AESCHYLUS: Prometheus

A Student’s Lexicon

This is a computer-generated lexicon of an Ancient Greek literary work. The digital version from AESCHYLUS: Prometheus Aeschylus, with an English translation by Herbert Weir Smyth. Cambridge-London. 1926 and the lexica come from the Perseus Project, often from its development under Logeion. The lemmatization comes from the Perseus Treebank (Celano, Crane, Almas: 2015).

The definitions come from the digital versions of the following lexica, via the Perseus Project. (The order of the list is relevant: if a word appears in one lexicon, it is no longer searched for.)

CC: Daniel Riaño Rufilanchas

Check the Greek Lexica site for more Dictionaries.

Version: 2019-02-11 01:23:21.106702

81 of the 100 more frequent words were omitted: ['ἀεί', 'ἀλλά', 'ἄλλος', 'ἄνθρωπος', 'ἀντί', 'ἀπό', 'αὐτός', 'γάρ', 'γε', 'γῆ', 'γίγνομαι', 'δέ', 'δή', 'διά', 'διό', 'δύο', 'ἐάν', 'ἑαυτοῦ', 'ἐγώ', 'εἰ', 'εἰμί', 'εἶπον', 'εἰς', 'εἶτα', 'ἐκ', 'ἐνταῦθα', 'ἐπεί', 'ἐπί', 'ἔτι', 'ἔχω', 'θεός', 'ἵνα', 'καί', 'κατά', 'λόγος', 'μάλιστα', 'μᾶλλον', 'μέν', 'μετά', 'μή', 'μηδέ', 'μήτε', 'μόνος', 'νῦν', 'ὁ', 'οἷος', 'ὅς', 'ὅσος', 'ὅσπερ', 'ὅταν', 'ὅτε', 'οὗ', 'οὐ', 'οὐδείς', 'οὖν', 'οὔτε', 'οὗτος', 'οὕτως', 'πάλιν', 'πᾶς', 'περί', 'πολύς', 'πρό', 'πρός', 'πρῶτος', 'πως', 'σύ', 'σῶμα', 'τε', 'τις', 'τίς', 'τοίνυν', 'τότε', 'ὑπέρ', 'ὑπό', 'φημί', 'φύω', 'ὦ', 'ὡς', 'ὥσπερ', 'ὥστε']

?

[

]

[5] interjection expressive of pity or horror, freq. w. voc. of δειλός, e. g. ἆ δειλώ, Ah! wretched pair!Il. 17.443, Il. 11.816, Od. 14.361.

ἄβατος [1] [ἄβατος βαίνω ]; I untrodden, impassable, inaccessible, of mountains, Hdt., Soph., etc.; of a river, not fordable, Xen. 2 of holy places, not to be trodden, like ἄθικτος, Soph.: metaph. pure, chaste, ψυχή Plat. 3 of horses, not ridden, Luc. II act., ἄβ. πόνος a plague that hinders walking, i.e. gout, Luc.

ἄγαλμα [1] (ἀγάλλομαι): anything in which one takes delightor pride, a ‘treasure,’ Il. 4.144; applied to votive offerings, Od. 3.274; a sacrificial victim, Od. 3.438; horses, Od. 4.602; personal adornments, Od. 18.300.

ἄγαν [4] [ἄγαν ἄγᾱν]; properly, but ἄγαν in Anth. very, much, very much, Theogn., Attic, the word λίην being its equiv. in Epic and Ionic: in bad sense, too, too much, Lat. nimis, as in the famous μηδὲν ἄγαν, ne quid nimis, not too much of any thing, Theogn., etc.

ἀγγελία [1] [ἀγγελία ἄγγελος ]; 1 a message, tidings, news, Hom., Hdt., etc.; ἀγγελίη ἐμή a report of me, concerning me, Il.; ἀγγελίην πατρὸς φέρει ἐρχομένοιο he brings news of or about thy fatherʼs coming, Od.: — ἀγγελίην ἐλθεῖν, to go a message, i. e. on a message, like Lat. legationem obire, Il.;—so also Epic in gen., ἀγγελίης οἴχνεσκε went on account of a message, Od.; ἤλυθε σεῦ ἕνεκʼ ἀγγελίης ( i. e. ἀγγελίης σοῦ ἕνεκα) Od., Hes. 2 a proclamation, command, Hhymn., etc.

ἄγγελος [1] messenger;common phrase, ἦλθέ τινι,Il. 11.715; Ὄσσα Διὸς ἄγγελος, Il. 2.94; also of birds, Od. 15.526.

ἀγείτων [1] without neighbour, neighbourless, Aesch.; φίλων ἀγ. with no friends as neighbours, Eur.

ἄγη [1] astonishment;ἄγη μʼ ἔχει= ἄγαμαι, Il. 21.221.

ἀγκάλη [1] [ἀγκάλη ἄγκος ]; I the bent arm, Hdt., etc.; mostly in pl., ἐν ἀγκάλαις in the arms, Aesch., Eur.; ἐν ταῖς ἀγκ. Xen.;—in sg., φέρειν ἐν τῇ ἀγκάλῃ Hdt. II metaph. anything closely enfolding, πετραία ἀγκάλη Aesch.; πόντιαι ἀγκάλαι bights or arms of the sea, Aesch.; κυμάτων ἐν ἀγκάλαις Ar.

ἄγναμπτος [1] unbending, inflexible, Plut.

ἁγνόρυτος [1] [ἁγνόρυτος ῥέω]; pure-flowing, ποταμός Aesch.

ἁγνός [2] [ἁγνός ἄγος]; full of religious awe: I of places and things dedicated to gods, hallowed, holy, sacred, Od., Att. 2 of divine persons, chaste, pure, Od. II of persons, undefiled, chaste, pure, Aesch., Eur.: c. gen. pure from a thing, Eur. 2 pure from blood, guiltless, Soph.; ἁγνὸς χεῖρας Eur. 3 in moral sense, pure, upright, Xen.; adv., ἁγνῶς ἔχειν to be pure, Xen.

ἄγριος [4] [ἄγριος ἀγρός]; living in the fields, Lat. agrestis: I of animals, wild, savage, αἴξ, σῦς Il.; ἵπποι, ὄνοι Hdt., etc.; of men, Hdt.; of a countryman, as opp. to a citizen, Mosch. 2 of trees, wild, Hdt., etc.; μητρὸς ἀγρίας ἄπο made from the wild vine, Aesch.; ἄγρ. ἔλαιον, Soph. 3 of countries, wild, uncultivated, Plat. II of men and animals, having qualities incident to a wild state: 1 in moral sense, savage, fierce, Lat. ferus, ferox, Hom., etc. 2 wild, brutal, coarse, boorish, rude, Hom., etc.; ἀγριώτατα ἤθεα Hdt.; ἐς τὸ ἀγριώτερον to harsher measures, Thuc. 3 of things and circumstances, cruel, harsh, Aesch., etc.; νὺξ ἀγριωτέρη more wild, stormy, Hdt.; ἀγρ. νόσος a malignant disease, Soph. III adv. -ίως, savagely, Aesch., etc.: also ἄγρια as neut. pl., Hes., Mosch.

ἄγρυπνος [1] [ἄγρυπνος ἀγρέω ]; I hunting after sleep, i. e. sleepless, wakeful, Plat., etc.: metaph., Ζηνὸς ἄγρ. βέλος Aesch.; τὸ ἄγρυπνον ἀγρυπνία, Plat. II act. keeping awake, μέριμναι Anth.

ἄγω [3] [ἄγω fut. ἄξω, aor. ἦξα]; (imp. ἄξετε, inf. ἀξέμεν, ἀξέμεναι), mid. ἠξάμην (ἄξεσθε, ἄξοντο), more common 2 aor. act. ἤγαγον, subj. ἀγάγωμι, mid. ἠγαγόμην (also unaugmented): I. act., lead, conduct, bring, Od. 17.218 (‘brings like to like,’ ὡςis prep.), 219; βοῦν, ἵππους ὑπὸ ξυγόν, ὑφʼ ἅρματα, ‘put to harness’; bringor carry with one, esp. of booty and prisoners, lead captive, carry off, thus joined w. φέρω, Il. 5.484; hence ‘transport,’ ‘convey,’ with persons or things as subj., ναῦται, νῆες; ‘remove,’ νεκρόν, κόπρον; ‘guide,’ ‘control,’ Il. 11.721, Il. 21.262; esp. an army, ships, etc., Il. 2.580, 631, 557. Met. ‘bring to pass,’ ‘occasion,’ Il. 24.547, ‘spread abroad,’ κλέος, Od. 5.311. The part. ἄγωνis often added to a verb by way of amplification, Od. 1.130, Il. 2.558.—II. Mid., take withor to onewhat one regards as his own, Il. 3.72, Od. 6.58, prizes, captives, etc.; esp. γυναῖκα, ‘lead home,’ ‘take to wife,’ said of the bridegroom, and also of those who give in marriage, or who accompany the bride, Od. 6.28.

ἀδαμάντινος [2] [ἀδαμάντινος ἀδάμας]; adamantine, Aesch., etc.: —metaph. hard as adamant, σιδηροῖς καὶ ἀδαμαντίνοις λόγοις Plat.; οὐκ ἀδ. ἐντί, of a girl, Theocr.:—adv. -νως, Plat.

ἀδαμαντόδετος [2] iron-bound, Aesch.

ἀδελφή [1] 1 fem. of ἀδελφός, a sister, Trag., etc. 2 a sister (as a fellow Christian), NTest.

ἅδην [1] [ἅδην ἄω]; satio α short, except in first place cited from Il., where it is commonly written ἄδδην. 1 adv., Lat. satis, to oneʼs fill, ἔδμεναι ἄδην to eat their fill, Il. 2 c. gen., οἵ μιν ἄδην ἐλόωσι πολέμοιο who may drive him to satiety of war, Il.; ἅδην ἔλειξεν αἵματος licked his fill of blood, Aesch.; καὶ τούτων μὲν ἅδην enough of this, Plat.; c. part., ἄδην εἶχον κτείνοντες Hdt.

ἀδήριτος [1] (δῆρις): uncontested, Il. 17.42†.

ᾍδης [3] from a_privat, ἰδεῖν αιδης in Hom., Attic ᾱδης; but in Trag. also ᾱιδας:— gen. αιδεω as an anapaest in Hom.; gen. αιδᾱο Id=Hom.; gen. ᾱιδος before a vowel, Il. I Hades or Pluto (cf. Πλούτων), the god of the nether world, son of Kronus and Rhea, brother to Zeus, Ζεὺς καὶ ἐγώ, τρίτατος δʼ Ἄιδης Il.; called Ζεὺς καταχθόνιος Il.; εἰν or εἰς Ἀΐδαο (sc. δόμοις, δόμους) in, into the nether world, Hom.; εἰν Ἄϊδος Il.; ἐν Ἅιδου, ἐς Ἅιδου (sc. οἴκῳ, οἶκον) Attic:— also Ἄϊδόσδε adv., Il. II as appellative,Hades, the world below, εἰσόκεν ἄϊδι κεύθωμαι Il.; ἐπὶ τὸν ᾅδην Luc.; εἰς ἀΐδην Anth.; ἐν τῷ ᾅδῃ NTest. 2 the grave, death, ᾅδης πόντιος death by sea, Aesch., etc.

ἀεικής [3] [ἀεικής εἴκω ]; 1 unseemly, shameful, ἀεικέα λοιγὸν ἀμύνειν Il.; ἀεικέα εἵματα Od.; δεσμὸς ἀεικής Aesch.; στολή Soph.; ἀεικέστερα ἔπεα Hdt.; οὐδὲν ἀεικὲς παρέχεσθαι to cause no inconvenience, Hdt.:—adv. ἀεικῶς; Ionic -έως, Simon.; ἀεικές as adv., Od. 2 unseemly, shabby, μισθός, ἄποινα Il. 3 οὐδὲν ἀεικές ἐστι, c. inf., it is nothing strange that , Hdt., Aesch. Cf. Attic αἰκής.

ἀέκων [3] I against oneʼs will, unwilling, of persons, ἀέκοντος ἐμεῖο Il.; πόλλʼ ἀέκων, Virgilʼs multa reluctans, Il.; ἄκοντος Διός, invito Jove, Aesch., Xen.:—adv. ἀκόντως, unwillingly, Plat. II like ἀκούσιος, of acts, involuntary, ἔργα Soph.

ἀετός [1] I an eagle, Hom., etc.:—proverb., ἀετὸς ἐν νεφέλαισι, of a thing quite out of reach, Ar. 2 an eagle as a standard, of the Persians, Xen.; of the Romans, Plut. II in architecture, the pediment of a temple, Ar.

ἄζηλος [1] 1 not subject to envy, unenviable, dreary, Simon., Aesch., etc. 2 generally, sorry, inconsiderable, Plut.

ἀήσυρος [1] [ἀήσυρος ἄημι]; light as air, small, little, Aesch.

ἄθετος [1] [ἄθετος τίθημι]; set aside:— adv. -τως, ἀθέσμως, lawlessly, despotically, Aesch.

ἀθλεύω [1] [ἀθλεύω ἆθλον]; to contend for a prize, combat, wrestle, Il.; ἀθλεύων πρὸ ἄνακτος struggling or suffering for him, Il.

ἆθλος [6] contr. from Epic and Ionic ἄεθλος a contest for a prize, Hom., etc.; ἄεθλος πρόκειται a task is set one, Hdt.; ἄεθλον προτιθέναι to set it, Hdt.;—metaph. a conflict, struggle, Aesch.

ἀθυμέω [1] [ἀθυμέω ἄθυμος]; to be disheartened, lose heart, Aesch., etc.; τινι at or for a thing, Soph.; ἐπί τινι, εἴς τι, πρός τι, Attic Prose:—foll. by a relat. word, to be sore afraid, ἀθυμῶ δʼ εἰ φανήσομαι Soph.; δεινῶς ἀθυμῶ μὴ βλέπων ὁ μάντις ἦι Soph.

αἶα [1] Epic form used for γαῖα metri grat., Hom., Trag.; never in pl.

αἰαῖ [3] exclam. of grief, ah! Lat. vae! c. gen., αἰαῖ τόλμας Eur.; and repeated, αἰαῖ αἰαῖ μελέων ἔργων Aesch.:—later c. acc., αἰαῖ τὰν Κυθέρειαν Bion.

αἰδώς [1] [αἰδώς οῦς:]; shame (restraint), re-gard, respect, mercy (see αἰδέομαι); ‘scruple,’ αἰδῶ καὶ νέμεσιν, Il. 13.122 (cf. Il. 15.561), αἰδὼς| καὶ δέος, Il. 15.657; ‘diffidence,’ Od. 3.14; in reproach, αἰδώς! ‘for shame,’ Il. 16.422, Il. 5.787; w. acc. and inf., ‘itʼs over bold,’ Od. 3.22; equiv. to αἰδοῖον, ‘that hide thy nakedness,’ Il. 2.262.

αἰθαλόεις [1] [αἰθαλόεις εσσα, εν]; (αἴθω): smoky, sooty;μέλαθρον, μέγαρον,Il. 2.415, Od. 22.239; κόνις, ‘grimy’ dust (opp. πολιός), Od. 24.316, Il. 18.23.

αἰθέριος [1] [αἰθέριος αἰθήρ]; of or in the upper air, high in air, on high, Aesch., Soph., etc.; αἰθερία ἀνέπτα flew up into the air, Eur.

αἰθήρ [7] the upper air, or sky, aether;αἰθέρι ναίων, of Zeus, dweller in the heavens; more exactly conceived as having οὐρανόςbeyond it, Il. 2.458; separated from the lower άήρby the clouds, as Hera in Il. 15.20swings ἐν αἰθέρι καὶ νεφέλῃσιν.

ἀικής [1] poetic for ἀεικής adv. ἀϊκῶς, Il.:—in Trag., αἰκής, αἰκῶς.

αἰκία [3] Attic for the Ionic ἀεικείη 1 injurious treatment, an affront, outrage, Aesch., etc. 2 in Prose mostly as law-phrase, αἰκίας δίκη an action for assault, less serious than that for ὕβρις, Plat., etc.

αἰκίζω [4] Attic for Epic αεἰκίζω I Act. only in pres., to treat injuriously, to plague, torment, τινά Soph.; of a storm, αἰκίζων φόβην ὕλης Soph.:—Pass. to be tormented, Aesch. II Dep. in same sense as Act., c. acc., Soph., etc.; c. dupl. acc. pers. et rei, αἰκίζεσθαί τινα τὰ ἔσχατα Xen.

αἴκισμα [1] [αἴκισμα from αἰκίζω]; an outrage, torture, Aesch.:—in pl. mutilated corpses, Eur.

αἱμύλος [1] flattering, wheedling, wily, Hes., Aesch.; τὸν αἱμυλώτατον Soph. Deriv. unknown.

αἴνιγμα [1] [αἴνιγμα αἰνίσσομαι]; a dark saying, riddle, Aesch., etc.; ἐξ αἰνιγμάτων in riddles, Aesch.; διʼ αἰνιγμάτων Aeschin.; αἴνιγμα προβάλλειν, ξυντιθέναι to propose a riddle, Plat.; opp. to αἴνιγμα λύειν, εὑρίσκειν to solve it, Soph., etc.

αἰνικτήριος [2] [αἰνικτήριος from αἰνίσσομαι]; known from the adv. -ίως, in riddles, Aesch.

αἰολόστομος [1] [αἰολόστομος στόμα]; shifting in speech, of an oracle, Aesch.

αἰπυμήτης [1] [αἰπυμήτης μῆτις ]; with high thoughts, Θέμιδος αἰπυμῆτα παῖ Aesch.

αἰπύνωτος [1] high-backed, on a high mountain-ridge, of Dodona, Aesch.

αἵρεσις [1] [αἵρεσις αἱρέω ]; I a taking especially, esp. of a town, Hdt., etc.; ἡ βασιλῆος αἵρ. the taking by the king, Hdt. 2 means for taking a place, Thuc. II (αἱρέομαι) a taking for oneself, a choosing, choice, νέμειν, προτιθέναι, προβάλλειν to give or offer choice, Hdt., Attic; αἵρ. γίγνεταί τινι a choice is allowed one, Thuc.; αἵρεσιν λαμβάνειν to have choice given, Dem. 2 choice or election of magistrates, Thuc., etc. 3 a choice, deliberate plan, purpose, Plat., etc. 4 a sect, school, etc.: esp. a religious sect, such as the Sadducees and Pharisees, NTest. 5 a heresy, Eccl.

αἱρέω [2] [αἱρέω fut.]; -ήσω, aor. εἷλον, ἕλον (ϝέλον), iter. ἕλεσκον, mid. αἱρεύμενοι, αἱρήσομαι, εἱλόμην, ἑλόμην: I. act., take, ‘grasp,’ ‘seize’ (freq. w. part. gen.), ‘capture,’ ‘overtake’ in running; of receiving prizes (Il. 23.779), embracing (Od. 11.205), putting on (‘donning’) garments (Od. 17.58), ‘taking up’ a story at some point (Od. 8.500); γαῖαν ὀδὰξ ἑλεῖν, ‘bite the dust;’ freq. of hitting in combat, and esp. euphemistic, ἕλεν, he ‘slew’; met. of feelings, χόλος αἱρεῖ με, ἵμερος, δέος, etc., so ὕπνος.—II. mid., takeas oneʼs own, to or for oneself, choose;of taking food, robbing or stripping another, taking an oath from one (τινός,Od. 4.746, τινί, Il. 22.119); also met., ἄλκιμον ἦτορ, φιλότητα ἑλέσθαι, Il. 16.282.

αἶσα [1] allotted share, or portion, lot, term of life, destiny;prov. ἐν καρὸς αἴσῃ (cf. Att. ἐν οὐδενὸς μέρει); κατʼ αἶσαν, ‘as much as was my due,’ οὐδʼ ὑπὲρ αἶσαν,Il. 6.333; ὑπὲρ Διὸς αἶσαν,Il. 17.321; ὁμῇ πεπρωμένος αἴσῃ, Il. 15.209.

αἰσθάνομαι [1] [αἰσθάνομαι ἀΐω ]; 1 to perceive, apprehend by the senses, to see, hear, feel, Hdt., Attic 2 to perceive by the mind, understand, hear, learn, often in Attic: absol., αἰσθάνει, Lat. tenes, you are right, Eur.:—Construct., c. gen. to have perception of, τῶν κακῶν Eur., etc.; also c. acc., Soph., etc.:—dependent clauses are mostly added in part. agreeing with subject, αἰσθάνομαι κάμνων Thuc.; or agreeing with object, τυράννους ἐκπεσόντας ἠισθόμην Aesch.

ἀίσσω [2] (ᾱexcept ὑπαίξει, Il. 21.126), aor. ἤῑξα (ἀίξω, ἀῑξαι, ἀίξᾱς), ἀίξασκον, mid. aor. ἀίξασθαι, pass. ἠίχθην, άῖχθήτην: speed, dart, spring;of persons, animals, birds flying, and of inanimate things (arrows, a beam of light, ‘fluttering’ mane of horses); of the shades of the dead ‘flitting’ to and fro; freq. the part. w. another verb of motion, βῆ ἀίξᾱσα, άίξαντε πετέσθην, Il. 15.150, and conversely, ἤῖξε πέτεσθαι, ‘darted away’ in flight, Il. 21.247; often of hostile movements, ἀντίος ἀίξᾱς, φασγάνῳ, ‘with his sword,’ etc.; met., of the mind, νόος ἀνέρος, Il. 15.80 (cf. πτέρον ἠὲ νόημα, Od. 7.36).

ἄιστος [1] (ϝιδε̄ιν): unseen;οἴχετʼ ἄιστος, ἄπυστος,Od. 1.242; καί κέ μ ἄιστον ἔμβαλε πόντῳ, ‘to be seen no more.’

ἀιστόω [2] (ἄϝιστος): put out of sight, annihilate;ἀιστώθησαν, vanished, Od. 10.259.

αἰσχρός [3] comp. neut. αἴσχιον, sup. αἴσχιστος: (1) ugly, Il. 2.216.— (2) disgraceful, insulting, outrageous.—Adv. αἰσχρῶς.

αἰσχύνω [1] (αἶσχος), aor. ᾔσχῡνε, perf. pass. ᾐσχῡμμένος: I. act., disfigure, then disgrace, insult;ἀρετήν, ‘tarnish’ the fame of my prowess, Il. 23.571.—II. mid., be ashamedof, or to do or say anything disgraceful.

αἰτέω [2] [αἰτέω fut.]; -ήσω, aor. part. -ήσᾱσα: ask, demand, beg, sue for;abs., of a mendicant, Od. 18.49; freq. τινά τι, w. inf. Il. 6.176, acc. and inf. (ᾐτέομεν δὲ θεὸν φῆναι τέρας), Od. 3.173.

αἰτία [2] [αἰτία αἰτέω ]; I a charge, accusation, Lat. crimen, and then the guilt or fault implied in such accusation, Pind., Hdt.:—Phrases: αἰτίαν ἔχειν to be accused, τινός of a thing, Pind., etc.;—reversely, αἰτία ἔχει με Pind.; ἐν αἰτίαι εἶναι or γίγνεσθαι Xen., etc.; αἰτίαν ὑπέχειν to lie under a charge, Plat.; αἰτίαν φέρεσθαι Thuc.; αἰτίαις ἐνέχεσθαι Plat.:—opp. to these are ἐν αἰτίαι ἔχειν or διʼ αἰτίας to hold one guilty, accuse, Hdt., Thuc., etc.; ἐν αἰτίαι βάλλειν Soph.; αἰτίαν νέμειν τινί Soph., etc. 2 in good sense, εἰ εὖ πράξαιμεν, αἰτία θεοῦ the credit is his, Aesch.; οἳ ἔχουσι ταύτην τὴν αἰτίαν who have this as their characteristic, Plat. 3 expostulation, μὴ ἐπʼ ἔχθραι τὸ πλέον ἢ αἰτίαι Thuc. II a cause, Lat. causa, Plat., etc.; dat. αἰτίαι, like Lat. causa, for the sake of, κοινοῦ ἀγαθοῦ Thuc. III an occasion, opportunity, αἰτίαν παρέχειν Luc. IV the head under which a thing comes, Dem.

αἰτίαμα [2] [αἰτίαμα from αἰτιάομαι]; a charge, guilt imputed, λαβεῖν ἐπʼ αἰτιάματί τινα Aesch.; τοιοῖσδε ἐπʼ αἰτιάμασιν on such charges, Aesch.

αἴτιος [1] (αἰτίᾱ): to blame, guilty;οὔ τί μοι αἴτιοί εἰσιν, ‘I have no fault to find with them,’ Il. 1.153, so Od. 2.87.

αἰχμή [3] [αἰχμή ἀκή]; I, or ἀΐσσω I the point of a spear, Lat. cuspis, Il., etc. II a spear, Il., etc.; τοξουλκὸς αἰχμή, of an arrow, Aesch. 2 a body of spearmen, Pind., Eur.; cf. ἀσπίς. 3 war, battle, κακῶς ἡ αἰχμὴ ἐστήκεε the war went ill, Hdt. III warlike spirit, mettle, Pind.; so, in Aesch., γυναικὸς or γυναικεία αἰχμά seems to be a womanʼs spirit. IV a sceptre, Aesch.

αἰών [1] [αἰών ῶνος]; (cf. aevum), m., fem. Il. 22.58: lifetime, life.

ἄκαιρος [1] I ill-timed, unseasonable, inopportune, ἐς ἄκαιρα πονεῖν, Lat. operam perdere, Theogn.; οὐκ ἄκαιρα λέγειν Aesch.; ἄκ. προθυμία Thuc.:—adv. -ρως, Aesch., etc.; neut. pl. as adv., Eur. II of persons, importunate, Lat. molestus, Theophr.

ἄκεσμα [1] (ἀκέομαι): means of healing, ‘alleviating,’ ὀδυνάων, Il. 15.394†.

ἀκηδέω [1] [ἀκηδέω ἀκηδής]; to take no care for, no heed of, c. gen., Il., Aesch.

ἄκικυς [1] powerless, feeble, Od.

ἀκίχητος [1] (κιχάνω): unattainable;ἀκίχητα διώκων, Il. 17.75†.

ἄκλητος [1] uncalled, unbidden, Aesch., etc.

ἀκοή [1] I a hearing, the sound heard, Il. 2 the thing heard, hearsay, report, news, tidings, μετὰ πατρὸς ἀκουήν in quest of tidings of his father, Od.; ἀκοῆι ἱστορεῖν, παραλαβεῖν τι to know by hearsay, Hdt.; so, ἐξ ἀκοῆς λέγειν Plat. II the sense of hearing, Hdt., etc. 2 the act of hearing, hearing, ἀκοῆι κλύειν, ἀκοαῖς δέχεσθαι, εἰς ἀκοὰς ἔρχεταί τι Soph., Eur.; διʼ ἀκοῆς αἰσθάνεσθαι Plat. III the ear, Sapph., Aesch.

ἀκοίμητος [1] [ἀκοίμητος κοιμάω]; sleepless, of the sea, Aesch.

ἄκος [1] 1 a cure, relief, remedy for a thing, c. gen., Od., etc.:—absol., ἄκος εὑρεῖν Il., Soph.; ἐξευρεῖν, λαβεῖν, ποιεῖσθαι, Hdt., etc.:—by a medical metaph., ἄκος ἐντέμνειν, τέμνειν, cf. ἐντέμνω II. 2 a means of obtaining a thing, c. gen., Eur.

ἀκούω [10] ipf. ἤκουον, mostly ἄκουον, (mid. ἀκούετο, Il. 4.331), fut. ἀκούσομαι, aor. ἤκουσα, mostly ἄκουσα: hear;hence ‘listen,’ ‘give ear to,’ ‘obey’; abs., or w. acc. of thing, gen. of person, (dat. of advantage, Il. 16.516), sometimes gen. of thing; foll. by participle, gen., Il. 24.490, Od. 1.289, rarely acc. Il. 7.129; inf., Il. 6.386; Ἀτρείδην ἀκούετε, ὡς ἦλθε (i. e. ὡς Ἀτρείδης ἦλθε), Od. 3.193.

ἄκρα [1] [ἄκρα ἄκρος ]; 1 a headland, foreland, cape, Hom., etc. 2 a mountain-top, summit: used by Hom. only in the phrase κατʼ ἄκρης from top to bottom, i. e. utterly, πόλιν αἱρέειν κατʼ ἄκρης Hdt.; so in Attic, κατʼ ἄκρας utterly, Trag., Plat. 3 the citadel of a city, Lat. arx, Xen.

ἀκραγής [1] [ἀκραγής κράζω]; not barking, Aesch.

ἀκρατής [1] a_priv, κράτος I powerless, impotent, Soph. II c. gen. rei, not having power or command over a thing, Lat. impotens, γλώσσης Aesch.; ὀργῆς Thuc.:—also, intemperate in the use of a thing, οἴνου Xen., Arist.; περὶ τὰ πόματα Arist. 2 absol. without command over oneself, incontinent, Lat. impotens sui, Arist. 3 of things, immoderate, δαπάνη Anth.

ἄκρατος [1] [ἄκρατος κεράννυμι ]; 1 of liquids, unmixed, sheer, of wine, Od.:—esp., οἶνος ἄκρητος wine without water, Lat. merum, Hdt.; and ἄκρατος without (οἶνος), Ar., etc. 2 metaph., ἄκρ. μέλαν pure black, Theophr.; ἄκρατος νύξ sheer night, Aesch.; ἄκρ. νοῦς pure intellect, Xen. 3 of conditions or states, pure, untempered, absolute, ἐλευθερία, ἡδονή Plat.; ἄκρ. ψεῦδος a sheer lie, Plat.:—adv. -τως absolutely, Luc. 4 of persons, intemperate, excessive, violent, ἄκρατος ὀργήν Aesch.: so of things we feel, ἄκρ. ὀργή, ἄκρ. καῦμα, etc. II comp. ἀκρατέστερος, Sup. -έστατος (as if from ἀκρατής).

ἀκριβῶς [1] accurately closely (adverb)

ἄκρον [1] neut. of ἄκρος I the highest or furthest point: 1 a mountain-top, peak, Hom., etc. 2 a headland, foreland, cape, Od. 3 an end, extremity, Plat.; ἄκρα χειρῶν the hands, Luc. II metaph. the highest pitch, height, Pind.; εἰς ἄκρον exceedingly, Theocr.; τὰ ἄκρα τοῖς ἄκροις ἀποδιδόναι the highest place to the highest men, Plat.; ἄκρα φέρεσθαι to win the prize, Theocr. 2 of persons, Ἄργεος ἄκρα the oldest rulers of Argos, Theocr.

ἀκτίς [1] (Deriv. uncertain.) I a ray, beam, of the sun, Hom.; ἀνὰ μέσσαν ἀκτῖνα, i. e. from the south, Soph.; ἀκτῖνες τελευτῶσαι sunset, Eur. 2 metaph. brightness, splendour, glory, Pind. II like Lat. radius, the spoke of a wheel, Anth.

ἄκων [3] [ἄκων ἀκή]; 1 a javelin, dart, Hom., etc.

ἀλάομαι [1] imp. ἀλόω, ipf. ἠλώμην, ἀλώμην, aor. ἀλήθην, pf. ἀλάλημαι, ἀλαλήμενος: wander, rove, roam, of adventurers, freebooters, mendicants, and homeless or lost persons. The perf. is only more intensive in meaning than the present, Od. 2.370, etc.

ἀλαός [1] Commonly regarded as a compd. of a_privat and λάω video. not seeing, blind, Od., Trag., etc.; ἕλκος ἀλαόν a blinding wound, i. e. blindness, Trag.

ἀλγεινός [2] [ἀλγεινός ἄλγος ]; I Attic for Epic ἀλεγεινός, giving pain, painful, grievous, Trag., Thuc.:—adv. -νῶς, Soph., Plat. II rare in pass. sense, feeling pain, grievously suffering, suffering, Soph. —Cf. ἀλγίων, -ιστος.

ἀλγίων [1] irreg. comp. and Sup. of ἀλγεινός, formed from ἄλγος (as καλλίων, -ιστος from κάλλος, αἰσχίων, -ιστος from αἶσχος) In Hom. ἄλγιον, ι short, but ῑ always in Attic. more or most painful, grievous or distressing:— of the comp., Hom. has only neut. ἄλγιον, so much the worse, all the harder; ἀλγίστη δαμάσασθαι (of a mule), Il.

ἄλγος [4] pain;freq. met., and esp. pl., hardship, troubles, woe;of hunters, οἵ τε καθʼ ὕλην| ἄλγεα πάσχουσιν, Od. 9.121; often of Odysseus, πάθεν ἄλγεα θῡμῷ, etc.; πόλλʼ ἄλγεα δυσμενέεσσιν, ‘vexation,’ Od. 6.184.

ἀλγύνω [1] [ἀλγύνω ἄλγος]; The future middle ἀλγυνοῦμαι is used in a passive sense. to pain, grieve, distress, τινά Aesch., etc.:—Pass. to be grieved at a thing, τινι Soph.; ἐπί τινι Eur.; τι Soph.: c. part., εἰσιδοῦσα ἠλγύνθην Aesch.

ἀλδαίνω [1] Causal of ἀλδήσκω. Root !αλδ Only in pres. and imperf., except Epic 3rd sg. aor2 ἤλδανε. to make to grow, μέλεʼ ἤλδανε she filled out his limbs, Od.: to increase, multiply, ἀλδαίνειν κακά Aesch.

ἀλέξημα [1] [ἀλέξημα ἀλέξω]; a defence, remedy, Aesch.

ἀλεύω [1] to remove, keep away; aor1 imperat., ἄλευσον ὕβριν Aesch.; κακὸν ἀλεύσατε Aesch.: absol. in pres. ἄλευ, for ἄλευε, avert the evil, Aesch.:—Mid., ἀλεύομαι, v. ἀλέομαι.

ἀλητεία [1] [ἀλητεία from ἀλητεύω]; a wandering, roaming, Aesch., Eur.

ἀλίγκιος [1] (Deriv. uncertain.) resembling, like, Hom.:—cf. the compd. ἐναλίγκιος.

ἁλίστονος [1] [ἁλίστονος ἅλς, στένω]; sea-resounding, Aesch.

ἀλιταίνω [1] [ἀλιταίνω aor. ἤλιτον]; (Il. 9.375), ἀλιτόμην, pf. part. ἀλιτήμενος: sin against, τινά, or τί (Il. 24.586); θεοῖς ἀλιτήμενος, a transgressorin the eyes of the gods, Od. 4.807.

ἀλκή [1] [ἀλκή ῆς]; (root αλκ), dat. ἀλκί, ἀλκῇ: defence, defensive strength, valor, might;common phrases, θούριδος ἀλκῆς, ἀλκὶ πεποιθώς, ἐπιειμένος ἀλκήν. Joined with βίη, μένος, σθένος, ἠνορέη. Personified, Il. 5.740.

ἀλλάσσω [1] [ἀλλάσσω ἄλλος ]; I to make other than it is, to change, alter, Eur., Plat., etc. II ἀλλ. τί τινος to give in exchange for, barter one thing for another, Aesch.; τι ἀντί τινος Eur.: so in Mid., Thuc. 2 to repay, requite, φόνον φονεῦσιν Eur. 3 to give up, leave, quit, οὐράνιον φῶς Soph. III to take one thing for another, κάκιον τοὐσθλοῦ Theogn.; ἀλλ. θνητὸν εἶδος to assume mortal form, Eur.:—Mid., ἀλλάσσεσθαι τί τινος one thing for another, εὐδαιμονίας Hdt., etc.:—hence, to buy, τι ἀντʼ ἀργυρίου Plat. IV to interchange, alternate, σκῆπτρʼ ἀλλάσσων ἔχειν to enjoy power in turn, Eur.:—Pass., ἀρεταὶ ἀλλασσόμεναι in turns, Pind.

ἀλλήλων [3] (ἄλλος, ἄλλος), gen. du. ἀλλήλοιιν, Il. 10.65: each other, one another, mutually.

ἄλλοτε [1] at another time;hence ‘formerly,’ or ‘in the future’ (Il. 19.200); often in reciprocal and antithetic phrases, ἄλλοτε ἄλλῳ, ἄλλοτʼ ἐπ ἄλλον, ἄλλοτε μὲν.. ἄλλοτε δέ (αὖτε), now.. then, now.. now.

ἄλλως [1] otherwise;freq. implying ‘in vain’ (‘idly’), ‘besides,’ ‘for some other reason’ (Od. 17.577), ‘as it is’ (Od. 21.87), ‘better’ (Il. 5.218, Od. 8.176).

ἀλύσκω [1] (ἀλεύομαι), fut. ἀλύξω, aor. ἤλυξαand ἄλυξα: shun, avoid, escape;abs., and with τί, less freq. τινά, ἤλυξα ἑταίρους, ‘evaded their observation,’ Od. 12.335.

ἄλυτος [1] [ἄλυτος λύω]; not to be loosed, indissoluble, Hom., etc.:—continuous, ceaseless, κύκλος Pind.

ἀμαλάπτω [1] A= ἀμαλδύνω, destroy, efface, aor. ἠμάλαψα S.Fr.465, Lyc.34:—Pass., ἀμαλαπτομέναν prob. in A.Pr.899 (Weil)."

ἁμαρτάνω [4] [ἁμαρτάνω fut. ἁμαρτήσομαι, aor. ἥμαρτονand ἤμβροτον:]; (1) miss, failto hit, τινός, and abs., ἤμβροτες, οὐδʼ ἔτυχες, Il. 5.287; met., ‘mistake,’ ‘fail of,’ ‘lose’ (just as τυχεῖν= ‘get’), Od. 7.292, Od. 9.512, Od. 21.155; οὔ τι φίλων ἡμάρτανε δώρων, ‘failed not to bring,’ Il. 24.68.— (2) err, do wrong, ὅτε κέν τις ὑπερβήῃ καὶ ἁμάρτῃ, Il. 9.501; αὐτὸς ἐγὼ τόδε ἤμβροτον, ‘was guilty of this oversight,’ Od. 22.154.

ἁμαρτία [1] [ἁμαρτία ἁμαρτάνω ]; 1 a failure, fault, sin, Aesch., etc.; ἁμ. τινός a fault committed by one, Aesch.; ἁμ. δόξης fault of judgment, Thuc. 2 generally, guilt, sin, Plat., Arist., NTest.

ἀμέγαρτος [1] (μεγαίρω): unenviable, dreadful;voc. as term of reproach, miserable, Od. 17.219.

ἀμείβω [1] [ἀμείβω fut. ἀμείψω]; -ομαι, aor. ἠμείψατο, ἀμείψατο: I. act., change, exchange;τινός τι πρός τινα (something with one for something else), Il. 6.235; ὀλίγον γόνυ γουνὸς ἀμείβων, ‘only a little changing knee for knee’ (in retreating slowly step by step), Il. 11.547; part. as subst., ἀμείβοντες, ‘rafters’ of a house, Il. 23.712.—II. mid., change with each other, answer, pass;of responsive (‘amoebean’) singing, Il. 1.604; ‘alternating’ in the dance, Od. 8.379; θρώσκων ἀμείβεται, ‘springs alternately,’ Il. 15.684; ‘passing from house to house,’ Od. 1.375; ‘requiting’ one with gifts, Od. 24.285. In the sense of answer, very freq. the part. ἀμειβόμενος, ‘in reply,’ ἀμειβόμενος προσέειπεν, ἠμείβετο μύθῳ.

ἀμείνων [2] irreg. comp. of ἀγαθός 1 better, abler, stronger, braver, Hom., etc.; v. ἀγαθός. II of things, better, fitter, Hom. 2 ἄμεινόν ἐστι ʼtis better, c. inf., ἐπεὶ πείθεσθαι ἄμεινον Il., etc.; with negat., οὐ γὰρ ἄμεινον ʼtwere better not, Hdt. 3 τὰ ἀμείνω φρονέειν to choose the better part, Hdt.

ἀμήχανος [1] (μηχανή, μῆχος): (1) act., helpless, despairing, Od. 19.363.— (2) pass., of that with which one can do nothing, impossible, Il. 14.262; ὄνειροι, ‘inscrutable’, Od. 19.560; ἀμήχανα ἔργα, ‘irreparable mischief,’ Il. 8.130; of persons, ‘impracticable,’ ‘unmanageable,’ Il. 10.167; ἀμήχανός ἐσσι πιθέσθαι, ‘it is hopeless to expect you to comply,’ Il. 13.726.

ἅμιλλα [1] [ἅμιλλα ἅμα ]; 1 a contest for superiority, a conflict, Hdt., etc. 2 c. gen. rei, ἰσχύος ἅμ. a trial of strength, Pind.; ποδοῖν, λόγων ἅμ. Eur.; ἀρετῆς Plat.; c. gen. objecti, ἅμ. λέκτρων a contest for marriage, Eur.; so with an adj., ἅμ. φιλόπλουτος, πολύτεκνος a striving after wealth or children, Eur.

ἀμοχθεί [1] adverb of ἄμοχθος, Aesch., Eur. without effort.

ἀμπλάκημα [3] [ἀμπλάκημα from ἀμπλακεῖν]; an error, fault, offence, Aesch., etc.:—also, metri grat., ἀπλάκημα, Aesch.

ἀμπλακία [1] and ἀμβλ- (v. infr.), ἡ, A= ἀμπλάκημα, Thgn.204, Emp.115, Hp.Ep.22; ἀμπλακίαισι φρενῶν Pi.P.3.13; τίνος ἀμπλακίας ποινὰς ὀλέκει; A.Pr.564; ἀμπλακίαισι τῶν πάροιθεν E. Hipp.835, cf. A.R.4.1082, Rhian.1.20."

ἀμφήκης [2] [ἀμφήκης ἄμφηκες]; (root ακ): twoedged, of a sword, Od. 16.80.

ἀμφί [10] (cf. ἀμφίς, ἄμφω): on both sides;the distinction between ἀμφίand περί (‘around’) is of course not always observed; the two words are used together, ὄχθαι δʼ ἀμφὶ περὶ μέγαλ ἴαχον, ‘round about,’ Il. 21.10, but on the other hand are sometimes interchangeable, ἀμφὶ δὲ κῡανέην κάπετον, περὶ δʼ ἕρκος ἔλασσεν| κασσιτέρου, Il. 18.564; cf. Il. 23.561f.—I. adv., on both sides (or ends, or above and below, Il. 6.115), about, around;here belongs the so-called use ‘in tmesi,’ and in many instances where the word seems to govern a subst., it is really adverbial, and the case of the subst. must be explained independently, ἀμφʼ ὀβελοῖσιν ἔπειραν (ὀβ. dat. instr.), ἀμφὶ δὲ χαῖται| ὤμοις άίσσονται (ὤμ. local dat.). In case of an apparent ambiguity of construction the presumption is in favor of adverbial interpretation in Homer.—II. prep., (1) w. gen., about, concerning;ἀμφί τινος μάχεσθαι (Il. 16.825), ἀείδειν (Od. 8.267).— (2) w. dat., (a) local, Il. 2.388, Il. 3.328; ἤριπε δʼ ἀμφ, αὐτῷ, ‘over,’ Il. 4.493; τὴν κτεῖνε ἀμφʼ ἐμοί, ‘near,’ Od. 11.423, Il. 9.470; ἀμφὶ πυρί, ‘on,’ etc.— (b) causal, ‘for,’ ἀμφί τινι ἄλγεα πάσχειν, μάχεσθαι, δικάζεσθαι, εἴρεσθαι (Od. 19.95), ‘as regards’ (Il. 7.408). — (3) w. acc., local, mostly to denote motion or extension in space, ἀμφʼ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιούς,Il. 1.409; ἀμφὶ ἄστυ ἔρδειν ἷρά, ‘around in,’ Il. 11.706; οἱ ἀμφὶ Πρίαμον, ‘Priam and his followers.’

ἀμφίβληστρον [1] [ἀμφίβληστρον ἀμφιβάλλω]; anything thrown round: I a casting-net, Hes., Hdt.:—metaph. of the garment thrown like a net over Agamemnon, Aesch. II a fetter, bond, Aesch. III of walls, encompassment of city-walls, Eur.

ἄν [42] (1): modal adv., indicating a condition; essentially equivalent to κέν, and of less frequent occurrence. The use of ἄνis less exactly defined in Homer than in Attic Greek; besides the regular usages in Attic (viz. in conclusions expressed by the secondary tenses of the ind., and by the opt., or by the inf. representing these, and joined to εἰor relative words, ἐάν, ὅταν, etc., in conditional clauses that take the subjunctive), Homer employs ἄνwith the subj. in independent sentences, and κέ (rarely ἄν) with the fut. indicative. In final clauses the use of ἄνor κέprevails, and is not uncommon even with the opt. in conditions. On the other hand the potential opt. occurs without ἄν (κέ) oftener than in Attic. The following examples will illustrate the most important of these peculiarities of usage:— (1) ἄνw. subj. in independent sentence, οὐκ ἄν τοι χραίσμῃ κίθαρις, ‘perchance the harp may avail thee not,’ Il. 3.54, cf. Il. 1.205.— (2) ἄνw. fut. ind., αὐτὸν δʼ ἂν πύματόν με κύνες.. ἐρύουσι, ἐπεί κέ τις κτλ., ‘me like enough last of all will dogs drag about, after I am slain,” etc., Il. 22.66.— (3) ἄνw. opt. in final clause, σὺ δέ με προΐεις.. ὄφρʼ ἂν ἑλοίμην δῶρα, Od. 24.334.— (4) ἄνw. opt. in condition, στεῦτο γὰρ εὐχόμενος νῑκήσεμεν, εἴπερ ἂν αὐταὶ| Μοῦσαι ἀείδοιεν, Il. 2.597.

ἀνά [1] by apocope ἄν (ἀν), before labials ἄμ (ἀμ): up, opp. κατά.—I. adv., ἄνα (with anastrophe), hortative, up! quick!Il. 18.178, Od. 18.13; upthere, thereon, μέλανες δʼ ἀνὰ βότρυες ἦσαν, Il. 18.562; back, ἀνά τʼ ἔδραὐ ὀπίσσω,Il. 5.599, ἀνὰ δ ἴσχεο, ‘hold up,’ ‘refrain,’ Il. 7.110. The use with verbs ‘in tmesi’ is of course adverbial; likewise when a subst, occurs in a case that defines the adv. (thus showing the transition to a true preposition), ἂν δʼ ἄρα Τηλέμαχος νηὸς βαῖνε (νηόςlocal or part. gen.), Od. 2.416.—II. prep., (1) w. gen., only ἀνὰ νηὸς ἔβην, Od. 9.177, see the remark on Od. 2.416above.— (2) w. dat., upon, upon, Il. 1.15, Il. 15.152, ἀνά τʼ ἀλλήλῃσιν ἔχονται, hold on (close up) ‘to’ one another, Od. 24.8.— (3) w. acc., upto, upthrough, Il. 10.466, Od. 22.132, Il. 22.452; of motion, ἀνάgenerally denotes vaguedirection (up and down, ‘up through,’ ‘throughout’), ἐννῆμαρ μὲν ἀνὰ στρατὸν ὤχετο κῆλα θεοῖο, Il. 1.53, whereas κατάrather indicates motion toward a definite point or end (Il. 1.483, 484); with the idea of motion less prominent, Il. 13.117, 270; of time, ἀνὰ νύκτα,Il. 14.80; βασιλῆας ἀνὰ στόμʼ ἔχων, ‘bandying their names up and down,’ Il. 2.250; ἀνὰ θῡμὸν φρονεῖν, ὁρμαίνειν, θαμβεῖν, ὀίεσθαι,Il. 2.36, Od. 2.156, Od. 4.638; ἀνʼ ἶθύν, ‘straight forward,’ Il. 21.303; following the governed word, νειὸν ἀν(ά), ‘up and down’ the field, Od. 13.32.

ἀναγγέλλω [1] to carry back tidings of, report, Aesch., Eur.; τῶι Βρασίδαι τὴν ξυνθήκην Thuc.:—Pass., c. part., ἀνηγγέλθη τεθνεώς was reported dead, Plut.

ἀναγελάω [1] to laugh loud, ἀναγελάσας Xen.

ἀνάγκη [7] necessity, constraint;freq. ἀνάγκη (ἐστίν, ἦν) foll. by inf., Il. 5.633, Il. 24.667, κρατέρη δʼ ἐπικείσετ ἀνάγκη, ‘stern necessity,’ Il. 6.458; often ἀνάγκῃ, καὶ ἀνάγκῃ, ‘even against his will,’ ὑπʼ ἀνάγκης, ‘by compulsion.’

ἄναλκις [1] [ἄναλκις ιδος]; acc. -ιδα (-ιν, Od. 3.375): invalorous, cowardly.

ἀναμυχθίζομαι [1] Dep. only in pres. to moan loudly, Aesch.

ἄναξ [1] (ϝάναξ), ακτος, voc. ἄνα (only in addressing a god, otherwise), ἄναξ, dat. pl. ἀνάκτεσι: lord (king), master;of gods, Ζεῦ ἄνα (Il. 3.351), ὕπνε ἄναξ πάντων τε θεῶν πάντων τʼ ἀνθρώπων (Il. 14.233), θεῶν ἀέκητι ἀνάκτων (Od. 12.290); of men (esp. Agamemnon), ἄναξ ἀνδρῶν, and in general of any man as lord and master of his possessions, ἐγὼν οἴκοιο ἄναξ ἔσομʼ ἡμετέροιο| καὶ δμώων,Od. 1.397; ἦ σύ γʼ ἄνακτος| ὀφθαλμὸν ποθέεις, ‘miss your masterʼs eye,’ said by the blinded Polyphemus to his ram, Od. 9.452.

ἀνάσσω [1] (ϝάναξ), ipf. ἄνασσε, ἤνασσε, fut. ἀνάξω, mid. aor. inf. ἀνάξασθαι: be king, lord, or master of, rule over, reign, said of both gods and men; τινόςor τινί (dat. of interest), and freq. w. μετά, sometimes ἐν; abs., of Nestor, τρὶς γὰρ δή μιν φᾶσιν ἀνάξασθαι γένε’ ἀνδρῶν (γένεα, acc. of time), Od. 3.245; pass., ἀνάσσονται δʼ ἐμοὶ αὐτῷ, ‘by me,’ Od. 4.177.

ἀνατλῆναι [1] inf. of aor. 2 ἀνέτλην, part. ἀνατλάς: bear up, endure;φάρμακον, ‘withstand,’ Od. 10.327. (Od.)

ἀνατολή [3] [ἀνατολή ἀνατέλλω ]; 1 a rising, rise, of the sun, often in pl., Od.; of the stars, Aesch. 2 the quarter of sunrise, East, Lat. Oriens, Hdt.

ἀναύγητος [1] [ἀναύγητος αὐγή]; rayless, sunless, Aesch.

ἄνεμος [2] wind;often in gen. w. synonymous words, ἀνέμοιο θύελλα, ἀήτης, ἀυτμή, πνοιαί, and ἲς ἀνέμοιο,Il. 15.383; Βορέῃ ἀνέμῳ, Od. 14.253. The other winds named by Homer are Eurus, Notus, and Zephyrus.

ἀνεψιός [1] gen. ἀνεψιόο (sic), Il. 15.554: sisterʼs son, nephew, Il. 15.422; sometimes of other relations, ‘cousin,’ Il. 10.519.

ἀνηκουστέω [1] [ἀνηκουστέω from ἀνήκουστος]; to be unwilling to hear, to disobey, c. gen., Il., Aesch., Thuc.; c. dat., Hdt.; absol., Hdt.

ἀνήλιος [1] without sun, sunless, Trag.

ἀνήμερος [1] not tame, wild, savage, of persons and countries, Aesch.

ἀνήρ [1] gen ἀνδρόςand ἀνέρος, dat. ἀνδρίand ἀνέρι, acc. ἄνδρα, voc. ἀνερ, pl. nom. ἄνδρες, ἆνέρες, dat. ἀνδράσι, ἄνδρεσσι, acc. ἄνδρας, ἀνέρας, dual. ἄνδρε, ἀνέρε: man (vir); as distinguished from γυνή, Od. 15.163; as husband, Od. 11.327; emphatically, ἀνέρες ἔστε καὶ ἄλκιμον ἦτορ ἕλεσθε, Il. 5.529; frequently joined with a more specific noun, ἰητρὸς ἀνήρ, Σίντιες ἄνδρες. The distinction between ἀνήρand ἄνθρωπος (homo) is disregarded at will, βροτοὶ ἄνδρες, πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε, etc.

ἀνήριθμος [1] Av. ἀνάριθμος."

ἀνήροτος [1] [ἀνήροτος ἀρόω]; unploughed, untilled, Od., Aesch.

ἀνθεμώδης [1] [ἀνθεμώδης εἶδος]; flowery, blooming, Aesch., Eur.

ἀνθίστημι [1] I to set against, Ar., Thuc.: to set up in opposition, Thuc. 2 to match with, compare, Plut. II Pass., with intr. aor2 act. ἀντέστην, perf. ἀνθέστηκα, Attic contr. part. ἀνθεστώς: fut. mid. ἀντιστήσομαι, aor1 ἀντεστησάμην and pass. ἀντεστάθην α:— to stand against, esp. in battle, to withstand, oppose, τινι Il., Hdt., Attic; also, πρός τινα Thuc., etc.: rarely c. gen., φρενῶν ἀνθίσταται (al. ἀνθάπτεται) Aesch. 2 absol. to make a stand, Il., Hdt.

ἄνθος [3] [ἄνθος εος:]; blossom, flower;fig., ἥβης ἄνθος, Il. 13.484.

ἀνθρακόω [1] [ἀνθρακόω ἄνθραξ]; Pass. ἀνθρακόομαι, to be burnt to cinders, Aesch.

ἀνιστορέω [1] to make inquiry into, ask about, Soph.: c. acc. pers. et rei, to ask a person about a thing, Aesch., Soph.; so, ἀν. τινὰ περί τινος Eur.

ἄνοια [1] [ἄνοια ἄνοος]; want of understanding, folly, Hdt., etc.; ὑπʼ ἀνοίας Aesch.; πολλὴ ἄνοιά ἐστι πολεμῆσαι Thuc.

ἄνοος [1] silly, foolish;κραδίη, Il. 21.441.

ἀνσχετός [1] (ἀνασχ-, ἀνέχω): endurable, with neg., Od. 2.63†.

ἀντεῖπον [1] aor2 with no pres, ἀνταγορεύω being used instead, cf. ἀντερῶ 1 to speak against or in answer, gainsay, c. dat., οὐδὲν ἀντ. τινι Aesch., etc.:—absol. to speak in answer, Thuc., etc.; ἀντ. ἔπος to utter a word of contradiction, Eur. 2 ἀντ. τινί τι to set one thing against another, Plat. 3 κακῶς ἀντ. τινά to speak ill of him in turn, Soph.

ἀντιβαίνω [1] to go against, withstand, resist, c. dat., Hdt., Aesch.; πλευραῖσιν ἀντιβᾶσα having set her foot against, Eur.; also absol., Hdt., etc.; ἀντιβάς reluctant, Soph.; but, ἀντιβὰς ἐλᾶν to pull stoutly against the oar, going well back, Ar.

ἀντίπαλος [1] [ἀντίπαλος πάλη ]; 1 properly wrestling against: then, generally, struggling against, antagonistic, rival, Aesch.; c. dat. rivalling, a match for another, Eur.; c. gen., ὑμεναίων γόος ἀντίπαλος Eur.:—as Subst., ἀντίπαλος, ὁ, an antagonist, rival, adversary, mostly in pl., Hdt., Attic; τὸ ἀντίπαλον the rival party, Thuc. 2 of things, like ἰσόπαλος, nearly balanced, Thuc.; ἀντ. τριήρης equally large, Thuc.; ἀντ. δέος fear equal on both sides, mutual fear, Thuc.; ἤθεα ἀντίπαλα τῆι πόλει habits corresponding to the constitution, Thuc.:— τὸ ἀντίπαλον τῆς ναυμαχίας the equal balance, undecided state of the action, Thuc.:—adv. -λως, and in neut. pl. ἀντίπαλα, Thuc. [II.] τὸν ἀμὸν ἀντ. him who fights for me, my champion, Aesch.

ἀντίπνοος [1] [ἀντίπνοος from ἀντιπνέω]; caused by adverse winds, Aesch.: adverse, hostile, Aesch.

ἀντισπάω [1] 1 to draw the contrary way, hold back, Aesch., Ar.: Pass. to suffer a check, Arist. 2 to draw to itself, Xen.

ἄντρον [4] Lat. antrum, a cave, grot, cavern, Od., Trag.

ἀνύω [1] the Verb ἄνω I to effect, achieve, accomplish, complete, Lat. conficere, c. acc. rei, Hom., etc.; absol., οὐδὲν ἤνυε he did no good, Hdt.; c. acc. et inf. to bring to pass that , Soph.:—Mid. to accomplish for oneʼs own advantage, Od., Plat., etc. 2 to make an end of, destroy, Hom., etc. 3 to finish a journey, ὅσσον νηῦς ἤνυσεν much as a ship can do, Od.; so, ἀν. θαλάσσης ὕδωρ to make its way over the sea water, Od. 4 in Attic absol. to make oneʼs way, πρὸς πόλιν Soph.; ἐπὶ ἀκτάν Eur.; also, θάλαμον ἀνύτειν to reach the bridal chamber, Soph.; with inf., ἤνυσε περᾶν succeeded in crossing, Aesch.; and with an adj., εἶναι being omitted, εὐδαίμων ἀνύσει will come to be happy, Soph. 5 Pass. of Time, to come to an end, Theocr. 6 in Pass. also of persons, to grow up, Aesch. 7 to get, procure, φορβάν Soph., etc. II with a partic., οὐκ ἀνύω φθονέουσα I gain nothing by gruding, Il. III to do quickly, make haste, Ar.; then, like φθάνω, ἄνυε πράττων make haste about it, Ar.; ἄνυσον ὑποδησάμενος make haste and get your shoes on, Ar.; also ἀνύσας with an imperat., ἄνοιγʼ, ἄνοιγʼ ἀνύσας make haste and open the door, Ar.; ἀνύσας τρέχε, λέγʼ ἀνύσας Ar., etc.

ἄνω [1] (ἀνά): upwards, Od. 11.596; Λέσβος ἄνω (i. e. towards Troy, ‘north’?).. καὶ Φρυγίη καθύπερθε, Il. 24.544.

ἄνωγα [2] [ἄνωγα perf.]; w. pres. meaning, imp. ἄνωχθι, -ώχθωand -ωγείτω, -ωχθεand -ώχετε, inf. -ωγέμεν, plup. ἠνώγεα, ἠνώγειand -ειν, ἀνώγει (also forms that may be referred to ἀνώγωas pres. and ipf.), ἀνώγει, -ετον, subj. ἀνώγῃ, opt. ἀνώγοιμι, ipf. ἤνωγον, ἄνωγον, fut. ἀνώξω, aor. ἤνωξα: bid, command;foll. by acc. and inf., ἄνωχθι δέ μιν γαμέεσθαι, Od. 2.113; very seldom w. dat. of person, δέμνιʼ ἄνωγεν ὑποστορέσαι δμωῇσιν, Od. 20.139; freq. joined with ἐπο-τρύνω, κέλομαι, and esp. w. θῡμός, (two accusatives) τά με θῡμὸς ἀνώγει, Il. 19.102.

ἀνωφελής [1] [ἀνωφελής ὠφελέω ]; 1 unprofitable, useless, Aesch., Soph., etc. 2 hurtful, prejudicial, Thuc.; τινι to one, Plat.: adv. -λῶς, Arist.

ἄξιος [1] 3 (ἄγω): of equal weight, value, worth, with gen.; οὐδʼ ἑνὸς ἄξιοί εἰμεν Ἕκτορος,Il. 8.234; λέβης βοὸς ἄξιος,Il. 23.885; ἄξια ἄποινα, ‘suitable,’ i. e. precious, Il. 6.46; ἄξιον, a ‘good’ price, Od. 20.383.

ἀξιόω [2] [ἀξιόω ἄξιος ]; I to think or deem worthy of a thing, whether of reward, Eur., Xen.; or of punishment, Hdt., Plat.:— Pass. to be thought worthy, τινός Hdt., Eur., etc. 2 c. acc. pers. to esteem, honour, Trag. II c. acc. pers. et inf. to think one worthy to do or be, Eur., etc.:—Pass., Aesch., etc. 2 to think fit, expect, require, demand that, Lat. postulare, ἀξ. τινα ἐλθεῖν Hdt., etc. III c. inf. only, ἀξ. κομίζεσθαι, τυγχάνειν to think one has a right to receive, expect to receive, Thuc.:—Pass. to be required to do, Dem. 2 to think fit, expect, consent, resolve, ἀξιῶ θανεῖν Soph.; εἴ τις ἀξιοῖ μαθεῖν if he deigns to learn, Aesch.:—so in Mid., ἀξιοῦσθαι μέλειν to deign to care for, Aesch., etc.; also as a real Mid., οὐκ ἀξιούμενος not deeming himself worthy, Hdt. IV to claim, νικᾶν ἠξίουν claimed the victory, Thuc.: absol. to make a claim, Thuc. V to hold an opinion, Dem.; ἐν τῶι τοιῶιδε ἀξιοῦντι in such a state of opinion, Thuc.

ἀπαλλαγή [2] [ἀπαλλαγή ἀπαλλάσσω ]; I deliverance, release, relief from a thing, riddance of it, πόνων, ξυμφορᾶς Aesch., Soph., etc. 2 absol. a divorce, Eur. II (from Pass.) a going away, a means of getting away, an escape, departure, Hdt.; ἡ ἀπ. ἀλλήλων separation from one another, of combatants, Thuc. 2 ἀπ. τοῦ βίου departure from life, Xen.; ψυχῆς ἀπὸ σώματος Plat.

ἀπαλλάσσω [3] The middle future ἀπαλλάξομαι has a passive sense. AAct. I to set free, release, deliver a person from a thing, τινά τινος Hdt., Attic 2 to put away or remove a thing from a person, τί τινος Eur., etc. 3 c. acc. only, to put away, remove, dismiss, τι or τινα Eur., Thuc., etc.: to destroy, ἑαυτόν Plut. II intr. to get off, come off, end so and so, οὐκ ὡς ἤθελε Hdt.; κακῶς ἀπ. Plat.; χαίρων Hdt.:—c. gen. to depart from, βίου Eur. BPass. and Mid. to be set free or released from a thing, get rid of it, c. gen., Hdt., Attic 2 to get off, καλῶς Eur.; ἀζήμιος Ar. 3 absol. to be acquitted, Dem. II to remove, depart from, ἐκ χώρης Hdt., etc.; γῆς Eur. 2 ἀπαλλάσσεσθαι τοῦ βίου to depart from life, Eur.; and without τοῦ βίου, to depart, die, Eur., Thuc., etc. 3 ἀπ. λέχους to be divorced, Eur. 4 ἀπ. τοῦ διδασκάλου to leave school, Plat. 5 ἀπ. ἐκ παίδων to become a man, Aeschin. 6 πολλὸν ἀπηλλαγμένος τινός far inferior to him, Hdt. III to leave off or cease from τῶν μακρῶν λόγων Soph.; σκωμμάτων Ar.:—absol. to have done, give over, cease, Soph., Plat.:—c. part., εἰπὼν ἀπαλλάγηθι speak and be done with it, Plat.; also in part. with a Verb, οὐκοῦν ἀπαλλαχθεὶς ἄπει; have done and begone, Soph. 2 to depart from enmity, i. e. to be reconciled, Plat.

ἀπαμβλύνω [1] to blunt the edge of a sword: metaph., τεθηγμένον τοί μʼ οὐκ ἀπαμβλύνεις λόγωι Aesch.:—Pass. to be blunted, lose its edge, Aesch, Plat.

ἀπάνθρωπος [1] far from man: I of places, desert, desolate, Aesch. II of men, inhuman, Plut.

ἀπαντλέω [1] to draw off water from a shipʼs hold: metaph., ἀπ. ὕβρισμα χθονός Eur.:—c. acc. only, to draw off, Aesch.: to lighten, lessen, πόνους Aesch.; βάρος ψυχῆς Eur.

ἅπαξ [1] once;‘once for all,’ Od. 12.350. (Od.)

ἀπαράμυθος [1] [ἀπαράμυθος = απαραμύθητος]; inexorable, Aesch.

ἅπας [6] -πᾱσα, -παν (stronger than πᾱς): all, pl. all (together), cuncti; ἀργύρεος ἅπᾱς, ‘solid silver,’ Od. 4.616; τυχὼν φιλότητος ἁπάσης, ‘nothing but kindness,’ Od. 15.158; καὶ εἰς ἐνιαυτὸν ἅπαντα, in ‘a year and a day,’ Od. 14.196.

ἀπέδιλος [1] [ἀπέδιλος πέδιλον]; unshod, Aesch.

ἀπειλή [1] Deriv. uncertain I mostly in pl., boastful promises, boasts, Il. II in bad sense, threats, Hom., etc.:—in sg. a threat of punishment, Soph., Thuc.

ἀπείρητος [1] [ἀπείρητος πειράομαι ]; I Act., without making trial of a thing, without making an attempt upon, c. gen., Il. 2 without trial or experience of a thing, Hhymn., Pind. : —absol. inexperienced, Od. II pass. untried, unattempted, Il., Hdt., Dem.

ἄπειρος [1] [ἄπειρος πεῖρα ]; I without trial or experience of a thing, unused to, unacquainted with, Lat. expers, c. gen., ἄθλων Theogn.; τυράννων Hdt., etc. 2 absol. inexperienced, ignorant, Pind., Aesch., etc. II adv., ἀπείρως ἔχειν τινός to be ignorant of a thing, Hdt.

ἀπενθής [1] [ἀπενθής πένθος]; free from grief, Aesch.

ἀπέρατος [1] [ἀπέρατος ον]; (πέρας) Aboundless, Ph.1.554, al.; v.l. for ἀπέραντος in Pl.Tht.147c (Anon.in Tht.23.48), Sch.Ar.Nu.3."

ἀπέχθεια [1] [ἀπέχθεια ἀπεχθής]; hatred 1 felt towards another, πρός τινα Eur., etc. 2 felt by others towards one, enmity, odium, opp. to χάρις (popularity), and in pl. enmities, Plat., Dem.; διʼ ἀπεχθείας τινὶ ἐλθεῖν to be hated by him, Aesch.

ἀπέχω [1] [ἀπέχω fut. ἀφέξω, ἀποσχήσω, aor.]; 2 ἀπέσχον, mid. fut. ἀφέξομαι, aor. 2 ἀπεσχόμην, inf. ἀποσχέσθαι: hold from, keep from;act., τινός τιor τινά, ἑκὰς νήσων ἀπέχειν εὐεργἐα νῆα,Od. 15.33; ἠὼς ἥ μʼ Ὀδυσῆος οἴκου ἀποσχήσει, that ‘shall part’ me from Odysseusʼ house, Od. 19.572; also w. dat. of interest, Il. 24.19, Od. 20.263; mid., τινός, ‘hold aloof from,’ Il. 12.248; ‘abstain,’ Od. 9.211; ‘spare,’ Od. 12.321, Od. 19.489.

ἀπιστέω [1] (ἄπιστος): disbelieve, only ipf., οὔ ποτʼ ἀπίστεον, ‘I never despaired,’ Od. 13.339†.

ἄπιστος [1] (πιστός): faithless, Il. 3.106; unbelieving, Od. 14.150.

ἄπλατος [1] [ἄπλατος πελάζω]; for ἀπέλατος, unapproachable, terrible, Hes., Trag.

ἁπλόος [1] [ἁπλόος from ἅμα]; as Lat. simplex from simul, opp. to διπλόος, duplex, twofold. I single, Soph., Thuc. II simple, natural, plain, sincere, frank, Trag., Plat., etc.: in bad sense, simple, Isocr. III simple, opp. to compound, Plat.; ἁπλῆ δημοκρατία sheer democracy, Plat. 2 simple, absolutely true, Plat. IV adv. ἁπλῶς, v. sub voc. V comp. and Sup. ἁπλούστερος, ἁπλούστατος, Plat.

ἁπλός [2] [ἁπλός ή, όν]; late form for ἁπλόος, An.Ox.2.331.

ἀποδείκνυμι [1] to point away from other objects at one, and so, I to point out, shew forth, exhibit, make known, by deed or word, τί τινι Hdt.; τι Aesch. 2 to bring forward, shew, produce, Lat. praestare, μαρτύρια τουτέων Hdt.; παῖδας Soph.; ὑγιέα τινὰ ἐόντα ἀπ. to produce him safe and sound, Hdt. 3 to produce or deliver in accounts, λόγον Hdt., Thuc. 4 to publish a law, Lat. promulgare, Xen. 5 to appoint, assign, τέμενος, βωμὸν ἀπ. τινί Hdt.:—Pass., χῶρος ἀποδεδεγμένος an appointed place, Xen. 6 to shew by argument, prove, demonstrate, Ar., Plat., etc.; ἀπ. τινὰ οὐδὲν λέγοντα to make it evident that he says nothing, Hdt. II to appoint, name, create, ἀπ. τινὰ βασιλέα Hdt., Xen. 2 to make, render, ἀπ. τινὰ μοχθηρόν to make him a rascal, Ar.; ἀπ. τινὰ κράτιστον Xen. 3 to represent as, ἀπ. παῖδα Hdt.:—Pass., οὐκ ἐν τοῖσι θεοῖσι ἀποδεδέχαται (Ionic 3rd pl. perf.) have not been considered, admitted among, Xen. BMid. to shew forth, exhibit something of oneʼs own, ἀποδέξασθαι τὴν γνώμην to deliver oneʼs opinion, Hdt.; μνημόσυνα ἀπ. memorials of oneself, Hdt.:—Pass., ἔργα μέγαλα ἀποδεχθέντα Hdt. 2 just like Act., ἀποδ. ὅτι , to declare that , Xen.

ἀποικία [1] [ἀποικία ἄποικος]; a settlement far from home, a colony settlement, Hdt., etc.; εἰς ἀπ. στέλλειν to send away so as to form a settlement, Hdt.; ἀπ. ἐκπέμπειν Thuc.

ἀποκλάω [1] to break off:— Mid., Anth.: —Pass., aor1 part. ἀποκλασθέντα Theocr.

ἀποκρύπτω [1] [ἀποκρύπτω aor. ἀπέκρυψα]; inf. ἀποκρύψαι: hide away, conceal, Il. 11.718, Il. 18.465, Od. 17.286.

ἀπολακτίζω [1] 1 to kick off or away, shake off, ὕπνον Aesch. 2 to spurn, Aesch.

ἀπόλεμος [1] I unwarlike, unfit for war, Il., Eur. 2 peaceful, Eur. II not to be warred on, invincible, Aesch. III πόλεμος ἀπόλεμος a war that is no war, a hopeless struggle, Aesch., Eur.

ἀποπτύω [1] spit out, Il. 23.781; of a billow, ἀποπτύει δʼ ἁλὸς ἄχνην, ‘belches forth,’ Il. 4.426.

ἄπορος [1] without passage, and so: I of places, impassable, pathless, trackless, Xen., etc. II of circumstances, hard to see oneʼs way through, impracticable, very difficult, Hdt., Attic: ἄπορα, τά, straits, difficulties, Hdt., Xen.; so, εἰς ἄπορον ἥκειν, πίπτειν Eur., Ar.; ἐν ἀπόρωι εἶναι at a loss, Thuc.:—comp., ἀπορώτερος more difficult, Ar. 2 hard to get, scarce, Plat. III of persons, hard to deal with, impracticable, unmanageable, Hdt., Plat.: c. inf., ἄπ. προσμίσγειν, προσφέρεσθαι impossible to have any dealings with, Hdt.: so, absol., ἄνεμος ἄπ. Hdt. 2 without means or resources, at a loss, helpless, Soph., etc.; ἄπορος ἐπὶ φρόνιμα, ἐπʼ οὐδέν Soph.; of soldiers, οἱ ἀπορώτατοι the most helpless, worst equipt, Thuc. 3 poor, needy, Lat. inops, Thuc., Plat. IV adv. 3 ἀπόρως, ἀπ. ἔχει μοι I am at a loss, Eur.: comp. -ώτερον, Thuc.

ἀποστερέω [2] 1 to rob, despoil, bereave or defraud one of a thing, c. acc. pers. et gen. rei, Hdt., Ar.; also, c. acc. pers. et rei, μή μʼ ἀποστερήσηις ἡδονάν Soph., etc.: absol. to defraud, cheat, Ar.:—Pass. to be robbed or deprived of, c. gen., Ἑλλάδος ἀπεστερημένος Hdt., Attic; also c. acc., ἵππους ἀπεστέρηνται Xen. 2 ἀπ. ἑαυτόν τινος to detach, withdraw oneself from , Soph., Thuc. 3 c. acc. pers. to deprive, rob, Hdt., Attic;— τὸ σαφές μʼ ἀποστερεῖ certainty fails me, Eur. 4 c. acc. rei only, to filch away, withhold, Aesch., etc.

ἀποστροφή [1] [ἀποστροφή ἀποστρέφομαι ]; I a turning back, Xen.; ἀποστροφὴν λαμβάνειν to have oneʼs course turned, Plut. II a turning away from, an escape from a thing, c. gen., Aesch., Eur. 2 a resort, resource, Hdt.:—c. gen. objecti, ὕδατος ἀπ. a resource or means for getting water, Eur.; σωτηρίας ἀπ. Thuc.

ἀποσυλάω [1] to strip off spoils from a person, to rob or defraud one of a thing, τινά τινος Soph.; τινά τι Eur., Xen.:—Pass., ἀποσυλᾶσθαί τι to be robbed of a thing, Aesch.

ἀποσφάλλω [1] only aor. subj. ἀποσφήλωσι, and opt. ἀποσφήλειε: cause to strayfrom a straight course, Od. 3.320; met., μὴ (Μενέλᾱος) μέγα σφας ἀποσφήλειε πόνοιο, ‘disappoint’ them of, ‘make vain’ their toil, Il. 5.567.

ἀπρόοπτος [1] [ἀπρόοπτος προόψομαι, fut.]; of προοράω unforeseen, Aesch.

ἀπροσδόκητος [1] I unexpected, unlooked for, Aesch., etc.; ἐξ ἀπροσδοκήτου, Lat. necopinato, Hdt.; so adv. -τως, Thuc. II act. not expecting, unaware, Thuc.

ἄπυρος [1] (πῦρ): untouched by fire, kettle or tripod, Il. 9.122and Il. 23.267 (λευκὸν ἔτʼ αὔτως, 268).

ἀρά [1] [ἀρά ᾱρ-]; mostly in Epic: in Attic always αρ-. I a prayer, Il., Hdt. II esp. a prayer for evil, a curse, imprecation, mostly in pl., Il., Trag. 2 the effect of the curse, bane, ruin, ἀρὴν καὶ λοιγὸν ἀμῦναι Il. III Ἀρά personified as the goddess of destruction and revenge, Lat. Dira, Soph.

ἆρα [1] Perseusparticle introducing a question interrog. Particle, in accent and sense a stronger form of ἄρα: 1 when it stands alone it usually expects a negative answer, like Lat. num? Attic; so ἆρα μή; num vero? Aesch.:—for an affirmative answer, ἆρʼ οὐ; ἆρʼ οὐχί; nonne vero? is used, Soph., etc. 2 in prose, ἆρα almost always stands first in the sentence.

ἄρα [2] [ἄρα ἄρ]; (before consonants), ῥα, ῤ (enclitic), always post-positive: particle denoting inference or a natural sequence of ideas, then, so then, so, naturally, as it appears, but for the most part untranslatable by word or phrase; freq. in neg. sentences, οὐδʼ ἄρα, οὔτ ἄρα, and joined to rel. and causal words, ὅς τʼ ἄρα, ὅς ῥά τε, οὕνεκ ἄρα, ὅτι ῥα, also following εἶτα, γάρ, ἀλλά, αὐτάρ, etc.; further, in questions, and in the apodosis of sentences after μένand other particles. The following examples will illustrate some of the chief usages: οὐδʼ ἄρα πως ἦν| ἐν πάντεσσʼ ἔργοισι δαήμονα φῶτα γενέσθαι, ‘as it seems,’ Il. 23.670; ἐκ δʼ ἔθορε κλῆρος κυνέης, ὅν ἀῤ ἤθελον αὐτοί, ‘just the one’ they wished, Il. 7.182; κήδετο γὰρ Δαναῶν, ὅτι ῥα θνήσκοντας ὁρᾶτο, ‘even because’ she saw, Il. 1.56; τίς τʼ ἄρ σφωε θεῶν ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι, ‘who then’? Il. 1.8; αὐτὰρ ἄρα Ζεὺς δῶκε διακτόρῳ Ἀργεϊφόντῃ, ‘and then next,’ Il. 2.103; αὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντο, | τοῖς ἄρα μύθων ἦρχε Γερήνιος ἱππότα Νέστωρ, ‘then,’ not temporal, Il. 2.433; ὢς ἄρα φωνήσᾱς κατʼ ἄῤ ἕζετο (twice in one sentence, ἄραin the phrase κατʼ ἄῤ ἕζετοmarks the sitting down as the regular sequel of making a speech), Od. 16.213.

ἀράομαι [1] [ἀράομαι ἀρά ]; 1 to pray to a god, c. dat., Il.:—c. acc. to invoke, Od. 2 c. acc. et inf. to pray that, Il., Hdt., Soph.:—c. inf. only, to pray to be so and so, Od. 3 to pray something for one, τί τινι; sometimes in good sense, ἀρ. τινι ἀγαθά Hdt.; but usually in bad, to imprecate upon one, ἀρὰς ἀρ. τινι Soph., etc.; without an acc., ἀρᾶσθαί τινι to curse one, Eur. 4 c. inf. fut. to vow that one will or would, ἠρήσατο ῥέξειν Il.

ἀραρίσκω [1] (root αρ), aor. ἦρσα (ἄρσα), aor. 2 ἤραρον (ἄραρον), perf. 2 ἄρηρα, part. ἀρηρώς, ἀραρυῖα, ἀρηρός, plup. ἀρήρειν, ἠρήρειν, aor. pass. 3 pl. ἄρθεν, mid. aor. 2 part. ἄρμενος: I. trans. (ipf., aor. 1 and 2 act.), fit onor together, join, fit with;rafters in build ing a house, Il. 23.712; of constructing a wall, Il. 16.212; joining two horns to make a bow, Il. 4.110; νἦ ἄρσᾱς ἐρετῇσιν, ‘fitting out’ with oarsmen, Od. 1.280; pass., μᾶλλον δὲ στίχες ἄρθεν, ‘closed up,’ Il. 16.211; met. (γέρας), ἄρσαντες κατὰ θῡμόν,Il. 1.136; ἤραρε θῡμὸν ἐδωδῇ, Od. 5.95.—II. intrans. (mid., perf. and plup.), fit close, suit, be fitted with;of ranks of warriors, πυργηδὸν ἀρηρότες, Il. 15.618; jars standing in a row against the wall, Od. 2.342; θύραι πυκινῶς ἀραρυῖαι,Il. 9.475; πόλις πύργοις ἀραρυῖα, ‘provided with,’ Il. 15.737; τροχὸς ἄρμενος ἐν παλάμῃσιν, potterʼs wheel, ‘adapted’ to the hands, Il. 18.600; met., οὐ φρεσὶν ᾗσιν ἀρηρώς, Od. 10.553, (μῦθος) πᾶσιν ἐνὶ φρεσὶν ἤραρεν (aor. 2 here intr.), Od. 4.777.

ἀράσσω [1] [ἀράσσω fut. ἀράξω, aor. ἄραξα, aor.]; pass. ἀράχθην: pound, batter, break;γόμφοισιν σχεδίην, ‘hammered fast’; freq. with adverbs, ἀπό,Il. 13.577; ἐκ,Od. 12.422; σύν, ‘smash,’ Il. 12.384.

ἄργυρος [1] [ἄργυρος ἀργός]; white I white metal, i. e. silver, Hom., etc. II silver-money, money, like ἀργύριον, Soph.

ἀρδεύω [1] [ἀρδεύω = ἄρδω]; to water, Lat. irrigare, Aesch.

ἄρδην [1] I lifted up, on high, Soph., Eur. II taken away utterly, wholly, Lat. raptim, Aesch., Eur., etc.

ἄρδις [1] the point of an arrow, Hdt., Aesch.

ἄρειος [1] [ἄρειος Ἄρης ]; I devoted to Ares, warlike, martial, Lat. Mavortius, Il., Hdt. II Ἄρειος πάγος, ὁ, the hill of Ares, Mars-hill, over against the west side of the Acropolis at Athens, Ἀρήϊος π Hdt.; also Ἄρεος πάγος (where Ἄρεος is gen. of Ἄρης), Soph., Eur. On it was held the highest judicial court, which took cognisance of murder and other capital crimes, Dem.

ἀρήγω [1] [ἀρήγω fut. ἀρήξω:]; aid, support, succor (τινί); (ἐμοὶ) ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν, Il. 1.77. (Il.)

ἄρηξις [1] [ἄρηξις ἀρήγω ]; I help, succour, τινος from a person, Aesch., Soph. II c. gen. rei, help against a thing, means of averting it, Soph.

ἀρθμός [1] *ἄρω a bond, league, friendship, Hom., Aesch.

ἀριθμός [1] *ἄρω I number, Lat. numerus, Od., etc.; ἀριθμόν in number, Hdt., Attic; ἀριθμὸν ἕξ Hdt.; ἐς τὸν ἀρ. τρισχίλια Hdt.; also, ἓν ἀριθμῶι Hdt.; so in Attic 2 amount, sum, extent, πολὺς ἀρ. χρόνου Aeschin.; ἀρ. ἀργυρίου a sum of money, Xen. 3 as mark of station, worth, rank, μετʼ ἀνδρῶν ἀριθμῶι among men, Od.; οὐκ ἔχουσιν ἀριθμόν have no account made of them, Eur.; οὐδʼ εἰς ἀριθμὸν ἥκεις λόγων you come not into my account, Eur. 4 mere number, quantity, opp. to quality, worth, ἀριθμὸς λόγων a mere set of words, Soph.; so of men, οὐκ ἀρ. ἄλλως not a mere lot, Eur.; so ἀριθμός alone, like Hor.ʼs nos numerus sumus, Ar. II a numbering, counting, ἀριθμὸν ποιεῖσθαι τῆς στρατιῆς to hold a muster of the army, Hdt.; παρεῖναι εἰς τὸν ἀρ. Xen. III the science of numbers, numeration, arithmetic, Aesch., Plat.

ἀριστεύω [1] (ἀριστεύς), ipf. iter. ἀριστεύεσκον: be the bestor bravest;usually w. inf. (μάχεσθαι); also w. gen., Il. 6.460.

ἀρκέω [1] (root ἀρκ, ἀλκ), fut. ἀρκέσω, aor. ἤρκεσα: keep off (τινί τι), hence protect, help (τινί); ἀλλά οἱ οὔ τις τῶν γε τότʼ ἤρκεσε λυγρὸν ὄλεθρον,Il. 6.16; οὐδ ὑμῖν ποταμός περ ἀρκέσει, Φ 131, Od. 16.261.

ἅρμα [1] [ἅρμα ατος:]; chariot, esp. the warchariot; very often in pl., and with ἵπποι,Il. 5.199, 23, Il. 4.366; epithets, ἄγκυλον, ἐύξοον, ἐύτροχον, θοόν, καμπύλον, δαιδάλεα, κολλητά, ποικίλα χαλκῷ. For the separate parts of the chariot, see ἄντυξ, ἄξων, ῥῡμός, ἕστωρ, ἴτυς, ἐπίσσωτρα, πλῆμναι, κνήμη, δίφρος, ζυγόν. (See cut No. 10, and tables I. and II.)

ἁρμοῖ [1] =ἄρτι, ἀρτίως just, newly, lately, Aesch., Theocr. In fact, an old dat. of ἁρμός; cf. οἴκοι, πέδοι.

ἁρμονία [1] [ἁρμονία ἁρμόζω ]; I a fastening to keep ship-planks together, a clamp, Od. 2 a joining, joint, between a shipʼs planks, τὰς ἁρμ. ἐπάκτωσαν τῆι βύβλωι caulked the joints with byblus, Hdt. 3 a frame: metaph., δύστροπος γυναικῶν ἁρμ. womenʼs perverse temperament, Eur. II a covenant, agreement, in pl., Il.:— settled government, order, Aesch. III harmony, as a concord of sounds, first as a mythical personage, Harmonia, Music, companion of Hebe, the Graces and the Hours; child of the Muses, Hhymn., Eur. 2 metaph., harmony, concord, Plat.

ἀρνέομαι [1] [ἀρνέομαι aor.]; inf. ἀρνήσασθαι: deny, refuse, say no, decline;δόμεναί τε καὶ ἀρνήσασθαι, Od. 21.345.

ἄρρηκτος [1] (ϝρήγνῡμι): unbreakable, indissoluble, indestructible;πέδαι, δεσμοί, τεῖχος, πόλις, νεφέλη,Il. 20.150; φωνή, ‘tireless,’ Il. 2.490.

ἀρχαιοπρεπής [1] [ἀρχαιοπρεπής πρέπω]; distinguished from olden time, time-honoured, Aesch.

ἀρχαῖος [1] [ἀρχαῖος ἀρχή]; 1 from the beginning: I of things, ancient, primeval, olden, Hdt., Attic 2 like ἀρχαϊκός, old-fashioned, antiquated, primitive, Aesch., Ar. 3 ancient, former, τὸ ἀρχ. ῥέεθρον Hdt., etc. II of persons, ancient, old, Aesch., Thuc., etc.: οἱ ἀρχαῖοι the Ancients, the old Fathers, Prophets, NTest. III adv. ἀρχαίως, anciently, Dem.; so, τὸ ἀρχαῖον, Ionic contr. τὠρχαῖον Hdt., Attic τἀρχαῖον Aesch. 2 in olden style, Plat., Aeschin. IV as Subst., τὸ ἀρχαῖον, the original sum, the principal, Lat. sors, Ar., Oratt.

ἀρχή [3] (ἄρχω): beginning;εἵνεκʼ ἐμῆς ἔριδος καὶ Ἀλεξάνδρου ἕνεκ ἀρχῆς, and ‘its beginning by Alexander,’ said by Menelāus, making Paris the aggressor, Il. 3.100; ἐξ ἀρχῆς, ‘of old.’

ἄρχω [4] reg. in act. and mid., but without perf., and without pass.: I. act., lead off, begin (for others to follow), lead, command;τοῖς ἄρα μύθων ἦρχε, ‘was the first’ to speak; ἦρχʼ ἀγορεύειν, ἦρχε δ ὁδοῖο, ‘lead the way,’ Od. 5.237; πάντες ἅμα, Ζεὺς δʼ ἦρχε, ‘headed by Zeus,’ Il. 1.495; in the sense of ‘commanding,’ foll. by dat., ἦρχε δʼ ἄρα σφιν| Ἕκτωρ, Il. 16.552, etc.; with part., ἐγὼ δʼ ἦρχον χαλεπαίνων, ‘was the first to offend,’ ‘began the quarrel,’ Il. 2.378, Il. 3.447, different from the inf.— II. mid., beginsomething that one is himself to continue; ἤρχετο μύθων, began ‘his’ or ‘her’ speaking; ἤρχετο μῆτιν ὑφαίνειν, etc.; ἔκ τινος ἄρχεσθαι, make a beginning ‘with’ something, or ‘at’ some point, sometimes gen. without a prep., σέο δʼ ἄρξομαι, Ι, Od. 21.142; of ritual observance (beginning a sacrifice), πάντων ἀρχόμενος μελέων, Od. 14.428 (cf. ἀπάρχομαι).

ἀρωγή [1] (ἀρήγω): help, aidin battle; τί μοι ἔριδος καὶ ἀρωγῆς, ‘why should I concern myself with giving succor?’ Il. 21.360.

ἄσβεστος [1] (σβέννῡμι): inextinguishable;φλόξ, Il. 16.123; mostly metaph., γέλως, μένος, βοή, κλέος.

ἄσημος [1] [ἄσημος σῆμα ]; I without mark or sign, ἄς. χρυσός uncoined gold, Hdt.; ἄς. ἀργύριον Thuc.; ἄς. ὅπλα arms without device, Eur. II of sacrifices or oracles, giving no sign, unintelligible, Hdt., Trag. III leaving no mark, indistinct, Soph.; of sounds, inarticulate, unintelligible, Hdt.; ἄσημα βοῆς ἄσημος βοή, Soph.:—generally, unperceived, unnoticed, Aesch., Soph. IV of persons, cities, etc., of no mark, unknown, obscure, Eur.

ἀσθενής [3] [ἀσθενής σθένος ]; I without strength, weak, feeble, weakly, Hdt., etc.; ἀσθενέστερος πόνον ἐνεγκεῖν too weak to bear labour, Dem.:— τὸ ἀσθενὲς ἀσθένεια, Thuc. 2 of property, weak, poor, Hdt., Eur.; οἱ ἀσθενέστεροι the weaker sort, i. e. the poor, Xen. 3 insignificant, οὐκ ἀσθενέστατος σοφιστής Hdt.; of streams, petty, small, Hdt. II adv. ἀσθενῶς, feebly, slightly, Plat.: comp. -έστερον or -έστερα Plat., Thuc.

ἀσκέω [1] ipf. 3 sing. ἤσκειν (for ἤσκεεν), aor. ἤσκησα, perf. pass. ἤσκημαι: work outwith skill, aor., wrought, Il. 18.592; χιτῶνα πτύσσειν καὶ ἀσκεῖν, ‘smooth out,’ Od. 1.439; the part., ἀσκήσᾱς, is often used for amplification, ‘elaborately,’ Od. 3.438, Il. 14.240.

ἄσμενος [3] (root σϝαδ, ἁνδάνω): glad;ἐμοὶ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη, ʼtwould ‘please me’ well, Il. 14.108.

ἀστεργάνωρ [1] [ἀστεργάνωρ στέργω, ἀνήρ]; without love of man, shunning wedlock, Aesch.

ἀστράπτω [1] a_euphon, στράπτω, cf. ἀστεροπή I to lighten, hurl lightnings, of omens sent by Zeus, Il., Ar. 2 impers., ἀστράπτει it lightens, ἤστραψε it lightened, Attic II to flash like lightning, Soph., Eur., etc.:—c. acc. cogn., ἐξ ὀμμάτων δʼ ἤστραπτε σέλας (sc. Τυφών) he flashed flame from his eyes, Aesch.

ἀστρογείτων [1] near the stars, Aesch.

ἄστρον [2] mostly in pl. the stars, Hom., Attic; in sg., mostly of Sirius, Xen., etc.; cf. ἀστήρ.

ἀσφαλής [1] (σφάλλω): only neut. as adv. (= ἀσφαλέως), ἀσφαλὲς αἰεί, ‘forever without end,’ Od. 6.42.

ἀσχαλάω [1] Deriv. uncertain. to be distressed, grieved, Hom.: to be vexed at a thing, c. gen., Od.

ἀτάρ [2] (ἀτάρ, ε 1, Od. 19.273): but yet, but, however;freq. corresponding to μένin the previous clause, Il. 1.166, Il. 6.86, 125; to ἦ μήν, Il. 9.58; but often without preceding particle, and sometimes with no greater adversative force than δέ, e. g. μάψ, ἀτὰρ οὐ κατὰ κόσμον, i. e. οὐδὲ κατὰ κ., Il. 2.214, Od. 3.138; in apod., like δέ,Il. 12.144. ἀτάρis always the first word in the clause, but a voc. is not counted, Ἕκτορ, ἀτὰρ σύ μοί ἐσσι πατὴρ καὶ πότνια μήτηρ, ‘but thou, Hector.’ With this arrangement there is nothing peculiar in the force of the particle; it refers here, as always, to what precedes (expressed or implied) even when the voc. introduces the whole passage, Ἕκτορ, ἀτάρ που ἔφης, ‘doubtless thou didst think,’ etc., Il. 22.331, cf. Od. 4.236. (Weakened form of αὐτάρ).

ἀταρβής [1] [ἀταρβής ές]; (τάρβος): fearless, Il. 13.299†.

ἄτερ [2] I without, Hom.; ἄτερ Ζηνός without his will, Il. II aloof or apart from, Il., Trag.

ἀτέραμνος [2] (τείρω): hard, inexorable, Od. 23.167†.

ἀτερπής [1] [ἀτερπής τέρπω]; unpleasing, joyless, melancholy, Hom., Aesch.; ἀτερπέστερον εἰς ἀκρόασιν less attractive to the ear, Thuc.

ἄτη [3] (ἀάω): ruinous mischief, ruin, usually in consequence of blind and criminal folly, infatuation;ἦ με μαλʼ εἰς ἄτην κοιμήσατε νηλέι ὕπνῳ (addressed to the gods by Odysseus; while he slept his comrades had laid hands on the cattle of Helius), Od. 12.372, cf. Il. 2.111, Il. 8.237; τὸν δʼ ἄτη φρένας εἷλε, ‘blindness’ (cf. what follows, στῆ δὲ ταφών: Patroclus stands dazed by the shock received from Apollo), Il. 16.805; εἵνεκʼ ἐμεῖο κυνὸς καὶ Ἀλεξάνδρου ἕνεκ ἄτης (said by Helen), Il. 6.356; pl., ἐμὰς ἄτᾱς κατέλεξας,Il. 9.115, Κ 3, Il. 19.270. The notions of folly and the consequences of folly are naturally confused in this word, cf. Il. 24.480, and some of the passages cited above.— Personified, Ἄτη, Ate, the goddess of infatuation, πρέσβα Διὸς θυγάνηρ Ἄτη, ἣ πάντας ἀᾶται, Il. 19.91 (see what follows as far as v. 130, also Il. 9.500ff.).

