημι [1] From Root !πρα to burn, burn up, πυρός with fire, Il.; πυρί Soph.; absol., Hes., Aesch.

πίνω [2] inf. πῑνέμεναι, ipf. iter. πίνεσκε, fut. part. πῑόμενος, aor. 2 ἔπιον, πίον, subj. 2 sing. πίῃσθα, opt. πίοιμι, imp. πίε, inf. πιεῖν, πιέειν, πιέμεν, part. πιών, -οῦσα, pass. pres. πίνεται, ipf. πίνετο: drink;κρητῆρας, κύπελλα, drain, quaff, Il. 8.232, Il. 4.346; also w. dat. of the cup, Od. 14.112; freq. w. part. gen. of the drink.

πίπτω [6] (root πετ, for πιπέτω), ipf. ἔπῑπτον, πῑπτε, fut. πεσέονται, inf. πεσέεσθαι, aor. 2 πέσον, inf. πεσέειν, perf. part. πεπτεῶτα: fall;fig., ἐκ θῡμοῦ τινί, out of oneʼs favor, Il. 23.595; freq. of falling in battle, and from the pass. sense of being killed, w. ὑπό (‘at the hands of’) τινος, also ὑπό τινι, Ζ, Il. 17.428; in hostile sense, faliupon, ἐν νηυσί, Il. 11.311; upon each other (σύν, adv.), Il. 7.256; fig. (ἐν, adv.), Il. 21.385; of the wind ‘falling,’ ‘abating,’ ‘subsiding,’ Od. 14.475, Od. 17.202.

πιστός [2] sup. πιστότατος: trusty, faithful;w. inf., Il. 16.147; neut. pl. as subst., πιστὰ γυναιξίν, ‘faith,’ ‘confidence,’ in, Od. 11.456.

πίσυνος [1] [πίσυνος πί_σῠνος, ον, πείθω]; trusting on, relying or depending on, confiding in another, c. dat., Il., Hdt.

πίτυλος [1] [πίτυλος πί^τῠλος, ὁ, ]; I the measured plash of oars, Eur.; ἑνὶ πιτύλῳ with one stroke, all together, Aesch. II any quick repeated sound, 1 the plash of falling drops, π. δακρύων Eur.; π. σκύφου, of wine poured into a cup, Eur. 2 the sound of repeated blows, Aesch., Eur.:—metaph., πίτυλος Ἀργείου δορός Eur.; δὶς δυοῖν πιτύλοιν twice with two strokes, Eur.; also of violent frantic gestures, violence, passion, Eur.

πλάζω [1] (cf. πλήσσω), aor. πλάγξε, mid. fut. πλάγξομαι, pass. aor. πλάγχθη, part. πλαγχθείς: I. act., strike, Il. 21.269; esp., strikeor drive back, cause to drift;ῥόον, τινὰ ἀπὸ πατρίδος,Il. 17.751, α, Od. 24.307; met., of the mind, ‘make to wander,’ ‘confuse,’ Od. 2.396.— II. mid. and pass., be driven, drift, wander;‘be struck away,’ ‘rebound,’ Il. 11.351.

πλεῖστος [2] [πλεῖστος πλεῖστος, η, ον]; Sup. of πολύς I most, largest, also very much, very large, both of number and size, Hom., etc.; πλεῖστός εἰμι τῇ γνώμῃ I incline most to the opinion, Hdt. 2 with the Art., οἱ πλεῖστοι, much like οἱ πολλοί, the greatest number, Thuc., etc.; τὸ πλεῖστον τοῦ βίου the greatest part of life, Plat.; also ἡ πλ. τῆς στρατιᾶς Thuc. II Special usages: ὅσας ἂν πλείστας δύναιντο καταστρέφεσθαι the greatest number that they could possibly subdue, Hdt.; ὅτι πλ. Thuc., etc.:— εἷς ἀνὴρ πλεῖστον πόνον παρασχών the greatest of all men, Aesch. III Adverb. usages:— πλεῖστον, μάλιστα, most, Il., Attic; ὡς πλεῖστον, Lat. quam maxime, Xen.; sometimes added to a Sup., πλεῖστον ἐχθίστη, πλ. κάκιστος Soph.; so, πλεῖστα Soph.:— furthest, Plat. 2 with the Art., τὸ πλ. for the most part, Ar. IV with Preps.: 1 διὰ πλείστου furthest off, in point of space or time, Thuc. 2 εἰς πλεῖστον most, Soph. 3 ἐπὶ πλεῖστον over the greatest distance, to the greatest extent, in point of space or time, Hdt., Thuc.; ὡς ἐπὶ πλ. or ὡς ἐπὶ τὸ πλ. for the most part. Plat.; περὶ πλείστου ποιεῖσθαι, v. περί A. IV. 4 ἐν τοῖς πλεῖστοι or πλεῖσται about the most, Thuc.

πλείων [2] [πλείων πλείων, πλέων, ονος, ὁ, ἡ]; comp. of πολύς I more, larger, both of number and size, Hom., etc.; τὸν πλείω λόγον all further speech, Soph.; πλείω τὸν πλοῦν the greater part of , Thuc.:—of Time, longer, πλείων χρόνος Hdt.; πλέων νύξ the greater part of night, Il. 2 with the Art., οἱ πλέονες the greater number, like οἱ πολλοί, the mass or crowd, Hom.; οἱ πλεῦνες Hdt., etc.; c. gen., τὰς πλεῦνας τῶν γυκαικῶν Hdt.:— the many, the people, opp. to the chief men, Thuc., etc.:— τὸ πλεῖον πολέμοιο the greater part of war, Hom. II pecul. usages of neut.: 1 as a Noun, more, πλεῦν ἔτι τούτου Hdt.; τὸ δὲ πλέον nay, what is more, Eur., Thuc.:— πλέον or τὸ πλέον τινός a higher degree of a thing, Soph.; τὸ πλ. τοῦ χρόνου Thuc.:— πλέον ἔχειν to have the best of it, win, conquer, Thuc.; also, like πλεονεκτέω, c. gen., Hdt., etc.; also, πλέον ποιεῖν Plat.; ἐς πλ. ποιεῖν Soph.; οὐδὲν πλ. πράσσειν, etc., Eur.:— τί πλέον; what more, i. e. what good or use is it? Ar.; so, οὐδὲν ἦν πλέον Dem.:— ἐπὶ πλέον or ἐπίπλεον, as adv., more, further, Hdt., Thuc., etc.; c. gen. beyond, ἐπὶ τὸ πλ. τινὸς ἱκέσθαι Theocr.; cf. περί A. III. 2 as adv. more, rather, πλέον ἔφερέ οἱ ἡ γνώμη his opinion inclined rather, Hdt.:—also, τὸ πλέον, Ionic τὸ πλεῦν, for the most part, Hdt., etc.; τὸ πλ. μᾶλλον, Thuc. bwith Numerals, τοξότας πλ. ἢ εἴκοσι Xen.:—in this sense a contr. form πλεῖν is used by Attic writers, πλεῖν ἢ τριάκονθʼ ἡμέρας Ar.; πλεῖν ἢ χιλίας (sc. δραχμάς) Ar., etc.;—but ἤ is often omitted, as in Lat. quam after plus, πλεῖν ἑξακοσίας Ar.; so, ἔτη γεγονὼς πλείω ἑβδομήκοντα annos plus septuaginta natus, Plat.:—Comic phrase, πλεῖν ἢ μαίνομαι more than to madness, Ar. cthe pl. πλείω is also used like πλέον, Thuc., Dem.

πλεκτάνη [1] [πλεκτάνη πλεκτά^νη, ἡ, πλέκω ]; I anything twined or wreathed, a coil, wreath, spire, of serpents, Aesch.; πλ. καπνοῦ a wreath of smoke, Ar. II in pl. the meshes of a spiderʼs web, Luc.; metaph., αἱ τῶν λόγων πλεκτάναι tortuous speeches, Luc.

πλέος [1] [πλέος πλέος, η, ον]; Ionic for πλέως full.

πλεύμων [1] or πνεύμων, ονος, ὁ (on the form and deriv., v. sub fin.), Athe lungs, πάγη δʼ ἐν πλεύμονι χαλκός Il.4.528, 20.486 (v.l.); ὁ τῶν πνευμάτων τῷ σώματι ταμίας ὁ π. Pl.Ti.84d, cf. 70c, Arist.Resp.476a9, LXX 3 Ki.22.34: mostly in pl., Archil.9.5, Alc.39.1, A.Th.61, S.Tr.567, etc.; διὰ πνευμόνων θερμὸν ἄησιν ὕπνον A.Fr.178A; πνεῦμʼ ἀνεὶς ἐκ πλευμόνων E.Or.277; regarded as the most vital part, σπαραγμὸς πλευμόνων ἀνθήψατο S.Tr.778, cf. Ar.Lys.367, Ra.474; πλευμόνων πολὺς πόνος ib.829; as the seat of love, [Κύπρις] Διὸς τυραννεῖ πλευμόνων S.Fr.941.15. II sea-lungs, jelly-fish, Pl.Phlb.21c, Arist. PA681a18, Thphr.Sign.40, Pytheas ap. Plb.34.3.4; term of abuse applied by Epicurus to Nausiphanes, Epicur.Frr.114, 236. (Gramm. differ as to the forms. Eust. (483.10, 1436.62) and Phot. both recognize πλεύμων as the Homeric and ancient form; this was also the true Att. form, Moer. p.309 P., Sch.Ar.Pax1069, Eust.483.10; it is found in the best codd. of A.Th.61, S.Tr.567, as well as in codd. of Alc. (l.c. ap.Ath.10.430b), Hp. (Art.41, Prog.23, al., cf. i p.cxx K.), Ar., Pl., and Arist., also in Pap., Phld.Ir.pp.27,28 W., and Inscr., IG42(1).122.56 (Epid., iv B. C.), and is doubtless the original form, which was altered in accordance with a supposed deriv. from πνεῦμα suggested by Arist.Resp.476a9, cf. EM677.31. Cf. Lith. plaũčiai ʼlungsʼ, cogn. with πλέω, as ʼthat which floatsʼ, cf. Engl. lights, also lungs, cogn. with ἐλαφρός.) "

πλεύρωμα [1] [πλεύρωμα πλεύρωμα, ατος, τό]; like πλευρόν, in pl. the side, Aesch.

πληγή [2] (πλήσσω): blow, stroke, from a stick, a whip, a thong, Il. 15.17, Od. 4.244; Διός, the lightning-stroke, Il. 14.414.

πληρόω [3] [πληρόω πλήρης fut.]; mid. in pass. sense to make full: I c. gen. rei, to fill full of, Hdt., etc.:—Pass. to be filled full of, Aesch., etc. 2 to fill full of food, to gorge, satiate, βορᾶς ψυχὴν ἐπλήρουν Eur.; metaph., πληροῦν θυμόν to glut oneʼs rage, animum explere, Soph., etc. II c. dat. to fill with, Eur.: Pass., πνεύμασιν πληρούμενοι filled with breath, Aesch.; πεπληρωμένος ἀδικίαι NTest. III πλ. ναῦν, τριήρη to man a ship, Hdt.; πληροῦτε θωρακεῖα man the breast-works, Aesch.; in Mid., πληροῦσθαι τὴν ναῦν to man oneʼs ship, Xen.:—Pass., of the ships, Thuc. 2 of number, to make full or complete, τοὺς δέκα μῆνας Hdt.;—so in Mid., NTest.:—Pass. to be completed, Hdt., NTest. 3 πλ. δικαστήριον to fill it, Dem. 4 to fulfil, pay in full, make up, Aesch., Thuc.:—Pass., νόμοι πληρούμενοι fully observed, Aesch. 5 ἐς ἄγγος βακχίου μέτρημα πληρώσαντες having poured wine into the vessel till it was full, Eur.:—Pass. to crowd in to a place, Aesch. IV intr., ἡ ὁδὸς πληροῖ ἐς τὸν ἀριθμὸν τοῦτον the length of road comes in full to this number, Hdt.

πλήσσω [2] [πλήσσω aor. πλῆξα, aor.]; 2 redup. (ἐ)πέπληγον, inf. πεπληγέμεν, perf. πέπληγα, part. -γώς, -γυῖα, mid. aor. part. πληξάμενος, aor. 2 πεπλήγετο, -οντο, pass. aor. πλήγη, πληγείς: strike, smite;mid., subjectively, Il. 16.125; χορὸν ποσίν, in dancing, Od. 8.264; of the bolt struck (shot) by the key, Od. 21.50; freq. of wounding, Il. 11.240, Il. 16.332; metaph., ἐκ γάρ με πλήσσουσι, ‘distract,’ Od. 18.231, Il. 13.394.

πλοῖον [1] [πλοῖον πλοῖον, ου, τό, πλέω]; a floating vessel, a ship, vessel, Hdt., Aesch., etc.; πλοῖα λεπτά small craft, Hdt., Thuc.; πλ. ἱππαγωγά transport- vessels, Hdt.; πλ. μακρά ships of war, Hdt.; πλ. στρογγύλα or φορτηγικά ships burthen, merchantmen, Xen.:—when opp. to ναῦς, a merchant-ship or transport, τοῖς πλοίοις καὶ ταῖς ναυσί Thuc.

πλόκαμος [2] (πλέκω): lockof hair, pl., Il. 14.176†.

πλοῦτος [1] [πλοῦτος πλοῦτος, ὁ]; perh. from πίμπλημι I wealth, riches, Hom., etc.; πλοῦτος χρυσοῦ, ἀργύρου treasure of gold, silver, Hdt.:—metaph., γᾶς πλ. ἄβυσσος, of the whole earth, Aesch.; πλοῦτος εἵματος Aesch. II as prop. n. Plutus, god of riches, Hes.

πνεῦμα [3] [πνεῦμα πνεῦμα, ατος, τό, πνέω ]; I a blowing, πνεύματα ἀνέμων Hdt., Aesch.: alone, a wind, blast, Trag., etc. 2 metaph., θαλερωτέρῳ πν. with more genial breeze or influence, Aesch.; λύσσης πν. μάργῳ Aesch.; πν. ταὐτὸν οὔποτʼ ἐν ἀνδράσιν φίλοις βέβηκεν the wind is constantly changing even among friends, Soph. II like Lat. spiritus or anima, breathed air, breath, Aesch.; πν. βίου the breath of life, Aesch.; πν. ἀθροίζειν to collect breath, Eur.; πν. ἀφιέναι, ἀνιέναι, μεθιέναι to give up the ghost, Eur.; πνεύματος διαρροαί the wind-pipe, Eur. 2 that is breathed forth, odour, scent, Eur. III spirit, Lat. afflatus, Anth.: inspiration, NTest. IV the spirit of man, NTest. V a spirit; in NTest. of the Holy Spirit, τὸ Πνεῦμα, Πν. ἅγιον:— also of angels, NTest.:—of evil spirits, NTest.

πνέω [1] Like other dissyl. Verbs in -έω, this Verb only contracts εε, εει I to blow, of wind and air, Od., Hdt., Attic; ἡ πνέουσα (sc. αὔρα) the breeze, NTest. II to breathe, send forth an odour, Od.:—c. gen. to breathe or smell of a thing, Anth. III of animals, to breathe hard, pant, gasp, Il., Aesch. IV generally, to draw breath, breathe, and so to live, Hom.; οἱ πνέοντες οἱ ζῶντες, Soph. V metaph., c. acc. cogn. to breathe forth, breathe, μένεα πνείοντες breathing spirit, of warriors, Il.; so, πῦρ πν. Hes.; φόνον, κότον, Ἄρη Aesch.; so, πνέοντας δόρυ καὶ λόγχας Ar.; Ἀλφειὸν πνέων, of a swift runner, Ar. 2 μέγα πνεῖν to be of a high spirit, give oneself airs, Eur.; τόσονδʼ ἔπνευσας Eur.:—also, with a nom., as if it were the wind, μέγας πνέων Eur.; πολὺς ἔπνει καὶ λαμπρὸς ἦν Dem.

πνοή [2] [πνοή πνέω ]; I a blowing, blast, breeze, Hom.: ἅμα πνοιῇς ἀνέμοιο along with, i. e. swift as, blasts of wind, Hom.; μετὰ πνοιῇς ἀνέμοιο Hom., etc.:— the blast of bellows, Thuc. II of animals, a breathing hard, of horses, Il., Soph. 2 generally, breath, ἔμπνους ἔτʼ εἰμὶ καὶ πνοὰς πνέω Eur.:—metaph., πνοιὴ Ἡφαίστοιο the breath of Hephaestus, i. e. flame, Il.; θεοῦ πνοαῖσιν ἐμμανεῖς Eur. III a breathing odour, a vapour, exhalation, σποδὸς προπέμπει πλούτου πνοάς, of a burning city, Aesch. IV the breath of a wind-instrument, Pind., Eur.

ποδώκης [1] [ποδώκης ποδ-ώκης, ες ὠκύς ]; 1 swiftfooted, of Achilles, Il.; π. ἄνθρωπος Thuc.; λαγώς Xen. 2 generally, swift, quick, ὄμμα Aesch.; θεῶν π. βλάβαι Soph.

ποῖ [1] cf. ποῦ I interrog. adv. whether? Lat. quo? theogn., etc. 2 c. gen., ποῖ χθονός; ποῖ γῆς; to what spot of earth? Aesch.; ποῖ φροντίδος; ποῖ φρενῶν; ποῖ γνώμης; Soph. II to what end? in what point? ποῖ τελευτᾷ; Aesch.

ποῖος [1] [ποῖος ποῖος, η, ον ]; I of what nature? of what sort? Lat. qualis? used in questions:—in Hom. expressing surprise and anger, ποῖον τὸν μῦθον ἔειπες what manner of speech hast thou spoken! ποῖόν σε ἔπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων! ποῖον ἔειπες! etc. 2 ποῖος οὐ; interrog., equiv. to ἕκαστος affirm., Hdt., Soph. 3 in Attic, often with Art., τὸ ποῖον φάρμακον; Aesch.; τὰ ποῖα τρύχη; Ar.; τὸ ποῖον; Plat., etc. 4 ποῖός τις; makes the question less definite, κοῖόν μέ τινα νομίζουσιν εἶναι; Hdt.; ποῖʼ ἄττα; Plat.; τὰ τοῖʼ ἄττα; Xen. 5 ποίᾳ, Ionic κοίῃ, as Adv., = πῶς; Lat. quomodo? Hdt., Ar. II like ὁποῖος, in indirect questions, διδάξω ποῖα χρὴ λέγειν Aesch. etc. (ποῖος, πόσος must be referred to a primitive *πός, as the correlat. Adjs. οἷος, ὅσος to ὅς.)

ποίφυγμα [1] [ποίφυγμα ποίφυγμα, ατος, τό]; a blowing, snorting, Aesch. from ποιφύσσω

πολέμαρχος [1] [πολέμαρχος πολέμ-αρχος, ὁ, ]; I one who begins or leads the war, a leader, chieftain, Aesch. II a Polemarch, 1 at Athens, the third archon, who presided in the court in which the causes of the μέτοικοι were tried, Ar.;—in earlier times he was general-in-chief, as at Marathon, Hdt. 2 at Sparta, a kind of brigadier, Hdt., Thuc., etc. 3 at Thebes officers of chief rank after the Boeotarchs, Xen. 4 similarly at Mantineia, and in other states, Thuc.

πολεμέω [2] [πολεμέω πόλεμος ]; I to be at war or go to war, make war, τινί with one, Hdt., etc.; ἐπί τινα, πρός τινα Xen. 2 to fight, do battle, ἀπὸ τῶν ἵππων Plat.; ἀπὸ καμήλων Xen. 3 generally, to quarrel, wrangle, dispute with one, Soph., etc. II c. acc. to make war upon: Pass. to have war made upon one, to be treated as enemies, Thuc., Xen. 2 c. acc. cogn., πόλεμον πολ. Plat.:—Pass., ὁ πόλεμος οὕτως ἐπολεμήθη Xen.; so, ὅσα ἐπολεμήθη whatever hostilities passed, Xen.

πολέμιος [6] [πολέμιος πολέμιος, η, ον πόλεμος ]; I of or belonging to war, Pind., Aesch., etc.: —τὰ πολέμια whatever belongs to war, war and its business, Hdt., Thuc., etc. II of or like an enemy, hostile, Pind., Trag., etc.: —p. tini hostile to one, Hdt., etc.:—as Subst. an enemy, Hdt., Attic; οἱ π. the enemy, Thuc.: —τὸ π. hostility, Thuc. 2 generally, opposed, adverse, Hdt., Plat. III of or from the enemy, Aesch., Thuc.; πολέμια, ων, τά, enemyʼs wares, contraband, Ar.: —ἡ πολεμία (sc. γῆ, χώρα) , the enemyʼs country, Xen. IV adv. -ίως, in hostile manner, Thuc.

πολεμόκραντος [1] [πολεμόκραντος πολεμό-κραντος, ον, κραίνω]; finishing war, Aesch.

πόλεμος [1] [πόλεμος πόλεμος]; Epic πτόλεμος, ὁ, battle, fight, war, Hom., etc.; πόλεμον αἴρεσθαί τινι to levy war against another, Aesch.; π. θέσθαι τινί Eur.; π. ἀναιρεῖσθαι, κινεῖν, ἐγείρειν, καθιστάναι, ἐπάγειν to begin a war; π. ποιεῖσθαι to make war, — opp. to π. ἀναπαύειν, καταλύεσθαι to put an end to it, make peace, all in Attic

πολιάοχος [1] [πολιάοχος ον]; Dor. for πολιήοχος, Av. πολιοῦχος."

πολιοῦχος [2] [πολιοῦχος πολι-οῦχος, ον, ἔχω]; protecting a city, Eur.:—mostly like Πολιεύς, Πολιάς, of the guardian deity of a city, Hdt., Aesch.

πόλις [73] [πόλις πόλις, ιος, ἡ]; gen. πόλεως dissyll. in Attic Poets Ionic and Doric πόλιος dissyll. in Il. I Doric πολίεσι:—acc. πόλεις, πόλιας:— a city, Hom., Hes., etc.; πόλις ἄκρη and ἀκροτάτη, ἀκρόπολις, the citadel, Il.: this at Athens was often called simply πόλις, while the rest of the city was called ἄστυ, Thuc., etc.:—the name of the city was often added in gen., Ἰλίου π., Ἄργους π. the city of , Aesch., etc.; also in appos., ἡ Μένδη π. Thuc. 2 oneʼs city or country, Od., etc. II when πόλις and ἄστυ are joined, the former is the body of citizens, the latter their dwellings, Il.; ὧν πόλις ἀνάριθμος ὄλλυται, where πόλις a number of citizens, Soph.:—hence, 2 the state (πολιτεία) , Hes., Pind., Attic: esp. a free state, republic, Soph., Xen., etc. 3 the right of citizenship, like Lat. civitas, Ar., Dem.

πόλισμα [5] [πόλισμα πόλισμα, ατος, τό, πολίζω ]; I a city, town, Hdt., Attic II the community, Soph.

πολισσοῦχος [3] [πολισσοῦχος πολισ-σοῦχος, ον, ]; I poetic for πολιοῦχος, Aesch. II dwelling in the city, Aesch.

πολίτης [9] [πολίτης πολί_της, ου, ὁ]; cf. also πολιήτης 1 a member of a city or state (πόλις) , a citizen, freeman, Lat. civis, Hom., etc. 2 like Lat. civis, a fellow-citizen, Hdt., Aesch., etc. 3 θεοὶ πολῖται πολιοῦχοι, Aesch.

πολλάκις [1] [πολλάκις πολλός, πολύς ]; I of Time, many times, often, oft, Il., etc.; c. gen., π. τοῦ μηνός often in the month, Xen. II of Degree and Number, π. μύριοι many tens of thousands, Plat. 2 τὸ π. mostly, for the most part, Pind.: very much, altogether, Theocr. III in Attic, after εἰ, ἐάν, ἄν, perhaps, perchance, Lat. si forte, Ar., Plat.; so, μὴ πολλάκις, Lat. ne forte, Thuc., etc.

πολύβατος [1] [πολύβατος ον]; Amuch-trodden, ἄστεος ὀμφαλός, of the ἀγορά, Pi.Fr.75.3."

πολυνεικής [1] [πολυνεικής πολῠ-νεικής, ές νεῖκος]; much-wrangling, Aesch.

πολύρροθος [1] [πολύρροθος πολύρ-ροθος, ον]; much-roaring, φροίμια π. the cries of many voices, Aesch.

πολύστονος [2] much-sighing, mournful, Od. 19.118; grievous, Il. 15.451.

πολύφθορος [1] pass. utterly destroyed, Soph.

πομπή [1] [πομπή πομπή, ἡ, πέμπω ]; I conduct, escort, guidance, Hom., etc.; οὐρία π. the conduct of a fair wind, Eur. bconcrete, an escort, Aesch., Eur. 2 a sending away, a sending home, Od. 3 a sending, mission, Hdt., Plat.: simply, a sending, ξύλων Thuc. II a solemn procession, Lat. pompa, ὑπὸ πομπῆς, σὺν πομπῇ in procession, Hdt.; μήλων κνισάεσσα πομπή the flesh of sheep for sacrifice carried in procession, Pind.; τὰς πομπὰς πέμπουσιν Dem. 2 τείνειν π. to lead a long procession, of a military expedition, Aesch., Eur.

πόμπιμος [2] [πόμπιμος πόμπῐμος, ον, πομπή ]; I conducting, escorting, guiding, Trag.:—c. gen., π. χώρα φίλων a land that lends escort to friends, Eur.; νόστου πόμπιμον τέλος the home-sending end of oneʼs return, i. e. oneʼs safe return, Pind. II pass. sent, conveyed, Soph., Eur.

πόνος [5] labor, toil, esp. of the toil of battle, Il. 6.77; frequently implying suffering, grievousness, ‘a grievous thing,’ Il. 2.291; hence joined with ὀιζύς, κήδεα, ἀνίη,Il. 13.2, Φ, Od. 7.192.

πόντιος [2] [πόντιος πόντιος, η, ον πόντος ]; 1 of the sea, of Poseidon, Hhymn., Soph.; π. δάκη sea monsters, Aesch.; π. κύματα Aesch.; ᾅδης πόντος, i. e. death by drowning, Aesch. 2 by the sea, of places, Pind., Aesch. 3 in the sea, of islands, Pind.; of ships, Aesch., etc. 4 of persons, δέχεσθαι ποντίους from the sea, Eur.; ἀφιέναι πόντιον into the sea, Eur. 5 brought by sea or from beyond sea, of iron, Aesch.

ποντομέδων [1] [ποντομέδων ποντο-μέδων, οντος]; lord of the sea, Pind., Aesch., etc.

πορθέω [2] 1 collat. form of πέρθω, to destroy, ravage, waste, plunder, Hom., Hdt., Trag. 2 in pres. and imperf. to endeavour to destroy, to besiege a town, Hdt.:—to destroy, despoil, ruin, Aesch.:—in Pass. to be ruined, undone, Eur.

πόρος [2] (cf. πείρω): passage - way, ford;πόροι ἁλός, ‘paths of the sea,’ Od. 12.259.

πόρω [1] [πόρω πόρω]; assumed as pres. to the aor2 ἔπορον and perfect πέπρωται. I to furnish, offer, present, give, Hom., Hes.; εὖχος π. to fulfil a wish, Od.; ὅρκον π. to offer to take an oath, Aesch.:—c. inf. to grant that , πόρε κούρηισιν ἕπεσθαι τιμάς (for ὥστε ἕπεσθαι) Il.; σοι θεοὶ πόροιεν ὡς (= οἷα) ἐγὼ θέλω Soph. 2 = πορεύω, to bring, εἴ τις δεῦρο Θησέα πόροι Soph. II perf. only in 3rd sg. πέπρωται, plup. πέπρωτο, it has or had been (is or was) fated, foredoomed, c. acc. pers. et inf., ἄμφω πέπρωται γαῖαν ἐρεῦσαι it is fated that both should redden earth, Il.; τί γὰρ πέπρωται Ζηνὶ πλὴν ἀεὶ κρατεῖν; Aesch.; so, πεπρωμένον ἔστι πέπρωται, Aesch., Xen. 2 part. as adj., πεπρωμένος, η, ον, allotted, fated to one, Il.; of persons, destined to a thing, αἴσηι Il.:—absol. destined, Pind.; πεπρ. βίος oneʼs natural life (as in Lat. mors fatalis is a natural death), Pind.; so in Trag. and Xen.: ἡ πεπρωμένη (sc. μοῖρα), an appointed lot, fate, destiny, Hdt., Trag.

πόσις [1] a husband, spouse, mate, Hom., etc.; κρυπτὸς π., of a paramour, Eur.

ποτάμιος [1] [ποτάμιος ποτάμιος, η, ον ποτᾰμός]; of or from a river, Aesch., Eur.; οἱ ἵπποι οἱ π., v. ἱπποπόταμος.

ποτάομαι [1] I to fly about, Hom.; κεραυνοὶ ποτέοντο Hes.: simply = πέτομαι, to fly, Aesch., Eur.; τὰ ποτήμενα συλλαβεῖν, of vain pursuits, Theocr.:—perf. (with pres. sense), to be upon the wing, Hom. II metaph. to hover, Aesch. 2 to be on the wing, be fluttered, Eur., Ar.

ποτέ [5] at some time ever

πότερος [2] [πότερος πότερος, η, ον]; *πός I whether of the two? Lat. uter? both in direct and indirect questions, ὁπότερος being the relat. form., Il., Hdt., Attic II neut. πότερον, πότερα, as adv. at the beginning of an interrog. sentence containing two alternative propositions, πότερον , ἤ , Lat. utrum , an , whether or , τίνες κατῆρξαν, πότερον Ἕλληνες ἢ παῖς ἐμός; Aesch.; πότερʼ ἄκων ἢ ἑκών; Dem. 2 sometimes a third clause (with ἤ) is inaccurately added, πότερα παρὰ δήμου ἢ ὀλιγαρχίης ἢ μουνάρχου; Hdt. 3 the second alternative is sometimes left to be supplied, πότερα δὴ κερτομῶν λέγεις τάδε ἢ μή ; Soph. III without interrog., like ἅτερος, either of the two, Lat. alteruter, Plat.

πότμος [1] (πετ, πίπτω): that which befalls one, fate, death, always in bad sense in Homer, ἀεικέα πότμον ἐφιέναι τινί, πότμον ἀναπλῆσαι, θάνατον καὶ πότμον ἐπισπεῖν, Δ 3, Il. 11.263.

πότνια [3] voc. πότνα (cf. πόσις 2, δέσποινα): mistress, queen, θηρῶν, Artemis, Il. 21.470; freq. as honorable title or epith. of goddesses and women, πότνα θεά, ‘mighty’ goddess (cf. ‘our Lady’), πότνια μήτηρ, ‘revered,’ ‘honored,’ Od. 18.5.

