AESCHYLUS: Agamemnon

A Student’s Lexicon

This is a computer-generated lexicon of an Ancient Greek literary work. The digital version from AESCHYLUS: Agamemnon Aeschylus, with an English translation by Herbert Weir Smyth. Cambridge-London. 1926 and the lexica come from the Perseus Project, often from its development under Logeion. The lemmatization comes from the Perseus Treebank (Celano, Crane, Almas: 2015).

The definitions come from the digital versions of the following lexica, via the Perseus Project. (The order of the list is relevant: if a word appears in one lexicon, it is no longer searched for.)

CC: Daniel Riaño Rufilanchas

Check the Greek Lexica site for more Dictionaries.

Version: 2019-02-11 01:23:00.145097

83 of the 100 more frequent words were omitted: ['ἀεί', 'ἀλλά', 'ἄλλος', 'ἅμα', 'ἄνθρωπος', 'ἀντί', 'ἀπό', 'αὐτός', 'αὐτοῦ', 'γάρ', 'γε', 'γῆ', 'γίγνομαι', 'δέ', 'δεῖ', 'δή', 'διά', 'δύο', 'ἐάν', 'ἑαυτοῦ', 'ἐγώ', 'εἰ', 'εἰμί', 'εἶπον', 'εἰς', 'εἶτα', 'ἐκ', 'ἐπεί', 'ἐπί', 'ἔτι', 'ἔχω', 'ἡμός', 'θεός', 'καί', 'κατά', 'λόγος', 'μάλιστα', 'μᾶλλον', 'μέν', 'μετά', 'μή', 'μηδέ', 'μήτε', 'μόνος', 'νῦν', 'ὁ', 'οἷος', 'ὅς', 'ὅσος', 'ὅταν', 'ὅτε', 'οὐ', 'οὐδείς', 'οὐδός', 'οὖν', 'οὔτε', 'οὗτος', 'οὕτως', 'πάλιν', 'πᾶς', 'περί', 'πολύς', 'πρό', 'πρός', 'πρότερος', 'πρῶτος', 'πως', 'σύ', 'σύν', 'σῶμα', 'τε', 'τις', 'τίς', 'τότε', 'ὑπέρ', 'ὑπό', 'φημί', 'φύω', 'χέω', 'ὦ', 'ὡς', 'ὥσπερ', 'ὥστε']

?

[

]

[3] interjection expressive of pity or horror, freq. w. voc. of δειλός, e. g. ἆ δειλώ, Ah! wretched pair!Il. 17.443, Il. 11.816, Od. 14.361.

ἁβρότιμος [1] [ἁβρότιμος τιμή]; delicate and costly, Aesch.

ἁβρύνω [2] [ἁβρύνω ἁβρός]; to make delicate, treat delicately, Aesch.: to deck or trick out, εἰς γάμον ἁβρῦναί τινα Anth.; Mid. or Pass. to live delicately; then to wax wanton, give oneself airs, Aesch.; c. gen. rei, to pride or plume oneself on a thing, Eur.

ἀγαθός [4] good.—Hence (1) of persons, ‘valiant,’ ‘brave,’ ἢ κακὸς ἢ ἀγαθός, Il. 17.632; ‘skilful,’ ἰητῆρʼ ἀγαθώ, Il. 2.732, freq. w. acc. of specification or an adv., βοήν, πύξ.—Often ‘noble’ (cf. optimates), opp. χέρηες, Od. 15.324.— (2) of things, ‘excellent,’ ‘useful,’ etc.; ἀγαθόν τε κακόν τε, ‘blessing and curse,’ Od. 4.237; ἀγαθοῖσι γεραίρειν, ‘honor with choice portions,’ Od. 14.441; ἀγαθὰ φρονεῖν, ‘wish one well,’ Od. 1.43; ‘be pure-minded,’ Il. 6.162; εἰς ἀγαθόνor ἀγαθὰ εἰπεῖν, ‘speak with friendly intent;’ εἰς ἀγ. πείθεσθαι, ‘follow good counsel.’

ἀγάλακτος [1] [ἀγάλακτος γάλα]; without milk, getting no milk, i.e. taken from the motherʼs breast, Horaceʼs jam lacte depulsus, Aesch.

ἄγαλμα [2] (ἀγάλλομαι): anything in which one takes delightor pride, a ‘treasure,’ Il. 4.144; applied to votive offerings, Od. 3.274; a sacrificial victim, Od. 3.438; horses, Od. 4.602; personal adornments, Od. 18.300.

ἄγαν [5] [ἄγαν ἄγᾱν]; properly, but ἄγαν in Anth. very, much, very much, Theogn., Attic, the word λίην being its equiv. in Epic and Ionic: in bad sense, too, too much, Lat. nimis, as in the famous μηδὲν ἄγαν, ne quid nimis, not too much of any thing, Theogn., etc.

ἀγανός [1] (cf. γάνυμαι): pleasant, gentle, kindly;ἔπεα, δῶρα, βασιλεύς (opp. χαλεπός), Od. 2.230; εὐχωλαι,Il. 9.499, Od. 13.357; οἷς ἀγανοῖς βελέεσσι, ‘with his (her) gentle shafts,’ describing a (natural) sudden, painless death dealt by Apollo upon men, by Artemis upon women, Od. 3.280.

ἄγγαρος [1] I Persian word, a mounted courier, such as were kept ready at regular stages throughout Persia for carrying the royal despatches; cf. ἀγγαρήϊος, and v. Xen. Cyr. 8. 6, 17. II as adj., ἄγγαρον πῦρ the courier flame, said of beacon fires used for telegraphing, Aesch.

ἀγγελία [1] [ἀγγελία ἄγγελος ]; 1 a message, tidings, news, Hom., Hdt., etc.; ἀγγελίη ἐμή a report of me, concerning me, Il.; ἀγγελίην πατρὸς φέρει ἐρχομένοιο he brings news of or about thy fatherʼs coming, Od.: — ἀγγελίην ἐλθεῖν, to go a message, i. e. on a message, like Lat. legationem obire, Il.;—so also Epic in gen., ἀγγελίης οἴχνεσκε went on account of a message, Od.; ἤλυθε σεῦ ἕνεκʼ ἀγγελίης ( i. e. ἀγγελίης σοῦ ἕνεκα) Od., Hes. 2 a proclamation, command, Hhymn., etc.

ἀγγέλλω [1] [ἀγγέλλω fut. ἀγγελέω, aor. ἤγγειλα]; inf. Il. 15.159: report, announce (τὶ, also τινά); w. inf. ‘bid,’ Od. 16.350, Il. 8.517.

ἄγγελος [4] messenger;common phrase, ἦλθέ τινι,Il. 11.715; Ὄσσα Διὸς ἄγγελος, Il. 2.94; also of birds, Od. 15.526.

ἄγε [1] properly imperat. of ἄγω, used as adv. come! come on! well! Lat. age! Hom., Attic.

ἀγέλαστος [1] [ἀγέλαστος γελάω ]; I not laughing, grave, gloomy, sullen, Hhymn., Aesch. II pass. not to be laughed at, not trifling, Aesch.

ἄγη [1] astonishment;ἄγη μʼ ἔχει= ἄγαμαι, Il. 21.221.

ἄγκαθεν [1] I like ἀγκάς, in the arms, Aesch. II with bent arm, resting on the arm, Aesch. not for ἀνέκαθεν, since ἀγκ- stands for ἀνακ-, never for ἀνεκ-.

ἀγκάλη [1] [ἀγκάλη ἄγκος ]; I the bent arm, Hdt., etc.; mostly in pl., ἐν ἀγκάλαις in the arms, Aesch., Eur.; ἐν ταῖς ἀγκ. Xen.;—in sg., φέρειν ἐν τῇ ἀγκάλῃ Hdt. II metaph. anything closely enfolding, πετραία ἀγκάλη Aesch.; πόντιαι ἀγκάλαι bights or arms of the sea, Aesch.; κυμάτων ἐν ἀγκάλαις Ar.

ἀγλάισμα [1] ornament

ἄγνοια [1] [ἄγνοια ἀγνοέω]; In Poets sometimes ἀγνοία. I want of perception, ignorance, Aesch., Thuc., etc.; ἣν ὑπʼ ἀγνοίας δρᾷς, i. e. whom seeing you pretend not to know, Soph. II = ἀγνόημα, a mistake, Dem.

ἁγνός [3] [ἁγνός ἄγος]; full of religious awe: I of places and things dedicated to gods, hallowed, holy, sacred, Od., Att. 2 of divine persons, chaste, pure, Od. II of persons, undefiled, chaste, pure, Aesch., Eur.: c. gen. pure from a thing, Eur. 2 pure from blood, guiltless, Soph.; ἁγνὸς χεῖρας Eur. 3 in moral sense, pure, upright, Xen.; adv., ἁγνῶς ἔχειν to be pure, Xen.

ἀγνώς [1] unknown, Od. 5.79†.

ἀγοραῖος [1] I in, of, or belonging to the ἀγορά, Hdt., Attic; Ἑρμῆς Ἀγ. as patron of traffick, Ar. II frequenting the market, etc.; ἀγοραῖοι, οἱ, loungers in the market, Lat. circumforanei, subrostrani, Hdt.; hence generally, the common sort, low fellows, Ar., Plat., etc. 2 of things, low, mean, vulgar, Ar. III generally, proper to the ἀγορά, skilled in, suited to forensic speaking, Plut. 2 ἀγοραῖος (sc. ἡμέρα), a court-day, Strab., NTest. 3 adv. -ως, in forensic style, Plut.

ἄγος [1] [ἄγος ἅζομαι ]; I any matter of religious awe: 1 like Lat. piaculum, that which requires expiation, a curse, pollution, guilt, Hdt., Aesch., etc. 2 the person or thing accursed, an abomination, Soph., Thuc. 3 an expiation, Soph. II in good sense, = σέβας, awe, Hhymn.

ἄγρευμα [1] [ἄγρευμα ἀγρεύω ]; I that which is taken in hunting, booty, prey, spoil, Eur. II a means of catching, Aesch.; of the net thrown over Agamemnon, Aesch.

ἀγρέω [1] poet. form of ἀγρεύω only in pres. I to capture, seize, Sapph., Aesch. II imperat. ἄγρει, ἄγε, come, come on Il.; ἀγρεῖτε Od.

ἀγρονόμος [1] (νέμω): inhabiting the fields, rural, νύμφαι, Od. 6.106†.

ἀγυιάτης [2] [ἀγυιάτης ου, ὁ]; A= Ἀγυιεύς, voc. Ἀγυιᾶτα, A.Ag.1081. 2 in pl., inhabitants of an ἄγυια, IG9(2).241 (Phars.), cf. ἀγυιῆται· κωμῆται, Hsch., EM15.31."

ἀγύρτρια [1] [ἀγύρτρια ἡ]; fem. of ἀγυρτήρ, A.Ag.1273.

ἄγχιστος [1] [ἄγχιστος ἄγχι ]; I Sup. adj., nearest, Pind., Trag.; γένει ἄγχιστος πατρός nearest of kin to him, Eur. II in Hom. only neut. as adv., ἄγχιστον or ἄγχιστα most nearly like, c. gen., Διὸς ἄγχ. next to Zeus, Aesch.; ἄγχ. τοῦ βωμοῦ Hdt. 2 of Time, most lately, but now, most recently, Il., Hdt.

ἄγω [8] [ἄγω fut. ἄξω, aor. ἦξα]; (imp. ἄξετε, inf. ἀξέμεν, ἀξέμεναι), mid. ἠξάμην (ἄξεσθε, ἄξοντο), more common 2 aor. act. ἤγαγον, subj. ἀγάγωμι, mid. ἠγαγόμην (also unaugmented): I. act., lead, conduct, bring, Od. 17.218 (‘brings like to like,’ ὡςis prep.), 219; βοῦν, ἵππους ὑπὸ ξυγόν, ὑφʼ ἅρματα, ‘put to harness’; bringor carry with one, esp. of booty and prisoners, lead captive, carry off, thus joined w. φέρω, Il. 5.484; hence ‘transport,’ ‘convey,’ with persons or things as subj., ναῦται, νῆες; ‘remove,’ νεκρόν, κόπρον; ‘guide,’ ‘control,’ Il. 11.721, Il. 21.262; esp. an army, ships, etc., Il. 2.580, 631, 557. Met. ‘bring to pass,’ ‘occasion,’ Il. 24.547, ‘spread abroad,’ κλέος, Od. 5.311. The part. ἄγωνis often added to a verb by way of amplification, Od. 1.130, Il. 2.558.—II. Mid., take withor to onewhat one regards as his own, Il. 3.72, Od. 6.58, prizes, captives, etc.; esp. γυναῖκα, ‘lead home,’ ‘take to wife,’ said of the bridegroom, and also of those who give in marriage, or who accompany the bride, Od. 6.28.

ἀγωγή [1] [ἀγωγή ἄγω ]; I a carrying away, carriage, Hdt., etc.; πρὸς τὰς ἀγωγὰς χρῆσθαι ὑποζυγίοις Plat. bintr., τὴν ἀγωγὴν ἐποιεῖτο pursued his voyage, Thuc.: movement, τοῦ ποδός Plat. 2 a bringing to or in, ὑμῶν ἡ ἐς τοὺς ὀλίγους ἀγ. your bringing us before the council, Thuc. 3 a carrying off, abduction, Aesch., Soph. II a leading towards a point, guiding, ἵππου Xen. 2 the leading of an army, Plat.; ἐν ταῖς ἀγ. on marches, Xen. 3 a training, education, Plat., etc.; of plants, culture, Theophr.

ἀγών [2] (ἄγω): (1) assembly, esp. to witness games, ἵζανεν (Ἀχιλλεύς), Il. 23.258, λῦτο, Il. 24.1, then contest, games, Od. 8.259.— (2) assemblageor place of assemblage, of the ships, νεῶν ἐν ἀγῶνι (the Greek camp), Il. 16.500; θεῖος, ‘of the gods,’ Il. 18.376, but Il. 7.298of the ‘temple-hall,’ containing the statues of the gods.— (3) placeor scene of combat, arena, including the space occupied by the spectators, Il. 23.531.

ἀγώνιος [1] [ἀγώνιος ἀγών ]; 1 of or belonging to the contest, ἄεθλος ἀγ. its prize, Pind.; of Hermes, as president of games, Pind.; of Zeus as decider of the contest, Soph.;—the ἀγώνιοι θεοί, in Aesch., etc., are prob. the gods who presided over the great games (Zeus, Poseidon, Apollo, Hermes). 2 ἀγωνίῳ σχολᾷ in Soph. Aj. 195 is prob. an oxymoron, rest full of conflict, uneasy rest.

αδj

ἄδαιτος [1] [ἄδαιτος δαίνυμαι]; of which none might eat, Aesch.

ἀδελφός [2] a_copul, δελφύς; cf. Lat. couterinus ἀδελφοί are properly sons of the same mother: I as Subst., ἀδελφός, ὁ, voc. ἄδελφε (not -φέ), Ionic ἀδελφεός, Epic -ειός:—a brother, or generally, a near kinsman, ἀδελφοί brother and sister, like Lat. fratres, Eur.; ἀδελφεοὶ ἀπʼ ἀμφοτέρων brothers by both parents, i. e. not half-brothers, Hdt. 2 a brother (as a fellow Christian), NTest. II adj., ἀδελφός, ή, όν, brotherly or sisterly, Trag., Plat. 2 like Lat. geminus, gemellus, of anything in pairs, twin, Xen.:—then, just like, c. gen. or dat., ἀδελφὰ τῶνδε, ἀδελφὰ τούτοισι Soph.

ἅδην [1] [ἅδην ἄω]; satio α short, except in first place cited from Il., where it is commonly written ἄδδην. 1 adv., Lat. satis, to oneʼs fill, ἔδμεναι ἄδην to eat their fill, Il. 2 c. gen., οἵ μιν ἄδην ἐλόωσι πολέμοιο who may drive him to satiety of war, Il.; ἅδην ἔλειξεν αἵματος licked his fill of blood, Aesch.; καὶ τούτων μὲν ἅδην enough of this, Plat.; c. part., ἄδην εἶχον κτείνοντες Hdt.

ᾍδης [5] from a_privat, ἰδεῖν αιδης in Hom., Attic ᾱδης; but in Trag. also ᾱιδας:— gen. αιδεω as an anapaest in Hom.; gen. αιδᾱο Id=Hom.; gen. ᾱιδος before a vowel, Il. I Hades or Pluto (cf. Πλούτων), the god of the nether world, son of Kronus and Rhea, brother to Zeus, Ζεὺς καὶ ἐγώ, τρίτατος δʼ Ἄιδης Il.; called Ζεὺς καταχθόνιος Il.; εἰν or εἰς Ἀΐδαο (sc. δόμοις, δόμους) in, into the nether world, Hom.; εἰν Ἄϊδος Il.; ἐν Ἅιδου, ἐς Ἅιδου (sc. οἴκῳ, οἶκον) Attic:— also Ἄϊδόσδε adv., Il. II as appellative,Hades, the world below, εἰσόκεν ἄϊδι κεύθωμαι Il.; ἐπὶ τὸν ᾅδην Luc.; εἰς ἀΐδην Anth.; ἐν τῷ ᾅδῃ NTest. 2 the grave, death, ᾅδης πόντιος death by sea, Aesch., etc.

ἄδικος [2] [ἄδικος δίκη ]; I of persons, wrong-doing, unrighteous, unjust, Hes., Hdt., etc.; ἀδικώτατος Soph.:— ἄδ. εἴς τι unjust in a thing, ἔς τινα towards a person, Hdt.; περί τινα Xen.; c. inf. so unjust as to NTest. 2 ἄδ. ἵπποι obstinate, unmanageable, Xen. II of things, wrongly done, wrong, unjust, ἔργματα Theogn., Hdt., etc.; τὸ δίκαιον καὶ τὸ ἄδ., τὰ δίκαια καὶ ἄδικα right and wrong, Plat. III adv. -κως, Solon, etc.; τοὺς ἀδ. θνήσκοντας Soph.; εἴτε δικαίως εἴτε ἀδ. jure an injuria, Hdt.; οὐκ ἀδ. not without reason, Plat.

ἄδολος [1] I without fraud, guileless, of treaties, σπονδαὶ ἄδ. καὶ ἀβλαβεῖς Thuc.:—adv., often in the phrase ἀδόλως καὶ δικαίως, Lat. sine dolo malo, Thuc. II of liquids, unadulterated, genuine, Aesch.; metaph. guileless, pure, Eur.

ἀείδω [2] (ἀϝείδω), fut. ἀείσομαι, aor. ind. ἄεισε, imp. ἄεισον, inf. ἀεῖσαι: sing—I. trans., παιήονα, κλέα ἀνδρῶν, ‘lays of heroes;’ also w. acc. of the theme of minstrelsy, μῆνιν,Il. 1.1; Ἀχαιῶν νόστον, Od. 1.326; with ὡς, Od. 8.514; acc. and inf., Od. 8.516.—II. intrans., μάλʼ ἀεῖσαι, ‘merrily’, λίγα, καλόν (adv.); met. of the bow-string, Od. 21.411.

ἀείρω [1] Attic αἴρω Root ΑΕΡ ἀ_ρῶ contr. as if from ἀερῶ, which is not in use. Compare the morphological problems of ἀείδω. I to lift, heave, raise up, Hom., etc.; ἱστία στεῖλαν ἀείραντες furled the sails by brailing them up, Od.:—esp. to lift for the purpose of carrying, to bear away, carry, Il.; ἄχθος ἀείρειν, of ships of burden, Od.; μή μοι οἶνον ἄειρε offer me not wine, Il. 2 to raise, levy, λεκτὸν ἀροῦμεν στόλον Aesch. II Mid. to lift up for oneself, i. e. bear off, c. acc. rei, Il. 2 to raise or stir up, ἀείρασθαι πόλεμον to undertake a long war, Hdt.; βαρὺς ἀείρεσθαι slow to undertake, Hdt. 3 ἀείρασθαι τὰ ἱστία to hoist sail, with or without ἱστία, Hdt. III Pass. to be lifted or carried up, Od.; ἀείρεσθαι εἰς to rise up and go to a place, Hdt.;—mostly of seamen, but also of land-journeys, Od. 2 to be suspended, πὰρ κουλεὸν αἰὲν ἄωρτο the dagger] hung always by the sword-sheath, Il. 3 metaph. to be lifted up, excited, Soph.

ἄελπτος [1] I = ἀελπτής, Hhymn.; ἐξ ἀέλπτου unexpectedly, Hdt.; so, ἐξ ἀέλπτων Soph. 2 beyond hope, despaired of, Solon. II act. hopeless, desperate, Hhymn., Aesch. III adv. -τως, beyond all hope, Lat. insperato, Id=Aesch.:—neut. pl. as adv., Eur.

ἀεξίφυλλος [1] [ἀεξίφυλλος φύλλον]; nourishing leaves, leafy, Aesch.

ἀέρδην [1] [ἀέρδην ἀείρω]; lifting up, Aesch.—Cf. Attic ἄρδην.

ἀετός [1] I an eagle, Hom., etc.:—proverb., ἀετὸς ἐν νεφέλαισι, of a thing quite out of reach, Ar. 2 an eagle as a standard, of the Persians, Xen.; of the Romans, Plut. II in architecture, the pediment of a temple, Ar.

ἀηδών [2] (ἀϝείδω, the ‘songstress,’ κατʼ ἐξοχήν): nightingale.In the Homeric legend the daughter of Pandareus, wife of Zethus of Thebes, mother of Itylus, whom she slew by mistake, Od. 19.518† ff. See Ἴτυλος.

ἄημα [1] [ἄημα from ἄημι]; a blast, gale, Aesch., Soph.

ἄθικτος [1] [ἄθικτος θιγγάνω ]; 1 untouched: c. gen. untouched by a thing, Soph.; κερδῶν ἄθικτον βουλευτήριον untouched by gain, i. e. incorruptible, Aesch.; also c. dat., νόσοις ἄθ. Aesch. 2 not to be touched, holy, sacred, of Delphi, Soph.; ἄθικτα holy things, Aesch.

ἀθῷος [1] [ἀθῷος θωή ]; I unpunished, scot-free, Eur., etc.; ἀθώιους καθιστάναι τινάς to secure their immunity, Dem.; ἀθῶιον ἀφιέναι Dem.; ἀθῶιος ἀπαλλάττειν to get off scot-free, Plat. 2 free from a thing, c. gen., Ar. 3 unharmed by a thing, c. gen., Dem. II not deserving punishment, without fault, Dem.

αἶα [2] Epic form used for γαῖα metri grat., Hom., Trag.; never in pl.

αἰγυπιός [1] vulture;with ὄρνῑς, Il. 7.59.

αἰδέομαι [2] I to be ashamed to do a thing, c. inf., Hom., etc.; rarely c. part., αἴδεσαι μὲν πατέρα προλείπων feel ashamed of deserting him, Soph.:—absol., αἰδεσθείς from a sense of shame, Il. 2 c. acc. pers. to stand in awe of, fear, respect, αἰδεῖο θεούς Il., Hom., etc.; and of things, αἴδεσσαι μέλαθρον respect the house, Il.; ὅρκον αἰδεσθείς Soph. II to feel regard for a person, μήδε τί μʼ αἰδόμενος μήδʼ ἐλεαίρων Od.

αἰδοῖος [2] (αἰδώς): (1) modest, bashful, Od. 17.578.— (2) honored, respected, of those who by their relationship, position, or circumstances have a claim to deference or merciful treatment, as the gods, kings, suppliants, mendicants, and the ‘housekeeper’ (ταμίη).—As subst. neut. pl. αἰδοῖα, ‘the parts of shame,’ ‘privy parts,’ Il. 13.568†.—Adv., αἰδοίως ἀπέπεμπον, ‘with due honor,’ ‘fitting escort,’ Od. 19.243.

ἄιδρις [1] (ϝίδρις): ignorant, unacquainted with (τινός), witless, Il. 3.219.

αἰδώς [2] [αἰδώς οῦς:]; shame (restraint), re-gard, respect, mercy (see αἰδέομαι); ‘scruple,’ αἰδῶ καὶ νέμεσιν, Il. 13.122 (cf. Il. 15.561), αἰδὼς| καὶ δέος, Il. 15.657; ‘diffidence,’ Od. 3.14; in reproach, αἰδώς! ‘for shame,’ Il. 16.422, Il. 5.787; w. acc. and inf., ‘itʼs over bold,’ Od. 3.22; equiv. to αἰδοῖον, ‘that hide thy nakedness,’ Il. 2.262.

αἰθήρ [1] the upper air, or sky, aether;αἰθέρι ναίων, of Zeus, dweller in the heavens; more exactly conceived as having οὐρανόςbeyond it, Il. 2.458; separated from the lower άήρby the clouds, as Hera in Il. 15.20swings ἐν αἰθέρι καὶ νεφέλῃσιν.

αἴθω [1] 1 to light up, kindle, Hdt., Trag. 2 intr. to burn or blaze, Soph.:—in this sense the Pass. αἴθομαι is used by Hom. in part., πυρὸς μένος αἰθομένοιο Il., Od., etc.; so metaph., ἔρωτι αἴθεσθαι Xen.

αἴλινον [6] [αἴλινον τό]; A= λίνον, Ps.-Dsc.2.103."

αἷμα [12] blood, bloodshed, carnage;of relationship, race (γενεὴ καὶ αἷμα), Il. 6.211, Il. 19.105.

αἱμάσσω [1] [αἱμάσσω αἷμα]; to make bloody stain with blood, Aesch.:—hence to smite so as to make bloody, Soph., Eur.; so in Mid., Anth.:—Pass. to welter in blood, be slain, Soph.

αἱματηρός [3] [αἱματηρός αἷμα ]; I bloody, bloodstained, murderous, Trag. II of blood, consisting thereof, Aesch., Eur.

αἱματόεις [1] 1 contr. αἱματοῦς, οῦσσα, οῦν, αἱματηρός Il. 2 blood-red or of blood, Il. 3 bloody, murderous, Il.

αἱματολοιχός [1] [αἱματολοιχός λείχω]; licking blood, ἔρως αἱμ. thirst for blood, Aesch.

αἱματοσταγής [1] [αἱματοσταγής στάζω]; blood-dripping, Aesch.

αἱματόω [1] [αἱματόω αἷμα]; to make bloody, stain with blood, Aesch., Eur.

αἰνέω [5] This is a Poet. and Ionic Verb, while ἐπαινέω is used in Attic Prose I properly, to tell or speak of (cf. αἶνος), Aesch. II commonly, to speak in praise of, praise, Lat. laudo, c. acc., Hom., Hdt. 2 to allow, recommend, Od.: c. inf. to recommend to do a thing, Aesch.; also c. part., αἰνεῖν ἰόντα to commend oneʼs going, Aesch. 3 like ἀγαπάω, to be content, acquiesce, Eur.:—c. acc. rei, to be content with, acquiesce in, γάμον Pind., etc.; θῆσσαν τράπεζαν Eur. 4 to decline courteously, Hes. III to promise or vow, τί τινι or τινὶ ποιεῖν τι Soph., Eur.

αἴνιγμα [2] [αἴνιγμα αἰνίσσομαι]; a dark saying, riddle, Aesch., etc.; ἐξ αἰνιγμάτων in riddles, Aesch.; διʼ αἰνιγμάτων Aeschin.; αἴνιγμα προβάλλειν, ξυντιθέναι to propose a riddle, Plat.; opp. to αἴνιγμα λύειν, εὑρίσκειν to solve it, Soph., etc.

αἰνολαμπής [1] [αἰνολαμπής λάμπω]; horrid-gleaming, Aesch.

αἰνόλεκτρος [1] [αἰνόλεκτρος λέκτρον]; fatally wedded, Aesch.

αἶνος [3] cf. αἰνέω I = μῦθος, a tale, story, Od.; αἰνεῖν αἶνον to tell a tale, Aesch., Soph.: generally, a saying, proverb, Theocr. II = Attic ἔπαινος, praise, Hom., Trag.

αἶπος [2] [αἶπος αἰπύς ]; a height, a steep, Aesch.:— πρὸς αἶπος ἔρχεσθαι, metaph. of a difficult task, Eur.

αἱρέω [8] [αἱρέω fut.]; -ήσω, aor. εἷλον, ἕλον (ϝέλον), iter. ἕλεσκον, mid. αἱρεύμενοι, αἱρήσομαι, εἱλόμην, ἑλόμην: I. act., take, ‘grasp,’ ‘seize’ (freq. w. part. gen.), ‘capture,’ ‘overtake’ in running; of receiving prizes (Il. 23.779), embracing (Od. 11.205), putting on (‘donning’) garments (Od. 17.58), ‘taking up’ a story at some point (Od. 8.500); γαῖαν ὀδὰξ ἑλεῖν, ‘bite the dust;’ freq. of hitting in combat, and esp. euphemistic, ἕλεν, he ‘slew’; met. of feelings, χόλος αἱρεῖ με, ἵμερος, δέος, etc., so ὕπνος.—II. mid., takeas oneʼs own, to or for oneself, choose;of taking food, robbing or stripping another, taking an oath from one (τινός,Od. 4.746, τινί, Il. 22.119); also met., ἄλκιμον ἦτορ, φιλότητα ἑλέσθαι, Il. 16.282.

αἴρω [2] Epic and poet. ἀείρω q.v. distinguish ἀρῶ from ἀ_ρῶ, contr. of ἀερῶ. AAct. I to take up, raise, lift up, Il., etc.; αἴρειν βῆμα to step, walk, Eur.; αἴρ. σημεῖον to hoist a signal, Xen.:—Pass. to mount up, ascend, Xen. 2 often of armies and ships, αἴρ. τὰς ναῦς to get the fleet under sail, Thuc.:—also intr. to get under way, start, set out, ἆραι τῶι στρατῶι Thuc.;—so in Mid. and Pass., Hdt., etc. II to bear, sustain, μόρον Aesch.; ἆθλον Soph. III to raise up, exalt, Aesch.:—of passion, to exalt, excite, ὑψοῦ αἴρειν θυμόν to grow excited, Soph.; αἴρειν θάρσος to pluck up courage, Eur., etc.: Pass., οὐκ ἤρθη νοῦν ἐς ἀτασθαλίην Simon. 2 to raise by words, to extol, exaggerate, Eur., Dem. IV to lift and take away, to remove, Aesch., etc.:—to take off, kill, NTest. BMid., with perf. pass. ἦρμαι, to take up for oneself: to carry off, win, gain, κλέος Il.; ἀέθλια (of horses) Il.; κῦδος Hom.:—hence simply to receive, get, ἕλκος ἀρέσθαι Il.; also, δειλίαν ἀρεῖ wilt incur a charge of cowardice, Soph. II to take upon oneself, undergo, carry, bear, Il., etc. 2 to undertake, begin, πόλεμον Thuc., etc.; φυγὴν ἀρέσθαι, Lat. fugam capere, Aesch. III to raise up, σωτῆρά τινι Soph.: of sound, αἴρεσθαι φωνήν to raise, lift up oneʼs voice, Ar.

αἴσιος [1] (αἶσα): auspicious, opportune, Il. 24.376†.

ἀίστός

ἄιστος [1] (ϝιδε̄ιν): unseen;οἴχετʼ ἄιστος, ἄπυστος,Od. 1.242; καί κέ μ ἄιστον ἔμβαλε πόντῳ, ‘to be seen no more.’

αἰσχρόμητις [1] forming base designs, Aesch.

αἰσχρός [1] comp. neut. αἴσχιον, sup. αἴσχιστος: (1) ugly, Il. 2.216.— (2) disgraceful, insulting, outrageous.—Adv. αἰσχρῶς.

αἰσχύνω [3] (αἶσχος), aor. ᾔσχῡνε, perf. pass. ᾐσχῡμμένος: I. act., disfigure, then disgrace, insult;ἀρετήν, ‘tarnish’ the fame of my prowess, Il. 23.571.—II. mid., be ashamedof, or to do or say anything disgraceful.

αἰτέω [1] [αἰτέω fut.]; -ήσω, aor. part. -ήσᾱσα: ask, demand, beg, sue for;abs., of a mendicant, Od. 18.49; freq. τινά τι, w. inf. Il. 6.176, acc. and inf. (ᾐτέομεν δὲ θεὸν φῆναι τέρας), Od. 3.173.

αἰχμάλωτος [2] I taken by the spear, captive to oneʼs spear, taken prisoner, Hdt., etc.; αἰχμάλωτον λαμβάνειν, ἄγειν to take prisoner, Xen.; αἰχμ. γίγνεσθαι to be taken, Xen.; τὰ αἰχμάλωτα booty, Xen. II = αἰχμαλωτικός, δουλοσύνη αἰχμ. such as awaits a captive, Hdt., Aesch.

αἰχμή [1] [αἰχμή ἀκή]; I, or ἀΐσσω I the point of a spear, Lat. cuspis, Il., etc. II a spear, Il., etc.; τοξουλκὸς αἰχμή, of an arrow, Aesch. 2 a body of spearmen, Pind., Eur.; cf. ἀσπίς. 3 war, battle, κακῶς ἡ αἰχμὴ ἐστήκεε the war went ill, Hdt. III warlike spirit, mettle, Pind.; so, in Aesch., γυναικὸς or γυναικεία αἰχμά seems to be a womanʼs spirit. IV a sceptre, Aesch.

ἀίω [2] (2) (cf. ἄϝημι): breathe out;φίλον ἄιον ἦτορ, ‘was (near) breathing my last,’ Il. 15.252†.

αἰών [5] [αἰών ῶνος]; (cf. aevum), m., fem. Il. 22.58: lifetime, life.

ἄκαιρος [1] I ill-timed, unseasonable, inopportune, ἐς ἄκαιρα πονεῖν, Lat. operam perdere, Theogn.; οὐκ ἄκαιρα λέγειν Aesch.; ἄκ. προθυμία Thuc.:—adv. -ρως, Aesch., etc.; neut. pl. as adv., Eur. II of persons, importunate, Lat. molestus, Theophr.

ἀκασκαῖος [1] *ἀκή 11 gentle, Aesch.

ἀκέλευστος [2] unbidden, Trag., Plat.

ἀκήρατος [1] [ἀκήρατος κεράννυμι ]; I unmixed, uncontaminated, undefiled, ὕδωρ Il.; ποτόν Aesch.; ὄμβρος Soph.; ἀκ. χρυσός pure gold, Hdt. II metaph., 1 of things, untouched, unhurt, undamaged, Lat. integer, Hom.; ἀκ. κόμη unshorn hair, Eur.; ἀκ. λειμών an unmown meadow, Eur., etc. 2 of persons, undefiled, Eur.; c. dat., ἀκήρατος ἄλγεσι untouched by woes, Eur.; c. gen., ἀκ. κακῶν without taint of ill, Eur.

ἀκμή [1] (root ακ): edge, in the prov. ἐπὶ ξυροῦ ἵσταται ἀκμῆς, Il. 10.173†.

ἀκόρεστος [6] [ἀκόρεστος κορέννυμι]; Attic for ἀκόρητος I insatiate, Trag.; c. gen. insatiate in a thing, Aesch.:—in Soph. (πάντων ἀκορέστατος, most insatiate, most shameless), the word is either sync. for ἀκορεστότατος, or Sup. of ἀκορής, ἀκόρεστος. 2 of things, I insatiate, unceasing, Lat. improbus, Trag. II act. not satiating, Aesch. 2 not liable to surfeit, φιλία Xen.

ἄκος [3] 1 a cure, relief, remedy for a thing, c. gen., Od., etc.:—absol., ἄκος εὑρεῖν Il., Soph.; ἐξευρεῖν, λαβεῖν, ποιεῖσθαι, Hdt., etc.:—by a medical metaph., ἄκος ἐντέμνειν, τέμνειν, cf. ἐντέμνω II. 2 a means of obtaining a thing, c. gen., Eur.

ἀκούω [11] ipf. ἤκουον, mostly ἄκουον, (mid. ἀκούετο, Il. 4.331), fut. ἀκούσομαι, aor. ἤκουσα, mostly ἄκουσα: hear;hence ‘listen,’ ‘give ear to,’ ‘obey’; abs., or w. acc. of thing, gen. of person, (dat. of advantage, Il. 16.516), sometimes gen. of thing; foll. by participle, gen., Il. 24.490, Od. 1.289, rarely acc. Il. 7.129; inf., Il. 6.386; Ἀτρείδην ἀκούετε, ὡς ἦλθε (i. e. ὡς Ἀτρείδης ἦλθε), Od. 3.193.

ἄκραντος [1] [ἄκραντος κραίνω]; like Epic ἀκράαντος unfulfilled, fruitless, Pind., Aesch.:—neut. pl. as adv., in vain, Aesch., Eur.

ἄκρος [3] (root ακ), sup. ἀκρότατος: uttermost, topmost, highest, at the top, end, edge, or surface of (summus); πόλις ἄκρη, ἄκρη πόλις, ‘upper city’ (=ἀκρόπολις); κατʼ ἄκρης, see ἄκρη.—Adv. ἄκρον, ‘along the top,’ Il. 20.229.

ἀκτέα [1] (Deriv. unknown.) the elder-tree, Luc.

ἀκτή [2] Aa headland, foreland, promontory, shore, Od., etc.: of the banks of rivers, ἀκταὶ Σιμόεντος Aesch.; Ἀχέροντος Soph. 2 generally, coast-land, ἀκταὶ διφάσιαι of the N. and S. coasts of Asia Minor, Hdt.; of Attica (cf. ἀκταῖος), Soph. II generally, any edge or strand, like the sea-coast, Lat. ora, χώματος ἀκτή of a sepulchral mound, Aesch.; βώμιος ἀ. of an altar, Soph. (Perh. from ἄγνυμι, cf. ῥηγμίν.) Bcorn or meal, Δημήτερος ἀκτή Il.; ἀλφίτου ἀκτή Od. Deriv. uncertain.

ἀκτίς [1] (Deriv. uncertain.) I a ray, beam, of the sun, Hom.; ἀνὰ μέσσαν ἀκτῖνα, i. e. from the south, Soph.; ἀκτῖνες τελευτῶσαι sunset, Eur. 2 metaph. brightness, splendour, glory, Pind. II like Lat. radius, the spoke of a wheel, Anth.

ἀκύμων [1] [ἀκύμων κύεω]; without fruit, barren, of women, Eur.

ἄκων [1] [ἄκων ἀκή]; 1 a javelin, dart, Hom., etc.

ἀλαίνω [1] [ἀλαίνω = ἀλάομαι]; to wander about, Aesch., Eur.; ἀλ. πόδα to wander on foot, Eur.

ἀλαπάζω [1] From Root !λαπ, with α prefixed, cf. λαπάσσω. to empty, drain, exhaust, Od.; ἀλ. πόλιν to plunder it, Il.; and of men, to destroy, Il.

ἀλάστωρ [2] I the avenging deity, destroying angel, Trag.; ἀλ. οὑμός Soph.; βουκόλων ἀλάστωρ the herdsmenʼs plague, of the Nemean lion, Soph. II pass. he who suffers from such vengeance, an accursed wretch, Aesch., Dem. Either from ἄλαστος, or from ἀλάομαι, he that makes to wander.

ἀλγέω [1] (ἄλγος), aor. subj. ἀλγήσετε, part. ἀλγήσᾱς: feel pain, suffer;met., Od. 12.27.

ἀλγίων [1] irreg. comp. and Sup. of ἀλγεινός, formed from ἄλγος (as καλλίων, -ιστος from κάλλος, αἰσχίων, -ιστος from αἶσχος) In Hom. ἄλγιον, ι short, but ῑ always in Attic. more or most painful, grievous or distressing:— of the comp., Hom. has only neut. ἄλγιον, so much the worse, all the harder; ἀλγίστη δαμάσασθαι (of a mule), Il.

ἄλγος [4] pain;freq. met., and esp. pl., hardship, troubles, woe;of hunters, οἵ τε καθʼ ὕλην| ἄλγεα πάσχουσιν, Od. 9.121; often of Odysseus, πάθεν ἄλγεα θῡμῷ, etc.; πόλλʼ ἄλγεα δυσμενέεσσιν, ‘vexation,’ Od. 6.184.

ἀλέγω [1] only pres.: care, care for, be concerned, τινός (acc. Il. 16.388); ἀλέγουσι κιοῦσαι, ‘are troubled’ as they go, Il. 9.504; usually w. neg., abs. κύνες οὐκ ἀλέγουσαι, careless (good-for-nothing) hussies, Od. 19.154. In Od. 6.268equiv. to ἀλεγύνω.

ἄλειφα [1] [ἄλειφα τό]; collat. form of sq., v.l. in Hes.Th.553, cf. SIG57.34 (Milet., vi/v B. C.), A.Ag.322, Call.Fr.12, Q.S.14.265.

ἀλέκτωρ [1] Deriv. uncertain. = ἀλεκτρυών, a cock, Aesch., etc.

ἄλη [1] ceaseless wandering, Od., etc. 2 wandering of mind, distraction, Eur. II act., ἄλαι βροτῶν δύσορμοι, of storms such as keep men wandering without haven and rest, Aesch.; cf. ἀλύω.

ἀλήθεια [3] [ἀλήθεια ἀληθής ]; I truth 1 truth, as opp. to a lie, παιδὸς πᾶσαν ἀλ. μυθεῖσθαι to tell the whole truth about the lad, Od.; so, χρᾶσθαι τῇ ἀλ. Hdt.; ἡ ἀλ. περί τινος Thuc. 2 truth, reality, opp. to appearance, τῶν ἔργων ἡ ἀλ. Thuc. 3 adverb. usages, τῇ ἀληθείᾳ in very truth, Thuc.; rarely ἀληθείᾳ Plat.; ἐπʼ ἀληθείας in truth and reality, Dem.; μετʼ ἀληθείας Xen.; κατʼ ἀλήθειαν Arist. II the character of the ἀληθής, truthfulness, sincerity, frankness, candour, Hdt., etc.

ἀληθής [4] (λήθω): true;of a person, ‘honest,’ Il. 12.433, neut. sing. Od. 3.247, elsewhere only neut. pl.

ἀληθόμαντις [1] prophet of truth, Aesch.

ἀλήτης [1] [ἀλήτης ἀλάομαι ]; 1 a wanderer, stroller, rover, vagabond, of beggars, Hom.; of exiles, Trag.; τὸν μακρῶν ἀλάταν πόνων one who has wandered in long labours, Soph. 2 as adj. vagrant, roving, βίος Hdt.

ἅλις [4] (ϝάλις, cf. ἐϝάλην, εἴλω): crowded together;of persons, ‘in throngs’; bees, ‘in swarms’; corpses, ‘in heaps.’ Then in plenty, abundantly, enough;ἅλις δέ οἱ, he has carried it ‘far enough’ already, Il. 9.376; ἦ οὐχ ἅλις ὅτι (ὡς), is it not enough (and more than enough), etc.?

ἁλίσκομαι [5] (ϝαλ.), pres. not in Homer, aor. ἥλω, subj. ἁλώω, opt. ἁλῴην, ἁλοίην, inf. ἁλῶναι, part. ἁλούς (ἁλόντε, Il. 5.487): be taken, captured, of men, towns; met. θανάτῳ ἁλῶναι, and without θανάτῳof being ‘killed,’ ‘slain’ (cf. αἱρέω).

ἀλκή [3] [ἀλκή ῆς]; (root αλκ), dat. ἀλκί, ἀλκῇ: defence, defensive strength, valor, might;common phrases, θούριδος ἀλκῆς, ἀλκὶ πεποιθώς, ἐπιειμένος ἀλκήν. Joined with βίη, μένος, σθένος, ἠνορέη. Personified, Il. 5.740.

ἀλλαγή [1] [ἀλλαγή ἀλλάσσω ]; I a change, Aesch., etc. II exchange, barter, whether in buying or selling, Plat.

ἀλληλοφόνοι [1] murdering one another, Aesch., Xen.

ἀλλήλων [1] (ἄλλος, ἄλλος), gen. du. ἀλλήλοιιν, Il. 10.65: each other, one another, mutually.

ἄλλοθεν [2] from elsewhere;‘from abroad,’ Od. 3.318; ἄλλοθεν ἄλλος, ‘one from one side, another from another.’

ἀλλόθροος [1] speaking a strange tongue, Od.; generally, foreign, strange, alien, Hdt., Trag.

ἀλλότριος [1] ofor belonging to another, strange;γαῖα, ἀλλότρια, ‘othersʼ goods’; ἀλλότριος φῶς, ‘foe - man’; γναθμοῖσι γελώων ἀλλοτρίοισιν, were laughing ‘with jaws as of other men’ (distorted faces), description of supernatural effects, Od. 20.347, cf. 351 ff.

ἄλλως [2] otherwise;freq. implying ‘in vain’ (‘idly’), ‘besides,’ ‘for some other reason’ (Od. 17.577), ‘as it is’ (Od. 21.87), ‘better’ (Il. 5.218, Od. 8.176).

ἀλοίδορος [1] not reviling or railing, Aesch.

ἁλουργής [1] [ἁλουργής ἅλς, Εργω]; wrought in the sea, sea-purple, i. e. genuine purple, Plat.; ἁλουργῆ purple cloths, Aesch.

ἄλοχος [1] a_copul, λέχος, cf. ἀκοίτης a bedfellow, spouse, wife, Hom., Trag.

ἅλς [1] (cf. sal): (1) m., salt, grain of salt, prov. οὐδʼ ἅλα δοίης, Od. 17.455; pl. ἅλες, salt (as we say ‘salts’ in medicine), Od. 11.123, Od. 23.270.— (2) fem., the sea.

ἄλυξις [1] [ἄλυξις ἀλύσκω]; an escape, Aesch.

ἀλύσκω [1] (ἀλεύομαι), fut. ἀλύξω, aor. ἤλυξαand ἄλυξα: shun, avoid, escape;abs., and with τί, less freq. τινά, ἤλυξα ἑταίρους, ‘evaded their observation,’ Od. 12.335.

ἅλων [1] [ἅλων ωνος, ἡ]; A= ἅλως (usu. in sense 1), rare in nom., Thphr.Sign. 31 (pl., in sense 11.1), LXX Ho.9.2, BGU651.5 (ii A.D.); more freq. in oblique cases, BCH39.55 (Arcad., iv B.C., in sense of plantation (?)), PLille13.3, Arist.Vent.973a14, LXX Ge.50.10, etc."

ἁλώσιμος [1] [ἁλώσιμος ἁλίσκομαι, ἁλῶναι ]; I easy to take, win, or conquer, Hdt., Thuc., etc. 2 of the mind, easy to apprehend, Soph. II (ἅλωσις) of or for capture, παιὰν ἁλ. a song of triumph on taking a city, Aesch.; βάξις ἁλ. tidings of the capture, Aesch.

ἁμαξήρης [1] v. -ήρης of or on a carriage, Aesch.; ἁμ. τρίβος a high-road, Eur.

ἁμαρτάνω [4] [ἁμαρτάνω fut. ἁμαρτήσομαι, aor. ἥμαρτονand ἤμβροτον:]; (1) miss, failto hit, τινός, and abs., ἤμβροτες, οὐδʼ ἔτυχες, Il. 5.287; met., ‘mistake,’ ‘fail of,’ ‘lose’ (just as τυχεῖν= ‘get’), Od. 7.292, Od. 9.512, Od. 21.155; οὔ τι φίλων ἡμάρτανε δώρων, ‘failed not to bring,’ Il. 24.68.— (2) err, do wrong, ὅτε κέν τις ὑπερβήῃ καὶ ἁμάρτῃ, Il. 9.501; αὐτὸς ἐγὼ τόδε ἤμβροτον, ‘was guilty of this oversight,’ Od. 22.154.

ἁμαρτία [2] [ἁμαρτία ἁμαρτάνω ]; 1 a failure, fault, sin, Aesch., etc.; ἁμ. τινός a fault committed by one, Aesch.; ἁμ. δόξης fault of judgment, Thuc. 2 generally, guilt, sin, Plat., Arist., NTest.

ἁμάρτιον [1] [ἁμάρτιον τό]; A= ἁμάρτημα, in pl., A.Pers.676, Ag.537."

ἀμαυρός [2] shadowy, darkling;εἴδωλον ἀμαυρόν, Od. 4.824and 835.

ἄμαχος [2] [ἄμαχος μάχη]; without battle: I of a person, with whom no one fights, unconquered, unconquerable, invincible, Hdt., etc.; of places, impregnable, Hdt.; of things, irresistible, Pind., Aesch. II act. not having fought, taking no part in the battle, Xen. 2 disinclined to fight, peaceful, Aesch.: not contentious, NTest.

ἀμάω [1] in Mid. to gather together, collect, as reapers gather in corn, ἀμησάμενοι γάλα having collected milk:—so in Act., ἀμήσας κόνιν, having scraped together earth over a corpse, Anth.

ἀμείβω [2] [ἀμείβω fut. ἀμείψω]; -ομαι, aor. ἠμείψατο, ἀμείψατο: I. act., change, exchange;τινός τι πρός τινα (something with one for something else), Il. 6.235; ὀλίγον γόνυ γουνὸς ἀμείβων, ‘only a little changing knee for knee’ (in retreating slowly step by step), Il. 11.547; part. as subst., ἀμείβοντες, ‘rafters’ of a house, Il. 23.712.—II. mid., change with each other, answer, pass;of responsive (‘amoebean’) singing, Il. 1.604; ‘alternating’ in the dance, Od. 8.379; θρώσκων ἀμείβεται, ‘springs alternately,’ Il. 15.684; ‘passing from house to house,’ Od. 1.375; ‘requiting’ one with gifts, Od. 24.285. In the sense of answer, very freq. the part. ἀμειβόμενος, ‘in reply,’ ἀμειβόμενος προσέειπεν, ἠμείβετο μύθῳ.

ἀμήνιτος [2] [ἀμήνιτος μηνίω]; not angry or wrathful, Hdt.; χειμὼν οὐκ ἀμήνιτος θεοῖς sent not but by the special wrath of heaven, Aesch.:—adv. -τως, Hdt.

ἀμηχανέω [3] [ἀμηχανέω ἀμήχανος ]; 1 to be at a loss for, or in want of a thing, c. gen., Hdt.; περί τινος about a thing, Eur.; ὅπα τράπωμαι which way to turn, Aesch. 2 absol., ἀμηχανῶν βιοτεύω I live without the necessaries of life, Xen.

ἄμικτος [1] I unmingled, that will not mingle or blend, Aesch. II unmixed, pure, Plat. III of persons, not mingling with others (cf. μιγῆναι to have intercourse), unsociable, of Centaurs and Cyclopes, Soph., Eur.:— ἀμ. τινι having no intercourse with others, Eur.; so of laws and customs, ἄμ. νόμιμα τοῖς ἄλλοις Thuc. 2 of places, inhospitable, Eur.

ἄμισθος [1] without hire or pay, unhired, Aesch.

ἀμπλακεῖν [1] Deriv. unknown. pres. in use is ἀμπλακίσκῶ ἁμαρτάνω I c. gen. to come short of, Pind., Soph. 2 to lose, be bereft of, παιδός Soph.; ἀλόχου Eur. II absol. to sin, err, do wrong, Eur., etc.; ὡς τάδʼ ἤμπλακον when I committed these sins, Aesch.

ἀμύνω [2] inf. ἀμῡνέμεν, -έμεναι, aor. ἤμῡνε, ἄμῡνε, opt. ἀμύναι, inf. ἀμῡναι, imp. ἄμῡνον, mid. ipf. ἀμύνετο, ἠμύνοντο, aor. opt. ἀμῡναίμην: I. act., ward off, defend;abs., τινί, Il. 5.486; freq. τινί τι (dat. of interest, though we say ‘from’), less often τινός τι, Il. 4.11; also merely τί, and τινός, ἀπόor περί τινος, of the person or thing defended, Il. 13.109, Od. 2.59, Il. 17.182.—II. mid., ward offfrom oneself, defendoneself or what is oneʼs own, with the same constructions as the act.; εἷς οἰωνὸς ἄριστος, ἀμύνεσθαι περὶ πάτρης, ‘to fight in defence of our country,’ Il. 12.243.

ἀμφήκης [1] [ἀμφήκης ἄμφηκες]; (root ακ): twoedged, of a sword, Od. 16.80.

ἀμφί [10] (cf. ἀμφίς, ἄμφω): on both sides;the distinction between ἀμφίand περί (‘around’) is of course not always observed; the two words are used together, ὄχθαι δʼ ἀμφὶ περὶ μέγαλ ἴαχον, ‘round about,’ Il. 21.10, but on the other hand are sometimes interchangeable, ἀμφὶ δὲ κῡανέην κάπετον, περὶ δʼ ἕρκος ἔλασσεν| κασσιτέρου, Il. 18.564; cf. Il. 23.561f.—I. adv., on both sides (or ends, or above and below, Il. 6.115), about, around;here belongs the so-called use ‘in tmesi,’ and in many instances where the word seems to govern a subst., it is really adverbial, and the case of the subst. must be explained independently, ἀμφʼ ὀβελοῖσιν ἔπειραν (ὀβ. dat. instr.), ἀμφὶ δὲ χαῖται| ὤμοις άίσσονται (ὤμ. local dat.). In case of an apparent ambiguity of construction the presumption is in favor of adverbial interpretation in Homer.—II. prep., (1) w. gen., about, concerning;ἀμφί τινος μάχεσθαι (Il. 16.825), ἀείδειν (Od. 8.267).— (2) w. dat., (a) local, Il. 2.388, Il. 3.328; ἤριπε δʼ ἀμφ, αὐτῷ, ‘over,’ Il. 4.493; τὴν κτεῖνε ἀμφʼ ἐμοί, ‘near,’ Od. 11.423, Il. 9.470; ἀμφὶ πυρί, ‘on,’ etc.— (b) causal, ‘for,’ ἀμφί τινι ἄλγεα πάσχειν, μάχεσθαι, δικάζεσθαι, εἴρεσθαι (Od. 19.95), ‘as regards’ (Il. 7.408). — (3) w. acc., local, mostly to denote motion or extension in space, ἀμφʼ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιούς,Il. 1.409; ἀμφὶ ἄστυ ἔρδειν ἷρά, ‘around in,’ Il. 11.706; οἱ ἀμφὶ Πρίαμον, ‘Priam and his followers.’

ἀμφίβληστρον [1] [ἀμφίβληστρον ἀμφιβάλλω]; anything thrown round: I a casting-net, Hes., Hdt.:—metaph. of the garment thrown like a net over Agamemnon, Aesch. II a fetter, bond, Aesch. III of walls, encompassment of city-walls, Eur.

ἀμφιθαλής [1] [ἀμφιθαλής ές]; (θάλλω): flourishing on both sides, epith. of a child whose father and mother are still living, Il. 22.496†.

ἀμφιλαφής [1] [ἀμφιλαφής λαμβάνω ]; 1 taking in on all sides, widespreading, of large trees, Hdt. 2 generally, abundant, excessive, enormous, Hdt., etc.; γόος ἀμφ. a universal wail, Aesch.:—adv. -φῶς, copiously, Plut. 3 of size, bulky, huge, Hdt.

ἀμφίλεκτος [2] I discussed on all hands, doubtful, Aesch.: so adv. -τως, Aesch. II act. disputatious, Eur.; ἀμφ. εἶναί τινι to quarrel for a thing, Aesch.

ἀμφινεικής [1] [ἀμφινεικής νεῖκος]; contested on all sides, eagerly wooed, Aesch., Soph.

ἀμφίσβαινα [1] [ἀμφίσβαινα βαίνω]; a kind of serpent, that can go either forwards or backwards, Aesch.

ἀμφιτόμος [2] [ἀμφιτόμος τέμνω]; cutting with both sides, two-edged, Aesch., Eur.

ἄμφω [1] both, whether of individuals or of parties, Il. 1.363, Il. 2.124; ‘the two pieces’ (defined by what follows), Od. 12.424.

ἄν [46] (1): modal adv., indicating a condition; essentially equivalent to κέν, and of less frequent occurrence. The use of ἄνis less exactly defined in Homer than in Attic Greek; besides the regular usages in Attic (viz. in conclusions expressed by the secondary tenses of the ind., and by the opt., or by the inf. representing these, and joined to εἰor relative words, ἐάν, ὅταν, etc., in conditional clauses that take the subjunctive), Homer employs ἄνwith the subj. in independent sentences, and κέ (rarely ἄν) with the fut. indicative. In final clauses the use of ἄνor κέprevails, and is not uncommon even with the opt. in conditions. On the other hand the potential opt. occurs without ἄν (κέ) oftener than in Attic. The following examples will illustrate the most important of these peculiarities of usage:— (1) ἄνw. subj. in independent sentence, οὐκ ἄν τοι χραίσμῃ κίθαρις, ‘perchance the harp may avail thee not,’ Il. 3.54, cf. Il. 1.205.— (2) ἄνw. fut. ind., αὐτὸν δʼ ἂν πύματόν με κύνες.. ἐρύουσι, ἐπεί κέ τις κτλ., ‘me like enough last of all will dogs drag about, after I am slain,” etc., Il. 22.66.— (3) ἄνw. opt. in final clause, σὺ δέ με προΐεις.. ὄφρʼ ἂν ἑλοίμην δῶρα, Od. 24.334.— (4) ἄνw. opt. in condition, στεῦτο γὰρ εὐχόμενος νῑκήσεμεν, εἴπερ ἂν αὐταὶ| Μοῦσαι ἀείδοιεν, Il. 2.597.

ἀναγκαῖον [1] [ἀναγκαῖον ἀνάγκη]; a place of constraint, a prison, Xen.:—others read Ἀνακεῖον.

ἀνάγκη [4] necessity, constraint;freq. ἀνάγκη (ἐστίν, ἦν) foll. by inf., Il. 5.633, Il. 24.667, κρατέρη δʼ ἐπικείσετ ἀνάγκη, ‘stern necessity,’ Il. 6.458; often ἀνάγκῃ, καὶ ἀνάγκῃ, ‘even against his will,’ ὑπʼ ἀνάγκης, ‘by compulsion.’

ἄναγνος [1] impure, unclean, unholy, defiled, Aesch., etc.

ἀνάγω [2] [ἀνάγω fut. ἀνάξω, aor.]; 3 ἀνήγαγον: leador bring upor back (Il. 15.29); from the coast to the interior, Od. 4.534, etc.; of ‘carrying away’ in general, esp. over the sea, γυναῖκʼ εὐειδέʼ ἀνῆγες| ἐξ ἀπίης γαίης, Il. 3.48, or of ‘carrying home,’ Od. 3.272; mid., put to sea (opp. κατάγεσθαι), Il. 1.478, Od. 19.202.

ἀναδαίω [1] only in pres. to light up, Aesch.

ἀναίνομαι [3] ipf. ἀναίνετο, aor. ἀνήνατο, ἠνήνατο, subj. ἀνήνηται, inf. ἀνήνασθαι: deny, refuse;in both senses w. inf., Il. 18.500, 450; governs both persons and things, σὲ δʼ ἀναίνεται ἠδὲ σὰ δῶρα, Il. 9.679; opp. ὑποδέχεσθαι, Il. 7.93.

ἀναίσσω [1] [ἀναίσσω aor. ἀνήῖξα:]; dart up, spring up;πηγαί, Il. 22.148; w. acc. of end of motion, ἅρμα, Il. 24.440. Cf. ἀίσσω.

ἀναίτιος [1] 1 of persons, not being the cause of a thing, guiltless, Hom., etc. 2 c. gen. rei, guiltless of a thing, Hdt., Aesch., etc.: —οὐκ ἀναίτιόν ἐστι, c. inf. it is blamable to do, Xen.

ἀνακαλέω [1] I to call up the dead, Aesch.; so in Mid., Eur. II to call again and again: 1 to invoke, appeal to, θεούς Hdt., etc.;—so in Mid., Soph., Eur. 2 to summon, cite, Hdt.:—Mid. to call to oneself, send for, summon, Eur., Thuc. 3 to call by a name, ἀν. κακούς Eur.; Δαναούς Thuc.:—Pass., Ἀργεῖος ἀνακαλούμενος Soph. 4 to call on, so as to encourage, Thuc.; Mid., ἀνακαλεῖσθαι τὰς κύνας to cheer on the hounds, Xen. III to call back, recall, mostly in Mid., Aesch.; esp. from exile, Plat.; ἀνακαλεῖσθαι τῆι σάλπιγγι to sound a retreat, Xen.

ἀναλίσκω [1] The quantity of the 2nd syllable and the active form make it doubtful whether this verb is a compound of ἀνά, ἁλίσκομαι. I to use up, to spend, lavish or squander money, Thuc.; εἴς τι upon a thing, Plat., etc.; πρός τι Dem.; ὑπέρ τινος Dem.:—Pass., τἀνηλωμένα the monies expended, Dem. 2 metaph., ἀνάλωσας λόγον hast wasted words, Soph.; ἀν. σώματα πολέμωι Thuc. II of persons, to kill, destroy, Trag.:—Mid. to kill oneself, Thuc.

ἄναλκις [1] [ἄναλκις ιδος]; acc. -ιδα (-ιν, Od. 3.375): invalorous, cowardly.

ἀναμπλάκητος [1] 1 unerring, unfailing, Soph. 2 of a man, without error or crime, Aesch., Soph.