ἀτηρός [1] I blinded by ἄτη, hurried to ruin, Theogn. II baneful, ruinous, mischievous, Aesch., Soph.: τὸ ἀτηρόν bane, ruin, Aesch.; ἀτηρότατον κακόν Ar.

ἀτιμάζω [2] (τῑμή), ipf. iter. ἀτῑμάζεσκον, aor. ἠτίμασα: treat with disrespect, dishonor, maltreat;Ἀτρείδης ἠτῑμασεν άρητῆρα (the best reading, vulg. ἠτίμησ), Il. 1.11.

ἄτιμος [2] comp. -ότερος, sup. -ότατος=ἀτίμητος, also without compensation;as adv., Od. 16.431, see τῑμή.

ἄτολμος [1] [ἄτολμος τόλμα]; daring nothing, wanting courage, spiritless, cowardly, Ar., Thuc.:—of women, unenterprising, retiring, Aesch.:—c. inf. not having the heart to do a thing, Aesch.

ἄτρεστος [1] [ἄτρεστος τρέω]; not trembling, unfearing, fearless, Lat. intrepidus, Trag.: c. gen., ἄτρ. μάχας fearless of fight, Aesch.; so, ἄτρ. ἐν μάχαις Soph.; ἄτρ. εὕδειν securely, Soph.:—also neut. pl. ἄτρεστα as adv., Eur.

αὖ [6] again, on the contrary, on the other hand;temporal, Il. 1.540, Od. 20.88, etc.; oftener denoting sequence or contrast, δʼ αὖ, δεύτερον αὗ, νῦν αὖ, etc.; sometimes correl. to μέν, Λ 1, Od. 4.211, and scarcely stronger than δέ, Β, Il. 11.367.

αὐδάζομαι [1] [αὐδάζομαι αὐδή]; to cry out, speak, Hdt.: an aor1 act. αὔδαξα occurs in Anth.

αὐδάω [1] impf. αὔδᾱ, ipf. 3 sing. ηὔδᾱ, aor. iter. αὐδήσασκε, part. αὐδήσᾱς: speakloud and clear, cf. αὐδή, Στέντορι εἰσαμένη μεγαλήτορι, χαλκεοφώνῳ, | ὃς τόσον αὐδήσασχʼ ὅσον ἄλλοι πεντήκοντα,Il. 5.786; τοῦ δὲ Ποσειδάων μεγάλ ἔκλυεν αὐδήσαντος, ‘heard his loud boastful utterance,’ Od. 4.505; ὁμοκλήσᾱς ἔπος ηὔδᾱ, Il. 6.54; often w. acc. in the phrase ἀντίον ηὔδᾱ, ‘addressed.’

αὐθάδης [2] [αὐθάδης ἥδομαι]; self-willed, wilful, dogged, stubborn, contumacious, presumptuous, Hdt., etc.:— metaph. of things, remorseless, unfeeling, Aesch.:— adv. -δως, Ar.; comp. -έστερον, Plat.

αὐθαδία [5] wilfulness

αὐθάδισμα [1] From αὐθαδίζομαι an act of self-will, wilfulness, Aesch.

αὐλή [1] [αὐλή ῆς:]; court - enclosure, court, court yard, farm-yard;the αὐλήof a mansion had gate-way, portico, stables, slave-quarters, altar, and rotunda (θόλος); see table III. An αὐλήis attributed to the cabin of Eumaeus, the swine-herd, Od. 14.5, to the tent of Achilles, Il. 24.452, and even to the cave of Polyphēmus, Od. 9.239.

αὐλών [1] [αὐλών αὐλός ]; 1 a hollow way, defile, glen, Hhymn., Hdt., Ar. 2 a canal, aqueduct, trench, Hdt. 3 a channel, strait, Aesch.; αὐλῶνες πόντιοι the sea straits, i. e. the Archipelago, Soph.

ἄυπνος [1] 1 sleepless, wakeful, of persons, Od., Attic: metaph. sleepless, never-resting, πηδάλια Aesch.; κρῆναι Soph. 2 of sleepless nights, Hom. 3 ὕπνος ἄϋπνος a sleep that is no sleep, from which one easily awakes, Soph.

αὔρα [1] [αὔρα ἄημι ]; 1 air in motion, a breeze, esp. a cool breeze, the fresh air of morning, Lat. aura, Od., Hdt., Attic Poets; rare in Prose:—metaph. steam, Ar. 2 metaph. also, of changeful events, Eur., Ar.; of anything thrilling, Eur.

αὐτόκτιτος [1] [αὐτόκτιτος κτίζω]; self-produced, i. e. natural, ἄντρα Aesch.

αὐχέω [3] [αὐχέω αὔχη ]; I like καυχάομαι, to boast, plume oneself, Hdt., Eur.; τινι or ἐπί τινι on a thing, Eur., Anth. II c. acc. et inf. to boast or declare loudly that, protest that, Hdt., Thuc., Eur.:—c. inf. only, Aesch.; οὐ γάρ ποτʼ ηὔχουν μεθέξειν I never thought that , Aesch.

ἀφεγγής [1] [ἀφεγγής φέγγος ]; 1 without light, φῶς ἀφ. a light that is no light (i. e. to the blind), Soph.; νυκτὸς ἀφεγγὲς βλέφαρον, of the moon, as opp. to the sun, Eur. 2 obscure, dim, faint, Aesch. 3 metaph., ill-starred, unlucky, Soph.

ἄφετος [1] [ἄφετος ἀφίημι]; let loose, at large, ranging at will, of sacred flocks that were free from work, Aesch., Plat.: metaph. of person, dedicated to a god, Eur.: τὸ ἄφετον, freedom from restraint, Luc.

ἀφίημι [1] imp. 2 pl. ἀφίετε, part. fem. ἀφίεισαι, ipf. 3 sing. ἀφίει, fut. ἀφήσω, aor. ἀφέηκα, ἀφῆκα, 3 du. ἀφέτην, subj. ἀφέῃ, opt. ἀφείη, part. ἀφείς, mid. ipf. ἀφίετο: let go from.—I. act., of sending away persons, Il. 1.25, Il. 2.263; hurling missiles, lightning, Il. 8.133; lowering a mast, ἱστὸν προτόνοισι, Il. 1.434: grapes shedding the flower, ἄνθος ἀφῑεῖσαι, Od. 7.126; met., of ‘dismissing’ thirst, Il. 11.642; ‘relaxing’ force, Il. 13.444. —II. mid., δειρῆς δʼ οὔ πω πάμπαν ἀφίετο πήχεε λευκώ, ‘let go her’ arms from his neck, Od. 23.240.

ἀφικνέομαι [2] [ἀφικνέομαι fut. ἀφίξομαι, aor. ἀφῑκόμην, perf.]; inf. ἀφῖχθαι: come to, arrive at, reach (one point from another); usually w. acc., sometimes w. prepositions; τοῦτον (δίσκον) νῦν ἀφίκεσθε, ‘come up to’ that now, Od. 4.255; met., ὅτε μʼ ἄλγος ἀφίκετο, Il. 18.395.

ἀφνίδιος [1] [ἀφνίδιος ἄφνω]; unforeseen, sudden, Aesch., Thuc.:—adv. -ίως, Thuc.; also -ιον, Plut.

ἄφοβος [1] without fear: 1 fearless, intrepid, dauntless, Pind., Soph.:—adv. -βως, Xen. 2 causing no fear, free from fear, Aesch. 3 ἄφοβοι θῆρες beasts which no one fears, i. e. cattle, Soph.

ἄφυκτος [2] [ἄφυκτος φεύγω ]; I not to be shunned, from which none escape, Aesch., Soph.; of an arrow, unerring, Soph., Eur.; of a question, admitting no escape, inevitable, Plat. II act. unable to escape, Ar.

ἄχαρις [1] comp. ἀχαρίστερος: unpleasant, unwelcome, Od. 20.392†.

ἀχθηδών [1] 1 a weight, burden, Aesch. 2 metaph. grievance, distress, vexation, annoyance, Thuc., Plat.; διʼ ἀχθηδόνα for the sake of teasing, Thuc. (From ἄχθος, as ἀλγηδών from ἄλγος.)

ἄχθομαι [1] (ἄχθος), ipf. ἤχθετο (see also ἔχθομαι): (1) be laden;νηῦς ἤχθετο τοῖσι νέεσθαι, Od. 15.457†.— (2) be distressed, afficted;ὀδύνῃσι,Il. 5.354; κῆρ, ‘at heart,’ and w. obj. (cognate) acc., ἄχθομαι ἕλκος, distressed ‘by,’ Il. 5.361, cf. Il. 13.352.

ἄχθος [1] [ἄχθος εος]; (root ἀχ): burthen, weight, Il. 20.247, Od. 3.312; prov., ἄχθος ἀρούρης, a useless ‘burden to the ground,’ Il. 18.104, Od. 20.379.

ἄχος [1] [ἄχος εος]; (root ἀχ): anguish, distress, for oneself or for another (τινός), pl. ἄχεα, woes;ἀλλά μοι αἰνὸν ἄχος σέθεν ἔσσεται, ὦ Μενέλᾱε, | αἴ κε θάνῃς, Il. 4.169; so ἄχος γένετό τινι, ἀμφεχύθη, εἷλεν, ἔλαβέ τινα, θῡμὸν ἵκᾱνεν, etc.; ἔχω ἄχεʼ ἄκριτα θῡμῷ,Il. 3.412, Ζ, Od. 19.167.

ἀχρεῖος [1] useless, aimless;only neut. as adv., of the foolishlook of the punished Thersites, Il. 2.269, the forcedlaugh of Penelope, Od. 18.163.

ἄψορρος [1] poetic for ἀψόρρος going back, backwards, Il., Soph.:—neut. ἄψορρον as adv., backward, back again, Il., Aesch., Soph.

βάθος [1] [βάθος βαθύς ]; 1 depth or height, acc. as measured up or down, Lat. altitudo, Ταρτάρου βάθη Aesch.; αἰθέρος βάθος Eur.: in military sense, the depth of a line of battle, Thuc., Xen.:— β. τριχῶν depth, i. e. thickness or length, of hair, Hdt.:—in NTest., τὸ βάθος the deep water. 2 metaph., κακῶν βάθος Aesch.; πλούτου βάθος Soph.

βαθύς [1] [βαθύς εῖα, ύ]; gen. βαθείηςand βαθέης, acc. βαθεῖανand βαθέην, sup. βάθιστος: deep;αὐλή, deep as regards its high environments, Il. 5.142, Od. 9.239; similarly ἠιών, or, as others interpret, ‘deep-bayed,’ Il. 2.92; naturally w. Τάρταρος, λήιον, ὕλη, ἀήρ, λαῖλαψ, etc.; met., τὸν δʼ ἄχος ὀξὺ κατὰ φρένα τύψε βαθεῖαν, ‘in the depths’ of his heart, altamente, Il. 19.125.

βαίνω [2] [βαίνω fut. βήσομαι, aor.]; 1 ἔβησα, aor. 2 ἔβηνor βῆν, βῆ, du. ἐβήτην, βήτην, βάτην, pl. ἔβησαν, βῆσαν, ἔβαν, βάν, subj. βῶ, βείω, βήῃς, βήῃ, inf. βήμεναι, perf. βέβηκα, 3 pl. βεβάᾱσι, inf. βεβάμεν, part. βεβαώς, -ῶτα, fem. βεβῶσα, plup. 3 sing. βεβήκειν, 3 pl. βέβασαν, mid. aor. (ἐ)βήσετο: walk, step, go, perf., tread, stand (have a footing); strictly of moving the legs apart, hence to denote the attitude of standing over to protect one, ἀμφὶ δʼ ἄῤ αὐτῷ βαῖνε λέων ὥς, Il. 5.299; hence, too, the phrase βῆ δʼ ἰέναι, βῆ δὲ θέειν, ‘started for to go,’ a graphic periphrasis for ᾔει, etc.; often in the sense of departing, ἣ δʼ Οὔλυμπόνδε βηβήκει, ‘was gone,’ Il. 1.221; ἐννέα βεβάᾱσιν ἐνιαυτοί, ‘have passed,’ Il. 2.134; πῇ δὴ συνθεσίαι τε καὶ ὅρκια βήσεται ἥμιν, ‘what is to become of?’ Il. 2.339; so, ἔβαν φέρουσαι, βῆ φεύγων, etc.; βήσετο δίφρον, ‘mounted,’ apparently trans., really w. acc. of limit of motion, Il. 3.262; causative, aor. 1 act., φῶτας ἐείκοσι βῆσεν ἀφʼ ἵππων, made to go, ‘brought’ down from their cars, Il. 16.180; βῆσαι ἵππους ἐπὶ Βουπρασίου, ‘bring’ horses to B., Il. 11.756.

βάλλω [4] [βάλλω fut. βαλῶ, βαλέω, aor. ἔβαλον, βάλον]; subj. βάλησθα, opt. βάλοι-σθα, plup. 3 sing. βεβλήκειν, pass. perf. 3 pl. βεβλήαται, plup. βεβλήατο (also, but only w. metaph. signif., βεβόλητο, βεβολήατο, βεβολημένος), mid. aor. with pass. signif., βλῆτο, subj. βλήεται, opt. 2 sing. βλεῖο, part. βλήμενος: throw, cast, mid., something pertaining to oneself; hence often in the sense of shoot, hit;καὶ βάλεν οὐδʼ ἀφάμαρτε,Il. 13.160; ἕλκος, τό μιν βάλε Πάνδαρος ἰῷ (μίνis the primary obj.), Il. 5.795; metaph., φιλότητα μετʼ ἀμφοτέροισι βάλωμεν, ‘strike,’ ‘conclude,’ Il. 4.16; σὺ δʼ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιν, ‘bear in mind’ (note the mid.), Il. 1.297, etc. The various applications, literal and metaphorical, are numerous but perfectly intelligible.—Intrans., ποταμὸς εἰς ἅλα βάλλων,Il. 11.722; ἵπποι περὶ τέρμα βαλοῦσαι, Il. 23.462; mid. aor., with pass. signif., βλήμενος ἢ ἰῷ ἢ ἔγχεϊ, Il. 8.514; pass., of the mind only, ἄχεῗ μεγάλῳ βεβολημένος ἦτορ, ‘stricken,’ Il. 9.9, , Od. 10.347.

βάξις [1] [βάξις βάζω ]; 1 a saying, esp. an oracular saying, like φήμη, Aesch., Soph. 2 a report, rumour, Theogn., Soph., Eur.; ἁλώσιμος β. tidings of the capture, Aesch.

βάπτω [1] dip, Od. 9.392†.

βαρύς [2] [βαρύς εῖα, ύ:]; heavy, oftener figurative than literal; σχέθε χεῖρα βαρεῖαν, stayed his ‘heavy hand,’ suggesting power, Il. 1.219; βαρείᾱς χεῖρας ἐποίσει, ‘violent’ hands, Il. 1.89; of ‘grievous’ pains, Il. 5.417; ‘dread’ fates, Il. 21.548; ‘low,’ ‘gruff’ voice, Od. 9.257, etc.; adv., βαρύand βαρέα στενάχειν, sigh ‘deeply.’

βασιλικός [1] like βασίλειος I royal, kingly, Hdt., Attic 2 like a king, kingly, princely, βασιλικώτατος Xen.:—adv., βασιλικῶς as a king, with kingly authority, Hdt. II as Subst., 1 βασιλική (sub. στοά), a colonnade at Athens, Plat.; v. στοά. 2 βασιλικός, ὁ, kingʼs officer, NTest.

βαστάζω [2] raise (move by lifting), Od. 11.594, (weigh in the hands), Od. 21.405.

βέβαιος [2] [βέβαιος βαίνω ]; I firm, steady, steadfast, sure, certain, Aesch., etc.; βεβαιότερος κίνδυνος a surer game, Thuc. 2 of persons, steadfast, steady sure, constant, Aesch., etc.; c. inf., βεβαιότεροι μηδὲν νεωτεριεῖν more certain to make no change, Thuc. 3 τὸ βέβαιον certainty, firmness, resolution, Hdt., Thuc. II adv. -ως, Aesch., etc.; comp. -ότερον, Thuc.; Sup. -ότατα, Thuc.

βέλος [4] [βέλος εος]; (βάλλω): missile, shot;anything thrown, whether a shaft (arrow or dart), a stone, or the footstool hurled at Odysseus in Od. 17.464; of the effects of a shot, Il. 8.513; βέλος ὀξύ, sharp ‘pang,’ Il. 11.269; ἐκ βελέων, out of ‘range.’

βία [9] I bodily strength, force, power, might, Hom., etc.; periphr. βίη Ἡρακληείη the strength of Hercules, i. e. the strong Hercules, Il.; βίη Διομήδεος Il.; Τυδέως βία, Πολυνείκους β. Aesch., etc. 2 of the mind, Il. II force, an act of violence, Od.; in pl., Od.; in Attic, βίαι τινός against oneʼs will, in spite of him, Aesch., Thuc., etc.; βίαι φρενῶν Aesch.; also βίαι alone as an adv., perforce, Od., etc.; so, πρὸς βίαν τινός and πρὸς βίαν alone, Aesch.

βιάζω [1] [βιάζω βία ]; I to constrain, Od.:—Pass., aor1 ἐβιάσθην, perf. βεβίασμαι:— to be hard pressed or overpowered, Il.; βιάζομαι τάδε I suffer violence herein, Soph.; βιασθείς Soph.; ἐπεὶ ἐβιάσθη Thuc.; βεβιασμένοι forcibly made slaves, Xen.:—of things, τοὔνειδος βιασθέν forced from one, Soph. II Mid. βιάζομαι, with aor1 mid. ἐβιασάμην, perf. βεβίασμαι:— to overpower by force, press hard, Hom.; βιάζεσθαι νόμους to do them violence, Thuc.;— β. αὑτόν to lay violent hands on oneself, Plat.:— β. τινα, c. inf., to force one to do, Xen.; and inf. omitted, β. τὰ σφάγια to force the victims [to be favourable], Hdt. 2 c. acc. rei, βιάζεσθαι τὸν ἔκπλουν to force the entrance, Thuc. 3 absol. to use force, struggle, Aesch., Soph., etc.: to force oneʼs way, Thuc., Xen.; c. inf., β. πρὸς τὸν λόφον ἐλθεῖν Thuc.: of a famine, to increase in violence, Hdt.

βίαιος [1] violent;ἔργα, ‘deeds of violence,’ Od. 2.236.—Adv., βιαίως. (Od.)

βίος [2] I life, i. e. not animal life (ζωή), but a course of life, manner of living, Lat. vita, Od., etc.; in pl., τίνες καὶ πόσοι εἰσὶ βίοι; Plat. 2 in Poets = ζωή, βίον ἐκπνεῖν Aesch.; ἀποψύχειν Soph. 3 life-time, Hdt., Plat. II a living, livelihood, means of living, substance, Lat. victus, Hes., Soph., etc.; τὸν βίον ποιεῖσθαι ἀπό τινος to make oneʼs living of a thing, Thuc., etc. III a life, biography, as those of Plut.

βλάβη [1] [βλάβη βλάπτω ]; 1 hurt, harm, damage, opp. to wilful wrong (ἀδίκημα), Aesch., etc.:— βλ. τινός damage to a person or thing, φορτίων Ar.; but, βλάβη θεοῦ mischief from a god, Eur.:—of a person, ἡ πᾶσα βλάβη who is naught but mischief, Soph. 2 βλάβης δίκη an action for damage done, Dem., etc.

βλάπτω [1] Root !βλαβ, v. βλάβη I to disable, hinder, stop Hom.:—βλ. πόδας to disable the feet, to lame them, Od.:—Pass., ὄζωι ἔνι βλαφθέντε the horses] caught in a branch, Il.; βλάβεν ἅρματα were stopped, Il.; Διόθεν βλαφθέντα βέλεμνα stopped, made frustrate by Zeus, Il. 2 c. gen. to hinder from, βλάπτουσι κελεύθου Od.:—Pass., βλαβέντα λοισθίων δρόμων arrested in its last course, Aesch. II of the mind, to distract, delude, deceive, mislead, of the Gods, Hom.; βλαφθείς, Lat. mente captus, Il. III after Hom. to damage, hurt, mar, opp. to wilful wrong (ἀδικεῖν), Aesch., etc.

βλέπω [2] I to see, have the power of sight, Soph.; μὴ βλέπηι ὁ μάντις lest he see too clearly, Soph. II to look, εἴς τινα or τι, Aesch., etc.; πῶς βλέπων; with what face? Soph.;—with an adv., ἐχθρῶς βλ. πρός τινα Xen.:—foll. by a noun, φόβον βλ. to look terror, i. e. to look terrible, Aesch.; ἔβλεψε νᾶπυ looked mustard, Ar.; πυρρίχην βλέπων looking like a war-dancer, Ar.; πεφροντικὸς βλέπειν to look thoughtful, Eur. 2 to look to some one from whom help is expected, Soph.; εἴς τινα Soph., etc.:— of places, οἰκία πρὸς μεσημβρίαν βλέπουσα looking towards the south, Xen. 3 to look longingly, expect eagerly, c. inf., Ar. 4 to look to, ἑαυτούς NTest.; also, βλ. ἀπό τινος to beware of , NTest.; βλ. ἵνα . to see that , NTest. III trans. to see, behold, c. acc., Trag.: βλ. φάος, φῶς ἡλίου to see the light of day, to live, Aesch., Eur.; and, without φάος, to be alive, live, Aesch., etc.; of things, βλέποντα actually existing, Aesch.

βλώσκω [6] The Root is μολ, so that βλώσκω is for μολώσκω, μλώσκω; cf. θρώσκω from !θορ. μέμβλωκα is for μεμόλωκα to go or come, Hom., Trag.

βοάω [1] (βοή), βοάᾳ, βοόωσιν, inf. βοᾶν, part. βοόων, aor. (ἐ)βόησα, part. βοήσᾱς, βώσαντι: shout;μέγα, μακρά (‘afar’), σμερδνόν, σμερδαλέον, ὀξύ, etc.; of things, κῦμα, ἠιόνες, ‘resound,’ ‘roar,’ Il. 14.394, Il. 17.265.

βορός [1] [βορός βιβρώσκω]; devouring, gluttonous, Ar.

βόστρυχος [1] [βόστρυχος βότρυς ]; 1 a curl or lock of hair, Aesch., etc. 2 anything twisted or wreathed, πυρὸς β., of a flash of lightning, Aesch.

βούκερως [1] [βούκερως κέρας]; horned like an ox or cow, Hdt., Aesch.

βουκόλος [1] (βοῦς, root κελ): cattledriver, herdsman;with ἄνδρες,Il. 13.571; ἀγροιῶται, Od. 11.293.

βούλευμα [4] [βούλευμα βουλεύω]; a deliberate resolution, purpose, design, plan, Hdt., Attic

βουλεύω [3] (βουλή), fut. inf. βουλευσέμεν, aor. (ἐ)βούλευσα: hold counsel, deliberate, advise, devise;abs., Il. 2.347; βουλήν, βουλὰς βουλεύειν,Il. 9.75, Il. 10.147; βουλεύειν τινι,Il. 9.99; ὁδὸν φρεσὶ βουλεύειν,Od. 1.444; κακόν τινι, Od. 5.179; foll. by inf., I thoughtto, Od. 9.299; by ὅπως, Od. 9.420; mid., devise, determine upon, ἀπάτην, Β 11, Il. 9.21.

βουλή [2] (1) counsel, plan, decree;βουλὴ δὲ κακὴ νίκησεν ἑταίρων,Od. 10.46; Διὸς δʼ ἐτελείετο βουλή, the ‘will’ of Zeus, Il. 1.5; οὔ τοι ἄνευ θεοῦ ἥδε γε βουλή, Od. 2.372, also in plural.— (2) the councilof nobles or elders, γερόντων,Il. 2.53, 1, 2, Od. 3.127, distinguished from the ἀγορά, or assembly.

βούλομαι [2] The Root is !βολ, which appears in Epic βόλομαι, Lat.volo: hence βουλή. Dep. I to will, wish, be willing, Hom., etc.:—mostly c. inf. or c. acc. et inf., Hom., etc.: when βούλομαι is foll. by acc. only, an inf. may be supplied, Τρώεσσιν ἐβούλετο νίκην he willed victory to the Trojans, or Τρώεσσιν ἐβούλετο κῦδος ὀρέξαι, — both in Il. II Attic usages: 1 βούλει or βούλεσθε foll. by subj., adds force to the demand, βούλει λάβωμαι would you have me take hold, Soph. 2 εἰ βούλει, a courteous phrase, like Lat. sis (si vis), if you please, Soph. 3 ὁ βουλόμενος, Lat. quivis, the first that offers, Hdt., Attic 4 βουλομένωι μοί ἐστι, nobis volentibus est, c. inf., it is according to my wish that , Thuc. 5 to mean so and so, τί βούλεται εἶναι; quid sibi vult haec res? Plat.:—hence, βούλεται εἶναι professes or pretends to be, would fain be, Thuc. III followed by ἤ, to prefer, for βούλομαι μᾶλλον, βούλομʼ ἐγὼ λαὸν σόον ἔμμεναι, ἢ ἀπολέσθαι I had rather the people were saved than lost, Il.

βούστασις [1] [βούστασις εως, ἡ, =]; foreg., A.Pr.653 (pl.), IG11(2).145.19 (Delos, iv B. C.), D.H.1.79.

βούτης [1] [βούτης βοῦς ]; I a herdsman, Aesch., Eur., Theocr. II as adj., βούτ. φόνος the slaughter of kine, Eur.

βουφόνος [1] *φένω I ox-slaying, ox-offering, Hhymn. II at or for which steers are slain, Aesch.

βραχύς [2] short, Lat. brevis: 1 of Space and Time, Hdt., Attic; ἐν βραχεῖ (Ionic βραχέϊ) in a short time, briefly, Hdt., etc.; διὰ βραχέος Thuc.:—adv. βραχέως, scantily, seldom, Hdt. 2 of Size, short, small, little, Pind., Soph.; βρ. τεῖχος a low wall, Thuc.; κατὰ βραχύ little by little, Thuc. 3 of Quantity, few, διὰ βραχέων in few words, Plat.; διὰ βραχυτάτων Dem.:—adv., βραχέως, briefly, in few words, Xen. 4 of quality, humble, insignificant, Soph.:—of things, small, petty, trifling, Xen., etc.:—neut. as adv., βραχὺ φροντίζειν τινός to think lightly of, Dem.

βρέμω [1] only in pres. and imperf. Lat. fremo I to roar, of a wave, Il.; so also in Mid., Il., Soph. II in later Poets, of arms, to clash, ring, Eur.; of men, to shout, rage, Aesch., Eur. to bear oneself haughtily, to hold oneʼs head high, swagger, Ar., Plat.

βροντή [5] Akin to βρέμω, βρόμος. I thunder, Hom., etc. II the state of one struck with thunder, astonishment, Hdt.

βρόντημα [1] [βρόντημα βροντάω]; a thunder-clap, Aesch.

βρότειος [2] [βρότειος βροτός]; mortal, human, of mortal mould, Trag.

βροτός [13] (for μροτός, root μερ, μορ): mortal;βροτὸς ἀνήρ, βροτοὶ ἄνδρες, and as subst., mortal man;epithets, θνητοί,Od. 3.3; δειλοί, ὀιζῡροί, μέροπες, ἐπιχθόνιος.

βροτοστυγής [1] [βροτοστυγής στυγέω]; hated by men or man-hating, Aesch.

βρύχιος [1] From *βρύξ, of which an acc. βρύχα occurs in late poets; cf. ὑποβρύχιος. from the depths of the sea, Aesch.; of thunder from the deep, Aesch.

βρώσιμος [1] [βρώσιμος βιβρώσκω]; eatable, Aesch.

βυθός [1] Akin to βάθος. the depth, esp. of the sea, the deep, Aesch., Soph.

γαῖα [2] poet. for γῆ I a land, country, Hom., Trag.; φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν to oneʼs dear father land, Hom. 2 earth, soil, Il. II Γαῖα, as prop. n., Gaia, Tellus, Earth, spouse of Uranus, mother of the Titans, Hes.

γαμέτης [1] [γαμέτης γαμέω ]; a husband, spouse, Aesch., Eur.; Doric gen. γαμέτα, Eur.

γαμέω [2] [γαμέω fut. γαμέω, aor. ἔγημε, γῆμε]; mid. γαμέεσθαι, fut. γαμέσσεται, aor. opt. γήμαιτο, inf. γήμασθ(αι): marry;act. of the man, mid. of the woman (nubere); once mid. of the parents, ‘get a wife for their son,’ Il. 9.394.

γάμος [10] I a wedding, wedding-feast, Hom., etc. II marriage, wedlock, Hom., etc.; τὸν Οἰνέως γ. marriage with him, Soph.; mostly in pl., like Lat. nuptiae, nuptials, Aesch., etc.

γαμφηλαί [1] Akin to γόμφος. the jaws of animals; of the lion, Il.; of the horse, Il.; of Typhon, Aesch.: the bill or beak of birds, Eur.

γαμψῶνυξ [1] [γαμψῶνυξ κάμπτω, ὄνυξ]; with crooked talons, of birds of prey, Hom., Aesch., etc.

γέγωνα [2] Epic perf. with pres. signf., pluperf. used as impf., to call out so as to be heard, ὅσσον τε γέγωνε βοήσας as far as a man can make himself heard by shouting, Od.:—c. dat. pers. to cry out to, Od. Deriv. uncertain.

γεγωνέω [5] formed from γέγωνα 1 used in same sense as γέγωνα,Hom. 2 c. acc. rei, to tell out, proclaim, Aesch., Soph.

γεγωνίσκω [1] lengthd. for γεγωνέω. 1 to cry aloud, Thuc. 2 c. acc. rei, to tell out, proclaim, Aesch., Eur.

γέλασμα [1] [γέλασμα γελάω]; a laugh, κυμάτων ἀνήριθμον γέλασμα the many-twinkling smile of Ocean, "" Aesch.

γέννα [2] I descent, birth, Aesch. II offspring, Aesch.: a generation, Aesch. 2 a race, family, Aesch., Eur.

γέννας [2] [γέννας ὁ]; Amotherʼs brother, uncle, Hsch."

γέννημα [1] [γέννημα γεννάω ]; I that which is produced or born, a child, Soph.:—any product or work, Plat. 2 breeding, nature, Soph. II act. a begetting, Aesch.

γένος [6] [γένος εος]; (root γα): family, race, extraction;ἡμιθέων, ἀνδρῶν, βοῶν γένος, and of the individual, ‘scion,’ ἀνὴρ... σὸν γένος, Il. 19.124, etc.; γένει ὕστερος, ‘birth,’ ‘age,’ Il. 3.215; γένεα, ‘generations,’ Od. 3.245.

γέρας [5] [γέρας αος]; pl. γέρα: gift of honor, honor, prerogative;nobles and esp. the king received γέραfrom the commonalty, γέρας θʼ ὅ τι δῆμος ἔδωκεν, Od. 7.150; of the kingly office itself, Il. 20.182, Od. 11.175; of offerings to the gods, and burial honors of the dead, τὸ γὰρ γέρας ἐστὶ θανόντων.

γηγενής [3] [γηγενής γῆ, γίγνομαι ]; I like αὐτόχθων, earthborn, of the primeval men, Hdt., Plat. II born of Gaia or Tellus, of the Titans and Giants, Aesch., Soph.; —so of things, portentous, furious, Ar.

γήπεδον [1] a plot of ground, Aesch.

γηράσκω [1] [γηράσκω aor.]; 2 ἐγήρᾱ, part. γηράς: grow old;of fruit, ‘ripen,’ Od. 7.120.

γηρύω [1] [γηρύω from γῆρυς]; Cf. Lat. garrio, garrulus. I to sing or say, speak, cry, Trag.; c. acc. cogn. to utter, Eur. II the Mid. is used in the same way, to sing, Hhymn.: c. acc. cogn., Hes., Eur.; τοὶ σκῶπες ἀηδόσι γαρύσαιντο let the owls sing against the nightingales, Theocr.

γιγνώσκω [5] [γιγνώσκω fut. γνώσομαι, γνώσεαι, aor. ἔγνων]; subj. γνώω, -ομεν, -ωσι, inf. γνώμεναι: come to know, (learn to) know, the verb of insight;γιγνώσκων ὅ τʼ ἄναλκις ἔην θεός, ‘perceiving,’ Il. 5.331; ἀμφὶ ἓ γιγνώσκων ἑτάρους, ‘recognizing,’ Il. 15.241; ὁμηλικίην ἐκέκαστο| ὄρνῑθας γνῶναι, in ‘understanding’ birds, Od. 2.159.

γλυκύς [2] [γλυκύς εῖα, ύ]; comp. γλυκίων: sweet;νέκταρ, Il. 1.598; metaph., ὕπνος, ἵμερος, αἰών.

γλῶσσα [5] [γλῶσσα ης:]; tongue, language, Il. 2.804, Il. 4.438.

γνάθος [3] akin to γένυς 1 the jaw, properly the lower jaw, ἡ κάτω γν. Hdt.; ἔπαγε γνάθον take your teeth to it! Ar.; oft. in pl., Plat., etc. 2 metaph. of fire, Aesch. 3 metaph. also, like Lat. fauces, of a narrow strait, Aesch., Xen. 4 the point or edge, as of a wedge, Aesch.

γνάμπτω [1] to bend; γν. τινα to bend his will, Aesch.

γνώμη [7] [γνώμη γιγνώσκω ]; I a means of knowing, a mark, token, Theogn. II the organ by which one knows, the mind: hence, 1 thought, judgment, intelligence, Soph.: acc. absol., γνώμην ἱκανός intelligent, Hdt.; γν. ἀγαθός Soph.; γνώμην ἔχειν to understand, Soph.; προσέχειν γνώμην to give heed, be on oneʼs guard:— ἀπὸ γνώμης with a good conscience, Aesch.; but, οὐκ ἀπὸ γν. not without judgment, with good sense, Soph. 2 oneʼs mind, will, purpose, Aesch., etc.; ἐν γνώμηι γεγονέναι τινί to stand high in his favour, Hdt.; τὴν γν. ἔχειν πρός τινα or τι tohave a mind, be inclined towards , Thuc.; ἀφʼ ἑαυτοῦ γνώμης of his own accord, Thuc.; ἐκ μιᾶς γν. of one accord, Dem.; so, μιᾶι γνώμηι Thuc.:—in pl., φίλιαι γνῶμαι friendly sentiments, Hdt. III a judgment, opinion, πλεῖστός εἰμι τῆι γνώμηι I incline mostly to the opinion that , Hdt.; so, ταύτηι πλεῖστος τὴν γν. or ἡ πλείστη γν. ἐστί μοι Hdt.; γνώμην ἔχειν, like λόγον ἔχ., to be right, Ar.; κατὰ γν. τὴν ἐμήν mea sententia, Hdt.; absol., γνώμην ἐμήν Ar.; παρὰ γνώμην contrary to general opinion, Thuc.:—of orators, γνώμην ἀποφαίνειν, ἀποδείκνυσθαι to deliver an opinion, Hdt.; τίθεσθαι Soph.; δηλοῦν Thuc. 2 like Lat. sententia, a proposition, motion, γνώμην εἰσφέρειν Hdt.; εἰπεῖν, προθεῖναι Thuc.; γνώμην νικᾶν to carry a motion, Ar. 3 γνῶμαι the opinions of wise men, maxims, Lat. sententiae. 4 a purpose, resolve, intent, Thuc.:— τινά ἔχουσα γνώμην; with what purpose? Hdt.; ἡ ξύμπασα γν. τῶν λεχθέντων the general purport , Thuc.

γνωρίζω [1] [γνωρίζω γιγνώσκω ]; I to make known, point out, explain, Aesch.:—Pass. to become known, Plat. 2 c. acc. pers. to make known, τινά τινι Plut. II to gain knowledge of, discover that a thing is, c. part., Soph., Thuc. 2 to be acquainted with, make acquaintance with, τινά Plat., Dem.

γονή [1] offspring, Il. 24.539and Od. 4.755.

γόνυ [2] gen. γούνατοςand γουνός, pl. γούναταand γοῦνα, gen. γούνων, dat. γούνασιand γούνεσσι: knee;γόνυ κάμπτειν, phrase for sitting down to rest, ἐπὶ γούνεσσι καθίσσᾱς, taking upon the ‘lap,’ Il. 9.488, Il. 5.370; freq. as typical of physical strength, εἰσόκε μοι φίλα γούνατʼ ὀρώρῃ, so long as my ‘knees can spring,’ so long as my strength shall last; but oftenest of suddenly failing strength, swooning, death, πολλῶν ἀνδρῶν ὑπὸ γούνατʼ ἔλῡσεν (Helen caused the death of many men); λύτο γούνατα, Od. 4.703, ‘knees were relaxed,’ of Penelope. From the custom of embracing the knees in supplication come the phrases γοῦναor γούνων λαβεῖν, ἅψασθαι, ὑπὲρ γούνωνor γούνων λίσσεσθαι, ‘by’ the knees, ‘by your life’; hence θεῶν ἐν γούνασι κεῖται, ‘rests with’ the gods, ‘in the gift’ of the gods, Od. 1.267.

γόος [1] wailing, lamentation;γόον δʼ ὠίετο θῡμός, ‘his soul was engrossed with woe,’ he was ready to burst into wailing, Od. 10.248.

γοργωπός [1] [γοργωπός ὤψ]; fierce-eyed, Aesch., Eur.; γοργῶπις of Athena, Soph.

γράμμα [1] [γράμμα γράφω ]; I that which is drawn, in pl. the lines of a drawing or picture, Eur., Theocr.: in sg. a drawing, picture, Plat. II that which is written, a written character, letter, Lat. litera, Hdt., etc.; and in pl. letters, Aesch.; hence, the alphabet, Hdt., Plat.; γρ. to have learnt to read, Plat.; ἐδίδασκες γράμματα, ἐγὼ δʼ ἐφοίτων you kept school, — I went there, Dem. 2 a note in music, Anth. III in pl. also, a piece of writing, and, like Lat. literae, a letter, Hdt., Eur.: an inscription, epitaph, Hdt. 2 papers or documents of any kind, records, accounts, Ar., Oratt.:—in sg. a bill, account, NTest. 3 a manʼs writings, i. e. a book, treatise, Xen.:—also, letters, learning, Plat.

γρύψ [1] [γρύψ γρυπός]; a griffin or dragon, Hdt., Aesch.

γύης [2] Prob. akin to γέα, γῆ. the piece of wood in a plough, to which the share was fitted, the plough-tree, Lat. buris, Hes.

γυιοπέδη [1] a fetter, Aesch.

γυμνάζω [2] [γυμνάζω γυμνός ]; I to train naked, train in gymnastic exercise: generally, to train, exercise, Xen.: c. inf. to train or accustom persons to do a thing, Xen.; so also, γ. τινά τινι to accustom him to it, Xen.:—Mid. to exercise for oneself, practise, γ. τέχνην Plat.:—Pass. to practise gymnastic exercises, Hdt., etc.: generally, to practise, exercise oneself, Thuc., Xen.; γυμνάζεσθαι πρός τι to be trained for a thing, Plat.; περί τι in a thing, Xen. II metaph. to wear out, harass, distress, Aesch.:—Pass., Aesch.

γυναικόμιμος [1] aping women, Aesch., Eur.

γυνή [1] [γυνή γυναικός:]; woman;γυνὴ ταμίη, δέσποινα, γρηῦς, ἀλετρίς, δμωαὶ γυναῖκες, etc.; wife, Il. 6.160, etc.

δᾶ [1] explained by the Scholl. as Dor. for γῆ, in the phrases δᾶ φεῦ, φεῦ δᾶ Aesch., Eur.; οὐ δᾶν no by earth, Theocr. But it is prob. that δᾶ or Δᾶ is a Doric voc. of Δάν Ζάν (i. e. Ζήν Ζεύς), and Δᾶν acc. = Ζῆν (i. e. Ζῆνα).

δαίμων [5] [δαίμων ονος.]; divinity, divine power;sometimes equivalent to θεός, but esp. of the gods in their dealings with men, Il. 3.420; σὺν δαίμονι, ‘with the help of God,’ κακὸς δαίμων, δαίμονος αἶσα κακή, etc.; hence freq. ‘fate,’ ‘destiny,’ πάρος τοι δαίμονα δώσω, thy ‘death,’ Il. 8.166.

δάιος [2] In signf. II from *δάω, δαῆναι: in signf. I perh. from δαΐς battle. I hostile, destructive, dreadful, epith. of πῦρ, burning, consuming, Il., Trag.:— δάϊοι, δᾶιοι enemies, Aesch., Soph.; in sg. an enemy, Ar.; hence as adj. hostile, Ar. 2 unhappy, wretched, Trag. II knowing, cunning, Anth.

δαιταλεύς [1] [δαιταλεύς δαίνυμι]; a banqueter, feaster, Aesch., Ar.

δάκνω [1] only aor. 2 δάκε, inf. δακέειν: bite, Il. 18.585; met., φρένας, ‘stung,’ Il. 5.493. (Il.)

δάκος [1] [δάκος δάκνω]; an animal of which the bite is dangerous, a noxious beast, Aesch.; δάκη θηρῶν ravenous beasts, Eur.

δάκρυον [2] I a tear, Hom., Hdt., Attic, etc. 2 anything like tears, gum, Hdt. II = δάκρυμα Ι, Anth.

δακρυσίστακτος [1] [δακρυσίστακτος στάζω]; dropping tears, Aesch.

δαμάζω [3] Root !δαμ to overpower: I of animals, to tame, break in, to bring under the yoke: Mid. to do so for oneself, Hom., Xen. II of maidens, to make subject to a husband, Il.: Pass. to be forced or seduced, Hom. III to subdue or conquer, Hom.: Pass. to be subject to another, Hom.: (hence δμώς, δμωή). 2 to strike dead, kill, Od. 3 of wine and the like, to overcome, overpower, Hom.: Pass. to be overcome, δεδμημένοι ὕπνωι Il.; οἱ δμαθέντες the dead, Eur.

δάμαρ [3] [δάμαρ δαμάζω]; a wife, spouse, Il., Trag.

δάμνημι [1] [δάμνημι = δαμάζω]; Il.:—Mid., Hom.:—Pass., ὑφʼ Ἕκτορι δάμνατο Il.

δάπτω [2] [δάπτω fut. δάψω, aor. ἔδαψα:]; tear, rend, devour;strictly of wild animals; fig. of the spear, and of fire, Il. 23.183. (Il.)

δαφοινός [1] 1 of savage animals, blood-red, tawny, δαφοινὸν δέρμα λέοντος Il.; δράκων ἐπὶ νῶτα δαφοινός Il.: the form δαφοινεός bears the same sense, εἷμα δαφοινεὸν αἵματι red with blood, Il.; δαφοινὸς ἀετός Aesch., etc. 2 metaph. savage, cruel, Hhymn., Aesch.

δείδω [2] (root δϝι), fut. δείσομαι, aor. ἔδεισα (ἔδϝεισα, hence often --u), perf. δείδοικαand δείδια, δείδιμεν, imp. δείδιθι, plup. ἐδείδιμεν, and (as if ipf.) δείδιε: stand in awe of, dread, fear, trans. or intrans.; Δία ξένιον δείσᾱς,Od. 14.389; ὅ πού τις νῶι τίει καὶ δείδεε θῡμῷ, Od. 16.306; often in the ordinary sense of fearing, ὣς ἔφατ, ἔδϝεισεν δʼ ὁ γέρων, Il. 1.33.

δείκνυμι [6] [δείκνυμι fut. δείξω, aor. ἔδειξα, δεῖξα]; mid. perf. δείδεγμαι, plup. δείδεκτο, 3 pl. δειδέχατο: show, point out, act. and mid.; σῆμα, τέρας, ‘give’ a sign, Od. 3.174; mid. also=δειδίσκομαι, q. v.; κυπέλλοις, δεπάεσσι, μύθοις, Ι, Od. 7.72.

δείλαιος [1] lengthd. form of δειλός, wretched, sorry, paltry, mostly of persons, Trag.; also, δ. χάρις a sorry kindness, Aesch.; δ. σποδός paltry dust, Soph., etc. [Penult. is often made short in Attic Poets.]

δεῖμα [2] (δείδω): fear, Il. 5.682†.

δειμαίνω [1] [δειμαίνω δεῖμα]; only in pres. and imperf. 1 to be afraid, in a fright, Hhymn., Hdt., etc. 2 c. acc. to fear a thing, Hdt., Aesch.

δεινός [2] (root δϝι): dreadful, terrible;often adv., δεινὸν ἀῡσαι, δεινὰ ἰδών, etc.; in good sense, δεινός τʼ αἰδοῖός τε, i. e. commanding reverence, Od. 8.22; cf. Il. 3.172, where the scansion is to be noted, ἕκυρε δϝεινός τε.

δέκα [1] Some connect it with δάκτυλος, from the number of the fingers. ten, Lat. decem, Hom., etc.: —οἱ δέκα the Ten, Oratt.: οἱ δέκα ἔτη ἀφʼ ἥβης those who are ten years past 20 (the age of military service), Xen.

δέλτος [1] a writing-tablet, from the letter Δ (the old shape of tablets), Hdt., Trag.: metaph., δέλτοις φρενῶν on the tablets of the heart, Aesch.

δέμας [4] (δέμω): frame, buildof body; joined with εἶδος, φυή, and freq. with adjectives as acc. of specification, μῑκρός, ἄριστος, etc.—As adv., like (instar), μάρναντο δέμας πυρὸς αἰθομένοιο, Il. 11.596.

δεξιός [1] right-hand side, hence propitious (cf. ἀριστερός), ὄρνῑς,Od. 15.160; ἐπὶ δεξιά, δεξιόφιν, ‘on the right,’ Il. 13.308.

δέρκομαι [8] ipf. iter. δερκέσκετο, aor. 2 ἔδρακον, perf. w. pres. signif. δέδορκα: look, see, strictly of the darting glance of the eye; πῦρ ὀφθαλμοῖσι δεδορκώς,Od. 19.446; δεινὸν δερκομένη, ‘with dreadful glance,’ of the Gorgon, Il. 11.37; typically of life, ἐμεῦ ζῶντος καὶ ἐπὶ χθονὶ δερκομένοιο, while I live and ‘see the light of day,’ Il. 1.88, Od. 16.439; with obj. accusative, Il. 13.86, Il. 14.141.

δεσμός [13] (δέOd. 24.2): any (means of) binding, fastening, fetter, imprisonment, pl., bonds;ἄνευ δεσμοῖο μένουσιν| νῆες, i. e. without mooring, Od. 13.100; of a latch-string, Od. 21.241, etc.

δεσμώτης [1] [δεσμώτης δεσμόω ]; I a prisoner, captive, Hdt., Attic II as adj. in chains, fettered, Aesch., fem. δεσμῶτις, Soph.

δεσπόζω [2] 1 absol. to be lord or master, gain the mastery, Aesch., Plat. 2 c. gen. to be lord or master of, Hhymn., Hdt., etc.; δεσπόζειν φόβης to own the lock of hair, Aesch.; metaph. to master, δ. λόγου Aesch. 3 c. acc. to lord it over, Eur.

δεῦρο [1] deriv. uncertain I of Place, hither, Lat. huc, with Verbs of motion, Hom., etc.; in a pregn. sense with Verbs of Rest, to (have come hither and) be here, πάρεστι δεῦρο Soph. 2 used in calling to one, here ! on ! come on ! Lat. adesdum, ἄγε δεῦρο, δεῦρʼ ἄγε, δεῦρʼ ἴθι, δεῦρʼ ἴτω always with a Verb sg. (δεῦτε being used with pl.), Hom.; but with a pl. in Trag. 3 in arguments, μέχρι δ. τοῦ λόγου up to this point of the argument, Plat. II of Time, until now, up to this time, hitherto, Trag., Plat.: also, δεῦρʼ ἀεί Eur.

δέχομαι [1] 3 pl. δέχαται, fut. δέξομαι, aor. (ἐ)δεξάμην, perf. δέδεγμαι, imp. δέδεξο, fut. perf. δεδέξομαι, aor. 2 ἐδέγμην, ἔδεκτο, δέκτο, imp. δέξο, inf. δέχθαι, part. δέγμενος: receive, accept, await;of taking anything from a personʼs hands (τινός τιor τινί τι), δέξατό οἱ σκῆπτρον, Il. 2.186; so of accepting sacrifices, receiving guests hospitably, ‘entertain,’ ξείνους αἰδοίους ἀποπεμπέμεν ἠδὲ δέχεσθαι, Od. 13.316; in hostile sense, of receiving a charge of the enemy (here esp. δέχαται, δέδεγμαι, ἐδέγμην, δέγμενος, δεδέξομαι), τόνδε δεδέξομαι δουρί, Il. 5.238; in the sense of ‘awaiting’ (here esp. aor. 2) freq. foll. by εἰσόκε, ὁπότε, etc.; δέγμενος Αἰακίδην, ὁπότε λήξειεν ἀείδων, ‘waiting till Achilles should leave off singing,’ Il. 9.191.—Intrans., ὥς μοι δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ αἰεί, ‘succeeds,’ Il. 19.290.

δέω [6] (2), imp. 3 pl. δεόντων (better reading διδέντων), ipf. δέον, fut. inf. δήσειν, aor. ἔδησα, δῆσα, mid. ipf. δέοντο, aor. ἐδήσατο, iter. δησάσκετο, plup. δέδετο, δέδεντο: bind, fasten;mid., for oneself, ὅπλα ἀνὰ νῆα, ‘making fast their’ tackle, Od. 2.430; metaph., ἡμέτε-ρον δὲ μένος καὶ χεῖρας ἔδησεν,Il. 14.73; ὅς τίς μʼ ἀθανάτων πεδάᾷ καὶ ἔδησε κελεύθου (gen. of separation), Od. 4.380, Od. 8.352.

δῆθεν [2] a strengthd. form of δή, really, in very truth, τί δὴ ἀνδρωθέντες δῆθεν ποιήσουσι; what then will they do when they are really grown up? Hdt.:— also epexegetic, Lat. videlicet, that is to say, Aesch., Eur.:—ironically, Lat. scilicet, to imply that a statement is not true, οἵ μιν ἠθέλησαν ἀπολέσαι δῆθεν as he pretended, Hdt.; φέροντες ὡς ἄγρην δῆθεν Hdt.

δηναιός [2] (δϝήν): long-lived, Il. 5.407†.

δηρός [2] (δϝήν): long;χρόνον, Il. 14.206, 305; usually adv., δηρόν, ἐπὶ δϝηρόν, Il. 9.415.

δῆτα [5] more emphatic form of δή certainly, to be sure, of course: 1 in answers, added to a word which echoes the question, ἴσασιν; do they know? Answ. ἴσασι δῆτα aye they know, Eur.; often with a negat., οὐ δῆτʼ ἔγωγε faith not I, Ar. 2 in questions, mostly to mark an inference or consequence, τί δῆτα; what then? πῶς δῆτα; ἆρα δῆτα, etc. Trag.:— sometimes it expresses indignation, καὶ δῆτʼ ἐτόλμας; and so thou hast dared? Soph.; ταῦτα δῆτʼ ἀνασχετά; Soph.; ironical, τῶι σῶι δικαίωι δῆτʼ; your principle of justice forsooth, Soph. 3 in prayers or wishes, ἀπόλοιο δῆτα now a murrain take thee! Ar.; σκόπει δῆτα only look, Plat., etc.

διάδοχος [2] [διάδοχος διάδοχος, ὁ, ἡ, διαδέχομαι]; succeeding a person in a thing: 1 c. dat. pers. et gen. rei, δ. Μεγαβάζῳ τῆς στρατηγίης his successor in the command, Hdt.; θνητοῖς διάδοχοι μοχθημάτων succeeding them in, i. e. relieving them from, toils, Aesch. 2 c. gen. rei only, δ. τῆς ναυαρχίας succeeding to the command, Thuc. 3 c. gen. pers. only, φέγγος ὕπνου δ. sleepʼs successor, light, Soph. 4 c. dat. pers. only, δ. Κλεάνδρῳ Xen.; so, κακὸν κακῷ δ. Eur.; and in a quasi-act. sense, διάδοχος κακῶν κακοῖς bringing a succession of evils after evils, Eur. 5 absol., διάδοχοι ἐφοίτων they went to work in relays or gangs, Hdt., Thuc.: neut. pl. as adv. in succession, Eur.

διαθρύπτω [1] [διαθρύπτω aor.]; pass. part. διατρυφέν: break in pieces, shiver, Il. 3.363†.

διαίσσω [1] [διαίσσω fut.]; -αΐξω Attic -ᾴσσω or -ᾴττω fut. -ᾴξω aor1 -ῇξα to rush or dart through or across, Hdt.:c. acc., ὄρη διᾴσσει Soph.; of sound, ἀχὼ διῇξεν μυχόν Aesch.; and c. gen., σπασμὸς διῇξε πλευρῶν Soph.

δίαιτα [1] [δίαιτα δίαιτα, ἡ]; prob. from ζάω I a way of living, mode of life, Hdt., Soph., etc.; δ. ποιεῖσθαι to pass oneʼs life, Hdt. 2 a dwelling, abode, room, Ar. II at Athens, arbitration, Soph., Ar., Oratt.

διακναίω [2] 1 to scrape to nothing, ὄψιν δ. to grind out his eye, Eur.:—Pass. to be shivered, Aesch. 2 to wear out, wear away, Eur.:—Pass. to be worn out, destroyed, Aesch., Eur.; τὸ χρῶμα διακεκναισμένος having lost all oneʼs colour, Ar.

διάκονος [1] Akin to διάκτορος· both perh. from διώκω. I a servant, waiting-man, Lat. minister, Hdt., etc.: a messenger, Aesch., Soph.:—as fem., Dem. II a minister of the church, a deacon, NTest.: as fem. a deaconess, NTest.

διαμείβω [1] [διαμείβω fut. ψω ]; 1 to exchange, τι πρός τι one thing with another, Plat.; so in Mid., διαμείβεσθαί τί τινος or ἀντί τινος, Solon, Plat.:— διαμεῖψαι Ἀσίαν Εὐρώπης to take Asia in exchange for Europe, i.e. to pass into Asia, Eur. 2 δ. ὁδόν to finish a journey, Aesch.; so in Mid., Aesch. 3 in Mid., also, to alter, Hdt.

διαμπάξ [1] adverbstrengthd. for διά right through, through and through, c. gen., Aesch., Eur.; also c. acc., Xen.

διαμυθολογέω [1] [διαμυθολογέω fut. ήσω]; to communicate by word, to express in speech, Aesch.: to converse, Plat.

διαμφίδιος [1] [διαμφίδιος δι-αμφ^ίδιος, ον ἀμφίς]; utterly different, Aesch.

διαρραίω [1] [διαρραίω fut. διαρραίσω, aor.]; inf. διαρραῖσαι: utterly shatter, overthrow, destroy;fut. mid. w. pass. signif., Il. 24.355.

διαρταμέω [1] [διαρταμέω fut. ήσω]; to cut limb from limb, Aesch.

διαστοιχίζομαι [1] Mid. to arrange for oneself regularly, regulate exactly, ἀρχήν Aesch.

διάστροφος [1] [διάστροφος διάστροφος, ον ]; twisted, distorted, Hdt., Trag.

διάτορος [2] [διάτορος διά-τορος, ον τείρω ]; I piercing, galling, Aesch.; δ. φόβος thrilling fear, Aesch.; of a trumpet, Aesch. II pass. pierced, bored through, Soph.

διαφθορά [1] [διαφθορά from διαφθείρω α ας ἡ ]; I destruction, ruin, blight, death. Hdt., Attic 2 in moral sense, corruption, τῶν νέων Xen. II in pass. sense, ἰχθύσιν διαφθ. a prey for fishes, Soph.; πολεμίοις δ. Eur.

διδάσκαλος [4] [διδάσκαλος δῐδάσκᾰλος, ὁ, ἡ, διδάσκω ]; I a teacher, master, Hhymn., Aesch., etc.: εἰς διδασκάλου (sc. οἶκον) φοιτᾶν to go to school, Plat.; διδασκάλων or ἐκ διδασκάλων ἀπαλλαγῆναι to leave school, Plat.; ἐν διδασκάλων at school, Plat. II a dramatic poet was called διδάσκαλος because he taught the actors, Ar.

διδάσκω [4] (root δα), aor. (ἐ)δίδαξα, pass. perf. inf. δεδιδάχθαι: teach, pass., learn;διδασκόμενος πολέμοιο, ‘a beginner, tiro in fighting,’ Il. 16.811.

δίδωμι [8] Redupl. from Root !δο, Lat. do, dare. I Orig. sense, to give, τί τινι Hom., etc.; in pres. and imperf. to be ready to give, to offer, Hom. 2 of the gods, to grant, κῦδος, νίκην, and of evils, δ. ἄλγεα, ἄτας, κήδεα Hom.; later, εὖ διδόναι τινί to provide well for , Soph., Eur. 3 to offer to the gods, Hom., etc. 4 with an inf. added, δῶκε τεύχεα θεράποντι φορῆναι gave him the arms to carry, Il.; διδοῖ πιεῖν gives to drink, Hdt., etc. 5 Prose phrases, δ. ὅρκον, opp. to λαμβάνειν, to tender an oath; δ. χάριν, χαρίζεσθαι, as ὀργῆι χάριν δούς having indulged his anger, Soph.;— λόγον τινὶ δ. to give one leave to speak, Xen.; but, δ. λόγον ἑαυτῶι to deliberate, Hdt. II c. acc. pers. to give over, deliver up, Hom., etc. 2 of parents, to give their daughter to wife, Hom. 3 in Attic, διδόναι τινά τινι to grant any one to entreaties, pardon him, Xen.:— διδόναι τινί τι to forgive one a thing, remit its punishment, Eur., Dem. 4 διδόναι ἑαυτόν τινι to give oneself up, Hdt., etc. 5 δ.δίκην, v. δίκη IV. 3. III in vows and prayers, c. acc. pers. et inf. to grant, allow, bring about that, Hom., Trag. IV seemingly intr. to give oneself up, devote oneself, τινί Eur.

διέρχομαι [1] [διέρχομαι fut. διελεύσομαι]; but Attic fut. δίειμι Attic imperf. διῄειν aor2 διῆλθον fut. διελεύσομαι, but δίειμι is Attic fut.,διῄειν imperf. I Dep. to go through, pass through, absol. or c. gen., Il., Soph.:—c. acc., also, Il., Thuc., etc. 2 to pass through, complete, Hdt., Plat., etc. 3 of reports, βάξις διῆλθʼ Ἀχαιούς Soph.; absol., λόγος διῆλθε went abroad, spread, Thuc., Xen. 4 of pain, to shoot through one, Soph.; of passion, Soph.; ἐμὲ διῆλθέ τι a thought shot through me, Eur. 5 to go through in detail, tell all through, Aesch., Thuc. II intr. of Time, to pass, elapse, Hdt., Dem.; so, σπονδῶν διελθουσῶν Thuc.; but, διελθὼν ἐς βραχὺν χρόνον having waited, Eur.

δίθηκτος [1] [δίθηκτος δί-θηκτος, ον ]; two-edged, ξίφος Aesch.

δίκαιος [2] just

δίκη [3] usage, custom, hence right, justice;αὕτη δίκη ἐστὶ βροτῶν, the ‘inevitable way,’ Od. 11.218; μνηστήρων οὐχ ἥδε δίκη τὸ πάροιθε τέτυκτο,Od. 18.275; ἣ γὰρ δίκη, ὁππότε πάτρης| ἧς ἀπέῃσιν ἀνήρ,Od. 19.168; δίκῃ ἠμείψατο, ‘in the way of justice,’ ‘with an appeal to justice,’ Il. 23.542; pl., judgments, decisions, Od. 11.570.

δίκτυον [1] net, for fishing, Od. 22.386†.

δίνη [1] [δίνη δί_νη, ἡ, ]; 1 a whirlpool, eddy, Lat. vortex, Il., etc. 2 a whirlwind, Ar. 3 generally, a whirling, rotation, Ar., Plat.: metaph., ἀνάγκης δίναι Aesch.

δίοδος [1] -ου, ἡ, a way through, thoroughfare, passage, Hdt., etc.; ἄστρων δίοδοι their pathways, Aesch.; δ. αἰτεῖσθαι, to demand a passport or safe-conduct, Ar.

διορίζω [2] Ionic δι-ουρίζω fut. Attic -οριῶ I to draw a boundary through, divide by limits, separate, Hdt., Plat. 2 to distinguish, determine, define, Hdt., Aesch., etc. 3 to determine, declare, Soph.; c. inf. to determine one to be so and so, Dem.; with inf. omitted, μικρὸν καὶ μέγαν διώρισαν με Soph.:—Mid., with perf. pass. in mid. sense, Dem. 4 absol. to draw distinction, lay down definitions, Dem.:—so in Mid., Ar., etc. II to remove across the frontier, to banish, Eur., Plat.: generally, to carry abroad, Eur.; δ. πόδα to depart, Eur.

δῖος [3] [δῖος δῖος, α, ον]; f. δῖος δίαEur. fem. δῖος contr. for δίϊος Διός, gen. of Δίς I god-like, divine, Il.; δῖα γυναικῶν noblest of women, Od.:—also worthy, trusty, the swineherd, Od.; of whole nations or cities, Hom.; of a noble horse, Il. 2 of things, like θεῖος, θεσπέσιος, ἱερός, divine, wondrous, Hom. II in literal sense, of or from Zeus, Aesch.

διπλόος [1] [διπλόος η ον; διπλός, η ον]; Anth. NTest. δίς cf. ἁπλόος I twofold, double, Lat. duplex, of a cloak, Hom.; ὅθι διπλόος ἤντετο θώρηξ where the cuirass met [the buckle] so as to be double, Il.:— παῖσον διπλῆν (sc. πληγήν) , Soph.; διπλῆ ἄκανθα spine bent double by age, Eur.; διπλῇ χερί by mutual slaughter, Soph. II in pl., = δύο, Aesch., Soph. III double-minded, treacherous, Plat., Xen.

δισσός [1] , η ον; διττ- Attic διξ- Ionic δίς I two-fold, double, Hdt. II in pl. two, Hdt., Trag., etc. III metaph. double, divided, doubtful, Aesch., Soph.

δίχα [2] adverbδιχάδεadverb adverb δίς I adv. in two, asunder, Od., etc.:—generally, apart, aloof, Hdt., etc. 2 metaph. in two ways, at variance or in doubt, Hom., etc. II prep. with gen. apart from, Aesch., Soph.:— differently from, unlike, Soph.; τοῦ ἑτέρου from the other, Thuc. 2 πόλεως δ. against the will of, Soph. 3 besides, except, like χωρίς, Aesch.

δοκέω [11] [δοκέω aor. δόκησε:]; think, fancy, usually seem;δοκέω νῑκησέμεν Ἕκτορα δῖον,Il. 7.192; δοκέει δέ μοι ὧδε καὶ αὐτῷ| λώιον ἔσσεσθαι, Il. 6.338.

δόλιος [1] , α ον; ος ον, crafty, deceitful, treacherous, Od., Trag.

δολιχός [1] long, both of space and time, δόρυ, ὁδός, νοῦσος, νύξ, Od. 23.243; adv., δολιχόν, Il. 10.52.

δόλος [1] bait, trick, deceit;ἰχθύσι, Od. 12.252; of the wooden horse, Od. 8.276; δόλῳ, ‘by craft,’ ‘stratagem,’ opp. ἀμφαδόν,Od. 1.296; βίηφι, Od. 9.406; pl., wiles, Od. 9.19, ,Il. 3.202; δόλον (δόλους) ὑφαίνειν, τεύχειν, ἀρτύειν, τολοπεύειν.

δόμος [2] (δέμω): house, home, denoting a dwelling as a whole; usually sing. of temples, and when applied to the abodes of animals, but often pl. of dwellings of men; (Ἀθηναίης) ἱεροῖο δόμοιο,Il. 6.89, Il. 7.81; Ἄιδος δόμος, also Ἀίδᾱο δόμοι, (μήλων) πυκινὸν δόμον,Il. 12.301; οὐδʼ ἀπολείπουσιν κοῖλον δόμον (σφῆκες), Il. 12.169.

δόναξ [1] [δόναξ ακος:]; reed; shaftof an arrow, Il. 11.584.

δοτήρ [1] [δοτήρ ῆρος:]; giver, pl., Il. 19.44and Od. 8.325.

δουλεύω [2] [δουλεύω δοῦλος ]; 1 to be a slave, τινί to one, Plat., etc.; παρά τινι Dem.; c. acc. cogn., δουλείαν δ. Xen. 2 to serve or be subject to, opp. to ἄρχω, Hdt., etc.; τῆι γῆι δ. to be a slave to oneʼs land, i. e. submit to indignities that one may keep it, Thuc.

δρακοντόμαλλος [1] [δρακοντόμαλλος δρᾰκοντό-μαλλος, ον ]; with snaky locks, Aesch.

δράω [4] opt. δρώοιμι: work, do workas servant (δρηστήρ), Od. 15.317†.

δρόμος [3] [δρόμος δρόμος, ου]; , ὁ, δραμεῖν I a course, running, race, Hom. (v. τείνω) [sic; τρέχω HD]; οὐρίῳ δρόμῳ in straight course, Soph.:—of any quick movement, e. g. flight, Aesch.:—of time, ἡμέρης δρ. a dayʼs running, i. e. the distance one can go in a day, Hdt.:— δρόμῳ at a run, Hdt., Attic 2 the footrace:—proverb., περὶ τοῦ παντὸς δρόμον θεῖν to run for oneʼs all, Hdt.; τὸν περὶ ψυχῆς δρόμον δραμεῖν Ar. 3 the length of the stadium, a course or heat in a race, Soph. II a place for running, a run for cattle, Od. 2 a race-course, Hdt.: a public walk, Lat. ambulatio, Eur., Plat.:—proverb., ἔξω δρόμου or ἐκτὸς δρόμου φέρεσθαι, Lat. extra oleas vagari, to get off the course, i. e. wander from the point, Aesch., Plat.; ἐκ δρόμου πεσεῖν Aesch.

δρῦς [1] [δρῦς υός]; (δόρυ): tree, oak;prov., οὔ πως νῦν ἔστιν ἀπὸ δρυὸς οὐδʼ ἀπὸ πέτρης ὀαρίζειν,Il. 22.126; οὐκ ἀπὸ δρυὸς οὐδ ἀπὸ πέτρης ἐσσί, Od. 19.163. From treeor rock, in both proverbs.

δύη [4] ἡ woe, misery, anguish, pain, Od., Trag.; δυηπαθίη, ἡ, misery, Anth.

δύναμαι [2] [δύναμαι δυνάμεσθα, fut. δυνήσομαι, aor.]; (ἐ)δυνήσατο, pass. δυνάσθη: be able, have power, avail;θεοὶ δέ τε πάντα δύνανται,Od. 10.306; ἀνδρὸς μέγα δῡναμένοιο, ‘very powerful,’ Od. 11.414, Od. 1.276.

δυσάλωτος [1] [δυσάλωτος δυσ-άλωτος, ον ἁλῶναι ]; 1 hard to catch or take, ἄγρα Plat. 2 hard to conquer, tutAesch.; c. gen., δ. κακῶν beyond reach of ills, Soph.

δυσδαίμων [1] of ill fortune, ill-fated, Trag., etc.

δυσέκλυτος [1] [δυσέκλυτος δυσ-έκλῠτος, ον ἐκλύω]; hard to undo: adv. -τως, indissolubly, Aesch.

δυσεύρετος [1] [δυσεύρετος δυσ-εύρετος, ον ]; 1 hard to find out, Aesch. 2 hard to find or get, Xen. 3 hard to find oneʼs way through, impenetrable, Eur.

δυσθέατος [2] [δυσθέατος δυσ-θέᾱτος, ον]; ill to look on, Aesch., Soph.

δύσις [1] [δύσις δύ^σις, εως δύω ]; 1 a setting of the sun or stars, Aesch., etc. 2 the quarter in which the sun sets, the west, Thuc., etc.

δυσκλεής [1] [δυσκλεής δυσ-κλεής, ές κλέος]; poet. acc. δυσκλέα for δυσκλεέα. infamous, shameful, Il., Aesch., Xen. adv. -εῶς, Soph., Eur.

δύσκριτος [3] [δύσκριτος δύσ-κρῐτος, ον]; hard to discern or interpret, Aesch., Soph.: δύσκριτόν ἐστι, c. inf., Plat. adv. -τως, doubtfully, darkly, Aesch.; δ. ἔχειν to be in doubt, Ar.

δύσλοφος [1] [δύσλοφος δύσ-λοφος, ον ]; I hard for the neck, hard to bear, Theogn., Aesch. II impatient of the yoke: adv., impatiently, Eur.

δύσλυτος [1] [δύσλυτος δύσ-λῠτος, ον λύω]; indissoluble, Aesch., Eur.

δύσμαχος [1] [δύσμαχος δύσ-μᾰχος, ον μάχομαι]; hard to fight with, unconquerable, Aesch., Eur., etc.: generally, difficult, Aesch. to bear ill-will, τινί against another, Eur., Dem.

δύσοιστος [1] [δύσοιστος δύσ-οιστος, ον]; hard to bear, insufferable, Aesch., Soph. fut. mid. of δύω.

δυσπαραίτητος [1] [δυσπαραίτητος δυσ-παραίτητος, ον παραιτέομαι]; hard to move by prayer, inexorable, Aesch., Plut.

δυσπετής [1] [δυσπετής δυσ-πετής, ές πίπτω]; falling out ill, most difficult, Soph. adv. δυσπετῶς, Ionic -έως, Aesch.

δύσπλανος [2] [δύσπλανος δύσ-πλᾰνος, ον πλάνη]; wandering in misery, Aesch.

δύσποτμος [2] [δύσποτμος δύσ-ποτμος, ον]; unlucky, ill-starred, unhappy, wretched, Trag.; δ. εὐχαί i. e. curses, Aesch.; comp. δυσποτμώτερος Eur. adv. -μως, Aesch.

δυσπραξία [1] [δυσπραξία δυσ-πραξία, ἡ, πράσσω]; ill success, ill luck, Aesch., Soph.

δυστέκμαρτος [1] [δυστέκμαρτος δυσ-τέκμαρτος, ον τεκμαίρομαι]; hard to make out from the given signs, hard to trace, inexplicable, Trag.

δύστηνος [1] I wretched, unhappy, unfortunate, disastrous, mostly of persons, Hom., Trag.; δυστήνων δέ τε παῖδες ἐμῷ μένει ἀντιόωσιν unhappy are they whose sons encounter me, Il. 2 of things, Trag., Ar.: Sup. adv., δυστανοτάτως Eur. II after Hom., in moral sense, wretched, like Lat. miser (a wretch), Soph. Prob. for δύσστηνος; but the origin of -στηνος is uncertain.

δυστυχέω [2] [δυστυχέω δυστῠχέω, δυστυχής]; to be unlucky, unhappy, unfortunate, Hdt., Attic; τινι in a thing, Eur.; περί τινος Eur.; ἔν τινι Ar.; also, πάντα δυστυχεῖν Eur.

δυσχείμερος [2] (χεῖμα): wintry;of Dodōna, Il. 2.750and Il. 16.234.

δυσχερής [1] [δυσχερής δυσ-χερής, ές χείρ ]; I hard to take in hand or manage, of things, annoying, vexatious, discomfortable, Trag.: τὸ δυσχερές, δυσχέρεια, Eur.; δυσχερὲς ποιεῖσθαί τι, Lat. aegre ferre, Thuc.; τὰ δυσχερῆ difficulties, Dem. 2 of arguments, contradictory, captious, Plat., etc. II of persons, ill tempered, unfriendly, hateful, τινι to one, Soph., Eur., etc.; δ. περί τι fastidious, Plat. III adv., δυσχερῶς ἔχειν to be annoyed, Plat.

δύω [1] ACausal in fut. and aor1, to strip off clothes, etc., Od. (in compd. ἐξ-έδῡσα). I non causal forms such as the stems δύω and δύ_νω: of Places or Countries, to enter, make oneʼs way into, τείχεα δύω (aor2 subj.) Il.; ἔδυ νέφεα plunged into the clouds, of a star, Il.; δῦτε θαλάσσης κόλπον plunge into the lap of Ocean, Il.; δύσεο μνηστῆρας go in to them, Od.: also with a prep., δύσομαι εἰς Ἀΐδαο Od.; δύσετʼ ἁλὸς κατὰ κῦμα Il.; ὑπὸ κῦμα ἔδυσαν Il.; δύσκεν εἰς Αἴαντα he got himself unto Ajax, i. e. got behind his shield, Il. 2 of the sun and stars, to sink into [the sea, v. supr.], to set, ἠέλιος μὲν ἔδυ Il.; Βοώτης ὀψὲ δύων late- setting Bootes, Od.; πρὸ δύντος ἡλίου Hdt.:—metaph., βίου δύντος αὐγαί Aesch.; ἔδυ δόμος the house sank, Aesch. II of clothes and armour, to get into, put on, Il.; metaph., εἰ μὴ σύγε δύσεαι ἀλκήν if thou wilt not put on strength (cf. ἐπιειμένος ἀλκήν):—ἀμφʼ ὤμοισιν ἐδύσετο τεύχεα Il.; ὤμοιϊν τεύχεα δῡθι Il. III of sufferings, passions, and the like, to enter, come over or upon, κάματος γυῖα δέδυκε Il.; ἄχος ἔδυνεν ἦτορ, etc., Il.; δῦ μιν Ἄρης the spirit of war filled him, Il.

δῶμα [1] [δῶμα ατος]; (δέμω, ‘building’): (1) house, palace, mansion, often pl., δώματα, houseas consisting of rooms.— (2) room, esp. the largest apartment or menʼs dining-hall (μέγαρον), Od. 22.494; so perhaps in pl., Il. 1.600.

δωρεά [2] I a gift, present, esp. a free gift, bounty, Lat. beneficium, Hdt., Aesch., etc. II acc. δωρεάν as adv., as a free gift, freely, Lat. gratis, Hdt. 2 to no purpose, in vain, NTest.

δωρέω [2] [δωρέω δῶρον ]; I to give, present, Hes., Pind.:— Pass., aor1 ἐδωρήθην, to be given or presented, Hdt.; of persons, to be presented with a thing, Soph. II also as Mid., Il.; δωρέεσθαί τί τινι to present a thing to one, Lat. donare aliquid alicui, Hdt., Aesch., etc.; also, δ. τινά τινι to present one with a thing, Lat. donare aliquem aliquo, Aesch.; δ. τινά to make him presents, Hdt.

δώρημα [1] [δώρημα δώρημα, ατος, τό]; that which is given, a gift, present, Hdt., Trag. from δωρέω

[4] [ἒ ἒ ἔ]; or ἒ ἒ ἒ ἔ, an exclamation, woe! woe! Aesch., etc.

[6] Lat. se, v. sub οὗ, sui.

ἔα [5] exclam. of surprise or displeasure, ha! oho! Lat. vah! esp. before a question, ἔα, τί χρῆμα; Aesch.; ἔα, τίς οὗτος ; Eur.

ἔαρ [1] (ϝέαρ, ver): Spring;ἔαρος νέον ἱσταμένοιο, Od. 19.519.

ἐάω [2] I to let, suffer, allow, permit, Lat. sinere, c. acc. pers. et inf., Hom., Attic:—Pass. to be given up, Soph. 2 οὐκ ἐᾶν not to suffer, and then to forbid, hinder, prevent, c. acc. et. inf., Hom., etc.: often an inf. may be supplied, οὐκ ἐάσει σε τοῦτο will not allow thee [to do] this, Soph. II to let alone, let be, c. acc., Hom., etc.;—absol., ἔασον let be, Aesch.:—Pass., ἡ δʼ οὖν ἐάσθω Soph. 2 in same sense, c. inf., κλέψαι μὲν ἐάσομεν we will have done with stealing, Il.; θεὸς τὸ μὲν δώσει, τὸ δʼ ἐάσει sc. δοῦναι he will give one thing, the other he will let alone, Od.; v. χαίρω fin.

ἔγγονος [1] [ἔγγονος ἔγ-γονος, ὁ, ἡ]; a grandson, granddaughter, Plut.

ἐγγράφω [1] [ἐγγράφω fut. ψω ]; I to mark in or on, to paint on, Hdt. II to inscribe, write in or on, Hdt.:—Pass., ἐγγεγραμμένος τι having something written on it, Soph.; so Virgil flores inscripti nomina. 2 to enter in the public register, ἐγγρ. τὸν υἱὸν εἰς ἄνδρας Dem.:—Pass., εἰς τοὺς δημότας ἐγγραφῆναι Dem. 3 to enter on the judgeʼs list, to indict, Ar., Dem.

ἐγκελεύω [1] [ἐγκελεύω fut.]; -σω, to urge on, cheer on, Aesch.; c. dat., Xen.; to sound a charge, Plut.

ἐγκονέω [1] be busy, only pres. part., στόρεσαν λέχος ἐγκονέουσαι, ‘in haste,’ Il. 24.648, Od. 7.340, Od. 23.291.

ἐγκρατής [1] [ἐγκρατής ἐγ-κρᾰτής, ές κράτος ]; I in possession of power, Soph. II holding fast, stout, strong, Aesch., Soph. III c. gen. rei, having possession of a thing, master of it, Lat. compos rei, Hdt., Soph.; ναὸς ἐγκρατῆ πόδα the sheet that controls the ship, Soph.; ἐγκρατὴς ἑαυτοῦ master of oneself, Plat. IV adv. -τῶς, with a strong hand, by force, Thuc.

ἕδνον [1] (ϝέδνον), only pl. ἕδνα, ἔεδνα: (1) bridal gifts, presented by the suitor to the father of the bride, as if to purchase her. — (2) dowryof the bride, given to her by her father, Od. 1.277.

ἕδος [1] [ἕδος εος]; (root ἑδ): (1) sitting;οὐχ ἕδος ἐστί, ‘itʼs no time for sitting,’ Il. 11.648.— (2) sitting - place, seat, abode;ἀθανάτων ἕδος, of Olympus, Il. 5.360; so ‘site,’ ‘situation,’ Ἰθάκης ἕδος (a periphrasis for the name of the place merely), Od. 13.344.

ἕδρα [2] [ἕδρα ἕδος ]; I a sitting-place: 1 a seat, chair, stool, bench, Hom.: a seat of honour, Il., Xen. 2 a seat, of the gods, a sanctuary, temple, Pind., Trag. 3 the seat or place of anything, Hdt.; ἐξ ἕδρας out of its right place, Eur.:— a foundation, base, Plut. 4 ἡ ἕδρα τοῦ ἵππου the back of the horse, on which the rider sits, Xen. 5 ἕδραι are the quarters of the sky in which omens appear, Aesch., Eur. II a sitting, Aesch., Soph.: of a position, γονυπετεῖς ἕδραι kneeling, Eur. 2 a sitting still, inactivity, delay, Hdt., Thuc.; οὐχ ἕδρας ἀκμή ʼtis not the season for sitting still, Soph. 3 the sitting of a council, Soph. III the seat, breech, fundament, Hdt.

ἔειμι

ἐθέλω [15] subj. ἐθέλωμι, ipf. ἔθελον, ἠθέλετον, iter. ἐθέλεσκες, fut. ἐθελήσω, aor. ἐθέλησα: will, wish, choose, with neg., be unwilling, refuse;οὐδʼ ἔθελε προρέειν (ὕδωρ), Il. 21.366, Il. 1.112; so οὐκ ἐθέλων, πολλὰ μάλʼ οὐκ ἐθέλοντος, ‘sorely against his will;’ in prohibitions w. μή (noli), μήτε σύ, Πηλείδη ἔθελ ἐριζέμεναι βασιλῆι, Il. 1.277; foll. by ὄφρα, Il. 1.133.

εἶδον [6] Root !ϝιδ, Lat. video to see: not used in act. pres., ὁράω being used instead; but pres. is used in Mid., v. εἴδομαι; aor2 εἶδον retains the proper sense of to see: but perf. οἶδα, (I have seen) means I know, and is used as a pres. The form ὄψομαι is used as fut., ἑόρᾱκα or ἑώρᾱκα as perf. 1 to see, perceive, behold, Hom., etc.; after a Noun, θαῦμα ἰδέσθαι a marvel to behold, Il.; οἰκτρὸς ἰδεῖν Aesch. 2 to look at, εἰς ὦπα ἰδέσθαι to look him in the face, Il., etc. 3 to look so and so, ἀχρεῖον ἰδών looking helpless, Il. 4 to see mentally, ἰδέσθαι ἐν φρεσίν ""to see in his mindʼs eye, "" Hom.

εἴδωλον [1] (εἶδος): shape, phantom, Il. 5.449, Od. 4.796; esp. pl., of the shadesin the nether world, βροτῶν εἴδωλα καμόντων, Od. 11.476.

εἶεν [1] Particle, only used in Attic dialogue, well! Lat. esto! be it so! εἶεν· τί δῆτα; Soph.; εἶεν· καὶ δὴ τεθνᾶσι Eur.

εἰκῇ [2] without plan or purpose, heedlessly, rashly, at random, at a venture, Lat. temere, Aesch., etc.

εἴκω [1] (ϝεικω), imp. εἶκε, part. εἴκων, aor. εῖξα, iter. εἴξασκε: yield, give way, withdraw (from anything, τινός, before one, τινί), be inferior (to one, τινί, in some respect, τὶ, sometimes τινί); εἰσορόων χρόα κᾱλόν, ὅπῃ ϝείξειε μάλιστα, where it, i. e. the body of Hector, would best ‘yield’ to a blow, Il. 22.321; εἴ πέρ τίς σε βίῃ καὶ κάρτεϊ ϝείκων| οὔ σε τίει, ‘yielding’ to violent impulses, Od. 13.143; μηδʼ εἴκετε χάρμης| Ἀργείοις, ‘fall not back from battle before the Greeks,’ Il. 4.509; ἀνδρῶν δυσμενέων ὅ τέ μοι ϝείξειε πόδεσσιν, whoever ‘was inferior’ to me in running, Od. 14.221; aor. 1 trans., εἶξαι ἡνία ἵππῳ, ‘give him free rein,’ Il. 23.337.

εἶμι [2] 2 sing. εἶσθα, subj. ἴησθα, ἴῃς, ἴῃσι, ἴομεν, ἴωσι, opt. ἴοι, ἰείη, inf. ἴ(μ)μεν(αι), ipf. ἤιον, ἤια, ἤιες, ἴες, ἤιεν, ἦε, ἴε, ᾔομεν, ἤισαν, ἴσαν, ἤιον, fut. εἴσομαι, aor. mid. (ἐ)είσατο: go, the pres. w. fut. signif., but sometimes w. pres. signif., esp. in comparisons, e. g. Il. 2.87. The mid. form peculiar to Homer has no peculiar meaning, Ἕκτωρ ἄντʼ Αἴαντος ἐείσατο, wentto meet Ajax, Il. 15.415.

εἴπερ [1] I strengthd. for εἰ, if really, if indeed, Hom., etc.; also, even if, even though, Hom. II in Attic if that is to say, implying doubt of the fact, εἴπερ ἦν πέλας if I had been (but I was not), Soph.

εἷς [2] [εἷς μία, ἕν:]; one;τούς μοι μία γείνατο μήτηρ, ‘one and the same.’ mother as my own, Il. 19.293; adv. phrase, ἐς μίαν βουλεύειν, be ‘at one’ again in counsel, Il. 2.379.

εἰσαεί [1] for εἰς ἀεί for ever, Aesch., Soph.

εἰσαναγκάζω [1] [εἰσαναγκάζω fut. άσω]; to force into a thing, to constrain, τινά Aesch.

εἰσάπαξ [1] for εἰς ἅπαξ at once, once for all, Hdt., Attic

εἰσβάλλω [1] [εἰσβάλλω fut.]; -βαλῶ I to throw into, put into, foll. by εἰς, Hdt., Attic:—Mid. to put on board oneʼs ship, Hdt. II intr. to throw oneself into, make an inroad into, εἰς χώραν Hdt., Attic; πρὸς πόλιν εἰσβ. to fall upon it, Thuc.:—poet., c. acc., to come upon, fall in with, Eur. 2 of rivers, to empty themselves into, fall into, Hdt.

εἰσέρχομαι [1] [εἰσέρχομαι fut. ἐσελεύσομαι, aor.]; 2 εἰσῆλθον, ἐσήλυθον: comeor go into, enter;metaph., μένος ἄνδρας εἰσέρχεται, πείνη δῆμον, Od. 15.407.

εἰσοιχνέω [1] Aeolic 3rd pl. -οιχνεῦσι to go into, enter, c. acc., Od.

εἰσορ́αω

εἱσοράω

εἰσοράω [10] [εἰσοράω εἰσορόωσι]; opt. -ορόῳτε, part. -ορόωνand -ῶν, aor. εἰσεῖδον, ἔσιδον, iter. ἐσίδεσκεν, fut. ἐσόψομαι: look upon, behold, act. and mid.; the part. is often added to verbs by way of amplification, σέβας μʼ ἔχει εἰσορόωντα, Od. 6.161; so the inf. epexegetically, ὀξύτατον πέλεται φάος εἰσοράασθαι, Il. 14.345.

ἕκαστος [3] (ϝεκ.): each, each one;in sing. regularly w. pl. vb., and in app. to pl. subjects, οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκόνδε ϝέκαστος, ‘each to his home,’ Il. 1.606; pl., less common and strictly referring to each of several parties or sets of persons, Il. 3.1; sometimes, however, equiv. to the sing., Od. 14.436.

ἑκατογκάρηνος

ἐκβάλλω [2] ipf. ἔκβαλλε, aor. 2 ἔκβαλον: throwor cast outor forth, let fall;χειρὸς ἔγχος, the spear from the hand, Il. 14.419; so of striking something from the hand of another, etc.; of felling trees, Od. 5.244; metaph., ἔπος, Σ 32, Od. 4.503.

ἐκβροντάω [1] [ἐκβροντάω fut. ήσω]; to strike out by lightning, ἐξεβροντήθη σθένος he had strength struck out of him by lightning, Aesch.

ἔκγονος [1] [ἔκγονος ἔκγονος, ον ἐκγίγνομαι ]; I born of, sprung from, τινός Hom. II as Subst. a child, whether son or daughter, Hom.; and in pl. ἔκγονοι, descendants, Hdt., etc.; neut., ἔκγονά τινος oneʼs offspring, Aesch.

ἐκδιδάσκω [2] [ἐκδιδάσκω fut. ξω ]; 1 to teach thoroughly, Lat. edocere, Aesch., etc.; ἐκδ. τινά τι Soph.:—Mid. to have another taught, of the parents, Hdt., Eur.:—Pass., αἰσχρὰ ἐκδιδάσκεται is taught disgraceful things, Soph.; ἐκδιδαχθεὶς τῶν κατʼ οἶκον having learnt of things at home, Soph. 2 c. acc. pers. et inf. to teach one to be so and so, Soph.; inf. omitted, γενναῖόν τινα ἐκδ. Ar.

ἔκδικος [2] [ἔκδικος ἔκ-δῐκος, ον δίκη ]; I without law, lawless, unjust, Lat. exlex, Aesch., etc.:—adv. -κως, Aesch. II maintaining the right, avenging, Anth.

ἐκεῖνος [3] [ἐκεῖνος η, ο]; and κεῖνος: that one (ille), he, she;κεῖνος μέν τοι ὅδʼ αὐτὸς ἐγώ, πάτερ, ὃν σὺ μεταλλᾷς, ‘I myself here am he,’ Od. 24.321; freq. deictic, κεῖνος ὅ γε, yonderhe is, Il. 3.391, Il. 5.604.—Adv., κείνῃ, there, Od. 13.111.

ἑκηβόλος [1] [ἑκηβόλος ἑκάς, βάλλω]; far-darting, far-shooting, epith. of Apollo, Il.

ἐκθοινάομαι [1] [ἐκθοινάομαι fut. ήσομαι]; Dep. to feast on, c. acc., Aesch.

ἐκκαλύπτω [1] [ἐκκαλύπτω fut. ψω]; to uncover, Hdt.: to disclose, Aesch., Soph.:—Mid. to uncover oneʼs head, unveil oneself, Od., Plat.

ἐκκυλίνδω [1] [ἐκκυλίνδω fut.]; -κυλίσω aor1 pass. ἐξεκυλίσθην 1 to roll out, Ar.:— to overthrow, Anth.:—Pass., ἐκ δίφροιο ἐξεκυλίσθη rolled headlong from the chariot, Il. 2 to extricate:—Pass. to be extricated from, τῆσδʼ ἐκκυλισθήσει τύχης Aesch.; ἐκκυλισθῆναι εἰς ἔρωτας to plunge headlong into intrigues, Xen.

ἐκλάμπω [1] [ἐκλάμπω fut. ψω]; to shine or beam forth, Hdt., Aesch., etc.

ἐκλείπω [1] [ἐκλείπω fut. ψω ]; I to leave out, omit, pass over, Hdt., Aesch., etc.:—Pass., ὄνειδος οὐκ ἐκλείπεται fails not to appear, Aesch. 2 to forsake, desert, abandon, Hdt., Aesch., etc. 3 in elliptic phrases, ἐκλείπειν τὴν πόλιν εἰς τὰ ἄκρα to abandon the city and go to the heights, Hdt.; εἴ τις ἐξέλιπε τὸν ἀριθμόν (of the Persian immortals) if any one left the number incomplete, Hdt. II intr., of the sun or moon, to suffer an eclipse, Thuc.;—in full, ὁ ἥλιος ἐκλιπὼν τὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἕδρην Hdt.; cf. ἔκλειψις. 2 to die, οἱ ἐκλελοιπότες the deceased, Plat.; in full, ἐκλ. βίον Soph. 3 generally, to leave off, cease, stop, Hdt., etc. 4 to fail, be wanting, Eur.

ἔκλυσις [1] [ἔκλυσις ἔκλῠσις, εως ἐκλύω ]; I release or deliverance from a thing, c. gen., Aesch., etc. II feebleness, faintness, Dem.

ἐκλύω [4] mid. fut. ἐκλύσομαι, pass. aor. ἐξελύθη, Il. 5.293 (v. l. ἐξεσύθη): loose from, mid., set free from, w. gen., Od. 10.286.

ἐκμανθάνω [5] [ἐκμανθάνω fut.]; -μαθήσομαι I to learn thoroughly, and, in past tenses, to have learnt thoroughly, to know full well, Hdt., Aesch., etc. II to examine closely, search out, Hdt., Eur., etc.

ἐκμοχθέω [1] [ἐκμοχθέω fut. ήσω ]; 1 to work out with toil, Lat. elaborare, Eur. 2 to struggle through, πόνους Eur. 3 to win by labour, achieve, Eur. 4 to struggle out of danger, c. acc., Eur.

ἐκπεράω [2] [ἐκπεράω fut. άσω]; Ionic ήσω 1 to go out over, pass beyond, Od., Aesch.; ἐκπ. βίον to go through life, Eur. 2 absol. of an arrow, to pass through, pierce, Il. 3 to go or come out of a place, c. gen., Eur.

ἐκπέρθω [1] [ἐκπέρθω fut. ἐκπέρσω, aor.]; 1 subj. ἐκπέρσωσι, aor. 2 ἐξεπράθομεν: utterly destroy, pillage from;πολίων, Il. 1.125.

ἐκπίπτω [6] [ἐκπίπτω fut.]; -πεσοῦμαι aor2 ἐξέπεσον perf. -πέπτωκα 1 to fall out of a chariot, c. gen., Hom., etc.; c. dat. pers., τόξον δέ οἱ ἔκπεσε χειρός Il. 2 of seafaring men, to be thrown ashore, Lat. ejici, Od., Hdt., etc.: of things, to suffer shipwreck, Xen. 3 to fall from a thing, i. e. be deprived of it, Lat. excidere, τινός or ἔκ τινος Aesch., etc. 4 to be driven out, of persons banished, Hdt., etc. 5 to go out or forth, sally out, Hdt., Xen. 6 to come out, of votes, Xen. 7 to escape, Thuc. 8 of oracles, to issue from the sanctuary, be imparted, Luc. 9to depart from, digress, Xen., Aeschin. 10to fall off, come to naught, NTest. 11of actors, to be hissed off the stage, Lat. explodi, Dem.

ἐκπλήγνυμι [1] A= ἐκπλήσσω, Th.4.125 (Pass.)."

ἐκπνέω [1] Epic -πνείω fut. -πνεύσομαι or -οῦμαι I to breathe out or forth, Plat.; κεραυνὸς ἐκπνέων φλόγα Aesch. 2 βίον ἐκπν. to breathe oneʼs last, expire, Aesch., Eur.; also, ἐκπν. θυμόν, ψυχήν Eur. II absol. to cease blowing, to become calm, Eur. 2 to blow outwards, of wind, Hdt., Thuc.: to burst out, Soph.

ἐκποδών [1] [ἐκποδών ἐκ ποδῶν]; opp. to ἐμποδών, away from the feet, i. e. out of the way, Hdt., Aesch., etc.:— c. dat., ἐκπ. χωρεῖν τινι to get out of his way, Eur.: —ἐκποδὼν ποιεῖσθαι to put out of the way, Xen.: c. gen., ἐκπ. χθονός far from it, Eur.

ἐκρήγνυμι [1] [ἐκρήγνυμι aor. ἐξέρρηξα:]; breakor burst away, foll. by part. gen., Il. 23.421; of ‘snapping’ a bowstring, Il. 15.469.

ἐκρίπτω [1] [ἐκρίπτω fut. ψω]; to cast forth, Aesch., Soph.