πού [1] I anywhere, somewhere, Hom., etc.; often with other Advs. of Place, οὐχ ἑκάς που somewhere not far off, Soph.; πέλας που Soph.; ἄλλοθί που Dem.:—c. gen., ἀλλά που αὐτοῦ ἀγρῶν in some part there of the fields, Od.; εἴ που τῆς χώρας τοῦτο συνέβη Dem. II also without reference to Place, in some degree, καί πού τι Thuc.:—often to qualify an expression, anyway, possibly, perhaps, I suppose, I ween, Hom., etc.; εἴ που, ἐάν που, εἰ μή που Xen.; τί που ; what in the world? Aesch.;with numerals, δέκα κου about ten, Hdt.:— οὔ τί που denies with indignation or wonder, surely it cannot be, Soph., etc.; whereas οὐ δήπου adds a suspicion that it is so, οὐ δήπου Στράτων; Ar.

ποῦ [1] properly a gen. of Πός quis interrog. adv., in direct or indirect questions, corresponding to the relat. ὅπου, where? Lat. ubi? Hom., etc.:—c. gen. loci, ποῦ γῆς; ποῦ χθονός; where in theworld? Lat. ubinam terrarum? Aesch., etc.; so, ποῦ ποτʼ εἶ φρενῶν; Soph.; ποῦ γνώμης εἶ; Id=Soph..; ποῦ τύχης; at what point of fortune? Id=Soph. II of manner, how? Eur.; to express an inference very strongly, κοῦ γε δὴ οὐκ ἂν χωσθείη κόλπος ; how then would it not ? i. e. it certainly would , Hdt.; also in Trag., in indignant questions, how? by what right? ποῦ σὺ μάντις εἰ σοφός; Soph.

πούς [3] [πούς ποδός]; pl. dat. ποσσί, πόδεσσι, du. ποδοῖιν: foot;said also of the ‘talons’ of birds, Od. 15.526; designating swiftness of foot, in the race, Il. 13.325; fig., of the base of a mountain, Il. 20.59; technically, νηός, sheet, a rope fastened to the lower corners of a sail to control it (see plate IV.), Od. 5.260, Od. 10.32.

πρᾶγμα [3] [πρᾶγμα πρᾶγμα]; Ionic πρῆγμα, ατος, τό, πράσσω I that which has been done, a deed, act, Lat. facinus, Hdt., Attic; τῶν πραγμάτων πλέον more than facts, Eur.; τὸ σὸν τί ἐστι τὸ πρ.; what is your work in life? Plat.; γύναιον πρ. ποιεῖν to do a womanʼs work, Dem. II like Lat. res, a thing, matter, affair, Hdt., Attic; σφισί τε καὶ Ἀθηναίοις εἶναι οὐδὲν πρ. they had no thing in common, Hdt. 2 anything necessary or expedient, πρῆγμά ἐστι, c. inf., it is necessary, expedient to do, ʼtis my duty or business to do, like Lat. opus est, Hdt. 3 a thing of consequence or importance, πρ. ποιεῖσθαί τι Hdt.; of a person, ἦν μέγιστον πρ. Δημοκήδης παρὰ βασιλέϊ he was made much of by the king, Hdt.; ἄμαχον πρ., of a woman, Xen.; ἀσταθμητότατον πρ. ὁ δῆμος Dem. 4 used of a battle, as we say an action, affair, Xen. 5 euphem. for something bad or disgraceful, the thing, the business, Thuc.; Εὐρυβάτου πρᾶγμα, οὐ πόλεως ἔργον his job, Dem. III in pl., πράγματα, 1 circumstances, affairs, Hdt., Attic; τοῖς πράγμασιν τέθνηκα τοῖς δʼ ἔργοισι δʼ οὔ by circumstances, not by acts, Eur.; ἀπηλλάχθαι πραγμάτων to be quit of the business of life, Plat.; ἀποτυγχάνειν τῶν πρ. to fail in success, Xen. 2 state-affairs, Eur., etc.; τὰ πολιτικὰ πρ. Plat.:—also, τὰ Περσικὰ πρ. the Persian power, Hdt.; ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν Ἑλλήνων τὰ πρ. ἐγένετο Thuc.; καταλαμβάνειν τὰ πρ. to seize the government, Lat. rerum potiri, Thuc.; ἔχειν, κατέχειν τὰ πρ. Thuc.; οἱ ἐν τοῖς πράγμασι, like οἱ ἐν τέλει, those who are in power or office, the ministers, Thuc.; οἱ ἐπὶ τοῖς πρ. ὄντες, οἱ ἐπὶ τῶν πρ., Dem.:— νεώτερα πρ. innovations, Lat. res novae, Oratt. 3 oneʼs private affairs or circumstances, Hdt., Attic 4 in bad sense, troublesome business, trouble, annoyance, Ar.; πράγματα ἔχειν, c. part., to have trouble about a thing, Hdt.; πρ. παρέχειν τινί to cause one trouble, Hdt.; c. inf., to cause one the trouble of doing, Plat.

πρᾶγος [3] [πρᾶγος πρᾶγος, ος, εος, τό, ]; 1 poetic for πρᾶγμα, Pind., Aesch., Soph., Ar. 2 = πράγματα, state-affairs, Aesch.

πράσσω [6] I to pass over, ἅλα πρήσσοντες Od.; πρ. κέλευθον to accomplish a journey, Hom.; also c. gen., ἵνα πρήσσωμεν ὁδοῖο Il. II to achieve, bring about, effect, accomplish, Il.; οὔτι πρ. to avail naught, Il.; πρ. δεσμόν to cause oneʼs bondage, bring it on oneself, Pind.; πρ. ὥστε, Lat. efficere ut, Aesch.: —Pass., πέπρακται τοὖργον Aesch.; τὰ πεπραγμένα, Lat. acta, Pind., Attic 2 absol. to effect an object, be successful, Hom. 3 to make so and so (cf. ποιέω III), Νηρηίδων τινὰ πρ. ἄκοιτιν Pind. 4 to have to do, be busy with, τὰ ἑαυτοῦ πράττειν to mind oneʼs own business, Soph., etc. 5 πράττειν τὰ πολιτικά, τὰ τῆς πόλεως to manage state-affairs, take part in the government, Plat.:—then, absol., without any addition, ἱκανὸς πράττειν, of a statesman, Xen. 6 generally, to transact, negotiate, manage, πρ. Θηβαίοις τὰ πράγματα to manage matters for their interest, Dem.; and in Pass., τῶι Ἱπποκράτει τὰ πράγματα ἐπράττετο matters were negotiated with him, Thuc.;—but τὰ πράγματα may be omitted, οἱ πράσσοντες αὐτῶι those who were treating with him, Dem.; so, πράσσειν πρός τινα Dem.; ἔς τινα Dem.; also, πρ. περὶ εἰρήνης Xen.; οἱ πράσσοντες the traitors, Thuc.; also, πρ. ὅπως πόλεμος γένηται Thuc.; c. acc. et inf., τὴν ναῦν μὴ δεῦρο πλεῖν ἔπραττεν Dem.:—Pass., of secret practices, εἰ μή τι σὺν ἀργύρωι ἐπράσσετο unless some bribery was a-practising, Soph.; ἐπράσσετο προδόσιος πέρι Thuc. III to practise, Lat. agere, ἀρετάς Pind.; δίκαια ἢ ἄδικα Plat.: absol. to act, Plat., etc. IV intr. to be in a certain state or condition, to do or fare so and so, ὁ στόλος οὕτω ἔπρηξε Hdt., etc.; εὖ or κακῶς πράττειν to do or fare well or ill, Hdt., etc.; πρ. καλῶς Aesch.; εὐτυχῶς Soph.; πρ. ὡς ἄριστα καὶ κάλλιστα Thuc.; the perf. 2 πέπρᾱγα is mostly used in this sense, Hdt., Ar., etc. V c. dupl. acc. pers. et rei, πράττειν τινά τι to do something to one, Eur., etc. 2 πράττειν τινὰ ἀργύριον to exact money from one, Hdt.: often in Attic, of state officers, who collected the taxes (cf. εἰσπράσσω, ἐκπράσσω III), Plat., etc.; also, πρ. τι παρά τινος to obtain or demand from another, Hdt.:—metaph., φόνον πρ. to exact punishment for murder, to avenge, punish, Aesch.:—Pass., πεπραγμένος τὸν φόρον called on to pay up the tribute, Thuc.:—Mid., πράξασθαί τινα ἀργύριον, χρήματα, μισθόν, τόκους to exact for oneself, Hdt., etc.; φόρους πράσσεσθαι ἀπό or ἐκ τῶν πόλεων Thuc.:—perf. and plup. pass. are used in mid. sense, εἰ μὲν ἐπεπράγμην τοῦτον τὴν δίκην if I had exacted from him the full amount, Dem.

πρέπω [3] ipf. ἔπρεπε: be conspicuousor distinguished, Il. 12.104, Od. 8.172, Od. 18.2.

πρέσβιστος [1] [πρέσβιστος πρέσβιστος, η, ον]; poet. Sup. of πρέσβυς eldest, most august, most honoured, Hhymn., Aesch.

πρίν [4] (πρό): (1) adv., before, formerly, first;πρίν μιν καὶ γῆρας ἔπεισιν, ‘sooner’ shall old age come upon her, Il. 1.29, Il. 24.551, Od. 3.117; freq. τὸ πρίν, πολὺ πρίν, Od. 2.167.— (2) conj., before, with some peculiarities of construction which may be learned from the grammars; the inf. is used more freely with πρίνin Homer than in other authors. Freq. doubled in correlation, πρὶν.. πρίν, Θ, Il. 1.97; so πάρος.. πρίν, πρόσθεν.. πρίν, πρίν γʼ ὅτε, πρίν γ ἤ (priusquam), Il. 5.288. Without verb, πρὶν ὥρη, ‘before it is time,’ Od. 15.394.

πρόβλημα [2] [πρόβλημα πρόβλημα, ατος, τό, προβάλλω ]; I anything projecting, a headland, promontory, Soph. II anything put before one, a fence, barrier, screen, Hdt., Attic; πρ. σώματος, of a shield, Aesch.; προβλήματα ἵππων χαλκᾶ the brasen armour of horses, Xen. 2 c. gen. a defence against a thing, πέτρων Aesch.; χείματος Eur.; κακῶν Ar. 3 πρ. φόβου ἢ αἰδοῦς ἔχειν to have fear or shame as a defence, Soph. III anything put forward as an excuse or screen, Dem.; so, πρ. λαβεῖν τινά (as we say) to make a stalking horse of him, Soph. IV that which is proposed, a task, business, Eur. 2 a problem in Geometry, Plat.

πρόβουλος [1] [πρόβουλος πρό-βουλος, ον, βουλή]; debating beforehand:—pl. πρόβουλοι, 1 commissioners to examine measures before they were proposed to the people, Ar., etc. 2 deputies of the Ionian states at the Panionium, Hdt.: also the deputies appointed by the Western Greeks to consult on the mode of meeting Xerxes, Hdt. 3 at Athens, a committee of Ten, appointed before the constitution of the 400, Ar.

προδίδωμι [3] [προδίδωμι fut.]; -δώσω I to give beforehand, pay in advance, Xen. II to give up to the enemy, deliver up, betray, Lat. prodere, Hdt.:—c. inf., ὃν σὺ προὔδωκας θανεῖν Eur.:—Pass., Hdt., Soph. 2 to forsake in distress, abandon, Hdt., Attic:—Pass., Hdt. 3 absol. to play false, desert, Hdt., etc.; προδοῦσʼ ἁλίσκεται is convicted of treachery, Soph.; πρ. πρὸς τοὺς κατιόντας to treat treasonably with them, Hdt. 4 with a thing as subject, to betray or fail one, Xen.:—intr. to fail, Lat. deficere, of a river that has run dry, Hdt.; of a tottering wall, Hdt. 5 with a thing as object, to betray, give up, Eur.; χάριν πρ. to be thankless, Eur.:—hence, to give up as lost, bid adieu to, ἡδονάς Soph.; τὰς ἐλπίδας Ar.

πρόδρομος [2] [πρόδρομος πρό-δρομος, ον, from προδρᾰμεῖν]; aor2 inf. of προτρέχω 1 running forward, with headlong speed, Trag. 2 going in advance, Hdt., Eur.:— οἱ πρ. the advanced guard, ""the guides, "" a corps in the Maced. army, Arr. 3 metaph. a precursor, Plat.

προιάπτω [1] [προιάπτω fut. προϊάψει, aor. προΐαψεν:]; hurl (forth), Ἄϊδι, Ἀϊδωνῆι, Α 3, Il. 5.190. The προ-is merely for emphasis. (Il.)

πρόκειμαι [1] Ionic inf. -κέεσθαι fut. -κείσομαι used as Pass. of προτίθημι I to be set before one, of meats, Hom., Hdt. 2 to lie exposed, of a child, Hdt.:— to lie dead, Aesch., Soph.; ὁ προκείμενος the corpse laid out for burial, Soph., etc. 3 to be set before all, as the prize of a contest, Hes.:—metaph. to be set before all, be set forth, proposed, Lat. in medio poni, γνῶμαι τρεῖς προεκέατο three opinions were set forth, proposed, Hdt., etc.:—of contests, struggles, πόνος τε καὶ ἀγὼν πρόκειται Plat.:—in partic., ἄεθλος προκείμενος a task proposed, Hdt., etc.; τὰ προκείμενα, opp. to μέλλοντα, Soph.; τὸ προκείμενον πρῆγμα the matter in hand, Hdt. 4 to be set forth beforehand, to be prescribed, αἱ προκείμεναι ἡμέραι the prescribed days, Hdt.; so, ἐνιαυτοὶ πρόκεινται ἐς ὀγδώκοντα are set, fixed at, Hdt.; of laws, νόμοι οἱ προκείμενοι Soph.; of penalties, Thuc. II to lie before, lie in front of, c. gen., Αἴγυπτος προκειμένη τῆς ἐχομένης γῆς Hdt.; τὰ προκείμενα τῆς χώρας ὄρη Xen. III to precede, γράμμα πρ. an initial letter, Anth.

προλέγω [1] only pass. perf. part., προλελεγμένοι, chosen, picked, Il. 13.689†.

πρόμαχος [2] [πρόμαχος πρό-μᾰχος, ον, μάχομαι ]; 1 fighting before or in front: πρόμαχοι, οἱ, the foremost fighters, champions, Hom.; ἐν προμάχοισιν among the foremost, Il.:—as adj., πρ. δόρυ the champion spear, Soph. 2 fighting for, πόλεως, δόμων Aesch.

προμήτωρ [1] [προμήτωρ προ-μήτωρ]; Doric προ-μά_τωρ, [ᾱ], ορος, ἡ, first mother of a race, formed like προπάτωρ, Aesch., Eur.

πρόοπτος [1] verb. adj. of προοράω fut. -όψομαι foreseen, manifest, Hdt., Attic

προπάροιθεν [1] prep. c. gen., 1 before Μελαμφύλλου προπάροιθεν Pae. 2.70

προπέμπω [2] [προπέμπω fut. ψω]; aor1 προέπεμψα contr. προὔπεμψα I to send before, send on or forward, Hom., Hdt., Attic; πρ. ἄχη to cause them, Soph. 2 of things, to send forth, Aesch.; ἰοὺς πρ. to shoot forth arrows, Soph. II to conduct, attend, escort, Hdt., Attic: — to follow a corpse to the grave, Aesch.; τιμὰς θεοῖς πρ. to carry offerings in procession, Aesch.; jocosely, τὸν ἕνα ψωμὸν ἐνὶ ὄψῳ πρ. to let one piece of bread be attended by one condiment, Xen. 2 to pursue, Xen.

προπομπός [1] [προπομπός προπομπός, όν προπέμπω ]; I escorting, esp. in a procession, Xen.: c. acc., πρ. χοάς carrying drink-offerings in procession, Aesch. II as Subst. a conductor, escort, attendant, Aesch., Xen.

πρόπρυμνα [1] away from the stern, πρ. ἐκβολὰν φέρει, of throwing over the freight to save the vessel, metaph. in Aesch.

προσανάβασις [1] a going up, ascent, κλίμακος προσαμβάσεις ascent by means of ladders, i. e. scaling ladders, Aesch., Eur.; πρ. Eur.; τειχέων πρ. a place where they may be approached, Eur.; δωμάτων πρ. i. e. the steps leading to the house, Eur.

προσβάλλω [2] mid. 2 sing. προτιβάλλεαι: cast upon, strike;Ἠέλιος ἀρούρᾱς, Il. 7.421; mid., met., reprove, Il. 5.879.

προσβολή [1] [προσβολή προσβολή, ἡ, προσβάλλω ]; I a putting to, application, e. g. of the touchstone (v. βάσανος), Aesch.; of the cupping-glass, Arist.; φίλιαι πρ. προσώπων, of kisses, Eur.; absol. a kiss or embrace, Eur. II (from intr. sense) a falling upon, an attack, assault, Hdt., etc.; πρ. Ἀχαιΐς an assault of the Achaeans, Aesch. 2 generally, attacks, assaults, visitations, προσβολαὶ Ἐρινύων Aesch.; μιασμάτοιν Aesch. 3 without any hostile sense, an approach, a means of approach, προσβολὴν ἔχειν τῆς Σικελίας to afford a means of entering Sicily, Thuc.:—of ships, a landing-place, place to touch at, Thuc.; ἐν προσβολῇ εἶναι to be a place for ships to touch at, Thuc.

προσεδαφίζω [1] to fasten to the ground: Pass., perf., κύτος προσηδάφισται the shield is made solid, Aesch.

προσεῖδον [1] inf. -ιδεῖν part. -ιδών aor2 without any pres. in use, προσοράω being used instead. I to look at or upon, Hdt., Aesch., etc.:—also in Mid. προσιδέσθαι, Pind., Aesch. II Pass. προσείδομαι, to be like, Aesch.

προσεικάζω [1] [προσεικάζω fut. άσω]; aor1 -ῄκασα I to make like, assimilate, τί τινι Xen.:—Pass. to be like, resemble, τινι Aeschin. II metaph. to compare, τί τινι Aesch., Eur.; κακῷ δέ τῳ προσεικάζω τόδε I think this looks like mischief, Aesch.: to guess by comparison, conjecture, Aesch.

πρόσθεν [1] [πρόσθεν πρό, πρός]; Aprep. with gen.: I of Place, before, πρόσθʼ ἵππων Il., etc.; πρ. ποδῶν Od.; πρ. πυλάων, πρ. πόλιος before, i. e. outside, Il.;—in Attic with Art., ἐν τῷ πρ. τοῦ στρατεύματος in front of , Xen.; εἰς τὸ πρ. τῶν ὅπλων καθέζεσθαι Xen. bwith collat. notion of defence, στὰς πρόσθε νεκύων Il.; πρόσθε φίλων τοκέων Il. 2 with Verbs of motion, πρ. ἔθεν φεύγοντα Il., etc. 3 metaph. before, in preference to, πρ. τιθέναι τί τινος Eur. II of Time, before, πρόσθʼ ἄλλων Il.; τοῦ χρόνου πρ. θανοῦμαι Soph. Bas adv.: I of Place, before, in front, πρόσθε λέων ὄπιθεν δὲ δράκων Il.:— οἱ πρ. the frontrank men, opp. to οἱ ὄπισθεν, Il.:—Attic, ὁ πρ. Xen.; τὰ πρ. Xen. 2 with Verbs of motion, on, forward, πρ. ἡγεμονεύειν Od.; πάριτε ἐς τὸ πρ. Ar. II of Time, before, formerly, erst, Hom., etc.; οἱ πρόσθεν ἄνδρες the men of old, Il.; so, τοῦ πρ. Κάδμου Soph.; ἡ πρ. the elder, Eur.; so, οἱ πρ. πόνοι the former, earlier labours, Aesch.; ἡ πρ. ἡμέρα Xen.:—also, τὸ πρ., as adv., formerly, Hom.; τὰ πρ., Aesch. Cfoll. by a Relat., πρόσθεν, πρὶν , Lat. priusquam, mostly with a negat., Od., Xen.:—also, πρόσθεν ἢ Soph.; πρόσθεν πρὶν ἤ Xen. 2 like Lat. potius, πρ. ἀποθανεῖν ἢ to die sooner than , Xen.

προσθροέω [1] [προσθροέω fut. ήσω]; to address, call by a name, τινα Aesch.

προσιζάνω [1] to sit by or near, c. acc., πρὸς ἄλλοτʼ ἄλλον πημονὴ πρ. Aesch.:—metaph., c. dat., to cleave to, cling to, ἀρά μοι πρ. Aesch.

προσίστημι [2] [προσίστημι fut.]; -στήσω I to place near, bring near, πρῷραν πρὸς κῦμα Eur. II Pass. προσίσταμαι, with aor2 and perf. act., to stand near to or by, c. dat., Hdt., Attic:—c. acc. with a notion of approaching, βωμὸν προσέστην Aesch.:—with a prep., πρ. πρὸς τῷ δικαστηρίῳ Aeschin.:—c. gen., καρδίας προσίσταται is in the region of the heart, Aesch.:—absol., Xen., etc. 2 metaph., προσίσταταί μοι it comes into my head, occurs to me, ὅ σοι προσέστη Plat.; also c. acc., ὡς ἄρα μιν προσέστη τοῦτο Hdt. 3 to set oneself against, to give offence to, τοῖς ἀκούουσιν Dem.

προσμηχανάομαι [2] I Pass. to be cunningly fastened to or upon, Aesch. II Mid. to contrive or procure for oneself, αὐτοῖς ἀσφάλειαν Plat.

προσπίπτω [1] [προσπίπτω fut.]; -πεσοῦμαι for ποτιπεπτηυῖαι v. προσπτήσσω see also the poetic form προσπίτνω. I to fall upon, strike against, ἔς τι Soph.; τινί Xen.:— to fall against, as a mound against a wall, Thuc. 2 to fall upon, attack, assault, τινί Thuc., Xen., etc.; absol., Thuc., Xen. 3 simply to run to, Hdt., Xen. 4 to fall upon, embrace, τινί Eur.; hence, πρ. τινί to join the party of another, Xen. 5 to fall in with, light upon, meet with, encounter, μὴ λάθῃ με προσπεσών Soph.; c. dat. rei, to fall in with, Eur., Xen.;—c. acc., μείζω βροτείας πρ. ὁμιλίας Eur. II of things, 1 of accidents, to come suddenly upon, befal one, τινί Hdt., Eur., etc.:— absol. to occur, Hdt., Thuc.; πρὸς τὰ προσπίπτοντα according to circumstances, Arist. 2 of expenses, to fall upon, Thuc. 3 to come to oneʼs ears, be told as news, Aeschin. III to fall down at anotherʼs feet, prostrate oneself, Hdt., Soph.: c. dat., πρ. βωμοῖσι Soph.; γόνασί τινος Eur.; θεῶν πρὸς βρέτας Ar. 2 c. acc. to fall down to, supplicate, Eur.

πρόσπολος [1] [πρόσπολος πρόσ-πολος, ὁ, πολέω ]; 1 a servant, Soph., Eur.; a ministering priest, Trag.; πρ. φόνου minister of death, Aesch. 2 fem. a handmaid, Soph.

προσσέβω [1] to worship or honour besides, Aesch.

προσστάζω [1] Doric ποτι-στ fut. ξω to drop on, shed over, Pind.; πραῢν ποτιστάζων ὄαρον letting fall mild words, Pind.

προσστέλλω [1] [προσστέλλω fut.]; -στελῶ I to lay upon: Mid. to keep close to, τοῖς ὀρεινοῖς, of a general, Plut. II in perf. pass. to be tight-drawn, close tucked in, ἰσχία προσεσταλμένα loins tucked up, of dogs, Xen.

προστατέω [1] [προστατέω fut. ήσω προστάτης ]; I to stand before, be ruler over, domineer over, χθονός, δωμάτων Eur.; πρ. τοῦ ἀγῶνος to be steward of the games, Xen.; absol., ὁ προστατῶν he that acts as chief, Xen. II to stand before as a defender, to be guardian or protector of, πυλῶν Aesch.; Ἀργείων Eur. III ὁ προστατῶν χρόνος the time thatʼs close at hand, Soph.

προστατήριος [1] [προστατήριος from προστᾰτέω προστᾰτήριος, η, ον ]; I standing before, δεῖμα πρ. καρδίας fear hovering before, or domineering over, my heart, Aesch. II standing before, protecting, Aesch., Soph.

προστάτης [3] [προστάτης προστάτης, ου, ὁ, προστῆναι ]; I one who stands before, a front-rank-man, Xen. II a chief, leader of a party, Hdt.; ὁ πρ. τοῦ δήμου Thuc. 2 generally, a president, ruler, Aesch., Eur., etc.; προστάται τῆς εἰρήνης its chief authors, Xen. III one who stands before, a protector, guard, champion, πυλωμάτων Aesch., Soph., etc. 2 at Athens, of a citizen who took care of the μέτοικοι, as the Rom. patronus took care of his clientes; προστάτην γράφεσθαί τινα to choose as oneʼs patron, Ar.; but, γράφεσθαι προστάτου to enter oneself by oneʼs patronʼs name, attach oneself to a patron, Soph. IV προστάτης θεοῦ one who stands before a god to entreat him, a suppliant, Soph.

πρόσφατος [1] usually interpreted, freshly slain (φένω); according to others, that may be addressed (φημί), i. e. with natural, lifelike countenance, Il. 24.757†.

προσφίλεια [1] [προσφίλεια προσφί^λεια, ἡ]; kindness, good-will, Aesch. from προσφῐλής

προσφιλής [1] [προσφιλής προσ-φῐλής, ές φιλέω ]; I dear, beloved, τῶν ἡλίκων προσφιλεστάτῳ Hdt.; προσφιλέες τῷ βασιλέϊ dear or friendly to him, Hdt.;—of things, pleasing, agreeable, grateful, dear, Lat. gratus, Aesch., Soph. II act., of persons, kindly affectioned, grateful, well-disposed, Soph., Thuc.:—adv. -λῶς, kindly, Soph.; πρ. ἔχειν τινί to be kindly affectioned to one, Xen.

πρόσω [1] [πρόσω πρό]; poet. πόρσιον, πόρσιστα, Pind. Aabsol.: I of Place, forwards, onwards, further, Hom., etc.; μὴ πόρσω φωνεῖν to speak no further, Hom.; μηκέτι πάπταινε πόρσιον Pind.:—also with the Art., πορεύεσθαι αἰεὶ τὸ πρόσω Hdt.; ἰέναι τοῦ πρ. Xen. II of Distance, far off, far away, Pind.; ἐγγύς, οὐ πρόσω βεβηκώς Eur. 2 too far, Plat. III of Time, forward, πρόσσω καὶ ὀπίσσω, v. sub. ὀπίσω:— henceforth, hereafter, Aesch.; ὡς πόρσιστα as late as possible, Pind.; ἤδη πόρρω τῆς ἡμέρας οὔσης far spent, Aeschin. Bc. gen.: I of Place, forwards to, further into, πρ. τοῦ ποταμοῦ Xen.:—metaph., πρ. ἀρετῆς ἀνήκειν to have reached a high point of virtue, Hdt.; πόρρω τῆς μοχθηρίας far in wickedness, Xen., etc.:— also with the Art., προβήσομαι ἐς τὸ πρ. τοῦ λόγου Hdt.; ἐς τὸ πρ. μεγάθεος τιμᾶσθαι to be honoured to a high point of greatness, i. e. very greatly, Hdt. II of Distance, far from, οὐ πρ. τοῦ Ἑλλησπόντου Hdt.: metaph., πρ. δικαίων Aesch.; πόρρω εἶναι τοῦ οἴεσθαι Plat.; also foll. by ἀπό, πρ. ἀπὸ τῶν φορτίων Hdt.; ἀπὸ τοῦ τείχους Xen. III of Time, πρόσω τῆς νυκτός far into the night, Hdt., Plat.; μέχρι π. τῆς ἡμέρας Xen.

προταρβέω [1] [προταρβέω fut. ήσω ]; I to fear beforehand, Aesch.; c. inf., Eur. II to be anxious for one, τινος Soph.

προφήτης [1] [προφήτης πρόφημι ]; I one who speaks for a God and interprets his will to man, a prophet; so Teiresias is πρ. Διός, Joveʼs interpreter, Pind.; and of Apollo, Διὸς προφήτης ἐστὶ Λοξίας πατρός Aesch.; while the Pythia, in turn, became the προφῆτις of Apollo, Hdt.; so Poets are called οἱ τῶν Μουσῶν προφῆται interpreters of the Muses, Plat. 2 generally, an interpreter, declarer, ἐγὼ πρ. σοι λόγων γενήσομαι Eur.; so, the bowl is called κώμου προφάτης, Pind. II in NTest., 1 one who possesses the gift of προφητεία, an inspired preacher and teacher. 2 the revealer of Godʼs counsel for the future, a prophet (in the modern sense of the word), a predicter of future events.

πρύμνα [1] [πρύμνα πρύμνα, ης, ἡ]; fem. of πρυμνός I (sub. ναῦς) the hindmost part of a ship, the stern, poop, Lat. puppis, Hom., etc.; he sometimes has it in full, νηὶ πάρα πρύμνῃ, ἐπὶ πρύμνῃ νηί, νηὶ ἐνὶ πρ., and in pl., νηυσὶν ἔπι πρύμνῃσι; though he also has πρύμνη νηός Od.:— ἐπὶ πρύμνην ἀνακρούεσθαι to back a ship (v. ἀνακρούω II); so, χωρεῖν πρύμναν to retire, draw back, Eur.; ἐπείγει κατὰ πρύμναν, of a fair wind, Soph.; κατὰ πρ. ἵσταται τὸ πνεῦμα Thuc.—Ships were fastened or drawn up on land by the stern, Il.: hence, πρύμνας λῦσαι Eur.; cf. πρυμνήσιος. 2 metaph. of the vessel of the State, Aesch. II generally the bottom, πρ. Ὄσσας the foot of mount Ossa, Eur.

πρύμνη [1] stern

πρύμνηθεν [1] at the stern;λαμβάνειν, ‘by the stern-post,’ Il. 15.716†.

πρυμνόθεν [2] [πρυμνόθεν πρυμνόν]; from the bottom, hence like Lat. funditus, utterly, root and branch, Aesch.

πρῷρα [1] [πρῷρα πρῷρα, ἡ]; not πρώρα, for it is contr. from πρώειρα πρό 1 the forepart of a ship, a shipʼs head, prow, bow, Lat. prora, Od., etc.; πνεῦμα τοὐκ πρῴρας a contrary wind, opp. to κατὰ πρύμναν, Soph. 2 metaph., πρῷρα βιότου the prow of lifeʼs vessel, i. e. early youth, Eur.; πάροιθεν πρῴρας καρδίας before my heartʼs prow, in front of my heart, Aesch.