ἄναξ [9] (ϝάναξ), ακτος, voc. ἄνα (only in addressing a god, otherwise), ἄναξ, dat. pl. ἀνάκτεσι: lord (king), master;of gods, Ζεῦ ἄνα (Il. 3.351), ὕπνε ἄναξ πάντων τε θεῶν πάντων τʼ ἀνθρώπων (Il. 14.233), θεῶν ἀέκητι ἀνάκτων (Od. 12.290); of men (esp. Agamemnon), ἄναξ ἀνδρῶν, and in general of any man as lord and master of his possessions, ἐγὼν οἴκοιο ἄναξ ἔσομʼ ἡμετέροιο| καὶ δμώων,Od. 1.397; ἦ σύ γʼ ἄνακτος| ὀφθαλμὸν ποθέεις, ‘miss your masterʼs eye,’ said by the blinded Polyphemus to his ram, Od. 9.452.

ἀναπίπτω [1] 1 to fall back, Aesch. 2 to fall back, give ground, Thuc.: to flag, lose heart, Lat. concidere animo, Dem. 3 of a plan, to be given up, Dem. 4 to recline at table, like ἀνάκειμαι, NTest.

ἀνάρσιος [1] (ἀραρίσκω): unfitting, hence unfriendly, hostile;δυσμενέες καὶ ἀνάρσιοι, Il. 24.365.

ἀναρχία [1] [ἀναρχία ἄναρχος ]; I lack of a leader, Hdt. II the state of a people without government, anarchy, Aesch., Thuc., etc.:—at Athens this name was given to the year of the thirty tyrants (B. C. 404), when there was no archon, Xen.

ἀνάσσω [1] (ϝάναξ), ipf. ἄνασσε, ἤνασσε, fut. ἀνάξω, mid. aor. inf. ἀνάξασθαι: be king, lord, or master of, rule over, reign, said of both gods and men; τινόςor τινί (dat. of interest), and freq. w. μετά, sometimes ἐν; abs., of Nestor, τρὶς γὰρ δή μιν φᾶσιν ἀνάξασθαι γένε’ ἀνδρῶν (γένεα, acc. of time), Od. 3.245; pass., ἀνάσσονται δʼ ἐμοὶ αὐτῷ, ‘by me,’ Od. 4.177.

ἀνάστασις [1] [ἀνάστασις ἀνίστημι ]; I act. a raising up of the dead, Aesch. 2 a making men rise and leave their place, removal, as of suppliants, Thuc.; ἀν. τῆς Ἰωνίας the removal of all the Greeks from Ionia, Hdt.:— an overthrow, destruction, ruin, Aesch., Eur. 3 a setting up, restoration, τειχῶν Dem. II (ἀνίσταμαι) a standing or rising up, in token of respect, Plat. 2 a rising and moving off, removal, Thuc. 3 a rising up, ἐξ ὕπνου Soph. 4 a rising again, the Resurrection, NTest.

ἀναστατήρ [1] [ἀναστατήρ ἀνίστημι]; a destroyer, Aesch.

ἀναστένω [2] only in pres. I to groan aloud, Aesch. II like ἀναστενάχω, c. acc., Eur.

ἀνατλῆναι [1] inf. of aor. 2 ἀνέτλην, part. ἀνατλάς: bear up, endure;φάρμακον, ‘withstand,’ Od. 10.327. (Od.)

ἀνατολή [2] [ἀνατολή ἀνατέλλω ]; 1 a rising, rise, of the sun, often in pl., Od.; of the stars, Aesch. 2 the quarter of sunrise, East, Lat. Oriens, Hdt.

ἄνατος [1] [ἄνατος ἄτη]; unharmed, Aesch.; c. gen., κακῶν ἄνατος harmed by no ills, Soph.

ἄναυδος [2] [ἄναυδος αὐδή ]; I speechless, silent, Od., Aesch., etc. 2 preventing speech, silencing, Aesch. II like ἀναύδητος, unutterable, Soph.

ἀνδρακάς [1] man by man (viritim), Od. 13.14†. (v. l. ἄνδρα κάθ.)

ἀνδρηλατέω [2] [ἀνδρηλατέω from ἀδρηλάτης]; to banish from house and home, Aesch., Soph.

ἀνδρόβουλος [1] [ἀνδρόβουλος ἀνήρ, βουλή]; of manly counsel, man-minded, Aesch.

ἀνδροθνής [1] [ἀνδροθνής ἀνήρ, θνῄσκω]; murderous, Aesch.

ἀνδρολέτειρα [1] [ἀνδρολέτειρα ἀνήρ, ὄλλυμι]; a murderess, Aesch.

ἀνδροσφαγεῖον [1] [ἀνδροσφαγεῖον ἀνήρ, σφάζω]; a slaughter-house of men, Aesch.

ἀνδρών [1] [ἀνδρών ἀνήρ]; the menʼs apartment in a house, the banqueting hall, etc., Hdt., Aesch., etc.; Ionic ἀνδρεών, Hdt.; Epic -ειών, Anth.:—also ἀνδρωνῖτις, ιδος, ἡ Xen.

ἀνεκτός [1] [ἀνεκτός όν]; (ἀνέχω): endurable, Od. 20.83; usually with οὐκέτι, so the adv., οὐκέτʼ ἀνεκτῶς, ‘in a fashion no longer to be endured,’ Od. 9.350.

ἀνελεύθερος [3] I not fit for a free man, Aesch., Arist. 2 illiberal, servile, Plat., etc. 3 in money matters, niggardly, stingy, Ar. II adv. -ρως, meanly, Xen.

ἀνέρχομαι [1] [ἀνέρχομαι aor.]; 2 ἀνήλυθε, part. ἀνελθών: come (or go) upor back, return;σκοπιὴν ἐς παιπαλόεσσαν ἀνελθών,Od. 10.97; ἄψ ἀναερχομένῳ, Il. 4.392; of a tree, φοίνῑκος νέον ἔρνος ἀνερχόμενον, ‘shooting up,’ Od. 6.163, 167. Cf. ἄνειμι.

ἄνευ [6] (ἀν-): prep., w. gen., without;ἄνευ θεοῦ, ‘without divine aid,’ Od. 2.372, Il. 15.213; ἄνευ δηΐων, ‘clear of,’ Il. 13.556.

ἀνευρίσκω [1] to find out, make out, discover, Hdt., Attic: —Pass. to be found out or discovered, Thuc.; c. part. to be discovered to be , Hdt.

ἀνέχω [2] [ἀνέχω aor.]; 2 ἀνέσχον (inf. ἀνασχέμεν) and ἀνάσχεθον (inf. ἀνασχεθέειν), mid. fut. ἀνέξομαι (inf. ἀνσχήσεσθαι), aor. ἀνεσχόμην, imp. ἀνάσχεο, ἄνσχεο: I. act., hold upor back (Il. 23.426), as the hands in prayer (χεῖρας ἀνασχών), or in boxing, Od. 18.89; met., εὐδικίᾱς ἀνέχῃσι, ‘upholds,’ Od. 19.111; intr., rise (from under water), Od. 5.320; ‘press up through,’ αἰχμή, Il. 17.310.—II. mid., hold uponeself or something belonging to one, keep up;χεῖρας ἀνασχόμενοι γέλῳ ἔκθανον, Od. 18.100, and freq. ἀνασχόμενος, of ‘drawing up’ to strike, Il. 3.362, Od. 14.425; of a wounded man, οὐδέ σʼ ὀίω| δηρὸν ἔτʼ ἀνσχήσεσθαι, Il. 5.285; met., endure, bear, tolerate;abs., τέτλαθι καὶ ἀνάσχεο, Il. 1.586; w. acc., τίor τινά, and w. part. belonging to either subj. or obj., εἰς ἐνιαυτὸν ἐγὼ παρὰ σοί γʼ ἀνεχοίμην| ἥμενος, Od. 4.595.

ἀνήρ [41] gen ἀνδρόςand ἀνέρος, dat. ἀνδρίand ἀνέρι, acc. ἄνδρα, voc. ἀνερ, pl. nom. ἄνδρες, ἆνέρες, dat. ἀνδράσι, ἄνδρεσσι, acc. ἄνδρας, ἀνέρας, dual. ἄνδρε, ἀνέρε: man (vir); as distinguished from γυνή, Od. 15.163; as husband, Od. 11.327; emphatically, ἀνέρες ἔστε καὶ ἄλκιμον ἦτορ ἕλεσθε, Il. 5.529; frequently joined with a more specific noun, ἰητρὸς ἀνήρ, Σίντιες ἄνδρες. The distinction between ἀνήρand ἄνθρωπος (homo) is disregarded at will, βροτοὶ ἄνδρες, πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε, etc.

ἀνθαλίσκομαι [1] Pass. to be captured in turn, ἁλόντες αὖθις ἀνθαλοῖεν ἄν Aesch.

ἀνθέω [1] [ἀνθέω aor.]; inf. ἀνθῆσαι: bloom, Od. 11.320†.

ἄνθος [3] [ἄνθος εος:]; blossom, flower;fig., ἥβης ἄνθος, Il. 13.484.

ἀνθρώπειος [1] I of or belonging to man, human, Hdt., etc.; ἀνθρώπεια πήματα such as man is subject to, Aesch.; ἀνθρωπήϊα πρήγματα human affairs, manʼs estate, Hdt.; τὸ ἀνθρώπειον either mankind or human nature, Thuc. 2 human, of which man is capable, Hdt., Plat. 3 human, as opp. to mythical, Hdt. II adv. -ως, humanly, in all human probability, Thuc.; ἀνθρ. φράζειν to speak as befits a man, Ar.

ἀνίερος [2] I unholy, unhallowed, Aesch.; ἀνίερος ἀθύτων πελάνων unhallowed because of unoffered sacrifices, Eur. II unconsecrated, Plat.

ἄνιπτος [1] (νίπτω): unwashed, Il. 6.266†.

ἀνίστημι [2] ipf. ἀνίστη, fut. ἀναστήσουσι, ἀνστής-, aor. 1 ἀνέστησε, opt. ἀναστήσειε, imp. ἄνστησον, part. ἀναστήσᾱς, ἀνστήσᾱσα, aor. 2 ἀνέστη, dual ἀνστήτην, 3 pl. ἀνέσταν, inf. ἀνστήμεναι, part. ἀνστάς, mid. pres. ἀνίσταμαι, ἀνιστάμενος, ipf. ἀνίστατο, fut. ἀναστήσονται, inf. ἀνστήσεσθαι: I. trans. (pres., ipf., fut., aor. 1, act.), make to standor get up, Od. 7.163, ; γέροντα δὲ χειρὸς ἀνίστη, took him by the hand and ‘made him arise,’ Il. 24.515, Od. 14.319; violently, Il. 1.191; so of ‘rousing,’ Κ32; raising the dead, Il. 24.756; instituting a migration, Od. 6.7, etc.—II. intrans. (aor. 2 and perf. act., and mid. forms), stand up, get up;ἐξ ἑδέων, ἐξ εὐνῆς, etc.; especially of rising to speak in the assembly, τοῖσι δʼ ἀνέστη, ‘to address them,’ τοῖσι δʼ ἀνιστάμενος μετέφη,Il. 1.58; ἀνάrepeated as adverb, ἂν δʼ Ὀδυσεὺς πολύμητις ἀνίστατο, Il. 23.709.

ἀνίσχω [1] (parallel form of ἀνέχω, q. v.): only pres. part., χεῖρας θεοῖσιν, Θ 3, Il. 15.369.

ἀνοίγνυμι [1] I to open doors, etc., ἀναοίγεσκον κληῖδα they tried to put back the bolt so as to open the door, Il.; πύλας, θύραν ἀν., Aesch., Ar. 2 to undo, open, πῶμʼ ἀνέωιγε took off the cover and opened it, Il.; metaph., ἀνοίξαντι κληῖδα φρενῶν Eur.; ἀν. οἶνον to tap it, Theocr. 3 to lay open, unfold, disclose, Soph. 4 as nautical term, absol. to get into the open sea, get clear of land, Xen. II Pass. to be open, stand open, of doors, Hdt., Plat.; κόλποι δʼ ἀλλήλων ἀνοιγόμενοι opening one into another, Plut.

ἀνολολύζω [1] I to cry aloud, shout (with joy), Trag. 2 c. acc. to bewail loudly, Soph. II in a causal sense, to excite by Bacchic cries, Eur.

ἄνομος [2] I without law, lawless, Hdt., Trag., etc.:— adv. -μως, Eur., etc.; comp. -ώτερον, Plat. II (νόμος II) musical, Aesch.

ἀνοτοτύζω [1] to break out into wailing, Aesch., Eur.

ἀντεράω [1] I to love in return, Aesch.; ἀντερᾶν τινός Luc. II ἀντ. τινί τινος to rival one in love for another, Eur.: absol., τὸ ἀντερᾶν jealous love, Plut.

ἀντερῶ [1] [ἀντερῶ ἀντεῖπον fut.]; with no pres. in use. to speak against, gainsay, Soph.; τι πρός τινα Ar.; c. inf. to refuse, Aesch.:—Pass., οὐδὲν ἀντειρήσεται no denial shall be given, Soph.

ἀντήλιος [1] Note that it is not not ἀνθ-ήλιος I opposite the sun, i. e. facing east, Soph.; δαίμονες ἀντήλιοι statues of gods which stood in the sun before the door, Aesch. II like the sun, formed like ἀντίθεος, Eur.

ἀντήνωρ [1] [ἀντήνωρ ἀνήρ]; instead of a man, σποδὸς ἀντ. dust for men, Aesch.

ἀντιάζω [1] [ἀντιάζω ἀντίος]; to meet face to face, I c. acc. pers. to encounter, whether as friend or foe, Hdt., Aesch.: absol. to meet, answer, Pind. 2 to approach as suppliants, to entreat, supplicate, Hdt., Soph. II c. dat. pers. to meet in fight, Pind.

ἀντίδικος [1] [ἀντίδικος δίκη]; an opponent in a suit, defendant or plaintiff, Plat., etc.: generally an opponent, Aesch.

ἀντιλάμπω [1] I to kindle a light in turn, Aesch. II intr. to reflect light, shine, Xen. 2 to shine opposite to or in the face of, ὁ ἥλιος ἀντ. τινί Plut.

ἀντίμολπος [1] [ἀντίμολπος μέλπω]; sounding instead of, differing in sound from, c. gen., Eur.; ὕπνου ἀντίμολπον ἄκος song, sleepʼs substitute, Aesch.

ἀντίον [1] [ἀντίον τό]; a part of the loom, Ar.Th.822, cf. Poll.7.36,10.125. 2 generally, loom, ἀντίον ὑφαινόντων LXX2 Ki.21.19, al."

ἀντίπνοος [1] [ἀντίπνοος from ἀντιπνέω]; caused by adverse winds, Aesch.: adverse, hostile, Aesch.

ἀντιρρέπω [1] to counterpoise, balance, Aesch.

ἀντιτίνω [1] I to pay or suffer punishment for a thing, τι Theogn.; absol., Soph. II Mid. to exact or inflict in turn, τί τινος one thing for another, Aesch., Eur. 2 to avenge, punish, σὸν φόνον Eur.

ἀντίφερνος [1] [ἀντίφερνος φερνή]; instead of a dower, Aesch.

ἀνύω [2] the Verb ἄνω I to effect, achieve, accomplish, complete, Lat. conficere, c. acc. rei, Hom., etc.; absol., οὐδὲν ἤνυε he did no good, Hdt.; c. acc. et inf. to bring to pass that , Soph.:—Mid. to accomplish for oneʼs own advantage, Od., Plat., etc. 2 to make an end of, destroy, Hom., etc. 3 to finish a journey, ὅσσον νηῦς ἤνυσεν much as a ship can do, Od.; so, ἀν. θαλάσσης ὕδωρ to make its way over the sea water, Od. 4 in Attic absol. to make oneʼs way, πρὸς πόλιν Soph.; ἐπὶ ἀκτάν Eur.; also, θάλαμον ἀνύτειν to reach the bridal chamber, Soph.; with inf., ἤνυσε περᾶν succeeded in crossing, Aesch.; and with an adj., εἶναι being omitted, εὐδαίμων ἀνύσει will come to be happy, Soph. 5 Pass. of Time, to come to an end, Theocr. 6 in Pass. also of persons, to grow up, Aesch. 7 to get, procure, φορβάν Soph., etc. II with a partic., οὐκ ἀνύω φθονέουσα I gain nothing by gruding, Il. III to do quickly, make haste, Ar.; then, like φθάνω, ἄνυε πράττων make haste about it, Ar.; ἄνυσον ὑποδησάμενος make haste and get your shoes on, Ar.; also ἀνύσας with an imperat., ἄνοιγʼ, ἄνοιγʼ ἀνύσας make haste and open the door, Ar.; ἀνύσας τρέχε, λέγʼ ἀνύσας Ar., etc.

ἄνωθεν [3] [ἄνωθεν ἄνω ]; I adv. of place from above, from on high, Hdt., Trag., etc.; ὕδατος ἄνωθεν γενομένου, i. e. rain, Thuc.: from the upper country, from inland, Thuc. 2 = ἄνω, above, on high, Trag.; οἱ ἄν. the living, opp. to οἱ κάτω, Aesch.:—c. gen., Hdt. II of Time, from the beginning, Plat., Dem.:— by descent, Theocr.; τὰ ἄν. first principles, Plat. 2 over again, anew, NTest.

ἄξιος [3] 3 (ἄγω): of equal weight, value, worth, with gen.; οὐδʼ ἑνὸς ἄξιοί εἰμεν Ἕκτορος,Il. 8.234; λέβης βοὸς ἄξιος,Il. 23.885; ἄξια ἄποινα, ‘suitable,’ i. e. precious, Il. 6.46; ἄξιον, a ‘good’ price, Od. 20.383.

ἀξιόω [3] [ἀξιόω ἄξιος ]; I to think or deem worthy of a thing, whether of reward, Eur., Xen.; or of punishment, Hdt., Plat.:— Pass. to be thought worthy, τινός Hdt., Eur., etc. 2 c. acc. pers. to esteem, honour, Trag. II c. acc. pers. et inf. to think one worthy to do or be, Eur., etc.:—Pass., Aesch., etc. 2 to think fit, expect, require, demand that, Lat. postulare, ἀξ. τινα ἐλθεῖν Hdt., etc. III c. inf. only, ἀξ. κομίζεσθαι, τυγχάνειν to think one has a right to receive, expect to receive, Thuc.:—Pass. to be required to do, Dem. 2 to think fit, expect, consent, resolve, ἀξιῶ θανεῖν Soph.; εἴ τις ἀξιοῖ μαθεῖν if he deigns to learn, Aesch.:—so in Mid., ἀξιοῦσθαι μέλειν to deign to care for, Aesch., etc.; also as a real Mid., οὐκ ἀξιούμενος not deeming himself worthy, Hdt. IV to claim, νικᾶν ἠξίουν claimed the victory, Thuc.: absol. to make a claim, Thuc. V to hold an opinion, Dem.; ἐν τῶι τοιῶιδε ἀξιοῦντι in such a state of opinion, Thuc.

ἄοζος [1] Perh. from α copul., ὁδός; cf. ἀκόλουθος. a servant, attendant, Aesch.

ἀοιδή [1] [ἀοιδή ῆς]; (ἀείδω): song, minstrelsy;τῷ θεὸς περὶ δῶκεν ἀοιδήν, the ‘gift of song’, Od. 8.44; ἀοιδῆς ὕμνον, ‘strains of minstrelsy,’ Od. 8.429; concrete, ‘that song,’ Od. 1.351, etc. The various shades of application are not always distinct, nor is anything gained by attempting to distinguish them.

ἀπαγγέλλω [2] ipf. iter. ἀπαγγέλλεσκε, and aor.: bring tidings, report;τινί τι, Il. 9.626.

ἀπάγω [1] [ἀπάγω fut. ἀπάξω, aor.]; 2 ἀπήγαγον: leador bring away;οἴκαδε (τινά), αὖτις πατρίδα γαῖαν, Il. 15.706, etc.

ἄπαις [1] I childless, Hdt.; τὰς ἄπαιδας οὐσίας her childless estate, Soph.:—c. gen., ἄπ. ἔρσενος γόνου without male heirs, Hdt.; τέκνων ἄπαιδα Eur.; etc. II Νυκτὸς παῖδες ἄπαιδες children of Night, yet children none, Aesch.

ἀπαλλαγή [2] [ἀπαλλαγή ἀπαλλάσσω ]; I deliverance, release, relief from a thing, riddance of it, πόνων, ξυμφορᾶς Aesch., Soph., etc. 2 absol. a divorce, Eur. II (from Pass.) a going away, a means of getting away, an escape, departure, Hdt.; ἡ ἀπ. ἀλλήλων separation from one another, of combatants, Thuc. 2 ἀπ. τοῦ βίου departure from life, Xen.; ψυχῆς ἀπὸ σώματος Plat.

ἀπαλλάσσω [2] The middle future ἀπαλλάξομαι has a passive sense. AAct. I to set free, release, deliver a person from a thing, τινά τινος Hdt., Attic 2 to put away or remove a thing from a person, τί τινος Eur., etc. 3 c. acc. only, to put away, remove, dismiss, τι or τινα Eur., Thuc., etc.: to destroy, ἑαυτόν Plut. II intr. to get off, come off, end so and so, οὐκ ὡς ἤθελε Hdt.; κακῶς ἀπ. Plat.; χαίρων Hdt.:—c. gen. to depart from, βίου Eur. BPass. and Mid. to be set free or released from a thing, get rid of it, c. gen., Hdt., Attic 2 to get off, καλῶς Eur.; ἀζήμιος Ar. 3 absol. to be acquitted, Dem. II to remove, depart from, ἐκ χώρης Hdt., etc.; γῆς Eur. 2 ἀπαλλάσσεσθαι τοῦ βίου to depart from life, Eur.; and without τοῦ βίου, to depart, die, Eur., Thuc., etc. 3 ἀπ. λέχους to be divorced, Eur. 4 ἀπ. τοῦ διδασκάλου to leave school, Plat. 5 ἀπ. ἐκ παίδων to become a man, Aeschin. 6 πολλὸν ἀπηλλαγμένος τινός far inferior to him, Hdt. III to leave off or cease from τῶν μακρῶν λόγων Soph.; σκωμμάτων Ar.:—absol. to have done, give over, cease, Soph., Plat.:—c. part., εἰπὼν ἀπαλλάγηθι speak and be done with it, Plat.; also in part. with a Verb, οὐκοῦν ἀπαλλαχθεὶς ἄπει; have done and begone, Soph. 2 to depart from enmity, i. e. to be reconciled, Plat.

ἀπανθίζω [1] to pluck off flowers, Lat. decerpere: metaph., ματαίαν γλῶσσαν ἀπανθίσαι to cull the flowers of idle talk, i. e. talk at random, Aesch.:—Mid. to gather honey from flowers, to cull the best of, Luc.

ἅπαξ [3] once;‘once for all,’ Od. 12.350. (Od.)

ἄπαππος [1] with no grandfather: metaph. unfathered by a thing, Aesch.

ἀπαρκέω [1] I to suffice, be sufficient, Trag. II to be contented, acquiesce, Aesch.

ἄπαρχος [1] [ἄπαρχος ὁ]; Af.l. for ἔπαρχος, A.Pers.327."

ἅπας [3] -πᾱσα, -παν (stronger than πᾱς): all, pl. all (together), cuncti; ἀργύρεος ἅπᾱς, ‘solid silver,’ Od. 4.616; τυχὼν φιλότητος ἁπάσης, ‘nothing but kindness,’ Od. 15.158; καὶ εἰς ἐνιαυτὸν ἅπαντα, in ‘a year and a day,’ Od. 14.196.

ἀπειθέω [1] to be disobedient, refuse compliance, Aesch.; c. dat. to disobey, Eur., Plat.

ἀπειλέω [1] [ἀπειλέω fut.]; -ήσω, ipf. du. ἀπειλήτην: threaten, menace;τινί, regularly foll. by fut. inf.; γέρας αὐτὸς ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς, Il. 1.161; freq. w. cognate acc., ἀπειλάς,Il. 16.201; μῦθον, Il. 1.388; less specifically, ‘boast,’ Il. 8.150 (foll. by εἶναι), Od. 8.383; ‘vow,’ ‘promise,’ Il. 23.863, 872.

ἄπειμι [2] (2), imp. ἄπιθι, part. ἀπιών: go away, very often the part.; ἐγὼ μὲν ἄπειμι, ‘am going,’ fut., Od. 17.593.

ἀπεῖπον [1] [ἀπεῖπον ἀπέειπε]; (ἀπέϝ.), subj. ἀποείπω, opt. ἀποείποι, inf. ἀποειπεῖν, ἀπειπέμεν, part. ἀποειπών: (1) speak out;μάλα γὰρ κρατερῶς ἀπέειπεν,Il. 9.431; ἵνʼ ὑμῖν μῦθον ἀπηλεγέως ἀποείπω,Od. 1.373; ἀγγελίην, ‘deliver,’ Il. 7.416. — (2) say no, renounce;ὑπόσχεο καὶ κατάνευσον, | ἢ ἀπόειπε,Il. 1.515; μῆνιν ἀποειπὼν,Il. 19.35; πᾶσι μνηστήρεσσιν ἀπειπέμεν, ‘warn them to desist,’ Od. 1.91. See εἶπον.

ἄπειρος [1] [ἄπειρος πεῖρα ]; I without trial or experience of a thing, unused to, unacquainted with, Lat. expers, c. gen., ἄθλων Theogn.; τυράννων Hdt., etc. 2 absol. inexperienced, ignorant, Pind., Aesch., etc. II adv., ἀπείρως ἔχειν τινός to be ignorant of a thing, Hdt.

ἀπένθητος [1] [ἀπένθητος ον, =]; foreg., A.Ag. 895, Eu.912. 2 Pass., unlamented, LXX2 Ma.5.10, Epigr.Gr. 436 (Berytus)."

ἀπευθύνω [1] 1 to make straight again, Plat.; χέρας δεσμοῖς ἀπ. to bind his arms straight, i. e. behind him, Soph. 2 to guide aright, to direct, govern, Soph.; to correct, chastise, Eur.: c. inf. to direct one to do a thing, Aesch.

ἀπευκτός [1] to be deprecated, abominable, Aesch.

ἀπέχω [1] [ἀπέχω fut. ἀφέξω, ἀποσχήσω, aor.]; 2 ἀπέσχον, mid. fut. ἀφέξομαι, aor. 2 ἀπεσχόμην, inf. ἀποσχέσθαι: hold from, keep from;act., τινός τιor τινά, ἑκὰς νήσων ἀπέχειν εὐεργἐα νῆα,Od. 15.33; ἠὼς ἥ μʼ Ὀδυσῆος οἴκου ἀποσχήσει, that ‘shall part’ me from Odysseusʼ house, Od. 19.572; also w. dat. of interest, Il. 24.19, Od. 20.263; mid., τινός, ‘hold aloof from,’ Il. 12.248; ‘abstain,’ Od. 9.211; ‘spare,’ Od. 12.321, Od. 19.489.

ἀπήμαντος [1] (πημαίνω): unharmed, Od. 19.282†.

ἀπήμων [1] [ἀπήμων ονος]; (πῆμα): without harm;pass., ἀπήμων ἦλθε, ἀπήμονα πέμπειν τινά, ‘safe and sound,’ Od. 4.487, Od. 13.39; act., of anything that tends to safety, νόστος ἀπήμων, ‘happy’ return, Od. 4.519; πομποί, ‘kindly,’ Od. 8.566; οὖρος, ὕπνος, etc. The distinction of act. and pass. is rather apparent than real.

ἀπήνη [2] [ἀπήνη ης:]; wagon, for freight, and four-wheeled, Il. 24.324; with tent-like cover, Od. 6.70; usually drawn by mules. (See cut on following page.)

ἀπιστία [1] [ἀπιστία ἀπιστέω ]; I disbelief, distrust, mistrust, Hes., Hdt., etc.; ὑπὸ ἀπιστίης μὴ γενέσθαι τι from disbelief that it had happened, Hdt.; ἀπιστίαν ἔχειν περί τινος to be in doubt, Plat. 2 of things, ἐς ἀπιστίην ἀπῖχθαι to have become discredited, Hdt.; πολλὰς ἀπιστίας ἔχει it admits of many doubts, Plat.; εἰς ἀπ. καταπίπτειν Plat. II want of faith, faithlessness, unbelief, Soph.: treachery, Xen.

ἄπληστος [1] [ἄπληστος πίμπλημι ]; I not to be filled, insatiate, Soph., etc. 2 c. gen., ἄπλ. χρημάτων insatiate of money, Hdt., etc. II adv., ἀπλήστως ἔχειν to be insatiate, Plat.; ἀπλ. διακεῖσθαι or ἔχειν πρός τι Xen.

ἄπλοια [2] [ἄπλοια ἄπλους]; impossibility of sailing, detention in port, esp. from stress of weather, Aesch., Thuc.; ἴσχον αὐτὸν ἄπλοιαι Hdt.

ἀποδείκνυμι [1] to point away from other objects at one, and so, I to point out, shew forth, exhibit, make known, by deed or word, τί τινι Hdt.; τι Aesch. 2 to bring forward, shew, produce, Lat. praestare, μαρτύρια τουτέων Hdt.; παῖδας Soph.; ὑγιέα τινὰ ἐόντα ἀπ. to produce him safe and sound, Hdt. 3 to produce or deliver in accounts, λόγον Hdt., Thuc. 4 to publish a law, Lat. promulgare, Xen. 5 to appoint, assign, τέμενος, βωμὸν ἀπ. τινί Hdt.:—Pass., χῶρος ἀποδεδεγμένος an appointed place, Xen. 6 to shew by argument, prove, demonstrate, Ar., Plat., etc.; ἀπ. τινὰ οὐδὲν λέγοντα to make it evident that he says nothing, Hdt. II to appoint, name, create, ἀπ. τινὰ βασιλέα Hdt., Xen. 2 to make, render, ἀπ. τινὰ μοχθηρόν to make him a rascal, Ar.; ἀπ. τινὰ κράτιστον Xen. 3 to represent as, ἀπ. παῖδα Hdt.:—Pass., οὐκ ἐν τοῖσι θεοῖσι ἀποδεδέχαται (Ionic 3rd pl. perf.) have not been considered, admitted among, Xen. BMid. to shew forth, exhibit something of oneʼs own, ἀποδέξασθαι τὴν γνώμην to deliver oneʼs opinion, Hdt.; μνημόσυνα ἀπ. memorials of oneself, Hdt.:—Pass., ἔργα μέγαλα ἀποδεχθέντα Hdt. 2 just like Act., ἀποδ. ὅτι , to declare that , Xen.

ἀποδικεῖν [1] inf. of ἀπέδικον, aor2 with no pres. in use. to throw off or away, Aesch., Eur.

ἀποθαυμάζω [1] [ἀποθαυμάζω aor. ἀπεθαύμασε:]; marvel at, Od. 6.49†.

ἀποιμώζω [1] to bewail loudly, c. acc., Trag.

ἄποινος [2] [ἄποινος ον]; A= ἄοινος, Eust.727.19."

ἀποκλάζω [1] to bend oneʼs knees.

ἀποκτείνω [1] [ἀποκτείνω aor.]; 1 ἀπέκτεινε, usually aor. 2 ἀπέκτανε, -έκταμεν, -έκτανον, subj. ἀποκτάνῃ, inf. ἀποκτάμεν, -τάμεναι, aor. 2 mid. (with pass. signif.) ἀπέκτατο, ἀποκτάμενος: kill, slay;of slaughtering animals, Od. 12.301; ἀπέκτατο, was slain, Il. 15.437, Il. 17.472; ἀποκτάμενος, slain, Il. 4.494, Il. 13.660, Il. 23.775.

ἀποκωκύω [1] to mourn loudly over, τινά Aesch.

ἀπόλεμος [1] I unwarlike, unfit for war, Il., Eur. 2 peaceful, Eur. II not to be warred on, invincible, Aesch. III πόλεμος ἀπόλεμος a war that is no war, a hopeless struggle, Aesch., Eur.

ἀπόλλυμι [1] [ἀπόλλυμι fut. ἀπολέσσω, aor. ἀπώλεσα]; mid. ἀπόλλυμαι, ἀπολλύμενος, fut. inf. ἀπολεῖσθαι, aor. 2 ἀπωλόμην, ἀπόλοντο, iter. ἀπολέσκετο, opt. 3 pl. ἀπολοίατο, perf. 2 ἀπόλωλεν: I. act., lose, destroy;πατέρʼ ἐσθλὸν ἀπώλεσα,Od. 2.46; οὐ γὰρ Ὀδυσσεὺς οἶος ἀπώλεσε νόστιμον ἦμας,Od. 1.354; κεῖνος ἀπώλεσεν Ἴλιον ἷρήν,Il. 5.648; ἐκπάγλως ἀπόλεσσαν (φῆρας), Il. 1.268.—II. mid., be lost, perish;freq. as imprecation, ἀπόλοιτο, Σ 1, Od. 1.47.

ἀπόλλων

ἀπόμουσος [1] away from the Muses, unaccomplished, rude, Eur.:—adv., ἀπομούσως unfavourably, Aesch.

ἀπόξενος [1] alien to guests, inhospitable, Soph.:—c. gen. loci, far from a country, Aesch.; πέδου banished from, Aesch.

ἀποπαύω [1] [ἀποπαύω fut. ἀποπαύσει, aor. ἀπέπαυσας]; mid. pres. ἀποπαύεαι, imp. ἀποπαύε(ο), fut. ἀποπαύσομαι: act., cause to cease from, check, hinder from;mid., cease from, desist; (τοὺς) ἐπεὶ πολέμου ἀπέπαυσαν,Il. 11.323; τοῦτον ἀλητεύειν ἀπέπαυσας,Od. 18.114; μήνιʼ Ἀχαιοῖσιν, πολέμου δʼ ἀποπαύεο πάμπαν, Il. 1.422.

ἀπόπολις [1] far from the city, banished, Aesch., Soph.

ἀποπτύω [2] spit out, Il. 23.781; of a billow, ἀποπτύει δʼ ἁλὸς ἄχνην, ‘belches forth,’ Il. 4.426.

ἀπορρέω [1] I to flow or run off, stream forth, Hdt., Aesch.; ἀπό τινος Hdt.; ἔκ τινος Plat. II to fall off, as fruit, feathers, leaves, etc., Hdt., Attic 2 to die away, fade from remembrance, Soph.

ἀποστατέω [1] [ἀποστατέω ἀφίσταμαι ]; I to stand aloof from, depart from, be far from, c. gen., Aesch., Soph.; ἀπ. φίλων to fall off from oneʼs friends, Ar. II absol. to stand aloof or afar off, Aesch.

ἀποστέργω [1] to love no more, Theocr.:—hence to put away from one, reject, Lat. abominari, Aesch.

ἀποστρέφω [2] [ἀποστρέφω fut. ἀποστρέψεις]; part. -οντας, aor. iter. ἀποστρέψασκε, subj. ἀποστρέψῃσιν, opt. -ειεν, part. ἀπο-στρέψᾱς: turnor twist backor about, reversing a former direction; (λᾶαν) ἀποστρέψασκε κραταιίς, the stone of Sisyphus, Od. 11.597; πόδας καὶ χεῖρας, i. e. so as to tie them behind the back, Od. 22.173; ‘recall,’ ‘order a retreat,’ Il. 10.355.

ἀποτέμνω [1] I to cut off, sever, Il., Hdt., Attic:—Pass., τὴν γλῶτταν ἀποτμηθείς having his tongue cut out, Aeschin. 2 to sever, divide, in a geographical sense, Hdt.:—Pass., of troops, to be cut off from the main body, Xen. II Mid. to cut off for oneself, Il.; c. gen. to cut off a bit of a thing, Hdt. 2 to cut off, so as to appropriate, βοῦς Hhymn., Hdt.; Φοινίκης ἀπ. to have a slice or portion of Phoenicia, Theocr.; ἀπ. τῶν Ἀθηναίων to cut off power from the Athenians, Thuc.

ἀποτίνω [2] [ἀποτίνω fut. ἀποτίσεις]; inf. -σέμεν, aor. ἀπέτῑσε, -αν, mid. fut. ἀποτίσομαι, aor. ἀπετίσατο, subj. ἀποτίσεαι: I. act., pay back, pay for, atone for;τῑμὴν Ἀργείοις ἀποτῑνέμεν,Il. 3.286; εὐεργεσίᾱς ἀποτίνειν,Od. 22.235; τριπλῇ τετραπλῇ τʼ ἀποτίσομεν, ‘will make good,’ Il. 1.128.—II. mid. (Od.), exact payment (see under ἀποτίνυμαι) or satisfaction, avenge oneself upon, punish (τίor τινά); κείνων γε βιᾶς ἀποτίσεαι ἐλθών,Od. 11.118; ἀπετίσατο ποινὴν| ἰφθίμων ἑτάρων, ‘for’ them, Od. 24.312.

ἀπουσία [2] [ἀπουσία ἄπειμι]; absum a being away, absence, Aesch., Eur., etc.

ἀποφθίνω [2] [ἀποφθίνω aor.]; mid. ἀπεφθίμην, ἀποφθίμην, ἀπέφθιτο, opt. ἀποφθίμην, imp. ἀποφθίσθω, part. ἀποφθίμενος, aor. pass. ἀπεφθίθην, 3 pl. ἀπέφθιθεν: mid. and pass., perish, die, Il. 18.499; λευγαλέῳ θανάτῳ,Od. 15.358; λυγρὸν ὄλεθρον, Od. 15.268.

ἀπόχρη

ἄπτερος [1] (πτερόν): only τῇ δʼ ἄπτερος ἔπλετο μῦθος, winglessto her was what he said, i. e. it did not escape her, she caught the idea, Od. 17.57, Od. 19.29, Od. 21.386, Od. 22.398.

ἅπτω [2] [ἅπτω aor.]; part. ἅψᾱς, mid. ipf. ἥπτετο, fut. ἅψεται, aor. ἥψατο (ἅψατο), inf. ἅψασθαι, part. ἁψάμενος, aor. pass. (according to some), ἑάφθη (q. v.): I. act., attach, fasten, Od. 21.408, of putting a string to a lyre.—II. mid., fastenfor oneself, cling to, take hold of (τινός); ἁψαμένη βρόχον αἰπὺν ἀφʼ ὑψηλοῖο μελάθρου, in order to hang herself, Od. 11.278; ὡς δʼ ὅτε τίς τε κυὼν συὸς ἀγρίου ἠὲ λέοντος| ἅψηται κατόπισθε, ‘fastens on’ to him from the rear, Il. 8.339; ἅψασθαι γούνων, κεφαλῆς, νηῶν, etc.; βρώμης δʼ οὐχ ἅπτεαι οὐδὲ ποτῆτος, ‘touch,’ Od. 10.379.

ἄπυρος [1] (πῦρ): untouched by fire, kettle or tripod, Il. 9.122and Il. 23.267 (λευκὸν ἔτʼ αὔτως, 268).

ἆρα [1] Perseusparticle introducing a question interrog. Particle, in accent and sense a stronger form of ἄρα: 1 when it stands alone it usually expects a negative answer, like Lat. num? Attic; so ἆρα μή; num vero? Aesch.:—for an affirmative answer, ἆρʼ οὐ; ἆρʼ οὐχί; nonne vero? is used, Soph., etc. 2 in prose, ἆρα almost always stands first in the sentence.

ἄρα [3] [ἄρα ἄρ]; (before consonants), ῥα, ῤ (enclitic), always post-positive: particle denoting inference or a natural sequence of ideas, then, so then, so, naturally, as it appears, but for the most part untranslatable by word or phrase; freq. in neg. sentences, οὐδʼ ἄρα, οὔτ ἄρα, and joined to rel. and causal words, ὅς τʼ ἄρα, ὅς ῥά τε, οὕνεκ ἄρα, ὅτι ῥα, also following εἶτα, γάρ, ἀλλά, αὐτάρ, etc.; further, in questions, and in the apodosis of sentences after μένand other particles. The following examples will illustrate some of the chief usages: οὐδʼ ἄρα πως ἦν| ἐν πάντεσσʼ ἔργοισι δαήμονα φῶτα γενέσθαι, ‘as it seems,’ Il. 23.670; ἐκ δʼ ἔθορε κλῆρος κυνέης, ὅν ἀῤ ἤθελον αὐτοί, ‘just the one’ they wished, Il. 7.182; κήδετο γὰρ Δαναῶν, ὅτι ῥα θνήσκοντας ὁρᾶτο, ‘even because’ she saw, Il. 1.56; τίς τʼ ἄρ σφωε θεῶν ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι, ‘who then’? Il. 1.8; αὐτὰρ ἄρα Ζεὺς δῶκε διακτόρῳ Ἀργεϊφόντῃ, ‘and then next,’ Il. 2.103; αὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντο, | τοῖς ἄρα μύθων ἦρχε Γερήνιος ἱππότα Νέστωρ, ‘then,’ not temporal, Il. 2.433; ὢς ἄρα φωνήσᾱς κατʼ ἄῤ ἕζετο (twice in one sentence, ἄραin the phrase κατʼ ἄῤ ἕζετοmarks the sitting down as the regular sequel of making a speech), Od. 16.213.

ἀρά [5] [ἀρά ᾱρ-]; mostly in Epic: in Attic always αρ-. I a prayer, Il., Hdt. II esp. a prayer for evil, a curse, imprecation, mostly in pl., Il., Trag. 2 the effect of the curse, bane, ruin, ἀρὴν καὶ λοιγὸν ἀμῦναι Il. III Ἀρά personified as the goddess of destruction and revenge, Lat. Dira, Soph.

ἀραῖος [3] [ἀραῖος ἀρά ]; I pass. prayed to or entreated, Ζεὺς ἀραῖος, ἱκέσιος, Soph. 2 prayed against, accursed, laden with a curse or curses, Aesch.; μʼ ἀραῖον ἔλαβες you adjured me under a curse, Soph. II act. cursing, bringing mischief upon a house or person, c. dat., Aesch., Soph.

ἀραχναῖος [1] [ἀραχναῖος ἀράχνη]; of or belonging to a spider, Anth.

ἀράχνη [2] I fem. of ἀράχνης, Lat. aranea, Aesch., Anth. II a spiderʼs web, Anth.

ἀρβύλη [1] Deriv. unknown. a strong shoe or half-boot, used by country-people, hunters, travellers, Aesch., Eur., Theocr., Anth.

ἀργήεις [1] [ἀργήεις ἀργός]; shining, white, Pind., Aesch.

ἀργυρότοιχος [1] with silver sides, Aesch.

ἀργυρώνητος [1] [ἀργυρώνητος ὠνέομαι]; bought with silver, Hdt., Aesch.

ἀρείων [1] *ἄρω better, stouter, stronger, braver, more excellent, Hom., Aesch.

ἀρή [1] [ἀρή ῆς:]; prayer;and in bad sense, curse, imprecation, hence calamity, destruction;in good sense, Od. 4.767, Il. 15.378, etc.; bad, Il. 9.566, Od. 17.496; άρὴν καὶ λοιγὸν ἀμῦναι,Il. 24.489; άρὴν ἀπὸ οἴκου ἀμῦναι, Od. 2.59.

ἄριστον [1] breakfast;in Homer taken not long after sunrise; only ἐντύνοντο ἄριστον, Ω 12, Od. 16.2.

ἄριστος [3] (root ἀρ, cf. ἀρείων, ἀρετή), ὤριστος= ὁ ἄριστος: best, most excellent (see the various implied meanings under ἀγαθός); Ζεύς, θεῶν ὕπατος καὶ ἄριστος, Il. 19.258; freq. w. adv. prefixed, μέγ(α), ὄχ(α), ἔξοχ(α), Il. 1.69, Il. 12.103; often foll. by explanatory inf., dat., or acc. (μάχεσθαι, βουλῇ, εἶδος); ἦ σοὶ ἄριστα πεποίηται, ‘finely indeed hast thou been treated,’ Il. 6.56.

ἀρκέω [1] (root ἀρκ, ἀλκ), fut. ἀρκέσω, aor. ἤρκεσα: keep off (τινί τι), hence protect, help (τινί); ἀλλά οἱ οὔ τις τῶν γε τότʼ ἤρκεσε λυγρὸν ὄλεθρον,Il. 6.16; οὐδ ὑμῖν ποταμός περ ἀρκέσει, Φ 131, Od. 16.261.

ἄρκυς [1] pl., nom. and acc ἄρκυες, -υας, Attic contr. ἄρκῡς:— a net, hunterʼs net, Lat. cassis, Aesch.; oft. in pl., Aesch., Eur.:—metaph., ἄρκυες ξίφους the toils, i. e. perils, of the sword, Eur.

ἀρκύστατος [1] [ἀρκύστατος ἵστημι ]; I beset with nets, ἀρκυστάτα μηχανά the hunterʼs toils, Eur. II ἀρκύστατα, τά, a place beset with nets, a snare, Aesch., Soph.

ἀρνέομαι [1] [ἀρνέομαι aor.]; inf. ἀρνήσασθαι: deny, refuse, say no, decline;δόμεναί τε καὶ ἀρνήσασθαι, Od. 21.345.

ἁρπαγεύς [1] [πᾰ], έως, ὁ, A= ἅρπαξ, Them.Or.21.247a."

ἁρπάζω [1] [ἁρπάζω fut. ἁρπάξω, aor. ἥρπαξα, ἥρπασα:]; seize, snatch;esp. of robbery, abduction, and attacks of wild animals, ὅτε σε πρῶτον Λακεδαίμονος ἐξ ἐρατείνης| ἔπλεον ἁρπάξᾱς, the ‘rape’ of Helen, Il. 3.444; ὡς ὅδε (αἰετός) χῆνʼ ἥρπαξε,Od. 15.174; κῦμα μέγ ἀρπάξαν, Od. 5.416.

ἄρσην [3] 1 male, Lat. mas, Il., etc.; ἄρρην, ὁ, or ἄρρεν, the male, Aesch.; οἱ ἄρσενες the male sex, Thuc. 2 masculine, strong, Eur.: metaph. mighty, κτύπος ἄρσην πόντου Soph. 3 of the gender of nouns, masculine, ὀνόματα Ar.

ἀρτάνη [1] [ἀρτάνη ἀρτάω]; that by which something is hung up, a rope, noose, halter, Aesch., Soph.

ἀρχαιόπλουτος [1] rich from olden time, of old hereditary wealth, Aesch., Soph.

ἀρχαῖος [1] [ἀρχαῖος ἀρχή]; 1 from the beginning: I of things, ancient, primeval, olden, Hdt., Attic 2 like ἀρχαϊκός, old-fashioned, antiquated, primitive, Aesch., Ar. 3 ancient, former, τὸ ἀρχ. ῥέεθρον Hdt., etc. II of persons, ancient, old, Aesch., Thuc., etc.: οἱ ἀρχαῖοι the Ancients, the old Fathers, Prophets, NTest. III adv. ἀρχαίως, anciently, Dem.; so, τὸ ἀρχαῖον, Ionic contr. τὠρχαῖον Hdt., Attic τἀρχαῖον Aesch. 2 in olden style, Plat., Aeschin. IV as Subst., τὸ ἀρχαῖον, the original sum, the principal, Lat. sors, Ar., Oratt.

ἀρχή [1] (ἄρχω): beginning;εἵνεκʼ ἐμῆς ἔριδος καὶ Ἀλεξάνδρου ἕνεκ ἀρχῆς, and ‘its beginning by Alexander,’ said by Menelāus, making Paris the aggressor, Il. 3.100; ἐξ ἀρχῆς, ‘of old.’

ἀρχηγενής [1] [ἀρχηγενής γίγνομαι]; causing the first beginning of a thing, c. gen., Aesch.

ἀρχηγός [1] [ἀρχηγός ἡγέομαι ]; I beginning, originating a thing, c. gen., Eur. II as Subst., like ἀρχηγέτης, founder, of a tutelary hero, Soph. 2 a prince, chief, Aesch., Simon., Thuc. 3 a first cause, originator, τοῦ πράγματος Xen.

ἄρχω [3] reg. in act. and mid., but without perf., and without pass.: I. act., lead off, begin (for others to follow), lead, command;τοῖς ἄρα μύθων ἦρχε, ‘was the first’ to speak; ἦρχʼ ἀγορεύειν, ἦρχε δ ὁδοῖο, ‘lead the way,’ Od. 5.237; πάντες ἅμα, Ζεὺς δʼ ἦρχε, ‘headed by Zeus,’ Il. 1.495; in the sense of ‘commanding,’ foll. by dat., ἦρχε δʼ ἄρα σφιν| Ἕκτωρ, Il. 16.552, etc.; with part., ἐγὼ δʼ ἦρχον χαλεπαίνων, ‘was the first to offend,’ ‘began the quarrel,’ Il. 2.378, Il. 3.447, different from the inf.— II. mid., beginsomething that one is himself to continue; ἤρχετο μύθων, began ‘his’ or ‘her’ speaking; ἤρχετο μῆτιν ὑφαίνειν, etc.; ἔκ τινος ἄρχεσθαι, make a beginning ‘with’ something, or ‘at’ some point, sometimes gen. without a prep., σέο δʼ ἄρξομαι, Ι, Od. 21.142; of ritual observance (beginning a sacrifice), πάντων ἀρχόμενος μελέων, Od. 14.428 (cf. ἀπάρχομαι).

ἀρωγή [3] (ἀρήγω): help, aidin battle; τί μοι ἔριδος καὶ ἀρωγῆς, ‘why should I concern myself with giving succor?’ Il. 21.360.

ἀσεβής [2] [ἀσεβής σέβω]; ungodly, godless, unholy, profane, Soph.: τὸ ἀσεβές ἀσέβεια, Xen.

ἄσημος [1] [ἄσημος σῆμα ]; I without mark or sign, ἄς. χρυσός uncoined gold, Hdt.; ἄς. ἀργύριον Thuc.; ἄς. ὅπλα arms without device, Eur. II of sacrifices or oracles, giving no sign, unintelligible, Hdt., Trag. III leaving no mark, indistinct, Soph.; of sounds, inarticulate, unintelligible, Hdt.; ἄσημα βοῆς ἄσημος βοή, Soph.:—generally, unperceived, unnoticed, Aesch., Soph. IV of persons, cities, etc., of no mark, unknown, obscure, Eur.

ἀσινής [1] [ἀσινής ές]; (σίνομαι): unmolested, Od. 11.110and Od. 12.137.

ἄσκοπος [1] (σκοπέω): inconsiderate, Il. 24.157.

ἀσπάζομαι [1] only ipf. ἠσπάζοντο: greet warmly, by drawing to oneʼs embrace, make welcome;χερσίν,Od. 3.35; χερσὶν ἐπέεσσί τε,Od. 19.415; δεξιῇ ἐπέεσσί τε, Il. 10.542.

ἀσπάσιος [1] (ἀσπάζομαι): (1) welcome;τῷ δʼ ἀσπάσιος γένετ ἐλθών, Κ 3, Od. 9.466; so νύξ, γῆ, βίοτος, Od. 5.394 (cf. 397).— (2) glad, joyful, Il. 21.607, Od. 23.238. —Adv., ἀσπασίως, ν 33, Il. 7.118.

ἀσπιδηφόρος [1] [ἀσπιδηφόρος φέρω]; shield-bearing, Aesch., Eur.

ἀσπίς [1] [ἀσπίς ίδος:]; shield.— (1) the larger, oval shield, termed ἀμφιβρότη, ποδηνεκής. It is more than 2 ft. broad, 4 1/2 ft. high, and weighed about 40 lbs. (For Agamemnonʼs shield, see Il. 11.32-40). The large shield was held over the left shoulder, sustained by the τελαμώνand by the πόρπαξ, or ring on the inside.— (2) the smaller, circular shield, πάντοσʼ ἐίση (see cut), with only two handles, or with one central handle for the arm and several for the hand (see cut No. 12). It was of about half the size and weight of the larger ἀσπίς, cf. the description of Sarpēdonʼs shield, Il. 12.294ff. The shield consisted generally of from 4 to 7 layers of ox-hide (ῥῑνοί, Il. 13.804); these were covered by a plate of metal, and the whole was firmly united by rivets, which projected on the outer, convex side. The head of the central rivet, larger than the rest, was the ὀμφαλόςor boss, and was usually fashioned into the form of a head. Instead of the plate above mentioned, concentric metal rings (δινωτής, εὔκυκλος) were sometimes substituted. The rim was called ἄντυξ, and the convex surface of the shield bore some device analogous to an heraldic coat of arms, Il. 5.182, Il. 11.36, cf. Il. 5.739. The shield of Achilles (Il. 18.478-608), in describing which the poet naturally did not choose to confine himself to realities, does not correspond exactly to either of the two ἀσπίδεςdescribed above.

ἀσπίστωρ [1] [ἀσπίστωρ ἀσπίς = ἀσπιστής κλόνοι ἀσπίστορες]; turmoil of shielded warriors, Aesch.

ἄσπονδος [1] [ἄσπονδος σπονδή ]; I without drink-offering, of a god, to whom no drink-offering is poured, ἄσπ. θεός i. e. death, Eur. II without a regular truce (which was ratified by σπονδαί), Thuc.; ἀσπόνδους τοὺς νεκροὺς ἀνελέσθαι to take up their dead without leave asked, Thuc.; τὸ ἄσπονδον a keeping out of treaty or covenant with others, neutrality, Thuc. 2 admitting of no truce, implacable, deadly, Lat. internecinus, of war, Aesch., Dem.

ἀστήρ [1] [ἀστήρ έρος]; dat. pl. ἀστράσι: star;ἀστὴρ ὀπωρῑνός, the dog-star, Sirius, Il. 5.5; of a ‘shooting-star,’ Il. 4.75.

ἀστός [5] (ἄστυ): citizen, pl., Il. 11.242and Od. 13.192.

ἄστρον [2] mostly in pl. the stars, Hom., Attic; in sg., mostly of Sirius, Xen., etc.; cf. ἀστήρ.

ἀστυγείτων [1] gen. ονος 1 near or bordering on a city, Hdt., Aesch. 2 as Subst. a neighbour to the city, a borderer, Hdt., Thuc.

ἀστυνόμος [1] [ἀστυνόμος νέμω ]; I protecting the city, θεοί Aesch.; ὀργαὶ ἀστ. the feelings of social life, Soph. II as Subst. a magistrate at Athens, who had the care of the police, streets, and public buildings, five for the city and five for Peiraeeus, Plat., etc.

ἀσυνήμων [1] [ἀσυνήμων ον]; gen. ονος, Anot comprehending, A.Ag.1060."

ἀσύστατος [1] [ἀσύστατος συνίσταμαι ]; 1 having no cohesion or consistency, Plat. 2 metaph. incoherent, irregular, Lat. dispar sibi, Ar.; ἀξ. ἄλγος fitful, ever-recurring pain, Aesch.

ἀσφάδαστος [1] [ἀσφάδαστος σφαδάζω]; without convulsion or struggle, of one dying, Aesch., Soph.

ἀσφαλής [2] (σφάλλω): only neut. as adv. (= ἀσφαλέως), ἀσφαλὲς αἰεί, ‘forever without end,’ Od. 6.42.

ἄσωτος [1] [ἄσωτος σῴζω ]; I having no hope of safety, abandoned, profligate, Lat. perditus, Soph., Arist. II act., ἄσωτος γένει bringing ruin on the race, fatal to it, Aesch.

ἀταύρωτος [1] [ἀταύρωτος ταυρόομαι]; unwedded, virgin, Aesch.

ἀτέλευτος [1] [ἀτέλευτος τελευτή]; endless, eternal, Aesch.

ἀτενής [1] a_copul, τείνω I strained tight, clinging, of ivy, Soph.: metaph. II of menʼs minds and speech, intent, earnest, Hes., Plat.; also stiff, stubborn, inexorable, Aesch., Ar.:—adv. ἀτενῶς earnestly, ἀτ. ἔχειν πρός τι Plut.

ἄτερ [1] I without, Hom.; ἄτερ Ζηνός without his will, Il. II aloof or apart from, Il., Trag.

ἄτη [15] (ἀάω): ruinous mischief, ruin, usually in consequence of blind and criminal folly, infatuation;ἦ με μαλʼ εἰς ἄτην κοιμήσατε νηλέι ὕπνῳ (addressed to the gods by Odysseus; while he slept his comrades had laid hands on the cattle of Helius), Od. 12.372, cf. Il. 2.111, Il. 8.237; τὸν δʼ ἄτη φρένας εἷλε, ‘blindness’ (cf. what follows, στῆ δὲ ταφών: Patroclus stands dazed by the shock received from Apollo), Il. 16.805; εἵνεκʼ ἐμεῖο κυνὸς καὶ Ἀλεξάνδρου ἕνεκ ἄτης (said by Helen), Il. 6.356; pl., ἐμὰς ἄτᾱς κατέλεξας,Il. 9.115, Κ 3, Il. 19.270. The notions of folly and the consequences of folly are naturally confused in this word, cf. Il. 24.480, and some of the passages cited above.— Personified, Ἄτη, Ate, the goddess of infatuation, πρέσβα Διὸς θυγάνηρ Ἄτη, ἣ πάντας ἀᾶται, Il. 19.91 (see what follows as far as v. 130, also Il. 9.500ff.).

ἀτημέλητος [1] [ἀτημέλητος τημελέω ]; I unheeded, uncared for, Xen. 2 baffled, disappointed, Aesch. II taking no heed, slovenly, Alciphro:—adv., ἀτημελήτως ἔχειν to take no heed of a thing, c. gen., Xen.

ἀτηρός [1] I blinded by ἄτη, hurried to ruin, Theogn. II baneful, ruinous, mischievous, Aesch., Soph.: τὸ ἀτηρόν bane, ruin, Aesch.; ἀτηρότατον κακόν Ar.

ἀτίετος [1] [ἀτίετος τίω ]; I unhonoured, Aesch. II act. not honouring or regarding, τινος Eur.

ἀτιμάζω [1] (τῑμή), ipf. iter. ἀτῑμάζεσκον, aor. ἠτίμασα: treat with disrespect, dishonor, maltreat;Ἀτρείδης ἠτῑμασεν άρητῆρα (the best reading, vulg. ἠτίμησ), Il. 1.11.

ἄτιμος [4] comp. -ότερος, sup. -ότατος=ἀτίμητος, also without compensation;as adv., Od. 16.431, see τῑμή.

ἀτίμωσις [1] a dishonouring, dishonour done to, c. gen., τραπέζας, πατρός Aesch.

ἀτίτης [1] [ἀτίτης τίομαι ]; I unpunished, Aesch. II (τίω) unhonoured, Aesch.

ἀτλησικάρδιος [1] LSJ sv τλησικάρδιος: enduring

ἄτλητος [1] (τλῆναι): unendurable, Il. 9.3and Il. 19.367.

ἀτμός [1] [ἀτμός ἄω(esItalica)to]; blow steam, vapour, Aesch.

ἀτόλμητος [1] not to be endured, insufferable, Pind.: of wicked men, Aesch.

ἄτρεστος [1] [ἄτρεστος τρέω]; not trembling, unfearing, fearless, Lat. intrepidus, Trag.: c. gen., ἄτρ. μάχας fearless of fight, Aesch.; so, ἄτρ. ἐν μάχαις Soph.; ἄτρ. εὕδειν securely, Soph.:—also neut. pl. ἄτρεστα as adv., Eur.

αὖ [3] again, on the contrary, on the other hand;temporal, Il. 1.540, Od. 20.88, etc.; oftener denoting sequence or contrast, δʼ αὖ, δεύτερον αὗ, νῦν αὖ, etc.; sometimes correl. to μέν, Λ 1, Od. 4.211, and scarcely stronger than δέ, Β, Il. 11.367.

αὐγή [4] [αὐγή ῆς:]; beam, gleam, glow;esp. of the sun, ὑπʼ αὐγὰς Ἠελίοιο, Od. 2.181.

αὐδάω [1] impf. αὔδᾱ, ipf. 3 sing. ηὔδᾱ, aor. iter. αὐδήσασκε, part. αὐδήσᾱς: speakloud and clear, cf. αὐδή, Στέντορι εἰσαμένη μεγαλήτορι, χαλκεοφώνῳ, | ὃς τόσον αὐδήσασχʼ ὅσον ἄλλοι πεντήκοντα,Il. 5.786; τοῦ δὲ Ποσειδάων μεγάλ ἔκλυεν αὐδήσαντος, ‘heard his loud boastful utterance,’ Od. 4.505; ὁμοκλήσᾱς ἔπος ηὔδᾱ, Il. 6.54; often w. acc. in the phrase ἀντίον ηὔδᾱ, ‘addressed.’

αὐδή [1] [αὐδή ῆς:]; voice, properly the human voice with reference to its pleasing effects; τοῦ καὶ ἀπὸ γλώσσης μέλιτος γλυκίων ῥέεν αὐδή, of Nestor as orator, Il. 1.249; θεοῖς ἐναλίγκιος αὐδήν, Phemius, the minstrel, Od. 1.371; said of a bird, ἣ δ (the bowstring) ὑπὸ κᾱλὸν ἄεισε, χελῑδόνι εἰκέλη αὐδήν, Od. 21.411.