ἐκτείνω [1] [ἐκτείνω fut.]; -τενῶ perf. -τέτᾶκα pass. -τέταμαι I to stretch out, Hdt., Attic: τὰ γόνατα ἐκτ. to straighten the knees, Ar.: ἐκτ. νέκυν to lay one dead, Eur.:—Pass. to be outstretched, lie at length, Soph. 2 to stretch or spread out a net, Aesch.: to extend the line of an army, Eur. II to stretch out, prolong, λόγον Hdt., Attic III to put to the full stretch, of a horse put to full speed, Xen.; πᾶσαν προθυμίην ἐκτ. to put forth all oneʼs zeal, Hdt.:—metaph. in Pass. to be on the rack, Soph.

ἐκτελευτάω [1] [ἐκτελευτάω fut. ήσω]; to bring quite to an end, accomplish, Aesch.:—Pass. to be quite the end of, τινός Soph.

ἐκτήκω [1] [ἐκτήκω fut. ξω]; aor2 ἐξέτακον I to melt out, destroy, by melting, Eur., Ar. 2 metaph. to let melt away, let pine or waste away, Eur. II Pass., with perf. ἐκτέτηκα, aor2 ἐξετάκην [ᾰ], to melt, pine or waste away, Eur.; τόδʼ μήποτʼ ἐκτακείη may it never melt from my remembrance, Aesch.

ἐκτός [1] (ἐκ): outside, Il. 4.151; w. gen., outside of, Il. 23.424, and w. ἀπό, ‘apart from,’ Il. 10.151.

ἐκτροπή [1] [ἐκτροπή ἐκτροπή, ἡ, ἐκτρέπω ]; I a turning off or aside, Thuc. II (from Mid.) a turning aside, escape, μόχθων from labours, Aesch. 2 ἐκτρ. ὁδοῦ a place to which one turns from the road, a resting-place, Lat. deverticulum, Ar.

ἐκφεύγω [1] [ἐκφεύγω aor.]; 2 ἐξέφυγον, ἔκφυγε: flceor fly from, escape from, escape;w. gen., ἁλός, ἔνθεν, ψ 23, Od. 12.212, or transitively w. acc., ὁρμήν, κῆρας, γάμον,Il. 9.355, δ, Od. 19.157; freq. of the weapon flying from the hand of him who hurls it, Il. 5.18, etc.

ἐκφυγγάνω [1] A= ἐκφεύγω, A.Pr.525, Diph.7, Plb.18.15.11; recover from disease, Hp.Morb.2.26."

ἐκφυσάω [1] [ἐκφυσάω fut. ήσω ]; I to blow out, ποταμὸς ἐκφυσᾷ μένος pours forth its strength, Aesch.: metaph., ἐκφ. πόλεμον to blow up a war from a spark, Ar. II to breathe out, ὕπνον ἔκφ. i. e. to snore, Theocr.

ἑκών [5] 1 willing, of free will, readily, Hom., etc. 2 wittingly, purposely, ἑκὼν ἡμάρτανε φωτός Il., Attic 3 in Prose, ἑκὼν εἶναι or ἑκών, as far as depends on my will, as far as concerns me, mostly with a negat., Hdt., Plat.

ἐλάσσων [1] (ἐλαχύς), irreg. comp. of μῑκρός: only neut. ἔλασσον, less, Il. 10.357†.

ἐλαύνω [1] [ἐλαύνω ἐλάω ]; I Radic. sense : to drive, drive on, set in motion, of driving flocks, Hom.; so aor. mid. ἠλασάμην Il.: often of chariots, to drive, Il., Hdt.; also, ἐλ. ἵππον to ride it, Hdt.; ἐλ. νῆα to row it, Od.:—in this sense the acc. was omitted, and the Verb became intr., to go in a chariot, to drive, μάστιξεν δʼ ἐλάαν (sc. ἵππους) he whipped them on, Il.; βῆ δʼ ἐλάαν ἐπὶ κύματα he drove on over the waves, Il.; διὰ νύκτα ἐλάαν to travel the night through, Od.; — to ride, Hdt., etc.; to march, Hdt.; to row, Od. bin this intr. sense, it sometimes took an acc. loci, γαλήνην ἐλαύνειν to sail the calm sea, i. e. over it, Hdt.; ἐλαύνειν δρόμον to run a course, Ar. 2 to drive away, like ἀπελαύνω, of stolen cattle, Hom., Xen.: —so in Mid., Hom. 3 to drive away, expel, Il., Trag. 4 to drive to extremities, ἄδην ἐλόωσι πολέμοιο will harass him till he has had enough of war, Il.; ἄδην ἐλάαν κακότητος shall persecute him till he has had enough, Od.:—then in Attic to persecute, attack, harass, Soph., etc. 5 intr. in expressions like ἐς τοσοῦτον ἤλασαν, they drove it so far (where πρᾶγμα must be supplied), Hdt.:—hence, to push on, go on, Eur., Plat. II to strike, ἐλάτηισιν πόντον ἐλαύνοντες, cf. Lat. remis impellere, Il. 2 to strike with a weapon, but never with a missile, Il.:— c. dupl. acc., τὸν μὲν ἔλασʼ ὦμον him he struck on the shoulder, Il.; χθόνα ἤλασε μετώπωι struck earth with his forehead, Od. 3 to drive or thrust through, δόρυ διὰ στήθεσφιν ἔλασσε Il.; and in Pass. to go through, Il. III in metaph. senses: 1 to beat with a hammer, Lat. ducere, to beat out metal, Il.; περὶ δʼ ἕρκος ἔλασσε κασσιτέρου around he made a fence of beaten tin, Il. 2 to draw a line of wall or a trench, Lat. ducere murum, Hom., etc.; τεῖχος ἐς τὸν ποταμὸν τοὺς ἀγκῶνας ἐλήλαται the wall has its angles carried down to the river, Hdt.; ὄγμον ἐλαύνειν to work oneʼs way down a ridge or swathe in reaping or mowing, Il.; ὄρχον ἀμπελίδος ἐλ. to draw a line of vines, i. e. plant them in line, Ar. 3 κολωιὸν ἐλαύνειν to prolong the brawl, Il.

ἐλαφρός [3] -ότερος, -ότατος: light (moving), nimble;of the swift wind, Il. 19.416; light (of weight), Il. 12.450; met., πόλεμος, Il. 22.287.—Adv., ἐλαφρῶς, lightly, easily, Od. 5.240.

ἐλεεινός [1] -ότερος, -ότατος: pitiable, piteous;neut., and esp. pl., as adv., pitifully, Od. 8.531, Il. 22.37, Il. 2.314.

ἐλελεῦ [2] [ἐλελεῦ ἐλελεῦ]; or doubled ἐλελεῦ ἐλελεῦ, a war-cry, Ar.: generally any cry, Aesch.

ἐλεύθερος [1] free;ἐλεύθερον ἦμαρ, ‘the day of freedom’ (= ἐλευθερία), Il. 6.455, cf. δούλιον ἦμαρ; κρητήρ, ‘bowl of freedom,’ celebrating its recovery, Il. 6.528.

ἐλευθεροστομέω [1] [ἐλευθεροστομέω ἐλευθερο-στομέω, fut.]; -ήσω στόμα to be free of speech, Aesch., Eur.

ἑλίγδην [1] [ἑλίγδην ἑλίσσω]; whirling, rolling, Aesch.

ἐλινύω [2] [ἐλινύω ἐλῑνύω, ]; 1 to keep holiday, to take rest, be at rest, keep quiet, stand idle, Hdt., Aesch. 2 c. part. to rest or cease from doing, Aesch.

ἕλιξ [1] (ϝελίσσω): bent around, as epith. of kine, crumple-horned;joined with εἰλίποδας, Ι, Od. 1.92, and with εὐρυμέτωποι, λ 2, Od. 12.355.—Subst., ἕλικες γναμπταί, armletsbent into a spiral. (See cut No. 2.)

ἑλίσσω [3] (ϝελ.), inf. ἑλισσέμεν, aor. part. ἑλίξᾱς, mid. ipf. εἱλίσσετο, ἑλίσσετο, aor. part. ἑλιξάμενος, pass. ἑλιχθέντων: curl, wind, turn, mid. intrans., causative, ‘making it roll,’ Il. 13.204; of a serpent ‘coiling’ himself, ἐλισσόμενος περὶ χειῇ, Il. 22.95; savor of a sacri fice curling upwards, ἑλισσομένη περὶ καπνῷ, Il. 11.317; of turning the goal in a race, Il. 23.309; then of persons going around, turning to and fro, facing about and ‘rallying,’ Il. 21.11, Il. 23.320, Il. 12.74.

ἐλλείπω [3] f. ψω ἐν I to leave in, leave behind, Eur. 2 to leave out, leave undone, Lat. omitto, Soph., etc. II intr. to fall short, fail, Hhymn., Soph.; τὸ ἐλλεῖπον τῆς ἐπιστήμης deficiency of knowledge, Thuc. 2 c. gen. rei, like δέω, to be in want of, fall short of, lack, Aesch., Thuc.; πολλοῦ ἐλλείπω I am far from it, Aesch. 3 c. gen. pers. to be inferior to, Plat. 4 foll. by μή c. inf., τί γὰρ ἐλλ. μὴ παραπαίειν; in what does he fall short of madness? Aesch. 5 with a part., οὐκ ἐλλείπει εὐχαριστῶν he fails not to give thanks, ap. Dem. 6 of things, to be wanting or lacking to , c. dat., Xen. III Pass. to be left behind in a race, Soph.: to be surpassed, Xen. 2 to be left wanting, to fail, Xen.

ἐλπίς [3] [ἐλπίς ίδος]; (ϝελπίς): hope;ἔτι γὰρ καὶ ἐλπίδος αἶσα, ‘share’ of hope, the ‘boon’ of hope, ‘room’ for hope, Od. 19.84.

ἐμαυτοῦ [2] Reflexive Pronoun of first person, of me, of myself: only used in gen., dat., and acc. sg., Hom., etc.

ἐμμανής [1] [ἐμμανής ἐμ-μᾰνής, ές ἐν μανίᾳ ὤν]; in madness, frantic, raving, Hdt., Aesch., etc.

ἐμμένω [1] [ἐμμένω fut.]; -μενῶ ἐν 1 to abide in a place, Thuc. 2 to abide by, stand by, cleave to, be true to oneʼs word, oath, etc., c. dat., Hdt., Attic: also, ἐμμ. ἐν σπονδαῖς Thuc.:—absol. to stand fast, be faithful, Eur. 3 of things, to stand fast, hold good, be fixed, Aesch., etc.

ἐμός [35] [ἐμός ή, όν]; no voc.: my, mine;rarely with art., Il. 11.608, Od. 4.71; οὑμός (= ὁ ἐμός), Il. 8.360; strengthened by gen. of αὐτός, ἐμὸν αὐτοῦ χρεῖος, ‘my own,’ Od. 2.45; equiv. to obj. gen., ἐμὴ ἀγγελίη, ‘about me,’ Il. 19.336.

ἔμπαλιν [1] [ἔμπαλιν ἐν ]; I adv., in Attic and Prose often with the Art., τὸ ἔμπαλιν or τοὔμπαλιν, τὰ ἔμπαλιν or τἄμπαλιν, backwards, back, Hhymn., Hes., etc. II contrariwise, the opposite way, ἐκ τοὔμπαλιν from the opposite side, Thuc. 2 c. gen. contrary to, Hdt.; τοὔμπ. οὗ βούλονται Xen.

ἔμπας [2] [ἔμπας ἔμπης ἔμπᾰ]; notwithstanding, nevertheless, Hom.; with a negat., not at all, Hom.; after a part. with περ, like ὅμως, πίνοντά περ ἔμπης, busy though he was with drinking, Il.:—so in Trag., at any rate, yet.

ἐμπλέκω [2] Epic ἐνι-πλέκω fut. ξω Pass., aor2 ἐνεπλάκην part. ἐμπλακείς ἐν to plait or weave in, Lat. implicare, χεῖρα ἐμπλ. to entwine oneʼs hand in anotherʼs clothes, so as to hold him, Eur.:—Pass. to be entangled in a thing, c. dat., Soph., Eur.

ἐμποδίζω [1] [ἐμποδίζω fut.]; Attic ιῶ Pass., perf. -πεπόδισμαι ἐν, πούς I to put the feet in bonds, to fetter, Hdt.: —Pass., ἐμπεποδισμένος τοὺς πόδας Hdt. II generally, to hinder, thwart, impede, Lat. impedire, τινά Ar., Xen.; πρός τι in a thing, Isocr.:—Pass., Soph. III ὥσπερ ἐμποδίζων ἰσχάδας like one stringing figs or treading figs flat for packing, Ar.

ἐμποδών [1] adverb 1 = ἐν ποσὶν ὤν, but formed by anal. to ἐκποδών:— at the feet, in the way, in oneʼs path, Hdt., etc. 2 in oneʼs way, i. e. presenting an hindrance, ἐμπ. εἶναι to be in the way, Aesch.; ἐμπ. στῆναί τινι Aesch.; κεῖσθαι Eur.:—c. inf., ἐμπ. εἶναι τῷ ποιεῖν Xen.; ἐμπ. εἶναι or γίγνεσθαί τινι μὴ πράττειν to prevent a personʼs doing, Thuc., etc.:— τὸ ἐμπ. the hindrance, obstacle, Hdt.

ἔμφρων [1] [ἔμφρων ἔμ-φρων, ονος, ἐν, φρήν ]; I in oneʼs mind or senses, Aesch., Soph. 2 alive, Soph. II rational, intelligent, Xen., Plat. 2 sensible, shrewd, prudent, Theogn., Soph., etc.

ἐν [27] prep;ἐνί; εἰν;εἰνί; Perseusin, among. c. dat. Lat. in. PREP. WITH DAT.: I OF PLACE 1 in, ἐν νήσῳ, ἐν Τροίῃ, etc., Hom., etc.:—elliptic, ἐν Ἀλκινόοιο (sc. οἴκῳ) Od.; εἰν Ἀΐδαο Il.; ἐν παιδοτρίβου at the school of the training master, Ar. 2 in, upon, ἐν οὔρεσι Hom., etc. 3 in the number of, amongst, ἐν Δαναοῖς, etc., Hom.; and with Verbs of ruling, ἄρχειν, ἀνάσσειν ἐν πολλοῖς to be first or lord among many, i. e. over them, Hom.; cf. ὁ, τό B. III. 3. 4 in oneʼs hands, within oneʼs reach or power, Lat. penes, Hom., etc.; ἐν σοὶ γάρ ἐσμεν Soph.; ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν Dem. 5 in respect of, ἐν γήρᾳ in point of age, Soph. 6 when ἐν is used with Verbs of motion, where we use the prep. into, the construction is called pregnant, πίπτειν ἐν κονίῃσι to fall [to the dust and lie] in it; οἶνον ἔχευεν ἐν δέπαϊ Od., etc. II OF THE STATE, CONDITION, POSITION, in which one is: 1 of outward circumstances, ἐν πολέμῳ, etc., Hom.; ἐν λόγοις εἶναι to be engaged in oratory, Plat.; οἱ ἐν τοῖς πράγμασι ministers of state, Thuc.; οἱ ἐν τέλει the magistrates, Thuc. 2 of inward states, of feeling, etc., ἐν φιλότητι Il.; ἐν φόβῳ εἶναι to be in fear, ἐν αἰσχύνῃ, etc.; also, ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά to make him the object of oneʼs anger, Thuc.; ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά to blame him, Hdt. 3 often with a neut. adj., ἐν βραχεῖ βραχέως, Soph.; ἐν τάχει ταχέως, Soph.; ἐν ἐλαφρῷ ποιεῖσθαι Hdt.; ἐν ἴσῳ ἴσως, Thuc. III OF THE INSTRUMENT, MEANS or MANNER, in or with, ἐν πυρὶ πρῆσαι Il.; ἐν ὀφθαλμοῖς or ἐν ὄμμασιν ὁρᾶν have the object in oneʼs eye, Lat. in oculis, Hom.; ἐν λιταῖς by prayers, ἐν δόλῳ by deceit, Aesch., etc. IV OF TIME, in, in the course of, ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Il.; ἐν ἡμέρᾳ, ἐν νυκτί Hdt., Attic; ἐν ᾧ (sc. χρόνῳ) , while, Hdt.:— ἐν ταῖς σπονδαῖς in the time of the truce, Xen. 2 in, within, ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; ἐν τρισὶ μησί Xen. BWITHOUT CASE, AS ADVERB, in the phrase ἐν δέ · 1 and therein, Hom. 2 and among them, Il. 3 and besides, moreover, Hom., Soph. CIN COMPOS.: 1 with Verbs, the prep. retains its sense of being in or at a place, etc., c. dat., or foll. by εἰς or ἐν. 2 with Adjs., it qualifies, as in ἔμπικρος, rather better; or expresses the possession of a quality, as in ἔναιμος, with blood in it, ἔμφωνος with a voice. II ἐν becomes ἐμ- before the labials β μ π φ ψ; ἐγ- before the gutturals γ κ ξ χ; ἐλ- before λ; and in a few words ἐρ- before ρ.

ἐναντιόομαι [1] Dep: 1 to set oneself against, oppose, withstand, τινι Hdt., Thuc., etc.; οὐκ ἐναντιώσομαι τὸ μὴ οὐ γεγωνεῖν I will not refuse to speak, Aesch.; τοῦτό μοι ἐναντιοῦται πράττειν this prevents me from doing, Plat. 2 to contradict, gainsay, Eur., Thuc., etc. 3 of the wind, to be adverse, Soph., Thuc.

ἐναργής [1] [ἐναργής ές:]; visible, manifest, Od. 4.841, Od. 7.201; χαλεποὶ δὲ θεοὶ φαίνεσθαι ἐναργεῖς, it is hazardous when the gods appear ‘in their true forms,’ Il. 20.131.

ἐνδείκνυμι [1] only fut. mid., ἐνδείξομαι, I will declare it, Il. 19.83.

ἔνδικος [1] [ἔνδικος ἔν-δῐκος, ον δίκη ]; I of things, according to right, right, just, legitimate, Trag.:— τὸ μὴ ʼνδικον τὸ ἄδικον, Soph.; μὴ λέγων γε τοὔνδικον not speaking truth, Id=Soph. II of persons, righteous, just, upright, Aesch., etc.; τίς ἐνδικώτερος; who has better right or more reason? Aesch. III adv. -κως, right, with justice, fairly, Aesch. 2 truly, indeed, Eur. 3 justly, naturally, as one has a right to expect, Trag.

ἔνειμι [1] (εἰμί), ἔνεστι, ἔνειμεν, ἔνεισι, opt. ἐνείη, ipf. ἐνῆεν, ἐνέην, ἔνεσαν: be inor on;w. dat., Od. 10.45, or adv., Il. 24.240; ἔν τινι,Il. 6.244; ὀλίγος δʼ ἔτι θῦμὸς ἐνῆεν, ‘there was little life remaining in me,’ Il. 1.593; εἰ χάλκεόν μοι ἦτορ ἐνείη, ‘had I a heart of bronze within me,’ Il. 2.490.

ἕνεκα [1] or -κεν I prep. with gen., mostly after its case, Il., etc.: on account of, for the sake of, because of, for, Lat. gratia, Il., etc. 2 as far as regards, as for, ἐμοῦ γε ἕνεκα as far as depends on me, Ar.; εἵνεκέν γε χρημάτων Hdt., etc. 3 pleon., ἀμφὶ σοὔνεκα Soph.; ὅσον ἀπὸ βοῆς ἕνεκα as far as shouting went, Thuc. II as Conjunct., for οὕνεκα, because, Hhymn.

ἔνερθε [2] before a vowel -θεν from ἐν, ἔνεροι cf. ὑπέρ, ὕπερθε I adv., from beneath, up from below, Il., Aesch., Eur. 2 without sense of motion, beneath, below, Hom.; οἱ ἔνερθε θεοί the gods below, Lat. dii inferi, Il. II as prep. with gen. beneath, below, Hom., Trag. 2 subject to, in the power of, Soph.

ἔνεροι [1] those belowthe earth (inferi), both gods and the shades of the dead, Il. 15.188, Il. 20.61.

ἐνζεύγνυμι [2] [ἐνζεύγνυμι fut.]; -ζεύξω I to yoke in, bind, involve in misfortune, Aesch. II to bind fast, Soph.

ἔνθα [4] I. demonstr., there, thither, then;of place, usually denoting rest, Il. 1.536, Od. 3.365; less often direction, ἔνθʼ ἐλθών,Il. 13.23; ἔνθα καὶ ἔνθα, ‘here and there,’ ‘to and fro,’ ‘in length and breadth,’ Il. 2.476, ,Od. 2.213, Il. 7.156, Od. 10.517; ἢ ἔνθʼ ἢ ἔνθα κίοντα, ‘going or coming,’ Od. 10.574; often temporal, thereupon, ἔνθα ἔπειτα,Od. 10.297; ἔνθʼ αὖ, Il. 5.1; introducing apodosis, Il. 2.308.— II. relative, where, Il. 1.610; ἔνθʼ ἄρα,Od. 22.335; ἔνθα περ,Od. 13.284; ἔνθα τε, ν 1, Il. 2.594.

ἔνθεν [1] I. demonstr., thence, then, thereupon, both local and temporal, Il. 10.179, Il. 13.741; ἔνθεν.. ἑτέρωθι δέ, ‘on this side.. on the other,’ Od. 12.235, , 211; ἔνθεν ἐμοὶ γένος, ὅθεν σοί, Il. 4.58. —II. relative, whence, Il. 24.597; (οἶνον) ἔνθεν ἔπῑνον, ‘whereof,’ Od. 4.220, Od. 19.62; correl. to ἔνθα, Od. 5.195.

ἐνθένδε [1] 1 hence, from this quarter, Lat. hinc, Hom., Attic; ἐνθένδʼ αὐτόθεν from this very city, Ar. 2 of Time or Consequence, from that time, Thuc.; ἐνθένδε or τοὐνθένδε, thereafter, Soph., Eur.; τἀνθένδε what followed, the event, Eur.

ἔννους [1] [ἔννους ἔν-νους, ουν]; thoughtful, intelligent, sensible, Aesch., etc.; ἔννους γίγνομαι I come to my senses, Eur.

ἔννυχος [1] [ἔννυχος ἔν-νῠχος, ον ]; I = ἐννύ^χιος, Il., Aesch.:—adv. ἔννυχον or -χα, NTest. II epith. of Hades, Soph.

ἐνόδιος [1] [ἐνόδιος ἐν-όδιος, η, ον ὁδός]; in or on the way, by the way-side, Il., Aesch.:—epith. of gods, who had their statues by the way-side, Lat. triviales, as of Hecate, Soph., Eur.; Ἐνοδία, Lat. Trivia, Eur.

ἔνοικος [1] [ἔνοικος ἔν-οικος, ]; 1 in-dwelling: an inhabitant, Trag., Thuc., etc. 2 pass. dwelt in, Eur.

ἐντεῦθεν [1] thence, Od. 19.568†.

ἐντολή [1] [ἐντολή ἐντολή, ἡ, ἐντέλλω]; an injunction, order, command, behest, Hdt., etc.

ἐξαιστόω [1] [ἐξαιστόω fut. ώσω]; to utterly destroy, Aesch.

ἐξαίφνης [1] adverbἄφνω adv. on a sudden, Il., Attic; ἐξ. ἀποθανόντος, the moment he is dead, Plat.

ἐξαμαρτάνω [2] [ἐξαμαρτάνω fut. ήσομαι]; aor2 -ήμαρτον I to err from the mark, fail, Xen.: to miss oneʼs aim, Soph. 2 to err, do wrong, sin, Hdt., Attic; c. acc. cogn., ἐξ. τι to commit a fault, Hdt., Soph., etc. II in Pass. to be mismanaged, Plat.

ἐξαμείβω [1] [ἐξαμείβω fut. ψω ]; I to exchange, alter, ἐξαμείψασαι τρόμον having put away fear from one, Eur.:—Mid. to take the place of, c. gen., Eur.; so intr. in Act., c. dat., φόνῳ φόνος ἐξαμείβων murder following after murder, Eur. II of Place, to change one for another, pass over, c. acc., Aesch., Eur.: absol. to withdraw, depart, Eur. III in Mid. also to requite, repay, Aesch.

ἐξαμύνομαι [1] [ἐξαμύνομαι fut.]; -αμυνοῦμαι Mid. to ward off from oneself, drive away, Aesch., Eur.

ἐξαναζέω [1] [ἐξαναζέω fut.]; -ζέσω to boil up with, c. acc. cogn., ἐξαναζέσει χόλον will let fury boil forth, Aesch.

ἐξανίστημι [1] I Causal in pres., imperf., fut. and aor 1, 1 to raise up: to make one rise from his seat, bid one rise from suppliant posture, Eur.; ἐξ. τὴν ἐνέδραν to order the men in ambush to rise, Xen. 2 to make a tribe emigrate, to remove or expel, Hdt., Soph. 3 to depopulate, destroy, πόλιν Hdt., Eur., etc. 4 ἐξ. θηρία to rouse them from their lair, Xen. II intr. in Pass., with aor2, perf. and plup. act.: 1 to stand up from oneʼs seat, Hdt., etc.; to rise to speak, Soph.; from ambush, Eur., Thuc.; from bed, Eur. 2 c. gen. to arise and depart from, emigrate from, Hdt.:—absol. to break up, depart, Thuc., etc. 3 to be driven out from oneʼs home, to be forced to emigrate, Hdt., Aesch. 4 of places, to be depopulated, Hdt., Eur.

ἐξαρτύω [2] [ἐξαρτύω fut. ύσω]; to get ready, equip thoroughly, fit out, Eur., Thuc.:—Mid. to get ready for oneself, fit out, Thuc.: c. inf., ἐξαρτύεται γαμεῖν Aesch.:— Pass. to be got ready, πάντα σφι ἐξήρτυτο Hdt.:—in perf. pass. part., equipt, harnessed, Eur.; c. dat. rei, furnished or provided with, Hdt., Aesch., etc.

ἐξελαύνω [1] [ἐξελαύνω fut.]; -ελάσω contr. -ελῶ perf. -ελήλακα Epic part. ἐξελάων inf. ἐξελάαν I occurs in Hom.:— to drive out from, ἄντρου ἐξήλασε μῆλα Od.; absol. to drive afield, of a shepherd, Od.:—esp. to drive out or expel from a place, Od., Aesch., etc. 2 to drive out horses or chariots, Il.: Mid. to drive out oneʼs horses, Theocr.; so, ἐξελαύνειν στρατόν to lead out an army, Hdt.: hence 3 intr. to march out, Hdt.: to drive or ride out, Thuc. II to knock out, Od. III to beat out metals, Hdt.

ἐξέρχομαι [1] [ἐξέρχομαι aor. ἐξῆλθον:]; comeor go out, march forth, Il. 9.476, ; πόληος, ‘out of the city,’ τείχεος, θύραζε, Od. 19.68.

ἔξεστι [1] imperat. ἐξέστω subj. ἔξῃ opt. ἐξείη inf. ἐξεῖναι part. ἐξόν imperf. ἐξῆν fut. ἐξέσται opt. ἐξέσοιτο impers., the only forms in use of ἔξ-ειμι it is allowed, it is in oneʼs power, is possible, c. inf., Hdt.: c. dat. pers. et inf., Hdt., Attic; ἔξ. σοι ἀνδρὶ γενέσθαι Xen.:— c. acc. pers. et inf., Ar.:—part. neut. absol., ἐξόν since it was possible, Hdt., Aesch., etc.

ἐξευρίσκω [4] [ἐξευρίσκω aor.]; opt. ἐξεύροι: find out, discover, Il. 18.322†.

ἐξηγέομαι [3] imp. -γείσθω: lead out, w. gen., Il. 2.806†.

ἐξικνέομαι [2] [ἐξικνέομαι aor.]; 2 ἐξικόμην, ἐξίκετο (ῖ, augment): reach, arrive at, gain (from somewhere), w. acc. of place or person, Il. 9.479, Od. 12.166, Od. 13.206.

ἐξομματόω [1] [ἐξομματόω fut. ώσω ]; I to open the eyes of: Pass. to be restored to sight, Soph. ap. Ar. II metaph. to make clear or plain, Aesch.

ἔξοχος [1] (ἔχω): prominent, preëminentabove or among, w. gen., Il. 14.118, or w. dat. (in local sense), Il. 2.483, Od. 21.266.—Adv., ἔξοχονand ἔξοχα, preëminently, chiefly, most;‘by preference,’ Od. 9.551; ἔξοχʼ ἄριστοι, ‘far’ the best, Il. 9.638, Od. 4.629.

ἔξω [3] outside, without, Il. 17.205, Od. 10.95; often of motion, forth, οἳ δʼ ἴσαν ἔξω, Il. 24.247; freq. w. gen.

ἐξωριάζω [1] [ἐξωριάζω ὤρα]; to leave out of thought, Aesch.

ἔοικα [3] (ϝέϝοικα), 3 du. ἔικτον, part. ἐοικώς, εἰκώς, fem. εἰκυῖα, ἐικυῖα, ἰκυῖα, pl. εἰοικυῖαι, plup. ἐῴκειν, du. ἐίκτην, 3 pl. ἐοίκεσαν, also ἔικτο, ἤικτο (an ipf. εἶκε, Il. 18.520, is by some referred here, by others to εἴκω): (1) be like, resemble, τινί (τι), ἄντα, εἰς ὦπα,Od. 1.208, Ω, Il. 3.158; ‘I seem to be singing in the presence of a god when I sing by thee’ (ἔοικα= videor mihi), Od. 22.348. — (2) impers., be fitting, suitable, be-seem;abs., οὐδὲ ϝέϝοικεν, Il. 1.119, and w. dat. of person, Il. 9.70, also w. acc. and inf., Il. 2.190; freq. the part. as adj., μῦθοι ἐοικότες,Od. 3.124; ἐοικότα μῦθήσασθαι, καταλέξαι, γ 12, Od. 4.239.

ἐπαινέω [1] ipf. ἐπῄνεον, aor. ἐπῄνησα: give approvalor assent, approve, commend;abs., also w. dat. of person, Il. 18.312; acc. of thing, μῦθον, Il. 2.335.

ἐπαιτιάομαι [1] [ἐπαιτιάομαι fut.]; -άσομαι Ionic -ήσομαι Dep.:— to bring a charge against, accuse, τινα Hdt., Attic; ἐπ. τινά τινος to accuse one of a thing, Thuc., Dem.; c. inf. to accuse one of doing a thing, Soph., etc.:—c. acc. rei, to lay the blame upon, Thuc., Plat.

ἐπαμμένω [1] poet. for ἐπαναμένω, A.Pr.605 (lyr.).

ἐπαναγκάζω [1] [ἐπαναγκάζω fut. άσω]; to compel by force, constrain to do a thing, c. inf., Aesch., Ar.

ἐπανδιπλάζω [1] poet. for ἐπ-αναδιπλάζω to reiterate questions, Aesch.

ἐπάξιος [1] [ἐπάξιος ἐπ-άξιος, η, ον ]; I worthy, deserving of, τινος Aesch., Eur.:—c. inf., Soph. II of things, deserved, meet, Aesch., Soph., etc.; κυρεῖν τῶν ἐπαξίων to meet with oneʼs deserts, Aesch.:—so, adv. -ίως, Soph. 2 worth mentioning, Hdt.

ἐπάργεμος [1] [ἐπάργεμος ἐπ-άργεμος, ον]; having a film over the eye: metaph. dim, obscure, Aesch.

ἐπαρκέω [1] bring defence to, ward off;τινί τι, Od. 17.568.

ἐπαυρέω [1] For the Root, v. ἀπαυράω. I Act. to partake of, share, c. gen. rei, Il. 2 of physical contact, to touch, graze, c. acc., esp. of slight wounds, Il.; also c. gen. to touch, Il. II Mid. to reap the fruits of a thing, whether good or bad: 1 c. gen., in good sense, Il., Eur. bin bad sense, ἵνα πάντες ἐπαύρωνται βασιλῆος that all may enjoy their king, i. e. feel what it is to have such a king, Il.; c. acc. et gen., τοιαῦτʼ ἐπηύρω τοῦ φιλανθρώπου τρόπου such profit didst thou gain from , Aesch.; and absol., μιν ἐπαυρήσεσθαι ὀΐω I doubt not he will feel the consequences, Il.

ἐπαφάω [1] v. ἀφάω to touch on the surface, stroke, Aesch.:—Mid., c. gen., Mosch.

ἐπαχθής [1] [ἐπαχθής ἐπ-αχθής, ές ἄχθος ]; I heavy, ponderous, Ar. II metaph. burdensome, annoying, grievous, Aesch., Plat. 2 of persons, Thuc., Dem.

ἐπείγω [1] ipf. ἔπειγον, pass. ἐπείγετο: I. act. and pass., press hard, oppress, impel, urge on;of weight, ὀλίγον δέ μιν ἄχθος ἐπείγει, Il. 12.452; old age, χαλεπὸν κατὰ γῆρας ἐπείγει, Il. 23.623; wind driving a ship before it, ἔπειγε γὰρ οὖρος ἀπήμων, Od. 12.167; hurrying on a trade, Od. 15.445; pass. ἐπείγετο γὰρ βελέεσσιν, ‘hard pressed,’ Il. 5.622; λέβης ἐπειγόμενος πυρὶ πολλῷ, i. e. made to boil in a hurry, Il. 21.362.—II. mid., press on, hasten;of winds driving fast, ἐπειγομένων ἀνέμων,Il. 5.501; μή τις ἐπειγέσθω οἶκόνδε νέεσθαι, Il. 2.354; esp. freq. the part., ‘hastily,’ Il. 5.902, Od. 11.339; and w. gen., ‘eager for,’ ‘desirous of,’ ὁδοῖο, Od. 1.309, etc.; with acc. and inf., Od. 13.30. The mid. is also sometimes trans. (subjectively), ‘hasten on for oneself,’ γάμον,Od. 2.97, τ 1, Od. 24.132.

ἔπειμι [1] (1) (εἰμί), opt. ἐπείη, ipf. 3 sing. ἐπέηνand ἐπῆεν, 3 pl. ἔπεσαν, fut. ἐπέσσεται: be upon, be remaining, Il. 2.259, Od. 2.344, Od. 4.756. See ἔπι, under ἐπί.

ἐπεξέρχομαι [1] v. ἐπέξειμι I to go out against, make a sally against, τινι Hdt., Thuc., etc.; of a message, ἐπ. τινι to reach him, Hdt. 2 to proceed against, prosecute, τινι Thuc., etc.:—c. acc. pers. to punish, Eur. 3 to proceed to an extremity, Soph., Eur. II c. acc. loci, to go through or over, traverse, Hdt. 2 to carry out, accomplish, execute, Thuc.; πᾶν ἐπεξ. to try every course. 3 to discuss, relate or examine accurately or fully, Aesch., Thuc.; ἀκριβείᾳ περὶ ἑκάστου ἐπ. Thuc.

ἐπέρχομαι [1] [ἐπέρχομαι fut.]; inf. ἐπελεύσεσθαι, aor. ἐπῆλθον, ἐπήλυθον, perf. ἐπελήλυθα: comeor go toor upon, come on;of the ‘arrival’ of times and seasons, Od. 10.175, Il. 8.488; the ‘approach’ of sleep or sickness, Od. 4.793, Od. 11.200; and often in hostile sense, ‘attack,’ esp. the part., Il. 15.406, Il. 4.334; mostly w. dat., but w. acc. in the sense ‘visit,’ ‘haunt,’ ‘traverse,’ ἄγκεα,Il. 18.321; γαῖαν,Od. 4.268; ἀγρούς,Od. 16.27; τμήδην, ‘struck and grazed,’ Il. 7.262.

ἐπέχω [1] ipf. ἐπεῖχον, ἔπεχεν, aor. 2 ἐπέσχον, opt. ἐπισχοίης, imp. ἐπίσχετε, mid. aor. part. ἐπισχόμενος: hold to, hold on, direct toor at, extend over;of putting the feet on a foot-stool, Il. 14.241, Od. 17.410; holding a cup to the lips, Il. 9.489, Il. 22.494, similarly 83; guiding a chariot against the enemy, Il. 17.464; and, intransitively, of assailing (cf. ‘have at him’), τί μοι ὧδʼ ἐπέχεις, ‘why so hard on me?’ Od. 19.71; then of occupying, reaching in space, Il. 21.407, Il. 23.190, 238; holdin the sense of ‘check,’ intr. ‘refrain,’ Il. 21.244, Od. 21.186; met., θῦμόν, Od. 20.266.—Mid., aor., take aim, Od. 22.15.

ἐπήβολος [1] possessed of, Od. 2.319†.

ἐπιγηθέω [1] [ἐπιγηθέω fut. ήσω]; to rejoice or triumph over, τινί Aesch.

ἐπιγλωσσάομαι [1] Attic -ττάομαι Dep., to throw forth ill language, utter abuse, Aesch.: c. gen. to vent reproaches against a person, Aesch. γλῶσσα

ἐπιθωύσσω [2] [ἐπιθωύσσω fut. ξω]; to shout aloud, give loud commands, Aesch.; ἐπεθώϋξας τοῦτο didst urge this upon us, Aesch.

ἐπικλείω [1] (κλέος): bestow praise upon, applaud, Od. 1.351†.

ἐπίκοτος [2] [ἐπίκοτος ἐπί-κοτος, ον]; wrathful, vengeful, Aesch.; ἐπίκοτος τροφᾶς in wrath at the sons he had bred, Aesch.—adv. -τως, wrathfully, Aesch.

ἐπιπλήσσω [1] [ἐπιπλήσσω fut.]; inf. -ήξειν: lay on blows, Il. 10.500; metaph., take to task, rebuke, Il. 12.211, Il. 23.580.

ἐπιρρίπτω [1] (ϝρίπτω), aor. ἐπέρρῑψαν: fling uponor at, Od. 5.310†.

ἐπισκήπτω [1] [ἐπισκήπτω fut. ψω ]; I to make to lean upon, make to fall upon, Aesch.: impose on, τί τινι Soph. 2 intr. to fall upon, like lightning: metaph., δεῦρʼ ἐπέσκηψεν it came to this point, Aesch. II to lay it upon one to do a thing, to enjoin, lay a strict charge upon, c. dat. pers. et inf., Aesch., Soph.; c. acc. et inf., Hdt., Eur. III as Attic law-term, generally in Mid. to denounce a person, so as to begin a prosecution, Plut., etc.:—Pass. to be denounced as guilty of a crime, c. gen., Soph.

ἐπίσταμαι [7] ipf. ἐπίστατο, fut. ἐπιστήσονται: know how, understand, w. inf., Il. 2.611; often the part. in the sense of skilled in, w. gen., Od. 21.406, abs., Il. 18.599; w. dat., Il. 15.282; of ‘knowing’ a fact, Od. 4.730.

ἐπιστολή [1] [ἐπιστολή ἐπιστολή, ἡ, ἐπιστέλλω ]; 1 a message, command, commission, whether verbal or in writing, Hdt., Attic; ἐξ ἐπιστολῆς by command, Hdt. 2 a letter, Lat. epistola, Thuc., etc.

ἐπιτέλλω [1] [ἐπιτέλλω aor. ἐπέτειλα]; imp. ἐπίτειλον, inf. ἐπιτεῖλαι, part. ἐπιτείλᾱς, mid. aor. ἐπετείλατο, part. ἐπιτειλαμένῳ: act. and mid., enjoin, laycommand or order upon, charge, τινί (τι), and w. foll. inf.; συνθεσίᾱς,Il. 5.320; μῦθον,Il. 11.840; ἀέθλους,Od. 11.622; ὧδʼ ἐπέτελλε, μὴ πρὶν πημανέειν, ‘thus charged me,’ ‘gave me this assurance,’ Il. 24.781. ἐπῖτέλλω, Od. 23.361.

ἐπιτιμητής [1] [ἐπιτιμητής ἐπιτῑμητής, οῦ, from ἐπιτιμάω]; a chastiser, censurer, Aesch., Eur.

ἐπιχαλάω [1] [ἐπιχαλάω fut. άσω ]; I to loosen, slacken, Luc. II intr. to give way, relax, Aesch.

ἐπιχαρής [1] [ἐπιχαρής ἐπι-χᾰρής, ές χαρά]; gratifying, agreeable, Aesch.

ἐπίχαρτος [1] [ἐπίχαρτος ἐπίχαρτος, ον ἐπιχαίρω ]; 1 wherein one feels joy, delightsome, Aesch., Soph. 2 wherein one feels malignant joy, ἐχθροῖς ἐπίχαρτα sufferings that afford triumph to my enemies, Aesch.; οἱ δικαίως τι πάσχοντες ἐπίχαρτοι to see people justly punished is a satisfaction, Thuc.

ἐπίχειρον [1] [ἐπίχειρον ἐπί-χειρον, ου, τό, χείρ]; only in pl. ἐπίχειρα wages of manual labour: generally wages, pay, guerdon, reward, Ar., Plat.:—also in bad sense, τῆς ὑψηγόρου γλώσσης ἐπ. rewards for proud speech, Aesch.; ξιφέων ἐπ. the wages of the sword, i. e. slaughter by it, Soph.

ἐποδύρομαι [1] Dep. to lament over a thing, Anth.

ἔποικος [1] [ἔποικος ἔπ-οικος, ]; I one who has settled among strangers, a settler, alien, Soph., Plat. 2 a colonist, Ar., Thuc. II as adj. neighbouring, Aesch.: hence again as Subst. a neighbour, one near, Soph.

ἐπόπτης [1] [ἐπόπτης ἐπόπτης, ου, ἐπόψομαι, fut.]; of ἐφοράω I an overseer, watcher, ἐπ. πόνων a spectator, Aesch.; ἐπ. τῶν στρατηγουμένων Dem. II one admitted to the highest mysteries, Plut.

ἔπος [5] (root ϝεπ., cf. vox), pl. ἔπεα: word, words, rather with reference to the feeling and ethical intent of the speaker than to form or subject-matter (ῥῆμα, μῦθος); κακόν, ἐσθλόν, μείλιχον, ἅλιον, ὑπερφίαλον ἔπος,Il. 24.767, Il. 1.108, Od. 15.374, Σ 32, Od. 4.503; pl., ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν,Il. 1.77; δώροισίν τʼ ἀγανοῖσιν ἔπεσσί τε μειλιχίοισιν, Il. 9.113; so of the bard, ἔπεʼ ἱμερόεντα, ρ, Od. 8.91; phrases, ποῖόν σε ϝέπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων, ἔπος τʼ ἔφατ ἔκ τ ὀνόμαζεν, εὐχόμενος ἔπος ηὔδᾱ, ἔπεα πτερόεντα προσηύδᾱ. ἔπος, ἔπεαare best literally translated; if paraphrased, ‘command,’ ‘threat,’ are admissible, not ‘tale,’ ‘message,’ or the like.

ἐπῳδή [1] a song sung to or over: an enchantment, charm, spell, Od., Hdt., Attic: c. gen. objecti, a charm for or against a thing, Aesch.

ἐπώνυμος [3] (ὄνομα): by a namegiven for some reason (‘surname,’ cf. ἐπίκλησις), Il. 9.562; ὄνομα ἐπώνυμον, of a significantname, Od. 7.54, Od. 19.409.

ἐραστεύω [1] [ἐραστεύω ἐραστεύω, = ἐράω]; to long for, c. gen., Aesch. from ἐραστής

ἐργάζομαι [1] (ϝέργον), ipf. εἰργάζετο, ἐργάζοντο: work, do, perform;κέλευσε δε ϝεργάζεσθαι, bade his bellows be at work, Il. 18.469; ἔργα ἐργάζεσθαι,Od. 20.72; ἐναίσιμα, ‘do what is right,’ Od. 17.321; χρῦσὸν εἰργάζετο, wrought, Od. 3.435.

ἐργάνη [1] [ᾰ], ἡ, Aworker, epith. of Athena, τὴν Διὸς γοργῶπιν Ἐ. S. Fr.844.2, cf. IG12.561, 2.1434, al., 4.990 (Epid.), Ael.VH1.2, Paus. 1.24.3, prob. l. for ἐργάτις in APr.461 : Delph. ϝαργάνα Schwyzer 319(1) (vi/v B. C.); cf. ὀργάνη. II = ἐργασία, PPetr.2p.60 (iii B. C.), Hsch."

ἔργον [6] (ϝέργον): work, deed, act, thing;μέγα ἔργον, usually in bad sense (facinus), Od. 3.261, but not always, Il. 10.282; collectively, and pl., ἔργον ἐποίχεσθαι, ἐπὶ ἔργα τρέπεσθαι, νῦν ἔπλετο ϝέργον ἅπᾱσιν, ‘something for all to do,’ Il. 12.271; with specifying adj., πολεμήια, θαλάσσια ἔργα, ἔργα γάμοιο, Β, Il. 5.429; esp. of husbandry, οὔτε βοῶν ὄυτʼ ἀνδρῶν φαίνετο ϝέργα (boumque hominumque labores), Od. 10.98, and simply ἔργα, fields, Ἰθάκης εὐδειέλου ἔργʼ ἀφίκοντο, ξ 3, Il. 2.751; of the results of labor (κρητήρ) ἔργον Ἡφαίστοιο, Od. 4.617; (πέπλοι) ἔργα γυναικῶν, Il. 6.289; also in the sense of ‘accomplishments,’ Od. 8.245, etc.; ὅπως ἔσται τάδε ϝέργα, these ‘matters,’ ‘affairs.’

ἐρεθίζω [2] [ἐρεθίζω ἐρέθω]; to rouse to anger, rouse to fight, irritate, Hom., Hdt., etc.: to provoke to curiosity, Od.; metaph., ἐρ. χορούς to stir them, Eur.:—Pass. to be provoked, excited, Hdt., Ar.; of fire, φέψαλος ἐρεθιζόμενος ῥιπίδι a spark kindled by the bellows, Ar.; αἰθὴρ ἐρεθιζέσθω βροντῆι Aesch.; of one who is out of breath, Eur.

ἐρείδω [1] pass. perf. ἐρήρεισμαι, 3 pl. ἐρηρέδαται, plup. 3 sing. ἠρήρειστο, 3 pl. ἐρηρέδατο, aor. ἐρείσθη, mid. aor. ἐρείσατο, part. ἐρεισάμενος: I. act., leanone thing against another, usually with some notion of weight or violence, support, pressor force down;δόρυ πρὸς τεῖχος ἐρείσᾱς,Il. 22.112; θρόνον πρὸς κίονα,Od. 8.66; ἀσπὶς ἀσπίδʼ ἔρειδε, ‘bore hard on,’ Il. 13.131; ἐρείδοντες βελέεσσιν, ‘pressing him hard,’ Il. 16.108; pass., ἐπὶ μελίης ἐρεισθείς, ‘supported,’ ‘supporting himself,’ ‘leaning’ upon the lance, Il. 22.225; θρόνοι περὶ τοῖχον ἐρηρέδατο, ‘set firmly,’ Od. 7.95; λᾶε ἐρηρέδαται, ‘planted,’ Il. 23.329; ὕπτιος οὔδει ἐρείσθη, ‘forced heavily to the ground,’ Il. 7.145; οὔδεϊ δέ σφιν| χαῖται ἐρηρέδαται, their manes ‘rest upon’ the ground), Il. 23.284; διὰ θώρηκος ἠρήρειστο, ‘forced through,’ Il. 3.358.—II. mid., leanor support oneself firmly;ἐρείσατο χειρὶ γαίης, ‘upon the ground with his hand,’ Il. 5.309; ἐρεισάμενος, ‘planting himself firmly,’ Il. 12.457; of wrestlers, Il. 23.735.

ἐρευνάω [1] track, trace, scent outor seek, Od. 22.180.

ἐρημία [1] [ἐρημία ἐρημία, ἡ, ]; I of places, a solitude, desert, wilderness, Hdt., Aesch., etc. II as a state or condition, solitude, loneliness, ἐρημίαν ἄγειν, ἔχειν to keep alone, Eur.; of persons, isolation, desolation, Soph.; διʼ ἐρημίαν from being left alone, Thuc. 2 c. gen. want of, absence, Eur., Thuc., etc.; τὴν ἐρ. ὁρῶν τῶν κωλυσόντων seeing that there would be none to hinder him, Dem.; ἐρ. κακῶν freedom from evil, Eur.

ἐρῆμος [1] (Att. ἔρημος): deserted, desolate, Il. 5.140.

ἕρπω [2] (cf. serpo), ipf. εἷρπον, ἕρπε: creep, crawl;ῥῑνοί, a prodigy, Od. 12.395; specific for generic, ὅσσα τε γαῖαν ἔπι πνείει τε καὶ ἕρπει, ‘breathes and crawls,’ i. e. lives and moves, Il. 17.448, Od. 18.131; ἥμενος ἢ ἕρπων, an alliterative saying, ‘sitting or stirring,’ intended to suit any possible attitude or condition, Od. 17.158.

ἐρρωμένος [2] [ἐρρωμένος ἐρρωμένος, η, ον]; part. perf. pass. of ῥώννυμι, used as adj. in good health, stout, vigorous, opp. to ἄρρωστος, Plat., Dem.; irreg. comp., ἐρρωμενέστερος, Hdt., Xen.: —Sup. -έστατος, Plat.:—adv. ἐρρωμένως, stoutly, manfully, vigorously, Aesch., Ar., etc.

ἔρχομαι [11] [ἔρχομαι fut. ἐλεύσομαι, aor. ἦλθονand ἤλυθον, perf. εἰλήλουθα, εἰλήλουθμεν]; part. εἰληλουθώςand ἐληλυθώς, plup. εἰληλούθει: come, go;the word needs no special illustration, as there is nothing peculiar in its numerous applications. The part. ἐλθώνis often employed for amplification, οὐ δύναμαι.. μάχεσθαι| ἐλθὼν δυσμενέεσσιν, ‘to go and fight,’ Il. 16.521.

ἐρῶ [7] the place of the pres. εἴρω (rare even in Epic and never in Attic) is supplied by φημί, λέγω or ἀγορεύω; and εἶπον serves as the aor. I I will say or speak, Attic: c. acc. pers. to speak of, κακῶς ἐρεῖν τινα Theogn., Eur.; c. dupl. acc., ἐρεῖν τινά τι Eur., etc. II I will tell, proclaim, Il., etc.; φόως ἐρέουσα to announce the dawn, Il.; ἐπὶ ῥηθέντι δικαίωι upon clear right, Od. 2 εἰρημένος promised, μισθός Hes., Hdt.; εἰρημένον, absol., when it had been agreed, Thuc. 3 to tell, order one to do, c. dat. et inf., Xen.; c. acc. et inf., Xen.:—so in Pass., εἴρητό οἱ, c. inf., orders had been given him to do, Hdt. III in Pass. to be mentioned, Hdt. IV simple εἴρω in Ionic and Epic, to say, speak, tell, Od.: so in Mid., Hom.: but in Ionic Prose, the Mid. means to cause to be told one, i. e. to ask, like Attic ἐροῦμαι.

ἔρως [2] [ἔρως ἔραμαι ]; I love, Trag.:— love of a thing, desire for it, τινός Hdt., Aesch., etc.:—in pl. loves, amours, Eur.; in Soph., of passionate joy, cf. φρίσσω II. 3. II as prop. n. the god of love, Eros, Amor, Soph., Eur.

ἐρωτάω [1] [ἐρωτάω ἔρομαι ]; I to ask, τινά τι something of one, Od., Soph., etc.:—Pass. to be asked, τι Xen. 2 ἐρ. τι to ask about a thing, Aesch.:— Pass., τὸ ἐρωτηθέν, τὸ ἐρωτώμενον the question, Thuc., Xen. II to enquire of a person, question him, Od., Eur., etc.:—Pass. to be questioned, Eur. III = αἰτέω, to ask, i. e. to beg, solicit, NTest.

ἕσπερος [1] (ϝέσπ., cf. vesper): ofor at evening;ἀστήρ, ‘evening star,’ Il. 22.318; usually subst., evening, Od. 1.422f.; pl., ἕσπερα, the eveninghours, Od. 17.191.

ἔστε [4] [ἔστε ἔσοτε ]; I CONJUNCTION, = ἕως: 1 up to the time that, until, with ind. or opt., etc.; ἔστʼ ἄν, with subj., Aesch., etc. 2 so long as, while, with same tenses, etc. II ADVERB, even to, up to, ἔστε ἐπί, Lat. usque ad, Xen.:—also of Time, ἔστε ἐπὶ κνέφας Xen.

ἔσχατος [3] (ἐξ): furthest, remotest, extremest, last, only of place; of the Aethiopians, ἔσχατοι ἀνδρῶν, Od. 1.23, cf. 24; ἔσχατοι ἄλλων, ‘outside of the others,’ Il. 10.434; neut. pl. as adv., ἔσχατα, at the outside, at the ends, Il. 8.225, Il. 11.8.

ἕτερος [2] the otheror oneof two (alter); pl., ἕτεροι, oneor the other party, Il. 20.210; ἕτερα ἅρματα, chariot ‘of the other party,’ Il. 4.306; freq. ἕτερος μὲν.. ἕτερος δέ, also w. article, or replaced in one member by ἄλλος,Il. 14.272, Il. 21.164, Il. 9.913; ἑτέρῃ χειρι, or simply ἑτέρῃor ἑτέρηφι, Il. 16.734; with reference to more than two, like ἄλλος,Il. 21.437, η 12, Od. 17.266.

ἔτης [1] (ϝέτης), pl. ἔται: friends, retainers, distinguished from near relatives, Od. 4.3, Il. 6.239, Il. 9.464.

ἔτυμος [2] pl. ἔτυμα, and ἔτυμον= ἐτήτυμος, ἐτήτυμον,Od. 19.203, , Od. 23.26.

εὖ [2] neut. of ἐΰς I well, Lat. bene, opp. to κακῶς, Hom., etc.; with another adv., εὖ καὶ ἐπισταμένως well and workmanlike, Hom.; so, εὖ κατὰ κόσμον well and in order, Il.:—also, luckily, happily, well off, Od.:—in Prose, εὖ ἔχειν to be well off, Attic;c. gen., εὖ ἥκειν τοῦ βίου to be well off for livelihood, Hdt. 2 εὖ γε, oft. in answers, v. εὖγε. 3 with Adjectives or Adverbs, to add to their force, εὖ πάντες, like μάλα πάντες, Od.; εὖ μάλα Od.; εὖ πάνυ Ar.; εὖ σαφῶς Aesch. II as Subst., τὸ εὖ the right, the good cause, τὸ δʼ εὖ νικάτω Aesch. III as the Predicate of a propos., τί τῶνδʼ εὖ; which of these things is well? Aesch.; εὖ εἴη may it be well, Aesch. IV in Compos., it has all the senses of the adv., but commonly implies greatness, abundance, prosperity, easiness, opp. to δυσ-. (Like α- privat., Lat. in-, δυσ-, it is properly compounded with Nouns only, Verbs beginning with εὖ being derived from a compd. Noun, as, εὐπαθέω from εὐπαθής. εὐ-δοκέω is an exception.)

εὐάγκαλος [1] [εὐάγκαλος εὐ-άγκᾰλος, ον ἀγκάλη]; easy to bear in the arms, Aesch.

εὔβατος [1] [εὔβατος εὔ-βᾰτος, ον βαίνω]; accessible, passable, Aesch.; comp. -ώτερος, Xen.

εὐβουλία [2] [εὐβουλία εὐβουλία, ἡ]; good counsel, prudence, Aesch., Soph., etc.

εὐγμα [1] boast

εὐδαίμων [1] 1 blessed with a good genius; hence fortunate, happy, blest, Lat. felix, Hes., Theogn., Trag., etc.:— τὸ εὔδαιμον εὐδαιμονία, Thuc.:—adv. -μόνως, Eur., etc. 2 of outward prosperity, well off, wealthy, Hdt., Thuc., etc.

εὔελπις [1] of good hope, hopeful, cheerful, sanguine, Thuc., Xen., etc.:—c. inf. fut., εὔελπις ἰσχύσειν Aesch.; εὔελπις σωθήσεσθαι in good hope to be saved, Thuc.

εὐηθία [1] Ion. -ιη, = foreg.(q.v.).

εὐθύνω [1] [εὐθύνω εὐθύς ]; I to guide straight, direct, Aesch., Ar.; εὐθ. δόρυ to steer the bark straight, Eur.; εὐθ. πλάταν Eur.; εὐθ. χερσί to manage or guide him, Soph. 2 metaph. to direct, govern, Trag. II to make or put straight, Plat.; εὐθ. δίκας σκολιάς to make crooked judgments straight, Solon. III at Athens, to audit the accounts (cf. εὐθύνα) of a magistrate, call him to account, Plat. 2 c. gen. to call to account for an offence, εὐθ. τινὰ κλοπῆς Plut.:—Pass., τῶν ἀδικημάτων εὐθύνθη Thuc.

εὐθύς [2] 1 straight, direct, Thuc., etc.:— εὐθείᾳ (sc. ὁδῷ) by the straight road, Plat.; so, τὴν εὐθεῖαν Eur. 2 in moral sense, straightforward, open, frank, Tyrtae., Aesch., etc.; ἀπὸ τοῦ εὐθέος, ἐκ τοῦ εὐθέος openly, without reserve, Thuc.

εὔκυκλος [1] well-rounded, well-rimmed (Il.), well-wheeled, Od. 6.58.

εὐμορφία [1] [εὐμορφία εὐμορφία, ἡ]; beauty of form, symmetry, Eur., Plat., etc.; symmetry in the σπλάγχνα, which was required for good omens, Aesch. from εὔμορφος

εὐνήτειρα

εὔνοια [1] [εὔνοια εὔνοια, ης, ἡ, εὔνους ]; I good-will, favour, kindness, κατʼ εὔνοιαν out of kindness or good-will, Hdt.; διʼ εὐνοίας Thuc.; διʼ εὔνοιαν Plat.; εὐνοίας ἕνεκα Dem.; μετʼ or ὑπʼ εὐνοίας Dem.; ἐπʼ εὐνοίᾳ χθονός for love of fatherland, Aesch.; εὔνοιαν ἔχειν εἴς τινα ap. Dem.:—in pl. feelings of kindness, favours, Aesch. II a gift in token of good-will, esp. of presents to the Athenian commanders from the subject states, Dem.

εὐπιθής [1] [εὐπιθής ές]; A= εὐπειθής 1 , οὐ πείσεις νιν, οὐ γὰρ εὐπιθής A.Pr.335: here and in Ag.274, Ch.259, Eu.829, Supp.623 cod. Med. has -πειθ-, but -πῐθ- is required by the metre in Pr.l. c. and is possible elsewh. (but in Ag.982 (-πιθ- codd.) the metre perh. favours -πειθ-); the sense is sts. Act., ὀνείρων φάσματʼ εὐπ (ε) ιθῆ σέβεις; Ag.274; σήματʼ εὐπ (ε) ιθῆ βροτοῖς Ch.259; perh. also θάρσος εὐπ (ε) ιθές Ag.982 (lyr.); δημηγόρους εὐπ (ε) ιθεῖς στροφάς Supp.623 (s. v.l.); sts. Pass., σὺ δʼ εὐπ (ε) ιθὴς ἐμοί Eu.829, cf. Pr. l.c."

εὔποτος [2] [εὔποτος εὔ-ποτος, ον]; easy to drink, pleasant to the taste, Aesch.

εὑρίσκω [7] [εὑρίσκω aor.]; 2 εὗρον, mid. pres. imp. εὕρεο, aor. ind. εὕρετο: find, findout, discover, mid., for oneself; of ‘thinking up’ a name for a child, Od. 19.403; ‘bringing (trouble) on oneself,’ Od. 21.304.

εὐσύμβλητος [1] old Att. εὐξ-, ον, = sq. 1 , Aτέρας Hdt.7.57; ἥδʼ οὐκέτʼ εὐξὺμβλητος ἡ χρησμῳδία A.Pr.775."

εὐφρόνη [1] [εὐφρόνη εὐφρόνη, ἡ, εὔφρων]; the kindly time, euphem. for νύξ, night, Hes., Hdt., etc.

εὐφροσύνη [1] [εὐφροσύνη εὔφρων]; mirth, merriment, Od.:—of a banquet, good cheer, festivity, Od.:—in pl. glad thoughts, Od.; festivities, Aesch., etc.

εὐχή [1] prayer, vow, pl., Od. 10.526†.

εὐώνυμος [1] [εὐώνυμος εὐ-ώνῠμος, ον ὄνυμα]; Aeolic for ὄνομα I of good name, honoured, Hes., Pind., etc. 2 of good omen, prosperous, fortunate, Pind., Plat. II euphemistic for ἀριστερός (which was a word of ill omen), left, on the left hand, Hdt., Soph., etc.; ἐξ εὐωνύμου χειρός or ἐξ εὐωνύμου, on the left, Hdt.

ἐφημέριος [1] the day through, Od. 4.223; ἐφημέρια φρονεῖν, thoughts ‘but for the day,’ i. e. no thought for the morrow, Od. 21.85.

ἐφήμερος [3] [ἐφήμερος ἐφ-ήμερος, ον ἡμέρα ]; I living but a day, short-lived, Pind., Eur., etc. 2 of men, ἐφήμεροι creatures of a day, Pind., Aesch. II for the day, daily, Plut., etc. III φάρμακον ἐφ. killing on the same day, Plut.

ἐφίημι [1] part. ἐφῑείς, ipf. ἐφι^ει, fut. ἐφήσεις, aor. ἐφῆκα, ἐφέηκα, subj. ἐφείω, opt. ἐφείην, imp. ἔφες, mid. pres. part. ἐφῑέμενος: let go ator upon.—I. act., of ‘sending’ one person to another, Il. 24.117; ‘letting fly’ missiles at anything, βέλεά τινι, Α, Il. 21.170; ‘laying (violent hands) upon’ one, Il. 1.567, Od. 1.254; met., of ‘inciting’ a person to some action, w. inf., χαλεπῆναι, ἀεῖσαι, Σ108, Od. 14.464; also of ‘bringing’ or ‘imposing’ troubles, etc., upon one, πότμον, ἄεθλον, κήδεά τινι,Il. 4.396, τ, Il. 1.445.—II. mid., enjoin upon, command;τινί (τι), Il. 23.82, Il. 24.300, Od. 13.7.

ἐφοράω [1] [ἐφοράω fut. ἐπόψομαι, ἐπιόψομαι, aor. ἐπεῖδον:]; look upon, behold, watch over; (Ζεύς) ἀνθρώπους ἐφορᾷ καὶ τίνυται ὅς κεν ἁμάρτῃ, Od. 13.214; also ‘go to see’ (visere), Od. 7.324, Od. 23.19, and ‘look up’ (in order to choose), here the form ἐπιόψομαι, Ι 1, Od. 2.294; fig., ‘live to see,’ κακά, Il. 22.61.

ἐχθαίρω [1] (ἔχθος), aor. ἤχθηρα: hate,opp φιλεῖν, Od. 4.692.

ἔχθιστος [1] [ἔχθιστος ἔχθιστος, η, ον]; irreg. Sup. of ἐχθρός 1 most hated, most hateful, Il., Trag. 2 most hostile, Thuc.; c. gen., as if a Subst., οἱ ἐκείνου ἔχθ. his bitterest enemies, Xen.

ἔχθρη [2] [ἔχθρη ἔχθρη, ἡ, ἐχθρός]; hatred, enmity, Hdt., Attic; ἔχθρα τινός hatred for, enmity to one, Thuc.; κατʼ ἔχθραν τινός Ar.; ἔχθρα ἔς τινα Hdt.; ἔχθρα πρός τινα Aesch.; διʼ ἔχθρας ἀφικέσθαι, ἐλθεῖν τινί to be at feud with one, Eur., etc.; ἔχθραν συμβάλλειν, συνάπτειν τινί to engage in hostility with , Eur.; ἔχθραν λύειν, διαλύεσθαι Eur., Thuc.

ἐχθρόξενος [1] [ἐχθρόξενος ἐχθρό-ξενος, ον]; hostile to guests, inhospitable, Aesch., Eur.

ἐχθρός [8] [ἐχθρός ἐχθρός, ή, όν ἔχθος ]; I hated, hateful, Hom., etc.; ἐχθρόν μοί ἐστιν, c. inf., ʼtis hateful to me to , Il. II act. hostile, at enmity with, τινι Thuc., etc. III as Subst., ἐχθρός, ὁ, oneʼs enemy, Hes., etc.; ὁ Διὸς ἐχθρός Aesch.; οἱ ἐμοὶ ἐχθροί Thuc. IV the regul. comp. and Sup. ἐχθρότερος, -τατος are rare: the irreg. ἐχθίων, ἔχθιστος being more used. V adv. ἐχθρῶς, Plat., etc.; comp. ἐχθροτέρως, Dem.

ἑῷος [1] [ἑῷος ἑῷος, η, ον ἕως ]; 1 in or of the morning, at morn, early, πάχνη ἑῴα the morning rime, Aesch.; ἑῷος ἐξαναστῆναι to get up early, Eur. 2 eastern, Xen.

ἕως [1] I until, till, Lat. donec, dum, Hom.:—in Hom. sometimes used = τέως, for a time:—to express a fact, ἕως is foll. by Ind., εἷος φίλον ὤλεσε θυμόν Il.; when the event is uncertain, by the opt., ἕως ὅ γε μιγείη till he should reach, Od. bἕως ἄν or κε with Subj., relating to an uncertain event in future time, μαχήσομαι, εἵως κε κιχείω till I find, Il. 2 while, so long as, εἵως πολεμίζομεν Od.; ἕως ἔτι ἐλπίς ἦν Thuc. II as adv., Lat. usque, mostly with Advs. of Time, ἕως ὅτε, Lat. usque dum, till the time when, Xen.; so, ἕως οὗ Hdt.; ἕως ὀψέ till late, Thuc.:—c. gen., ἕως τοῦ ἀποτῖσαι till he made payment, ap. Aeschin.

ζάλη [1] [ζάλη ζά^λη, ἡ]; perh. from ζέω the surging of the sea, surge, spray, Aesch., Soph., etc.; πύρπνοος ζάλη, of the fiery rain from Aetna, Aesch.:—metaph., ζάλαι storms, distresses, Pind.

ζάπυρος [1] [ζάπυρος ζά-^πῠρος, ον πῦρ]; very fiery, Aesch.

ζάω [1] I to live, Hom., etc.; ἐλέγχιστε ζωόντων vilest of living men, Od.; ζώειν καὶ ὁρᾶν φάος ἠελίοιο Il.; ῥεῖα ζώοντες living at ease, of the gods, Il.; ζῶν κατακαυθῆναι to be burnt alive, Hdt.:—also, ζῆν ἀπό τινος to live off or on a thing, Theogn., Hdt., etc.:— τὸ ζῆν ζωή, Aesch., etc.: —in a quasi-trans. sense, ἐκ τῶν ἄλλων ὧν ἔζης (ἃ ἐν τῷ βίῳ ἔπραττες) from the other acts of your life, Dem. II metaph. to be in full life and strength, to be fresh, be strong, ἄτης θύελλαι ζῶσι Aesch.; ἀεὶ ζῆι ταῦτα νόμιμα Soph.; ζῶσα φλόξ living fire, Eur.

ζεῦγλα [1] [ζεῦγλα ἡ]; poet. for sq., Aἄτης E.Fr.285.10, cf. Lyr.Alex.Adesp.11.8, AP9.19 (Arch.), Choerob.in Theod.1.304."

ζεύγνυμι [1] from Root !ζυγ, as in ζυγῆναι I to yoke, put to, ἵππους Hom., etc.; ζ. ἵππους ὑφʼ ἅρματα, ὑφʼ ἅρμασιν, ὑπʼ ὄχεσφιν, ὑπʼ ἀμάξηισιν Il.;—(so in Mid., ἵππους ζεύγνυσθαι to put to oneʼs horses, Hom.);—also of riding horses, to harness, saddle and bridle, ζεῦξαι Πάγασον Pind.:—of chariots, to put to, get ready, Hom., Eur. 2 to bind, bind fast, Xen.:—Pass., φάρη ἐζευγμέναι having them fastened, Eur. 3 metaph., πότμωι ζυγείς in the yoke of fate, Pind.; ἀνάγκηι, ὁρκίοις ζυγείς Soph., Eur. II to join together, σανίδες ἐζευγμέναι well-joined, Il. 2 to join in wedlock, Eur.:—in Mid., of the husband, to wed, Eur.:—Pass. to be married, Soph., Eur. 3 to join opposite banks by bridges, τὸν Ἑλλήσποντον ζεῦξαι Hdt., etc.:—also, γέφυραν ζεῦξαι to form a bridge, Hdt. 4 to undergird ships with ropes, Thuc.

ζέω [1] ipf. ζέε, aor. ζέσσε: boil, seethe;λέβης ζεῖ, the kettle boils, Il. 21.362.

ζηλόω [1] [ζηλόω ζηλόω, fut.]; -ώσω ζῆλος I c. acc. pers. to rival, vie with, emulate, Lat. aemulari, Soph., Thuc., etc.: —in bad sense, to be jealous of, envy, Hes., Theocr.:— absol, to be jealous, NTest. 2 to esteem or pronounce happy, admire, praise, τινά τινος one for a thing, Soph., Ar.: ironical, ζηλῶ σε happy in your ignorance! Eur. II c. acc. rei, to desire emulously, strive after, Dem.:—Pass., Plat., etc. 2 Pass. also of persons, to be impelled by zeal, NTest.

ζημία [2] I loss, damage, Lat. damnum, opp. to κέρδος, Plat., etc.; ζημίαν λαβεῖν to sustain loss, Dem. II a penalty in money, a fine, mulct, ζημίην ἀποτίνειν Hdt.; ὀφείλειν Hdt.; καταβάλλειν Dem.; ζημία ἐπίκειται στατήρ a fine of a stater is imposed, Thuc. 2 generally a penalty, ζ. ἐπιτιθέναι τινί Hdt.; ζ. πρόσκειταί τινι Xen.; θάνατον ζημίαν ἐπιτίθεσθαι, προτιθέναι, τάττειν to make death the penalty, Thuc., etc. III φανερὰ ζαμία a mere good-for-nothing, a dead loss, Ar. deriv. uncertain

ζητέω [3] seek, Il. 14.258†.

ζυγόν [1] (ζεύγνῡμι), gen. ζυγόφιν: (1) yokeor cross-bar by means of which beasts of draught were attached to whatever was to be drawn. (See adjacent cut, combined from several antique representations.) a, ὀμφαλός; b, ξυγόδεσμον; c, κρίκος; d, ζεῦγλαι; e, straps to fasten the ζεῦγλαι; f, λέπαδνα; gand h, οἴηκες, points of attachment for the collars, and rings through which the reins pass; i, ζυγόν; k, projections to hold, e. g., the reins of the παρήορος ἵππος. (Cf. also the Assyrian yoke on the chariot on board a ship, represented in the adjoining cut.)— (2) cross-barof a lyre (see φόρμιγξ), to which the strings were attached, Il. 9.187.— (3) pl., ζυγά, rowersʼ benches, thwartsof a ship (see cut No. 32, under ἔδαφος).

[14] in truth, surely, verily.— (1) particle of asseveration, always standing at the beginning of its clause except in the phrase ἐπεὶ ἦ (sometimes written ἐπειή). Freq. in combination with other particles, ἦ δή, ἦ μάλα (δή), ἦ θήν, ἦ τε, ἦ τοι (q. v.), and esp. ἦ μήν (μέν), which may be retained even in indirect quotation, καί μοι ὄμοσσον| ἦ μέν μοι.. ἀρήξειν (representing in the direct form, ἦ μέν σοι ἀρήξω, ‘I sol emnly declare that I will defend thee’), Il. 1.77, Il. 14.275.— (2) the same particle may introduce a direct question, esp. a specific question following a general one, always, however, with the expression of some feeling; τίπτʼ αὖτ.. εἰλήλουθας; ἦ ἵνα ὕβριν ἴδῃ Ἀγαμέμνονος, ‘is itthat thou mayʼst behold, etc.?’ Il. 1.203, Il. 3.400, Il. 20.17; Ζεῦ πάτερ, ἦ ῥά τις ἔστι βροτῶν, κτλ., ‘pray, lives there a man, etc.?’ Il. 7.446.

[23] an exclamation, to call oneʼs attention to a thing, ἤ, ἤ, σιώπα Ar.

ἡγέομαι [1] (ἄγω), fut. -ήσομαι, aor. -ησάμην: go before, lead the way, guide, lead;opp. ἕπομαι,Od. 1.125; πρόσθενἡγεῖσθαι,Il. 24.696; ὁδόν, Od. 10.263; w. acc. of the place led to, ἄστεα, Od. 15.82; met., w. gen., ὀρχηθμοῖο, Od. 23.134; w. gen. of persons commanded, Il. 2.567, 620, 851.

ἤδη [2] already, now (ia m); ἤδη ποτὲ ἤλυθε, ‘once before,’ Il. 3.205; ἐπὶ νῆα κατελεύσομαι ἤδη, ‘at once,’ Od. 1.303; freq. ἤδη νῦν,Il. 1.456, Il. 15.110Il. 16.844.

ἥδομαι [1] (ἡδύς): only aor. ἥσατο, was delighted, Od. 9.353†.

ἡδονή [3] [ἡδονή ἥδομαι ]; 1 delight, enjoyment, pleasure, Lat. voluptas, Hdt., etc.; ἡδονῇ ἡσσᾶσθαι, χαρίζεσθαι to give way to pleasure, Thuc., Plat., etc.:—often with Prepositions in adv. sense, πρὸς or καθʼ ἡδονὴν λέγειν to speak so as to please another, Hdt., Attic; καθʼ ἡδονὴν κλύειν, ἀκούειν Soph., Dem.; καθʼ ἡδονήν or πρὸς ἡδ. ἐστί μοι Aesch.; ὃ μέν ἐστι πρὸς ἡδ. that which is agreeable, Dem.; ἐν ἡδονῇ ἐστί τινι it is a pleasure or delight to another, Hdt., etc. 2 a pleasure, a delight, Soph., Ar. 3 in pl. pleasures, pleasant lusts, Xen., NTest.

ἡδύς [1] [ἡδύς εῖα, ύ]; (σϝηδύς) sup. ἥδιστος: sweet, pleasant;adv., ἡδύ, κνώσσειν, γελᾶν, δ, Il. 2.270.

ἦθος [1] (ϝῆθος), pl. ἤθεα: accustomed places, haunts, Il. 6.511; of ‘pens,’ Od. 14.411.

ἥκω [13] am come, Il. 5.478, Od. 13.325.

ἠλιθιόω [1] [ἠλιθιόω ἠλῐθιόω, fut.]; -ώσω from ἠλίθιος to make foolish, distract, craze, Aesch.

ἥλιος [6] [ἥλιος ἥλιος, ὁ, ]; I the sun, Lat. sol, Hom., etc.; ὁρᾶν φάος ἠελίοιο, i.e. to be alive, Il.—The Sun furnished the earliest mode of determining the points of the heaven, πρὸς ἠῶ τʼ ἠέλιόν τε, i. e. towards the East, opp. to πρὸς ζόφον, Hom.; πρὸς ἠῶ τε καὶ ἡλίου ἀνατολάς, opp. to πρὸς ἑσπέρην, Hdt. 2 day, a day, like Lat. soles, Pind., Eur.: so in pl. hot sunny days, Thuc. II as prop. n., Helios, the sun-god, Hom.; in later Poets = Apollo, Aesch., etc.

ἡλιοστιβής [1] [ἡλιοστιβής ἡλιο-στῐβής, ές στείβω]; sun-trodden, Aesch.

ἧμαι [1] to be seated, sit, Hom., etc.:— to sit still, sit idle, Il., etc.: of an army, to lie encamped, Il.:—of a spy, to lurk, Il.:— later, of places, to lie, be situated, Hdt.; ἡμένωι ἐν χώρωι εἱαμενῇ, in a low, sunken place, Theocr.:—rarely c. acc., σέλμα ἧσθαι to be seated on a bench, Aesch.; ἧσθαι Σιμόεντος κοίτας Eur.

ἡμέρα [1] I day, Hom., etc.:—phrases for day-break, ἅμα ἡμέρᾳ or ἅμα τῇ ἡμέρᾳ Xen.; ἡμ. διαλάμπει or ἐκλάμπει Ar.; ἡμ. ὑποφαίνεται Xen.; γίγνεται or ἐστὶ πρὸς ἡμέραν Xen. 2 with Adjs. to describe a state or time of life, ἐπίπονος ἡμ. a life of misery, Soph.; λυπρὰν ἄγειν ἡμ. Eur.; αἱ μακραὶ ἡμέραι length of days, Soph.; νέα ἡμ. youth, Eur. 3 poet. for time, ἡμ. κλίνει τε κἀνάγει πάλιν ἅπαντα τἀνθρώπεια Soph. II absol. usages, 1 in gen., τριῶν ἡμερέων within three days, Hdt.; ἡμερῶν ὀλίγων within a few days, Thuc.: —also, ἡμέρας by day, Plat.; δὶς τῆς ἡμέρης ἑκάστης twice every day, Hdt. 2 in dat., τῇδε τῇ ἡμέρᾳ on this day, Soph.; so, τῇδʼ ἐν ἡμέρᾳ Soph. 3 in acc., πᾶσαν ἡμ. all day, Hdt.; τρίτην ἡμ. ἥκων three days after oneʼs arrival, Thuc.; τὰς ἡμέρας in daytime Xen. III with Preps., ἀνὰ πᾶσαν ἡμ. every day, Hdt.:— διʼ ἡμέρης, Attic -ρας, the whole day long, Hdt.; διὰ τρίτης ἡμ. every third day, Lat. tertio quoque die, Hdt.; διʼ ἡμ. πολλῶν at a distance of many days, Thuc.: — ἐξ ἡμέρας by day, Soph.:— ἐφʼ ἡμέραν sufficient for the day, Hdt., etc.; but, τοὐφʼ ἡμέραν day by day, Eur.:— καθʼ ἡμέραν by day, Aesch.; but commonly day by day, daily, Soph., etc.; τὸ καθʼ ἡμ., absol., every day, Ar., etc.;— μεθʼ ἡμέραν at mid- day, Hdt., etc.

ἡνία [1] pl.: reins;often adorned with gold or ivory, σῑγαλόεντα, Il. 5.226.

ἧπαρ [1] the liver, Hom., etc.:— ὑφʼ ἥπατος φέρειν, of pregnant women, Eur.:—in Trag. as the seat of the passions, anger, fear, etc., answering therefore to our ""heart.""

ἤπειρος [2] land (terra firma), as opp. to the sea, Il. 1.485, Od. 5.56; mainland, as opp. to the islands, Il. 2.635, Od. 24.378; designating inland as opp. to coast, Od. 9.49.—ἤπειρόνδε: landwards, toward the land, inland.

ἤπιος [1] mild;of persons, remedies, Il. 4.218, counsels, Il. 4.361.

ἠπύω [1] call afar, hail, τινά, ι 3, Od. 10.83; ‘resound,’ ‘pipe,’ of the lyre, and wind, Od. 17.271, Il. 14.399.

ἡσυχάζω [2] [ἡσυχάζω ἡσῠχάζω, ἥσυχος ]; I to be still, keep quiet, be at rest, Aesch.; ἡ ἀπορία τοῦ μὴ ἡσυχάζειν the difficulty of finding rest, Thuc.:—often in part., ἡσυχάζων προσμένω Soph.; ἡσυχάσασα by resting from war, Thuc.; τὸ ἡσυχάζον τῆς νυκτός the dead of night, Thuc. II Causal in aor1, to make still, lay to rest, Plat.

ἠχέτης [1] [ἠχέτης ἠχέτης, ου, ἠχέω]; clear-sounding, musical, Aesch., Eur.:—of the grasshopper, chirping, Hes., Anth.; and ἀχέτας, ου, alone, the chirper, the grasshopper, Ar.

ἠχώ [3] like ἠχή, 1 a sound, but properly of a returned sound, echo, Hhymn., Hes., etc. 2 generally, a ringing sound, Soph., Trag.; τὴν Βοιωτίην κατεῖχε ἠχὼ ὡς Boeotia rang with the news that , Hdt.

θακέω [2] [θακέω θᾱκέω, θᾶκος]; to sit, Hdt., Trag.; c. acc. cogn., θακοῦντι παγκρατεῖς ἕδρας sitting on imperial throne, Aesch.: suppliants, Soph., Eur.

θᾶκος [2] [θᾶκος θάσσω ]; I a seat, chair, Hom.; θῶκοι ἀμπαυστήριοι seats for resting, Hdt.; θᾶκος κραιπνόσυτος, of a winged car, Aesch., etc. 2 a chair of office, Ar. 3 a privy, Theophr. II in Hom. a sitting in council, a council, Od.; θῶκόνδε to the council, Od.; ἐν θώκῳ κατήμενος sitting in council, Hdt.

θαλασσία [1] [θαλασσία ἡ]; A= ἀνδρόσακες, Ps.-Dsc.3.133."

θαλάσσιος [1] of the sea;θαλάσσια ϝέργα, ‘business on the sea,’ navigation, fishing, Il. 2.614, Od. 5.67.

θαλασσόπλαγκτος [1] [θαλασσόπλαγκτος θᾰλασσό-πλαγκτος, ον πλάζω]; made to wander oʼer the sea, sea-tost, Aesch., Eur.

θάλπω [3] I to heat, soften by heat, Od.:—Pass., ἐτήκετο, κασσίτερος ὣς θαλφθείς Hes.: metaph. to be softened, λόγοις Ar. II to heat, warm, without any notion of softening, καῦμʼ ἔθαλπε (sc. ἡμᾶς) Soph.:—Pass., θάλπεσθαι τοῦ θέρους to be warm in summer, Xen.:—metaph. to be alive, Pind. 2 to warm at the fire, dry, Soph., Eur. III metaph. of passion, to heat, inflame, Aesch., Soph. 2 to cherish, comfort, foster, Theocr.

θανατόω [1] [θανατόω θᾰνᾰτόω, fut.]; -ώσω fut. mid. in pass. sense θανατώσοιτο Xen. I to put to death, τινά Hdt., Attic 2 metaph. to mortify the flesh, NTest. II to put to death by sentence of law, Plat.:—Pass., Xen.

θαρσαλέος [1] (θάρσος), comp. -εώτερον: courageous, daring, bold;in bad sense, Od. 17.449.—Adv., θαρσαλέως.

θαρσέω [1] (θάρσος), aor. θάρσησε, perf. τεθαρσήκᾱσι: be bold, confident, full of courage, aor., take courage, Il. 1.92, Od. 3.76; w. acc. of specification, Od. 8.197.

θαυμάζω [1] I to wonder, marvel, be astonied, Il., etc. 2 c. acc. to look on with wonder and amazement, to wonder at, marvel at, Hom., Hdt., Attic bto honour, admire, worship, Lat. admirari, observare, Od., Hdt., Attic:—θ. τινά τινος for a thing, Thuc.; ἐπί τινι Xen. 3 c. gen. to wonder at, marvel at, Thuc., etc.; θ. σοῦ λέγοντος Plat. 4 c. dat. rei, to wonder at, Thuc. 5 c. acc. et inf., θ. σε πενθεῖν Eur. II Pass. to be looked at with wonder, Hdt.; θαυμάζεται μὴ παρών, i. e. I keep wondering that he is not present, Soph. 2 to be admired, Hdt.; τὰ εἰκότα θ. to receive proper marks of respect, Thuc.

θέα [1] [θέα θάομαι, θεάομαι ]; I a seeing, looking at, view, θέης ἄξιος ἀξιοθέητος, Hdt.; θέαν λαβεῖν to take or get a view, Soph. 2 aspect, διαπρεπὴς τὴν θέαν Eur. II that which is seen, a sight, spectacle, Trag. III the place for seeing from, a seat in the theatre, Aeschin., Dem.

θέαμα [2] [θέαμα θεάομαι]; that which is seen, a sight, show, spectacle, Trag., Thuc., etc.

θείνω [2] aor1 ἔθεινα; the other moods are taken from an aor2 ἔθενον which does not occur in ind. 1 to strike, wound, Hom., Eur.:—Pass., θεινομένου πρὸς οὔδεϊ stricken to earth, Od. 2 metaph., θείνειν ὀνείδει Aesch. 3 intr. of ships, θ. ἐπʼ ἀκτᾶς to strike on the shore, Aesch.

θεῖος [1] (θεός): of the gods, god - like, sacred;of anything belonging or related to, given or sent by, the gods, γένος (the Chimaera), Il. 6.180; ὄνειρος, Il. 2.22; also of things consecrated to them or under their protection, χορός,Od. 8.264; κήρῡξ,Il. 4.192; ἀοιδός, Od. 1.336; then of persons, θεῖοι βασιλῆες, Od. 4.691; and even of things excellent in a high degree, ποτόν,Od. 2.341; δόμος, Od. 4.43.

θέλγω [2] ipf. θέλγε, iter. θέλγεσκε, fut. θέλξω, aor. ἔθελξα, pass. pres. opt. θέλγοιτο, aor. 3 pl. ἔθελχθεν: charm, enchant;Hermes with his magic wand, ἀνδρῶν ὄμματα θέλγει, ‘charms’ their eyes, ‘entrances,’ puts them to sleep, Il. 24.343, Od. 5.47; so Poseidon casts a blindness upon Alcathous, θέλξᾱς ὄσσε φαεινά, Il. 13.435; usually in a bad sense, of ‘bewitching,’ ‘beguiling,’ νόον, θῡμόν,Il. 12.255, Il. 15.322; ἐπέεσσιν, ψεύδεσσι, δόλῳ, γ 2, Il. 21.276, 604; of love, pass., Od. 18.612; rarely in good sense, Od. 17.514, 521.

θεμερῶπις [1] [θεμερῶπις θεμερ-ῶπις, ιδος ὦψ]; of grave and serious aspect, Aesch.

θέμις [3] [θέμις θέμιστος]; (τίθημι): old (established) law, rightby custom or usage; ἣ θέμις ἐστίν, ‘as is right’; ἣ θέμις ἀνθρώπων πέλει, ‘the old way’ of mankind, Il. 9.134.—Pl., θέμιστες, ordinances, decrees, prerogatives;Διός, Od. 16.403, cf. Il. 1.238; κρίνειν,Il. 16.387; τελεῖν, as ‘dues,’ ‘tribute,’ Il. 9.156, 298.—Personified, Themis, Od. 2.68, Il. 20.4, Il. 15.87, 93.

θεοπρόπος [1] one who reveals and interprets the will of the gods, seer, prophet;as adj., Il. 13.70.

θέορτος [1] [θέορτος θέ-ορτος, ον ὄρνυμαι]; sprung from the gods, celestial, Pind., Aesch.

θεόσσυτος [1] Av. θεόσυτος."

θεόσυτος [2] [θεόσυτος θεό-σῠτος, ον σεύω]; sent by the gods, Aesch.

θερμός [1] [θερμός θερμός, ή, όν θέρω ]; I hot, warm, θερμὰ λοετρά Hom.; of tears, Hom., etc. II metaph. hot, hasty, rash, headlong, like Lat. calidus, Aesch., Ar., etc. 2 still warm, fresh, ἴχνη Anth. III τὸ θερμόν θερμότης, heat, Lat. calor, Hdt., Plat., etc. 2 θερμόν (sc. ὕδωρ) , hot water, θερμῷ λοῦσθαι Ar. 3 τὰ θερμά (sub. χωρία) , Hdt.: but (sub. λουτρά) , hot baths, Xen. IV adv. -μῶς, Plat.

θέρος [1] [θέρος ευς:]; warm season, summer (opp. ὀπώρη, late summer), Od. 12.76.

θεωρέω [1] [θεωρέω θεωρέω, fut.]; -ήσω θεωρός I to look at, view, behold, Hdt., Aesch., etc.: to inspect or review soldiers, Xen. 2 of the mind, to contemplate, consider, observe, Plat., etc. II to view the public games, of spectators, θ. τὰ Ὀλύμπια Hdt., etc.; θ. τινά to see him act, Dem.: —absol. to go as a spectator, ἐς τὰ Ἐφέσια Thuc. III to be a θεωρός or state-ambassador to the oracle or at the games, Ar., Thuc. IV in θεωρήσασα τοὐμὸν ὄμμα Soph., the acc. ὄμμα may be taken as in βαίνειν πόδα, having beheld with mine eye.

θεωρία [1] [θεωρία θεωρία, ἡ, θεωρέω ]; I a looking at, viewing, beholding, θεωρίης εἵνεκεν ἐκδημεῖν to go abroad to see the world, Hdt.; so Thuc., etc.: of the mind, contemplation, speculation, Plat., etc. 2 pass. = θεώρημα, a sight, show, spectacle, Aesch., Eur., etc.; esp. at a theatre, Ar., Xen. II the being a spectator at the theatre or the public games, Soph., Plat. III the θεωροί or state-ambassadors sentto the office of θεωρός, a mission, Plat., Xen. 2 the office of θεωρός, discharge of that office, Thuc., etc.

θεωρός [1] I a spectator, Theogn., Aesch., etc.; θ. εἰκάδων viewing the festivals or present at them, Eur. II an ambassador sent to consult an oracle or to present an offering, Soph., ap. Dem. The Athenians sent θεωροί to Delphi, to Delos, and to the four great games, the Olympian, Pythian, Nemean and Isthmian. Derived in first sense from θεάομαι; in second perh. from θεός, ὤρα, cura.

θήγω [1] mid. aor. imp. θηξάσθω: whet, sharpen, mid., something of oneʼs own, Il. 2.382.

θηλυκτόνος [1] [θηλυκτόνος θηλυ-κτόνος, ον ἔκτονα, perf.]; of κτείνω slaying by womanʼs hand, Aesch.

θηλύνοος [1] of womanish mind, Aesch.

θηλύσπορος [1] [θηλύσπορος θηλύ-σπορος, ον σπείρω]; of female kind, Aesch.

θήν [1] doubtless, surely now, enclitic particle, much like δήor δήπουin prose; combined, ἦ θην, οὔ θην (δή), οὐ μέν θην, ἐπεί θην, καὶ γάρ θην,Od. 3.352, π, Il. 21.568.

θηράσιμος [1] [θηράσιμος θηρά_σιμος, ον θηράω]; to be hunted down or caught, Aesch.

θηράω [2] [θηράω θηράω, θήρα ]; I to hunt or chase wild beasts, Soph., Xen.:—of men, to catch, capture, Xen.: metaph. to captivate, Xen.:— θ. πόλιν to seek to destroy it, Aesch. 2 metaph., like Lat. venari, to hunt after a thing, pursue it eagerly, Trag.:—c. inf. to seek or endeavour to do, Eur.; and in Mid., Soph., Eur. II Mid. much like Act. to hunt for, fish for, ἐγχέλεις Ar.; absol., οἱ θηρώμενοι hunters, Xen. 2 metaph. to cast about for, seek after, Hdt., Eur., etc. III Pass. to be hunted, pursued, Aesch., etc.

θηρεύω [1] (θήρ): hunt, part., Od. 19.465†.

θιγγάνω [1] cf. Lat. te-tig-i lengthd. from Root !θιγ. I to touch, handle, c. gen., Trag. 2 to take hold of, τινός Soph., etc.; ὠλέναις θ. τινός to embrace, Eur. 3 to touch, attempt, λόγου γλώσσηι θ. Soph.:—in hostile sense, to attack, θηρός Eur. II metaph. of the feelings, to touch, Eur.; ψυχῆς, φρενῶν θ. Eur.; πολλὰ θιγγάνει πρὸς ἧπαρ reach to the heart, Aesch. 2 to reach, gain, win, τινός Pind., etc.:—Pind. uses it in this sense, as he does ψαύω, c. dat.

θνήσκω

θνητός [16] [θνητός θνητός, ή, όν θνῄσκω ]; 1 liable to death, mortal, Hom., etc.:—as Subst., θνητοί mortals, Od., Trag. 2 of things, befitting mortals, human, Pind., Eur., etc.

θοίνη [1] a meal, feast, banquet, dinner, Hes., Hdt., Attic deriv. uncertain

θολερός [1] [θολερός θολερός, ή, όν θολός ]; I muddy, foul, thick, troubled, Lat. turbidus, properly of water, Hdt., Thuc., etc. II metaph. troubled by passion or madness, θολεροὶ λόγοι Aesch.; θολερῷ χειμῶνι with turbid storm of madness, Soph.

θοός [2] (θέω): swift, quick;of night, ‘swift - descending,’ because night in the countries of the Mediterranean follows the setting of the sun more speedily than with us (cf. Od. 2.388); θοαὶ νῆσοι, islands ‘swiftly flitting by’ and sinking in the horizon, Od. 15.299.— Adv., θοῶς.

θοῦρος [1] [θοῦρος θοῦρος, ὁ]; cf. θρώσκω rushing, raging, impetuous, furious, Il., Aesch.

θράσος [2] [θράσος θρά^σος, εος, θρασύς = θάρσος, ]; I courage, boldness, Il., Soph.; θρ. ἰσχύος confidence in strength, Soph. II in bad sense, over-boldness, daring, rashness, audacity, impudence, Attic, Hdt.

θράσσω [1] contr. from ταράσσω 1 to trouble, disquiet, Aesch., Eur., Plat., etc. 2 to destroy, ruin, Anth.

θρασύς [2] [θρασύς θρᾰσύς, εῖα, ύ, ]; I bold, spirited, courageous, confident, Hom., Hdt., Attic; θρασεῖα τοῦ μέλλοντος full of confidence for the future, Thuc. 2 in bad sense, over-bold, rash, venturous, Lat. audax, Od., Attic II of things, to be ventured, c. inf., θρασύ μοι τόδʼ εἰπεῖν this I am bold to say, Pind.; οὐκ ἆρʼ ἐκείνῳ προσμῖξαι θρασύ; Soph. III adv. -έως· comp. θρασύτερον, too boldly, Thuc.

θρασύσπλαγχνος [1] [θρασύσπλαγχνος θρᾰσύ-σπλαγχνος, ον σπλάγχνον]; bold-hearted, Eur. adv. -ως, Aesch.