πυκνός [1] [πυκνός πυκνός, ή, όν πύξ]; close, compact: and so, Aof consistency, close, firm, solid, opp. to what is loose and porous (μανός, ἀραιός) , Hom.; πυκινὸν λέχος a well-stuffed bed, Hom. II close-packed, crowded, thick, close, dense, Hom.; of the plumage of a sea-bird, Hom.; of foliage, Hom.; of a shower of darts or stones, Hom., Hdt.; of hair, Aesch., etc. 2 frequent, many, Lat. creber, Aesch., Eur., etc. III well put together, compact, fast, strong, Il. IV close, concealed, δόλος Il. V generally, strong of its kind, great, sore, excessive, ἄτη Il. VI metaph. of the mind, sagacious, shrewd, wise, Hom.; πυκινοί the wise, Soph.; of a fox, Ar. Badv. πυκινῶς, and after Hom. πυκνῶς, θύραι or σανίδες πυκινῶς ἀραρυῖαι close or fast shut, Hom. 2 very much, constantly, sorely, greatly, Hom. 3 sagaciously, shrewdly, craftily, Hom. II Hom. also uses neuters πυκνόν and πυκνά, πυκινόν and πυκινά as adv., much, often; so also in Attic; comp. πυκνότερον, πυκνότερα; Sup. πυκνότατα. III poet. adv. πύκα (q. v.), as if from πύκος, strongly, Hom. 2 πύκα βάλλετο with thick-falling darts, Il. 3 carefully, diligently, Il.

πύλη [30] gate, gates, always pl., with reference to the two wings. Poetically Ἀίδᾱο (periphrasis for death), οὐρανοῦ, Ὀλύμπου, Ἠελίοιο, ὀνείρειαι, ὀνείρων,Od. 4.809, Od. 19.562, Ε, Od. 14.156.

πύλωμα [2] [πύλωμα from πῠλόω πύ^λωμα, ατος, τό]; a gate, gateway, Aesch., Eur.

πυλωρός [1] [πυλωρός πῠλ-ωρός, οῦ, ὁ]; a gate-keeper, warder, porter (v. πυλαωρός), Aesch., Eur.; also as fem., ἡ π. δωμάτων γυνή Eur.:—metaph., τοῖον πυλωρὸν φύλακα τροφῆς such a watchful guardian of thy life, Soph.

πυνθάνομαι [1] to learn by hearsay or by inquiry, Hdt.: 1 πυνθ. τί τινος to learn something from a person, Hom., etc.; τι ἀπό τινος Aesch.; ἔκ τινος Soph.; παρά τινος Hdt. 2 c. acc. rei only, to hear or learn a thing, Od., Attic 3 c. gen. to hear of, hear tell of, hear news of, Od., etc. 4 π. τινά τινος to inquire about one person of or from another, Ar.; so, π. περί τινος Hdt., Attic 5 c. part., πυθόμην ὁρμαίνοντα ὁδόν I heard that he was starting, Od.; π. τὸ Πλημμύριον ἑαλωκός to hear that Plemmyrium had been taken, Thuc.:—so, οὔπω πυθέσθην Πατρόκλοιο θανόντος they had not yet heard of his being dead, Il. 6 c. inf. to hear or learn that, Soph., etc.

πῦρ [4] [πῦρ πυρός:]; fire;pl. πυρά, watchfires, Il. 8.509, 554.

πυργηρέομαι [2] [πυργηρέομαι πυργηρέομαι]; Pass. to be shut up as in a tower, to be beleaguered, Aesch., Eur. from πυργήρης

πύργος [14] tower, turreted wall;fig., of Ajax, πύργος Ἀχαιῶν, Il. 11.556; his shield also is compared to a tower, Il. 7.219, Il. 11.485; of a ‘column,’ ‘compact body’ of troops, Il. 4.334.

πυργοφύλαξ [1] [πυργοφύλαξ πῠργο-φύλαξ, ακος]; a tower-guard, warder, Aesch.

πύργωμα [3] [πύργωμα πύργωμα, ατος, τό, πυργόω]; that which is furnished with towers, a fenced city, Orac. ap. Hdt., Eur.:—in pl. fenced walls, Aesch., Eur.

πυργῶτις [1] [πυργῶτις πυργῶτις, ιδος]; fem. adj. towering, Aesch.

πυριγενέτης [1] [πυριγενέτης πῠρῐ-γενέτης, ου, ὁ, = πῠρῐγενής]; fire-wrought, Aesch.

πύρπνοος [2] [πύρπνοος ον]; contr. πύρ-πνους, ουν,= πυρίπνοος, Afire-breathing, Τυφών A.Th.511, cf. 493; ταῦροι, λέαινα, e.Med.478, El.473 (lyr.); χίμαιρα Anaxil.22.3, Epin.2.10; π. βέλος, of lightning, A.Pr.917; βέλεσι πυρπνόου ζάλης, of Etna, ib.373."

πυρφορέω [1] [πυρφορέω πυρφορέω, fut.]; -ήσω I to be a πυρφόρος, to carry a torch, Eur. II to set on fire, Aesch.

πυρφόρος [2] [πυρφόρος πυρ-φόρος, ον, φέρω ]; I fire-bearing, Aesch.; of lightning, Pind., Aesch.:— πυρφόροι ὀϊστοί arrows with combustibles tied to them, Thuc. II in special senses, 1 epith. of Zeus in reference to his lightnings, Soph.; of Demeter, in reference to the torches used by her worshippers, Eur.; of Artemis, Soph.; —but θεὸς πυρφόρος the fire-bearing god, the god who produces plague or fever, Soph. 2 ὁ πυρφόρος, in the Lacedaemonian army, was the priest who kept the sacrificial fire, which was never allowed to go out, Xen.; hence proverb. of a total defeat, ἔδεε δὲ μηδὲ πυρφόρον περιγενέσθαι Hdt.

πύστις [1] [πύστις πύστις, εως, πυθέσθαι ]; I enquiry, τὰς πύστεις ἐρωτῶντες, εἰ introducing the questions whether , Thuc. rarer form of πεῦσις II that which is learnt by asking, tidings, Aesch., Eur.; κατὰ πύστιν ᾗ χωροίη according as they learnt which way he was gone, Thuc.; πύστει τῶν προγενομένων by hearing of what was done before, Thuc.

πω [1] I up to this time, yet, almost always with a negat. (like Lat. -dum in nondum), with which it forms one word, οὔπω, μήπω. II after Hom., with questions which imply a negative, Soph., Thuc.

πωλικός [1] [πωλικός πωλικός, ή, όν πῶλος ]; 1 of foals, fillies, or young horses, ἀπήνη π. a chariot drawn by horses, Soph., Eur.; π. διώγματα pursuit in chariot drawn by horses, Eur. 2 of any young animal, π. ἑδώλια the girlsʼ apartments, Aesch.

πῶμα [1] [πῶμα ατος:]; lid, cover, of a chest, a vase, a quiver, Il. 16.221, Od. 2.353, Il. 4.116. (See the quiver of Heracles in cut.)

πῶς [2] interrog. adv., how? in what way?Also with merely exclamatory effect, Od. 10.337. Combined, πῶς γάρ, πῶς δή, πῶς τʼ ἄρα, etc.

ῥέζω [1] (ϝρ., ϝέργον), ipf. iter. ῥέζεσκον, fut. ῥέξω, aor. ἔρεξα, ἔρρεξε, ῥέξε, subj. ῥέξομεν, pass. aor. inf. ῥεχθῆναι, part. ῥεχθείς, cf. ἔρδω: do, work, act, μέγα ἔργον, εὖor κακῶς τινά,Od. 23.56; οὐ κατὰ μοῖραν ἔρεξας, Od. 9.352; pass., ῥεχθέν δέ τε νήπιος ἔγνω, ‘a thing once done,’ Il. 17.32; esp., ‘do’ sacrifice, ‘perform,’ ‘offer,’ ‘sacrifice,’ ἑκατόμβην, θαλύσια, abs. θεῷ, Il. 9. 535, Il. 8.250.

ῥέπω [1] (ϝρ.): sinkin the scale, used figuratively of the balances of fate, ῥέπε δʼ αἴσιμον ἦμαρ Ἀχαιῶν (meaning that their fate was sealed, an expression the converse in form, but the counterpart in sense, of our ‘kick the beam’), Il. 8.72, Il. 22.212. (Il.)

ῥέω [2] (σρέϝω), ipf. ἔρρεον, ῥέε, aor. ἐρρύην, ῥύη: flow, stream;met., of speech, missiles, hair, Il. 1.249, Il. 12.159, Od. 10.393.

ῥίζα [1] root;fig., of the eye, Od. 9.390.

ῥίζωμα [1] [ῥίζωμα from ῥιζόω ῥίζωμα, ατος, τό]; a root: metaph. a stem, race Aesch.

ῥίψοπλος [1] [ῥίψοπλος ῥίψ-οπλος, ον]; throwing away oneʼs arms, Aesch.

ῥόθιος [1] plashing, dashing, surging, Od. 5.412†.

ῥύομαι [3] (ἐρύω), inf. ῥύεσθαιand ῥῦσθαι, ipf. ῥύετο, 3 pl. ῥύατ(ο), iter. ῥύσκευ, aor. ῥυσάμην, (ἐρ)ρύσατο, imp. ῥῦσαι: rescue, save;ὑπέκ, ὑπό τινος, ‘out of,’ ‘from,’ Il. 12.107, Il. 17.645; in general, ‘protect,’ ‘cover,’ ‘hide,’ Od. 6.129, Il. 17.224, Il. 12.8; detain, Od. 23.244.

ῥυσίπολις [1] [ῥυσίπολις ῥῡσί-πολις, εως]; saving the city, Aesch.

ῥύτωρ [1] [ῥύτωρ ῥύ_τωρ, ορος, ὁ, ῥύομαι]; a saviour, deliverer, Aesch., Anth.; τινός from a thing, Anth.

σαγή [2] [σαγή σᾰγή, ἡ, σάττω ]; I a manʼs pack, baggage, αὐτόφορτος οἰκείᾳ σαγῇ, i. e. carrying his own baggage, Aesch.: generally, harness, equipment, Aesch., Eur. II = σάγμα II, a pack-saddle, Babr.

σαίνω [2] ipf. σαῖνον, aor. ἔσηνε: wagthe tail, fawn upon, w. dat. of the tail wagged, Od. 17.302.

σάκος [6] [σάκος σά^κος, εος, τό, σάττω]; a shield, Hom., etc. The earliest shields were of wicker-work or of wood, covered with ox-hides, and sometimes with metal-plates, (that of Ajax had seven hides and an eighth layer of metal); it was concave, so as to hold liquid, Aesch.

σάλπιγξ [1] [σάλπιγξ γγος:]; trumpet, Il. 18.219†.

σάρξ [2] [σάρξ σαρκός:]; flesh, Od. 19.450; elsewhere pl.

σαφήνεια [1] [σαφήνεια σᾰφήνεια, ἡ]; distinctness, perspicuity, Plat., etc.

σαφής [2] [σαφής σᾰφής, ές ]; I clear, plain, distinct, manifest, Hhymn., Aesch., etc.; τὸ σαφές the clear truth, Eur., etc. 2 of persons, Aesch., Eur.: of oracles and prophets, as in Virgil certus Apollo, sure, unerring, Soph. II adv. σᾰφῶς, Ionic -έως, plainly, distinctly, well, ς. φράσαι, δεικνύναι, εἰδέναι, Hdt., Attic:— certainly, manifestly, Aesch., etc.; ἦν σ. was manifest, Aesch.:—comp. -έστερον, Sup. -έστατα, Aesch., etc.

σέβω [2] [σέβω =]; the older form σέβομαι used only in pres. and imperf. 1 to worship, honour, Pind., Attic; εὖ σέβειν τινά for εὐσεβεῖν εἴς τινα, Eur.:—c. inf., ὑβρίζειν οὐ σέβω, i. e. τὸ ὑβρίζειν, I do not respect, approve of insolence, Aesch.; τὸ μὴ ἀδικεῖν σέβοντες Aesch.—then, σέβομαι as Pass. to be reverenced, Soph. 2 absol. to worship, be religious, Aesch., Soph.

σείω [1] ipf. σεῖον, aor. σεῖσε, part. σείσᾱσα, pass. pres. part. σειόμενος, ipf. σείετο, ἐσσείοντο, mid. aor. σείσατο: shake, brandish;σανίδας, of no gentle knocking, Il. 9.583; ζυγόν, of horses as they run, Od. 3.486; pass. often, of spears, a forest, Il. 14.285; mid., ‘moved herself,’ Il. 8.199.

σέλμα [1] [σέλμα σέλμα, ατος, τό, σελίς ]; 1 the deck of a ship, Hhymn., Eur. 2 in pl. σέλματα, rowing-benches, Lat. transtra, Trag. 3 generally, a seat, throne, Aesch. 4 σέλματα πύργων scaffolds behind the parapet, on which the defenders of the wall stood, Aesch. 5 logs of building timber, Strab.

σεμνός [1] [σεμνός σεμνός, ή, όν σέβομαι]; revered, august, holy, awful: I properly of certain gods; at Athens esp. of the Furies, σεμναὶ θεαί or Σεμναί, Trag.; ς. τέλη their rites, Trag. 2 then of things divine, Hhymn., Trag.; ς. βίος a life devoted to the gods, Eur.; σεμνὰ φθέγγεσθαι εὔφημα, Aesch.; τὸ σ. holiness, Dem. II of human beings, reverend, august, solemn, stately, majestic, Hdt., Attic 2 of things, Aesch., etc.; οὐδὲν σ. nothing very wonderful, Arist.; σεμνόν ἐστι, c. inf., ʼtis a noble, fine thing to , Plat. III in bad sense, proud, haughty, Trag.: —in contempt or irony, solemn, pompous, grand, Aesch., etc.; σεμνὸν βλέπειν to look grave and solemn, Eur.; ὡς σ. οὑπίτριπτος how grand the rascal is! Ar.; ὡς σ. ὁ κατάρατος Ar. IV adv. -νῶς, Eur., etc.: comp. -ότερον, Xen.

σεύω [2] [σεύω aor. ἔσσευα, σεῦα]; mid. ipf. ἐσσεύοντο, aor. 1 σεύατο, ἐσσεύαντο, subj. σεύωνται, aor. 2 ἔσσυο, ἔσσυτο, σύτο, pass. perf. ἔσσυμαι, part., w. pres. signif. and irreg. accent, ἐσσύμενος: I. act. and mid. aor. 1, set a going rapidly, chase, drive, start;of impulsion by the hand of a god, ‘swung’ him, Il. 20.325; so of chasing persons down-hill, Il. 6.133; driving away animals, Od. 14.35, Il. 3.26; making a stone fly, a head roll, Il. 14.413, Il. 11.147; starting or drawing blood, Il. 5.208.—II. pass. and mid., sometimes even aor. 1, set oneself a going rapidly, rush, hasten, speed;w. inf., σεύατο διώκειν, ‘made haste’ to pursue, Il. 17.463, Il. 23.198; met., θῡμός μοι ἔσσυται, Il. 10.484; esp. the part. ἐσσύμενος, striving, eager, desirous, w. gen., Od. 4.733, w. inf. Od. 4.416.

σῆμα [7] [σῆμα ατος:]; sign, token, mark, by means of which anything is identified, Od. 23.188; of the markon a lot, Il. 7.189; a spotor staron a horse, Il. 23.455; mark to show the length of a throw, Od. 8.195; a sign from heaven, prodigy, Od. 21.413, Il. 13.244, Il. 22.30; a sepulchre, Il. 2.814, Il. 7.86; charactersas a sort of pictorial writing, Il. 6.168.

σηματουργός [1] [σηματουργός σημᾰτ-ουργός, οῦ, ὁ]; *ἔργω one who makes devices for shields, Aesch.

σῖγα [1] [σῖγα σιγή ]; 1 silently, σῖγα ἔχειν to be silent, Soph.; κάθησο σῖγα Ar.; alone, σῖγα hush! be still! Aesch.:—the public crier proclaiming silence said σῖγα πᾶς (sc. ἔστω) Ar. 2 under oneʼs breath, in a whisper, secretly, Aesch., Soph.

σιγάζω [1] [σιγάζω σῑγάζω, σιγή]; to bid one be silent, τινά Xen.

σιγάω [3] I to be silent or still, to keep silence, Hdt., Attic; σίγα, hush! be still! Hom.:—Pass., τί σεσίγηται δόμος; why is the house hushed? Eur. II trans. to hold silent, to keep secret, Hdt., Aesch., etc.:—Pass. to be kept silent or secret, Lat. taceri, Hdt., Eur., etc.; ἐσιγήθη σιωπή silence was kept, Eur.

σιγή [1] [σιγή σῑγη]; Doric σιγά, ἡ, I silence, σιγὴν ἔχειν to keep silence, Hdt.; σιγὴν ποιεῖσθαι to make silence, Hdt.; σιγὴν φυλάσσειν Eur.:—in pl., σιγαὶ ἀνέμων Eur. II σιγῇ, as adv. in silence, Hom.; also like σῖγα, as an exclam., σιγῇ νυν (sc. ἔστε) be silent now! Od.;also, in an under tone, in a whisper, Hdt.; σιγῇ βουλεύεσθαι Xen. 2 secretly, σιγῇ ἔχειν τι to keep it secret, like σιωπᾶν, Hdt.; σιγᾷ καλύψαι, στέγειν, κεύθειν Pind., Soph. 3 c. gen., σιγῇ τινος unknown to him, Hdt., Eur.

σιδηρονόμος [1] [σιδηρονόμος σῐδηρο-νόμος, ον, νέμω]; distributing with iron, i. e. with the sword, Aesch.

σιδηρόπληκτος [2] [σιδηρόπληκτος σῐδηρό-πληκτος]; Doric -πλακτος, ον, smitten by iron, Aesch.

σίδηρος [4] iron;epithets, πολιός, αἴθων, ἰόεις, tempered to blue steel; symbol of firmness, inexorableness, Od. 19.494; πολύκμητος, of iron tools or weapons.

σιδηρόφρων [1] [σιδηρόφρων σῐδηρό-φρων, ονος]; of iron heart, Aesch., Eur.

σκήπτω [1] only mid. pres. part. σκηπτόμενος, supporting himself, leaning on his staff;ironically of one transfixed with a spear, Il. 14.457.

σκιά [2] [σκιά σκια, ᾶς]; Ionic σκιή, ῆς, ἡ, I a shadow, Od.; σκιὰ ἀντίστοιχος ὥς like the shadow that is oneʼs double, Eur. 2 the shade of one who is dead, a phantom, Od., Trag.; so of one worn to a shadow, Aesch.:—in proverbs of manʼs mortal estate, σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος Pind.; εἴδωλον σκιᾶς Aesch., etc. II the shade of trees, etc., πετραίη σκιή the shade of a rock, Hes.; ἐν σκιῇ Hes.; ὑπὸ σκιῇ Hdt.; ὑπὸ σκιᾶς Eur.; σκιὰν Σειρίου κυνός shade from itʼs heat, Aesch.

σκοπός [1] (σκέπτομαι): watchman, watch, look-out, scout, spy;also of an overseer or person in charge, Il. 23.359, Od. 22.396; markto shoot at, target, Od. 22.6; ἀπὸ σκοποῦ, see ἀπό.

σκότος [1] darkness, gloom;often in relation to death, Il. 4.461, Il. 5.47.

σμικρός [1] [σμικρός σμῑκρότης, σμῑκρόφθαλμος]; Av. μικρ-."

σός [3] [σός σός, ή, όν]; possessive adj. of pers. Pron. σύ, the earlier form being τεός I thy, thine, of thee, Lat. tuus, tua, tuum, Hom., etc.; Epic gen. σοῖο;— in Attic often with the Art., δέμας τὸ σόν, τὸ σὸν κάρα:—σὸν ἔργον, c. inf., ʼtis thy business to , Soph.; so, σόν ἐστι alone, Aesch.:— οἱ σοί thy kinsfolk, people, Soph.:— τὸ σόν what concerns thee, thy interest, words, purpose, Soph.:— τὰ σά thy property, Od.; thy interests, Soph. 2 with a gen. added, τὰ σʼ αὐτῆς ἔργα Il.; σὸν μόνης δώρημα Soph. II objective, for thee, σῇ ποθῇ Il.; σός τε πόθος σά τε μήδεα Od.; σῇ προμηθίᾳ Soph.

σοφός [2] [σοφός σοφός, ή, όν ]; I properly, skilled in any handicraft or art, cunning in his craft, Theogn., etc; of a charioteer, Pind.; of poets and musicians, Pind.; of a soothsayer, Soph., etc. 2 clever in matters of common life, wise, prudent, shrewd, ς. ἄνδρες Θεσσαλοί shrewd fellows, the Thessalians! Hdt.; πολλὰ σοφός Aesch.; μείζω σοφίαν σοφός Plat., etc.; τῶν σοφῶν κρείσσω better than all craft, Soph.; σοφόν ἐστι c. inf., Eur. 3 skilled in the sciences, learned, profound, wise, Eur., Plat., etc.; hence, ironically, abstruse, obscure, Ar., etc. II pass., of things, cleverly devised, wise, Hdt., etc.; σοφώτερʼ ἢ κατʼ ἄνδρα συμβαλεῖν things too clever for man to understand, Eur. III adv. σοφῶς, cleverly, wisely, Soph., Eur., etc.:—comp. -ώτερον, Eur.: Sup. -ώτατα, Eur.

σπαρτός [2] [σπαρτός σπαρτός, ή, όν σπείρω ]; I sown, grown from seed: metaph., σπαρτῶν γένος children of men, Aesch. II at Thebes, Σπαρτοί, οἱ, the sown-men, those who claimed descent from the dragonʼs teeth sown by Cadmus, the Cadmeans, Thebans, Pind., Eur.; λόγχη σπαρτός the Theban spear, Eur. III scattered, of the limbs of a corpse, Anth.

σπάω [1] [σπάω aor. ἔσπασα, σπάσε]; mid. aor. (ἐ)σπα(ς)σάμην, pass. aor. part. σπασθέντος: pullup or out, drawforth or away; mid., for oneself, something of oneʼs own, Od. 2.321, Od. 10.166, 439.

σπείρω [1] to sow: I to sow seed, Hes., Attic 2 to sow children, to engender, beget them, Soph.:—Pass. to be born, Soph., Eur. 3 to scatter like seed, strew, throw about, χρυσὸν καὶ ἄργυρον Hdt.; δρόσον Eur.:—to spread abroad, as Virgil spargere voces, Soph.:—Pass. to be scattered, dispersed, Eur., Thuc. II to sow a field, Hes., Hdt., etc.: Pass., ἡ σπειρομένη Αἴγυπτος the arable part of Egypt, Hdt. 2 proverb., πόντον σπείρειν, of lost labour, Theogn.

σπέρμα [1] [σπέρμα ατος]; (σπείρω): seed, germ;fig., πυρός, Od. 5.490†.

σπερχνός [1] [σπερχνός σπερχνός, ή, όν]; hasty, rapid, hurried, Hes., Aesch.

σπλάγχνον [1] pl., inwards, the nobler parts of the animal, esp. heart, liver, and lungs. While other parts of the victim were burning on the altar, these were roasted and tasted preliminary to the sacrificial banquet, Il. 11.464, Od. 3.9.

σποδός [1] ashes, Od. 9.375†.

σπουδή [3] (σπεύδω): earnest effort;ἀπὸ σπουδῆς, ‘in earnest,’ Il. 7.359; ἄτερ σπουδῆς, ‘without difficulty,’ Od. 21.409; σπουδῇ, eagerly, quickly;also with difficulty, hardly, Od. 3.297.

σταδαῖος [1] [σταδαῖος στᾰδαῖος, η, ον στάδην]; standing erect or upright, Aesch.; στ. ἔγχη pikes for close fight, opp. to missiles (cf. στάδιος 1), Aesch.

σταλαγμός [1] [σταλαγμός στᾰλαγμός, οῦ, ὁ, σταλάσσω]; a dropping, dripping, Aesch., Eur.; στ. εἰρήνης the least drop of peace, Ar.

στέγω [2] to cover closely, so as to keep water either out or in: Ato keep water out, νῆες οὐδὲν στέγουσαι not watertight, Thuc.:—so in Mid., στέγεσθαι ὄμβρους to keep off rain from oneself, Pind.; ναῦς οὐκ ἐστέξατο κῦμα Anth. 2 generally, to keep off, fend off weapons, etc., δόρυ στέγειν Aesch.; στ. τὰς πληγάς Ar. 3 later, to bear up against, endure, Polyb., NTest.:—absol. to contain oneself, hold out, NTest. II with acc. of the thing covered, to cover, shelter, protect, Soph., Xen. 2 to cover, conceal, keep hidden, Soph., Eur.:—Pass. to be kept secret, Thuc.; παρʼ ὑμῶν εὖ στεγοίμεθʼ let my counsel be kept secret by you, Soph. Bto keep water in, hold water, keep in, Eur., Plat. II generally, to contain, hold, Soph., Eur.

στείχω [3] (στίχος, στίχες), subj. στείχῃσι, ipf. ἔστειχε, στεῖχον, aor. 2 ἔστιχον: marchup or forward, go, move;of the sun, climb, Od. 11.17.

στένω [5] (στενός), ipf. ἔστενε: sigh, groan, the bursting of pent-up breath and emotion, cf. στείνω.—Fig. of the sea, Il. 23.230.

στέργω [2] I to love, of the mutual love of parents and children, Soph., Eur., etc.; of king and people, Hdt., Soph.; of a country and her colonies, Thuc.; of brothers and sisters, Eur.; of friends, Soph.; of husband and wife, Hdt., Soph. II generally, to be fond of, shew liking for, Theogn., Soph., etc.:—also of things, to accept gladly, Hdt., etc. III to be content or satisfied, acquiesce, Soph., Dem.; στέρξον oblige me, do me the favour, Soph. 2 c. acc. to be content with, acquiesce in, submit to, bear with, Hdt.; στ. τὴν τυραννίδα bear with it, Aesch.; στ. κακά Soph.:—also c. dat., στ. τοῖσι σοῖς Eur.; τῆι ἐμῆι τύχηι Plat.:—c. part., πῶς ἂν στέρξαιμι κακὸν τόδε λεύσσων Soph.; στ. ξυμφορᾶι νικώμενοι Eur.:—rarely c. inf., οὐκ ἔστεργέ σοι ὅμοιος εἶναι Eur. IV to entreat one to do, Ἀπόλλω στέργω μολεῖν Soph.

στέφος [1] [στέφος στέφος, ος, εος, τό, στέφω ]; 1 a crown, wreath, garland, Eur.; pl. στέφη, στέμματα, Aesch., Soph. 2 of libations, Aesch.

στέφω [3] (cf. stipo): properly to stuffor set close around, put onas a crown, crownwith (cf. στεφανόω), Il. 18.205; fig., Od. 8.170.

στῆθος [2] [στῆθος εος, στήθεσφι:]; breast;as source of voice and breath, Il. 4.430, Il. 9.610; pl., often fig., as seat of the heart, Il. 14.140, Il. 9.256, Il. 10.95, Il. 1.189; hence of passions, emotions, reason.

στίξ [1] (Att. στίχος), assumed nom., gen. στιχός: row, rank, or file, of warriors, dancers, Il. 18.602; ἐπὶ στίχας, ‘in ranks’; κατὰ στίχας, ‘by ranks,’ Il. 2.687, Il. 3.113, 326.

στόμα [5] [στόμα ατος:]; mouth;ἀνὰ στόμα ἔχειν, διὰ στόμα ἄγεσθαι, phrases relating to utterance, Il. 2.250, Il. 14.91; fig., of the mouthof rivers or harbors, pointof a lance, Il. 15.389; ἠιόνος, ‘opening,’ ‘inlet,’ Il. 14.36.

στόμαργος [1] [στόμαργος στόμ-αργος, ον]; busy with the tongue, loud-tongued, Aesch., Soph.; στ. γλωσσαλγία wearisome wordiness, Eur.

στόνος [2] [στόνος στόνος, ὁ, στένω]; a sighing, groaning, lamentation, Hom.; of the sea, Soph.

στράτευμα [3] [στράτευμα στράτευμα, ατος, τό, στρᾰτεύω ]; I an expedition, campaign, Hdt., Attic II an armament, army, Hdt., Attic:—also a naval armament, Soph., Thuc. 2 = στρατός, the host, people, Eur.

στρατηγός [1] [στρατηγός στρᾰτηγός]; Doric στρατᾱγός, οῦ, ὁ, I the leader or commander of an army, a general, Hdt., Attic: generally, a commander, governor, Soph. II at Athens, the title of 10 officers elected yearly to command the army and navy, and conduct the war-department, with the Polemarch at their head, Hdt., Thuc., etc.; when distinguished from ναύαρχος and ἵππαρχος the στρατηγός is commander of the infantry, Dem. 2 one of the chief magistrates of several Greek cities, Hdt., Polyb. 3 στρ. ὕπατος, or στρατηγός alone, the Roman Consul, Polyb.; στρ. ἑξαπέλεκυς the Praetor, Polyb.:—also one of the duumviri or chief magistrates of Roman colonies, NTest. 4 an officer who had the custody of the Temple at Jerusalem, NTest.

στρατόπεδον [1] [στρατόπεδον στρᾰτό-πεδον, ου, τό, ]; I the ground on which soldiers are encamped, a camp, encampment, Hdt., Aesch.:— hence, a camp, encamped army, Hdt., Thuc. II generally, an army, Hdt.; also, a squadron of ships, Hdt., Thuc. 2 the Roman legion, Polyb.

στρατός [11] (στρώννῡμι), gen. στρατόφιν: army, host, Od. 2.30. In the Iliad στρατόςis the encamped army of the Greeks before Troy, the 1186 ships, with streets throughout the camp, Il. 10.66. The tents or barracks stood parallel with the ships, and opposite the intervals between them, Il. 15.653ff. At first the camp had no wall, the presence of Achilles rendering such defence needless, but after his withdrawal from warfare, by the advice of Nestor (Il. 7.436-441), a massive wall was built, with gates and towers, Il. 12.118-123.

στρόφος [1] [στρόφος στρόφος, ὁ, στρέφω ]; I a twisted band or cord, used as a sword-belt, Od.: generally, a cord, rope, Hdt. 2 = στρόφιον, a maiden-zone, Aesch. 3 a swathing-cloth, swaddling-band, Hhymn. II a twisting of the bowels, colic, Lat. tormina, Ar.