αὐθέντης [1] The part -έντης is of uncertain deriv. contr. for αὐθοέντης I one who does anything with his own hand, an actual murderer, Hdt., Eur., etc.:—more loosely, one of a murdererʼs family, Eur. 2 an absolute master, autocrat, Eur. II as adj., αὐθέντης φόνος, αὐθένται θάνατοι murder by one of the same family, Aesch.

αὖθις [5] a lengthd. form of αὖ: I of place back, back again, Il.; ἂψ αὖτις Il.; this sense rare in Attic II of Time, again, afresh, anew, Hom., Attic; strengthd., ὕστερον αὖτις, ἔτʼ αὖτις, πάλιν αὖτις Il., etc.; βοᾶν αὖθις to cry encore! Xen. 2 of future Time, again, hereafter, Il., Aesch. III of Sequence, moreover, in turn, on the other hand, Aesch., Soph.

αὖλαξ [1] 1 a furrow made in ploughing, Lat. sulcus, Hom., etc.; αὔλακʼ ἐλαύνειν to draw a furrow, Hes. 2 metaph. of a wife as the bearer of children, Soph., Eur. 3 metaph. also, a furrow in the skin, a gash, wound, Aesch., Eur. 4 = ὄγμος, a swathe, Theocr. (Prob. from same Root as ὁλκός, Lat. sulcus, from ἕλκω.)

αὐλίς

αὔρα [1] [αὔρα ἄημι ]; 1 air in motion, a breeze, esp. a cool breeze, the fresh air of morning, Lat. aura, Od., Hdt., Attic Poets; rare in Prose:—metaph. steam, Ar. 2 metaph. also, of changeful events, Eur., Ar.; of anything thrilling, Eur.

αὖτε [5] (αὖ τε): again, on the other hand, however, but;εἴ ποτε δὴ αὖτε,Il. 1.340; ὁππότ ἂν αὖτε, Od. 8.444, and esp. in questions of impatient tone, τίπτʼ αὖτ εἰλήλουθας,Il. 1.202; τέων αὖτε βροτῶν ἐς γαῖαν ἱκάνω, ‘whose country am I come to now?’ Od. 6.119; very often denoting contrast or transition, like δέ, νῦν αὖτε, ἔνθʼ αὖτε, δ αὖτε, and correlating to μέν, Il. 3.241; also in apod., Il. 4.321.

ἀυτέω [2] (ἀῡτή), only ipf. ἀύτει, ἀύτευν: call aloud;with μακρόν, μέγα, Υ, Il. 21.582; with acc., Il. 11.258; of inanimate things, sound, resound;κόρυθες, Il. 12.160. Cf. αὔOd. 24.2.

αὐτίκα [1] [αὐτίκα αὐτός ]; I forthwith, straightway, at once, Hom., etc.; which notion is strengthened in αὐτίκα νῦν, μάλʼ αὐτίκα Od.; c. partic., αὐτίκʼ ἰόντι immediately on his going, Od.; so, αὐτίκα γενόμενος as soon as born, Hdt.; αὐτίκα καὶ μετέπειτα now and hereafter, Od.; so, τὸ αὐτίκα and τὸ μέλλον, Thuc.:—with a Subst., τὴν αὐτίχʼ ἡμέραν Soph.; ὁ αὐτίκα φόβος momentary fear, Thuc. 2 also in a slightly future sense, presently, Lat. mox, Soph., etc. II for example, to begin with, Ar., Plat., etc.; αὐτίκα δὴ μάλα Dem.

αὐτοδίδακτος [1] (διδάσκω): selftaught, epith. of the inspired bard, Od. 22.347†.

αὐτοκτόνος [1] [αὐτοκτόνος κτείνω ]; 1 self-slaying; Adv. -νως, with oneʼs own hand, Aesch.:—so χεὶρ αὐτ., of Medea, who slew her own children, Eur. 2 slaying one another, Aesch.; θάνατος αὐτ. death by each otherʼs hand, Aesch.

αὐτόμαρτυς [1] oneself the witness, an eyewitness, Aesch.

αὐτότοκος [1] [αὐτότοκος τίκτω]; young and all, Aesch.

αὐτοφόνος [1] *φένω self-murdering, murdering those of oneʼs own family, Aesch.

αὐτόχθονος [1] [αὐτόχθονος χθών]; country and all, Aesch.

αὐχέω [2] [αὐχέω αὔχη ]; I like καυχάομαι, to boast, plume oneself, Hdt., Eur.; τινι or ἐπί τινι on a thing, Eur., Anth. II c. acc. et inf. to boast or declare loudly that, protest that, Hdt., Thuc., Eur.:—c. inf. only, Aesch.; οὐ γάρ ποτʼ ηὔχουν μεθέξειν I never thought that , Aesch.

ἀφαιρέω [1] I to take from, take away from a person, τί τινι Od., etc.; also τί τινος, Ar., Xen.; and τί τινα Aesch., Soph.:—c. acc. solo, ἀπελὼν τὰ ἄχθεα having taken them off, Hdt.; ὀργὴν ἀφ. to remove it, Eur.; ἀφ. χωρίς separate, set aside, Plat. II Mid., fut. ἀφαιρήσομαι, and later ἀφελοῦμαι: aor2 ἀφειλόμην:— to take away for oneself, take away, in sense and construction much like Act., Hom., etc. 2 followed by μή c. inf. to prevent, hinder from doing, Soph., Eur. 3 ἀφαιρεῖσθαί τινα εἰς ἐλευθερίαν, Lat. vindicare in libertatem, to set a man free, Plat., Dem. III Pass., fut. -αιρεθήσομαι: aor1 ἀφηιρέθην: perf. ἀφῄρημαι, Ionic ἀπαραίρημαι:— to be robbed or deprived of a thing, to have it taken from one, τι Hdt., Attic

ἀφάνεια [1] From ἀφανής I obscurity, ἀξιώματος ἀφ. want of illustrious birth, Thuc. II disappearance, utter destruction, Aesch.

ἄφαντος [4] [ἄφαντος φαίνομαι ]; 1 made invisible, blotted out, forgotten, Il.: hidden, Aesch., Soph.; ἀφ. βῆναι, οἴχεσθαι, ἔρρειν, ἀφανισθῆναι, to disappear, Trag. 2 in secret, Pind. 3 obscure, Pind.

ἀφειδής [1] [ἀφειδής φείδομαι ]; I unsparing or lavish of a thing, c. gen., Aesch. 2 of actions, done without regard to cost or risk, Thuc. II adv. -δῶς, Ionic -δέως, freely, lavishly Hdt., Dem.:—also sparing no pains, with all zeal, Dem. 2 unsparingly, without mercy, Hdt.; comp. -έστερον, Sup. -έστατα, Xen.

ἄφερτος [5] [ἄφερτος φέρω]; insufferable, intolerable, Aesch.

ἄφημαι [1] only part., ἀφήμενος, sitting apart, Il. 15.106†.

ἀφθόνητος [1] [ἀφθόνητος φθονέω]; unenvied, Aesch.

ἄφθονος [2] without envy: I act. free from envy, Hdt., Plat. 2 ungrudging, bounteous, Lat. benignus, Trag. II pass. not grudged, bounteously given, plentiful, abundant, Hdt., Attic; ἐν ἀφθόνοις βιοτεύειν to live in plenty, Xen. 2 unenvied, provoking no envy, ὄλβος Aesch. III irreg. comp. -έστερος, Sup. -έστατος, Plat.; but -ώτερος, -ώτατος, Xen. IV adv. in abundance, ἀφθ. ἔχειν τινός to have enough of it, Plat.

ἀφικνέομαι [3] [ἀφικνέομαι fut. ἀφίξομαι, aor. ἀφῑκόμην, perf.]; inf. ἀφῖχθαι: come to, arrive at, reach (one point from another); usually w. acc., sometimes w. prepositions; τοῦτον (δίσκον) νῦν ἀφίκεσθε, ‘come up to’ that now, Od. 4.255; met., ὅτε μʼ ἄλγος ἀφίκετο, Il. 18.395.

ἄφιλος [1] I without friends, friendless, Trag. II unfriendly, hateful, Trag.—adv. ἀφίλως in unfriendly manner, Aesch.

ἀφράδμων [1] [ἀφράδμων ἀφραδής = ἀφραδής]; without sense, Hhymn.

ἀφράσμων [1] Av. ἀφράδμων."

ἀφρόντιστος [1] [ἀφρόντιστος φροντίζω ]; I thoughtless, heedless, taking no care, Lat. securus, Xen., Theocr.:—adv. -τως, inconsiderately, Soph.; ἀφρ. ἔχειν to be heedless, Xen.; also to be senseless, demented, Soph. II pass. unthought of, unexpected, Aesch.

ἀφύλακτος [1] [ἀφύλακτος φυλάσσω ]; I unguarded, unwatched, Hdt., Thuc. II (φυλάσσομαι) unguarded, off oneʼs guard, Thuc.; ἀφύλακτον εὕδειν to sleep securely, Aesch.; ἀφ. τινα λαμβάνειν to catch one off his guard, Xen.; τὸ ἀφ. want of precaution, Thuc.:—adv. -τως, Xen. III not to be guarded against, inevitable, Arist.

ἄχαρις [1] comp. ἀχαρίστερος: unpleasant, unwelcome, Od. 20.392†.

ἀχηνία [1] need, want, χρημάτων Aesch.; ὀμμάτων ἀχηνίαις in the eyes blank gaze, Aesch.

ἄχθος [3] [ἄχθος εος]; (root ἀχ): burthen, weight, Il. 20.247, Od. 3.312; prov., ἄχθος ἀρούρης, a useless ‘burden to the ground,’ Il. 18.104, Od. 20.379.

ἄχος [5] [ἄχος εος]; (root ἀχ): anguish, distress, for oneself or for another (τινός), pl. ἄχεα, woes;ἀλλά μοι αἰνὸν ἄχος σέθεν ἔσσεται, ὦ Μενέλᾱε, | αἴ κε θάνῃς, Il. 4.169; so ἄχος γένετό τινι, ἀμφεχύθη, εἷλεν, ἔλαβέ τινα, θῡμὸν ἵκᾱνεν, etc.; ἔχω ἄχεʼ ἄκριτα θῡμῷ,Il. 3.412, Ζ, Od. 19.167.

βάζω [2] [βάζω perf.]; pass. βέβακται: talk, speak, mostly with reference to oneʼs way of thinking, and consequently of expressing himself; ἄρτια, πεπνῡμένα, εὖ βάζειν, and often in bad sense, ἀνεμώλια, μεταμώνια, ἀπατήλια βάζειν, πάϊς ὣς νήπια βάζεις, pratest, Od. 4.32; οὔτε ποτʼ εἰν ἀγορῇ διχ ἐβάζομεν οὔτ ἐνὶ βουλῇ, ‘expressed divided sentiments,’ Od. 3.127; ἔπος δʼ εἴπερ τι βέβακται| δεινόν, ‘if a harsh word has been spoken,’ Od. 8.408.

βαίνω [3] [βαίνω fut. βήσομαι, aor.]; 1 ἔβησα, aor. 2 ἔβηνor βῆν, βῆ, du. ἐβήτην, βήτην, βάτην, pl. ἔβησαν, βῆσαν, ἔβαν, βάν, subj. βῶ, βείω, βήῃς, βήῃ, inf. βήμεναι, perf. βέβηκα, 3 pl. βεβάᾱσι, inf. βεβάμεν, part. βεβαώς, -ῶτα, fem. βεβῶσα, plup. 3 sing. βεβήκειν, 3 pl. βέβασαν, mid. aor. (ἐ)βήσετο: walk, step, go, perf., tread, stand (have a footing); strictly of moving the legs apart, hence to denote the attitude of standing over to protect one, ἀμφὶ δʼ ἄῤ αὐτῷ βαῖνε λέων ὥς, Il. 5.299; hence, too, the phrase βῆ δʼ ἰέναι, βῆ δὲ θέειν, ‘started for to go,’ a graphic periphrasis for ᾔει, etc.; often in the sense of departing, ἣ δʼ Οὔλυμπόνδε βηβήκει, ‘was gone,’ Il. 1.221; ἐννέα βεβάᾱσιν ἐνιαυτοί, ‘have passed,’ Il. 2.134; πῇ δὴ συνθεσίαι τε καὶ ὅρκια βήσεται ἥμιν, ‘what is to become of?’ Il. 2.339; so, ἔβαν φέρουσαι, βῆ φεύγων, etc.; βήσετο δίφρον, ‘mounted,’ apparently trans., really w. acc. of limit of motion, Il. 3.262; causative, aor. 1 act., φῶτας ἐείκοσι βῆσεν ἀφʼ ἵππων, made to go, ‘brought’ down from their cars, Il. 16.180; βῆσαι ἵππους ἐπὶ Βουπρασίου, ‘bring’ horses to B., Il. 11.756.

βαιός [1] little, small, scanty, and of number, few, Pind., Aesch., Soph.; ἐχώρει βαιός he was going with scanty escort, i. e. alone, Soph.: of condition, low, mean, humble, Soph.: of time, short, Solon, Soph.:— neut. βαιόν, as adv. a little, Soph.; so pl. βαιά, Ar. Cf. ἠβαιός.

βάκτρον [1] [βάκτρον βιβάζω]; Lat. baculus, a staff, stick, cudgel, Aesch., Eur.

βάλλω [10] [βάλλω fut. βαλῶ, βαλέω, aor. ἔβαλον, βάλον]; subj. βάλησθα, opt. βάλοι-σθα, plup. 3 sing. βεβλήκειν, pass. perf. 3 pl. βεβλήαται, plup. βεβλήατο (also, but only w. metaph. signif., βεβόλητο, βεβολήατο, βεβολημένος), mid. aor. with pass. signif., βλῆτο, subj. βλήεται, opt. 2 sing. βλεῖο, part. βλήμενος: throw, cast, mid., something pertaining to oneself; hence often in the sense of shoot, hit;καὶ βάλεν οὐδʼ ἀφάμαρτε,Il. 13.160; ἕλκος, τό μιν βάλε Πάνδαρος ἰῷ (μίνis the primary obj.), Il. 5.795; metaph., φιλότητα μετʼ ἀμφοτέροισι βάλωμεν, ‘strike,’ ‘conclude,’ Il. 4.16; σὺ δʼ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιν, ‘bear in mind’ (note the mid.), Il. 1.297, etc. The various applications, literal and metaphorical, are numerous but perfectly intelligible.—Intrans., ποταμὸς εἰς ἅλα βάλλων,Il. 11.722; ἵπποι περὶ τέρμα βαλοῦσαι, Il. 23.462; mid. aor., with pass. signif., βλήμενος ἢ ἰῷ ἢ ἔγχεϊ, Il. 8.514; pass., of the mind only, ἄχεῗ μεγάλῳ βεβολημένος ἦτορ, ‘stricken,’ Il. 9.9, , Od. 10.347.

βάξις [2] [βάξις βάζω ]; 1 a saying, esp. an oracular saying, like φήμη, Aesch., Soph. 2 a report, rumour, Theogn., Soph., Eur.; ἁλώσιμος β. tidings of the capture, Aesch.

βάρβαρος [2] deriv. uncertain I barbarous, i. e. not Greek, foreign, known to Hom., as appears from the word βαρβαρόφωνος in Il.:—as Subst. βάρβαροι, οἱ, originally all that were not Greeks, specially the Medes and Persians, Hdt., Attic: so the Hebrews called the rest of mankind Gentiles. From the Augustan age however the name was given by the Romans to all tribes which had no Greek or Roman accomplishments. II after the Persian war the word took the sense of outlandish, ἀμαθὴς καὶ βάρβαρος Ar.; βαρβαρώτατος Ar., Thuc.

βαρύμηνις [1] heavy in wrath, exceeding wrathful, Aesch.

βαρύνω [3] ipf. or aor. 1 (ἐ)βάρῡνε, pass. aor. part. βαρυνθείς, perf. 2 βεβαρηὠς: weigh down, oppress by weight;εἵματα γάρ ἐβάρῡνε, while swimming, Od. 5.321; κάρη πήληκι βαρυνθέν, Il. 8.388; mid., οἴνῳ βεβαρηότες, ‘drunken,’ Od. 3.139, Od. 19.122.

βαρύς [8] [βαρύς εῖα, ύ:]; heavy, oftener figurative than literal; σχέθε χεῖρα βαρεῖαν, stayed his ‘heavy hand,’ suggesting power, Il. 1.219; βαρείᾱς χεῖρας ἐποίσει, ‘violent’ hands, Il. 1.89; of ‘grievous’ pains, Il. 5.417; ‘dread’ fates, Il. 21.548; ‘low,’ ‘gruff’ voice, Od. 9.257, etc.; adv., βαρύand βαρέα στενάχειν, sigh ‘deeply.’

βασίλεια [1] queen;the queenʼs daughter, the princess, is termed βασίλειαin Od. 6.115; βασίλεια γυναικῶν, ‘queen among women’ (cf. δῖα γυναικῶν), Od. 11.258.

βασίλειος [2] [βασίλειος βασιλεύς]; of the king, kingly, royal, Hdt., etc.

βασιλεύς [10] [βασιλεύς ῆος:]; king, exercising the functions of commander - in - chief, priest, and judge; pl., βασιλῆες, kings, nobles, chiefs, termed σκηπτοῦχοι, διογενεῖς, διοτρεφεῖς.—Used adjectively w. ἀνήρ,Il. 3.170; ἄναξ, Od. 20.194; hence comp. βασιλεύτερος, sup. βασιλεύτατος, more, most kingly, princely.

βασίλη [1] [βασίλη ἡ]; A= βασίλειᾰ, queen, princess, S.Fr.310, cf. Hdn.Gr.1.275. 2 a divinity, worshipped with Neleus and Codrus at Athens, IG12.94, Pl.Chrm.153a."

βαστάζω [1] raise (move by lifting), Od. 11.594, (weigh in the hands), Od. 21.405.

βαύζω [1] Formed from the sound. only in pres. to cry βαά βαά, to bark, Theocr.: of angry persons, to snarl, yelp, Aesch.; trans. to shriek aloud for, τινά Aesch.

βαφή [3] [βαφή βάπτω ]; I a dipping of red-hot iron in water, the temper produced thereby, Arist. II a dipping in dye, dyeing, dye, Aesch., Plat., etc.; κρόκου βαφαί the saffron- dyed robe, Aesch.; βαφαὶ ὕδρας the robe dipped in the hydraʼs blood, Eur. III χαλκοῦ βαφαί, in Aesch., is prob. the art of tempering brass, to express something which no woman could know. IV in Soph. Aj., βαφῆι σίδηρος ὥς must be construed not with ἐθηλύνθην, but with the preceding words καρτερὸς γενόμενος, for iron becomes harder, not softer, by being dipped.

βέβαιος [1] [βέβαιος βαίνω ]; I firm, steady, steadfast, sure, certain, Aesch., etc.; βεβαιότερος κίνδυνος a surer game, Thuc. 2 of persons, steadfast, steady sure, constant, Aesch., etc.; c. inf., βεβαιότεροι μηδὲν νεωτεριεῖν more certain to make no change, Thuc. 3 τὸ βέβαιον certainty, firmness, resolution, Hdt., Thuc. II adv. -ως, Aesch., etc.; comp. -ότερον, Thuc.; Sup. -ότατα, Thuc.

βέλεμνον [2] poet. for βέλος, a dart, javelin, Il., Aesch.

βέλος [4] [βέλος εος]; (βάλλω): missile, shot;anything thrown, whether a shaft (arrow or dart), a stone, or the footstool hurled at Odysseus in Od. 17.464; of the effects of a shot, Il. 8.513; βέλος ὀξύ, sharp ‘pang,’ Il. 11.269; ἐκ βελέων, out of ‘range.’

βέλτιστος [1] cf. βέλτερος. best, Ar., Plat., etc.:— ὦ βέλτιστε or βέλτιστε, a common mode of address, my good friend, Ar., etc.:— τὸ βέλτιστον the best, what is best, Aesch., Plat.:— οἱ βέλτιστοι or τὸ βέλτιστον the aristocracy, Lat. optimates, Xen.

βία [3] I bodily strength, force, power, might, Hom., etc.; periphr. βίη Ἡρακληείη the strength of Hercules, i. e. the strong Hercules, Il.; βίη Διομήδεος Il.; Τυδέως βία, Πολυνείκους β. Aesch., etc. 2 of the mind, Il. II force, an act of violence, Od.; in pl., Od.; in Attic, βίαι τινός against oneʼs will, in spite of him, Aesch., Thuc., etc.; βίαι φρενῶν Aesch.; also βίαι alone as an adv., perforce, Od., etc.; so, πρὸς βίαν τινός and πρὸς βίαν alone, Aesch.

βιάζω [2] [βιάζω βία ]; I to constrain, Od.:—Pass., aor1 ἐβιάσθην, perf. βεβίασμαι:— to be hard pressed or overpowered, Il.; βιάζομαι τάδε I suffer violence herein, Soph.; βιασθείς Soph.; ἐπεὶ ἐβιάσθη Thuc.; βεβιασμένοι forcibly made slaves, Xen.:—of things, τοὔνειδος βιασθέν forced from one, Soph. II Mid. βιάζομαι, with aor1 mid. ἐβιασάμην, perf. βεβίασμαι:— to overpower by force, press hard, Hom.; βιάζεσθαι νόμους to do them violence, Thuc.;— β. αὑτόν to lay violent hands on oneself, Plat.:— β. τινα, c. inf., to force one to do, Xen.; and inf. omitted, β. τὰ σφάγια to force the victims [to be favourable], Hdt. 2 c. acc. rei, βιάζεσθαι τὸν ἔκπλουν to force the entrance, Thuc. 3 absol. to use force, struggle, Aesch., Soph., etc.: to force oneʼs way, Thuc., Xen.; c. inf., β. πρὸς τὸν λόφον ἐλθεῖν Thuc.: of a famine, to increase in violence, Hdt.

βίαιος [2] violent;ἔργα, ‘deeds of violence,’ Od. 2.236.—Adv., βιαίως. (Od.)

βιάω [1] [βιάω = βιάζω ]; I to constrain, Il.:— Pass. to be forcibly driven, of fire, Hdt.; θανάτωι βιηθείς overpowered, Hdt. II as Dep. in act. sense, to constrain, press hard, overpower, Hom.; βιήσατο κῦμʼ ἐπὶ χέρσου it forced me upon land, Od.; νῶϊ βιήσατο μισθόν he did us wrong in respect of our wages, Il.:— to force or urge on, Aesch.

βιβρώσκω [1] [βιβρώσκω perf.]; part. βεβρωκώς, pass. fut. βεβρώσεται: eat, devour;χρήματα βεβρώσεται, Od. 2.203.

βίος [12] I life, i. e. not animal life (ζωή), but a course of life, manner of living, Lat. vita, Od., etc.; in pl., τίνες καὶ πόσοι εἰσὶ βίοι; Plat. 2 in Poets = ζωή, βίον ἐκπνεῖν Aesch.; ἀποψύχειν Soph. 3 life-time, Hdt., Plat. II a living, livelihood, means of living, substance, Lat. victus, Hes., Soph., etc.; τὸν βίον ποιεῖσθαι ἀπό τινος to make oneʼs living of a thing, Thuc., etc. III a life, biography, as those of Plut.

βίοτος [1] (βίος): life, livelihood, substance, goods;πότμος βιότοιο,Il. 4.170; βίοτον καὶ νόστον,Od. 1.287; ἀλλότριον βίοτον νήποινον ἔδουσιν,Od. 1.160; βίοτος καὶ κτήματα, Od. 2.123.

βλάβη [3] [βλάβη βλάπτω ]; 1 hurt, harm, damage, opp. to wilful wrong (ἀδίκημα), Aesch., etc.:— βλ. τινός damage to a person or thing, φορτίων Ar.; but, βλάβη θεοῦ mischief from a god, Eur.:—of a person, ἡ πᾶσα βλάβη who is naught but mischief, Soph. 2 βλάβης δίκη an action for damage done, Dem., etc.

βλάβος [1] gen. εος, contr. ους, τό, A= βλάβη, Hdt.1.9, E.Heracl.255, Ion998, Ar.Ra.1151, Antipho 5.91, Pl.Lg.843c, Foed.Delph.Pell.2 A12, Arist. Pol.1328a14, PRyl.126.19 (i A. D.); distd. from βλάβη, D.21.43 (v. βλάβη 2). (More Attic than βλάβη acc. to Moer.103.)"

βλάπτω [1] Root !βλαβ, v. βλάβη I to disable, hinder, stop Hom.:—βλ. πόδας to disable the feet, to lame them, Od.:—Pass., ὄζωι ἔνι βλαφθέντε the horses] caught in a branch, Il.; βλάβεν ἅρματα were stopped, Il.; Διόθεν βλαφθέντα βέλεμνα stopped, made frustrate by Zeus, Il. 2 c. gen. to hinder from, βλάπτουσι κελεύθου Od.:—Pass., βλαβέντα λοισθίων δρόμων arrested in its last course, Aesch. II of the mind, to distract, delude, deceive, mislead, of the Gods, Hom.; βλαφθείς, Lat. mente captus, Il. III after Hom. to damage, hurt, mar, opp. to wilful wrong (ἀδικεῖν), Aesch., etc.

βλαστάνω [1] 1 to bud, sprout, grow, of plants, Aesch., etc. 2 metaph. to shoot forth, come to light, of men; ἀνθρώπου φύσιν βλαστών born in manʼs nature, Soph.; βλαστάνει ἀπιστία Soph. The Root is !βλαστ, v. βλαστεῖν, βλαστή.

βλέπω [2] I to see, have the power of sight, Soph.; μὴ βλέπηι ὁ μάντις lest he see too clearly, Soph. II to look, εἴς τινα or τι, Aesch., etc.; πῶς βλέπων; with what face? Soph.;—with an adv., ἐχθρῶς βλ. πρός τινα Xen.:—foll. by a noun, φόβον βλ. to look terror, i. e. to look terrible, Aesch.; ἔβλεψε νᾶπυ looked mustard, Ar.; πυρρίχην βλέπων looking like a war-dancer, Ar.; πεφροντικὸς βλέπειν to look thoughtful, Eur. 2 to look to some one from whom help is expected, Soph.; εἴς τινα Soph., etc.:— of places, οἰκία πρὸς μεσημβρίαν βλέπουσα looking towards the south, Xen. 3 to look longingly, expect eagerly, c. inf., Ar. 4 to look to, ἑαυτούς NTest.; also, βλ. ἀπό τινος to beware of , NTest.; βλ. ἵνα . to see that , NTest. III trans. to see, behold, c. acc., Trag.: βλ. φάος, φῶς ἡλίου to see the light of day, to live, Aesch., Eur.; and, without φάος, to be alive, live, Aesch., etc.; of things, βλέποντα actually existing, Aesch.

βλέφαρον [1] [βλέφαρον βλέπω γλέφαρον]; is variously listed as Doric and Aeolic. I mostly in pl. the eyelids, Hom. II the eyes, Trag.: ἁμέρας βλέφαρον, νυκτὸς βλέφαρον, i. e. the sun, the moon, Soph., Eur.

βλώσκω [15] The Root is μολ, so that βλώσκω is for μολώσκω, μλώσκω; cf. θρώσκω from !θορ. μέμβλωκα is for μεμόλωκα to go or come, Hom., Trag.

βόαμα [1] [βόαμα βοάω]; a shriek, cry, Aesch.

βοάω [1] (βοή), βοάᾳ, βοόωσιν, inf. βοᾶν, part. βοόων, aor. (ἐ)βόησα, part. βοήσᾱς, βώσαντι: shout;μέγα, μακρά (‘afar’), σμερδνόν, σμερδαλέον, ὀξύ, etc.; of things, κῦμα, ἠιόνες, ‘resound,’ ‘roar,’ Il. 14.394, Il. 17.265.

βοή [3] [βοή ῆς:]; shout, shouting, outcry;freq. of the battle-cry, βοὴν ἀγαθός, i. e. good at fighting; also of a call to the rescue, alarm, Od. 10.118, Od. 14.226, Od. 22.77; and of a cry of pain, Il. 6.465, Od. 24.48, Od. 9.401; βοὴν ἔχον (φόρμιγγες), ‘kept sounding.’ Il. 18.495.

βολή [1] (βάλλω): throw, throwing, pelting, only pl.; ὀφθαλμῶν βολαί, ‘glances,’ Od. 4.150. (Od.)

βορά [2] v. βιβρώσκω eatage, meat, properly of carnivorous beasts, Trag.; of cannibal-like feast, Hdt., Trag.:—rarely of simple food, Aesch., Soph.

βόσκω [1] [βόσκω fut. βοσκήσω]; mid. ipf. (ἐ)βόσκετο, iter. βοσκέσκοντο: I. act., feed. pasture;of the herdsman, βοῦς βόσκʼ ἐν Περκώτῃ, Il. 15.548, and of the element that nourishes, (νῆσος) βόσκει αἶγας,Od. 9.124; Ἀμφιτρίτη κήτεα,Od. 12.97; γαῖα ἀνθρώπους, Od. 11.365, etc.—II. mid., feed, graze, Od. 4.338, Od. 21.49.

βοτόν [2] only pl., βοτά, flocks, Il. 18.521†.

βουκολέω [1] (βουκόλος), ipf. iter. βουκολέεσκες: act., pasture, tend cattle;mid., graze, ἵπποι ἕλος κάτα βουκολέοντο, Il. 20.221.

βούλευμα [1] [βούλευμα βουλεύω]; a deliberate resolution, purpose, design, plan, Hdt., Attic

βουλευτέος [1] verb. adj. of βουλεύω, one must take counsel, Aesch., Soph., Thuc.

βουλεύω [6] (βουλή), fut. inf. βουλευσέμεν, aor. (ἐ)βούλευσα: hold counsel, deliberate, advise, devise;abs., Il. 2.347; βουλήν, βουλὰς βουλεύειν,Il. 9.75, Il. 10.147; βουλεύειν τινι,Il. 9.99; ὁδὸν φρεσὶ βουλεύειν,Od. 1.444; κακόν τινι, Od. 5.179; foll. by inf., I thoughtto, Od. 9.299; by ὅπως, Od. 9.420; mid., devise, determine upon, ἀπάτην, Β 11, Il. 9.21.

βουλή [2] (1) counsel, plan, decree;βουλὴ δὲ κακὴ νίκησεν ἑταίρων,Od. 10.46; Διὸς δʼ ἐτελείετο βουλή, the ‘will’ of Zeus, Il. 1.5; οὔ τοι ἄνευ θεοῦ ἥδε γε βουλή, Od. 2.372, also in plural.— (2) the councilof nobles or elders, γερόντων,Il. 2.53, 1, 2, Od. 3.127, distinguished from the ἀγορά, or assembly.

βοῦς [3] [βοῦς βοός]; acc. βοῦν (βῶν), pl. dat. βουσίand βόεσσι, acc. βόαςand βοῦς: cowor ox, pl., kine, cattle;βοῦς ἄρσην,Il. 7.713, Od. 19.420; ταῦρος βοῦς, Il. 17.389; usual epithets, ἀγελαίη, ἄγραυλος, εἰλίποδες, ἕλικες, ἐρίμῡκοι, ὀρθόκραιραι.— Also, as fem. subst., ox-hide, shield of ox-hide, acc. βῶν,Il. 7.238, , Il. 12.137.

βραβεύς [1] deriv. uncertain 1 the judge who assigned the prizes at the games, Lat. arbiter, Soph., Plat. 2 generally, an arbitrator, umpire, judge, Eur.: then a chief, leader, Aesch.: an author, Eur.

βρέμω [1] only in pres. and imperf. Lat. fremo I to roar, of a wave, Il.; so also in Mid., Il., Soph. II in later Poets, of arms, to clash, ring, Eur.; of men, to shout, rage, Aesch., Eur. to bear oneself haughtily, to hold oneʼs head high, swagger, Ar., Plat.

βρεσβύς

βρέφος [1] unborn young (of a mule foal), Il. 23.266†.

βρίζω [1] be drowsy, nod;part. fig., ‘napping,’ Il. 4.223†.

βριθύς [1] Cf. βριαρός. weighty, heavy, Il, Irreg. comp. βριθύτερος, Aesch.

βρότειος [2] [βρότειος βροτός]; mortal, human, of mortal mould, Trag.

βροτός [16] (for μροτός, root μερ, μορ): mortal;βροτὸς ἀνήρ, βροτοὶ ἄνδρες, and as subst., mortal man;epithets, θνητοί,Od. 3.3; δειλοί, ὀιζῡροί, μέροπες, ἐπιχθόνιος.

βρύω [1] teem, swell, Il. 17.56†.

βωμός [8] (βαίνω): step, pedestal, Od. 7.100, stand, platform, rack, Il. 8.441, and esp. altar. (See cut.)

γάγγαμον [1] deriv. uncertain a small round net: metaph. a net, δουλείας γ. Aesch.

γαῖα [1] poet. for γῆ I a land, country, Hom., Trag.; φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν to oneʼs dear father land, Hom. 2 earth, soil, Il. II Γαῖα, as prop. n., Gaia, Tellus, Earth, spouse of Uranus, mother of the Titans, Hes.

γαλήνη [1] [γαλήνη ης:]; calmsurface of the sea; ἄνεμος μὲν ἐπαύσατο, ἡ δὲ γαλήνη| ἔπλετο νηνεμίη, κοίμησε δὲ κύματα δαίμων, Od. 12.168.

γαμβρός [1] (γαμέω, ‘relative by marriage): son-in-law, Il. 6.249; brother-inlaw, Il. 13.464and Il. 5.474.

γάμος [3] I a wedding, wedding-feast, Hom., etc. II marriage, wedlock, Hom., etc.; τὸν Οἰνέως γ. marriage with him, Soph.; mostly in pl., like Lat. nuptiae, nuptials, Aesch., etc.

γάνος [2] brightness, sheen: gladness, joy, pride, Aesch.; of water διόσδοτον γάνος, of refreshing rain, Aesch.; γ. ἀμπέλον of wine, Aesch.

γαστήρ [1] [γαστήρ έρος]; (also gen. γαστρός, dat. -τρί): belly; the womb, Il. 6.58; met. for hunger, Od. 6.133, etc.; paunch, haggis, Od. 18.44.

γείτων [1] [γείτων γῆ]; one of the same land, a neighbour, Lat. vici-nus (from vicus), Od.; γείτων τινός or τινί oneʼs neighbour, Eur., Xen.:— ἐκ τῶν γειτόνων or ἐκ γειτόνων from or in the neighbourhood, Ar., Plat.; as adj. neighbouring, Aesch., Soph.

γεμίζω [1] [γεμίζω γέμω ]; I to fill full of, to load or freight with, a cargo of a ship, c. gen., Thuc., etc.; σποδοῦ γ. λέβητας charging the urns with ashes, Aesch.:—Pass. to be laden or freighted, Dem. II later in Pass., c. acc., οἶνον γεμισθείς Anth.

γέμος [1] [γέμος γέμω]; a load, freight, Aesch.

γέμω [2] only in pres. and imperf. 1 to be full, of a ship, Hdt., Xen. 2 c. gen. rei, to be full of a thing, Thuc., etc.; metaph., Trag.

γενεά [1] [γενεά γίγνομαι ]; I of the persons in a family. 1 race, stock, family, Hom., etc.; Πριάμου γ. Il.; ἐκ γενεῆς according to his family, Il.; γενεῆι by birth-right, Od.; γενεὴν Αἰτωλός by descent, Il.:—of horses, a breed, Il.:—generally, γενεήν in kind, Hdt.:—also a tribe, nation, Περσῶν γ. Aesch. 2 a race, generation, οἵηπερ φύλλων γενεὴ τοιήδε καὶ ἀνδρῶν Il.; δύο γενεαὶ ἀνθρώπων Il. 3 offspring, Orac. ap. Hdt.; and of a single person, Soph. II of time or place in reference to birth: 1 a birth-place, γενεὴ ἐπὶ λίμνηι Γυγαίηι Il.; of an eagleʼs eyrie, Od. 2 age, time of life, esp. in phrases γενεῆι νεώτατος, πρεσβύτατος youngest, eldest, in age, or by birth, Hom. 3 time of birth, ἐκ γενεῆς Hdt.; ἀπὸ γ. Xen.

γένεθλον [2] 1 = γενέθλη race, descent, Aesch. 2 = γέννημα, offspring, Aesch., Soph.

γέννα [3] I descent, birth, Aesch. II offspring, Aesch.: a generation, Aesch. 2 a race, family, Aesch., Eur.

γενναῖος [3] (γέννα): according tooneʼs birth, nativeto one; οὐ γάρ μοι γενναῖον, ‘not my way,’ Il. 5.253†.

γένος [6] [γένος εος]; (root γα): family, race, extraction;ἡμιθέων, ἀνδρῶν, βοῶν γένος, and of the individual, ‘scion,’ ἀνὴρ... σὸν γένος, Il. 19.124, etc.; γένει ὕστερος, ‘birth,’ ‘age,’ Il. 3.215; γένεα, ‘generations,’ Od. 3.245.

γεραιός [1] old, aged, venerable;only subst. in Homer, δῖε γεραιέ,Il. 24.618; Φοῖνιξ ἄττα, γεραιὲ διοτρεφές,Il. 9.607; παλαιγενές,Il. 17.561; γεραιαί, Il. 6.87.— Comp., γεραίτερος.

γεραρός [1] [γεραρός γεραίρω ]; I of reverend bearing, majestic, Il. 2 = γεραιός, Aesch. II γεραροί, οἱ, priests, Aesch.; γεραραί, priestesses, Dem.

γέρας [1] [γέρας αος]; pl. γέρα: gift of honor, honor, prerogative;nobles and esp. the king received γέραfrom the commonalty, γέρας θʼ ὅ τι δῆμος ἔδωκεν, Od. 7.150; of the kingly office itself, Il. 20.182, Od. 11.175; of offerings to the gods, and burial honors of the dead, τὸ γὰρ γέρας ἐστὶ θανόντων.

γέρων [5] [γέρων οντος]; voc. γέρον: old man (senex), and specially, mostly in pl., elders, members of the council (βουλὴ γερόντων), cf. Lat. senator.—As adj., πατὴρ γέρων, Il. 1.358, neut. γέρον σάκος, Od. 22.184.

γεύω [1] The Root was prob. !γευς, cf. Lat. gustare. I to give a taste of, τι Hdt.; rarely τινά τι Eur.; or τινά τινος Plat.: cf. γευστέος. II Mid. γεύομαι, with perf. pass., to taste of a thing, c. gen., Od., Thuc. 2 metaph. to taste, feel, δουρὸς ἀκωκῆς, ὀϊστοῦ γεύσασθαι Hom.; γευσόμεθʼ ἀλλήλων ἐγχείαις let us try one another with the spear, Il.: to taste the sweets of, ἀρχῆς, ἐλευθερίης Hdt.; to have experience of, μόχθων, πένθους Soph., Eur.

γῆρας [1] [γῆρας γέρων]; old age, Lat. senectus, Hom., etc.

γίγας [1] [γίγας γῆ, γαῖα ]; I mostly in pl. Γίγαντες, the Giants, a savage race destroyed by the gods, Od.; the sons of Gaia, Hes. II as adj. mighty, Ζέφυρος γίγας Aesch.

γιγνώσκω [5] [γιγνώσκω fut. γνώσομαι, γνώσεαι, aor. ἔγνων]; subj. γνώω, -ομεν, -ωσι, inf. γνώμεναι: come to know, (learn to) know, the verb of insight;γιγνώσκων ὅ τʼ ἄναλκις ἔην θεός, ‘perceiving,’ Il. 5.331; ἀμφὶ ἓ γιγνώσκων ἑτάρους, ‘recognizing,’ Il. 15.241; ὁμηλικίην ἐκέκαστο| ὄρνῑθας γνῶναι, in ‘understanding’ birds, Od. 2.159.

γλυκύς [1] [γλυκύς εῖα, ύ]; comp. γλυκίων: sweet;νέκταρ, Il. 1.598; metaph., ὕπνος, ἵμερος, αἰών.

γλῶσσα [9] [γλῶσσα ης:]; tongue, language, Il. 2.804, Il. 4.438.

γνῶμα [1] [γνῶμα γιγνώσκω ]; I a mark, token, like γνώρισμα, Hdt., Soph. II an opinion, judgment, = γνώμη, Aesch., Eur.

γνώμη [5] [γνώμη γιγνώσκω ]; I a means of knowing, a mark, token, Theogn. II the organ by which one knows, the mind: hence, 1 thought, judgment, intelligence, Soph.: acc. absol., γνώμην ἱκανός intelligent, Hdt.; γν. ἀγαθός Soph.; γνώμην ἔχειν to understand, Soph.; προσέχειν γνώμην to give heed, be on oneʼs guard:— ἀπὸ γνώμης with a good conscience, Aesch.; but, οὐκ ἀπὸ γν. not without judgment, with good sense, Soph. 2 oneʼs mind, will, purpose, Aesch., etc.; ἐν γνώμηι γεγονέναι τινί to stand high in his favour, Hdt.; τὴν γν. ἔχειν πρός τινα or τι tohave a mind, be inclined towards , Thuc.; ἀφʼ ἑαυτοῦ γνώμης of his own accord, Thuc.; ἐκ μιᾶς γν. of one accord, Dem.; so, μιᾶι γνώμηι Thuc.:—in pl., φίλιαι γνῶμαι friendly sentiments, Hdt. III a judgment, opinion, πλεῖστός εἰμι τῆι γνώμηι I incline mostly to the opinion that , Hdt.; so, ταύτηι πλεῖστος τὴν γν. or ἡ πλείστη γν. ἐστί μοι Hdt.; γνώμην ἔχειν, like λόγον ἔχ., to be right, Ar.; κατὰ γν. τὴν ἐμήν mea sententia, Hdt.; absol., γνώμην ἐμήν Ar.; παρὰ γνώμην contrary to general opinion, Thuc.:—of orators, γνώμην ἀποφαίνειν, ἀποδείκνυσθαι to deliver an opinion, Hdt.; τίθεσθαι Soph.; δηλοῦν Thuc. 2 like Lat. sententia, a proposition, motion, γνώμην εἰσφέρειν Hdt.; εἰπεῖν, προθεῖναι Thuc.; γνώμην νικᾶν to carry a motion, Ar. 3 γνῶμαι the opinions of wise men, maxims, Lat. sententiae. 4 a purpose, resolve, intent, Thuc.:— τινά ἔχουσα γνώμην; with what purpose? Hdt.; ἡ ξύμπασα γν. τῶν λεχθέντων the general purport , Thuc.

γνώμων [1] [γνώμων γιγνώσκω ]; I one that knows or examines, a judge, interpreter, Aesch., Thuc., Xen. II the gnomon or index of the sundial, Hdt. III οἱ γνώμονες, the teeth that mark a horseʼs age, Xen. IV a carpenterʼs rule: metaph. a rule of life, Theogn.

γοερός [1] [γοερός γόος ]; I of things, mournful, lamentable, Aesch., Eur. II of persons, lamenting, Eur.

γονή [1] offspring, Il. 24.539and Od. 4.755.

γόνυ [1] gen. γούνατοςand γουνός, pl. γούναταand γοῦνα, gen. γούνων, dat. γούνασιand γούνεσσι: knee;γόνυ κάμπτειν, phrase for sitting down to rest, ἐπὶ γούνεσσι καθίσσᾱς, taking upon the ‘lap,’ Il. 9.488, Il. 5.370; freq. as typical of physical strength, εἰσόκε μοι φίλα γούνατʼ ὀρώρῃ, so long as my ‘knees can spring,’ so long as my strength shall last; but oftenest of suddenly failing strength, swooning, death, πολλῶν ἀνδρῶν ὑπὸ γούνατʼ ἔλῡσεν (Helen caused the death of many men); λύτο γούνατα, Od. 4.703, ‘knees were relaxed,’ of Penelope. From the custom of embracing the knees in supplication come the phrases γοῦναor γούνων λαβεῖν, ἅψασθαι, ὑπὲρ γούνωνor γούνων λίσσεσθαι, ‘by’ the knees, ‘by your life’; hence θεῶν ἐν γούνασι κεῖται, ‘rests with’ the gods, ‘in the gift’ of the gods, Od. 1.267.

γόος [3] wailing, lamentation;γόον δʼ ὠίετο θῡμός, ‘his soul was engrossed with woe,’ he was ready to burst into wailing, Od. 10.248.

γοργωπός [1] [γοργωπός ὤψ]; fierce-eyed, Aesch., Eur.; γοργῶπις of Athena, Soph.

γοῦν [3] [γοῦν γε οὖν]; a stronger form of γε at least then, at any rate, any way, γνώσει ὀψὲ γοῦν τὸ σωφρονεῖν Aesch.; used in quoting an example, Thuc., Xen.; also in answers, yes certainly, τὰς γοῦν Ἀθήνας οἶδα Soph.

γραῖα [1] old woman, Od. 1.438†.

γραφής [2] [γραφής ὁ]; A= γραφεύς 11, IG5(2).8 (Tegea, iv B. C.),al."

γράφω [1] [γράφω aor. γράψε:]; scratch, graze;ὀστέον, reached by the point of the lance, Il. 17.599; σήματα ἐν πίνακι, symbols graven on a tablet, Il. 6.169.

γυιοβαρής [1] [γυιοβαρής γυῖον, βαρύς]; weighing down the limbs, Aesch.

γυμνάζω [1] [γυμνάζω γυμνός ]; I to train naked, train in gymnastic exercise: generally, to train, exercise, Xen.: c. inf. to train or accustom persons to do a thing, Xen.; so also, γ. τινά τινι to accustom him to it, Xen.:—Mid. to exercise for oneself, practise, γ. τέχνην Plat.:—Pass. to practise gymnastic exercises, Hdt., etc.: generally, to practise, exercise oneself, Thuc., Xen.; γυμνάζεσθαι πρός τι to be trained for a thing, Plat.; περί τι in a thing, Xen. II metaph. to wear out, harass, distress, Aesch.:—Pass., Aesch.

γυναικεῖος [1] (γυνή): of women;βουλαί, Od. 11.437†.

γυναικογήρυτος [1] [γυναικογήρυτος γηρύω]; proclaimed by a woman, Aesch.

γυναικόποινος [1] [γυναικόποινος ποινή]; woman-avenging, Aesch.

γυνή [33] [γυνή γυναικός:]; woman;γυνὴ ταμίη, δέσποινα, γρηῦς, ἀλετρίς, δμωαὶ γυναῖκες, etc.; wife, Il. 6.160, etc.

δᾶ [2] explained by the Scholl. as Dor. for γῆ, in the phrases δᾶ φεῦ, φεῦ δᾶ Aesch., Eur.; οὐ δᾶν no by earth, Theocr. But it is prob. that δᾶ or Δᾶ is a Doric voc. of Δάν Ζάν (i. e. Ζήν Ζεύς), and Δᾶν acc. = Ζῆν (i. e. Ζῆνα).

δαί [1] colloquial form of δή used after interrogatives, τί δαὶ λέγεις σύ; Ar.; τί δαί; what? how? Ar., Plat.

δαίζω [1] [δαίζω δαίω ]; 1 to cleave asunder, cleave, Hom., Aesch. 2 to slay, smite, Il., Aesch. 3 to rend, tear, χερσὶ κόμην ἤισχυνε δαΐζων Il.:—Pass., χαλκῷ δεδαϊγμένος Il.; δεδαϊγμένος ἦτορ through the heart, Il.; δεδαϊγμένον ἦτορ a heart torn by misery, Od.; δαϊχθείς Pind., Eur. 4 simply, to divide, ἐδαΐζετο θυμὸς ἐνὶ στήθεσσιν his soul was divided within him, i. e. was in doubt, Il.; δαϊζόμενος κατὰ θυμὸν διχθάδια divided or doubting between two opinions, Il.

δαίμων [13] [δαίμων ονος.]; divinity, divine power;sometimes equivalent to θεός, but esp. of the gods in their dealings with men, Il. 3.420; σὺν δαίμονι, ‘with the help of God,’ κακὸς δαίμων, δαίμονος αἶσα κακή, etc.; hence freq. ‘fate,’ ‘destiny,’ πάρος τοι δαίμονα δώσω, thy ‘death,’ Il. 8.166.

δάιος [1] In signf. II from *δάω, δαῆναι: in signf. I perh. from δαΐς battle. I hostile, destructive, dreadful, epith. of πῦρ, burning, consuming, Il., Trag.:— δάϊοι, δᾶιοι enemies, Aesch., Soph.; in sg. an enemy, Ar.; hence as adj. hostile, Ar. 2 unhappy, wretched, Trag. II knowing, cunning, Anth.

δαίς [1] [δαίς δαιτός]; (δαίνῡμι): feast, banquet, meal;once (in a simile) of a wild animal, Il. 24.43.

δαῖς

δαίτη [1] poet. for δαίς, a feast, banquet, Il.

δαίω [1] (1), perf. δέδηα, plup. δεδήειν, mid. aor. subj. δάηται: I. trans. (act. exc. perf.), kindle, set in a blaze;δαῖέ οἱ ἐκ κορυθός τε καὶ ἀσπίδος ἀκάματον πῦρ, the goddess ‘made fire blaze’ from his helmet, etc., Il. 5.5, 7, so pass., Il. 21.376.—II. intrans. (mid. and perf.), blaze, Il. 21.375, Il. 18.227, etc.; met. ὄσσε, πόλεμος, ἔρις, μάχη ἐνοπή τε,Il. 12.35; Ὄσσα,Il. 2.93; οἰμωγή, Od. 20.353.

δάκος [3] [δάκος δάκνω]; an animal of which the bite is dangerous, a noxious beast, Aesch.; δάκη θηρῶν ravenous beasts, Eur.

δάκρυον [4] I a tear, Hom., Hdt., Attic, etc. 2 anything like tears, gum, Hdt. II = δάκρυμα Ι, Anth.

δακρύω [2] [δακρύω aor. ἐδάκρῡσα]; pass. perf. δεδάκρῡμαι: weep, aor. burst into tears;perf. pass., be in tears, Il. 16.7.

δακτυλόδεικτος [1] [δακτυλόδεικτος δείκνυμι]; pointed at with the finger, Lat. digito monstratus, Aesch.

δαμάζω [3] Root !δαμ to overpower: I of animals, to tame, break in, to bring under the yoke: Mid. to do so for oneself, Hom., Xen. II of maidens, to make subject to a husband, Il.: Pass. to be forced or seduced, Hom. III to subdue or conquer, Hom.: Pass. to be subject to another, Hom.: (hence δμώς, δμωή). 2 to strike dead, kill, Od. 3 of wine and the like, to overcome, overpower, Hom.: Pass. to be overcome, δεδμημένοι ὕπνωι Il.; οἱ δμαθέντες the dead, Eur.

δάμαρ [1] [δάμαρ δαμάζω]; a wife, spouse, Il., Trag.

δάω [1] an old Root, δα to learn, Lat. disco, which becomes Causal, to teach, Lat. doceo, in redupl. aor2 δέδαε and in διδάσκω: I to learn, and in perf., to know; c. gen. pers. to learn from one, Od.; c. gen. rei, to hear tidings of a thing, Il. From δέδαα again is formed a pres. mid. inf. δεδάασθαι, to search out, c. acc., Od.—The pres. in this sense is διδάσκομαι. II Causal, in redupl. aor. 2 δέδαον, c. dupl. acc. to teach a person a thing, Od.; c. inf. to teach one to do a thing, Od.—The pres. in this sense is διδάσκω.

δείδω [2] (root δϝι), fut. δείσομαι, aor. ἔδεισα (ἔδϝεισα, hence often --u), perf. δείδοικαand δείδια, δείδιμεν, imp. δείδιθι, plup. ἐδείδιμεν, and (as if ipf.) δείδιε: stand in awe of, dread, fear, trans. or intrans.; Δία ξένιον δείσᾱς,Od. 14.389; ὅ πού τις νῶι τίει καὶ δείδεε θῡμῷ, Od. 16.306; often in the ordinary sense of fearing, ὣς ἔφατ, ἔδϝεισεν δʼ ὁ γέρων, Il. 1.33.

δείκνυμι [1] [δείκνυμι fut. δείξω, aor. ἔδειξα, δεῖξα]; mid. perf. δείδεγμαι, plup. δείδεκτο, 3 pl. δειδέχατο: show, point out, act. and mid.; σῆμα, τέρας, ‘give’ a sign, Od. 3.174; mid. also=δειδίσκομαι, q. v.; κυπέλλοις, δεπάεσσι, μύθοις, Ι, Od. 7.72.

δεῖμα [1] (δείδω): fear, Il. 5.682†.

δεινός [1] (root δϝι): dreadful, terrible;often adv., δεινὸν ἀῡσαι, δεινὰ ἰδών, etc.; in good sense, δεινός τʼ αἰδοῖός τε, i. e. commanding reverence, Od. 8.22; cf. Il. 3.172, where the scansion is to be noted, ἕκυρε δϝεινός τε.

δεῖπνον [1] (cf. δάπτω): the principal mealof the day (usually early in the afternoon, cf. ἄριστον, δόρπον), mealtime, repast;of food for horses, Il. 2.383.

δεῖπνος [1] [δεῖπνος ὁ]; late form of δεῖπνον, v.l. in D.S.4.3, Sch.Ar.Pax564.

δειρή [3] perhaps akin to Lat. dorsum note that we get δέρη not δέρα, even in Attic. the neck, throat, Il., Hdt.; Attic Trag.

δεισήνωρ [1] [δεισήνωρ δείδω, ἀνήρ]; fearing man, Aesch.

δέκατος [2] tenth;ἐς δεκάτους ἐνιαυτούς, for ἐς δέκα ἐνιαυτούςor δέκατον ἐνιαυτόν, Il. 8.404.

δέμας [1] (δέμω): frame, buildof body; joined with εἶδος, φυή, and freq. with adjectives as acc. of specification, μῑκρός, ἄριστος, etc.—As adv., like (instar), μάρναντο δέμας πυρὸς αἰθομένοιο, Il. 11.596.

δεμνιοτήρης [2] [δεμνιοτήρης τηρέω]; keeping one to oneʼs bed, μοῖρα δ. a lingering fate, Aesch.

δεξιόομαι [1] [δεξιόομαι δεξιά]; to greet with the right hand, welcome, greet (cf. δείκνυμι II), c. acc. pers., Ar., Xen.; c. dat. pers., δεξιοῦσθαι θεοῖς to raise oneʼs right hand to the gods, pay honour to them, Aesch.; c. acc. rei, ἄμυστιν δεξιούμενοι pledging one in a bumper, Eur.:—Plat. has aor1 δεξιωθῆναι in pass. sense.

δεξιός [2] right-hand side, hence propitious (cf. ἀριστερός), ὄρνῑς,Od. 15.160; ἐπὶ δεξιά, δεξιόφιν, ‘on the right,’ Il. 13.308.

δέρκομαι [2] ipf. iter. δερκέσκετο, aor. 2 ἔδρακον, perf. w. pres. signif. δέδορκα: look, see, strictly of the darting glance of the eye; πῦρ ὀφθαλμοῖσι δεδορκώς,Od. 19.446; δεινὸν δερκομένη, ‘with dreadful glance,’ of the Gorgon, Il. 11.37; typically of life, ἐμεῦ ζῶντος καὶ ἐπὶ χθονὶ δερκομένοιο, while I live and ‘see the light of day,’ Il. 1.88, Od. 16.439; with obj. accusative, Il. 13.86, Il. 14.141.

δεσμός [1] (δέOd. 24.2): any (means of) binding, fastening, fetter, imprisonment, pl., bonds;ἄνευ δεσμοῖο μένουσιν| νῆες, i. e. without mooring, Od. 13.100; of a latch-string, Od. 21.241, etc.

δεσπόζω [1] 1 absol. to be lord or master, gain the mastery, Aesch., Plat. 2 c. gen. to be lord or master of, Hhymn., Hdt., etc.; δεσπόζειν φόβης to own the lock of hair, Aesch.; metaph. to master, δ. λόγου Aesch. 3 c. acc. to lord it over, Eur.

δεσπότης [3] The latter part -πότης is prob. from same Root as πόσις, and Lat. potis, potior: the syll. δεσ- is uncertain. I a master, lord, the master of the house, Lat. herus, dominus, Aesch., etc.; properly in respect of slaves, so that the address of a slave to his master was ὦ δέσποτʼ ἄναξ or ὦναξ δέσποτα Ar. 2 of Oriental rulers, a despot, absolute ruler, whose subjects are slaves, Hdt., Thuc.; the pl. is used by Poets of single persons, like τύραννοι, Aesch. 3 of the gods, Eur., Xen. II generally, an owner, master, lord, κώμου, Aesch., Soph.

δεῦρο [5] deriv. uncertain I of Place, hither, Lat. huc, with Verbs of motion, Hom., etc.; in a pregn. sense with Verbs of Rest, to (have come hither and) be here, πάρεστι δεῦρο Soph. 2 used in calling to one, here ! on ! come on ! Lat. adesdum, ἄγε δεῦρο, δεῦρʼ ἄγε, δεῦρʼ ἴθι, δεῦρʼ ἴτω always with a Verb sg. (δεῦτε being used with pl.), Hom.; but with a pl. in Trag. 3 in arguments, μέχρι δ. τοῦ λόγου up to this point of the argument, Plat. II of Time, until now, up to this time, hitherto, Trag., Plat.: also, δεῦρʼ ἀεί Eur.

δεύτερος [3] second, next;τὰ δεύτερα, ‘the second prize,’ Il. 23.538.—Adv., δεύτερον, secondly, again.

δέχομαι [7] 3 pl. δέχαται, fut. δέξομαι, aor. (ἐ)δεξάμην, perf. δέδεγμαι, imp. δέδεξο, fut. perf. δεδέξομαι, aor. 2 ἐδέγμην, ἔδεκτο, δέκτο, imp. δέξο, inf. δέχθαι, part. δέγμενος: receive, accept, await;of taking anything from a personʼs hands (τινός τιor τινί τι), δέξατό οἱ σκῆπτρον, Il. 2.186; so of accepting sacrifices, receiving guests hospitably, ‘entertain,’ ξείνους αἰδοίους ἀποπεμπέμεν ἠδὲ δέχεσθαι, Od. 13.316; in hostile sense, of receiving a charge of the enemy (here esp. δέχαται, δέδεγμαι, ἐδέγμην, δέγμενος, δεδέξομαι), τόνδε δεδέξομαι δουρί, Il. 5.238; in the sense of ‘awaiting’ (here esp. aor. 2) freq. foll. by εἰσόκε, ὁπότε, etc.; δέγμενος Αἰακίδην, ὁπότε λήξειεν ἀείδων, ‘waiting till Achilles should leave off singing,’ Il. 9.191.—Intrans., ὥς μοι δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ αἰεί, ‘succeeds,’ Il. 19.290.

δέω [5] (2), imp. 3 pl. δεόντων (better reading διδέντων), ipf. δέον, fut. inf. δήσειν, aor. ἔδησα, δῆσα, mid. ipf. δέοντο, aor. ἐδήσατο, iter. δησάσκετο, plup. δέδετο, δέδεντο: bind, fasten;mid., for oneself, ὅπλα ἀνὰ νῆα, ‘making fast their’ tackle, Od. 2.430; metaph., ἡμέτε-ρον δὲ μένος καὶ χεῖρας ἔδησεν,Il. 14.73; ὅς τίς μʼ ἀθανάτων πεδάᾷ καὶ ἔδησε κελεύθου (gen. of separation), Od. 4.380, Od. 8.352.

δῆγμα [1] [δῆγμα δάκνω]; a bite, sting, Xen.: metaph., δ. λύπης Aesch.

δημιοπληθής [1] [δημιοπληθής πλήθω]; abounding in public, κτήνη δ. cattle of which the people have large store, Aesch.

δήμιος [1] 2 (δῆμος): pertaining to the community, of the people, public;πρῆξις δʼ ἥδ ἰδίη, οὐ δήμιος,Od. 3.82; δήμια πίνουσιν, ‘the public wine’ (cf. γερούσιος οἶνος, Il. 4.259), Il. 17.250.

δημόθροος [4] uttered by the people, Aesch.; δ. ἀναρχία lawlessness of popular clamour, Aesch.

δημόκραντος [1] [δημόκραντος κραίνω]; ratified by the people, Aesch.

δημορριφής [1] [δημορριφής ῥίπτω]; hurled by the people, Aesch.

δηξίθυμος [1] [ῐ], ον, A= δακέθυμος, ἔρωτος ἄνθος A.Ag.743 (lyr.); comically, δ. ὀξάλμη Sopat.21."

δῆρις [1] deriv. uncertain a fight, battle, contest, Il., Aesch.

δῆτα [3] more emphatic form of δή certainly, to be sure, of course: 1 in answers, added to a word which echoes the question, ἴσασιν; do they know? Answ. ἴσασι δῆτα aye they know, Eur.; often with a negat., οὐ δῆτʼ ἔγωγε faith not I, Ar. 2 in questions, mostly to mark an inference or consequence, τί δῆτα; what then? πῶς δῆτα; ἆρα δῆτα, etc. Trag.:— sometimes it expresses indignation, καὶ δῆτʼ ἐτόλμας; and so thou hast dared? Soph.; ταῦτα δῆτʼ ἀνασχετά; Soph.; ironical, τῶι σῶι δικαίωι δῆτʼ; your principle of justice forsooth, Soph. 3 in prayers or wishes, ἀπόλοιο δῆτα now a murrain take thee! Ar.; σκόπει δῆτα only look, Plat., etc.