θρηνέω [2] [θρηνέω θρῆνος ]; 1 to sing a dirge, to wail, Od., Aesch.:—c. acc. cogn., ἀοιδὴν ἐθρήνεον were singing a dirge, Il.; ὠιδάς, ἐπωιδάς θρ. Soph.:—Pass., ἅλις μοι τεθρήνηται, impers., Il. 2 c. acc. objecti, to wail for, lament, Aesch., etc.; so also Mid., Aesch.:—Pass. to be lamented, Soph.

θρῆνος [1] dirge, Il. 24.721.

θροέω [1] [θροέω θροέω, fut.]; -ήσω θρόος I to cry aloud, Soph.:— to speak, say, utter, Trag.;—and in Mid., Aesch. 2 to tell out, declare, Aesch., Soph. II Pass. to be troubled, NTest.

θρόνον [1] pl. θρόνα: flowers, in woven work, Il. 22.441†.

θρόνος [3] [θρόνος θρόνος, ὁ]; *θράω 1 a seat, chair, Hom.: a throne, chair of state, Hdt., Attic:—in pl. also, the throne, i. e. the kingʼs estate or dignity, Soph. 2 the oracular seat of Apollo or the Pythia, Aesch., etc. 3 the chair of a teacher, Lat. cathedra, Plat.

θυμός [3] (θύω): heart, soul, life, the seat of emotion, reason, and of the vital principle itself; an extremely common and highly characteristic word in Homer, often employed where no equivalent is called for in modern speech. Of life, θῡμὸν ἀφελέσθαι, ὀλέσαι, θῡμὸν ἀποπνείειν, ἐγείρειν, θῡμὸν ἀπὸ μελέων δῦναι δόμον Ἄιδος εἴσω, Il. 7.131; emotion, χόλος ἔμπεσε θῡμῷ, θῡμὸν ὀρίνειν, ἐκ θῡμοῦ φιλέειν, θῡμῷ χαίρειν, ἀπὸ θῡμοῦ| μᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι, ‘further from my heart,’ Il. 1.562; desire, appetite, πλήσασθαι, τέρπειν θῡμόν, θῡμὸς ἀνώγει, κέλεται, κατὰ θῡμόν, ‘to oneʼs wish,’ Il. 1.136; thoughts, disposition, θῡμὸν πείθειν, φράζεσθαι θῡμῷ, ἕνα θῡμὸν ἔχειν, ἐν θυμῷ βαλέσθαι, ‘lay to heart’; κατὰ φρένα καὶ κατὰ θῡμόν, ‘in mind and soul.’

θώπτω [1] flatter

θωύσσω [2] [θωύσσω θωύσσω, ]; 1 make a noise, of a gnat, to buzz, Aesch.; of men, to cry aloud, shout out, Trag. 2 c. acc. pers. to call on, call, Soph.; also c. dat., θ. κυσί to shout to dogs, Eur. deriv. uncertain

ἰάλλω [1] [ἰάλλω aor. ἴηλα]; inf. ἰῆλαι: send, mostly implying quick motion toward some definite point; freq. ἐπʼ ὀνείατα χεῖρας ἰάλλειν, ‘apply’ the hands to viands, Il. 9.91, etc.; ἑτάροις ἐπὶ (adv.) χεῖρας ἴαλλεν, ‘flung out’ his arms to them, Od. 9.288; ὀιστὸν ἀπὸ νευρῆφιν ἴαλλεν| Ἕκτορος ἀντικρύ,Il. 8.300; ἐπὶ (adv.) δεσμὸν ἴηλον, ‘whip’ on a knot, Od. 8.443, cf. 497; met., ἀτῑμίῃσιν ἰάλλειν, ‘assail’ as with missiles, Od. 13.142.

ἰάσιμος [1] [ἰάσιμος ἰάσιμος, ον ἰάομαι]; to be cured, curable, opp. to ἀνίατος, Aesch., Plat., etc.: metaph. appeasable, Eur.

ἰατρός [2] [ἰατρός ἰάομαι ]; I like ἰατήρ, one who heals, a mediciner, physician or surgeon (for there seems to have been no professional distinction), Il., etc.: — ἰ. ὀφθαλμῶν, ὀδόντων an oculist, dentist, Hdt. II metaph., ἰατρ. πόνων Pind.; ὀργῆς Aesch.

ἴδιος [2] private, opp. δήμιος, Od. 3.82and Od. 4.314.

ἵημι [2] [ἵημι ἵησι]; 3 pl. ἱεῖσι, inf. ἱέμεναι, part. ἱέντες, ἱεῖσαι, imp. ἵει, ipf. ἵει, 3 pl. ἵεν, fut. ἥσω, aor. ἧκα, ἕηκα, 3 pl. ἧκανand ἕσαν, subj. ᾗσιν, opt. εἵην, inf. εἷναι, mid. pres. ἵεται, imp. ἵεσθε, part. ἱέμενος, ipf. ἵετο, ἵεντο, aor. 3 pl. ἕντο: let go, i. e. set in motion of any sort.—I. act., send, ἄγγελόν τινι, Il. 18.182; putto anything, as harness, Il. 16.152; throw, let fly, μετὰ (adv.) δʼ ἰὸν ἕηκεν, ‘in among them,’ Il. 1.48; so ‘let fall’ anything, as tears, a sword from the hand, ‘let down’ the hair, ‘let on’ water, Il. 12.25, and of the river itself ‘rolling’ its waters (thus, intrans., Od. 11.239, Od. 7.130); metaph., of ‘dismissing,’ i. e. by satisfying, a desire, ἔρον, Il. 13.638; ‘inspiring’ one with force, Il. 5.125; ‘laying’ misfortune on one, Il. 10.71. The applications of the word are very numerous, but always distinct if the fundamental signification be held in mind. The ground-meaning, as may be seen from the examples, usually gets a specific turn from the context, esp. by means of adverbs (ἐν, ἐξ, κατά, μετά, etc.).—II. mid., set oneself in motionat something (τινός), ἱέμενος ποταμοῖο ῥοάων, ‘giving thyself a direction’ toward Oceanus, Od. 10.529; so ‘press on,’ ‘hasten,’ Il. 13.707, Il. 12.274; met., with and without θῡμῷ, ‘strive after’ (τινός), ‘be eager,’ Il. 23.371; θῡμός, Il. 8.301; freq. phrase, ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντο, had dismissed ‘from themselves,’ Il. 1.469, Od. 1.150.

ἱκνέομαι [1] (ἵκω), part. ἱκνεύμεναι, ipf. ἱκνεύμεσθα, fut. ἵξομαι, aor. ἱκόμην, 2 sing. ἱκευ (ῑwhen with augment): come to, arrive at, reach, w. acc., also with praep.; ‘return,’ when the context gives this sense, Od. 23.151; esp. ‘approach as suppliant,’ ‘supplicate,’ Il. 14.260, Il. 22.123, Od. 9.267; met., ποθή, κάματος, σέβας, τί σε φρένας ἵκετο πένθος;Il. 1.362.

ἵμερος [2] longing, passion, love;freq, w. obj. gen.; w. two genitives, πατρὸς ἵμερος γόοιο, ‘yearning after tears, to weep for his father,’ Il. 24.507, Od. 4.113.

ἰότης [1] [ἰότης ητος:]; will, mostly θεῶν ἰότητι, Od. 7.214, etc.; μνηστήρων ἰότητι, ‘according to their wish,’ Od. 18.234.

ἰπόομαι [1] [ἰπόομαι ἰπόομαι]; Pass. to be weighed down, Aesch., Ar. from ἶπος

ἱπποβάμων [1] [ἱπποβάμων ἱππο-βά_μων, ονος, βαίνω ]; 1 going on horseback, equestrian, Aesch., Soph. 2 metaph., ῥήματα ἱππ. great high-paced words, bombast, Ar.

ἵππος [1] horseor mare;ἄρσενες ἵπποι, ‘stallions,’ Od. 13.81; θήλεες ἵπποι, ἵπποι θήλειαι, Ε 2, Il. 11.681; the Homeric Greeks did not ride horseback, but employed chariots; hence ἵπποι, oftener ἵππω, span, chariot, alone or w. ἅρμα, Il. 12.120; freq. ἵπποισιν καὶ ὄχεσφιν,Il. 12.114, 11; ἐξor ἀφʼ ἵππων ἀποβῆναι, Γ 2, Il. 5.13; of chariotmen as opposed to infantry, Od. 14.267, Il. 2.554, Il. 16.167, Il. 18.153.

ἰσθμός [1] [ἰσθμός ἰσθμός, οῦ, εἶμι]; ibo 1 any narrow passage: esp. a neck of land between two seas, an isthmus, Hdt., Aesch., etc. 2 ὁ Ἰσθμός was the Isthmus of Corith, Hdt.

ἰσόνειρος [1] [ἰσόνειρος ἰσ-όνειρος, ον]; dream-like, empty, Aesch.

ἵστημι [1] [ἵστημι ἱστᾶσι]; imp. ἵστη, inf. ἱστάμεναι, ipf. iter. ἵστασκε, 3 pl. ἵστασαν, fut. inf. στήσειν, aor. 1 ἔστησα, στῆσα, aor. 2 ἔστην, στῆν, 3 pl. ἔστησαν, ἔσταν, στάν, iter. στάσκε, subj. στήῃς, στήῃ, 1 pl. στέωμεν, στείομεν, perf. ἕστηκα, du. ἕστατον, 2 pl. ἕστητε, 3 pl. ἑστᾶσι, subj. ἑστήκῃ, imp. ἕσταθι, ἕστατε, inf. ἑστάμεν(αι), part. ἑσταότος, etc., also ἑστεῶτα, etc., plup. 1 pl. ἕσταμεν.—Mid. (and pass.), ἵσταμαι, imp. ἵστασο, ipf. ἵστατο, fut. στήσομαι, aor. 1 στήσαντο, στήσασθαι, -σάμενος, aor. pass. ἐστάθη: I. trans. (pres., ipf., fut., and aor. 1 act.), setin place, set on foot, cause to stand, rise, or stop;of marshalling soldiers, στίχας, λᾱόν, Β, Il. 6.433; causing clouds, waves, to rise, Od. 12.405, Il. 21.313; bringing horses to a standstill, ships to anchor, Il. 5.368, Od. 3.182; metaph., ‘excite,’ ‘rouse,’ battle, strife, Od. 11.314, Od. 16.292; weigh, Il. 19.247, Il. 22.350, Il. 24.232.— Mid. aor. 1 is causative, set upor set on footfor oneself, or something of oneʼs own, κρητῆρα, ἱστόν, met., μάχην, Ζ528, Il. 1.480, Od. 9.54.—II. intrans. (pass., fut. mid., aor. 2 and perf. and plup. act.), place oneself, come to a stand, rise, perf. and plup., stand;κῦμα ἵσταται,Il. 21.240; ὀφθαλμοὶ ὡσεὶ κέρᾱ ἕστασαν, ‘were fixed,’ Od. 19.211; στῆ δʼ ὀρθός, ὀρθαὶ τρίχες ἔσταν, Il. 24.359; met., νεῖκος ἵσταται, ἕβδομος ἑστήκει μείς, ‘had set in,’ Il. 19.117; μὴν ἱστάμενος, ‘beginning of the month,’ Od. 14.162, Od. 19.307; of spring, Od. 19.519; aor. pass., ὁ δʼ ἐστάθη ἠύτε πέτρη, Od. 17.463.

ἱστορέω [1] [ἱστορέω ἵστωρ ]; I to inquire into a thing, to learn by inquiry, Hdt., Aesch., etc.; to examine, and in perf. sense, to know, Aesch. 2 c. acc. pers. to inquire of, ask, Hdt., Eur.:—Pass. to be questioned, Eur. bc. acc. pers. also to inquire about one, Soph., Eur. 3 c. dupl. acc. to inquire of one about a thing, Eur. 4 absol. to inquire, Hdt. II to narrate what one has learnt, Arist., Luc.

ἰσχναίνω [1] [ἰσχναίνω ἰσχνός]; to make dry or withered, to dry up, Hdt., Attic:—metaph., θυμὸν ἰσχναίνειν to bring down a proud stomach, Aesch.; τὴν τέχνην ἴσχνανα I refined the art (Tragedy), Ar.

ἰσχύς [1] perh. akin to ἔχω, ἴσχω I strength of body, Attic, Hes.; a fortified place, Thuc. 2 might, power, force, Aesch., etc.; κατʼ ἰσχύν perforce, Aesch.; πρὸς ἰσχύος χάριν Eur. II a force of soldiers, Xen.

ἰσχύω [1] [ἰσχύω from ἰσχύ_ς]; perh. akin to ἔχω, ἴσχω ἰσχύ_ω, 1 to be strong in body, Soph., Xen., etc. 2 to be strong, mighty, powerful, prevail, Aesch., etc.; πλέον, μεῖζον ἰσχ. Eur.; ἰσχ. παρά τινι to have power or influence with one, Thuc.

ἴσως [1] adverb of ἴσος, I equally, in like manner, Soph.: Sup. ἰσαίτατα Plat. II equally, fairly, equitably, Dem. III probably, perhaps, Hdt., Attic;—in Attic often joined with ἄν or τάχʼ ἄν, Soph., etc. IV with numerals, about, Ar.

ἴχνος [1] [ἴχνος εος:]; foot-step, track, trace, Od. 17.317†.

ἰώ [6] 1 an exclamation of joy, as in Lat. io triumphe! Trag. 2 of grief or suffering, oh! Trag.

καθέζομαι [1] subj. καθεζώμεσθα, part. -όμενος, ipf. καθέζετο: sit down;of a public session, Od. 1.372; πρόχνυ καθεζομένη, ‘kneeling down,’ Il. 9.570; of a bird, ‘perched,’ Od. 19.520; ‘staying,’ Od. 6.295.

κάθημαι [1] imp. κάθησο, ipf. καθῆστο, 3 pl. καθείατο: sit, esp. of sitting quiet or inactive, ‘remaining’ anywhere, Il. 24.403, Il. 2.191, Il. 1.565, Od. 3.186.

καθορμίζω [1] [καθορμίζω fut.]; Attic ιῶ 1 to bring a ship into harbour, bring to anchor, Plut.:—Pass., with aor1 mid., to come into harbour, put in, Thuc. 2 metaph., ἐς τάσδε σαυτὸν πημονὰς καθώρμισας hast brought thyself to such miseries, Aesch.

καινός [1] [καινός καινός, ]; I new, fresh, Lat. recens, novus, καινὰ καὶ παλαιὰ ἔργα Hdt.; καινοὺς λόγους φέρειν to bring news, Aesch.; λέγεταί τι καινόν; Dem.; ἐκ καινῆς (sc. ἀρχῆς) anew, afresh, Lat. de novo, Thuc.:—esp. of dramas produced for the first time, Aeschin., Dem. II newly-invented, new-fangled, novel, Eur., etc.; κ. θεοί strange gods, Plat.; καινά innovations, Xen.; οὐδὲν καινότερον εἰσέφερε τῶν ἄλλων he introduced as little of anything new as others, Xen.; τὸ καινὸν τοῦ πολέμου the unforeseen turn which war often takes, Thuc. III κ. ἄνθρωπος novus homo, Plut.

καίπερ [4] although, albeit, mostly with a part., καίπερ πολλὰ παθών Od.; often divided, καὶ οὐκ ἀγαθόν περ ἐόντα Il.; καὶ κρατερός περ ἐών Il.; in Trag., with ὅμως added, καίπερ οὐ στέργων ὅμως Trag., etc.

καιρός [3] [καιρός καιρός, ]; I due measure, proportion, fitness, Hes., etc.; καιροῦ πέρα beyond measure, unduly, Aesch., etc.; μείζων τοῦ καιροῦ, Lat. justo major, Xen. II of Place, a vital part of the body, like τὸ καίριον, Eur. III of Time, the right point of time, the proper time or season of action, the exact or critical time, Lat. opportunitas, καιρὸς βραχὺ μέτρον ἔχει ""time and tide wait for no man,"" Pind.; καιρὸν παριέναι to let the time go by, Thuc.; καιροῦ τυχεῖν Eur.; καιρὸν λαμβάνειν Thuc.; ἔχειν καιρόν to be in season, Thuc.:— καιρός ἐστι, c. inf., it is time to do, Hdt., etc. 2 adverbial usages, εἰς or ἐς καιρόν in season, at the right time, opportune, Hdt., etc.; so, ἐπὶ καιροῦ Dem.;— κατὰ καιρόν Hdt.; πρὸς καιρόν Soph., etc.; and, without Preps., καιρῷ or καιρόν in season, Attic;—all these being opp. to ἀπὸ καιροῦ, Plat.; παρὰ καιρόν Eur.; πρὸ καιροῦ prematurely, Aesch. 3 pl., ἐν τοῖς μεγίστοις κ. at the most critical times, Xen., etc. IV advantage, profit, fruit, τινος of or from a thing, Pind.; τί καιρὸς καταλείβειν; what avails it to ? Eur.; οὗ κ. εἴη where it was convenient or advantageous, Thuc.; μετὰ μεγίστων καιρῶν with the greatest odds, the most critical results, Thuc.

καίτοι [3] I καί τοι , and indeed, and further, Hom., Eur. II and yet, to mark an objection, καίτοι τί φημι; Aesch.; καίτοι τί φωνῶ; Soph.:—also, strengthd. καίτοι γε Ar.

κακός [15] comp. κακώτερος, κακίων, sup. κάκιστος: bad, opp. ἀγαθός, ἐσθλός. The variety of applications is as great as that of the opp. words, hence ‘cowardly,’ ‘ugly,’ ‘poor,’ ‘vile,’ ‘sorry,’ ‘useless,’ ‘destructive,’ ‘miserable,’ ‘unlucky,’ ‘ill - boding,’ etc. Not often of persons morally bad, Od. 11.384. As subst., κακόν, κακά, evil, pest, illsof all sorts, Il. 5.831, Od. 12.118, Od. 11.482.— Adv., κακῶς.

κακότης [1] [κακότης ητος:]; evil, wickedness, cowardice;also ‘hardship,’ ‘misery,’ Od. 17.318, and esp. the ills suffered in war or battle, e. g. Il. 11.382.

κακόω [1] imp. κάκου, aor. ἐκάκωσα: bring to evilor trouble, maltreat, disfigure, Od. 6.137; κεκακωμένοι, ‘in a sad plight,’ Il. 11.689; μηδὲ γέροντα κάκου κεκακωμένον, ‘afflict the afflicted,’ Od. 4.754.

καλέω [4] [καλέω καλέειand καλεῖ]; etc., inf. καλήμεναι, part. καλεῦντες, ipf. (ἐ)κάλει, iter. καλέεσκον, aor. (ἐ)κάλεσσα, part. καλέ(ς)σᾱς, pass. καλέονται, ipf. καλεῦντο, iter. καλέσκετο, perf. κέκλημαι, plup. 3 pl. κεκλήατο, fut. perf. 2 sing. κεκλήσῃ, mid. aor. (ἐ)καλέσσατο, καλέσαντο: callby name, calltogether, summon, invite, mid., to or for oneself; w. cognate acc., τινὰ ἐπώνυμονor ἐπίκλησιν καλεῖν, call a person ‘by a name,’ Il. 9.562, Il. 18.487; freq. pass., esp. perf., ‘be called,’ ‘pass for,’ often only a poetic amplification of εἶναι, αἲ γὰρ ἐμοὶ τοιόσδε πόσις κεκλημένος εἴη, Od. 6.244; often of inviting to dinner, see Od. 11.185-187; mid., Il. 24.193, Od. 21.380.

καλλίκαρπος [1] [καλλίκαρπος καλλί-καρπος, ον]; with beautiful fruit, Aesch., Eur.

καλός [2] comp. καλλίων, κάλλιον, nom. pl. καλλίονες, sup. κάλλιστος: beautiful, fair;sometimes figuratively, λιμήν, ἄνεμος, ζ 2, Od. 14.253; met., fine, well, proper, only neut. in Homer, κᾱλὸν εἰπεῖν, κᾱλὰ ἀγορεύειν, κᾱλόν ἐστί τινι.—Adv., κᾱλόν, κᾱλά, καλῶς, Θ, Od. 2.63.

καλύπτω [2] [καλύπτω fut.]; -ψω, aor. (ἐ)κάλυψα, pass. perf. part. κεκαλυμμένος, plup. κεκάλυπτο, aor. part. καλυφθείς, mid. aor. καλύψατο: cover, veil, hide, mid., oneself or some part of oneself; τινί, ‘with’ something, but sometimes w. acc. of the thing used to cover with, τόσσην οἱ ἄσιν καθύπερθε καλύψω, Φ 321, Il. 5.315; fig., of darkness, sorrow, war, death, Il. 17.243, Il. 11.250, Od. 24.315; mid., Od. 8.92, Od. 10.179.

κάμπτω [5] [κάμπτω fut.]; inf. -ψειν, aor. ἔκαμψα: bend, Il. 4.486; ‘into a lyre,’ Il. 24.274; freq. γόνυ, with weariness.

καρδία [1] [καρδία καρδία, ἡ, ]; I the heart, ἐν στέρνοισι κραδίη πατάσσει Il.; κραδίη ἔξω στήθεος ἐκθρώσκει, of one panic-stricken, Il.; οἰδάνεται κραδίη χόλῳ Il., etc.; ἐκ τῆς καρδίας φιλεῖν Ar.; τἀπὸ καρδίας λέγειν, Lat. ex animo, to speak freely, Eur. II the stomach, Thuc.

κάρπιμος [1] [κάρπιμος κάρπιμος, ον]; fruit-bearing, fruitful, Aesch., Eur., etc.:— κάρπιμα, τά, fruit-trees or corn-fields, Ar.; κάρπιμα ἀγαθά property that yields a produce, opp. to ἄκαρπα, Arist.:—metaph., τῶν ξένων τοὺς κ. rich foreigners from whom money can be wrung, Ar.

καρπόω [1] [καρπόω καρπόω, fut.]; -ώσω καρπόs1 I to bear fruit or bear as fruit, Aesch. II Mid. to get fruit for oneself, i. e., 1 to reap crops from land, Hdt., Aesch.: metaph. to exhaust or drain, τὴν Ἑλλάδα Ar. 2 to enjoy the interest of money, Dem.; so in perf. pass., τὸ ἐργαστήριον κεκαρπωμένος enjoying the profits of the shop, Dem.:—absol. to make profit, Ar. 3 to reap the fruits of, enjoy the free use of, Thuc., etc.: —then, 4 simply, to enjoy, Soph., Eur., etc.:— sometimes in bad sense, καρποῦσθαι τὴν ἁμαρτίαν Aesch.; πένθη Eur.

καρτερός [3] [καρτερός καρτερός, ή, όν κάρτος = κρατερός ]; I strong, staunch, stout, sturdy; c. inf., καρτερὸς ἐναίρειν strong to kill, Il.; τὰ καρτερώτατα the strongest, Soph. 2 c. gen. possessed of a thing, lord or master of it, Theogn., Theocr. 3 like καρτερικός, steadfast, patient, πρὸς πάντα Xen.: obstinate, Plat. 4 of things, strong, mighty, potent, ὅρκος Il.; κ. ἔργα deeds of might, Il.; κ. μάχη strongly contested, desperate, Hdt., Thuc.; —τὸ καρτερόν, τόλμης τὸ κ. the extremity of daring, Eur.:— κατὰ τὸ καρτερόν by force, Hdt., Ar., etc.; so, πρὸς τὸ καρτερόν Aesch.; τὸ καρτερόν, absol., Theocr. 5 of place, like ὀχυρός, strong, Thuc.; τὸ καρτερώτερον τοῦ χωρίου Thuc. II adv. -ρῶς, strongly, etc., κ. ὑπνοῦσθαι to sleep soundly, Hdt. III the common comp. and Sup. are κρείσσων and κράτιστος (qq. v.): but the regular forms καρτερώτερος, -ώτατος, occur now and then, Pind., Attic

κασιγνήτη [1] [κασιγνήτη κᾰσιγνήτη, ἡ]; fem. of κασίγνητος a sister, Hom., etc.

κασίγνητος [1] (κάσις, γίγνομαι): brother;of a cousin, Il. 15.545, Il. 16.456.

καταβασμός [1] Av. καταβαθμός."

καταθνήσκω

καταιβάτης [1] poet. for καταβάτης καταβαίνω 1 a name of Zeus as descending in thunder and lightning, Ar.:—also of his thunder, descending, hurled down, Aesch. 2 of Ἀχέρων, that to which one descends, downward, Eur.

καταμηνύω [1] [καταμηνύω fut. ύσω ]; 1 to point out, make known, indicate, Hdt. 2 to inform against, τινός Xen.

κατάπτερος [1] [κατάπτερος κατά-πτερος, ον πτερόν]; winged, Aesch., Eur.

κατασκέλλομαι [1] [κατασκέλλομαι perf.]; act. κατέσκληκα plup. κατεσκλήκει Pass. to become a skeleton, wither or pine away, Aesch.:—so in perf. act. κατέσκληκα and plup. κατεσκλήκει, Babr.

κατισχναίνω [1] [κατισχναίνω fut. ανῶ]; to make to pine or waste away, Aesch.:—fut. mid. κατισχνανεῖσθαι in pass. sense, Aesch.

κατοικίζω [2] [κατοικίζω fut.]; Attic ιῶ I to remove to a place, plant, settle or establish there as colonists, κ. τινὰ εἰς τόπον Hdt., Ar.; γυναῖκας ἐς φῶς ἡλίου κατ. Eur.:—also, κ. τινὰ ἐν τόπῳ to settle or plant one in, Soph.; ἐλπίδας ἔν τινι κ. to plant them in his mind, Aesch. 2 c. acc. loci, to colonise, people a place, Hdt., Aesch., etc. II Pass., 1 of persons, to be placed or settled, ἐν τόπῳ Hdt.; ἐς τόπον Thuc. 2 of places, to have colonies planted there, to be colonised, Thuc. III to bring home and re-establish there, to restore to oneʼs country, Aesch.

κατοικτίζω [1] [κατοικτίζω fut. σω = κατοικτείρω ]; I Soph.:—Mid. to bewail oneself, utter lamentations, Hdt., Aesch.; so in aor1 pass. κατῳκτίσθην, Eur.;—c. acc. rei, as in Act., Aesch. II Causal, to excite pity, Soph.

κατοκνέω [1] to shrink from doing or undertaking, c. inf., Soph., Thuc.;—absol. to shrink back, Aesch., Thuc.

κάτω [1] (κατά): down, downward, Il. 17.136and Od. 23.91.

κατῶρυξ [1] [κατῶρυξ κατῶρυξ, υχος, κατορύσσω ]; I sunk or imbedded in the earth, ἀγορὴ λάεσσι κατωρυχέεσσʼ ἀραρυῖα (as if from κατωρυχής), Od. II underground, in caves, Aesch.; ἐκ κατώρυχος στέγης, i. e. from the grave, Soph. III as Subst., κατῶρυξ, a pit, cavern, Soph. 2 a buried treasure, Eur.

κέαρ [3] contr. κῆρ (q.v.). κέαρνον, τό, (κεάζω) Acarpenterʼs axe, Hsch.(pl.). κέαρος· ὄρτυξ, Id. κεάσματα, τά, chips, Id. κέᾰται, κέᾰτο, Ep. 3pl. pres. and impf. of κεῖμαι."

κεῖμαι [1] [κεῖμαι κεῖσαι, κεῖται]; 3 pl. κεῖνται, κέαται, κείαται, subj. κῆται, imp. κεῖσο, κείσθω, inf. κεῖσθαι, part. κείμενος, ipf. (ἐ)κείμην, 3 pl. κέατο, κείατο, iter. 3 sing. κέσκετο, fut. κείσομαι: lie, be placedor situated, of both persons and things, and often virtually a pass. to τίθημι, as κεῖται ἄεθλα, prizes ‘are offered,’ Il. 23.273; freq. where we say ‘stand,’ δίφρος, θρῆνυς, Od. 17.331, 410; fig., πένθος ἐπὶ φρεσὶ κεῖται,Od. 24.423; ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται, ‘rest’ in their disposal; see γόνυ.

κελαινόβρωτος [1] [κελαινόβρωτος κελαινό-βρωτος, ον]; black and bloody with gnawing, Aesch.

κελαινός [4] dark, black;of the skin, blood, night, wave, storm, the earth, Il. 16.384.

κέλευθος [4] pl. κέλευθοι, oftener κέλευθα: path, way;ἀνέμων λαυψηρὰ κέλευθα, κελεύθους,Od. 5.383; ὑγρά, ἰχθυόεντα κέλευθα, of the paths of air and of the sea; of a journey, Od. 10.539; κέλευθον πρήσσειν, τιθέναι, θέσθαι, γεφῡροῦν, of making a way over a ditch, Il. 15.357; νυκτός τε καὶ ἤματος κέλευθοι, ‘outgoings of night and day,’ Od. 10.86; met., θεῶν ἀπόεικε κελεύθου, ‘cease from walking heavenly ways,’ Il. 3.406.

κελεύω [2] (root κελ), ipf. (ἐ)κέλευον, fut. inf. κελευσέμεναι: urge, μάστῑγι, Il. 23.642; then command, bid, request, τινί τι, or w. inf., Od. 16.136, Il. 2.50; freq. w. acc. and inf.; w. two accusatives in the formula ὄφρʼ εἴπω τά με θῡμὸς ἐνὶ στήθεσσι κελεύει, Il. 7.68.

κέλλω [1] [κέλλω aor. ἔκελσα:]; beacha ship (νῆα); also intr., κελσάσῃσι δὲ νηυσί, the ships ‘having run on the beach,’ we, etc., Od. 9.149.

κενόφρων [1] [κενόφρων φρήν]; empty-minded, Aesch.

κέντρον [3] [κέντρον κέντρον, ου, τό, κεντέω ]; 1 any sharp point: 1 a horsegoad, Lat. stimulus, Il., etc.: also an ox-goad, Plat.; —proverb., πρὸς κέντρα λακτίζειν, v. λακτίζω 2. bmetaph. a goad, spur, incentive, Aesch., Eur. 2 an instrument of torture, Hdt.:—metaph. in pl. tortures, pangs, Soph. 3 the sting of bees and wasps, Ar.; of a scorpion, Dem.; metaph. of the impression produced by Socrates, ὥσπερ μέλιττα τὸ κ. ἐγκαταλιπών Plat. 4 the stationary point of a pair of compasses, the centre of a circle, Plat.

κεράννυμι [1] [κεράννυμι κεράω ]; I to mix, mingle, (cf. κρᾶσις): 1 mostly of diluting wine with water, Od., Attic;—so in Mid., ὅτε περ οἶνον κέρωνται when they mix their wine, Il.; κρητῆρα κεράσσατο he mixed him a bowl, Od.:—Pass., κύλιξ ἴσον ἴσωι κεκραμένη a cup mixed half and half, Ar. 2 to temper or cool by mixing, θυμῆρες κεράσασα having mixed (the water) to an agreeable temperature, Od. 3 generally, to mix, blend, temper, regulate, Lat. tempero, of climates, ὧραι μάλιστα κεκραμέναι most temperate seasons, Hdt.; οὐ γῆρας κέκραται γενεᾶι no old age is mingled with the race, i. e. it knows no old age, Pind.:—of tempers of mind, Plat. II generally, to mix, compound, Lat. attempero, ἔκ τινος of a thing, Plat.; φωνὴ μεταξὺ τῆς τε Χαλκιδέων καὶ Δωρίδος ἐκράθη Thuc.

κεράστης [1] [κεράστης κεράστης, ου]; horned, ἔλαφος Soph., Eur.:—fem. κεραστίς, ίδος, of Io, Aesch.

κεραύνιος [1] [κεραύνιος κεραύνιος, η, ον ]; 1 of a thunderbolt, Aesch., Eur. 2 thunder-smitten, Soph., Eur.

κεραυνός [4] [κεραυνός κεραυνός, οῦ, ]; I a thunderbolt, Lat. fulmen, Hom., etc.: generally, thunder:—but thunder properly was βροντή, Lat. tonitru; lightning was στεροπή, Lat. fulgur. II metaph., κεραυνὸν ἐν γλώσσῃ φέρειν, of Pericles, Plut.

κερδαίνω [1] [κερδαίνω κέρδος ]; I to gain, derive profit or advantage, κακὰ κ. to make unfair gains, Hes.; κ. ἔκ or ἀπό τινος Hdt., Attic; πρός τινος Soph.; τί κερδανῶ; what shall I gain by it? Ar.:—c. part. to gain by doing, οὐδὲν ἐκμαθοῦσα κερδανεῖς Aesch., etc. 2 absol. to make profit, gain advantage, Hdt., Attic:— to traffic, make merchandise, Soph.; κ. ἔπη to receive fair words, Soph. II like ἀπολαύω, to gain a loss, reap disadvantage from a thing, as, δάκρυα κ., Eur.; κ. ζημίαν NTest.

κερδίων [1] comp. with no Posit. in use, formed from κέρδος I more profitable, Hom., etc. II κέρδιστος, η, ον, Sup. most cunning or crafty, Il. 2 of things, most profitable, Aesch., Soph.

κέρδος [2] [κέρδος εος:]; gain, profit; shrewd counsel, esp. pl., Il. 23.515; κέρδεα ἐπίστασθαι, εἰδέναι, to be ‘versed in cunning arts,’ Il. 23.322; νωμᾶν ἐνὶ φρεσί, ‘devise clever counsels,’ Od. 18.216; in bad sense, Od. 2.88, Od. 23.217.

κερτομέω [1] (κέρτομος), ipf. (ἐκερτόμεον: taunt, tease, Il. 16.261.

κευθμών [1] [κευθμών ῶνος:]; hiding-place, cranny, Od. 13.367; of the sties of swine, Od. 10.283.

κεύθω [1] [κεύθω fut.]; -σω, aor. 2 κύθε, subj. redupl. κεκύθω, perf. κέκευθα: hold concealed, hide, cover;esp. of death, κύθε γαῖα, Od. 3.16; pass., Ἀιδὶ κεύθωμαι, Il. 23.244; met., νόῳ, ἐνὶ φρεσίν, etc.; with two accusatives, Od. 3.187, Od. 23.273.

κηδεύω [1] [κηδεύω κῆδος ]; I to take charge of, attend to, tend, Soph., Eur. 2 esp. to attend to a corpse, close the eyes, bury, mourn, Eur., etc. II to contract a marriage, ally oneself in marriage, Aesch., Eur.; κ. λέχος to marry, Soph.:—Pass. to be so allied, Eur. 2 c. acc. pers. to make oneʼs kinsman by marriage, Eur. 3 absol., οἱ κηδεύσαντες those who formed the marriage, Eur.

κῆρ [4] [κῆρ κῆρος:]; heart, Il. 16.481; then in wider signification, as the seat of understanding, will, and emotion, thus answering approximately to Eng. ‘heart’; hence (ἐν)φρεσίν, ἐνὶ στήθεσσιν, ἐν θῡμῷ, Il. 6.523, ‘within me’; (περὶ) κῆρι, ‘at heart exceedingly,’ ‘most heartily,’ Od. 5.36; κηρόθι μᾶλλον, ‘still more in heart,’ Od. 17.458; also used periphrastically like μένος, βίη, etc., Il. 2.851, cf. Il. 1.395.

κηρόπλαστος [1] [κηρόπλαστος κηρό-πλαστος, ον ]; 1 moulded of wax, waxen, Anth. 2 = κηρόδετος, Aesch.

κινάθισμα [1] [κινάθισμα κῐνά^θισμα, ατος, τό]; motion, rustling, as of wings, Aesch.

κίνυγμα [1] [κίνυγμα κί_νυγμα, ατος, τό, κινύσσομαι]; anything moved about, αἰθέριον κ. a sport for the winds of heaven, Aesch.

κίρκος [1] a hawkor falconthat flies in circles, ἴρηξ,Od. 13.87; Ἀπόλλωνος ἄγγελος, Od. 15.526.

κιρκόω [1] [κιρκόω from κίρκος κιρκόω, fut.]; -ώσω to hoop round, secure with rings, Aesch.

κίων [1] [κίων κί_ων, ονος, ]; I a pillar, Lat. columna, Od.: a flogging-post, Soph., Aeschin.; proverb., ἔσθιε τοὺς Μεγακλέους κίονας eat the pillars of his hall, for being a spendthrift, he had nothing else left to give, Ar. 2 in pl. the pillars guarded by Atlas, which keep heaven and earth asunder, Od.; whereas in Hdt. Mount Atlas is ὁ κίων τοῦ οὐρανοῦ. II a columnar grave-stone, Anth.

κλεινός [2] [κλεινός κλεινός, ή, όν κλέος]; famous, renowned, illustrious, Solon., Pind., Trag.; καὶ τοῦτο κλεινὸν αὐτοῦ is well known of him, Luc.

κλέπτης [1] thief, Il. 3.11†.

κλέπτω [1] [κλέπτω aor. ἔκλεψα:]; steal;then deceive, νόον τινός,Il. 14.217; μὴ κλέπτε νόῳ, ‘do not hide things in thy heart,’ Il. 1.132.

κληδών [1] [κληδών κληδών, όνος, κλέω ]; I an omen or presage contained in a word or sound, Od., Hdt., Aesch. II a rumour, tidings, report, Hdt., Trag.; κληηδὼν πατρός news of my father, Od. 2 glory, repute, Trag. III a calling on, appeal, πατρῷαι κληδόνες Aesch. 2 a name, appellation, Aesch.

κλοπαῖος [1] [κλοπαῖος κλοπαῖος, η, ον κλέπτω]; stolen, Aesch., Eur.

κλύδων [1] [κλύδων ωνος]; (κλύζω): surge, billow, Od. 12.421†.

κλύω [11] ipf., w. aor. signif., ἔκλυον, κλύον, ἔκλυε, aor. 2 imp. κλῦθι, κλῦτε, redupl. κέκλυθι, κέκλυτε: hear, esp. hearwillingly, hearken toprayer or entreaty; hence very often the imp., κλῡθί μευ, ἀργυρότοξε, κέκλυτέ μευ μύθων, Α 3, Od. 10.189; also implying obedience, τοῦ μάλα μὲν κλύον ἠδʼ ἐπίθοντο, Η 3, Od. 3.477; w. participle, ἔκλυον αὐδήσαντος, Il. 10.47; freq. w. acc. of thing heard.

κνεφαῖος [1] [κνεφαῖος κνεφαῖος, η, ον κνέφας ]; 1 dark, dusky, Aesch., Eur. 2 in the dark, early in the morning, Ar.

κνῖσα [1] I Lat. nidor, the steam and odour which exhales from roasting meat, the savour and steam of burnt sacrifice, which ascends up to heaven as a gift to the gods, Hom. II that which caused this smell and steam, i. e. the fat, in which the flesh of the victim was wrapped and burnt, μηρούς τʼ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν Il.

κνώδαλον [1] wild animal, Od. 17.317†.

κοινόλεκτρος [1] [κοινόλεκτρος κοινό-λεκτρος, ον λέκτρον]; having a common bed, a bedfellow, consort, Aesch.

κοινός [4] [κοινός κοινός, ή, όν from ξύν σύν]; cf. ξυνός I common, shared in common, opp. to ἴδιος, Hes., Attic; proverb., κοινὸν τύχη Aesch.; κοινὰ τὰ τῶν φίλων Eur. 2 c. dat., κ. τινι common to or with another, Aesch.; also c. gen., πάντων κ. φάος Aesch. II common to all the people, common, public, general, Hdt., Thuc., etc. III τὸ κοινόν the state, Lat. respublica, Hdt., Attic 2 the government, public authorities, Thuc., Xen.; ἀπὸ τοῦ κοινοῦ by public authority, Hdt.; ἄνευ τοῦ τῶν πάντων κοινοῦ without consent of the league, Thuc. 3 the public treasury, Hdt., Thuc. 4 τὰ κοινά public affairs, Oratt.; πρὸς τὰ κοινὰ προσελθεῖν, προσιέναι to enter public life, Dem., etc.; also the public money, Ar. IV common, ordinary, usual, Plat., etc. V of Persons, of common origin or kindred, esp. of brothers and sisters, Pind., Soph. 2 like κοινωνός, a partner, Soph., Ar. 3 lending a ready ear to all, impartial, Thuc., Plat.:— courteous, affable, Xen. 4 of events, κοινότεραι τύχαι more impartial (i. e. more equal) chances, Thuc. VI of meats, common, profane, NTest. Badv. κοινῶς, in common, jointly, opp. to ἰδίᾳ, Eur., etc. 2 publicly, Thuc., etc. 3 sociably, like other citizens, Arist., Plut. 4 in common language or fashion, Plut. II so fem. dat. κοινῇ, in common, by common consent, in concert, Hdt., Soph., Eur. 2 publicly, Xen. III so with Preps., ἐς κοινόν in common, Aesch.; εἰς τὸ κ. for common use, Plat.

κοιρανέω [2] (κοίρανος): belordor ruler, rule, ἀνά, κατά, διά τινας, whether in war or peace; of the suitors of Penelope, ‘playing the lord,’ ‘lording it,’ Od. 13.377.

κόλπος [1] bosom, also of the foldof the garment about neck and breast, Il. 9.570; fig. of the sea, θαλάσσης, ἁλός.

κομίζω [1] (κομέω), fut. κομιῶ, aor. κόμισσα, (ἐ)κόμισε, mid. aor. (ἐ)κομίσσατο, κομίσαντο: I. act. (1) wait upon, attend, care for, esp. entertainas guest, Od. 10.73, Od. 17.113, cf. 111; of feeling (τινά τινι), Od. 20.69; pass., Od. 8.451.— (2) takeor bring awayto be cared for, fetch, convey, Il. 2.183, Il. 3.378, Il. 11.738, Il. 13.196, Il. 23.699, Od. 13.68.—II. mid., take to oneʼs care, entertainhospitably, takeor convey homeor to oneself, Il. 5.359, Il. 8.284, Od. 14.316, Il. 1.594, Od. 6.268; of carrying off a spear in oneʼs body, Il. 22.286.

κόμπασμα [1] [κόμπασμα κόμπασμα, ατος, τό]; in pl. boasts, braggart words, Aesch., Ar.

κομπέω [1] clash, Il. 12.151†.

κόμπος [1] clashing;‘stamping’ of feet, Od. 8.380; ‘gnashing’ of the tusks of a wild boar, Il. 11.417, Il. 12.149.

κόνις [1] [κόνις κόνις, ιος ]; I Lat. cinis, dust, Il., etc.;—of the grave, Pind., Soph. 2 ashes, Hom. II = κονία II, Luc.: metaph. of toil, Luc. ι in Hom., ῑ Attic

κορέννυμι [1] [κορέννυμι fut. κορέω, aor. ἐκόρεσα]; pass. perf. κεκόρημαι, part., act. w. pass. signif., κεκορηώς, aor. pass. (ἐ)κορέσθην, aor. mid. (ἐ)κορέ(ς)σατο: sate, satisfy, τινά τινι, Il. 8.379; mid., satisfy oneself, τινός; met., have enough of, be tired of, w. gen. or participle, Od. 20.59.

κόρη [4] [κόρη κόρη, ἡ]; rarely κόρᾱ, even in Attic Afem. of κόρος, κοῦρος 1 a maiden, maid, damsel, Lat. puella, Il., Soph., etc. 2 a bride, young wife, Hom., Eur. 3 a daughter, κοῦραι Διός Il.; κ. Διός, of Athene, Aesch.:—in voc., κούρα my daughter, Aesch., Soph. II the pupil of the eye, Lat. pupula, because a little image appears therein, Eur., Ar. III a long sleeve reaching over the hand, Xen. BΚόρη, Doric Κόρα, Ionic Κούρη, ἡ, Cora, the Daughter (of Demeter), name under which Persephone (Proserpine) was worshipped in Attica, τῇ Μητρὶ καὶ τῇ Κούρῃ Hdt., etc.; Δημήτηρ καὶ Κόρη Xen., etc.

κορυφή [2] (cf. κόρυς, κάρη): crest, summit. (Il. and Od. 9.121.)

κουφόνους [1] [κουφόνους κουφό-νους, ουν]; light-minded, thoughtless, Aesch., Soph.

κοῦφος [1] light, agile;adv., κοῦφα, quickly, Il. 13.158; κουφότερον, with lighter heart, Od. 8.201.

κραδαίνω [1] [κραδαίνω κρᾰδαίνω, κραδάω ]; 1 to swing, wave, brandish, Eur., Ar.: to shake, agitate, Aesch.:—Pass., αἰχμὴ κραδαινομένη κατὰ γαίης quivering in the ground, Il. 2 metaph. to agitate, Plut.

κράζω [1] root is!κραγ, as in aor2 1 to croak, of frogs, Ar.: generally, to scream, shriek, cry aloud, Aesch., Ar.; κέκραχθι Ar.; κραγὸν κεκράξεται will bawl aloud, Ar. (κραγόν being aor2 part. used adverbially). 2 c. acc. rei, to clamour for a thing, Ar.

κραίνω [3] I to accomplish, fulfil, bring to pass, Hom., Trag.:—Pass., with fut. mid., to be accomplished or brought to pass, Il., Eur.; v. ἐπικραίνω. 2 to finish the tale of , c. acc., Hhymn. II absol. to exercise sway, to reign, c. acc. cogn. κρ. σκῆπτρα to sway the staff of rule, Soph. 2 c. gen. to reign over, govern, τοῦ στρατοῦ, τῆς χώρας Soph. III intr. to fulfil oneʼs course, Aesch.

κραιπνόσυτος [1] [κραιπνόσυτος κραιπνό-σῠτος, ον σεύομαι]; swift-rushing, Aesch.

κραιπνοφόρος [1] [κραιπνοφόρος κραιπνο-φόρος, ον φέρω]; swift-bearing, αὖραι Aesch.

κρᾶσις [1] [κρᾶσις κρᾶοις, εως κεράννυμι ]; 1 a mixing, blending, compounding, Aesch., Plat. 2 the temperature of the air, Lat. temperies, Plat. 3 metaph. combination, union, Plat. 4 in Gramm., crasis i. e. the combination of two syllables into one long vowel or diphthong, e. g. τοὔνομα for τὸ ὄνομα, ἁνήρ for ὁ ἀνήρ.

κραταιός [1] powerful, mighty;Μοῖρα, θήρ (lion), Il. 11.119.

κρατερός [1] [κρατερός κρᾰτερός, ή, όν]; Epic form of κάρτερος, I strong, stout, mighty, Hom. 2 of things, conditions, etc., strong, mighty, cruel, Hom., Hes. 3 of passions, strong, vehement, mighty, Hom.; κρ. μῦθος a harsh, rough speech, Hom. II adv. -ρῶς, strongly, stoutly, roughly, Hom.

κρατέω [8] (κράτος): be superiorin might, have power, rule over, τινός, sometimes τισίν (among), Od. 11.485, Od. 16.265; κρατέων, ‘with might.’

κράτιστος [1] [κράτιστος κρά^τιστος, η, ον]; a superl. formed from κρατύς κράτος 1 strongest, mightiest, Il., etc.; Λημνίων τὸ κρ. the best of their men, Thuc.:—of things, καρτίστη μάχη the fiercest fight, Il. 2 generally, best, most excellent, as Sup. of ἀγαθός, Pind., Soph., etc. 3 οἱ κράτιστοι, like οἱ βέλτιστοι, of the aristocracy, Xen. 4 neut. pl. κράτιστα as adv., best, Xen. —The comp. in use is κρείσσων, q. v.

κράτος [3] [κράτος κάρτος, εος, ]; I strength, might, Hom., Attic; κατὰ κράτος with all oneʼs might or strength, by open force, by storm, Thuc., Xen., etc. 2 personified, Strength, Might, Aesch. II generally, might, power, Hom.: rule, sway, sovereignty, Hdt., Attic 2 c. gen. power over, Hdt., Attic; in pl., ἀστραπᾶν κράτη νέμων Soph. 3 of persons, a power, an authority, Aesch. III mastery, victory, Hom., Attic; κρ. ἀριστείας the meed of highest valour, Soph.

κρατύνω [2] [κρατύνω κρᾰτύ_νω, κράτος ]; I to strengthen, Hdt., Thuc.:—Mid., ἐκαρτύναντο φάλαγγας they strengthened their ranks, Il., so in Thuc.:—Pass. to wax strong, Hdt. 2 to harden, τοὺς πόδας Xen. II = κρατέω, to rule, govern, c. gen., Soph., Eur.; also c. acc., Aesch.; absol., Aesch., Soph., etc. 2 to become master, get possession of, c. gen., Soph.:— c. acc., βασιληίδα τιμὰν κρ. to hold, exercise, Eur. III καρτύνειν βέλεα to ply or throw them stoutly, Pind.

κρείσσων [5] [κρείσσων ον:]; stronger, superiorin strength or might, better;w. inf., Od. 21.345.

κρήνη [1] fount, spring;κρήνηνδε, to the spring, Od. 20.154. (Cf. cut No. 61.)

κρίνω [1] imp. κρῖνε, pass. perf. part. κεκριμένος, aor. κρινθέντες, mid. aor. ἐκρίνατο, subj. κρίνωνται, inf. κρίνασθαι, part. κρῑνάμενος: I. act., separate, καρπόν τε καὶ ἄχνᾱς, Il. 5.501; hence of arranging troops, Il. 2.446; then select, Il. 6.188; freq. the pass., Il. 13.129, Od. 13.182; decide (cernere), νεῖκος, θέμιστας,Od. 18.264, Il. 16.387; οὖρος κεκρι-μένος, a ‘decided’ wind, Il. 14.19.—II. mid., selector choose for oneself;Od. 4.408, Od. 8.36; geta contest decided, ‘measure oneself’ in battle, κρίνεσθαι Ἄρηι (decernere proelio), Il. 2.385; abs. Od. 24.507, cf. Od. 16.269; of ‘interpreting’ dreams, Il. 5.150.

κρόταφος [1] (cf. κόρση, κάρη): templesof the head, Il. 4.502, Il. 20.397; usually pl.

κρύπτω [3] ipf. iter. κρύπτασκε, fut. κρύψω, aor. ἔκρυψα, pass. aor. κρύφθη, perf. part. κεκρυμμένος: hide, conceal, sometimes implying protection, τινὰ σάκεϊ, κεφαλὰς κορύθεσσι, cf. καλύπτω; pass., κρύφθη ὑπ ἀσπίδι, ‘hid himself,’ Il. 13.405; met., ‘keep secret,’ ἔπος τινί, Od. 11.443.

κτάομαι [1] [κτάομαι aor.]; 2 sing. ἐκτήσω, perf. inf. ἐκτῆσθαι: acquire, perf. possess, Il. 9.402; of acquiring for another than oneself, Od. 20.265.

κτείνω [1] ipf. κτεῖνον, iter. κτείνεσκε, fut. κτενέει, part. κτανέοντα, aor. ἔκτεινα, κτεῖνε, aor. 2 ἔκτανον, κτάνον, also ἔκτα, ἔκταμεν, ἔκταν, subj. κτέωμεν, inf. κτάμεναι, pass. pres. inf. κτεινεσθαι, aor. 3 pl. ἔκταθεν, aor. 2 mid., w. pass. signif., κτάσθαι, κτάμενος: kill, slay, esp. in battle; rarely of animals, Il. 15.587, Od. 12.379, Od. 19.543; pass., Il. 5.465; aor. mid. as pass., Il. 15.558.

κτίζω [1] 1 to people a country, build houses and cities in it, colonise, Il., Hdt., etc. 2 of a city, to found, plant, build, Od., Hdt., etc.:—Pass. to be founded, Σμύρνην τὴν ἀπὸ Κολοφῶνος κτισθεῖσαν founded by emigrants from Colophon, Hdt. 3 κτ. ἄλσος to plant a grove, Pind.; κτ. βωμόν to set up an altar, Pind.; τὸν Κύρνον κτίσαι to establish his worship, Hdt. 4 to create, bring into being, bring about, Aesch.; τὸν χαλινὸν κτίσας having invented it, Soph. 5 to make so and so, ἐλεύθερον κτ. τινά Aesch., etc. 6 to perpetrate a deed, Soph.

κτύπος [3] any loud noise such as a crash, thunder;of the stamping of the feet of men, or the hoofs of horses, the tumult of battle, and the bolts of Zeus, Od. 16.6, Il. 10.532, Il. 12.338.

κυκάω [1] part. κυκόωντι, ipf. ἐκύκᾱ, aor. κύκησε, pass. κυκήθην: stir up, stir in, mix up;met., only pass., be stirred up, ‘panic-stricken,’ Il. 20.489; of waves and the sea, foam up, be in commotion, Il. 21.235, Od. 12.238.

κύκλος [1] pl. κύκλοιand κύκλα: ring, circle;δόλιος, employed by hunters for capturing game, Od. 4.792; ἱερός, the solemn circle of a tribunal, etc., Il. 18.504; wheel, Il. 23.340, pl., τὰ κύκλα, Ε, Il. 18.375; of the ringson the outside of a shield, or the layerswhich, lying one above the other and gradually diminishing in size toward the boss, made up the whole disc, Il. 11.33, Il. 20.280.

κυκνόμορφος [1] [κυκνόμορφος κυκνό-μορφος, ον μορφή]; swan-shaped, Aesch.

κῦμα [4] (κύω): wave, billow;κατὰ κῦμα, ‘with the current,’ Od. 2.429.

κυνηγετέω [1] [κυνηγετέω κῠνηγετέω, κυνηγέτης ]; I to hunt, Ar., Xen., etc.:—metaph. to persecute, harass, Aesch. II to quest about, like a hound, Soph.

κυρέω [3] Mid. κύρομαι [ῡ] in act. sense I followed by a case, to hit, light upon: 1 c. dat. to light upon, meet with, fall in with, strike against, Il., Hes.:—of things, κυρεῖν τινι to befall or be granted to him, Soph., Eur. 2 c. gen. to hit the mark, like τυγχάνω, Aesch.:— to reach to or as far as, Hhymn.: to meet with, find, Aesch., Soph. bto attain to, be master of, obtain, Lat. potiri, Hdt., Trag. 3 c. acc., like Lat. potiri, to obtain, reach, find, Aesch., Eur. II without a case, to happen, come to pass, Trag. 2 to be right, hit the exact truth, Soph. 3 as auxil. Verb, like τυγχάνω with partic., to turn out, prove to be so and so, σεσωσμένος κυρεῖ Aesch.; ζῶν κυρεῖ Soph.; ἐχθρὸς ὢν κυρεῖ Eur.; with partic. omitted, it acts merely as the copula, to be, Trag.

κύων [2] [κύων κυνός]; acc. κύνα, voc. κύον, pl. dat. κύνεσσι: dog, bitch;κύνες θηρευταί, τραπεζῆες, ‘hunting’ and ‘lapdogs,’ Ἀίδᾱο, i. e. Cerberus, Il. 8.368, Od. 11.623; ‘sea-dog,’ perhaps seal, Od. 12.96; dog of Orīon, Sirius, Il. 22.29; as symbol of shamelessness, applied to women and others, Il. 13.623; λυσσητήρ, ‘raging hound,’ Il. 8.299.

κῶλον [3] [κῶλον κῶλον, ου, τό, ]; I a limb, esp. the leg, Trag. 2 of plants, a limb or arm, Anth. II a member of anything, as, 1 a member of a building, as the side or front, Hdt. 2 one limb or half of the race-course (δίαυλος) , Aesch. 3 a member or clause of a sentence, Lat. membrum, Arist.

λάβρος [1] I Hom. of wind, rain, etc., furious, boisterous, Hdt.; λ. πῦρ, κύματα, πόντος, etc., Eur. II after Hom., of men, boisterous, turbulent, violent, Theogn., Soph., etc. 2 greedy, Pind., Eur. III adv. λάβρως, violently, furiously, Theogn. 2 greedily, Aesch.

λαβροστομέω [1] (στόμα) Atalk boldly, rashly, A.Pr.329."

λαβρόσυτος [1] [λαβρόσυτος λαβρό-σῠτος, ον σεύω]; rushing furiously, Aesch.

λαγχάνω [1] [λαγχάνω aor. ἔλαχον, λάχεν]; redupl. subj. λελάχητε, perf. λέλογχεν: obtain by lotor by destiny, obtain, receive;abs., Il. 7.171; reversing the usual relation, Κὴρ λάχε γεινόμενον, ‘won me to her power at my birth,’ Il. 23.79; w. part. gen., Il. 24.76, Od. 5.311; causative, ‘put in possession of,’ ‘honor with,’ θανόντα πυρός, only with redupl. aor., *h 80, etc.; intrans., ‘fall by lot,’ Od. 9.160.

λαθραῖος [1] [λαθραῖος λαθραῖος, ον]; secret, covert, clandestine, furtive, Aesch., Soph.; λ. ὡδί one born in secret child-birth, Eur.:— adv. -ως, Aesch., etc.

λαιός [1] [λαιός λαιός, ή, όν]; Lat. laevus, left, λαιᾶς χειρός on the left hand, Aesch.; πρὸς λαιᾷ χερί Eur.

λακτίζω [1] kickwith the heel, of the mortally wounded, struggling convulsively, Od. 18.99and Od. 22.88.

λαμβάνω [1] only aor. 2 act. and mid., ἔλλαβ(ε), ἐλλάβετ(ο), inf. redupl. λελαβέσθαι: take, receive, mid., take hold of;freq. w. part. gen.; sometimes of ‘seizing,’ ‘taking captive,’ Od. 11.4, Il. 11.114; in friendly sense, ‘take in,’ Od. 7.255; met., of feelings, χόλος, πένθος, τρόμος, etc.

λαμπρός [1] sup. λαμπρότατος: bright, brilliant, shining. (Il. and Od. 19.234.)

λάσκω [1] [λάσκω aor.]; 2 λάκε, perf. part. w. pres. signif. λεληκώς, λελακυῖα: give voice, of animals, Scylla (as dog), a falcon, Il. 22.141; of things, sound, χαλκός, ἀσπίς, ὀστέα. (Il. and Od. 12.85.)

λατρεία [1] [λατρεία λατρεία, ἡ, λατρεύω ]; 1 the state of a hired workman, service, servitude, Trag. 2 λ. τοῦ θεοῦ, θεῶν service to the gods, divine worship, Plat.; absol., NTest.

λατρεύω [1] [λατρεύω λατρεύω, fut.]; -σω λάτρις 1 to work for hire or pay, to be in servitude, serve, Xen. 2 λ. τινί to be bound or enslaved to, Soph., Eur., etc.; c. acc. pers. to serve, Eur.:—metaph., λατρ. πέτρᾳ, of Prometheus, Aesch.; μόχθοις λατρ. Soph.; λ. νόμοις to obey, Xen. 3 to serve the gods, λ. Φοίβῳ Eur.: c. acc. cogn., πόνον λ. to render them due service, Eur.

λέγω [19] ipf. ἔλεγ, λέγε, λέγομεν, fut. part. λέξοντες, aor. ἔλεξεν, imp. λέξον, mid. pres. subj. λεγώμεθα, ipf. λέγοντο, fut. λέξομαι, aor. λέξατο, aor. 2 ἐλέγμην, ἔλεκτο, λέκτο, imp. λέξο, λέξεο, pass. aor. ἐλέχθην. The above forms are common to two distinct roots λεγ, gather, and λεχ, lay.—I. root λεγ, gather, collect, Il. 23.239, Il. 10.755, Od. 18.359, Od. 24.72, 224; count, Od. 4.452; pass., Il. 3.188; then enumerate, recount, tell, relate, Il. 2.222, Od. 5.5, Od. 11.374; mid., collect for oneself, count oneself in, select, Il. 8.507, ,Od. 9.335, Il. 2.125; λέκτο ἀριθμόν, counted overthe number (for himself), Od. 4.451; also talk over (with one another), μηκέτι ταῦτα λεγώμεθα, Od. 3.240.—II. root λεχ, act. aor. 1, lay, put to bedor to rest, Il. 24.635; met., Il. 14.252; mid., fut. and aor. 1 and 2, lay oneself down, lie downto sleep, lie, Od. 4.413, ,Il. 4.131, Θ, Il. 9.67.

λείβω [1] ipf. λεῖβε, aor. inf. λεῖψαι: pour (in drops), shed, δάκρυαoften; also esp., pour a libation, (οἶνον) τινί, or drink-offering;abs., Il. 24.285. (See cut No. 77 on next page; cf. also Nos. 21 and 95.)

λειμών [1] [λειμών ῶνος:]; meadow, mead;λειμωνόθεν, from the meadow, Il. 24.451.

λεῖος [1] (lēvis): smooth, even, level;πετράων, ‘free from rocks,’ Od. 5.443.

λειότης [1] [λειότης λειότης, ητος]; smoothness, Aesch., Xen., etc.

λείπω [2] ipf. λεῖπ(ε), fut. λείψω, aor. 2 ἔλιπον, λίπον, perf. λέλοιπεν, mid. ipf. λείπετ(ο), aor. 2 λιπόμην, pass. perf. λέλειπται, plup. λελείμμην, fut. perf. λελείψεται, aor. 3 pl. λίπεν: leave, forsake;ἔλιπον ἰοί ἄνακτα, arrows ‘failed’ him, Od. 22.119, cf. Od. 14.213; pass. and aor. mid., be left, remain, survive, Il. 12.14; w. gen., be left behindone, as in running, Il. 23.523, ; λελειμμένος οἰῶν, ‘remaining behind’ the other sheep, Od. 9.448; λίπεν ἅρματʼ ἀνάκτων, ‘had been forsaken by’ their masters, Il. 16.507.

λευκόπτερος [1] [λευκόπτερος λευκό-πτερος, ον πτερόν]; white-winged, of a ship, Eur.:—generally, white, Aesch., Eur.

λευρός [2] level, Od. 7.123†.

λεύσσω [3] λεύσσω, 1 to look or gaze upon, see, behold, Il., Trag. 2 absol. to look, gaze, Hom., Soph., etc.:— ὁ μὴ λεύσσων he that sees no more, i. e. is dead, Soph.; so, εἰ λεύσσει φάος if he still sees the light, Eur. 3 c. acc. cogn., λεύσσειν δέργμα δράκοντος to look the look of a dragon, Aesch.; λ. φόνον to look murder, Theocr.

λέχος [3] [λέχος εος]; (root λεχ, λέγω): bed, bedstead, also pl. in both senses; typical in connubial relations, λέχος ἀντιᾶν, πορσύνειν, Α 31, Od. 3.403; funeralcouch, bier, Od. 24.44, Od. 23.165; λέχοσδε, to the bed, Il. 3.447.

λεωργός [1] [λεωργός λε-ωργός, όν]; adv. λέως, ἔργω one who will do anything, i. e. audacious, villainous, a knave, Aesch.; λεωργότατος Xen.

λήγω [2] inf. ληγέμεναι, ipf. λῆγ, fut. λήξω, aor. 3 pl. λῆξαν: leave off, cease, w. gen. or w. part., Il. 6.107, Il. 21.224; trans., abate, μένος,Il. 13.424; χεῖρας φόνοιο, ‘stay’ my hands from slaughter, Od. 22.63.

λίαν [2] [λίαν λι-]; very, exceedingly, Hom.; οὐδέ τι λ. οὕτω not so very much, Od.; with a Verb, very much, overmuch, exceedingly, Hom.; strengthd. καὶ λίην, as, aye truly, verily, Hom.; λίην πιστεύειν to believe implicitly, Hdt.; κόμπος λίαν εἰρημένος verily, truly, Aesch.; ἡ λίαν φιλότης his too great love, Aesch.

λίμνη [2] (cf. λείβω, λιμήν): lake, pond, even of a swamp or a marsh, Il. 21.317; also of the sea, Od. 3.1.

λινόπτερος [1] [λινόπτερος λῐνό-πτερος, ον πτερόν]; sail-winged, of ships, Aesch.

λιπαρέω [2] [λιπαρέω λῑπᾰρέω, fut.]; -ήσω I to persist, persevere, hold out, Hdt.; so in part., διάγειν λιπαρέοντας to continue to hold out, Hdt.; also, reversely, λιπαρέετε μένοντες persist in holding your ground, Hdt.; so, c. dat., λ. τῇ πόσει to keep on drinking, Hdt. II of persistent entreaty, 1 absol. to persist in intreating, to be importunate, Hdt., Aesch., etc. 2 c. acc. et inf. to importune one to do a thing, Aesch., Soph. 3 c. acc., λιπαρεῖν αὐτόν entreat earnestly for him, Dem. from λῑπᾰρής

λιπάω [2] [λιπάω λῐπάω, λίπας, λίπος]; to be fat and sleek, Epic part. λιπόων Anth.

λιτή [1] [λιτή λῐτή, ἡ, λίτομαι ]; I a prayer, entreaty, mostly in pl., Od., Hdt., Trag. II Λιταί, Prayers of sorrow and repentance, personified in Il. 9. 502 sq.

λοβός [1] lobeof the ear, pl. Il. 14.182†.

λοιπός [12] [λοιπός λοιπός, ή, όν λείπω ]; 1 remaining, the rest, Lat. reliquus, Hdt., etc.; in Attic the Art. may either be in the same case as the Noun or have the Noun in gen. dependent on it, τὴν λοιπὴν ὁδὸν πορεύεσθαι Xen.; αἱ λοιπαὶ τῶν νεῶν Thuc.; also, τὸ λοιπὸν τῆς ἡμέρας Xen. 2 λοιπόν ἐστι, c. inf., it remains to shew, etc., Plat., Xen.; with Art., τὸ λ. ἐστι σκέψασθαι what remains is to consider, Plat.:— ὃ δὲ λοιπόν, quod superest, Aesch., etc. 3 often of Time, ὁ λ. χρόνος the future, Pind., Attic; πρὸς τὸν λοιπὸν τοῦ χρόνου Dem.; τὸν λ. χρόνον for the future, Soph.; τοῦ λ. χρόνου Soph.;—so in neut., τὸ λοιπόν henceforward, hereafter, Trag.; so, τὰ λοιπά Trag. 4 τὸ λοιπόν and τὰ λοιπά the rest, Aesch.; also λοιπόν as adv., further, besides, Plat.

λουτρόν [1] [λουτρόν λουτρόν, οῦ, λούω ]; I a bath, bathing place, Hom.; mostly in pl., θερμὰ λοετρά hot baths, Il.; Attic θερμὰ λουτρά Aesch., etc.; also called λουτρὰ Ἡράκλεια Ar.; ὑδάτων λουτρά water for bathing or washing, Soph.; λοῦσαι τινα λουτρόν to give one a bath, Soph. II in Poets, = σπονδαί or χοαί libations to the dead, Soph., Eur.

λῦμα [1] pl. λύματα: anything washed away, defilement, Il. 14.171; in symbolical and ritualistic sense, offerings of purification, Il. 1.314.

λυμαντήριος [1] injurious, destructive, Aesch.: c. gen. destroying, ruining, Aesch.

λύμη [2] [λύμη λύ_μη, ἡ, ]; I brutal outrage, maltreatment, maiming, Hdt., Aesch., etc.:—in pl. outrages, indignities, Hdt., Aesch. II = λῦμα, defilement, Polyb.

λύσσα [1] [λύσσα λύσσα]; Attic λύττα, ἡ, I rage, fury, esp. martial rage, Il. 2 after Hom. raging madness, raving, frenzy, Trag. II canine madness, rabies, Xen.

λύω [6] ipf. ἔλυον, λύε, fut. λύσω, aor. ἔλῡσα, λῦσεν, mid. aor. ἐλύσαο, inf. λύσασθαι, aor. 2, w. pass. signif., λύτο, λύντο, pass. perf. λέλυμαι, opt. λελῦτο, aor. λύθη, 3 pl. λύθεν: I. act., loose, loosen, set free, of undoing garments, ropes, Il. 4.215, Od. 11.245, Od. 2.415; unharnessing horses, Od. 4.35; of freeing from bonds or captivity (said of the captor), Il. 1.20; pass., of anything giving way, coming apart, Il. 2.135, Od. 22.186; fig., in senses answering to those enumerated, τινὰ κακότητος, ‘deliver’ from misery; ἀγορήν, ‘dismiss’; so λύτο δʼ ἀγών; and with reference to emotion, or fainting, death, λύτο γούνατα καὶ φίλον ἦτορ, ‘gave way,’ ‘sank,’ ‘quaked’ (sometimes the act., Od. 20.118); of sleep ‘relaxing’ the limbs, or ‘dissolving’ cares, Od. 4.794, Il. 23.62; of ‘undoing’ (destroying) cities, Il. 2.118.—III. mid., looseor undo oneself, Od. 9.463, or something of oneʼs own, get loosedor released, ransom;λῡσόμενος θύγατρα, said of the father, Il. 1.13; cf. the act., v. 20.

λωίων [2] [λωίων λωίων, ονος, from λάω]; 2, λῶ I more desirable, more agreeable, and (generally) better, τόδε λώιόν ἐστι Hom.; and as adv. better, Od.:—we also find a comp. λωΐτερος, ον, in neut., λωίτερον καὶ ἄμεινον Od.—In Attic λῴων was used as comp. of ἀγαθός. II Sup. λῷστος, η, ον Theogn., Attic; τὰ λῷστα βουλεύειν Aesch.; ὦ λῷστε my good friend, Plat.

λωφάω [3] [λωφάω fut. λωφήσει, aor.]; opt. λωφήσειε: rest from, cease from, retire, Od. 9.460, Il. 21.292.

μαίνομαι [1] ipf. μαίνετο: be mad, rave, rage, Il. 6.132, Od. 18.406; often of the frenzy of battle, Il. 5.185, Od. 11.537; fig., of the hand, weapons, fire, Il. 16.75, Il. 8.111, Il. 15.606.

μάκαρ [2] [μάκαρ αρος]; sup. μακάρτατος: blessed, blest, of gods, Il. 1.339, and without θεοί, Od. 10.299; of men, blissful, happy, through wealth or otherwise, Od. 11.483, Od. 1.217.

μακράν [2] acc. fem. of μακρός used as adv. I a long way, far, far away, Aesch., Soph., etc.; τοὖργον οὐ μ. λέγεις the business you speak of is not far to seek, Soph.:—c. gen. far from, Eur.:—comp., μακροτέραν to a greater distance, Thuc., Xen.; Sup., ὅτι μακροτάτην as far as possible, c. gen. loci, Xen. 2 μακρὰν λέγειν to speak at length, Aesch., Soph. II of Time, long, μ. ζῆν, ἀναμένειν Soph.; οὐ μ. Lat. brevi, Eur.; so, οὐκ ἐς μακρήν Hdt., etc.

μακρός [10] comp. μακρότεροςand μᾶσσον, sup. μακρότατος: long, tall, of space and of time (κέλευθος, ἤματα), and of things that are high or deep (οὔρεα, δένδρα, φρείατα, Il. 21.197); freq. adv., μακρόν, μακρά, far, afar, βοᾶν, ἀῡτεῖν; μακρὰ βιβάς, ‘with long strides.’

μάλα [1] comp. μᾶλλον, sup. μάλιστα: (1) positive, μάλα, very, quite, right, modifying adjectives and other adverbs, and sometimes placed after its word, ἦρι μάλ, Il. 9.360; occasionally with substantives, μάλα χρεώ, Ι 1, Od. 18.370; also with verbs (μάλα πολεμίζειν, ‘with might and main’), and esp. to strengthen an assertion as a whole, certainly, verily, Il. 3.204. μάλαadmits of much variety in translating in connection with its several usages.— (2) comp., μᾶλλον, more, all the more, Od. 5.284; ‘more willingly,’ ‘more gladly,’ Il. 5.231, Od. 1.351.— (3) sup., μάλιστα, most, especially, far, by far, with adjectives forming a superlative, Il. 6.433; and even with superlatives themselves, Il. 2.57f., Il. 24.334.

μαλακογνώμων [1] [μαλακογνώμων μᾰλᾰκο-γνώμων, ον, γνώμη]; mild of mood, Aesch.

μαλθακίζομαι [2] [μαλθακίζομαι μαλθᾰκίζομαι]; Pass. to be softened, of persons, Aesch., Eur.:— to relax, give in, Plat.

μαλθάσσω [2] [μαλθάσσω μαλθάσσω, = μαλάσσω]; to soften, soothe, Trag.:—Pass., μαλθαχθεῖσʼ ὕπνῳ unnerved by sleep, Aesch.

μανθάνω [13] only aor. μάθον, ἔμμαθες: learn, come to know, τὶ, and w. inf., Il. 6.444.

μανία [2] [μανία μανία, ἡ, μαίνομαι ]; I madness, frenzy, Hdt., Trag., etc. II enthusiasm, inspired frenzy, Eur., Plat. III mad passion, fury, Trag.

μαντεῖον [1] [μαντεῖον μαντεῖον]; Ionic and Epic -ήιον, ου, τό, an oracle, i. e., I an oracular response, Od., Hdt., Attic II the seat of an oracle, Hdt., Aesch., etc.

μάντευμα [1] [μάντευμα μάντευμα, ατος, τό]; an oracle, Pind., Trag.

μαντικός [1] [μαντικός μαντικός, ή, όν ]; I of or for a soothsayer or his art, prophetic, oracular, Trag. 2 ἡ μαντικὴ τέχνη, μαντεία, the faculty of divination, prophecy, Soph.; so, ἡ μαντική alone, Hdt., Plat. II of persons, like a prophet, oracular, Plat.:—adv. -κῶς, Ar.

μαραίνω [1] I to put out or quench fire, Hhymn.:—Pass. to die away, go slowly out, of fire, Il. II metaph., ὄψεις μ. to quench the orbs of sight, Soph.; νόσος μαραίνει με makes me waste away, wears me out, Aesch.; of time, πάντα χρόνος μαραίνει Soph.: —Pass. to die away, waste away, decay, wither, Eur., Thuc.; αἷμα μαραίνεται χερός blood dies away from my hand, Aesch.; of a river, to dry up, Hdt.

μάργος [1] [μάργος μάργος, η, ον ]; 1 raging mad, Lat. furiosus, μάργε, madman! Od.; then in Pind., Aesch., etc. 2 of appetite, greedy, gluttonous, Od., Eur. 3 lewd, lustful, Theogn., Eur.

μάσσων [1] irreg. comp. of μακρός or μέγας longer, greater, Od.; μάσσονʼ ἢ ὡς ἰδέμεν greater than one could see, Pind.; τὰ μάσσω anything more, Aesch.

μάστιξ [1] [μάστιξ ῖγος]; and μάστις, dat. μάστῑ, acc. μάστῑγα, μάστιν: whip, scourge;fig., Διὸς μάστῑγι, Μ 3, Il. 13.812.

μασχαλιστήρ [1] [μασχαλιστήρ from μασχᾰλίζω]; a broad strap passing round the horse and fastened to the yoke by the λέπαδνον: generally, a girth, girdle, band, Hdt., Aesch.

μάταιος [2] [μάταιος μάταιος, η, ον μάτη ]; I vain, empty, idle, trifling, frivolous, Theogn., Hdt., Attic II thoughtless, rash, irreverent, profane, impious, Aesch.; τὸ μὴ μάταιον seriousness, gravity, Aesch. III adv. -ως, idly, without ground, Soph.

ματάω [1] (μάτην), aor. ἐμάτησεν, subj. du. ματήσετον: do in vain, fail, Il. 16.474; then be idle, delay, linger.

μάτην [9] [μάτην from μά^τη ]; 1 in vain, idly, fruitlessly, Lat. frustra, Hhymn., Pind., Attic; μ. ὁ μόχθος in vain the labour, Aesch.; with a Noun, τὸ μ. ἄχθος the fruitless burthen, Aesch. 2 at random, without reason, Lat. temere, Theogn., Hdt., Attic; ὁ νοσῶν μ., of a madman, Soph. 3 idly, falsely, Lat. falso, Soph.; μ. βέβακεν, of a dream, Aesch.

μάχη [1] flight, battle, combat;μάχην μάχεσθαι, τίθεσθαι, στήσασθαι, ὀρνύμεν, ἐγείρειν, ὀτρύνειν, ἀρτύνειν, συμφέρεσθαι: of single combat, Il. 7.263and Il. 11.255; for the field of battle, Il. 5.355.

μάχομαι [1] Dep. I to fight, Hom., etc.; c. dat. pers. to fight with, i. e. against, one, Hom., etc.; μ. ἀντία and ἐναντίον τινός Il.; ἐπί τινι, πρός τινα Il.; but, μ. σύν τινι with the sanction, under the auspices of a deity, Od., Xen.; κατὰ σφέας μαχέονται will fight by themselves, Il.; καθʼ ἕνα μ. to fight one against one, in single combat, Hdt.:— τὸ μήπω μεμαχημένον the force that had not yet come into action, Thuc. II generally, to quarrel, wrangle, dispute with one, to oppose, gainsay, τινι Il., Plat. III to contend for the mastery in games, πὺξ μάχεσθαι Il.; παγκράτιον μ. Ar.

μεγαίρω [1] (μέγας), aor. μέγηρε, subj. μεγήρῃς: properly, to regard something as too great, grudge, begrudge, hence, refuse, object;with acc.; also part. gen., Il. 13.563; and foll. by inf., Od. 3.55.

μεγαλόστονος [1] [μεγαλόστονος μεγᾰλό-στονος, ον]; very lamentable, most piteous, Aesch.

μεγαλοσχήμων [1] [μεγαλοσχήμων μεγᾰλο-σχήμων, ον, σχῆμα]; magnificent, Aesch.

μεγαλύνω [1] [μεγαλύνω μεγᾰλύ_νω]; only in pres. and imperf. μέγας I to make great or powerful, to exalt, strengthen, Thuc.:— Pass., μεγαλύνεσθαι ἔκ τινος to gain great glory from , Xen. II to make great by word, to extol, magnify, Eur., Thuc., etc.:—Mid. to boast oneself, Aesch., Xen. 2 to aggravate a crime, Thuc.

μέγας [12] I Radic. sense, opp. to μικρός, σμικρός, big, great, of menʼs stature, tall, Hom.; of women, καλή τε μεγάλη τε Od.:—also, great, full-grown, of age as shewn by stature, Od., Aesch. 2 vast, high, οὐρανός, ὄρος, πύργος Hom. 3 vast, spacious, wide, πέλαγός, αἰγιαλός, etc., Hom. II of Degree, great, strong, mighty, of gods, Hom., etc.; μεγάλα θεά, of Demeter and Proserpine, Soph.; μέγας ηὐξήθη rose to greatness, Dem.; βασιλεὺς ὁ μέγας, i. e. the King of Persia, le grand monarque, Hdt.; βασιλεὺς μέγας Aesch.; ὁ μ. ἐπικληθεὶς Ἀντίοχος the Great, Polyb. 2 great, strong, violent, etc., ἄνεμος, λαῖλαψ Hom.; of properties, passions, etc., Hom., etc. 3 of sounds, great, loud, Hom., etc.; μὴ φώνει μέγα Soph.;—but, μέγας λόγος a prevailing rumour, Aesch. 4 great, mighty, weighty, important, μέγα ἔργον Od.; μέγα ποιεῖσθαί τι to esteem of great importance, Hdt.; καὶ τὸ μέγιστον and what is most important, Thuc. 5 in bad sense, over-great, μέγα εἰπεῖν to speak big, λίην μέγα εἰπεῖν Od.; μέγα, μεγάλα φρονεῖν to have high thoughts, be presumptuous, Soph., Eur.; μεγάλα πνεῖν Eur. Badv. μεγάλως [ᾰ], greatly, mightily, exceedingly, Lat. magnopere, Hom., Aesch. II neut. sg. and pl. μέγα and μεγάλα as adv., very much, exceedingly, Hom.; with verbs of sound, aloud, loudly, Hom.; so in Attic 2 of Space, far, μέγα ἄνευθε far away, Il., etc.:—with comp. and Sup. by far, μέγʼ ἀμείνων, ἄριστος, φέρτατος Hom. Cdegrees of Comparison: 1 comp. μείζων (for μεγyων) , -on, gen. -ονος, Hom., Attic; Ionic μέζων, ον, Hdt.; later also μειζότερος, NTest.:— greater, Hom., etc.; also, too great, too much, more than enough, Plat.:—adv. μειζόνως Eur.; Ionic μεζόνως Hdt., etc.; also neut. as adv., μεῖζον σθένειν Soph., etc. 2 Sup. μέγιστος, η, ον, Hom.:—neut. as adv., μέγιστον ἰσχύειν Soph.; with another Sup. μέγιστον ἔχθιστος Eur.:—also in pl., χαῖρʼ ὡς μέγιστα Soph.

μεθαρμόζω [1] late Attic -όττω fut. όσω to dispose differently, to correct, Soph.:—Mid., aor1 μεθηρμοσάμην, with perf. pass. -ήρμοσμαι, to dispose for oneself, μεθάρμοσαι νέους τρόπους adopt new habits, Aesch.; μεθηρμόσμεσθα βελτίω βίον Eur.

μεθίημι [2] [μεθίημι μεθίεις, μεθίει]; (-ιεῖς, ιεῖ), inf. μεθῑέμεν(αι), subj. μεθιῇσι (-ίῃσι), ipf. μεθίεις, μεθίει (-ίης, -ίη), 3 pl. μέθιεν, μεθίεσαν, fut. μεθήσω, aor. μεθέηκα, μεθῆκεν, subj. μεθείω, μεθείῃ, μεθήῃ, μεθῶμεν, inf. μεθέμεν, μεθεῖναι: let go afteror among.— (1) trans., of letting a person go away, or go free, Od. 15.212, Il. 10.449; letting a thing go (ἐς ποταμόν), Od. 5.460; give up, give over, Il. 3.414, Il. 14.364, and w. inf., Il. 17.418; metaph., in the above senses, μεθέμεν χόλον, ‘dismiss,’ Il. 15.138; εἴ με μεθείη ῥῖγος, Od. 5.471. — (2) intrans., relax effort, be remiss, abs., Il. 6.523, Od. 4.372; w. gen., desist from, neglect, cease, Od. 21.377, Il. 11.841; w. part. or inf., Od. 24.48, Il. 13.234.

μείων [1] irr. comp. of μικρός less, Aesch., etc.: older, Soph.:—neut. μεῖον, as adv., less, μ. ἰσχύσειν Διός Aesch.:— μειόνως ἔχειν to be of less value, Soph.

μελαμβαθής [1] [μελαμβαθής μελαμ-βᾰθής, ές βάθος]; darkly deep, Aesch., Eur.

μελίγλωσσος [1] [μελίγλωσσος μελί-γλωσσος, ον γλῶσσα]; honey-tongued, Aesch., Ar.

μέλλω [8] ipf. ἔμελλον, μέλλε: be goingor aboutto do something, foll. by fut. inf., sometimes pres., rarely aor., Ψ773; μέλλωnever means to intend, although intention is of course sometimes implied, τῇ γὰρ ἔμελλε διεξίμεναι πεδίονδε, ‘for by that gate he was going to pass out,’ Il. 6.393; by destiny as it were, of something that was or was not meantto happen, Κύκλωψ, οὐκ ἄρʼ ἔμελλες ἀνάλκιδος ἀνδρὸς ἑταίρους| ἔδμεναι, ‘you were not going to eat the comrades of a man unable to defend himself after all,’ i. e. he was no coward whose companions you undertook to eat, and therefore it was not meantthat you should eat them with impunity, Od. 9.475, and often similarly. Virtually the same is the usage that calls for mustin paraphrasing, οὕτω που Διὶ μέλλει ὑπερμενέϊ φίλον εἶναι, such methinks ‘must’ be the will of Zeus; τὰ δὲ μέλλετʼ ἀκουέμεν, ye ‘must’ have heard, Il. 2.116, Il. 14.125, Od. 4.94, Od. 1.232; μέλλει μέν πού τις καὶ φίλτερον ἄλλον ὀλέσσαι, ‘may well’ have lost, Il. 24.46.

μέλος [1] [μέλος μέλος, εος, ]; I a limb, Hom., etc.; μελέων ἔντοσθε within my bodily frame, Aesch.; κατὰ μέλεα limb by limb, like μελεϊστί, Hdt. II a song, strain, Hhymn., etc.:—esp. of lyric poetry, ἐν μέλεϊ ποιέειν to write in lyric strain, Hdt.; μέλη, τά, lyric poetry, the choral songs, opp. to the dialogue, Plat. 2 the music to which a song is set, the tune, Plat.; ἐν μέλει in tune, Plat.; παρὰ μέλος, out of tune, Plat.

μέλω [3] [μέλω μέλει, μέλουσι]; imp. μελέτω, μελόντων, inf. μελέμεν, ipf. ἔμελε, μέλε, fut. μελήσει, inf. μελησέμεν, perf. μέμηλεν, subj. μεμήλῃ, part. μεμηλώς, plup. μεμήλει, mid. pres. imp. μελέσθω, fut. μελήσεται, perf. μέμβλεται, plup. μέμβλετο: be an object of care or interest;πᾶσι δόλοισι| ἀνθρώποισι μέλω, i. e. my wiles give me a world - wide ‘renown,’ Od. 9.20; cf. Ἀργὼ πᾶσι μέλουσα, i. e. the Argo ‘all - renowned,’ Od. 12.70; mostly only the 3d pers., μέλει μοί τιςor τὶ, ‘I care for,’ ‘am concerned with’ or ‘in’ somebody or something, he, she, or it ‘interests me,’ ‘rests’ or ‘weighs upon my mind’; μελήσουσί μοι ἵπποι, ‘I will take care of the horses,’ Il. 5.228; ἀνὴρ ᾧ τόσσα μέμηλεν, who has so many ‘responsibilities,’ Il. 2.25; perf. part. μεμηλώς, ‘interested’ or ‘engaged in,’ ‘intent on,’ τινός, Ε, Il. 13.297; mid., Il. 1.523, Il. 19.343, Il. 21.516, Od. 22.12.

μέμφομαι [2] 1 to blame, censure, find fault with a person or thing, c. acc., Hes., Hdt., Attic 2 c. dat. pers. et acc. rei, to impute as blameworthy, cast it in his teeth, Lat. exprobrare or objicere alicui, Hdt., Attic 3 c. dat. pers. only, to find fault with, Trag.;—c. gen. rei only, to complain of a thing, Eur., Thuc.; and with both these cases, τοῦδʼ ἂν οὐδεὶς μέμψαιτό μοι no one would find fault with me for this, Aesch. 4 c. inf. with μή pleonastic, μ. μὴ πολλάκις βουλεύεσθαι to impute blame for doing, Thuc.

μέμψις [1] [μέμψις μέμψις, εως, μέμφομαι ]; 1 blame, censure, reproof, μ. ἐπιφέρειν τινί Ar.; ἔχειν μ. to incur blame, Eur. 2 act. cause for complaint, Aesch., Soph.

μένος [1] [μένος εος:]; impulse, will, spirit, might, courage, martial fury, rage (noble or otherwise), pl. μένεα πνείοντες, ‘breathing might,’ Il. 2.536. A very characteristic Homeric word, with a wide range of application; joined w. θῡμός, ἀλκή, θάρσος, ψῡχή, χεῖρες, γυῖα, and w. gen. of names as periphrases for the person, Il. 14.418, Od. 7.167; said of things as well as men and animals, wind, fire, the sun, etc.

μέντοι [5] however but (particle)

μεσημβρινός [1] [μεσημβρινός μεσ-ημβρῐνός, ή, όν]; for μεσημερινός I belonging to noon, about noon, noontide, εὖτε πόντος ἐν μεσημβριναῖς κοίταις εὕδοι πεσών Aesch.; μεσημβρινοῖσι θάλπεσι in the noon-day heats, Aesch.; ὁ μ. ᾠδός, of the cicada, Anth.:— τὸ μεσαμβρινόν noon, Theocr. II southern, Aesch., Thuc.

μετάρσιος [2] [μετάρσιος μετάρσιος]; Doric πεδάρσιος, ον μεταίρω I raised form the ground, high in air, Lat. sublimis, Trag.; λόγοι πεδάρσιοι scattered to the winds, Aesch.; ναῦς ἄρμενʼ ἔχοισα μετάρσια a ship having her sails hoisted, Theocr. 2 like μετέωρος II. 2, on the high sea, out at sea, Hdt. II metaph. in air, high above this world, Eur. 2 of things, airy, empty, Eur. III in Medic., of the breath, high, quick.

μετέχω [1] Aeolic πεδ-έχω fut. μεθ-έξω perf. μετ-έσχηκα 1 to partake of, enjoy a share of, share in, take part in, c. gen. rei, Theogn., Aesch.; c. gen. pers. to partake of a personʼs friendship, Xen.; μ. τῶν πεντακισχιλίων to be members of the 5000 in turn, Thuc.:— with dat. pers. added, μετ. τινός τινι to partake of something in common with another, Pind., Eur.:— often the part or share is added, μ. τάφου μέρος Aesch., etc. 2 rarely with the acc. only, ἀκερδῆ χάριν μ. Soph. 3 absol., οἱ μετέχοντες the partners, Hdt.

μηδαμῇ [1] Adv., A= μηδαμοῦ, μ. χάλα A.Pr.58; = μηδαμά, μὴ φύγητε μ. S.Ph.789; μὴ προσπαίζοντας μηδαμῇ μηδαμῶς οἰκέταις Pl.Lg.778a; τοὺς μηδαμῇ μηδαμῶς τοῦ πράγματος ἐγγύς D.45.38."

μηδαμός [1] [μηδαμός μηδᾰμός, ή, όν]; for μηδὲ ἀμός, only in pl. μηδαμοί (in Ionic writers), none, Hdt.

μηδαμῶς [1] not at all in no way (adverb)

μηδείς [7] i. e. μηδὲ εἷς, μηδὲ μία, μηδὲ ἕν I and not one, related to οὐδείς as μή to οὐ, Il., etc.; —rare in Pl., Xen. 2 μηδὲ εἷς, which (so written) is never elided even in Attic, retained the first emphatic sense not even one, and often had a Particle between, as μηδʼ ἂν εἷς, or a prep., μηδʼ ἐξ ἑνός, μηδὲ περὶ ἑνός etc., Plat. II nobody, naught, good for naught, ὁ μηδείς Soph.; pl., οὐ γὰρ ἠξίου τοὺς μηδένας Soph.:— so, μηδέν or τὸ μηδέν often as Subst., naught, nothing, Soph.; μηδὲν λέγειν to say what is naught, Xen.; τοῦ μηδενὸς ἄξιος Hdt.; ἐς τὸ μηδὲν ἥκειν Eur.;—and of persons, τὸ μηδέν a good for naught, τὸ μηδὲν εἶναι of an eunuch, Hdt.; τὸ μ. ὄντας Soph. III neut. μηδέν as adv. not at all, by no means, Aesch., etc.

μηδέπω [1] nor as yet, not as yet, Aesch., etc.

μήδομαι [1] [μήδομαι fut. μήσεαι, aor. μήσαο]; (ἐ)μήσατο: take counsel for oneself, Il. 2.360; devise (τινί τι), esp. in bad sense; decide upon (τὶ), Od. 3.160.

μῆδος [1] only in pl. μήδεα, counsels, plans, arts, schemes, Hom.; μάχης μ. plans of fight, Il.

μῆκος [1] length, lofty stature, Od. 20.71.

μήν [10] asseverative particle, indeed, in truth, verily, cf. μάνand μέν (2). μήνregularly stands in combination with another particle (καὶ μήν, ἦ μήν, οὐ μήν), or with an imperative like ἄγε, Il. 1.302.

μήνη [1] moon, Il. 23.455and Il. 19.374.

μήποτε [5] or μή ποτε I as adv. never, on no account, after ὡς, εἰ, etc., Aesch., etc.;—also with inf., in oaths, ὀμοῦμαι, μήποτε τῆς εὐνῆς ἐπιβήμεναι Il. 2 in prohibition or strong denial, with aor. subj., μήποτε καὶ σὺ ὀλέσσῃς Od. 3 perhaps, like nescio an, Arist. II as Conj. that at no time, lest ever, Lat. ne quando, Od.

μήπω [1] [μήπω μή-πω]; or μή, πω, I as adv. not yet, Lat. nondum, Od., Attic II as Conj. that not yet, lest yet, Od., etc.

μήτηρ [4] [μήτηρ μητέροςand μητρός:]; mother;epithets, πότνια, αἰδοίη, κεδνή; fig., μήτηρ μήλων, θηρῶν, of regions abounding in sheep, game, etc., Il. 2.696, Od. 15.226.

μῆτις [1] [μῆτις ιος]; dat. μήτῑ: counsel, wis-dom, Il. 2.169, Od. 23.125; concretely, plan, device, μῆτιν ὑφαίνειν, τεκταίνεσθαι, Η 32, Od. 4.678.

μήτοι [1] 1 μή-τοι or μή, τοι, stronger form of μή, with Imperat.and Subj., μή τοι δοκεῖτε Aesch., etc.: in an oath, with inf., Aesch. 2 after Verbs implying negation, Soph.

μητρυιά [1] [μητρυιά μητρυιά]; Doric ματρ-, ᾶς, Ionic μητρυιή, ῆς, ἡ, a step-mother, Il., etc.: the unkindness of step-mothers was proverbial (cf. Lat. injusta noverca); hence metaph., μ. νεῶν, of a dangerous coast, Aesch.

μηχανή [1] [μηχανή μῆχος =]; Lat. machina: I an instrument, machine for lifting weights and the like, Hdt.; μ. Ποσειδῶνος, of the trident, Aesch.; λαοπόροις μ., of Xerxesʼ bridge of boats, Aesch. 2 an engine of war, Thuc. 3 a theatrical machine, by which gods were made to appear in the air, Plat.: hence proverb. of any sudden appearance, ὥσπερ ἀπὸ μηχανῆς (cf. Lat. deus ex machina), Dem. II any contrivance, for doing a thing, Hdt., etc.: in pl. μηχαναί, shifts, devices, arts, wiles, Hes., Attic; μηχαναῖς Διός by the arts of Zeus, Aesch.; proverb., μηχαναὶ Σισύφου Ar.:—Phrases, μηχανήν or μηχανὰς προσφέρειν Eur.; εὑρίσκειν Aesch., etc.:—c. gen., μ. κακῶν a contrivance against ills, Eur.; but, μ. σωτηρίας a way of providing safety, Aesch. 2 οὐδεμία μηχανή ἐστι ὅπως οὐ, c. fut., Hdt.; also, μὴ οὐ, c. inf., Hdt. 3 in adverb, phrases, ἐκ μηχανῆς τινος in some way or other, Hdt.; μηδεμιῆι μηχανῆι by no means whatsoever, Hdt.