στυγερός [1] [στυγερός στῠγερός, ή, όν στυγέω ]; I poet. adj. hated, abominated, loathed, or hateful, abominable, loathsome, Hom., Trag.:—c. dat. bearing hatred or malice towards one, στυγερὸς δέ οἱ ἔπλετο θυμῷ Il. 2 hateful, wretched, miserable, Soph., Ar. II adv. -ρῶς, to oneʼs sorrow, miserably, Hom., Soph.

στυγέω [5] [στυγέω aor.]; 2 ἔστυγον, aor. 1 opt. στύξαιμι: abominate, loathe, hate;κατὰ (adv.) δʼ ἔστυγον αὐτήν, ‘were disgusted’ at the sight of her, Od. 10.113; aor. 1 is causative, make hatefulor horrible, Od. 11.502.

στύγος [1] [στύγος στύ^γος, ος, εος, τό, στυγέω ]; I hatred, as expressed in looks, sullenness, gloom, Aesch. II an object of hatred, an abomination, Aesch.; of persons, δεσπότου στ. thy hated lord, Aesch.; στύγη θεῶν, of the Erinyes, Aesch.:— a deed of horror, Aesch.

σύγγονος [1] [σύγγονος σύγ-γονος, ον, ]; I poet. adj. = συγγενής, born with, congenital, inborn, natural, Pind., Aesch. II connected by blood, akin, Lat. cognatus, Pind., Eur.:— as Subst. a brother, sister, Eur.; σύγγονοι kinsfolk, cousins, Pind.

συγκαθέλκω [1] [συγκαθέλκω fut. ξω]; aor1 -είλκυσα to drag down together:—fut. pass. συγκαθελκυσθήσεται Aesch.

συλλαβή [1] [συλλαβή συλλᾰβή, ἡ, ]; 1 that which holds together, Aesch. 2 Pass. that which is held together, of several letters taken together, so as to form one sound, a syllable, Aesch., Plat., etc.

συλλογή [1] [συλλογή συλλογή, ἡ, συλλέγω ]; I a gathering, collecting, Thuc.: metaph., ἐν γενείου ξυλλογῇ τριχώματος in the first harvest of a beard, i. e. in early manhood, Aesch. 2 a levying of soldiers, Lat. conscriptio, Xen. 3 a summary, recapitulation, Dem. II (from Pass.) an assembly, meeting, Hdt., Lys.

συμβολέω [1] to meet or fall in with, τινί Aesch. from συμβολή

σύμμαχος [2] [σύμμαχος σύμ-μᾰχος, ον, μάχη ]; 1 fighting along with, allied with, τινι Hdt., Attic: as Subst. an ally, and in pl. allies, Hdt., Attic 2 of things, συμμάχῳ δορί Aesch.; νόμος σύμμαχος τῷ θέλοντι Hdt.; c. gen. rei, ἀρετὴ τῶν ἔργων σύμμαχος Xen.

συμμιγής [1] [συμμιγής συμ-μῐγής, ές μίγνυμι ]; 1 commingled, promiscuous, Soph., Eur., etc. 2 c. dat. commingled with, Aesch.

συμμίγνυμι [1] and -ύω 3rd sg. imperat. συμμίγνυ Epic and Ionic, pres. συμμίσγω fut. -μίξω Mid., fut. -μίξομαι Mid., fut. -μίξομαι also in pass. sense I to mix together, commingle, Hhymn.; to mix one thing with another, τί τινι Hdt., Attic; c. acc. only, συμμίξαντες τὰ στρατόπεδα having combined them, Hdt.:—Pass., of a river, to be mingled with another river, c. dat., Il.: to join forces, of two armies, Thuc.:—metaph., οὐδείς ἐστι τῷ κακὸν οὐ συνεμίχθη there is none who has not misery as an ingredient in his nature, Hdt.; συμμιγέντων τούτων πάντων when all these things happened together, Hdt. 2 to unite, θεοὺς γυναιξί Hhymn.:—Pass. to have intercourse with, c. dat., Hdt., Aesch. 3 metaph., ς. τινὰ τύχᾳ to make him acquainted with fortune, Pind.; πρῆγμα συμμῖξαί τινι to communicate a matter to another, Hdt. II intr. in Act. to have intercourse with, to associate or communicate with others, c. dat., Theogn., Hdt., etc.; ς. πρός τινα to join him, Xen.:—generally, to meet for conversation or traffic, Hdt.; ς. τινί to converse with, Hdt., Eur. 2 in hostile sense, to meet in close fight, come to blows, engage, τινί with one, Hdt., etc. 3 generally, to meet, Xen.

συμπρεπής [1] [συμπρεπής συμ-πρεπής, ές πρέπω]; befitting, Aesch.

συμφέρω [2] mid. ipf. συμφερόμεσθα, fut. συνοισόμεθα: mid., be borneor come together, meetin battle, Il. 8.400, Il. 11.736. (Il.)

συμφορά [1] [συμφορά συμφορά]; Ionic -ή, ἡ, συμφέρω III 1 an event, circumstance, chance, hap, Hdt., Attic; αἱ ξ. τῶν βουλευμάτων the results, issues of the counsels, Soph.; ξυμφορᾶς ἵνʼ ἕσταμεν in what a hazardous state we are, Soph. 2 esp. a mishap, mischance, misfortune, Hdt., Attic; συμφορῇ χρῆσθαι to be unfortunate, Hdt. 3 in good sense, good luck, a happy issue, Trag.

συνάγω [2] imperf. -ῆγον Doric -ᾶγον Epic -αγον fut. συνάξω aor2 συνήγαγον perf. συνῆχα and συναγήοχα Pass. συνῆγμαι I to bring together, gather together, collect, convene, Hom., Hdt., Attic 2 in hostile sense, to join battle, begin the battle-strife, Il.:—also like συμβάλλω, to match two warriors one against the other, Aesch.:—hence intr., ς. εἰς μέσσον to engage in fight, Theocr. 3 to bring together, join in one, unite, Hhymn. ( i.e., h. Merc.), Aesch.;— ς. γάμους to contract a marriage, Xen. 4 to receive into oneʼs house, NTest. II to gather together stores, crops, etc., Xen., etc. III to draw together, so as to make the extremities meet, Hdt., Thuc.: also to draw together, narrow, contract, Hdt. 2 to contract the brows, Ar.; ς. τὰ ὦτα to prick the ears, of dogs, Xen. IV to collect from premises, i. e. to conclude, infer, Lat. colligere, Arist.

συναλλάσσω [1] Attic -ττω fut. ξω I to bring into intercourse with, associate with, τινά τινι Aesch.:—Pass. to have intercourse with, τινί Soph., Eur. 2 to reconcile, τινά τινι Thuc.:—Pass. and Mid. to be reconciled, to make a league or alliance with, πρός τινα Thuc., Xen.; absol. to make peace, Thuc., Xen. II intr. to have dealings with another, Soph., Eur. 2 to enter into engagements or contracts, Dem., Arist.

συναυλία [1] [συναυλία συναυλία, ἡ, ]; I a concert of flutes, Ar. 2 metaph., δύσορνις ἅδε ξ. δορός this ill-omened concert of battle. of the single combat of the brothers, Aesch. II (from αὐλή) a dwelling together, Arist.

σύνειμι [1] [σύνειμι εἶμι]; ibo I to go or come together, to assemble, Il., Hdt., Thuc. 2 in hostile sense, to meet in battle, Il., etc.: of states, to engage in war, Thuc. 3 in peaceable sense, to come together, meet to deliberate, Thuc. II of revenue, to come in, Hdt.

συνεισβαίνω [1] [συνεισβαίνω fut.]; -βήσομαι to embark in a ship with others, ς. πλοῖον ναύταισι Aesch.; ς. ταὐτὸν σκάφος Eur.

συνεπαινέω [1] [συνεπαινέω fut. έσω]; Epic ήσω I to approve, together, give joint assent, consent, Aesch., Xen.;—c. inf., ς. μάχεσθαι to join in the recommendation to fight, Thuc.;— ς. τι to consent or agree to, Thuc. II to join in praising, τινα Xen., Plat.

συνέστιος [1] [συνέστιος συν-έστιος, ον, ἑστία ]; 1 sharing oneʼs hearth or house, a fellow-lodger, guest, Lat. contubernalis, Soph., Eur.; —ξυνέστιοι πόλεος his fellow- citizens, Aesch.:—c. dat. pers., ς. σοι καὶ ὁμοτράπεζος Plat.; c. dat. rei, ξ. ἐμοὶ θοίνῃ associates with me in the feast, Eur. 2 of Zeus, guardian of the hearth, Aesch.

συνθάπτω [2] [συνθάπτω fut. ψω]; to bury together, join in burying, Aesch., Trag., Plat., etc.; τινά τινι one with another, Eur.:—Pass. to be buried with, τινί Hdt., Thuc., etc.

συνίστημι [3] only perf. part. πολέμοιο συνεσταότος, having arisen, Il. 14.96†.

συνναίω [1] to dwell with others, c. dat., Aesch., Soph.

σύννομος [1] [σύννομος σύν-νομος, ον, νέμομαι ]; 1 feeding together, gregarious, Ar., etc.: metaph., ἄταισι σύννομοι associated with miseries, Aesch. 2 ς. τινί τινος partner with one in a thing, λέκτρων ξύννομε partner of the bed, Aesch.: metaph., θαλάσσης σύννομοι πέτραι, of the Symplegades which lie between two seas, Eur. 3 absol. as Subst., σύννομος, a partner, mate, of soldiers, Aesch., Soph.; of a wife, Soph.

σύνοικος [1] [σύνοικος σύν-οικος, ον, ]; 1 dwelling in the same house with others, c. dat., Aesch.; ξ. εἰσιέναι to enter the house as an inmate, Soph.:—of persons living in the same country, a fellow-inhabitant, denizen, Hdt., Thuc., etc. 2 metaph. associated with, wedded to, used to, of persons, ξ. ἀλλαγᾷ βίου Soph.; κακῷ Plat.:—of things, associated with, σκότῳ λιμὸς ξύνοικος Aesch., etc.

συντέλεια [1] [συντέλεια συντέλεια, ἡ, συντελέω]; II I a joint payment, joint contribution for public burdens, Dem.; εἰς σ. ἄγειν τὰς χορηγίας, i. e. to leave the choregia to be defrayed by subscription, Dem. II at Athens, a partnership for bearing public burdens, Decret. ap. Dem. 2 generally, a company, of the gods, who separately were called τέλειοι, Aesch. III combination of efforts, the consummation of a scheme, Polyb.

συντυγχάνω [1] [συντυγχάνω fut.]; -τεύξομαι aor2 -έτυχον I to meet with, fall in with, τινί Hdt., Soph., etc.: οἱ συντυχόντες, of two persons meeting, Hdt.; but, ὁ συντυχών, like ὁ τυχών, the first that meets one, any one, Eur.; ὁ ἀεὶ ξυντυχών Eur.; so of things, τὸ συντυχόν what first comes to hand, anything common, mean, bad, Hdt., Xen. 2 rarely, like τυγχάνω, c. gen., which is governed by σύν, συντυχὼν κακῶν ἀνδρῶν having like others met with evil men, Soph. II of accidents, to happen to, befall, τὰ συντυχόντα σφι Hdt.:—absol. to happen, fall out, εὖ ξυντυχόντων if things go well, Aesch.; ὁ ξ. κίνδυνος Thuc.:—impers., συνετύγχανε, συνέτυχε it happened that , c. inf., Thuc.

σῦριγξ [1] [σῦριγξ ιγγος:]; any tube, hence (1) shepherdʼs pipe, Panʼs - pipe, Il. 10.13, Il. 18.526.— (2) spear-case, Il. 19.387.

συρίζω [1] I to play the σῦριγξ, to pipe, Eur., Theocr.; c. acc. cogn., συρίζων ὑμεναίους Eur. II to whistle, hiss, Aesch., Ar.:—c. acc. cogn., συρίζων φόνον hissing forth murder, Aesch. 2 to hiss an actor, Lat. explodere, Dem.

σφάγιον [2] [σφάγιον σφά^γιον, ου, τό, σφάζω ]; 1 a victim, offering, Soph., Eur.: —mostly in pl., Hdt., Aesch., etc. 2 slaughter, sacrifice, in pl., Eur.

σφεῖς [10] (root σϝε, cf. sui), gen. σφέων, σφείων, σφῶν (αὐτῶν), dat. σφίσι(ν), σφ(ίν), acc. σφέας, σφάς, σφ(έ): personal and reflexive pron. of 3d pers., them(selves). σφέand σφίare always enclitic, σφῶνand σφείωνnever. σφίis probably never reflexive. Rarely of things, Od. 9.70, Od. 10.355.

σφυρήλατος [1] [σφυρήλατος σφῡρ-ήλᾰτος, ον, ἐλαύνω ]; I wrought with the hammer, beaten out, as opp. to cast metal (χωνευτός) , Hdt., Aesch., etc. II metaph. wrought as of iron, rigid, Luc.

σχεθεῖν

σχέσις [1] [σχέσις σχέσις, εως, σχεῖν ]; 1 a state, condition, Luc. 2 generally, the nature quality, fashion of a thing, Aesch., Xen., etc.

σχῆμα [1] [σχῆμα σχῆμα, ατος, τό, σχεῖν ]; 1 like Lat. habitus, form, shape, figure, Eur., Ar., etc.; as a periphr., σχῆμα πέτρας πέτρα, Soph.; σχ. δόμων Eur. 2 form, figure, appearance, as opp. to the reality: a show, pretence, Thuc.; ἔχει τι σχῆμα Eur. 3 the bearing, look, air, mien of a person, Hdt., Soph.: in pl. gestures, Xen. 4 the fashion, manner, way of a thing, σχ. στολῆς fashion of dress, Soph.; σχ. βίου, μάχης Eur.: absol. dress, equipment, Ar., Plat. 5 the form, character, characteristic property of a thing, Thuc.; βασιλείας σχ. the form of monarchy, Arist. 6 a figure in dancing, Ar.: in pl. pantomimic gestures, postures, Ar., etc.

σχηματίζω [1] [σχηματίζω from σχῆμα σχηματίζω]; Pass., perf. ἐσχημάτισμαι Arist., v. infr. II.; but in sense of Mid., v. I. 2 I intr. to assume a certain form, figure, posture or position, Plat.: absol. to gesticulate, dance figures, Ar.:—Mid., προστάσεως ἣν σχηματίζονται of the pompous appearance which they assume, Plat. 2 in Mid. also, to demean oneself in a certain way, make a show of being or doing, ὡς εἰδὼς ἐσχημάτισται he made as if he knew him, Plat.; c. inf., σχηματίζονται ἀμαθεῖς εἶναι they pretend to be ignorant, Plat. II trans. to give a certain form to a thing, to form, fashion, Plut.:—Mid., σχηματίζεσθαι κόμην to arrange oneʼs hair, Eur.:—Pass. to be fashioned, Aesch.; also to deck out, dress up, embellish, Luc.; to gesticulate, Xen.

σώζω

σωτήρ [3] [σωτήρ σωτηφαιλινγ ον λεμβυφ σῴζω ]; I a saviour, deliverer, preserver, c. gen. subjecti, τῆς Ἑλλάδος saviour of Greece, Hdt.; also c. gen. objecti, ς. νόσου, κακῶν a preserver from disease, ills, Soph., Eur. 2 epith. of protecting gods, esp. of Ζεὺς Σωτήρ, Pind., Trag.: to him the third cup of wine was dedicated, τρίτον Σωτῆρι σπένδειν Pind., etc.; proverb., τὸ τρίτον τῷ σωτῆρι the third (i. e. the lucky) time, Plat.; of other gods, as of Apollo, Hermes, Aesch.; even with fem. deities, Τύχη σωτήρ, for σώτειρα, Aesch. 3 in NTest. the Saviour. II in Poets, as an adj., saving, Aesch.; with fem. Subst., σωτῆρες τιμαί the office or prerogative of saving, of the Dioscuri, Eur.

σωτηρία [1] [σωτηρία σωτηρία, ἡ, ]; I a saving, deliverance, preservation, safety, Lat. salus, Hdt., Attic; ς. τινὶ διδόναι, φέρειν Eur.; σωτηρίαν ἔχειν Soph., etc. 2 a way or means of safety, Aesch., Eur., etc. 3 a safe return, ἡ ἐς τὴν πατρίδα σ. Thuc.; ἡ οἴκαδε σωτηρία Dem.; also, νόστιμος σ. Aesch. II of things, a keeping safe, preservation, τινός of anything, Hdt., Aesch., etc. 2 security, guarantee for safety, ς. ἔστω τινός guarantee for the safe keeping of a thing, ap. Dem.; σωτηρίαι τῆς πολιτείας ways of preserving it, Arist. 3 security, safety, Thuc.

σωτήριος [1] [σωτήριος σωτήριος, ον, σωτήρ ]; I saving, delivering, Thuc., Plat., etc.; ἐλπὶς σπέρματος σωτηρίου hope of seed to preserve the race, Aesch.:—c. dat. bringing safety or deliverance to one, Aesch., Eur.:—comp. -ιώτερος, η, ον, more likely to bring safety, Xen. 2 of persons, much like σωτήρ, Soph., Eur. II as Subst., σωτήρια, ων, τά, like σωτηρία, deliverance, safety, Aesch., Soph.; so in sg., πόλεως σ. Aesch. 2 σωτήρια (sc. ἱερά), τά, a thankoffering for deliverance, Xen.

σώφρων [4] [σώφρων σώ-φρων]; Epic σᾰό-φρων, ονος, ὁ, ἡ, σῶς, φρήν I of sound mind, Lat. sanae mentis:— hence sensible, discreet, wise, Hom., Hdt., Xen. 2 of things, σώφρονα εἰπεῖν Eur.; ἄλλο τι σωφρονέστερον γιγνώσκειν Thuc.:— σῶφρόν ἐστι, c. inf., Thuc. II having control over the sensual desires, temperate, self-controlled, moderate, chaste, sober, Trag., Plat., etc.:—so, ς. γνώμη Aesch.; ς. ἀριστοκρατία Thuc. 2 τὸ σῶφρον σωφροσύνη, Eur., Thuc., etc. III adv. -όνως, Hdt.—comp. σωφρονέστερον, Thuc.; so, ἐπὶ τὸ σωφρονέστερον Hdt.:—but -εστέρως, Eur.:—Sup. -έστατα, Isocr.

ταγεύω [1] [ταγεύω τᾱγεύω, fut.]; -σω ταγός I to be Chief of Thessaly, Xen.:— Pass. to be united under one ταγός, Xen. II Mid. to let soldiers be posted or stationed, Aesch.

τάλας [7] voc. τάλαν (root ταλ): foolhardy, wretch, Od. 18.327and Od. 19.68. Cf. σχέτλιος.

τάρακτρον [1] [τάρακτρον τάρακτρον, ου, τό, ταράσσω]; a tool for stirring with, Ar. ταράκτωρ, ὁ, poet. for ταράκτης, Aesch.

ταρβέω [1] [ταρβέω ταρβέω, fut.]; -ήσω τάρβος I intr. to be frightened, alarmed, terrified, Hom.; τ. φόβῳ Soph., Eur.:— absol. to shew fear, Il., Aesch.; τὸ ταρβεῖν a state of fear, Eur.; μή με ταρβήσας προδῷς from fear, Soph.; τεταρβηκώς fear-stricken, Eur. II c. acc. to fear, dread, Il., Aesch., etc. 2 to stand in awe of, revere, Aesch.

τάρβος [1] [τάρβος τάρβος, ος, εος, τό, ]; I fright, alarm, terror, Il., Trag., etc. 2 awe, reverence, τινός for one, Aesch. II an object of alarm, a fear, alarm, Soph., Eur.

ταρβόσυνος [1] [ταρβόσυνος ταρβόσυνος, η, ον]; affrighted or affrighting, Aesch.

ταρφψ́ς

τάσσω [3] Root !ταγ I to arrange, put in order, Hdt., etc.: esp. to draw up in order of battle, to form, array, marshal, both of troops and ships, Hdt., Thuc., etc.:—Pass. to be drawn up, Hdt.; ἐπὶ τεττάρων ταχθῆναι in four lines, Xen.; κατὰ μίαν τεταγμένοι in single column, Thuc.: absol., τεταγμένοι in rank and file, opp. to ἄτακτοι, Thuc., etc.:—Mid. to fall in, form in order of battle, Thuc. 2 to post, station, Hdt., Aesch., etc.:—Pass., Hdt., etc.; ἐς τὸ πεζόν or ἐς π. τετάχθαι or ταχθῆναι to serve among the infantry, Hdt.; c. acc. cogn., τάξιν τινὰ ταχθῆναι Plat. II to appoint to any service, military or civil, τ. τινὰ ἐπί τινος one over a thing, to a service or task, Dem., etc.; ἐπί τινι Aesch., etc.; ἐπί τι Ar., etc.; πρός τι Xen.:—Pass., τετάχθαι ἐπί τινι to be appointed to a service, Hdt., etc.; ἐπί τι Ar. 2 c. acc. et inf. to appoint one to do a thing, Xen.; and in Pass. to be appointed to do Aesch., etc.:—also (sine inf.), οἱ τεταγμένοι βραβεῖς Soph.; πρέσβεις ταχθέντες Dem. 3 c. acc. et inf. also, to order one to do a thing, Hdt., Soph., etc.; also, τ. τινὶ ποιεῖν τι Hdt., etc.:—Pass., ἐτάχθην or τέταγμαι ποιεῖν τι Hdt.:—also impers., ἴωμεν, ἵνʼ ἡμῖν τέτακται (sc. ἰέναι) Soph.; οἷς ἐτέτακτο βοηθεῖν Thuc. 4 to assign to a class, τ. εἰς τάξιν τινά Xen.; τ. ἑαυτόν τινων to act as one of a set, Dem.:—Pass., πρὸς τὴν ξυμμαχίαν ταχθῆναι to join it, Thuc. III c. acc. rei, to place in a certain order, χωρὶς τ. τι Hdt.; πρῶτον τ. τι Xen. 2 to appoint, ordain, order, prescribe, Soph., Plat.:—Pass., τὸ ταχθέν Soph.; τὰ τεταγμένα Xen. 3 of taxes or payments, to appoint or fix a certain payment, τ. τινὶ φόρον Aeschin., etc.; with an inf. added, χρήματα τάξαντες φέρειν Thuc.; τάσσειν ἀργυρίου to fix the price, Thuc.:—Pass., τὸ ταχθὲν τίμημα Plat.:—Mid. to take a payment on oneself, i. e. agree to pay it, φόρον τάξασθαι Hdt.; χρήματα ἀποδοῦναι ταξάμενοι Thuc. 4 in Mid., also, generally, to agree upon, settle, Plat. 5 to impose punishments, τ. δίκην Ar.; τιμωρίαν Dem.:—so in Mid., Hdt. 6 in perf. part. pass. fixed, prescribed, ὁ τεταγμένος χρόνος Hdt., etc.; ἡ τετ. ἡμέρα, ἔτος Xen., etc.; ἡ τετ. χώρα Xen.

ταύρειος [1] [ταύρειος ταύρειος, η, ον ταῦρος ]; I of bulls, oxen, or cows, Lat. taurinus, Trag. II of bullʼs-hide, Il.

ταυροκτονέω [1] [ταυροκτονέω ταυροκτονέω, fut.]; -ήσω to slaughter bulls, Aesch. from ταυροκτόνος

ταυροσφαγέω [1] [ταυροσφαγέω ταυροσφᾰγέω, fut.]; -ήσω to cut a bullʼs throat, τ. ἐς σάκος to cut its throat (so that the blood runs) into a hollow shield, Aesch. from ταυροσφάγος

ταὐτός [1] [ταὐτός ή, όν]; Aidentical, in nom. pl. masc. ταὐτοί, Syrian. in Metaph.137.22,25,26, Sch. Theoc.1.56 codd.; τὸ ταὐτό Arist.Metaph. 1054b15; τὸ ταὐτόν Syrian. in Metaph.62.32, al."

ταφή [1] [ταφή τᾰφή, ἡ, θάπτω ]; 1 burial, Lat. sepultura, Hdt.: mode of burial, Hdt. 2 in pl. also, a burial-place, Hdt., Soph.;—in sg., σῆς εἰ στερήσομαι ταφῆς, of the urn supposed to contain the ashes of Orestes, Soph. 3 payment for burial, a burial-fee, Dem.

τάφος [3] (1) (θάπτω): burial; funeralfeast, Od. 3.309.

τάχα [5] [τάχα τᾰχύς ]; I quickly, presently, forthwith, Lat. statim, Hom., etc II perhaps, Plat., etc.:—so also τάχʼ ἄν probably, perhaps, may be, with opt., Hdt., Attic:— τάχʼ ἄν alone, in answers, Plat., etc.:— strengthd., ἴσως τάχα Xen.; τάχα τοίνυν ἴσως Dem.; τάχʼ ἂν ἴσως Soph., etc. III for comp. τάχιον, Sup. τάχιστα, v. ταχύς c.

τάχος [2] [τάχος τάχος, ος, εος, τό, τᾰχύς ]; I swiftness, speed, fleetness, velocity, Il., Plat. 2 τ. φρενῶν quickness of temper, hastiness, Eur. II τάχος is often used in Adverbial phrases for ταχέως, absol. in acc., Aesch., etc.: —with Preps., ἀπὸ τάχους Xen.; διὰ τάχους Soph., etc.; ἐν τάχει Aesch., etc.; εἰς τάχος Xen., etc.; κατὰ τάχος Hdt., Thuc.; μετὰ τάχους Plat.; σὺν τάχει Soph.:—also with relatives, ὡς τάχος, like ὡς τάχιστα, Hdt., Aesch.; so, ὅ τι τάχος Hdt., Soph.; ὅσον τάχος Soph.:—also, ὡς τάχεος εἶχεν ἕκαστος as each was off for speed, i. e. as quickly as they could, Hdt.; ὡς εἶχον τάχους Thuc.

ταχύρροθος [1] [ταχύρροθος τᾰχύρ-ροθος, ον]; swift-rushing, Aesch.

ταχύς [1] [ταχύς εῖα, ύ]; comp. θάσσων, sup. τάχιστος: quick, swift, fleet.—Adv. comp. θᾶσσον, sup. τάχιστα: quicker, most speedily;ὅ ττι τάχιστα, ‘with all speed,’ Il. 4.193, Od. 5.112; the comp. is also similarly used for emphasis, Od. 7.152, etc.

τείνω [2] (cf. tendo), aor. 1 ἔτεινα, τεῖνε, pass. perf. τέταται, plup. τέτατο, τετάσθην, aor. τάθη, pass. ταθείς: stretch, stretch out, extend, draw tight;of a bow, Il. 4.124; reins fastened tightly to the chariot rim (see cut No. 10), Il. 5.322; a sword hung by the baldric, Il. 22.307; a helmet-strap drawn under the chin, Il. 3.372. Metaph., λαίλαπα, pass., νύξ, πτόλεμος,Il. 16.365, Il. 17.736, Od. 11.19. ἵπποισι τάθη δρόμος, ‘was put forth,’ ‘exerted,’ Il. 23.375, 758. Cf. τανύω.

τεῖχος [1] [τεῖχος εος:]; wallof a city or town, then in general any fortification, rampart;τεῖχος ἐλαύνειν, δεῖμαι, ποιήσασθαι, Μ, Il. 7.436.

τεκνογόνος [1] [τεκνογόνος τεκνο-γόνος, ον]; begetting or bearing children, Aesch.

τέκνον [4] (τίκτω): child;freq. in endearing or conciliatory address, Il. 22.84, Od. 2.363. Of animals, young.

τεκνόω [1] [τεκνόω τεκνόω, fut.]; -ώσω I to furnish or stock with children, Eur.: —Pass. to be furnished with children, i. e. to have them, Eur. II Act., of the man, to beget children, Eur.;—Mid., of the female, to bear them: metaph., ὄλβος τεκνοῦται it has offspring, Aesch.; χθὼν ἐτεκνώσατο φάσματα Eur.:—Pass. to be born, Trag.; γάμον τεκνοῦντα καὶ τεκνούμενον, i. e. a marriage where husband and son are one, Soph.

τέκος [2] [τέκος τέκος, ος, εος, τό, τίκτω ]; 1 poetic for τέκνον, Hom., etc. 2 of animals, Il., etc.; in pl. the young, Il.

τέλειος [5] (τέλος): perfect;said of victims that are without spot or blemish, Il. 1.66; the eagle is τελειότατος πετεηνῶν, because he brings the surest omen from Zeus, Il. 8.247, Il. 24.315.

τελεσφόρος [1] (= φέρων τέλος): bringing to perfectionor maturity, hence ἐνιαυτός, a fullyear. (Od. and Il. 19.32.)

τελευταῖος [1] [τελευταῖος τελευταῖος, η, ον τελευτή ]; I last, Lat. ultimus, Hdt.; τὰ τ. the endings or terminations, Hdt.; τελευταίους στῆσαι to station in the rear ranks, Xen. 2 of Time, ἡ τελευταία, with or without ἡμέρα, the last day allowed for payment, Dem.; oneʼs last day, Soph. 3 last, uttermost, ὕβρις Soph. II τὸ τελευταῖον, as adv. the last time, last of all, Hdt., Xen., etc.; or τελευταῖον Plat., etc.; and τὰ τελευταῖα Thuc. 2 at last, in the last place, Ar., etc.: but, 3 the adj. is often used with Verbs, where we should use the adv., ὁ τελευταῖος δραμών Aesch.; παρελθόντες τελευταῖοι Thuc.

τελευτάω [2] ipf. τελεύτᾱ, fut. τελευτήσω, aor. τελεύτησα, mid. fut. τελευτήσεσθαι, pass. aor. inf. τελευτηθῆναι: complete, bring to pass, fulfil;νοήματα, ἐέλδωρ,Il. 18.328, Od. 21.200; ὅρκον, in due and solemn form, Il. 14.280; pass. and fut. mid., be fulfilled, come to pass, Il. 15.74, Od. 2.171, Od. 8.510.

τελευτή [2] end, accomplishment, purpose, Il. 9.625, Od. 1.249.