διαδοχή [1] [διαδοχή διαδοχή, ἡ, διαδέχομαι ]; 1 a taking from another, Dem. 2 succession, ἄλλος παρʼ ἄλλου διαδοχαῖς by successions or reliefs, Aesch.; ἐκ διαδοχῆς ἀλλήλοις in turns, Lat. vicissim, Dem.; κατὰ διαδοχήν Thuc. II in military sense, a relief, relay, Xen.

διακναίω [1] 1 to scrape to nothing, ὄψιν δ. to grind out his eye, Eur.:—Pass. to be shivered, Aesch. 2 to wear out, wear away, Eur.:—Pass. to be worn out, destroyed, Aesch., Eur.; τὸ χρῶμα διακεκναισμένος having lost all oneʼs colour, Ar.

διαμαθύνω [1] aor1 -ημάθῡνα to grind to powder, utterly destroy, Aesch.

διάνοια [1] [διάνοια διάνοια, ας, ἡ, from διανοέομαι ]; I a thought, intention, purpose, Hdt., Attic; διάνοιαν ἔχειν διανοεῖσθαι, c. inf., Thuc. 2 a thought, notion, opinion, Lat. cogitatum, Hdt., Plat. II intelligence, understanding, Plat. III the thought or meaning of a word or passage, Plat.; τῇ διανοίᾳ as regards the sense, Dem.

διαπεύθομαι [1] poet. for διαπυνθάνομαι, A.Ag.807 (anap.).

διαπονέω [1] [διαπονέω fut. ήσω ]; I to work out with labour, Lat. elaboro, Plat., etc.:—Mid. to get worked out, Plat., Xen.: —Pass. to be managed, governed, Aesch. 2 Pass. also, to be much grieved, NTest. II intr. to work hard, toil constantly, Xen., Arist.; οἱ διαπονούμενοι the hardworking, hardy, Xen.

δίαυλος [1] [δίαυλος δί-αυλος, ὁ, δίς ]; I a double pipe:— in the race, a double course, in which the runner ran to the furthest point of the στάδιον, turned the post (καμπτήρ) , and ran back by the other side, Pind., Soph., Eur.:—metaph., κάμψαι διαύλου θάτερον κῶλον to run the backward course, retrace oneʼs steps, Aesch.; also, δίαυλοι κυμάτων ebb and flow, Eur.; δισσούς ἂν ἔβαν διαύλους they would twice return, Eur. II a strait, Eur.

διαφθείρω [3] [διαφθείρω fut. διαφθέρσει, perf. διέφθορας:]; utterly destroy;perf., intrans., ‘thou art doomed,’ Il. 15.128.

διδάσκω [4] (root δα), aor. (ἐ)δίδαξα, pass. perf. inf. δεδιδάχθαι: teach, pass., learn;διδασκόμενος πολέμοιο, ‘a beginner, tiro in fighting,’ Il. 16.811.

δίδωμι [1] Redupl. from Root !δο, Lat. do, dare. I Orig. sense, to give, τί τινι Hom., etc.; in pres. and imperf. to be ready to give, to offer, Hom. 2 of the gods, to grant, κῦδος, νίκην, and of evils, δ. ἄλγεα, ἄτας, κήδεα Hom.; later, εὖ διδόναι τινί to provide well for , Soph., Eur. 3 to offer to the gods, Hom., etc. 4 with an inf. added, δῶκε τεύχεα θεράποντι φορῆναι gave him the arms to carry, Il.; διδοῖ πιεῖν gives to drink, Hdt., etc. 5 Prose phrases, δ. ὅρκον, opp. to λαμβάνειν, to tender an oath; δ. χάριν, χαρίζεσθαι, as ὀργῆι χάριν δούς having indulged his anger, Soph.;— λόγον τινὶ δ. to give one leave to speak, Xen.; but, δ. λόγον ἑαυτῶι to deliberate, Hdt. II c. acc. pers. to give over, deliver up, Hom., etc. 2 of parents, to give their daughter to wife, Hom. 3 in Attic, διδόναι τινά τινι to grant any one to entreaties, pardon him, Xen.:— διδόναι τινί τι to forgive one a thing, remit its punishment, Eur., Dem. 4 διδόναι ἑαυτόν τινι to give oneself up, Hdt., etc. 5 δ.δίκην, v. δίκη IV. 3. III in vows and prayers, c. acc. pers. et inf. to grant, allow, bring about that, Hom., Trag. IV seemingly intr. to give oneself up, devote oneself, τινί Eur.

διήκω [1] [διήκω fut. ξω ]; I to extend or reach from one place to another, Hdt., Thuc. II c. acc. to go through, pervade, Aesch., Soph. 2 to pass over, Aesch.

διηνεκής [1] διήνεγκα continuous, unbroken, Lat. continuus, Od.; νώτοισι διηνεκέεσσι with slices cut the whole length of the chine, Il.:—adv. διηνεκέως, continuously, from beginning to end, Lat. uno tenore, Od.: also distinctly, positively, Od., Hes.

δίθρονος [2] [δίθρονος δί-θρονος, ον]; two-throned, Ἀχαιῶν δ. κράτος the two-throned might of the Achaeans, i. e. the brother-kings, Aesch.

δικάζω [1] (δίκη), aor. δίκασαν, imp. δικάσσατε: act., of the judge, pronounce judgment, decide;mid., of the parties, seek justice, contend, Od. 11.545, Od. 12.440.

δίκαιος [7] just

δικαιόω [1] [δικαιόω from δίκαιος ]; I to set right: Pass., δικαιωθείς proved, tested, Aesch. II to hold or deem right, think fit, demand, c. inf., Hdt., etc.; inf. omitted, as οὕτω δικαιοῦν (sc. γενέσθαι) Hdt.:— to consent, δουλεύειν Hdt.; οὐ δ. to refuse, Thuc.:—c. acc. pers. et inf. to desire one to do, Hdt. III to do a man right or justice, to judge, i. e., 1 to condemn, Thuc.: to chastise, punish, Hdt. 2 to deem righteous, justify, NTest.

δικαστής [1] [δικαστής δῐκαστής, οῦ, δικάζω ]; I a judge, Hdt., Aesch., etc. 2 at Athens, the δικασταί, like the Roman judices, were more like our jurymen (the presiding judge being ὁ κριτής) , Soph., etc. II δ. αἵματος an avenger, Eur.

δίκη [31] usage, custom, hence right, justice;αὕτη δίκη ἐστὶ βροτῶν, the ‘inevitable way,’ Od. 11.218; μνηστήρων οὐχ ἥδε δίκη τὸ πάροιθε τέτυκτο,Od. 18.275; ἣ γὰρ δίκη, ὁππότε πάτρης| ἧς ἀπέῃσιν ἀνήρ,Od. 19.168; δίκῃ ἠμείψατο, ‘in the way of justice,’ ‘with an appeal to justice,’ Il. 23.542; pl., judgments, decisions, Od. 11.570.

δικηφόρος [2] [δικηφόρος δῐκη-φόρος, ον φέρω]; bringing justice, avenging, Ζεύς Aesch.; ἡμέρα δ. the day of vengeance, Aesch.:—as Subst. an avenger, Aesch.

δίκτυον [3] net, for fishing, Od. 22.386†.

δίλογχος [1] [δίλογχος δί-λογχος, ον δίς, λόγχη]; double-pointed, two-fold, Aesch.

δίνη [1] [δίνη δί_νη, ἡ, ]; 1 a whirlpool, eddy, Lat. vortex, Il., etc. 2 a whirlwind, Ar. 3 generally, a whirling, rotation, Ar., Plat.: metaph., ἀνάγκης δίναι Aesch.

διόσδοτος [1] -ον 1 given by Zeus ἀλλʼ ὅταν αἴγλα διόσδοτος ἔλθῃ, λαμπρὸν φέγγος ἔπεστιν ἀνδρῶν P. 8.96 οἶδε μὲν βίου τελευτάν, οἶδεν δὲ διόσδοτον ἀρχάν fr. 137. 2.

διπλοίζω [1] A= διπλασιάζω, A.Ag.835; cf. ἐπιδιπλοίζω."

διπλόος [1] [διπλόος η ον; διπλός, η ον]; Anth. NTest. δίς cf. ἁπλόος I twofold, double, Lat. duplex, of a cloak, Hom.; ὅθι διπλόος ἤντετο θώρηξ where the cuirass met [the buckle] so as to be double, Il.:— παῖσον διπλῆν (sc. πληγήν) , Soph.; διπλῆ ἄκανθα spine bent double by age, Eur.; διπλῇ χερί by mutual slaughter, Soph. II in pl., = δύο, Aesch., Soph. III double-minded, treacherous, Plat., Xen.

διπλός [2] [διπλός ή, όν]; poet. for διπλόος (cf. ἁπλός), Opp.C.2.449, AP10.101 (Bianor): Comp. διπλότερος, A= διπλάσιος, App.Praef.10, Ev.Matt.23.15."

δίπους [1] [δίπους ποδος ]; I two-footed, Lat. bipes, Aesch., Plat., etc. 2 δίπους, the jerboa, which springs from its two hind feet, like the kangaroo, Hdt. II two feet long, Lat. bipedalis, Plat.

δίς [1] (δϝίς, δύο): twice, Od. 9.491†.

δίσκηπτρος [1] [δίσκηπτρος δί-σκηπτρος, ον σκῆπτρον]; two-sceptred, Aesch.

δισσός [1] , η ον; διττ- Attic διξ- Ionic δίς I two-fold, double, Hdt. II in pl. two, Hdt., Trag., etc. III metaph. double, divided, doubtful, Aesch., Soph.

δίφυιος [1] [ῐ], ον, A= διφυής, Antag.1.7. II = δύο, A.Ag.1469 (lyr.). III = διπλοῦς, Schwyzer 411.5, 419.8 (Elis): ζίφ- prob. in ib.410.1 (ibid.)."

δίχα [4] adverbδιχάδεadverb adverb δίς I adv. in two, asunder, Od., etc.:—generally, apart, aloof, Hdt., etc. 2 metaph. in two ways, at variance or in doubt, Hom., etc. II prep. with gen. apart from, Aesch., Soph.:— differently from, unlike, Soph.; τοῦ ἑτέρου from the other, Thuc. 2 πόλεως δ. against the will of, Soph. 3 besides, except, like χωρίς, Aesch.

διχόρροπος [3] [διχόρροπος διχόρροπος ον ῥέπω]; oscillating: adv. -πως, waveringly, doubtfully, Aesch.

διχοστατέω [1] [διχοστατέω στῆναι]; to stand apart, disagree, Aesch.; πρός τινα Eur.

διψάω [1] only part., διψάων, thirsting, Od. 11.584†.

δίψιος [1] [δίψιος δίψιος α ον; ος ον δίψα]; thirsty, athirst, and of things, thirsty, dry, parched, Trag.

διώκω [1] trans., pursue, chase, drive, intr., speed, gallop;ἅρμα καὶ ἵππους| Οὐλυμπόνδε δίωκε, Il. 8.439; pass., νηῦς ῥίμφα διωκομένη, ‘sped,’ Od. 13.162; mid. trans., Il. 21.602, Od. 18.8; act. intr. often.

δμωή [1] (δάμνημι): female slave;often by capture in war, Od. 6.307; freq. δμωαὶ γυναῖκες.

δοκέω [17] [δοκέω aor. δόκησε:]; think, fancy, usually seem;δοκέω νῑκησέμεν Ἕκτορα δῖον,Il. 7.192; δοκέει δέ μοι ὧδε καὶ αὐτῷ| λώιον ἔσσεσθαι, Il. 6.338.

δολία [1] [δολία ἡ]; A= κώνειον, Ps.-Dsc.4.78."

δόλιος [3] , α ον; ος ον, crafty, deceitful, treacherous, Od., Trag.

δόλος [1] bait, trick, deceit;ἰχθύσι, Od. 12.252; of the wooden horse, Od. 8.276; δόλῳ, ‘by craft,’ ‘stratagem,’ opp. ἀμφαδόν,Od. 1.296; βίηφι, Od. 9.406; pl., wiles, Od. 9.19, ,Il. 3.202; δόλον (δόλους) ὑφαίνειν, τεύχειν, ἀρτύειν, τολοπεύειν.

δολοφόνος [1] [δολοφόνος δολο-φόνος, ον ]; *φένω slaying by treachery, Aesch.

δολόω [2] [δολόω δολόω, fut.]; -ώσω δόλος I to beguile, ensnare, take by craft, Hes., Hdt., Attic II to disguise, Soph.

δόμος [38] (δέμω): house, home, denoting a dwelling as a whole; usually sing. of temples, and when applied to the abodes of animals, but often pl. of dwellings of men; (Ἀθηναίης) ἱεροῖο δόμοιο,Il. 6.89, Il. 7.81; Ἄιδος δόμος, also Ἀίδᾱο δόμοι, (μήλων) πυκινὸν δόμον,Il. 12.301; οὐδʼ ἀπολείπουσιν κοῖλον δόμον (σφῆκες), Il. 12.169.

δομοσφαλής [1] [δομοσφαλής δομο-σφᾰλής, ές σφάλλω]; shaking the house, Aesch.

δόξα [2] (δοκέω): expectation, view;οὐδʼ ἀπὸ δόξης, Il. 10.324and Od. 11.344. See ἀπό, ad fin.

δοξάζω [1] [δοξάζω from δόξα δοξάζω, fut.]; -άσω I to think, imagine, suppose, fancy, conjecture, c. acc. et inf., Aesch., etc.; inf. omitted, πῶς ταῦτʼ ἀληθῆ δοξάσω; how can I suppose this to be true? Aesch.:—Pass., δοξάζεται (sc. εἶναι) is supposed to be, Plat. 2 c. acc. cogn., δόξαν δοξάζειν to entertain an opinion, Plat. 3 absol. to hold an opinion, Soph., Thuc. II to magnify, extol, Thuc.

δορίγαμβρος [1] [δορίγαμβρος δορί-^γαμβρος, ον ]; bride of battles, i. e. causing war by marriage, or wooed by battle, of Helen, Aesch.

δορίπαλτος [1] [δορίπαλτος δορί-παλτος, ον πάλλω]; wielding the spear, ἐκ χερὸς δοριπάλτου, i. e. on the right hand, Aesch.

δόρυ [5] gen. δούρατοςand δουρός, dat. δούρατιand δουρί, du. δοῦρε, pl. δούραταand δοῦρα, dat. δούρασιand δούρεσσι: (1) wood, beam, and of a living tree, Od. 6.167; of timber, esp. for ships, δοῦρα τέμνειν, τάμνεσθαι,Od. 5.162, 2,Il. 3.61; ἐλάτης,Il. 24.450; δόρυ νήιον, νήια δοῦρα, δοῦρα νηῶν,Il. 17.744, Od. 9.498, Β 13, Od. 5.370.— (2) shaftof a spear, spear;of ash, μείλινον, Il. 5.666.

δορύξενος [1] [δορύξενος δορύ-ξενος, ὁ, ἡ]; a spear-friend, i.e., properly, one who having been captive to oneʼs spear becomes oneʼs friend; then generally, a firm friend, Aesch., Soph.: as adj., δόμοι δορύξενοι Aesch.; ἑστία Soph.

δόσις [1] [δόσις δόσις, εως δίδωμι ]; I a giving, Hdt., etc. II a gift, Hom., etc.

δούλειος [1] (δοῦλος): slave like, servile, Od. 24.252†.

δούλιος [4] [δούλιος δούλιος, η, ον δοῦλος]; slavish, servile, δούλιον ἦμαρ the day of slavery, Il.: δ. φρήν a slaveʼs mind, Aesch.

δοῦλος [3] [δοῦλος δοῦλος, ὁ, ]; ; -ίς ίδος, ἡ Anth.; I properly, a born bondman or slave, opp. to one made a slave (ἀνδράποδον) , Thuc.; then, generally, a bondman, slave, Hdt.: Hom. has only the fem. δούλη, ἡ, a bondwoman:—χρημάτων δ. slave to money, Eur. II as adj., δοῦλος, η, ον, slavish, servile, subject, Soph., etc. III τὸ δοῦλον οἱ δοῦλοι, Eur.: also = δουλεία, Eur. deriv. uncertain

δρᾶμα [1] [δρᾶμα δρᾶμα, ατος, τό]; nδραμάτιον dim. in Plut. δράω I a deed, act, Aesch., Plat. II an action represented on the stage, a drama, Ar.; δρ. διδάσκειν to bring out a play, v. διδάσκω II:—metaph. stage-effect, Plat.

δράω [6] opt. δρώοιμι: work, do workas servant (δρηστήρ), Od. 15.317†.

δριμύς [1] [δριμύς εῖα, ύ:]; pungent, stinging, sharp;ἀνὰ ῥῖνας δέ οἱ ἤδη| δρῑμὺ μένος προύτυψε, of the ‘peppery’ sensation in the nose caused by emotion, Od. 24.319; χόλος,Il. 18.322; μάχη, Il. 15.696.

δροίτη [1] [δροίτη δροίτη, ἡ]; a bath, Aesch. deriv. uncertain

δρόμος [1] [δρόμος δρόμος, ου]; , ὁ, δραμεῖν I a course, running, race, Hom. (v. τείνω) [sic; τρέχω HD]; οὐρίῳ δρόμῳ in straight course, Soph.:—of any quick movement, e. g. flight, Aesch.:—of time, ἡμέρης δρ. a dayʼs running, i. e. the distance one can go in a day, Hdt.:— δρόμῳ at a run, Hdt., Attic 2 the footrace:—proverb., περὶ τοῦ παντὸς δρόμον θεῖν to run for oneʼs all, Hdt.; τὸν περὶ ψυχῆς δρόμον δραμεῖν Ar. 3 the length of the stadium, a course or heat in a race, Soph. II a place for running, a run for cattle, Od. 2 a race-course, Hdt.: a public walk, Lat. ambulatio, Eur., Plat.:—proverb., ἔξω δρόμου or ἐκτὸς δρόμου φέρεσθαι, Lat. extra oleas vagari, to get off the course, i. e. wander from the point, Aesch., Plat.; ἐκ δρόμου πεσεῖν Aesch.

δρόμων [1] [δρόμων ωνος, ὁ]; Aa light vessel, Procop.Vand.1.11, Lyd.Mag.2.14, etc. II = δρομίας 11, Hsch."

δρόσος [4] [δρόσος δρόσος, ἡ, ]; I dew, Lat. ros, Hdt.; in pl., Aesch., etc. 2 pure water, Aesch., Eur. 3 of other liquids, δρ. φονία, of blood, Aesch. II any thing tender, like ἕρση II, the young of animals, Aesch.

δυάω [1] (δύη): plunge in misery, Od. 20.195†.

δύη [1] ἡ woe, misery, anguish, pain, Od., Trag.; δυηπαθίη, ἡ, misery, Anth.

δύναμις [1] [δύναμις from δύναμαι ]; I power, might, strength, Hom.: then, generally, strength, power, ability to do a thing, Hom.; παρὰ δύναμιν beyond oneʼs strength, Thuc.; ὑπὲρ δ. Dem.; κατὰ δ. as far as lies in one, Lat. pro virili, Hdt. 2 power, might, authority, Aesch., etc. 3 a force for war, forces, Xen. 4 a quantity, Lat. vis, χρημάτων δ. Hdt., etc. II a power, faculty, capacity, αἱ τοῦ σώματος δυνάμεις Plat., etc.; also of plants, etc., Xen. III the force or meaning of a word, Plat., etc. 2 the worth or value of money, Thuc.

δυνάστης [1] [δυνάστης δῠνάστης, ου]; or δυνάτης, ὁ, poetic Aesch. δύναμαι a lord, master, ruler, of Zeus, Soph.; οἱ δ., Lat. optimates, Hdt.: in Aesch., the stars are λαμπροὶ δυνάσται.

δυνατός [1] [δυνατός δυνατός ον δύναμαι ]; I strong, mighty, able, esp. in body, τὸ δυνατώτατον the ablest-bodied men, Hdt.:—of ships, fit for service, Thuc. 2 c. inf. able to do, Hdt., etc. 3 powerful, Hdt.; οἱ δυνατοί the chief men of rank and influence, Thuc. II pass., of things, possible, Lat. quod fieri possit, Hdt., etc.:— δυνατόν ἐστι, c. inf., Hdt., Aesch., etc.; ὁδὸς δυνατὴ καὶ τοῖς ὑποζυγίοις πορεύεσθαι practicable, Xen.: —κατὰ τὸ δυνατόν, quantum fieri possit, Plat., etc.; so, ἐς τὸ δ. Hdt.; ὅσον δυνατόν Eur., etc. III adv. -τῶς, strongly, powerfully, Aeschin.; δ. ἔχει it is possible, Hdt.

δυσάθλιος [1] [δυσάθλιος δυσ-άθλιος, ον ]; most miserable, Soph.

δυσαλγής [1] [δυσαλγής δυσ-αλγής, ές ἄλγος]; very painful, Aesch.

δυσαυλία [1] [δυσαυλία δυσαυλία, ἡ]; ill or hard lodging, Aesch. from δύσαυλος

δυσβουλία [1] [δυσβουλία δυσβουλία, ἡ]; ill counsel, Aesch., Soph. from δύσβουλος

δυσδάκρυτος [1] [δυσδάκρυτος δυσ-δάκρῡτος, ον ]; I sorely wept, Aesch. II act. sorely weeping, Anth.

δύσδαμαρ [1] ill-wived, ill-wedded, Aesch.

δύσεδρος [1] [δύσεδρος δύσ-εδρος, ον ἕδρα]; bringing evil by oneʼs abode, Aesch.

δύσθεος [1] [δύσθεος δύσ-θεος, ον]; godless, ungodly, Aesch.; hateful to the gods, Soph.

δυσίατος [1] [δυσίατος δυσ-ί_ᾱτος, ον]; hard to heal, incurable, Aesch., Eur.

δύσις [1] [δύσις δύ^σις, εως δύω ]; 1 a setting of the sun or stars, Aesch., etc. 2 the quarter in which the sun sets, the west, Thuc., etc.

δύσκαπνος [1] [δύσκαπνος δύσ-καπνος, ον]; noisome from smoke, smoky, Aesch.

δύσκριτος [1] [δύσκριτος δύσ-κρῐτος, ον]; hard to discern or interpret, Aesch., Soph.: δύσκριτόν ἐστι, c. inf., Plat. adv. -τως, doubtfully, darkly, Aesch.; δ. ἔχειν to be in doubt, Ar.

δυσκύμαντος [1] [δυσκύμαντος δυσ-κύμαντος, ον]; arising from the stormy sea, Aesch.

δυσμαθής [1] [δυσμαθής δυσ-μᾰθής, ές μανθάνω ]; I hard to learn, Aesch.; δ. ἰδεῖν hard to know at sight, Eur.: τὸ δυσμαθές difficulty of knowing Eur. II act. slow at learning, Plat.:—adv., δυσμαθῶς ἔχειν to be so, Plat.

δύσμαχος [1] [δύσμαχος δύσ-μᾰχος, ον μάχομαι]; hard to fight with, unconquerable, Aesch., Eur., etc.: generally, difficult, Aesch. to bear ill-will, τινί against another, Eur., Dem.

δυσμενής [1] [δυσμενής δυσ-μενής, ές μένος ]; I full of ill-will, hostile, Il., Hdt., Trag.; rarely c. gen., ἄνδρα δ. χθονός an enemy of the land, Soph. II rarely of things, Soph., Xen.

δυσμηχανέω [1] [δυσμηχανέω δυσμηχᾰνέω, fut.]; -ήσω to be at loss how to do, c. inf., Aesch. from δυσμήχᾰνος

δυσοίζω [1] [δυσοίζω δυσ-οίζω]; to be distressed, to fear, Eur.:— δυσοίζω φόβῳ to tremble with fear at a thing, c. acc., Aesch. οἴζω is formed from οἶ oh! as οἰμώζω from οἴμοι.

δυσόμιλος [1] [δυσόμιλος δυσ-όμῑλος, ον]; hard to live with, bringing evil in oneʼs company, Aesch.

δύσορμος [1] [δύσορμος δύσ-ορμος, ον ]; I with bad anchorage, Aesch.:— τὰ δύσορμα rough ground, where one can scarce get footing, Xen. II act., πνοαὶ δ. that detained the fleet in harbour, Aesch.

δύσπεμπτος [1] [δύσπεμπτος δύσ-πεμπτος, ον πέμπω]; hard to send away, Aesch.

δυσπραγέω [1] [δυσπραγέω δυσ-πρᾱγέω, fut.]; -ήσω πρᾶγος to be unlucky, Aesch., Plut.

δυσσεβής [2] [δυσσεβής δυσ-σεβής, ές σέβω]; ungodly, impious, profane, Trag.

δύστηνος [2] I wretched, unhappy, unfortunate, disastrous, mostly of persons, Hom., Trag.; δυστήνων δέ τε παῖδες ἐμῷ μένει ἀντιόωσιν unhappy are they whose sons encounter me, Il. 2 of things, Trag., Ar.: Sup. adv., δυστανοτάτως Eur. II after Hom., in moral sense, wretched, like Lat. miser (a wretch), Soph. Prob. for δύσστηνος; but the origin of -στηνος is uncertain.

δύστλητος [1] hard to bear, Aesch.

δυστυχέω [1] [δυστυχέω δυστῠχέω, δυστυχής]; to be unlucky, unhappy, unfortunate, Hdt., Attic; τινι in a thing, Eur.; περί τινος Eur.; ἔν τινι Ar.; also, πάντα δυστυχεῖν Eur.

δυστυχής [1] [δυστυχής δυσ-τῠχής, ές τύχη ]; 1 unlucky, unfortunate, Trag., etc.; τὰ δυστυχῆ δυστυχίαι, Aesch.:—adv. -χῶς, Aesch. 2 ill-starred, harbinger of ill, Aesch.

δύσφατος [1] [δύσφατος δύσ-φᾰτος, ον]; hard to speak, unutterable, Lat. nefandus, Aesch.

δυσφημέω [1] [δυσφημέω δυσφημέω, fut.]; -ήσω δύσφημος I to use ill words, esp. words of ill omen, Trag. II trans. to speak ill of, Soph., Eur.

δυσφιλής [2] [δυσφιλής δυσ-φῐλής, ές φιλέω]; hateful, Aesch., Soph.

δύσφορος [1] [δύσφορος δύσ-φορος, ον φέρω ]; I hard to bear, heavy, Xen. 2 mostly of sufferings, hard to bear, grievous, Trag.; δύσφοροι γνῶμαι false, blinding fancies, Soph.; τὰ δύσφορα our troubles, sorrows, Soph.:— δύσφορόν ἐστι Xen.:—adv., δυσφόρως ἔχειν to be hard to bear, Soph. 3 of food, oppressive, Xen. II (from Pass.) moving with difficulty, slow of motion, Xen.

δυσφροίμιος

δύσφρων [3] [δύσφρων δύσ-φρων, ονος, φρήν ]; I sad at heart, sorrowful, melancholy, Trag. II ill-disposed, malignant, Aesch., Eur. III = ἄφρων, insensate, Aesch., Soph.

δύω [3] ACausal in fut. and aor1, to strip off clothes, etc., Od. (in compd. ἐξ-έδῡσα). I non causal forms such as the stems δύω and δύ_νω: of Places or Countries, to enter, make oneʼs way into, τείχεα δύω (aor2 subj.) Il.; ἔδυ νέφεα plunged into the clouds, of a star, Il.; δῦτε θαλάσσης κόλπον plunge into the lap of Ocean, Il.; δύσεο μνηστῆρας go in to them, Od.: also with a prep., δύσομαι εἰς Ἀΐδαο Od.; δύσετʼ ἁλὸς κατὰ κῦμα Il.; ὑπὸ κῦμα ἔδυσαν Il.; δύσκεν εἰς Αἴαντα he got himself unto Ajax, i. e. got behind his shield, Il. 2 of the sun and stars, to sink into [the sea, v. supr.], to set, ἠέλιος μὲν ἔδυ Il.; Βοώτης ὀψὲ δύων late- setting Bootes, Od.; πρὸ δύντος ἡλίου Hdt.:—metaph., βίου δύντος αὐγαί Aesch.; ἔδυ δόμος the house sank, Aesch. II of clothes and armour, to get into, put on, Il.; metaph., εἰ μὴ σύγε δύσεαι ἀλκήν if thou wilt not put on strength (cf. ἐπιειμένος ἀλκήν):—ἀμφʼ ὤμοισιν ἐδύσετο τεύχεα Il.; ὤμοιϊν τεύχεα δῡθι Il. III of sufferings, passions, and the like, to enter, come over or upon, κάματος γυῖα δέδυκε Il.; ἄχος ἔδυνεν ἦτορ, etc., Il.; δῦ μιν Ἄρης the spirit of war filled him, Il.

δῶμα [14] [δῶμα ατος]; (δέμω, ‘building’): (1) house, palace, mansion, often pl., δώματα, houseas consisting of rooms.— (2) room, esp. the largest apartment or menʼs dining-hall (μέγαρον), Od. 22.494; so perhaps in pl., Il. 1.600.

δωματῖτις [1] [δωματῖτις δωματῖτις, ιδος]; fem. adj. of the house, Aesch.

δωματοφθορέω [1] [δωματοφθορέω δωματο-φθορέω, fut.]; -ήσω φθορά to ruin the house, Aesch.

δώρημα [1] [δώρημα δώρημα, ατος, τό]; that which is given, a gift, present, Hdt., Trag. from δωρέω

δῶρον [2] [δῶρον δώρον, ου, τό, δίδωμι ]; I a gift, present, Hom.: a votive gift, Il.:— δῶρά τινος the gifts of, i. e. given by, him, δῶρα θεῶν Hom.; δῶρʼ Ἀφροδίτης, i. e. personal charms, Il.; c. gen. rei, ὕπνου δ. the blessing of sleep, Il. 2 δῶρα, presents given by way of bribe, Dem., etc.; δώρων ἑλεῖν τινα to convict him of receiving presents, Ar. II the breadth of the hand, the palm, as a measure of length; v. ἑκκαιδεκάδωρος.

δώσων [1] [δώσων δώσων, οντος, ὁ, fut.]; part. of δίδωμι, always going to give: Δώσων as a name of Antigonus II, promiser, Plut.

[1] Lat. se, v. sub οὗ, sui.

[2] [ἒ ἒ ἔ]; or ἒ ἒ ἒ ἔ, an exclamation, woe! woe! Aesch., etc.

ἐάω [1] I to let, suffer, allow, permit, Lat. sinere, c. acc. pers. et inf., Hom., Attic:—Pass. to be given up, Soph. 2 οὐκ ἐᾶν not to suffer, and then to forbid, hinder, prevent, c. acc. et. inf., Hom., etc.: often an inf. may be supplied, οὐκ ἐάσει σε τοῦτο will not allow thee [to do] this, Soph. II to let alone, let be, c. acc., Hom., etc.;—absol., ἔασον let be, Aesch.:—Pass., ἡ δʼ οὖν ἐάσθω Soph. 2 in same sense, c. inf., κλέψαι μὲν ἐάσομεν we will have done with stealing, Il.; θεὸς τὸ μὲν δώσει, τὸ δʼ ἐάσει sc. δοῦναι he will give one thing, the other he will let alone, Od.; v. χαίρω fin.

ἐγείρω [2] [ἐγείρω aor. ἤγειρα, ἔγειρε]; mid. part. ἐγειρόμενος, aor. ἔγρετο, imp. ἔγρεο, inf. (w. accent of pres.) ἔγρεσθαι, part. ἐγρόμενος, perf. 3 pl. ἐγρηγόρθᾱσι, inf. (w. irreg. accent) ἐγρήγορθαι, pass. aor. 3 pl. ἔγερθεν: I. act., awaken, wake, arouse;τινὰ ἐξ ὕπνου, ὑπνώοντας,Il. 5.413, Od. 5.48; Ἄρηα, πόλεμον, πόνον, μένος, νεῖκος,Il. 15.232, , Il. 17.554.—II. mid., awake, perf. be awake;ἔγρετο εὕδων,Od. 13.187; ἔγρεο, ‘wake up!’; ἐγρήγορθε ἕκαστος, ‘keep awake,’ every man! Il. 7.371.

ἐγχέω [1] [ἐγχέω aor.]; subj. ἐγχείῃ, aor. mid. ἐνεχεύσατο: pour in, mid. for oneself, Od. 9.10, Od. 19.387.

ἐγχώριος [2] [ἐγχώριος ἐγ-χώριος, ον χώρα ]; 1 in or of the country, Hdt., Attic 2 as Subst. a dweller in the land, inhabitant, Soph., Eur. 3 τὸ ἐγχώριον as adv. according to the custom of the country, Thuc.

ἐδανός [1] [ἐδανός ἐδᾰνός, ή, όν ἔδω]; eatable: ἐδανόν, food, Aesch.

ἔδεθλον [1] [ἔδεθλον ἔδεθλον, ου, τό, ἕδος]; a seat, abode, Aesch.

ἕδρα [2] [ἕδρα ἕδος ]; I a sitting-place: 1 a seat, chair, stool, bench, Hom.: a seat of honour, Il., Xen. 2 a seat, of the gods, a sanctuary, temple, Pind., Trag. 3 the seat or place of anything, Hdt.; ἐξ ἕδρας out of its right place, Eur.:— a foundation, base, Plut. 4 ἡ ἕδρα τοῦ ἵππου the back of the horse, on which the rider sits, Xen. 5 ἕδραι are the quarters of the sky in which omens appear, Aesch., Eur. II a sitting, Aesch., Soph.: of a position, γονυπετεῖς ἕδραι kneeling, Eur. 2 a sitting still, inactivity, delay, Hdt., Thuc.; οὐχ ἕδρας ἀκμή ʼtis not the season for sitting still, Soph. 3 the sitting of a council, Soph. III the seat, breech, fundament, Hdt.

ἐθέλω [8] subj. ἐθέλωμι, ipf. ἔθελον, ἠθέλετον, iter. ἐθέλεσκες, fut. ἐθελήσω, aor. ἐθέλησα: will, wish, choose, with neg., be unwilling, refuse;οὐδʼ ἔθελε προρέειν (ὕδωρ), Il. 21.366, Il. 1.112; so οὐκ ἐθέλων, πολλὰ μάλʼ οὐκ ἐθέλοντος, ‘sorely against his will;’ in prohibitions w. μή (noli), μήτε σύ, Πηλείδη ἔθελ ἐριζέμεναι βασιλῆι, Il. 1.277; foll. by ὄφρα, Il. 1.133.

εἶα [2] Lat. eia, Interj. on! up! away! with imperat., Trag.; εἶα δή come then! Aesch.; εἶα νῦν well now! Ar., etc.

εἴδομαι [1] 1 Lat. videor, to be seen, appear, εἴδεται ἄστρα they are visible, appear Il. 2 c. inf. to appear or seem to be, τοῦτό μοι κάλλιστον εἴδεται εἶναι Od.; also with inf. omitted, τόγε κέρδιον εἴσατο Od.; also, εἴσατʼ ἴμεν he made a show of going, Od. 3 in strictly middle sense, c. dat., ἐείσατο φθογγὴν Πολίτηι she made herself like Polites in voice, Il.:—also to be like, Il.

εἶδον [8] Root !ϝιδ, Lat. video to see: not used in act. pres., ὁράω being used instead; but pres. is used in Mid., v. εἴδομαι; aor2 εἶδον retains the proper sense of to see: but perf. οἶδα, (I have seen) means I know, and is used as a pres. The form ὄψομαι is used as fut., ἑόρᾱκα or ἑώρᾱκα as perf. 1 to see, perceive, behold, Hom., etc.; after a Noun, θαῦμα ἰδέσθαι a marvel to behold, Il.; οἰκτρὸς ἰδεῖν Aesch. 2 to look at, εἰς ὦπα ἰδέσθαι to look him in the face, Il., etc. 3 to look so and so, ἀχρεῖον ἰδών looking helpless, Il. 4 to see mentally, ἰδέσθαι ἐν φρεσίν ""to see in his mindʼs eye, "" Hom.

εἴδωλον [1] (εἶδος): shape, phantom, Il. 5.449, Od. 4.796; esp. pl., of the shadesin the nether world, βροτῶν εἴδωλα καμόντων, Od. 11.476.

εἰκότως [1] adverb of εἰκώς, Attic perf. part. of ἔοικα, in all likelihood, suitably, fairly, reasonably, naturally, Aesch., etc.; εἰκότως ἔχει ʼtis reasonable, Eur.; οὐκ εἰκότως un reasonably, Thuc.

εἴκω [2] (ϝεικω), imp. εἶκε, part. εἴκων, aor. εῖξα, iter. εἴξασκε: yield, give way, withdraw (from anything, τινός, before one, τινί), be inferior (to one, τινί, in some respect, τὶ, sometimes τινί); εἰσορόων χρόα κᾱλόν, ὅπῃ ϝείξειε μάλιστα, where it, i. e. the body of Hector, would best ‘yield’ to a blow, Il. 22.321; εἴ πέρ τίς σε βίῃ καὶ κάρτεϊ ϝείκων| οὔ σε τίει, ‘yielding’ to violent impulses, Od. 13.143; μηδʼ εἴκετε χάρμης| Ἀργείοις, ‘fall not back from battle before the Greeks,’ Il. 4.509; ἀνδρῶν δυσμενέων ὅ τέ μοι ϝείξειε πόδεσσιν, whoever ‘was inferior’ to me in running, Od. 14.221; aor. 1 trans., εἶξαι ἡνία ἵππῳ, ‘give him free rein,’ Il. 23.337.

εἷμα [4] (ϝέννῡμι): garment, of any sort; pl., εἵματα, clothing;freq as pred. noun, παρʼ δ ἄρα οἱ φᾶρός τε χιτῶνά τε ϝείματ ἔθηκαν, ‘as clothing.’ i. e. ‘to wear,’ Od. 6.214.

εἶμι [6] 2 sing. εἶσθα, subj. ἴησθα, ἴῃς, ἴῃσι, ἴομεν, ἴωσι, opt. ἴοι, ἰείη, inf. ἴ(μ)μεν(αι), ipf. ἤιον, ἤια, ἤιες, ἴες, ἤιεν, ἦε, ἴε, ᾔομεν, ἤισαν, ἴσαν, ἤιον, fut. εἴσομαι, aor. mid. (ἐ)είσατο: go, the pres. w. fut. signif., but sometimes w. pres. signif., esp. in comparisons, e. g. Il. 2.87. The mid. form peculiar to Homer has no peculiar meaning, Ἕκτωρ ἄντʼ Αἴαντος ἐείσατο, wentto meet Ajax, Il. 15.415.

εἴπερ [4] I strengthd. for εἰ, if really, if indeed, Hom., etc.; also, even if, even though, Hom. II in Attic if that is to say, implying doubt of the fact, εἴπερ ἦν πέλας if I had been (but I was not), Soph.

εἷς [4] [εἷς μία, ἕν:]; one;τούς μοι μία γείνατο μήτηρ, ‘one and the same.’ mother as my own, Il. 19.293; adv. phrase, ἐς μίαν βουλεύειν, be ‘at one’ again in counsel, Il. 2.379.

εἰσαίσσω [1] contr. -ᾴσσω Attic -ᾴττω fut. -ᾴξω to dart in or into, Ar.

εἰσέρχομαι [1] [εἰσέρχομαι fut. ἐσελεύσομαι, aor.]; 2 εἰσῆλθον, ἐσήλυθον: comeor go into, enter;metaph., μένος ἄνδρας εἰσέρχεται, πείνη δῆμον, Od. 15.407.

εἰσκομίζω [1] [εἰσκομίζω fut.]; Attic ιῶ to carry into the house, carry in, Hes., Aesch., etc.:—Mid. to bring in for oneself, import, Thuc.:—Pass., εἰσκομίζεσθαι εἰς τόπον to get into a place for shelter, Thuc.

εἰσοράω [2] [εἰσοράω εἰσορόωσι]; opt. -ορόῳτε, part. -ορόωνand -ῶν, aor. εἰσεῖδον, ἔσιδον, iter. ἐσίδεσκεν, fut. ἐσόψομαι: look upon, behold, act. and mid.; the part. is often added to verbs by way of amplification, σέβας μʼ ἔχει εἰσορόωντα, Od. 6.161; so the inf. epexegetically, ὀξύτατον πέλεται φάος εἰσοράασθαι, Il. 14.345.

εἴσω [1] adverb of εἰς, ἐς I to within, into, absol., μή πού τις ἐπαγγείλῃσι καὶ εἴσω lest some one may carry the news into the house, Od.; εἴσω ἀσπίδʼ ἔαξε he brake it even to the inside, Il. 2 c. acc., δῦναι δόμον Ἄϊδος εἴσω Il., etc.; Ἄϊδος εἴσω (sc. δόμον) Il. II = ἔνδον, inside, within, Od., etc. 2 c. gen., μένειν εἴσω δόμων Aesch.; εἴσω τῶν ὅπλων within the heavy-armed troops, i. e. encircled by them, Xen.

εἴτε [6] I εἰ, τε generally doubled, εἴτε , εἴτε Lat. sive , sive, either , or , whether , or the first εἴτε is sometimes omitted in Poets:—the first εἴτε is sometimes replaced by εἰ, as εἰ , εἴτε , Hdt., Trag. II also used, like εἰ, in indirect questions, Od., etc.

ἑκάς [3] I far, afar, far off, Lat. procul, Hom., Trag.; οὐχ ἑκάς Thuc.:—c. gen. far from, far away from, Il.; also, ἑκὰς ἀπὸ τοῦ τείχεος Il. 2 comp. ἑκαστέρω, farther, Od., etc.:—c. gen., Hdt.; also ἑκαστοτέρω Theocr.:—Sup. ἑκαστάτω, farthest, Il., Hdt.; ἑκαστάτω τινός farthest from , Hdt. II of Time, οὐχ ἑκὰς χρόνου in no long time, Hdt.

ἕκαστος [5] (ϝεκ.): each, each one;in sing. regularly w. pl. vb., and in app. to pl. subjects, οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκόνδε ϝέκαστος, ‘each to his home,’ Il. 1.606; pl., less common and strictly referring to each of several parties or sets of persons, Il. 3.1; sometimes, however, equiv. to the sing., Od. 14.436.

ἐκβάζω [1] [ἐκβάζω fut. ξω]; to speak out, declare, Aesch.

ἐκβαίνω [2] [ἐκβαίνω aor.]; 1 part. ἐκβήσαντες, aor. 2 imp. ἔκβητε: go out, esp. go ashore, disembark;aor. 1 trans., ‘putting you ashore,’ Od. 24.301.

ἐκβάλλω [2] ipf. ἔκβαλλε, aor. 2 ἔκβαλον: throwor cast outor forth, let fall;χειρὸς ἔγχος, the spear from the hand, Il. 14.419; so of striking something from the hand of another, etc.; of felling trees, Od. 5.244; metaph., ἔπος, Σ 32, Od. 4.503.

ἐκδέχομαι [1] receive from, τινί τι, Il. 13.710†.

ἐκδοχή [1] [ἐκδοχή ἐκδοχή, ἡ, ἐκδέχομαι ]; I a receiving from another, succession, Aesch., Eur. II = προσδοκία, NTest.

ἐκδύω [1] and -δύνω imperf. ἐξέδῡνον aor2 ἐξέδυν perf. ἐκδέδῡκα I Causal in pres. ἐκδύω, imperf. ἐξέδυον, fut. ἐκδύσω, aor1 ἐξέδῡσα:— to take off, strip off, Lat. exuere, c. dupl. acc. pers. et rei, ἐκ μέν με χλαῖναν ἔδυσαν they stripped me of my cloke, Od.: c. acc. pers. only, to strip him, Xen., etc. 2 Mid. ἐκδύομαι, aor1 ἐξεδυσάμην:— to strip oneself of a thing, put off, Il., etc.: absol. to put off oneʼs clothes, strip, Ar., Xen. II in pres. ἐκδύνωin same sense as Mid. ἐκδύομαι 1 to put off, Od., Hdt. 2 in aor2 ἐξέδυν, perf. ἐκδέδῡκα, to go or get out of, c. gen., ἐκδὺς μεγάροιο Od.; ἐκδ. τῆς θαλάσσης to emerge from the sea, Plat. bc. acc. to escape, ἐκδῦμεν ὄλεθρον Il.

ἐκεῖνος [5] [ἐκεῖνος η, ο]; and κεῖνος: that one (ille), he, she;κεῖνος μέν τοι ὅδʼ αὐτὸς ἐγώ, πάτερ, ὃν σὺ μεταλλᾷς, ‘I myself here am he,’ Od. 24.321; freq. deictic, κεῖνος ὅ γε, yonderhe is, Il. 3.391, Il. 5.604.—Adv., κείνῃ, there, Od. 13.111.

ἕκητι [1] I by means of, by virtue of, by the aid of, Διὸς ἕκητι Od., etc. II = ἕνεκα, on account of, for the sake of, Trag.: also, as to, Lat. quod attinet ad, Aesch., Eur.

ἐκκαλέω [1] [ἐκκαλέω fut. έσω ]; I to call out or forth, summon forth, Hom., Hdt., Eur. II Mid. to call out to oneself, Od., Hdt. 2 to call forth, elicit, Aesch., etc. 3 c. inf. to call on one to do, Soph.

ἐκκλέπτω [1] [ἐκκλέπτω aor. ἐξέκλεψεν:]; steal away, Il. 5.390†.

ἐκλείπω [1] [ἐκλείπω fut. ψω ]; I to leave out, omit, pass over, Hdt., Aesch., etc.:—Pass., ὄνειδος οὐκ ἐκλείπεται fails not to appear, Aesch. 2 to forsake, desert, abandon, Hdt., Aesch., etc. 3 in elliptic phrases, ἐκλείπειν τὴν πόλιν εἰς τὰ ἄκρα to abandon the city and go to the heights, Hdt.; εἴ τις ἐξέλιπε τὸν ἀριθμόν (of the Persian immortals) if any one left the number incomplete, Hdt. II intr., of the sun or moon, to suffer an eclipse, Thuc.;—in full, ὁ ἥλιος ἐκλιπὼν τὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἕδρην Hdt.; cf. ἔκλειψις. 2 to die, οἱ ἐκλελοιπότες the deceased, Plat.; in full, ἐκλ. βίον Soph. 3 generally, to leave off, cease, stop, Hdt., etc. 4 to fail, be wanting, Eur.

ἐκμαρτυρέω [1] [ἐκμαρτυρέω fut. ήσω]; to bear witness to a thing, c. acc., Aesch.

ἔκπαγλος [1] sup. ἐκπαγλότατος: terrible, both of persons and of things; adv., ἔκπαγλον, ἔκπαγλα, ἐκπάγλως, terribly, but often colloquially weakened, ‘exceedingly,’ ἔκπαγλα φιλεῖν, Il. 3.415 (cf. αἰνά, αἰνῶς).

ἐκπάτιος [1] [ἐκπάτιος ἐκ-πά_τιος, η, ον πάτος]; out of the common path: excessive, vehement, Aesch.

ἐκπέμπω [1] [ἐκπέμπω aor. ἔκπεμψα:]; send outor away, mid., from oneself; conduct forth, Il. 24.681.

ἐκπήδημα [1] [ἐκπήδημα ἐκπήδημα, ατος, τό]; a leap out, ὕψος κρεῖσσον ἐκπηδήματος a height too great for out-leap, Aesch.

ἐκπίνω [1] [ἐκπίνω fut.]; -πίομαι aor2 ἐξέπιον Epic ἔκπιον 1 to drink out or off, quaff liquor, Od.: so, in perf. pass., ἐκπέποται Od., Hdt.; αἵματʼ ἐκποθένθʼ ὑπὸ χθονός Aesch. 2 to drain a cup dry, πλῆρες ἐκπ. κέρας Soph.: metaph., ἐκπ. ὄλβον Eur.

ἐκπνέω [2] Epic -πνείω fut. -πνεύσομαι or -οῦμαι I to breathe out or forth, Plat.; κεραυνὸς ἐκπνέων φλόγα Aesch. 2 βίον ἐκπν. to breathe oneʼs last, expire, Aesch., Eur.; also, ἐκπν. θυμόν, ψυχήν Eur. II absol. to cease blowing, to become calm, Eur. 2 to blow outwards, of wind, Hdt., Thuc.: to burst out, Soph.

ἐκπράσσω [2] Attic -ττω fut. ξω I to do completely, to bring about, achieve, Lat. efficere, Aesch., etc.; τὸν καλλίνικον ἐξεπράξατε ἐς γόον ye have made the hymn of triumph end in wailing, Eur. II to make an end of, kill, destroy, Lat. conficere, Trag. III to exact, levy, Eur.; c. dupl. acc., χρήματα ἐκπρ. τινά to exact money from a person, Thuc. 2 to exact punishment for a thing, to avenge, Soph., Eur.:—so in Mid., Hdt.

ἐκτείνω [3] [ἐκτείνω fut.]; -τενῶ perf. -τέτᾶκα pass. -τέταμαι I to stretch out, Hdt., Attic: τὰ γόνατα ἐκτ. to straighten the knees, Ar.: ἐκτ. νέκυν to lay one dead, Eur.:—Pass. to be outstretched, lie at length, Soph. 2 to stretch or spread out a net, Aesch.: to extend the line of an army, Eur. II to stretch out, prolong, λόγον Hdt., Attic III to put to the full stretch, of a horse put to full speed, Xen.; πᾶσαν προθυμίην ἐκτ. to put forth all oneʼs zeal, Hdt.:—metaph. in Pass. to be on the rack, Soph.

ἐκτελής [1] [ἐκτελής ἐκ-τελής, ές τέλος]; brought to an end, perfect, Aesch.; of corn, ripe, Hes.; of persons, Eur.

ἐκτίνω [3] [ἐκτίνω fut.]; -τίσω aor1 ἐξέτῑσα I to pay off, pay in full, Hdt., Attic;— δίκην ἐκτ. to pay full penalty, Eur.; τινός for a thing, Hdt. II Mid. to exact full payment for a thing, avenge, c. acc. rei, Soph., Eur.; to take vengeance on, τινά Eur.

ἐκτολυπεύω [1] [ἐκτολυπεύω fut. σω]; to wind a ball of wool quite off: metaph. to bring quite to an end, Hes., Aesch.

ἐκτρέπω [1] Ionic -τράπω fut. ψω 1 to turn out of the course, to turn aside, c. acc., Hdt., Attic:—Pass. and Mid., c. gen. to turn aside from, Soph.: absol. to turn aside, Hdt., Xen. 2 to turn a person off the road, order him out of the way, Soph.:—Pass. and Mid., ἐκτρέπεσθαί τινα to get out of oneʼs way, avoid him, Dem. 3 τὴν δρῶσαν ἐκτρέπειν to prevent her from acting, Soph. 4 ἀσπίδας θύρσοις ἐκτρ. to turn shields and flee before the thyrsus, Eur.

ἔκφατος [1] [ἔκφατος ἔκ-φᾰτος, ον]; beyond power of speech: adv. -τως, ineffably, impiously, Aesch.

ἐκφεύγω [1] [ἐκφεύγω aor.]; 2 ἐξέφυγον, ἔκφυγε: flceor fly from, escape from, escape;w. gen., ἁλός, ἔνθεν, ψ 23, Od. 12.212, or transitively w. acc., ὁρμήν, κῆρας, γάμον,Il. 9.355, δ, Od. 19.157; freq. of the weapon flying from the hand of him who hurls it, Il. 5.18, etc.

ἐκφυσιάω [1] poet. for ἐκφυσάω, A.Ag.1389.

ἐκχέω [1] mid. aor. 1 ἐκχεύατο, aor. 2 ἐξέχυτοand ἔκχυτο, part. ἐκχύμενος, pass. plup. ἐξεκέχυντο: pour out;mid., something that is oneʼs own, ὀιστούς, Od. 22.3; or intrans., streamor pour forth, ὕδατος ἐκχυμένοιο, Il. 21.300; met., of meshes ‘hanging down,’ Od. 8.279; men or animals ‘pouring forth’ in numbers, Od. 8.515.

ἑκών [5] 1 willing, of free will, readily, Hom., etc. 2 wittingly, purposely, ἑκὼν ἡμάρτανε φωτός Il., Attic 3 in Prose, ἑκὼν εἶναι or ἑκών, as far as depends on my will, as far as concerns me, mostly with a negat., Hdt., Plat.

ἐλαία [1] I the olive-tree, Lat. olea, oliva, Hom., etc.; said to have been produced by Athena in her contest with Poseidon, Hdt., Soph.; φέρεσθαι ἐκτὸς τῶν ἐλαῶν to run beyond the olives, which stood at the end of the Athenian race-course, i. e. to go too far, Ar. II the fruit of the olive-tree, an olive, Ar.

ἕλανδρος [1] [ἕλανδρος ἑλεῖν]; man-destroying, of Helen, Aesch.

ἐλαύνω [1] [ἐλαύνω ἐλάω ]; I Radic. sense : to drive, drive on, set in motion, of driving flocks, Hom.; so aor. mid. ἠλασάμην Il.: often of chariots, to drive, Il., Hdt.; also, ἐλ. ἵππον to ride it, Hdt.; ἐλ. νῆα to row it, Od.:—in this sense the acc. was omitted, and the Verb became intr., to go in a chariot, to drive, μάστιξεν δʼ ἐλάαν (sc. ἵππους) he whipped them on, Il.; βῆ δʼ ἐλάαν ἐπὶ κύματα he drove on over the waves, Il.; διὰ νύκτα ἐλάαν to travel the night through, Od.; — to ride, Hdt., etc.; to march, Hdt.; to row, Od. bin this intr. sense, it sometimes took an acc. loci, γαλήνην ἐλαύνειν to sail the calm sea, i. e. over it, Hdt.; ἐλαύνειν δρόμον to run a course, Ar. 2 to drive away, like ἀπελαύνω, of stolen cattle, Hom., Xen.: —so in Mid., Hom. 3 to drive away, expel, Il., Trag. 4 to drive to extremities, ἄδην ἐλόωσι πολέμοιο will harass him till he has had enough of war, Il.; ἄδην ἐλάαν κακότητος shall persecute him till he has had enough, Od.:—then in Attic to persecute, attack, harass, Soph., etc. 5 intr. in expressions like ἐς τοσοῦτον ἤλασαν, they drove it so far (where πρᾶγμα must be supplied), Hdt.:—hence, to push on, go on, Eur., Plat. II to strike, ἐλάτηισιν πόντον ἐλαύνοντες, cf. Lat. remis impellere, Il. 2 to strike with a weapon, but never with a missile, Il.:— c. dupl. acc., τὸν μὲν ἔλασʼ ὦμον him he struck on the shoulder, Il.; χθόνα ἤλασε μετώπωι struck earth with his forehead, Od. 3 to drive or thrust through, δόρυ διὰ στήθεσφιν ἔλασσε Il.; and in Pass. to go through, Il. III in metaph. senses: 1 to beat with a hammer, Lat. ducere, to beat out metal, Il.; περὶ δʼ ἕρκος ἔλασσε κασσιτέρου around he made a fence of beaten tin, Il. 2 to draw a line of wall or a trench, Lat. ducere murum, Hom., etc.; τεῖχος ἐς τὸν ποταμὸν τοὺς ἀγκῶνας ἐλήλαται the wall has its angles carried down to the river, Hdt.; ὄγμον ἐλαύνειν to work oneʼs way down a ridge or swathe in reaping or mowing, Il.; ὄρχον ἀμπελίδος ἐλ. to draw a line of vines, i. e. plant them in line, Ar. 3 κολωιὸν ἐλαύνειν to prolong the brawl, Il.

ἐλέγχω [1] dishonor, bring disgrace upon, Od. 21.424; τῶν μὴ σύ γε μῦθον ἐλέγξῃς| μηδὲ πόδας, ‘put not to shame their words and mission,’ i. e. by making them vain, Il. 9.522.

ἑλέναυς [1] [ἑλέναυς ἑλέ-ναυς, υος ἑλεῖν]; ship-destroying, of Helen, Aesch.

ἑλέπτολις

ἐλεύθερος [1] free;ἐλεύθερον ἦμαρ, ‘the day of freedom’ (= ἐλευθερία), Il. 6.455, cf. δούλιον ἦμαρ; κρητήρ, ‘bowl of freedom,’ celebrating its recovery, Il. 6.528.

ἕλκος [1] [ἕλκος εος:]; wound, sore, Il. 19.49; ὕδρου, ‘from the serpent,’ Il. 2.723.

ἐλπίζω [3] [ἐλπίζω ἔλπω ]; 1 to hope for, look for, expect, τι Aesch., etc.: c. inf. fut. or aor. to hope or expect that, Hdt., Attic 2 of evils, to look for, fear, Soph., etc. 3 with inf. pres. it means little more than to think, deem, suppose, believe that, Hdt., Attic 4 c. dat. to hope in , τῆι τύχηι Thuc.; εἴς τινα, ἐπί τινα NTest.

ἐλπίς [11] [ἐλπίς ίδος]; (ϝελπίς): hope;ἔτι γὰρ καὶ ἐλπίδος αἶσα, ‘share’ of hope, the ‘boon’ of hope, ‘room’ for hope, Od. 19.84.

ἐλύω [1] (ϝελύω), aor. pass. ἐλύσθη, part. ἐλυσθείς: wind, roll up;pass., of a chariot - pole dragging in curves, ‘wiggling,’ along the ground, Il. 23.393; of Priam bent prostrate at the feet of Achilles, Il. 24.510; Odysseus curled up under the belly of the ram, Od. 9.433.

ἐμαυτοῦ [2] Reflexive Pronoun of first person, of me, of myself: only used in gen., dat., and acc. sg., Hom., etc.

ἐμβαίνω [2] ipf. ἔμβαινον, aor. 2 ἔμβη, -ητον, subj. ἐμβήῃ, perf. part. ἐμβεβαῶτα, -υῖα, plup. ἐμβέβασαν: set foot in, step intoor upon, mount, go on board;ἔμβη νηὶ Πύλονδε, ‘embarked for Pylos,’ Od. 4.656; μή τις θεῶν ἐμβήῃ, ‘come in thy way,’ Il. 16.94; Antilochus to his horses, ἔμβητον καὶ σφῶι, ‘go in!’ Il. 23.403; perf., stand upon (see βαίνω), ἵπποισιν καὶ ἅρμασιν ἐμβεβαῶτα, Il. 5.199; of the leaden sinker ‘mounted’ upon the horn guard of a fish-hook, Il. 24.81.

ἔμβασις [1] [ἔμβασις ἔμβᾰσις, εως ἐμβαίνω ]; 1 that on which one goes or steps, ἔμβασις ποδός, i. e. a shoe, Aesch. 2 the foot, hoof, Eur. 3 a bath, Anth.

ἐμός [37] [ἐμός ή, όν]; no voc.: my, mine;rarely with art., Il. 11.608, Od. 4.71; οὑμός (= ὁ ἐμός), Il. 8.360; strengthened by gen. of αὐτός, ἐμὸν αὐτοῦ χρεῖος, ‘my own,’ Od. 2.45; equiv. to obj. gen., ἐμὴ ἀγγελίη, ‘about me,’ Il. 19.336.

ἔμπαιος [1] conversant with, τινός, Od. 20.379 (ἔμπα^ιον) and Od. 21.400.

ἔμπαλιν [1] [ἔμπαλιν ἐν ]; I adv., in Attic and Prose often with the Art., τὸ ἔμπαλιν or τοὔμπαλιν, τὰ ἔμπαλιν or τἄμπαλιν, backwards, back, Hhymn., Hes., etc. II contrariwise, the opposite way, ἐκ τοὔμπαλιν from the opposite side, Thuc. 2 c. gen. contrary to, Hdt.; τοὔμπ. οὗ βούλονται Xen.

ἐμπατέω [1] [ἐμπατέω fut. ήσω ἐν]; to walk in or into a place, enter, c. acc., Aesch.

ἔμπεδος [3] (πέδον): firmly standingor footed, Od. 23.203, Il. 13.512; firm, immovable, unshaken, Il. 12.9, 12; so of the mind, βίη, μένος, φρένες, ‘unimpaired,’ Od. 10.493; ἔμπεδος οὐδʼ ἀεσίφρων (Πρίαμος), Il. 20.183; ‘sure,’ ‘certain,’ Od. 19.250, Od. 8.30; of time, ‘lasting,’ ‘constant,’ Il. 8.521, Od. 8.453; and metaph., ἦτορ, φρένες, Ζ 3, Od. 18.215.—Neut. ἔμπεδονas adv., with the same meanings, στηρίξαιfirmly, Od. 12.434; μένειν, without leaving the spot, Il. 5.527; θέειν, ‘constantly,’ Il. 13.141, Od. 13.86.

ἐμπίπτω [4] [ἐμπίπτω aor. ἔμπεσε:]; fall intoor upon;πῦρ ἔμπεσε νηυσίν,Il. 16.113; ἐν ὕλῃ, Il. 11.155; freq. in hostile sense, ἔμπεσʼ ἐπικρατέως, ‘charge,’ Il. 16.81; metaph., χόλος, δέος ἔμπεσε θῦμῷ,Il. 9.436, Il. 14.207; ἔπος μοι ἔμπεσε θῦμῷ, ‘came to my mind,’ Od. 12.266.