μηχάνημα [2] [μηχάνημα μηχάνημα, ατος, τό, = μηχανή, ]; I an engine, used in sieges, Dem. II a subtle contrivance, cunning work, Trag.; of the robe in which Agamemnon was entangled, Aesch.

μῆχαρ [1] [μῆχαρ τό]; A= μῆχος, A.Pr.606, Ag.199, Supp.394, 594 (all lyr.), Lyc.568."

μιαιφόνος [1] [μιαιφόνος μιαι-φόνος, ον]; blood-stained, bloody, Il.: defiled with blood, blood-guilty, Trag.; c. gen., μ. τέκνων stained with thy childrenʼs blood, Eur.:—comp. -ώτερος Hdt., Eur.; Sup. -ώτατος, Eur.

μίγνυμι [1] I like Lat. misceo, to mix, mix up, mingle, properly of liquids, οἶνον καὶ ὕδωρ Hom.; μ. τί τινι to mix one thing with another, Hom., etc. II generally, to join, bring together. 1 in hostile sense, μῖξαι χεῖράς τε μένος τε to join battle hand to hand, Il.; Ἄρη μίξουσιν Soph. 2 to bring into connexion with, make acquainted with, ἄνδρας μισγέμεναι κακότητι to bring men to misery, Od.; reversely, πότμον μῖξαί τινι to bring death upon him, Pind. BPass. to be mixed up with, mingled among, προμάχοισιν ἐμίχθη Il.; ἐώλπει μίξεσθαι ξενίηι hoped to be bound by hospitable ties, Od.:—also, to mingle with, hold intercourse with, live with, Il., Aesch.: absol. in pl., of several persons, to hold intercourse, Od. 2 to be brought into contact with, κάρη κονίηισιν ἐμίχθη his head was rolled in the dust, Hom.; ἐν κονίηισι μιγῆναι Il.; κλισίηισι μιγῆναι to reach, get at them, Il.; μίσγεσθαι ἐς Ἀχαιούς to go to join them, Il.; μίσγεσθαι ὑπὲρ ποταμοῖο to cross the river, Il.; μίσγεσθαι φύλλοις, στεφάνοις to come to, i. e. win, the crown of victory, Pind. 3 in hostile sense, to mix in fight, Il. 4 to have intercourse with, to be united to, of men and women, Hom.; φιλότητι and ἐν φιλότητι μιγῆναι Hom.; εὐνῆι ἔμικτο Od.

μικρός [1] comp. μείων: small, little;of stature, δέμας, Ε, Od. 3.296; comp. (Il.)

μιμνήσκω [3] [μιμνήσκω μέμνημαι]; is used in pres. sense like Lat. memini AIn active, Causal of μνάομαι to remind, put one in mind, Od.; τινός of a thing, Hom., etc. II to recall to memory, make famous, Pind. BMid. and Pass., to remind oneself of a thing, call to mind, remember, c. acc., Hom., etc.:— c. gen., ἀλκῆς μνήσασθαι to bethink one of oneʼs strength, Hom., etc.; also, περὶ πομπῆς μνησόμεθα Od. 2 c. inf. to remember or be minded to do a thing, Il., Ar., etc. 3 c. part., μέμνημαι κλύων I remember hearing, Aesch.; μ. ἐλθών I remember having come, i. e. to have come, Eur. 4 absol., μεμνήσομαι I will bear in mind, not forget, Hom.; perf. part. ὧδέ τις μεμνημένος μαχέσθω let him fight with good heed, let him remember to fight, Il. II to remember a thing aloud, i. e. to mention, make mention of c. gen., Hom; περί τινος Hdt., etc; ὑπέρ τινος Dem.

μισέω [2] [μισέω aor. μίσησε:]; hate, ‘the thought was abominable to him that, etc.,’ Il. 17.272†.

μνῆμα [1] [μνῆμα μνῆμα]; Doric μνᾶμα, ατος, τό, μνάομαι Lat. monimentum: I a memorial, remembrance, record of a person or thing, Od., Soph., etc. 2 a mound or building in honour of the dead, a monument, Il., Hdt., Attic 3 a memorial dedicated to a god, Simon. ap. Thuc. II = μνήμη, memory, Theogn.

μνήμη [1] [μνήμη μνήμη, ἡ, μνάομαι ]; I a remembrance, memory, record of a person or thing, Theogn., Hdt., etc.; πρὸς ἃ ἔπασχον τὴν μνήμην ἐποιοῦντο made their recollection suit their sufferings, Thuc. 2 memory as a power of the mind, Attic:— εἰπεῖν τι μνήμης ὕπο (or ἄπο) from memory, Soph. 3 = μνημεῖον a monument, Plat.; an epitaph, Arist. II mention of a thing, Hdt.

μνήμων [2] (μιμνήσκω): mindful, remembering, ‘bent on,’ τινός, Od. 8.163.

μνηστήρ [1] [μνηστήρ ῆρος]; (μνάομαOd. 9.2): only pl., suitors, of whom Penelope had 108, and they had 10 servants, Od. 16.247.

μογερός [2] [μογερός μογερός, ή, όν μόγος ]; I of persons, toiling, wretched, Trag. II of things, toilsome, grievous, Eur.

μογέω [2] (μόγος), aor. (ἐ)μόγησα: toil, labor, suffer, in the last sense often w. acc., ἄλγεα, πολλά, β 3, Il. 23.607; freq. the part. w. another verb, ‘hardly,’ Od. 11.636; ἐξ ἔργων μογέοντες, ‘weary after their work,’ Od. 24.388.

μόγις [1] [μόγις μόγος]; with toil and pain, i. e. hardly, scarcely, Hom., Hdt., Attic:—cf. the post-Hom. μόλις.

μοῖρα [7] (μείρομαι): part, portion, share, in booty, of the feast, etc., Il. 10.252, Il. 15.195, Od. 4.97; οὐδʼ αἰδοῦς μοῖραν, ‘not a particle,’ Od. 13.171; significant of a propershare, hence ἐν μοίρη, κατὰ (παρὰ) μοῖραν, ‘properly,’ ‘duly,’ ‘rightly,’ etc.; then of oneʼs lot, fortune, fate, doom;μοῖρα βιότοιο, θανάτου, Δ 1, Od. 2.100; w. acc. and inf., εἰ μοῖρα (sc. ἐστί) δαμῆναι πάντας ὁμῶς, Il. 17.421.—Personified, Μοῖρα, Fate;pl., Il. 24.49, cf. Od. 7.197.

μόναρχος [1] I one who rules alone, a monarch, sovereign, Theogn., Aesch., etc. 2 as adj., σκᾶπτον μ. the sovereign sceptre, Pind. II for the Roman Dictator, Plut.

μονόδους [1] [μονόδους μον-όδους]; -όδοντος, ὁ, ἡ, one-toothed, Aesch.

μονώψ [1] [μονώψ μον-ώψ]; Ionic μουνώψ, ῶπος, ὁ, ἡ, one-eyed, Aesch., Eur.

μόρος [2] (μείρομαι, cf. mors): lot, fate, doom;ὑπὲρ μόρον, Φ, Od. 1.34; esp. in bad sense, κακός, αἰνὸς μόρος, Il. 18.465; hence death (abstract noun answering to the adj. βροτός).

μόρσιμος [1] (μόρος): fated, ordained by fate, w. inf., Il. 19.417, Il. 5.674; of persons, destinedto death, doomed, Il. 22.13; to marriage, Od. 16.392; μόρσιμον ἦμαρ, ‘day of death,’ Il. 15.613.

μορφή [6] form, fig., grace;ἐπέων, λ 3, Od. 8.170. (Od.)

μουσομήτωρ [1] [μουσομήτωρ μουσο-μήτωρ, ορος, ἡ]; the mother of Muses and all arts, of Memory, Aesch.

μόχθημα [1] [μόχθημα from μοχθέω μόχθημα, ατος, τό]; always in pl. toils, hardships, Trag.

μόχθος [8] [μόχθος μόχθος, ὁ, = μόγος]; toil, hard work hardship, distress, trouble, Hes., Trag.: pl. toils, troubles, hardships, Trag.; τέκνων for children, Eur. -μόχθος and πόνος are both used in the sense of hardship, distress; yet this notion belongs properly to μόχθος, while πόνος is properly work, Lat. labor (from πένομαι, πένης, the poor manʼs lot).

μυδροκτυπέω [1] [μυδροκτυπέω μυδρο-κτῠπέω, fut.]; -ήσω to forge red-hot iron, Aesch. from μυδροκτύπος

μυθόομαι [1] A= μυθέομαι 1 , A.Ag.1368 codd. (leg. θυμοῦσθαι)."

μῦθος [7] speechwith reference to the subject - matter, like the later λόγος, hence to be paraphrased in Eng. by various more specific words, ‘conversation,’ ‘recital,’ ‘subject,’ ‘request,’ ‘counsel,’ ‘command,’ etc., Od. 4.214, , ο 1, Il. 1.545.

μύκημα [1] [μύκημα μύ_κημα, ατος, τό]; a lowing, bellowing, roaring, of oxen, Eur.; of a lioness, Theocr.; the roar of thunder, Aesch.

μυριετής [1] [μυριετής μῡρι-ετής, ές ἔτος]; of 10, 000 years: of countless years, Aesch.

μυρίος [2] countless, ‘myriad,’ often in pl., μάλα μῡρίοι, ‘infinite in number,’ Od. 15.556, etc.; μῡρίον, w. gen., ‘a vast quantity,’ Il. 21.320.

μυριωπός [1] [μυριωπός μῡρι-ωπός, όν ὤψ]; with countless eyes, Aesch.

μύρμηξ [1] [μύρμηξ μύρμηξ, ηκος, ]; I Lat. formica, the ant, Hes., etc. II a beast of prey in India, Hdt.

μυχός [4] inmostor farthest part, corner, of house, hall, harbor, cave, etc. Freq. μυχῷw. gen., ‘in the farthest corner,’ Il. 6.152, Od. 3.263.

μύωψ [1] [μύωψ μύ-ωψ, ωπος, μύω, ὤψ ]; I contracting the eyes, as shortsighted people do, shortsighted, Arist. II as Subst., the horsefly or gadfly, Lat. tabanus, Aesch., Plat. 2 a good, spur, Xen., Theophr.:—metaph. a stimulant, Luc., Anth.

ναίω [5] inf. ναιέμεν, ipf. iter. ναίεσκον, aor. νάσσα, pass. aor. νάσθη, mid. pres. part. (εὖ) ναιόμενος: dwell, inhabit, be situated, Il. 2.626; the aor. is causative, καί κέ οἱ Ἄργεϊ νάσσα πόλιν, ‘would have assigned him a town to dwell in,’ Od. 4.174; pass., νάσθη, settled in, Il. 14.119.

νᾶμα [1] [νᾶμα νᾶμα, ατος, τό, νάω]; anything flowing, running water, a river, stream, Trag., Plat.

ναρθηκοπλήρωτος [1] [ναρθηκοπλήρωτος ον]; Afilling the hollow of the νάρθηξ, πυρὸς πηγή A.Pr.109."

ναῦς [1] a ship, Hom., etc.; ἐν νήεσσι or ἐν νηυσίν at the ships, i. e. in the camp formed by the ships drawn up on shore, Il.; νῆες μακραί, Lat. naves longae, ships of war, which were built long for speed, while the merchant-vessels (νῆες στρόγγυλαι, γαῦλοι, ὁλκάδες) were round-built, Hdt., etc

ναύτης [1] [ναύτης ναύτης, ου, ὁ, ναῦς ]; I Lat. nauta, a seaman, sailor, Hom., Hes., etc.; as adj., ν. ὅμιλος Eur. II a mate or companion by sea, ναύτην ἄγειν τινά Soph.

ναυτίλος [1] [ναυτίλος ναυτί^λος, ὁ, ναύτης ]; I a seaman, sailor, Hdt., Aesch., etc. 2 as adj., ναυτίλος, ον, of a ship, Aesch. II the nautilus, a shell-fish, furnished with a membrane which serves it for a sail, Arist.

νεᾶνις [1] I a young woman, girl, maiden, Il., Trag.; of a young married woman, Eur. II as adj. youthful, Eur. 2 new, Anth.

νεκροδέγμων [1] [νεκροδέγμων νεκρο-δέγμων, ον, δέχομαι]; receiving the dead, Aesch.

νέμω [5] [νέμω aor. ἔνειμα, νεῖμεν]; imp. νεῖμον: I. act., dispense, divide, assign, μοίρᾱς, κρέα, etc.; τινί τι, Γ 2, Od. 6.188; then pastureor tend flocks, Od. 9.233; pass., be consumed (cf. the mid.), πυρί, Il. 2.780.—II. mid., have to oneself, possess, enjoy, πατρώια, τέμενος, υ 33, Il. 12.313; inhabit, Od. 2.167; then feed (upon), esp. of flocks and herds, graze, Il. 5.777, Od. 13.407, Od. 9.449.

νεοζυγής [1] [νεοζυγής ές, =]; sq., Aπῶλος A.Pr.1009; νεοζυγέεσσι φαλάροισιν Tryph.155: metaph., νεοζυγέων ὑμεναίων Nonn.D.48.237."

νέος [13] 1 young, youthful, Hom.; or alone, νέοι youths, Il., Hes., etc.; in Attic with Art., ὁ νέος, οἱ νέοι, Ar., etc.:— τὸ νέον, νεότης, Soph.; ἐκ νέου from a youth, from youth upwards, Plat., etc.; ἐκ νέων Arist. 2 suited to a youth, youthful, Lat. juvenilis, Aesch., Eur. II of things, new, fresh, Il., Attic 2 of events, new, strange, τί νέον; Aesch.; μῶν τι βουλεύει νέον; Soph. III neut. νέον as adv. of Time, newly, lately, just, just now, Hom., Attic; also with the Art., καὶ τὸ παλαιὸν καὶ τὸ νέον Hdt.: comp. adv. νεωτέρως Plat.; Sup. νεώτατα most recently, Thuc.;—also, ἐκ νέας, Ionic ἐκ νέης, anew, afresh, Lat. denuo, Hdt. IV for νεώτερος, νεώτατος, v. νεώτερος: the orig. comp. and Sup. were νεαρός, νέατος.

νεοχμός [1] [νεοχμός νεοχμός, όν = νέος ]; I new, Aesch., Eur., Ar. II of political innovations, νεοχμόν τι ποιέειν, νεοχμόω, Hdt.

νηλεής [1] [νηλεής ές]; Av. νηλής; cf. ἀνηλεής."

νηλής [1] [νηλής νη-λής, ές νή-, ἔλεος ]; I pitiless, ruthless, Il.; νηλέϊ χαλκῷ with ruthless steel, Hom.; νηλέϊ ὕπνῳ relentless sleep, which exposes men without defence to ill, Od.; νηλεὲς ἦμαρ, i. e. the day of death, Hom.:— adv. νηλεῶς Aesch. II pass. unpitied, Soph.

νήπιος [1] [νήπιος νη-, ἔπος ]; I not yet speaking, Lat. infans, Hom.; νήπια τέκνα, βρέφος ν. Eur.:—also νήπια young animals, Il. II metaph. like a child, childish, silly, Hom., Hes.; without forethought, Hom., Aesch.

νῆστις [2] [νῆστις νῆστις, ιος, ὁ, νη-, ἐσθίω ]; 1 not eating, fasting, of persons, Hom.; c. gen., νῆστις βορᾶς Eur.:—metaph., νῆστιν ἀνὰ ψάμμον over the hungry sand, Aesch. 2 νῆστις νόσος, λιμός hungry famine, Aesch.; νήστισιν αἰκίαις the pains of hunger, Aesch.; νήστιδες δύαι Aesch. 3 act. causing hunger, starving, πνοιαὶ νήστιδες Aesch.

νιν [5] 1 Doric and Trag. enclit. acc. of 3rd pers. Pron., like Epic and Ionic μιν, for αὐτόν, αὐτήν, him, her, Pind., Trag.;—rarely for αὐτό, it, Pind., Aesch.; and for αὐτούς, -τάς (in pl.), Pind. 2 for dat. αὐτῷ, Pind.

νιφάς [1] [νιφάς νῐφάς, άδος, νίφω ]; I a snowflake, in pl. snowflakes, Il., Hdt.; as a simile for persuasive eloquence, ἔπεα νιφάδεσσι ἐοικότα χειμερίῃσιν Il.:—the sg. in collective sense, a snowstorm, snow, Il., Pind. 2 generally, a shower of stones, Aesch., Eur.; ν. πολέμου the sleet of war, Pind. II as fem. adj., = νιφόεσσα, Soph.

νομάς [1] [νομάς νομάς, άδος, νομός ]; I roaming about for pasture: οἱ Νομάδες roaming, pastoral tribes, Nomads, Hdt., Attic; and as prop. n., Numidians, Polyb. II fem. adj. grazing, feeding, at pasture, Soph. 2 metaph., κρῆναι νομάδες wandering streams, Soph.

νόμος [3] I anything assigned, a usage, custom, law, ordinance, Lat. institutum, Hes.; νόμος πάντων βασιλεύς custom is lord of all, Pind. ap. Hdt.; κατὰ νόμον according to custom or law, Hes., Hdt., Attic; poet. κὰν νόμον Pind.:— παρὰ νόμον contrary to law, Aesch.:—dat. νόμῳ by custom, conventionally, opp. to φύσει, Hdt., Arist.:—at Athens νόμοι were Solon.ʼs laws, those of Draco being called θεσμοί. 2 ἐν χειρῶν νόμῳ by the law of force, in the fight or scuffle, Hdt.; ἐν χειρὸς νόμῳ in actual warfare, Arist.; also, ἐς χειρῶν νόμον ἀπικέσθαι to come to blows, Hdt. II a musical mode or strain, Aesch., Plat., etc.; νόμοι κιθαρῳδικοί Ar. 2 a song sung in honour of some god, Hdt.; νόμοι πολεμικοί war- tunes, Thuc.

νόος [2] 1 mind, perception, Hom., etc.; νόῳ heedfully, Od.; παρὲκ νόον senselessly, Il.; σὺν νόῳ wisely, Hdt.; νόῳ λαβεῖν τι to apprehend it, Hdt.; νόῳ ἔχειν to keep in mind, Hdt. 2 νοῦν ἔχειν means ato have sense, be sensible, Soph., Ar., etc.; περισσὰ πράσσειν οὐκ ἔχει νοῦν οὐδένα to aim too high has no sense, Soph. bto have oneʼs mind directed to something, ἄλλοσʼ ὄμμα, θἀτέρᾳ δὲ νοῦν ἔχειν Soph.; δεῦρο νοῦν ἔχε Eur. 3 the mind, heart, χαῖρε νόῳ Od.; so, νόος ἔμπεδος, ἀπηνής Hom.; ἐκ παντὸς νόου with all his heart and soul, Hdt., etc. 4 oneʼs mind, purpose, τί σοι ἐν νόῳ ἐστὶ ποιεῖν; what do you intend to do? Hdt.; ἐν νόῳ ἔχειν, c. inf., to intend, Hdt.; νόον τελεῖν Il. II the sense or meaning of a word or speech, Hdt., Ar.

νοσέω [4] [νοσέω νοσέω, νόσος ]; 1 to be sick, ill, to ail, whether in body or mind, Hdt., Attic; τῆς πόλεως οὔπω νενοσηκυίας not yet having suffered from the plague, Thuc.; ν. ὀφθαλμούς to be affected in the eyes, Plat.; τὸ νοσοῦν, νόσος, Soph.:—also of things, γῆ νοσεῖ Xen. 2 of passion, ν. μάτην to be mad, Soph.; θολερῷ χειμῶνι νοσήσας Soph. 3 generally, to be in an unsound state, to suffer, νοσεῖ τὰ τῶν θεῶν Eur.; ν. τι τῶν ἀπορρήτων κακῶν Eur.:—of states, to suffer from faction, be in disorder, Hdt.

νόσημα [3] [νόσημα νόσημα, ατος, τό, νοσέω ]; 1 a sickness, disease, plague, Soph., etc. 2 metaph. disease, affliction, Aesch., Plat. 3 of disorder in a state, Plat., etc.

νόσος [11] [νόσος νόσος]; Ionic νοῦσος, ἡ, I sickness, disease, malady, Hom., etc. II generally, distress, misery, suffering, sorrow, evil, Hes., Trag. 2 disease of mind, Trag.; θεία ν., i. e. madness, Soph. 3 of states, disorder, sedition, Plat. 4 a plague, bane, of a whirlwind, Soph.

νότιος [1] [νότιος νότιος, η, ον νότος ]; I wet, moist, damp, Il., Aesch.:— ἐν νοτίῳ, i. e. the open sea, Od. II southern, ν. θάλασσα, i. e. the Indian ocean, Hdt.

νουθετέω [1] [νουθετέω νου-θετέω, fut.]; -ήσω τίθημι 1 to put in mind, to admonish, warn, advise, Hdt., Aesch., etc.;—c. dupl. acc., τοιαῦτʼ ἄνολβον ἄνδρʼ ἐνουθέτει Soph.:—Pass., Soph., etc. 2 ν. τινα κονδύλοις, πληγαῖς Ar.

νύκτερος [1] [νύκτερος ον]; A= νυκτερινός, μήνη A.Pr.797; ὀνείρατα Id.Pers.176; ἄστρων νυκτέρων ὁμήγυριν Id.Ag.4; ναυκληρία S.Fr.143; δεῖμα Id.El.410; ν. ἀπελωβήθη by night, Id.Aj.217 (anap.); φύλακες E.Rh.87 : also in late Prose, ν. κοίτη Luc.Am.39 : neut. as Adv., νύκτερον ἀείδουσα Arat.1023."

νυκτίφοιτος [1] [νυκτίφοιτος νυκτί-φοιτος, ον, φοιτάω]; night-roaming, Aesch.

νυκτιφρούρητος [1] [νυκτιφρούρητος νυκτι-φρούρητος, ον]; watching by night, Aesch.

νύξ [1] [νύξ νύξ, νυκτός, ]; I Lat. nox, night, i. e. either the night-season or a night, Hom., Hes., etc.; νυκτός by night, Lat. noctu, Od., Attic; νυκτὸς ἔτι while it was still night, Hdt.; ν. τῆσδε Soph.; ἄκρας ν. at deadof night, Soph.; also, νυκτί Hdt., Soph.;— νύκτα the night long, the livelong night, Hom.; νύκτας by nights, Hom.;— μέσαι νύκτες midnight, Plat. 2 with Preps., ἀνὰ νύκτα by night, Il.; διὰ νύκτα Od.; εἰς νύκτα, εἰς τὴν ν. towards night, Xen.; ὑπὸ νύκτα just at night-fall, Thuc., Xen.; διὰ νυκτός in the course of the night, Plat.; ἐκ νυκτός just after night-fall, Xen.; πόρρω τῶν νυκτῶν far into the night, Xen.:— ἐπὶ νυκτί by night, Il.; ἐν νυκτί, ἐν τῇ ν. Aesch., etc. 3 in pl., also, the watches of the night, Pind., Plat.:—the Greeks divided the night into three watches, Hom., etc. II the dark of night, Hom. 2 the night of death, Hom.; ν. Ἄιδης τε Soph. III Νύξ as prop. n., the goddess of Night, daughter of Chaos, Il., Hes. IV the quarter of night, i. e. the West, Hes.

νωθής [1] [νωθής νωθής, ές ]; 1 sluggish, slothful, torpid, epith. of the ass, Il., Eur., etc. 2 of the understanding, dull, stupid, νωθέστερος somewhat dull, Hdt.

νῶτον [1] [νῶτον νῶτον, ου, τό, ]; I the back, Lat. tergum, Il.; often in pl., like Lat. terga, Hom.; τὰ νῶτα ἐντρέπειν, ἐπιστρέφειν to turn the back, i. e. flee, Hdt.; νῶτα δεῖξαι Plut.; κατὰ νώτου from behind, in rear, Hdt., Thuc. pl. always νῶτα, τά II metaph. any wide surface, ἐπʼ εὐρέα νῶτα θαλάσσης Hom.; of plains, Pind., Eur. 2 the back or ridge, of a hill, Pind., Eur.; of a chariot, Eur.

ξένος [2] [ξένος ξένος, ὁ, ]; I a guest-friend, I. e. any citizen of a foreign state, with whom one has a treaty of hospitality for self and heirs, confirmed by mutual presents (ξένια) and an appeal to Ζεὺς ξένιος, Hom. 2 of one of the parties bound by ties of hospitality, i. e. either the guest, or = ξεινοδόκος, the host, Hom., Hdt., etc. 3 any one entitled to hospitality, a stranger, refugee, Od. 4 any stranger or foreigner, Hes., Attic:—the term was politely used of any one whose name was unknown, and the address ὦ ξένε came to mean little more than friend, Soph. II a foreign soldier, hireling, mercenary, Thuc., Xen. ξένος I foreign, Soph., Eur., etc. II c. gen. rei, strange to a thing, ignorant of it, Soph.:—adv., ξένως ἔχω τῆς λέξεως I am a stranger to the language, Plat. III alien, strange, unusual, Aesch.

ξίφος [1] [ξίφος ξί^φος]; Aeolic σκίφος, εος, a sword, Hom.; distinguished from μάχαιρα, q. v.

ξυλουργία [1] [ξυλουργία from ξῠλουργέω ξῠλουργία, ἡ]; a working of wood, carpentry, Aesch.

ὅδε [109] demonstr. Pron., this, formed by adding the enclit. -δε to the old demonstr. Pron. τό, and declined like it: Epic dat. pl. τοῖσδεσσι, τοῖσδεσσιν and τοῖσδεσι; Ionic τοισίδε:—ὅδε, like οὗτος opp. to ἐκεῖνος, to designate the nearer as opp. to the more remote; but ὅδε is also deictic, i. e. refersto what can be pointed out. This deictic force is more emphat. in the forms ὁδί, ἡδί, etc. [ῑ], which belong to Com. and Oratt., and are never used in Trag.: I of Place, like French voici, to point out what is before one, Ἕκτορος ἥδε γυνή here is the wife of Hector, Il., etc.:—also with Verbs, here, ὅστις ὅδε κρατέει who holds sway here, Il.; ἔγχος μὲν τόδε κεῖται here it lies, Il.:—in Trag., to indicate the entrance of a person on the stage, καὶ μὴν Ἐτεοκλῆς ὅδε χωρεῖ and see here comes , Eur.; ὅδʼ εἰμʼ Ὀρέστης here I am—Orestes, Eur. 2 so also with τίς interrog., τίς ὅδε Ναυσικάᾳ ἕπεται; who is this following her.? Od. 3 in Trag., ὅδε and ὅδʼ ἀνήρ, emphatic for ἐγώ; so, τῇδε χερί with this hand of mine, Soph. II of Time, to indicate the immediate present, ἥδʼ ἡμέρα Soph., etc.; τοῦδʼ αὐτοῦ λυκάβαντος on this very day, Od.; νυκτὸς τῆσδε in the night just past, Soph. 2 ἐς τόδε, elliptic c. gen., ἐς τόδʼ ἡμέρας Eur.; ἐς τόδε ἡλικίης Hdt. III in a more general sense, to indicate something before one, οὐκ ἔρανος τάδε γʼ ἐστίν these preparations which I see are not an ἔρανος, Od.,; Ἀπόλλων τάδʼ ἦν this was Apollo, Soph. 2 to indicate something immediately to come, ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι, τάδε δὲ ἐγὼ γράφω Hdt. IV Adverbial usage of some cases: 1 fem. dat. τῇδε , of Place, here, on the spot, Lat. hac, Hom., etc.:—of Way or Manner, thus, Il., Attic 2 acc. neut. τόδε, hither, to this spot, Hom.; δεῦρο τόδε Hom. btherefore, on this account, Od.; acc. neut. pl., τάδε Od. 3 neut. dat. pl. τοῖσδε and τοισίδε, in or with these words, Hdt.

ὁδηγέω [1] [ὁδηγέω ὁδηγός]; to lead one upon his way, c. acc. pers., Aesch.; absol. to lead the way, Eur.

ὁδός [3] [ὁδός ὁδός, οῦ, ὁ]; Attic for οὐδός a threshold, Soph., etc.

ὁδόω [2] [ὁδόω ὁδόω, ὁδός]; to lead by the right way, Aesch.; c. inf., τὸν φρονεῖν βροτοὺς ὁδώσαντα who put mortals on the way to wisdom, Aesch.: of things, to direct, ordain, Eur.:—Pass. to be on the right way, be conducted, Hdt.

ὀδυρμός [1] [ὀδυρμός ὀδυρμός, οῦ, ὁ]; a complaining, lamentation, Aesch., Eur., etc. from ὀδύρομαι

ὀδύρομαι [1] [ὀδύρομαι aor.]; part. ὀδῡράμενος: grieve, lament;abs., or w. causal gen., or trans., τινάor τὶ, α 2, Od. 5.153.

ὅθεν [1] (ὅς): whence;with pers. ante cedent when place or source is meant, Od. 3.319.

ὁθούνεκα [1] for ὅτου ἕνεκα as οὕνεκα for οὗ ἕνεκα I because, Soph. II like οὕνεκα, simply for ὡς or ὅτι, that, Lat. quod, Trag.

οἰακονόμος [1] [οἰακονόμος οἰᾱκο-νόμος, ὁ, νέμω]; a helmsman: metaph. a pilot, ruler, Aesch.

οἰακοστρόφος [1] [οἰακοστρόφος ὁ]; A= οἰακονόμος, Pi.I.4(3).71(89), A.Th.62, E.Med.523; ἀνάγκης οἰ. A.Pr.515, etc."

οἴγω [1] to open, ὤιξα θύρας Il.: absol., ὦιξε γέροντι he opened the door to the old man, Il.; [οἶνον ὤιξεν ταμίη she broached the wine, Od.; πρὸς φίλους οἴγειν στόμα Aesch.

οἶδα [12] 1 to know, εὖ οἶδα I know well; εὖ ἴσθι be assured: often c. acc. rei, νοήματα οἶδε, μήδεα οἶδε he is versed in counsels, Hom.; with neut. Adjs., πεπνυμένα, φίλα, ἀθεμίστια εἰδώς Hom.; also c. gen., τόξων εὖ εἰδώς cunning in the use of the bow; οἰωνῶν σάφα εἰδώς Od.: —χάριν εἰδέναι τινί to acknowledge a debt to another, thank him, Il., etc.:—the Imperat. in protestations, ἴστω Ζεὺς αὐτός be Zeus my witness, Il.; Doric ἴττω Ζεύς, ἴττω Ar.: —εἰδώς absol. one who knows, εἰδυίηι πάντʼ ἀγορεύω Il.; ἰδυίηισι πραπίδεσσι with knowing mind, Il. 2 c. inf. to know how to do, Il., Attic 3 with the part. to know that so and so is the case, ἴσθι μοι δώσων know that thou wilt give, Aesch.; τὸν Μῆδον ἴσμεν ἐλθόντα Thuc. 4 οὐκ οἶδα εἰ, I know not whether, expresses disbelief, like Lat. nescio an non, οὐκ οἶδʼ ἂν εἰ πείσαιμι Eur. 5 οἶδα or ἴσθι are often parenthetic, οἶδʼ ἐγώ Eur.; οἶδʼ ὅτι, οἶσθʼ ὅτι, ἴσθʼ ὅτι, πάρειμι Soph.; so, εὖ οἶδʼ ὅτι Dem.: —in Trag. also, οἶσθʼ ὃ δρᾶσον; equivalent to δρᾶσον — οἶσθʼ ὅ; do— knowʼst thou what? i. e. make haste and do; οἶσθʼ ὡς ποίησον, etc.

οἰκεῖος [1] [οἰκεῖος οἰκεῖος, η, ον ]; I in or of the house, domestic, Hes., etc.; τὰ οἰκεῖα household affairs, property, Lat. res familiaris, Hdt., Thuc., etc. II of persons, of the same family or kin, related, Lat. cognatus, Hdt., Attic; οἱ ἑωυτοῦ οἰκηιότατοι his own nearest kinsmen, Hdt.; κατὰ τὸ οἰκεῖον Ἀτρεῖ because of his relationship to Atreus, Thuc. 2 friendly, Dem. III of things, belonging to oneʼs house or family, oneʼs own, Aesch., etc.; ἡ οἰκεία (sc. γῆ) , Ionic ἡ οἰκηίη, Hdt.; τὰ οἰκήια oneʼs own property, Hdt.; οἰκεῖοι πόλεμοι wars in oneʼs own country, Thuc.; of corn, home-grown, Thuc. 2 personal, private, opp. to δημόσιος, κοινός, Theogn., Hdt., Attic; μηδὲν οἰκειοτέρᾳ τῇ ἀπολαύσει with enjoyment not more our own, Thuc.; οἰκεία ξύνεσις mother wit, Thuc. IV proper to a thing, fitting, suitable, becoming, Hdt., Dem. 2 c. dat. rei, belonging to, conformable to the nature of a thing, Plat. 3 οἰκ. ὄνομα a word in its proper, literal sense, Arist. Bthe adv. οἰκείως has the same senses as the adj., familiarly, Thuc., Xen. II affectionately, dutifully, Xen.

οἰκέω [2] (ϝοῖκος), ipf. ᾤκεον, ᾤκει, pass. pres. opt. οἰκέοιτο, aor. 3 pl., ᾤκηθεν: dwell, inhabit;aor. pass., ‘were settled,’ ‘came to dwell,’ Il. 2.668.

οἰκήτωρ [1] [οἰκήτωρ οἰκήτωρ, ορος, ὁ, οἰκέω ]; 1 an inhabitant, Hdt., Attic; οἰκ. θεοῦ one who dwells in the temple of the god, Eur.; Ἅιδου οἰκ., of one dead, Soph. 2 a colonist, Thuc.

οἶκος [1] (ϝοῖκος, cf. vicus): houseas home, including the family, and other inmates and belongings, Od. 2.45, 48; said of the tent of Achilles, the cave of Polyphemus, Il. 24.471, 572; the womenʼs apartment, Od. 1.356, cf. 360.

οἰκτείρω [1] [οἰκτείρω οἶκτος]; Pass., only in pres. and impf. 1 to pity, feel pity for, have pity upon, c. acc., Il., Hdt., Attic:— οἰκτ. τινά τινος to pity one for or because of a thing, Aesch.:—also c. acc. rei, Ar. 2 c. inf., οἰκτ. νιν λιπεῖν I am sorry to leave her, Soph.

οἰκτίζω [2] [οἰκτίζω οἶκτος ]; 1 to pity, have pity upon, c. acc., Aesch., Soph., etc.:— Mid. in same sense, Eur., Thuc. 2 in Mid. also, to bewail, lament, Eur.: absol. to express oneʼs pity, Eur.; οἶκτον οἰκτίζεσθαι to utter a wail, Aesch.

οἶκτος [1] [οἶκτος οἶκτος, ὁ, οἴ]; oh! 1 pity, compassion, Od., Dht., Attic:—c. gen. objecti, compassion for, οἶκτος τῆς πόλιος Hdt.

οἰκτρός [2] (οἶκτος), comp. -ότερος, sup. -ότατοςand οἴκτιστος: pitiable, pitiful, miserable;adv., οἰκτρά, οἴκτιστα, pitifully, most miserably, Od. 10.409, Od. 22.472.

οἷμος [2] way

οἴομαι [5] I to suppose, think, deem, imagine, c. acc. et inf., mostly inf. fut., Hom., etc. 2 c. inf. alone, when both Verbs have the same subject, as, κιχήσεσθαί σε ὀΐω I think to catch, i. e. I think I shall. , Il.; οὐ γὰρ ὀΐω πολεμίζειν I do not think, i. e. mean, to fight, Il.; ἐν πρώτοισιν ὀΐω ἔμμεναι I expect to be, Od. 3 sometimes the subject of the inf. is to be supplied from the context (as in I), τρώσεσθαι ὀΐω I fear [that many] will be wounded, Il.; διωκέμεναι γὰρ ὀΐω I fear [they] are pursuing me, Od. 4 absol., αἰεὶ ὀΐεαι thou art ever suspecting, Il.: also, to deem, forebode, θυμὸς ὀΐσατό μοι my heart foreboded it, Od.; ὀΐσατο κατὰ θυμόν he had a presage of it in his soul, Od. :—impers., ὀΐεταί μοι ἀνὰ θυμόν there comes a boding into my heart, Od. II trans. to wait for, look for, κεῖνον ὀϊομένη looking for his return, Od.; γόον δʼ ὠίετο θυμός his soul was intent on grief, Od. III used by Hom. parenthetically, in first person, ἐν πρώτοισιν, ὀΐω, κείσεται among the first, I ween, will he be lying, Il.; ἔπειτά γʼ, ὀΐω, γνώσεαι Od. 2 in Attic this parenthetic use in confined to the contr, form οἶμαι, imperf. ὤιμην, I think, I suppose, I believe; even between a prep. and its case, ἐν οἶμαι πολλοῖς Dem.:—answering a question, expressive of positive certainty, I believe you, of course, no doubt, Ar., etc.; οἶμαι ἔγωγε yes I think so, yes certainly, Plat.:—also in a parenthetic question, πῶς οἴει; πῶς οἴεσθε; how think you ? like πῶς δοκεῖς; also οἴει; alone, donʼt you think so? what think you? Ar. IV οἴομαι δεῖν I hold it necessary, think it my duty, like Fr. je crois devoir, Soph., Plat.

οἰστράω [1] [οἰστράω οἶστρος ]; I to sting, properly of the gadfly; then metaph. to sting to madness, αὐτὰς ἐκ δόμων οἴστρησα I drave them raging out of the house, Eur.:—Pass., οἰστρηθείς driven mad, Soph. II intr. like Pass. to be driven by the gadfly, driven mad, οἰστρήσασα in frenzy, frantically, Aesch.; of Menelaus, Eur.; ἡ ψυχὴ οἰστρᾶι Plat.

οἰστρήλατος [1] [οἰστρήλατος οἰστρ-ήλᾰτος, ον, ἐλαύνω]; driven by a gadfly, Aesch.

οἰστροδίνητος [1] [οἰστροδίνητος οἰ_στρο-δίνητος, ον]; driven round and round by the gadfly, Aesch.

οἰστροπλήξ [1] [οἰστροπλήξ οἰστρο-πλήξ, ῆγος, πλήσσω]; stung by a gadfly, driven wild, Trag.

οἶστρος [2] gadfly, Od. 22.300†.

οἰωνός [5] (cf. avis): birdof prey, bird of omen;εἷς οἰωνὸς ἄριστος, ἀμύνεσθαι περὶ πάτρης, Il. 13.243. (Said by Hector. A fine example of an early protest for free-thought.)

ὀκνέω [1] [ὀκνέω ὄκνος ]; I to shrink from doing, to scruple, hesitate to do a thing, c. inf., Il., etc.; ὀκνῶ προδότης καλεῖσθαι I shrink from being called, fear to be called, Soph.; ὀκνῶ ὀνομάσαι I shrink from naming, hesitate to name, Dem.; rarely c. acc., ὃν ὀκνεῖτε Soph.; ὀκνεῖν περί τινος Xen. II absol. to shrink, hesitate, hang back, Hdt., Soph., etc.

ὀκριόεις [1] [ὀκριόεις ὀκριόεις, εσσα, εν ὄκρις]; having many points or roughnesses, rugged, jagged, Il., Aesch.

ὄκρις [1] [ὄκρις ὄκρῐς, ιος, ἡ, ]; I like ἄκρις, ἄκρα, a jagged point or prominence. II as adj. ὀκρίς, ίδος, ὀκριόεις, rugged, Aesch.

ὀλέκω [1] [ὀλέκω ὀλέκω]; Epic imperf. ὄλεκον, Ionic ὀλέκεσκον, like ὄλλυμι, to ruin, destroy, kill, Hom., Trag.:—Pass. to perish, die, esp. a violent death, ὀλέκοντο δὲ λαοί Il.

ὀλιγοδρανία [1] [ὀλιγοδρανία ὀλῐγοδρᾰνία, ἡ]; weakness, feebleness, Aesch.

ὀλοός [1] [ὀλοός ὀλοός, ή, όν ὄλλυμι ]; I destroying, destructive, fatal, deadly, murderous, Hom., Hes., Aesch., Eur.:— ὀλοὰ φρονεῖν to be bent on ill, design ill, Il.:—comp. ὀλοώτερος Il.; Sup. ὀλοώτατος (used as fem.) Od. II in pass. sense, lost, dead, Aesch.

ὁμαλός [1] (ὁμός): even, smooth, Od. 9.327†.

ὁμαρτέω [1] (ὁμός, root ἀρ), part. ὁμαρτέων, aor. opt. ὁμαρτήσειεν, part. ὁμαρτήσᾱς: accompanyor attend, keep pace with, meet, encounter, Il. 24.438, Od. 13.87, Il. 12.400.

ὁμιλία [1] [ὁμιλία ὁμῑλία, ἡ, ὁμιλέω ]; I a being together, communion, intercourse, converse, company, Lat. commercium, Aesch., etc.:— ὁμ. τινός communion or intercourse with one, Hdt.; πρός τινα Soph., etc.; τοὺς ἀξίους δὲ τῆς ἐμῆς ὁμιλίας those who are worthy of my society, Ar.; ὁμ. χθονός intercourse with a country, Eur.; πολιτεία καὶ ὁμ. public and private life, Thuc.:—also in pl., Ἑλληνικαὶ ὁμιλίαι association with Greeks, Hdt.; αἱ συγγενεῖς ὁμιλίαι intercourse with kinsfolk, Eur. 2 sexual intercourse, Hdt., Xen., etc. 3 instruction, Xen.:—later, a homily, sermon. II an association, company, Hdt., Aesch.:—in collect. sense, fellow-sojourners, Aesch.; ναὸς ὁμ. ship- mates, Soph.

ὅμιλος [1] throng, crowd;in the Iliad freq. of the crowd and tumult of battle, Il. 5.553, Il. 10.499.

ὁμίχλη [1] [ὁμίχλη ὁμίχλη, ἡ, ]; 1 a mist, fog, (not so thick as νέφος or νεφέλη) , Il.; κονίης ὀμίχλη a cloud of dust, Il. 2 metaph. a mist over the eyes, Aesch.: darkness, gloom, Anth.

ὄμμα [7] [ὄμμα ὄμμα, ατος, τό]; Root found in ὦμμαι, perf. pass. of ὁράω I the eye, Hom., etc.; κατὰ χθονὸς ὄμματα πήξας Il.; ὀρθοῖς ὄμμασιν ὁρᾶν τινα, Lat. rectis oculis aspicere, to look straight, Soph., etc.; οὐκ οἶδʼ ὄμμασιν ποίοις βλέπων πατέρα ποτʼ ἂν προσεῖδον how I could have looked him in the face, Soph.; so, ὁρᾶν τινα ἐν ὄμμασι Soph.; λαμπρὸς ὥσπερ ὄμματι to judge by his eyes or expression, Soph.; ἐς ὄμμα τινὸς ἐλθεῖν to come within sight of him, Eur.;— κατʼ ὄμματα before oneʼs eyes, Soph.; ἐλθεῖν κατʼ ὄμμα face to face, Eur.; but κατʼ ὄμμα, also, in point of eye-sight, Soph.:— ὡς ἀπʼ ὀμμάτων to judge by the eye, Lat. ex obtutu, Soph.;— ἐν ὄμμασι, Lat. in oculis, before oneʼs eyes, Aesch., Thuc.; —ἐξ ὀμμάτων out of sight, Eur. II that which one sees, a sight, vision, Soph. III the eye of heaven, i. e. the sun, Soph., Eur.; but, ὄμμα νυκτός periphr. for νύξ (v. infr. V), Aesch., Eur. IV generally, light, that which brings light, ὄμμα δόμων νομίζω δεσπότου παρουσίαν Aesch.; ὄμμα φήμης the light of glad tidings, Soph.:—hence, anything dear or precious, Aesch. V periphr. of the person, ὄμμα πελείας for πελεία, Soph.; ὄμμα νύμφας for νύμφα, Soph.; ξύναιμον ὄμμα for ξυναίμων, Soph.; ὦ ταυρόμορφον ὄμμα Κηφισοῦ for ὦ ταυρόμορφε Κηφισέ, Eur.

ὁμοῖος [1] 1 similar καὶ τὸ λοιπὸν ὁμοῖα, Κρονίδαι μάκαρες, διδοῖτʼ (ὁμοῖα coni. Hartung: ὦ codd.) P. 5.118 πότμον ἀμπιπλάντες ὁμοῖον sc. Kastor & Polydeukes N. 10.57 c. dat., ἔργα δὲ ζωοῖσιν ἑρπόντεσσί θʼ ὁμοῖα κέλευθοι φέρον O. 7.52 στρατὸς θαυμαστός, ἀμφοτέροις ὁμοῖοι τοκεῦσι the Centaurs P. 2.48

ὁμοπάτριος [1] [ὁμοπάτριος ὁμο-πάτριος, η, ον]; by the same father, Hdt., Aesch.

ὁμῶς [1] adverb of ὁμός I equally, likewise, alike, Lat. pariter, Hom., Trag.; πλῆθεν ὁμῶς ἵππων τε καὶ ἀνδρῶν was filled full both of men and horses alike, Il.; πάντες ὁμῶς all alike, Hom. II c. dat. like as, equally with, ἐχθρὸς ὁμῶς Ἀΐδαο πύλῃσι hated like the gates of hell, Il. 2 together with, Theogn.

ὄνειρος [4] [ὄνειρος ὄνειρος, ὁ]; pl. ὄνειρα, but the metaph. form ὀνείρατα as if from ὄνειραρ was more common in nom. and acc.; so, gen. ὀνειράτων, dat. -ασι; also in sg., gen ὀνείρατος, dat. ὀνείρατι ὄναρ 1 a dream, Hom., etc. 2 as prop. n. Ὄνειρος, god of dreams, Hom., Hes.; cf. ἐνύπνιον.

ὄνομα [2] [ὄνομα ὄνομα, ατος, τό, ]; I Lat. nomen, a name, Hom., etc.:—absol., by name, πόλις ὄνομα Καιναί Xen., etc.; also in dat., πόλις Θάψακος ὀνόματι Xen. 2 ὄν. θεῖναί τινα to give one a name, Od.; but commonly in Mid., ὄν. θέσθαι Od., Attic; and for Pass., ὄν. κεῖταί τινι Ar., etc.; ὄν. ἔχειν ἀπό τινος Hdt. 3 ὄνομα καλεῖν τινα to call one by name, Od., Attic; so with pass. verbs. ὄν. ὠνομάζετο Ἕλενος Soph.; ὄν. κέκληται δημοκρατία Thuc. II name. fame, Ἰθάκης γε καὶ ἐς Τροίην ὄνομʼ ἵκει Od.; τὸ μέγα ὄν. τῶν Ἀθηνῶν Thuc.; ὄνομα or τὸ ὄν. ἔχειν to have a name for a thing (good or bad), 2 opt., Thuc. III a mere name, opp. to the real person or thing, Od.; opp. to ἔργον, Eur., etc. 2 a false name, pretence, pretext, ὀνόματι or ἐπʼ ὀνόματι under the pretence, Thuc. IV ὄνομα is also used in periphr. phrases, ὄνομα τῆς σωτηρίας, for σωτηρία, Eur.; ὦ φίλτατον ὄν. Πολυνείκους Eur. V a phrase, expression, Xen.: generally, a saying, speech, Dem. VI in Grammar, a noun, Lat. nomen, opp. to ῥῆμα, verbum, Ar., Plat., etc.

ὀνομάζω [1] ipf. ὀνόμαζον, aor. ὠνόμασα: callor address by name (Il. 22.415, Il. 10.68), name, mention;the phrase ἔπος τʼ ἔφατ ἔκ (adv.) τʼ ὀνόμαζεν (and ‘familiarly addressed’ him) is always followed either by the name of the person addressed or by some substantial equivalent for the name.

ὀξύπρωρος

ὀξύστομος [2] [ὀξύστομος ὀξύ-στομος, ον, στόμα]; sharp-toothed, sharp-fanged, Aesch.; of a gnat, Ar.:—of a sword, sharp-edged, Eur.

ὀπάζω [3] (cf. ἕπω), fut. ὀπάσσω, aor. ὤπασα, ὄπα(ς)σα, mid. pres. part. ὀπαζόμενος, fut. ὀπάσσεαι, aor. ὀπάσσατο, part. ὀπασσάμενος: I. act., join as companion (guide, escort), τινά τινι (ἅμα, μετά), cause to followor accompany, Il. 13.416, Od. 15.310, Il. 24.153, , Od. 10.204; then of things, bestow, lend, confer;κῦδός τινι, χάριν καὶ κῦδος ἔργοις, γ, Od. 15.320, w. inf., Il. 23.151; also follow hard upon, press upon.τινά, Il. 8.341; fig., γῆρας, Il. 4.321; pass., Il. 11.493.—II. mid., take with one (as companion, guide, escort), τινά,Il. 10.238, Τ 23, Od. 10.59.

ὅπη [3] properly dat. from an old Pron. *ὁπός I of Place, by which way, Lat. qua; also = ὅπου, where, Lat. ubi, Hom.; sometimes much like ὅποι, whither, Lat. quo, Hom., Hdt., Aesch. 2 c. gen., ὅπη γᾶς, Lat. ubi terrarum, where in the world, Eur. II of Manner, in what way, how, Hom., Attic; ὅπη ἄν, with subjunct., like other Conjunctions, ὅπη ἂν δοκῇ ἀμφοτέροις Foed. ap. Thuc.:— ἔσθʼ ὅπη or ἔστιν ὅπη in any manner, in some way, Plat.

ὅποι [1] correlat. to ποῖ: 1 to which place, whither, Lat. quo, Soph., etc.; ὅποι ἄν, with subjunct., whithersoever, Plat.:—in pregnant sense with Verbs of rest, διδάξαι μʼ ὅποι καθέσταμεν (i. e. ὅποι ἐλθόντες καθέσταμεν) Soph. 2 c. gen., ὅποι γῆς whither in the world, Lat. quo terrarum, Aesch., Ar. 3 in indirect questions, to what place, whither, ἀμηχανεῖν ὅποι τράποιντο Aesch.

ὁποῖος [1] [ὁποῖος ὁποῖος, η, ον ]; I correlat. to ποῖος· 1 as relat., of what sort or quality, Lat. qualis, ὁπποῖόν κʼ εἴπῃσθα ἔπος, τοῖόν κʼ ἐπακούσαις as is the word thou hast spoken, such shalt thou hear again, Il.; οὔθʼ οἷʼ ἔπασχεν οὔθʼ ὁποῖʼ ἔδρα κακά Soph. 2 in indirect questions, Od., etc. II with indefinite words added, ὁποῖός τις Hdt., Attic; ὁπποῖʼ ἄσσα of what sort was it, for ὁποῖά τινα, Od.;— ὁποιοσοῦν of what kind soever, Lat. qualiscunque, ὁποῖος δή, δήποτε, δηποτοῦν, and οὖν δή, Attic III neut. pl. used as adv. like as, Lat. qualiter, Soph., Eur.

ὁπόσος [2] [ὁπόσος ὁπόσος, η, ον]; correlat. to πόσος, I like ὅσος, of Number, as many as, Lat. quot, quotquot, Hom., etc.; ὁπόσαι ψάμαθοι κλονέονται, καθορᾶς Pind.; πᾶσι θεοῖς, ὁπόσοι τὴν Διὸς αὐλὴν εἰσοιχνεῦσιν Aesch.; τοσαῦτα, ὁπόσα σοι φίλον Plat.; ὁπόσους πλείστους ἐδυνάμην Xen.:—in Prose ὁπόσος ἄν with subj., ὁπόσοις ἂν δοκῇ Thuc. 2 of Quantity, as much as, of Size or Space, as great as, Lat. quantus, ὁπόσσον ἐπέσχε as far as it spread, Il. 3 with indefin. Particles added, ὁποσοσοῦν, how great or much soever, Lat. quantuscunque, Thuc.; Ion. dat. pl. fem. ὁκοσῃσιῶν, Hdt.;—so, ὁποσῳδήποτε Dem. II in indirect questions, ἠρώτων τὸ στράτευμα, ὁπόσον εἴη Xen.

ὅπου [1] relat. adv. of Place, properly gen. of an obsol. Pron. ὅπος, correlat. to ποῦ: I as a relat., Hdt., Attic;—sometimes with gen. loci, ὅπου γῆς, Lat. ubi terrarum, Plat.:— ἔσθʼ ὅπου in some places, Lat. est ubi, Aesch., Dem.:—with other Particles, ὅκου δή somewhere or other, Lat. nescio ubi, Hdt.:— ὅπου ἄν or ὅπουπερ ἄν, wherever, with Subjunct., Trag.:— ὁπουοῦν, Lat. ubicunque, Plat. 2 in indirect questions, ὄφρα πύθηαι πατρός, ὅπου κύθε γαῖα Od., etc.: —with Verbs of motion in pregnant sense, just as, reversely, ὅποι is used with Verbs of rest, κεῖνος δʼ ὅπου βέβηκεν, οὐδεὶς οἶδε Soph.:—in repeating a question, ἡ Λακεδαίμων ποῦ ʼστιν; Answ. ὅπου ʼστίν; (do you ask) where it is? Ar. II of Time or Occasion, like Lat. ubi, σιγᾶν ὅπου δεῖ Aesch., etc. 2 of Manner, οὐκ ἔσθʼ ὅπου there are no means by which, it is impossible that, Soph., Eur. 3 of Cause, whereas, Lat. quando, quoniam, Hdt., Attic;— ὅπουγε, Lat. quandoquidem Xen.

ὅπως [11] compd. of the relat. ὅ or ὅς, and the adv. πῶς AConj. of Manner, as, in such manner as, and with interrog. force how, in what manner, Lat. ut, quomodo. BFINAL CONJ., like ἵνα, that, in order that. ACONJ. OF MANNER, how, as: I Relative to ὥς or οὕτως, in such manner as, as, Lat. ut, sicut, ἔρξον ὅπως ἐθέλεις Hom.; with fut. Ind., esp. after Verbs of seeing, providing, taking care that, in what manner, how, ἔπρασσον ὅπως τις βοηθεία ἥξει Thuc. 2 with ἄν (Epic ke) and Subj. in indefinite sentences, just as, however, ὅππως κεν ἐθέλῃσιν Il.; οὕτως ὅπως ἂν αὐτοὶ βούλωνται Xen. 3 with opt. after historical tenses, οὕτως ὅπως βούλοιντο Xen. 4 οὐκ ἔστιν ὅπως there is no way in which, it cannot be that, οὐκ ἔσθʼ ὅπως σιγήσομαι Ar.; so, οὐκ ἔστιν ὅπως οὐ, fieri non potest quin, οὐκ ἔσθʼ ὅπως οὐ ναυτιᾷς Ar.: —so in questions, ἔσθʼ ὅπως ἔλθωμεν can we possibly come? Ar. 5 like ὡς in comparisons, as, like as, κῦμʼ ὅπως Aesch., etc. 6 also like ὡς or ὅτι, Lat. quam, with Sup. of Advs., ὅπως ἄριστα Aesch.; ὅπως ἀνωτάτω as high up as possible, Ar. 7 with a gen. added, σοῦσθε ὅπως ποδῶν (sc. ἔχετε) run as you are off for feet, i. e. as quick as you can, Aesch. 8 sometimes of Time, when, ὅπως ἴδον αἷμʼ Ὀδυσῆος Il., etc.; with opt., whenever, ὅπως μὲν εἴη καρπὸς ἁδρός Hdt.; with Sup. of Advs., ὅπως τάχιστα Aesch. 9οὐχ ὅπως , ἀλλὰ , not only not but (where there is an ellipsis of λέγω or ἐρῶ) , οὐχ ὅπως κωλυταὶ γενήσεσθε, ἀλλὰ καὶ δύναμιν προσλαβεῖν περιόψεσθε, not only will you not become hinderers, but you will also , Thuc., etc.:—so sometimes μὴ ὅπως (where an imperat. must be supplied), μὴ ὅπως ὀρχεῖσθαι ἀλλʼ οὐδὲ ὀρθοῦσθαι ἐδύνασθε do not [think] that you can dance, but not even could you stand upright (i. e. so far from being able to dance), Xen. II in indirect questions, how, in what way or manner, οὐδὲ ἴδμεν ὅπως ἔσται τάδε ἔργα Il., etc.:—also λεύσσει ὅπως τι γένηται Il. 2 with Opt., after tenses of past time, μερμήριξεν ὅπως ἀπολοίατο νῆες Od. 3 ὅπως ἄν (κεν) with the Subj. makes the manner indefinite, πείρα ὅπως κεν δὴ σὴν πατρίδα γαῖαν ἵκηαι try how or that in some way or other, Od.; after Verbs of fear and caution, ὅπως and ὅπως μή are used with Fut. Ind. or Aor. Subj., δέδοιχʼ ὅπως μὴ τεύξομαι Ar.; ὅπως λάθω δέδοικα Eur.:—this construction is most freq. in an imperative sense, ἄθρει, ὅπως μὴ ἐκδύσεται Ar.:—hence ὅπως or ὅπως μή are used with fut. or Subj. just like the imperat., ὅπως παρέσει μοι πάρισθι, be present, Ar.;— ὅπως μὴ ᾖ τοῦτο Plat. 4 ὅπως is used as the echo to a preceding πῶς; in dialogue: A. καὶ πῶς; B. ὅπως; [dʼye ask] how? Ar.; A. πῶς με χρὴ καλεῖν; B. ὅπως; Ar. Bas FINAL CONJ. that, in order that, Lat. quo = ut, with Subj. after principal tenses, τὸν δὲ μνηστῆρες λοχῶσιν, ὅπως ὄληται Od. 2 with Opt. after historical tenses, πὰρ δέ οἱ ἔστη, ὅπως κῆρας ἀλάλκοι Il. 3 with Ind. of historical tenses, of consequence which has not followed or cannot follow, τί οὐκ ἔρριψʼ ἐμαυτὴν τῆσδʼ ἀπὸ πέτρας, ὅπως ἀπηλλάγην Aesch.

ὁράω [15] To see: I absol. to see or look, Hom., etc.; κατʼ αὐτοὺς αἰὲν ὅρα he kept looking down at them, Il.; ὁρόων ἐπὶ οἴνοπα πόντον looking over the sea, Il.:— ὁρᾶν πρός τι, like Lat. spectare ad, to look towards, ἀκρωτήριον τὸ πρὸς Μέγαρα ὁρῶν Thuc. 2 to have sight, Soph.: hence says Oedipus, ὅσʼ ἂν λέγωμεν, πάνθʼ ὁρῶντα λέξομεν [though I am blind], my words shall have eyes, i. e. shall be to the purpose, Soph.; ἀμβλύτερον ὁρᾶν to be dim-sighted, Plat. 3 to see to, look to, i. e. take heed, beware, ὅρα ὅπως , Ar.; ὅρα εἰ , see whether , Aesch., etc. 4 ὁρᾷς; ὁρᾶτε; seeʼst thou? dʼye see? parenthetically, esp. in explanations, like Lat. videnʼ? Ar. 5 c. acc. cogn. to look so and so, δεινὸν ὁρῶν ὄσσοισι Hes.; ἔαρ ὁρόωσα Theocr. II trans. to see an object, look at, behold, perceive, observe, c. acc., Hom., etc.; αἰεὶ τέρμʼ ὁρόων always keeping it in sight, Il. 2 poet. for ζάω, ζώει καὶ ὁρᾷ φάος Ἠελίοιο Hom.; so, φῶς ὁρᾶν Soph.; and in Mid., φέγγος ὁρᾶσθαι Eur. III to look out for, provide, τί τινι Soph., Theocr. 2 the inf. is used after an adj., δεινὸς ἰδεῖν terrible to behold, Solon; ἔχθιστος ὁρᾶν Soph., etc. IV the Mid. is used by Poets just like the Act., Il., Aesch., etc. V Pass. to be seen, Aesch., etc.: also like φαίνομαι to let oneself be seen, appear, Plat.: τὰ ὁρώμενα all that is seen, things visible, Plat. VI metaph., ὁρᾶν is used of mental sight, to discern, perceive, Soph., etc.; so blind Oedipus says, φωνῇ γὰρ ὁρῶ, τὸ φατιζόμενον I see by sound, as the saying is, Soph.

ὀργή [5] [ὀργή ὀργη, ἡ, ]; I natural impulse or propension: oneʼs temper, temperament, disposition, nature, Hes., Theogn., etc.; ἀλωπέκων ὀργαῖς ἴκελοι Pind.; ὀργαὶ ἀστυνόμοι social dispositions, Soph.; πρὸς τὰ παρόντα τὰς ὀργὰς ὁμοιοῦν Thuc., etc. II passion, anger, wrath, Hdt., Soph., etc.; ὀργῇ χάριν δοῦναι Soph.; ὀργῇ εἴκειν Eur.; διʼ ὀργῆς ἔχειν τινά Thuc.; ἐν ὀργῇ ἔχειν or ποιεῖσθαί τινα Thuc., etc. 2 Adverbial usages, ὀργῇ, in anger, Hdt., etc.; so, διʼ ὀργῆς, ἐξ ὀργῆς, κατʼ ὀργήν Soph.; μετʼ ὀργῆς Plat. 3 Πανὸς ὀργαί panic fears (i. e. terrors sent by Pan), Eur.:—but, ὀργή τινος anger against a person or at a thing, Soph.; ἱερῶν ὀργάς wrath at or because of the rites, Aesch.

ὀρθόβουλος [1] [ὀρθόβουλος ὀρθό-βουλος, ον]; right-counselling, Pind., Aesch.

ὀρθός [1] [ὀρθός ὀρθός, ή, όν]; straight, Lat. rectus: I in height, upright, erect, Hom., Hdt., Attic; ὀρθὸν οὖς ἱστάναι, i. e. to give attentive ear, Soph.:—of buildings, standing with their walls entire, τὸ Πάνακτον ὀρθὸν παραδοῦναι Thuc. II in line, straight, right, ὀρθὸς ἀντʼ ἠελίοιο right opposite the sun, Hes.; ὀρθὴ ὁδός Theogn.; ὀρθὴν κελεύεις, i. e. ὀρθὴν ὁδόν με κελεύεις ἰέναι, Ar.; διʼ ὀρθῆς (sc. ὁδοῦ) Soph.:—also, ὀρθᾷ χερί, ὀρθῷ ποδί straightway, Pind.; but ὀρθὸν πόδα τιθέναι is prob. to put the foot out, as in walking (cf. κατηρεφής I), Aesch. 2 βλέπειν ὀρθά, to see straight, opp. to being blind, Soph.; so, ἐξ ὀμμάτων ὀρθῶν, ὀρθοῖς ὄμμασιν, Lat. rectis oculis, Soph. III metaph., 1 right, safe, happy, prosperous: afrom signf. 1, ὀρθὸν ἱστάναι τινά ὀρθοῦν, to set up, restore, Pind., Eur.; so, στάντες τʼ ἐς ὀρθὸν καὶ πεσόντες ὕστερον Soph.; πλεῖν ἐπʼ ὀρθῆς (sc. νεώς, the state being represented as a ship), Soph. bfrom signf. II, κατʼ ὀρθὸν ἐξελθεῖν, of prophecies, Soph.; κατʼ ὀρθὸν οὐρίσαι to waft in straight course, Soph. 2 right, true, correct, Pind., Aesch., etc.; ὄρθʼ ἀκούειν to be rightly called, Soph.; ὀρθῷ λόγῳ strictly speaking, in very truth, Hdt.:—so in adv., ὀρθῶς λέγειν Hdt.; ὀ. φράσαι Aesch., etc.; ὀρθῶς ἔχει ʼtis right, c. inf., Plat.:—Sup. ὀρθότατα Hdt. 3 real, genuine, Arist.:— ὀρθῶς, really, truly, Plat. 4 upright, righteous, just, Soph., etc.; κατὰ τὸ ὀρθὸν δικάζειν Hdt.:—adv. ὀρθῶς, rightly, justly, Thuc. 5 of persons, steadfast, firm, Plat. IV ἡ ὀρθή, 1 (sub. ὁδός) , v. supr. II. 2 (sub. γωνία) a right angle, Plat., etc. 3 (sub. πτῶσις) the nominative, Lat. casus rectus. V adv. ὀρθῶς, v. supr. III. 2-4.

ὀρθοστάδην [1] standing upright, Aesch.

ὁρμάω [2] (ὁρμή), aor. ὥρμησα, mid. ipf. ὡρμᾶτο, aor. ὡρμήσατο, subj. ὁρμήσωνται, pass. aor. ὡρμήθην, ὁρμηθήτην: I. act., set in motion, impel, move;πόλεμον, τινὰ ἐς πόλεμον, ς 3, Il. 6.338; pass. (met.), ὁρμηθεὶς θεοῦ, ‘inspired of heaven,’ Od. 8.499; intrans., start, rush;τινός, ‘at one,’ Il. 4.335; w. inf., Il. 21.265 (cf. Il. 22.194), Il. 13.64.—II. mid., be moved, set out, start, rush, esp. in hostile sense, charge upon;ἔγχεϊ, ξιφέεσσι,Il. 5.855, Il. 17.530; τινός, ‘at one,’ Il. 14.488; freq. w. inf., and met., ἦτορ ὡρμᾶτο πολεμίζειν, Il. 21.572.

ὀροθύνω [1] [ὀροθύνω aor.]; imp. ὀρόθῡνον=ὄρνῡμι, ἐναύλους, ‘cause all the river-beds to swell,’ Il. 21.312.

ὄρος [2] [ὄρος ὄρος]; Ionic οὖρος, εος, a mountain, hill, Hom., etc.; pl. οὔρεα, Hom.

ὅρος [2] [ὅρος ὅρος]; Ionic οὖρος, ὁ, I a boundary, landmark, and in pl. bounds, boundaries, Il., etc.:— the boundary between two places is expressed by putting both in gen., οὖρος τῆς Μηδικῆς καὶ τῆς Λυδικῆς Hdt.: generally, a boundary, limit, ἑβδομήκοντα ἔτη οὖρον τῆς ζόης ἀνθρώπῳ προτίθημι I set 70 years as the limit of human life, Hdt.; metaph. of a womanʼs mind, Aesch. II in pl. marking-stones (στῆλαι, cippi), bearing inscriptions, Hdt.: in Attic Law, stone tablets set up on mortgaged lands as a register of the debt, Dem. III a limit, rule, standard, measure, Plat., Dem., etc. 2 an end, aim, Dem., etc. IV in Aristotleʼs Logic, the term of a proposition:—its definition, species: so, in Mathematics, ὅροι are the terms of a ratio or proportion, Arist.

ὅσιος [1] [ὅσιος ὅσιος, η, ον ]; I hallowed, sanctioned by the law of God, Theogn., Trag.:— οὐχ ὅσιος unhallowed, Eur., etc 1 opp. to δίκαιος (sanctioned by human law), sanctioned by divine law, τὰ ὅσια καὶ δίκαια things of divine and human ordinance, Plat.; θεοὺς ὅσιόν τι δρᾶν to discharge a duty men owe the gods, Eur. 2 opp. to ἱερός (sacred to the gods), permitted or not.forbidden by divine law, ἱερὰ καὶ ὅσια things sacred and profane, Thuc., etc.:— ὅσιόν or ὅσιά ἐστι, foll. by inf., it is lawful, fas est, Hdt., etc.; οὐκ ὅσιόν ἐστι nefas est, Hdt.; ὅσιον χωρίον a place which may be trodden without impiety, and so = βέβηλος, Lat. profanus, Ar.; so, ὅσια ποιέειν Hdt.; φρονεῖν Eur. II of persons, pious, devout, religious, Aesch., Eur., etc. 2 pure, ἱερῶν πατρῴων ὅσιος scrupulous in performing the rites of his forefathers, Aesch.; ὅσιαι χεῖρες pure, clean hands, Aesch. III adv. ὁσίως Eur., etc.; οὐχ ὁσίως Thuc.:— ὁσίως ἔχει τινί, c. inf., it is allowed for one to do, Xen.:—also ὅσια as adv., ἐξ ἐμοῦ οὐχ ὅσιʼ ἔθνησκες in unholy manner, Eur.:—comp. ὁσιώτερον, Eur.: Sup., ὡς ὁσιώτατα Plat.

ὀσμή [1] [ὀσμή ὀσμή, ἡ, ὀσμή]; Attic form of the older ὀδμη a smell, scent, odour, good or bad, Hom., Aesch.

ὄσσε [3] the two eyes, nom. and acc. with adj. in the pl., ὄσσε φαεινά, αἱματόεντα Il.; with Verb in sg., πυρὶ δʼ ὄσσε δεδῄει Il.; a gen. pl. ὄσσων Hes., Aesch.; dat. ὄσσοις, ὄσσοισι Hes.

ὅστις [20] I any one who, anything which, i. e. whosoever, whichsoever, differing from ὅς, as Lat. quisquis, from qui, Hom., etc.; ὅντινα κιχείη whomsoever he caught, Il.; ὅτις κ ἐπίορκον ὀμόσσῃ whoso forswears himself, Il., etc.: — ἔστιν ὅστις, Lat. est qui, often with a negat., οὐκ ἔστιν ὅτῳ μείζονα μοῖραν νείμαιμʼ there is no one to whom I would give more, Aesch., etc.: —οὐδὲν ὅ τι οὐ everything, Hdt. II hardly different from ὅς, who, βωμόν, ὅστις νῦν ἔξω τῆς πόλεώς ἐστι the altar, which , Thuc. III in indirect questions, ξεῖνος ὅδʼ, οὐκ οἶδʼ ὅστις Od.:—in dialogue, when the person questioned repeats the question asked by τίς, as οὗτος τί ποιεῖς; Answ. ὅ τι ποιῶ; [you ask] what Iʼm doing? Ar. IV neut. ὅ τι used absol. as a Conjunction, v. ὅ τι. V ἐξ ὅτου from which time, Soph., etc. 2 from what cause, Soph., Eur.

ὀσφύς [1] the loin or loins, the lower part of the back, Hdt., Aesch., etc.: —ἀναζώννυσθαι τὴν ὀσφύν to gird up oneʼs loins, NTest.; ὁ καρπὸς τῆς ὀσφύος the fruit of the loins, i. e. a son, NTest.

ὅτι [7] [ὅτι ὅ τι]; Epic ὅ ττι, (often written ὅ, τι ὅ, ττι— to distinguish them from ὅτι, ὅττι, that), neut. of ὅστις I used as an adv. like διότι, in indirect questions, for what, wherefore, ὅς κʼ εἴποι, ὅ τι τόσσον ἐχώσατο who might say, wherefore he is so angry, Il.; ἢν μὴ φράσῃς ὅ τι unless you tell me why , Ar. II ὅ τι μή or ὅτι μή, after a negat. clause, except, Il.; οὐδαμοί, ὅτι μὴ Χῖοι μοῦνοι Hdt. III with Sup. adv., ὅ ττι τάχιστα, as quick as possible, Hom.;—so, ὅ τι τάχος Hdt., etc.; ὅ τι μάλιστα, ὅ τι ἐλάχιστα, etc., Thuc.; also with Adjs., ὅ τι πλεῖστον ναυτικόν, ὅ τι πλεῖστον χρόνον Xen.; ὅ τι πλείστη εὐδαιμονία Plat.

ὀτοβέω [1] Asound loudly, κοτύλαις A.Fr.57.6 (anap.)."

οὐδαμῇ [1] Adv. Anowhere, in no place, οὐδαμῇ ἐστήρικτο Hes.Sc.218, cf. A.Pers.385, Telecl.21; οὐ. βίου E.Fr.34; οὐ. ἄλλῃ Hdt.2.116; ἄλλῃ οὐ. Id.4.114: c. gen., οὐ. Αἰγύπτου Id.2.43. 2 in no direction, no way, Id.1.24,34,56, etc. (Cf. οὐθαμεῖ)."

οὐδαμός [1] [οὐδαμός οὐδ-ᾰμός, ή, όν]; for οὐδὲ ἀμός, Ionic for οὐδείς not even one, no one, only in pl., none, Hdt.

οὐδαμῶς [1] adverb of οὐδαμός in no wise, Hdt., Attic; ἄλλως οὐδαμῶς Hdt.; οὐδέποτε οὐδαμῆ οὐδαμῶς Plat.

οὐδέ [21] (but not), and not, nor, not even;never a correlative word, but always (except when meaning ‘but not’) adding a new negation after a previous one expressed or implied; if οὐδέoccurs at the beginning of several successive clauses, the first one refers to some previous negation just as much as the 2d or the 3d, Τηλέμαχ, οὐδʼ ὄπιθεν κακὸς ἔσσεαι οὐδ ἀνοήμων, not evenin the future, i. e. even as not in the past, Od. 2.270. οὐδὲ γὰρ οὐδέ, doubled for emphasis, no, not at all, Il. 5.22, etc. (When the meaning is ‘but not,’ it would be well to write οὐ δέseparately, as this usage is essentially different from the other one. See μηδέ.)

οὐδέπω [1] and not yet, not as yet

οὐκέτι [3] or οὐκ, ἔτι, no more, no longer, no further, opp. to οὔπω (not yet), Hom., etc.

οὔκουν [5] [οὔκουν οὐκ, οὖν ]; I in direct negation, not therefore, so not, Lat. non ergo, non igitur, itaque non, Hdt., Soph., etc.; rarely in apodosi:—but the inferential force is scarcely discernible, like Lat. non sane, in narrative, οὔκων δὴ ἔπειθε so he failed to persuade him, Hdt. II in interrog. not therefore? not then? and so not? like Lat. nonne ergo? Aesch.; cf. οὐκοῦν.

οὐλόμενος [1] [οὐλόμενος οὐλόμενος, η, ον]; aor2 mid. part. of ὄλλυμι, used as adj. I destructive, baneful, Lat. fatalis, Hom., Hes., etc. II unhappy, undone, lost, Lat. perditus, Aesch., Eur.

οὔποτε [4] never

οὔπω [1] 1 not yet, Lat. nondum, opp. to οὐκέτι (no longer, no more), Hom., Hes., etc. 2 as a stronger form of the negat., not, not at all, σοὶ δʼ οὔ πω θεοὶ κοτέουσιν Il., etc.

οὐράνιος [3] [οὐράνιος οὐρά^νιος, η, ον ]; I heavenly, of or in heaven, dwelling in heaven, οὐρ. θεοί Aesch., Eur.; οὐράνιαι alone, the goddesses, Pind. 2 generally, in or of heaven, ἀστήρ Pind.; πόλος Aesch.; οὐρ. βρέτας fallen from heaven, Eur.; οὐρ. ὕδατα, i. e. rain, Pind.; οὐρ. ἄχος, of a storm, Soph. II reaching to heaven, high as heaven, οὐρ. κίων, of Aetna, Pind.; ἐλάτης οὐράνιος κλάδος Eur.; σκέλος οὐράνιον ἐκλακτίζειν, ῥίπτειν to kick up sky-high, Ar. 2 metaph. enormous, awful, furious, οὐρ. ἄχη Aesch.; οὐράνιόν γʼ ὅσον, like θαυμάσιον ὅσον, Lat. immane quantum, Ar.: —οὐράνια, as adv. vehemently, Eur.

οὐρανός [3] heaven, i. e. the skies, above and beyond the αἰθήρ, Il. 2.458; and penetrated by the peaks of Mt. Olympus, the home of the gods, hence (θεοὶ ἀθανατοὶ) τοὶ οὐρανὸν εὐρὺν ἔχουσιν, Od. 1.67, etc. The epithets χάλκεος, σιδήρεος, etc., are figurative, Il. 17.425, Od. 15.329.

οὔτι [4] not, I suppose , surely you do not mean that , Pind., Soph., etc.

οὔτις [3] I no one or nobody, Lat. nemo, nullus, neut. nothing, Lat. nihil, Hom., etc.: —οὐδείς being used in Prose. 2 neut. οὔτι as adv. not a whit, by no means, not at all, Il., Hdt., Attic II as prop. n. with changed accent,

ὀφείλω [2] I to owe, have to pay or account for, Hom., etc.; ὀφ. τινί to be debtor to another, Ar.; absol. to be in debt, Ar.:—Pass. to be owed, to be due, Hom., Attic: of persons, to be liable to, θανάτωι πάντες ὀφειλόμεθα (as Horace debemur morti), Anth. II c. inf. to be bound, to be obliged to do a thing, Il., etc.:—Pass., σοι ταῦτʼ ὀφείλεται παθεῖν it is thy destiny to suffer this, Soph.; πᾶσιν κατθανεῖν ὀφείλεται Eur. 2 in this sense Epic imperf. ὤφελλον, ὄφελλον and aor2 ὤφελον, ὄφελον are used of that which one ought to have done (ought being the pret. of owe), ὤφελεν εὔχεσθαι Il., etc. 3 these tenses are also used, foll. by inf., to express a wish that cannot be accomplished, τὴν ὄφελε κατακτάμεν Ἄρτεμις would that Artemis had slain her! (but she had not), Lat. utinam interfecisset! Il.; often preceded by εἴθε (Epic αἴθε) , αἴθʼ ὄφελες ἄγονός τʼ ἔμεναι O that thou hadst been unborn, Il.; αἴθʼ ὤφελλʼ ὁ ξεῖνος ὀλέσθαι Od.; —so with ὡς, ὡς ὄφελον ὤλέσθαι O that I had taken! Il.; ὡς ὤφελες ὀλέσθαι Il.; with negat., μηδʼ ὄφελες λίσσεσθαι would thou hadst never prayed! Il.; so in Attic:—in late Greek with Ind., ὄφελον ἐβασιλεύσατε, for βασιλεῦσαι, would ye were kings, NTest. III impers. ὀφείλει, Lat. oportet, c. acc. et inf., Pind.

ὀχέω [1] (root ϝεχ, cf. veho), ipf. iter. ὀχέεσκον, pass. pr. inf. ὀχέεσθαι, ipf. ὀχεῖτο, mid. fut. ὀχήσονται, aor. ὀχήσατο: bear, endure, μόρον, ἄτην; fig., νηπιάᾱς ὀχέειν, ‘put up with,’ ‘be willing to exhibit,’ Od. 1.297; pass. and mid., be borne, ride, sail, Il. 17.77, Od. 5.54.

ὄχημα [1] [ὄχημα ὄχημα, ατος, τό, ]; I anything that bears or supports, γῆς ὄχημα, stay of earth, = γαιήοχος, Eur. II a carriage, a chariot, Lat. vehiculum, Hdt., Soph., Eur. 2 of ships, but mostly with some addition, λινόπτερα ναυτίλων ὄχ. Aesch.; ὄχ. ναός Soph. 3 of animals that are ridden, ὄχημα κανθάρου a riding beetle (as we say a riding-horse), Ar.

ὄχθη [1] (ἔχω): bankof a river, the sea, a trench, Il. 15.356; mostly pl., sing., Il. 21.17, 171 f.

ὀχλέω [1] (ὀχλός): only pass., ὀχλεῦνται, are swept away, Il. 21.261†.

ὄχλος [2] [ὄχλος ὄχλος, ὁ, ]; I a moving crowd, a throng, mob, Pind., Aesch., etc.; ὁ ὄχλος τῶν στρατιωτῶν the mass of the soldiers, Xen.; τῷ ὄχλῳ in point of numbers, Thuc.; οἱ τοιοῦτοι ὄχλοι undisciplined masses like these, Thuc. 2 in political sense, the populace, mob, Lat. turba, opp. to δῆμος, Thuc., Xen. 3 generally, a mass, multitude, ὄχλος λόγων Aesch. II like Lat. turba, annoyance, trouble, ὄχλον παρέχειν τινί to give one trouble, Hdt.; διʼ ὄχλου εἶναι, γενέσθαι to be or become troublesome, Ar., Thuc.

ὀχμάζω [2] to grip fast, Eur.; τὸν λεωργὸν ὀχμάσαι to bind him fast, Aesch.; ἵππον ὀχμάζει he makes the horse obedient to the bit, Eur.

ὄχος [2] (2) (ἔχω): only pl., νηῶν ὄχοι, places of shelterfor ships, Od. 5.404†.

ὄψις [1] [ὄψις ιος]; (root ὀπ): power of sight;ὄψεϊ ἰδεῖν, ‘with oneʼs eyes,’ Il. 20.205, Od. 23.94; appearance, looks, Il. 6.468, Il. 24.632.

παγκρατής [1] [παγκρατής παγ-κρᾰτής, ές κράτος]; all-powerful, all-mighty, Trag.; π. ἕδραι the imperial throne of Zeus, Aesch.:— τοῖνδε π. φονεύς their victorious slayer, Aesch.

πάγος [2] (πηγνῡμι): pl., cliffs, Od. 5.405and 411.

πᾶγος [2] [πᾶγος πᾶγος, ὁ]; Lat. pagus, a canton, district, Plut.

πάθος [1] [πάθος πάθος]; [ᾰ], ος, εος, τό, παθεῖν I anything that befalls one, an incident, accident, Hdt., Soph. 2 what one has suffered, oneʼs experience, Aesch.; in pl., Plat.: —commonly in bad sense, a suffering, misfortune, calamity, Hdt., Aesch., etc.; ἀνήκεστον π. ἔρδειν to do an irreparable mischief, Hdt. II of the soul, a passion, emotion, such as love, hate, etc., Thuc., Plat., etc. III any passive state, a condition, state, Plat.: in pl. the incidents or changes to which things are liable, τὰ περὶ τὸν οὐρανὸν π. Plat., etc. IV a pathetic mode of expression, pathos, Arist.

παιδιή [1] [παιδιή παιδιή, ῆς, ἡ, παίζω]; childish play, sport, game, pastime, Xen., Plat.; π. παίζειν πρός τινα to play a game with him, Ar.; μετὰ παιδιᾶς in sport, Thuc.; ὥστε σοι τὸν νῦν χόλον παιδιὰν εἶναι δοκεῖν will seem mere childʼs play, Aesch.

παῖς [10] I in relation to Descent, a child, whether son or daughter, Il.:— παῖς παιδός a childʼs child, grandchild, Il.; Ἀγήνορος παῖδες ἐκ παίδων Eur.;—of animals, Aesch. 2 metaph., ἀμπέλου παῖς, i. e. wine, Pind. 3 periphr., δυστήνων παῖδες (v. sub δύστηνος); οἱ Λυδῶν παῖδες, sons of the Lydians, i. e. the Lydians, Hdt.; π. Ἑλλήνων Aesch.; οἱ Ἀσκληπιοῦ π. i. e. physicians, Plat., etc. II in relation to Age, a child, either a boy, youth, lad, or a girl, maiden, Hom., etc.; with another Subst., παῖς συφορβός a boy- swineherd, Il.: —ἐκ παιδός from a child, Plat.; ἐκ παίδων or παίδων εὐθύς Plat.; εὐθὺς ἐκ παίδων ἐξελθών Dem. III in relation to Condition, a slave, servant, man or maid, Aesch., Ar., etc.

παίω [1] I to strike, smite, Hdt., Trag.; π. τινὰ ἐς τὴν γῆν Hdt.; π. τινὰ ἐς τὴν γαστέρα Ar.; εἰς τὰ στέρνα or κατὰ τὸ στέρνον Xen.; c. dupl. acc., π. τινὰ τὸ νῶτον Ar.:—also c. acc. cogn., ὀλίγας π. (sc. πληγάς) Xen.;— π. ἅλμην, of rowers, , Aesch.:—Mid., ἐπαίσατο τὸν μηρόν he smote his thigh, Xen. 2 c. acc. instrumenti, to strike, dash one thing against another, ναῦς ἐν νηὶ στόλον ἔπαισε one ship struck its beak against another, Aesch.; metaph., ἐν δʼ ἐμῶι κάραι θεὸς μέγα βάρος ἔπαισεν the god dashed a great weight upon my head, i. e. smote me heavily, Soph.; ἔπαισας ἐπὶ νόσωι νόσον Soph. 3 to drive away, τοὺς σφῆκας ἀπὸ τῆς οἰκίας Ar. 4 to hit hard in speaking, Ar. II intr. to strike or dash against, Lat. illido, πρός τινι or τι Aesch., Xen.; c. acc., παίειν ἄφαντον ἕρμα strikes on a hidden reef, Aesch.; so, στήλην παίσας, of a charioteer, Soph. to eat, Ar.

πάλαι [2] I long ago, in olden time, in days of yore, in time gone by Il., Soph., etc.; πάλαι ποτέ once upon a time, Ar.:—often used with a pres. in the sense of a perf., ὁρῶ πάλαι, Lat. dudum video, I have long seen, Soph.; πάλαι ποτʼ ὄντες ye who have long ago been, Ar.;—also with the Art., τὸ πάλαι Hdt., Thuc., etc. 2 πάλαι is often used like an adj. with the Art. and a Noun, οἱ πάλαι φῶτες men of old, Pind.; Κάδμου τοῦ πάλαι Soph.; τὰ π. Dem. II of time just past, ἠμὲν πάλαι ἠδʼ ἔτι καὶ νῦν Il.: hence πάλαι comes to mean not long ago, but now, just now, much like ἄρτι, Aesch., Plat.

παλαιγενής [2] [παλαιγενής πᾰλαι-γενής, ές γίγνομαι]; born long ago, full of years, ancient, Hom.; ἄνθρωποι Aesch., Eur.

παλαιστής [1] (παλαίω): wrestler, pl., Od. 8.246†.

παλάμη [1] [παλάμη πᾰλάμη, ἡ, ]; I the palm of the hand, the hand, Hom., Pind.; πάσχειν τι ὑπʼ Ἄρηος παλαμάων by the hands of Ares, Il.:—hence a deed of force, Soph. 2 the hand as used in works of art, Hes. II metaph. cunning, art, a device, plan, method, Hdt., etc.; π. βιότου a device for oneʼs livelihood, Theogn.: of the gods, θεοῦ σὺν παλάμᾳ, θεῶν παλάμαι, παλάμαις Διός by their arts, Pind.; παλάμας πλέκειν Ar.; π. πυριγενής a fire-born instrument, i. e. a sword, Eur.

παλίμπλαγκτος [1] [παλίμπλαγκτος πᾰλίμ-πλαγκτος, ον]; back-wandering, Aesch.

παμμήτωρ [1] [παμμήτωρ παμ-μήτωρ, ορος, ἡ, μήτηρ ]; I mother of all, Aesch. II a very mother, mother indeed, τοῦδε π. νεκροῦ Soph.

πανήμερος [1] [πανήμερος πᾰνήμερος, ον, ]; I = πᾰν-ημέριος, Aesch.:—neut. πανημερόν (oxyt.) as adv., Hdt. II Doric πανάμερος πάντως τῇδε τῇ ἡμέρᾳ, Soph.

πανόπτης [1] [πανόπτης πᾰν-όπτης, ου, ὁ, ὄψομαι]; the all-seeing, of the sun, Aesch.; of the herdsman Argus, Eur.

πανταχῆ [1] I adv. of Place, everywhere, Lat. ubique, ubivis, Thuc., Plat., etc.:—c. gen. loci, in every part of, π. τοῦ Ἑλλησπόντου Hdt.; π. ἄστεως Eur. πᾶς 2 on every side, in every direction, every way, Hdt., Attic II by all means, absolutely, Hdt.; οὐ κατʼ ἓν μόνον, ἀλλὰ π. in all respects, Hdt.; π. δρῶντες, i. e. whatever we do, Soph.

παντελής [2] [παντελής παν-τελής, ές τέλος ]; I all-complete, absolute, complete, entire, Aesch., etc.; π. δάμαρ uxor legitima, the mistress of the house, Soph.; π. ἐσχάραι the whole number of sacrificial hearths, their complete tale, Soph. II act. all-accomplishing, all-achieving, Aesch. III adv. παντελῶς, Ionic -έως, altogether, utterly, absolutely, entirely, completely, Hdt., Attic; παντελέως εἶχε it was quite finished, Hdt.; π. θανεῖν to die outright, Soph. 2 in answers, most certainly, παντελῶς γε, π. μὲν οὖν Soph., Plat. 3 later, εἰς τὸ παντελές παντελῶς, NTest.

πάντεχνος [1] [πάντεχνος πάν-τεχνος, ον, τέχνη]; assistant of all arts, Aesch.

πάντως [5] πᾶς I altogether; in Hom., always πάντως οὐ, in nowise, by no means, not at all, Lat. omnino non: ἔδεε πάντως it was altogether necessary, Hdt.; εἰ π. ἐλεύσεσθε if ye positively will go, Hdt. II in affirmations, at all events, at any rate, Hdt., Attic; ἄλλως τε πάντως καί above all , Aesch. 2 with the imperat., in command or entreaty, π. παρατίθετε only put on table, Plat. 3 in answers, yes by all means, Plat.; so, πάντως γάρ Ar.; π. δήπου Plat.

παπταίνω [2] du. παπταίνετον, aor. πάπτηνε, part. παπτήνᾱς: peer around, look aboutcautiously, lookin quest of something, Il. 13.551, Od. 17.330, Il. 11.546, Il. 4.200; δεινόν, ‘glancing terribly about him,’ Od. 11.608.

παρά [8] Perseusfrom the side of, c. gen., beside, alongside of, c. dat., to the side of, motion alongside of, c. acc. I prep. with gen., dat., and acc.: Radical sense beside: AWITH GENIT. from the side of, from beside: from, φάσγανον ὀξὺ ἐρυσσάμενος παρὰ μηροῦ Il. II commonly of Persons, ἦλθε πὰρ Διός Il.; ἀγγελίη ἥκει παρὰ βασιλῆος Hdt.; ὁ παρά τινος ἥκων his messenger, Xen. 2 issuing from a person, γίγνεσθαι παρά τινος to be born from him, Plat.; when it follows a Noun, a particip. may be supplied, ἡ παρὰ τῶν ἀνθρώπων δόξα glory from (given by) men, Plat.; τὸ παρʼ ἐμοῦ ἀδίκημα done by me, Xen.; παρʼ ἑαυτοῦ διδόναι to give from oneself, i. e. from oneʼs own means, Hdt. 3 with Verbs of receiving and obtaining, τυχεῖν τινος παρά τινος Od.; εὑρέσθαι τι παρά τινος Isocr.; δέχεσθαι, λαμβάνειν τι παρά τινος Thuc.; μανθάνειν, ἀκούειν παρά τινος Hdt. 4 with Pass. Verbs, on the part of (not, like ὑπό, of the direct agent), παρὰ θεῶν δίδοταί or σημαίνεταί τι Plat.; τὰ παρά τινος λεγόμενα or συμβουλευόμενα Xen.; φάρμακον πιεῖν παρὰ τοῦ ἰατροῦ by his prescription, Plat. III in poetic passages, for παρά c. dat., near, πὰρ Σαλαμῖνος Pind.; πὰρ Κυανεᾶν σπιλάδων Soph.; παρʼ Ἰσμηνοῦ ῥείθρων Soph. BWITH DAT. beside, alongside of, by, with Verbs implying rest, used to answer the question where? I of Places, ἧσθαι πὰρ πυρί Od.; ἑστάναι παρʼ ὄχεσφιν Il.; πὰρ ποσσί at oneʼs feet, Il.; παρὰ ῥηγμῖνι θαλάσσης Il. II of persons, κεῖτο παρὰ μνηστῇ ἀλόχῳ Il.; στῆναι παρά τινι to stand by him, Il. 2 like Lat. apud, French chez, at oneʼs house, μένειν παρά τινι Il.; οἱ παρʼ ἡμῖν ἄνθρωποι the people here, Plat.; ἡ παρʼ ἡμῖν πολιτεία Dem.:—like Lat. apud for penes, in oneʼs own hands, ἔχειν παρʼ ἑωϋτῷ Hdt. 3 Lat. coram, before, in the presence of, ἤειδε παρὰ μνηστῆρσιν Od.: before a judge, Hdt., Attic; παρʼ ἐμοί, Lat. me judice, Hdt.; εὐδοκιμεῖν, μέγα δύνασθαι, τιμᾶσθαι παρά τινι with one, Plat. CWITH ACCUS. to the side of an object, or motion alongside of it: I of Place, 1 with Verbs of coming and going, βῆ παρὰ θῖνα Il.; παρʼ Ἥφαιστον to his chamber, Il.; εἰσιέναι παρά τινα to go into his house, Thuc., Plat. 2 with Verbs of rest, beside, near, by, κεῖται ποταμοῖο παρʼ ὄχθας lies stretched beside the river banks, Il.; παρʼ ἔμʼ ἵστασο come and stand by me, Il. 3 with Verbs of striking, wounding, βάλε στῆθος παρὰ μαζόν Il.; αἰχμὴ δʼ ἐξεσύθη παρὰ ἀνθερεῶνα Il. 4 with Verbs of passing by, leaving on one side, Hom.; παρὰ τὴν Βαβυλῶνα παριέναι Xen. bby or beside the mark, πὰρ δύναμιν beyond oneʼs strength, Il. ccontrary to, against, παρὰ μοῖραν contrary to destiny, Hom.; παρʼ αἶσαν, παρὰ τὰς σπονδάς Thuc.; παρὰ δόξαν contrary to opinion, Thuc.; παρʼ ἐλπίδας Soph. 5 beside, except, οὐκ ἔστι παρὰ ταῦτʼ ἄλλα beside this there is nothing else, Ar.; παρὰ ἓν πάλαισμα ἔδραμε νικᾶν Ὀλυμπιάδα he won the Olympic prize save in one conflict, he was within one of winning it, Hdt.; so, παρὰ ὀλίγον only just, Eur.; παρʼ ἐλάχιστον ἦλθε ἀφελέσθαι was within an ace of taking away, Thuc.; παρὰ τοσοῦτον ἦλθε κινδύνου came within such a degree of peril, i. e. was in such imminent peril, Thuc.: —opp. to these phrases is παρὰ πολύ by far, δεινότατον παρὰ πολύ Ar.; παρὰ πολὺ νικᾶν Thuc.:—but 6 παρὰ ὀλίγον ποιεῖσθαι, ἡγεῖσθαι to hold of small account, Xen.; παρʼ οὐδέν ἐστι are as nothing, Soph. 7 with a sense of alternation, παρʼ ἡμέραν or παρʼ ἦμαρ, Doric παρʼ ἆμαρ, day by day, Pind., Soph.; πληγὴ παρὰ πληγήν blow for blow, Ar. 8 with a sense of Comparison, παρὰ τὰ ἄλλα ζῷα ὥσπερ θεοὶ οἱ ἄνθρωποι βιοτεύουσι men beyond all other animals live like gods, Xen.; χειμὼν μείζω παρὰ τὴν καθεστηκυῖαν ὥραν Thuc. 9metaph. to denote dependence, on account of, because of, by means of, παρὰ τὴν ἑαυτοῦ ἀμέλειαν Thuc.; παρὰ τοῦτο γέγονε Dem. II of Time, along the whole course of, during, παρὰ τὴν ζόην Hdt.; παρὰ πάντα τὸν χρόνον Dem.; παρὰ ποτόν while they were at wine, Aeschin. 2 at the moment of, παρʼ αὐτὰ τἀδικήματα, flagrante delicto, Dem. DPOSITION: —παρά may follow its Subst. in all cases, but then becomes by anastrophe πάρα. Eπάρα (with anastrophe) also stands for πάρεστι and πάρεισι. Fπαρά absol., as adv., near, together, at once, in Hom. GIN COMPOS., I alongside of, beside, παράλληλοι, παραπλέω. II to the side of, to, παραδίδωμι, παρέχω. III to one side of, by, past, παρέρχομαι, παρατρέχω. IV metaph.: 1 aside, i. e. amiss, wrong, παραβαίνω, παρακούω. 2 of comparison, παραβάλλω, παρατίθημι. 3 of change, παραλλάσσω, παράφημι.