τελέω [7] 1 to complete, fulfil, accomplish, and, generally, to execute, perform, Lat. perficere, Hom.: —Pass., Hom.; ἅμα μῦθος ἔην, τετέλεστο δὲ ἔργον ""no sooner said than done, "" Il. 2 to fulfil oneʼs word, Hom.: to grant one the fulfilment of anything, τί τινι Hom.; τ. νόον τινί to fulfil his wish, Il.; τελέσαι κότον, χόλον to glut his fury, wrath, Il.: c. inf., οὐδʼ ἐτέλεσσε φέρειν he succeeded not in bringing, Il.; ὅρκια τελεῖν, like ὅρκον τελευτᾶν, to complete or confirm an oath, Il. 3 to make perfect, ἀρετάν Pind.; τ. τινα to bless him with perfect happiness, Pind.; so, τελεσθεὶς ὄλβος Aesch.:—also, to bring a child to maturity, bring it to the birth, Eur. 4 to bring to an end, finish, end, ὁδόν Il., etc.; without ὁδόν, to finish oneʼs course to a place, arrive at it, Thuc. 5 of Time, Od., etc.:— Pass., ἤματα μακρὰ τελέσθη Od.: of men, to come to oneʼs end, Aesch. 6 intr. like Pass. to be fulfilled, turn out so and so, Aesch., Soph. II to pay what one owes, pay oneʼs dues, Il.: generally, to pay, present, Hom., Attic: absol. to pay tax, Hdt.:—Pass., of money, to be paid, Hdt.; of persons, to be subject to tax or tribute, Dem. 2 to lay out, spend, Hdt.:—Pass. to be spent or expended, Hdt.; ἐς τὸ δεῖπνον τετρακόσια τάλαντα τετελεσμένα laid out upon the supper, Hdt. 3 since, in many Greek cities, the citizens were distributed into classes acc. to their taxable property, τ. εἴς τινας meant to be rated as belonging to a class, Lat. censeri inter, τ. ἐς Ἕλληνας, ἐς Βοιωτούς to belong to the Greeks, the Boeotians, Hdt.; εἰς ἀστοὺς τ. to become a citizen, Soph.; εἰς γυναῖκας ἐξ ἀνδρῶν τ. to become a woman instead of a man, Eur.: hence, πρὸς τὸν πατέρα τελέσαι to compare with his father, Hdt. III like τελειόω II, to make perfect, i. e. to initiate in the mysteries, Plat., Dem.:—Pass. to have oneself initiated, Lat. initiari, Ar., Plat., etc.; Διονύσῳ τελεσθῆναι to be consecrated to Dionysus, initiated in his mysteries, Hdt.:—c. acc., τελεσθῆναι Βακχεῖα Ar. 2 metaph., στρατηγὸς τελεσθῆναι to be formally appointed general, Dem.; τετελεσμένος σωφροσύνῃ a votary of temperance, Xen. 3 also of sacred rites, to perform, Eur., Anth.

τέλος [6] [τέλος εος]; (cf. τέρμα): endin the sense of completion, sum, consummation, fulfilment;μύθου, ‘sum and substance,’ Il. 16.83; perfect ‘state’ of affairs, Od. 9.5; τέλος θανάτοιο, periphrasis for θάνατος (the idea concretely expressed); concrete and technical, a division of the army, company (Il.)

τεός [1] [τεός τεός, ή, όν]; Epic and Ionic for σός Lat. tuus, Hom., Hes., Hdt.: Doric, Pind., and Trag. Chorus.

τέταρτος [1] I fourth, Lat. quartus, Hom. II τὸ τέταρτον, as adv. the fourth time, Hom.: as adv., without Art., fourthly, Plat. III ἡ τετάρτη: 1 (sub. ἡμέρα) , the fourth day, Hes., Xen. 2 (sub. μοῖρα) , a liquid measure (cf. our quart), Hdt.

τευχηστήρ [1] [τευχηστήρ τευχηστήρ, ῆρος, ὁ, τεῦχος]; an armed man, warrior, Aesch.

τεύχω [3] [τεύχω fut.]; -ξω, aor. ἔτευξα, τεῦξε, aor. 2 inf. red. τετυκεῖν, perf. part. τετευχώς, mid. fut. inf. τεύξεσθαι, aor. 2 red. τετύκοντο, opt. -οίμεθα, inf. -έσθαι, pass. perf. 2 sing. τέτυξαι, τέτυκται, 3 pl. τετεύχαται, inf. τετύχθαι, imp. τετύχθω, τετύγμην, (ἐ)τέτυξο, -το, 3 pl. (ἐ)τετεύχατο, aor. ἐτύχθη, fut. perf. τετεύξεται: I. act., make, cause, of all kinds of handiwork, and metaph., ἄλγεα, κήδεά τινι, Α 11, Od. 1.244; so prepare, δεῖπνον, etc.; with two accusatives, make, render, Il. 1.4.—Mid., prepareor have preparedfor oneself, Il. 1.467, Il. 19.208.—II. pass. (fut. mid. w. pass. signif., Il. 5.653), be made, wrought, furnished, or ready, very often the perf. and plup.; also the perf. act. in this sense, Od. 12.423; τετυγμένος, ‘well wrought,’ Il. 16.225, etc.; metaph., νόος τετυγμένος, ‘sound,’ Od. 20.366.—Esp. as synonym of εἶναι, γενέσθαι, be, become, take place, happen;οἷον ἐτύχθη, ποθὴ Δαναοῖσι τέτυκται, θαῦμʼ ἐτέτυκτο (for ἐγένετο, γέγονε, ἔστιν, ἦν), Il. 2.320, Il. 17.690, Od. 9.190, and often.

τέχνη [1] (cf. τίκτω, τεκεῖν): art, skill, device, craft, cunning, Od. 4.455, 529. (Od. and Il. 3.61.)

τίθημι [8] from Root !θε Ain local sense, to set, put, place, Hom., etc.:—in Attic, πόδα τ. to plant the foot, i. e. walk, run, Aesch.; τετράποδος βάσιν θηρὸς τίθεσθαι, i. e. to go on all fours, Eur.: θεῖναί τινί τι ἐν χερσίν to put it in his hands, Il.; ἐς χεῖρά τινος into his hand, Soph. 2 θέσθαι τὴν ψῆφον to lay oneʼs voting-pebble on the altar, put it into the urn, Aesch.; so, τίθεσθαι τὴν γνώμην to give oneʼs opinion, Hdt.; and τίθεσθαι absol. to vote, Soph. 3 θεῖναί τινί τι ἐν φρεσί, ἐν στήθεσσι to put or plant it in his heart, Hom.; ἐν στήθεσσι τιθεῖ νόον Il., etc.: Mid., θέσθαι θυμὸν ἐν στήθεσσι to lay up wrath in oneʼs heart, Il.; θέσθαι τινὶ κότον to harbour enmity against him, Il. 4 to deposit, as in a bank, Hdt., Xen.; also, ἐγγύην θέσθαι Aesch.:—Pass., τὰ τεθέντα the deposits, Dem.:—metaph., χάριν or χάριτα θέσθαι τινί to deposit a claim for favour with one, to lay an obligation on one, Hdt., etc. 5 to pay down, pay, Dem. 6 to place to account, put down, reckon, in rationes referre, Dem. 7 in military language, τίθεσθαι τὰ ὅπλα has three senses, ato pile arms, as in a camp, to bivouac, Thuc.:—hence, to take up a position, draw up in order of battle, Hdt., etc. bto lay down oneʼs arms, surrender, Xen.; so, πόλεμον θέσθαι to settle, end it, Thuc. cεὖ θέσθαι ὅπλα to keep oneʼs arms in good order, Xen.; like εὖ ἀσπίδα θέσθω, Il. 8 to lay in the grave, bury, Il., Aesch., etc. 9τιθέναι τὰ γόνατα to kneel down, NTest. II to set up prizes in games, Lat. proponere, Il., etc.:— Pass., τὰ τιθέμενα the prizes, Dem. 2 θεῖναι ἐς μέσον, Lat. in medio ponere, to lay before people, Hdt.; so, τ. εἰς τὸ κοινόν Xen. 3 to set up ina temple, to devote, dedicate, Hom., Eur. III to assign, award, τιμήν τινι Il.:—Mid., ὄνομα θέσθαι to give a name, Od., Hdt., etc. IV τιθέναι νόμον to lay down or give a law, of a legislator, Soph., etc.: Mid., of republican legislatures, to give oneself a law, make a law, Hdt., etc.:—so, θεῖναι θεσμόν Aesch.; σκῆψιν θεῖναι to allege an excuse, Soph. V to establish, institute, ἀγῶνα Aesch., Xen. VI to ordain, command, c. acc. et inf., Xen.; γυναιξὶ σωφρονεῖν θήσει Eur.; so, with Advs., οὕτω νῦν Ζεὺς θείη so may he ordain, Od.; ὣς ἄρʼ ἔμελλον θησέμεναι Il. Bto put in a certain state, to make so and so, θεῖναί τινα αἰχμητήν, μάντιν Hom.; θεῖναί τινα ἄλοχόν τινος to make her anotherʼs wife, Il.; τοῖόν με ἔθηκε ὅπως ἐθέλει has made me such as she will, Od.; σῦς ἔθηκας ἑταίρους thou didst make my comrades swine, Od.; ναῦν λᾶαν ἔθηκε Od.:—so, with an adj., θεῖναί τινα ἀθάνατον to make him immortal, Od.; also of things, ὄλεθρον ἀπευθέα θῆκε left it unknown, Od.:—often in Mid., γυναῖκα or ἄκοιτιν θέσθαι τινά to make her oneʼs wife, Od.; παῖδα or υἱὸν τίθεσθαί τινα, like ποιεῖσθαι, to make her oneʼs child, adopt him, Plat. 2 c. inf. to make one do so and so, τιθέναι τινὰ νικῆσαι to make him conquer, Pind., etc. II in reference to mental action, mostly in Mid., to lay down, assume, hold, reckon or regard as so and so, τί δʼ ἐλέγχεα ταῦτα τίθεσθε; Od.; εὐεργέτημα τ. τι Dem. 2 foll. by Advs., ποῦ χρὴ τίθεσθαι ταῦτα; in what light must we regard these things? Soph.; οὐδαμοῦ τιθέναι τι to hold of no account, nullo in numero habere, Eur. 3 foll. by Preps., τ. τινὰ ἐν τοῖς φίλοις Xen.; τίθεσθαί τινα ἐν τιμῆι Hdt.; θέσθαι παρʼ οὐδέν to set at naught, Aesch., etc. 4 with an inf., οὐ τίθημʼ ἐγὼ ζῆν τοῦτον I hold not that he lives, count him not as living, Soph. 5 to lay down, assume, Plat., etc. III to make, work, execute, Lat. ponere, of an artist, ἐν δʼ ἐτίθει νεῖον Il. 2 to make, cause, bring to pass, ἔργα Il.; ὀρυμαγδόν Od., etc. 3 in Mid. to make for oneself, θέσθαι κέλευθον to make oneself a road, Il.; μεγάλην ἐπιγουνίδα θέσθαι to get a large thigh, Od.; θέσθαι πόνον to work oneself annoy, Aesch. 4 periphr. for a single Verb. σκέδασιν θεῖναι σκεδάσαι, to make a scattering, Od.; so in Mid., θέσθαι μάχην for μάχεσθαι, Il.; σπουδήν, πρόνοιαν θέσθαι Soph. IV εὖ θέσθαι to settle, arrange, or manage well, τὰ σεωυτοῦ Hdt.; τὸ παρόν Thuc.:—also, καλῶς θεῖναι or θέσθαι Soph., Eur.; εὖ θέσθαι Soph.

τίκτω [5] (root τεκ, cf. τέκτων, τέχνη), fut. τέξεις, aor. 2 ἔτεκον, τέκεν, mid. fut. inf. τέξεσθαι, aor. 2 τεκόμην: give birth to, bear, bring forth, also of the father, beget;the mid., too, is said of either parent, Il. 2.741, , Od. 24.293.

τιμάω [4] [τιμάω τιμή ]; I to pay honour to, hold in honour, to honour, revere, reverence, Hom., Hdt., Attic:— absol. to bestow honours, Dem.:—hence, simply, to reward, Hdt., Xen.:—Pass. to be honoured, held in honour, Hdt.; c. gen. rei, τιμῆς τετιμῆσθαι to be held worthy of honour, Il. II of things, to hold in honour, value, prize, Pind., Eur.:—also = προτιμάω, to prefer, Aesch. 2 c. gen. pretii, to estimate, value or assess at a certain price, Thuc.:—so in Mid., Xen., etc. 3 rarely, to give as an honour, Pind., Soph. III as Attic law-term: 1 in Act., of the judge, to estimate the amount of punishment due to the criminals, award the penalty, Lat. litem aestimare, Plat.; τ. τὴν μακράν τινι to award him the long line, i. e. sentence of death, Ar.; absol., τιμᾶν βλέπω I carry penalty in my eyes, Ar.:—the sentence awarded in gen., τ. τινί θανάτου (sc. δίκην) to give sentence of death against a man, i. e. to condemn him to death, Plat., Dem.; τίνος τιμήσειν αὐτῶι προσδοκᾶις τὸ δικαστήριον; at what do you expect the court to fix his penalty? Dem.:—Pass., τιμᾶσθαι ἀργυρίου to be condemned to a fine, τινος for a thing, Lex ap. Dem., etc. 2 Mid., of the parties before the court (cf. τίμημα 2), aof the accuser, τιμᾶταί μοι ὁ ἀνὴρ θανάτου (sc. τὴν δίκην) he estimates the penalty due to me at death (gen. pretii), Plat., etc. bof the person accused, τιμήσεσθαι τοιούτου τινὸς ἐμαυτῶι to estimate the penalty due to me at so high a rate, Plat. cwith acc. of the penalty or offence, πέντε μυριάδων τιμησάμενος τὴν δίκην Plut., etc.

τιμή [1] (τίω): valuation, price, then (1) satisfaction, penalty, punishment;ἄρνυσθαι, ἀποτίνειν, ἄγειν, Α 1, Il. 3.286, Od. 22.57.— (2) honor, dignity, prerogative, of gods and kings, Il. 9.498, Od. 5.535, Il. 2.197, Od. 1.117.

τίμιος [2] honored, Od. 10.38†.

τίνω [1] (τίω), fut. τίσω, aor. ἔτῑσα, inf. τῖσαι, mid. fut. τίσομαι, aor. ἐτῑσάμην, τίσατο, opt. 3 pl. τῑσαίατο, inf. τίσασθαι: I. act., paya debt or a penalty, atone for;in good sense, ζωάγρια, αἴσιμα πάντα, ἀμοιβὴν βοῶν,Od. 5.407, θ 3, Od. 12.382; in bad sense, τῑμήν τινι, θωήν, Od. 2.193; w. acc. of the thing atoned for, Il. 1.42, Od. 24.352; rarely acc. of the person atoned for, Il. 17.34; ‘reward,’ Od. 14.166.—II. mid., exact satisfaction, make one payyou for something, τινά τι, τινά τινος, ο 23, Il. 3.366; hence punish.

τιτρώσκω [1] Root !τρω, whence the tenses are formed 1 to wound, Hom.:—Pass., τετρῶσθαι τὸν μηρόν to have a wound in the thigh, Hdt.: —c. acc. cogn., τιτρώσκειν φόνον to inflict a death wound, Eur. 2 generally, to damage, cripple, of ships, Hdt., Thuc. 3 metaph., of wine, to do one a mischief, Eur., Xen.

τίω [2] I to pay honour to a person (whereas τίνω means to pay a price), to honour, Hom., Aesch., Eur.:—Pass., perf. pass. part. τετιμένος honoured, Hom. II = τιμάω II, τὸν δὲ τρίποδα to value, τρίποδα δωδεκάβοιον τῖον they valued the tripod at twelve steersʼ worth, Il.; τῖον δέ ἑ τεσσαράβοιον valued her at four steersʼ worth, Il. III for fut. and aor1 τίσω, ἔτισα, v. τίνω.

τλάω [1] perfect forms are used with pres. sense I to take upon oneself, to bear, suffer, undergo: c. acc. rei, ἔτλην οἷʼ οὔπω καὶ ἄλλος Il.; ἔτλην ἀνέρος εὐνήν I submitted to be wedded to a man, Il.; τλῆ ὀϊστόν submitted to be wounded by it, Il.; ἔτλα πένθος Pind., etc. 2 absol. to hold out, endure, be patient, submit, Hom.; esp. in imperat., τέτλαθι, μῆτερ ἐμή Il.; τλῆτε, φίλοι Od.; in part., τετληότι θυμῶι with patient soul, Od.; κραδίη τετληυῖα Od. II c. inf. to dare or venture to do, Od., Pind., etc.:—in Attic Poets, to dare to do a thing good or bad, hence either to have the courage, hardihood, effrontery, cruelty, or to have the grace, patience, to do anything, ἔς τε δὴ ἔτλην γεγωνεῖν till I took courage to tell, Aesch.; ἔτλα ἀλλάξαι submitted to exchange, Soph.; οὐδʼ ἔτλης ἐφυβρίσαι nor hadst thou the cruelty to insult, Soph.; οὐ γὰρ ἂν τλαίην ἰδεῖν I could not bear to see, Ar. 2 c. acc. rei, to dare a thing, i. e. dare to do it, ἄτλητα τλᾶσα Aesch.; εἰ καὶ τοῦτʼ ἔτλη Soph. 3 c. part., τάδε τέτλαμεν εἰσορόωντες Od.

τλήμων [1] [τλήμων ονος]; (τλῆναι): enduring, patient, Il. 5.670; then bold, impudent, Il. 21.430. Cf. σχέτλιος.

τοι [8] I enclit. Particle, serving to express belief in an assertion, let me tell you, surely, verily, used to express an inference, then, consequently, Hom.; and in Trag., to introduce a general sentiment. II to strengthen other Particles, γάρ τοι, ἤτοι, καίτοι, μέντοι, τοιγάρτοι, etc.: cf. τἆρα, τἄν, μεντἄν.

τοιγάρ [1] [τοιγάρ = τοί γε ἄρα ]; 1 so then, wherefore, therefore, accordingly, Hom., Attic 2 strengthd. τοιγαροῦν, Ionic τοιγαρῶν, so for example, Xen.: also in Poets, Soph. 3 τοιγάρτοι, Plat.

τοῖος [1] of such a kind, such (talis), answering to οἷος, Σ 1, Od. 1.257; to ὁποῖος, Od. 21.421; to ὅς, Od. 2.286; to ὅπως, Od. 16.208; with inf., capable, able;with adjs., so really, so very, just, Od. 1.209, cf. Od. 11.135, Od. 2.286.—Adv., τοῖον, so, so very.

τοιόσδε [5] -ήδε, -όνδε: such, like τοῖος, but properly deictic, i. e. said with reference to something present or near, that can be pointed out, ‘such as that there,’ Il. 21.509, Od. 15.330. Sometimes implying ‘so good,’ ‘so fine,’ ‘so bad,’ etc., Il. 2.120, Il. 3.157, Od. 20.206; w. inf., Il. 6.463.

τοιοῦτος [9] [τοιοῦτος τοιαύτη, τοιοῦτο(ν):]; of such a kind, such, like τοῖος, but a stronger demonstrative; ‘so excellent,’ Il. 2.372, Il. 16.847; ‘so heinous’ things, Il. 23.494, Od. 22.315.

τόκος [4] bringing forth, delivery; offspring, young, Il. 15.141, Od. 15.175.

τολμάω [1] (root ταλ), ipf. τόλμων, ἐτόλμᾱς, fut. τολμήσω, aor. τόλμησα: endure, bear, with part., Od. 24.162; with inf., Od. 24.261; be bold, dare, Il. 5.670, Il. 8.424.

τόξον [1] (root τυκ, τυχεῖν), pl. τόξα: bow, freq. the pl. for the sing., as the weapon was made of two horns joined by a centre-piece, see Il. 4.105-111. The bow was strung by slipping the loop at one end of the string (νευρή) over the curved tip (κορώνη) at the end of the bow, see cut No. 34. For the way of shooting, see cuts Nos. 63, 89, 90, 104; and for the bow - case, Nos. 24, 124. The archer was regarded as an inferior sort of warrior, Il. 11.385.—For the art, archery, Il. 2.718, cf. 827.

τοσόσδε [1] [τοσόσδε = τόσος]; in all senses, Hom. I c. inf. so strong, so able, to do a thing, Od. II neut. τοσόνδε, Epic τοσσόνδε, as adv. so very, so much, Hom., etc.; of Time, so long, Aesch. 2 as Subst., τοσόνδʼ ἔχεις τόλμης Soph.

τραχύνω [1] [τραχύνω τρᾱχύ_νω, τραχύς ]; I to make rough, rugged, uneven, Plat.:—Pass. to become rough, Plat.; τρ. τῇ φωνῇ to use rough harsh tones, Plut. 2 in Aesch. Theb., τράχυνε refers to τραχύς γε μέντοι δῆμος (just before) call them rough, I care not. 3 metaph. in Pass. to be exasperated, Plat. II intr. to be rough, Plut.

τραχύς [1] I rugged, rough, Lat. asper, Hom., etc.; as epith. of Ithaca, Od.; cf. Τραχίς:—also, rough, shaggy, Xen.:—of a bit, rough, sharp, Xen.: of the voice of boys, when it breaks, Plut. 2 rough, harsh, savage, Pind., Aesch., etc. II adv. τρᾱχέως, Ionic τρηχέως, roughly, Hdt.; τραχέως ἔχειν to be rough, Isocr.; τρ. φέρειν, Lat. aegre ferre, Plut.

τρεῖς [1] Lat. tres, tria, three, Hom., etc.

τρέμω [1] Lat. tremo, to tremble, quake, quiver, Il., Eur.:—c. inf. to tremble or fear to do, Aesch., Soph.: —c. acc. to tremble at, fear, Soph., Eur., etc.

τρέπω [2] [τρέπω fut. τρέψω, aor. ἔτρεψα, τρέψα, aor.]; 2 ἔτραπον, τράπον, mid. aor. 1 part. τρεψάμενος, aor. 2 (ἐ)τραπόμην, pass. perf. τέτραμμαι, imp. τετράφθω, part. τετραμμένος, plup. 3 pl. τετράφαθ, aor. inf. τραφθῆναι: turn, so as to alter the direction more or less.—I. act., turn, direct;τὶ ἔς τι, πρός, παρά, κατά, ἀνά τι, etc., pass., Il. 14.403; of guiding or leading one to a place, Od. 4.294, Od. 9.315; turning missiles aside, horses to flight, Il. 5.187, Il. 8.157, and without ἵππους, Il. 16.657; esp., of turning, ‘routing’ an enemy, Il. 15.261; metaph., νόον, θῡμόν, Il. 5.676.—With πάλιν, turnabout or around, ὄσσε, ‘avert’ the eyes, Il. 13.3; ἵππους, Il. 8.432; met., φρένας τινός, Il. 6.61.—II. mid., intrans., turnoneself, with direction specified by preposition or adv., as above; metaph., τραπέσθαι ἐπὶ ἔργα, Γ, Od. 1.422; of motion to and fro (versari), τραφθῆναι ἀνʼ Ἑλλάδα, ‘wander up and down’ through Hellas, Od. 15.80; met., change, τρέπεται χρώς,Il. 13.279; τράπετο νοός, φρήν, κραδίη τέτραπτο,Il. 17.546, Κ, Od. 4.260.

τρέφω [3] [τρέφω aor.]; 1 ἔθρεψα, aor. 2 ἔτραφον, ἔτραφ (τράφ), du. ἐτραφέτην, inf. τραφέμεν, perf. τέτροφε, mid. aor. 1 opt. θρέψαιο, pass. aor. 2, 3 pl., τράφεν: trans., make bigor thick, make to growby feeding, nourish, bring up, rear, tend;of curdling milk, Od. 9.246; among the trans. forms the aor. 1 mid. (causative) is to be included, Od. 19.368; said of plants, Il. 17.53; so fig., ὕλη τρέφει ἄγρια, χθὼν φάρμακα, Il. 11.741.—Intrans. (pass., with aor. 2 and perf. act.), thicken, congeal, grow big, wax, grow up;περὶ χροὶ τέτροφεν ἅλμη, ‘encrusted,’ Od. 23.237; τράφεν ἠδʼ ἐγένοντο, were born and bred, Il. 1.251.

τρέω [3] this Verb is never contracted, except when the contraction is into ει I to flee from fear, flee away, Il.; μὴ τρέσας without fear, Aesch.; οὐδὲν τρέσας Plat.:— τρέσας is used like a Subst., a runaway, coward, Il.; Ἀριστόδημος ὁ τρέσας Hdt. II trans. to flee from, fear, dread, be afraid of, c. acc., Il., Trag., Xen.

τρίπαλτος [1] [τρίπαλτος τρί-παλτος, ον, πάλλω]; thrice-brandished; metaph. threefold, manifold, Aesch.

τρίς [1] adverb of τρεῖς thrice, three times, Lat. ter, Hom., etc.; τρὶς τόσος thrice as much or many, Il., etc.; ἐς τρίς up to three times, even thrice, Hdt., Attic: —used to add force to a word in compds., such as τρισάθλιος, τρίσμακαρ, like Lat. ter beatus, thrice blest: — proverb., τρὶς ἓξ βάλλειν to throw thrice six, i. e. the highest throw (there being three dice), Aesch.

τρίτος [3] third;τὸ τρίτον, in the third place, for the third time, Il. 3.225.

τρίχαλος [1] [τρίχαλος τρί-χᾱλος, ον]; Doric for τρίχηλος χηλή cloven in three, Aesch.

τρίχωμα [1] [τρίχωμα τρίχωμα, ατος, τό, τριχόομαι]; a growth of hair, hair, Hdt., Xen.; ἐν γενείου συλλογῇ τριχώματος, i. e. just at the age of manhood, Aesch.

τροπαία [1] (sc. πνοή) , an alternating wind:—metaph., λήματος, φρενὸς τροπαία a change in the spirit of oneʼs mind, Aesch.; τρ. κακῶν a release from evils, Aesch.

τροπαῖον

τροπαῖος [1] [τροπαῖος τροπαῖος, η, ον ]; I of or for defeat (τροπή II), ἐχθρῶν θύειν τροπαῖα (sc. ἱερά) a sacrifice for their defeat, Eur.; Ζεὺς Τρ., as giver of victory, Soph. 2 causing rout, Ἕκτορος ὄμμασι τροπαῖοι, i. e. terrible to the eyes of Hector, Eur. II like ἀποτρόπαιος, averting, Lat. averruncus, Ζεύς Soph.

τρόπος [5] [τρόπος τρόπος, ὁ, τρέπω ]; I a turn, direction, course, way, Hdt. II a way, manner, fashion, τρόπῳ τοιῷδε in such wise, Hdt.; τίνι τρόπῳ; Lat. quomodo? how? Aesch., etc.; ποίῳ τρ.; Aesch.; ἑνί γε τῷ τρ. in one way or other, Ar.; παντὶ τρόπῳ by all means, Aesch.; οὐδενὶ τρ., μηδενὶ τρ. in no wise, by no means, on no account, Hdt., etc.:—so in pl., τρόποισι ποίοις; Soph.; ναυκλήρου τρόποις Soph. 2 absol. in acc., τίνα τρόπον; how? Ar.; τρ. τινά in a manner, Eur.; οὐδένα, μηδένα τρ. Xen.; πίτυος τρόπον after the manner of a pine, Hdt.; in pl., κεχώρισται τοὺς τρόπους in its ways, Hdt.; πάντας τρόπους in all ways, Plat. 3 with Preps., γυναικὸς ἐν τρόποις, ἐν τρ. Ἰξίονος Aesch.:— ἐς ὄρνιθος τρ. Luc.; κατὰ πάντα τρ. Ar., etc.; κατὰ πάντας τρόπους Ar.:— κατὰ τρόπον, absol., fitly, duly, Lat. rite, Isocr. III of persons, a way of life, habit, custom, Pind.; μῶν ἡλιαστά; Answ. μἀλλὰ θατέρου τρ. are you a Heliast?—No, but of the other sort, Ar.:—a manʼs character, temper, τρόπου ἡσυχίου of a quiet temper, Hdt.; οὐ τοὐμοῦ τρόπου not to my taste, Ar.; πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου Xen.; so in pl. ways, habits, σκληρὸς τοὺς τρόπους Ar.; ὑπηρετεῖν τοῖς τρόποις τινός Ar. IV in Music, τρ. Λύδιος Pind.; ᾠδῆς τρόπος Plat. V in speaking or writing, manner, style, Isocr.:—but in Rhetoric, tropes, figures, Cic.

τροφεῖα [1] [τροφεῖα τροφεῖα, ων, τά, τροφεύω ]; I pay for bringing up, the wages of a nurse or rearer, Aesch., etc. II βίου τροφεῖα oneʼs living, food, Soph.; τροφεῖα ματρός motherʼs milk, Eur.

τροφή [3] [τροφή τροφή, ἡ, τρέφω ]; I nourishment, food, victuals, Hdt., Soph., etc.; ἡ καθʼ ἡμέραν τρ. oneʼs daily bread, Thuc.; τροφὴν παρέχειν to furnish provisions, forage, Thuc. 2 βίου τροφή or τροφαί a way of life, livelihood, living, Soph.; so, τροφή alone, δουλίαν ἕξειν τροφήν Soph.; then, simply, a mode of life, life, Plat. 3 that which provides sustenance, as the bow of Philoctetes, Soph. II nurture, rearing, bringing up, Hdt., Trag.; in pl., ἐν τροφαῖσιν while in the nursery, Aesch., etc. 2 education, Eur., etc. III sometimes, in Poets, a brood, νέα τροφή, of young people, Soph.; ἀρνῶν τροφαί, i. e. young lambs, Eur.

τροφός [1] [τροφός τροφός, τρέφω]; a feeder, rearer, nurse, Od., Hdt., Attic: metaph., of a city, Pind., Aesch.

τυγχάνω [5] [τυγχάνω fut. τεύξομαι, aor.]; 2 ἔτυχον, τύχον, subj. τύχωμι, aor. 1 (ἐ)τύχησα, perf. part. τετυχηκώς: (1) hitthe mark, w. gen., Il. 16.609, etc.; freq. the part. τυχών, τυχήσᾱςand βάλλω, οὐτάω, νύσσω (where the acc. is to be construed not w. the part. but w. the verb), Il. 4.106, Il. 5.582; so fig. w. part. of another verb, be successfulin doing something, succeed;οὐκ ἐτύχησεν ἑλίξᾱς, Il. 23.466; abs. (without part.), Il. 8.430; then, come upon, chance upon, hence get, gain, obtain, Od. 21.13, Il. 5.587, Od. 15.158.— (2) happento be there, be by chance, happen;often nearly equiv. to εἶναι, Ρ, Od. 10.88; often w. part. which in Eng. becomes the principal verb, τύχησε γὰρ ἐρχομένη νηῦς, ‘was by chance about to sail,’ Od. 14.334; impers., fall to oneʼs share, Il. 11.684.

τύμβος [3] [τύμβος τύμβος, ὁ, ]; I a sepulchral mound, cairn, barrow, Lat. tumulus, Hom., Hdt., Attic 2 generally, a tomb, grave, Aesch.; ὥσπερ ἀπὸ τύμβου πεσών like an old grave-man, Ar. 3 also the tombstone with the figure of the dead, Eur. II of an old man, Eur., Ar.