ἐμπνέω [1] poet. -πνείω fut. -πνεύσομαι aor1 ἐνέπνευσα I to blow or breathe upon, c. dat., Il., Eur. 2 absol. to breathe, live, be alive, Aesch., Soph., Plat., etc.; βραχὺν βίοτον ἐμπνέων ἔτι Eur. 3 c. gen. to breathe of, ἐμπν. φόνου, Lat. caedem spirare, NTest. II trans. to blow into, ἱστίον ἐμπν. to swell the sail, Hhymn. 2 to breathe into, inspire, μένος or θάρσος τινί Hom.

ἐμπρέπω [1] [ἐμπρέπω ἐν ]; 1 to be conspicuous in, c. dat., Aesch.; Βάκχαις among them, Ar. 2 to be conspicuous or famous for a thing, Trag. 3 to suit, τινί Plut.

ἐμφανής [1] [ἐμφανής ἐμφᾰνής, ές ]; I shewing in itself, reflecting, of mirrors, Plat. II visible to the eye, manifest, esp. of the gods appearing bodily among men, Soph., etc.; so, ἐμφανῆ τινα ἰδεῖν to see him bodily, Soph.:—of things, τἀμφανῆ κρύπτειν Soph.; ἐμφ. τεκμήρια visible proofs, Soph.; τὰ ἐμφ. κτήματα the actual property, Xen. 2 ποιεῖν τι ἐμφανές to do it in public, Lat. in propatulo, Hdt.; τὸ ἐμφ. opp. to τὸ μέλλον, Thuc.; εἰς τοὐμφανὲς ἰέναι to come into light, Xen. 3 open, actual, palpable, Ar., Thuc., etc. 4 manifest, well-known, τὰ ἐμφανῆ Hdt. III adv. -νῶς, Ionic -νέως, visibly, openly, Lat. palam, Hdt., Aesch., etc.; openly, i. e. not secretly or treacherously, Soph.; οὐ λόγοις, ἀλλʼ ἐμφανῶς but really, Ar. 2 so in neut. adj., ἐξ ἐμφανέος or ἐκ τοῦ ἐμφ., Hdt.; ἐν τῷ ἐμφανεῖ Thuc.

ἐν [76] prep;ἐνί; εἰν;εἰνί; Perseusin, among. c. dat. Lat. in. PREP. WITH DAT.: I OF PLACE 1 in, ἐν νήσῳ, ἐν Τροίῃ, etc., Hom., etc.:—elliptic, ἐν Ἀλκινόοιο (sc. οἴκῳ) Od.; εἰν Ἀΐδαο Il.; ἐν παιδοτρίβου at the school of the training master, Ar. 2 in, upon, ἐν οὔρεσι Hom., etc. 3 in the number of, amongst, ἐν Δαναοῖς, etc., Hom.; and with Verbs of ruling, ἄρχειν, ἀνάσσειν ἐν πολλοῖς to be first or lord among many, i. e. over them, Hom.; cf. ὁ, τό B. III. 3. 4 in oneʼs hands, within oneʼs reach or power, Lat. penes, Hom., etc.; ἐν σοὶ γάρ ἐσμεν Soph.; ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν Dem. 5 in respect of, ἐν γήρᾳ in point of age, Soph. 6 when ἐν is used with Verbs of motion, where we use the prep. into, the construction is called pregnant, πίπτειν ἐν κονίῃσι to fall [to the dust and lie] in it; οἶνον ἔχευεν ἐν δέπαϊ Od., etc. II OF THE STATE, CONDITION, POSITION, in which one is: 1 of outward circumstances, ἐν πολέμῳ, etc., Hom.; ἐν λόγοις εἶναι to be engaged in oratory, Plat.; οἱ ἐν τοῖς πράγμασι ministers of state, Thuc.; οἱ ἐν τέλει the magistrates, Thuc. 2 of inward states, of feeling, etc., ἐν φιλότητι Il.; ἐν φόβῳ εἶναι to be in fear, ἐν αἰσχύνῃ, etc.; also, ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά to make him the object of oneʼs anger, Thuc.; ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά to blame him, Hdt. 3 often with a neut. adj., ἐν βραχεῖ βραχέως, Soph.; ἐν τάχει ταχέως, Soph.; ἐν ἐλαφρῷ ποιεῖσθαι Hdt.; ἐν ἴσῳ ἴσως, Thuc. III OF THE INSTRUMENT, MEANS or MANNER, in or with, ἐν πυρὶ πρῆσαι Il.; ἐν ὀφθαλμοῖς or ἐν ὄμμασιν ὁρᾶν have the object in oneʼs eye, Lat. in oculis, Hom.; ἐν λιταῖς by prayers, ἐν δόλῳ by deceit, Aesch., etc. IV OF TIME, in, in the course of, ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Il.; ἐν ἡμέρᾳ, ἐν νυκτί Hdt., Attic; ἐν ᾧ (sc. χρόνῳ) , while, Hdt.:— ἐν ταῖς σπονδαῖς in the time of the truce, Xen. 2 in, within, ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; ἐν τρισὶ μησί Xen. BWITHOUT CASE, AS ADVERB, in the phrase ἐν δέ · 1 and therein, Hom. 2 and among them, Il. 3 and besides, moreover, Hom., Soph. CIN COMPOS.: 1 with Verbs, the prep. retains its sense of being in or at a place, etc., c. dat., or foll. by εἰς or ἐν. 2 with Adjs., it qualifies, as in ἔμπικρος, rather better; or expresses the possession of a quality, as in ἔναιμος, with blood in it, ἔμφωνος with a voice. II ἐν becomes ἐμ- before the labials β μ π φ ψ; ἐγ- before the gutturals γ κ ξ χ; ἐλ- before λ; and in a few words ἐρ- before ρ.

ἐναίσιμος [2] fateful, favorable (opp. παραίσιος), Il. 2.353, Od. 2.182, 159; then proper, seemly, just (ἐν αἴσῃ, κατʼ αἶσαν, κατὰ μοῖραν), ἀνήρ,Il. 6.521; φρένες,Od. 18.220; δῶμα, Il. 24.425; neut. sing. as adv., ἐναίσιμον ἐλθεῖν, ‘opportunely,’ Il. 6.519; predicative, Od. 2.122, Od. 7.299.

ἐναντίον [1] opposite in front of (adverb; preposition (+ gen.))

ἐναντίος [3] 3: opposite, of motion and position, in friendly sense or hostile, against, Il. 6.247, Od. 23.89, Od. 10.89, Il. 5.497; of the ‘manifest’ appearance of a deity, Od. 6.329; adv., ἐναντίον, ἐναντίον ὧδε κάλεσσον, summon him hither ‘into my presence,’ Od. 19.544; freq. ἐναντίον ἐλθεῖν τινός, go ‘to meet,’ or ‘against.’

ἐναρίζω [1] (ἔναρα), ipf. ἐνάριζε, aor. ἐνάριξα: strip of armor, despoil;τινά τι,Il. 17.187, Il. 22.323, Μ 1, Il. 15.343; then, usually, slayin battle, kill, Il. 5.155, Il. 16.731, Il. 1.191. (Il.)

ἐνδακρύω [1] [ἐνδακρύω fut. σω]; to weep in: ἐνδ. ὄμμασι to suffuse them with tears, Aesch.

ἔνδικος [1] [ἔνδικος ἔν-δῐκος, ον δίκη ]; I of things, according to right, right, just, legitimate, Trag.:— τὸ μὴ ʼνδικον τὸ ἄδικον, Soph.; μὴ λέγων γε τοὔνδικον not speaking truth, Id=Soph. II of persons, righteous, just, upright, Aesch., etc.; τίς ἐνδικώτερος; who has better right or more reason? Aesch. III adv. -κως, right, with justice, fairly, Aesch. 2 truly, indeed, Eur. 3 justly, naturally, as one has a right to expect, Trag.

ἔνδροσος [1] [ἔνδροσος ἔν-δροσος, ον ]; bedewed, Aesch.

ἕνεκα [1] or -κεν I prep. with gen., mostly after its case, Il., etc.: on account of, for the sake of, because of, for, Lat. gratia, Il., etc. 2 as far as regards, as for, ἐμοῦ γε ἕνεκα as far as depends on me, Ar.; εἵνεκέν γε χρημάτων Hdt., etc. 3 pleon., ἀμφὶ σοὔνεκα Soph.; ὅσον ἀπὸ βοῆς ἕνεκα as far as shouting went, Thuc. II as Conjunct., for οὕνεκα, because, Hhymn.

ἐνέπω [2] a lengthd. form of *ἔπω, εἰπεῖν, 1 to tell, tell of, relate, describe, Hom., Trag.:—absol. to tell news or tales, Od. 2 simply to speak, Hes., Trag. 3 c. acc. et inf. to bid one do so and so, Soph. 4 to call so and so, ἐνν. τινὰ δοῦλον Eur. 5 = προσεννέπω, to address, τινά Soph.

ἔνθα [1] I. demonstr., there, thither, then;of place, usually denoting rest, Il. 1.536, Od. 3.365; less often direction, ἔνθʼ ἐλθών,Il. 13.23; ἔνθα καὶ ἔνθα, ‘here and there,’ ‘to and fro,’ ‘in length and breadth,’ Il. 2.476, ,Od. 2.213, Il. 7.156, Od. 10.517; ἢ ἔνθʼ ἢ ἔνθα κίοντα, ‘going or coming,’ Od. 10.574; often temporal, thereupon, ἔνθα ἔπειτα,Od. 10.297; ἔνθʼ αὖ, Il. 5.1; introducing apodosis, Il. 2.308.— II. relative, where, Il. 1.610; ἔνθʼ ἄρα,Od. 22.335; ἔνθα περ,Od. 13.284; ἔνθα τε, ν 1, Il. 2.594.

ἐνθάδε [1] hither, thither, Il. 4.179, Od. 16.8; here, there, Il. 2.296, Od. 2.51; ἐνθάδʼ αὖθι, hereon the spot, Il. 23.674, Od. 5.208.

ἔνθεν [1] I. demonstr., thence, then, thereupon, both local and temporal, Il. 10.179, Il. 13.741; ἔνθεν.. ἑτέρωθι δέ, ‘on this side.. on the other,’ Od. 12.235, , 211; ἔνθεν ἐμοὶ γένος, ὅθεν σοί, Il. 4.58. —II. relative, whence, Il. 24.597; (οἶνον) ἔνθεν ἔπῑνον, ‘whereof,’ Od. 4.220, Od. 19.62; correl. to ἔνθα, Od. 5.195.

ἔνθεος [1] [ἔνθεος ἔν-θεος, ον ]; I full of the god, inspired, possessed, Trag., Xen.:—c. gen. rei, ἔνθεος τέχνης gifted of heaven with prophetic art, Aesch. II of divine frenzy, inspired by the god, Aesch.

ἔνθηρος [1] [ἔνθηρος ἔν-θηρος, ον θήρ ]; I full of wild beasts, infested by them, Eur. II metaph. savage, wild, rough, Aesch.: untended, undressed, Soph.

ἐνίπτω [1] opt. ἐνίπτοι, imp. ἔνιπτε, aor. 2 ἐνένῑπεand ἠνίπαπε: chide, rebuke, upbraid;Odysseus chides himself, to repress his wrath, κραδίην ἠνίπαπε μύθῳ·| ‘τέτλαθι δή, κραδίη, υ’17; usually w. specifying terms in dat., χαλεποῖσιν ὀνείδεσιν, ὀνειδείοις ἐπέεσσιν, χαλεπῷor κακῷ μύθῳ,Il. 2.245, Il. 3.438, Ρ 1, Od. 18.326.

ἐννοέω [1] [ἐννοέω fut. ήσω]; Ionic aor1 part. ἐννώσας perf. ἐννένωκα Attic Dep. ἐννοοῦμαι with aor. pass. ἐνενοήθην Ionic 3rd sg. plup. ἐννένωτο I to have in oneʼs thoughts, to think, consider, reflect, Hdt., Plat.; ἐνν. μή , to be anxious lest , Xen. 2 c. acc. to think or reflect upon, consider, Hdt., Soph.; ἐννοεῖν περί τινος Eur. 3 c. gen. to have thought of a thing, Eur., Xen. II to understand, Trag. III to intend to do, c. inf., Hdt., Soph. IV to think of, invent, Lat. excogitare, Soph., Xen. V to have in oneʼs mind, to conceive, form a notion of, τι Plat., Xen.

ἐντέμνω [1] Ionic -τάμνω fut. -τεμῶ I to cut in, engrave upon, ἐν τοῖσι λίθοισι γράμματα Hdt. II to cut up, 1 to cut up the victim, sacrifice, Thuc. 2 to cut in, shred in, as herbs in a medical mixture, ἄκος ἐντ. Aesch. 3 to cut in two, Luc.

ἔντερον [1] gut, οἰός, used for harpstring, Od. 21.408; pl., bowels.

ἐντίθημι [2] [ἐντίθημι fut. ἐνθήσω, aor.]; inf. ἐνθέμεναι, mid. ipf. ἐντιθέμεσθα, aor. 2 ἔνθετο, imp. ἔνθεο, part. ἐνθεμένη: putor place inor on, mid., for oneself, or something of oneʼs own; of putting provisions on board a ship, Od. 5.166; clothing on a bed, Il. 24.646, etc.; mid., of a mother laying her son upon the bier, Il. 21.124; metaph., μή μοι πατέρας ποθʼ ὁμοίῃ ἔνθεο τῑμῇ, ‘hold in esteem,’ Il. 4.410; ἵλαον ἔνθεο θῦμόν, ‘take on,’ Il. 9.639; χόλον θῦμῷ, ‘conceive,’ Il. 9.326, Od. 24.248; μῦθον θῦμῷ, ‘take to heart,’ Od. 1.361.

ἐντός [2] within;w. gen., λιμένος ἐντός, Il. 1.432, etc.

ἔνυδρος [1] [ἔνυδρος ἔν-υδρος, ον ὕδωρ ]; 1 with water in it, holding water, ἔν. τεῦχος, i. e. a bath, Aesch.; of countries, well watered, Hdt.; ἔν. φρούριον provided with water, Xen. 2 of water, watery, Eur. 3 living in or by water, of Nymphs, Soph.; of plants, Ar.

ἕξ [1] six, Hom., etc.—In composition, before δ κ π, it becomes ἑκ, as ἕκδραχμος, ἑκκαίδεκα, ἕκπλεθρος; or has α inserted, as ἑξάκλινος, etc.

ἐξαγίζω [1] Pass., aor1 part. ἐξαγισθείς to drive out as accursed:—Pass., aor1 part. ἐξαγισθείς, Aesch.

ἐξαιρετός [1] [ἐξαιρετός ἐξαιρετός, ή, όν from ἐξαιρέω ]; I that can be taken out, removable, Hdt. II ἐξαίρετος, ον taken out, picked out, chosen, Lat. eximius, Hom., etc. 2 excepted, Eur., Thuc., etc.: special, remarkable, Dem.

ἐξαιτέω [1] [ἐξαιτέω fut. ήσω ]; I to demand or ask for from another, c. dupl. acc., τήνδε μʼ ἐξαιτεῖ χάριν Soph.; ἐξ. τινα πατρός to ask her in marriage from , Soph.:— ἐξ. τινα to demand the surrender of a person, Hdt., Dem.;— σμικρὸν ἐξ. to beg for little, Soph. II Mid. to ask for oneself, demand, Hdt., Soph., etc. 2 in Mid. also, = παραιτοῦμαι, to beg off, gain his pardon or release, Lat. exorare, Aesch., Xen.; c. inf. to beg that one may obtain, Eur.:—c. acc. rei, to avert by begging, Lat. deprecari, Eur.

ἐξαμάω [1] [ἐξαμάω fut. ήσω]; to mow or reap out, to finish mowing or reaping, Trag.:—metaph. to cut out, in Mid., Eur.:—Pass., γένους ῥίζαν ἐξημημένος (part. perf.) having the race cut off root and branch, Soph.

ἐξαναλίσκω [1] [ἐξαναλίσκω fut.]; -ανᾱλώσω perf. pass. -ανήλωμαι 1 to spend entirely, Dem.:— to exhaust, Plut. 2 to destroy utterly, Aesch.:—Pass., Dem.

ἐξαπόλλυμι [1] [ἐξαπόλλυμι fut.]; -ολέσω Attic -ολῶ I to destroy utterly, Trag., etc. II Mid., with perf. 2 ἐξαπόλωλα, aor2 ἐξαπωλόμην:— to perish utterly out of a place, c. gen., Hom., Aesch.:—absol. to perish utterly, Hdt.

ἐξαυχέω [1] [ἐξαυχέω fut. ήσω]; aor1 -ηύχησα to boast loudly, profess, Trag.

ἐξαφρίζομαι [1] Mid. to throw off by foaming:—metaph. from a horse, ἐξαφρίζεσθαι μένος Aesch.

ἐξεγείρω [1] [ἐξεγείρω fut. ερῶ ]; 1 to awaken, Soph.:—Pass. to be awaked, wake up, Hdt., etc.; syncop. aor2 ἐξηγρόμην Ar.; Epic 3rd pl. ἐξέγροντο Theocr.; perf. 2 ἐξεγρήγορα Ar. 2 to raise from the dead, Aesch. 3 metaph. to awake, arouse, bring on, Eur.

ἐξεικάζω [1] [ἐξεικάζω fut. άσω]; to make like, to adapt, Xen.:—Pass., ἐξείκαστό τινι was like it, Xen.; part. perf., οὐδὲν ἐξῃκασμένα not mere semblances, but the things themselves, Aesch.; στέρνα ἐξῃκασμένα portrayed, Eur.; οὐκ ἐξῃκασμένος not represented by a portrait-mask, Ar.

ἐξεῖπον [1] inf. -ειπεῖν aor2 in use of ἐξαγορεύω, ἐξερέω q. v. 1 to speak out, tell out, declare, Lat. effari, Hom., Thuc. 2 c. dupl. acc. to tell something of a person, Soph., Eur.

ἐξεπίσταμαι [1] Dep. to know thoroughly, know well, Hdt., Attic; c. inf. to know well how to do, Soph.

ἐξεργάζομαι [1] [ἐξεργάζομαι fut.]; -άσομαι perf. -είργασμαι Ionic -έργασμαι both in act. and pass. sense I to work out, make completely, finish off, bring to perfection, Hdt., Attic 2 to accomplish, perform, achieve a work, Soph.; κακὸν ἐξ. τινα to work him mischief, Hdt.:—as Pass., ἔργον ἐστὶν ἐξειργασμένον Aesch.; ἐπʼ ἐξεργασμένοισι after the deed had been done, Hdt. 3 to work at: as Pass., ἀγροὶ εὖ ἐξεργασμένοι well cultivated lands, Hdt.; ἡ γῆ ἐξείργασται Thuc. II to undo, destroy, overwhelm, ruin, Hdt., Eur.:—as Pass., ἐξειργάσμεθα we are undone, Eur.

ἐξεύχομαι [2] [ἐξεύχομαι fut.]; -ξομαι I Dep. to boast aloud, proclaim, Aesch. II to pray earnestly, Aesch., Eur.

ἐξικνέομαι [2] [ἐξικνέομαι aor.]; 2 ἐξικόμην, ἐξίκετο (ῖ, augment): reach, arrive at, gain (from somewhere), w. acc. of place or person, Il. 9.479, Od. 12.166, Od. 13.206.

ἐξιχνεύω [1] [ἐξιχνεύω fut. σω]; to trace out, Aesch., Eur.

ἐξοκέλλω [1] aor1 -ώκειλα I intr., of a ship, to run aground or ashore, Hdt., Aesch. II trans. to run (a ship) aground:—metaph. to drive headlong, Eur.

ἐξόπιν

ἐξορίνω [1] to exasperate, Aesch.

ἔξοχος [1] (ἔχω): prominent, preëminentabove or among, w. gen., Il. 14.118, or w. dat. (in local sense), Il. 2.483, Od. 21.266.—Adv., ἔξοχονand ἔξοχα, preëminently, chiefly, most;‘by preference,’ Od. 9.551; ἔξοχʼ ἄριστοι, ‘far’ the best, Il. 9.638, Od. 4.629.

ἔξω [1] outside, without, Il. 17.205, Od. 10.95; often of motion, forth, οἳ δʼ ἴσαν ἔξω, Il. 24.247; freq. w. gen.

ἔοικα [8] (ϝέϝοικα), 3 du. ἔικτον, part. ἐοικώς, εἰκώς, fem. εἰκυῖα, ἐικυῖα, ἰκυῖα, pl. εἰοικυῖαι, plup. ἐῴκειν, du. ἐίκτην, 3 pl. ἐοίκεσαν, also ἔικτο, ἤικτο (an ipf. εἶκε, Il. 18.520, is by some referred here, by others to εἴκω): (1) be like, resemble, τινί (τι), ἄντα, εἰς ὦπα,Od. 1.208, Ω, Il. 3.158; ‘I seem to be singing in the presence of a god when I sing by thee’ (ἔοικα= videor mihi), Od. 22.348. — (2) impers., be fitting, suitable, be-seem;abs., οὐδὲ ϝέϝοικεν, Il. 1.119, and w. dat. of person, Il. 9.70, also w. acc. and inf., Il. 2.190; freq. the part. as adj., μῦθοι ἐοικότες,Od. 3.124; ἐοικότα μῦθήσασθαι, καταλέξαι, γ 12, Od. 4.239.

ἐπάγω [1] [ἐπάγω aor.]; 2 ἐπήγαγον: leador bring on, met., induce,of ‘setting on’ dogs, Od. 19.445; joined w. πείθειν, ξ, 392.

ἐπαείδω [1] contr. Attic -ᾴδω fut. -άσομαι 1 to sing to or in accompaniment, Hdt., Eur. 2 to sing as an incantation, Xen., Plat.;—absol., ἐπαείδων by means of charms, Aesch.

ἐπαινέω [1] ipf. ἐπῄνεον, aor. ἐπῄνησα: give approvalor assent, approve, commend;abs., also w. dat. of person, Il. 18.312; acc. of thing, μῦθον, Il. 2.335.

ἐπαισθάνομαι [1] [ἐπαισθάνομαι fut.]; -αισθήσομαι aor2 -ῃσθόμην Dep. 1 to have a perception or feeling of, c. gen., Soph. 2 c. acc. to perceive, hear, Aesch., Soph.

ἐπαισχύνομαι [1] [ἐπαισχύνομαι fut.]; -αισχυνθήσομαι Dep.:— to be ashamed at or of, τινι Hdt.; τινι Hdt.; τινα or τι Xen.:—c. inf. to be ashamed to do, Aesch.; c. part. to be ashamed of doing or having done a thing, Hdt., Soph., etc.

ἔπαλξις [1] [ἔπαλξις ἔπαλξις, εως ἐπαλέξω ]; 1 a means of defence: in pl. battlements, Il., Hdt., etc.:—in sg. the battlements, parapet, Il., Thuc. 2 generally, a defence, protection, Aesch., Eur.

ἐπανατέλλω [1] poet. -αντέλλω aor1 -ανέτειλα I to lift up, raise, Eur. II intr. to rise, of the sun, Hdt.; to rise from bed, Aesch.:— to appear, Aesch., Eur.

ἐπανθίζω [1] [ἐπανθίζω fut. σω]; to deck as with flowers, to make bright-coloured, Luc.:—metaph. to decorate, Aesch.

ἐπάργεμος [1] [ἐπάργεμος ἐπ-άργεμος, ον]; having a film over the eye: metaph. dim, obscure, Aesch.

ἐπαρκέω [1] bring defence to, ward off;τινί τι, Od. 17.568.

ἐπεγχύδην [1] pouring in besides (Murray has ἐπεγχέασα)

ἔπειμι [1] (1) (εἰμί), opt. ἐπείη, ipf. 3 sing. ἐπέηνand ἐπῆεν, 3 pl. ἔπεσαν, fut. ἐπέσσεται: be upon, be remaining, Il. 2.259, Od. 2.344, Od. 4.756. See ἔπι, under ἐπί.

ἐπείπερ [2] [ἐπείπερ ἐπεί περ]; Conj. seeing that, Aesch., etc.

ἐπεισφέρω [1] [ἐπεισφέρω fut.]; -οίσω to bring in besides or next, Aesch., Ar.:—Mid. to bring in for oneself, Thuc.:— Pass., τὸ ἐπεσφερόμενον πρῆγμα whatever comes upon us, occurs, Hdt.

ἔπειτα [5] (ἐπί, εἶτα): thereupon, then, in that case;of time or of sequence, often correl. to πρῶτον, Il. 6.260; and joined with αὐτίκα, αἶψα, ὦκα, also ἔνθα δʼ ἔπειτα, Il. 18.450; referring back to what has been stated (or implied), ‘so then,’ ‘accordingly,’ ‘after all,’ Od. 1.65, , Od. 3.62; after a part., Il. 14.223, Il. 11.730; freq. introducing - an apodosis emphatically, ‘in that case,’ Od. 1.84, and after temporal clauses, esp. δὴ ἔπειτα,Od. 8.378; τότʼ ἔπειτα.

ἐπέλπομαι [1] Epic ἐπι-έλπομαι ἔλπω to have hopes of, to hope that , c. inf. fut., Hom., Aesch.

ἐπενδίδωμι [1] [ἐπενδίδωμι fut.]; -δώσω to give over and above, Aesch.

ἐπέρχομαι [1] [ἐπέρχομαι fut.]; inf. ἐπελεύσεσθαι, aor. ἐπῆλθον, ἐπήλυθον, perf. ἐπελήλυθα: comeor go toor upon, come on;of the ‘arrival’ of times and seasons, Od. 10.175, Il. 8.488; the ‘approach’ of sleep or sickness, Od. 4.793, Od. 11.200; and often in hostile sense, ‘attack,’ esp. the part., Il. 15.406, Il. 4.334; mostly w. dat., but w. acc. in the sense ‘visit,’ ‘haunt,’ ‘traverse,’ ἄγκεα,Il. 18.321; γαῖαν,Od. 4.268; ἀγρούς,Od. 16.27; τμήδην, ‘struck and grazed,’ Il. 7.262.

ἐπέτειος [1] [ἐπέτειος ἐπ-έτειος, ον ]; 1 annual, yearly, Hdt.: ἐπέτειοι τὴν φύσιν changeful as the seasons, Ar. 2 annual, lasting for a year, Hdt., Dem.

ἐπεύχομαι [7] [ἐπεύχομαι fut.]; 2 sing. ἐπεύξεαι, aor. ἐπεύξατο: (1) pray (atsome juncture), add a prayer, Od. 10.533, Od. 14.436.— (2) boast over, exult (at), Il. 11.431, Il. 5.119.— In both senses abs., or w. dat., and w. foll. inf.

ἐπήβολος [1] possessed of, Od. 2.319†.

ἐπήκοος [1] [ἐπήκοος ἐπακούω ]; I listening or giving ear to a thing, c. gen., Aesch., Plat.; also c. dat., Plat. II within hearing, within ear-shot, εἰς ἐπήκοον Xen.

ἐπιγιγνώσκω [1] [ἐπιγιγνώσκω aor.]; subj. ἐπιγνώῃ, -γνώωσι: mark, recognize, Od. 18.30, Od. 24.217.

ἐπιδέω [1] [ἐπιδέω fut.]; -δήσω, I to bind or fasten on, τὸν λόφον Ar.; and in Mid., λόφους ἐπιδέεσθαι to have crests fastened on, Hdt. II to bind up, bandage: — Pass., ἐπιδεδεμένος τὰ τραύματα with oneʼs wounds bound up, Xen.; ἐπιδεδεμένοι τὴν χεῖρα Xen.

ἐπίζηλος [1] enviable, happy, Aesch.

ἐπιθυμέω [1] [ἐπιθυμέω θυμός]; to set oneʼs heart upon a thing, lust after, long for, covet, desire, c. gen., Hdt., Aesch., etc.; also c. gen. pers., Xen.:—c. inf. to desire to do, Hdt., Soph.:—absol. to desire, covet, Thuc., etc.; τὸ ἐπιθυμοῦν τοῦ πλοῦ ἐπιθυμία, eagerness for it, Thuc.

ἐπιθύω [1] (ἰθύς), aor. part. ἐπῑθύσαντες: charge straight ator on, Il. 18.175, Od. 16.297.

ἐπικεύθω [1] [ἐπικεύθω fut.]; -σω, aor. subj. ἐπικεύσῃς: conceal, always w. neg., Od. 14.467, Od. 4.744, Il. 5.816.

ἐπικραίνω [3] Epic -κραιαίνω fut. -κρανῶ aor1 -έκρᾱνα Epic -έκρηνα and -εκρήηνα to bring to pass, accomplish, fulfil, Il.; νῦν μοι τόδʼ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ grant me now this prayer, fulfil it, Il.:—Pass., χρυσῷ δʼ ἐπὶ χείλεα κεκράαντο were finished off with gold, Od.

ἐπικρούω [1] [ἐπικρούω fut.]; -σω to strike upon, ἐπ. χθόνα βάκτροις to strike the earth with staffs, Aesch.

ἐπιλέγω [1] [ἐπιλέγω fut. ξω ]; I to choose, pick out, select, Hdt.:— Mid., τῶν Βαβυλωνίων ἐπελέξατο he chose him certain of the Babylonians, Hdt.; so in Attic:—Pass., ἐπιλελεγμένοι or ἐπειλεγμένοι chosen men, Xen. II to say in addition, add further, Hdt. 2 to call by name, Hdt. III in Ionic Gr. also, in Mid. 1 to think upon, think over, τι Hdt.; οὐκ ἐπ., nihil curare, Hdt.; c. inf. to deem or expect that, Hdt.; so also in Aesch. 2 to con over, read, Hdt.

ἐπιμαίνομαι [1] [ἐπιμαίνομαι aor. ἐπεμήνατο:]; be mad for, madly desirous, w. inf., Il. 6.160†.

ἐπίμομφος [1] [ἐπίμομφος ἐπί-μομφος, ον μέμφομαι ]; I inclined to blame, Eur. II blameable, unlucky, Aesch.

ἐπινέμω [1] [ἐπινέμω fut.]; -νεμῶ -νεμήσω aor1 ἐπένειμα I to allot, distribute, Hom. II to turn oneʼs cattle to graze over the boundaries, Plat.:—in Mid., of cattle, to feed over the boundaries, trespass on oneʼs neighbourʼs lands: metaph., of fire, to spread over a place, Hdt.:—so of an infectious disease, Thuc.; in Pass., ὅρος ἐπινέμεται the boundary is exposed to encroachment, Aesch.: cf. ἐπινομία.

ἐπινίκιος [1] [ἐπινίκιος ἐπῑνίκιος, ον νίκη ]; I of victory, triumphal, Pind., etc. II as Subst., ἐπινίκιον (sc. μέλος) , a song of victory, triumphal ode, Aesch. 2 ἐπινίκια (sc. ἱερά) , τά, a sacrifice for a victory or feast in honour of it, Plat., etc. b(sc. ἆθλα) the prize of victory, Soph.

ἐπιξενόομαι [1] [ἐπιξενόομαι perf. ἐπεξένωμαι ]; I Pass. to have hospitable relations with, be intimate with, Dem. II as Mid. to claim friendly services, Aesch.

ἐπίξηνον [1] [ἐπίξηνον ἐπί-ξηνον, ου, τό, ξηνός]; a chopping-block: the executionerʼs block, Aesch., Ar.

ἐπιπείθομαι [1] ipf. ἐπεπείθετο, fut. ἐπιπείσομαι: allow oneself to be prevailed upon, Od. 2.103, Od. 10.406; hence, obey, τινί.

ἐπιρρέπω [3] (ϝρέπω): sink toward, of the balance; ὄλεθρος ἡμῖν, ‘settles down upon us,’ Il. 14.99.

ἐπιρροή [1] [ἐπιρροή ἐπιρροή, ἡ, ἐπιρρέω]; afflux, influx, Aesch.:—metaph., ἐπ. κακῶν Eur.

ἐπισκοπέω [1] [ἐπισκοπέω fut.]; -σκέψομαι later -σκοπήσω aor.1 -εσκεψάμην perf. ἐπέσκεμμαι 1 to look upon or at, inspect, observe, examine, regard, Hdt., Eur.: to watch over, of tutelary gods, Soph., Eur. 2 to visit, Soph., Xen., etc.:—Pass., εὐνὴν ὀνείροις οὐκ ἐπισκοπουμένην visited not by dreams, i. e. sleepless, Aesch. 3 of a general, to inspect, review, Xen. 4 to consider, reflect, Soph., Xen.:—Mid. to examine with oneself, meditate, Plat.

ἐπισπένδω [1] [ἐπισπένδω fut.]; -σπείσω I to pour upon or over the head of a victim, at a sacrifice, Hdt., Aesch.:—absol. to make a libation, Hdt.:—metaph., ἐπ. δάκρυ Theocr. II in Mid. to make a fresh treaty, Thuc.

ἐπίσσυτος [2] [ἐπίσσυτος ἐπίσσῠτος, ον ἐπέσσυμαι, perf.]; of ἐπισεύω rushing, gushing, of tears, Aesch.: violent, sudden, of misfortunes, Aesch.: c. acc. rushing upon, τὰς φρένας Eur.

ἐπισταθμάομαι [1] Dep. to weigh well, ponder, Aesch.

ἐπίσταμαι [3] ipf. ἐπίστατο, fut. ἐπιστήσονται: know how, understand, w. inf., Il. 2.611; often the part. in the sense of skilled in, w. gen., Od. 21.406, abs., Il. 18.599; w. dat., Il. 15.282; of ‘knowing’ a fact, Od. 4.730.

ἐπιστατέω [1] [ἐπιστατέω fut. ήσω ἐπιστάτης ]; I to be set over, c. dat., Soph., Plat.: also to stand by, to support, second, Aesch. 2 c. gen. to be in charge of, have the care of, Hdt., Xen. II at Athens, to be Ἐπιστάτης or President of the βουλή and ἐκκλησία, Thuc., etc.

ἐπιστέλλω [1] [ἐπιστέλλω fut.]; -στελῶ 1 to send to, send as a message or letter, Hdt., Attic:—absol. to send a message, write word, Eur., Thuc. 2 to enjoin, command, τινί τι Thuc.; τινά τι Xen.; also, ἐπ. τινὶ or τινὰ ποιεῖν τι Soph., Xen.:—so, in Pass., ἐπέσταλτό οἱ c. inf., he had received orders to do, Hdt.; ἐπέσταλται τί τινι a matter has been committed to one, Aesch.; τὰ ἐπεσταλμένα orders given, Aesch. 3 to order by will, Xen.

ἐπιστενάχω [1] 1 = ἐπι-στενάζω τινί Aesch.:—absol., Soph. 2 Mid. to groan in answer, Il.

ἐπίστροφος [1] (ἐπιστρέφομαι): conversant with (ἀνθρώπων), through wanderings, Od. 1.177†.

ἐπιστρωφάω [1] (frequentative of ἐπιστρέφω): haunt;πόληας, Od. 17.486†.

ἐπιτίθημι [1] [ἐπιτίθημι fut. ἐπιθήσω, aor. ἐπέθηκα]; imp. ἐπίθες, opt. ἐπιθείη, 2 pl. -θεῖτε: putor place toor upon, add, Il. 7.364; of putting food on the table, Od. 1.140; a veil on the head, Od. 5.314; the cover on a quiver, Od. 9.314; a stone against a doorway, Od. 9.243; and regularly of ‘closing’ doors (cf. ‘pull the door to’), Il. 14.169, Od. 22.157, cf. Il. 5.751, Il. 8.395, Od. 11.525; metaph., θωήν, ‘impose’ a penalty, Od. 2.192; μύθῳ τέλος, ‘give fulfilment,’ Il. 19.107.

ἐπιτύμβιος [1] [ἐπιτύμβιος ον]; (also α, ον Plu.(v.infr.)),=foreg.I,αἶνος, θρῆνος, A.Ag.1547(lyr.), Ch.335(lyr.); Aεὖχος APl.5.368; χοαί S.Ant.901 ;σῆμα Epigr.Gr.339.1 (Cyzicus); κρηπίς AP7.657.11 (Leon.), cf.Hld.4.8; Ἀφροδίτη ἐπιτυμβία, = Lat.Venus Libitina, Plu.2.269b; θεοὶ ἐ. Tab.Defix.99.9. II of an old woman ʼwith one foot in the graveʼ, Alciphr.3.62."

ἐπίφθονος [2] [ἐπίφθονος ἐπί-φθονος, ον ]; I liable to envy or jealousy, regarded with jealousy, odious, Hdt., Attic:— ἐπίφθονόν ἐστι, c. inf. ʼtis invidious, hateful to , Hdt., Ar.:— τὸ ἐπίφθονον jealousy, odium, Thuc. 2 act. bearing a grudge against, τινι Aesch.: absol. injurious, Aesch. II adv., ἐπιφθόνως διακεῖσθαί τινι to be liable to his hatred, Thuc.; ἐπ. ἔχειν πρός τινα Xen.; ἐπ. διαπράξασθαί τι in an odious manner, Thuc.

ἐπίφοβος [1] [ἐπίφοβος ἐπί-φοβος, ον]; frightful, terrible, Aesch.

ἐπίχαρτος [1] [ἐπίχαρτος ἐπίχαρτος, ον ἐπιχαίρω ]; 1 wherein one feels joy, delightsome, Aesch., Soph. 2 wherein one feels malignant joy, ἐχθροῖς ἐπίχαρτα sufferings that afford triumph to my enemies, Aesch.; οἱ δικαίως τι πάσχοντες ἐπίχαρτοι to see people justly punished is a satisfaction, Thuc.

ἐπίψογος [1] [ἐπίψογος ἐπί-ψογος, ον ]; I exposed to blame, blameworthy, Xen.: —adv. -γως, Plut. II act. censorious, Aesch.

ἐποικτείρω [1] to have compassion on, τινά Soph.; absol., Aesch.

ἐποίκτιστος [1] [ἐποίκτιστος ἐποίκτιστος, ον]; pitiable, piteous, Aesch.

ἔποικτος [1] [ἔποικτος ἔπ-οικτος, ον]; piteous, Aesch.

ἐπολολύζω [1] [ἐπολολύζω fut. ξω]; to shout for joy, τινί at or to one, Aesch.; τι over or at a thing, Aesch.;—also in Mid., Aesch.

ἕπομαι [3] [ἕπομαι ἕψομαι ἑσπόμην ΧΧΧ ΧΧΧ ΧΧΧ]; follow pursue (+ dat)

ἐποπτεύω [2] ipf. iter. ἐποπτεύεσκε: oversee, superintend, Od. 16.140†.

ἐπορθιάζω [2] to set upright, of the voice, to lift up, Aesch.; absol., ἐπορθ. γόοις to lift up the voice in wailing, Aesch.

ἔπος [4] (root ϝεπ., cf. vox), pl. ἔπεα: word, words, rather with reference to the feeling and ethical intent of the speaker than to form or subject-matter (ῥῆμα, μῦθος); κακόν, ἐσθλόν, μείλιχον, ἅλιον, ὑπερφίαλον ἔπος,Il. 24.767, Il. 1.108, Od. 15.374, Σ 32, Od. 4.503; pl., ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν,Il. 1.77; δώροισίν τʼ ἀγανοῖσιν ἔπεσσί τε μειλιχίοισιν, Il. 9.113; so of the bard, ἔπεʼ ἱμερόεντα, ρ, Od. 8.91; phrases, ποῖόν σε ϝέπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων, ἔπος τʼ ἔφατ ἔκ τ ὀνόμαζεν, εὐχόμενος ἔπος ηὔδᾱ, ἔπεα πτερόεντα προσηύδᾱ. ἔπος, ἔπεαare best literally translated; if paraphrased, ‘command,’ ‘threat,’ are admissible, not ‘tale,’ ‘message,’ or the like.

ἐπῳδός [1] [ἐπῳδός ἐπᾴδω ]; I singing to or over: as Subst. an enchanter, Eur.: c. gen. acting as a charm for or against, Aesch., Plat. 2 pass. sung or said after, μορφῆς ἐπῳδόν called after this form, Eur. II in metre, ἐπῳδός, ὁ, a verse or passage returning at intervals, a chorus, burden, refrain, as in Theocr. 1.

ἐράσμιος [1] [ἐράσμιος ἐράσμιος, ον]; lovely, Xen.:— beloved, desired, Aesch., Xen.: neut. as adv., Anth.

ἐράω [1] I to love, to be in love with, c. gen. pers., Xen., etc.: c. acc. cogn., ἐρᾶν ἔρωτα Eur.:—absol., ἐρῶν a lover, opp. to ἡ ἐρωμένη the beloved one, Hdt. II of things, to love or desire passionately, τυραννίδος Archil.; μάχης Aesch.; and c. inf. to desire to do, Soph., Eur.

ἐργάζομαι [2] (ϝέργον), ipf. εἰργάζετο, ἐργάζοντο: work, do, perform;κέλευσε δε ϝεργάζεσθαι, bade his bellows be at work, Il. 18.469; ἔργα ἐργάζεσθαι,Od. 20.72; ἐναίσιμα, ‘do what is right,’ Od. 17.321; χρῦσὸν εἰργάζετο, wrought, Od. 3.435.

ἔργον [10] (ϝέργον): work, deed, act, thing;μέγα ἔργον, usually in bad sense (facinus), Od. 3.261, but not always, Il. 10.282; collectively, and pl., ἔργον ἐποίχεσθαι, ἐπὶ ἔργα τρέπεσθαι, νῦν ἔπλετο ϝέργον ἅπᾱσιν, ‘something for all to do,’ Il. 12.271; with specifying adj., πολεμήια, θαλάσσια ἔργα, ἔργα γάμοιο, Β, Il. 5.429; esp. of husbandry, οὔτε βοῶν ὄυτʼ ἀνδρῶν φαίνετο ϝέργα (boumque hominumque labores), Od. 10.98, and simply ἔργα, fields, Ἰθάκης εὐδειέλου ἔργʼ ἀφίκοντο, ξ 3, Il. 2.751; of the results of labor (κρητήρ) ἔργον Ἡφαίστοιο, Od. 4.617; (πέπλοι) ἔργα γυναικῶν, Il. 6.289; also in the sense of ‘accomplishments,’ Od. 8.245, etc.; ὅπως ἔσται τάδε ϝέργα, these ‘matters,’ ‘affairs.’

ἔργω [2] to do work, obsol. Root, for which ἔρδω, ῥέζω, ἐργάζομαι are used in the pres.: for the fut., aor1 and perf., v. ἔρδω.

ἔρδω [5] (root ϝεργ.), ipf. iter. ἔρδεσκες, fut. ἔρξω, aor. ἔρξα, perf. ἔοργα, plup. ἐώργειν: do, esp. do sacrifice, sacrifice;ἑκατόμβᾱς,Il. 1.315, Od. 7.202; ἱρὰ θεοῖς, Il. 11.207; w. two accusatives, or w. dat., ὅ με πρότερος κάκʼ ἔοργεν,Il. 3.351; πολλὰ κάκ ἀνθρώποισιν ἐώργει,Od. 14.289, Il. 14.261; ἔρξον ὅπως ἐθέλεις, ‘do as thou wilt,’ Od. 13.145; defiantly, ἔρδ ἀτὰρ οὔ τοι πάντες ἐπαινέομεν, ‘go on and do!’ Il. 4.29.

ἐρείδω [2] pass. perf. ἐρήρεισμαι, 3 pl. ἐρηρέδαται, plup. 3 sing. ἠρήρειστο, 3 pl. ἐρηρέδατο, aor. ἐρείσθη, mid. aor. ἐρείσατο, part. ἐρεισάμενος: I. act., leanone thing against another, usually with some notion of weight or violence, support, pressor force down;δόρυ πρὸς τεῖχος ἐρείσᾱς,Il. 22.112; θρόνον πρὸς κίονα,Od. 8.66; ἀσπὶς ἀσπίδʼ ἔρειδε, ‘bore hard on,’ Il. 13.131; ἐρείδοντες βελέεσσιν, ‘pressing him hard,’ Il. 16.108; pass., ἐπὶ μελίης ἐρεισθείς, ‘supported,’ ‘supporting himself,’ ‘leaning’ upon the lance, Il. 22.225; θρόνοι περὶ τοῖχον ἐρηρέδατο, ‘set firmly,’ Od. 7.95; λᾶε ἐρηρέδαται, ‘planted,’ Il. 23.329; ὕπτιος οὔδει ἐρείσθη, ‘forced heavily to the ground,’ Il. 7.145; οὔδεϊ δέ σφιν| χαῖται ἐρηρέδαται, their manes ‘rest upon’ the ground), Il. 23.284; διὰ θώρηκος ἠρήρειστο, ‘forced through,’ Il. 3.358.—II. mid., leanor support oneself firmly;ἐρείσατο χειρὶ γαίης, ‘upon the ground with his hand,’ Il. 5.309; ἐρεισάμενος, ‘planting himself firmly,’ Il. 12.457; of wrestlers, Il. 23.735.

ἐρείκη [1] [ἐρείκη ἡ]; Aheath, Erica arborea, A.Ag.295, Eup.14.4, Theoc.5.64, Thphr.HP1.14.2, Dsc.1.88.—The Inscr. quoted s.v. ἐρεικόεις proves that ἐρείκη is correct; ἐρίκη [ι] is the later spelling, v. ἐρείκινος."

ἐρέικω [1] I to rend, Hes., Aesch.: Pass., ἐρεικόμενος περὶ δουρί Il. 2 to bruise, pound, shatter, Aesch. II intr. only in aor2 ἤρικον, to be rent, to shiver, Il.

ἐρείπιος [1] [ἐρείπιος ον]; Afalling, ruinous, οἰκία Ph.1.197, cf. 2.436; ἐρείπιος γῆ· ἡ χέρσος, Suid."

ἐρεμνός [1] [ἐρεμνός ἐρεμνός, ή, όν]; syncop. from ἐρεβεννός cf. Ἔρεβος black, swart, dark, Hom., Aesch., etc.:—metaph., ἐρεμνὴ φάτις a dark, obscure rumour, Soph.

ἐρέσσω [1] row, Il. 9.361, Od. 9.490.

ἐρετμόν [1] oar. (Od. and Il. 1.435.) (The cut, from an antique vase, represents a different way of working the oars from that of the Homeric age; see cut No 120.)

ἐρῆμος [1] (Att. ἔρημος): deserted, desolate, Il. 5.140.

ἐρημόω [2] [ἐρημόω ἐρημόω, fut.]; -ώσω ἔρημος I to strip bare, to desolate, lay waste, ἱερά Thuc.:—Pass., Hdt., etc. II to bereave one of a thing, c. gen., ἐρ. ναυβατῶν ἐρετμά to leave the oars without men, Eur.:—Pass. to be bereft of, c. gen., Hdt., Aesch. 2 to set free or deliver from, c. gen., Eur. III to abandon, desert, c. acc., Aesch., Eur.; ἐρ. Συρακούσας to evacuate it, Thuc. IV to keep in solitude, isolate, Eur.: —Pass. to be isolated from, c. gen., Hdt.

ἐρίδματος [1] [ἐρίδματος ἐρί-δμᾱτος, ον δέμω]; strongly-built, i. e. unconquerable, or (from δαμάω) all-subduing.

ἐρικύμων [1] [ἐρικύμων κύω]; big with young, Aesch.

ἔρις [2] acc. ἔριδαand ἔριν: strife, contention, rivalry, Il. 1.8, Il. 7.210; ἔριδα προφέρουσαι, ‘putting forth rivalry,’ ‘vying with one another’ in speed, Od. 6.92; ἔριδά τινι προφέρεσθαι ἀέθλων, ‘challenge one to a contest for prizes,’ Od. 8.210; ἐξ ἔριδος, ‘in rivalry,’ Il. 8.111, Od. 4.343.—Personified, Ἔρις, Discord, Il. 11.73. Ἔρῑς, Il. 4.440.

ἕρκος [2] [ἕρκος εος]; (ϝέργω): hedge, wall, then the enclosureitself, i. e. the court, Il. 24.306, pl., Od. 8.57, etc.; bulwark, defenceagainst, ἀκόντων, βελέων, Δ 13, Il. 5.316; said of persons, ἕρκος πολέμοιο, ἕρκος Ἀχαιῶν, Α 2, Il. 3.229 (cf. πύργος); ἕρκος ὀδόντων (the ‘fence of the teeth’), used in connections where we should always say ‘lips.’

ἕρμα [1] (2), ατος: prop;pl., of the supports placed under ships when drawn up on shore, Il. 1.486; met., of persons, ἕρμα πόληος, ‘prop and stay,’ ‘pillar’ of the state, Il. 16.549; of an arrow, μελαινέων ἕρμ ὀδυνάων, ‘bearer of black pains,’ by some referred to ἕρμα 1, Il. 4.117.

ἑρμηνεύς [2] [ἑρμηνεύς ἑρμηνεύς, έως, Ἑρμῆς]; the messenger of the gods I an interpreter, esp. of foreign tongues, a dragoman, Hdt., Xen. II an interpreter, expounder, Aesch.

ἔρνος [1] [ἔρνος εος:]; shoot, scion, young tree, Il. 17.53; ἔρνεϊ ϝῖσος, of young persons, Il. 18.56, Od. 14.175, cf. Od. 6.163.

ἕρπω [1] (cf. serpo), ipf. εἷρπον, ἕρπε: creep, crawl;ῥῑνοί, a prodigy, Od. 12.395; specific for generic, ὅσσα τε γαῖαν ἔπι πνείει τε καὶ ἕρπει, ‘breathes and crawls,’ i. e. lives and moves, Il. 17.448, Od. 18.131; ἥμενος ἢ ἕρπων, an alliterative saying, ‘sitting or stirring,’ intended to suit any possible attitude or condition, Od. 17.158.

ἔρχομαι [10] [ἔρχομαι fut. ἐλεύσομαι, aor. ἦλθονand ἤλυθον, perf. εἰλήλουθα, εἰλήλουθμεν]; part. εἰληλουθώςand ἐληλυθώς, plup. εἰληλούθει: come, go;the word needs no special illustration, as there is nothing peculiar in its numerous applications. The part. ἐλθώνis often employed for amplification, οὐ δύναμαι.. μάχεσθαι| ἐλθὼν δυσμενέεσσιν, ‘to go and fight,’ Il. 16.521.

ἐρῶ [5] the place of the pres. εἴρω (rare even in Epic and never in Attic) is supplied by φημί, λέγω or ἀγορεύω; and εἶπον serves as the aor. I I will say or speak, Attic: c. acc. pers. to speak of, κακῶς ἐρεῖν τινα Theogn., Eur.; c. dupl. acc., ἐρεῖν τινά τι Eur., etc. II I will tell, proclaim, Il., etc.; φόως ἐρέουσα to announce the dawn, Il.; ἐπὶ ῥηθέντι δικαίωι upon clear right, Od. 2 εἰρημένος promised, μισθός Hes., Hdt.; εἰρημένον, absol., when it had been agreed, Thuc. 3 to tell, order one to do, c. dat. et inf., Xen.; c. acc. et inf., Xen.:—so in Pass., εἴρητό οἱ, c. inf., orders had been given him to do, Hdt. III in Pass. to be mentioned, Hdt. IV simple εἴρω in Ionic and Epic, to say, speak, tell, Od.: so in Mid., Hom.: but in Ionic Prose, the Mid. means to cause to be told one, i. e. to ask, like Attic ἐροῦμαι.

ἔρως [4] [ἔρως ἔραμαι ]; I love, Trag.:— love of a thing, desire for it, τινός Hdt., Aesch., etc.:—in pl. loves, amours, Eur.; in Soph., of passionate joy, cf. φρίσσω II. 3. II as prop. n. the god of love, Eros, Amor, Soph., Eur.

ἔσθημα [1] [ἔσθημα ἔσθημα, ατος, τό]; a garment, in pl., clothes, raiment, Trag., Thuc., etc.

ἐσθής [1] [ἐσθής ῆτος]; (ϝεσθ.): clothing, clothes, Od. 1.165, Od. 6.74; ‘bedding,’ Od. 23.290. (Od.)

ἐσθλός [3] a poetic synonym of ἀγαθός, q. v.; examples are numerous in every application of the meaning good, opp. κακός, ἄλλοτε μέν τε κακῷ ὅ γε κύρεται, ἄλλοτε δʼ ἐσθλῷ, Il. 24.530.

ἔσθω [1] [ἔσθω ἔσθω]; poet. form of ἐσθίω to eat, Hom.: to eat up, consume oneʼs substance, Hom.

ἔστε [1] [ἔστε ἔσοτε ]; I CONJUNCTION, = ἕως: 1 up to the time that, until, with ind. or opt., etc.; ἔστʼ ἄν, with subj., Aesch., etc. 2 so long as, while, with same tenses, etc. II ADVERB, even to, up to, ἔστε ἐπί, Lat. usque ad, Xen.:—also of Time, ἔστε ἐπὶ κνέφας Xen.

ἑστία [5] I the hearth of a house, fireside, Hom., Aesch., etc.; the shrine of the household gods, and a sanctuary for suppliants ἐφέστιοι, ἐπὶ τὴν ἑστίαν καθίζεσθαι Thuc. 2 the house itself, a dwelling, home (as we say fireside), Hdt., Trag.: metaph. of the last home, the grave, Soph. 3 a household, family, Hdt. 4 an altar, shrine, Trag.; γᾶς μεσόμφαλος ἑστ., of the Delphic shrine, Eur. II as nom. pr.

ἔσω [2] older form of εἴσω, cf. ἐς, εἰς comp., ἐσωτέρω τῆς Ἑλλάδος to the interior of Greece, Hdt.

ἔσωθεν [1] 1 from within, Hdt., Attic 2 within, Hdt., Aesch.:—c. gen., ἔσωθεν ἄντρων Eur.

ἔτειος [1] [ἔτειος ἔτειος, ον ἔτος ]; I yearly, from year to year, Lat. annuus, Aesch., Eur. II of one year, yearling, Xen.

ἕτερος [2] the otheror oneof two (alter); pl., ἕτεροι, oneor the other party, Il. 20.210; ἕτερα ἅρματα, chariot ‘of the other party,’ Il. 4.306; freq. ἕτερος μὲν.. ἕτερος δέ, also w. article, or replaced in one member by ἄλλος,Il. 14.272, Il. 21.164, Il. 9.913; ἑτέρῃ χειρι, or simply ἑτέρῃor ἑτέρηφι, Il. 16.734; with reference to more than two, like ἄλλος,Il. 21.437, η 12, Od. 17.266.

ἐτήτυμος [4] (cf. ἔτυμος, ἐτεός): true, truthful, real;ἄγγελος, νόστος, μῦθος,Il. 22.438, γ 2, Od. 23.62; freq. neut. as adv., ἐτήτυμον, actually, really, Il. 1.558, Il. 18.128.

ἑτοῖμος [2] ready, at hand;μῆτις, ‘feasible,’ Il. 9.425; ‘actual,’ ‘actually,’ Il. 14.53, Od. 8.384; πότμος, ‘certain,’ Il. 18.96.

ἔτος [2] [ἔτος ἔτος, εος]; a year, Hom., etc.; τῶν προτέρων ἐτέων in bygone years, Il.; ἑκάστου ἔτους every year, Plat.; ἀνὰ πᾶν ἔτος Anth.; ἀνὰ πέντε ἔτεα every five years, Hdt.; διʼ ἔτους πέμπτου every fifth year, Ar.; κατὰ ἔτος every year, Thuc.; ἔτος εἰς ἔτος year after year, Soph.; in acc., ἔτος τόδʼ ἤδη δέκατον now for these ten years, Soph.

εὖ [24] neut. of ἐΰς I well, Lat. bene, opp. to κακῶς, Hom., etc.; with another adv., εὖ καὶ ἐπισταμένως well and workmanlike, Hom.; so, εὖ κατὰ κόσμον well and in order, Il.:—also, luckily, happily, well off, Od.:—in Prose, εὖ ἔχειν to be well off, Attic;c. gen., εὖ ἥκειν τοῦ βίου to be well off for livelihood, Hdt. 2 εὖ γε, oft. in answers, v. εὖγε. 3 with Adjectives or Adverbs, to add to their force, εὖ πάντες, like μάλα πάντες, Od.; εὖ μάλα Od.; εὖ πάνυ Ar.; εὖ σαφῶς Aesch. II as Subst., τὸ εὖ the right, the good cause, τὸ δʼ εὖ νικάτω Aesch. III as the Predicate of a propos., τί τῶνδʼ εὖ; which of these things is well? Aesch.; εὖ εἴη may it be well, Aesch. IV in Compos., it has all the senses of the adv., but commonly implies greatness, abundance, prosperity, easiness, opp. to δυσ-. (Like α- privat., Lat. in-, δυσ-, it is properly compounded with Nouns only, Verbs beginning with εὖ being derived from a compd. Noun, as, εὐπαθέω from εὐπαθής. εὐ-δοκέω is an exception.)

εὐάγγελος [5] [εὐάγγελος εὐ-άγγελος, ον]; bringing good news, Aesch.

εὐγενής [1] [εὐγενής εὐ-γενής, ές γένος ]; I well-born, of noble race, of high descent, Lat. generosus, Trag.; εὐγενές ἐστι is a mark of nobility, Hdt. 2 noble-minded, generous, Soph., Plat. 3 of animals, high-bred, noble, generous, Theogn., Aesch., etc.; of a country, fertile, Plut. 4 of outward form, noble, Eur. II adv. -νῶς, nobly, bravely, Eur.

εὐδαίμων [3] 1 blessed with a good genius; hence fortunate, happy, blest, Lat. felix, Hes., Theogn., Trag., etc.:— τὸ εὔδαιμον εὐδαιμονία, Thuc.:—adv. -μόνως, Eur., etc. 2 of outward prosperity, well off, wealthy, Hdt., Thuc., etc.

εὕδω [2] ipf. εὗδον, iter. εὕδεσκε: sleep, lie down to sleep, Od. 2.397; fig., of death, Il. 14.482; of the wind, Il. 5.524.

εὐεστώ [2] [εὐεστώ ἐστώ]; being, from εἰμί sum well-being, tranquillity, prosperity, Hdt., Aesch.

εὐθαρσής [1] [εὐθαρσής εὐ-θαρσής, ές θάρσος ]; 1 of good courage, Hhymn., Aesch., etc. 2 giving courage, secure, Xen.

εὔθετος [1] [εὔθετος εὔ-θετος, ον]; well-arranged or easily stowed, Aesch.; εὔθ. σάκος well-fitting, ready for use, Lat. habilis, Aesch.

εὐθνήσιμος [1] [εὐθνήσιμος εὐ-θνήσιμος, ον θανεῖν]; in or with easy death, Aesch.

εὐθύδικος [1] [εὐθύδικος εὐθύ-δῐκος, ον δίκη]; righteous-judging, Aesch., Anth.

εὔθυμος [1] [εὔθυμος εὔ-θῡμος, ον ]; I bountiful, generous, Od. II of good cheer, cheerful, in good spirits, Xen.:—of horses, spirited, Xen.;—adv. -μως, cheerfully, Aesch., Xen.

εὐθυπορέω [1] [εὐθυπορέω εὐθυπορέω]; to go straight forward, πότμος εὐθυπορῶν (metaph. from a ship), unswerving destiny, Aesch. from εὐθύπορος

εὐθύς [1] 1 straight, direct, Thuc., etc.:— εὐθείᾳ (sc. ὁδῷ) by the straight road, Plat.; so, τὴν εὐθεῖαν Eur. 2 in moral sense, straightforward, open, frank, Tyrtae., Aesch., etc.; ἀπὸ τοῦ εὐθέος, ἐκ τοῦ εὐθέος openly, without reserve, Thuc.

εὐκλεής [1] [εὐκλεής ές, εὐκλειής]; (κλέος), acc. pl. εὐκλεῖας: glorious, renowned, Il. 10.281, Od. 21.331.—Adv., εὐκλεῶς, εὐκλειῶς, gloriously, Il. 22.110.

εὔκρυπτος [1] [εὔκρυπτος εὔ-κρυπτος, ον]; easy to hide, Aesch.

εὐκταῖος [1] [εὐκταῖος εὐκταῖος, η, ον εὔχομαι ]; 1 of or for prayer, votive, Aesch., Ar.: devoted, Eur.:— εὐκταῖα, τά, votive offerings, vows, prayers, Aesch., Soph. 2 of gods, invoked by prayer, Aesch., Eur. 3 prayed for, Anth.

εὐλάβεια [1] [εὐλάβεια εὐλαβής ]; 1 discretion, caution, circumspection, Theogn., Soph., etc.; εὐλάβειαν ἔχειν μή εὐλαβεῖσθαι μή , Plat.; εὐλαβείας δεῖται it requires caution, Dem.; ἐπʼ εὐλαβείᾳ by way of caution, Plat. 2 c. gen. caution or discretion in a thing, Soph. 3 reverence, piety, περὶ τὸ θεῖον Plut.: absol. godly fear, NTest. 4 in bad sense, over-caution, timidity, Plut.

εὐλογέω [1] [εὐλογέω εὐλογέω, ]; I to speak well of, praise, honour, Trag.; δίκαια εὐλ. τινα to praise him justly, Ar.:—Pass. to be honoured, Soph. II to bless, NTest.