παραινέω [2] 3rd sg. imperf. παρῄνει Ionic παραίνεε fut. -έσω and -έσομαι aor1 παρῄνεσα perf. παρῄνεκα Pass., perf. inf. παρῃνῆσθαι 1 to exhort, recommend, advise, π. τινὶ ποιεῖν τι Hdt., Ar., etc.; π. τί τινι Aesch.; π. τινί to advise a person, Aesch. 2 to advise or recommend publicly, παρῄνει τοιάδε Thuc.; οὐ π. to advise not to do, Thuc.

παράκοπος [1] [παράκοπος παράκοπος, ον, παρακόπτω]; II frenzied, frantic, Aesch.; also, παράκοπος φρενῶν Eur.

παράκτιος [1] [παράκτιος παρ-άκτιος, η, ον]; on the sea-side, by the shore, Trag.

παράλιος [1] [παράλιος παρ-άλιος, η, ον = πάραλος ]; I by the sea, Trag. II ἡ (sc. γῆ or χώρα) the seacoast, sea-board, Hdt., Arist. 2 the eastern coast of Attica, between Hymettus and the sea, Hdt., Thuc.

παραμυθέομαι [1] [παραμυθέομαι fut. ήσομαι]; Dep.: 1 to encourage or exhort one to do a thing, c. dat. pers. et inf., τοῖς ἄλλοισιν ἔφη παραμυθήσασθαι οἴκαδʼ ἀποπλείειν Il.; c. acc. pers., παραμυθοῦ με (sc. ποιεῖν ὅ τι καὶ πείσεις Aesch.:—c. acc. pers. only, to encourage, exhort, advise, Plat., Xen. 2 to console, comfort, τινα Hdt., Attic 3 to pacify, παρεμυθεῖτο attempted to pacify them, Thuc. 4 to assuage, abate, Plut.: to soften down, explain away, Strab.

παραμυκάομαι [1] Dep. to bellow beside or in answer, of thunder following on earthquake, Aesch.

παραπαίω [1] [παραπαίω fut. σω ]; 1 to strike on one side: to strike a false note, and metaph. to be infatuated, lose oneʼs wits, Aesch.: —p. ti to commit a folly, Luc. 2 to fall away from, Lat. aberrare, τῆς ἀληθείας Polyb.

παρασκευάζω [1] [παρασκευάζω fut. άσω]; Pass., perf. παρεσκεύασμαι Ionic 3rd pl. plup. παρεσκευάδατο παρασκευή Ato get ready, prepare, Hdt., Attic 2 to provide, procure, to get up, Dem. 3 to make or render so and so, with a Part. or adj., π. τινὰ εὖ ἔχοντα, π. τινὰ ὅτι βέλτιστον Xen.; c. inf., π. τινὰ ὡς μὴ ποιεῖν to accustom him not to do, Xen.;—so, π. ὅπως ὡς βέλτισται ἔσονται αἱ ψυχαί Plat. 4 absol. to make oneʼs friend, Dem. BMid. and Pass.: I in proper sense of Mid., to get ready or prepare for oneself, Hdt., Attic 2 in Oratt. to procure witnesses and partisans, so as to obtain a false verdict (cf. παρασκευή 1. 3):—absol. to form a party, intrigue, Dem.:—so in Act., Xen. II in Mid., absol. to prepare oneself, make preparations, Hdt., Attic 2 perf. παρεσκεύασμαι is mostly pass. to be ready, be prepared, Hdt., Attic; παρεσκευάσθαι τί to be provided with a thing, Plat.:—impers., ὡς παρεσκεύαστο when preparations had been made, Thuc.

παρασύρω [1] [παρασύρω fut.]; -συρῶ I to sweep away, carry away, of a rapid stream, Ar. II π. ἔπος to drag a word in, use it out of time and place, Aesch.

παρειά [1] [παρειά πᾰρειά, ἡ]; the cheek, mostly in pl., (παρήιον being used by Hom. for sg.), Hom., Trag. Prob. from παρά, being literally the side of the face.

πάρειμι [12] (1) (εἰμί), πάρεστι, πάρεστε, παρέᾱσι, opt. παρείη, inf. παρεῖναι, παρέμμεναι, part. παρεών, ipf. παρῆσθα, παρῆν, πάρεσαν, fut. παρέσσομαι, -έσσεται, πάρεσται: be present, at hand, ready, e. g., to help one (τινί); also ‘stay with’ one, and of things, μάχῃ, ἐν δαίτῃσι, Il. 10.217; w. a thing as subject, εἴ μοι δύναμίς γε παρείη, ‘were at my command,’ Od. 2.62; παρεόντων, ‘of her store,’ Od. 1.140.

παρεῖπον [1] aor2, with no pres. in use, παρά-φημι or παρ-αγορεύω being used instead to persuade by indirect means, to talk over, win over, Il., Aesch.; παρειπών by thy persuasions, Il.:—c. acc. cogn. to give such and such advice, αἴσιμα παρειπών Il. In Il. the first syll. is long, πᾱρειπών, πᾱρειποῦσα, the orig. form having been παρϝειπών.

παρέξειμι [1] [παρέξειμι εἶμι]; ibo inf. -εξιέναι I to go out beside, pass by or alongside of, c. acc. loci, Hdt.: absol., Hdt., Eur., etc. 2 to turn aside out of the path, Plat. II to overstep, transgress, Aesch., Soph.

παρηγορέω [2] imperf. παρηγόρουν fut. -ήσω aor1 -ησα Pass., aor1 -ήθην παρήγορος I to address, exhort, Hdt., Aesch., etc.; c. inf. to advise, Eur.; so in Mid., Hdt. II to console, appease, Aesch.

παρήορος [1] (ἀείρω): hangingor floating beside; stretched out, sprawling, Il. 7.156; met., flighty, foolish, Il. 23.603; esp. παρήορος (ἵππος), a third or extra horse, harnessed by the side of the pair drawing the chariot, but not attached to the yoke, and serving to take the place of either of the others in case of need, Il. 16.471, 474. (Plate I. represents the παρήοροςin the background as he is led to his place. See also the adj. cut, the first horse.)

παρθενεύω [1] [παρθενεύω fut. σω παρθένος]; to bring up as a maid, Eur.:—Pass. to lead a maiden life, remain a maid, Hdt., Aesch.; πολιὰ (neut. pl.) παρθενεύεται grows gray in maidenhood, Eur.

παρθενία [1] [παρθενία ἡ]; A= παρθενεία (q. v.). II old name of Samos, Arist.Fr.570."

παρθένος [3] [παρθένος παρθένος, ἡ, ]; I a maid, maiden, virgin, girl, Hom., etc. 2 Παρθένος, as a name of Athena at Athens, of Artemis, etc. II as adj. maiden, virgin, chaste, πάρθενον ψυχὴν ἔχων Eur.: metaph., π. πηγή Aesch.; παρθένοι τριήρεις maiden, i. e. new, ships, Ar. III as masc., παρθένος, an unmarried man, NTest. deriv. uncertain

παρθενών [1] [παρθενών παρθενών, ῶνος, ὁ, παρθένος ]; I the maidensʼ apartments, young womenʼs chambers in a house, mostly in pl., Aesch., Eur., etc. II in sg. the Parthenon or temple of Athena Parthenos in the citadel at Athens, rebuilt under Pericles, Dem.

παρίημι [1] let go by the side, only aor. pass., παρείθη, hung down, Il. 23.868†.

παρίστημι [1] [παρίστημι aor.]; 2 παρέστην, subj. du. παρστήετον, opt. παρσταίη, part. παρστάς, perf. παρέστηκε, inf. παρεστάμεναι, plup. 3 pl. παρέστασαν, mid. pres. παρίσταμαι, imp. παρίστασο, ipf. παρίστατο, fut. inf. παραστήσεσθαι: only intrans. forms in Homer (aor. 2 and mid.), come and stand byor near (esp. the part. παραστάς), come up to, draw near, (perf.) stand byor near;the approach may be with either friendly or hostile intent, and the subj. may be a thing (lit. or fig.), νῆες, θάνατος, μοῖρα,Il. 7.467, Π, Od. 24.28.

πάροιθε [1] [πάροιθε πάρος ]; I prep. c. gen. 1 before, in the presence of, Hom. 2 of Time, π. ἐμοῦ before me, Aesch. II adv., 1 of Place, before, in front, Il. 2 of Time, before this, formerly, Hom., Trag.; οἱ π. men bygone, Pind.; τῆς π. ἡμέρας Eur. 3 πάροιθεν πρὶν , Lat. priusquam, Soph.

πάρος [1] before, formerly;Τῡδείδᾱο πάρος, ‘in advance of,’ Il. 8.254; correl., οὐ πάρος.. πρίν γε, Il. 5.218; freq. w. τό, and foll. by πέρ, γέ.

πασσαλεύω [3] [πασσαλεύω πασσᾰλεύω, ]; 1 to pin or fasten to, τί τινι Aesch., Eur. 2 to drive in like a peg, Aesch.

πάσχω [13] [πάσχω fut. πείσομαι, aor.]; 2 ἔπαθον, πάθον, inf. παθέειν, perf. πέπονθα, 2 pl. πέποσθε, part. fem. πεπαθυῖα, plup. ἐπεπόνθει: the verb of passivity, meaning to be affected in any way, in Homer regularly in a bad sense, suffer, κακόν, κακά, πήματα, ἄλγεα θῡμῷ, so κακῶς, ‘be maltreated,’ Od. 16.275; μή τι πάθω, ‘lest anything should happen to me’ (euphem. for μὴ θάνω); τί παθών, ‘by what mischance’; οὐλὴν ὅ ττι πάθοι, ‘how he came by it,’ Od. 19.464; τί πάθω; ‘what am I to do?’ Il. 11.404, Od. 5.465; the same in participle, Il. 11.313; cf. Od. 24.106.

πατήρ [16] gen. πατρόςand πατέρος, pl. gen. πατέρωνand πατρῶν: father;pl. πατέρες, forefathers, Il. 4.405, Od. 8.245.

πάτρη [1] (πατήρ): native country, native land, home, Il. 13.354.

πατρῷος [2] [πατρῷος πατρῷος, η, ον πατήρ ]; I of or from oneʼs father, coming or inherited from him, Lat. paternus, Hom., etc.; ξεῖνος πατρώιος my hereditary friend, Il.; γαῖα πατρωίη oneʼs fatherland, Il.; πατρώια oneʼs patrimony, Il., etc.; π. δόξα hereditary glory, Xen.; Ζεὺς π. also the god who protects a parentʼs rights, Ar. II like πάτριος, of or belonging to oneʼs father, Pind., Soph.; τὰ πατρώια the cause of oneʼs father, Opp. to τὰ μητρώια, Hdt.

παύω [3] inf. παυέμεναι, ipf. iter. παύεσκον, fut. part. παύσουσα, aor. ἔπαυσα, παῦσε, mid. παύομαι, ipf. iter. παυέσκετο, aor. ἐπαύσατο, perf. πέπαυμαι, plup. ἐπέπαυτο: cause to ceaseor leave off, stop (τινά τινος), mid., cease, stop, leave off, rest from (τινός), also w. part., Il. 11.506; inf., Il. 11.442.

πάχνη [1] (πήγνῡμι): hoar frost, Od. 14.476†

πεδάρσιος [1] [πεδάρσιος ον]; Aeol. or Dor. for μετάρσιος, A.Pr.271,710,916, Ch. 846, Ar.Av. 1197 (paratrag.).

πέδη [2] (πούς): fetter, pl., Il. 13.36†.

πεδίον [1] [πεδίον πεδίον, ου, τό, πέδον]; a plain or flat, and collectively a plain flat open country, Hom., Hes., etc.

πέδοι [2] on the ground, on earth, Aesch.

πέδον [2] [πέδον πέδον, ου, τό, πούς ]; 1 the ground, earth, Hhymn., Attic; πέδῳ πεσεῖν to fall on the ground, to earth, Aesch.; so, ῥίπτειν πέδῳ Eur. 2 = πεδίον, Soph., Ar.

πειθώ [1] I Peitho, Persuasion as a goddess, Lat. Suada, Suadela, Hes., Hdt., Trag. II as appellat., the faculty of persuasion, winning eloquence, persuasiveness, Aesch., Plat., etc. 2 a persuasion in the mind, Aesch. 3 a means of persuasion, inducement, argument, Eur., Ar. 4 obedience, Xen.

πείθω [10] ipf. ἔπειθον, πεῖθε, fut. inf. πεισέμεν, aor. inf. πεῖσαι, aor. 2 red. πέπιθον, fut. πεπιθήσω, mid. opt. 3 pl. πειθοίατο, ipf. (ἐ)πείθετο, fut. πείσομαι, aor. 2 (ἐ)πιθόμην, red. opt. πεπίθοιτο, perf. πέποιθα, subj. πεποίθω, plup. πεποίθει, 1 pl. ἐπέπιθμεν: I. act., make to believe, convince, persuade, prevailupon, τινά, φρένας τινόςor τινί, and w. inf.; the persuasion may be for better or for worse, ‘talk over,’ Il. 1.132; ‘mollify,’ Il. 1.100.—II. (1) mid., allow oneself to be prevailed upon, obey, mind;μύθῳ, τινὶ μύθοις,Il. 23.157; τεράεσσι,Il. 4.408; ἅ τινʼ οὐ πείσεσθαι ὀίω, ‘wherein methinks many a one will not comply,’ Il. 1.289.— (2) perf., πέποιθαand plup., put trust in, depend upon;τινί, ἀλκί, etc., Od. 10.335, Od. 16.98.

πειράω [1] (πεῖρα), inf. πειρᾶν, fut. πειρήσω, mid. 2 sing. πειρᾷ, πειρᾶται, ipf. (ἐ)πειρώμην, fut. πειρήσομαι, aor. (ἐ)πειρησάμην, perf. πεπείρημαι: make trial of, test, put to proof (τινός), try, attempt, abs. and w. inf., also w. εἰ, ὡς, or ὅπως, mid., the same subjectively; in hostile sense, attack, Il. 12.301, Od. 6.134; rarely w. acc., Il. 18.601, Od. 4.119, Od. 24.238.

πέλαγος [1] [πέλαγος εος:]; the open, high sea;pl., ἁλὸς ἐν πελάγεσσιν, ‘in the briny deep,’ Od. 5.335.

πελάζω [5] (πέλας), aor. (ἐ)πέλα(ς)σα, imp. du. πελάσσετον, mid. aor. 1 opt. 3 pl. πελασαίατο, aor. 2 ἐπλήμην, πλῆτο, ἔπληντο, πλῆντο, pass. perf. πεπλημένος, aor. 3 pl. πέλασθεν: bring near, make to approach (τινί τιναor τὶ); mid. (aor. 2) and pass., draw near, approach, (τινί); of bringing the mast down into the mast - crutch, Il. 1.434; fig., τινὰ ὀδύνῃσι, Il. 5.766; aor. mid., causative, bring near, Il. 17.341.

πέλας [4] near, hard by;w. gen., Od. 15.257. (Od.)

πέλεια [1] [πέλεια πέλεια, ἡ, πελός ]; I the wild-pigeon, rock-pigeon, stock-dove, so called from its dark colour, Hom., Soph. II πέλειαι, ῶν, αἱ, name of prophetic priestesses, prob. borrowed from the prophetic doves of Dodona, Hdt.

πέλω [1] [πέλω πέλει]; ipf. πέλεν, aor. ἔπλε, and πέλομαι, imp. πέλευ, ipf. πέλοντο, iter. 2 sing. πελέσκεο, aor. ἔπλεο, ἔπλευ, ἔπλετο: a poetic synonym of εἶναι, γίγνεσθαι, perhaps originally containing some idea of motion (versari), but in Homer simply to be, Il. 3.3, Il. 12.271, Od. 13.60, Il. 5.729; the aor. has pres. signif. (like ἔφυin Attic), εἰ δή ἐθέλεις καί τοι φίλον ἔπλετο θῡμῷ, ‘and it pleases thee,’ Il. 14.337, Od. 13.145, etc.

πελώριος [1] monstrous, huge;Ares, Polyphēmus, Hector, etc.; also of things, ἔγχος, λᾶας, θαῦμα, Od. 9.190.

πέμπτος [1] [πέμπτος πέμπτος, η, ον πέντε ]; I the fifth, oneself with four others, πέμπτος μετὰ τοῖσιν Od.; πέμπτος αὐτός Thuc.; π. σπιθαμή, i. e. 4 cubits and a span, Hdt.; τὸ πέμπτον μέρος a fifth, Plat. II ἡ πέμπτη (sc. ἡμέρα) the fifth day, Hes., Ar.

πέμπω [1] [πέμπω fut. πέμψω, aor. ἔπεμψα, πέμψεν:]; send, dismiss, sendor convey home, escort;the last meaning constitutes a characteristic difference between the Greek verb and the Eng. ‘send,’ Il. 1.390, Od. 11.626; freq. of the Phaeacians in Od.

πεντηκοντάπαις [1] [πεντηκοντάπαις πεντηκοντά-παις, ]; I consisting of fifty children, Aesch. II having fifty children, Aesch.

πέρα [2] I beyond, across or over, further, Lat. ultra, Plat. 2 c. gen., Ἀτλαντικῶν πέρα ὅρων Eur. II of Time, beyond, longer, Xen. 2 c. gen., π. μεσούσης ἡμέρας Xen. III beyond measure, excessively, extravagantly, πέρα λέγειν, φράζειν Soph., etc. 2 c. gen. more than, beyond, exceeding, π. δίκης, καιροῦ Aesch.; π. τῶν νῦν εἰρημένων Soph.; θαυμάτων π. more than marvels, Eur.:—sometimes the gen. is omitted, ἄπιστα καὶ πέρα things incredible, and more than that, Ar. 3 also as comp., foll. by ἤ, Soph. IV above, higher than, τῶν ἐχθρῶν πέρα Soph.

περαίνω [1] [περαίνω πέρας ]; I to bring to an end, finish, accomplish, execute, Trag., etc.:—Pass. to be brought to an end, be finished, πάντα πεπείρανται Od.: to be fulfilled, accomplished, Eur. etc. 2 in speaking, to end a discourse, finish speaking, Aesch., etc. 3 to repeat from beginning to end, Ar.:— to relate, Eur. 4 absol. to effect oneʼs purpose, esp. with a neg., οὐδὲν π. to come to no issue, do no good, make no progress, Eur., Thuc. II intr. to make way, reach or penetrate, Aesch., Plat. III intr. to come to an end, end, Plut.

περαίτερος [1] [περαίτερος περαίτερος, η, ον πέρα ]; I beyond, ὁδοὶ περαίτεραι roads leading further, Pind. II adv. περαιτέρω, further, Eur.; καὶ ἔτι π. Thuc. 2 c. gen., τῶνδε καὶ π. Aesch.; π. τοῦ μετρίου Xen.; and absol., π. (sc. τοῦ δέοντος) πεπραγμένα beyond what is fit, too far, Soph.

περάω [5] (2) (πέρην, πιπράσκω), inf. περάᾱν, aor. ἐπέρασσα, πέρασαν, pass. perf. πεπερημένος: export for sale, sell;ἐς Λῆμνον, κατʼ ἀλλοθρόους ἀνθρώπους, Φ, Od. 15.453.

πέργαμον [1] citadel, acropolis

περιβάλλω [1] [περιβάλλω aor.]; 2 περιέβαλον: throw aboutor around;πεῖσμά τινος, Od. 22.466; met., excel, surpass, Il. 23.276, Od. 15.17; mid., of putting on armor, Od. 23.148.

περισσός [1] [περισσός περισσός]; Attic περιττός, ή, όν περί I beyond the regular number or size, prodigious, Hes. 2 out of the common way, extraordinary, uncommon, remarkable, signal, strange, εἴ τι περισσὸν εἰδείη σοφίης if he has any signal gift of wisdom, Theogn.; so, π. λόγος Soph.; οὐ γὰρ περισσὸν οὐδὲν οὐδʼ ἔξω λόγου πέπονθας Eur. 3 of persons, extraordinary, eminent, remarkable, esp. for learning, Eur. 4 c. gen., περισσὸς ἄλλων πρός τι beyond others in a thing, Soph.; θύσει τοῦδε περισσότερα greater things than this, Anth.; περιττότερος προφήτου greater than a prophet, NTest. II more than sufficient, redundant, superfluous, Xen.; περιττὸν ἔχειν to have a surplus, Xen.; c. gen., τῶν ἀρκούντων περιττά more than sufficient, Xen.:—often in military sense, οἱ π. ἱππεῖς the reserve horse, Xen.; π. σκηναί spare tents, Xen.; τὸ π. the surplus, residue, Xen. 2 in bad sense, superfluous, Trag. 3 excessive, extravagant, περισσὰ μηχανᾶσθαι to commit extravagancies, Hdt.; περισσὰ δρᾶν, πράσσειν to be over busy, Soph. 4 of persons, extravagant, over-curious, περισσὸς καὶ φρονῶν μέγα Eur.; π. ἐν τοῖς λόγοις Δημοσθένης Aeschin. III in Arithmetic, ἀριθμὸς περιττός is an odd, uneven number, opp. to ἄρτιος, Plat., etc. Badv. περισσῶς, extraordinarily, exceedingly, Hdt., Eur.; π. παῖδας ἐκδιδάσκεσθαι to have them educated overmuch, Eur.; also περισσά, Pind., Eur. 2 in a peculiar manner, remarkably, περισσότερον τῶν ἄλλων θάψαι τινά more sumptuously, Hdt. 3 often with a negat., οὐδὲν περισσότερον τῶν ἄλλων Plat. 4 τὰ περισσά in vain, Anth. II ἐκ περιττοῦ as adv. superfluously, uselessly, Plat.

περισσόφρων [1] [περισσόφρων περισσό-φρων, ονος, ὁ, ἡ, φρήν]; over-wise, Aesch.

πέτρα [8] [πέτρα πέτρα]; Ionic and Epic πέτρη, ἡ, I a rock, a ledge or shelf of rock, Od. 2 a rock, i. e. a rocky peak or ridge, Hom.; π. σύνδρομοι, ξυμπληγάδες, of the rocky islets of the Bosporus, Pind., Eur.; π. δίλοφος, of Parnassus, Soph.—Properly, πέτρα is a fixed rock, πέτρος a stone: in Od. 9, πέτραι are masses of live rock torn up by giants. 3 πέτρη γλαφυρή a hollow rock, i. e. a cave, Il.; δίστομος π. a cave in the rock with a double entrance, Soph. II proverbial usages:—on οὐκ ἀπὸ δρυὸς οὐδʼ ἀπὸ πέτρης, v. δρῦς:— as a symbol of firmness, ὁ δʼ ἐστάθη ἠύτε πέτρη Od.; of hardheartedness, ἐκ πέτρας εἰργασμένος Aesch.

πετραῖος [1] of a rock, inhabiting a rock, Od. 12.231†.

πετρηρεφής [1] [πετρηρεφής πετρ-ηρεφής, ές ἐρέφω]; oʼer-arched with rock, rockvaulted, Aesch., Eur.

πέτρινος [1] [πέτρινος πέτρῐνος, η, ον πέτρα]; of rock, rocky, Hdt., Soph., Eur.

πη [1] I of Manner, in some way, somehow, οὔ πη not in any way, not at all, Hom.; οὐδέ τί πη Il.; οὕτω πη in some such way, somehow so, Il.; τῇδέ πη Plat.; ἄλλῃ γέ πη Plat.; εἴ πη if any way, Plat. II of Space, by some way, to some place, to any place, Hom.: —c. gen., ἦ πή με πολίων ἄξεις; wilt thou carry me to some city? Il. 2 in some place, somewhere, anywhere, Od., Attic 3 πῆ μέν , πῆ δέ , on one side , on the other , Plut.; partly , partly , Xen.

πῇ [2] by which way? where?

πηγή [4] [πηγή πηγη]; Doric παγά, ἡ, I mostly in pl. of running waters, streams, Hom., etc.; distinct from κρουνός (the spring or well-head), κρουνὼ δʼ ἵκανον καλλιρρόω, ἔνθα δὲ πηγαὶ δοιαὶ ἀναΐσσουσι Il.:—in sg., Aesch. 2 metaph. streams, of tears, πηγαὶ κλαυμάτων, δακρύων Aesch., Soph.; so, πηγαὶ γάλακτος Soph.; πόντου πηγαῖς with sea- water, Eur.; παγαὶ πυρός Pind. II = κρήνη, a fount, source, πηγαὶ ἡλίου the fount of light, i. e. the East, Aesch.:—in sg., πηγὴ ἀργύρου, of the silver-mines at Laureion, Aesch.; τῆς ἀκουούσης πηγῆς διʼ ὤτων, i. e. the sense of hearing, Soph. 2 metaph. the fount, source, origin, πηγὴ κακῶν Aesch.; ἡδονῶν, νοσημάτων Plat.

πηγός [1] (πήγνῡμι): stout, thick, tough, Il. 9.124; κῦμα, bigwave, Od. 5.388.

πῆμα [11] [πῆμα ατος]; (πάσχω): suffering, woe, harm;common periphrasis, πῆμα κακοῖο, also δύης πῆμα, Od. 14.338; of persons, bane, nuisance, Od. 17.446.

πημαίνω [1] [πημαίνω fut. πημανέει]; inf. -έειν, aor. 1 opt. πημήνειαν, pass. aor. πημάνθη, inf. -ῆναι: harm, hurt;ὑπὲρ ὅρκια, ‘work mischief’ by violating the oaths, Il. 3.299; pass., Od. 8.563.

πημονή [10] [πημονή ἡ]; A= πῆμα, freq. in Trag., A.Pr.239 (pl.), 278, 308 (pl.), S.Tr.1189 (pl.), E.Fr.682; also ὅπλα μὴ ἐπιφέρειν ἐπὶ πημονῇ with hostile intent, Foed. ap. Th.5.18."

πημοσύνη [1] [πημοσύνη ἡ]; A= πημονή, A.Pr.1058 (pl., anap.), E.Fr.910.3 (anap.), Orph.Fr.285.10."

πικρός [4] sharp;ὀιστός, βέλεμνα, Il. 22.206; then of taste and smell, bitter, pungent, Il. 11.846, Od. 4.406; and met., of feelings, ‘bitter,’ ‘hateful,’ Od. 17.448.

πίπτω [3] (root πετ, for πιπέτω), ipf. ἔπῑπτον, πῑπτε, fut. πεσέονται, inf. πεσέεσθαι, aor. 2 πέσον, inf. πεσέειν, perf. part. πεπτεῶτα: fall;fig., ἐκ θῡμοῦ τινί, out of oneʼs favor, Il. 23.595; freq. of falling in battle, and from the pass. sense of being killed, w. ὑπό (‘at the hands of’) τινος, also ὑπό τινι, Ζ, Il. 17.428; in hostile sense, faliupon, ἐν νηυσί, Il. 11.311; upon each other (σύν, adv.), Il. 7.256; fig. (ἐν, adv.), Il. 21.385; of the wind ‘falling,’ ‘abating,’ ‘subsiding,’ Od. 14.475, Od. 17.202.

πιστός [3] sup. πιστότατος: trusty, faithful;w. inf., Il. 16.147; neut. pl. as subst., πιστὰ γυναιξίν, ‘faith,’ ‘confidence,’ in, Od. 11.456.

πλανάω [4] [πλανάω πλάνη ]; I like πλάζω, to make to wander, lead wandering about, Hdt., Aesch.:— to lead from the subject, in talking, Dem. 2 to lead astray, mislead, deceive, Soph., Plat. II Pass. to wander, roam about, stray, Il., Aesch.; c. acc. loci, to wander over, Lat. oberrare, Eur.; but c. acc. cogn., πολλοὺς ἑλιγμοὺς πλανᾶσθαι to wander about as in a labyrinth, Xen.:— of reports, to wander abroad, Soph. 2 to wander in speaking, digress, Hdt. 3 c. gen., πλαναθεὶς καιροῦ having missed oneʼs opportunity, Pind. 4 to do a thing irregularly or at random, Hdt.; ἐνύπνια τὰ ἐς ἀνθρώπους πεπλανημένα that have visited them irregularly, Hdt. 5 to wander in mind, to be at a loss, Hdt., Aesch.

πλάνη [7] [πλάνη πλά^νη, ἡ, ]; I like ἄλη, a wandering, roaming, Hdt., Aesch. 2 a digression, Plat. II metaph. a going astray, error, Plat., etc.

πλάνημα [1] [πλάνημα πλά^νημα, ατος, τό]; a wandering, Aesch., Soph.

πλάσσω [1] I to form, mould, shape, Lat. fingere, properly of the artist who works in clay or wax, Hes., Hdt.; τὴν ὑδρίαν πλάσαι to mould the water-jar, Ar.; ἔπλαττεν οἰκίας made clay houses, Ar.:—Pass. to be moulded, made, ὁ μὲν πλάσσεται one is a-moulding, Hdt. II generally, to mould and form by education, training, Plat. III to form in the mind, form a notion of a thing, Plat. IV to put in a certain form: Mid., πλασάμενος τῆι ὄψει having formed himself in face, i. e. composed his countenance, Thuc. V metaph. to make up, fabricate, forge, Soph., Dem.:— absol., πλάσας λέγειν to speak from invention, i. e. not the truth, Hdt.:—so in Mid., Xen., etc.:—Pass., οὐ πεπλασμένος ὁ κόμπος not fictitious, Aesch.

πλατύρροος [1] [πλατύρροος πλᾰτύρρους, ουν]; broad-flowing, Aesch.

πλεῖστος [2] [πλεῖστος πλεῖστος, η, ον]; Sup. of πολύς I most, largest, also very much, very large, both of number and size, Hom., etc.; πλεῖστός εἰμι τῇ γνώμῃ I incline most to the opinion, Hdt. 2 with the Art., οἱ πλεῖστοι, much like οἱ πολλοί, the greatest number, Thuc., etc.; τὸ πλεῖστον τοῦ βίου the greatest part of life, Plat.; also ἡ πλ. τῆς στρατιᾶς Thuc. II Special usages: ὅσας ἂν πλείστας δύναιντο καταστρέφεσθαι the greatest number that they could possibly subdue, Hdt.; ὅτι πλ. Thuc., etc.:— εἷς ἀνὴρ πλεῖστον πόνον παρασχών the greatest of all men, Aesch. III Adverb. usages:— πλεῖστον, μάλιστα, most, Il., Attic; ὡς πλεῖστον, Lat. quam maxime, Xen.; sometimes added to a Sup., πλεῖστον ἐχθίστη, πλ. κάκιστος Soph.; so, πλεῖστα Soph.:— furthest, Plat. 2 with the Art., τὸ πλ. for the most part, Ar. IV with Preps.: 1 διὰ πλείστου furthest off, in point of space or time, Thuc. 2 εἰς πλεῖστον most, Soph. 3 ἐπὶ πλεῖστον over the greatest distance, to the greatest extent, in point of space or time, Hdt., Thuc.; ὡς ἐπὶ πλ. or ὡς ἐπὶ τὸ πλ. for the most part. Plat.; περὶ πλείστου ποιεῖσθαι, v. περί A. IV. 4 ἐν τοῖς πλεῖστοι or πλεῖσται about the most, Thuc.

πλείων [4] [πλείων πλείων, πλέων, ονος, ὁ, ἡ]; comp. of πολύς I more, larger, both of number and size, Hom., etc.; τὸν πλείω λόγον all further speech, Soph.; πλείω τὸν πλοῦν the greater part of , Thuc.:—of Time, longer, πλείων χρόνος Hdt.; πλέων νύξ the greater part of night, Il. 2 with the Art., οἱ πλέονες the greater number, like οἱ πολλοί, the mass or crowd, Hom.; οἱ πλεῦνες Hdt., etc.; c. gen., τὰς πλεῦνας τῶν γυκαικῶν Hdt.:— the many, the people, opp. to the chief men, Thuc., etc.:— τὸ πλεῖον πολέμοιο the greater part of war, Hom. II pecul. usages of neut.: 1 as a Noun, more, πλεῦν ἔτι τούτου Hdt.; τὸ δὲ πλέον nay, what is more, Eur., Thuc.:— πλέον or τὸ πλέον τινός a higher degree of a thing, Soph.; τὸ πλ. τοῦ χρόνου Thuc.:— πλέον ἔχειν to have the best of it, win, conquer, Thuc.; also, like πλεονεκτέω, c. gen., Hdt., etc.; also, πλέον ποιεῖν Plat.; ἐς πλ. ποιεῖν Soph.; οὐδὲν πλ. πράσσειν, etc., Eur.:— τί πλέον; what more, i. e. what good or use is it? Ar.; so, οὐδὲν ἦν πλέον Dem.:— ἐπὶ πλέον or ἐπίπλεον, as adv., more, further, Hdt., Thuc., etc.; c. gen. beyond, ἐπὶ τὸ πλ. τινὸς ἱκέσθαι Theocr.; cf. περί A. III. 2 as adv. more, rather, πλέον ἔφερέ οἱ ἡ γνώμη his opinion inclined rather, Hdt.:—also, τὸ πλέον, Ionic τὸ πλεῦν, for the most part, Hdt., etc.; τὸ πλ. μᾶλλον, Thuc. bwith Numerals, τοξότας πλ. ἢ εἴκοσι Xen.:—in this sense a contr. form πλεῖν is used by Attic writers, πλεῖν ἢ τριάκονθʼ ἡμέρας Ar.; πλεῖν ἢ χιλίας (sc. δραχμάς) Ar., etc.;—but ἤ is often omitted, as in Lat. quam after plus, πλεῖν ἑξακοσίας Ar.; so, ἔτη γεγονὼς πλείω ἑβδομήκοντα annos plus septuaginta natus, Plat.:—Comic phrase, πλεῖν ἢ μαίνομαι more than to madness, Ar. cthe pl. πλείω is also used like πλέον, Thuc., Dem.

πλεκτή [1] [πλεκτή πλεκτή, ἡ]; properly fem. of πλεκτός· 1 a coil, wreath, Aesch. 2 a twisted rope, cord, string, Eur.

πλέος [1] [πλέος πλέος, η, ον]; Ionic for πλέως full.

πλευρά [1] [πλευρά = πλευρόν ]; I a rib, Lat. costa, Hdt.: mostly in pl. the ribs, the side, Il., Hdt., Attic:—in sg., also, of one side, Soph. II the side of things and places, πλευραὶ νηός Theogn.; χωρίου, ποταμοῦ Plat.; of an army, αἱ πλ. τοῦ πλαισίου Xen. III the page of a book, Anth.

πλέως [2] [πλέως πίμπλημι ]; I full of a thing, c. gen., πλεῖαι οἴνου κλισίαι Il., etc. 2 ῥάκη νοσηλείας πλέα rags infected with his sore, Soph. II absol. full, Il., etc. 2 of Time, full, complete, δέκα πλείους ἐνιαυτούς ten full years, Hes. III comp. πλειότερος Od.

πλήν [8] except, w. gen., Od. 8.207†.

πλήρης [1] [πλήρης πλήρης, ες πλέος ]; I c. gen. full of a thing, Hdt., Trag. 2 filled or infected by, πλήρης ὑπʼ οἰωνῶν τε καὶ κυνῶν βορᾶς polluted by birds and dogs with meat (torn from the body of Polynices), Soph. 3 satiated with a thing, Soph.; πλήρης ἐστὶ θηεύμενος he has gazed his fill, Hdt. II rarely c. dat. filled with, Eur. III absol. full, of a swoln stream, Hdt.; of the moon, Hdt.; of cups, Eur.: —esp. full of people, Ar. 2 full, complete, λαβεῖν τι πλῆρες Hdt., Eur.:—of number, τέσσερα ἔτεα πλήρεα four full years, Hdt.

πλησίος [1] (πέλας): near, neighboring to, τινός, sometimes τινί, Od. 2.149; as subst., neighbor, Il. 2.271, Od. 10.35.—Adv., πλησίον, near, hard by.

πλήσσω [1] [πλήσσω aor. πλῆξα, aor.]; 2 redup. (ἐ)πέπληγον, inf. πεπληγέμεν, perf. πέπληγα, part. -γώς, -γυῖα, mid. aor. part. πληξάμενος, aor. 2 πεπλήγετο, -οντο, pass. aor. πλήγη, πληγείς: strike, smite;mid., subjectively, Il. 16.125; χορὸν ποσίν, in dancing, Od. 8.264; of the bolt struck (shot) by the key, Od. 21.50; freq. of wounding, Il. 11.240, Il. 16.332; metaph., ἐκ γάρ με πλήσσουσι, ‘distract,’ Od. 18.231, Il. 13.394.

πλινθυφής [1] [πλινθυφής πλινθ-ῠφής, ές ὑφαίνω]; brick-built, Aesch.

πλοῦτος [1] [πλοῦτος πλοῦτος, ὁ]; perh. from πίμπλημι I wealth, riches, Hom., etc.; πλοῦτος χρυσοῦ, ἀργύρου treasure of gold, silver, Hdt.:—metaph., γᾶς πλ. ἄβυσσος, of the whole earth, Aesch.; πλοῦτος εἵματος Aesch. II as prop. n. Plutus, god of riches, Hes.

πνεῦμα [3] [πνεῦμα πνεῦμα, ατος, τό, πνέω ]; I a blowing, πνεύματα ἀνέμων Hdt., Aesch.: alone, a wind, blast, Trag., etc. 2 metaph., θαλερωτέρῳ πν. with more genial breeze or influence, Aesch.; λύσσης πν. μάργῳ Aesch.; πν. ταὐτὸν οὔποτʼ ἐν ἀνδράσιν φίλοις βέβηκεν the wind is constantly changing even among friends, Soph. II like Lat. spiritus or anima, breathed air, breath, Aesch.; πν. βίου the breath of life, Aesch.; πν. ἀθροίζειν to collect breath, Eur.; πν. ἀφιέναι, ἀνιέναι, μεθιέναι to give up the ghost, Eur.; πνεύματος διαρροαί the wind-pipe, Eur. 2 that is breathed forth, odour, scent, Eur. III spirit, Lat. afflatus, Anth.: inspiration, NTest. IV the spirit of man, NTest. V a spirit; in NTest. of the Holy Spirit, τὸ Πνεῦμα, Πν. ἅγιον:— also of angels, NTest.:—of evil spirits, NTest.

πνοή [2] [πνοή πνέω ]; I a blowing, blast, breeze, Hom.: ἅμα πνοιῇς ἀνέμοιο along with, i. e. swift as, blasts of wind, Hom.; μετὰ πνοιῇς ἀνέμοιο Hom., etc.:— the blast of bellows, Thuc. II of animals, a breathing hard, of horses, Il., Soph. 2 generally, breath, ἔμπνους ἔτʼ εἰμὶ καὶ πνοὰς πνέω Eur.:—metaph., πνοιὴ Ἡφαίστοιο the breath of Hephaestus, i. e. flame, Il.; θεοῦ πνοαῖσιν ἐμμανεῖς Eur. III a breathing odour, a vapour, exhalation, σποδὸς προπέμπει πλούτου πνοάς, of a burning city, Aesch. IV the breath of a wind-instrument, Pind., Eur.

πόθεν [1] interrog. adv., whence?Of origin and parentage, τίς πόθεν εἶς ἀνδρῶν; Φ 1, Od. 1.170.

ποθέω [1] inf. ποθήμεναι, part. ποθέων, -ουσα, ipf. πόθεον, πόθει, iter. ποθέεσκε, aor. πόθεσαν, inf. ποθέσαι: missone that is absent, yearn for, desire, Od. 2.375, Od. 11.196.

ποθι [1] 1 enclit, adv., poet. for του, anywhere or somewhere, Il., Soph. 2 of Time, αἴ κέ ποθι Ζεὺς δῷσι if ever Zeus grant, Il.: at length, Od. 3 indefinite, soever, haply, probably, Hom.

πόθος [1] [πόθος πόθος, ὁ, ]; I a longing, yearning, fond desire or regret (for something absent or lost), Lat. desiderium, Hom., etc. 2 c. gen. desire or regret for a person or thing, Hom.; so, δὸς π. yearning after thee, Od.; τοὐμῷ πόθῳ Soph. II love, desire, Hes., etc.

ποι [1] enclit. adv. somewhither, Soph., Ar., etc.

ποῖ [1] cf. ποῦ I interrog. adv. whether? Lat. quo? theogn., etc. 2 c. gen., ποῖ χθονός; ποῖ γῆς; to what spot of earth? Aesch.; ποῖ φροντίδος; ποῖ φρενῶν; ποῖ γνώμης; Soph. II to what end? in what point? ποῖ τελευτᾷ; Aesch.

ποιέω [1] imp. ποίει, ipf. (ἐ)ποίει, ποίεον, aor. (ἐ)ποίησα, fut. inf. ποιησέμεν, mid. pres. ποιεῖται, ipf. ποιεύμην, fut. ποιήσομαι, aor. ποιήσατο, pass. perf. πεποίηται: I. act., make, i. e. construct, build, δῶμά τινι, σάκος ταύρων, Α, Il. 7.222; as an artist, Il. 18.490; then met., make, cause, do, of actions and results, ποιῆσαί τινα βασιλῆα, λᾱοὺς λίθους, ‘change to stones,’ Il. 24.611; w. prep., νόημα ἐνὶ φρεσί, ‘cause,’ ‘put’ in oneʼs thoughts, Il. 13.55; and w. inf., σὲ ἱκέσθαι ἐς οἶκον, Od. 23.258.—II. mid., make (construct) for oneself;οἰκία, σχεδίην, Μ 1, Od. 5.251; less literally, ἀγορήν, ‘bring about,’ Od. 8.2; κλέος αὐτῇ, ‘procure,’ ‘win,’ Od. 2.126; ῥήτρην, of binding oneself by an agreement, Od. 14.393; w. two accusatives, τινά ἄλοχον, ‘make her his’ wife, Il. 3.409.

ποικιλείμων [1] [ποικιλείμων ποικῐλ-είμων, ονος, εἷμα]; with spangled garb, νὺξ π., in reference to the stars, Aesch.

ποικίλος [2] variegated, motley, spotted, as the leopard or a fawn, Il. 10.30, Od. 19.228; also of stuffs embroidered in various colors, and of metal or wood artistically wrought, Il. 5.735, Od. 18.293, Il. 22.441, Il. 4.226, Il. 10.501.

ποίμνη [1] flock, pl., Od. 9.122†.

ποινή [6] (cf. poena): price paid for purification or expiation, satisfaction, penalty, w. gen. of the person whose death is atoned for by the quittance, Il. 9.633; also w. gen. of a thing, price, Il. 3.290, Il. 5.266, Il. 17.217.

ποῖος [5] [ποῖος ποῖος, η, ον ]; I of what nature? of what sort? Lat. qualis? used in questions:—in Hom. expressing surprise and anger, ποῖον τὸν μῦθον ἔειπες what manner of speech hast thou spoken! ποῖόν σε ἔπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων! ποῖον ἔειπες! etc. 2 ποῖος οὐ; interrog., equiv. to ἕκαστος affirm., Hdt., Soph. 3 in Attic, often with Art., τὸ ποῖον φάρμακον; Aesch.; τὰ ποῖα τρύχη; Ar.; τὸ ποῖον; Plat., etc. 4 ποῖός τις; makes the question less definite, κοῖόν μέ τινα νομίζουσιν εἶναι; Hdt.; ποῖʼ ἄττα; Plat.; τὰ τοῖʼ ἄττα; Xen. 5 ποίᾳ, Ionic κοίῃ, as Adv., = πῶς; Lat. quomodo? Hdt., Ar. II like ὁποῖος, in indirect questions, διδάξω ποῖα χρὴ λέγειν Aesch. etc. (ποῖος, πόσος must be referred to a primitive *πός, as the correlat. Adjs. οἷος, ὅσος to ὅς.)

πόλεμος [1] [πόλεμος πόλεμος]; Epic πτόλεμος, ὁ, battle, fight, war, Hom., etc.; πόλεμον αἴρεσθαί τινι to levy war against another, Aesch.; π. θέσθαι τινί Eur.; π. ἀναιρεῖσθαι, κινεῖν, ἐγείρειν, καθιστάναι, ἐπάγειν to begin a war; π. ποιεῖσθαι to make war, — opp. to π. ἀναπαύειν, καταλύεσθαι to put an end to it, make peace, all in Attic

πόλις [1] [πόλις πόλις, ιος, ἡ]; gen. πόλεως dissyll. in Attic Poets Ionic and Doric πόλιος dissyll. in Il. I Doric πολίεσι:—acc. πόλεις, πόλιας:— a city, Hom., Hes., etc.; πόλις ἄκρη and ἀκροτάτη, ἀκρόπολις, the citadel, Il.: this at Athens was often called simply πόλις, while the rest of the city was called ἄστυ, Thuc., etc.:—the name of the city was often added in gen., Ἰλίου π., Ἄργους π. the city of , Aesch., etc.; also in appos., ἡ Μένδη π. Thuc. 2 oneʼs city or country, Od., etc. II when πόλις and ἄστυ are joined, the former is the body of citizens, the latter their dwellings, Il.; ὧν πόλις ἀνάριθμος ὄλλυται, where πόλις a number of citizens, Soph.:—hence, 2 the state (πολιτεία) , Hes., Pind., Attic: esp. a free state, republic, Soph., Xen., etc. 3 the right of citizenship, like Lat. civitas, Ar., Dem.

πόλισμα [1] [πόλισμα πόλισμα, ατος, τό, πολίζω ]; I a city, town, Hdt., Attic II the community, Soph.

πόλος [1] [πόλος πόλος, ὁ, πέλω ]; I a pivot, hinge, axis: 1 the axis of the globe, Plat., etc. 2 the sphere which revolves on this axis, i. e. the vault of heaven, the sky or firmament, Lat. polus, Aesch., Eur. 3 the orbit of a star, Anth. II land turned up with the plough, Xen. III a concave dial (called πόλος from being shaped like the vault of heaven), Hdt., Anth.

πολύδονος [1] [πολύδονος πολύ-δονος, ον, δονέω]; much-driven, Aesch.

πολύπλανος [1] [πολύπλανος ον]; A= πολυπλανής, πλάναι Id.Pr.585 (lyr.); κόραι E.Ph.661 (lyr.), cf.AP6.69 (Maced.): in late Prose, Paul.Al. M.3."

πολύτεκνος [1] [πολύτεκνος πολύ-τεκνος, ον]; with many children, prolific, Aesch.

πολύφθορος [2] pass. utterly destroyed, Soph.

πονέω [4] Ain early Greek only as Dep. I absol. to work hard, do work, suffer toil, Hom.; περὶ δόρπα πονέοντο were busied about their supper, Il.; so, πεπόνητο καθʼ ἵππους was busy with the horses, of a charioteer, Il. 2 metaph. to be in distress, to distress oneself, Il.:— to suffer, be sick, Thuc. II c. acc. to work hard at, to make or do with pains or care, Hom., Hes. Bafter Hom., the act. form prevails I intr. to toil, labour, Theogn., Hdt., Attic; μάτην π. to labour in vain, Soph.; c. acc., τὰ μηδὲν ὠφελοῦντα μὴ πόνει do not labour at things that profit not, Aesch. 2 c. acc. cogn., π. πόνον, μόχθους to go through, suffer them, Trag.; also c. acc. partis, πονεῖν τὰ σκέλη Ar. 3 absol. to labour, be hard-pressed, suffer, Thuc., Xen.: to be worn out, spoilt, Dem. 4 Pass., impers., οὐκ ἄλλως αὐτοῖς πεπόνηται πεπονήκασι, Plat. II trans., 1 c. acc. pers. to afflict, distress, Pind.:—Pass. to be worn out, to suffer greatly, Soph., Thuc. bPass., also, to be trained or educated, Arist., Theocr. 2 c. acc. rei, like ἐκπονεῖν, to gain by toil or labour, χρήματα Xen.: Pass. to be won or achieved by toil, Pind.

πόνος [21] labor, toil, esp. of the toil of battle, Il. 6.77; frequently implying suffering, grievousness, ‘a grievous thing,’ Il. 2.291; hence joined with ὀιζύς, κήδεα, ἀνίη,Il. 13.2, Φ, Od. 7.192.

πόντιος [4] [πόντιος πόντιος, η, ον πόντος ]; 1 of the sea, of Poseidon, Hhymn., Soph.; π. δάκη sea monsters, Aesch.; π. κύματα Aesch.; ᾅδης πόντος, i. e. death by drowning, Aesch. 2 by the sea, of places, Pind., Aesch. 3 in the sea, of islands, Pind.; of ships, Aesch., etc. 4 of persons, δέχεσθαι ποντίους from the sea, Eur.; ἀφιέναι πόντιον into the sea, Eur. 5 brought by sea or from beyond sea, of iron, Aesch.

πόντος [4] gen. ποντόφιν: the deep sea, deep;w. specific adj., Θρηίκιος, Ἰκάριος; πόντος ἁλός, the ‘briny deep’ (cf. ἁλὸς ἐν πελάγεσσιν), Il. 21.59.

πόποι [1] (cf. παπαί): interjection, always ὦ πόποι, alas! alack! well-a-day!Il. 2.272. Usually of grief or displeasure, except in the passage cited.

πορεία [3] [πορεία πορεία, ἡ, πορεύω ]; I a walking, mode of walking or running, gait, Plat. II a going, a journey, way, passage, Aesch., Plat. 2 a march, Thuc., Xen. 3 a crossing of water, passage, Aesch.

πορεύω [1] [πορεύω πόρος ]; I Act. to make to go, carry, convey, Pind., Soph.:—c. dupl. acc. to carry or ferry over, Νέσσος ποταμὸν βροτοὺς ἐπόρευσε Soph.; γυναῖκʼ λίμναν πορεύσας Eur. 2 of things, to bring, furnish, bestow, find, Eur. II Pass. and Mid. to be driven or carried, Soph. 2 to go, walk, march, Hdt., Attic; to go across, pass, Hdt., etc.; c. acc. loci, to enter, π. στέγας Soph., etc.; c. acc. cogn., μακρὰν ὁδὸν π. Xen.:—c. acc. loci, to go over, traverse, Soph. 3 to walk, i. e. live, Soph.

πόριμος [1] [πόριμος πόρῐμος, ον, πόρος ]; I able to provide, full of resources, inventive, contriving, Ar.:—c. acc., ἄπορα πόριμος making possible the impossible, Aesch. II pass. practicable, Luc. 2 well-provided, Thuc.

πόρος [6] (cf. πείρω): passage - way, ford;πόροι ἁλός, ‘paths of the sea,’ Od. 12.259.

πορπάω [1] [πορπάω πορπάω]; to fasten with a buckle, to buckle or pin down, Aesch.

πόρω [11] [πόρω πόρω]; assumed as pres. to the aor2 ἔπορον and perfect πέπρωται. I to furnish, offer, present, give, Hom., Hes.; εὖχος π. to fulfil a wish, Od.; ὅρκον π. to offer to take an oath, Aesch.:—c. inf. to grant that , πόρε κούρηισιν ἕπεσθαι τιμάς (for ὥστε ἕπεσθαι) Il.; σοι θεοὶ πόροιεν ὡς (= οἷα) ἐγὼ θέλω Soph. 2 = πορεύω, to bring, εἴ τις δεῦρο Θησέα πόροι Soph. II perf. only in 3rd sg. πέπρωται, plup. πέπρωτο, it has or had been (is or was) fated, foredoomed, c. acc. pers. et inf., ἄμφω πέπρωται γαῖαν ἐρεῦσαι it is fated that both should redden earth, Il.; τί γὰρ πέπρωται Ζηνὶ πλὴν ἀεὶ κρατεῖν; Aesch.; so, πεπρωμένον ἔστι πέπρωται, Aesch., Xen. 2 part. as adj., πεπρωμένος, η, ον, allotted, fated to one, Il.; of persons, destined to a thing, αἴσηι Il.:—absol. destined, Pind.; πεπρ. βίος oneʼs natural life (as in Lat. mors fatalis is a natural death), Pind.; so in Trag. and Xen.: ἡ πεπρωμένη (sc. μοῖρα), an appointed lot, fate, destiny, Hdt., Trag.

ποταίνιος [1] [ποταίνιος ποτ-αίνιος, η, ον ποτί πρός, αἶνος ]; 1 fresh, new, Lat. recens, Pind., Aesch. 2 metaph. new, unexpected, unheard of, Aesch., Soph.

ποταμός [6] river;freq. personified as river-god, Il. 5.544, Il. 14.245.

ποτέ [18] at some time ever

πότνια [1] voc. πότνα (cf. πόσις 2, δέσποινα): mistress, queen, θηρῶν, Artemis, Il. 21.470; freq. as honorable title or epith. of goddesses and women, πότνα θεά, ‘mighty’ goddess (cf. ‘our Lady’), πότνια μήτηρ, ‘revered,’ ‘honored,’ Od. 18.5.

ποῦ [1] properly a gen. of Πός quis interrog. adv., in direct or indirect questions, corresponding to the relat. ὅπου, where? Lat. ubi? Hom., etc.:—c. gen. loci, ποῦ γῆς; ποῦ χθονός; where in theworld? Lat. ubinam terrarum? Aesch., etc.; so, ποῦ ποτʼ εἶ φρενῶν; Soph.; ποῦ γνώμης εἶ; Id=Soph..; ποῦ τύχης; at what point of fortune? Id=Soph. II of manner, how? Eur.; to express an inference very strongly, κοῦ γε δὴ οὐκ ἂν χωσθείη κόλπος ; how then would it not ? i. e. it certainly would , Hdt.; also in Trag., in indignant questions, how? by what right? ποῦ σὺ μάντις εἰ σοφός; Soph.

πού [5] I anywhere, somewhere, Hom., etc.; often with other Advs. of Place, οὐχ ἑκάς που somewhere not far off, Soph.; πέλας που Soph.; ἄλλοθί που Dem.:—c. gen., ἀλλά που αὐτοῦ ἀγρῶν in some part there of the fields, Od.; εἴ που τῆς χώρας τοῦτο συνέβη Dem. II also without reference to Place, in some degree, καί πού τι Thuc.:—often to qualify an expression, anyway, possibly, perhaps, I suppose, I ween, Hom., etc.; εἴ που, ἐάν που, εἰ μή που Xen.; τί που ; what in the world? Aesch.;with numerals, δέκα κου about ten, Hdt.:— οὔ τί που denies with indignation or wonder, surely it cannot be, Soph., etc.; whereas οὐ δήπου adds a suspicion that it is so, οὐ δήπου Στράτων; Ar.

πούς [3] [πούς ποδός]; pl. dat. ποσσί, πόδεσσι, du. ποδοῖιν: foot;said also of the ‘talons’ of birds, Od. 15.526; designating swiftness of foot, in the race, Il. 13.325; fig., of the base of a mountain, Il. 20.59; technically, νηός, sheet, a rope fastened to the lower corners of a sail to control it (see plate IV.), Od. 5.260, Od. 10.32.

πρᾶγμα [1] [πρᾶγμα πρᾶγμα]; Ionic πρῆγμα, ατος, τό, πράσσω I that which has been done, a deed, act, Lat. facinus, Hdt., Attic; τῶν πραγμάτων πλέον more than facts, Eur.; τὸ σὸν τί ἐστι τὸ πρ.; what is your work in life? Plat.; γύναιον πρ. ποιεῖν to do a womanʼs work, Dem. II like Lat. res, a thing, matter, affair, Hdt., Attic; σφισί τε καὶ Ἀθηναίοις εἶναι οὐδὲν πρ. they had no thing in common, Hdt. 2 anything necessary or expedient, πρῆγμά ἐστι, c. inf., it is necessary, expedient to do, ʼtis my duty or business to do, like Lat. opus est, Hdt. 3 a thing of consequence or importance, πρ. ποιεῖσθαί τι Hdt.; of a person, ἦν μέγιστον πρ. Δημοκήδης παρὰ βασιλέϊ he was made much of by the king, Hdt.; ἄμαχον πρ., of a woman, Xen.; ἀσταθμητότατον πρ. ὁ δῆμος Dem. 4 used of a battle, as we say an action, affair, Xen. 5 euphem. for something bad or disgraceful, the thing, the business, Thuc.; Εὐρυβάτου πρᾶγμα, οὐ πόλεως ἔργον his job, Dem. III in pl., πράγματα, 1 circumstances, affairs, Hdt., Attic; τοῖς πράγμασιν τέθνηκα τοῖς δʼ ἔργοισι δʼ οὔ by circumstances, not by acts, Eur.; ἀπηλλάχθαι πραγμάτων to be quit of the business of life, Plat.; ἀποτυγχάνειν τῶν πρ. to fail in success, Xen. 2 state-affairs, Eur., etc.; τὰ πολιτικὰ πρ. Plat.:—also, τὰ Περσικὰ πρ. the Persian power, Hdt.; ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν Ἑλλήνων τὰ πρ. ἐγένετο Thuc.; καταλαμβάνειν τὰ πρ. to seize the government, Lat. rerum potiri, Thuc.; ἔχειν, κατέχειν τὰ πρ. Thuc.; οἱ ἐν τοῖς πράγμασι, like οἱ ἐν τέλει, those who are in power or office, the ministers, Thuc.; οἱ ἐπὶ τοῖς πρ. ὄντες, οἱ ἐπὶ τῶν πρ., Dem.:— νεώτερα πρ. innovations, Lat. res novae, Oratt. 3 oneʼs private affairs or circumstances, Hdt., Attic 4 in bad sense, troublesome business, trouble, annoyance, Ar.; πράγματα ἔχειν, c. part., to have trouble about a thing, Hdt.; πρ. παρέχειν τινί to cause one trouble, Hdt.; c. inf., to cause one the trouble of doing, Plat.

πρᾶξις [1] [πρᾶξις πρᾶξις, εως, πράσσω ]; I a doing, transaction, business, πλεῖν κατὰ πρῆξιν on a trading voyage, Od.; πρῆξις δʼ ἥδʼ ἰδίη, οὐ δήμιος a private, not a public affair, Od. 2 the result or issue of a business, οὐ γάρ τις πρ. πέλεται γόοιο no good comes of weeping, Il.; so, ὄυ τις πρ. ἐγίγνετο μυρομένοισιν Od.; πρ. οὐρίαν θέλων Aesch.; χρησμῶν πρ. their issue, Aesch. II an acting, transacting, doing, κακότητος Theogn.; πρ. πολεμική, ποιητική, πολιτική Plat.:— action, opp. to πάθος, Plat.; ἐν ταῖς πράξεσι in actual life, Plat. 2 action, exercise, χειρῶν, σκελῶν Plat. III an action, act, Soph., etc. IV like τὸ εὖ or κακῶς πράσσειν, a doing well or ill, faring so and so, oneʼs fortune, state, condition, Hdt., Aesch., etc. V practical ability, dexterity, Polyb.:— also, practice, trickery, Polyb. VI the exaction of money, recovery of outstanding debts or arrears, πρ. συμβολαίων Plat., Dem.:—hence, the exaction of vengeance, retribution, Eur. VIIin pl. public or political life, Dem.

πράσσω [7] I to pass over, ἅλα πρήσσοντες Od.; πρ. κέλευθον to accomplish a journey, Hom.; also c. gen., ἵνα πρήσσωμεν ὁδοῖο Il. II to achieve, bring about, effect, accomplish, Il.; οὔτι πρ. to avail naught, Il.; πρ. δεσμόν to cause oneʼs bondage, bring it on oneself, Pind.; πρ. ὥστε, Lat. efficere ut, Aesch.: —Pass., πέπρακται τοὖργον Aesch.; τὰ πεπραγμένα, Lat. acta, Pind., Attic 2 absol. to effect an object, be successful, Hom. 3 to make so and so (cf. ποιέω III), Νηρηίδων τινὰ πρ. ἄκοιτιν Pind. 4 to have to do, be busy with, τὰ ἑαυτοῦ πράττειν to mind oneʼs own business, Soph., etc. 5 πράττειν τὰ πολιτικά, τὰ τῆς πόλεως to manage state-affairs, take part in the government, Plat.:—then, absol., without any addition, ἱκανὸς πράττειν, of a statesman, Xen. 6 generally, to transact, negotiate, manage, πρ. Θηβαίοις τὰ πράγματα to manage matters for their interest, Dem.; and in Pass., τῶι Ἱπποκράτει τὰ πράγματα ἐπράττετο matters were negotiated with him, Thuc.;—but τὰ πράγματα may be omitted, οἱ πράσσοντες αὐτῶι those who were treating with him, Dem.; so, πράσσειν πρός τινα Dem.; ἔς τινα Dem.; also, πρ. περὶ εἰρήνης Xen.; οἱ πράσσοντες the traitors, Thuc.; also, πρ. ὅπως πόλεμος γένηται Thuc.; c. acc. et inf., τὴν ναῦν μὴ δεῦρο πλεῖν ἔπραττεν Dem.:—Pass., of secret practices, εἰ μή τι σὺν ἀργύρωι ἐπράσσετο unless some bribery was a-practising, Soph.; ἐπράσσετο προδόσιος πέρι Thuc. III to practise, Lat. agere, ἀρετάς Pind.; δίκαια ἢ ἄδικα Plat.: absol. to act, Plat., etc. IV intr. to be in a certain state or condition, to do or fare so and so, ὁ στόλος οὕτω ἔπρηξε Hdt., etc.; εὖ or κακῶς πράττειν to do or fare well or ill, Hdt., etc.; πρ. καλῶς Aesch.; εὐτυχῶς Soph.; πρ. ὡς ἄριστα καὶ κάλλιστα Thuc.; the perf. 2 πέπρᾱγα is mostly used in this sense, Hdt., Ar., etc. V c. dupl. acc. pers. et rei, πράττειν τινά τι to do something to one, Eur., etc. 2 πράττειν τινὰ ἀργύριον to exact money from one, Hdt.: often in Attic, of state officers, who collected the taxes (cf. εἰσπράσσω, ἐκπράσσω III), Plat., etc.; also, πρ. τι παρά τινος to obtain or demand from another, Hdt.:—metaph., φόνον πρ. to exact punishment for murder, to avenge, punish, Aesch.:—Pass., πεπραγμένος τὸν φόρον called on to pay up the tribute, Thuc.:—Mid., πράξασθαί τινα ἀργύριον, χρήματα, μισθόν, τόκους to exact for oneself, Hdt., etc.; φόρους πράσσεσθαι ἀπό or ἐκ τῶν πόλεων Thuc.:—perf. and plup. pass. are used in mid. sense, εἰ μὲν ἐπεπράγμην τοῦτον τὴν δίκην if I had exacted from him the full amount, Dem.

πρίν [12] (πρό): (1) adv., before, formerly, first;πρίν μιν καὶ γῆρας ἔπεισιν, ‘sooner’ shall old age come upon her, Il. 1.29, Il. 24.551, Od. 3.117; freq. τὸ πρίν, πολὺ πρίν, Od. 2.167.— (2) conj., before, with some peculiarities of construction which may be learned from the grammars; the inf. is used more freely with πρίνin Homer than in other authors. Freq. doubled in correlation, πρὶν.. πρίν, Θ, Il. 1.97; so πάρος.. πρίν, πρόσθεν.. πρίν, πρίν γʼ ὅτε, πρίν γ ἤ (priusquam), Il. 5.288. Without verb, πρὶν ὥρη, ‘before it is time,’ Od. 15.394.

προβαίνω [1] part. προβιβάς, προβιβῶντι, -α, perf. προβέβηκα, plup. προβεβήκει: go forward, advance, and fig., surpass, τινός,Il. 6.125; ἄστρα προβέβηκε, are ‘verging low,’ ‘forward’ toward their setting, Il. 10.252.

προδείκνυμι [1] and -ύω fut. -δείξω Ionic -δέξω I to shew by way of example, Hdt.; τὸν ζωστῆρα προδέξας having pointed out [the use of] the girdle, Hdt. 2 absol. to tell first, Aesch. II to foreshew what is about to happen, Hdt., etc.:—c. acc. et inf. to make known beforehand that , Thuc. III to point before one, σκήπτρῳ πρ. (sc. τὴν ὁδόν) to feel oneʼs way with a stick, of a blind man, Soph. 2 pugilistic term, χερσὶ πρ. to make feints with the hands, make as if one was going to strike, Lat. praeludere, Theocr.:—in war, to make a demonstration, Xen.

προδέρκομαι [1] Dep. to see beforehand, Aesch.

προδίδωμι [1] [προδίδωμι fut.]; -δώσω I to give beforehand, pay in advance, Xen. II to give up to the enemy, deliver up, betray, Lat. prodere, Hdt.:—c. inf., ὃν σὺ προὔδωκας θανεῖν Eur.:—Pass., Hdt., Soph. 2 to forsake in distress, abandon, Hdt., Attic:—Pass., Hdt. 3 absol. to play false, desert, Hdt., etc.; προδοῦσʼ ἁλίσκεται is convicted of treachery, Soph.; πρ. πρὸς τοὺς κατιόντας to treat treasonably with them, Hdt. 4 with a thing as subject, to betray or fail one, Xen.:—intr. to fail, Lat. deficere, of a river that has run dry, Hdt.; of a tottering wall, Hdt. 5 with a thing as object, to betray, give up, Eur.; χάριν πρ. to be thankless, Eur.:—hence, to give up as lost, bid adieu to, ἡδονάς Soph.; τὰς ἐλπίδας Ar.

προδότης [1] [προδότης προδότης, ου, ὁ, προδίδωμι ]; 1 a betrayer, traitor, Hdt., Attic 2 one who abandons in danger, Aesch.

προεξεπίσταμαι [2] contr. προὐξ- Dep. to know well before, Aesch.

προθεσπίζω [1] [προθεσπίζω fut. σω]; to foretell, Aesch.

προθέω [1] old form of προτίθημι τοὔνεκά οἱ προθέουσιν ὀνείδεα μυθήσασθαι do they therefore let him speak reproachful words? Il.

προθυμέομαι [3] imperf. προεθυμεόμην contr. προὐθυμούμην fut. mid. -θυμήσομαι and pass. -θυμηθήσομαι aor1 προὐθυμήθην πρόθυμος 1 to be ready, willing, eager, zealous to do a thing, c. inf., Hdt., Attic; also πρ. ὅπως Hdt., Attic 2 absol. to shew zeal, exert oneself, Hdt.:— to be of good cheer, Xen. 3 c. acc. rei, to be eager or zealous for, promote eagerly, desire ardently, Thuc., etc.

προθυμία [1] [προθυμία προθῡμία, ἡ, ]; I readiness, willingness, eagerness, zeal, ᾗσι προθυμίῃσι πεποιθὼς, i. e. πρόθυμος ὤν, Il.; πάσῃ προθυμίᾳ with all zeal, Plat.; ὑπὸ προθυμίας zealously, Plat. 2 c. gen. pers., ἐκ τῆς Κλεομένεος προθυμίης at his desire, Hdt.; κατὰ τὴν τούτου προθυμίην as far as his desire goes, Hdt.; τοῦ θεοῦ προθυμίᾳ by the will of the god, Eur. 3 c. gen. rei, προθυμίη σωτηρίης zeal to save him, Hdt.; πρ. ἔργου readiness for action, the will or purpose to act, Soph. 4 πρ. ἔχειν, προθυμεῖσθαι, Hdt.; c. inf., Hdt., Attic II good-will, ready kindness, Hdt. from πρόθῡμος

πρόκειμαι [2] Ionic inf. -κέεσθαι fut. -κείσομαι used as Pass. of προτίθημι I to be set before one, of meats, Hom., Hdt. 2 to lie exposed, of a child, Hdt.:— to lie dead, Aesch., Soph.; ὁ προκείμενος the corpse laid out for burial, Soph., etc. 3 to be set before all, as the prize of a contest, Hes.:—metaph. to be set before all, be set forth, proposed, Lat. in medio poni, γνῶμαι τρεῖς προεκέατο three opinions were set forth, proposed, Hdt., etc.:—of contests, struggles, πόνος τε καὶ ἀγὼν πρόκειται Plat.:—in partic., ἄεθλος προκείμενος a task proposed, Hdt., etc.; τὰ προκείμενα, opp. to μέλλοντα, Soph.; τὸ προκείμενον πρῆγμα the matter in hand, Hdt. 4 to be set forth beforehand, to be prescribed, αἱ προκείμεναι ἡμέραι the prescribed days, Hdt.; so, ἐνιαυτοὶ πρόκεινται ἐς ὀγδώκοντα are set, fixed at, Hdt.; of laws, νόμοι οἱ προκείμενοι Soph.; of penalties, Thuc. II to lie before, lie in front of, c. gen., Αἴγυπτος προκειμένη τῆς ἐχομένης γῆς Hdt.; τὰ προκείμενα τῆς χώρας ὄρη Xen. III to precede, γράμμα πρ. an initial letter, Anth.

προκήδομαι [1] only in pres. Dep. to take care of, take thought for, τινος Aesch., Soph.

προλέγω [1] only pass. perf. part., προλελεγμένοι, chosen, picked, Il. 13.689†.

προλείπω [1] [προλείπω aor.]; part. προλιπών, inf. προλιπεῖν, perf. προλέλοιπεν: leave behind, met., forsake, Od. 2.279.

προμηθεύς [1] Prometheus

προοίμιον [1] [προοίμιον προ-οίμιον, ου, τό, οἶμος ]; I an opening or introduction to a thing; in Music, a prelude, overture, Pind.; in poems and speeches, a proem, preface, preamble, introduction, Lat. exordium, Pind., Xen. 2 metaph. of any prelude or beginning, φροίμιον χορεύσομαι Aesch.; μηδέπω ʼν προοιμίοις only just beginning, Aesch.; εἴ τι τοῦδε φρ. ματᾷ if any part of this presage be vain, Aesch. II generally, a hymn, Thuc., Plat.

πρόπας [1] -ᾱσα, -αν: all (day) long, all (the ships) together, Od. 9.161.

προσαγορεύω [1] [προσαγορεύω fut. σω]; aor1 -ηγόρευσα theAtt. aor. is προσεῖπον fut. and perf. προσερῶ, προσείρηκα aor1 pass. προσηγορεύθην 1 to address, greet, accost, Lat. salutare, Hdt.: Pass., δυστυχοῦντες οὐ προσαγορευόμεθα in misfortune we are not spoken to, Thuc. 2 c. dupl. acc. to address or greet as so and so, Δίκαν δέ νιν προσαγορεύομεν Aesch.; τὸν αὐτὸν πατέρα πρ. Xen.: —c. inf., πρ. τινὰ χαίρειν to bid one hail or farewell, Ar. 3 to call by name, call so and so, τὸν Ἀγαμέμνονα πρ. ποιμένα λαῶν Xen.; τί τὴν πόλιν προσαγορεύεις; Plat.

προσαίσσω [1] Attic -ᾴσσω fut. ξω to rush to, Od.; ὀμίχλη πρ. ὄσσοις a cloud comes over my eyes, Aesch.

προσαυαίνομαι [1] Pass. to wither away upon, πέτραις Aesch.

προσαυδάω [1] imp. προσαυδάτω, ipf. προσηύδων, προσηύδᾱ, du. προσαυδήτην: speak to, address, abs., or w. acc., and freq. w. two accusatives, τινὰ ἔπεα, Il. 1.201. See αὐδάωand αὐδή.

προσβαίνω [1] [προσβαίνω fut.]; -βήσομαι aor2 προσέβην 3rd sg. aor1 mid. προσεβήσατο Epic -ετο 1 to step upon, Hom., Il.; πρὸς τὸ κάτω τοῦ τόξου τῷ ἀριστερῷ ποδὶ πρ., so as to get a purchase in drawing it, Xen. 2 to go to or towards, approach, c. acc. loci, Hom., etc.; —c. dat., Plat. 3 to mount, ascend, Hdt., Soph. 4 absol. to step on, advance, Soph. 5 metaph. to come upon, τίς σε προσέβα μανία; Soph.; ἄλλοις ἄλλα πρ. ὀδύνα Eur.

προσβάλλω [1] mid. 2 sing. προτιβάλλεαι: cast upon, strike;Ἠέλιος ἀρούρᾱς, Il. 7.421; mid., met., reprove, Il. 5.879.

προσβλέπω [1] Doric ποτι-βλέπω fut. -βλέψω fut. ψομαι 1 to look at or upon, τινά Trag.:—rarely c. dat., Xen., Plut. 2 of things, to regard, Soph., Dem.

προσδέρκομαι [3] Doric ποτι-δέρκομαι fut. -δέρξομαι aor2 act. -έδρακον aor1 pass. -εδέρχθην perf. -δέδορκα Dep. I to look at, behold, Od., Aesch., etc. II to look closely, Soph.

προσδοκάω [3] Ionic -έω fut. ήσω aor1 εδόκησα to expect: 1 c. inf. fut. to expect that one will do or that a thing will be, Hdt., etc.; so, c. inf. aor. and ἄν, that one would do or that a thing would be, Ar., etc.; without ἄν, Μενελέων προσδόκα μολεῖν expect his arrival, Aesch. 2 c. inf. praes. to think, suppose that one is doing or that a thing is, Eur. 3 c. acc. rei, to expect, look for a thing, Aesch., etc.; πρ. τινά to expect, wait for a person, Eur., etc. 4 Pass., τὸ προσδοκώμενον, opp. to τὸ ἄελπτον, Plat., etc.

προσδοκητός [1] [προσδοκητός προσδοκητός, ή, όν προσδοκάω]; expected, Aesch.

προσεῖδον [1] inf. -ιδεῖν part. -ιδών aor2 without any pres. in use, προσοράω being used instead. I to look at or upon, Hdt., Aesch., etc.:—also in Mid. προσιδέσθαι, Pind., Aesch. II Pass. προσείδομαι, to be like, Aesch.

πρόσειλος [1] [πρόσειλος πρόσ-ειλος, ον, εἵλη]; towards the sun, sunny, Aesch.

προσέρπω [2] Doric ποθ-έρπω fut. ψω aor1 προσείρπυσα to creep to: 1 absol. to creep or steal on, Soph., Ar.:—metaph., ὁ πρ. χρόνος, i. e. the time thatʼs coming, Pind.; πᾶν τὸ πρ. everything that approaches, Aesch.; τὸ πρ. what is coming, the coming event, Soph.; αἱ προσέρπουσαι τύχαι Aesch. 2 to come to or upon, c. acc. pers., Pind.; c. dat. pers., σοὶ πρόσερπον τοῦτʼ ἐγὼ τὸ φάρμακον ὅρω, of punishment, Soph.

προσεύχομαι [1] [προσεύχομαι fut. ξομαι]; Dep.: I to offer prayers or vows, Aesch., Eur., etc. 2 c. acc., πρ. τὸν θεόν to address him in prayer, Ar. 3 absol. to offer prayers, to worship, Hdt., Aesch., etc. II πρ. τι to pray for a thing, Xen.

προσήγορος [1] [προσήγορος προσ-ήγορος]; Doric ποτάγορος, ον, ἀγορεύω I addressing, accosting, αἱ πρ. δρύες the speaking oaks, Aesch.; τί ἐμοὶ προσήγορον; what word addressing me, i. e. addressed to me? Soph.; c. dupl. gen., Παλλάδος εὐγμάτων προσήγορος addressing prayers to her, Soph. 2 generally, conversable, mutually agreeable, Plat. 3 of things, agreeing, Plat. II pass. τῷ προσήγορος; by whom accosted? Soph.

πρόσθεν [2] [πρόσθεν πρό, πρός]; Aprep. with gen.: I of Place, before, πρόσθʼ ἵππων Il., etc.; πρ. ποδῶν Od.; πρ. πυλάων, πρ. πόλιος before, i. e. outside, Il.;—in Attic with Art., ἐν τῷ πρ. τοῦ στρατεύματος in front of , Xen.; εἰς τὸ πρ. τῶν ὅπλων καθέζεσθαι Xen. bwith collat. notion of defence, στὰς πρόσθε νεκύων Il.; πρόσθε φίλων τοκέων Il. 2 with Verbs of motion, πρ. ἔθεν φεύγοντα Il., etc. 3 metaph. before, in preference to, πρ. τιθέναι τί τινος Eur. II of Time, before, πρόσθʼ ἄλλων Il.; τοῦ χρόνου πρ. θανοῦμαι Soph. Bas adv.: I of Place, before, in front, πρόσθε λέων ὄπιθεν δὲ δράκων Il.:— οἱ πρ. the frontrank men, opp. to οἱ ὄπισθεν, Il.:—Attic, ὁ πρ. Xen.; τὰ πρ. Xen. 2 with Verbs of motion, on, forward, πρ. ἡγεμονεύειν Od.; πάριτε ἐς τὸ πρ. Ar. II of Time, before, formerly, erst, Hom., etc.; οἱ πρόσθεν ἄνδρες the men of old, Il.; so, τοῦ πρ. Κάδμου Soph.; ἡ πρ. the elder, Eur.; so, οἱ πρ. πόνοι the former, earlier labours, Aesch.; ἡ πρ. ἡμέρα Xen.:—also, τὸ πρ., as adv., formerly, Hom.; τὰ πρ., Aesch. Cfoll. by a Relat., πρόσθεν, πρὶν , Lat. priusquam, mostly with a negat., Od., Xen.:—also, πρόσθεν ἢ Soph.; πρόσθεν πρὶν ἤ Xen. 2 like Lat. potius, πρ. ἀποθανεῖν ἢ to die sooner than , Xen.

προσθροέω [1] [προσθροέω fut. ήσω]; to address, call by a name, τινα Aesch.

προσιζάνω [1] to sit by or near, c. acc., πρὸς ἄλλοτʼ ἄλλον πημονὴ πρ. Aesch.:—metaph., c. dat., to cleave to, cling to, ἀρά μοι πρ. Aesch.

προσκυνέω [1] [προσκυνέω fut.]; -ήσω aor1 -εκύνησα poet. -έκυσα imperat. πρόσκυσον inf. -κύσαι part. -κύσας perf. -κεκύνηκα 1 Plut.:— to make obeisance to the gods, fall down and worship, to worship, adore, c. acc., Hdt., Aesch., etc.:—proverb., οἱ προσκυνοῦντες τὴν Ἀδράστειαν σοφοί, of deprecating the wrath of Nemesis, Aesch.; so, τὸν φθόνον δὲ πρόσκυσον Soph.:—also of sacred places, to do reverence to, ἕδη θεῶν Soph.; τὴν γῆν Ar. 2 of the Oriental fashion of making the salam or prostrating oneself before kings and superiors, absol., Hdt.; c. acc., πρ. τὸν Δαρεῖον ὡς βασιλέα to make obeisance to him as king, Hdt.; πάντες σε προσκυνοῦμεν Soph., etc.:—later, c. dat., NTest.

προσλαμβάνω [2] [προσλαμβάνω fut.]; -λήψομαι aor2 -έλαβον I to take or receive besides, get over and above, πρὸς τοῖς παροῦσιν ἄλλα κακὰ πρ. Aesch.; πρ. αἰσχύνην Thuc., etc.:—so in Mid., Eur., etc. 2 c. acc. pers. to take to oneself, take as oneʼs helper or partner, Trag., Xen., etc.:—acc., πρ. τινὰ σύμμαχον Xen.:—also in Mid., Polyb., etc. II like συλλαμβάνω, to take hold of, τινά Soph.:—Mid. to take hold of, τινος Ar. 2 in Mid., πρ. τινος to take part in a work, be accessory to it, Xen.; προσελάβετο τοῦ πάθεος he was partly the author of the calamity, Hdt.; πρ. τινι to help, assist, Ar.

προσμανθάνω [1] [προσμανθάνω fut.]; -μαθήσομαι aor2 -έμαθον to learn besides, Aesch., Ar.

προσνίσσομαι [1] Doric ποτι-νίσσομαι only in pres. Dep.: I to come or go to, Il., Pind.; θεοὺς θοίναις ποτιν. to approach them with sacrifices, Aesch. II to come against, Soph.

προσπασσαλεύω [1] Attic προσ-παττ fut. σω I to nail fast to a place, τινά τινι Aesch.; πρός τι Ar.:—reversely, σανίδα προσπασσαλεύσαντες (sc. αὐτῷ) Hdt. II to nail up or hang upon a peg, τὸν τρίποδα Hdt.

προσπέτομαι [3] [προσπέτομαι fut.]; -πτήσομαι aor2 -επτάμην poetic aor2 act. προσέπτην I Dep.:— to fly to or towards, Ar., Xen. II generally, to come upon one suddenly, come over one, ὀδμὰ προσέπτα με Aesch.; μέλος προσέπτα μοι or με music stole over my sense, Aesch.; τίς ἀρχὴ τοῦ κακοῦ προσέπτατο; Soph.

πρόσπλατος [1] [πρόσπλατος πρόσ-πλᾱτος, ον, προσπλάζω]; approachable, Aesch.

προσπορπατός [1] [προσπορπατός προσ-πορπᾱτός, ή, όν πορπάω]; fastened on with a πόρπη, pinned down, Aesch.

προσσαίνω [1] Doric ποτι-σαίνω aor1 -έσηνα 1 to fawn upon, properly of dogs; metaph., φῶτα προσσαίνειν κακόν Aesch. 2 of things, to please, like Lat. arridere, τινά Aesch., Eur.

προστίθημι [1] [προστίθημι aor.]; 1 προσέθηκε: place at (the entrance), Od. 9.305†.

προστρίβω [1] [προστρίβω fut. ψω ]; 1 to rub against:—Pass., προστετριμμένος τισί worn down by intercourse with others, Aesch.: Mid., mostly in bad sense, to inflict or cause to be inflicted, πληγάς τινι Ar.: Pass. to be inflicted upon, τινί Aesch. 2 in good sense, πλούτου δόξαν προστρίβεσθαί τινι to attach to one the reputation of wealth, Dem.

προσχρῄζω [2] [προσχρῄζω fut. ῄσω]; Ionic -χρηίζω fut. -ηίσω to require or desire besides, c. gen., Hdt., Soph.: c. gen. pers. et inf., προσχρηίζω ὑμέων πείθεσθαι I request you to obey, Hdt.; c. inf. only, τί προσχρῄζων μαθεῖν; Soph.; πᾶν ὅπερ προσχρῄζετε (sc. πυθέσθαι) Aesch.

πρόσχωμα [1] [πρόσχωμα πρόσχωμα, ατος, τό]; a deposit made by water, πρ. Νείλου, of the Delta of the Nile, Aesch. from προσχώννῡμι

προτείνω [1] [προτείνω fut.]; -τενῶ I to stretch out before, hold before, Xen. 2 to expose to danger, Soph. 3 metaph. to hold out as a pretext or excuse, Hdt., Soph., etc. II to stretch forth the hands, as a suppliant; Hdt., etc.; (so also in Mid., Hdt.); πρ. τινὶ χεῖρα Soph.: —intr. to stretch forward, εἰς τὸ πέλαγος Plat. 2 πρ. δεξιάν to offer it as a pledge, Soph., etc.; so, πρ. πίστιν Dem. 3 to hold out, tender, shew at a distance, Lat. ostentare, Hdt., Aesch., etc.:—so in Mid., Hdt., Plat. 4 to put forward as an objection, Dem.; so in Mid., Plat. 5 in Mid., μισθὸν προτείνεσθαι to demand as a reward, Hdt.

προτρέπω [1] [προτρέπω fut.]; -τρέψω I to urge forwards: Mid. to turn in headlong flight (cf. προτροπάδην) , προτρέποντο μελαινάων ἐπὶ νηῶν Il.; of the sun, ὅτʼ ἂν ἂψ ἐπὶ γαῖαν ἀπʼ οὐρανόθεν προτράπηται Od.; metaph., ἄχεϊ προτραπέσθαι to give oneself up to grief, Il. II to urge on, impel, Soph.;—c. acc. pers. et inf. to urge on, impel, persuade one to do a thing, Hdt., Attic; προτρ. τινὰ εἰς or ἐπὶ φιλοσοφίαν Plat.:—so in Mid., c. acc. pers. et inf., Aesch., etc.; τὰ κατὰ τὸν Τέλλον προετρέψατο ὁ Σόλων τὸν Κροῖσον Solon. roused Croesus to enquire about Tellus, Hdt.; προτρέψομαι I will exhort or urge thee, Soph.:—Pass. to be persuaded, Xen.

προυσελέω [1] to maltreat, insult, only in two passages, ὁρῶν ἐμαυτὸν ὦδε προυσελούμενον Aesch.; οὓς μὲν ἴσμεν εὐγενεῖς προυσελοῦμεν we insult those whom we know to be noble, Ar. deriv. uncertain

πρόχειρος [1] [πρόχειρος πρό-χειρος, ον, χείρ ]; I at hand, ready, Aesch., Soph.; of a drawn sword or knife, Soph., Eur.; λίθοις καὶ ἀκοντίοις, ὡς ἕκαστός τι πρόχειρον εἶχε Thuc.; ὃ προχειρότατον ἔχω εἰπεῖν Dem. 2 πρόχειρόν ἐστι it is easy, c. inf., Plat., etc. II of persons, ready to do, c. inf., Soph.; c. dat., πρ. τῇ φυγῇ ready for flight, Eur. III adv. -ρως, off-hand, readily, Plat.

πρύτανις [1] prob. from πρό I a prince, ruler, lord, chief, of Hiero, Pind.; of Zeus, Pind., Aesch. II at Athens, a Prytanis or President: the πρυτάνεις were a committee of 50, chosen by lot from each of the 10 φυλαί, so that each set formed 1/10 part of the βουλή or Council of 500; out of these 50 πρυτάνεις one was chosen by lot as chief-president (ἐπιστάτης); he chose 9 πρόεδροι; and the real business was in the hands of this smaller body, with a secretary (γραμματεύς) added.—The φυλή which first entered office every year was determined by lot; and their term of office (πρυτανεία) was about five weeks. During this time all treaties and public acts ran in their name, in this form: Ἀκαμαντὶς φυλὴ ἐπρυτάνευε, Φαίνιππος ἐγραμμάτευε, Νικιάδης ἐπεστάτει the Tribe Acamantis were the Presidency, Phaenippus the Secretary, Niciades the Chief-president, Thuc.

πρωί [1] [πρωί πρό ]; 1 early in the day, early, at morn, Il.; c. gen., πρωὶ ἔτι τῆς ἡμέρης Hdt.; ἑκάστης ἡμέρας τὸ πρῷ Xen.; πρῷ τῇ ὑστεραίᾳ early next morning, Xen.; ἅμα πρωί, ἀπὸ πρωί NTest. 2 generally, betimes, early, in good time, Lat. mature, tempestive, Hes., Ar., etc.; c. gen., πρῲ τῆς ὥρας Thuc. 3 = πρὸ καιροῦ, too soon, too early, πρῷ γε στενάζεις Aesch.; πρῲ ἐσβαλόντες, καὶ τοῦ σίτου ἔτι χλωροῦ ὄντος Thuc. —πρωί takes its degrees of comparison from its deriv. adj. πρώιος, comp. πρωιαίτερον, Sup. πρωιαίτατα, Attic πρῳαίτερον, πρῳαίτατα, Thuc., etc.

πταίω [1] I trans. to make to stumble or fall, τινὰ πρός τινι Pind.:—Pass., τὰ πταισθέντα failures, Luc. II intr. to stumble, trip, fall, Soph., etc.; πτ. πρός τινι to stumble against, fall over, Aesch., Plat.; πρός τι Xen.; also, μὴ περὶ Μαρδονίωι πταίσηι ἡ Ἑλλάς lest Hellas should get a fall over him, i.e. be defeated by him, Hdt. 2 metaph. to make a false step, to fail, Thuc., Dem.; so, ἐλάχιστα, τὰ πλείω πτ. Thuc. etc.

πτερόν [1] (πέτομαι): feather, wing;πτερὰ βάλλειν, ‘ply,’ τινάσσεσθαι, Λ, Od. 2.151; symbol of lightness, swiftness, Il. 19.386, Od. 7.36; fig., of oars, πτερὰ νηυσίν, Od. 11.125.

πτερυγωκής [1] [πτερυγωκής ές]; (ὠκύς Afleet of wing, A.Pr.288 (anap.)."

πτέρυξ [2] [πτέρυξ πτέρυξ, ῠγος, πτερόν ]; I the wing of a bird, Il.; in pl. wings, Hom., etc. 2 a winged creature, a bird, Anth. II anything like a wing, the flap or skirt of a coat of armour, Xen.; also of the Doric χιτών, Ar. 2 the broad edge of a knife or spear, Plut. III anything that covers or protects like wings, πτ. πέπλων Eur.; Εὐβοίης πτέρυξ, i. e. Aulis, Eur. IV metaph., πτέρυγες γόων the wings, i. e. the flight or flow, of grief, Soph.; πτ. Πιερίδων Pind.

πτερωτός [1] [πτερωτός πτερωτός, ή, όν πτερόω ]; I feathered, Hdt., Eur., etc. II winged, Hdt., Trag.; so, πτ. φθόγγος, a sound as of wings, Ar. 2 πτερωτοί (sc. ὄρνιθες) feathered fowl, birds, Eur.

πτηνός [1] [πτηνός πτηνός, ή, όν πτῆναι ]; I feathered, winged, Trag., etc.; Διὸς πτ. κύνες, i. e. eagles, Aesch. 2 τὰ πτηνά winged creatures, fowls, birds, Aesch., Trag.; πτηνὸν ὀρνίθων γένος Ar.; πταναὶ θῆραι chase of winged game, Soph. II metaph., πτηνοὶ μῦθοι, like Homerʼs ἔπεα πτερόεντα, Eur.; πτ. ὄνειροι fleeting dreams, Eur.

πτῆσις [1] [πτῆσις πτῆσις, εως, πτῆναι]; a flying, flight, Aesch.

πτήσσω [1] [πτήσσω aor. πτῆξε, perf.]; part. πεπτηώς: cower, crouch, perf.; aor. trans. in an interpolated verse, ‘make to cower, ‘terrify,’ Il. 14.40.

πτοέω [1] I to terrify, scare, Anth.:—Pass. to be scared, dismayed, φρένες ἐπτοίηθεν Od.; ἐπτοημένος Aesch., Eur. II metaph. to flutter, excite by any passion, τό μοι καρδίαν ἐπτόασεν Sapph.:—Pass. to be in a flutter, be passionately excited, Theogn.; ἐπτοημένοι φρένας Aesch.; ὡς ἐπτόηται Eur.:—generally, μέθʼ ὁμήλικας ἐπτοίηται he gapes like one distraught after his fellows, Hes.; τὸ πτοηθέν distraction, Eur.

πτῶμα [1] [πτῶμα πτῶμα, ατος, τό, πίπτω, πέπτωκα ]; I a fall, πεσεῖν πτώματʼ οὐκ ἀνασχετά Aesch.; πίπτουσι πτώματʼ αἰσχρά Soph. 2 metaph. a fall, calamity, Lat. casus, Eur. II of persons, a fallen body, corpse, carcase, πτῶμα Ἑλένης, Ἐτεοκλέους Eur.; also πτώματα alone, Aesch.

πυθμήν [1] [πυθμήν ἔνος:]; bottomof a vase, trunk, buttof a tree, Il. 11.635, Od. 13.122, 372.

πύθω [1] [πύθω πύ_θω, ]; to make rot, to rot, Il., Hes.:—Pass. to become rotten, to decay, Hom.