τυμβοχόος [1] [τυμβοχόος τυμβο-χόος, ον, χέω ]; I throwing up a cairn or barrow, Anth. II τ. χειρώματα cairns thrown up by work of hand, Aesch.

τύπος [1] [τύπος τύ^πος, ὁ, τύπτω ]; I a blow, Orac. ap. Hdt. II the effect of a blow, the print or impress of a seal, Eur.; στίβου τύπος the print of a footstep, Soph.:— τύποι marks, letters, Plat.:— ὁ τ. τῶν ἵππων the sound of their tread, Xen. 2 anything wrought of metal or stone, in pl. figures worked in relief, Hdt., Eur.:—then, simply, a figure, image, statue, Hdt., Eur. 3 τύπος τινός a manʼs form, i. e. himself, Ἱππομέδοντος τ. Aesch.; βραχιόνων τ. βραχίονες, Eur. 4 general form or character, the type or model of a thing, Plat.:— an example, NTest. 5 an outline, sketch, draught, Plat.; so, τύπῳ, ἐν τύπῳ in outline, in general, Plat.

τύπτω [1] [τύπτω aor. τύψα]; pass. perf. part. τετυμμένος, aor. 2 ἐτύπην: strike, hit, esp. in hand-to-hand encounter, hence opp. to βάλλειν,Il. 11.191, Ν 2, Il. 15.495; met., τὸν ἄχος κατά φρένα τύψε βα-θεῖαν, ‘struck deep into his soul,’ Il. 19.125; pass., Il. 13.782, Il. 24.421; of rowers, ἅλα τύπτον ἐρετμοῖς, Od. 9.104; ‘trod in’ his (Ajaxʼs) footsteps, Il. 23.754; λαίλαπι, ‘lashing’ with the tempest, Il. 11.306.

τύφω [1] I to raise a smoke, καπνὸν τ. Hdt.:—absol. to smoke, Soph. II trans. to smoke out, τοὺς σφῆκας Ar. 2 metaph., καπνῶι τ. πόλιν to fill the town with smoke, Ar. 3 to consume in smoke, to burn slowly, Eur.:—Pass. to smoulder, Eur.:—metaph., τυφόμενος πόλεμος smouldering, but not yet broken out, Plut.; so of concealed love, Anth.

τύχη [5] [τύχη τύ^χη, ἡ]; cf. τυγχάνω I the good which man obtains (τυγχάνει) by the favour of the gods, good fortune, luck, success, Theogn., Hdt., etc.; σὺν τύχῃ Soph.; θείᾳ τύχῃ, Lat. divinitus, Hdt., etc.:— hence Τύχη was deified, like Lat. Fortuna, Τύχη Σώτειρα Pind.; T. Σωτήρ Aesch. II generally, fortune, chance, good or bad, in sg. and pl., Hdt., Attic 2 rarely of positive ill fortune, ἢν χρήσωνται τύχῃ, i. e. if they are killed, Eur.; τύχῃ by ill-luck, Antipho. 3 esp., ἀγαθὴ τ. Aesch., etc.; in dat. ἀγαθῇ τύχῃ ""in Godʼs name, "" Dem., etc.; by crasis, τύχἀγαθῇ Ar.;—this formula was also introduced into treaties, like Lat. quod felix faustumque sit, Λάχης εἶπε, τύχῃ ἀγαθῇ τῶν Ἀθηναίων ποιεῖσθαι τὴν ἐκεχειρίαν Decret. in Thuc.:—so ἐπʼ ἀγαθῇ τύχῃ Ar., etc. 4 Adverbial usages, τύχῃ by chance, Lat. forte, forte fortuna, Soph., etc.; ἀπὸ τύχης Arist.; ἐκ τύχης Plat.; διὰ τύχην Isocr., etc.; κατὰ τύχην Thuc., etc. III a chance, hap, accident, Aesch., Soph., etc.; τῆς τύχης, τὸ ἐμὲ τυχεῖν ! what a piece of ill-luck, that ! Xen.; mostly of mishaps, misfortunes, Aesch., etc.

τῷ [2] dat. sg. neut. of ὁ, ἡ, τό, used absol. I therefore, in this wise, thereupon, Hom. II τῷ; for τίνι; dat. sg. of τίς; who? 2 τῳ, enclit. for τινί, dat. sg. of τις, some one.

τώς [2] [τώς = ὥς, οὕτως ]; I demonstr. adv., so, in this wise, Hom., Hes., Aesch. II Doric = οὗ, where, Theocr.

ὕβρις [2] [ὕβρις ιος]; (cf. ὑπέρ): insolence, arrogance, wanton violence. (Od. and Il. 1.203, 214.)

ὕδωρ [3] [ὕδωρ ατος:]; water;pl., Od. 13.109; prov., ὕδωρ καὶ γαῖα γένοισθε, as we say ‘become dust and ashes,’ Il. 7.99.

υἱός [1] gen. υἱοῦ, υἱος, υἱέος, dat. υἱῷ, υἷι, υἱέι, acc. υἱόν, υἷα, υἱέα, du. υἷε, pl. υἷες, υἱέες, dat. υἱοῖσι, υἱάσι, acc. υἷας, υἱέας, υἱεῖς: son;freq. υἷες Ἀχαιῶνfor Ἀχαιοί. The diphthong is sometimes shortened in υἱός, υἱόν, υἱέ,Od. 11.270, , Il. 4.473.

ὑμνέω [1] [ὑμνέω ὕμνος ]; I with acc. to sing, laud, sing of, Lat. canere, c. acc., Hes., Trag.:—also in Prose, to celebrate, commemorate, Hdt., Xen.;—c. dupl. acc., ἃ τὴν πόλιν ὕμνησα the points wherein I praised our city, Thuc.:—Pass. to be sung of, Ἀργεῖοι ὑμνέαται (Ionic for -ηνται) have been praised, Hdt.; ὑμνηθήσεται πόλις Eur.; αἱ ὑμνούμεναι φιλίαι the famous friendships, Arist. 2 c. acc. cogn. to sing, Aesch., Eur. II to tell over and over and over again, to repeat, recite, rehearse, Lat. decantare, Plat.; ὑμνήσεις κακά wilt sing continually of thy ills, Soph.; τὰν ἐμὰν ὑμνεῦσαι (Ionic for -οῦσαι) ἀπιστοσύναν ever singing of my want of faith, Eur.:—Pass., βαίʼ, ἀεὶ δʼ ὑμνούμενα few words, but such as oft repeated, Soph. III intr. to sing, chant, Thuc., Xen. 2 in a pass. sense, φῆμαι ὑμνήσουσι περὶ τὰ ὦτα will ring in their ears, Plat. [In Eur. sometimes υ.

ὕμνος [1] strain, melody, Od. 8.429†.

ὑπέραυχος [1] [ὑπέραυχος ὑπέρ-αυχος, ον, αὐχή]; over-boastful, overproud, Soph., Xen.; ὑπέραυχα βάζειν Aesch.

ὑπερδείδω [1] [ὑπερδείδω fut.]; -δείσω to fear for one, c. gen., Aesch., Soph.: absol. to be in exceeding fear, Hdt.

ὑπερέχω [1] Epic ὑπειρ-έχω Epic imperf. ὑπείρ-εχον aor2 ὑπερ-έσχον poet. -έσχεθον I to hold one thing over another, τί τινος Il., Ar.; ὑπ. χεῖρά τινος to hold the hand over him, so as to protect, Il., Theogn.; also c. dat. pers., Hom. 2 to have or hold above, ὑπείρεχεν εὐρέας ὤμους he had his broad shoulders above the rest, i. e. over-topped them by the head and shoulders, Il. II intr. to be above, rise above the horizon, Od.: to be above water or the ground, Hdt.;—c. gen., ὑπερέσχεθε γαίης rose above, overlooked the earth, Il.; σταυροὺς οὐχ ὑπερέχοντας τῆς θαλάσσης Thuc., etc. 2 in military phrase, to outflank, c. gen., Xen. 3 metaph. to overtop, exceed, outdo, c. acc., Aesch., Eur.:—also c. gen., Plat., etc. 4 absol. to overtop the rest, be prominent, Hdt., Xen.: to prevail, οἱ ὑπερσχόντες the more powerful, Aesch.; ἐὰν ἡ θάλαττα ὑπέρσχῃ to be too powerful, Dem. III c. gen. rei, to rise above, Ar. IV c. acc. to get over, cross, Thuc.

ὕπερθεν [1] [ὕπερθεν ὕπερθε]; metri grat. ὑπέρ I from above or merely above, Il.: of the body, above, in the upper parts, opp. to ἔνερθε, Il. 2 from heaven above, i. e. from the gods, Hom. 3 of Degree, yet more, Soph. II c. gen. above, over, Pind., Aesch., etc.; ὕπ. γίγνεσθαί τινος to get the better of one, Eur.; also, ὕπερθεν εἶναι ἢ , to be above or beyond, i. e. worse than , Eur.

ὑπέρκομπος [2] [ὑπέρκομπος ὑπέρ-κομπος, ον]; overweening, arrogant, Aesch.

ὑπέρκοπος [1] [ὑπέρκοπος ὑπέρ-κοπος, ον, κόπτω]; overstepping all bounds, extravagant, arrogant, Aesch., Soph.:—adv. -πως, excessively, Aesch.

ὑπερφοβέομαι [1] Pass. with fut. mid., to be overfrightened, fear exceedingly, Aesch., Xen.

ὑπέρφρων [1] [ὑπέρφρων ὑπέρφρων, ονος, ὁ, ἡ, φρήν ]; 1 over-proud, haughty, disdainful, arrogant, Aesch., Eur.: neut. pl. ὑπέρφρονα as adv., Soph. 2 in good sense, ἐκ τοῦ ὑπέρφρονος from a sense of superiority, Thuc.

ὑπέφρων

ὕπνος [1] sleep;epithets, ἡδύς, νήδυμος, λῡσιμελής, πανδαμάτωρ, χάλκεος, fig. of death, Il. 11.241.—Personified, Ὕπνος, Sleep, the brother of Death, Il. 14.231ff.

ὑπνώσσω [1] Attic -ττω ὕπνος to be sleepy or drowsy, Aesch., Plat.: simply, to sleep, Eur.

ὕπτιος [1] (ὑπό, cf. supinus): back, backward, on his back;opp. πρηνής, Il. 11.179.

ὕστατος [1] [ὕστατος ὑστάτη ὕστατον]; last

ὕστερος [2] after, later;γένει, i. e. younger, Il. 3.215.—Adv., ὕστερον, ὕστερα, later, afterward, hereafter, Od. 16.319; ἐς ὕστερον, Od. 12.126.

φαίνω [1] [φαίνω φάω]; AAct. to bring to light, make to appear, Hom., etc.:—Mid. to exhibit as oneʼs own, Soph. bto shew forth, make known, reveal, disclose, shew, Od., Soph. etc.: γόνον Ἑλένηι φ. to shew her a child, i. e. grant her to bear one, Od. 2 of sound, to make it clear to the ear, make it ring clear, Od., Aesch. 3 to make clear, explain, expound, Hdt. 4 in Attic to inform against one, to indict, impeach, Ar.:— to inform of a thing as contraband, Ar.: Pass., τὰ φανθέντα articles informed against as contraband, Dem. babsol. to give information, Xen. 5 φαίνειν φρουράν at Sparta, to proclaim a levy, call out the array, Xen. II absol. to give light, Od.; so of the sun, moon, etc., φ. τινί Ar., Theocr.; so of the Dioscuri shining in mid-air, Eur.; ἀγανὴ φαίνουσʼ ἐλπίς soft shining hope, Aesch. III Hom. uses the Ionic aor. φάνεσκε really intr., appeared:— also perf. 2 πέφηνα is intr., Hdt., Soph., Dem. BPass. to come to light, be seen, appear, Hom.; of fire, to shine brightly, Hom.:—often of the rising of heavenly bodies, Il., Hes.; of daybreak, φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώς Hom. 2 of persons, to come into being, φανεὶς δύστηνος born to misery, Soph.; δοῦλος φανείς shewn to be, having become, a slave, Soph.:—also of events, τέλος πέφανται Il.; τὸ φανθέν what has once come to light, Soph., etc. II to appear to be so and so, c. inf., ἥτις ἀρίστη φαίνεται εἶναι Od.; τοῦτό μοι θειότατον φαίνεται γενέσθαι Hdt.:—inf. omitted, ὅστις φαίνηται ἄριστος Od., etc.:—also c. part., but φαίνεσθαι c. inf. indicates that a thing appears to be so and so, φαίνεσθαι c. part. states the fact that it manifestly is so and so, ἐμοὶ σὺ πλουτέειν φαίνεαι you appear to me to be rich, Hdt.; but, εὔνοος ἐφαίνετο ἐών he was manifestly well-inclined, Hdt.; φαίνεται ὁ νόμος βλάπτων the law manifestly harms, but, φαίνεται ὁ νόμος ἡμᾶς βλάψειν it appears likely to harm us, Dem.:—with the part. omitted, Κᾶρες ἐφάνησαν (sc. ὄντες) they were manifest Carians, Thuc.; τί φαίνομαι (sc. ὤν); what do I look like? Eur. 2 in dialogue, φαίνεταί σοι ταῦτα; does this appear so? is not this so? Answ. φαίνεται, yes, Plat.; [τοῦτο φῆις εἶναι; Answ. φαίνομαι (sc. λέγειν) Xen. 3 οὐδαμοῦ φανῆναι nullo in loco haberi, Plat.

φάντασμα [1] [φάντασμα φάντασμα, ατος, τό, φαντάζω = φάσμα ]; I an appearance, phantasm, phantom, Aesch., Eur.:— a vision, dream, Theocr. II in Philosophy, v. φαντασία. 2 a mere image, unreality, Plat.

φᾶρος [1] [φᾶρος εος:]; large piece of cloth, a shroud, Il. 18.353; mantle, cloak, for both men and women, Od. 5.230.

φάτις [1] [φάτις ιος]; (φημί): report, reputation;w. obj. gen., ‘tidings’ (of the slaughter) of the suitors, Od. 23.362.

φείδομαι [1] Dep. to spare, Lat. parcere: I to spare persons and things in war, i. e. not destroy them, c. gen., Hom., Attic:—absol. to spare, be merciful, Thuc. II to spare in using, to refrain from using, use sparingly, ἵππων φειδόμενος, i. e. taking care of them, Il.; μὴ φείδεο σίτου Hes.; φείδεο τῶν νηῶν Hdt.; τι φειδόμεσθα τῶν λίθων; why refrain from using them? Ar.; φ. μήτε χρημάτων μήτε πόνων Plat. 2 absol. to be sparing, be thrifty, live thriftily, Theogn.; οἱ γεωργοῦντες καὶ φειδόμενος Dem.:—this part is used as adj. = φειδωλός, Ar.:— adv. φειδομένως sparingly, NTest., Plut. III to draw back from, τοῦ κινδύνου Xen.; φείδου μηδὲν ὧνπερ ἐννοεῖς shrink not at all from that thou hast in mind, Soph.:—also c. inf. to spare or cease to do, forbear from doing, Eur.

φερέγγυος [4] [φερέγγυος φερ-έγγυος, ον, ἐγγύη]; giving surety:—generally, to be depended upon, trusty, sure, Aesch.:—c. inf. capable, sufficient, οὐ φ. εἰμι παρασχεῖν Hdt.; λιμὴν φ. διασῶσαι τὰς νέας Hdt.:—c. gen. rei, warrant for a thing, able to answer for, Soph.; so, φερεγγυώτατος πρὸς τὰ δεινά Thuc.

φέριστος [1] [φέριστος η, ον]; Av. φέρτατος."

φέρω [13] subj. φέρῃσι, imp. φέρτε, inf. φερέμεν, ipf. iter. φέρεσκον, fut. οἴσω, inf. οἰσέμεν, aor. 2 imp. οἶσε, -έτω, -ετε, inf. οἰσέμεν(αι), aor. 1 ἤνεικα, ἔνεικα, opt. ἐνείκαι, inf. ἐνεῖκαι, part. ἐνείκᾱς, also aor. 2 opt. ἐνείκοι, inf. ἐνεικέμεν, mid. fut. οἴσομαι, aor. 1 ἠνείκαντο: I. act., bear, carry, bring, convey, in the ordinary ways not needing illustration; more special uses, of the earth yielding fruits, of rendering homage or offerings, bearing tidings, of winds sweeping, driving, scattering things, Od. 4.229, Il. 15.175, Od. 10.48; fig., ‘endure,’ Od. 18.135; ‘spread wide,’ Od. 3.204; ἦρα φέρειν (see ἦρα), κακόν, πῆμά τινι, φέρειν καὶ ἄγειν (agere ferre), ‘plunder,’ Il. 5.484. The part. φέρωνis often added to verbs by way of amplification, so the inf. φέρειν (φέρεσθαι), cf. ‘to keep,’ Od. 1.127, Il. 23.513.—II. pass., be borne (ferri), either intentionally, rush, charge, Il. 15.743, Od. 20.172; or involuntarily, be swept, hurried along, Il. 1.592. — III. mid., carry offfor oneself, bear away, esp. of prizes, victory, τὰ πρῶτα, κράτος, Ψ 2, Il. 13.486.

φεῦ [5] 1 exclamation of grief or anger, ah! alas! woe! like Lat. vah, vae,, Trag.; φεῦ τάλας Soph. etc.: c. ge., φεῦ τοῦ ὄρνιθος alas for the omen! aesch. 2 of astonishment or admiration, ah! oh! Eur. etc.; c. gen. φεῦ τοῦ ἀνδρός oh what a man! Xen.: c. acc., φεῦ τὸ καὶ λαβεῖν πρόσφεγμα τοιοῦδʼ ἀνδρός oh but to get the speech of such a man! Soph.

φεύγω [5] inf. φευγέμεν(αι), ipf. iter. φεύγεσκεν, fut. φεύξομαι, aor. 2 ἔφυγον, φύγον, subj. φύγῃ(σι), inf. φυγέειν, perf. opt. πεφεύγοι, part. πεφυγότες, πεφυζότες, mid. perf. part. πεφυγμένος: flee, flee from, escape;esp. flee oneʼs country, go into exile, ἵκετο φεύγων, came as fugitive, Od. 16.424; often trans., θάλασσαν, θάνατον, Il. 11.362; fig., with a thing as subj., Il. 8.137, Il. 4.350; mid., πεφυγμένος, usually w. acc.; ἀέθλων, ‘escaped’ from toils, Od. 1.18.

φήμη [1] ominous or prophetic utterance, voice, omen, Od. 20.100, Od. 2.35.

φθερσιγενής [1] [φθερσιγενής φθερσῐ-γενής, ές γένος]; destroying the race, Aesch.

φθίω [3] there is no diff. of sense in Act. and Pass. I to decay, wane, dwindle, of Time, πρίν κεν νὺξ φθῖτο (aor2 pass. opt.) first would the night be come to an end, Od.; so, τῆς νῦν φθιμένης νυκτός Soph.; φθίνουσιν νύκτες τε καὶ ἤματα they wane or pass away, Od.; μηδέ σοι αἰὼν φθινέτω let not thy life be wasted, Od.:— so, in the monthly reckoning, μηνῶν φθινόντων in the moonʼs wane, i. e. towards the monthʼs end, Od.:— μὴν φθίνων the ending of the month, v. ἵστημι B. III. 3. 2 of the stars, to decline, set, Aesch. 3 of men, to waste away, pine, perish, Hom., Eur.;—of things, to fade away, disappear, Soph.:—so in Pass., αὐτὸς φθίεται Il.; ἤδη φθίσονται Hom.:—often in part. φθίμενος, slain, dead, Il.; φθίμενοι the dead, φθιμένοισι μετείην Od., Trag. II Causal, in fut. φθίσω ῑ, aor1 ἔφθῑσα, to make to decay or pine away, to consume, destroy, Hom.; once in Aesch. φθίσας ι.

φθόγγος [1] (φθέγγομαι): voice, merely as audible sound; φθόγγῳ ἐπερχόμεναι, ‘with talking,’ making themselves heard, Od. 18.198.

φθονέω [2] (φθόνος): grudge, deny, refuse, τινί τινος, Od. 6.68; w. inf., Od. 11.381, Od. 19.348; acc. and inf., Od. 1.346, Od. 18.16.

φθόρος [1] [φθόρος φθόρος, ὁ, = φθορά]; Theogn., Thuc. I ἴτʼ ἐς φθόρον φθείρεσθε (v. φθείρω II. 1) a common form of cursing, Aesch.; οὐκ ἐς φθόρον; Aesch. II like ὄλεθρος, a pestilent fellow, Ar., Dem.

φιλαίματος [1] [φιλαίματος φῐλ-αίμᾰτος, ον, αἷμα]; bloodthirsty, Aesch., Eur.

φίλανδρος [1] [φίλανδρος φίλ-ανδρος, ον, ἀνήρ ]; 1 loving men, Aesch. 2 loving oneʼs husband, NTest.

φιλέω [2] [φιλέω φιλέει, φιλεῖ]; inf. φιλήμεναι, part. φιλεῦντας, ipf. (ἐ)φίλει, iter. φιλέεσκε, fut. inf. φιλησέμεν, aor. (ἐ)φίλησα, mid. fut., w. pass. signif., φιλήσεαι, aor. (ἐ)φίλατο, imp. φῖλαι, pass. aor. 3 pl. φίληθεν: love, hold dear, mid., Il. 20.304; also entertain, welcomeas guest, Od. 5.135.

φιλογηθής [1] [φιλογηθής φῐλο-γηθής, ές]; only in Doric form φιλο-γᾱθής γηθέω loving mirth, mirthful, Aesch.

φιλόθυτα [1] [φιλόθυτα ὄργια φιλόθυτα]; rites offered by zealous worshippers, Aesch.

φιλόμαχος [1] [φιλόμαχος φῐλόμᾰχος, ον]; loving the fight, warlike, Aesch.

φιλόπολις [1] I loving the city, Aesch. II loving oneʼs city, patriotic, Ar., Thuc.; τὸ φιλόπολι patriotism, Thuc.

φίλος [20] comp. φιλίωνand φίλτερος, sup. φίλτατος, voc. at the beginning of the verse φῖλε: own, dear, but it must not be supposed that the first meaning has not begun everywhere in Homer to pass into the stage of the latter, hence neither Eng. word represents its force in many instances, φίλα εἵματα, φίλος αἰών, and of parts of the body, φίλαι χεῖρες, etc. Pl. φίλοι, dear ones, friends, oneʼs own, Od. 4.475. Neut., φίλον, φίλα, pleasing, acceptable;φίλον ἔπλετο θῡμῷ, αἰεί τοι τὰ κάκʼ ἐστὶ φίλα φρεσὶ μαντεύεσθαι, you liketo, Il. 1.107; φίλα φρονεῖν, εἰδέναι τινί, be kindlydisposed, Il. 4.219, Od. 3.277.

φιλόστονος [1] [φιλόστονος φῐλό-στονος, ον]; loving sighs, piteous: adv. -νως, Aesch.

φίλτατος [2] [φίλτατος η, ον]; irreg. Sup. of φίλος, mostly poet., Il.6.91, al., Pi.P.9.98, A.Th.16, Ar.Ach.885, etc.; τὰ φ. Aoneʼs nearest and dearest, v. φίλος 1.1c; οἱ φ. A.Ch.234; less freq. in Prose, Pl.Prt.314a, Grg.513a, Lg.650a, X.Cyr.4.3.2, etc.; τὰ φ. σώματα, opp. τοὺς ἀλλοτρίους, Aeschin.3.78; cf. φίντατος."

φιμός [1] [φιμός φι-μός, οῦ, ὁ, ]; I a muzzle, Lat. capistrum, Luc. II the nose-band of a horseʼs bridle, fitted with pipes through which the horsesʼ breath made a whistling sound, Aesch. III a kind of cup, used as a dice-box, Lat. fritillus, Aeschin.

φλέγω [5] burn, singe, consume;pass., blaze, Il. 21.365.

φλύω [1] foamor boilup, Il. 21.361†.

φοβερός [1] [φοβερός φοβερός, ή, όν φόβος]; fearful, whether act. or pass.: I act. causing fear, dreadful, terrible, formidable, Hdt., Aesch., etc.; πλήθει φ. formidable only from numbers, Thuc.; c. inf., φ. ἰδεῖν, φ. προσιδέσθαι fearful to behold, Aesch., Eur.: τὸ ξύνηθες τοῖς πολίταις φοβερόν the terror habitual to the people, Thuc. 2 matter for fear, regarded with fear, οὐδὲ ὅρκος φ. Thuc.; φοβεροὶ ἦσαν μὴ ποιήσειαν they gave cause for fear lest , Xen.; τὸ φ. terror, danger, Xen.; φοβερόν ἐστι μὴ there is reason to dread that , Xen. II pass. feeling fear, afraid, timid, Soph., Thuc., etc. 2 caused by fear, panic, Thuc.; φ. φροντίδες anxious thoughts, Plat. III adv. -ρῶς, in both senses, Xen., etc.; comp., φοβερώτερον, Sup., -ώτατα, Xen.

φοβέω [3] [φοβέω aor.]; (ἐ)φόβησα, mid. pres. part. φοβεύμενος, fut. φοβήσομαι, pass. aor. 3 pl. (ἐ)φόβηθεν, perf. part. πεφοβημένος, plup. 3 pl. πεφοβήατο: act., put to flight, τινά,Il. 11.173; δουρί, Il. 20.187; mid. and pass., flee, be put to flight, ὑπό τινοςor ὑπό τινι,Il. 8.149, Il. 15.637; τινά, Il. 22.250.

φόβος [12] flightin consequence of fear, and once fear, Il. 11.544; φόβονδε, to flight.—Personified, Φόβος, son and attendant of Ares, Il. 4.440, Il. 11.37, Il. 13.299, Il. 15.119.

φοίνιος [1] (φόνος): (blood) red, Il. 18.97†.

φοῖτος [1] [φοῖτος φοῖτος, ὁ]; a constant going or coming:—metaph. wandering of mind, Aesch.

φονεύω [1] [φονεύω from φονεύς φονεύω, fut.]; -σω to murder, kill, slay, Hdt., Aesch., etc.: —Pass. to be slain, Eur., Thuc.

φονόρυτος [1] [φονόρυτος φονό-ρῠτος, ον]; metri grat. for φονόρρυτος blood-reeking, Aesch.

φόνος [6] (φένω): bloodshed, murder, also for blood, Il. 24.610; and poetically for the instrument of death, the lance, Od. 21.24; φόνος αἵματος, ‘reeking blood,’ of mangled beasts, Il. 16.162.

φορέω [2] (φέρω), φορέει, subj. φορέῃσι, opt. φοροίη, inf. φορέειν, φορῆναι, φορήμεναι, ipf. (ἐ)φόρεον, iter. φορέεσκον, aor. φόρησεν, mid. ipf. φορέοντο: bearor carryhabitually or repeatedly, ὕδωρ, μέθυ, κ 3, Od. 9.10; hence wear, Il. 4.137, etc.; fig., ἀγλαΐᾱς, ‘display,’ Od. 17.245.

φράζω [3] [φράζω aor. φράσε, aor.]; 2 red. (ἐ)πέφραδον, imp. πέφραδε, opt. πεφράδοι, inf. -δέειν, -δέμεν, mid. pres. imp. φράζεο, φράζευ, inf. φράζεσθαι, fut. φρά(ς)σομαι, aor. (ἐ)φρα(ς)σάμην, imp. φράσαι, subj. φράσσεται, pass. aor. ἐφράσθην: point out, show, indicate;w. inf., ἐπέφραδε χερσὶν ἑλέσθαι, showedthe blind bard how to take down the lyre with his hands (i. e. guided his hands), Od. 8.68; so ὁδόν, σήματα, μῦθον, ‘make known,’ Od. 1.273; mid., point out to oneself, consider, ponder, bethink oneself, foll. by clause w. εἰ, ὡς, ὅπως, μή, Il. 4.411; devise, plan, decree (of Zeus), βουλήν, μῆτιν, κακά τινι, Od. 2.367: perceive, note, w. acc.; w. part., Il. 10.339; inf., Od. 11.624; ‘look to,’ Od. 22.129.

φρενώλης [1] [φρενώλης φρεν-ώλης, ες ὄλλυμι]; distraught in mind, frenzied, Aesch.

φρήν [11] [φρήν φρενός]; pl. φρένες: (1) pl., midriff, diaphragm, Il. 10.10, Il. 16.481, Od. 9.301. Since the word physically designates the parts enclosing the heart, φρήν, φρένεςcomes to mean secondarily:— (2) mind, thoughts, etc. φρεσὶ νοεῖν, κατὰ φρὲνα εἰδέναι, μετὰ φρεσὶ βάλλεσθαι, ἐνὶ φρεσὶ γνῶναι, etc. φρένες ἐσθλαί, a good understanding;φρένας βλάπτειν τινί, Il. 15.724; of the will, Διὸς ἐτράπετο φρήν, Il. 10.45; feelings, φρένα τέρπετο, Il. 1.474.

φρίσσω [2] [φρίσσω aor. ἔφριξεν]; part. φρίξᾱς, perf. πεφρίκᾱσι, part. -υῖαι: grow rough, bristle, as the fields with grain, the battle-field with spears, Il. 23.599, Il. 13.339; the wild boar as to his back or crest, λοφιήν, νῶτον, τ, Il. 13.473; shudder, shudder at (cf. ‘goose-flesh’), Il. 11.383, Il. 24.775.

φροίμιον [1] [φροίμιον τό]; contr. for προοίμιον (q.v.).

φρονέω [3] (φρήν), subj. φρονέῃσι: use the mind, have living thoughts, live, Il. 22.59; have in mind, hence consider, think, intend;ἄριστοι μάχεσθαί τε φρονέειν τε, intellectual activity opp. to physical prowess, Il. 6.79; to express opinion, foll. by inf., Il. 3.98; sentiment, habit of mind, πυκινὰ φρονέειν (intelligence), ἶσόν τινι φρονέειν, ἀμφίς, εὖ, κακῶς, be ‘well’ or ‘ill - disposed,’ Od. 7.74, Od. 18.168.

φρόνημα [2] [φρόνημα from φρονέω φρόνημα, ατος, τό, ]; I oneʼs mind, spirit, Lat. animus, Aesch., Plat., etc. 2 thought, purpose, will, Soph.; pl. thoughts, Trag. II either in good or bad sense, 1 high feeling, highmindedness, high spirit, resolution, pride, Hdt., Aesch., etc.: pl. high thoughts, proud designs, Hdt., Plat. 2 in bad sense, presumption, arrogance, Aesch., Eur., etc.; and in pl., Isocr., Plut., etc. III pl. = φρένες, the heart, breast, Aesch.