εὐμαρής [1] [εὐμαρής εὐ-μᾰρής, ές μάρη]; obsol. word for χείρ I easy, convenient, without trouble, Theogn.; εὐμ. χείρωμα an easy prey, Aesch.:— εὐμαρές ἐστι, c. inf., ʼtis easy, Pind., Eur.; so, ἐν εὐμαρεῖ ἐστι Eur. II adv. -ρῶς, Epic -ρέως, mildly, Theogn. 2 easily, Plat.

εὐμενής [4] [εὐμενής εὐ-μενής, ές μένος ]; I well-disposed, favourable, gracious, kindly, Hhymn., Attic 2 of places, γῆ εὐμ. ἐναγωνίσασθαι favourable to fight in, Thuc.; of a river, kindly, bounteous, Aesch.; of a road, easy, Xen. II adv. -νῶς, Ionic -έως, Aesch., Plat., etc.:—comp. -έστερον, Eur.

εὔμετρος [1] [εὔμετρος εὔ-μετρος, ον μέτρον]; well-measured, well-calculated, Aesch.: well-proportioned, Theocr.

εὔμορφος [2] [εὔμορφος εὔ-μορφος, ον μορφή]; fair of form, comely, goodly, Hdt., Aesch.

εὐνή [6] gen. εὐνῆφι: (1) place to lie, bed, couch;said of an army, Il. 10.408; of the ‘lair’ of wild animals, Il. 11.115; esp. typical of love and marriage, φιλότητι καὶ εὐνῇ, οὐκ ἀποφώλιοι εὐναὶ| ἀθανάτων, Od. 11.249.— (2) pl., εὐναί, mooring-stones, which served as anchors, having cables (πρυμνήσια) attached to them, and being cast into the water or upon the shore, Il. 1.436, 476.

εὐπάλαμος [1] [εὐπάλαμος εὐ-πάλᾰμος, ον παλάμη]; handy, skilful, ingenious, inventive, Aesch., Anth.

εὐπειθής [1] [εὐπειθής εὐ-πειθής, ές πείθω ]; I ready to obey, obedient, τινι Aesch., Plat.; also τινος, Plat. II act. persuasive, Aesch.

εὐπετής [1] [εὐπετής εὐ-πετής, ές πίπτω ]; I of the dice, falling well; metaph. favourable, Aesch.; so in adv., εὐπετῶς ἔχειν Aesch. 2 easy, without trouble, Lat. facilis, Hdt., Attic:—adv. εὐπετῶς, Ionic -έως, easily, Hdt., Attic; with numerals, ἑξακοσίους ἀμφορέας εὐπ. χωρέει it easily holds 600 amphorae, i. e. full 600, Hdt.:—comp. -εστέρως Hdt. II of persons, easy-tempered, accommodating, Eur.

εὐπιθής [1] [εὐπιθής ές]; A= εὐπειθής 1 , οὐ πείσεις νιν, οὐ γὰρ εὐπιθής A.Pr.335: here and in Ag.274, Ch.259, Eu.829, Supp.623 cod. Med. has -πειθ-, but -πῐθ- is required by the metre in Pr.l. c. and is possible elsewh. (but in Ag.982 (-πιθ- codd.) the metre perh. favours -πειθ-); the sense is sts. Act., ὀνείρων φάσματʼ εὐπ (ε) ιθῆ σέβεις; Ag.274; σήματʼ εὐπ (ε) ιθῆ βροτοῖς Ch.259; perh. also θάρσος εὐπ (ε) ιθές Ag.982 (lyr.); δημηγόρους εὐπ (ε) ιθεῖς στροφάς Supp.623 (s. v.l.); sts. Pass., σὺ δʼ εὐπ (ε) ιθὴς ἐμοί Eu.829, cf. Pr. l.c."

εὔποκος [1] [εὔποκος εὔ-ποκος, ον]; rich in wool, fleecy, Aesch.

εὔποτμος [1] [εὔποτμος εὔ-ποτμος, ον]; happy, prosperous, Aesch.

εὐπρεπής [1] [εὐπρεπής εὐ-πρεπής, ές πρέπω ]; I well-looking, goodly, comely, of outward appearance, Hdt., Attic; εὐπρ. ἰδεῖν fair to look on, Xen.; εἶδος εὐπρεπής Eur. 2 decent, seemly, fitting, becoming, Hdt., Aesch., Eur.; τελευτὴ εὐπρεπεστάτη a most glorious end, Thuc. 3 specious, plausible, Hdt., Thuc.; ἐκ τοῦ εὐπρεποῦς in pretence, Thuc. II adv. -πῶς, Ionic πέως, Hdt., Aesch., etc.; comp. -πέστερον, Eur.; Sup. -πέστατα, Thuc.

εὔρις [1] [εὔρις εὔ-ρῑς, ῑνος, ὁ, ἡ, ῥίς]; with a good nose, i. e. keen-scented, Aesch., Soph.

εὑρίσκω [2] [εὑρίσκω aor.]; 2 εὗρον, mid. pres. imp. εὕρεο, aor. ind. εὕρετο: find, findout, discover, mid., for oneself; of ‘thinking up’ a name for a child, Od. 19.403; ‘bringing (trouble) on oneself,’ Od. 21.304.

ἐύς [4] Epic neut. ἠΰ (εὖ being used only as adv.) v. εὖ good, brave, noble, Hom.:—Epic gen. pl. ἐάων, of good things, good fortune, Hom.

εὐσεβής [1] [εὐσεβής εὐ-σεβής, ές σέβω ]; I Lat. pius, pious, religious, Theogn., Hdt., Attic; εὐσεβὴς χεῖρα righteous in act, Aesch. II of acts, things, etc., holy, hallowed, held sacred, Aesch., Eur.:— εὐσεβές ἐστι, c. inf., Anth.; so, ἐν εὐσεβεῖ ἐστι Eur.:— τὸ εὐς. εὐσέβεια, Soph., etc. III adv. εὐσεβέως, Attic -βῶς, Pind., etc.; εὐσεβῶς ἔχει, for εὐσεβές ἐστι, Soph.:—comp. -έστερον, Xen.: Sup. -έστατα, Isocr.

εὔσημος [1] [εὔσημος εὔ-σημος, ον σῆμα ]; I of good signs or omens, Eur. II easily known by signs, clear to be seen, Aesch. 2 clear to understand, distinct, Soph.

εὖτε [6] (1) when, at the time when, foll by the same constructions as other relative words (see ἄν, κέν). εὖτεis always employed ‘asyndetically,’ i. e. without a connecting particle, and is freq. followed by a demonstrative temporal word in the apodosis, ἔνθα, τῆμος δή, καὶ τότε δή, ἔπειτα, etc.; εὖτʼ ἀστὴρ ὑπερέσχε φαάντατος.. τῆμος δὴ νήσῳ προσεπίλνατο ποντοπόρος νηῦς, Od. 13.93; the clause introduced by εὖτεmay, however, follow its apodosis, τλῆ δʼ Ἀίδης.. ὠκὺν ὀιστόν.. εὖτέ μιν ωὑτὸς ἀνὴρ.. ὀδύνῃσιν ἔδωκεν, Il. 5.396.—(2) as, even as, introducing a simile, Il. 3.10, Il. 19.386 (where some write ηὖτε, for ἠύτε).

εὔτολμος [2] [εὔτολμος εὔ-τολμος, ον τόλμα]; brave-spirited, courageous, Aesch., Xen. adv. -μως, Tyrtae., Aesch.

εὐτράπεζος [1] [εὐτράπεζος εὐ-τράπεζος, ον τράπεζα]; hospitable, Aesch.

εὐτρεπίζω [1] [εὐτρεπίζω εὐτρεπίζω, ]; I to make ready, get ready, ξίφος Aesch., Eur., etc.; εὐτρ. τὰ τείχη to restore them, Xen.:—Pass. to be made ready, Eur.:—Mid. to get ready for oneself, or something of oneʼs own, Thuc. II to win over, conciliate, τινά τινι Xen.; so in Mid., Xen.; in perf. pass., ἅπαντας ηὐτρέπισται Dem.

εὐτυχέω [2] [εὐτυχέω εὐτῠχέω, εὐτυχής ]; 1 to be well off, successful, prosperous, Hdt., etc.; c. part. to succeed in doing, Eur., etc.:— εὐτύχει, like Lat. vale, at the close of letters, etc.; so, ἀλλʼ εὐτυχοίης Trag.:—Pass., ἱκανὰ τοῖς πολεμίοις εὐτύχηται (impers.) they have had success enough, Thuc. 2 of things, to turn out well, prosper, Aesch., Soph., etc.

εὐτυχής [1] [εὐτυχής εὐ-τῠχής, ές τυγχάνω ]; I well off, successful, lucky, fortunate, prosperous, Hdt., Attic; εὐτ. ἱκέσθαι τινί to come with blessings to him, Soph.:— τὸ εὐτυχές, εὐτυχία, Thuc. II adv. -χῶς, Pind., Trag., etc.; Ionic -χέως, Hdt.: comp. -έστερον, Eur., etc.; Sup. -έστατα, Hdt.

εὐφημέω [2] (εὔφημος): observe a holy silence, i. e. avoid ill-omened words by not speaking at all, Il. 9.171†.

εὔφημος [2] [εὔφημος φήμη ]; I uttering sounds of good omen, or abstaining from inauspicious words, i. e. religiously silent, opp. to δύσφημος, Aesch., etc.; εὐφήμου στόμα φροντίδος ἱέντες uttering words of religious thought, i. e. keeping a holy silence, Soph.; so, ὑπʼ εὐφήμου βοῆς, i. e. in silence, Soph.; εὔφημα φώνει, like εὐφήμει, Soph. II in positive sense, auspicious, Aesch., Eur., etc.:—so adv. -μως, with or in words of good omen, Hhymn., Aesch.

εὐφιλής [1] [εὐφιλής εὐ-φῐλής, ές φιλέω ]; I well-loved, Aesch. II act. loving well, c. gen., Aesch.

εὐφιλόπαις [1] the childrenʼs darling, of a lionʼs whelp, Aesch.

εὐφρόνη [4] [εὐφρόνη εὐφρόνη, ἡ, εὔφρων]; the kindly time, euphem. for νύξ, night, Hes., Hdt., etc.

εὐφρόνως

εὔφρων [5] [εὔφρων φρήν ]; I cheerful, gladsome, merry, of persons making merry, Hom., etc.: adv. εὐφρόνως, with good cheer, Pind., etc. 2 act. cheering, making glad or merry, Il., Aesch., etc. II later, well-minded, favourable, gracious, Pind., Aesch., etc.:—adv., in this sense, Aesch. III = εὔφημος, Aesch.

εὔφωνος [1] [εὔφωνος φωνή ]; 1 sweet-voiced, musical, Pind., Aesch. 2 loud-voiced, of a herald, Xen., Dem.

εὐχή [2] prayer, vow, pl., Od. 10.526†.

εὔχομαι [3] imp. εὔχεοand εὔχου, ipf. εὐχόμην, aor. εὐξάμην: (1) pray, vow;then solemnly declareand wish;εὔχετο πάντʼ ἀποδοῦναι, ‘asseverated,’ Il. 18.499; εὐξάμενός τι ἔπος ἐρέω.. εἴθʼ ὣς ἡβώοιμι,Od. 14.463, , Il. 14.484; usually, however, of praying to the gods.— (2) avow, avouch oneself, boast;ἡμεῖς τοι πατέρων μέγʼ ἀμείνονες εὐχόμεθ εἶναι, Il. 4.405; usually of just pride, but not always, Il. 13.447.

εὐώδης [1] [εὐώδης εὐ-ώδης, ες ὄδωδα]; sweet-smelling, fragrant, Hom., etc.; εὐωδέστατος Hdt.

ἐφέζομαι [1] ipf. ἐφέζετο: sit uponor by, Il. 21.506, Od. 17.334.

ἐφέστιος [2] (ἑστίᾱ): ator to the hearth, atoneʼs own hearthor home, Od. 3.234, Od. 23.55; ἐφέστιοι ὅσσοι ἔᾱσιν, i. e. all the nativeTrojans, Il. 2.125; (ἐμέ) ἐφέστιον ἤγαγε δαίμων, ‘to her hearth,’ Od. 7.248.

ἔφημαι [1] [ἔφημαι perf.]; pass. used as a pres. cf. ἧμαι I to be set or seated on, to sit on, θρόνῳ Od.; also c. gen., θινὸς ἐφήμενος Soph.:— to be seated at or in, δόμοις Aesch.: —also c. acc., βρέτας ἐφήμενος Aesch. II to act as assessor (cf. ἔφεδρος) , Παλλὰς οἵ τ’ ἐφήμενοι Aesch.

ἐφίστημι [1] [ἐφίστημι perf.]; 3 pl. ἐφέστᾱσι, inf. ἐφεστάμεν(αι), part. gen. ἐφεσταότος, plup. ἐφεστήκει, 3 pl. ἐφέστασαν, aor. 2 ἐπέστη, mid. ipf. ἐφίστατο: perf. and mid., stand upon, by, or at, aor. 2, come up to, draw near, w. dat., or a prep. and its case, Il. 6.373, Il. 23.201, Il. 10.124, Il. 11.644; in hostile sense, ‘set upon,’ Il. 15.703; fig., Κῆρες ἐφεστᾱσιν θανάτοιο, Il. 12.326.

ἐφοράω [2] [ἐφοράω fut. ἐπόψομαι, ἐπιόψομαι, aor. ἐπεῖδον:]; look upon, behold, watch over; (Ζεύς) ἀνθρώπους ἐφορᾷ καὶ τίνυται ὅς κεν ἁμάρτῃ, Od. 13.214; also ‘go to see’ (visere), Od. 7.324, Od. 23.19, and ‘look up’ (in order to choose), here the form ἐπιόψομαι, Ι 1, Od. 2.294; fig., ‘live to see,’ κακά, Il. 22.61.

ἐχενηίς [1] [ἐχενηίς ἐχε-νίς, ίδος ναῦς]; ship-detaining, Aesch., Anth.

ἔχθιστος [1] [ἔχθιστος ἔχθιστος, η, ον]; irreg. Sup. of ἐχθρός 1 most hated, most hateful, Il., Trag. 2 most hostile, Thuc.; c. gen., as if a Subst., οἱ ἐκείνου ἔχθ. his bitterest enemies, Xen.

ἐχθρός [6] [ἐχθρός ἐχθρός, ή, όν ἔχθος ]; I hated, hateful, Hom., etc.; ἐχθρόν μοί ἐστιν, c. inf., ʼtis hateful to me to , Il. II act. hostile, at enmity with, τινι Thuc., etc. III as Subst., ἐχθρός, ὁ, oneʼs enemy, Hes., etc.; ὁ Διὸς ἐχθρός Aesch.; οἱ ἐμοὶ ἐχθροί Thuc. IV the regul. comp. and Sup. ἐχθρότερος, -τατος are rare: the irreg. ἐχθίων, ἔχθιστος being more used. V adv. ἐχθρῶς, Plat., etc.; comp. ἐχθροτέρως, Dem.

ἔχθω [1] [ἔχθω ἔχθος]; to hate, Soph., Eur.:—Pass. to be hated, detested, Hom., Aesch.

ἔχις [1] an adder, viper, Plat.; metaph., συκοφάντης καὶ ἔχις τὴν φύσιν Dem.

ἕως [1] I until, till, Lat. donec, dum, Hom.:—in Hom. sometimes used = τέως, for a time:—to express a fact, ἕως is foll. by Ind., εἷος φίλον ὤλεσε θυμόν Il.; when the event is uncertain, by the opt., ἕως ὅ γε μιγείη till he should reach, Od. bἕως ἄν or κε with Subj., relating to an uncertain event in future time, μαχήσομαι, εἵως κε κιχείω till I find, Il. 2 while, so long as, εἵως πολεμίζομεν Od.; ἕως ἔτι ἐλπίς ἦν Thuc. II as adv., Lat. usque, mostly with Advs. of Time, ἕως ὅτε, Lat. usque dum, till the time when, Xen.; so, ἕως οὗ Hdt.; ἕως ὀψέ till late, Thuc.:—c. gen., ἕως τοῦ ἀποτῖσαι till he made payment, ap. Aeschin.

ζάλη [2] [ζάλη ζά^λη, ἡ]; perh. from ζέω the surging of the sea, surge, spray, Aesch., Soph., etc.; πύρπνοος ζάλη, of the fiery rain from Aetna, Aesch.:—metaph., ζάλαι storms, distresses, Pind.

ζάω [5] I to live, Hom., etc.; ἐλέγχιστε ζωόντων vilest of living men, Od.; ζώειν καὶ ὁρᾶν φάος ἠελίοιο Il.; ῥεῖα ζώοντες living at ease, of the gods, Il.; ζῶν κατακαυθῆναι to be burnt alive, Hdt.:—also, ζῆν ἀπό τινος to live off or on a thing, Theogn., Hdt., etc.:— τὸ ζῆν ζωή, Aesch., etc.: —in a quasi-trans. sense, ἐκ τῶν ἄλλων ὧν ἔζης (ἃ ἐν τῷ βίῳ ἔπραττες) from the other acts of your life, Dem. II metaph. to be in full life and strength, to be fresh, be strong, ἄτης θύελλαι ζῶσι Aesch.; ἀεὶ ζῆι ταῦτα νόμιμα Soph.; ζῶσα φλόξ living fire, Eur.

ζεύγνυμι [2] from Root !ζυγ, as in ζυγῆναι I to yoke, put to, ἵππους Hom., etc.; ζ. ἵππους ὑφʼ ἅρματα, ὑφʼ ἅρμασιν, ὑπʼ ὄχεσφιν, ὑπʼ ἀμάξηισιν Il.;—(so in Mid., ἵππους ζεύγνυσθαι to put to oneʼs horses, Hom.);—also of riding horses, to harness, saddle and bridle, ζεῦξαι Πάγασον Pind.:—of chariots, to put to, get ready, Hom., Eur. 2 to bind, bind fast, Xen.:—Pass., φάρη ἐζευγμέναι having them fastened, Eur. 3 metaph., πότμωι ζυγείς in the yoke of fate, Pind.; ἀνάγκηι, ὁρκίοις ζυγείς Soph., Eur. II to join together, σανίδες ἐζευγμέναι well-joined, Il. 2 to join in wedlock, Eur.:—in Mid., of the husband, to wed, Eur.:—Pass. to be married, Soph., Eur. 3 to join opposite banks by bridges, τὸν Ἑλλήσποντον ζεῦξαι Hdt., etc.:—also, γέφυραν ζεῦξαι to form a bridge, Hdt. 4 to undergird ships with ropes, Thuc.

ζεῦγος [1] [ζεῦγος εος:]; pl., a pair, yokeof draught animals, Il. 18.543†.

ζευκτήριος [1] [ζευκτήριος ζευκτήριος, η, ον ζεύγνυμι ]; I fit for joining or yoking, γέφυραν γαῖν δυοῖν ζ. Aesch. II as Subst., ζευκτήριον, τό, ζυγόν, a yoke, Aesch.

ζεύς

ζέφυρος [1] (ζόφος): the west wind, rough and violent, Od. 5.295, Od. 12.289, 408; and the swiftest of the winds, Il. 19.415; bringing snow and rain, Od. 19.202, Od. 14.458; only in fable-land soft and balmy, Od. 7.119, Od. 4.567; personified, Il. 16.150, Il. 23.200.

ζῆνος [1] [ζῆνος η, ον]; perh. A= ζέϊνος, made of spelt (ζέα), UPZ94.1, al. (ii B.C.)."

ζυγόν [3] (ζεύγνῡμι), gen. ζυγόφιν: (1) yokeor cross-bar by means of which beasts of draught were attached to whatever was to be drawn. (See adjacent cut, combined from several antique representations.) a, ὀμφαλός; b, ξυγόδεσμον; c, κρίκος; d, ζεῦγλαι; e, straps to fasten the ζεῦγλαι; f, λέπαδνα; gand h, οἴηκες, points of attachment for the collars, and rings through which the reins pass; i, ζυγόν; k, projections to hold, e. g., the reins of the παρήορος ἵππος. (Cf. also the Assyrian yoke on the chariot on board a ship, represented in the adjoining cut.)— (2) cross-barof a lyre (see φόρμιγξ), to which the strings were attached, Il. 9.187.— (3) pl., ζυγά, rowersʼ benches, thwartsof a ship (see cut No. 32, under ἔδαφος).

ζυγός [1] [ζυγός ὁ]; v. sub ζυγόν.

ζωπυρέω [1] to kindle into flame, light up: metaph., ζ. τάρβος Aesch.; νείκη Eur.

[13] in truth, surely, verily.— (1) particle of asseveration, always standing at the beginning of its clause except in the phrase ἐπεὶ ἦ (sometimes written ἐπειή). Freq. in combination with other particles, ἦ δή, ἦ μάλα (δή), ἦ θήν, ἦ τε, ἦ τοι (q. v.), and esp. ἦ μήν (μέν), which may be retained even in indirect quotation, καί μοι ὄμοσσον| ἦ μέν μοι.. ἀρήξειν (representing in the direct form, ἦ μέν σοι ἀρήξω, ‘I sol emnly declare that I will defend thee’), Il. 1.77, Il. 14.275.— (2) the same particle may introduce a direct question, esp. a specific question following a general one, always, however, with the expression of some feeling; τίπτʼ αὖτ.. εἰλήλουθας; ἦ ἵνα ὕβριν ἴδῃ Ἀγαμέμνονος, ‘is itthat thou mayʼst behold, etc.?’ Il. 1.203, Il. 3.400, Il. 20.17; Ζεῦ πάτερ, ἦ ῥά τις ἔστι βροτῶν, κτλ., ‘pray, lives there a man, etc.?’ Il. 7.446.

[21] an exclamation, to call oneʼs attention to a thing, ἤ, ἤ, σιώπα Ar.

ἥβη [2] youth;ἥβης μέτρον, ‘youthful prime,’ Il. 11.225, Od. 11.317; youthful strength or vigor, Il. 16.857, Od. 8.181.

ἡγεμών [1] [ἡγεμών όνος:]; guide, leader, commander. (Il. and Od. 10.505, Od. 15.310.)

ἡγέομαι [2] (ἄγω), fut. -ήσομαι, aor. -ησάμην: go before, lead the way, guide, lead;opp. ἕπομαι,Od. 1.125; πρόσθενἡγεῖσθαι,Il. 24.696; ὁδόν, Od. 10.263; w. acc. of the place led to, ἄστεα, Od. 15.82; met., w. gen., ὀρχηθμοῖο, Od. 23.134; w. gen. of persons commanded, Il. 2.567, 620, 851.

ἠδέ [1] and;combined, ἠδὲ.. καὶ.. ἠδέ, τʼ ἠδέ, τὲ.. ἠδέ, τὲ.. ἠδὲ καί,Il. 15.663, Il. 2.206, Od. 1.12, Il. 5.822; ἠδὲ καί, ‘and also,’ Il. 1.334, etc.; freq. correl. to ἠμέν, also to μέν.

ἤδη [7] already, now (ia m); ἤδη ποτὲ ἤλυθε, ‘once before,’ Il. 3.205; ἐπὶ νῆα κατελεύσομαι ἤδη, ‘at once,’ Od. 1.303; freq. ἤδη νῦν,Il. 1.456, Il. 15.110Il. 16.844.

ἡδονή [1] [ἡδονή ἥδομαι ]; 1 delight, enjoyment, pleasure, Lat. voluptas, Hdt., etc.; ἡδονῇ ἡσσᾶσθαι, χαρίζεσθαι to give way to pleasure, Thuc., Plat., etc.:—often with Prepositions in adv. sense, πρὸς or καθʼ ἡδονὴν λέγειν to speak so as to please another, Hdt., Attic; καθʼ ἡδονὴν κλύειν, ἀκούειν Soph., Dem.; καθʼ ἡδονήν or πρὸς ἡδ. ἐστί μοι Aesch.; ὃ μέν ἐστι πρὸς ἡδ. that which is agreeable, Dem.; ἐν ἡδονῇ ἐστί τινι it is a pleasure or delight to another, Hdt., etc. 2 a pleasure, a delight, Soph., Ar. 3 in pl. pleasures, pleasant lusts, Xen., NTest.

ἡδύς [1] [ἡδύς εῖα, ύ]; (σϝηδύς) sup. ἥδιστος: sweet, pleasant;adv., ἡδύ, κνώσσειν, γελᾶν, δ, Il. 2.270.

ἤθος

ἠιών [1] [ἠιών όνος:]; sea-bank, shore, Il. 12.31, Od. 6.138.

ἥκω [15] am come, Il. 5.478, Od. 13.325.

ἠλίθιος [1] [ἠλίθιος ἤλιθα ]; I idle, vain, random, Pind., Aesch. II of persons, stupid, foolish, silly, like μάταιος, Hdt., Ar., etc. adv. -ίως, Plat.; neut. ἠλίθιον as adv., Ar.

ἥλιος [8] [ἥλιος ἥλιος, ὁ, ]; I the sun, Lat. sol, Hom., etc.; ὁρᾶν φάος ἠελίοιο, i.e. to be alive, Il.—The Sun furnished the earliest mode of determining the points of the heaven, πρὸς ἠῶ τʼ ἠέλιόν τε, i. e. towards the East, opp. to πρὸς ζόφον, Hom.; πρὸς ἠῶ τε καὶ ἡλίου ἀνατολάς, opp. to πρὸς ἑσπέρην, Hdt. 2 day, a day, like Lat. soles, Pind., Eur.: so in pl. hot sunny days, Thuc. II as prop. n., Helios, the sun-god, Hom.; in later Poets = Apollo, Aesch., etc.

ἧμαι [2] to be seated, sit, Hom., etc.:— to sit still, sit idle, Il., etc.: of an army, to lie encamped, Il.:—of a spy, to lurk, Il.:— later, of places, to lie, be situated, Hdt.; ἡμένωι ἐν χώρωι εἱαμενῇ, in a low, sunken place, Theocr.:—rarely c. acc., σέλμα ἧσθαι to be seated on a bench, Aesch.; ἧσθαι Σιμόεντος κοίτας Eur.

ἦμαρ [6] [ἦμαρ ατος:]; day;divided by Homer into ἠώς, μέσον ἦμαρ, and δείλη, Il. 21.111, Od. 7.288; ἦμαρ χειμέριον, ὀπωρῑνόν, also αἴσιμον, μόρσιμον ἦμαρ, νηλέες ἦμαρ, νόστιμον ἦμαρ, δούλιονand ἐλεύθερον ἦμαρ, mostly poetic periphrases for the noun implied in the adj.; ἤματα πάντα, ἐπʼ ἤματι (see ἐπί), πᾶν, πρόπαν ἦμαρ, freq. formula ἤματι τῷ ὅτε.

ἡμέρα [3] I day, Hom., etc.:—phrases for day-break, ἅμα ἡμέρᾳ or ἅμα τῇ ἡμέρᾳ Xen.; ἡμ. διαλάμπει or ἐκλάμπει Ar.; ἡμ. ὑποφαίνεται Xen.; γίγνεται or ἐστὶ πρὸς ἡμέραν Xen. 2 with Adjs. to describe a state or time of life, ἐπίπονος ἡμ. a life of misery, Soph.; λυπρὰν ἄγειν ἡμ. Eur.; αἱ μακραὶ ἡμέραι length of days, Soph.; νέα ἡμ. youth, Eur. 3 poet. for time, ἡμ. κλίνει τε κἀνάγει πάλιν ἅπαντα τἀνθρώπεια Soph. II absol. usages, 1 in gen., τριῶν ἡμερέων within three days, Hdt.; ἡμερῶν ὀλίγων within a few days, Thuc.: —also, ἡμέρας by day, Plat.; δὶς τῆς ἡμέρης ἑκάστης twice every day, Hdt. 2 in dat., τῇδε τῇ ἡμέρᾳ on this day, Soph.; so, τῇδʼ ἐν ἡμέρᾳ Soph. 3 in acc., πᾶσαν ἡμ. all day, Hdt.; τρίτην ἡμ. ἥκων three days after oneʼs arrival, Thuc.; τὰς ἡμέρας in daytime Xen. III with Preps., ἀνὰ πᾶσαν ἡμ. every day, Hdt.:— διʼ ἡμέρης, Attic -ρας, the whole day long, Hdt.; διὰ τρίτης ἡμ. every third day, Lat. tertio quoque die, Hdt.; διʼ ἡμ. πολλῶν at a distance of many days, Thuc.: — ἐξ ἡμέρας by day, Soph.:— ἐφʼ ἡμέραν sufficient for the day, Hdt., etc.; but, τοὐφʼ ἡμέραν day by day, Eur.:— καθʼ ἡμέραν by day, Aesch.; but commonly day by day, daily, Soph., etc.; τὸ καθʼ ἡμ., absol., every day, Ar., etc.;— μεθʼ ἡμέραν at mid- day, Hdt., etc.

ἡμερήσιος [1] [ἡμερήσιος ἡμέρα ]; I for the day, by day, ἡμ. φάος light as of the day, Aesch. II a day long, ἡμ. ὁδός a dayʼs journey, Hdt., Plat., etc.

ἥμερος [2] 1 tame, tamed, reclaimed, Lat. mansuetus, of animals, Od., Plat.; so, τὰ ἥμερα alone, Xen. 2 of plants and trees, cultivated, Lat. sativus, Hdt., etc. 3 of men, civilised, gentle, Hdt., Dem.; so of a lion, Aesch.

ἡμερόφαντος [1] [ἡμερόφαντος ἡμερό-φαντος, ον φαίνομαι]; appearing by day, Aesch.

ἧπαρ [2] the liver, Hom., etc.:— ὑφʼ ἥπατος φέρειν, of pregnant women, Eur.:—in Trag. as the seat of the passions, anger, fear, etc., answering therefore to our ""heart.""

ἥρως [1] gen. ἥρωοςand ἥρω^ος, dat. ἥρω^ιand ἥρῳ, acc. ἥρω(α): hero, warrior;a title of honor for the free and brave; alone as subst., Il. 1.4, Il. 10.179; in address, Il. 20.104, Il. 10.416; w. Δαναοί, Ἀχαιοί, likewise with single names, Il. 4.200, Od. 2.15, Il. 21.163; joined w. θεράποντες Ἄρηος,Il. 2.110; γέρων, Od. 7.155. Never =demigod.

ἥσσων [1] comp. of κακός or μικρός formed from ἦκα, softly, so that the orig. form was ἡκίων, with Sup. ἥκιστος) : I c. gen. pers. less, weaker, less brave, Hom., etc.; c. inf., ἕσσων θεῖν not so good at running, Hdt.; οὐδενὸς ἥσσων γνῶναι ""second to none"" in judging, Thuc. 2 absol. of the weaker party, ἥσσους γενέσθαι to have the worst of it, Thuc.; τὰ τῶν ἡττόνων the fortunes of the vanquished, Xen.; of things, τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖν ""to make the worse appear the better reason, "" Plat. II c. gen. rei, yielding to a thing, a slave to, ἔρωτος Soph.; κέρδους Ar., etc.: —generally, yielding to, unable to resist, τοῦ πεπρωμένου Eur. III neut. ἧσσον, Attic ἧττον, as adv., less, Od., Thuc., etc.:—with a negat., οὐχ ἧσσον, οὐδʼ ἧσσον not the less, just as much, Aesch., etc.

ἤτοι [2] (ἦ τοι): verily, to be sure, particle of asseveration (see ἦ), and antithesis, not always to be translated; in correlation ἤτοι.. αὐτάρdiffers from μὲν.. δέonly in so far as disyllabic and initial words must necessarily have more weight than monosyllabic and postpositive ones. As αὐτάρ, q. v., often correlates to μέν, so ἤτοιmay be followed by δέ, Il. 1.68, and often. Freq. ἀλλʼ ἤτοι, also ἤτοι μέν,Il. 1.140, 211, Il. 16.451.

ἠώς [1] [ἠώς ἠοῦς, ἠοῖ, ἠῶ:]; dawn, morning, Il. 21.111; for day, Il. 24.31; east, Od. 9.26.— Ἠώς, Eos (Aurora), consort of Tithōnus, cf., however, Od. 5.121, Od. 15.250. Mother of Memnon, Od. 4.188; her abode, Od. 12.3, Il. 11.1, Il. 19.1, Od. 22.197. Epithets, ἠριγένεια, ῥοδοδάκτυλος, δῖα, ἐύθρονος, κροκόπεπλος, χρῡσόθρονος.

θᾶκος [1] [θᾶκος θάσσω ]; I a seat, chair, Hom.; θῶκοι ἀμπαυστήριοι seats for resting, Hdt.; θᾶκος κραιπνόσυτος, of a winged car, Aesch., etc. 2 a chair of office, Ar. 3 a privy, Theophr. II in Hom. a sitting in council, a council, Od.; θῶκόνδε to the council, Od.; ἐν θώκῳ κατήμενος sitting in council, Hdt.

θάλασσα [3] 1 the sea, Hom., etc.; when he uses it of a particular sea, he means the Mediterranean, opp. to Ὠκεανός;— Hdt. calls the Mediterranean ἥδε ἡ θάλασσα; so, ἡ παρʼ ἡμῖν θάλ. Plat.; κατὰ θάλασσαν by sea, opp. to πεζῇ by land, Hdt.; to κατὰ γῆς, Thuc.:—metaph., κακῶν θ. a sea of troubles, Aesch. 2 a well of salt water, said to be produced by a stroke of Poseidonʼs trident, in the Acropolis at Athens, Hdt.

θάλπος [2] [θάλπος θάλπος, εος, θάλπω ]; 1 warmth, heat, esp. summer heat, Aesch.; θ. θεοῦ the sunʼs heat, Soph.; μεσημβρινοῖσι θάλπεσιν with the meridian rays (cf. Lat. soles), Aesch. 2 metaph. a sting, smart, caused by an arrow, Soph., Anth.

θάμνος [1] thicket, bush;of the leaves and branches of an olive-tree, Od. 23.190.

θανάσιμος [3] [θανάσιμος θᾰν^άσῐμος, ον θνῄσκω ]; I deadly, Trag., etc. 2 of or belonging to death, θαν. αἷμα (as we say) the life- blood, Aesch.; μέλψασα θ. γόον having sung my death- song, Aesch. II of persons, near death, Soph., Plat.: subject to death, mortal, Plat.: also dead, Soph.

θάνατος [7] death;θάνατόνδε, to death, Il. 16.693.—Personified, Death, twinbrother of Sleep, Il. 14.231.

θανατοφόρος [1] [θανατοφόρος ον,=]; Aθανατηφόρος, πάθη A.Ag.1176 (lyr.)."

θάπτω [1] from Root !ταφ, cf. ταφθῆναι, τάφος to pay the last dues to a corpse, to honour with funeral rites, i. e. in early times by burning the body, Hom.: then, simply, to bury, inter, Hdt., Attic

θαρσέω [1] (θάρσος), aor. θάρσησε, perf. τεθαρσήκᾱσι: be bold, confident, full of courage, aor., take courage, Il. 1.92, Od. 3.76; w. acc. of specification, Od. 8.197.

θάρσος [1] [θάρσος θρασύς ]; I courage, boldness, Hom., Attic; θ. τινός courage to do a thing, Aesch., Soph. 2 that which gives courage, θάρση grounds of confidence, Eur., Plat. II in bad sense, audacity, Il.: cf. θράσος.

θαυμάζω [3] I to wonder, marvel, be astonied, Il., etc. 2 c. acc. to look on with wonder and amazement, to wonder at, marvel at, Hom., Hdt., Attic bto honour, admire, worship, Lat. admirari, observare, Od., Hdt., Attic:—θ. τινά τινος for a thing, Thuc.; ἐπί τινι Xen. 3 c. gen. to wonder at, marvel at, Thuc., etc.; θ. σοῦ λέγοντος Plat. 4 c. dat. rei, to wonder at, Thuc. 5 c. acc. et inf., θ. σε πενθεῖν Eur. II Pass. to be looked at with wonder, Hdt.; θαυμάζεται μὴ παρών, i. e. I keep wondering that he is not present, Soph. 2 to be admired, Hdt.; τὰ εἰκότα θ. to receive proper marks of respect, Thuc.

θεήλατος [1] [θεήλατος θε-ήλᾰτος, ον ἐλαύνω ]; I driven or hunted by a god, Aesch. II sent or caused by a god, Hdt., Soph.; ἔκ τινος θεηλάτου from some destiny, Eur. III built for the gods, like θεόδμητος, Eur.

θεῖος [3] (θεός): of the gods, god - like, sacred;of anything belonging or related to, given or sent by, the gods, γένος (the Chimaera), Il. 6.180; ὄνειρος, Il. 2.22; also of things consecrated to them or under their protection, χορός,Od. 8.264; κήρῡξ,Il. 4.192; ἀοιδός, Od. 1.336; then of persons, θεῖοι βασιλῆες, Od. 4.691; and even of things excellent in a high degree, ποτόν,Od. 2.341; δόμος, Od. 4.43.

θέμις [3] [θέμις θέμιστος]; (τίθημι): old (established) law, rightby custom or usage; ἣ θέμις ἐστίν, ‘as is right’; ἣ θέμις ἀνθρώπων πέλει, ‘the old way’ of mankind, Il. 9.134.—Pl., θέμιστες, ordinances, decrees, prerogatives;Διός, Od. 16.403, cf. Il. 1.238; κρίνειν,Il. 16.387; τελεῖν, as ‘dues,’ ‘tribute,’ Il. 9.156, 298.—Personified, Themis, Od. 2.68, Il. 20.4, Il. 15.87, 93.

θεόθεν [2] from a god, from God, Od. 16.447†.

θεόκραντος [1] [θεόκραντος θεό-κραντος, ον κραίνω]; wrought by the gods, Aesch.

θεοτίμητος [1] [θεοτίμητος θεο-τί_μητος, ον]; honoured by the gods, Tyrtae.

θεοφόρητος [1] [θεοφόρητος θεο-φόρητος, ον]; possessed by a god, inspired, Aesch.

θεόφορος [1] [θεόφορος θεό-φορος, ον φέρω]; possessed by a god, inspired, θ. δύαι the pains of inspiration, Aesch.

θερμόνους [1] [θερμόνους θερμό-νους, ουν]; heated in mind, Aesch.

θερμός [1] [θερμός θερμός, ή, όν θέρω ]; I hot, warm, θερμὰ λοετρά Hom.; of tears, Hom., etc. II metaph. hot, hasty, rash, headlong, like Lat. calidus, Aesch., Ar., etc. 2 still warm, fresh, ἴχνη Anth. III τὸ θερμόν θερμότης, heat, Lat. calor, Hdt., Plat., etc. 2 θερμόν (sc. ὕδωρ) , hot water, θερμῷ λοῦσθαι Ar. 3 τὰ θερμά (sub. χωρία) , Hdt.: but (sub. λουτρά) , hot baths, Xen. IV adv. -μῶς, Plat.

θέρος [2] [θέρος ευς:]; warm season, summer (opp. ὀπώρη, late summer), Od. 12.76.

θέσμιος [1] [θέσμιος θεσμός ]; I according to law, lawful, Pind., Aesch. II θέσμια, τά, as Subst., laws, customs, rites, Hdt., etc.; also in sg., Eur.

θεσμός [1] (τίθημι): site, place, Il. 23.296†.

θεσπέσιος [1] (θεός, root σεπ, ἔσπετε): divinely utteredor uttering (θεσπεσίῃ, ‘by divine decree,’ Il. 2.367), divine;ἀοιδή,Il. 2.600; Σειρῆνες, ‘heavenlysinging,’ Od. 12.158; βηλός, ‘of heaven,’ Il. 1.591; then of anything prodigious, vast, wondrous, mighty, a storm, clamor, panic, etc.—Adv., θεσπεσίως, Il. 15.637.

θεσπίζω [2] [θεσπίζω θεσπίζω]; Ionic inf. θεσπιέειν Hdt.; Doric aor1 ἐθέσπιξα θέσπις to declare by oracle, prophesy, divine, Hdt., Trag.; Pass., τί δὲ τεθέσπισται; Soph.

θεσπιῳδέω [1] [θεσπιῳδέω θεσπιῳδέω, θεσπιῳδός]; to prophesy, sing in prophetic strain, Aesch., Eur., Ar. from θεσπιῳδός

θεσπιῳδός [1] [θεσπιῳδός θεσπι-ῳδός, όν ]; I singing in prophetic strain, prophetic, Eur. II caused by prophecy, φόβος Aesch.

θεσφατηλόγος [1] prophetic, Aesch.

θέσφατος [4] (θεός, φημί): declaredor decreed by God, Il. 8.477, Od. 4.561; divine (miraculous), άήρ, Od. 7.143; as subst., θέσφατον, decree of heaven, fate, oracle.

θηγάνη [1] [θηγάνη θηγά^νη, ἡ]; a whetstone, Aesch., Soph.: metaph., αἱματηραὶς θηγάναι incentives to bloodshed, Aesch.

θηγάνω [1] A= θήγω, restored by Herm. in A.Ag.1535 from Hsch., cf. EM450.13."

θήγω [1] mid. aor. imp. θηξάσθω: whet, sharpen, mid., something of oneʼs own, Il. 2.382.

θήκη [1] [θήκη θήκη, ἡ, τίθημι ]; I a case to put anything in, a box, chest, Hdt., Eur. II a place for corpses, a grave, tomb, Hdt., Aesch. 2 a mode of burial, Thuc.

θῆλυς [3] [θῆλυς θήλεια, θῆλυ]; (also w. two endings): female;ἀῡτή, i. e. of womenʼs voices, Od. 6.122; ἐέρση, with the thought of ‘nourishing,’ Od. 5.467; comp., θηλύτερος, weaker (of the two sexes), weak, Il. 8.520, Od. 8.324.

θήρ [2] [θήρ θηρός:]; wild beast, Od. 5.473.

θηράω [1] [θηράω θηράω, θήρα ]; I to hunt or chase wild beasts, Soph., Xen.:—of men, to catch, capture, Xen.: metaph. to captivate, Xen.:— θ. πόλιν to seek to destroy it, Aesch. 2 metaph., like Lat. venari, to hunt after a thing, pursue it eagerly, Trag.:—c. inf. to seek or endeavour to do, Eur.; and in Mid., Soph., Eur. II Mid. much like Act. to hunt for, fish for, ἐγχέλεις Ar.; absol., οἱ θηρώμενοι hunters, Xen. 2 metaph. to cast about for, seek after, Hdt., Eur., etc. III Pass. to be hunted, pursued, Aesch., etc.

θιγγάνω [2] cf. Lat. te-tig-i lengthd. from Root !θιγ. I to touch, handle, c. gen., Trag. 2 to take hold of, τινός Soph., etc.; ὠλέναις θ. τινός to embrace, Eur. 3 to touch, attempt, λόγου γλώσσηι θ. Soph.:—in hostile sense, to attack, θηρός Eur. II metaph. of the feelings, to touch, Eur.; ψυχῆς, φρενῶν θ. Eur.; πολλὰ θιγγάνει πρὸς ἧπαρ reach to the heart, Aesch. 2 to reach, gain, win, τινός Pind., etc.:—Pind. uses it in this sense, as he does ψαύω, c. dat.

θνήσκω

θνητός [1] [θνητός θνητός, ή, όν θνῄσκω ]; 1 liable to death, mortal, Hom., etc.:—as Subst., θνητοί mortals, Od., Trag. 2 of things, befitting mortals, human, Pind., Eur., etc.

θοινατήρ [1] [θοινατήρ θοινᾱτήρ, ῆρος, θοινάω]; lord of the feast, Aesch.

θοός [1] (θέω): swift, quick;of night, ‘swift - descending,’ because night in the countries of the Mediterranean follows the setting of the sun more speedily than with us (cf. Od. 2.388); θοαὶ νῆσοι, islands ‘swiftly flitting by’ and sinking in the horizon, Od. 15.299.— Adv., θοῶς.

θούριος [1] [θούριος α, ον]; in Trag. (Com. in lyr.),= θοῦρος, λοχαγέται ἄρχων, A.Th.42, Pers.73 (lyr.); ὄρνις, τόξα, Id.Ag.112 (lyr.), Eu.627; AΑἴας S.Aj.212 (anap.); λῆμα Ar.Eq.757 (lyr.)."

θράκιος

θράσος [5] [θράσος θρά^σος, εος, θρασύς = θάρσος, ]; I courage, boldness, Il., Soph.; θρ. ἰσχύος confidence in strength, Soph. II in bad sense, over-boldness, daring, rashness, audacity, impudence, Attic, Hdt.

θρασύνω [2] [θρασύνω θρασύς ]; I = θαρσύνω, to make bold, embolden, encourage, Aesch., Thuc.:—Pass. and Mid., to be bold or ready, take courage, Aesch., Eur., etc. II Pass., in bad sense, to be over-bold, audacious, to speak boldly or insolently, Soph., Ar.

θρασύστομος [1] [θρασύστομος θρᾰσύ-στομος, ον στόμα]; bold of tongue, insolent, Aesch.

θραῦμα [1] [θραῦμα ατος, τό]; (θραύω) Afragment, A.Pers.425, IG7.3498.23 (Oropus, iii/ii B.C.), D.S.3.12. II breakage, Jul.Or.2.60a. III destruction, ἐχθρῶν LXXJu.13.5. IV metaph., θραύματʼ ἐμοὶ κλύειν A.Ag.1166(lyr.). (Cf. θραῦσμα.)"

θρέομαι [1] [θρέομαι θρέομαι, ]; Dep., to cry aloud, shriek forth, Aesch., Eur. only in pres.

θρηνέω [1] [θρηνέω θρῆνος ]; 1 to sing a dirge, to wail, Od., Aesch.:—c. acc. cogn., ἀοιδὴν ἐθρήνεον were singing a dirge, Il.; ὠιδάς, ἐπωιδάς θρ. Soph.:—Pass., ἅλις μοι τεθρήνηται, impers., Il. 2 c. acc. objecti, to wail for, lament, Aesch., etc.; so also Mid., Aesch.:—Pass. to be lamented, Soph.

θρηνητής [1] [θρηνητής οῦ, ὁ,= θρηνητήρ]; A.Ag.1075, BGU34 iv 4 (iii A.D.).

θρῆνος [2] dirge, Il. 24.721.

θριγκόω [1] only aor. ἐθρίγκωσεν, crowned the topof the wall, to make it impassable, with bramble - bushes, Od. 14.10†.

θρίζω [1] poet. syncop. for θερίζω, A.Ag.536. θριήλοοι· ἱερεῖς, Hsch.

θροέω [3] [θροέω θροέω, fut.]; -ήσω θρόος I to cry aloud, Soph.:— to speak, say, utter, Trag.;—and in Mid., Aesch. 2 to tell out, declare, Aesch., Soph. II Pass. to be troubled, NTest.

θρόνος [4] [θρόνος θρόνος, ὁ]; *θράω 1 a seat, chair, Hom.: a throne, chair of state, Hdt., Attic:—in pl. also, the throne, i. e. the kingʼs estate or dignity, Soph. 2 the oracular seat of Apollo or the Pythia, Aesch., etc. 3 the chair of a teacher, Lat. cathedra, Plat.

θυγάτηρ [3] a daughter, Hom., etc.

θύελλα [1] (θύω): blast, gust, squall;πυρὸς ὀλοοῖο, from volcanic islands, Od. 12.68, 202, 219; figuratively assumed as the agency causing the sudden disappearance of lost persons (cf. ἅρπυια), Od. 20.63, Od. 4.515.

θυέστης [1] [θυέστης ου, ὁ]; Apestle, Dionys.Trag.12."

θυηπολέω [1] [θυηπολέω θυηπολέω, fut.]; -ήσω 1 to busy oneself with sacrifices, Aesch., Eur. 2 trans. to sacrifice:—Pass., θυηπολεῖται δʼ ἄστυ is filled with sacrifices, Eur. from θυηπόλος

θυηφάγος [1] [θυηφάγος θυη-φά^γος, ον θύος, φαγεῖν]; devouring offerings, Aesch.

θῦμα [2] [θῦμα θῦμα, ατος, τό, θύω ]; I that which is slain or offered, a victim, sacrifice, offering, Trag., Thuc., etc.; πάγκαρπα θ. offerings of all fruits, Soph. II sacrifice, as an act, Soph.: metaph., θ. λεύσιμον a sacrifice to be avenged by stoning [the murderers], Aesch.

θυμαλγής [1] [θυμαλγής θῡμ-αλγής, ές ἀλγέω ]; I heart-grieving, Hom., Hdt. II pass. inly grieving, καρδία Aesch.

θυμοβόρος [1] [θυμοβόρος θῡμο-βόρος, ον βιβρώσκω]; eating the heart, Il.

θυμός [5] (θύω): heart, soul, life, the seat of emotion, reason, and of the vital principle itself; an extremely common and highly characteristic word in Homer, often employed where no equivalent is called for in modern speech. Of life, θῡμὸν ἀφελέσθαι, ὀλέσαι, θῡμὸν ἀποπνείειν, ἐγείρειν, θῡμὸν ἀπὸ μελέων δῦναι δόμον Ἄιδος εἴσω, Il. 7.131; emotion, χόλος ἔμπεσε θῡμῷ, θῡμὸν ὀρίνειν, ἐκ θῡμοῦ φιλέειν, θῡμῷ χαίρειν, ἀπὸ θῡμοῦ| μᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι, ‘further from my heart,’ Il. 1.562; desire, appetite, πλήσασθαι, τέρπειν θῡμόν, θῡμὸς ἀνώγει, κέλεται, κατὰ θῡμόν, ‘to oneʼs wish,’ Il. 1.136; thoughts, disposition, θῡμὸν πείθειν, φράζεσθαι θῡμῷ, ἕνα θῡμὸν ἔχειν, ἐν θυμῷ βαλέσθαι, ‘lay to heart’; κατὰ φρένα καὶ κατὰ θῡμόν, ‘in mind and soul.’

θυμόω [2] [θυμόω θῡμόω, fut.]; -ώσω θυμός to make angry:—Mid. and Pass., fut. -ώσομαι; aor1 ἐθυμωσάμην and ἐθυμώθην· perf. inf. τεθυμῶσθαι:— to be wroth or angry, absol., Hdt., Trag.; of animals, to be wild, restive, Soph.; θυμοῦσθαι εἰς κέρας to vent fury with the horns, Virgilʼs irasci in cornua, Eur.; τὸ θυμούμενον passion, Thuc.: —θυμοῦσθαί τινι to be angry with one, Aesch., etc.; εἴς τινα Hdt.; c. dat. rei, to be angry at a thing, Ar.

θύος [1] [θύος θύος, εος, θύω]; a sacrifice, offering, Hom., etc.

θυοσκέω [1] [θυοσκέω θυοσκέω]; to make burnt-offerings, Aesch. from θυοσκόος

θυραῖος [3] [θυραῖος θῠραῖος, η, ον θύρα ]; 1 at the door or just outside the door, Aesch., Soph.; θ. οἰχνεῖν to go to the door, go out, Soph.; θ. πόλεμος, opp. to civil war, Aesch. 2 absent, abroad, Aesch.; from abroad, Eur.; ἄνδρες θυρ. strangers, other men, Eur.; θυραῖα φρονήματʼ the thoughts of strangers, Eur. 3 = ἀλλότριος, Lat. alienus, ὄλβος θ. the luck of other men, Aesch.; πῆμα Eur.

θυροκόπος [1] [θυροκόπος θῠρο-κόπος, ον κόπτω]; knocking at the door, begging, Aesch.

θυσία [5] [θυσία θῠσία, ἡ, θύω ]; I an offering or mode of offering, Hdt. 2 in pl. offerings, sacrifices, sacred rites, Batr., Hdt., Attic; θυσίῃσι (Ionic dat. pl.) ἱλάσκεσθαι τὸν θεόν Hdt.; θυσίας ἕρδειν, ἐπιτελέειν, ἀνάγειν Hdt.; of the gods, θυσίαν δέχεσθαι Aesch. 3 a festival, at which sacrifices were offered, Plat. II the victim or offering itself, Luc.

θυτήρ [3] [θυτήρ θῠτήρ, ῆρος, θύω]; a sacrificer, slayer, Aesch., Soph.

θύω [4] part. θύοντα, but ipf. θῦε, aor. ἔθῡσα: offeras burntoffering, Od. 14.446, Od. 15.260. (See cut.)

θωμός [1] [θωμός θωμός, ὁ, = σωρός]; a heap, Aesch. Like θημών, from τίθημι.

θωύσσω [1] [θωύσσω θωύσσω, ]; 1 make a noise, of a gnat, to buzz, Aesch.; of men, to cry aloud, shout out, Trag. 2 c. acc. pers. to call on, call, Soph.; also c. dat., θ. κυσί to shout to dogs, Eur. deriv. uncertain

ἰά [1] a voice, cry, Orac. ap. Hdt., Aesch., Eur.

ἰάπτω [2] only μὴ κλαίουσα κατὰ (adv.) χρόα κᾱλὸν ἰάπτῃ(ς), harmby smiting, Od. 2.376, Od. 4.749.

ἰατρόμαντις [1] [ἰατρόμαντις ἰᾱτρό-μαντις, εως]; physician and seer, of Apollo and Aesculapius, Aesch., Ar.: metaph., Ar.

ἰδού [3] 2nd sg mid imperat of εἰδόμην, as adv. 1 lo! behold! see there! Soph.; ἰδού, δέχου there! take it! Lat. en tibi! Soph., etc.:— well, as you please! Ar. 2 in repeating anotherʼs words quizzingly, ἰδού γʼ ἄκρατον oh yes, wine, Ar.

ἴδρις [1] (ϝιδρ.): knowing, skilled, skilful.w. inf., Od. 7.108. (Od.)

ἵδρυμα [2] [ἵδρυμα ἵδρῡμα, ατος, τό, ἱδρύω ]; 1 a thing founded or built, a foundation, Plut. 2 like ἕδος, a temple, shrine, Hdt., Aesch., Eur. 3 τὸ ἵδρυμα πόλεως the stay, support of thy city, Lat. columen rei, Eur.

ἱερεύς [1] [ἱερεύς ἱερός ]; 1 a priest, sacrificer, Il., etc. 2 metaph., ἱερεύς τις ἄτης a minister of woe, Aesch.; and, comically, λεπτοτάτων λήρων ἱερεῦ Ar.

ἱερός [1] [ἱερός ἱρός:]; (1) strong, powerful;ἴς, μένος, φυλάκων τέλος, πυλαωροί, στρατός,Od. 2.409, Od. 7.167, Il. 10.56, Il. 24.681, Od. 24.81; ἰχθύς, ‘lively,’ Il. 16.407.— (2) sacred, hallowed.

ἵζω [1] (root ἑδ), ipf. ἷζον, iter. ἵζεσκε: take a seat, sit down, sit still, rest;βουλήν, ‘hold a council,’ ‘session,’ Il. 2.53; mid., like act., of an ambuscade, Il. 18.522.

ἰή [1] 1 Lat. io! exclam. of joy, ἰή, ἰή, ἰή, Ar.; ἰὴ παιών Ar. 2 of grief, Aesch.

ἰήιος [1] invoked with the cry

ἱκάνω [1] (ἵκω), mid. ἱκάνομαι: come to, arrive at, reach, w. acc. of person or thing attained to, less often with prep., Il. 1.431; freq. of supplication, γούναθʼ ἱκάνω, Od. 5.449; met., ‘come upon,’ ‘come home to,’ ὕπνος, θέσφατα, Κ, Od. 9.507, etc. Often with perf. signif., ‘am come to,’ Il. 9.197, Od. 6.119.

ἱκνέομαι [1] (ἵκω), part. ἱκνεύμεναι, ipf. ἱκνεύμεσθα, fut. ἵξομαι, aor. ἱκόμην, 2 sing. ἱκευ (ῑwhen with augment): come to, arrive at, reach, w. acc., also with praep.; ‘return,’ when the context gives this sense, Od. 23.151; esp. ‘approach as suppliant,’ ‘supplicate,’ Il. 14.260, Il. 22.123, Od. 9.267; met., ποθή, κάματος, σέβας, τί σε φρένας ἵκετο πένθος;Il. 1.362.

ἵκταρ

ἱμείρω [1] (ἵμερος), mid. ἱμείρεται, ἱμειρόμενος, aor. opt. ἱμείραιτο, subj. ἱμείρεται: long for, yearn for, τινός, and w. inf., Od. 10.431, Il. 14.163.

ἵμερος [2] longing, passion, love;freq, w. obj. gen.; w. two genitives, πατρὸς ἵμερος γόοιο, ‘yearning after tears, to weep for his father,’ Il. 24.507, Od. 4.113.

ἶνις [1] a son, Aesch., Eur.:— ἶνις, ἡ, a daughter, Eur.

ἰός [1] pl. ἰοί (ἰά, Il. 20.68): arrow.

ἰού [4] Interj. I a cry of woe, Lat. heu! Trag. II like ἰώ, a cry of surprise, ho! Aesch., Ar., etc.

ἵππος [1] horseor mare;ἄρσενες ἵπποι, ‘stallions,’ Od. 13.81; θήλεες ἵπποι, ἵπποι θήλειαι, Ε 2, Il. 11.681; the Homeric Greeks did not ride horseback, but employed chariots; hence ἵπποι, oftener ἵππω, span, chariot, alone or w. ἅρμα, Il. 12.120; freq. ἵπποισιν καὶ ὄχεσφιν,Il. 12.114, 11; ἐξor ἀφʼ ἵππων ἀποβῆναι, Γ 2, Il. 5.13; of chariotmen as opposed to infantry, Od. 14.267, Il. 2.554, Il. 16.167, Il. 18.153.

ἰσάργυρος [1] [ἰσάργυρος ἰσ-άργῠρος, ον]; worth its weight in silver, Aesch.

ἰσόπαις [1] like a child, as of a child, Aesch.

ἰσόπρεσβυς [1] like an old man, Aesch.

ἴσος [1] [ἴσος ἴσος, η, ον ]; I equal to, the same as, c. dat., or absol. equal, like, Hom., etc.:— ἴσα πρὸς ἴσα ""measure for measure, "" Hdt.; of the mixture of wine with water, ἴσος οἶνος ἴσῳ ὕδατι κεκραμένος Comici; metaph., μηδὲν ἴσον ἴσῳ φέρων not mixing half and half, i. e. not giving tit for tat, Ar. II equally divided, equal, Hom., Soph.:— τὰ ἴσα an equal share, fair measure, Hdt., Soph.:— ἴσαι (sc. ψῆφοι) votes equally divided, Ar. 2 at Athens, of the equal division of all civic rights, Thuc., etc.:— τὰ ἴσα equal rights, equality, Dem.:—also, ἡ ἴση καὶ ὁμοία (sc. δίκη) Thuc., etc.; ἐπʼ ἴσῃ τε καὶ ὁμοίῃ on fair and equal terms, Hdt. III of persons, fair, impartial, Soph., Plat., etc. IV of ground, even, level, flat, Lat. aequus, εἰς τὸ ἴσον καταβαίνειν, of an army, Xen. V adv., ἴσως, v. sub voc.:—but there are other adverbial forms, 1 neut. sg., ἶσον Κηρί even as Death, Il.; ἶσον ἐμοί like me, Il., etc.; ἴσον τῷ πρίν equally as before, Eur.; followed by καί, ἴσα καί like as, as if, Lat. aeque ac, Soph., etc.:—absol. alike, Soph. 2 with Preps.: —ἀπο τῆς ἴσης equally, Lat. ex aequo, Thuc.; ἀπʼ ἴσης Dem.:— ἐν ἴσῳ equally, Thuc., etc.;— ἐξ ἴσου Hdt., Attic:— ἐπὶ ἴσης, later ἐπίσης, Hdt., Attic VI Attic comp. ἰσαίτερος Eur., etc.

ἰσοτριβής [1] [ἰσοτριβής ές]; in A.Ag.1443, σελμάτων ἰσοτριβής (cj. Pauw. pro ἱστοτρ-) Apressing the benches like others."

ἰσόψυχος [1] [ἰσόψυχος ἰσό-ψῡχος, ον ψυχή ]; 1 of equal spirit, κράτος ἰς. Aesch. 2 of like soul or mind, NTest.