πυκνός [2] [πυκνός πυκνός, ή, όν πύξ]; close, compact: and so, Aof consistency, close, firm, solid, opp. to what is loose and porous (μανός, ἀραιός) , Hom.; πυκινὸν λέχος a well-stuffed bed, Hom. II close-packed, crowded, thick, close, dense, Hom.; of the plumage of a sea-bird, Hom.; of foliage, Hom.; of a shower of darts or stones, Hom., Hdt.; of hair, Aesch., etc. 2 frequent, many, Lat. creber, Aesch., Eur., etc. III well put together, compact, fast, strong, Il. IV close, concealed, δόλος Il. V generally, strong of its kind, great, sore, excessive, ἄτη Il. VI metaph. of the mind, sagacious, shrewd, wise, Hom.; πυκινοί the wise, Soph.; of a fox, Ar. Badv. πυκινῶς, and after Hom. πυκνῶς, θύραι or σανίδες πυκινῶς ἀραρυῖαι close or fast shut, Hom. 2 very much, constantly, sorely, greatly, Hom. 3 sagaciously, shrewdly, craftily, Hom. II Hom. also uses neuters πυκνόν and πυκνά, πυκινόν and πυκινά as adv., much, often; so also in Attic; comp. πυκνότερον, πυκνότερα; Sup. πυκνότατα. III poet. adv. πύκα (q. v.), as if from πύκος, strongly, Hom. 2 πύκα βάλλετο with thick-falling darts, Il. 3 carefully, diligently, Il.

πύλη [1] gate, gates, always pl., with reference to the two wings. Poetically Ἀίδᾱο (periphrasis for death), οὐρανοῦ, Ὀλύμπου, Ἠελίοιο, ὀνείρειαι, ὀνείρων,Od. 4.809, Od. 19.562, Ε, Od. 14.156.

πυνθάνομαι [5] to learn by hearsay or by inquiry, Hdt.: 1 πυνθ. τί τινος to learn something from a person, Hom., etc.; τι ἀπό τινος Aesch.; ἔκ τινος Soph.; παρά τινος Hdt. 2 c. acc. rei only, to hear or learn a thing, Od., Attic 3 c. gen. to hear of, hear tell of, hear news of, Od., etc. 4 π. τινά τινος to inquire about one person of or from another, Ar.; so, π. περί τινος Hdt., Attic 5 c. part., πυθόμην ὁρμαίνοντα ὁδόν I heard that he was starting, Od.; π. τὸ Πλημμύριον ἑαλωκός to hear that Plemmyrium had been taken, Thuc.:—so, οὔπω πυθέσθην Πατρόκλοιο θανόντος they had not yet heard of his being dead, Il. 6 c. inf. to hear or learn that, Soph., etc.

πῦρ [9] [πῦρ πυρός:]; fire;pl. πυρά, watchfires, Il. 8.509, 554.

πυρόω [1] [πυρόω πῠρόω, fut.]; -ώσω πῦρ I to burn with fire, burn up, Hdt., Soph.: to burn as a burnt sacrifice, Aesch., Eur.; π. Κύκλωπος ὄψιν to burn out his eye, Eur.:—Mid., παῖδα πυρωσαμένη having placed oneʼs son on the pyre, Anth.:—Pass. to set on fire, to be burnt, Pind., Eur. 2 metaph. in Pass. to be inflamed or excited, Aesch. II Pass. also, of gold, to be proved or tested by fire, NTest. III to fumigate, Theocr.

πύρπνοος [1] [πύρπνοος ον]; contr. πύρ-πνους, ουν,= πυρίπνοος, Afire-breathing, Τυφών A.Th.511, cf. 493; ταῦροι, λέαινα, e.Med.478, El.473 (lyr.); χίμαιρα Anaxil.22.3, Epin.2.10; π. βέλος, of lightning, A.Pr.917; βέλεσι πυρπνόου ζάλης, of Etna, ib.373."

πύρπνους [1] [πύρπνους πύρ-πνους, ουν, = πυρίπνοος]; firebreathing, Τυφών Aesch., Eur.

πυρωπός [1] [πυρωπός πῠρ-ωπός, όν ὤψ]; fiery-eyed, fiery, Aesch.

πω [2] I up to this time, yet, almost always with a negat. (like Lat. -dum in nondum), with which it forms one word, οὔπω, μήπω. II after Hom., with questions which imply a negative, Soph., Thuc.

πωλέομαι [1] [πωλέομαι πωλέομαι]; Frequent. of πολέομαι to go up and down, go to and fro, Lat. versari in loco: hence, to go or come frequently, εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο Il.; εἰς ἡμέτερον δῶμα πωλεύμενοι Od.

πῶλος [1] [πῶλος πῶλος, ὁ, ἡ, ]; 1 a foal, young horse, whether colt or filly, Hom.: in Poets generally for ἵππος, Soph., etc. 2 a young animal, a puppy, Anth. 3 in Poets, in fem., a young girl, maiden, like δάμαλις, μόσχος, πόρτις, Lat. juvenca, Eur.:—more rarely masc., a young man, Aesch.

πῶς [8] interrog. adv., how? in what way?Also with merely exclamatory effect, Od. 10.337. Combined, πῶς γάρ, πῶς δή, πῶς τʼ ἄρα, etc.

ῥαδινός [1] (ϝρ.): slender, pliant, Il. 23.583†.

ῥᾴδιος [1] [ῥᾴδιος ῥᾴδιος, η, ον ]; I easy, ready, easy to make or do, opp. to χαλεπός, Hom., etc.; ῥηίδιόν τοι ἔπος a word easy for thee to understand, Od.:—c. inf., τάφρος ῥηιδίη περῆσαι easy to pass over, Il.; ῥηίτεροι πολεμίζειν easier to fight with, Il. 2 ῥᾴδιόν ἐστι it is easy to do a thing, c. inf., Pind., Thuc.; c. acc. et inf., τύραννον εὐσεβεῖν οὐ ῥᾴδιον Soph.; also, ῥᾷστοί εἰσιν ἀμύνεσθαι ῥᾴδιόν ἐστιν αὐτοὺς ἀμύνεσθαι, Thuc. balso, ῥᾴδιόν ἐστι it is a light matter, you think little of doing, παρʼ ὑμῖν ῥ. ξενοκτονεῖν Eur. II of persons, easy, complaisant, Lat. facilis, commodus, Dem.:—in bad sense, reckless, Luc. Badv. ῥᾳδίως, Epic and Ionic ῥηιδίως, easily, lightly, readily, willingly, Hom., etc.; ῥᾳδίως φέρειν to bear lightly, make light of a thing, Eur., etc. 2 in bad sense, lightly, recklessly, rashly, Thuc.; ῥᾳδίως οὕτω in this easy, thoughtless way, Plat. II comp., ῥᾷον φέρειν Thuc. III Sup. ῥᾷστα, esp. in phrases, ῥᾷστα φέρειν Soph.; ὡς ῥᾷστα φέρειν Aesch.

ῥαιστήρ [1] [ῥαιστήρ ῆρος]; (ῥαίω): hammer, Il. 18.477†.

ῥαίω [1] [ῥαίω fut.]; inf. ῥαισέμεναι, aor. subj. ῥαίσῃ, inf. ῥαῖσαι, pass. pres. opt. ῥαίο-ιτο, aor. ἐρραίσθη: shatter, dash (in pieces), πρὸς οὔδεϊ, Od. 9.459; ‘wreck,’ Od. 6.326, Od. 5.221.

ῥάκος [1] [ῥάκος ῥά^κος, ος, εος, τό, ]; I a ragged garment, a rag, Od., Ar.: in pl. ῥάκεα, Attic ῥάκη, rags, tatters, Od., Hdt., etc. 2 generally, a strip of cloth, Hdt.: a strip of flesh, Aesch. II in pl. rents in the face, wrinkles, Ar. III metaph. a rag, remnant, Anon. ap. Arist.; of an old seaman, ἁλίοιο βίου ῥάκος Anth.

ῥαχία [1] [ῥαχία ῥᾱχία]; Ionic ῥηχίη, ἡ, ῥήγνυμι, cf. ῥηγμίν I the sea breaking on the shore, esp. the flood-tide, opp. to ἄμπωτις, Hdt. II a rocky shore or beach, Aesch., Thuc.

ῥεῖθρον [1] [ῥεῖθρον ῥεῖθρον, ου, τό, ῥέω ]; I that which flows, a river, stream, mostly in pl., ποταμοῖο ῥέεθρα Il.; Στυγὸς ὕδατος αἰπὰ ῥ. Il.; streams of blood, Aesch.:—sg., Hdt., Aesch. II the bed or channel of a river, Il., Hdt.

ῥέος [3] [ῥέος έος, εος, τό, ῥέω = ῥεῦμα]; a stream, Aesch.

ῥεῦμα [2] [ῥεῦμα ῥεῦμα, ατος, τό, ῥέω ]; I that which flows, a flow, stream, current, Aesch., Soph., etc. 2 the stream of a river, mostly in pl., Hdt., Eur.; a stream of lava, Thuc.: metaph. a stream or flood of men, Trag., Soph. 3 a flood, Thuc. II a discharge from the body, a flux, rheum, Luc.

ῥητός [2] spoken, stipulated, Il. 21.445†.

ῥίζα [2] root;fig., of the eye, Od. 9.390.

ῥιπή [2] (ϝρίπτω): impulse, flight, rush, of a stone thrown, a spear, wind and fire, Od. 8.192, Il. 16.589, Il. 21.12.

ῥίπτω [5] (ϝρ.), ipf. iter. ῥίπτασκον, fut. ῥίψω, aor. ἔρρῑψεν, ῥῖψα: fling, hurl;τὶ μετά τινα, ‘toss into the hands of,’ Il. 3.378.

ῥόθιος [1] plashing, dashing, surging, Od. 5.412†.

ῥυθμίζω [1] [ῥυθμίζω ῥυθμίζω, ῥυθμός]; to bring into measure or proportion: generally, to order, to educate, train, Xen., etc.:—metaph., ῥ. λύπην ὅπου to define the place of grief, Soph.:—Mid., ῥ. πλόκαμον to arrange oneʼs hair, Eur.:—Pass., νηλεῶς ὧδʼ ἐρρύθμισμαι thus ruthlessly am I brought to order, Aesch.

σάγμα [1] [σάγμα σάγμα, ατος, τό, σάττω ]; I mostly in pl. covering: the covering of a shield, Eur., Ar.: a large cloak, Ar. II a pack-saddle, Strab., Plut. III a pile, ὅπλων Plut.

σαλεύω [1] [σαλεύω σάλος ]; I to cause to rock, make to oscillate, shake to and fro, Eur., Anth.; σα. τοὺς ὄχλους to stir them up, NTest.:—Pass. to be shaken to and fro, totter, reel, χθὼν σεσάλευται Aesch. II intr. to move up and down, to roll, toss, as on the sea, Xen.:—metaph. to toss like a ship at sea, to be tempest-tost, be in sore distress, Soph., Eur. 2 of a ship also, to ride at anchor: metaph., σα. ἐπί τινι to ride at anchor on oneʼs friend, depend upon him, Plut.

σάν [1] s

σαυτοῦ [7] v. σεαυτοῦ.

σάφα [1] poet. adv. of σαφής clearly, plainly, assuredly, of a surety, with Verbs of knowing, σάφα οἶδα, σάφα εἰδώς, Hom.; also in Trag., σάφʼ οἶδα, σάφʼ ἴσθι, etc.; σάφʼ ἴσθι, ὅτι Ar.; also withVerbs of speaking, σάφα εἰπεῖν Hom., Pind.

σαφηνής [1] [σαφηνής σᾰφηνής]; Doric σᾰφᾱνής, ές = σαφής, Aesch., Soph. τὸ σαφανές the plain truth, Pind. adv. -νῶς, Theogn., Aesch.; Ionic -νέως, Hdt.

σαφηνίζω [2] [σαφηνίζω from σᾰφηνής σᾰφηνίζω]; to make clear or plain, point out clearly, explain, Aesch., Xen.

σαφής [7] [σαφής σᾰφής, ές ]; I clear, plain, distinct, manifest, Hhymn., Aesch., etc.; τὸ σαφές the clear truth, Eur., etc. 2 of persons, Aesch., Eur.: of oracles and prophets, as in Virgil certus Apollo, sure, unerring, Soph. II adv. σᾰφῶς, Ionic -έως, plainly, distinctly, well, ς. φράσαι, δεικνύναι, εἰδέναι, Hdt., Attic:— certainly, manifestly, Aesch., etc.; ἦν σ. was manifest, Aesch.:—comp. -έστερον, Sup. -έστατα, Aesch., etc.

σεαυτοῦ [3] of thyself, only in gen., dat. and acc. sg., masc. and fem., Hdt., Attic; ἐν σαυτῷ γενοῦ contain thyself, Soph.:—in pl. separated, ὑμῶν αὐτῶν, etc.: and orig. it was separated in sg., as in Hom., who always says σοὶ αὐτῷ, σʼ αὐτόν.

σέβας [1] awe, reverence, dread;then ‘astonishment,’ ‘wonder,’ Od. 3.123, Od. 4.75.

σέβομαι [2] [σέβομαι σέβεσθε:]; feel awe, scruple, be ashamed, Il. 4.242†.

σέλας [2] [σέλας αος:]; brightness, light, gleam, radiance, of fire, lightning, the eyes in anger, Il. 17.739, Il. 8.76, Il. 19.17.

σεμνός [1] [σεμνός σεμνός, ή, όν σέβομαι]; revered, august, holy, awful: I properly of certain gods; at Athens esp. of the Furies, σεμναὶ θεαί or Σεμναί, Trag.; ς. τέλη their rites, Trag. 2 then of things divine, Hhymn., Trag.; ς. βίος a life devoted to the gods, Eur.; σεμνὰ φθέγγεσθαι εὔφημα, Aesch.; τὸ σ. holiness, Dem. II of human beings, reverend, august, solemn, stately, majestic, Hdt., Attic 2 of things, Aesch., etc.; οὐδὲν σ. nothing very wonderful, Arist.; σεμνόν ἐστι, c. inf., ʼtis a noble, fine thing to , Plat. III in bad sense, proud, haughty, Trag.: —in contempt or irony, solemn, pompous, grand, Aesch., etc.; σεμνὸν βλέπειν to look grave and solemn, Eur.; ὡς σ. οὑπίτριπτος how grand the rascal is! Ar.; ὡς σ. ὁ κατάρατος Ar. IV adv. -νῶς, Eur., etc.: comp. -ότερον, Xen.

σεμνόστομος [1] [σεμνόστομος σεμνό-στομος, ον, στόμα]; solemnly spoken, Aesch.

σεπτός [1] [σεπτός σεπτός, ή, όν]; verb. adj. of σέβομαι august, Aesch.

σεύω [1] [σεύω aor. ἔσσευα, σεῦα]; mid. ipf. ἐσσεύοντο, aor. 1 σεύατο, ἐσσεύαντο, subj. σεύωνται, aor. 2 ἔσσυο, ἔσσυτο, σύτο, pass. perf. ἔσσυμαι, part., w. pres. signif. and irreg. accent, ἐσσύμενος: I. act. and mid. aor. 1, set a going rapidly, chase, drive, start;of impulsion by the hand of a god, ‘swung’ him, Il. 20.325; so of chasing persons down-hill, Il. 6.133; driving away animals, Od. 14.35, Il. 3.26; making a stone fly, a head roll, Il. 14.413, Il. 11.147; starting or drawing blood, Il. 5.208.—II. pass. and mid., sometimes even aor. 1, set oneself a going rapidly, rush, hasten, speed;w. inf., σεύατο διώκειν, ‘made haste’ to pursue, Il. 17.463, Il. 23.198; met., θῡμός μοι ἔσσυται, Il. 10.484; esp. the part. ἐσσύμενος, striving, eager, desirous, w. gen., Od. 4.733, w. inf. Od. 4.416.

σῆμα [1] [σῆμα ατος:]; sign, token, mark, by means of which anything is identified, Od. 23.188; of the markon a lot, Il. 7.189; a spotor staron a horse, Il. 23.455; mark to show the length of a throw, Od. 8.195; a sign from heaven, prodigy, Od. 21.413, Il. 13.244, Il. 22.30; a sepulchre, Il. 2.814, Il. 7.86; charactersas a sort of pictorial writing, Il. 6.168.

σημαίνω [5] (σῆμα), ipf. σήμαινε, fut. σημανέω, aor. 1 σήμηνε, mid. aor. 1 ἐσημήνατο: givethe sign, hence, command, dictate, Il. 1.289; w. gen., Il. 14.85; ἐπί τινι, Od. 22.427; trans., mark, point out, τέρματα, Il. 23.358; mid., markfor oneself, something of oneʼs own, Il. 7.175.

σημεῖον [1] [σημεῖον σημεῖον, ου, τό, σῆμα ]; I a sign, a mark, token, Hdt., Attic 2 a sign from the gods, an omen, Soph., Plat.: esp. of the constellations, Eur. 3 a sign or signal to do a thing made by flags, Hdt.; αἴρειν, κατασπᾶν τὸ σ. to make or take down the signal for battle, Thuc.; τὰ σημεῖα ἤρθη the signals agreed upon were made, Thuc. 4 an ensign or flag, on the admiralʼs ship, Hdt.; on the generalʼs tent, Xen.:—then, generally, a standard, ensign, Eur.: hence, a boundary, limit, Dem. 5 a device upon a shield, Hdt., Eur.; upon ships, a figure-head, Ar. 6 a signal, watchword, Thuc. II in reasoning, a sign or proof, Ar., Thuc., etc.:— σημεῖον δέ: or σημεῖον γάρ: (to introduce an argument) this is a proof of it, Dem., etc.

σθένος [4] [σθένος εος:]; strength;in periphrasis like βίη, ις, σθένος Ἰδομενῆος, i. e. the strong Idomeneus himself, Il. 13.248, Il. 18.486, Il. 23.827; strength of the spirit, valor, Il. 2.451, Il. 14.151; and in general, ‘power,’ ‘might,’ ‘forces’ (army), Il. 14.274.

σθένω [1] [σθένω σθένω]; only in pres. and imperf. σθένος 1 to have strength or might, be strong or mighty, Soph., Eur.; σθ. χερί, ποσί to be strong in hand, in foot, Soph., Eur.; σθένοντος ἐν πλούτῳ Soph.; τοσοῦτον σθένει Soph.; ὅσονπερ ἂν σθένῃ Soph.; οἱ κάτω σθένοντες they who have power below, Eur. 2 c. inf. to have strength or power to do, be able, Soph., Eur.

σιγάω [5] I to be silent or still, to keep silence, Hdt., Attic; σίγα, hush! be still! Hom.:—Pass., τί σεσίγηται δόμος; why is the house hushed? Eur. II trans. to hold silent, to keep secret, Hdt., Aesch., etc.:—Pass. to be kept silent or secret, Lat. taceri, Hdt., Eur., etc.; ἐσιγήθη σιωπή silence was kept, Eur.

σιδηρομήτωρ [1] [σιδηρομήτωρ σῐδηρο-μήτωρ, ορος, ὁ, ἡ, μήτηρ]; mother of iron, Aesch.

σίδηρος [1] iron;epithets, πολιός, αἴθων, ἰόεις, tempered to blue steel; symbol of firmness, inexorableness, Od. 19.494; πολύκμητος, of iron tools or weapons.

σιδηροτέκτων [1] [σιδηροτέκτων σῐδηρο-τέκτων, ονος, ὁ]; a worker in iron, Aesch.

σιδηρόφρων [1] [σιδηρόφρων σῐδηρό-φρων, ονος]; of iron heart, Aesch., Eur.

σκεδάννυμι [2] [σκεδάννυμι aor.]; (ἐ)σκέδασε, imp. σκέδασον: scatter, disperse;αἷμα, shed, Il. 7.330.

σκεθρός [2] [σκεθρός σκεθρός, ή, όν]; exact, careful: adv., -ῶς Aesch.

σκέλος [1] [σκέλος εος: πρυμνόν]; upper part of the thigh, Il. 16.314†.

σκέπτομαι [1] imp. σκέπτεο, aor. ἐσκέψατο, part. σκεψάμενος: take a view, look about;ἐς, μετά τι, αἴ κεν, at or after something, -to see whether, etc., Il. 17.652; trans., look out for, Il. 16.361.

σκῆπτρον [2] staffof a wanderer or mendicant, sceptreof kings, priests, heralds, judges. (See the cut, No. 109, representing Agamemnon.) When a speaker arose to address the assembly, a sceptre was put into his hands by a herald. Fig., as symbol of royal power and dignity, Il. 2.46; see also Od. 2.37, Od. 11.91.

σκήπτω [1] only mid. pres. part. σκηπτόμενος, supporting himself, leaning on his staff;ironically of one transfixed with a spear, Il. 14.457.

σκιρτάω [1] (cf. σκαίρω), opt. 3 pl. σκιρτῷεν: skip, gambol, bound along, Il. 20.226and 228.

σκίρτημα [2] [σκίρτημα σκίρτημα, ατος, τό, from σκιρτάω]; a bound, leap, Aesch., Eur.

σκόπελος [1] [σκόπελος σκόπελος, ὁ, σκοπέω]; a look-out place, a peak, headland or promontory, Lat. scopulus, Hom., etc.

σκύθης

σμερδνός [1] [σμερδνός σμερδνός, ή, όν = σμερδάλεος]; Il., Aesch.:—as adv., σμερδνόν Il.

σός [23] [σός σός, ή, όν]; possessive adj. of pers. Pron. σύ, the earlier form being τεός I thy, thine, of thee, Lat. tuus, tua, tuum, Hom., etc.; Epic gen. σοῖο;— in Attic often with the Art., δέμας τὸ σόν, τὸ σὸν κάρα:—σὸν ἔργον, c. inf., ʼtis thy business to , Soph.; so, σόν ἐστι alone, Aesch.:— οἱ σοί thy kinsfolk, people, Soph.:— τὸ σόν what concerns thee, thy interest, words, purpose, Soph.:— τὰ σά thy property, Od.; thy interests, Soph. 2 with a gen. added, τὰ σʼ αὐτῆς ἔργα Il.; σὸν μόνης δώρημα Soph. II objective, for thee, σῇ ποθῇ Il.; σός τε πόθος σά τε μήδεα Od.; σῇ προμηθίᾳ Soph.

σόφισμα [3] [σόφισμα from σοφίζω σόφισμα, ατος, τό, ]; I any skilful act, the skilful dressing of food, Xen. II a clever device, contrivance, Hdt., Trag. 2 in less good sense, a sly trick, artifice, Eur., Thuc.; a stage-trick, claptrap, Ar. 3 a captious argument, a quibble, fallacy, sophism, Plat., etc.

σοφιστής [2] [σοφιστής σοφιστής, οῦ, ὁ, σοφίζομαι ]; I a master of oneʼs craft or art, an adept, of a diviner, Hdt.; of poets, Pind.; of the Creator, Plat.; metaph., ς. πημάτων an adept in misery, Eur. 2 like φρόνιμος, one who is clever in matters of life, a wise man, in which sense the seven Sages are called σοφισταί, Hdt.; of Prometheus, Aesch. II at Athens, a Sophist, i. e. a professor of grammar, rhetoric, politics, mathematics, such as Prodicus, Gorgias, Protagoras, Thuc., Plat., etc. At first the Sophists were held in honour; but from their loose principles they fell into ill repute, and the word came to mean, 2 a sophist (in bad sense), a quibbler, cheat, Ar., Dem., etc.

σοφός [5] [σοφός σοφός, ή, όν ]; I properly, skilled in any handicraft or art, cunning in his craft, Theogn., etc; of a charioteer, Pind.; of poets and musicians, Pind.; of a soothsayer, Soph., etc. 2 clever in matters of common life, wise, prudent, shrewd, ς. ἄνδρες Θεσσαλοί shrewd fellows, the Thessalians! Hdt.; πολλὰ σοφός Aesch.; μείζω σοφίαν σοφός Plat., etc.; τῶν σοφῶν κρείσσω better than all craft, Soph.; σοφόν ἐστι c. inf., Eur. 3 skilled in the sciences, learned, profound, wise, Eur., Plat., etc.; hence, ironically, abstruse, obscure, Ar., etc. II pass., of things, cleverly devised, wise, Hdt., etc.; σοφώτερʼ ἢ κατʼ ἄνδρα συμβαλεῖν things too clever for man to understand, Eur. III adv. σοφῶς, cleverly, wisely, Soph., Eur., etc.:—comp. -ώτερον, Eur.: Sup. -ώτατα, Eur.

σπαράσσω [1] akin to σπαίρω 1 to tear, rend in pieces, mangle, Lat. lacerare, Eur., Ar.:—Mid., σπαράσσεσθαι κόμας to tear oneʼs hair, Eur. 2 to rend asunder, Aesch. 3 metaph. to pull to pieces, attack, Lat. conviciis lacerare, Ar., Plat.

σπέρμα [1] [σπέρμα ατος]; (σπείρω): seed, germ;fig., πυρός, Od. 5.490†.

σπεύδω [3] inf. σπευδέμεν, aor. σπεῦσε, imp. σπεύσατε, subj. σπεύσομεν, mid. fut. σπεύσομαι: be quick, hasten;σπεῦσε πονησάμενος τὰ ἃ ἔργα, ‘hastily performed,’ Od. 9.250; ‘struggle for,’ περί τινος, Il. 17.121; trans., hurry, τὶ, γάμον, Od. 19.137.

σπλάγχνον [1] pl., inwards, the nobler parts of the animal, esp. heart, liver, and lungs. While other parts of the victim were burning on the altar, these were roasted and tasted preliminary to the sacrificial banquet, Il. 11.464, Od. 3.9.

σπορά [1] [σπορά σπορά, ἡ, σπείρω ]; I a sowing of seed, Plat.: of children, origin, birth, Aesch., Soph. 2 seed-time, Eur. II the seed sown, Eur.:—of persons, seed, offspring, Soph.: generally, θηλὺς σπ. the female race, Eur. Hence.

σταθευτός [1] [σταθευτός στᾰθευτός, ή, όν]; scorched, burnt, Aesch. from στᾰθεύω

σταθμός [1] (ἵστημι): any standingplace or thing that stands, hence stall, pen, or foldfor animals, also the shepherdʼs lodge, Il. 2.470, Il. 19.377, Od. 17.20; so post, door-post, Il. 14.167, Od. 4.838; weightfor the balance, Il. 12.434.—σταθμόνδε, to the stall, homeward, Od. 9.451.

στάσις [2] [στάσις στά^σις, εως, στῆναι ]; I a standing, the posture of standing, Aesch., Plat. 2 a position, posture. post, station, Hdt., Eur.; τῆς στάσεως παρασύρων τὰς δρῦς tearing the oaks from their ground, Ar. 3 a point of the compass, ἡ στ. τῆς μεσαμβρίης Hdt. 4 the position, state or condition of a person, Lat. status, Plat. II a party, company, band, Aesch.: a sect of philosophers, Plut. III esp. a party formed for seditious purposes, a faction, Solon., Hdt., Attic 2 sedition, discord, Hdt., Attic; στάσιν ποιεῖσθαι Isocr.; πόλιν εἰς στάσιν ἐμβάλλειν Xen.

στέγη [1] [στέγη στέγη, ἡ, στέγω ]; I a roof, Lat. tectum, Hdt., Aesch., Xen., etc. II a roofed place, a chamber, room, Hdt., Xen., etc.; ἑρκεῖος στ., of a tent, Soph.; ἐκ κατώρυχος στέγη, of the grave, Soph. 2 often in pl., like Lat. tecta, a house, dwelling, Aesch.; κατὰ στέγας at home, Soph.

στέγω [1] to cover closely, so as to keep water either out or in: Ato keep water out, νῆες οὐδὲν στέγουσαι not watertight, Thuc.:—so in Mid., στέγεσθαι ὄμβρους to keep off rain from oneself, Pind.; ναῦς οὐκ ἐστέξατο κῦμα Anth. 2 generally, to keep off, fend off weapons, etc., δόρυ στέγειν Aesch.; στ. τὰς πληγάς Ar. 3 later, to bear up against, endure, Polyb., NTest.:—absol. to contain oneself, hold out, NTest. II with acc. of the thing covered, to cover, shelter, protect, Soph., Xen. 2 to cover, conceal, keep hidden, Soph., Eur.:—Pass. to be kept secret, Thuc.; παρʼ ὑμῶν εὖ στεγοίμεθʼ let my counsel be kept secret by you, Soph. Bto keep water in, hold water, keep in, Eur., Plat. II generally, to contain, hold, Soph., Eur.

στείχω [3] (στίχος, στίχες), subj. στείχῃσι, ipf. ἔστειχε, στεῖχον, aor. 2 ἔστιχον: marchup or forward, go, move;of the sun, climb, Od. 11.17.

στέλλω [2] opt. στέλλοιμι, fut. στελέω, aor. στεῖλα, mid. aor. στείλαντο; put in order, arrange, make ready, equip, send off, dispatch, mid., subjectively; στέλλεσθε, ‘make yourselves ready,’ Il. 23.285; ἱστία, ‘took in their’ sails, Il. 1.433.

στενάζω [1] [στενάζω στένω ]; 1 to sigh often, sigh deeply, generally, to sigh, groan, moan, Trag.; τί ἐστέναξας τοῦτο; why utterdst thou this moan? Eur.; c. acc. cogn., παιᾶνα στ. Eur. 2 trans. to bemoan, bewail, Soph., etc.

στενάχω [1] (στένω), ipf. iter. στενάχεσκε, mid. ipf. στενάχοντο: sigh, groan, act. and mid.; act. also trans., lament, τινά, Il. 19.132; fig. of torrents, and of horses, Il. 16.391, 393.

στενόπορος [1] 1 with a narrow pass or outlet, Hdt., Aesch., Eur. 2 as Subst. στενόπορα, Ionic στειν-, τά, narrow passes, defiles, Hdt., Thuc.: —in sg. στενόπορον, ου, a strait, narrow, Xen.

στένω [5] (στενός), ipf. ἔστενε: sigh, groan, the bursting of pent-up breath and emotion, cf. στείνω.—Fig. of the sea, Il. 23.230.

στενωπός [1] [στενωπός στεν-ωπός]; Ionic στειν-ωπός, όν στενός, ὤψ I narrow-looking, narrow, strait, confined, Il. II as Subst., στενωπός (sc. ὁδός) , a narrow passage or way, strait, Od., etc.

στέργηθρον [1] [στέργηθρον στέργηθρον, ου, τό, στέργω]; a love-charm, love, affection, in sg. and pl., Aesch., Eur.

στέργω [1] I to love, of the mutual love of parents and children, Soph., Eur., etc.; of king and people, Hdt., Soph.; of a country and her colonies, Thuc.; of brothers and sisters, Eur.; of friends, Soph.; of husband and wife, Hdt., Soph. II generally, to be fond of, shew liking for, Theogn., Soph., etc.:—also of things, to accept gladly, Hdt., etc. III to be content or satisfied, acquiesce, Soph., Dem.; στέρξον oblige me, do me the favour, Soph. 2 c. acc. to be content with, acquiesce in, submit to, bear with, Hdt.; στ. τὴν τυραννίδα bear with it, Aesch.; στ. κακά Soph.:—also c. dat., στ. τοῖσι σοῖς Eur.; τῆι ἐμῆι τύχηι Plat.:—c. part., πῶς ἂν στέρξαιμι κακὸν τόδε λεύσσων Soph.; στ. ξυμφορᾶι νικώμενοι Eur.:—rarely c. inf., οὐκ ἔστεργέ σοι ὅμοιος εἶναι Eur. IV to entreat one to do, Ἀπόλλω στέργω μολεῖν Soph.

στερεός [1] comp. στερεώτερος: hard, stiff;λίθος, βοέη, Il. 17.493; fig., ἔπεα, κραδίη, Μ 2, Od. 23.103.—Adv., στερεῶς, firmly, obstinately, Il. 23.42.

στερέω [1] [στερέω aor.]; inf. στερέσαι: deprive;τινά τινος, Od. 13.262†.

στέρνον [1] [στέρνον στέρνον, ου, τό, ]; 1 the breast, chest, both in sg. and pl., Hom., Trag. 2 the breast as the seat of the affections, the heart, Trag.

στεροπή [1] (ἀστεροπή, ἀστράπτω): lightning;then the gleam, sheenof metals, Il. 19.363, Od. 4.72, Od. 14.268.

στερρός [1] [στερρός στερρός, ή, όν = στερεός ]; 1 stiff, firm, solid, strong, Eur.: stiff with age, Ar. 2 hard, rugged, uneasy, λέκτρα Eur. 3 metaph. stubborn, obdurate, hard, Aesch., Eur., etc.:—adv., στερρῶς, stiffly, obstinately, Xen.

στίβος [1] [στίβος στί^βος, ὁ, στείβω ]; I a trodden way, track, path, Hhymn., Soph., etc. II a track, footstep, Hdt., Aesch., etc.; κατὰ στίβον on the track or trail, Hdt.; στίβοι φιλάνορες traces of her who had lain in the bed, Aesch. III a going, gait, Soph.

στοιχίζω [1] [στοιχίζω στοιχίζω, fut.]; -σω I to set a row of poles with nets to drive the game into, Xen. II to order or arrange in system, Aesch.

στόμα [3] [στόμα ατος:]; mouth;ἀνὰ στόμα ἔχειν, διὰ στόμα ἄγεσθαι, phrases relating to utterance, Il. 2.250, Il. 14.91; fig., of the mouthof rivers or harbors, pointof a lance, Il. 15.389; ἠιόνος, ‘opening,’ ‘inlet,’ Il. 14.36.

στόμιον [2] [στόμιον στόμιον, ου, τό]; Dim. of στόμα: I the mouth of a cave, Soph.: a cave, vault, Aesch.: the socket of a bolt, Anth. II a bridle-bit, bit, Hdt., Trag.; metaph., στ. Τροίας a bit or curb for Troy, i. e. the Greek army, Aesch.

στονόεις [1] [στονόεις εσσα, εν:]; full of, or causing sighs and groans, mournful, grievous, ἀοιδή, βέλεα, Ω, Il. 8.159.

στόρνυμι [1] [στόρνυμι στορέννυμι]; The Root is !στορ. I to spread the clothes over a bed, λέχος στορέσαι, Lat. lectum sternere, to make up a bed, Il.; κλίνην ἔστρωσαν Hdt.; absol. to make a bed, χαμάδις στορέσας Od. bgenerally to spread, strew, ἀνθρακιὴν στ. Il.; στιβάδας NTest. 2 to spread smooth, level, πόντον στ., Lat. sternere aequor, Od.:—metaph. to calm, soothe, στορέσας ὀργήν Aesch. bto level, lay low a tree, Anth.: metaph., λῆμα στ., Eur.; φρόνημα Thuc. 3 ὁδὸν στ. to pave a road, Lat. viam sternere:—Pass., ἐστρωμένη ὁδός Hdt. II to strew or spread with a thing, μυρσίνηισι τὴν ὁδόν Hdt.:—Pass., of a room, to be ready furnished, NTest.; cf. στρῶμα.

στρατός [3] (στρώννῡμι), gen. στρατόφιν: army, host, Od. 2.30. In the Iliad στρατόςis the encamped army of the Greeks before Troy, the 1186 ships, with streets throughout the camp, Il. 10.66. The tents or barracks stood parallel with the ships, and opposite the intervals between them, Il. 15.653ff. At first the camp had no wall, the presence of Achilles rendering such defence needless, but after his withdrawal from warfare, by the advice of Nestor (Il. 7.436-441), a massive wall was built, with gates and towers, Il. 12.118-123.

στρέφω [1] [στρέφω aor. στρέψα]; iter. στρέψασκον, mid. ipf. ἐστρέφετο, fut. inf. στρέψεσθαι, pass. aor. ἐστρέφθην: turnaround the other way (more than τρέπω), twist;of a chariot in battle or the race, Il. 23.323; intrans, of ploughing, Il. 18.544, 546; mid. and pass., turn oneself about (to and fro), twist, Il. 24.5, Il. 12.42; ‘twisting myself’ into his wool, Od. 9.435.

στρόμβος [1] (στρέφω): top, Il. 14.413†.

στυγάνωρ [1] [στυγάνωρ στῠγ-ά_νωρ, ορος, ὁ, ἡ, στυγέω, ἀνήρ]; hating a man or the male sex, Aesch.

στυγέω [4] [στυγέω aor.]; 2 ἔστυγον, aor. 1 opt. στύξαιμι: abominate, loathe, hate;κατὰ (adv.) δʼ ἔστυγον αὐτήν, ‘were disgusted’ at the sight of her, Od. 10.113; aor. 1 is causative, make hatefulor horrible, Od. 11.502.

στυγητός [1] [στυγητός στῠγητός, όν]; hated, abominated, hateful, Aesch., NTest.

στυγνός [1] [στυγνός στυγνός, ή, όν στυγέω ]; I hated, abhorred, hateful, Aesch., Soph.:—c. dat. hateful or hostile to one, Aesch., Soph. II gloomy, sullen, Lat. tristis, Aesch., Eur.; ὁρᾶν στυγνός gloomy to behold, Xen.;— στυγνὸς εἴκων yielding sullenly, with an ill grace, Soph.; neut. as adv., Soph.

στύφλος [1] [στύφλος ον,=]; Aστυφελός 1, στύφλους παρʼ ἀκτάς A.Pers.303; τῆσδʼ ἀπὸ στύφλου πέτρας Id.Pr.748; στύφλος δὲ γῆ καὶ χέρσος S.Ant.250; ὑπὸ στύφλοις πέτραις E.Ba.1137, cf. IT1429, Lyc.737."

συγγενής [4] [συγγενής συγ-γενής, ές γίγνομαι ]; I born with, congenital, natural, in-born, Pind., Aesch.; συγγενεῖς μῆνες the months of my natural life, Soph.:—so in adv., συγγενῶς δύστηνος miserable from my birth, Eur. II of the same kin, descent or family with another, akin to him, τινι Hdt., Attic:—absol. akin, cognate, Trag., etc.:—as Subst. a kinsman, relative, τινος of another, Ar., Plat.:—in pl., οἱ συγγενεῖς kinsfolk, kinsmen, Hdt., etc.:— τὸ συγγενές, συγγένεια, Aesch., etc.; εἰ τούτῳ προσήκει Λαΐῳ τι σ. if this man had any connexion with Laius, Soph. 2 metaph. akin, cognate, of like kind, Ar., Plat. III at the Persian court, συγγενής was a title bestowed by the king as a mark of honour (like Cousin), Xen.

συγκαθίστημι [1] [συγκαθίστημι fut.]; -καταστήσω aor1 -κατέστησα 1 to bring into place together, ap. Dem. 2 to join in setting up, Lat. constituere, τὴν τυραννίδα Aesch., etc.:—of settling disturbed countries, Thuc.:— to help in arranging, managing, treating, Eur.

συγκαλυπτέος [1] [συγκαλυπτέος συγκᾰλυπτέος, η, ον, from συγκᾰλύπτω]; to be veiled, concealed, Aesch.

συγκαλυπτός [1] [συγκαλυπτός συγκᾰλυπτός, ή, όν]; wrapped up, Aesch. from συγκᾰλύπτω

συγκάμνω [2] [συγκάμνω fut.]; -καμοῦμαι aor2 συνέκαμον 1 to labour or suffer with, sympathise with, τινί Aesch., Eur. 2 to work, toil or travail with another, τινί Soph., Eur.: absol. to join in labour, Soph.

συγχώννυμι [1] -ύω συγχόω inf. συγχοῦν fut. -χώσω perf. pass. -κέχωσμαι I to heap all together, to heap with earth, cover with a mound, bank up, Hdt. II to make into ruinous heaps, demolish, Hdt. 2 generally, to confound, Aesch.

συλάω [2] ipf. (ἐ)σύλᾱ, fut. σῡλήσετε, aor. subj. σῡλήσω: strip offthe armor from a fallen foe, despoil, τινά (τι), Il. 6.71; in general, take offor from, Il. 4.105, 116.

συλλήβδην [1] [συλλήβδην συλλαμβάνω]; adv. collectively, in sum, in short, Theogn., Aesch., etc.

σύμβολος [1] [σύμβολος = σύμβολον]; I. 1 an augury, omen, Aesch., Xen.

σύμμαχος [1] [σύμμαχος σύμ-μᾰχος, ον, μάχη ]; 1 fighting along with, allied with, τινι Hdt., Attic: as Subst. an ally, and in pl. allies, Hdt., Attic 2 of things, συμμάχῳ δορί Aesch.; νόμος σύμμαχος τῷ θέλοντι Hdt.; c. gen. rei, ἀρετὴ τῶν ἔργων σύμμαχος Xen.

συμπαραστατέω [1] [συμπαραστατέω fut. ήσω]; to stand by so as to assist, c. dat., Aesch.; absol., Ar. from συμπαραστάτης

συμπίτνω [1] poet. for συμπίπτω, Afall or dash together, of waves, A. Pr.432 (lyr.). II concur, πολλοὶ γὰρ εἰς ἓν συμπίτνουσιν ἵμεροι Id.Ch.299; δίκᾳ οὐ σ. κακόν E.Hec.1029 (lyr., dub. l.); δεινόν γε, θνητοῖς ὡς ἅπαντα σ. ib.846; μοι ἐς ταὐτὸν σ. meets me exactly here, ib. 966."

συμπονέω [1] [συμπονέω fut. ήσω]; to work with or together, to take part in labouring, τινί with one, Aesch., Soph., etc.: also, ς. κακοῖς to take part in evils, Eur.:—absol. to labour or suffer together, Soph., etc.

συμπράσσω [1] Attic -ττω Ionic -πρήσσω fut. ξω I to join or help in doing, τί τινι Aesch., Eur., etc.; ς. τινὶ τἀγαθά to assist one in procuring what is good, Arist.: —c. acc. rei only, Soph.; ς. εἰρήνην to help in negotiating peace, Xen.; c. dat. pers. only, to act with, cooperate with, τινί Thuc., etc. 2 absol. to lend aid, cooperate, Soph., Xen., etc.; οἱ ξυμπράσσοντες the confederates, Thuc. II intr., σὺν κακῶς πράσσοντι συμπράσσειν κακῶς to share in anotherʼs woe, Eur. III Mid. to assist in avenging, συνεπρήξαντο Μενέλεῳ τῆς Ἑλένης ἁρπαγάς Hdt.

σύμφημι [1] [σύμφημι fut.]; -φήσω aor1 συνέφησα aor2 συνέφην 1 to assent, approve, or agree fully, Aesch., etc. 2 c. acc. rei, to concede, agree to, grant, Plat., Xen.; absol., ξύμφημί σοι I grant you, Plat.; ξύμφαθι ἢ ἄπειπε say yes or no, Plat. 3 c. acc. et inf. to agree that , Soph., Plat. 4 c. inf. fut. to promise, Xen.

συμφορά [3] [συμφορά συμφορά]; Ionic -ή, ἡ, συμφέρω III 1 an event, circumstance, chance, hap, Hdt., Attic; αἱ ξ. τῶν βουλευμάτων the results, issues of the counsels, Soph.; ξυμφορᾶς ἵνʼ ἕσταμεν in what a hazardous state we are, Soph. 2 esp. a mishap, mischance, misfortune, Hdt., Attic; συμφορῇ χρῆσθαι to be unfortunate, Hdt. 3 in good sense, good luck, a happy issue, Trag.

συναίρω [1] poet. συναείρω aor1 συνῆρα I to take up together, Arist., Plut.; ς. λόγον μετά τινος to balance accounts with another, NTest. II Mid. to take part in a thing, c. gen., Thuc. 2 c. acc. rei, to help in bearing, Thuc., Dem.; also to engage in a thing, undertake it, Aesch., Eur. 3 τῶν σκελῶν σ. to catch by both legs, Plut. III Pass., συναίρεσθαι εἰς τὸ αὐτό to be joined together, unite, Xen. 2 to contribute, assist, Dem.

συναλγέω [1] [συναλγέω fut. ήσω ]; 1 to share in suffering, sympathise, Soph.:—absol., οἱ ξυναλγοῦντες those who are partners in sorrow, Soph. 2 c. dat. rei, to sympathise, shew sympathy at or in, Aesch., Eur.

συναμπέχω [1] [συναμπέχω συναμπίσχω]; to cover up closely, to wrap up, Aesch.:—Mid., τί συναμπίσχει κόρας; why dost veil thine eyes? Eur.

συνασχαλάω [2] only in pres. to sympathise indignantly with a thing, c. dat., Aesch.

συνασχάλλω [1] sympathize indignantly with

συνεδρία [1] [συνεδρία συνεδρία, ἡ, from σύνεδρος ]; I a sitting together, a circle of friends, Xen.:— gregariousness, which in birds was a favourable omen, Aesch. II a council, Aeschin.

σύνευνος [1] [σύνευνος σύν-ευνος, ὁ, ἡ, εὐνή]; a consort, Pind., Trag.

συνέχω [1] [συνέχω fut. ξω]; aor2 συνέσχον fut. mid. in pass. sense, Dem. I to hold or keep together, Il.: to enclose, encompass, embrace, Hes., Plat. 2 to keep together, keep from dispersing, of soldiers, Xen., Dem.: —then, ς. πόλιν to keep the state together, keep it from falling to pieces, Eur.; καὶ θεοὺς καὶ ἀνθρώπους ἡ κοινωνία ξ. Plat.; ς. τὴν πολιτείαν Dem.; so, ξ.τὴν εἰρεσίαν to keep the rowers together, make them pull in time, Thuc. 3 to constrain or force one to a thing, NTest. 4 to compress, oppress, NTest.: Pass. to be constrained, oppressed, afflicted, Hdt., Attic II intr. to meet, εἰς ἕν Arist.

συνθάλπω [1] [συνθάλπω fut. ψω]; to warm together:—metaph. to warm or soothe by flattery besides, Aesch.

σύνθεσις [1] [σύνθεσις σύνθεσις, εως, συντίθημι ]; I a putting together, composition, combination, Plat.; γραμμάτων συνθέσεις, i. e. syllables and words, Aesch.:—also, of an authorʼs composition, Isocr. II metaph., like συνθεσία, an agreement, treaty, Pind., Plut. III Lat. synthesis was a suit of clothes, Mart.; esp. a loose gown, worn at dinner-parties, Mart.

σύνθετος [1] [σύνθετος σύν-θετος, ον, ]; I put together, composite, compound, Plat., Xen.: complex, Arist. II put together, fictitious, Aesch. III metaph. agreed upon, ἐκ συνθέτου by agreement, Lat. ex composito, Hdt.

σύννοια [1] [σύννοια from συννοέω σύννοια]; Ionic -ίη, ἡ, 1 meditation, deep thought, Soph., etc.; συννοίῃ ἐχόμενος wrapt in thought, Hdt. 2 anxious thought, anxiety, Aesch., Eur.; συννοίᾳ οἷον δέδρακε by remorse for the deed, Eur.

συνομαίμων [1] [συνομαίμων συν-ομαίμων, ονος, ὁ, ἡ]; one of the same blood, a brother or sister, Aesch., Eur.

συνταράσσω [1] Attic -ττω fut. ξω to throw all together into confusion, to confound, disturb, trouble, Lat. conturbare, Il., Hdt., Attic:—Pass., αἰθὴρ πόντῳ ξυντετάρακται air is confounded with sea, Aesch.: to be thrown into confusion, of soldiers, Thuc.; of social order, Soph., Thuc.; metaph. of persons, to be confounded, greatly troubled, much distressed, Hdt.

συρίζω [1] I to play the σῦριγξ, to pipe, Eur., Theocr.; c. acc. cogn., συρίζων ὑμεναίους Eur. II to whistle, hiss, Aesch., Ar.:—c. acc. cogn., συρίζων φόνον hissing forth murder, Aesch. 2 to hiss an actor, Lat. explodere, Dem.

σφαγή [1] [σφαγή σφᾰγή, ἡ, σφάζω ]; I slaughter, butchery, in sg. and pl., Trag., Plat., etc.; αἵματος σφαγή the blood gushing from the wound, Aesch.; καθάρμοσον σφαγάς close the gaping wound, Eur. II the throat, the spot where the victim is struck (cf. Lat. jugulum, jugulari), in pl., Eur., Thuc.

σφάκελος [2] [σφάκελος σφά^κελος, ὁ]; gangrene:—generally, a spasm, convulsion, Aesch., Eur.: metaph., σφ. ἀνέμων the convulsive fury of winds, Aesch.

σφεῖς [5] (root σϝε, cf. sui), gen. σφέων, σφείων, σφῶν (αὐτῶν), dat. σφίσι(ν), σφ(ίν), acc. σφέας, σφάς, σφ(έ): personal and reflexive pron. of 3d pers., them(selves). σφέand σφίare always enclitic, σφῶνand σφείωνnever. σφίis probably never reflexive. Rarely of things, Od. 9.70, Od. 10.355.

σφήν [1] [σφήν σφήν, σφηνός, οῦ, ὁ]; a wedge, Ar., etc.;—used as an instrument of torture, Aesch.

σφίγγω [1] to bind tight, bind fast, Aesch., Theocr.:—Pass., Theocr.

σφοδρύνομαι [1] [σφοδρύνομαι σφοδρύνομαι, from σφοδρός]; Pass. to be or become vehement, σφοδρύνεσθαι τινι to put unbounded trust in a thing, Aesch.

σφριγάω [1] [σφριγάω σφρῐγάω, σπαργάω]; only in pres. 1 to be full to bursting: of young persons, high-fed horses, etc., to be plump, fresh, vigorous, to be in full health and strength, Lat. vigere, Eur., Ar., etc. 2 metaph., σφριγῶν μῦθος a vigorous, violent speech, Eur.

σχεθεῖν

σχέτλιος [1] (ἔχω), σχετλίη, Il. 3.414: properly, holding out, enduring, then in moral sense, hard, hardened, perverse, cruel;σχέτλιός εἰς, Ὀδυσεῦ, Od. 12.279 (cf. what follows); similarly, but without serious reproach, Il. 10.164; of things in Od., ἔργα, ὕπνος, ι 2, Od. 10.69.

σχολή [1] [σχολή σχολη, ἡ, ]; I spare time, leisure, rest, ease, Lat. otium, Hdt., etc.; σχολὴν ἄγειν and ἔχειν to be at leisure, keep quiet, Eur., etc.; σχ. ποιεῖσθαι to find leisure, Xen.; σχ. λαβεῖν Eur.; σχολή ἐστί μοι I have time, Ar., etc.:—with a prep., ἐπὶ σχολῆς at leisure, at a fit time, Eur.; κατὰ σχολήν Eur. 2 c. gen. rest from a thing, σχολῇ κακοῦ Soph.; so, σχ. ἀπό τινος Plat. 3 idleness, Eur. II that in which leisure is employed, esp. a learned discussion, lecture, Plat., etc. 2 a place for lectures, a school, Arist., etc. Bσχολῇ as adv. in a leisurely way, tardily, like σχολαίως, Soph., Thuc., etc. 2 at oneʼs leisure, i. e. scarcely, hardly, not at all, Soph., etc.; σχολῇ γε Soph.:—to introduce an a fortiori argument, εἰ αὗται μὴ ἀκριβεῖς εἰσί, σχολῇ αἱ ἄλλαι if these are not exact, hardly can the rest be so, Plat.

σώζω

σωφρονέω [1] [σωφρονέω σωφρονέω, fut.]; -ήσω σώφρων 1 to be sound of mind, Hdt. 2 to be temperate, discreet, shew self-control, Aesch., Ar., etc.; ς. περὶ τοὺς θεούς Xen. 3 to come to oneʼs senses, learn self-control, Hdt., etc. 4 Pass., τὰ σεσωφρονημένα μοι things I had done with discretion, Aeschin.

ταγός [1] (τάσσω): arranger, marshal, leader (v. l. τʼ ἀγοί), Il. 23.160†.

ταλαίπωρος [3] [ταλαίπωρος τᾰλαί-πωρος, ον]; prob. a form of ταλαπείριος 1 suffering, miserable, Aesch., etc.:—adv. -ρως, Thuc. 2 of things, τ. βίος Soph.; πράγματα Ar.

τάλας [7] voc. τάλαν (root ταλ): foolhardy, wretch, Od. 18.327and Od. 19.68. Cf. σχέτλιος.

τάξις [1] [τάξις τάξις, εως, τάσσω]; an arranging: I in military sense: 1 a drawing up, the order or disposition of an army, Thuc., Xen., etc.; τὰ ἀμφὶ τάξεις tactics, Xen. 2 battle array, order of battle, Lat. acies, κατὰ τάξιν Hdt.; ἐν τάξει Thuc., etc. 3 a single rank or line of soldiers, Lat. ordo, ἐπὶ τάξεις ὀλίγας γίγνεσθαι to be drawn up a few lines deep, Thuc. 4 a body of soldiers, a squadron, Aesch., Soph.: at Athens, the quota of infantry furnished by each φυλή (cf. ταξίαρχος II), Lys.: of smaller bodies, a company, cohort, Xen.; so of ships, a squadron, Aesch.:—generally, a band, company, Aesch. 5 a post or place in the line of battle, Lat. statio, Hdt.; μένειν ἐν τῇ ἑωυτοῦ τάξει, opp. to ἐκλείπειν τὴν τ., Hdt. II generally, an arrangement, order, Plat., etc. 2 order, regularity, Plat. 3 τ. τοῦ φόρου an assessment of tribute, Xen.: an arrangement with creditors, Lex ap. Dem. 4 a political order, a constitution, Arist. III metaph. from I. 5, the post or position one holds, Aesch., etc.; ἐν Θετταλῶν τάξει, ἐν ἐχθροῦ τ. viewed as Thessalians, as an enemy, Dem.; ἐν ἐπηρείας τάξει by way of insult, Dem. 2 oneʼs duty towards another, ἡ ὑπέρ τινος τ. Dem.; ἡ εὐνοίας τ. the duty of good-will, Dem. IV a class of men, as of magistrates, Xen., Dem.

ταπεινός [2] [ταπεινός τᾰπεινός, ή, όν]; low: 1 of Place, lying low, Hdt.; ταπεινὰ νέμεσθαι to live in low regions, Pind.; of stature or size, low, Xen. 2 of the condition of persons, brought down, humbled, submissive, Hdt., Aesch., etc.: of low rank, lowly, mean, Lat. vilis, Eur., etc.: small, poor, weak, Eur., Dem.:—adv., ταπεινῶς πράττειν to be poorly off, Isocr. 3 of the spirits, humbled, dejected, Thuc., Xen. 4 in moral sense, partly bad, mean, base, abject, Xen., etc.; partly good, lowly, humble, Xen., NTest. 5 of things, mean, low, poor, τ. σχῆμα mean apparel, Xen.: of style, low, poor, Arist.; adv., ταπεινῶς λέγειν Arist.

ταράσσω [1] (τραχύς), aor τάραξα, perf. part. τετρηχυῖα, plup. τετρήχει: stir up, trouble, disturb, throw into confusion;πόντον, ἵππους, δαῖτα,Od. 5.291, Θ, Il. 1.579. The perf. is intrans., be in confusion, stormy, Il. 2.95, Il. 7.346.

ταρβέω [3] [ταρβέω ταρβέω, fut.]; -ήσω τάρβος I intr. to be frightened, alarmed, terrified, Hom.; τ. φόβῳ Soph., Eur.:— absol. to shew fear, Il., Aesch.; τὸ ταρβεῖν a state of fear, Eur.; μή με ταρβήσας προδῷς from fear, Soph.; τεταρβηκώς fear-stricken, Eur. II c. acc. to fear, dread, Il., Aesch., etc. 2 to stand in awe of, revere, Aesch.

ταύτῃ [2] dat. fem. sg. of οὗτος in this way.

ταὐτός [2] [ταὐτός ή, όν]; Aidentical, in nom. pl. masc. ταὐτοί, Syrian. in Metaph.137.22,25,26, Sch. Theoc.1.56 codd.; τὸ ταὐτό Arist.Metaph. 1054b15; τὸ ταὐτόν Syrian. in Metaph.62.32, al."

τάχα [1] [τάχα τᾰχύς ]; I quickly, presently, forthwith, Lat. statim, Hom., etc II perhaps, Plat., etc.:—so also τάχʼ ἄν probably, perhaps, may be, with opt., Hdt., Attic:— τάχʼ ἄν alone, in answers, Plat., etc.:— strengthd., ἴσως τάχα Xen.; τάχα τοίνυν ἴσως Dem.; τάχʼ ἂν ἴσως Soph., etc. III for comp. τάχιον, Sup. τάχιστα, v. ταχύς c.

τάχος [1] [τάχος τάχος, ος, εος, τό, τᾰχύς ]; I swiftness, speed, fleetness, velocity, Il., Plat. 2 τ. φρενῶν quickness of temper, hastiness, Eur. II τάχος is often used in Adverbial phrases for ταχέως, absol. in acc., Aesch., etc.: —with Preps., ἀπὸ τάχους Xen.; διὰ τάχους Soph., etc.; ἐν τάχει Aesch., etc.; εἰς τάχος Xen., etc.; κατὰ τάχος Hdt., Thuc.; μετὰ τάχους Plat.; σὺν τάχει Soph.:—also with relatives, ὡς τάχος, like ὡς τάχιστα, Hdt., Aesch.; so, ὅ τι τάχος Hdt., Soph.; ὅσον τάχος Soph.:—also, ὡς τάχεος εἶχεν ἕκαστος as each was off for speed, i. e. as quickly as they could, Hdt.; ὡς εἶχον τάχους Thuc.

ταχύπτερος [1] [ταχύπτερος τᾰχύ-πτερος, ον, πτερόν]; swift-winged, Aesch.

ταχύς [3] [ταχύς εῖα, ύ]; comp. θάσσων, sup. τάχιστος: quick, swift, fleet.—Adv. comp. θᾶσσον, sup. τάχιστα: quicker, most speedily;ὅ ττι τάχιστα, ‘with all speed,’ Il. 4.193, Od. 5.112; the comp. is also similarly used for emphasis, Od. 7.152, etc.

τέγγω [2] I to wet, moisten, Pind., etc.; of tears, Trag.:—Pass. τέγγομαι, I weep, Aesch.; τ. βλέφαρα Eur. 2 c. acc. cogn., τ. δάκρυα to shed tears, Pind.; τέγγει δακρύων ἄχναν Soph.:—Pass., ὄμβρος ἐτέγγετο a shower fell, Pind. II to soften (properly, by soaking or bathing), Pind.:—metaph. in Pass., τέγγει γὰρ οὐδέν thou art no whit softened, Aesch.; οὔτε λόγοις ἐτέγγεθʼ ἥδε Eur. III to dye, stain, Lat. tingere; metaph., like Lat. imbuere, Pind.

τείνω [1] (cf. tendo), aor. 1 ἔτεινα, τεῖνε, pass. perf. τέταται, plup. τέτατο, τετάσθην, aor. τάθη, pass. ταθείς: stretch, stretch out, extend, draw tight;of a bow, Il. 4.124; reins fastened tightly to the chariot rim (see cut No. 10), Il. 5.322; a sword hung by the baldric, Il. 22.307; a helmet-strap drawn under the chin, Il. 3.372. Metaph., λαίλαπα, pass., νύξ, πτόλεμος,Il. 16.365, Il. 17.736, Od. 11.19. ἵπποισι τάθη δρόμος, ‘was put forth,’ ‘exerted,’ Il. 23.375, 758. Cf. τανύω.

τείρω [2] (cf. tero), ipf. ἔτειρε, τεῖρε, pass. ipf. (ἐ)τείρετο: wear outor away, only met., weary, exhaust, distress, of age, hunger, troubles, Il. 4.315, Il. 15.61, Od. 1.342; freq. the pass., be worn, hard pressed, afflicted, Il. 6.387.

τεκμαίρομαι [2] (τέκμωρ), aor. τεκμήρατο, -ντο: set an end, hence decree, appoint, ordain, Il. 6.349, Od. 7.317; portend, predict, Il. 7.70, Od. 11.112, Od. 12.139.

τέκμαρ [1] I a fixed mark or boundary, goal, end, Il.; τέκμωρ Ἰλίου the end of Ilium, Il. 2 an end, object, purpose, Pind. II like τεκμήριον, a fixed sign, sure sign or token, as Zeus says that his nod is μέγιστον τέκμωρ ἐξ ἐμέθεν the highest, surest pledge I can give, Il.; ἦν δʼ οὐδὲν αὐτοῖς οὔτε χειμῶνος τ. οὔτʼ ἦρος Aesch., etc.

τεκμήριον [1] [τεκμήριον τεκμήριον, ου, τό, τεκμαίρομαι ]; I like τέκμαρ II, a sure signs. or token, Hdt., Attic II a positive proof, Aesch., Plat., etc.:—in Attic Prose τεκμήριον δέ as an independent clause, now the proof of it is this (which follows), Thuc., etc.

τέκνον [2] (τίκτω): child;freq. in endearing or conciliatory address, Il. 22.84, Od. 2.363. Of animals, young.

τελεσφόρος [1] (= φέρων τέλος): bringing to perfectionor maturity, hence ἐνιαυτός, a fullyear. (Od. and Il. 19.32.)

τελέω [2] 1 to complete, fulfil, accomplish, and, generally, to execute, perform, Lat. perficere, Hom.: —Pass., Hom.; ἅμα μῦθος ἔην, τετέλεστο δὲ ἔργον ""no sooner said than done, "" Il. 2 to fulfil oneʼs word, Hom.: to grant one the fulfilment of anything, τί τινι Hom.; τ. νόον τινί to fulfil his wish, Il.; τελέσαι κότον, χόλον to glut his fury, wrath, Il.: c. inf., οὐδʼ ἐτέλεσσε φέρειν he succeeded not in bringing, Il.; ὅρκια τελεῖν, like ὅρκον τελευτᾶν, to complete or confirm an oath, Il. 3 to make perfect, ἀρετάν Pind.; τ. τινα to bless him with perfect happiness, Pind.; so, τελεσθεὶς ὄλβος Aesch.:—also, to bring a child to maturity, bring it to the birth, Eur. 4 to bring to an end, finish, end, ὁδόν Il., etc.; without ὁδόν, to finish oneʼs course to a place, arrive at it, Thuc. 5 of Time, Od., etc.:— Pass., ἤματα μακρὰ τελέσθη Od.: of men, to come to oneʼs end, Aesch. 6 intr. like Pass. to be fulfilled, turn out so and so, Aesch., Soph. II to pay what one owes, pay oneʼs dues, Il.: generally, to pay, present, Hom., Attic: absol. to pay tax, Hdt.:—Pass., of money, to be paid, Hdt.; of persons, to be subject to tax or tribute, Dem. 2 to lay out, spend, Hdt.:—Pass. to be spent or expended, Hdt.; ἐς τὸ δεῖπνον τετρακόσια τάλαντα τετελεσμένα laid out upon the supper, Hdt. 3 since, in many Greek cities, the citizens were distributed into classes acc. to their taxable property, τ. εἴς τινας meant to be rated as belonging to a class, Lat. censeri inter, τ. ἐς Ἕλληνας, ἐς Βοιωτούς to belong to the Greeks, the Boeotians, Hdt.; εἰς ἀστοὺς τ. to become a citizen, Soph.; εἰς γυναῖκας ἐξ ἀνδρῶν τ. to become a woman instead of a man, Eur.: hence, πρὸς τὸν πατέρα τελέσαι to compare with his father, Hdt. III like τελειόω II, to make perfect, i. e. to initiate in the mysteries, Plat., Dem.:—Pass. to have oneself initiated, Lat. initiari, Ar., Plat., etc.; Διονύσῳ τελεσθῆναι to be consecrated to Dionysus, initiated in his mysteries, Hdt.:—c. acc., τελεσθῆναι Βακχεῖα Ar. 2 metaph., στρατηγὸς τελεσθῆναι to be formally appointed general, Dem.; τετελεσμένος σωφροσύνῃ a votary of temperance, Xen. 3 also of sacred rites, to perform, Eur., Anth.

τέλος [3] [τέλος εος]; (cf. τέρμα): endin the sense of completion, sum, consummation, fulfilment;μύθου, ‘sum and substance,’ Il. 16.83; perfect ‘state’ of affairs, Od. 9.5; τέλος θανάτοιο, periphrasis for θάνατος (the idea concretely expressed); concrete and technical, a division of the army, company (Il.)

τεός [1] [τεός τεός, ή, όν]; Epic and Ionic for σός Lat. tuus, Hom., Hes., Hdt.: Doric, Pind., and Trag. Chorus.

τέρας [3] [τέρας ατοςand αος]; (cf. τεῖρος, ἀστήρ): prodigy, portent, omen, found in some manifestation of nature, such as thunder, lightning, the rainbow. τέρας Διός, ‘sent by Zeus,’ Il. 12.209; ἀνθρώπων, ‘for men,’ Il. 11.28; of a monster, the Gorgon, Il. 5.742.

τέρμα [10] [τέρμα ατος]; (cf. τέλος, terminus): limit, goal;the turning - post in the race, Il. 23.307; a markto show how far a quoit was thrown, Od. 8.193.

τερμόνιος [1] [τερμόνιος τερμόνιος, η, ον]; at the worldʼs end, Aesch. from τέρμων

τετρασκελής [1] [τετρασκελής τετρα-σκελής, ές σκέλος]; four-legged, four-footed, τ. οἰωνός, of a kind of griffin, Aesch.; τ. ὕβρισμα the wanton violence of Centaurs, Eur.

τεύχω [1] [τεύχω fut.]; -ξω, aor. ἔτευξα, τεῦξε, aor. 2 inf. red. τετυκεῖν, perf. part. τετευχώς, mid. fut. inf. τεύξεσθαι, aor. 2 red. τετύκοντο, opt. -οίμεθα, inf. -έσθαι, pass. perf. 2 sing. τέτυξαι, τέτυκται, 3 pl. τετεύχαται, inf. τετύχθαι, imp. τετύχθω, τετύγμην, (ἐ)τέτυξο, -το, 3 pl. (ἐ)τετεύχατο, aor. ἐτύχθη, fut. perf. τετεύξεται: I. act., make, cause, of all kinds of handiwork, and metaph., ἄλγεα, κήδεά τινι, Α 11, Od. 1.244; so prepare, δεῖπνον, etc.; with two accusatives, make, render, Il. 1.4.—Mid., prepareor have preparedfor oneself, Il. 1.467, Il. 19.208.—II. pass. (fut. mid. w. pass. signif., Il. 5.653), be made, wrought, furnished, or ready, very often the perf. and plup.; also the perf. act. in this sense, Od. 12.423; τετυγμένος, ‘well wrought,’ Il. 16.225, etc.; metaph., νόος τετυγμένος, ‘sound,’ Od. 20.366.—Esp. as synonym of εἶναι, γενέσθαι, be, become, take place, happen;οἷον ἐτύχθη, ποθὴ Δαναοῖσι τέτυκται, θαῦμʼ ἐτέτυκτο (for ἐγένετο, γέγονε, ἔστιν, ἦν), Il. 2.320, Il. 17.690, Od. 9.190, and often.

τέχνη [8] (cf. τίκτω, τεκεῖν): art, skill, device, craft, cunning, Od. 4.455, 529. (Od. and Il. 3.61.)

τηλέπλαγκτος

τηλουρός [2] [τηλουρός τηλ-ουρός, όν ὅρος]; with distant boundaries; hence far-away, distant, remote, Aesch., Eur.

τίθημι [5] from Root !θε Ain local sense, to set, put, place, Hom., etc.:—in Attic, πόδα τ. to plant the foot, i. e. walk, run, Aesch.; τετράποδος βάσιν θηρὸς τίθεσθαι, i. e. to go on all fours, Eur.: θεῖναί τινί τι ἐν χερσίν to put it in his hands, Il.; ἐς χεῖρά τινος into his hand, Soph. 2 θέσθαι τὴν ψῆφον to lay oneʼs voting-pebble on the altar, put it into the urn, Aesch.; so, τίθεσθαι τὴν γνώμην to give oneʼs opinion, Hdt.; and τίθεσθαι absol. to vote, Soph. 3 θεῖναί τινί τι ἐν φρεσί, ἐν στήθεσσι to put or plant it in his heart, Hom.; ἐν στήθεσσι τιθεῖ νόον Il., etc.: Mid., θέσθαι θυμὸν ἐν στήθεσσι to lay up wrath in oneʼs heart, Il.; θέσθαι τινὶ κότον to harbour enmity against him, Il. 4 to deposit, as in a bank, Hdt., Xen.; also, ἐγγύην θέσθαι Aesch.:—Pass., τὰ τεθέντα the deposits, Dem.:—metaph., χάριν or χάριτα θέσθαι τινί to deposit a claim for favour with one, to lay an obligation on one, Hdt., etc. 5 to pay down, pay, Dem. 6 to place to account, put down, reckon, in rationes referre, Dem. 7 in military language, τίθεσθαι τὰ ὅπλα has three senses, ato pile arms, as in a camp, to bivouac, Thuc.:—hence, to take up a position, draw up in order of battle, Hdt., etc. bto lay down oneʼs arms, surrender, Xen.; so, πόλεμον θέσθαι to settle, end it, Thuc. cεὖ θέσθαι ὅπλα to keep oneʼs arms in good order, Xen.; like εὖ ἀσπίδα θέσθω, Il. 8 to lay in the grave, bury, Il., Aesch., etc. 9τιθέναι τὰ γόνατα to kneel down, NTest. II to set up prizes in games, Lat. proponere, Il., etc.:— Pass., τὰ τιθέμενα the prizes, Dem. 2 θεῖναι ἐς μέσον, Lat. in medio ponere, to lay before people, Hdt.; so, τ. εἰς τὸ κοινόν Xen. 3 to set up ina temple, to devote, dedicate, Hom., Eur. III to assign, award, τιμήν τινι Il.:—Mid., ὄνομα θέσθαι to give a name, Od., Hdt., etc. IV τιθέναι νόμον to lay down or give a law, of a legislator, Soph., etc.: Mid., of republican legislatures, to give oneself a law, make a law, Hdt., etc.:—so, θεῖναι θεσμόν Aesch.; σκῆψιν θεῖναι to allege an excuse, Soph. V to establish, institute, ἀγῶνα Aesch., Xen. VI to ordain, command, c. acc. et inf., Xen.; γυναιξὶ σωφρονεῖν θήσει Eur.; so, with Advs., οὕτω νῦν Ζεὺς θείη so may he ordain, Od.; ὣς ἄρʼ ἔμελλον θησέμεναι Il. Bto put in a certain state, to make so and so, θεῖναί τινα αἰχμητήν, μάντιν Hom.; θεῖναί τινα ἄλοχόν τινος to make her anotherʼs wife, Il.; τοῖόν με ἔθηκε ὅπως ἐθέλει has made me such as she will, Od.; σῦς ἔθηκας ἑταίρους thou didst make my comrades swine, Od.; ναῦν λᾶαν ἔθηκε Od.:—so, with an adj., θεῖναί τινα ἀθάνατον to make him immortal, Od.; also of things, ὄλεθρον ἀπευθέα θῆκε left it unknown, Od.:—often in Mid., γυναῖκα or ἄκοιτιν θέσθαι τινά to make her oneʼs wife, Od.; παῖδα or υἱὸν τίθεσθαί τινα, like ποιεῖσθαι, to make her oneʼs child, adopt him, Plat. 2 c. inf. to make one do so and so, τιθέναι τινὰ νικῆσαι to make him conquer, Pind., etc. II in reference to mental action, mostly in Mid., to lay down, assume, hold, reckon or regard as so and so, τί δʼ ἐλέγχεα ταῦτα τίθεσθε; Od.; εὐεργέτημα τ. τι Dem. 2 foll. by Advs., ποῦ χρὴ τίθεσθαι ταῦτα; in what light must we regard these things? Soph.; οὐδαμοῦ τιθέναι τι to hold of no account, nullo in numero habere, Eur. 3 foll. by Preps., τ. τινὰ ἐν τοῖς φίλοις Xen.; τίθεσθαί τινα ἐν τιμῆι Hdt.; θέσθαι παρʼ οὐδέν to set at naught, Aesch., etc. 4 with an inf., οὐ τίθημʼ ἐγὼ ζῆν τοῦτον I hold not that he lives, count him not as living, Soph. 5 to lay down, assume, Plat., etc. III to make, work, execute, Lat. ponere, of an artist, ἐν δʼ ἐτίθει νεῖον Il. 2 to make, cause, bring to pass, ἔργα Il.; ὀρυμαγδόν Od., etc. 3 in Mid. to make for oneself, θέσθαι κέλευθον to make oneself a road, Il.; μεγάλην ἐπιγουνίδα θέσθαι to get a large thigh, Od.; θέσθαι πόνον to work oneself annoy, Aesch. 4 periphr. for a single Verb. σκέδασιν θεῖναι σκεδάσαι, to make a scattering, Od.; so in Mid., θέσθαι μάχην for μάχεσθαι, Il.; σπουδήν, πρόνοιαν θέσθαι Soph. IV εὖ θέσθαι to settle, arrange, or manage well, τὰ σεωυτοῦ Hdt.; τὸ παρόν Thuc.:—also, καλῶς θεῖναι or θέσθαι Soph., Eur.; εὖ θέσθαι Soph.

τίκτω [3] (root τεκ, cf. τέκτων, τέχνη), fut. τέξεις, aor. 2 ἔτεκον, τέκεν, mid. fut. inf. τέξεσθαι, aor. 2 τεκόμην: give birth to, bear, bring forth, also of the father, beget;the mid., too, is said of either parent, Il. 2.741, , Od. 24.293.

τιμή [4] (τίω): valuation, price, then (1) satisfaction, penalty, punishment;ἄρνυσθαι, ἀποτίνειν, ἄγειν, Α 1, Il. 3.286, Od. 22.57.— (2) honor, dignity, prerogative, of gods and kings, Il. 9.498, Od. 5.535, Il. 2.197, Od. 1.117.

τινάκτειρα [1] [τινάκτειρα τῐνάκτειρα, ἡ, τινακτήρ]; is not in use a shaker, τῆς τινάκτειρα νόσος, of Poseidonʼs trident, Aesch.

τινάσσω [1] ipf. ἐτίνασσον, τίνασσε, aor. ἐτιναξα, mid. ipf. τινάσσετο, aor. τιναξάσθην, pass. aor. 3 pl. τίναχθεν: shake, brandish;δοῦρε, αἰγίδα, ἀστεροπήν, mid. πτερά, ‘shook their’ wings, Od. 2.151; θρόνον, ‘overthrow,’ Od. 22.88; ἐκ (adv.) δʼ ἐτίναχθεν ὀδόντες, ‘were dashed’ out, Il. 16.348; ‘plucked her garment,’ Il. 3.385.

τίνω [4] (τίω), fut. τίσω, aor. ἔτῑσα, inf. τῖσαι, mid. fut. τίσομαι, aor. ἐτῑσάμην, τίσατο, opt. 3 pl. τῑσαίατο, inf. τίσασθαι: I. act., paya debt or a penalty, atone for;in good sense, ζωάγρια, αἴσιμα πάντα, ἀμοιβὴν βοῶν,Od. 5.407, θ 3, Od. 12.382; in bad sense, τῑμήν τινι, θωήν, Od. 2.193; w. acc. of the thing atoned for, Il. 1.42, Od. 24.352; rarely acc. of the person atoned for, Il. 17.34; ‘reward,’ Od. 14.166.—II. mid., exact satisfaction, make one payyou for something, τινά τι, τινά τινος, ο 23, Il. 3.366; hence punish.

τλάω [2] perfect forms are used with pres. sense I to take upon oneself, to bear, suffer, undergo: c. acc. rei, ἔτλην οἷʼ οὔπω καὶ ἄλλος Il.; ἔτλην ἀνέρος εὐνήν I submitted to be wedded to a man, Il.; τλῆ ὀϊστόν submitted to be wounded by it, Il.; ἔτλα πένθος Pind., etc. 2 absol. to hold out, endure, be patient, submit, Hom.; esp. in imperat., τέτλαθι, μῆτερ ἐμή Il.; τλῆτε, φίλοι Od.; in part., τετληότι θυμῶι with patient soul, Od.; κραδίη τετληυῖα Od. II c. inf. to dare or venture to do, Od., Pind., etc.:—in Attic Poets, to dare to do a thing good or bad, hence either to have the courage, hardihood, effrontery, cruelty, or to have the grace, patience, to do anything, ἔς τε δὴ ἔτλην γεγωνεῖν till I took courage to tell, Aesch.; ἔτλα ἀλλάξαι submitted to exchange, Soph.; οὐδʼ ἔτλης ἐφυβρίσαι nor hadst thou the cruelty to insult, Soph.; οὐ γὰρ ἂν τλαίην ἰδεῖν I could not bear to see, Ar. 2 c. acc. rei, to dare a thing, i. e. dare to do it, ἄτλητα τλᾶσα Aesch.; εἰ καὶ τοῦτʼ ἔτλη Soph. 3 c. part., τάδε τέτλαμεν εἰσορόωντες Od.

τλήμων [1] [τλήμων ονος]; (τλῆναι): enduring, patient, Il. 5.670; then bold, impudent, Il. 21.430. Cf. σχέτλιος.

τλησικάρδιος [1] [τλησικάρδιος τλησῑ-κάρδιος, ον, καρδία ]; I hard-hearted, Aesch. II miserable, Aesch.

τλητός [1] (τλῆναι): enduring, Il. 24.49†.

τοι [8] I enclit. Particle, serving to express belief in an assertion, let me tell you, surely, verily, used to express an inference, then, consequently, Hom.; and in Trag., to introduce a general sentiment. II to strengthen other Particles, γάρ τοι, ἤτοι, καίτοι, μέντοι, τοιγάρτοι, etc.: cf. τἆρα, τἄν, μεντἄν.

τοῖος [3] of such a kind, such (talis), answering to οἷος, Σ 1, Od. 1.257; to ὁποῖος, Od. 21.421; to ὅς, Od. 2.286; to ὅπως, Od. 16.208; with inf., capable, able;with adjs., so really, so very, just, Od. 1.209, cf. Od. 11.135, Od. 2.286.—Adv., τοῖον, so, so very.

τοιόσδε [16] -ήδε, -όνδε: such, like τοῖος, but properly deictic, i. e. said with reference to something present or near, that can be pointed out, ‘such as that there,’ Il. 21.509, Od. 15.330. Sometimes implying ‘so good,’ ‘so fine,’ ‘so bad,’ etc., Il. 2.120, Il. 3.157, Od. 20.206; w. inf., Il. 6.463.

τοιοῦτος [8] [τοιοῦτος τοιαύτη, τοιοῦτο(ν):]; of such a kind, such, like τοῖος, but a stronger demonstrative; ‘so excellent,’ Il. 2.372, Il. 16.847; ‘so heinous’ things, Il. 23.494, Od. 22.315.

τόλμα [1] [τόλμα τόλμᾰ, ης]; *τλάω I courage, to undertake or venture a thing, boldness, daring, hardihood, courage, Pind., Hdt., Attic; τῶνδε τόλμαν σχεθεῖν to have courage for this business, Aesch. 2 in bad sense, over-boldness, recklessness, Lat. audacia, Trag., etc. II a bold or daring act, Trag.

τολμάω [6] (root ταλ), ipf. τόλμων, ἐτόλμᾱς, fut. τολμήσω, aor. τόλμησα: endure, bear, with part., Od. 24.162; with inf., Od. 24.261; be bold, dare, Il. 5.670, Il. 8.424.

τόξον [2] (root τυκ, τυχεῖν), pl. τόξα: bow, freq. the pl. for the sing., as the weapon was made of two horns joined by a centre-piece, see Il. 4.105-111. The bow was strung by slipping the loop at one end of the string (νευρή) over the curved tip (κορώνη) at the end of the bow, see cut No. 34. For the way of shooting, see cuts Nos. 63, 89, 90, 104; and for the bow - case, Nos. 24, 124. The archer was regarded as an inferior sort of warrior, Il. 11.385.—For the art, archery, Il. 2.718, cf. 827.

τόπος [3] [τόπος τόπος, ὁ, ]; I a place, Lat. locus, Aesch., etc.; periphr., χθονὸς πᾶς τόπος, i. e. the whole earth, Aesch.; Πέλοπος ἐν τόποις in Peloponnesus, Aesch., etc.; ὁ τόπος τῆς χώρας the local circumstances of the district, Dem. 2 place, position, Aeschin. 3 a place or passage in an author, NTest., etc. II a topic, Aeschin.: a common-place in Rhetoric, Arist. III metaph. a place, occasion, opportunity, Thuc.

τορός [4] [τορός τορός, ή, όν τείρω ]; I piercing: 1 of the voice, piercing, thrilling, Luc.; so in adv., τορῶς γεγωνεῖν Eur.:—metaph., τ. φόβος thrilling fear, Aesch. 2 metaph. clear, distinct, plain, Aesch.:—so in adv., τορῶς τεκμαίρειν, λέγειν Aesch., etc. II of persons, sharp, ready, smart, Xen.:—so in adv., ἐπερείδεσθαι τορῶς Ar.

τοσοῦτος [1] I = τόσος in all senses, but with a stronger demonstr. force, Hom., etc.; of persons, so large, so tall, καί σε τοσοῦτον ἔθηκα Il.; so great in rank, skill,or character, Soph., etc.:—in pl. so many, Hom.,etc.:—also τοσοῦτος μέγαθος so large, Hdt.; τοσοῦτος τὸ βάθος so deep, Xen.:—with numeral Advs., δὶς τ.,πολλάκις τ., etc., Thuc., etc.; ἕτερον τοσοῦτο as large again, Hdt. II neut. as Subst., so much, thus much, τοσσοῦτον ὀνήσιος Od.; τοσαῦτʼ ἔλεξε Aesch.; —with Preps., διὰ τοσούτου at so small a distance, Thuc.;— ἐς τοσοῦτο so far, Lat. hactenus, eatenus, Hdt., etc.;— ἐκ τ. from so far, so far off, Xen.;— ἐν τοσούτῳ in the meantime, Ar.;— ἐπὶ τοσοῦτο so far, Hdt.;— κατὰ τοσοῦτον so far, Plat.;— μέχρι τοσούτου so far, so long, Thuc.;— παρὰ τοσοῦτον κινδύνου into such imminent danger, Thuc. III neut. also as adv., so much, so far, Od., Soph., etc. 2 so much, Hom., Thuc., etc.:—but τοσούτῳ is more common with Comparatives, Hdt., etc.

τραχύς [6] I rugged, rough, Lat. asper, Hom., etc.; as epith. of Ithaca, Od.; cf. Τραχίς:—also, rough, shaggy, Xen.:—of a bit, rough, sharp, Xen.: of the voice of boys, when it breaks, Plut. 2 rough, harsh, savage, Pind., Aesch., etc. II adv. τρᾱχέως, Ionic τρηχέως, roughly, Hdt.; τραχέως ἔχειν to be rough, Isocr.; τρ. φέρειν, Lat. aegre ferre, Plut.

τραχύτης [1] [τραχύτης τρᾱχύτης, ητος, ἡ, τραχύς ]; 1 roughness, ruggedness, Xen.; sharpness, of a bit, Xen. 2 of persons, roughness, harshness, ὀργῆς Aesch.

τρεῖς [2] Lat. tres, tria, three, Hom., etc.

τρίαινα [1] (τρεῖς): the trident (threeforked harpoon), weapon of Poseidon, the symbol of his power, Il. 12.27, Od. 4.506.

τριβή [1] [τριβή τρῐβή, ἡ, τρίβω ]; I a rubbing or wearing away, wasting, Aesch. II practice, as opp. to theory, Xen.: also mere practice, routine, as opp. to true art, Plat. III that about which one is busied, an object of care, Lat. cura, Aesch. IV of Time, a spending, Soph., Plat.; ἀξίαν τριβὴν ἔχει ʼtis time well spend, Aesch.; βίος οὐκ ἄχαρις ἐς τὴν τριβήν a life pleasant enough in the spending, Ar. 2 delay, putting off, ἐς τριβὰς ἐλᾶν to seek delays, Soph.; τριβὰς πορίζειν Ar.; and with the Verb omitted, μὴ τριβὰς ἔτι no more delays, Soph.

τρίγωνος [1] [τρίγωνος τρί-γωνος, ον, γωνία ]; I three-cornered, triangular, Aesch. II as Subst., τρίγωνον, ου, a triangle, Plat.: name of a musical instrument, Plat.

τρικυμία [1] [τρικυμία τρῐ-κῡμία, ἡ, κῦμα]; the third wave, a huge wave, for the third was supposed to be the largest (as in Lat. the fluctus decumanus), Plat.:—metaph., τρ. κακῶν Aesch.

τρίμορφος [1] [τρίμορφος τρί-μορφος, ον, μορφή]; three-formed:—in pl. = τρεῖς, Μοῖραι τρ. the three fates, Aesch.

τρίτος [2] third;τὸ τρίτον, in the third place, for the third time, Il. 3.225.

τρομέω [1] mid. opt. 3 pl. τρομεοίατο: tremblewith fear, quake, φρένες, Il. 15.627; so the mid., Il. 10.10; trans., fear, dread, Od. 16.446.

τρόπος [7] [τρόπος τρόπος, ὁ, τρέπω ]; I a turn, direction, course, way, Hdt. II a way, manner, fashion, τρόπῳ τοιῷδε in such wise, Hdt.; τίνι τρόπῳ; Lat. quomodo? how? Aesch., etc.; ποίῳ τρ.; Aesch.; ἑνί γε τῷ τρ. in one way or other, Ar.; παντὶ τρόπῳ by all means, Aesch.; οὐδενὶ τρ., μηδενὶ τρ. in no wise, by no means, on no account, Hdt., etc.:—so in pl., τρόποισι ποίοις; Soph.; ναυκλήρου τρόποις Soph. 2 absol. in acc., τίνα τρόπον; how? Ar.; τρ. τινά in a manner, Eur.; οὐδένα, μηδένα τρ. Xen.; πίτυος τρόπον after the manner of a pine, Hdt.; in pl., κεχώρισται τοὺς τρόπους in its ways, Hdt.; πάντας τρόπους in all ways, Plat. 3 with Preps., γυναικὸς ἐν τρόποις, ἐν τρ. Ἰξίονος Aesch.:— ἐς ὄρνιθος τρ. Luc.; κατὰ πάντα τρ. Ar., etc.; κατὰ πάντας τρόπους Ar.:— κατὰ τρόπον, absol., fitly, duly, Lat. rite, Isocr. III of persons, a way of life, habit, custom, Pind.; μῶν ἡλιαστά; Answ. μἀλλὰ θατέρου τρ. are you a Heliast?—No, but of the other sort, Ar.:—a manʼs character, temper, τρόπου ἡσυχίου of a quiet temper, Hdt.; οὐ τοὐμοῦ τρόπου not to my taste, Ar.; πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου Xen.; so in pl. ways, habits, σκληρὸς τοὺς τρόπους Ar.; ὑπηρετεῖν τοῖς τρόποις τινός Ar. IV in Music, τρ. Λύδιος Pind.; ᾠδῆς τρόπος Plat. V in speaking or writing, manner, style, Isocr.:—but in Rhetoric, tropes, figures, Cic.

τρόχις [1] [τρόχις τρέχω]; a runner, messenger, Aesch.

τροχοδινέομαι [1] [τροχοδινέομαι τροχο-δῑνέομαι]; Pass. to whirl or roll round, Aesch.

τρύω [1] to rub down, wear out, Aesch.:—Pass. to be worn out, τετρῦσθαι ἐς τὸ ἔσχατον κακοῦ Hdt.; τετρυμένος ταλαιπωρίηισι Hdt.

τυγχάνω [4] [τυγχάνω fut. τεύξομαι, aor.]; 2 ἔτυχον, τύχον, subj. τύχωμι, aor. 1 (ἐ)τύχησα, perf. part. τετυχηκώς: (1) hitthe mark, w. gen., Il. 16.609, etc.; freq. the part. τυχών, τυχήσᾱςand βάλλω, οὐτάω, νύσσω (where the acc. is to be construed not w. the part. but w. the verb), Il. 4.106, Il. 5.582; so fig. w. part. of another verb, be successfulin doing something, succeed;οὐκ ἐτύχησεν ἑλίξᾱς, Il. 23.466; abs. (without part.), Il. 8.430; then, come upon, chance upon, hence get, gain, obtain, Od. 21.13, Il. 5.587, Od. 15.158.— (2) happento be there, be by chance, happen;often nearly equiv. to εἶναι, Ρ, Od. 10.88; often w. part. which in Eng. becomes the principal verb, τύχησε γὰρ ἐρχομένη νηῦς, ‘was by chance about to sail,’ Od. 14.334; impers., fall to oneʼs share, Il. 11.684.

τύπτω [2] [τύπτω aor. τύψα]; pass. perf. part. τετυμμένος, aor. 2 ἐτύπην: strike, hit, esp. in hand-to-hand encounter, hence opp. to βάλλειν,Il. 11.191, Ν 2, Il. 15.495; met., τὸν ἄχος κατά φρένα τύψε βα-θεῖαν, ‘struck deep into his soul,’ Il. 19.125; pass., Il. 13.782, Il. 24.421; of rowers, ἅλα τύπτον ἐρετμοῖς, Od. 9.104; ‘trod in’ his (Ajaxʼs) footsteps, Il. 23.754; λαίλαπι, ‘lashing’ with the tempest, Il. 11.306.

τυραννίς [7] [τυραννίς τῠραννίς, ίδος, ἡ, τύραννος ]; I kingly power, sovereignty, Pind., Trag. II absolute power, despotic rule, Hdt., Attic; τ. ὑμῶν lordship over you, Dem. 2 pl., αἱ τυραννίδες, οἱ τύραννοι, Hdt.

τύραννος [6] [τύραννος τύ^ραννος, ὁ, ]; I an absolute sovereign, unlimited by law or constitution, Hdt., Aesch., etc.: not applied to old hereditary sovereignties (βασιλεῖαι) such as those of Hom. or of Sparta; for the term rather regards the irregular way in which the power was gained, than the way in which it was exercised, being applied to the mild Pisistratus, but not to the despotic kings of Persia. However, the word soon came to imply reproach, like our tyrant, Plat., etc. 2 in a wider sense, the tyrantʼs son, or any member of his family, Soph.:—so, ἡ τύραννος was both the queen herself or a princess, Eur. II τύραννος, ον, as adj. kingly, royal, Trag. 2 imperious, despotic, Thuc.; τύραννα δρᾶν Soph. τύραννος is prob. from same Root as κύριος, κοίρανος.

τυφλός [1] blind, Il. 6.139†.

τύχη [13] [τύχη τύ^χη, ἡ]; cf. τυγχάνω I the good which man obtains (τυγχάνει) by the favour of the gods, good fortune, luck, success, Theogn., Hdt., etc.; σὺν τύχῃ Soph.; θείᾳ τύχῃ, Lat. divinitus, Hdt., etc.:— hence Τύχη was deified, like Lat. Fortuna, Τύχη Σώτειρα Pind.; T. Σωτήρ Aesch. II generally, fortune, chance, good or bad, in sg. and pl., Hdt., Attic 2 rarely of positive ill fortune, ἢν χρήσωνται τύχῃ, i. e. if they are killed, Eur.; τύχῃ by ill-luck, Antipho. 3 esp., ἀγαθὴ τ. Aesch., etc.; in dat. ἀγαθῇ τύχῃ ""in Godʼs name, "" Dem., etc.; by crasis, τύχἀγαθῇ Ar.;—this formula was also introduced into treaties, like Lat. quod felix faustumque sit, Λάχης εἶπε, τύχῃ ἀγαθῇ τῶν Ἀθηναίων ποιεῖσθαι τὴν ἐκεχειρίαν Decret. in Thuc.:—so ἐπʼ ἀγαθῇ τύχῃ Ar., etc. 4 Adverbial usages, τύχῃ by chance, Lat. forte, forte fortuna, Soph., etc.; ἀπὸ τύχης Arist.; ἐκ τύχης Plat.; διὰ τύχην Isocr., etc.; κατὰ τύχην Thuc., etc. III a chance, hap, accident, Aesch., Soph., etc.; τῆς τύχης, τὸ ἐμὲ τυχεῖν ! what a piece of ill-luck, that ! Xen.; mostly of mishaps, misfortunes, Aesch., etc.

τῷ [2] dat. sg. neut. of ὁ, ἡ, τό, used absol. I therefore, in this wise, thereupon, Hom. II τῷ; for τίνι; dat. sg. of τίς; who? 2 τῳ, enclit. for τινί, dat. sg. of τις, some one.

ὑβρίζω [3] be insolentor arrogant;trans., insult, outrage;w. cognate acc., λώβην, ‘perpetrate wantonly,’ Od. 20.170.

ὑβριστής [1] overbearing, insolent, wantonly violentperson. (Od. and Il. 13.633.)

ὑμεναιόω [1] [ὑμεναιόω from ὑ^μέναιος ὑ^μεναιόω, ]; 1 to sing the wedding-song, Aesch. 2 to wed, take to wife, Theocr.; proverb., πρίν κεν λύκος οἶν ὑμεναιοῖ Ar.

ὑμός [1] Doric and Epic for ὑμέτερος I your, Hom., Hes. II in Pind. also for σός.

ὑπαίθριος [1] [ὑπαίθριος ὑπ-αίθριος, ον, αἰθήρ]; under the sky, in the open air, a-field, ὑπ. κατακοιμηθῆναι, of an army, Hdt., Thuc.; ὑπ. δρόσοι Aesch.

ὕπαρ [1] reality, real appearance as opp. to a dream, Od. 19.547and Od. 20.90.