φρούρημα [1] [φρούρημα φρούρημα, ατος, τό, ]; I that which is watched or guarded, λείας βουκόλων φρουρήματα the herdsmenʼs charge of cattle, Soph. II a guard, Aesch.; of a single man, Aesch. III watch, ward, φρούρημα ἔχειν Eur.

φρύαγμα [2] [φρύαγμα φρύαγμα, ατος, τό, φρυάσσομαι ]; I a violent snorting, neighing, Aesch., Soph. II metaph. wanton behaviour, insolence, Anth.

φυγή [4] flight, Od. 22.306and Od. 10.117.

φυλακτέος [1] [φυλακτέος φυλακτέος, η, ον]; verb. adj. of φυλάσσω I to be watched or kept, Soph., Eur. II φυλακτέον one must observe, obey, Eur. 2 (from Mid.) one must guard against, τι Aesch., Plat.

φυλάσσω [2] inf. φυλασσέμεναι, fut. -ξω, aor. φύλαξεν, pass. and mid. perf. part. πεφυλαγμένος: I. act., watch, keep watch, abs., νύκτα, ‘all night,’ Od. 5.466, Od. 22.195; trans., watch over, guard, Il. 10.417; pass., Il. 10.309; watch for, Il. 2.251, Od. 4.670; fig., ‘treasure up,’ ‘keep’ faith, Il. 16.30, Il. 3.280.—II. mid., watchfor oneself, Il. 10.188; πεφυλαγμένος εἶναι, ‘be on thy guard,’ Il. 23.343.

φυράω [1] [φυράω φῡ_ράω, fut.]; -άσω φύρω 1 to mix flour or meal so as to make it into dough, to knead, Hdt., Xen.; γῆν φυράσειν φόνῳ to make earth into a bloody paste, Aesch.:—Pass., οἴνῳ καὶ ἐλαίῳ πεφυραμένα ἄλφιτα Thuc. 2 metaph., μαλακὴν φωνὴν φυράσασθαι to make up a soft voice, Ar.

φωνέω [1] (φωνή), aor. (ἐ)φώνησε, part. φωνήσᾱς: raise the voice, speak aloud, speak, see φωνή. Often joined to another verb of saying, either as participle, or as parallel tense, Il. 1.201, Od. 4.370.

φώς [7] [φώς φωτός:]; man, wight;like ἀνήρ, but not so much a mark of distinction; freq. in apposition to a name, Il. 4.194. ἀλλότριος φώς, ‘somebody else.’

χαίρω [2] (cf. gratus), ipf. χαῖρον, ἔχαιρε, χαῖρε, iter. χαίρεσκεν, fut. inf. χαιρήσειν, aor. ἐχάρη, -ημεν, -ησαν, χάρη, opt. χαρείη, part. χαρέντες, perf. part. κεχαρηότα, also red. fut. inf. κεχαρησέμεν, mid. fut. κεχαρήσεται, aor. 2 κεχάροντο, opt. -οιτο, 3 pl. -οίατο, aor. 1 χήρατο: be glad, be joyful, rejoice; (ἐν) θῡμῷ, νόῳ, φρεσίand φρένα, also χαίρει μοι ἦτορ, κῆρ, Il. 23. 647, Od. 4.260; w. dat. of the thing rejoiced at, νίκῃ, ὄρνῑθι, φήμῃ, Il. 10.277, Od. 2.35; freq. w. part. and dat., τῷ χαῖρον νοστήσαντι, ‘at his return,’ Od. 19.463; also w. part. agreeing with the subj., Il. 3.76; οὐ χαιρήσεις, ‘thou wilt be sorry,’ ‘rue it,’ Il. 20.363, Od. 2.249; χαῖρε, hailor farewell, Od. 1.123, Od. 13.59.

χαίτωμα [1] [χαίτωμα χαίτωμα, ατος, τό]; as if from χαιτόω a plume, Aesch.

χαλεπός [1] comp. χαλεπώτερος: hard, difficult, dangerous, ἄεθλος; λιμήν, ‘hard to approach,’ Od. 11.622, Od. 19.189; personal const. w. inf., χαλεπή τοι ἐγὼ μένος ἀντιφέρεσθαι,Il. 21.482; χαλεποὶ θεοὶ ἐναργεῖς φαίνεσθαι, ‘it is dangerous when gods appear, etc.’, Il. 20.131; oftener the impers. const. Of things, harsh, grievous, severe;γῆρας, μόχθος, ὀνείδη, ἔπεα, Il. 23.489; of persons, stern, angry, τινί, Od. 17.388.

χαλινός [3] bit (of a bridle), Il. 19.393†.

χαλκήλατος [2] [χαλκήλατος χαλκ-ήλᾰτος, ον, ἐλαύνω]; of beaten brass, Aesch., Eur.

χαλκόδετος [1] [χαλκόδετος χαλκό-δετος, ον]; brass-bound, Trag.

χαμάδις [1] Epic for χαμᾶζε as οἴκαδις for οἴκαδε to the ground, on the ground, Il., Aesch.

χαρά [1] [χαρά χᾰρά, ἡ, χαίρω ]; I joy, delight, Trag., etc.;—but c. gen. objecti, joy in or at a thing, Eur.; κέρτομος θεοῦ χ. a joy sent by some god to grieve my heart, Eur.:— χαρᾷ with joy, Aesch.; so, χαρᾶς ὕπο Aesch.; σὺν χαρᾷ Soph. II a joy, of persons, NTest.

χάρις [1] [χάρις ιτος]; (χαίρω, cf. gratia): quality of pleasing, grace, charm, charms, pl., Od. 6.237; then favor, thanks, gratitude;φέρειν τινι, ‘confer,’ Il. 5.211; ἀρέσθαι, ‘earn’; δοῦναι, ἴδμεναι, ‘thank,’ ‘be grateful,’ Il. 14.235.—Acc. as adv., χάριν, for the sake of, τινός, i. e. to please him, Il. 15.744.

χείρ [15] [χείρ χειρός]; besides the usual forms also dat. χερί, pl. dat. χείρεσσιand χείρεσι (Il. 20.468): hand, as flat hand or fist, Od. 12.174; including the arm, Il. 6.81, Od. 1.238; often the pl., esp. fig. as typical of strength, violence, etc., joined with μένος, βίη, δύναμις,Il. 6.502, Il. 12.135, Od. 20.237; χερσίν τε ποσίν τε καὶ σθένει,Il. 20.360; χεῖρα ἐπιφέρειν τινί, χεῖρας ἐφιέναι, ἰάλλειν, χερσὶν ἀρήγειν, χεῖρα ὑπερέχειν τινί, in defence, Il. 4.249; (εἰς) χεῖρας ἱκέσθαι, ‘fall into the power,’ Il. 10.448.

χειρότονος [1] [χειρότονος χειρό-τονος, ον, τείνω]; stretching out the hands, λιταὶ χ. offered with outstretched hands, Aesch.

χειρόω [1] [χειρόω χειρόω, fut.]; -ώσω χείρ I to bring into hand, to manage, master, subdue, Ar. II mostly in Mid., to conquer, overpower, subdue, Hdt., Trag., etc.: to take prisoner, Eur.; so, τήνδʼ ἐχειρούμην ἄγραν became master of this booty, Soph. 2 without any sense of violence, to master, subdue, Xen., etc. III χειροῦμαι is also Pass. to be subdued, Trag.; fut. χειρωθήσομαι Dem.; aor1 ἐχειρώθην Hdt., Soph.; perf. κεχείρωμαι Aesch., Thuc.

χείρωμα [1] [χείρωμα from χειρόω χείρωμα, ατος, τό, ]; I that which is conquered, a conquest, Aesch. 2 a deed of violence, assault, Soph. II a work wrought by the hand, τυμβοχόα χ., of earth thrown up, Aesch.

χερμάς [1] [χερμάς άδος, ἡ]; Alarge pebble or stone, esp. for throwing or slinging, sling-stone, τηλεβόλος Pi.P.3.49; ὀκριόεσσα A.Th.300 (lyr.); κραταίβολος E.Ba.1096: of pebbles on the seabeach, A.R.2.695 (cf. στία), AP7.693 (Apollonid.); also in later Prose, D.H.9.21, al. II in later Poets, large block of stone, Lyc.20,616, AP7.371 (Crin.)."

χερσαῖος [1] [χερσαῖος χερσαῖος, η, ον χέρσος]; on or of dry land, ὄρνιθες χ. land-birds, opp. to λιμναῖοι, Hdt.; χ. κροκόδειλος a lizard, Hdt.:—also of landsmen, as opp. to seamen, Eur., Thuc.; κῦμα χερσαῖον στρατοῦ, an army, opp. to a fleet, Aesch.

χέρσος [1] [χέρσος χέρσος]; later Attic χέρρος, ἡ, I dry land, land, ἐπὶ χέρσου, opp. to ἐν πόντῳ, Od.; κύματα κυλινδόμενα προτὶ χέρσον Od.; κῦμα χέρσῳ ῥηγνύμενον Il.; χέρσῳ on or by land, Aesch., Eur. II as adj., χέρσος, ον, dry, firm, of land, Hdt.; ἐν κονίᾳ χέρσῳ, opp. to πόντῳ, Pind. 2 dry, hard, barren, Hdt., Soph.; χ. λιμήν a harbour left dry, Anth. 3 metaph. barren, without children, of women, Soph.: c. gen. barren of, πυρὰ χέρσος ἀγλαϊσμάτων Eur. Prob. from same Root as ξηρός.

χθόνιος [1] [χθόνιος χθόνιος, η, ον χθών ]; I in, under or beneath the earth, Hes., Soph.; of subterranean noises, κτυπεῖ Ζεὺς χθ. Soph.; χθ. βροντήματα Aesch.:—also, χθόνιοι θεοί the gods of the nether world, Lat. Inferi, Aesch.; and χθόνιοι alone, Pind., Aesch.; χθόνιαι θεαί, i. e. Demeter and Persephone, Hdt.; of the Erinyes, Soph.; χθ. Ἑρμῆς, as conductor of the dead, Aesch., Soph.; χάρις ἡ χθονία grace with the gods below, Soph. II of or from the earth, of the Titans, as sons of Gaia, Hes., Aesch. 2 like ἐγχώριος, of persons, in or of the country, native, Soph. III of things, of the earth, χθ. κόνις Aesch.

χθών [12] [χθών χθονός:]; earth, ground;land, region, Od. 13.352.

χνόη [1] [χνόη χνόη]; Ionic χνοίη, ἡ, 1 the box of a wheel in which the axle turns, the nave, Lat. modiolus, Aesch., Soph. 2 metaph., χνόαι ποδῶν the joints on which the feet play, as the wheels on the axle, Aesch.

χραίνω [2] [χραίνω = χράω ]; 1 to touch slightly, ὀλιγάκις ἄστυ χραίνων, i. e. keeping aloof from it, Eur. 2 to stain, spot, defile, Aesch.;— esp. of moral pollution, Soph., Eur.:—Mid., χεῖρα χραίνεσθαι φόνωι Soph.:—Pass. to be defiled, Soph.

χρεία [2] [χρεία χρεία]; Ionic χρείη, ἡ, χράομαι, χρέος I use, advantage, service, Theogn., Plat.; τὰ οὐδὲν εἰς χρείαν things of no use or service, Dem.; χρείαν ἐρευνᾶν, v. ἐρευνάω 1: —pl. services, Pind., Dem. 2 as an action, using, use, κτῆσις καὶ χρ. having and using, Xen., Plat.; πρὸς τὴν ἀνθρωπίνην χρ. Xen. 3 of persons, familiarity, intimacy, intercourse, πρός τινα with one, Plat. II like Lat. opus, need, want, necessity, Aesch., etc.; ἵνʼ ἕσταμεν χρείας considering in what great need we are, Soph.; χρείᾳ πολεμεῖν to war with necessity, Soph.:—c. gen. want or lack of a thing, Aesch., etc.; ἐν χρείᾳ δορός in the need or stress of war, Soph.; χρεία ἐστί γίγνεταί μοι τινός, Lat. opus est mihi aliqua re, Plat.; ἔτι μου χρείαν ἕξει will have need of my help, Aesch.; ἐν χρείᾳ εἶναί or γίγνεσθαί τινος Plat.; pl., αἱ τοῦ σώματος χρ. Xen.; αἱ ἀναγκαῖαι χρ. Dem. 2 the result of need, want, poverty, Soph., Eur. 3 a request of necessity, opp. to ἀξίωσις (a claim of merit), Thuc.: generally, a request, Aesch. 4 a needful business, a need, requirement, ὡς πρὸς τί χρείας; for what purpose? Soph.; ἡ πολεμικὴ χρ. καὶ ἡ εἰρηνική the requirements of war and of peace, Arist. 5 generally, a business, employment, Polyb., NTest.

χρέος [1] [χρέος χράομαι, χρή ]; I that which one needs must pay, an obligation, debt, Od.; a debt for stolen cattle, Il.; χρεῖος ἀποστήσασθαι to pay a debt in full, Il.; ἀρᾶς τίνει χρ. pays the debt demanded by the curse, Aesch.; χρέος πόλει προσάπτειν to attach a further debt, i.e. guilt to the city, Soph.; χρέος ἀποδιδόναι to repay a debt, Hdt., Ar.:—in pl. debts, χρειῶν λύσις Hes.; τὴν οὐσίαν ἅπασαν χρέα κατέλιπε left all the property in outstanding debts, Dem. II a needful business, an affair, matter, ἑὸν αὐτοῦ χρεῖος Od.: a requirement, a purpose, Soph.: c. gen., like χάριν, for the sake of, σὸν οὐκ ἔλασσον ἢ κείνης χρέος Eur. 2 like χρῆμα, a thing, τί χρέος; τί χρῆμα; wherefore? Aesch.; ἐφʼ ὅ τι χρ. ἐμόλετε; Eur. III in Od., ἦλθον Τειρεσίαο κατὰ χρέος seems to be = Τειρεσίᾳ χρησόμενος, I came to consult him:—but, κατὰ χρέος according to what is due, as is meet, Hhymn. IV a duty, task, charge, office, Pind., Trag. V = χρεία, want, need, τί δὲ τοῦδʼ ἔχει πλέκους χρέος; Ar.

χρή [6] (act. of χράομαι): impers., there is need, w. acc. of person and gen. of thing, Od. 1.124; then, one must, ought, should, w. acc. and inf. (either or both), οὑδέ τί σε χρή, ‘it behooves thee not,’ Od. 19.500, etc.

χρῆμα [2] [χρῆμα χρῆμα, ατος, τό, χράομαι ]; I a thing that one uses or needs: in pl. goods, property, money, gear, chattels, Od., Hes., etc.; πρόβατα καὶ ἄλλα χρ. Xen.; κρείσσων χρημάτων superior to money, i. e. incorruptible, Thuc.; χρημάτων ἀδωρότατος Thuc.:—rare in sg. in this sense, ἐπὶ κόσῳ χρήματι; for how much money? Answ. ἐπʼ οὐδενί, Hdt. II generally, a thing, matter, affair, event, Hes., Hdt.; κινεῖν πᾶν χρῆμα ""to leave no stone unturned, "" Hdt.:—of a battle, an affair, Plut. 2 χρῆμα is often expressed where it might be omitted, δεινὸν χρ. ἐποιεῦντο Hdt.; ἐς ἀφανὲς χρ. ἀποστέλλειν ἀποικίαν to send out a colony without any certain destination, Hdt.; τί χρῆμα; like τί; what? τί χρῆμα δρᾷς; Soph.; τί χρῆμα πάσχω; τί δʼ ἐστὶ χρῆμα; what is the matter? Aesch., etc. 3 used in periphrases to express something strange or extraordinary, μέγα συὸς χρῆμα a monster of a boar, Hdt.; τὸ χρ. τῶν νυκτῶν ὅσον what a terrible length the nights are, Ar.: λιπαρὸν τὸ χρ. τῆς πόλεως what a grand city! Ar.; κλέπτον τὸ χρ. τἀνδρός a thievish sort of fellow, Ar.; σοφόν τοι χρῆμʼ ἄνθρωπος truly a clever creature is he! Theocr.:—so, to express a great number, as we say, a lot, a deal, a heap, πολλόν τι χρ. τῶν ὀφίων, χρ. πολλὸν νεῶν Hdt.; ὅσον τὸ χρ. παρνόπων what a lot of locusts! Ar.; ὅσον τὸ χρ. πλακοῦντος Ar.; τὸ χρ. τῶν κόπων ὅσον what a lot of them! Ar.; —also of persons, χρῆμα θηλειῶν woman kind, Eur.; μέγα χρ. Λακαινᾶν Theocr.

χρηματοδαίτης [1] [χρηματοδαίτης χρημᾰτο-δαίτης, ου, ὁ, δαίω]; a divider of wealth, Aesch.

χρηστήριον [1] [χρηστήριον χρηστήριον, ου, τό, χράω ]; I an oracle, i. e., 1 the seat of an oracle, such as Delphi, Hhymn., Hdt., Eur.: —in pl. for sg., Aesch. 2 the answer of an oracle, oracular response, Hdt., Trag. II an offering for the oracle, made by those consulting it; generally, a sacrificial victim, χρ. θέσθαι Pind., Aesch.; —and a victim, sacrifice, Soph.

χρηστήριος [2] [χρηστήριος χρηστήριος, η, ον χράω]; of or from an oracle, oracular, prophetic, Aesch., Eur.; Ἄπολλον χρηστήριε author of oracles, Hdt.

χρίμπτω [1] only pass. aor. part., χριμφθείς, πέλας, approachingvery near, Od. 10.516†.

χρονίζω [1] [χρονίζω χρονίζω, χρόνος ]; I intr. to spend time, Hdt.: to take time, tarry, linger, delay, be slow, Aesch., Thuc.; c. inf. to delay to do, NTest. 2 of things, χρονίζον μένειν to remain long, Aesch. II Pass. to be prolonged or protracted, Aesch. 2 to grow up, χρονισθείς Aesch.

χρόνιος [1] after a long time, Od. 17.112†.

χρόνος [2] [χρόνος χρόνος, ὁ, ]; I time, Hom., etc. 2 a definite time, a while, period, season, δεκέτης, τρίμηνος χρ. Soph.; χρ. βίου, ἥβης Eur.:—pl. periods of time, τοῖς χρόνοις ἀκριβῶς with chronological accuracy, Thuc.; τοῖς χρόνοις by the dates, Isocr. 3 Special phrases: aacc., χρόνον for a while, Od., etc.; so, πολὺν χρόνον for a long time, Od.; τὸν ἀεὶ χρ. for ever, Eur., etc.; ἕνα χρ. at once, once for all, Il. bgen., ὀλίγου χρόνου in a short time, Hdt.; πολλοῦ χρόνου Ar.; πόσου ρ.; for how long? Ar. cdat., χρόνῳ in time, at last, Hdt., Trag.; so, χρόνῳ ποτέ Hdt., etc.; also with the Art., τῷ χρόνῳ Ar. 4 with Prepositions:— ἀνὰ χρόνον in course of time, after a time, Hdt.:— ἀφʼ οὗ χρόνου from such time as , Xen.:— διὰ χρόνου after an interval of time, Soph., Thuc.; διὰ πολλοῦ χρόνου Hdt., Ar.:— ἐκ πολλοῦ χρόνου a long time since, long ago, Hdt.:— ἐν χρόνῳ in time, at length, Aesch.:— ἐντὸς χρόνου within a certain time, Hdt.:— ἐπὶ χρόνον for a while, Hom.; πολλὸν ἐπὶ χρ. Od.:— ἐς χρόνον hereafter, Hdt.:— σὺν χρόνῳ, like χρόνῳ or διὰ χρόνου, Aesch.:— ὑπὸ χρόνου by lapse of time, Thuc. II lifetime, an age, Soph.; χρόνῳ βραδύς Soph. III a season, portion of the year, Xen. IV delay, loss, of time, Dem.; χρόνους ἐμποιεῖν to interpose delays, Dem.

χρύσεος [1] [χρύσεος χρύσεος, η, ον χρυσός ]; I golden, of gold, decked or inlaid with gold, Hom., etc.: sometimes, = ἐπίχρυσος, gilded, gilt, Hdt.; cf. ἵστημι A. III. 2 χρύσεια μέταλλα gold mines, Thu.; v. χρυσεῖον II. II gold-coloured, golden-yellow, Il. III metaph. golden, χρυσέη Ἀφροδίτη Hom.; χρ. ὑγίεια Pind.; χρ. ἐλπίς Soph.; the first age of man was the golden, Hes. χρῡσέη, χρῡσέην, χρῡσέου, χρῡσέῳ etc., in Hom. must be pronounced as disyll.

χρυσήλατος [1] [χρυσήλατος χρῡσ-ήλᾰτος, ον, ἐλαύνω]; III of beaten gold, goldwrought, Trag.

χρυσοπήληξ [1] [χρυσοπήληξ χρῡσο-πήληξ, ηκος]; with helm of gold, Aesch., Eur.

χρυσότευκτος [1] [χρυσότευκτος χρῡσό-τευκτος, ον]; wrought of gold, Aesch., Eur.

χώρα [3] [χώρα χώρα]; Ionic χώρη, ἡ, = χῶρος I the space in which a thing is, Lat. locus, οὐδέ τι πολλὴ χώρη μεσσηγύς Il.; ὀλίγῃ ἐνὶ χώρῃ Il. 2 generally, a place, Hom. 3 oneʼs place, position, ἐν χώρῃ ἕζεσθαι Il.; esp. a soldierʼs post, χώραν λείπειν Thuc.; χώραν λαβεῖν to find oneʼs place, ἕως ἂν χώραν λάβῃ τὰ πράγματα till they are brought into position, into order, Xen. 4 metaph. oneʼs place in life, station, place, position, Ἄρης δʼ οὐκ ἐνὶ χώρᾳ the spirit of war is not there, Aesch.; ἐν ἀνδραπόδων or μισθοφόρων χώρᾳ εἶναι to be in the position of slaves or mercenaries, Xen.; ἐν οὐδεμιᾷ χώρᾳ εἶναι to be in no esteem, nullo loco haberi, Xen.:—also, κατὰ χώραν (χώρην) εἶναι, ἔχειν to be in oneʼs place, to keep a thing in its place, Hdt., Ar.; κατὰ χ. μένειν to stand oneʼs ground, Hdt., Attic II land, viz., 1 a land, country, Lat. regio, Od., Hdt., Trag. 2 a piece of land, an estate, farm, Lat. ager, Xen. 3 the country, opp. to the town, Lat. rus, τὰ ἐκ τῆς χώρας, ὁ ἐκ τῆς χώρας σῖτος Thuc., Xen.

χωρέω [2] (χῶρος), fut. χωρήσουσι, aor. (ἐ)χώρησα: properly, make space or room; give place, make way, withdraw;τινί, ‘before’ one, Il. 13.324; τινός, ‘from’ something, Il. 12.406.

ψαφαρός [1] [ψαφαρός ψᾰφᾰρός, ή, όν ψάω ]; 1 easily reduced to powder, friable, crumbling, Aesch., Anth.; ἡ ψαφαρή the sandy shore, Anth. 2 of liquids, thin, watery, Anth.

ψευδώνυμος [1] [ψευδώνυμος ψευδ-ώνῠμος, ον, ὄνομα]; under a false name, falsely called, Aesch. adv. -μως, by a false name, Aesch.

ψῆφος [1] [ψῆφος ψῆφος]; Doric ψᾶφος, ἡ, ψάω I a small stone, a pebble, rubbed and rounded in river-beds or on the sea-shore, Lat. calculus, Pind., Hdt. II a pebble used for reckoning, a counter, ψήφοις λογίζεσθαι to calculate by arithmetic, to cipher, Hdt.; hence to reckon exactly or accurately, Ar.; ἐν ψήφῳ λέγειν Aesch.:— in pl. accounts, καθαραὶ ψῆφοι an exact balance, Dem. 2 a pebble used for playing at draughts, Plat. 3 a pebble used in voting, which was thrown into the voting-urn (ὑδρία) , Hdt., Attic; ψῆφον φέρειν to give oneʼs vote, Lat. suffragium ferre, Aesch., etc.; so, ψῆφον τίθεσθαι Hdt.:— ψήφῳ κρίνειν, διακρίνειν to determine by vote, Thuc., etc.:—in collective sense, ψ. γίγνεται περί τινος a vote is taken, Antipho.; ἡ σώζουσα, ἡ καθαιροῦσα ψῆφος the vote of acquittal, of condemnation, Lys., Dem.:— τὴν ψῆφον ἐπάγειν to put the vote or question, like ἐπιψηφίζειν, Thuc. b. that which is carried by vote, ψ. καταγνώσεως a vote of condemnation, Thuc.; ψῆφος περὶ φυγῆς a vote of banishment, Xen. c. any resolve or decree, e. g. of a king, Soph.; λιθίνα ψᾶφος a decree written on stone, Pind.; διδοῖ ψᾶφον παρʼ αὐτᾶς [the oak] gives judgment of itself, Pind. d. ψῆφος Ἀθηνᾶς, calculus Minervae, a proverb. phrase to express acquittal.—the vote by ψῆφος, ballot, must be distinguished from that by κύαμος, lot; the former being used in trials, the latter in elections. 4 the place of voting (as πεσσοί for the place of play), Eur.

ψυχή [1] (ψύχω): properly, breath of life, life, soul, spirit;τὸν ἔλιπε ψῡχή, of one falling in a faint, Il. 5.696; of life itself, ψῡχῆς ὄλεθρος,Il. 22.325; περὶ ψῡχῆς μάχεσθαι, Od. 22.245; of animals, Od. 14.426; ψῡχὰς ὀλέσαντες, Il. 13.763. Also of the disembodied spirits, souls of the departed in the nether world, ψῡχὴ καὶ εἴδωλον, Il. 23.104, cf. Od. 24.14; opp. to the body or the man himself, Il. 1.3. For the supposed condition of the souls in Hades, see Od. 11.153, 232 ff., 476.

ὧδε [7] (adv. from ὅδε): so, thus, in this way, referring either to what follows or to what precedes, Il. 1.181, Il. 7.34; correl. to ὡς, Γ 3, Il. 6.477; like αὔτως, ὧδε θέεις ἀκίχητα διώκων, ‘just as you do,’ i. e. in vain, Il. 17.75, Il. 20.12; just, as you see, Od. 1.182, Od. 2.28 (according to Aristarchus ὧδεnever means hitherin Homer); to such a degree, Il. 12.346.

ὠκύποινος [1] [ὠκύποινος ὠκύ-ποινος, ον, ποινή]; quickly-avenged, Aesch.

ὠκύς [1] [ὠκύς ὠκεῖαand ὠκέα, ὠκύ]; (cf. ocior), sup. ὤκιστος, ὠκύτατος (Od. 8.331): swift, fleet, often πόδας ὠκύς, ‘swift-footed.’ Of things, βέλος, ὀιστός, ὄλεθρος, Il. 22.325. Predicatively as adv., Od. 12.374, Il. 23.880.—Sup. neut. pl. as adv., ὤκιστα, Od. 22.77, 133.

ὠλεσίοικος [1] [ὠλεσίοικος ὠλεσί-οικος, ον]; destroying the house, Aesch.

ὠμοδακής [1] [ὠμοδακής ὠμο-δᾰκής, ές δάκνω]; fiercely gnawing, Aesch.

ὠμόδροπος [1] [ὠμόδροπος ὠμό-δροπος, ον, δρέπω]; plucked unripe, νόμιμα ὠμ., properly, the right of plucking the fresh fruit, Aesch.

ὤμοι [1] [ὤμοι ὦ μοι]; Lat. hei mihi, woeʼs me, Soph.

ὠμός [1] raw, uncooked.opp. ὀπταλέος, Od. 12.396; prov., ὠμὸν βεβρώθειν τινά, ‘eat alive,’ of intense hate, Il. 4.35; ὠμά, adverbial, devour ‘raw,’ Il. 23.21; fig., ‘premature’ old age, Od. 15.357.

ὠμόσιτος [1] [ὠμόσιτος ὠμό-σῑτος, ον]; of the Sphinx, eating men raw, Aesch.; χηλαῖσιν ὠμοσίτοις, also of the Sphinx, Eur.

ὠμόφρων [1] [ὠμόφρων ὠμό-φρων, ονος, ὁ, ἡ, φρήν]; savage-minded, savage, Trag. adv. ὠμοφρόνως, Aesch.

ὥρα [2] [ὥρα ὥρα]; Ionic ὥρη, ἡ, Lat. hora: any time or period, whether of the year, month, or day (νυκτός τε ὥραν καὶ μηνὸς καὶ ἐνιαυτοῦ Xen.): hence I a part of the year, a season; in pl. the seasons, Od., Hes., etc.; περιτελλομέναις ὥραις Soph.; τῆς ὥρας τοῦ ἐνιαυτοῦ Thuc.:—at first three seasons were distinguished — spring, ἔαρος ὥρη, ὥρη εἰαρινή Hom.;— summer, θέρεος ὥρη Hes.; ὥρα θερινή Xen.;— winter, χείματος ὥρη Hes.; ὥρῃ χειμερίῃ Od.;—a fourth, ὀπώρα, first in Alcman. 2 absol. the prime of the year, springtime, ὅσα φύλλα γίγνεται ὥρῃ Hom.:—in historians, the part of the year available for war, the summer-season, or (as we say) the season, Thuc., etc. 3 the year generally, Hdt.; ἐν τῇ πέρυσιν ὥρᾳ last year, Dem., etc. 4 in pl. the quarters of the heavens, the summer being taken as south, winter as north, Hdt. II a part of the day, αἱ ὧραι τῆς ἡμέρας the times of day, i. e. morning, noon, evening, night, Xen.; also, νυκτὸς ἐν ὥρῃ in night time, Hhymn.; ὀψὲ τῆς ὥρας late in the day, Dem. 2 day and night were prob. first divided into twenty-four hours by Hipparchus (about 150 B. C.): but the division of the natural day (from sunrise to sunset) into twelve parts is mentioned by Hdt. (2. 109). III the time or season for a thing, ὅταν ὥ. ἥκῃ Xen., etc. 2 c. gen. rei, ὥρη κοίτοιο, ὕπνου the time for sleep, bed- time, Od.; ὥρη δόρποιο Od.; καρπῶν ὧραι Ar. 3 ὥρα ἐστίν, c. inf., ʼtis time to do a thing, ἀλλὰ καὶ ὥρη εὕδειν Od.; δοκεῖ οὐχ ὥρα εἶναι καθεύδειν Xen., etc. 4 in adverb. usages, τὴν ὥρην at the right time, Hdt., Xen.; but, τὴν ὥ. at that hour, Hes.:— ἐν ὥρῃ in due time, in good time, Od., Ar.:—also, αἰεὶ ἐς ὥρας in successive seasons, Od.;— καθʼ ὥραν Theocr.;— πρὸ τῆς ὥρας Xen. IV metaph. the prime of life, youth, early manhood, ὥραν ἔχειν Aesch.; πάντες οἱ ἐν ὥρᾳ Plat., etc.; φεῦ φεῦ τῆς ὥρας. τοῦ κάλλους. ah! what youth! what beauty! Ar., etc. V = τὰ ὡραῖα, the fruits of the year, Xen. Bin mythol. sense, αἱ Ὧραι, the Hours, keepers of heavenʼs gate, Il.; and ministers of the gods, Il.; three in number, daughters of Zeus and Themis, Hes.; often therefore joined with the Χάριτες, Hhymn., Hes.