ἵστημι [3] [ἵστημι ἱστᾶσι]; imp. ἵστη, inf. ἱστάμεναι, ipf. iter. ἵστασκε, 3 pl. ἵστασαν, fut. inf. στήσειν, aor. 1 ἔστησα, στῆσα, aor. 2 ἔστην, στῆν, 3 pl. ἔστησαν, ἔσταν, στάν, iter. στάσκε, subj. στήῃς, στήῃ, 1 pl. στέωμεν, στείομεν, perf. ἕστηκα, du. ἕστατον, 2 pl. ἕστητε, 3 pl. ἑστᾶσι, subj. ἑστήκῃ, imp. ἕσταθι, ἕστατε, inf. ἑστάμεν(αι), part. ἑσταότος, etc., also ἑστεῶτα, etc., plup. 1 pl. ἕσταμεν.—Mid. (and pass.), ἵσταμαι, imp. ἵστασο, ipf. ἵστατο, fut. στήσομαι, aor. 1 στήσαντο, στήσασθαι, -σάμενος, aor. pass. ἐστάθη: I. trans. (pres., ipf., fut., and aor. 1 act.), setin place, set on foot, cause to stand, rise, or stop;of marshalling soldiers, στίχας, λᾱόν, Β, Il. 6.433; causing clouds, waves, to rise, Od. 12.405, Il. 21.313; bringing horses to a standstill, ships to anchor, Il. 5.368, Od. 3.182; metaph., ‘excite,’ ‘rouse,’ battle, strife, Od. 11.314, Od. 16.292; weigh, Il. 19.247, Il. 22.350, Il. 24.232.— Mid. aor. 1 is causative, set upor set on footfor oneself, or something of oneʼs own, κρητῆρα, ἱστόν, met., μάχην, Ζ528, Il. 1.480, Od. 9.54.—II. intrans. (pass., fut. mid., aor. 2 and perf. and plup. act.), place oneself, come to a stand, rise, perf. and plup., stand;κῦμα ἵσταται,Il. 21.240; ὀφθαλμοὶ ὡσεὶ κέρᾱ ἕστασαν, ‘were fixed,’ Od. 19.211; στῆ δʼ ὀρθός, ὀρθαὶ τρίχες ἔσταν, Il. 24.359; met., νεῖκος ἵσταται, ἕβδομος ἑστήκει μείς, ‘had set in,’ Il. 19.117; μὴν ἱστάμενος, ‘beginning of the month,’ Od. 14.162, Od. 19.307; of spring, Od. 19.519; aor. pass., ὁ δʼ ἐστάθη ἠύτε πέτρη, Od. 17.463.

ἱστορέω [1] [ἱστορέω ἵστωρ ]; I to inquire into a thing, to learn by inquiry, Hdt., Aesch., etc.; to examine, and in perf. sense, to know, Aesch. 2 c. acc. pers. to inquire of, ask, Hdt., Eur.:—Pass. to be questioned, Eur. bc. acc. pers. also to inquire about one, Soph., Eur. 3 c. dupl. acc. to inquire of one about a thing, Eur. 4 absol. to inquire, Hdt. II to narrate what one has learnt, Arist., Luc.

ἰσχύς [2] perh. akin to ἔχω, ἴσχω I strength of body, Attic, Hes.; a fortified place, Thuc. 2 might, power, force, Aesch., etc.; κατʼ ἰσχύν perforce, Aesch.; πρὸς ἰσχύος χάριν Eur. II a force of soldiers, Xen.

ἴσως [1] adverb of ἴσος, I equally, in like manner, Soph.: Sup. ἰσαίτατα Plat. II equally, fairly, equitably, Dem. III probably, perhaps, Hdt., Attic;—in Attic often joined with ἄν or τάχʼ ἄν, Soph., etc. IV with numerals, about, Ar.

ἰφιγένεια [2] [ἰφιγένεια ἰφῐ-γένεια, ης, ἡ, γίγνομαι]; strong-born:—as prop. n. Iphigeneia, Agamemnonʼs daughter, Trag.; called Ἰφιάνασσα by Hom.

ἰχθύς [1] I a fish, Hom., etc. II in pl., οἱ ἰχθῦς the fish-market, Ar.

ἴχνος [2] [ἴχνος εος:]; foot-step, track, trace, Od. 17.317†.

ἰχώρ [1] acc. ἰχῶ: ichor, attributed to the gods in place of blood, see Il. 5.339342.

ἰώ [25] 1 an exclamation of joy, as in Lat. io triumphe! Trag. 2 of grief or suffering, oh! Trag.

καθαιρέω [1] [καθαιρέω fut. καθαιρήσουσι, aor. καθείλομεν]; subj. καθέλῃσι, part. καθελοῦσα: take down, ἱστία, ζυγὸν ἀπὸ πασσαλόφι, ι 1, Il. 24.268; of closing the eyes of the dead, Il. 11.453, Od. 24.296; fig., μοῖρα θανάτοιο, bring low, overcome, Od. 2.100, Od. 3.238.

καθεύδω [1] imp. καθεῦδε: lie down to sleep, sleep. (Od. and Il. 1.611.)

κάθημαι [1] imp. κάθησο, ipf. καθῆστο, 3 pl. καθείατο: sit, esp. of sitting quiet or inactive, ‘remaining’ anywhere, Il. 24.403, Il. 2.191, Il. 1.565, Od. 3.186.

καινίζω [1] [καινίζω καινός]; to make new: hence, καί τι καινίζει στέγη and the house has something strange about it, Soph.; καίνισον ζυγόν try on thy new yoke, handsel it, Aesch.; κ. εὐχάς to offer new, strange prayers, Eur.

καίνω [1] collat. form of κτείνω to kill, slay, Trag., Xen.

καιρία [1] [καιρία ἡ]; Atape or cord used for ligatures, etc., Archig. ap. Orib.47.13.7, Heraclasib.48.1.1. (From κείρεσθαι or καῖρος acc. to Sch. Orib.4p.537D.; cf. κειρία.)"

καίριος [5] (καιρός): in the right place, a fatalplace for a wound, Il. 8.84, Il. 4.185. (Il.)

καιρός [2] [καιρός καιρός, ]; I due measure, proportion, fitness, Hes., etc.; καιροῦ πέρα beyond measure, unduly, Aesch., etc.; μείζων τοῦ καιροῦ, Lat. justo major, Xen. II of Place, a vital part of the body, like τὸ καίριον, Eur. III of Time, the right point of time, the proper time or season of action, the exact or critical time, Lat. opportunitas, καιρὸς βραχὺ μέτρον ἔχει ""time and tide wait for no man,"" Pind.; καιρὸν παριέναι to let the time go by, Thuc.; καιροῦ τυχεῖν Eur.; καιρὸν λαμβάνειν Thuc.; ἔχειν καιρόν to be in season, Thuc.:— καιρός ἐστι, c. inf., it is time to do, Hdt., etc. 2 adverbial usages, εἰς or ἐς καιρόν in season, at the right time, opportune, Hdt., etc.; so, ἐπὶ καιροῦ Dem.;— κατὰ καιρόν Hdt.; πρὸς καιρόν Soph., etc.; and, without Preps., καιρῷ or καιρόν in season, Attic;—all these being opp. to ἀπὸ καιροῦ, Plat.; παρὰ καιρόν Eur.; πρὸ καιροῦ prematurely, Aesch. 3 pl., ἐν τοῖς μεγίστοις κ. at the most critical times, Xen., etc. IV advantage, profit, fruit, τινος of or from a thing, Pind.; τί καιρὸς καταλείβειν; what avails it to ? Eur.; οὗ κ. εἴη where it was convenient or advantageous, Thuc.; μετὰ μεγίστων καιρῶν with the greatest odds, the most critical results, Thuc.

καίω [2] inf. καιέμεν, ipf. καῖον, aor. ἔκηα, opt. 3 sing. κήαι, 3 pl. κήαιεν, subj. 1 pl. κήομεν, inf. κῆαι, imp. κῆον, part. κήαντες, pass. pres. καίεται, ipf. 2 sing. καίεο, aor. (ἐ)κάη, inf. καήμεναι, mid. aor. κήαντο, part. κηάμενος: burn, consume, mid., for oneself, Il. 9.88, , Od. 16.2; pass., burn, burn up.

κακάγγελος [1] [κακάγγελος κᾰκ-άγγελος, ον]; bringing ill tidings, Aesch.

κακόποτμος [1] [κακόποτμος κᾰκό-ποτμος, ον]; ill-fated, ill-starred, Aesch., Eur.

κακορρήμων [1] [κακορρήμων ῥῆμα]; telling of ill, ill omened, Aesch.

κακός [32] comp. κακώτερος, κακίων, sup. κάκιστος: bad, opp. ἀγαθός, ἐσθλός. The variety of applications is as great as that of the opp. words, hence ‘cowardly,’ ‘ugly,’ ‘poor,’ ‘vile,’ ‘sorry,’ ‘useless,’ ‘destructive,’ ‘miserable,’ ‘unlucky,’ ‘ill - boding,’ etc. Not often of persons morally bad, Od. 11.384. As subst., κακόν, κακά, evil, pest, illsof all sorts, Il. 5.831, Od. 12.118, Od. 11.482.— Adv., κακῶς.

κακόστρωτος [1] [κακόστρωτος κᾰκό-στρωτος, ον]; ill-spread, i. e. rugged, Aesch.

κακόσχολος [1] [κακόσχολος κᾰκό-σχολος, ον σχολή ]; I using oneʼs leisure ill, indolent, lazy, Anth. II act., κ. πνοαί winds that wear men out in idleness, Aesch.

κακοφρονέω [1] [κακοφρονέω κᾰκοφρονέω, fut.]; -ήσω to bear ill-will, Aesch. from κᾰκόφρων

κακόφρων [1] [κακόφρων φρήν ]; I ill-minded, malicious, malignant, Aesch., Eur. II imprudent, thoughtless, heedless, Soph., Eur.

καλέω [5] [καλέω καλέειand καλεῖ]; etc., inf. καλήμεναι, part. καλεῦντες, ipf. (ἐ)κάλει, iter. καλέεσκον, aor. (ἐ)κάλεσσα, part. καλέ(ς)σᾱς, pass. καλέονται, ipf. καλεῦντο, iter. καλέσκετο, perf. κέκλημαι, plup. 3 pl. κεκλήατο, fut. perf. 2 sing. κεκλήσῃ, mid. aor. (ἐ)καλέσσατο, καλέσαντο: callby name, calltogether, summon, invite, mid., to or for oneself; w. cognate acc., τινὰ ἐπώνυμονor ἐπίκλησιν καλεῖν, call a person ‘by a name,’ Il. 9.562, Il. 18.487; freq. pass., esp. perf., ‘be called,’ ‘pass for,’ often only a poetic amplification of εἶναι, αἲ γὰρ ἐμοὶ τοιόσδε πόσις κεκλημένος εἴη, Od. 6.244; often of inviting to dinner, see Od. 11.185-187; mid., Il. 24.193, Od. 21.380.

καλλίπαις [1] [καλλίπαις καλλί-παις, ]; I with beautiful children, blessed with fair children, Aesch., Eur. II a beautiful child, Eur.; v. καλλι- 2.

καλλίπρῳρος [1] [καλλίπρῳρος καλλί-πρῳρος, ον πρῴρα]; with beautiful prow, Eur.:— metaph. with beautiful face, beautiful, Aesch.

κάλλος [1] [κάλλος εος:]; beauty;κάλλος ἀμβρόσιον, apparently conceived as an unguent, Od. 18.192.

καλός [8] comp. καλλίων, κάλλιον, nom. pl. καλλίονες, sup. κάλλιστος: beautiful, fair;sometimes figuratively, λιμήν, ἄνεμος, ζ 2, Od. 14.253; met., fine, well, proper, only neut. in Homer, κᾱλὸν εἰπεῖν, κᾱλὰ ἀγορεύειν, κᾱλόν ἐστί τινι.—Adv., κᾱλόν, κᾱλά, καλῶς, Θ, Od. 2.63.

κάλυμμα [1] (καλύπτω): veil, Il. 24.93†. (See cuts Nos. 2, 44, 62, 70.)

κάλυξ [1] [κάλυξ υκος:]; pl., womenʼs ornaments, perhaps cup-shaped ear-rings, Il. 18.401†. (See cut No. 8.)

κάλχας

κάμαξ [1] [κάμαξ ακος:]; vine-pole, vine-prop, pl., Il. 18.563†.

κάμνω [2] [κάμνω fut. καμεῖται, aor.]; 2. ἔκαμον, κάμε, subj. κάμῃσι, perf. κέκμηκα, part. κεκμηώς, -ηῶτα, -ηότας, mid. aor. ἐκάμοντο, καμόμεσθα: I. intr., grow weary, frequently w. acc. of specification, γυῖα, ὦμον, χεῖρα, also w. thing as subj., πόδες, ὄσσε, Od. 12.232; w. part., Il. 4.244, Il. 7.5; euphem., καμόντες, the dead, those who have finished their toil, Od. 11.476.— II. trans. (aor. act.), wroughtwith toil, μίτρη, τὴν χαλκῆες κάμον ἄνδρες, Il. 4.187; also with τεύχων; aor. mid., ‘won by toil,’ Il. 18.341; ‘worked up for oneself,’ ‘tilled,’ Od. 9.130.

κάμπτω [1] [κάμπτω fut.]; inf. -ψειν, aor. ἔκαμψα: bend, Il. 4.486; ‘into a lyre,’ Il. 24.274; freq. γόνυ, with weariness.

καπνός [2] smoke;in Od. 12.202of a cloud of spray from violently agitated water.

κάρα [2] poet. for κεφαλή 1 the head, Il., etc. 2 the head or top of anything, as of a mountain, Hes.; the edge or brim of a cup, Soph. 3 in Attic Poets, it is used like κεφαλή, periphr. for a person, Οἰδίπου κάρα, i. e. Οἰδίπους, Soph.; ὦ κασίγνητον κ., for ὦ κασίγνητε, Soph., etc.

καρατόμος [1] beheading

κάρβανος [1] [κάρβανος κάρβᾱνος, ον = βάρβαρος]; outlandish, foreign, Aesch. Foreign word.

καρδία [7] [καρδία καρδία, ἡ, ]; I the heart, ἐν στέρνοισι κραδίη πατάσσει Il.; κραδίη ἔξω στήθεος ἐκθρώσκει, of one panic-stricken, Il.; οἰδάνεται κραδίη χόλῳ Il., etc.; ἐκ τῆς καρδίας φιλεῖν Ar.; τἀπὸ καρδίας λέγειν, Lat. ex animo, to speak freely, Eur. II the stomach, Thuc.

καρδιόδηκτος [1] [καρδιόδηκτος καρδιό-δηκτος, ον δάκνω]; gnawing the heart, Aesch.

κάρηνον [1] (κάρη): only pl., heads, also summits (ὀρέων), and of towers, battlements, Il. 2.117.

καρπόω [2] [καρπόω καρπόω, fut.]; -ώσω καρπόs1 I to bear fruit or bear as fruit, Aesch. II Mid. to get fruit for oneself, i. e., 1 to reap crops from land, Hdt., Aesch.: metaph. to exhaust or drain, τὴν Ἑλλάδα Ar. 2 to enjoy the interest of money, Dem.; so in perf. pass., τὸ ἐργαστήριον κεκαρπωμένος enjoying the profits of the shop, Dem.:—absol. to make profit, Ar. 3 to reap the fruits of, enjoy the free use of, Thuc., etc.: —then, 4 simply, to enjoy, Soph., Eur., etc.:— sometimes in bad sense, καρποῦσθαι τὴν ἁμαρτίαν Aesch.; πένθη Eur.

κάρτα [7] [κάρτα κάρτος κράτος ]; 1 very, very, much, extremely, Lat. valde, admodum. 2 beyond measure, in good earnest, κ. ἐγχώριος a thorough native, Aesch.; κ. ὢν ἐπώνυμος true to thy name, Aesch.; κ. δʼ εἰμὶ τοῦ πατρός all on my fatherʼs side, Aesch. 3 καὶ κάρτα, used to increase the force of a previous statement, really and truly, most certainly, Hdt., Soph.; so, τὸ κάρτα, with iron. sense, in good sooth, with a vengeance, Hdt.

κασίγνητος [1] (κάσις, γίγνομαι): brother;of a cousin, Il. 15.545, Il. 16.456.

κάσις [1] a brother, Aesch., Soph.:— a sister, Eur.

καταγελάω [1] [καταγελάω fut. άσομαι]; Pass., perf. -γεγέλασμαι 1 to laugh at, jeer or mock at, c. gen., Hdt., Ar., etc.; also c. dat., Hdt.:—absol. to laugh scornfully, Eur., Ar., etc. 2 c. acc. to laugh down, deride, Eur.: —Pass. to be derided, Aesch., Ar., etc.

κατάγελως [1] [κατάγελως κατά-γελως, ωτος]; mockery, derision, ridicule, Lat. ludibrium, ἐμαυτοῦ καταγέλωτα τάδε; these ornaments which bring ridicule upon me? Aesch.; κ. πλατύς sheer mockery, Ar.; ὁ κ. τῆς πράξεως the crowning absurdity of the matter, Plat.

κατάγω [1] [κατάγω aor. κατήγαγε]; inf. καταξέμεν, mid. ipf. κατήγετο, κατάγοντο, aor. -ηγαγόμεσθα: leador bring down, bringto some definite place, ἵππους ἐπὶ νῆας,Il. 5.26; τινὰ Κρήτηνδε, ‘drove’ to Crete, Od. 19.186; mid., of sailing, bring to landor port, put in (opp. ἀνάγεσθαι), Od. 3.10, , Od. 10.140.

καταθάπτω [1] [καταθάπτω fut. ψω]; to bury, Il., Aesch.

καταθνήσκω

καταίσιος [1] [καταίσιος κατ-αίσιος, ον]; all righteous, Aesch.

καταισχυντήρ [1] [καταισχυντήρ κατ-αισχυντήρ, ῆρος]; a dishonourer, Aesch.

κατακάρφομαι [1] Pass. to wither away, Aesch.

κατακτείνω [1] [κατακτείνω fut. κατακτενεῖ]; 3 pl. -κτανέουσι, aor. 1 opt. κατακτείνειε, aor. 2 κατέκτανον, imp. κατάκτανε, κάκτανε, also κατέκταν, inf. -κτάμεν(αι), part. -κτάς, pass. aor. 3 pl. κατέκταθεν, mid. fut. κατακτανέεσθε, aor. part. κατακτάμενος: kill, slay;mid. w. pass. signif., Il. 14.481, Od. 16.106.

καταλήγω [1] [καταλήγω fut. ξω]; to leave off, end, stop, Aesch.; ποῖ καταλήξει; at what point will it cease? Aesch.:— τὰ καταλήγοντα the limits of a district, Plut.

κατάμομφος [1] [κατάμομφος κατάμομφος, ον καταμέμφομαι]; liable to blame, inauspicious, Aesch.

καταξαίνω [1] [καταξαίνω fut.]; -ξανῶ 1 to card or comb well: to tear in pieces, rend in shreds, Eur.; καταξαίνειν τινὰ εἰς φοινικίδα to pound him to red rags, Ar.:—Pass., καταξανθείς crushed to atoms, Soph.; πρὶν κατεξάνθαι Eur. 2 to wear or waste away, Lat. atterere, Aesch.: Pass., κατεξάνθην πόνοις, δακρύοις Eur.

καταξιόω [1] [καταξιόω fut. ώσω ]; I to deem worthy, Plat.:—Mid. to hold in high esteem, Aesch. II πολλὰ χαίρειν ξυμφοραῖς καταξιῶ I bid a long farewell to calamities, Aesch.; σύ τοι κατηξίωσας thou wouldʼst have it so, Soph.

καταπίπτω [1] [καταπίπτω aor.]; sync. κάππεσον: fall down;fig., παραὶ ποσὶ κάππεσε θῡμός, i. e. their courage utterly forsook them, Il. 15.280.

καταπνέω [1] Epic -πνείω fut. -πνεύσομαι 1 to breathe upon or over, c. gen., Eur. 2 to inspire, Aesch.; θεὸς καταπνεῖ σε Eur.

καταρρίπτω [1] [καταρρίπτω fut. ψω]; to throw down, overthrow, Aesch.

κατασβέννυμι [2] [κατασβέννυμι aor. κατέσβεσε:]; extinguish, quench, Il. 21.381†.

κατασκάπτω [1] [κατασκάπτω fut. ψω]; to dig down, destroy utterly, rase to the ground, overthrow, Hdt., Soph., etc.:— Pass., οἰκία οἱ κατεσκάφη (aor2) Hdt.

κατάσκιος [1] [κατάσκιος κατά-σκιος, ον σκιά ]; I shaded or covered with something, Hes., Hdt., Aesch. II trans. overshadowing, Aesch., Eur., Ar.

κατάστασις [1] [κατάστασις κατά-στᾰσις, εως ]; I trans. a settling, appointing, appointment, institution, Aesch., Dem.; δαιμόνων κατ. their ordinance, Eur. 2 appointment of magistrates, Plat. 3 a bringing of ambassadors before the senate or assembly, an introduction, presentation, Hdt. 4 κ. ἐγγυητῶν a bringing oneʼs bail forward, Dem. 5 a putting down, calming, Arist. II intr. a standing firm, a settled condition, fixedness, Soph. 2 a state, condition, Hdt., Eur., etc. 3 a constitution, system, Hdt., Plat.

καταστρέφω [1] [καταστρέφω fut. ψω ]; I to turn down, trample on, Hhymn.: to turn the soil, Xen. II to upset, overturn, Ar. 2 Mid. to subject to oneself, to subdue, Hdt., Thuc., etc.; κατεστρέψατο ἐς φόρου ἀπαγωγήν subdued and made them tributary, Hdt.; so, Ἰωνίην κατεστρέψατο δασμοφόρον εἶναι Hdt. 3 Pass., in aor1 and perf., to be subdued, Hdt.; ἀκούειν σοῦ κατέστραμμαι am constrained to hear, Aesch.:—but the perf. pass. is also used in sense of Mid., Hdt., Dem. III to turn back, bring back, κατέστρεψε λόγους εἰς φιλανθρωπίαν Aeschin. IV to turn round, bring to an end, Aesch.:—absol. to come to an end, die, Plut. V to twist up: metaph., λέξις κατεστραμμένη a close periodic style, opp. to a loose running style (εἰρομένη) Arist.

καταψεχάζω

κατεῖδον [1] inf. κατ-ιδεῖν part. κατιδών aor2 with no pres. in use, καθοράω being used instead I to look down, Il., Hdt., etc. II c. acc. to look down upon, Ar.: simply to behold, regard, perceive, Theogn., Aesch.; κατιδεῖν βίον to live, Aesch.—Also in aor2 mid. κατειδόμην, inf. κατιδέσθαι, Hdt., Soph.

κάτειμι [1] (εἶμι), κάτεισι, inf. κατίμεν, ipf. κατήιε, mid. aor. καταείσατο: goor come down, in some definite direction, as back home, into port, etc.; fig., of a river, ‘flow down,’ Il. 11.492; a ship, Od. 16.472; a spear, Il. 11.358.

κατεργάζομαι [1] [κατεργάζομαι fut. άσομαι]; aor1 -ειργασάμην pass -εργάσθην perf. -είργασμαι -εργάσθην in passive sense perf. -είργασμαι both in act. and pass. sense Dep. I to effect by labour, to achieve, accomplish, Hdt., Soph., etc.:—so perf. κατείργασμαι, Xen.; but in pass. sense, to be effected or achieved, Hdt., Eur. bto earn or gain by labour, to achieve, acquire, τὴν ἡγεμονίην Hdt.; σωτηρίαν Eur.; in pass. sense, ἀρετὴ ἀπὸ σοφίης κατεργασμένη Hdt. cabsol. to be successful, Hdt. 2 c. acc. pers., like Lat. conficere, to make an end of, finish, kill, Hdt., Soph., Eur. bto overpower, subdue, conquer Hdt., Ar., Thuc.:—perf. pass. to be overcome, Thuc.; κατείργασται πέδον is subdued, brought under cultivation, Aesch. cto prevail upon, Hdt., Xen.: —aor1 pass., οὐκ ἐδύνατο κατεργασθῆναι could not be prevailed upon, Hdt. II to work up for use, Lat. concoquere, κ. μέλι to make honey, Hdt.

κατέρχομαι [1] [κατέρχομαι fut. κατελεύσομαι, aor. κατήλυθον]; inf. κατελθέμεν: comeor go down, comein some definite direction, as from country to town, home, from high sea to harbor, etc.; πέτρη, ‘descending,’ Od. 9.484.

κατεύχομαι [1] [κατεύχομαι fut.]; -εύξομαι I Dep. to pray earnestly, Hdt., Trag.; κ. τινι to pray to one, Aesch., Eur. 2 absol. to make a prayer or vow, Hdt., Aesch., etc. II in bad sense, 1 c. gen. pers. to pray against one, imprecate curses on one, Lat. imprecari, Plat.; also, κατ. τί τινι Aesch.; c. acc. et inf., Soph. 2 absol., Eur. III to boast that , Theocr.

κατέχω [4] [κατέχω fut. καθέξει, aor.]; 2 κατέσχον, pass. κατέχονται, ipf. κατείχετο, -έχοντο, mid. aor. κατέσχετο, part. κατασχομένη, aor. 2, parallel forms, κατέσχεθον, sync. κάσχεθε: I. act., hold down, Od. 24.242; hold fast, keep back, Il. 11.702, Od. 15.200; occupy, ‘fill,’ Il. 16.79; fig., of the earth holding down (within its depths) the buried dead, πρὶν καί τινα γαῖα καθέξει, Π, Il. 3.243; of the heavens held (obscured) by night, the moon by clouds, Od. 13.269, Od. 9.145.—II. mid., hold down uponor cover oneselfor a part of oneself, Il. 3.419, Od. 19.361; stop, tarry, Od. 3.284.

κατηγορέω [1] [κατηγορέω ἀγορεύω ]; I to speak against, to accuse, τινός Hdt.; κατά τινος Xen. 2 κ. τί τινος, to state or bring as a charge against a person, accuse him of it, Hdt., Soph., etc. 3 c. acc. rei only, to allege in accusation, allege, Lat. objicere, Eur., Xen., etc.:—Pass. to be brought as an accusation against, Soph., Thuc., etc.:—impers., c. inf., σφέων κατηγόρητο μηδίζειν a charge had been brought against them that they favoured the Medes, Hdt.; so, κατηγορεῖταί τινος ὡς βαρβαρίζει Xen. 4 absol. to be an accuser, appear as prosecutor, Ar., Plat. II to signify, indicate, prove, Lat. arguo, c. acc. rei, τι Xen.:c. gen. to tell of, Aesch.

κάτοιδα [1] -οισθα, inf. -ειδέναι part. -ειδώς perf.in pres. sense, plup. κατῄδη in imperf. sense 1 to know well, understand, Aesch., Soph. 2 c. acc. pers. to know by sight, recognise, Soph., Eur. 3 absol. οὐ κατειδώς unwittingly, Eur. 4 c. part. to know well that, Soph.; c. inf. to know how to do, Soph.

κάτοικτος [1] [κάτοικτος ον]; Apitiable, prob. for κάτοικος, A.Ag. 1286."

κατολολύζω [1] [κατολολύζω fut. ξω]; to shriek over a thing, c. gen., Aesch.

κάτοπτος [1] [κάτοπτος κάτοπτος, ον ὄψομαι, fut.]; of ὁράω I to be seen, visible, Thuc. II c. gen. in view of or looking down over, Aesch.

κάτοπτρον [1] [κάτοπτρον κάτ-οπτρον, ου, τό, ὄψομαι, fut.]; of ὁράω I a mirror, Lat. speculum, Eur. II metaph. a mere reflexion (not a reality), Aesch.

κάτω [1] (κατά): down, downward, Il. 17.136and Od. 23.91.

κεδνός [4] (root καδ, κήδω), sup. κεδνότατος: careful, true, good, excellent;a poetic synonym of ἀγαθός, ἐσθλός, used mostly of persons; κεδνὰ ϝιδυῖα, ‘careful-minded,’ Od. 1.428.

κεῖμαι [6] [κεῖμαι κεῖσαι, κεῖται]; 3 pl. κεῖνται, κέαται, κείαται, subj. κῆται, imp. κεῖσο, κείσθω, inf. κεῖσθαι, part. κείμενος, ipf. (ἐ)κείμην, 3 pl. κέατο, κείατο, iter. 3 sing. κέσκετο, fut. κείσομαι: lie, be placedor situated, of both persons and things, and often virtually a pass. to τίθημι, as κεῖται ἄεθλα, prizes ‘are offered,’ Il. 23.273; freq. where we say ‘stand,’ δίφρος, θρῆνυς, Od. 17.331, 410; fig., πένθος ἐπὶ φρεσὶ κεῖται,Od. 24.423; ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται, ‘rest’ in their disposal; see γόνυ.

κελαινός [2] dark, black;of the skin, blood, night, wave, storm, the earth, Il. 16.384.

κέλευθος [3] pl. κέλευθοι, oftener κέλευθα: path, way;ἀνέμων λαυψηρὰ κέλευθα, κελεύθους,Od. 5.383; ὑγρά, ἰχθυόεντα κέλευθα, of the paths of air and of the sea; of a journey, Od. 10.539; κέλευθον πρήσσειν, τιθέναι, θέσθαι, γεφῡροῦν, of making a way over a ditch, Il. 15.357; νυκτός τε καὶ ἤματος κέλευθοι, ‘outgoings of night and day,’ Od. 10.86; met., θεῶν ἀπόεικε κελεύθου, ‘cease from walking heavenly ways,’ Il. 3.406.

κέλλω [1] [κέλλω aor. ἔκελσα:]; beacha ship (νῆα); also intr., κελσάσῃσι δὲ νηυσί, the ships ‘having run on the beach,’ we, etc., Od. 9.149.

κέλομαι [1] (root κελ), κέλεαι, fut. κελήσεται, aor. 2 redupl. (ἐ)κέκλετο, part. κεκλόμενος: command, urge on, exhort, call to (τινίor τινά, Ζ, Il. 18.391); fig., the wax was softened, ἐπεὶ κέλετο μεγάλη ϝὶς| ἠελίου, Od. 12.175.

κεναγγής [1] [κεναγγής κεν-αγγής, ές κενός, ἄγγος]; emptying vessels: breeding famine, Aesch.

κέντρον [1] [κέντρον κέντρον, ου, τό, κεντέω ]; 1 any sharp point: 1 a horsegoad, Lat. stimulus, Il., etc.: also an ox-goad, Plat.; —proverb., πρὸς κέντρα λακτίζειν, v. λακτίζω 2. bmetaph. a goad, spur, incentive, Aesch., Eur. 2 an instrument of torture, Hdt.:—metaph. in pl. tortures, pangs, Soph. 3 the sting of bees and wasps, Ar.; of a scorpion, Dem.; metaph. of the impression produced by Socrates, ὥσπερ μέλιττα τὸ κ. ἐγκαταλιπών Plat. 4 the stationary point of a pair of compasses, the centre of a circle, Plat.

κερδαίνω [1] [κερδαίνω κέρδος ]; I to gain, derive profit or advantage, κακὰ κ. to make unfair gains, Hes.; κ. ἔκ or ἀπό τινος Hdt., Attic; πρός τινος Soph.; τί κερδανῶ; what shall I gain by it? Ar.:—c. part. to gain by doing, οὐδὲν ἐκμαθοῦσα κερδανεῖς Aesch., etc. 2 absol. to make profit, gain advantage, Hdt., Attic:— to traffic, make merchandise, Soph.; κ. ἔπη to receive fair words, Soph. II like ἀπολαύω, to gain a loss, reap disadvantage from a thing, as, δάκρυα κ., Eur.; κ. ζημίαν NTest.

κέρδος [2] [κέρδος εος:]; gain, profit; shrewd counsel, esp. pl., Il. 23.515; κέρδεα ἐπίστασθαι, εἰδέναι, to be ‘versed in cunning arts,’ Il. 23.322; νωμᾶν ἐνὶ φρεσί, ‘devise clever counsels,’ Od. 18.216; in bad sense, Od. 2.88, Od. 23.217.

κεροτυπέω [1] [κεροτυπέω κερο-τῠπέω, τύπτω]; to butt with the horns:—Pass., of ships in a storm, buffeted, Aesch.

κῆδος [1] [κῆδος εος:]; care, trouble, esp. for deceased friends, mourning, Il. 4.270; pl. κήδεα, sorrows.

κηκίς [1] [κηκίς κηκί_ς, ῖδος, ἡ, ]; I anything oozing forth, ooze, Aesch.; κ. φόνου oozing blood, Aesch.; μυδῶσα κ., of the juices drawn by fire from a sacrificial victim, Soph. II the dye made from sap oozing from the gall-nut, Dem.; κ. πορφύρας the dye of the purple-fish, Aesch.

κήρ [1] the goddess of death, hence doom, fate, Hom.; in full, Κὴρ Θανάτοιο Od.; Κῆρες Θανάτοιο Il.: generally, bane, ruin, βαρεῖα μὲν κὴρ τὸ μὴ πιθέσθαι grievous ruin it were not to obey, Aesch.; κὴρ οὐ καλή an unseemly calamity, Soph.

κῆρ [3] [κῆρ κῆρος:]; heart, Il. 16.481; then in wider signification, as the seat of understanding, will, and emotion, thus answering approximately to Eng. ‘heart’; hence (ἐν)φρεσίν, ἐνὶ στήθεσσιν, ἐν θῡμῷ, Il. 6.523, ‘within me’; (περὶ) κῆρι, ‘at heart exceedingly,’ ‘most heartily,’ Od. 5.36; κηρόθι μᾶλλον, ‘still more in heart,’ Od. 17.458; also used periphrastically like μένος, βίη, etc., Il. 2.851, cf. Il. 1.395.

κῆρυξ [5] 1 a herald, pursuivant, marshal, public messenger, Hom., etc. In Hom. they summon the assembly, separate combatants, have charge of sacrifices, act as envoys, and their persons were sacred. After Hom., Hermes is called the κῆρυξ of the gods, Hes., etc. 2 at Athens, a crier, who made proclamation in the public assemblies, Ar., etc. from κηρύσσω

κηρύσσω [1] proclaim as herald, summon, order, πόλεμόνδε, ἀγορήνδε. ‘In the office of herald,’ Il. 17.325.

κικλέσκω

κικλήσκω [1] (καλέω): callby name, call, summon, mid., to oneself, Il. 9.569, Il. 10.300.

κίνδυνος [1] [κίνδυνος κίνδῡνος, ὁ]; a danger, risk, hazard, venture, enterprise, Lat. periculum, Pind., Ar., etc.; κίνδυνον ἀναρρίπτειν to run a risk, Hdt., etc.; κίνδυνον or κινδύνους ἀναλαβέσθαι, ὑποδύεσθαι, αἴρεσθαι, ὑπομεῖναι, etc., Attic

κλαγγή [1] (κλάζω): scream, properly of birds, Od. 11.605; of animals, as the squealing of pigs, Od. 14.412; and of the loud cry of warriors, Il. 2.100; the sharp twang of a bowstring, Il. 1.49.

κλάδος [1] [κλάδος κλά^δος, ου, κλάω]; a young slip or shoot broken off: esp. an olive-branch wound round with wool and presented by suppliants, Hdt., Aesch., Soph.

κλάζω [3] [κλάζω aor. ἔκλαγξα, perf.]; part., w. pres. signif., κεκληγώς, pl. κεκλήγοντες: scream, properly of birds, Il. 16.429; then of animals, Od. 14.30; applied also to warriors and to men under other circumstances, Il. 5.591, Od. 12.256, Il. 2.222; to things, as arrows, the wind, etc., Il. 1.46, Il. 17.88, Od. 12.408. The verb may be translated according to the context in the several passages, but its original and proper application shows its force. Cf. κλαγγή.

κλαίω [3] ipf. κλαῖον, iter. κλαίεσκε, fut. κλαύσομαι, aor. κλαῦσε: weep, cry;freq. of lamenting the dead (either as natural or as formal ceremonial utterance), hence used transitively, Il. 19.300, Od. 1.263.

κλαυθμός [1] [κλαυθμός κλαυθμός, οῦ, κλαίω]; a weeping, Hom., Hdt., Aesch.

κλαῦμα [3] [κλαῦμα κλαῦμα, ατος, τό, κλαίω ]; I a weeping, wailing, Aesch. II a trouble, misfortune, Soph., Ar.

κλέος [3] (root κλυ, κλύω), pl. κλέᾱ (shortened before a vowel): rumor, tidings, glory;σόν, ἐμὸν κλέος, ‘news of thee,’ ‘of me,’ Od. 13.415; κλέος πρὸς Τρώων, ‘an honor to thee before the Trojans,’ Il. 22.415; ἀνδρῶν κλέᾱ, glorious deeds (laudes), Il. 9.189.

κληδών [4] [κληδών κληδών, όνος, κλέω ]; I an omen or presage contained in a word or sound, Od., Hdt., Aesch. II a rumour, tidings, report, Hdt., Trag.; κληηδὼν πατρός news of my father, Od. 2 glory, repute, Trag. III a calling on, appeal, πατρῷαι κληδόνες Aesch. 2 a name, appellation, Aesch.

κλῄζω [1] in late writers for κλείω, κλῄω, to shut.

κλόνος [1] tumult;ἐγχειάων, ‘press of spears,’ Il. 5.167. (Il.)

κλοπεύς [1] [κλοπεύς κλοπεύς, έως, = κλώψ ]; 1 a thief, stealer, Soph. 2 generally, a secret doer, perpetrator, Soph.

κλοπή [1] [κλοπή κλοπή, ἡ, κλέπτω ]; I theft, Lat. furtum, Aesch., Eur. II a secret act, fraud, Eur., Aeschin.; κλοπῇ by stealth or fraud, Soph.; ποδοῖν κλοπὰν ἀρέσθαι, i. e. to steal away, Soph. III the surprise of a military post, Xen.

κλύζω [1] ipf. iter. κλύζεσκον: of waves, plash, dash, Il. 23.61; aor. pass., ‘was dashed high,’ ‘rose in foam,’ Il. 11.392, Od. 9.484, 541.

κλύω [13] ipf., w. aor. signif., ἔκλυον, κλύον, ἔκλυε, aor. 2 imp. κλῦθι, κλῦτε, redupl. κέκλυθι, κέκλυτε: hear, esp. hearwillingly, hearken toprayer or entreaty; hence very often the imp., κλῡθί μευ, ἀργυρότοξε, κέκλυτέ μευ μύθων, Α 3, Od. 10.189; also implying obedience, τοῦ μάλα μὲν κλύον ἠδʼ ἐπίθοντο, Η 3, Od. 3.477; w. participle, ἔκλυον αὐδήσαντος, Il. 10.47; freq. w. acc. of thing heard.

κνεφάζω [1] [κνεφάζω κνεφάζω, fut.]; -άσω κνέφας to cloud over, obscure, Aesch.

κοιμάω [3] (cf. κεῖμαι), aor. (ἐ)κοίμησα, mid. ipf. κοιμᾶτο, κοιμῶντο, aor. (ἐ)κοιμήσατο, pass. aor. (ἐ)κοιμήθην: act., put to bedor to rest, Od. 3.397, Od. 4.336; lull to sleep, τινὰ ὕπνῳ, Od. 12.372; fig. of winds, Od. 12.281; mid. and pass., lie down to sleepor to rest (esp. w. reference to the comfort or discomfort of the resting-place), sleep;fig. of the sleep of death, Il. 11.241.

κοινόλεκτρος [1] [κοινόλεκτρος κοινό-λεκτρος, ον λέκτρον]; having a common bed, a bedfellow, consort, Aesch.

κοινός [3] [κοινός κοινός, ή, όν from ξύν σύν]; cf. ξυνός I common, shared in common, opp. to ἴδιος, Hes., Attic; proverb., κοινὸν τύχη Aesch.; κοινὰ τὰ τῶν φίλων Eur. 2 c. dat., κ. τινι common to or with another, Aesch.; also c. gen., πάντων κ. φάος Aesch. II common to all the people, common, public, general, Hdt., Thuc., etc. III τὸ κοινόν the state, Lat. respublica, Hdt., Attic 2 the government, public authorities, Thuc., Xen.; ἀπὸ τοῦ κοινοῦ by public authority, Hdt.; ἄνευ τοῦ τῶν πάντων κοινοῦ without consent of the league, Thuc. 3 the public treasury, Hdt., Thuc. 4 τὰ κοινά public affairs, Oratt.; πρὸς τὰ κοινὰ προσελθεῖν, προσιέναι to enter public life, Dem., etc.; also the public money, Ar. IV common, ordinary, usual, Plat., etc. V of Persons, of common origin or kindred, esp. of brothers and sisters, Pind., Soph. 2 like κοινωνός, a partner, Soph., Ar. 3 lending a ready ear to all, impartial, Thuc., Plat.:— courteous, affable, Xen. 4 of events, κοινότεραι τύχαι more impartial (i. e. more equal) chances, Thuc. VI of meats, common, profane, NTest. Badv. κοινῶς, in common, jointly, opp. to ἰδίᾳ, Eur., etc. 2 publicly, Thuc., etc. 3 sociably, like other citizens, Arist., Plut. 4 in common language or fashion, Plut. II so fem. dat. κοινῇ, in common, by common consent, in concert, Hdt., Soph., Eur. 2 publicly, Xen. III so with Preps., ἐς κοινόν in common, Aesch.; εἰς τὸ κ. for common use, Plat.

κοινόω [1] I to make common, communicate, impart a thing to another, κ. τί τινι Aesch., Eur., etc.; τι ἔς τινα Eur. 2 to make common, to defile, profane, NTest.: —Mid. to deem or pronounce profane, NTest. II Mid. to communicate one to another, Aesch., Soph. bto cause to be communicated, τί τινι Plat. 2 to take counsel with, τινι Xen. 3 to be partner or partaker, τινος of a thing, Eur. 4 c. acc. rei, to take part or share in, Eur., Thuc. III Pass. to have intercourse with, Eur.

κοινωνός [2] [κοινωνός κοινωνός, ὁ, κοινός ]; I a companion, partner, τινος in a thing, Aesch., etc.; ὁ τοῦ κακοῦ κ. accomplice in the evil, Soph.; also, τινι in a thing, Eur. 2 absol. a partner, fellow, Plat., Dem. II as adj. = κοινός, Eur.

κοίρανος [1] (cf. κῦρος): lord, ruler, master, Od. 18.106.

κοίτη [3] (κεῖμαι): bed, Od. 19.341†.

κολλάω [1] [κολλάω κολλάω, fut.]; -ήσω κόλλα I to glue, cement, Ar., Plat. 2 to join one metal to another, κ. χρυσὸν ἐλέφαντά τε, i. e. to make [a crown] inlaid with gold and ivory, Pind. II generally, to join fast together:— Pass. to cleave to, κεκόλληται πρὸς ἄτᾳ is indissolubly bound to woe, Aesch.; so, of persons, κ. τινι to cleave to another, NTest.; and of things, ὁ κονιορτὸς ὁ κολληθείς τινι NTest. III to put together, build, Pind.

κολοσσός [1] [κολοσσός κολοσσός, οῦ]; a colossus, of the huge statues in the Egypt. temples, Hdt.: generally a statue, Aesch., Theocr. The most famous Colossus was that of Apollo at Rhodes, 70 cubits high, made in the time of Demetrius Poliorcetes, Luc. deriv. uncertain

κομίζω [2] (κομέω), fut. κομιῶ, aor. κόμισσα, (ἐ)κόμισε, mid. aor. (ἐ)κομίσσατο, κομίσαντο: I. act. (1) wait upon, attend, care for, esp. entertainas guest, Od. 10.73, Od. 17.113, cf. 111; of feeling (τινά τινι), Od. 20.69; pass., Od. 8.451.— (2) takeor bring awayto be cared for, fetch, convey, Il. 2.183, Il. 3.378, Il. 11.738, Il. 13.196, Il. 23.699, Od. 13.68.—II. mid., take to oneʼs care, entertainhospitably, takeor convey homeor to oneself, Il. 5.359, Il. 8.284, Od. 14.316, Il. 1.594, Od. 6.268; of carrying off a spear in oneʼs body, Il. 22.286.

κόμιστρον [1] [κόμιστρον κόμιστρον, ου, τό, κομίζω ]; I in pl., like σῶστρα, reward for saving, Aesch. II reward for bringing, Eur.

κομπάζω [4] [κομπάζω = κομπέω ]; 1 to vaunt, boast, brag, Trag.; c. acc. cogn., κ. λόγον to speak big words, Aesch. 2 to boast of, κ. γέρας to boast oneʼs office, Aesch.:—Pass. to be renowned, Eur.; φόβος κομπάζεται fear is loudly spoken, Aesch.; τινὸς δὲ παῖς πατρὸς κομπάζεται; of what father is he said to be the son? Eur.

κόμπος [1] clashing;‘stamping’ of feet, Od. 8.380; ‘gnashing’ of the tusks of a wild boar, Il. 11.417, Il. 12.149.

κόνιος [1] [κόνιος α, ον]; (κόνις) Adusty, χέρσος Pi.N.9.43. II causing dust, epith. of Zeus, Paus.1.40.6."

κόνις [1] [κόνις κόνις, ιος ]; I Lat. cinis, dust, Il., etc.;—of the grave, Pind., Soph. 2 ashes, Hom. II = κονία II, Luc.: metaph. of toil, Luc. ι in Hom., ῑ Attic

κόπτω [2] [κόπτω aor. κόψε, perf.]; part. κεκοπώς, mid. aor. κόψατο: knock, smite, hammer, Il. 18.379, Od. 8.274, mid., oneself or a part of oneself, Il. 22.33.

κόρος [1] 1 oneʼs fill, satiety, surfeit, Hom., etc.; πάντων μὲν κόρος ἔστι, καὶ ὕπνου one may have oneʼs fill of all things, even of sleep, etc., Il.; κ. ἔχειν τινός to have oneʼs fill of a thing, Eur. 2 the consequence of satiety, insolence, Pind.; πρὸς κόρον insolently, Aesch.

κόσμος [3] order, arrangement, then ornaments (of women), trappings (of horses); of building or construction, ἵππου (the wooden), Od. 8.492; freq. κόσμῳ, and (εὖ) κατὰ κόσμον, both literally and figuratively, ‘duly,’ ‘becomingly,’ Od. 8.489; also οὐ κατὰ κόσμον, Od. 20.181.

κότος [5] [κότος κότος, ου]; a grudge, rancour, wrath, Hom., Aesch.

κουροβόρος [1] [κουροβόρος κουρο-βόρος, ον βιβρώσκω]; devouring children, Aesch.

κραίνω [3] I to accomplish, fulfil, bring to pass, Hom., Trag.:—Pass., with fut. mid., to be accomplished or brought to pass, Il., Eur.; v. ἐπικραίνω. 2 to finish the tale of , c. acc., Hhymn. II absol. to exercise sway, to reign, c. acc. cogn. κρ. σκῆπτρα to sway the staff of rule, Soph. 2 c. gen. to reign over, govern, τοῦ στρατοῦ, τῆς χώρας Soph. III intr. to fulfil oneʼs course, Aesch.

κραταίλεως [1] [κραταίλεως κρᾰταί-λεως, ων, λεῦς, λᾶς]; of hard stones, rocky, Aesch., Eur.

κρατέω [9] (κράτος): be superiorin might, have power, rule over, τινός, sometimes τισίν (among), Od. 11.485, Od. 16.265; κρατέων, ‘with might.’

κρατήρ [1] [κρατήρ κεράννυμι ]; I a mixing vessel, esp. a large bowl, in which the wine was mixed with water, and from which the cups were filled, Hom., etc.; οἶνον δʼ ἐκ κρητῆρος ἀφυσσάμενοι δεπάεσσιν ἔκχεον Il.; πίνοντες κρητῆρας drinking bowls of wine, Il.; κρητῆρα στήσασθαι ἐλεύθερον to give a bowl of wine to be drunk in honour of the deliverance, Il.; ἐπιστέψασθαι ποτοῖο, v. ἐπιστέφω. 2 metaph., κρατῆρα πλήσας κακῶν having filled a bowl full of woes, Aesch. II any cup-shaped hollow, a basin in a rock, Soph., Plat.

κράτος [7] [κράτος κάρτος, εος, ]; I strength, might, Hom., Attic; κατὰ κράτος with all oneʼs might or strength, by open force, by storm, Thuc., Xen., etc. 2 personified, Strength, Might, Aesch. II generally, might, power, Hom.: rule, sway, sovereignty, Hdt., Attic 2 c. gen. power over, Hdt., Attic; in pl., ἀστραπᾶν κράτη νέμων Soph. 3 of persons, a power, an authority, Aesch. III mastery, victory, Hom., Attic; κρ. ἀριστείας the meed of highest valour, Soph.

κρατύνω [1] [κρατύνω κρᾰτύ_νω, κράτος ]; I to strengthen, Hdt., Thuc.:—Mid., ἐκαρτύναντο φάλαγγας they strengthened their ranks, Il., so in Thuc.:—Pass. to wax strong, Hdt. 2 to harden, τοὺς πόδας Xen. II = κρατέω, to rule, govern, c. gen., Soph., Eur.; also c. acc., Aesch.; absol., Aesch., Soph., etc. 2 to become master, get possession of, c. gen., Soph.:— c. acc., βασιληίδα τιμὰν κρ. to hold, exercise, Eur. III καρτύνειν βέλεα to ply or throw them stoutly, Pind.

κρέας [3] [κρέας ατος]; pl. κρέαand κρέατα, gen. κρεῶνand κρειῶν, dat. κρέασιν: flesh, meat, pl., pieces of dressed meat;κρέα, Od. 9.347.

κρείσσων [2] [κρείσσων ον:]; stronger, superiorin strength or might, better;w. inf., Od. 21.345.

κρεουργός [1] [κρεουργός κρε-ουργός, όν]; *ἔργω working, i. e. cutting up meat, κρεουργὸν ἦμαρ a day of feasting, Aesch.

κριθάω [1] [κριθάω κρῑθάω]; of a horse, to be barley-fed, to wax wanton, Aesch. from κρῑθη

κρίνω [2] imp. κρῖνε, pass. perf. part. κεκριμένος, aor. κρινθέντες, mid. aor. ἐκρίνατο, subj. κρίνωνται, inf. κρίνασθαι, part. κρῑνάμενος: I. act., separate, καρπόν τε καὶ ἄχνᾱς, Il. 5.501; hence of arranging troops, Il. 2.446; then select, Il. 6.188; freq. the pass., Il. 13.129, Od. 13.182; decide (cernere), νεῖκος, θέμιστας,Od. 18.264, Il. 16.387; οὖρος κεκρι-μένος, a ‘decided’ wind, Il. 14.19.—II. mid., selector choose for oneself;Od. 4.408, Od. 8.36; geta contest decided, ‘measure oneself’ in battle, κρίνεσθαι Ἄρηι (decernere proelio), Il. 2.385; abs. Od. 24.507, cf. Od. 16.269; of ‘interpreting’ dreams, Il. 5.150.

κρίσις [1] [κρίσις κρί^σις, εως κρίνω ]; I a separating, power of distinguishing, Arist.: choice, selection, Arist. II a decision, judgment, Hdt., Aesch.; κρ. οὐκ ἀληθής no certain means of judging, Soph. 2 in legal sense, a trial, Ar., Thuc., etc.:— the result of a trial, condemnation, Xen. 3 a trial of skill, τόξου in archery, Soph. 4 a dispute, περί τινος Hdt. III the event or issue of a thing, κρίσιν ἔχειν to be decided, of a war, Thuc.

κροκοβαφής [1] [κροκοβαφής κροκο-βᾰφής, ές = κροκόβαπτος]; metaph., ἐπὶ δὲ καρδίαν ἔδραμε κρ. σταγών to my heart ran the sallow, sickly blood-drop (that precedes death), Aesch.

κρόκος [1] saffron, Il. 14.348†.

κρύπτω [2] ipf. iter. κρύπτασκε, fut. κρύψω, aor. ἔκρυψα, pass. aor. κρύφθη, perf. part. κεκρυμμένος: hide, conceal, sometimes implying protection, τινὰ σάκεϊ, κεφαλὰς κορύθεσσι, cf. καλύπτω; pass., κρύφθη ὑπ ἀσπίδι, ‘hid himself,’ Il. 13.405; met., ‘keep secret,’ ἔπος τινί, Od. 11.443.

κτέανον [1] [κτέανον κτάομαι ]; 1 = κτῆμα, Pind. 2 mostly in pl. κτέανα, possessions, property, Hes., Aesch., etc.

κτεάτειρα [1] [κτεάτειρα κτεάτειρα, ἡ]; as if from κτεᾰτήρ κόσμων κτ. thou that hast put us in possession of honours, Aesch.

κτείνω [3] ipf. κτεῖνον, iter. κτείνεσκε, fut. κτενέει, part. κτανέοντα, aor. ἔκτεινα, κτεῖνε, aor. 2 ἔκτανον, κτάνον, also ἔκτα, ἔκταμεν, ἔκταν, subj. κτέωμεν, inf. κτάμεναι, pass. pres. inf. κτεινεσθαι, aor. 3 pl. ἔκταθεν, aor. 2 mid., w. pass. signif., κτάσθαι, κτάμενος: kill, slay, esp. in battle; rarely of animals, Il. 15.587, Od. 12.379, Od. 19.543; pass., Il. 5.465; aor. mid. as pass., Il. 15.558.

κτέομαι [1] Ion. for κτάομαι.

κτῆνος [1] [κτῆνος κτῆνος, εος, κτάομαι ]; 1 flocks and herds, which in ancient times constituted wealth, Hhymn., Hdt. 2 in sg. a single beast, as an ox or sheep, Hdt., Xen.: a beast for riding, Lat. jumentum, NTest.

κτήσιος [2] [κτήσιος κτήσιος, η, ον κτάομαι ]; I belonging to property, χρήματα κτ. property, Aesch.; κτ. βοτόν a sheep of oneʼs own flock, Soph. II belonging to oneʼs house, Ζεὺς κτήσιος the protector of property, Aesch.; κτ. βωμός the altar of Ζεὺς κτήσιος, Aesch.

κτύπος [1] any loud noise such as a crash, thunder;of the stamping of the feet of men, or the hoofs of horses, the tumult of battle, and the bolts of Zeus, Od. 16.6, Il. 10.532, Il. 12.338.

κυκάω [1] part. κυκόωντι, ipf. ἐκύκᾱ, aor. κύκησε, pass. κυκήθην: stir up, stir in, mix up;met., only pass., be stirred up, ‘panic-stricken,’ Il. 20.489; of waves and the sea, foam up, be in commotion, Il. 21.235, Od. 12.238.

κύκνος [1] [κύκνος κύκνος, ὁ]; a swan, Il., etc.:—metaph., from the legends of the swanʼs dying song (Aesch., Plat.), a minstrel, Anth.

κῦμα [2] (κύω): wave, billow;κατὰ κῦμα, ‘with the current,’ Od. 2.429.

κυναγός [1] [κυναγός κῠν-ᾱγός, οῦ]; Doric and Attic for κυνηγός ἄγω a hound-leader, i. e. a huntsman, Aesch., Soph.

κυρέω [2] Mid. κύρομαι [ῡ] in act. sense I followed by a case, to hit, light upon: 1 c. dat. to light upon, meet with, fall in with, strike against, Il., Hes.:—of things, κυρεῖν τινι to befall or be granted to him, Soph., Eur. 2 c. gen. to hit the mark, like τυγχάνω, Aesch.:— to reach to or as far as, Hhymn.: to meet with, find, Aesch., Soph. bto attain to, be master of, obtain, Lat. potiri, Hdt., Trag. 3 c. acc., like Lat. potiri, to obtain, reach, find, Aesch., Eur. II without a case, to happen, come to pass, Trag. 2 to be right, hit the exact truth, Soph. 3 as auxil. Verb, like τυγχάνω with partic., to turn out, prove to be so and so, σεσωσμένος κυρεῖ Aesch.; ζῶν κυρεῖ Soph.; ἐχθρὸς ὢν κυρεῖ Eur.; with partic. omitted, it acts merely as the copula, to be, Trag.

κύριος [3] [κύριος κύ_ριος, η, ον κῦρος ]; I of persons, having power or authority over, lord or master of, c. gen., Pind., Attic:— κύριός εἰμι, c. inf., I have authority to do, am entitled to do, Aesch., etc.; κυριώτεροι δοῦναι better able to give, Thuc. 2 absol. having authority, authoritative, supreme, κ. εἶναι to have authority, Plat.; τὸ κύριον the ruling power in a state, τὰ κύρια the authorities, Soph., Dem. II not of persons, authoritative, decisive, dominant, supreme, δίκαι Eur.; μῦθος κυριώτερος of more authority, Eur., etc. 2 opp. to ἄκυρος, authorised, ratified, valid, νόμοι, δόγματα Dem.; κ. θέσθαι or ποιεῖσθαί τι to appoint by authority, Soph., Dem. 3 of times, etc., fixed, ordained, appointed, Hdt., Eur., etc.;—so, τὸ κύριον the appointed time, Aesch.:—at Athens, κυρία ἐκκλησία a regular or ordinary assembly, opp. to σύγκλητος ἐκκλησία (one specially summoned), Ar. 4 legitimate, regular, proper, Aesch. 5 of words, authorised, vernacular, Lat. proprius, Arist. Bas Subst.

κυρίως [1] adverb of κύριος I like a lord or master, authoritatively, Aesch. II regularly, legitimately, properly, κ. ἔχειν to be fixed, hold good, Aesch.; κ. αἰτεῖσθαι, suo jure, Soph., etc. III of words, in their proper sense, Arist.

κυρόω [1] [κυρόω from κῦρος κῡρόω, fut.]; -ώσω 1 to make valid, confirm, ratify, determine, Lat. ratum facere, Hdt., Aesch., etc.:—Mid. to accomplish oneʼs end, Plat.:—Pass. to be ratified, Hdt., Attic:—generally, κεκύρωται τέλος the end hath been fixed or determined, Aesch.; πρὶν κεκυρῶσθαι σφαγάς before it has been accomplished, Eur.:—impers. c. inf., ἐκεκύρωτο συμβάλλειν it had been decided to fight, Hdt.; ἐκυρώθη ναυμαχέειν Hdt. 2 κ. δίκην to decide it, Aesch.

κύτος [2] [κύτος κύ^τος, εος, κύω ]; 1 the hollow of a shield or breastplate, Aesch., Ar. 2 any vessel, a vase, jar, urn, Aesch., Soph., etc.; πλεκτὸν κ. a basket, Eur. 3 anything that contains the body, Soph.

κύων [7] [κύων κυνός]; acc. κύνα, voc. κύον, pl. dat. κύνεσσι: dog, bitch;κύνες θηρευταί, τραπεζῆες, ‘hunting’ and ‘lapdogs,’ Ἀίδᾱο, i. e. Cerberus, Il. 8.368, Od. 11.623; ‘sea-dog,’ perhaps seal, Od. 12.96; dog of Orīon, Sirius, Il. 22.29; as symbol of shamelessness, applied to women and others, Il. 13.623; λυσσητήρ, ‘raging hound,’ Il. 8.299.

κωκυτός [1] (κωκύω): wailing.As proper name Κωκῡτός, Cocȳtus, river of the nether world, Od. 10.514.

κωκύω [1] [κωκύω aor. κώκῡς(ε)]; part. κωκύσᾱσα: wail, always of womenʼs voices; sometimes trans., ‘bewail,’ τινά, Od. 24.295.

κῶλον [2] [κῶλον κῶλον, ου, τό, ]; I a limb, esp. the leg, Trag. 2 of plants, a limb or arm, Anth. II a member of anything, as, 1 a member of a building, as the side or front, Hdt. 2 one limb or half of the race-course (δίαυλος) , Aesch. 3 a member or clause of a sentence, Lat. membrum, Arist.

κῶμος [1] [κῶμος κῶμος, ου, κώμη ]; I properly a village festival: a revel, carousal, merry-making, Lat. comissatio, Hhymn., Theogn., etc.: it ended in the party parading the streets crowned, bearing torches, singing, dancing, and playing frolics, Ar. II a band of revellers, a jovial troop, Eur.:—metaph. a rout, band, κ. Ἐρινύων Aesch.; of an army, Eur., etc. III the ode sung at one of these festive processions, Pind.

κώνωψ [1] [κώνωψ κώνωψ, ωπος]; a gnat, mosquito, Lat. culex, Hdt., Aesch., etc.

κώπη [1] handleof sword or oar, hilt, oar;of a key, Od. 21.7. (See cut No. 68.)

λάγινος [1] [λάγινος λά^γῐνος, η, ον]; of the hare, Aesch.

λαγοδαίτης [1] [λαγοδαίτης λᾰγο-δαίτης, ου, ὁ, δαίω]; hare-devourer, Aesch.

λαγχάνω [2] [λαγχάνω aor. ἔλαχον, λάχεν]; redupl. subj. λελάχητε, perf. λέλογχεν: obtain by lotor by destiny, obtain, receive;abs., Il. 7.171; reversing the usual relation, Κὴρ λάχε γεινόμενον, ‘won me to her power at my birth,’ Il. 23.79; w. part. gen., Il. 24.76, Od. 5.311; causative, ‘put in possession of,’ ‘honor with,’ θανόντα πυρός, only with redupl. aor., *h 80, etc.; intrans., ‘fall by lot,’ Od. 9.160.

λαθραῖος [1] [λαθραῖος λαθραῖος, ον]; secret, covert, clandestine, furtive, Aesch., Soph.; λ. ὡδί one born in secret child-birth, Eur.:— adv. -ως, Aesch., etc.

λακτίζω [3] kickwith the heel, of the mortally wounded, struggling convulsively, Od. 18.99and Od. 22.88.

λάκτισμα [1] [λάκτισμα λάκτισμα, ατος, τό]; a trampling on, c. gen., Aesch.; λακτιστής, οῦ, one who kicks, ἵπποι λ. kicking horses, Xen.; λ. ληνοῦ a treader of the wine-press, Anth.