ὑπερβάλλω [2] [ὑπερβάλλω fut.]; -βαλῶ Ionic -βαλέω Epic aor2 ὑπειρέβαλον I to throw over or beyond a mark, to overshoot, c. acc., Il. 2 ὅτε μέλλοι ἄκρον λόφον ὑπερβαλέειν when he was just about to force the stone over the top, Od. 3 intr. to run beyond, overrun the scent, of hounds, Xen. 4 to outstrip or pass, τινάς Soph. II metaph.: 1 to overshoot, outdo, surpass, prevail over, c. gen., βροντῆς ὑπερβάλλοντα κτύπον Aesch.; also c. acc., ὑπ. τινά τινι to outdo one in a thing, Eur. 2 to go beyond, exceed, c. acc., Hes., etc.; ὑπ. ἑκατὸν ἔτεα to exceed 100 years, in age, Hdt.; ὑπ. τὸν χρόνον, i. e. be too late, Xen.:—also c. gen., Plat. 3 absol. to exceed all bounds, Aesch., Eur., etc.; οὐχ ὑπερβαλών keeping within bounds, Pind.: to be in excess, Arist.:—often in part., ὑπερβάλλων, ουσα, ον, exceeding, excessive, Aesch., Plat.; τὰ ὑπερβάλλοντα an over-high estate, Eur.; τὸ ὑπ. αὐτῶν such part of them as is extraordinary, Thuc. 4 to go on further and further, προέβαινε ὑπερβάλλων he went on bidding more and more, Hdt.; ᾔτει τοσαῦτα ὑπερβάλλων Thuc. III to pass over, cross mountains, rivers, etc., c. acc., Aesch., Eur.; also c. gen., Eur.:—of ships, to double a headland, c. acc., Hdt., Thuc.:—absol. to cross over, Hdt., Xen. 2 of water, to run over, overflow, c. acc., Hdt. 3 of the Sun, to be at its height or its utmost heat, Hdt. BMid., with perf. pass., = A. II, to outdo, overcome, conquer, τινα Hdt., Soph., etc.:—absol. to be conqueror, to conquer, Hdt. 2 to exceed, surpass, τινα Hdt., Ar., etc.:—absol. to exceed, Hdt.:—perf. pass. part., ὑπερβεβλημένη γυνή an excellent, surpassing woman, Eur. 3 to overbid, outbid, τινα Xen. II to put off, postpone, Hdt.;—but, ἢν ὑπερβάλωνται κείνην τὴν ἡμέραν συμβολὴν μὴ ποιεύμενοι if they let that day pass without fighting, Hdt.:— absol. to delay, linger, Hdt., Plat.

ὑπερέχω [1] Epic ὑπειρ-έχω Epic imperf. ὑπείρ-εχον aor2 ὑπερ-έσχον poet. -έσχεθον I to hold one thing over another, τί τινος Il., Ar.; ὑπ. χεῖρά τινος to hold the hand over him, so as to protect, Il., Theogn.; also c. dat. pers., Hom. 2 to have or hold above, ὑπείρεχεν εὐρέας ὤμους he had his broad shoulders above the rest, i. e. over-topped them by the head and shoulders, Il. II intr. to be above, rise above the horizon, Od.: to be above water or the ground, Hdt.;—c. gen., ὑπερέσχεθε γαίης rose above, overlooked the earth, Il.; σταυροὺς οὐχ ὑπερέχοντας τῆς θαλάσσης Thuc., etc. 2 in military phrase, to outflank, c. gen., Xen. 3 metaph. to overtop, exceed, outdo, c. acc., Aesch., Eur.:—also c. gen., Plat., etc. 4 absol. to overtop the rest, be prominent, Hdt., Xen.: to prevail, οἱ ὑπερσχόντες the more powerful, Aesch.; ἐὰν ἡ θάλαττα ὑπέρσχῃ to be too powerful, Dem. III c. gen. rei, to rise above, Ar. IV c. acc. to get over, cross, Thuc.

ὑπερήφανος [1] [ὑπερήφανος ὑπερ-ήφᾰνος, ον]; prob. for ὑπερφανής, η being inserted. 1 in bad sense, overweening, arrogant, haughty, Hes., Aesch., Dem.; οἰκίαι ὑπερηφανώτεραι Dem.;—so in adv., ὑπερηφάνως ἔχειν to bear oneself haughtily, Plat.; ὑπ. ζῆν to live prodigally, Isocr. 2 in good sense, magnificent, splendid, Plat.

ὑπερμήκης [1] [ὑπερμήκης ὑπερ-μήκης, ες μῆκος ]; 1 exceeding long, Aesch.; ἡ βασιλέος χεὶρ ὑπ. the kingʼs arm is very long, reaches very far, Hdt. 2 exceeding high, of mountains, Hdt. 3 ὑπερμάκης βοά a cry exceeding loud, Pind.

ὑπέροχος [1] [ὑπέροχος ὑπερέχω]; II prominent, eminent, distinguished above others, c. gen., Il.; absol., Hdt.; ὑπέροχος βία overbearing force, Soph.

ὑπέρπικρος [1] [ὑπέρπικρος ὑπέρ-πικρος, ον]; exceeding sharp in temper, Aesch.

ὑπέρπλουτος [1] [ὑπέρπλουτος ον]; A= ὑπερπλούσιος, χλιδή A.Pr.466, cf. Pl.R.552b."

ὑπερστένω [1] Agroan for, σῶν ὑ. πόνων A.Pr.66 (nisi leg. ὕπερ στένω)."

ὑπεύθυνος [1] [ὑπεύθυνος ὑπ-εύθῡνος, ον, ]; 1 liable to give account for oneʼs administration of an office, accountable, responsible, Hdt., Aesch., etc.:— ὑπεύθυνοι, οἱ, at Athens, magistrates who had to submit their accounts to public auditors (λογισταί) , Ar., etc. 2 c. gen. responsible for, ὑπ. ἀρχῆς ἑτέρας ap. Dem.; of slaves, σῶμα ὑπ. ἀδικημάτων their body is liable for their misdeeds, i. e. they must pay for them with their body, Dem. 3 c. dat. responsible to another, dependent on them, Lat. obnoxius, Dem., Aeschin.

ὑπηρέτης [2] [ὑπηρέτης ὑπ-ηρέτης, ου, ὁ, ἐρέτης ]; I properly an under-rower, under-seaman, v. ὑπηρεσία. II generally an underling, servant, attendant, assistant, Lat. apparitor, Hdt., Attic:—c. gen. objecti, ὑπ. ἔργου a helper in a work, Xen. 2 at Athens, athe servant who attended each man-at-arms (ὁπλίτης) to carry his baggage and shield, Thuc. bὁ τῶν ἕνδεκα ὑπ. the assistant of the Eleven, employed in executions, Plat.

ὑπνοδότης [1] [ὑπνοδότης ὑπνο-δότης, ου, ὁ]; giver of sleep, Aesch.

ὑποβρέμω [1] to roar or rumble beneath, Aesch.

ὑποπτήσσω [2] only perf. part., ὑποπεπτηῶτες, having crouched downtimidly underand hidden themselves amid the leaves, πετάλοις, Il. 2.312†.

ὑποστενάζω [1] I to moan in an undertone, Soph. II to groan under the weight of, τι Aesch.

ὑποσυρίζω [1] Attic -ίττω fut. ξω to whistle gently, rustle, Aesch.

ὑπουργέω [1] [ὑπουργέω ὑπουργός]; to render service or help to one, to serve, assist, succour, τινί Hdt., etc.; χρηστὰ ὑπ. (sc. τοῖς Ἀθηναίοισι) to do them good service, Hdt., etc.; ὑπ. χάριν τινί Aesch.:—Pass., τὰ ὑπουργημένα services done or rendered, Hdt.

ὑπτίασμα [1] [ὑπτίασμα from ὑπτιάζω ὑπτίασμα, ατος, τό]; that which is laid back, ὑπτιάσματα χερῶν supplication with hands upstretched, Lat. supinis manibus, Aesch.; ὑπτίασμα κειμένου πατρός his fatherʼs body as it lies supine, Aesch.

ὑψήγορος [2] [ὑψήγορος ὑψ-ήγορος, ον, ἀγορεύω]; talking big, grandiloquent, vaunting, Aesch.

ὑψηλόκρημνος [1] [ὑψηλόκρημνος ὑψηλό-κρημνος, ον]; with lofty cliffs, Aesch.

ὑψίκρημνος [1] [ὑψίκρημνος ὑψί-κρημνος, ον, ]; I with high crags, of a mountain, Hom. Epigram. II of towns, built on a high crag, Aesch.

ὕψιστος [1] [ὕψιστος ὕψιστος, η, ον]; Sup. without any Posit. in use ὕψι highest, loftiest, Aesch., Soph., etc.; ἐν τοῖς ὑψίστοις, i. e. in heaven above, NTest.

φαίνω [8] [φαίνω φάω]; AAct. to bring to light, make to appear, Hom., etc.:—Mid. to exhibit as oneʼs own, Soph. bto shew forth, make known, reveal, disclose, shew, Od., Soph. etc.: γόνον Ἑλένηι φ. to shew her a child, i. e. grant her to bear one, Od. 2 of sound, to make it clear to the ear, make it ring clear, Od., Aesch. 3 to make clear, explain, expound, Hdt. 4 in Attic to inform against one, to indict, impeach, Ar.:— to inform of a thing as contraband, Ar.: Pass., τὰ φανθέντα articles informed against as contraband, Dem. babsol. to give information, Xen. 5 φαίνειν φρουράν at Sparta, to proclaim a levy, call out the array, Xen. II absol. to give light, Od.; so of the sun, moon, etc., φ. τινί Ar., Theocr.; so of the Dioscuri shining in mid-air, Eur.; ἀγανὴ φαίνουσʼ ἐλπίς soft shining hope, Aesch. III Hom. uses the Ionic aor. φάνεσκε really intr., appeared:— also perf. 2 πέφηνα is intr., Hdt., Soph., Dem. BPass. to come to light, be seen, appear, Hom.; of fire, to shine brightly, Hom.:—often of the rising of heavenly bodies, Il., Hes.; of daybreak, φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώς Hom. 2 of persons, to come into being, φανεὶς δύστηνος born to misery, Soph.; δοῦλος φανείς shewn to be, having become, a slave, Soph.:—also of events, τέλος πέφανται Il.; τὸ φανθέν what has once come to light, Soph., etc. II to appear to be so and so, c. inf., ἥτις ἀρίστη φαίνεται εἶναι Od.; τοῦτό μοι θειότατον φαίνεται γενέσθαι Hdt.:—inf. omitted, ὅστις φαίνηται ἄριστος Od., etc.:—also c. part., but φαίνεσθαι c. inf. indicates that a thing appears to be so and so, φαίνεσθαι c. part. states the fact that it manifestly is so and so, ἐμοὶ σὺ πλουτέειν φαίνεαι you appear to me to be rich, Hdt.; but, εὔνοος ἐφαίνετο ἐών he was manifestly well-inclined, Hdt.; φαίνεται ὁ νόμος βλάπτων the law manifestly harms, but, φαίνεται ὁ νόμος ἡμᾶς βλάψειν it appears likely to harm us, Dem.:—with the part. omitted, Κᾶρες ἐφάνησαν (sc. ὄντες) they were manifest Carians, Thuc.; τί φαίνομαι (sc. ὤν); what do I look like? Eur. 2 in dialogue, φαίνεταί σοι ταῦτα; does this appear so? is not this so? Answ. φαίνεται, yes, Plat.; [τοῦτο φῆις εἶναι; Answ. φαίνομαι (sc. λέγειν) Xen. 3 οὐδαμοῦ φανῆναι nullo in loco haberi, Plat.

φανερός [1] [φανερός φᾰνερός, ή, όν φαίνω ]; I open to sight, visible, manifest, evident, Hdt., Attic:— φανερός εἰμι, c. part., φανεροί εἰσι ἀπικόμενοι they are known to have come, Hdt.; so, φανεροὶ γιγνόμενοι ὅτι ποιοῦσιν Xen. 2 open, of a road, Hdt. 3 φ. οὐσία real property, opp. to money (ἀφανής 6), Dem., etc. 4 of votes, φ. ψήφῳ by open vote, opp. to κρύβδην (ballot), Thuc., etc. 5 adv. -ρῶς, openly, manifestly, Hdt., Attic: comp. φανερώτερον Thuc.:— τὸ φανερόν is often joined with Preps. in adverb. sense, ἐκ τοῦ φανεροῦ openly, Hdt., etc.; so, ἐν τῷ φανερῷ Xen.; ἐστὸ φανερόν Thuc. II of gods, known, acknowledged, Hdt.; of persons, conspicuous, Soph., Thuc.

φανός [1] [φανός φᾱνός, ή, όν φαίνω ]; I light, bright, Xen.:— τὸ φανόν brightness, light, Plat. 2 of garments, washed clean, Ar. II metaph. bright, joyous, Aesch., Plat. 2 conspicuous, Plat. 3 adv. -νῶς perspicuously; Sup. φανότατα, Luc.

φάος [3] (φάϝος), φόως, dat. φάει, pl. φάεα: light;φόωσδε, to the light;pl., fig., eyes, Od. 16.15; also fig. as typical of deliverance, victory, Il. 6.6, Il. 18.102, Od. 16.23.

φάραγξ [4] [φάραγξ φά^ραγξ, αγγος]; a cleft or chasm in a mountain, a ravine, gully, Aesch., Eur. deriv. uncertain

φάρμακον [3] herb, drug;as medicinal remedy, or esp. as magic drug, poisonous drug, draught, or potion, Od. 10.392, Il. 22.94, Od. 1.261, Od. 2.329.

φάρμακος [1] (on the accent v. Hdn.Gr.1.150), ὁ, ἡ, Apoisoner, sorcerer, magician, LXXEx.7.11 (masc.), Ma.3.5 (fem.), Apoc.21.8, 22.15."

φέρτατος [1] [φέρτατος φέρτατος, η, ον ]; I bravest, best, Hom.:—of things, κακῶν φέρτατον the best, i. e. least bad, of two evils, Il. 2 in form φέριστος, Il.; mostly in voc. φέριστε, Il., Aesch., Soph. II comp., φέρτερος, η, ον, braver, better, Hom.:— πολὺ φέρτερόν ἐστιν ʼtis much better, Hom.;— τέττιγος φέρτερον ᾄδεις, as adv., Theocr. The posit. occurs in προφερής· perh. the Root is φέρεσθαι, so that the orig. sense would be quick in action, vigorous.

φέρω [6] subj. φέρῃσι, imp. φέρτε, inf. φερέμεν, ipf. iter. φέρεσκον, fut. οἴσω, inf. οἰσέμεν, aor. 2 imp. οἶσε, -έτω, -ετε, inf. οἰσέμεν(αι), aor. 1 ἤνεικα, ἔνεικα, opt. ἐνείκαι, inf. ἐνεῖκαι, part. ἐνείκᾱς, also aor. 2 opt. ἐνείκοι, inf. ἐνεικέμεν, mid. fut. οἴσομαι, aor. 1 ἠνείκαντο: I. act., bear, carry, bring, convey, in the ordinary ways not needing illustration; more special uses, of the earth yielding fruits, of rendering homage or offerings, bearing tidings, of winds sweeping, driving, scattering things, Od. 4.229, Il. 15.175, Od. 10.48; fig., ‘endure,’ Od. 18.135; ‘spread wide,’ Od. 3.204; ἦρα φέρειν (see ἦρα), κακόν, πῆμά τινι, φέρειν καὶ ἄγειν (agere ferre), ‘plunder,’ Il. 5.484. The part. φέρωνis often added to verbs by way of amplification, so the inf. φέρειν (φέρεσθαι), cf. ‘to keep,’ Od. 1.127, Il. 23.513.—II. pass., be borne (ferri), either intentionally, rush, charge, Il. 15.743, Od. 20.172; or involuntarily, be swept, hurried along, Il. 1.592. — III. mid., carry offfor oneself, bear away, esp. of prizes, victory, τὰ πρῶτα, κράτος, Ψ 2, Il. 13.486.

φεῦ [5] 1 exclamation of grief or anger, ah! alas! woe! like Lat. vah, vae,, Trag.; φεῦ τάλας Soph. etc.: c. ge., φεῦ τοῦ ὄρνιθος alas for the omen! aesch. 2 of astonishment or admiration, ah! oh! Eur. etc.; c. gen. φεῦ τοῦ ἀνδρός oh what a man! Xen.: c. acc., φεῦ τὸ καὶ λαβεῖν πρόσφεγμα τοιοῦδʼ ἀνδρός oh but to get the speech of such a man! Soph.

φεύγω [2] inf. φευγέμεν(αι), ipf. iter. φεύγεσκεν, fut. φεύξομαι, aor. 2 ἔφυγον, φύγον, subj. φύγῃ(σι), inf. φυγέειν, perf. opt. πεφεύγοι, part. πεφυγότες, πεφυζότες, mid. perf. part. πεφυγμένος: flee, flee from, escape;esp. flee oneʼs country, go into exile, ἵκετο φεύγων, came as fugitive, Od. 16.424; often trans., θάλασσαν, θάνατον, Il. 11.362; fig., with a thing as subj., Il. 8.137, Il. 4.350; mid., πεφυγμένος, usually w. acc.; ἀέθλων, ‘escaped’ from toils, Od. 1.18.

φεψαλόομαι [1] [φεψαλόομαι φεψᾰλόομαι]; Pass. to be burnt to ashes, Aesch. from φέψᾰλος

φθέγγομαι [1] [φθέγγομαι fut. φθέγξομαι, aor. ἐφθεγξάμην]; subj. φθέγξομαι: utter a sound, speak out, cf. φθογγή, φθόγγος. Since the verb merely designates the effect upon the ear, it may be joined with a more specific word, ἐφθέγγοντο καλεῦντες, called aloud, Od. 10.229, Il. 21.192, ; φθεγγομένου.. κάρη κονίῃσιν ἐμίχθη, while the voice still sounded, Il. 10.457, Od. 22.329.

φθέγμα [1] [φθέγμα φθέγμα, ατος, τό, ]; I the sound of the voice, a voice, Pind., Aesch., etc.: of a person, ὦ φθέγμʼ ἀναιδές, for ὦ φθεγξάμενε ἀναιδῆ, Soph. 2 language, speech, Soph. 3 a saying, word, Soph. II of other sounds, as of birds, cries, Soph., Eur.; of a bull, roaring, Eur.; φθ. θυείας the grinding of the mortar, Ar.; of the nightingaleʼs song, Ar.

φθονέω [1] (φθόνος): grudge, deny, refuse, τινί τινος, Od. 6.68; w. inf., Od. 11.381, Od. 19.348; acc. and inf., Od. 1.346, Od. 18.16.

φθόνος [2] [φθόνος φθόνος, ὁ, ]; I ill-will, envy, jealousy, Lat. invidia, Hdt., etc.; φθόνον ἔχειν to feel envy or jealousy, Aesch.; but, also, to incur envy or dislike, Pind.; so, φθόνον ἀλφάνειν Eur., etc.:—c. gen. objecti, envy for, jealousy of, τῶν Ἑλλήνων φθόνῳ Hdt., etc.; but c. gen. subjecti, envy or jealousy felt by another, Eur., etc.:— in pl. envyings, jealousies, heartburnings, Isocr. 2 jealousy was ascribed to the gods, τὸν φθόνον πρόσκυσον deprecate their jealousy, Soph. II refusal from ill-will or envy, οὐδεὶς φθόνος, c. inf., said when you grant a request willingly, Plat.; so, ἀποκτείνειν φθόνος ἐστί ʼtis invidious, I dare not tell, Eur.

φιλάνθρωπος [2] [φιλάνθρωπος φῐλ-άνθρωπος, ον, ]; I loving mankind, humane, benevolent, kindly, Aesch., Xen., etc.:—of dogs and horses loving men, gentle, Xen. II of things, humane, humanising, Xen., etc. III adv., φιλανθρώπως τινὶ χρῆσθαι Dem.

φιλήνιος [1] [φιλήνιος φῐλ-ήνιος, ον, ἡνία]; following the rein, tractable, Aesch.

φίλιος [1] [φίλιος φίλιος, η, ον φίλος ]; I act. of or from a friend, friendly, Hdt., Trag., etc.; φ. τριήρης a friendly ship, Thuc.; ἡ φιλία (sc. γῆ, χώρα) a friendly country, opp. to ἡ πολεμία, Xen. 2 Ζεὺς φίλιος Zeus as god of friendship, Plat.; ναὶ τὸν φίλιον (sub. Δία) Ar.; πρὸς φιλίου Plat. II pass., beloved, dear, Trag. III adv. -ίως, Thuc., etc.

φίλος [7] comp. φιλίωνand φίλτερος, sup. φίλτατος, voc. at the beginning of the verse φῖλε: own, dear, but it must not be supposed that the first meaning has not begun everywhere in Homer to pass into the stage of the latter, hence neither Eng. word represents its force in many instances, φίλα εἵματα, φίλος αἰών, and of parts of the body, φίλαι χεῖρες, etc. Pl. φίλοι, dear ones, friends, oneʼs own, Od. 4.475. Neut., φίλον, φίλα, pleasing, acceptable;φίλον ἔπλετο θῡμῷ, αἰεί τοι τὰ κάκʼ ἐστὶ φίλα φρεσὶ μαντεύεσθαι, you liketo, Il. 1.107; φίλα φρονεῖν, εἰδέναι τινί, be kindlydisposed, Il. 4.219, Od. 3.277.

φιλότης [2] [φιλότης ητος:]; love, friendship;φιλότητα τιθέναι, τάμνειν, μετʼ ἀμφοτέροισι βάλλειν,Il. 4.83, Γ, Il. 4.16; also for a pledge of friendship, hospitable entertainment, Od. 15.537, 55; of sexual love, in various oft-recurring phrases.

φιτύω [1] [φιτύω φῑτύω]; poet. for φυτεύω, when the 1st syll. is to be long to sow, plant, beget, call into being, Trag.:—Mid. of the woman, to produce, bear, Hes.; Epic 2nd sg. fut. φιτύσεαι Mosch.

φλέγω [1] burn, singe, consume;pass., blaze, Il. 21.365.

φλογωπός [2] [φλογωπός φλογ-ωπός, όν ὤψ]; fiery-looking, flaming, Aesch.; φλ. σήματα omens by fire (not lightning), Aesch.

φλογώψ [1] [φλογώψ ὁ, ἡ]; A= φλογωπός, ἀντολαί A.Pr.791."

φλοῖσβος [1] [φλοῖσβος φλοῖσβος, ὁ, φλέω]; any confused noise, the noise of battle, the battle-din, Il.; the roar of the sea, Aesch.

φλόξ [5] [φλόξ φλογός]; (φλέγω): flame, blaze. (Il. and Od. 24.71.)

φλύω [1] foamor boilup, Il. 21.361†.

φοβερός [2] [φοβερός φοβερός, ή, όν φόβος]; fearful, whether act. or pass.: I act. causing fear, dreadful, terrible, formidable, Hdt., Aesch., etc.; πλήθει φ. formidable only from numbers, Thuc.; c. inf., φ. ἰδεῖν, φ. προσιδέσθαι fearful to behold, Aesch., Eur.: τὸ ξύνηθες τοῖς πολίταις φοβερόν the terror habitual to the people, Thuc. 2 matter for fear, regarded with fear, οὐδὲ ὅρκος φ. Thuc.; φοβεροὶ ἦσαν μὴ ποιήσειαν they gave cause for fear lest , Xen.; τὸ φ. terror, danger, Xen.; φοβερόν ἐστι μὴ there is reason to dread that , Xen. II pass. feeling fear, afraid, timid, Soph., Thuc., etc. 2 caused by fear, panic, Thuc.; φ. φροντίδες anxious thoughts, Plat. III adv. -ρῶς, in both senses, Xen., etc.; comp., φοβερώτερον, Sup., -ώτατα, Xen.

φοβέω [4] [φοβέω aor.]; (ἐ)φόβησα, mid. pres. part. φοβεύμενος, fut. φοβήσομαι, pass. aor. 3 pl. (ἐ)φόβηθεν, perf. part. πεφοβημένος, plup. 3 pl. πεφοβήατο: act., put to flight, τινά,Il. 11.173; δουρί, Il. 20.187; mid. and pass., flee, be put to flight, ὑπό τινοςor ὑπό τινι,Il. 8.149, Il. 15.637; τινά, Il. 22.250.

φόβος [5] flightin consequence of fear, and once fear, Il. 11.544; φόβονδε, to flight.—Personified, Φόβος, son and attendant of Ares, Il. 4.440, Il. 11.37, Il. 13.299, Il. 15.119.

φοῖβος [1] [φοῖβος φοῖβος, η, ον]; prob. from φάος I bright, radiant, Aesch. II as prop. n., Φοῖβος, Phoebus, i. e. the bright or pure: Hom. commonly joins Φοῖβος Ἀπόλλων, but also has Φοῖβος alone.

φοιταλέος [1] [φοιταλέος φοιτᾰλέος, η, ον, φοιτάω ]; I roaming wildly about, Mosch. II act. driving madly about, maddening, Aesch., Eur.

φορητός [1] [φορητός φορητός, ή, όν ]; I borne, carried, Pind. II to be borne, endurable, Aesch., Eur.

φράζω [8] [φράζω aor. φράσε, aor.]; 2 red. (ἐ)πέφραδον, imp. πέφραδε, opt. πεφράδοι, inf. -δέειν, -δέμεν, mid. pres. imp. φράζεο, φράζευ, inf. φράζεσθαι, fut. φρά(ς)σομαι, aor. (ἐ)φρα(ς)σάμην, imp. φράσαι, subj. φράσσεται, pass. aor. ἐφράσθην: point out, show, indicate;w. inf., ἐπέφραδε χερσὶν ἑλέσθαι, showedthe blind bard how to take down the lyre with his hands (i. e. guided his hands), Od. 8.68; so ὁδόν, σήματα, μῦθον, ‘make known,’ Od. 1.273; mid., point out to oneself, consider, ponder, bethink oneself, foll. by clause w. εἰ, ὡς, ὅπως, μή, Il. 4.411; devise, plan, decree (of Zeus), βουλήν, μῆτιν, κακά τινι, Od. 2.367: perceive, note, w. acc.; w. part., Il. 10.339; inf., Od. 11.624; ‘look to,’ Od. 22.129.

φρενοπληγής [1] [φρενοπληγής φρενο-πληγής, ές πλήσσω]; striking the mind, i. e. driving mad, maddening, Aesch.

φρενόπληκτος [1] [φρενόπληκτος φρενό-πληκτος, ον, πλήσσω]; stricken in mind, frenzy-stricken, Aesch.

φρενόω [1] [φρενόω φρενόω, fut.]; -ώσω φρήν I to make wise, instruct, inform, teach, τινά Trag., Xen.; φρενώσω δʼ οὐκέτʼ ἐξ αἰνιγμάτων, i. e. will teach plainly, Aesch. II in Pass. to be elated, Babr.

φρήν [14] [φρήν φρενός]; pl. φρένες: (1) pl., midriff, diaphragm, Il. 10.10, Il. 16.481, Od. 9.301. Since the word physically designates the parts enclosing the heart, φρήν, φρένεςcomes to mean secondarily:— (2) mind, thoughts, etc. φρεσὶ νοεῖν, κατὰ φρὲνα εἰδέναι, μετὰ φρεσὶ βάλλεσθαι, ἐνὶ φρεσὶ γνῶναι, etc. φρένες ἐσθλαί, a good understanding;φρένας βλάπτειν τινί, Il. 15.724; of the will, Διὸς ἐτράπετο φρήν, Il. 10.45; feelings, φρένα τέρπετο, Il. 1.474.

φρίσσω [2] [φρίσσω aor. ἔφριξεν]; part. φρίξᾱς, perf. πεφρίκᾱσι, part. -υῖαι: grow rough, bristle, as the fields with grain, the battle-field with spears, Il. 23.599, Il. 13.339; the wild boar as to his back or crest, λοφιήν, νῶτον, τ, Il. 13.473; shudder, shudder at (cf. ‘goose-flesh’), Il. 11.383, Il. 24.775.

φρονέω [4] (φρήν), subj. φρονέῃσι: use the mind, have living thoughts, live, Il. 22.59; have in mind, hence consider, think, intend;ἄριστοι μάχεσθαί τε φρονέειν τε, intellectual activity opp. to physical prowess, Il. 6.79; to express opinion, foll. by inf., Il. 3.98; sentiment, habit of mind, πυκινὰ φρονέειν (intelligence), ἶσόν τινι φρονέειν, ἀμφίς, εὖ, κακῶς, be ‘well’ or ‘ill - disposed,’ Od. 7.74, Od. 18.168.

φρόνημα [3] [φρόνημα from φρονέω φρόνημα, ατος, τό, ]; I oneʼs mind, spirit, Lat. animus, Aesch., Plat., etc. 2 thought, purpose, will, Soph.; pl. thoughts, Trag. II either in good or bad sense, 1 high feeling, highmindedness, high spirit, resolution, pride, Hdt., Aesch., etc.: pl. high thoughts, proud designs, Hdt., Plat. 2 in bad sense, presumption, arrogance, Aesch., Eur., etc.; and in pl., Isocr., Plut., etc. III pl. = φρένες, the heart, breast, Aesch.

φροντίζω [1] [φροντίζω φροντίζω, ]; I absol. to think, consider, reflect, take thought, have a care, give heed, Theogn., Hdt., Attic: to be thoughtful or anxious, πεφροντικὸς βλέπειν to look thoughtful, Eur. II with an object, 1 c. acc. rei, to think of, consider, to think out, devise, contrive, Hdt., Attic; foll. by relat. clause, the Verb being in fut., φ. τοῦτο, ὅκως μὴ λείψομαι Hdt.; φρ. πρὸς ἑωυτὸν ὡς δώσει Hdt.; φρ. ὅπως to take thought or consider how a thing shall be done, Plat. 2 c. gen. to take thought for, give heed to a thing, care about it, regard it, mostly with a negat., Περσέων οὐδὲν φρ. Hdt.; Πενθέως οὐ φροντίσας Eur.; οὐδὲ τῶν νόμων φροντίζουσι Plat.;—so with Advs. implying a negat., σμικρὸν φρ. Σωκράτους Plat.:—so also, with a prep., φρ. περί τινος to be concerned or anxious about a thing, Hdt., Xen.:— μὴ φροντίσῃς heed it not, Ar.; οὐ, μὰ Δίʼ, οὐδʼ ἐφρόντισα Ar. from φροντίς

φρουρά [1] [φρουρά φρουρά]; Ionic -ρή, ἡ, v. φρουρός I a looking out, watch, guard, as a duty, Hdt., Aesch.; φρουρὰν ἄζηλον ὀχήσω shall keep unenviable watch, Aesch.; φρουρὰ ὄμματος my watchful eye, Soph.; φρουρᾶς ᾄδειν to sing while on guard, Ar. 2 a prison, Plat. II of persons, a watch, guard, garrison, Hdt., Aesch., etc.; esp. of frontier-posts, which were guarded in Attica by the περίπολοι, Xen. 2 at Sparta, a body of men destined for service, φρουρὰν φαίνειν (v. φαίνω A. 1. 5).

φρουρέω [1] [φρουρέω φρουρέω, φροῦρος ]; I to keep watch or guard, Hdt., Thuc. II trans. to watch, guard, Hdt., Trag., etc.; στόμα φρουρεῖν εὔφημον, i. e. to keep silent, Eur.:—Pass. to be watched or guarded, Hdt., Trag. 2 to watch for, Eur.; φρ. τὸ χρέος to observe oneʼs duty, Soph. III Mid., like φυλάσσομαι, to be on oneʼs guard against, beware of, c. acc., Eur.:—Act. in same sense, Soph., Eur.

φρούριον [1] [φρούριον φρούριον, ου, τό, φρουρός ]; I a watch-post, garrisoned fort, citadel, Aesch., Thuc., etc. II the guard, garrison, of a place, Aesch., Thuc.

φυγγάνω [1] collat. form of φεύγω, A.Pr.513, S.El.132 (lyr.), Hp. Int.12:—the compds. with ἀπο-, δια-, ἐκ-, κατα- occur in Prose.

φυλάσσω [3] inf. φυλασσέμεναι, fut. -ξω, aor. φύλαξεν, pass. and mid. perf. part. πεφυλαγμένος: I. act., watch, keep watch, abs., νύκτα, ‘all night,’ Od. 5.466, Od. 22.195; trans., watch over, guard, Il. 10.417; pass., Il. 10.309; watch for, Il. 2.251, Od. 4.670; fig., ‘treasure up,’ ‘keep’ faith, Il. 16.30, Il. 3.280.—II. mid., watchfor oneself, Il. 10.188; πεφυλαγμένος εἶναι, ‘be on thy guard,’ Il. 23.343.

φῦλον [1] (φύω): race, people, in the widest sense, θεῶν, Il. 5.441; usually pl., tribes, host, etc., γυναικῶν, ἀοιδῶν, γ 2, Od. 8.481; of animals, ἄγρια φῦλα, Il. 19.30. In narrow sense, tribe, class, clan, family, Il. 2.362.

φύρω [1] I to mix something dry with something wet, mostly with a sense of mixing so as to soil or defile, δάκρυσιν εἵματʼ ἔφυρον they wetted, sullied their garments with tears, Il.; also c. gen., χείλεα φύρσω αἵματος Od.:—Pass., δάκρυσι πεφυρμένη Il.; αἵματι οἶκος ἐφύρθη Aesch. 2 of dry things, κόνει φύρουσα κάρα Eur.; γαίαι πεφύρσεσθαι κόμαν to be doomed to have oneʼs hair defiled with earth, Pind. II metaph. to mingle together, confuse, ἔφυρον εἰκῆ πάντα they mixed all things up together, did all at random, Aesch., etc.:—Pass. to be mixed up, ἐκ πεφυρμένου καὶ θηριώδους from a confused and savage state, Eur. 2 in Pass. also to mix with others, have dealings with him, Plat.

φύσις [1] [φύσις ιος]; (φύω): natural characteristic, quality, property, Od. 10.303†.

φωνέω [1] (φωνή), aor. (ἐ)φώνησε, part. φωνήσᾱς: raise the voice, speak aloud, speak, see φωνή. Often joined to another verb of saying, either as participle, or as parallel tense, Il. 1.201, Od. 4.370.

φωνή [1] voice, properly with reference to its quality, whereby one individual may be distinguished from an other. Transferred to animals, συῶν, βοῶν,Od. 10.239, μ 3, Od. 19.521.

φώς [1] [φώς φωτός:]; man, wight;like ἀνήρ, but not so much a mark of distinction; freq. in apposition to a name, Il. 4.194. ἀλλότριος φώς, ‘somebody else.’

χαλάω [5] I trans. to slacken, loosen, χ. βιόν, τόξα to unstring the bow, h. Hom., Plat.: metaph., χ. τὴν ὀργήν Ar. 2 to let down, let sink, fall or droop, πτέρυγα χαλάξαις Pind.; χαλάσας τὸ μέτωπον having unbent the brow, Ar.; δίκτυα χ. N.T. 3 to let loose, loose, release, Aesch.:—absol. to let go, slacken oneʼs hold, Aesch. 4 ἡνίας χ. to slack the reins, Plat. 5 κλῇθρα or κλῇδας χ. to loose the bars or bolts, i. e. undo or open the door, Soph., Eur.; also, πύλας μοχλοῖς χαλᾶτε Aesch. 6 to loosen or undo things drawn tightly together, Soph., Eur.:—Pass., πρὶν ἂν χαλασθῇ δεσμά Aesch. II intr. to become slack or loose, Eur.; πύλαι χαλῶσι the gates stand open, Xen.:—metaph., c. gen., to have a remission of, μανιῶν, κακῶν Aesch.; τῆς ὀργῆς Ar. 2 c. dat., χ. τινί to yield to any one, to be indulgent to him, Aesch. 3 absol. to remit, to grow slack, Plat.

χαλινός [2] bit (of a bridle), Il. 19.393†.

χάλκευμα [1] [χάλκευμα χάλκευμα, ατος, τό, χαλκεύω]; anything made of brass, e. g. an axe or sword, Aesch.

χαλκός [1] copperor bronze (an alloy of copper and tin; brass, which is made of copper and zinc, was unknown to the ancients), Od. 1.184. The word stands often for things made of bronze, knife, axe, weapons and armor in general. Epithets, αἶθοψ, νῶροψ, ἀτειρής, and others appropriate to the things severally designated.

χάλυψ [1] [ᾰ], ῠβος, ὁ, in pl., Athe Chalybes in Pontus, who were famous for the preparation of steel, οἱ σιδηροτέκτονες Χάλυβες A.Pr. 715, cf. Hdt.1.28, X.An.5.5.1, Call. in PSI9.1092.48 (on another nation of the same name v. Str.12.3.20). II as Appellat., χάλυψ, hardened iron, steel, A.Pr.133 (lyr.), S.Tr.1260 (anap.), Antip.Sid. in POxy.662.52; of a penknife, AP6.65 (Paul.Sil.); of an axe, APl. 4.127: as Adj., Nonn.D.36.182:—also Χάλυβος, ον, Χάλυβος Σκυθῶν ἄποικος, i. e. steel, A.Th.728 (lyr.); Χαλύβῳ πελέκει E.Fr.472.6 (anap.): pl., = Χάλυβες, E.ap.Sch.Il.Oxy.1087 i 28; τὸν ἐν Χαλύβοις σίδαρον Id.Alc.980 (lyr.)."

χάρις [5] [χάρις ιτος]; (χαίρω, cf. gratia): quality of pleasing, grace, charm, charms, pl., Od. 6.237; then favor, thanks, gratitude;φέρειν τινι, ‘confer,’ Il. 5.211; ἀρέσθαι, ‘earn’; δοῦναι, ἴδμεναι, ‘thank,’ ‘be grateful,’ Il. 14.235.—Acc. as adv., χάριν, for the sake of, τινός, i. e. to please him, Il. 15.744.

χαριτογλωσσέω [1] [χαριτογλωσσέω χαρῐτο-γλωσσέω, γλῶσσα]; to speak to please, gloze with the tongue, Aesch.

χεῖμα [1] [χεῖμα χεῖμα, ατος, τό]; v. χιών I winter-weather, cold, frost, Lat. hiems, Hom. 2 winter as a season of the year, opp. to θέρος, Od., Attic; χεῖμα (acc. absol.) in winter, Od., Hes.; so dat. χείματι, Soph. II a storm, Aesch., Eur.

χειμάζω [2] [χειμάζω from χεῖμα χειμάζω, fut.]; -άσω I to pass the winter, opp. to θερίζω, Ar., Xen., etc.:—of armies, to go into winter-quarters, to winter, Lat. hiemare, Hdt., Xen. II to raise a storm or tempest, θεοῦ τοιαῦτα χειμάζοντος Soph.; ὅταν χειμάζῃ ὁ θεὸς ἐν τῇ θαλάσσῃ Xen.:—then, 2 impers., like ὕει, νίφει, ἐχείμαζε ἡμέρας τρεῖς (in imperf. sense) the storm continued for three days, Hdt. III c. acc. to agitate or distress like a storm, Soph.:— Pass. to be driven by a storm, suffer from it, Thuc.; χειμασθεὶς ἀνέμῳ Thuc.: metaph. to be tempest-tost, distressed, esp. of the state considered as a ship, Eur., Ar.; also of single persons, Trag., Plat.

χειμών [2] [χειμών χειμών, ῶνος, ὁ]; v. χιών I winter, opp. to θέρος, il., Attic; χειμῶνος in winter-time, Xen.; τοῦ χ. in the course of the winter, Thuc.; χειμῶνα during winter, Soph.; τὸν χ. during the winter, Hdt., Xen. 2 the wintry quarter of the heavens, the north, Βορέας καὶ χ. Hdt. II wintry weather, a winter-storm, and generally a storm, Hom., Hdt., Attic; χ. κατερράγη Hdt.; ἐπέπεσέ σφι χ. μέγας Hdt.; ὦρσε θεὸς χειμῶνα Aesch.; χ. νοτερός a storm of rain, Thuc.:— in pl., ὑπὸ τῶν χ. by means of the winter-storms, Hdt. 2 metaph., θεόσσυτος χ. a storm of calamity sent by the gods, Aesch.; δορὸς ἐν χειμῶνι in the storm of battle, Soph.; θολερῷ χ. νοσήσας, of the madness of Ajax, Soph.

χείρ [6] [χείρ χειρός]; besides the usual forms also dat. χερί, pl. dat. χείρεσσιand χείρεσι (Il. 20.468): hand, as flat hand or fist, Od. 12.174; including the arm, Il. 6.81, Od. 1.238; often the pl., esp. fig. as typical of strength, violence, etc., joined with μένος, βίη, δύναμις,Il. 6.502, Il. 12.135, Od. 20.237; χερσίν τε ποσίν τε καὶ σθένει,Il. 20.360; χεῖρα ἐπιφέρειν τινί, χεῖρας ἐφιέναι, ἰάλλειν, χερσὶν ἀρήγειν, χεῖρα ὑπερέχειν τινί, in defence, Il. 4.249; (εἰς) χεῖρας ἱκέσθαι, ‘fall into the power,’ Il. 10.448.

χειρόω [1] [χειρόω χειρόω, fut.]; -ώσω χείρ I to bring into hand, to manage, master, subdue, Ar. II mostly in Mid., to conquer, overpower, subdue, Hdt., Trag., etc.: to take prisoner, Eur.; so, τήνδʼ ἐχειρούμην ἄγραν became master of this booty, Soph. 2 without any sense of violence, to master, subdue, Xen., etc. III χειροῦμαι is also Pass. to be subdued, Trag.; fut. χειρωθήσομαι Dem.; aor1 ἐχειρώθην Hdt., Soph.; perf. κεχείρωμαι Aesch., Thuc.

χειρωναξία [1] [χειρωναξία from χειρῶναξ χειρωναξία, ἡ]; handicraft, work, Hdt., Aesch.

χερνήτης [1] [χερνήτης ου ὁ]; A= χερνής, A.Pr.893 (lyr.), D.H.7.11, S.E.M.2.105, Ael.Fr.342; ἀνδρὸς χερνήτεω Simon.124A."

χθόνιος [1] [χθόνιος χθόνιος, η, ον χθών ]; I in, under or beneath the earth, Hes., Soph.; of subterranean noises, κτυπεῖ Ζεὺς χθ. Soph.; χθ. βροντήματα Aesch.:—also, χθόνιοι θεοί the gods of the nether world, Lat. Inferi, Aesch.; and χθόνιοι alone, Pind., Aesch.; χθόνιαι θεαί, i. e. Demeter and Persephone, Hdt.; of the Erinyes, Soph.; χθ. Ἑρμῆς, as conductor of the dead, Aesch., Soph.; χάρις ἡ χθονία grace with the gods below, Soph. II of or from the earth, of the Titans, as sons of Gaia, Hes., Aesch. 2 like ἐγχώριος, of persons, in or of the country, native, Soph. III of things, of the earth, χθ. κόνις Aesch.

χθών [13] [χθών χθονός:]; earth, ground;land, region, Od. 13.352.

χλιδάω [3] [χλιδάω χλῐδάω, fut.]; -ήσω χλιδή to be soft or delicate, χλιδῶσα μολπή Pind.:— to live delicately, to revel, luxuriate, τινί in a thing, Aesch.; χλ. ἐπί τινι to pride oneself upon a thing, Soph.

χλιδή [2] [χλιδή χλῐδή, ἡ, χλίω ]; 1 delicacy, daintiness, luxury, effeminacy, Hdt., Aesch., Plat. 2 wantonness, insolence, arrogance, Aesch., Soph. 3 luxuries, fine raiment, costly ornaments, Lat. deliciae, Eur.;—so in pl., Eur.; καράτομοι χλιδαί luxuriant hair cut from the head, Soph.; παρθένιον χλιδάν a maidenʼs pride, Eur.

χολή [1] [χολή χολη, ἡ, ]; I gall, bile, Aesch., Eur., Thuc., etc. 2 pl. χολαί, the gall-bladder, Soph.; called δοχαὶ χολῆς in Eur.;—so in sg., Aesch. II metaph., like χόλος, Lat. bilis, bile, gall, i. e. bitter anger, wrath, Aesch., Ar., etc.; πάνυ ἐστί μοι χολή stirs my bile, makes me sick, Ar.; χολὴν κινεῖν τινι Ar.

χόλος [4] (cf. fel): gall, Il. 16.203; then, wrath, of animals, rage, Il. 22.94.

χραύω [1] [χραύω aor.]; subj. χραύσῃ: scratch, graze, wound slightly, Il. 5.138†.

χρεία [3] [χρεία χρεία]; Ionic χρείη, ἡ, χράομαι, χρέος I use, advantage, service, Theogn., Plat.; τὰ οὐδὲν εἰς χρείαν things of no use or service, Dem.; χρείαν ἐρευνᾶν, v. ἐρευνάω 1: —pl. services, Pind., Dem. 2 as an action, using, use, κτῆσις καὶ χρ. having and using, Xen., Plat.; πρὸς τὴν ἀνθρωπίνην χρ. Xen. 3 of persons, familiarity, intimacy, intercourse, πρός τινα with one, Plat. II like Lat. opus, need, want, necessity, Aesch., etc.; ἵνʼ ἕσταμεν χρείας considering in what great need we are, Soph.; χρείᾳ πολεμεῖν to war with necessity, Soph.:—c. gen. want or lack of a thing, Aesch., etc.; ἐν χρείᾳ δορός in the need or stress of war, Soph.; χρεία ἐστί γίγνεταί μοι τινός, Lat. opus est mihi aliqua re, Plat.; ἔτι μου χρείαν ἕξει will have need of my help, Aesch.; ἐν χρείᾳ εἶναί or γίγνεσθαί τινος Plat.; pl., αἱ τοῦ σώματος χρ. Xen.; αἱ ἀναγκαῖαι χρ. Dem. 2 the result of need, want, poverty, Soph., Eur. 3 a request of necessity, opp. to ἀξίωσις (a claim of merit), Thuc.: generally, a request, Aesch. 4 a needful business, a need, requirement, ὡς πρὸς τί χρείας; for what purpose? Soph.; ἡ πολεμικὴ χρ. καὶ ἡ εἰρηνική the requirements of war and of peace, Arist. 5 generally, a business, employment, Polyb., NTest.

χρεών [3] indecl., properly a part. neut. of χρή I that which must be, τὸ χρεὼν γίνεσθαι Hdt.; τὸ χρεὼν τοῦ χρησμοῦ Plut. II need, necessity, fate, Eur., Plat. 2 χρεών (sc. ἐστι) , much like χρή, ʼtis fated, necessary, Lat. oportet, c. inf., Theogn., Aesch., etc. 3 sometimes as a neut. part. (like ἐξόν, etc.), it being necessary, since it was necessary, Hdt. III more rarely that which is expedient or right, Soph., Ar., etc. IV absol., οὐ χρεὼν ἄρχετε ye rule unrightfully, Thuc.

χρή [16] (act. of χράομαι): impers., there is need, w. acc. of person and gen. of thing, Od. 1.124; then, one must, ought, should, w. acc. and inf. (either or both), οὑδέ τί σε χρή, ‘it behooves thee not,’ Od. 19.500, etc.

χρῄζω [9] [χρῄζω χράω]; used by Attic writers only in pres. and imperf. 1 to need, want, lack, have need of, c. gen., Hom., Aesch.:—absol. in part. χρηίζων lacking, needy, poor, Od., Hes. 2 to desire, long for, ask for, c. gen., Hdt., Aesch.:— rarely c. acc. rei, Hdt., Soph.;—often an inf. must be supplied, φράζε ὅ τι χρῄζεις (sc. φράζειν) Ar., etc. b. c. acc. pers. et inf. to ask or desire that one should do a thing, Hdt.; so also c. gen. pers. et inf. to desire of one to do, Hdt.; c. inf. only, to desire to do a thing, Trag. cc. dupl. gen. pers. et rei, τῶνδε ἐγὼ ὑμέων χρηίζων συνέλεξα Hdt. 3 μὴ θανεῖν ἔχρῃζες (Soph. O. C. 1713) is explained, O that thou hadst not desired to die, —a very unusual construction; cf. ἐπωφέλησα for ὤφελον (supr. 541). 4 the part. χρῄζων is used absol. for εἰ χρῄζει, if one will, if one chooses, Theogn., Aesch.:—also, τὸ χρῇζον your solicitation, Eur.

χρῆμα [1] [χρῆμα χρῆμα, ατος, τό, χράομαι ]; I a thing that one uses or needs: in pl. goods, property, money, gear, chattels, Od., Hes., etc.; πρόβατα καὶ ἄλλα χρ. Xen.; κρείσσων χρημάτων superior to money, i. e. incorruptible, Thuc.; χρημάτων ἀδωρότατος Thuc.:—rare in sg. in this sense, ἐπὶ κόσῳ χρήματι; for how much money? Answ. ἐπʼ οὐδενί, Hdt. II generally, a thing, matter, affair, event, Hes., Hdt.; κινεῖν πᾶν χρῆμα ""to leave no stone unturned, "" Hdt.:—of a battle, an affair, Plut. 2 χρῆμα is often expressed where it might be omitted, δεινὸν χρ. ἐποιεῦντο Hdt.; ἐς ἀφανὲς χρ. ἀποστέλλειν ἀποικίαν to send out a colony without any certain destination, Hdt.; τί χρῆμα; like τί; what? τί χρῆμα δρᾷς; Soph.; τί χρῆμα πάσχω; τί δʼ ἐστὶ χρῆμα; what is the matter? Aesch., etc. 3 used in periphrases to express something strange or extraordinary, μέγα συὸς χρῆμα a monster of a boar, Hdt.; τὸ χρ. τῶν νυκτῶν ὅσον what a terrible length the nights are, Ar.: λιπαρὸν τὸ χρ. τῆς πόλεως what a grand city! Ar.; κλέπτον τὸ χρ. τἀνδρός a thievish sort of fellow, Ar.; σοφόν τοι χρῆμʼ ἄνθρωπος truly a clever creature is he! Theocr.:—so, to express a great number, as we say, a lot, a deal, a heap, πολλόν τι χρ. τῶν ὀφίων, χρ. πολλὸν νεῶν Hdt.; ὅσον τὸ χρ. παρνόπων what a lot of locusts! Ar.; ὅσον τὸ χρ. πλακοῦντος Ar.; τὸ χρ. τῶν κόπων ὅσον what a lot of them! Ar.; —also of persons, χρῆμα θηλειῶν woman kind, Eur.; μέγα χρ. Λακαινᾶν Theocr.

χρησμός [2] [χρησμός χρησμός, οῦ, ὁ, χράω]; the answer of an oracle, oracular response, oracle, Solon., Hdt., Attic

χρησμῳδία [1] [χρησμῳδία χρησμῳδία, ἡ, from χρησμῳδός]; the answer of an oracle, a prophecy, Aesch., Plat.

χρίμπτω [1] only pass. aor. part., χριμφθείς, πέλας, approachingvery near, Od. 10.516†.

χριστός [1] [χριστός χριστός, ή, όν]; verb. adj. of χρίω I to be rubbed on, φάρμακα χριστά salves, Aesch., Eur. II of persons, anointed: χριστός, οῦ, ὁ, the Anointed One, the Christ, as a transl. of the Hebr. Messiah, NTest.

χρίω [4] ipf. χρῖον, aor. ἔχρῑσα, χρῖσε, mid. fut. χρίσομαι: smearwith oil, anoint;mid., oneself, or something of oneʼs own, ἰοὺς φαρμάκῳ, Od. 1.262.

χροιά [2] [χροιά χρώς ]; I the surface of a body, the skin; the body itself, Il., Theogn., Ar. II the superficial appearance of a thing, its colour, Aesch., Eur., etc.:—esp. the colour of the skin, the complexion, Aesch., Eur.

χρόνος [6] [χρόνος χρόνος, ὁ, ]; I time, Hom., etc. 2 a definite time, a while, period, season, δεκέτης, τρίμηνος χρ. Soph.; χρ. βίου, ἥβης Eur.:—pl. periods of time, τοῖς χρόνοις ἀκριβῶς with chronological accuracy, Thuc.; τοῖς χρόνοις by the dates, Isocr. 3 Special phrases: aacc., χρόνον for a while, Od., etc.; so, πολὺν χρόνον for a long time, Od.; τὸν ἀεὶ χρ. for ever, Eur., etc.; ἕνα χρ. at once, once for all, Il. bgen., ὀλίγου χρόνου in a short time, Hdt.; πολλοῦ χρόνου Ar.; πόσου ρ.; for how long? Ar. cdat., χρόνῳ in time, at last, Hdt., Trag.; so, χρόνῳ ποτέ Hdt., etc.; also with the Art., τῷ χρόνῳ Ar. 4 with Prepositions:— ἀνὰ χρόνον in course of time, after a time, Hdt.:— ἀφʼ οὗ χρόνου from such time as , Xen.:— διὰ χρόνου after an interval of time, Soph., Thuc.; διὰ πολλοῦ χρόνου Hdt., Ar.:— ἐκ πολλοῦ χρόνου a long time since, long ago, Hdt.:— ἐν χρόνῳ in time, at length, Aesch.:— ἐντὸς χρόνου within a certain time, Hdt.:— ἐπὶ χρόνον for a while, Hom.; πολλὸν ἐπὶ χρ. Od.:— ἐς χρόνον hereafter, Hdt.:— σὺν χρόνῳ, like χρόνῳ or διὰ χρόνου, Aesch.:— ὑπὸ χρόνου by lapse of time, Thuc. II lifetime, an age, Soph.; χρόνῳ βραδύς Soph. III a season, portion of the year, Xen. IV delay, loss, of time, Dem.; χρόνους ἐμποιεῖν to interpose delays, Dem.

χρυσόρρυτος [1] [χρυσόρρυτος χρῡσόρ-ρῠτος, ον]; gold-streaming, Aesch.:—poet. χρῡσόρυτος, ον, γοναὶ χρ., of Perseus the son of Danae, Soph.

χρυσός [1] gold;collectively for utensils of gold, Od. 15.207.

χώρα [1] [χώρα χώρα]; Ionic χώρη, ἡ, = χῶρος I the space in which a thing is, Lat. locus, οὐδέ τι πολλὴ χώρη μεσσηγύς Il.; ὀλίγῃ ἐνὶ χώρῃ Il. 2 generally, a place, Hom. 3 oneʼs place, position, ἐν χώρῃ ἕζεσθαι Il.; esp. a soldierʼs post, χώραν λείπειν Thuc.; χώραν λαβεῖν to find oneʼs place, ἕως ἂν χώραν λάβῃ τὰ πράγματα till they are brought into position, into order, Xen. 4 metaph. oneʼs place in life, station, place, position, Ἄρης δʼ οὐκ ἐνὶ χώρᾳ the spirit of war is not there, Aesch.; ἐν ἀνδραπόδων or μισθοφόρων χώρᾳ εἶναι to be in the position of slaves or mercenaries, Xen.; ἐν οὐδεμιᾷ χώρᾳ εἶναι to be in no esteem, nullo loco haberi, Xen.:—also, κατὰ χώραν (χώρην) εἶναι, ἔχειν to be in oneʼs place, to keep a thing in its place, Hdt., Ar.; κατὰ χ. μένειν to stand oneʼs ground, Hdt., Attic II land, viz., 1 a land, country, Lat. regio, Od., Hdt., Trag. 2 a piece of land, an estate, farm, Lat. ager, Xen. 3 the country, opp. to the town, Lat. rus, τὰ ἐκ τῆς χώρας, ὁ ἐκ τῆς χώρας σῖτος Thuc., Xen.

χωρέω [2] (χῶρος), fut. χωρήσουσι, aor. (ἐ)χώρησα: properly, make space or room; give place, make way, withdraw;τινί, ‘before’ one, Il. 13.324; τινός, ‘from’ something, Il. 12.406.

χωρίς [1] I separately, asunder, apart, by oneself or by themselves, Hom.; κεῖται χ. ὁ νεκρός Hdt.; χ. θέσθαι to set apart, keep in reserve, Thuc.; χ. οἰκεῖν to live apart, Dem.; μή με χ. αἰτιῶ accuse me not without evidence, Soph.; χ. ποιεῖν to distinguish, Isocr.; χωρὶς δέ , and separately, besides, Thuc.: — separately, one by one, Lys.; χωρὶς ἤ except, χ. ἢ ὅτι except that, Hdt.; χ. ἢ ὅκοσοι except so many as, Hdt. 2 metaph. of different nature, kind, or quality, Soph., Eur. II as prep. c. gen. without, Aesch., Soph., etc.; χ. Ζηνός without his help or will, Lat. sine Diis, Soph. 2 separate from, apart or aloof from, far from, χ. ἀνθρώπων στίβου Soph.; ἡ ψυχὴ χ. τοῦ σώματος Plat. 3 independent of, without reckoning, not to mention, besides, Hdt., Aesch. 4 differently from, otherwise than, Plat., Dem.

ψαίρω [1] [ψαίρω Ψαίρω]; only in pres., ψάω I trans. to graze, scrape, touch gently, οἶμον αἰθέρος ψαίρει is ready to skim the path of ether, Aesch. II intr. to move lightly, flutter, rustle, murmur, Luc.

ψάλιον [1] [ψάλιον ψά^λιον, ου, τό, ]; 1 part of the bridle, a kind of curb-chain, Xen.; ψαλίοις ἐδάμασε πώλους Eur. 2 generally, a chain, bond, Aesch.; metaph., of a person, ψ. οἰκετῶν a curb upon the household, Aesch. deriv. uncertain

ψάμμη [1] [ψάμμη ἡ]; rarer form of ψάμμος, Hdt.4.181 (Av.l. ψάμμος), who elsewh. always has the common form: Dor. ψάμμα A.Pr.573 (lyr.), Ar.Lys.1261 (lyr.)."

ψελλός [1] [ψελλός ψελλός, ή, όν ]; I unable to pronounce certain letters, Arist. II pass. of words, inarticulate, obscure, Aesch.

ψευδηγορέω [1] [ψευδηγορέω ψευδηγορέω, ]; to speak falsely, Aesch. from ψευδηγόρος

ψευδής [1] [ψευδής ές:]; false;as subst., liar, Il. 4.235†.

ψευδώνυμος [2] [ψευδώνυμος ψευδ-ώνῠμος, ον, ὄνομα]; under a false name, falsely called, Aesch. adv. -μως, by a false name, Aesch.

ψυχή [1] (ψύχω): properly, breath of life, life, soul, spirit;τὸν ἔλιπε ψῡχή, of one falling in a faint, Il. 5.696; of life itself, ψῡχῆς ὄλεθρος,Il. 22.325; περὶ ψῡχῆς μάχεσθαι, Od. 22.245; of animals, Od. 14.426; ψῡχὰς ὀλέσαντες, Il. 13.763. Also of the disembodied spirits, souls of the departed in the nether world, ψῡχὴ καὶ εἴδωλον, Il. 23.104, cf. Od. 24.14; opp. to the body or the man himself, Il. 1.3. For the supposed condition of the souls in Hades, see Od. 11.153, 232 ff., 476.

ὧδε [10] (adv. from ὅδε): so, thus, in this way, referring either to what follows or to what precedes, Il. 1.181, Il. 7.34; correl. to ὡς, Γ 3, Il. 6.477; like αὔτως, ὧδε θέεις ἀκίχητα διώκων, ‘just as you do,’ i. e. in vain, Il. 17.75, Il. 20.12; just, as you see, Od. 1.182, Od. 2.28 (according to Aristarchus ὧδεnever means hitherin Homer); to such a degree, Il. 12.346.

ὠθέω [1] [ὠθέω ὠθεῖ]; ipf. ὤθει, iter. ὤθεσκε, aor. ὦσα, ἔωσε (Il. 16.410), iter. ὤσασκε, mid. aor. ὠσάμην: thrust, push, shove;mid., thrust oneself, i. e. ‘press forward,’ Il. 16.592; force, drive, from or for oneself, Il. 5.691, Il. 8.295; w. gen., τείχεος, ‘from’ the wall, Il. 12.420.

ὠλένη [1] [ὠλένη ὠλένη, ἡ]; Lat. ulna, the elbow, or rather the arm from the elbow downwards, Hhymn., Trag., etc.; περὶ ὠλένας δέρᾳ βάλλειν Eur.; ὠλ. ἄκραι the hands, Eur.; ψήφους διηρίθμησε ὠλένῃ with the hand, Eur.

ὤμοι [2] [ὤμοι ὦ μοι]; Lat. hei mihi, woeʼs me, Soph.

ὦμος [1] [ὦμος ὦμος, ὁ, ]; 1 Lat. humerus, the shoulder with the upper arm (ὠλένη, ulna, being the lower), ἐπʼ ὤμου φέρειν Od.; ὤμοισι φορέειν Il.; ἔχειν ἀνὰ ὤμῳ Od.; ὤμοισι τοῖς ἐμοῖσι ""by the strength of mine arms, "" Hdt.; ἀποστρέφειν τὸν ὦ. to dislocate it, Ar. 2 also of animals, as of a horse, Lat. armus, Il., Xen.

ὠφελέω [4] [ὠφελέω ὄφελος ]; I to help, aid, assist, succour, to be of use or service to any one: 1 absol. to be of use or service, τὰ μηδὲν ὠφελοῦντα Aesch.; οὐδὲν ὠφελεῖ Thuc. 2 mostly c. acc. pers., like Lat. juvare, to be of service to, to benefit, Hdt., Aesch., etc.; ὠφ. τινα ἔς τι to be of use to one towards a thing, Thuc. 3 more rarely c. dat. pers., like Lat. prodesse, Trag., Antipho. 4 once c. gen., οὐδεὶς ἔρωτος τοῦδʼ ἐφαίνετʼ ὠφελῶν no one appeared to help towards this desire, Soph. 5 c. acc. cogn., ὠφέλειαν ὠφ. τινα to render him a service, Plat.; so with a neut. adj., οὐδέν τινα ὠφ. to do one no service, Hdt. (v. supr. 1); πολλά, πλέον, πλεῖστον, ὡς πλεῖστα ὠφ. Eur., etc.

ὠφέλημα [3] [ὠφέλημα ὠφέλημα, ατος, τό, from ὠφελέω ]; I a useful or serviceable thing, a service, benefit, Aesch., Eur. II generally, use, advantage, profit, Soph., Xen.




FREQUENCE VOCABULARY

249= [1] ὁ

207= [1] δέ

132= [1] ἐγώ

112= [1] καί

109= [1] ὅδε

101= [1] τε

99= [1] σύ

79= [1] οὐ

76= [1] γάρ

63= [1] ὅς

55= [1] εἰμί

53= [1] πρός

46= [1] τίς

42= [1] ἄν

41= [2] οὗτος, τις

40= [1] μή

38= [1] αὐτός

37= [1] πᾶς

35= [2] ἐμός, ὡς

33= [3] ἀλλά, γε, θεός

30= [1] εἰς

29= [1] λόγος

28= [2] μέν, οὐδείς

27= [1] ἐν

26= [1] ἔχω

24= [1] νῦν

23= [2] ἤ, σός

22= [1] δή

21= [2] οὐδέ, πόνος

20= [2] ἐκ, ὅστις

19= [1] λέγω

18= [2] εἰ, ποτέ

16= [5] θνητός, μηδέ, πατήρ, τοιόσδε, χρή

15= [4] ἄλλος, ἐθέλω, κακός, ὁράω

14= [3] ἦ, φρήν, ὦ

13= [8] βροτός, δεσμός, ἥκω, μανθάνω, νέος, πάσχω, τύχη, χθών

12= [8] γῆ, ἐπί, λοιπός, μέγας, οἶδα, οἷος, πάρειμι, πρίν

11= [7] δοκέω, ἔρχομαι, κλύω, νόσος, ὅπως, πῆμα, πόρω

10= [13] ἀκούω, ἀμφί, γάμος, εἰσοράω, μακρός, μήν, οὔτε, παῖς, πείθω, πημονή, τέρμα, ὑπό, ὧδε

9= [5] βία, μάτην, πρῶτος, πῦρ, χρῄζω

8= [16] δέρκομαι, δίδωμι, ἐχθρός, κρατέω, μέλλω, μόχθος, παρά, πέτρα, πλήν, πολύς, πῶς, τέχνη, τοι, τοιοῦτος, φαίνω, φράζω

7= [22] αἰθήρ, ἀνάγκη, ἀπό, γνώμη, ἐπίσταμαι, ἐρῶ, εὑρίσκω, κατά, μηδείς, μοῖρα, μῦθος, ὄμμα, ὅτι, οὖν, πλάνη, πράσσω, σαυτοῦ, σαφής, τάλας, τρόπος, τυραννίς, φίλος

6= [29] ἀεί, ἆθλος, ἅπας, αὖ, βλώσκω, γένος, δείκνυμι, δέω, ἕ, ἑαυτοῦ, εἶδον, εἶπον, ἐκπίπτω, ἐπεί, ἔργον, ἔτι, ἥλιος, ἰώ, λύω, μορφή, ποινή, πόρος, ποταμός, τολμάω, τραχύς, τύραννος, φέρω, χείρ, χρόνος

5= [45] ἆ, αὐθαδία, βροντή, γεγωνέω, γέρας, γίγνομαι, γιγνώσκω, γλῶσσα, δαίμων, δῆτα, ἔα, ἐκμανθάνω, ἑκών, ἔπος, ἵνα, κάμπτω, κρείσσων, μέντοι, μήποτε, ναίω, νέμω, νιν, οἴομαι, οἰωνός, ὀργή, ὅσος, οὔκουν, πάντως, πελάζω, περάω, ποῖος, πού, πυνθάνομαι, ῥίπτω, σημαίνω, σιγάω, σοφός, στένω, σφεῖς, τίθημι, φεῦ, φλόξ, φόβος, χαλάω, χάρις

4= [64] ἄγαν, ἄγριος, αἰκίζω, ἄλγος, ἁμαρτάνω, ἄντρον, ἄρχω, βάλλω, βέλος, βούλευμα, δέμας, διδάσκαλος, διδάσκω, δράω, δύη, ἒ, ἐκλύω, ἔνθα, ἐνταῦθα, ἐξευρίσκω, ἔστε, καίπερ, καλέω, κελαινός, κέλευθος, κεραυνός, κῆρ, κοινός, κόρη, κῦμα, μήτε, μήτηρ, μόνος, μυχός, νοσέω, ὄνειρος, ὅταν, οὔποτε, οὔτι, πάλιν, πέλας, πηγή, πικρός, πλανάω, πλείων, πονέω, πόντιος, πόντος, σθένος, στυγέω, συγγενής, τιμή, τίνω, τορός, τυγχάνω, φάραγξ, φημί, φοβέω, φρονέω, φύω, χόλος, χρίω, ὥστε, ὠφελέω

3= [117] ἄγω, ᾍδης, ἀεικής, ἀέκων, αἰαῖ, αἰκία, αἰσχρός, αἰχμή, ἄκων, ἀλλήλων, ἀμπλάκημα, ἀνατολή, ἄνθος, ἀπαλλάσσω, ἀρχή, ἀσθενής, ἄσμενος, ἄτη, αὐχέω, βουλεύω, γηγενής, γνάθος, δαμάζω, δάμαρ, διά, δίκη, δῖος, δρόμος, δύσκριτος, ἐάν, ἕκαστος, ἐκεῖνος, ἐλαφρός, ἑλίσσω, ἐλλείπω, ἐλπίς, ἐξηγέομαι, ἔξω, ἔοικα, ἐπώνυμος, ἔσχατος, ἐφήμερος, ζητέω, ἡδονή, ἠχώ, θάλπω, θέμις, θνήσκω, θρόνος, θυμός, καιρός, καίτοι, καρτερός, κέαρ, κέντρον, κραίνω, κράτος, κρύπτω, κτύπος, κυρέω, κῶλον, λεύσσω, λέχος, λωφάω, μᾶλλον, μέλω, μιμνήσκω, νόμος, νόσημα, ὁδός, ὀπάζω, ὅπη, ὅσπερ, ὄσσε, οὐκέτι, οὐράνιος, οὐρανός, οὔτις, οὕτως, παρθένος, πασσαλεύω, παύω, πίπτω, πιστός, πνεῦμα, πορεία, πούς, προθυμέομαι, προσδέρκομαι, προσδοκάω, προσπέτομαι, ῥέος, σεαυτοῦ, σόφισμα, σπεύδω, στείχω, στόμα, στρατός, συμφορά, σώζω, ταλαίπωρος, ταρβέω, ταχύς, τέλος, τέρας, τίκτω, τοῖος, τόπος, ὑβρίζω, φάος, φάρμακον, φρόνημα, φυλάσσω, χλιδάω, χρεία, χρεών, ὠφέλημα

2= [272] ?, ], ἁγνός, ἀδαμάντινος, ἀδαμαντόδετος, αἰνικτήριος, αἱρέω, ἀίσσω, ἀιστόω, αἰτέω, αἰτία, αἰτίαμα, ἀλγεινός, ἀμείνων, ἀμφήκης, ἄνεμος, ἄνθρωπος, ἀντί, ἄνωγα, ἀξιόω, ἀπαλλαγή, ἁπλός, ἀποστερέω, ἄρα, ἄστρον, ἀτάρ, ἄτερ, ἀτέραμνος, ἀτιμάζω, ἄτιμος, αὐθάδης, ἀφικνέομαι, ἄφυκτος, βαίνω, βαρύς, βαστάζω, βέβαιος, βίος, βλέπω, βουλή, βούλομαι, βραχύς, βρότειος, γαῖα, γαμέω, γέγωνα, γέννα, γέννας, γλυκύς, γόνυ, γύης, γυμνάζω, δάιος, δάκρυον, δάπτω, δείδω, δεῖμα, δεινός, δεσπόζω, δῆθεν, δηναιός, δηρός, διάδοχος, διακναίω, διάτορος, δίκαιος, διορίζω, δίχα, δόμος, δουλεύω, δύναμαι, δύο, δυσθέατος, δύσπλανος, δύσποτμος, δυστυχέω, δυσχείμερος, δωρεά, δωρέω, ἐάω, ἕδρα, εἰκῇ, εἶμι, εἷς, ἐκβάλλω, ἐκδιδάσκω, ἔκδικος, ἐκπεράω, ἐλελεῦ, ἐλινύω, ἐμαυτοῦ, ἔμπας, ἐμπλέκω, ἔνερθε, ἐνζεύγνυμι, ἐξαμαρτάνω, ἐξαρτύω, ἐξικνέομαι, ἐπιθωύσσω, ἐπίκοτος, ἐρεθίζω, ἕρπω, ἐρρωμένος, ἔρως, ἕτερος, ἔτυμος, εὖ, εὐβουλία, εὐθύς, εὔποτος, ἔχθρη, ζημία, ἤδη, ἤπειρος, ἡσυχάζω, θακέω, θᾶκος, θέαμα, θείνω, θέλγω, θεόσυτος, θηράω, θοός, θράσος, θρασύς, θρηνέω, θωύσσω, ἰατρός, ἴδιος, ἵημι, ἵμερος, καλός, καλύπτω, κατοικίζω, κελεύω, κέρδος, κλεινός, κοιρανέω, κορυφή, κρατύνω, κύων, λείπω, λευρός, λήγω, λίαν, λίμνη, λιπαρέω, λιπάω, λύμη, λωίων, μάκαρ, μακράν, μαλθακίζομαι, μαλθάσσω, μανία, μάταιος, μεθίημι, μέμφομαι, μετά, μετάρσιος, μηχάνημα, μισέω, μνήμων, μογερός, μογέω, μόρος, μυρίος, νῆστις, νόος, ξένος, ὁδόω, οἰκέω, οἰκτίζω, οἰκτρός, οἷμος, οἶστρος, ὄνομα, ὀξύστομος, ὁπόσος, ὁρμάω, ὄρος, ὅρος, ὅτε, ὀφείλω, ὄχλος, ὀχμάζω, ὄχος, πάγος, πᾶγος, πάλαι, παλαιγενής, παντελής, παπταίνω, παραινέω, παρηγορέω, πατρῷος, πέδη, πέδοι, πέδον, πέρα, πῇ, πλεῖστος, πλέως, πνοή, ποικίλος, πολύφθορος, προεξεπίσταμαι, πρόκειμαι, προσέρπω, πρόσθεν, προσλαμβάνω, προσχρῄζω, πτέρυξ, πυκνός, πω, ῥεῦμα, ῥητός, ῥίζα, ῥιπή, σαφηνίζω, σέβομαι, σέλας, σκεδάννυμι, σκεθρός, σκῆπτρον, σκίρτημα, σκύθης, σοφιστής, στάσις, στέλλω, στόμιον, συγκάμνω, συλάω, συνασχαλάω, σφάκελος, σῶμα, ταπεινός, ταύτῃ, ταὐτός, τέγγω, τείρω, τεκμαίρομαι, τέκνον, τελέω, τηλουρός, τλάω, τόξον, τότε, τρεῖς, τρίτος, τύπτω, τῷ, ὑπερβάλλω, ὑπηρέτης, ὑποπτήσσω, ὑψήγορος, φεύγω, φθόνος, φιλάνθρωπος, φιλότης, φλογωπός, φοβερός, φρίσσω, χαλινός, χειμάζω, χειμών, χλιδή, χρησμός, χροιά, χωρέω, ψευδώνυμος, ὤμοι

1= [1150] [, ἄβατος, ἄγαλμα, ἀγγελία, ἄγγελος, ἀγείτων, ἄγη, ἀγκάλη, ἄγναμπτος, ἁγνόρυτος, ἄγρυπνος, ἀδελφή, ἅδην, ἀδήριτος, ἀετός, ἄζηλος, ἀήσυρος, ἄθετος, ἀθλεύω, ἀθυμέω, αἶα, αἰδώς, αἰθαλόεις, αἰθέριος, ἀικής, αἴκισμα, αἱμύλος, αἴνιγμα, αἰολόστομος, αἰπυμήτης, αἰπύνωτος, αἵρεσις, αἶσα, αἰσθάνομαι, ἄιστος, αἰσχύνω, αἴτιος, αἰών, ἄκαιρος, ἄκεσμα, ἀκηδέω, ἄκικυς, ἀκίχητος, ἄκλητος, ἀκοή, ἀκοίμητος, ἄκος, ἄκρα, ἀκραγής, ἀκρατής, ἄκρατος, ἀκριβῶς, ἄκρον, ἀκτίς, ἀλάομαι, ἀλαός, ἀλγίων, ἀλγύνω, ἀλδαίνω, ἀλέξημα, ἀλεύω, ἀλητεία, ἀλίγκιος, ἁλίστονος, ἀλιταίνω, ἀλκή, ἀλλάσσω, ἄλλοτε, ἄλλως, ἀλύσκω, ἄλυτος, ἀμαλάπτω, ἁμαρτία, ἀμέγαρτος, ἀμείβω, ἀμήχανος, ἅμιλλα, ἀμοχθεί, ἀμπλακία, ἀμφίβληστρον, ἀνά, ἀναγγέλλω, ἀναγελάω, ἄναλκις, ἀναμυχθίζομαι, ἄναξ, ἀνάσσω, ἀνατλῆναι, ἀναύγητος, ἀνεψιός, ἀνηκουστέω, ἀνήλιος, ἀνήμερος, ἀνήρ, ἀνήριθμος, ἀνήροτος, ἀνθεμώδης, ἀνθίστημι, ἀνθρακόω, ἀνιστορέω, ἄνοια, ἄνοος, ἀνσχετός, ἀντεῖπον, ἀντιβαίνω, ἀντίπαλος, ἀντίπνοος, ἀντισπάω, ἀνύω, ἄνω, ἀνωφελής, ἄξιος, ἀπαμβλύνω, ἀπάνθρωπος, ἀπαντλέω, ἅπαξ, ἀπαράμυθος, ἀπέδιλος, ἀπειλή, ἀπείρητος, ἄπειρος, ἀπενθής, ἀπέρατος, ἀπέχθεια, ἀπέχω, ἀπιστέω, ἄπιστος, ἄπλατος, ἁπλόος, ἀποδείκνυμι, ἀποικία, ἀποκλάω, ἀποκρύπτω, ἀπολακτίζω, ἀπόλεμος, ἀποπτύω, ἄπορος, ἀποστροφή, ἀποσυλάω, ἀποσφάλλω, ἀπρόοπτος, ἀπροσδόκητος, ἄπυρος, ἀρά, ἆρα, ἀράομαι, ἀραρίσκω, ἀράσσω, ἄργυρος, ἀρδεύω, ἄρδην, ἄρδις, ἄρειος, ἀρήγω, ἄρηξις, ἀρθμός, ἀριθμός, ἀριστεύω, ἀρκέω, ἅρμα, ἁρμοῖ, ἁρμονία, ἀρνέομαι, ἄρρηκτος, ἀρχαιοπρεπής, ἀρχαῖος, ἀρωγή, ἄσβεστος, ἄσημος, ἀσκέω, ἀστεργάνωρ, ἀστράπτω, ἀστρογείτων, ἀσφαλής, ἀσχαλάω, ἀταρβής, ἀτερπής, ἀτηρός, ἄτολμος, ἄτρεστος, αὐδάζομαι, αὐδάω, αὐθάδισμα, αὐλή, αὐλών, ἄυπνος, αὔρα, αὐτόκτιτος, ἀφεγγής, ἄφετος, ἀφίημι, ἀφνίδιος, ἄφοβος, ἄχαρις, ἀχθηδών, ἄχθομαι, ἄχθος, ἄχος, ἀχρεῖος, ἄψορρος, βάθος, βαθύς, βάξις, βάπτω, βασιλικός, βιάζω, βίαιος, βλάβη, βλάπτω, βοάω, βορός, βόστρυχος, βούκερως, βουκόλος, βούστασις, βούτης, βουφόνος, βρέμω, βρόντημα, βροτοστυγής, βρύχιος, βρώσιμος, βυθός, γαμέτης, γαμφηλαί, γαμψῶνυξ, γεγωνίσκω, γέλασμα, γέννημα, γήπεδον, γηράσκω, γηρύω, γνάμπτω, γνωρίζω, γονή, γόος, γοργωπός, γράμμα, γρύψ, γυιοπέδη, γυναικόμιμος, γυνή, δᾶ, δαιταλεύς, δάκνω, δάκος, δακρυσίστακτος, δάμνημι, δαφοινός, δείλαιος, δειμαίνω, δέκα, δέλτος, δεξιός, δεσμώτης, δεῦρο, δέχομαι, διαθρύπτω, διαίσσω, δίαιτα, διάκονος, διαμείβω, διαμπάξ, διαμυθολογέω, διαμφίδιος, διαρραίω, διαρταμέω, διαστοιχίζομαι, διάστροφος, διαφθορά, διέρχομαι, δίθηκτος, δίκτυον, δίνη, διό, δίοδος, διπλόος, δισσός, δόλιος, δολιχός, δόλος, δόναξ, δοτήρ, δρακοντόμαλλος, δρῦς, δυσάλωτος, δυσδαίμων, δυσέκλυτος, δυσεύρετος, δύσις, δυσκλεής, δύσλοφος, δύσλυτος, δύσμαχος, δύσοιστος, δυσπαραίτητος, δυσπετής, δυσπραξία, δυστέκμαρτος, δύστηνος, δυσχερής, δύω, δῶμα, δώρημα, ἔαρ, ἔγγονος, ἐγγράφω, ἐγκελεύω, ἐγκονέω, ἐγκρατής, ἕδνον, ἕδος, ἔειμι, εἴδωλον, εἶεν, εἴκω, εἴπερ, εἰσαεί, εἰσαναγκάζω, εἰσάπαξ, εἰσβάλλω, εἰσέρχομαι, εἰσοιχνέω, εἰσορ́αω, εἱσοράω, εἶτα, ἑκατογκάρηνος, ἐκβροντάω, ἔκγονος, ἑκηβόλος, ἐκθοινάομαι, ἐκκαλύπτω, ἐκκυλίνδω, ἐκλάμπω, ἐκλείπω, ἔκλυσις, ἐκμοχθέω, ἐκπέρθω, ἐκπλήγνυμι, ἐκπνέω, ἐκποδών, ἐκρήγνυμι, ἐκρίπτω, ἐκτείνω, ἐκτελευτάω, ἐκτήκω, ἐκτός, ἐκτροπή, ἐκφεύγω, ἐκφυγγάνω, ἐκφυσάω, ἐλάσσων, ἐλαύνω, ἐλεεινός, ἐλεύθερος, ἐλευθεροστομέω, ἑλίγδην, ἕλιξ, ἐμμανής, ἐμμένω, ἔμπαλιν, ἐμποδίζω, ἐμποδών, ἔμφρων, ἐναντιόομαι, ἐναργής, ἐνδείκνυμι, ἔνδικος, ἔνειμι, ἕνεκα, ἔνεροι, ἔνθεν, ἐνθένδε, ἔννους, ἔννυχος, ἐνόδιος, ἔνοικος, ἐντεῦθεν, ἐντολή, ἐξαιστόω, ἐξαίφνης, ἐξαμείβω, ἐξαμύνομαι, ἐξαναζέω, ἐξανίστημι, ἐξελαύνω, ἐξέρχομαι, ἔξεστι, ἐξομματόω, ἔξοχος, ἐξωριάζω, ἐπαινέω, ἐπαιτιάομαι, ἐπαμμένω, ἐπαναγκάζω, ἐπανδιπλάζω, ἐπάξιος, ἐπάργεμος, ἐπαρκέω, ἐπαυρέω, ἐπαφάω, ἐπαχθής, ἐπείγω, ἔπειμι, ἐπεξέρχομαι, ἐπέρχομαι, ἐπέχω, ἐπήβολος, ἐπιγηθέω, ἐπιγλωσσάομαι, ἐπικλείω, ἐπιπλήσσω, ἐπιρρίπτω, ἐπισκήπτω, ἐπιστολή, ἐπιτέλλω, ἐπιτιμητής, ἐπιχαλάω, ἐπιχαρής, ἐπίχαρτος, ἐπίχειρον, ἐποδύρομαι, ἔποικος, ἐπόπτης, ἐπῳδή, ἐραστεύω, ἐργάζομαι, ἐργάνη, ἐρείδω, ἐρευνάω, ἐρημία, ἐρῆμος, ἐρωτάω, ἕσπερος, ἔτης, εὐάγκαλος, εὔβατος, εὐγμα, εὐδαίμων, εὔελπις, εὐηθία, εὐθύνω, εὔκυκλος, εὐμορφία, εὐνήτειρα, εὔνοια, εὐπιθής, εὐσύμβλητος, εὐφρόνη, εὐφροσύνη, εὐχή, εὐώνυμος, ἐφημέριος, ἐφίημι, ἐφοράω, ἐχθαίρω, ἔχθιστος, ἐχθρόξενος, ἑῷος, ἕως, ζάλη, ζάπυρος, ζάω, ζεῦγλα, ζεύγνυμι, ζέω, ζηλόω, ζυγόν, ἡγέομαι, ἥδομαι, ἡδύς, ἦθος, ἠλιθιόω, ἡλιοστιβής, ἧμαι, ἡμέρα, ἡνία, ἧπαρ, ἤπιος, ἠπύω, ἠχέτης, θαλασσία, θαλάσσιος, θαλασσόπλαγκτος, θανατόω, θαρσαλέος, θαρσέω, θαυμάζω, θέα, θεῖος, θεμερῶπις, θεοπρόπος, θέορτος, θεόσσυτος, θερμός, θέρος, θεωρέω, θεωρία, θεωρός, θήγω, θηλυκτόνος, θηλύνοος, θηλύσπορος, θήν, θηράσιμος, θηρεύω, θιγγάνω, θοίνη, θολερός, θοῦρος, θράσσω, θρασύσπλαγχνος, θρῆνος, θροέω, θρόνον, θώπτω, ἰάλλω, ἰάσιμος, ἱκνέομαι, ἰότης, ἰπόομαι, ἱπποβάμων, ἵππος, ἰσθμός, ἰσόνειρος, ἵστημι, ἱστορέω, ἰσχναίνω, ἰσχύς, ἰσχύω, ἴσως, ἴχνος, καθέζομαι, κάθημαι, καθορμίζω, καινός, κακότης, κακόω, καλλίκαρπος, καρδία, κάρπιμος, καρπόω, κασιγνήτη, κασίγνητος, καταβασμός, καταθνήσκω, καταιβάτης, καταμηνύω, κατάπτερος, κατασκέλλομαι, κατισχναίνω, κατοικτίζω, κατοκνέω, κάτω, κατῶρυξ, κεῖμαι, κελαινόβρωτος, κέλλω, κενόφρων, κεράννυμι, κεράστης, κεραύνιος, κερδαίνω, κερδίων, κερτομέω, κευθμών, κεύθω, κηδεύω, κηρόπλαστος, κινάθισμα, κίνυγμα, κίρκος, κιρκόω, κίων, κλέπτης, κλέπτω, κληδών, κλοπαῖος, κλύδων, κνεφαῖος, κνῖσα, κνώδαλον, κοινόλεκτρος, κόλπος, κομίζω, κόμπασμα, κομπέω, κόμπος, κόνις, κορέννυμι, κουφόνους, κοῦφος, κραδαίνω, κράζω, κραιπνόσυτος, κραιπνοφόρος, κρᾶσις, κραταιός, κρατερός, κράτιστος, κρήνη, κρίνω, κρόταφος, κτάομαι, κτείνω, κτίζω, κυκάω, κύκλος, κυκνόμορφος, κυνηγετέω, λάβρος, λαβροστομέω, λαβρόσυτος, λαγχάνω, λαθραῖος, λαιός, λακτίζω, λαμβάνω, λαμπρός, λάσκω, λατρεία, λατρεύω, λείβω, λειμών, λεῖος, λειότης, λευκόπτερος, λεωργός, λινόπτερος, λιτή, λοβός, λουτρόν, λῦμα, λυμαντήριος, λύσσα, μαίνομαι, μάλα, μαλακογνώμων, μάλιστα, μαντεῖον, μάντευμα, μαντικός, μαραίνω, μάργος, μάσσων, μάστιξ, μασχαλιστήρ, ματάω, μάχη, μάχομαι, μεγαίρω, μεγαλόστονος, μεγαλοσχήμων, μεγαλύνω, μεθαρμόζω, μείων, μελαμβαθής, μελίγλωσσος, μέλος, μέμψις, μένος, μεσημβρινός, μετέχω, μηδαμῇ, μηδαμός, μηδαμῶς, μηδέπω, μήδομαι, μῆδος, μῆκος, μήνη, μήπω, μῆτις, μήτοι, μητρυιά, μηχανή, μῆχαρ, μιαιφόνος, μίγνυμι, μικρός, μνῆμα, μνήμη, μνηστήρ, μόγις, μόναρχος, μονόδους, μονώψ, μόρσιμος, μουσομήτωρ, μόχθημα, μυδροκτυπέω, μυθόομαι, μύκημα, μυριετής, μυριωπός, μύρμηξ, μύωψ, νᾶμα, ναρθηκοπλήρωτος, ναῦς, ναύτης, ναυτίλος, νεᾶνις, νεκροδέγμων, νεοζυγής, νεοχμός, νηλεής, νηλής, νήπιος, νιφάς, νομάς, νότιος, νουθετέω, νύκτερος, νυκτίφοιτος, νυκτιφρούρητος, νύξ, νωθής, νῶτον, ξίφος, ξυλουργία, ὁδηγέω, ὀδυρμός, ὀδύρομαι, ὅθεν, ὁθούνεκα, οἰακονόμος, οἰακοστρόφος, οἴγω, οἰκεῖος, οἰκήτωρ, οἶκος, οἰκτείρω, οἶκτος, οἰστράω, οἰστρήλατος, οἰστροδίνητος, οἰστροπλήξ, ὀκνέω, ὀκριόεις, ὄκρις, ὀλέκω, ὀλιγοδρανία, ὀλοός, ὁμαλός, ὁμαρτέω, ὁμιλία, ὅμιλος, ὁμίχλη, ὁμοῖος, ὁμοπάτριος, ὁμῶς, ὀνομάζω, ὀξύπρωρος, ὅποι, ὁποῖος, ὅπου, ὀρθόβουλος, ὀρθός, ὀρθοστάδην, ὀροθύνω, ὅσιος, ὀσμή, ὀσφύς, ὀτοβέω, οὗ, οὐδαμῇ, οὐδαμός, οὐδαμῶς, οὐδέπω, οὐλόμενος, οὔπω, ὀχέω, ὄχημα, ὄχθη, ὀχλέω, ὄψις, παγκρατής, πάθος, παιδιή, παίω, παλαιστής, παλάμη, παλίμπλαγκτος, παμμήτωρ, πανήμερος, πανόπτης, πανταχῆ, πάντεχνος, παράκοπος, παράκτιος, παράλιος, παραμυθέομαι, παραμυκάομαι, παραπαίω, παρασκευάζω, παρασύρω, παρειά, παρεῖπον, παρέξειμι, παρήορος, παρθενεύω, παρθενία, παρθενών, παρίημι, παρίστημι, πάροιθε, πάρος, πάτρη, πάχνη, πεδάρσιος, πεδίον, πειθώ, πειράω, πέλαγος, πέλεια, πέλω, πελώριος, πέμπτος, πέμπω, πεντηκοντάπαις, περαίνω, περαίτερος, πέργαμον, περί, περιβάλλω, περισσός, περισσόφρων, πετραῖος, πετρηρεφής, πέτρινος, πη, πηγός, πημαίνω, πημοσύνη, πλάνημα, πλάσσω, πλατύρροος, πλεκτή, πλέος, πλευρά, πλήρης, πλησίος, πλήσσω, πλινθυφής, πλοῦτος, πόθεν, ποθέω, ποθι, πόθος, ποι, ποῖ, ποιέω, ποικιλείμων, ποίμνη, πόλεμος, πόλις, πόλισμα, πόλος, πολύδονος, πολύπλανος, πολύτεκνος, πόποι, πορεύω, πόριμος, πορπάω, ποταίνιος, πότνια, ποῦ, πρᾶγμα, πρᾶξις, πρό, προβαίνω, προδείκνυμι, προδέρκομαι, προδίδωμι, προδότης, προθεσπίζω, προθέω, προθυμία, προκήδομαι, προλέγω, προλείπω, προμηθεύς, προοίμιον, πρόπας, προσαγορεύω, προσαίσσω, προσαυαίνομαι, προσαυδάω, προσβαίνω, προσβάλλω, προσβλέπω, προσδοκητός, προσεῖδον, πρόσειλος, προσεύχομαι, προσήγορος, προσθροέω, προσιζάνω, προσκυνέω, προσμανθάνω, προσνίσσομαι, προσπασσαλεύω, πρόσπλατος, προσπορπατός, προσσαίνω, προστίθημι, προστρίβω, πρόσχωμα, προτείνω, προτρέπω, προυσελέω, πρόχειρος, πρύτανις, πρωί, πταίω, πτερόν, πτερυγωκής, πτερωτός, πτηνός, πτῆσις, πτήσσω, πτοέω, πτῶμα, πυθμήν, πύθω, πύλη, πυρόω, πύρπνοος, πύρπνους, πυρωπός, πωλέομαι, πῶλος, πως, ῥαδινός, ῥᾴδιος, ῥαιστήρ, ῥαίω, ῥάκος, ῥαχία, ῥεῖθρον, ῥόθιος, ῥυθμίζω, σάγμα, σαλεύω, σάν, σάφα, σαφηνής, σέβας, σεμνός, σεμνόστομος, σεπτός, σεύω, σῆμα, σημεῖον, σθένω, σιδηρομήτωρ, σίδηρος, σιδηροτέκτων, σιδηρόφρων, σκέλος, σκέπτομαι, σκήπτω, σκιρτάω, σκόπελος, σμερδνός, σπαράσσω, σπέρμα, σπλάγχνον, σπορά, σταθευτός, σταθμός, στέγη, στέγω, στενάζω, στενάχω, στενόπορος, στενωπός, στέργηθρον, στέργω, στερεός, στερέω, στέρνον, στεροπή, στερρός, στίβος, στοιχίζω, στονόεις, στόρνυμι, στρέφω, στρόμβος, στυγάνωρ, στυγητός, στυγνός, στύφλος, συγκαθίστημι, συγκαλυπτέος, συγκαλυπτός, συγχώννυμι, συλλήβδην, σύμβολος, σύμμαχος, συμπαραστατέω, συμπίτνω, συμπονέω, συμπράσσω, σύμφημι, συναίρω, συναλγέω, συναμπέχω, συνασχάλλω, συνεδρία, σύνευνος, συνέχω, συνθάλπω, σύνθεσις, σύνθετος, σύννοια, συνομαίμων, συνταράσσω, συρίζω, σφαγή, σφήν, σφίγγω, σφοδρύνομαι, σφριγάω, σχεθεῖν, σχέτλιος, σχολή, σωφρονέω, ταγός, τάξις, ταράσσω, τάχα, τάχος, ταχύπτερος, τείνω, τέκμαρ, τεκμήριον, τελεσφόρος, τεός, τερμόνιος, τετρασκελής, τεύχω, τηλέπλαγκτος, τινάκτειρα, τινάσσω, τλήμων, τλησικάρδιος, τλητός, τοίνυν, τόλμα, τοσοῦτος, τραχύτης, τρίαινα, τριβή, τρίγωνος, τρικυμία, τρίμορφος, τρομέω, τρόχις, τροχοδινέομαι, τρύω, τυφλός, ὑβριστής, ὑμεναιόω, ὑμός, ὑπαίθριος, ὕπαρ, ὑπέρ, ὑπερέχω, ὑπερήφανος, ὑπερμήκης, ὑπέροχος, ὑπέρπικρος, ὑπέρπλουτος, ὑπερστένω, ὑπεύθυνος, ὑπνοδότης, ὑποβρέμω, ὑποστενάζω, ὑποσυρίζω, ὑπουργέω, ὑπτίασμα, ὑψηλόκρημνος, ὑψίκρημνος, ὕψιστος, φανερός, φανός, φάρμακος, φέρτατος, φεψαλόομαι, φθέγγομαι, φθέγμα, φθονέω, φιλήνιος, φίλιος, φιτύω, φλέγω, φλογώψ, φλοῖσβος, φλύω, φοῖβος, φοιταλέος, φορητός, φρενοπληγής, φρενόπληκτος, φρενόω, φροντίζω, φρουρά, φρουρέω, φρούριον, φυγγάνω, φῦλον, φύρω, φύσις, φωνέω, φωνή, φώς, χάλκευμα, χαλκός, χάλυψ, χαριτογλωσσέω, χεῖμα, χειρόω, χειρωναξία, χερνήτης, χθόνιος, χολή, χραύω, χρῆμα, χρησμῳδία, χρίμπτω, χριστός, χρυσόρρυτος, χρυσός, χώρα, χωρίς, ψαίρω, ψάλιον, ψάμμη, ψελλός, ψευδηγορέω, ψευδής, ψυχή, ὠθέω, ὠλένη, ὦμος, ὥσπερ