FREQUENCE VOCABULARY

230= [1] δέ

142= [1] ὁ

110= [1] καί

87= [1] ὅδε

82= [1] τε

73= [1] πόλις

61= [1] θεός

50= [1] οὐ

49= [1] ἀνήρ

46= [1] γάρ

44= [1] ἐγώ

43= [1] μή

42= [1] εἰμί

40= [1] ἐν

35= [1] σύ

34= [1] κακός

32= [4] ἰώ, λέγω, ὅς, τίς

30= [2] ἐπί, πύλη

29= [1] ὡς

25= [3] ἄν, πρός, τις

24= [1] ἔχω

23= [1] αὐτός

22= [1] μέν

21= [1] γίγνομαι

20= [1] φίλος

19= [2] ἀλλά, ὦ

18= [1] ἐκ

17= [2] εἰς, οὗτος

16= [2] εἰ, θνήσκω

15= [4] ἀσπίς, ἤ, ὑπό, χείρ

14= [9] ἄλλος, γε, γένος, διά, δόρυ, νῦν, οὐδέ, πύργος, σύν

13= [3] ἀκούω, λόγος, φέρω

12= [9] γῆ, δαίμων, δόμος, ἒ, ἐθέλω, κατά, μέγας, φόβος, χθών

11= [7] δοκέω, ἐχθρός, πᾶς, πατήρ, πολύς, στρατός, φρήν

10= [6] βία, εὖ, λαγχάνω, ὄλλυμι, πατρῷος, σφεῖς

9= [7] ἄγαν, γυνή, δίκη, ἤδη, μάντις, πολίτης, τοιοῦτος

8= [14] δῆτα, εἶμι, ἦ, μηδέ, μήν, μήτηρ, οἶδα, ὄμμα, οὔτε, οὕτως, πείθω, πέμπω, τίθημι, τοι

7= [14] αἱρέω, ἄναξ, δή, δίκαιος, ἐμός, ἔρχομαι, μάχη, μόρος, νιν, σῆμα, τάλας, τελέω, φώς, ὧδε

6= [26] ?, αἷμα, ἀρά, ἑαυτοῦ, ἕβδομος, ἔτι, εὐτυχέω, θάνατος, ἵστημι, καλέω, καλός, κάρτα, κλαίω, κλύω, κῦμα, λιτή, μένω, οὖν, πικρός, πίπτω, πολέμιος, πράσσω, σάκος, τέλος, φόνος, χρή

5= [40] ἄγω, ἀλκή, ἀμφί, ἄτη, αὐδάω, βοάω, βοή, βροτός, γόος, δίδωμι, δῶμα, εἶδον, ἐπεί, ἐπώνυμος, ἔργον, θάπτω, κυρέω, μαίνομαι, μέλεος, νέος, ὁμόσπορος, παῖς, πόλισμα, πόνος, ποτέ, στένω, στόμα, στυγέω, σώζω, τάχα, τέλειος, τίκτω, τοιόσδε, τρόπος, τυγχάνω, τύχη, ὑπέρ, φεῦ, φεύγω, φλέγω

4= [59] ἄγγελος, ἀδελφός, ἀληθής, ἄπιστος, ἄρα, ἄριστος, ἄτερ, ἄτιμος, βάλλω, βέλος, βουλεύω, βρέτας, γαῖα, γράμμα, δάιος, δείδω, δούλιος, δράω, εἶπον, εἷς, ἐκεῖνος, ἐπεῖδον, ἐπεύχομαι, ἔπος, ἔρις, ἠέ, ἱκνέομαι, ἱππικός, καρδία, κεδνός, κέρδος, κρατέω, λαμβάνω, μέλω, μήτε, μοῖρα, ὀλοός, ὄρνυμι, ὅστε, ὅστις, οὐδείς, οὔτις, πάλος, παρά, παρθένος, πάσχω, πῆμα, πρίν, πρό, πῦρ, σίδηρος, σῶμα, σώφρων, τέκνον, τιμάω, τόκος, φερέγγυος, φημί, φυγή

3= [122] ἁγνός, αἰαῖ, αἰχμή, ἄλγος, ἁλίσκομαι, ἀνόσιος, ἀντηρέτης, ἀντιτάσσω, ἅπας, ἀπειλέω, ἀπό, ἀρή, ἀρήγω, ἄστρον, ἄστυ, αὖ, ἀυτέω, αὐτοκτόνος, βαρύς, βασιλεύς, βλώσκω, βρέμω, γείτων, γλῶσσα, δαμάζω, δεινός, δῆμος, διό, διογενής, δράκων, δύο, ἕκαστος, ἐμβάλλω, ἔξοδος, ἐρῶ, ἥκω, θαρσέω, ἰάπτω, ἱερός, ἵημι, καρπός, κατακτείνω, κατασκαφή, κεραυνός, κοινός, κομπάζω, κραίνω, κτῆμα, κύκλος, λαός, λείπω, λῆμα, λόχος, μάκαρ, μᾶλλον, μάταιος, μεγασθενής, μέλας, μέντοι, μέριμνα, μεσημβρινός, μηχανή, μογερός, ναῦς, νεῖκος, νύξ, νωμάω, ξένος, ὁδός, ὅμαιμος, ὅμως, ὁπόσος, ὁράω, ὀρθός, ὅτε, οὐρανός, οὔτι, ὀφθαλμός, παλαιός, πάρειμι, πεδίον, πέδον, πέλας, περί, πληρόω, πνεῦμα, πολισσοῦχος, πότνια, πούς, πρᾶγμα, πρᾶγος, πρέπω, προδίδωμι, προστάτης, πύργωμα, ῥύομαι, σιγάω, σός, σπουδή, στείχω, στέφω, στράτευμα, συνίστημι, σωτήρ, τάσσω, τάφος, τεύχω, τρέφω, τρέω, τρίτος, τροφή, τύμβος, ὕδωρ, φθίω, φοβέω, φράζω, φρονέω, φύω, χαλινός, χώρα, ὥσπερ, ὥστε

2= [256] ἀγαθός, ἄγαλμα, ἄγριος, ἀδελφεός, ἀδελφή, ᾍδης, ἄθαπτος, ἄθλιος, αἰακτός, αἱματόεις, αἴρω, αἰσχρός, αἰσχύνη, αἰών, ἀλδαίνω, ἀλεύω, ἄλλως, ἅμα, ἀμείβω, ἁμός, ἀμφίβολος, ἀνά, ἀντί, ἀρείων, ἄρουρα, ἁρπαγή, ἁρπάζω, ἀρχή, ἄρχω, αὖτε, ἄχθος, ἄχος, ἀψυχία, βάζω, βαρυδότειρα, βρόμος, γενεά, γιγνώσκω, δάκρυον, δείκνυμι, δέμας, δέρκομαι, δέχομαι, δινεύω, διπλόος, διπλοῦς, διώκω, δόλος, δορίπονος, δυσδαίμων, δυσμενής, δύσποτμος, δύστονος, ἐάν, ἐάω, ἐγχώριος, ἕδος, εἴσω, ἐκβάλλω, ἐκπέρθω, ἐκφεύγω, ἐλπίζω, ἐμποδών, ἔνδικος, ἕξ, ἔξω, ἔξωθεν, ἔοικα, ἐπαινέω, ἐπακτός, ἐπαλαλάζω, ἔπαλξις, ἐπίλυσις, ἑπτά, ἔργω, ἔρδω, ἔσθημα, ἔσω, ἔτυμος, εὔεδρος, εὔκηλος, εὐκταῖος, εὐμενής, εὔνοια, εὑρίσκω, εὐσεβής, εὖτε, εὔχομαι, ἐφέστιος, ἐχθρόξενος, ζάω, ζυγόν, θάλπος, θάρσος, θαυμάζω, θείνω, θέσφατος, θιγγάνω, θρῆνος, θρίξ, θυιάς, θυμός, θύραθεν, ἵνα, ἵππιος, ἵππος, ἴσος, ἰσχύς, καίνω, καίριος, κάκη, κασίγνητος, κάσις, κατάγω, κατόπτης, καχλάζω, κενός, κήρ, κίνδυνος, κλάζω, κοιλογάστωρ, κόμπασμα, κόμπος, κόνις, κράνος, κτέανον, κτείνω, κτύπος, κυκλόω, κώδων, κωκυτός, λαμπρός, λαπάζω, λάφυρα, λίπτομαι, λόφος, λύκειος, λύω, μακρός, μάλα, μανθάνω, μέμφομαι, μένος, μήποτε, μήτις, μόρσιμος, ναύτης, νεκρός, οἴμωγμα, οἴομαι, οἷος, οἰωνός, ὀλέθριος, ὁμαίμων, ὄνειδος, ὀπάζω, ὁπλίτης, ὅπλον, ὄρνις, ὅσος, ὄτοβος, οὐκοῦν, οὖρος, οὖς, ὀφέλλω, πάθος, παίω, πάλιν, πάνδικος, πανώλεθρος, παρίστημι, πάρος, πάταγος, πέμπτος, πίνω, πιστός, πλεῖστος, πλείων, πληγή, πλήσσω, πλόκαμος, πνοή, πολεμέω, πολιοῦχος, πολύστονος, πόμπιμος, πόντιος, πορθέω, πόρος, πότερος, πρόβλημα, πρόδρομος, πρόμαχος, προπέμπω, προσβάλλω, προσίστημι, προσμηχανάομαι, πρότερος, πρυμνόθεν, πύλωμα, πυργηρέομαι, πύρπνοος, πυρφόρος, πῶς, ῥέω, σαγή, σαίνω, σάρξ, σαφής, σέβω, σεύω, σιδηρόπληκτος, σκιά, σοφός, σπαρτός, στέγω, στέργω, στῆθος, στόνος, σύμμαχος, συμφέρω, συνάγω, συνθάπτω, σφάγιον, σχεθεῖν, τάχος, τείνω, τέκος, τελευτάω, τελευτή, τίμιος, τίω, τότε, τρέπω, τῷ, τώς, ὕβρις, ὑπέρκομπος, ὕστερος, φθονέω, φιλέω, φίλτατος, φορέω, φρίσσω, φρόνημα, φρύαγμα, φυλάσσω, χαίρω, χαλκήλατος, χραίνω, χρεία, χρῆμα, χρηστήριος, χρόνος, χωρέω, ὥρα

1= [1062] ], ἀβλαβής, ἀβουλία, ἄβυσσος, ἀγάστονος, ἀγήνωρ, ἄγοος, ἀγορά, ἄγος, ἄγρα, ἄγρευμα, ἀγχίπτολις, ἀγών, ἀδάματος, ἀεί, ἀείρω, ἀέκων, ἄθυμος, αἶα, αἰθέριος, αἰθήρ, αἴθων, αἱμάσσω, αἱματηφόρος, αἱματοσταγής, αἰνόμορος, αἰόλος, αἰσχύνω, αἰτέω, αἰτία, αἰχμάλωτος, ἄκλαυστος, ἀκμάζω, ἀκμαῖος, ἀκόμπαστος, ἄκομπος, ἀκριτόφυρτος, ἀκρόβολος, ἀκρόπτολις, ἀλγύνω, ἀλεξητήριος, ἀληθεύω, ἅλις, ἀλληλοφόνοι, ἀλλήλων, ἀλλοδαπός, ἄλλοτε, ἀλύω, ἀλφηστής, ἅλων, ἅλως, ἁλώσιμος, ἀμάχητος, ἀμβλύνω, ἀμεμφία, ἀμήχανος, ἀμνήμων, ἄμοιρος, ἀμπυκτήρ, ἀμφιβαίνω, ἀμφίλεκτος, ἀμφιτειχής, ἄμφω, ἀναλίσκω, ἀνάμιγα, ἀναρχία, ἄνασσα, ἀναστατήρ, ἀνασχετός, ἀνατέλλω, ἀνατρέπω, ἀναύδητος, ἄναυδος, ἀνδρεῖος, ἀνδρειφόντης, ἀνδρηλάτης, ἀνδροκτασία, ἀνδρολέτειρα, ἀνδρόπαις, ἄνευ, ἀνέχω, ἄνη, ἀνήλιος, ἄνθρωπος, ἀνίημι, ἄνοια, ἀνταμείβομαι, ἀντίπαλος, ἀντιστάτης, ἀντίτης, ἀντίτυπος, ἀντίφονος, ἄντλος, ἀπαγγέλλω, ἀπαμβλύνω, ἀπαρτίζω, ἀπεῖπον, ἀπείργω, ἀπενέπω, ἀπογυμνάζω, ἄποικος, ἀπόλλυμι, ἀποστέγω, ἀποτρέπω, ἅπτω, ἆρα, ἀραγμός, ἀραῖος, ἀράομαι, ἀργηστής, ἀργός, ἄριστον, ἀρκέω, ἅρμα, ἁρματόκτυπος, ἁρπαλίζω, ἁρπάξανδρος, ἄρτι, ἀρτίκολλος, ἀρτιτρεφής, ἀρτίτροπος, ἀρτίφρων, ἀρχαῖος, ἀσεβής, ἀσινής, ἀσπιδηφόρος, ἀστακός, ἀστιβής, ἄστολος, ἀστός, ἀστραπή, ἀστυδρομέομαι, ἄτεκνος, ἀτίζω, ἀτιμαστήρ, ἀτιμάω, ἀτρύμων, αὖθις, αὖλαξ, αὐτάδελφος, αὐτόβουλος, αὐτοδάικτος, αὐτόδηλος, αὐτοπήμων, αὐτοστόνος, αὐτοφόνος, αὔω, ἀφαιρέω, ἀφανής, ἀφίημι, ἄφιλος, ἀφρός, ἀψευδής, ἄψυχος, βαθύκολπος, βαθύς, βαθύχθων, βαίνω, βακχάω, βάρβαρος, βέλτερος, βιάζω, βίος, βλάβη, βλαστάνω, βλάστημα, βλαστημός, βλαψίφρων, βλέπω, βλέφαρον, βληχή, βολή, βόσκω, βοτήρ, βούλευμα, βουλευτήριος, βουλή, βραδύνω, βύσσινος, βωμός, γάι, γαιήοχος, γάμος, γεγωνός, γείνομαι, γενέθλιος, γένειον, γέννα, γένυς, γέρων, γῆθεν, γῆρας, γίγας, γόμφος, γοργός, γυμνός, γυμνόω, γυναικεῖος, δαικτήρ, δαιμονάω, δαιμόνιος, δαιόφρων, δάις, δάκνω, δάκος, δακρυχέων, δακρύω, δατήριος, δατητής, δεῖμα, δεσπότης, δηιάλωτος, δήμιος, δηρόβιος, διαδρομή, διάδρομος, διαλαγχάνω, διαλλακτήρ, διαλλάσσω, διαμείβω, διάνοια, διανταῖος, διαπάλλω, διαπεράω, διαρκέω, διαρροθέω, διατιμάω, διατομή, διδάσκαλος, δίδυμος, διήκω, δίμοιρος, δίς, δισσός, δίυγρος, δίχα, διχόφρων, δμωΐς, δονέω, δορίμαργος, δοριτίνακτος, δορυσσόος, δόσις, δουλεία, δουλοσύνη, δουλόω, δουρίπληκτος, δοχμόλοφος, δράσιμος, δραστήριος, δρέπω, δύη, δυσάδελφος, δυσβουλία, δυσευνήτωρ, δυσθέατος, δυσκέλαδος, δύσμορος, δύσορνις, δυσσεβής, δύστηνος, δυστυχέω, δυστυχής, δυσφορέω, δύσφορος, δύσφρων, δύσχιμος, δῶρον, ἑβδομαγέτης, ἐγγενής, ἐγγύθεν, ἐγγύς, ἑδώλιον, εἶδος, εἴθε, εἰκάζω, εἴκασμα, εἰκών, εἴπερ, εἰσαμείβω, εἰσθρῴσκω, ἐκβολή, ἔκδικος, ἐκεῖθεν, ἐκεῖθι, ἐκζέω, ἐκθαμνίζω, ἐκκαρπίζομαι, ἐκκενόω, ἔκκριτος, ἔκκρουστος, ἐκλαπάζω, ἐκλείπω, ἐκπράσσω, ἐκτίνω, ἔκτοθεν, ἐκτός, ἕκτος, ἐκτρέπω, ἐκφορά, ἐλεύθερος, ἑλίτροχος, ἑλκοποιός, ἐλλείπω, ἐλπίς, ἐμβριμάομαι, ἐμφανής, ἐναίρω, ἐναντίος, ἐναργής, ἐνδατέομαι, ἔνδοθεν, ἔνδον, ἐνέπω, ἔνθεος, ἐντεῦθεν, ἐντός, ἐνύπνιος, ἐξαλείφω, ἐξεικάζω, ἐξεύρημα, ἔξηβος, ἐξιστορέω, ἐξοτρύνω, ἐξυπτιάζω, ἑός, ἐπάγω, ἐπανθίζω, ἐπάξιος, ἐπαρκέω, ἔπειμι, ἔπειτα, ἐπεμβαίνω, ἐπεξιακχάζω, ἔπηλυς, ἐπιβουλεύω, ἐπίγονος, ἐπικηρύσσω, ἐπίκοτος, ἐπικραίνω, ἐπιμαίνομαι, ἐπιμαστίδιος, ἐπιμέλπω, ἐπίμολος, ἐπινωμάω, ἐπιπνέω, ἐπίρροθος, ἐπιρρύομαι, ἐπίσημος, ἐπίσκοπος, ἐπισπέρχω, ἐπιστάτης, ἐπιστέλλω, ἐπιστροφή, ἐπισχεθεῖν, ἐπιτίμιος, ἐπίχαρις, ἐπολολύζω, ἐποπτήρ, ἐποτρύνω, ἑπτάπυλος, ἑπτατειχής, ἐπωνυμία, ἐρατός, ἐράω, ἐργάζομαι, ἔργμα, ἐρειψίτοιχος, ἐρέσσω, ἕρπω, ἐρύκω, ἔρως, ἐρωτάω, ἐσθής, ἔσθω, ἑστία, ἑτερόφωνος, εὐγενής, εὐγμα, εὐδία, εὐεστώ, εὔκλεια, εὔκυκλος, εὔλογος, εὐνή, εὐπραξία, εὖρος, εὐσέβεια, εὐτελής, εὐτράφετος, εὐτρεπής, εὐτυκάζομαι, εὐφίλητος, εὔχαλκος, εὐχή, εὐώνυμος, ἐφηβάω, ἐφήκω, ἐφίστημι, ἐχθαίρω, ἔχθιστος, ἔχθος, ζέω, ζυγός, ζωή, ζωπυρέω, ἡβάω, ἥβη, ἡγέομαι, ἠδέ, ἥλιος, ἧμαι, ἦμαρ, ἡμεροσκόπος, ἡμέτερος, ἠπύη, ἡσσάομαι, ἠχέτης, θαλαμήπολος, θάλασσα, θεά, θέα, θελεμός, θεμιστός, θεόθεν, θεόκλυτος, θεομανής, θεόπτυστος, θερμός, θεωρίς, θήγω, θηκτός, θήρ, θνητός, θούριος, θράσος, θρασύστομος, θρέμμα, θρέομαι, θρόνος, θυμοπληθής, θυσία, θυστάς, θύω, θωρακεῖον, ἰαχέω, ἱκέσιος, ἵμερος, ἴουλος, ἱππηδόν, ἱππότης, ἴσως, ἰχθυβόλος, καθαρμός, καθάρσιος, καθυπέρτερος, καινοπηγής, καινοπήμων, καίπερ, καιρός, κακόμαντις, κακόσπλαγχνος, κακουχία, καλλίπρῳρος, καλύπτω, κάμνω, καμψίπους, καπηλεύω, καπνός, καρπόω, καρτερός, καταιγίζω, καταισχύνω, κατακλύζω, καταλλαγή, καταξιόω, κατάρα, κατασβέννυμι, κατασθμαίνω, κατάσκιος, κατασποδέω, κατέρχομαι, κάτευγμα, κατεύχομαι, κατέχω, κατήγορος, κατοπτήρ, κεῖμαι, κεῖνος, κέλευθος, κεραύνιος, κεύθω, κεφαλή, κῆδος, κήδω, κῆρ, κηρύκευμα, κηρύσσω, κινύρομαι, κλαγγή, κλαυστός, κλεῖθρον, κλῆρος, κληρόω, κλητήρ, κλῖμαξ, κλίνω, κλυδώνιον, κνημίς, κοιμάω, κοινωνέω, κόλπος, κομιστέος, κόναβος, κονίω, κόρη, κορκορυγή, κοσμέω, κόσμος, κοταίνω, κοῦφος, κράς, κράτος, κρεισσότεκνος, κρείσσων, κρήμνημι, κρίνω, κροτησμός, κρύος, κτάομαι, κύβος, κῦδος, κυκλωτός, κυμαίνω, κύτος, κύων, κωφός, λακάζω, λαμπάς, λαοδάμας, λαχή, λείβω, λεύκασπις, λευστήρ, λεχαῖος, λέων, λήγω, ληίς, λιγαίνω, λιγνύς, λιθάς, λιτανός, λοιπός, λούω, λοχαγέτης, λύκος, λύμη, λυτήρ, λυτήριος, μάκαρος, μακράν, μακρηγορέω, μάλιστα, μάντευμα, μαντεύομαι, μαργάω, μάργος, μαρμαίρω, μάστιξ, ματάω, μάχομαι, μεγάλαυχος, μεγαλήγορος, μεθίημι, μεθύστερος, μείων, μελάγκροκος, μέλαινα, μελαμπαγής, μελάναιγις, μελάνδετος, μελεοπαθής, μελεόπονος, μέλλω, μέλος, μέμονα, μεσόμφαλος, μέσος, μετά, μεταίχμιος, μεταλλακτός, μεταξύ, μέτοικος, μηδείς, μήδομαι, μῆλον, μητρόθεν, μηχανάομαι, μιαίνω, μίασμα, μίγνυμι, μίμνω, μινύθω, μιξόθροος, μίσημα, μνημεῖον, μνήστωρ, μοιράω, μομφή, μοναρχία, μονόκλαυτος, μονομάχος, μόνος, μοχθηρός, μῦθος, μυκτηρόκομπος, μωμητός, ναίω, ναυκληρέω, ναύστολος, νέα, νέμεσις, νεμέτωρ, νέμω, νεόκοτος, νεοσσός, νεφέλη, νικάω, νίκη, νιφάς, νίφω, νόμιμος, νόμισμα, νόμος, νόος, νοσφίζομαι, νύκτερος, νυκτηγορέω, νυμφίος, ξηρός, ξυνός, ὄβριμος, ὀδύρομαι, ὅθεν, οἴ, οἰακοστρόφος, οἴαξ, οἰκητήρ, οἶκος, οἶκτος, οἰκτρός, ὄκνος, ὀκριόεις, ὄλβος, ὀλίγος, ὀλολυγμός, ὁμαρτέω, ὁμιλητός, ὁμιλία, ὅμιλος, ὄμνυμι, ὁμοῖος, ὅμοιος, ὁμόσπλαγχνος, ὄνομα, ὀξύγους, ὀξυκάρδιος, ὀξύμολπος, ὀξύς, ὁπλίζω, ὁπλόκτυπος, ὅποι, ὅπου, ὅπως, ὀργή, ὄργια, ὀρεσκῷος, ὄρθιος, ὀρθόω, ὁρκάνη, ὁρκωμοτέω, ὁρμαίνω, ὁρμάω, ὀροτύπος, ὅσιος, ὅταν, ὄτλος, ὀτρύνω, οὗ, οὗπερ, οὔποτε, οὔπω, οὐτιδανός, οὔτοι, ὄφις, ὄχθη, ὄχλος, ὄψις, πάγκακος, πάγκλαυστος, πάγκοινος, παγκρατής, παγχάλκεος, πάγχυ, παιδεία, παιδολέτωρ, παιωνίζω, πάλα, παλαιγενής, παλαίφατος, παλαίχθων, παλινστομέω, παμπησία, πανάθλιος, παναληθής, παναρκής, πανδάκρυτος, πανδημεί, πανδοκέω, πάνδοκος, πάνδυρτος, πανήγυρις, πανομιλεί, πάνοπλος, πανουργία, πανσέληνος, παντελής, παντευχία, παντοδαπός, πάντολμος, πάντρομος, πάντροπος, πάντως, πανώλης, παράβασις, παραμελέω, παράνοια, παρασκευάζω, παραστατέω, παραφρονέω, παρέρχομαι, πάρευνος, παρηίς, πάτηρ, πάτριος, πατρίς, πατρόθεν, πατροκτόνος, πατροφόνος, παύω, παχύνω, πεδιονόμος, πέδοι, πειθαρχία, πεῖρα, πειράω, πελάζω, πελειάς, πέλω, πενθητήρ, πέπλος, πέπλωμα, πέρ, περαίνω, περάω, πέρθω, περιβάλλω, περίδρομος, περίθυμος, περιπίτνω, περιρρήγνυμι, περισσός, πετεινός, πέτρος, πευθώ, πηγή, πηγός, πηδάλιον, πηδάω, πιαίνω, πικρόγλωσσος, πικρόκαρπος, πίμπρημι, πίσυνος, πίτυλος, πλάζω, πλεκτάνη, πλέος, πλεύμων, πλεύρωμα, πλοῖον, πλοῦτος, πνέω, ποδώκης, ποῖ, ποῖος, ποίφυγμα, πολέμαρχος, πολεμόκραντος, πόλεμος, πολιάοχος, πολλάκις, πολύβατος, πολυνεικής, πολύρροθος, πολύφθορος, πομπή, ποντομέδων, πόρω, πόσις, ποτάμιος, ποτάομαι, πότμος, πού, ποῦ, πρέσβιστος, πρόβουλος, προιάπτω, πρόκειμαι, προλέγω, προμήτωρ, πρόοπτος, προπάροιθεν, προπομπός, πρόπρυμνα, προσανάβασις, προσβολή, προσεδαφίζω, προσεῖδον, προσεικάζω, πρόσθεν, προσθροέω, προσιζάνω, προσπίπτω, πρόσπολος, προσσέβω, προσστάζω, προσστέλλω, προστατέω, προστατήριος, πρόσφατος, προσφίλεια, προσφιλής, πρόσω, προταρβέω, προφήτης, πρύμνα, πρύμνη, πρύμνηθεν, πρῷρα, πρῶτος, πυκνός, πυλωρός, πυνθάνομαι, πυργοφύλαξ, πυργῶτις, πυριγενέτης, πυρφορέω, πύστις, πω, πωλικός, πῶμα, πως, ῥέζω, ῥέπω, ῥίζα, ῥίζωμα, ῥίψοπλος, ῥόθιος, ῥυσίπολις, ῥύτωρ, σάλπιγξ, σαφήνεια, σείω, σέλμα, σεμνός, σηματουργός, σῖγα, σιγάζω, σιγή, σιδηρονόμος, σιδηρόφρων, σκήπτω, σκοπός, σκότος, σμικρός, σπάω, σπείρω, σπέρμα, σπερχνός, σπλάγχνον, σποδός, σταδαῖος, σταλαγμός, στέφος, στίξ, στόμαργος, στρατηγός, στρατόπεδον, στρόφος, στυγερός, στύγος, σύγγονος, συγκαθέλκω, συλλαβή, συλλογή, συμβολέω, συμμιγής, συμμίγνυμι, συμπρεπής, συμφορά, συναλλάσσω, συναυλία, σύνειμι, συνεισβαίνω, συνεπαινέω, συνέστιος, συνναίω, σύννομος, σύνοικος, συντέλεια, συντυγχάνω, σῦριγξ, συρίζω, σφυρήλατος, σχέσις, σχῆμα, σχηματίζω, σωτηρία, σωτήριος, ταγεύω, τάρακτρον, ταρβέω, τάρβος, ταρβόσυνος, ταρφψ́ς, ταύρειος, ταυροκτονέω, ταυροσφαγέω, ταὐτός, ταφή, ταχύρροθος, ταχύς, τεῖχος, τεκνογόνος, τεκνόω, τελεσφόρος, τελευταῖος, τεός, τέταρτος, τευχηστήρ, τέχνη, τιμή, τίνω, τιτρώσκω, τλάω, τλήμων, τοιγάρ, τοῖος, τολμάω, τόξον, τοσόσδε, τραχύνω, τραχύς, τρεῖς, τρέμω, τρίπαλτος, τρίς, τρίχαλος, τρίχωμα, τροπαία, τροπαῖον, τροπαῖος, τροφεῖα, τροφός, τυμβοχόος, τύπος, τύπτω, τύφω, υἱός, ὑμνέω, ὕμνος, ὑπέραυχος, ὑπερδείδω, ὑπερέχω, ὕπερθεν, ὑπέρκοπος, ὑπερφοβέομαι, ὑπέρφρων, ὑπέφρων, ὕπνος, ὑπνώσσω, ὕπτιος, ὕστατος, φαίνω, φάντασμα, φᾶρος, φάτις, φείδομαι, φέριστος, φήμη, φθερσιγενής, φθόγγος, φθόρος, φιλαίματος, φίλανδρος, φιλογηθής, φιλόθυτα, φιλόμαχος, φιλόπολις, φιλόστονος, φιμός, φλύω, φοβερός, φοίνιος, φοῖτος, φονεύω, φονόρυτος, φρενώλης, φροίμιον, φρούρημα, φυλακτέος, φυράω, φωνέω, χαίτωμα, χαλεπός, χαλκόδετος, χαμάδις, χαρά, χάρις, χειρότονος, χειρόω, χείρωμα, χερμάς, χερσαῖος, χέρσος, χέω, χθόνιος, χνόη, χρέος, χρηματοδαίτης, χρηστήριον, χρίμπτω, χρονίζω, χρόνιος, χρύσεος, χρυσήλατος, χρυσοπήληξ, χρυσότευκτος, ψαφαρός, ψευδώνυμος, ψῆφος, ψυχή, ὠκύποινος, ὠκύς, ὠλεσίοικος, ὠμοδακής, ὠμόδροπος, ὤμοι, ὠμός, ὠμόσιτος, ὠμόφρων