λαμβάνω [7] only aor. 2 act. and mid., ἔλλαβ(ε), ἐλλάβετ(ο), inf. redupl. λελαβέσθαι: take, receive, mid., take hold of;freq. w. part. gen.; sometimes of ‘seizing,’ ‘taking captive,’ Od. 11.4, Il. 11.114; in friendly sense, ‘take in,’ Od. 7.255; met., of feelings, χόλος, πένθος, τρόμος, etc.

λαμπαδηφόρος [1] [λαμπαδηφόρος λαμπᾰδη-φόρος, ὁ, φέρω]; a torch-bearer, Aesch.

λαμπάς [6] [λαμπάς λαμπάς, άδος, λάμπω ]; I a torch, Aesch., Soph., etc.: a beacon-light, Aesch.:—later, an oil-lamp, NTest., Anth. 2 metaph. of the sun, Soph., Eur., etc.; ἡ ἐπιοῦσα λ. the coming light, i. e. the next day, Eur. II the torch-race, like λαμπαδηδρομία, Hdt.; λαμπάδα δραμεῖν to run the race, Ar.

λαμπρός [4] sup. λαμπρότατος: bright, brilliant, shining. (Il. and Od. 19.234.)

λαμπτήρ [1] [λαμπτήρ ῆρος:]; fire - pan, lightstand, cresset, to hold blazing pine splinters for illuminating, Od. 18.307, Od. 19.63. (See cuts, after bronze originals from Pompeii.)

λαμπτηρουχία [1] [λαμπτηρουχία λαμπτηρ-ουχία, ἡ, ἔχω]; a holding of torches, watchfire, Aesch.

λάμπω [1] I to give light, shine, beam, be bright, brilliant, radiant, of the gleam of arms, Il.; of the eyes, Il.; of fire, Soph.:—Mid. or Pass., λαμπομένης κόρυθος Il., etc. 2 of sound, to be clear, ring loud and clear, Soph. 3 metaph. to shine forth, to be famous or conspicuous, Aesch., Eur., etc. 4 of persons, φαιδρὸς λάμποντι μετώπωι with beaming face, Ar.: to shine, gain glory, Ar. II trans. to make to shine, light up, Eur., Anth.

λανθάνω [2] from Root !λαθ Ain most of the act. tenses, to escape notice, to be unknown, unseen, unnoticed: 1 c. acc. pers., λ. τινά only, to escape his notice, Lat. latere aliquem, Hom., Attic; impers., σὲ λέληθε it has escaped your notice, Plat. 2 most often with a part. added, in which case we usually translate the part. by a Verb, and express λανθάνω by an Adverb, unawares, without being observed, unseen, unknown; and this, either, awith an acc. pers., ἄλλον τινὰ λήθω μαρνάμενος I am unseen by others while fighting, i. e. I fight unseen by them, Il.; μὴ λάθηι με προσπεσών lest he come on unseen by me, Soph. bwithout an acc., μὴ διαφθαρεὶς λάθηι lest he perish without himself knowing it, Soph.; δουλεύων λέληθας you are a slave without knowing it, Ar.—This construct. is reversed, as in our idiom, ἀπὸ τείχεος ἆλτο λαθών (for ἔλαθεν ἁλόμενος) Il.; λήθουσά μʼ ἐξέπινες Soph. Bthe compd. Verbs ἐκληθάνω, ἐπιλήθω (v. sub vocc.), take a Causal sense, to make one forget a thing, c. gen. rei: so in redupl. aor2 λέλαθον, ὄφρα λελάθηι ὀδυνάων that he may cause him to forget his pains, Il. CMid. and Pass. to let a thing escape one, to forget: 1 to forget, absol. or c. gen. rei, Hom.; so in redupl. aor., οὐδέ σέθεν θεοὶ λελάθοντο Il., etc.; and in perf. pass., ἐμεῖο λελασμένος Il.; κείνου λελῆσθαι Soph. 2 to forget purposely, to pass over, ἢ λάθετʼ ἢ οὐκ ἐνόησεν either he chose to forget it or perceived it not, Il.

λαός [2] pl. λᾱοί: people, host, esp. army;sometimes crew, crews, Od. 14.248; oftener the pl. than the sing., Il. 4.199, Il. 5.573.

λάσκω [3] [λάσκω aor.]; 2 λάκε, perf. part. w. pres. signif. λεληκώς, λελακυῖα: give voice, of animals, Scylla (as dog), a falcon, Il. 22.141; of things, sound, χαλκός, ἀσπίς, ὀστέα. (Il. and Od. 12.85.)

λάφυρα [1] [λάφυρα λ^άφῡρα, τά, λαμβάνω]; spoils taken in war, Lat. spolia, Trag., Xen.

λέαινα [1] [λέαινα λέαινα, ἡ]; fem. of λέων a lioness, Hdt., Aesch.

λέβης [2] [λέβης ητος:]; kettle, caldron, for warming water or for boiling food over fire, Il. 21.362; in the Odyssey usually, basin, wash-basin, held under the hands or feet while water was poured from a pitcher over them, Od. 19.386; called ἀνθεμόεις, from the decoration, Od. 3.440.

λέγος [1] [λέγος η, ον]; Alewd, λέγαι γυναῖκες Archil.179."

λέγω [46] ipf. ἔλεγ, λέγε, λέγομεν, fut. part. λέξοντες, aor. ἔλεξεν, imp. λέξον, mid. pres. subj. λεγώμεθα, ipf. λέγοντο, fut. λέξομαι, aor. λέξατο, aor. 2 ἐλέγμην, ἔλεκτο, λέκτο, imp. λέξο, λέξεο, pass. aor. ἐλέχθην. The above forms are common to two distinct roots λεγ, gather, and λεχ, lay.—I. root λεγ, gather, collect, Il. 23.239, Il. 10.755, Od. 18.359, Od. 24.72, 224; count, Od. 4.452; pass., Il. 3.188; then enumerate, recount, tell, relate, Il. 2.222, Od. 5.5, Od. 11.374; mid., collect for oneself, count oneself in, select, Il. 8.507, ,Od. 9.335, Il. 2.125; λέκτο ἀριθμόν, counted overthe number (for himself), Od. 4.451; also talk over (with one another), μηκέτι ταῦτα λεγώμεθα, Od. 3.240.—II. root λεχ, act. aor. 1, lay, put to bedor to rest, Il. 24.635; met., Il. 14.252; mid., fut. and aor. 1 and 2, lay oneself down, lie downto sleep, lie, Od. 4.413, ,Il. 4.131, Θ, Il. 9.67.

λειμώνιος [1] [λειμώνιος λειμώνιος, η, ον λειμών]; of a meadow, Lat. pratensis, Aesch., Theocr.

λείπω [2] ipf. λεῖπ(ε), fut. λείψω, aor. 2 ἔλιπον, λίπον, perf. λέλοιπεν, mid. ipf. λείπετ(ο), aor. 2 λιπόμην, pass. perf. λέλειπται, plup. λελείμμην, fut. perf. λελείψεται, aor. 3 pl. λίπεν: leave, forsake;ἔλιπον ἰοί ἄνακτα, arrows ‘failed’ him, Od. 22.119, cf. Od. 14.213; pass. and aor. mid., be left, remain, survive, Il. 12.14; w. gen., be left behindone, as in running, Il. 23.523, ; λελειμμένος οἰῶν, ‘remaining behind’ the other sheep, Od. 9.448; λίπεν ἅρματʼ ἀνάκτων, ‘had been forsaken by’ their masters, Il. 16.507.

λείχω [2] 1 to lick up, Hdt., Aesch., Ar. 2 irreg. part. perf., γλώσσηισι λελειχμότες playing with their tongues, Hes.

λέπαδνον [1] pl. λέπαδνα: breast-collar, a strap passing around the breast of the horses, and made fast to the yoke, Il. 5.730. (See gin cut No. 78 below, also cut No. 45, f.)

λέπας [2] only in nom. and acc. λέπω a bare rock, scaur, crag, Aesch., Eur., etc.

λεπτός [2] (λέπω), sup. λεπτότατος: peeled, husked, Il. 20.497; then thin, fine, narrow, delicate.

λευκός [1] clear, i. e. transparent or full of light, as water, the surface of water, or the radiance of the sky, Od. 5.70, Od. 10.94, Od. 6.45; then white, as snow, milk, bones, barley, Il. 10.437, Od. 9.246, Od. 1.161, Il. 20.496.

λεύσιμος [2] [λεύσιμος λεύσῐμος, ον λεύω]; stoning, Eur.; λ. καταφθοραί or θάνατος death by stoning, Eur.; λ. ἀραί curses that will end in stoning, Aesch.

λέχος [3] [λέχος εος]; (root λεχ, λέγω): bed, bedstead, also pl. in both senses; typical in connubial relations, λέχος ἀντιᾶν, πορσύνειν, Α 31, Od. 3.403; funeralcouch, bier, Od. 24.44, Od. 23.165; λέχοσδε, to the bed, Il. 3.447.

λέων [5] [λέων οντος]; dat. pl. λείουσιand λέουσι: lion;fig., where we should expect ‘lioness,’ Il. 21.483.

λήγω [1] inf. ληγέμεναι, ipf. λῆγ, fut. λήξω, aor. 3 pl. λῆξαν: leave off, cease, w. gen. or w. part., Il. 6.107, Il. 21.224; trans., abate, μένος,Il. 13.424; χεῖρας φόνοιο, ‘stay’ my hands from slaughter, Od. 22.63.

ληκέω [1] [ληκέω ληκέω]; Doric λᾱκέω, to sound, Theocr.

λῆμα [1] [λῆμα λῆμα, ατος, τό, λάω ]; I will, desire, resolve, purpose, mind, Aesch., Eur. II temper of mind, spirit, whether, 1 good, courage, resolution, Hdt., Pind., Attic; or, 2 bad, insolence, arrogance, audacity, Soph.

λιγύς [1] [λιγύς λιγεῖα, λιγύ:]; clearand loudof tone, said of singers, the harp, an orator, ‘clear-voiced,’ ‘clear-toned,’ Od. 24.62, Il. 9.186, Il. 1.248; of the wind, ‘piping,’ ‘whistling,’ Od. 3.176, Il. 13.334.—Adv., λιγέως, ἀγορεύειν, φῡσᾶν, κλαίειν,Il. 3.214, Ψ 21, Od. 10.201.

λίμνη [1] (cf. λείβω, λιμήν): lake, pond, even of a swamp or a marsh, Il. 21.317; also of the sea, Od. 3.1.

λιμοθνής [1] [λιμοθνής λῑμο-θνής, ῆτος, θνῄσκω]; dying of hunger, Aesch.

λιμός [1] [λιμός λῑμός, οῦ]; hunger, famine, Hom., etc.:— proverb., ἀπολεῖτε λιμῷ Μηλίῳ, referring to the siege of Melos, Ar.:—metaph., of the mind, Eur.

λιπάω [4] [λιπάω λῐπάω, λίπας, λίπος]; to be fat and sleek, Epic part. λιπόων Anth.

λιπόναυς [1] deserting the fleet, Aesch.

λίπος [1] [λίπος λί^πος, εος]; fat, βεβρῶτες αἵματος λίπος gorged with fat and blood, Soph.

λιτή [2] [λιτή λῐτή, ἡ, λίτομαι ]; I a prayer, entreaty, mostly in pl., Od., Hdt., Trag. II Λιταί, Prayers of sorrow and repentance, personified in Il. 9. 502 sq.

λόγχιμος [1] [λόγχιμος λόγχῐμος, ον λόγχη]; of a spear, κλόνοι λ. the clash of spears, Aesch.

λοιπός [2] [λοιπός λοιπός, ή, όν λείπω ]; 1 remaining, the rest, Lat. reliquus, Hdt., etc.; in Attic the Art. may either be in the same case as the Noun or have the Noun in gen. dependent on it, τὴν λοιπὴν ὁδὸν πορεύεσθαι Xen.; αἱ λοιπαὶ τῶν νεῶν Thuc.; also, τὸ λοιπὸν τῆς ἡμέρας Xen. 2 λοιπόν ἐστι, c. inf., it remains to shew, etc., Plat., Xen.; with Art., τὸ λ. ἐστι σκέψασθαι what remains is to consider, Plat.:— ὃ δὲ λοιπόν, quod superest, Aesch., etc. 3 often of Time, ὁ λ. χρόνος the future, Pind., Attic; πρὸς τὸν λοιπὸν τοῦ χρόνου Dem.; τὸν λ. χρόνον for the future, Soph.; τοῦ λ. χρόνου Soph.;—so in neut., τὸ λοιπόν henceforward, hereafter, Trag.; so, τὰ λοιπά Trag. 4 τὸ λοιπόν and τὰ λοιπά the rest, Aesch.; also λοιπόν as adv., further, besides, Plat.

λοίσθιος [1] [λοίσθιος λοίσθιος, ον = λοῖσθος]; Pind., Trag.:—neut. λοίσθιον, as adv. last, Soph., Eur.

λουτρόν [1] [λουτρόν λουτρόν, οῦ, λούω ]; I a bath, bathing place, Hom.; mostly in pl., θερμὰ λοετρά hot baths, Il.; Attic θερμὰ λουτρά Aesch., etc.; also called λουτρὰ Ἡράκλεια Ar.; ὑδάτων λουτρά water for bathing or washing, Soph.; λοῦσαι τινα λουτρόν to give one a bath, Soph. II in Poets, = σπονδαί or χοαί libations to the dead, Soph., Eur.

λόχευμα [1] [λόχευμα λόχευμα, ατος, εος, λοχεύω ]; I that which is born, a child, Eur. II in pl., childbirth, Eur.: metaph., κάλυκος ἐν λοχεύμασιν in the bursting of the bud, Aesch.

λοχίτης [1] [λοχίτης λοχί_της, ου, ὁ, λόχος]; one of the same company, a fellow-soldier, comrade, Aesch., Xen.

λόχος [1] (root λεχ): place of ambush, act of lying in wait;said of the Trojan horse, Il. 18.513, Od. 4.277; also of the party forming the ambuscade, Il. 8.522; and of any armed company, Od. 20.49; λόχος γέροντος, ‘means of entrapping’ the old man of the sea, Od. 4.395.— λόχονδε: upon an ambuscade, into the ambush, Il. 1.227, Od. 14.217.

λυκεία [1] [λυκεία ἡ]; Ahelmet of wolf-skin, Plb.6.22.3."

λύκος [1] (ϝλύκος): wolf;symbol of bloodthirstiness, Il. 4.471, Il. 11.72.

λυμαντήριος [1] injurious, destructive, Aesch.: c. gen. destroying, ruining, Aesch.

λύπη [2] [λύπη λύ_πη, ἡ, ]; 1 pain of body, Lat. dolor, Plat.: distress, sad plight or condition, Hdt. 2 pain of mind, grief, Hdt., Attic.

λύρα [1] [λύρα λύ^ρα, ἡ]; Lat. lyra, a lyre, a Greek musical instrument like the κιθάρα, invented by Hermes, with seven strings, Hhymn., Eur.

λύω [1] ipf. ἔλυον, λύε, fut. λύσω, aor. ἔλῡσα, λῦσεν, mid. aor. ἐλύσαο, inf. λύσασθαι, aor. 2, w. pass. signif., λύτο, λύντο, pass. perf. λέλυμαι, opt. λελῦτο, aor. λύθη, 3 pl. λύθεν: I. act., loose, loosen, set free, of undoing garments, ropes, Il. 4.215, Od. 11.245, Od. 2.415; unharnessing horses, Od. 4.35; of freeing from bonds or captivity (said of the captor), Il. 1.20; pass., of anything giving way, coming apart, Il. 2.135, Od. 22.186; fig., in senses answering to those enumerated, τινὰ κακότητος, ‘deliver’ from misery; ἀγορήν, ‘dismiss’; so λύτο δʼ ἀγών; and with reference to emotion, or fainting, death, λύτο γούνατα καὶ φίλον ἦτορ, ‘gave way,’ ‘sank,’ ‘quaked’ (sometimes the act., Od. 20.118); of sleep ‘relaxing’ the limbs, or ‘dissolving’ cares, Od. 4.794, Il. 23.62; of ‘undoing’ (destroying) cities, Il. 2.118.—III. mid., looseor undo oneself, Od. 9.463, or something of oneʼs own, get loosedor released, ransom;λῡσόμενος θύγατρα, said of the father, Il. 1.13; cf. the act., v. 20.

λωίων [1] [λωίων λωίων, ονος, from λάω]; 2, λῶ I more desirable, more agreeable, and (generally) better, τόδε λώιόν ἐστι Hom.; and as adv. better, Od.:—we also find a comp. λωΐτερος, ον, in neut., λωίτερον καὶ ἄμεινον Od.—In Attic λῴων was used as comp. of ἀγαθός. II Sup. λῷστος, η, ον Theogn., Attic; τὰ λῷστα βουλεύειν Aesch.; ὦ λῷστε my good friend, Plat.

μά [1] by, in oaths, w. acc. of the divinity or of the witness invoked; mostly neg., w. οὐ, Il. 1.86; sometimes, w. ναί, affirmative, Il. 1.234.

μᾶζα [1] [μᾶζα μᾶζα, ἡ, μάσσω]; a barley-cake, Hdt., Hes., Attic

μάθος [1] [ᾰ], τό, poet. and Ion. for μάθησις, Alc.104, Ar.Fr.814; opp. πάθος, as μαθήματα to παθήματα, A.Ag.177 (lyr.). II custom, πλέων τοῦ μάθεος Hp.Mul.1.6,61."

μαίνομαι [1] ipf. μαίνετο: be mad, rave, rage, Il. 6.132, Od. 18.406; often of the frenzy of battle, Il. 5.185, Od. 11.537; fig., of the hand, weapons, fire, Il. 16.75, Il. 8.111, Il. 15.606.

μάκαρ [1] [μάκαρ αρος]; sup. μακάρτατος: blessed, blest, of gods, Il. 1.339, and without θεοί, Od. 10.299; of men, blissful, happy, through wealth or otherwise, Od. 11.483, Od. 1.217.

μάκελλα [1] mattock, Il. 21.259†.

μακράν [1] acc. fem. of μακρός used as adv. I a long way, far, far away, Aesch., Soph., etc.; τοὖργον οὐ μ. λέγεις the business you speak of is not far to seek, Soph.:—c. gen. far from, Eur.:—comp., μακροτέραν to a greater distance, Thuc., Xen.; Sup., ὅτι μακροτάτην as far as possible, c. gen. loci, Xen. 2 μακρὰν λέγειν to speak at length, Aesch., Soph. II of Time, long, μ. ζῆν, ἀναμένειν Soph.; οὐ μ. Lat. brevi, Eur.; so, οὐκ ἐς μακρήν Hdt., etc.

μακρός [2] comp. μακρότεροςand μᾶσσον, sup. μακρότατος: long, tall, of space and of time (κέλευθος, ἤματα), and of things that are high or deep (οὔρεα, δένδρα, φρείατα, Il. 21.197); freq. adv., μακρόν, μακρά, far, afar, βοᾶν, ἀῡτεῖν; μακρὰ βιβάς, ‘with long strides.’

μάλα [2] comp. μᾶλλον, sup. μάλιστα: (1) positive, μάλα, very, quite, right, modifying adjectives and other adverbs, and sometimes placed after its word, ἦρι μάλ, Il. 9.360; occasionally with substantives, μάλα χρεώ, Ι 1, Od. 18.370; also with verbs (μάλα πολεμίζειν, ‘with might and main’), and esp. to strengthen an assertion as a whole, certainly, verily, Il. 3.204. μάλαadmits of much variety in translating in connection with its several usages.— (2) comp., μᾶλλον, more, all the more, Od. 5.284; ‘more willingly,’ ‘more gladly,’ Il. 5.231, Od. 1.351.— (3) sup., μάλιστα, most, especially, far, by far, with adjectives forming a superlative, Il. 6.433; and even with superlatives themselves, Il. 2.57f., Il. 24.334.

μαλακός [1] comp. μαλακώτερος: soft, and metaph., mild, gentle;θάνατος, ὕπνος,Il. 10.2, ς 2, Il. 22.373.—Adv., μαλακῶς.

μαλερός [1] [μαλερός μᾰλερός, ή, όν μάλα ]; 1 mighty, fierce, devouring, ravening, of fire, Il., etc. 2 metaph. fiery, glowing, vehement, furious, Pind., Trag.

μαλθακός [3] [μαλθακός μαλθᾰκός, ή, όν μαλακός]; with θ inserted I soft, Pind., Attic:—adv., μαλθακῶς κατακεῖσθαι to recline on soft cushions, Ar. II metaph. faint-hearted, remiss, cowardly, Il., Attic:—also weak, feeble, Ar. 2 in good sense, soft, gentle, mild, Theogn., Attic:—adv. gently, Aesch., Soph.; neut. as adv., Aesch.

μανθάνω [9] only aor. μάθον, ἔμμαθες: learn, come to know, τὶ, and w. inf., Il. 6.444.

μανία [1] [μανία μανία, ἡ, μαίνομαι ]; I madness, frenzy, Hdt., Trag., etc. II enthusiasm, inspired frenzy, Eur., Plat. III mad passion, fury, Trag.

μαντεῖος [1] [μαντεῖος μαντεῖος, η, ον]; poet. for μαντικός oracular, prophetic, Pind., Aesch., etc.; μ. ἄναξ, i. e. Apollo, Eur.

μάντευμα [1] [μάντευμα μάντευμα, ατος, τό]; an oracle, Pind., Trag.

μαντεύομαι [1] (μάντις), ipf. μαντεύετο, fut. μαντεύσομαι: declare oracles, divine, prophesy, Od. 2.170.

μαντικός [1] [μαντικός μαντικός, ή, όν ]; I of or for a soothsayer or his art, prophetic, oracular, Trag. 2 ἡ μαντικὴ τέχνη, μαντεία, the faculty of divination, prophecy, Soph.; so, ἡ μαντική alone, Hdt., Plat. II of persons, like a prophet, oracular, Plat.:—adv. -κῶς, Ar.

μαντιπολέω [1] [μαντιπολέω μαντῐπολέω, fut.]; -ήσω to prophesy, Aesch. from μαντῐπόλος

μάντις [5] [μάντις ιος]; (μάντηος, Od. 10.493): seer, prophet, expounder of omens, which were drawn from the flight of birds, from dreams, and from sacrifices. Seers celebrated by Homer are Tiresias, Calchas, Melampus, Theoclymenus.

μαρτυρέω [4] [μαρτυρέω μάρτυς ]; 1 to be a witness, to bear witness, give evidence, bear testimony, Simon., etc.: c. dat. pers. to bear witness to or in favour of another, Hdt., Attic; μαρτυρέει μοι τῆι γνώμηι bears witness to my opinion, Hdt. 2 c. acc. rei, to bear witness to a thing, testify it, Soph., etc. 3 c. inf. to testify that a thing is, Soph.; τίς σοι μαρτυρήσει κλύειν; who will bear thee witness that he heard..? Soph. 4 c. acc. cogn., μ. ἀκοήν to give hearsay evidence, Dem.:—so in Pass., μαρτυρίαι μαρτυρηθεῖσαι Soph. 5 Pass. also impers., μαρτυρεῖται testimony is borne, Plat.; οἶδα μαρτυρήσεσθαι I know that testimony will be given, Xen.

μαρτύριον [1] [μαρτύριον μαρτύ^ριον, ου, τό]; a testimony, proof, Hdt., etc.; μαρτύρια παρέχεσθαι to bring forward evidence, Hdt.: —μαρτύριον δέ , followed by γάρ, here is a proof, namely , Hdt., Thuc., etc.

μάσσων [1] irreg. comp. of μακρός or μέγας longer, greater, Od.; μάσσονʼ ἢ ὡς ἰδέμεν greater than one could see, Pind.; τὰ μάσσω anything more, Aesch.

μάστιξ [1] [μάστιξ ῖγος]; and μάστις, dat. μάστῑ, acc. μάστῑγα, μάστιν: whip, scourge;fig., Διὸς μάστῑγι, Μ 3, Il. 13.812.

ματάζω

μάταιος [5] [μάταιος μάταιος, η, ον μάτη ]; I vain, empty, idle, trifling, frivolous, Theogn., Hdt., Attic II thoughtless, rash, irreverent, profane, impious, Aesch.; τὸ μὴ μάταιον seriousness, gravity, Aesch. III adv. -ως, idly, without ground, Soph.

ματεύω [2] [ματεύω fut. ματεύσομεν:]; seek, Il. 14.110†.

μάτην [3] [μάτην from μά^τη ]; 1 in vain, idly, fruitlessly, Lat. frustra, Hhymn., Pind., Attic; μ. ὁ μόχθος in vain the labour, Aesch.; with a Noun, τὸ μ. ἄχθος the fruitless burthen, Aesch. 2 at random, without reason, Lat. temere, Theogn., Hdt., Attic; ὁ νοσῶν μ., of a madman, Soph. 3 idly, falsely, Lat. falso, Soph.; μ. βέβακεν, of a dream, Aesch.

μαυρόω [1] [μαυρόω μαυρόω]; for ἀμαυρόω, metri gratia, 1 to darken, to blind, make powerless, Pind., Aesch. 2 metaph. to make dim or obscure, or forgotten, Hes.:—Pass. to become dim or obscure, Theogn., Aesch.

μάχη [6] flight, battle, combat;μάχην μάχεσθαι, τίθεσθαι, στήσασθαι, ὀρνύμεν, ἐγείρειν, ὀτρύνειν, ἀρτύνειν, συμφέρεσθαι: of single combat, Il. 7.263and Il. 11.255; for the field of battle, Il. 5.355.

μάχιμος [1] [μάχιμος μά^χῐμος, η, ον μάχομαι]; fit for battle, warlike, Hdt., Attic; οἱ μ. the fighting men, soldiery, and in Egypt the warrior-caste, Hdt.; τὸ μ. the effective force, Thuc.

μεγαλαυχέω [1] [μεγαλαυχέω μεγᾰλαυχέω, fut.]; -ήσω to boast highly, talk big, Aesch.: —Mid. to boast oneself, Plat. from μεγάλαυχος

μεγαλόμητις [1] of high design, ambitious, Aesch.

μέγας [28] I Radic. sense, opp. to μικρός, σμικρός, big, great, of menʼs stature, tall, Hom.; of women, καλή τε μεγάλη τε Od.:—also, great, full-grown, of age as shewn by stature, Od., Aesch. 2 vast, high, οὐρανός, ὄρος, πύργος Hom. 3 vast, spacious, wide, πέλαγός, αἰγιαλός, etc., Hom. II of Degree, great, strong, mighty, of gods, Hom., etc.; μεγάλα θεά, of Demeter and Proserpine, Soph.; μέγας ηὐξήθη rose to greatness, Dem.; βασιλεὺς ὁ μέγας, i. e. the King of Persia, le grand monarque, Hdt.; βασιλεὺς μέγας Aesch.; ὁ μ. ἐπικληθεὶς Ἀντίοχος the Great, Polyb. 2 great, strong, violent, etc., ἄνεμος, λαῖλαψ Hom.; of properties, passions, etc., Hom., etc. 3 of sounds, great, loud, Hom., etc.; μὴ φώνει μέγα Soph.;—but, μέγας λόγος a prevailing rumour, Aesch. 4 great, mighty, weighty, important, μέγα ἔργον Od.; μέγα ποιεῖσθαί τι to esteem of great importance, Hdt.; καὶ τὸ μέγιστον and what is most important, Thuc. 5 in bad sense, over-great, μέγα εἰπεῖν to speak big, λίην μέγα εἰπεῖν Od.; μέγα, μεγάλα φρονεῖν to have high thoughts, be presumptuous, Soph., Eur.; μεγάλα πνεῖν Eur. Badv. μεγάλως [ᾰ], greatly, mightily, exceedingly, Lat. magnopere, Hom., Aesch. II neut. sg. and pl. μέγα and μεγάλα as adv., very much, exceedingly, Hom.; with verbs of sound, aloud, loudly, Hom.; so in Attic 2 of Space, far, μέγα ἄνευθε far away, Il., etc.:—with comp. and Sup. by far, μέγʼ ἀμείνων, ἄριστος, φέρτατος Hom. Cdegrees of Comparison: 1 comp. μείζων (for μεγyων) , -on, gen. -ονος, Hom., Attic; Ionic μέζων, ον, Hdt.; later also μειζότερος, NTest.:— greater, Hom., etc.; also, too great, too much, more than enough, Plat.:—adv. μειζόνως Eur.; Ionic μεζόνως Hdt., etc.; also neut. as adv., μεῖζον σθένειν Soph., etc. 2 Sup. μέγιστος, η, ον, Hom.:—neut. as adv., μέγιστον ἰσχύειν Soph.; with another Sup. μέγιστον ἔχθιστος Eur.:—also in pl., χαῖρʼ ὡς μέγιστα Soph.

μεθίημι [1] [μεθίημι μεθίεις, μεθίει]; (-ιεῖς, ιεῖ), inf. μεθῑέμεν(αι), subj. μεθιῇσι (-ίῃσι), ipf. μεθίεις, μεθίει (-ίης, -ίη), 3 pl. μέθιεν, μεθίεσαν, fut. μεθήσω, aor. μεθέηκα, μεθῆκεν, subj. μεθείω, μεθείῃ, μεθήῃ, μεθῶμεν, inf. μεθέμεν, μεθεῖναι: let go afteror among.— (1) trans., of letting a person go away, or go free, Od. 15.212, Il. 10.449; letting a thing go (ἐς ποταμόν), Od. 5.460; give up, give over, Il. 3.414, Il. 14.364, and w. inf., Il. 17.418; metaph., in the above senses, μεθέμεν χόλον, ‘dismiss,’ Il. 15.138; εἴ με μεθείη ῥῖγος, Od. 5.471. — (2) intrans., relax effort, be remiss, abs., Il. 6.523, Od. 4.372; w. gen., desist from, neglect, cease, Od. 21.377, Il. 11.841; w. part. or inf., Od. 24.48, Il. 13.234.

μεθύστερος [1] [μεθύστερος μεθ-ύστερος, η, ον ]; I living after, μεθύστεροι posterity, Aesch. II neut. as adv. afterwards, hereafter, Hhymn., Soph.; so long after, so late, Aesch.; οὐ μ. in a moment, Aesch.: too late, Soph.

μείλιγμα [1] [μείλιγμα ατος]; (μειλίσσω): that which soothes, μειλίγματα θυμοῦ, things to appease the appetite, tid - bits, Od. 10.217†.

μείρομαι [1] (root μερ, μορ), ipf. 2 sing. μείρεο, perf. ἔμμορε, pass. plup. εἵμαρτο: cause to be divided, receive as a portion, ipf. w. acc., Il. 9.616; perf. w. gen., share, Il. 1.278, Il. 15.189, Od. 5.335; pass., εἵμαρτο, it was ordained, decreed by fate, Il. 21.281, Od. 5.312, Od. 24.34.

μείς [1] 1 a month, Hom., etc. In early times the month was divided into two parts, the beginning and the waning (μὴν ἱστάμενος and μὴν φθίνων) , Od.: the Attic division was into three decads, μὴν ἱστάμενος (also ἀρχόμενος or εἰσιών) , μεσῶν, and φθίνων (or ἀπιών) : the last division was reckoned backwards, μηνὸς τετάρτῃ φθίνοντος on the fourth day from the end of the month, Thuc.; Μαιμακτηριῶνος δεκάτῃ ἀπιόντος, i. e. on the 21st, ap. Dem.; but sometimes forwards, as, τῇ τρίτῃ ἐπʼ εἰκάδι the three-and twentieth, etc.:— ἐκείνου τοῦ μηνός in the course of that month, Xen.:— κατὰ μῆνα monthly, Ar.; so τοῦ μηνὸς ἑκάστου Ar.; or τοῦ μηνός alone, by the month, id. 2 = μηνίσκος, Ar.

μελάγκερος

μέλαθρον [8] [μέλαθρον μελαθρόφι:]; beam, crossbeam of a house, supporting rafters and roof; these beams passed through the wall and projected externally, hence ἐπὶ προὔχοντι μελάθρῳ, Od. 19.544; then roof (tectum), and in wider sense dwelling, mansion, Il. 9.640.

μελαμπαγής [1] [μελαμπαγής μελαμ-πᾱγής, ές]; Doric for μελαμπηγής, πήγνυμι black clotted, Aesch.: generally, discoloured, Aesch.

μέλας [3] cf. τάλας, the only word like it in form I black, swart, Hom., etc.; μέλαν ὕδωρ of water drawn from a deep well (cf. μελάνυδρος) , Od. II black, dark, murky, ἕσπερος, νύξ Hom., etc. III metaph. black, dark, θάνατος, Κήρ, the origin of the metaphor being seen in such phrases as μέλαν νέφος θανάτοιο, Hom. 2 dark, obscure, Anth. IV comp. μελάντερος, η, ον, blacker, very black, Il.; cf. ἠΰτε. V μέλαν, v. sub voc.

μέλεος [1] fruitless, idle, unrewarded, neut. as adv., in vain, Il. 16.336.

μέλημα [1] [μέλημα μέλημα, ατος, τό, μέλω ]; I the object of care, a darling, of persons, τοὐμὸν μέλ., like Virgilʼs mea cura, Pind.; ὦ φίλτατον μ. Aesch. II a charge, duty, Aesch., Soph. 2 care, anxiety, Aesch., Theocr.

μελίζω [1] [μελίζω μελίζω, μέλος]; II I to modulate, sing, warble, Theocr.: mostly in Mid., Theocr., Anth. II trans. to sing of, celebrate in song, Pind., Aesch.

μελλώ [1] [μελλώ οῦς, ἡ]; poet. for μέλλησις, A.Ag.1356.

μέλλω [6] ipf. ἔμελλον, μέλλε: be goingor aboutto do something, foll. by fut. inf., sometimes pres., rarely aor., Ψ773; μέλλωnever means to intend, although intention is of course sometimes implied, τῇ γὰρ ἔμελλε διεξίμεναι πεδίονδε, ‘for by that gate he was going to pass out,’ Il. 6.393; by destiny as it were, of something that was or was not meantto happen, Κύκλωψ, οὐκ ἄρʼ ἔμελλες ἀνάλκιδος ἀνδρὸς ἑταίρους| ἔδμεναι, ‘you were not going to eat the comrades of a man unable to defend himself after all,’ i. e. he was no coward whose companions you undertook to eat, and therefore it was not meantthat you should eat them with impunity, Od. 9.475, and often similarly. Virtually the same is the usage that calls for mustin paraphrasing, οὕτω που Διὶ μέλλει ὑπερμενέϊ φίλον εἶναι, such methinks ‘must’ be the will of Zeus; τὰ δὲ μέλλετʼ ἀκουέμεν, ye ‘must’ have heard, Il. 2.116, Il. 14.125, Od. 4.94, Od. 1.232; μέλλει μέν πού τις καὶ φίλτερον ἄλλον ὀλέσσαι, ‘may well’ have lost, Il. 24.46.

μέλος [1] [μέλος μέλος, εος, ]; I a limb, Hom., etc.; μελέων ἔντοσθε within my bodily frame, Aesch.; κατὰ μέλεα limb by limb, like μελεϊστί, Hdt. II a song, strain, Hhymn., etc.:—esp. of lyric poetry, ἐν μέλεϊ ποιέειν to write in lyric strain, Hdt.; μέλη, τά, lyric poetry, the choral songs, opp. to the dialogue, Plat. 2 the music to which a song is set, the tune, Plat.; ἐν μέλει in tune, Plat.; παρὰ μέλος, out of tune, Plat.

μελοτυπέω [1] [μελοτυπέω μελο-τῠπέω, μέλος]; II to strike up a strain, chant, Aesch.

μέλπω [2] act., celebrate with dance and song, Il. 1.474; mid., play (and sing), φορμίζων, on the lyre, Od. 4.17, Od. 13.27; dance and sing, ἐν χορῷ, Il. 16.182; fig., μέλπεσθαι Ἄρηι, Il. 7.241.

μέλω [5] [μέλω μέλει, μέλουσι]; imp. μελέτω, μελόντων, inf. μελέμεν, ipf. ἔμελε, μέλε, fut. μελήσει, inf. μελησέμεν, perf. μέμηλεν, subj. μεμήλῃ, part. μεμηλώς, plup. μεμήλει, mid. pres. imp. μελέσθω, fut. μελήσεται, perf. μέμβλεται, plup. μέμβλετο: be an object of care or interest;πᾶσι δόλοισι| ἀνθρώποισι μέλω, i. e. my wiles give me a world - wide ‘renown,’ Od. 9.20; cf. Ἀργὼ πᾶσι μέλουσα, i. e. the Argo ‘all - renowned,’ Od. 12.70; mostly only the 3d pers., μέλει μοί τιςor τὶ, ‘I care for,’ ‘am concerned with’ or ‘in’ somebody or something, he, she, or it ‘interests me,’ ‘rests’ or ‘weighs upon my mind’; μελήσουσί μοι ἵπποι, ‘I will take care of the horses,’ Il. 5.228; ἀνὴρ ᾧ τόσσα μέμηλεν, who has so many ‘responsibilities,’ Il. 2.25; perf. part. μεμηλώς, ‘interested’ or ‘engaged in,’ ‘intent on,’ τινός, Ε, Il. 13.297; mid., Il. 1.523, Il. 19.343, Il. 21.516, Od. 22.12.

μενέλαος

μένος [3] [μένος εος:]; impulse, will, spirit, might, courage, martial fury, rage (noble or otherwise), pl. μένεα πνείοντες, ‘breathing might,’ Il. 2.536. A very characteristic Homeric word, with a wide range of application; joined w. θῡμός, ἀλκή, θάρσος, ψῡχή, χεῖρες, γυῖα, and w. gen. of names as periphrases for the person, Il. 14.418, Od. 7.167; said of things as well as men and animals, wind, fire, the sun, etc.

μέντοι [4] however but (particle)

μένω [7] I Lat. maneo, to stay stand fast, abide, in battle, Hom., Aesch.; μ. κατὰ χώραν, of soldiers, Thuc. 2 to stay at home, stay where one is, not stir, Il.; μ. εἴσω δόμων Aesch.; κατʼ οἶκον Eur., etc.:—but, μ. ἀπό τινος to stay away from, Il. 3 to stay, tarry, Hom., etc. 4 of things, to be lasting, remian, last, stand, στήλη μένει ἔμπεδον Il., etc. 5 of condition, to remain as one was, of a maiden, Il.; ἢ μείνωσιν ὅρκοι if oaths hold good, Eur.; μ. ἐπὶ τούτων to remain contented with.., Dem. 6 to abide by an opinion, conviction, etc., ἐπὶ τῶι ἀληθεῖ Plat. 7 impers. c. inf., it remains for one to do, ἀνθρώποισι κατθανεῖν μένει Eur. II trans. to await, expect, wait for, c. acc., Il.; so, like Lat. manere hostem, Hom., etc.:—so, also c. acc. et inf., ἦ μένετε Τρῶας σχεδὸν ἐλθέμεν; wait ye for the Trojans to come nigh? Il.; μένον δʼ ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν they waited for eveningʼs coming on, Od.; μένω δʼ ἀκοῦσαι I wait, i. e. long, to hear, Aesch.

μέριμνα [3] Deriv. uncertain. I care, thought, esp. anxious thought, solicitude, Hes., Trag.; μ. τινος care for, Aesch., Soph.: —pl. cares, anxieties, Aesch., Ar. II the thought, mind, Aesch.

μέρος [6] [μέρος μέρος, έος, εος, τό, ]; I a part, share, Hdt., etc. 2 oneʼs portion, heritage, lot, Aesch.; ἀπὸ μέρους from considerations of rank, Thuc. II oneʼs turn, Hdt., etc.; ἀγγέλου μ. his turn of duty as messenger, Aesch.:— ἀνὰ μέρος in turn, by turns, Eur.; so, κατὰ μέρος Thuc.; ἐν μέρει in turn, Hdt., etc.; ἐν τῷ μέρει in oneʼs turn, Hdt.; παρὰ τὸ μ. out of oneʼs turn, Xen.; πρὸς μέρος in proportion, Thuc.; τὸ μέρος in part, Hdt. III the part one takes in a thing, or the part assigned one, τοὐμὸν μέρος, τὸ σὸν μ. my or thy part, i. e. simply I or me, thou or thee, Soph.; and absol. as adv., τοὐμὸν μ. as to me, Lat. quod ad me attinet, Soph. IV a part, as opp. to the whole, ἡμέρας μ. Aesch.: a division of an army, Xen.; τὰ πέντε μ. five-sixths, τὰ ὀκτὼ μ. eight-ninths, etc. 2 ἐν μέρει τινὸς τιθέναι, ποιεῖσθαι to put in the class of , consider as so and so, Plat.; ἐν οὐδενὸς εἶναι μέρει to be as no one, Dem.; ἐν προσθήκης μέρει as an appendage, Dem.

μεσημβρινός [1] [μεσημβρινός μεσ-ημβρῐνός, ή, όν]; for μεσημερινός I belonging to noon, about noon, noontide, εὖτε πόντος ἐν μεσημβριναῖς κοίταις εὕδοι πεσών Aesch.; μεσημβρινοῖσι θάλπεσι in the noon-day heats, Aesch.; ὁ μ. ᾠδός, of the cicada, Anth.:— τὸ μεσαμβρινόν noon, Theocr. II southern, Aesch., Thuc.

μεσόμφαλος [1] [μεσόμφαλος μεσ-όμφᾰλος, ον]; in mid-navel, central, of Apolloʼs shrine at Delphi (cf. ὀμφαλός) , Aesch., Eur.; τὰ μ. γῆς μαντεῖα Soph.

μεταγιγνώσκω [1] Ionic and later -γῑνώσκω fut. -γνώσομαι aor2 μετέγνων 1 to change oneʼs mind, to repent, Hdt., Attic 2 c. acc. rei, to change oneʼs mind about a thing, to repent of, μετέγνων τὰ πρόσθʼ εἰρημένα Eur.; μ. τὰ προδεδογμένα to alter or repeal a previous decree, Thuc. 3 c. inf. to change oneʼs mind so as to do something different, Thuc.; μετ. ὡς , to change oneʼs mind and think that , Xen.

μεταίτιος [1] [μεταίτιος μετ-αίτιος, ον]; c. gen. rei, being in part the cause of a thing, accessory to it, c. gen., Hdt., Attic: —c. dat. pers., θεοὺς τοὺς ἐμοὶ μεταιτίους νόστου who were accessory to my return, Aesch.

μεταμανθάνω [1] [μεταμανθάνω fut.]; -μαθήσομαι 1 to learn differently, μετ. γλῶσσαν to unlearn one language and learn another instead, Hdt.; μ. ὕμνον to learn a new strain, Aesch. 2 to learn to forget, unlearn, Lat. dediscere, Aeschin. 3 absol. to learn better, Ar.

μέτειμι [1] (2) (εἶμι), μέτεισιν, mid. aor. part. μετεισάμενος: go among, go after, goor march forth;πόλεμόνδε, Il. 13.298.

μετέχω [1] Aeolic πεδ-έχω fut. μεθ-έξω perf. μετ-έσχηκα 1 to partake of, enjoy a share of, share in, take part in, c. gen. rei, Theogn., Aesch.; c. gen. pers. to partake of a personʼs friendship, Xen.; μ. τῶν πεντακισχιλίων to be members of the 5000 in turn, Thuc.:— with dat. pers. added, μετ. τινός τινι to partake of something in common with another, Pind., Eur.:— often the part or share is added, μ. τάφου μέρος Aesch., etc. 2 rarely with the acc. only, ἀκερδῆ χάριν μ. Soph. 3 absol., οἱ μετέχοντες the partners, Hdt.

μέτοικος [1] [μέτοικος μέτ-οικος, ]; I changing oneʼs abode, emigrating and settling elsewhere, Hdt. II as Subst. μέτοικος, ἡ, an alien settled in a foreign city, a settler, emigrant, sojourner, Aesch., etc.; μ. γῆς one who has settled in a country, Aesch. 2 at Athens, a resident alien, who paid a tax (μετοίκιον) , but enjoyed no civic rights, Thuc., etc.

μηδαμῶς [1] not at all in no way (adverb)

μηδείς [3] i. e. μηδὲ εἷς, μηδὲ μία, μηδὲ ἕν I and not one, related to οὐδείς as μή to οὐ, Il., etc.; —rare in Pl., Xen. 2 μηδὲ εἷς, which (so written) is never elided even in Attic, retained the first emphatic sense not even one, and often had a Particle between, as μηδʼ ἂν εἷς, or a prep., μηδʼ ἐξ ἑνός, μηδὲ περὶ ἑνός etc., Plat. II nobody, naught, good for naught, ὁ μηδείς Soph.; pl., οὐ γὰρ ἠξίου τοὺς μηδένας Soph.:— so, μηδέν or τὸ μηδέν often as Subst., naught, nothing, Soph.; μηδὲν λέγειν to say what is naught, Xen.; τοῦ μηδενὸς ἄξιος Hdt.; ἐς τὸ μηδὲν ἥκειν Eur.;—and of persons, τὸ μηδέν a good for naught, τὸ μηδὲν εἶναι of an eunuch, Hdt.; τὸ μ. ὄντας Soph. III neut. μηδέν as adv. not at all, by no means, Aesch., etc.

μήδομαι [2] [μήδομαι fut. μήσεαι, aor. μήσαο]; (ἐ)μήσατο: take counsel for oneself, Il. 2.360; devise (τινί τι), esp. in bad sense; decide upon (τὶ), Od. 3.160.

μηκέτι [2] formed from μή, ἔτι, with κ inserted no more, no longer, no further, Hom., etc.

μήκιστος [1] tallest;as adv., μήκιστα, finally, Od. 5.299.

μῆκος [2] length, lofty stature, Od. 20.71.

μῆλον [2] (2): sheepor goat, Od. 12.301, Od. 14.305; mostly pl., μῆλα, small cattle, flocks.

μηλοφόνος [1] [μηλοφόνος μηλο-φόνος, ον Φένω]; sheep-slaying, Aesch.

μήν [7] asseverative particle, indeed, in truth, verily, cf. μάνand μέν (2). μήνregularly stands in combination with another particle (καὶ μήν, ἦ μήν, οὐ μήν), or with an imperative like ἄγε, Il. 1.302.

μῆνις [2] [μῆνις ιος:]; wrath, i. e. enduring anger, usually of gods, Il. 1.75, Od. 3.135; but also of the wrath of Achilles.

μήποτε [1] or μή ποτε I as adv. never, on no account, after ὡς, εἰ, etc., Aesch., etc.;—also with inf., in oaths, ὀμοῦμαι, μήποτε τῆς εὐνῆς ἐπιβήμεναι Il. 2 in prohibition or strong denial, with aor. subj., μήποτε καὶ σὺ ὀλέσσῃς Od. 3 perhaps, like nescio an, Arist. II as Conj. that at no time, lest ever, Lat. ne quando, Od.

μήτηρ [2] [μήτηρ μητέροςand μητρός:]; mother;epithets, πότνια, αἰδοίη, κεδνή; fig., μήτηρ μήλων, θηρῶν, of regions abounding in sheep, game, etc., Il. 2.696, Od. 15.226.

μήτις [3] [μήτις τίς ]; I μή-τις or μή, τις, lest any one, lest anything; that no one, that nothing, Lat. ne quis, ne quid, constructed like the adv. μή, Hom., etc. II μήτι or μή τι, adv. used imperatively, Il.;—with Opt. to express a wish, ὄλοιντο μή τι πάντες Soph. 2 after Verbs of fear or doubt, Hom., etc. 3 in questions, μή τί σοι δοκῶ ταρβεῖν; do I seem to thee to fear? (i. e. I do not), Aesch. 4 μή τί γε, let alone, much less, Lat. nedum, ne dicam, Dem.

μητροκτόνος [1] [μητροκτόνος μητρο-κτόνος, ον κτείνω ]; 1 killing oneʼs mother, matricidal, Aesch.; μ. μίασμα the stain of a motherʼs murder, Aesch.; so, μ. κηλίς, αἷμα Eur. 2 as Subst. a matricide, Aesch., Eur.

μηχανάομαι [1] [μηχανάομαι μηχανή ]; I like Lat. machinari, to make by art, put together, construct, build, Il., Hdt., etc.; generally to prepare, make ready, Hdt., Aesch., etc. 2 to contrive, devise, by art or cunning, Hom., etc.;—also simply to cause, effect, Hdt., Attic:—absol. to form designs, Od.:—c. acc. et inf. to contrive to do or that a thing may be, Xen. II Mid. to procure for oneself, Soph., Xen. Bthe Act. μηχανάω is used by Hom. only in Epic part., ἀτάσθαλα μηχανόωντας contriving dire effects, Od., and by Soph. in inf. μηχανᾶν: but perf. μεμηχάνημαι is used in pass. sense by Hdt. and in Attic; but also in act. sense, Plat., Xen.

μηχανή [4] [μηχανή μῆχος =]; Lat. machina: I an instrument, machine for lifting weights and the like, Hdt.; μ. Ποσειδῶνος, of the trident, Aesch.; λαοπόροις μ., of Xerxesʼ bridge of boats, Aesch. 2 an engine of war, Thuc. 3 a theatrical machine, by which gods were made to appear in the air, Plat.: hence proverb. of any sudden appearance, ὥσπερ ἀπὸ μηχανῆς (cf. Lat. deus ex machina), Dem. II any contrivance, for doing a thing, Hdt., etc.: in pl. μηχαναί, shifts, devices, arts, wiles, Hes., Attic; μηχαναῖς Διός by the arts of Zeus, Aesch.; proverb., μηχαναὶ Σισύφου Ar.:—Phrases, μηχανήν or μηχανὰς προσφέρειν Eur.; εὑρίσκειν Aesch., etc.:—c. gen., μ. κακῶν a contrivance against ills, Eur.; but, μ. σωτηρίας a way of providing safety, Aesch. 2 οὐδεμία μηχανή ἐστι ὅπως οὐ, c. fut., Hdt.; also, μὴ οὐ, c. inf., Hdt. 3 in adverb, phrases, ἐκ μηχανῆς τινος in some way or other, Hdt.; μηδεμιῆι μηχανῆι by no means whatsoever, Hdt.

μηχάνημα [1] [μηχάνημα μηχάνημα, ατος, τό, = μηχανή, ]; I an engine, used in sieges, Dem. II a subtle contrivance, cunning work, Trag.; of the robe in which Agamemnon was entangled, Aesch.

μῆχαρ [1] [μῆχαρ τό]; A= μῆχος, A.Pr.606, Ag.199, Supp.394, 594 (all lyr.), Lyc.568."

μιαίνω [3] 1 properly, to stain, dye, ἐλέφαντα φοίνικι μιαίνειν (cf. Virgilʼs violaverit ostro si quis ebur), Il. 2 to stain, defile, sully, esp. with blood, μιάνθην (Epic 3rd dual for μιανθήτην) αἵματι μηροί Il.; αἵματι πεσεῖ μιανθείς Soph.; μ. τοὺς θεῶν βωμοὺς αἵματι Plat.; βορβόρωι ὕδωρ μιαίνων Aesch. 3 of moral stains, to taint, defile, Pind., Trag.; hence Soph. says, θεοὺς μιαίνειν οὔ τις ἀνθρώπων σθένει:— Pass. to incur such defilement, Aesch., etc.; μιαίνεσθαι τὴν ψυχήν Plat.; τῆς ἄλλης γῆς αὐτῶι μεμιασμένης Thuc.

μίασμα [2] [μίασμα μίασμα, ατος, τό, μιαίνω ]; I stain, defilement, the taint of guilt, Lat. piaculum, Trag., etc. II of persons, a defilement, pollution, Aesch., Soph.

μιμνήσκω [1] [μιμνήσκω μέμνημαι]; is used in pres. sense like Lat. memini AIn active, Causal of μνάομαι to remind, put one in mind, Od.; τινός of a thing, Hom., etc. II to recall to memory, make famous, Pind. BMid. and Pass., to remind oneself of a thing, call to mind, remember, c. acc., Hom., etc.:— c. gen., ἀλκῆς μνήσασθαι to bethink one of oneʼs strength, Hom., etc.; also, περὶ πομπῆς μνησόμεθα Od. 2 c. inf. to remember or be minded to do a thing, Il., Ar., etc. 3 c. part., μέμνημαι κλύων I remember hearing, Aesch.; μ. ἐλθών I remember having come, i. e. to have come, Eur. 4 absol., μεμνήσομαι I will bear in mind, not forget, Hom.; perf. part. ὧδέ τις μεμνημένος μαχέσθω let him fight with good heed, let him remember to fight, Il. II to remember a thing aloud, i. e. to mention, make mention of c. gen., Hom; περί τινος Hdt., etc; ὑπέρ τινος Dem.

μίμνω [5] formed by redupl. from μένω ( i. e. μι-μένω, cf. γί-γνομαι, πί-πτω), and used for μένω when the first syll.was to be long; μιμνόντεσσι, Ep. dat. pl. part. for μίμνουσι. I to stay, stand fast, in battle Il. 2 to stay, tarry, Il. 3 of things, to remain, Od.: also to be left for one, Aesch. II c. acc. to await, wait for, Il., etc.:—impers., μίμνει παθεῖν τὸν ἔρξαντα it awaits the doer to suffer, Aesch.

μινύρομαι [1] [μινύρομαι μῐνύρομαι]; Dep., = μινυρίζω, of the nightingale, to warble, Soph.: to hum a tune, Aesch.

μινυρός [1] [μινυρός μῐνῠρός, ή, όν]; complaining in a low tone, whining, whimpering, Theocr.; μινυρὰ θρέεσθαι μινυρίζειν, Aesch.

μισητός [1] [μισητός μῑσητός, ή, όν]; hateful, Aesch., Xen.

μισθός [1] [μισθός μισθός, οῦ, ὁ, ]; I wages, pay, hire, Hom., etc.; μισθῷ ἐπὶ ῥητῷ for fixed wages, Il.; μισθοῖο τέλος the end of our hired service, Il.; θητεύειν ἐπὶ μισθῷ Hdt.; μισθοῦ ἕνεκα for pay or wages, Xen.; so in gen., μισθοῦ Soph., Xen.; μηνὸς μισθόν as a monthʼs pay, Thuc. 2 at Athens, the pay of the soldiers and sailors, Thuc., etc.:—also, μ. βουλευτικός the pay of the council of 500, a drachma to each for each day of sitting; μ. δικαστικός or ἡλιαστικός the pay of a dicast (at first one obol, but from the time of Cleon three) for each day he sat on a jury; μ. συνηγορικός the fee of a public advocate, one drachma for each court-day; μ. ἐκκλησιαστικός the fee for attending the popular assembly. 3 a physicianʼs fee, Arist. II generally, recompense, reward, Hom., etc. 2 in bad sense, payment, requital, Trag.

μισόθεος [1] [μισόθεος μῑσό-θεος, ον]; hating the gods, godless, Aesch.

μῖσος [2] [μῖσος μῖσος, εος, τό]; hate, hatred: and so, I pass. hate borne one, a being hated, Trag., Plat. 2 act. hate felt against another, a grudge, Soph., etc.; μ. τινός τινι felt by one against another, Eur. II of persons, a hateful object, = μίσημα, Trag.

μνήμων [1] (μιμνήσκω): mindful, remembering, ‘bent on,’ τινός, Od. 8.163.

μνησιπήμων [1] [μνησιπήμων μνησῐ-πήμων, ον]; reminding of misery, μν. πόνος the painful memory of woe, Aesch.

μογερός [1] [μογερός μογερός, ή, όν μόγος ]; I of persons, toiling, wretched, Trag. II of things, toilsome, grievous, Eur.

μογέω [1] (μόγος), aor. (ἐ)μόγησα: toil, labor, suffer, in the last sense often w. acc., ἄλγεα, πολλά, β 3, Il. 23.607; freq. the part. w. another verb, ‘hardly,’ Od. 11.636; ἐξ ἔργων μογέοντες, ‘weary after their work,’ Od. 24.388.

μοῖρα [10] (μείρομαι): part, portion, share, in booty, of the feast, etc., Il. 10.252, Il. 15.195, Od. 4.97; οὐδʼ αἰδοῦς μοῖραν, ‘not a particle,’ Od. 13.171; significant of a propershare, hence ἐν μοίρη, κατὰ (παρὰ) μοῖραν, ‘properly,’ ‘duly,’ ‘rightly,’ etc.; then of oneʼs lot, fortune, fate, doom;μοῖρα βιότοιο, θανάτου, Δ 1, Od. 2.100; w. acc. and inf., εἰ μοῖρα (sc. ἐστί) δαμῆναι πάντας ὁμῶς, Il. 17.421.—Personified, Μοῖρα, Fate;pl., Il. 24.49, cf. Od. 7.197.

μόλις [1] later form for μόγις, Trag., Thuc., etc. with a negat., οὐ μόλις not scarcely, i. e. quite, utterly, Aesch., Eur.

μολπή [1] (μέλπω): play, entertainment with music and dancing, Od. 6.101, Il. 1.472; music, singingand dancing, Il. 18.572.

μονογενής [1] [μονογενής μονο-γενής]; Epic and Ionic μουνο-γενής, ές γίγνομαι only-begotten, single, Hes., Hdt., etc.; μ. αἷμα one and the same blood, Eur.

μονόφρουρος [1] [μονόφρουρος μονό-φρουρος, ον φρουρα]; watching alone, sole guardian, Aesch.

μονόφρων [1] [μονόφρων μονό-φρων, ον, φρήν]; single in oneʼs opinion, Aesch.

μόρος [12] (μείρομαι, cf. mors): lot, fate, doom;ὑπὲρ μόρον, Φ, Od. 1.34; esp. in bad sense, κακός, αἰνὸς μόρος, Il. 18.465; hence death (abstract noun answering to the adj. βροτός).

μόρσιμος [2] (μόρος): fated, ordained by fate, w. inf., Il. 19.417, Il. 5.674; of persons, destinedto death, doomed, Il. 22.13; to marriage, Od. 16.392; μόρσιμον ἦμαρ, ‘day of death,’ Il. 15.613.

μόρφωμα [2] [μόρφωμα μόρφωμα, ατος, τό]; form, shape, Aesch., Eur.

μόχθος [2] [μόχθος μόχθος, ὁ, = μόγος]; toil, hard work hardship, distress, trouble, Hes., Trag.: pl. toils, troubles, hardships, Trag.; τέκνων for children, Eur. -μόχθος and πόνος are both used in the sense of hardship, distress; yet this notion belongs properly to μόχθος, while πόνος is properly work, Lat. labor (from πένομαι, πένης, the poor manʼs lot).

μυελός [1] marrow;fig., of nourishing food, μῡελὸς ἀνδρῶν, Od. 2.290.

μυχόθεν [1] [μυχόθεν μυχός]; adv. from the inmost part of the house, from the womenʼs chambers, Aesch.

μωμάομαι [1] [μωμάομαι fut. μωμήσονται:]; censure, reproach, Il. 3.412†.

μῶν [1] contr. for μὴ οὖν, used like μή, in questions to which a negative answer is expected, but surely not? is it so? Lat. num? μῶν ἐστι ; Answ. οὐ δῆτα, Eur.: sometimes it asks doubtingly like Lat. num forte? and answered in the affirm., Eur.: — μῶν οὐ ; requires an affirm. answer, Lat. nonne ? Trag.

μωρία [1] [μωρία μωρία, ἡ, μῶρος]; silliness, folly, μωρίην ἐπιφέρειν τινι to impute folly to him, Hdt.; μωρίαν ὀφλισκάνειν to be charged with it, Soph.; ἐδόκει μωρία εἶναι ταῦτα Thuc.; τῆς μωρίας! what folly! Ar.

ναίω [1] inf. ναιέμεν, ipf. iter. ναίεσκον, aor. νάσσα, pass. aor. νάσθη, mid. pres. part. (εὖ) ναιόμενος: dwell, inhabit, be situated, Il. 2.626; the aor. is causative, καί κέ οἱ Ἄργεϊ νάσσα πόλιν, ‘would have assigned him a town to dwell in,’ Od. 4.174; pass., νάσθη, settled in, Il. 14.119.

ναυβάτης [2] [ναυβάτης νᾰυ-βάτης, ου, ὁ, βαίνω ]; I a ""ship-goer,"" a seaman, Hdt., Aesch., Soph., etc. II as adj., ν. στρατός Aesch.; στόλος Soph., etc.

ναῦς [9] a ship, Hom., etc.; ἐν νήεσσι or ἐν νηυσίν at the ships, i. e. in the camp formed by the ships drawn up on shore, Il.; νῆες μακραί, Lat. naves longae, ships of war, which were built long for speed, while the merchant-vessels (νῆες στρόγγυλαι, γαῦλοι, ὁλκάδες) were round-built, Hdt., etc

ναυτικός [2] [ναυτικός ναυτικός, ή, όν ναύτης ]; I seafaring, naval, ὁ ν. στρατός opp. to ὁ πεζός, Hdt.; ν. λεώς Aesch.; στόλος Soph.; ν. ἐρείπια wrecks of ships, Aesch.; ν. ἀναρχία among the seamen, Eur.:— τὸ ναυτικόν a navy, fleet, Hdt., Ar., etc. 2 of persons, skilled in seamanship, nautical, ναυτικοὶ ἐγένοντο became a naval power, Thuc. 3 ἡ ναυτική (sc. τέχνη) navigation, seamanship, Hdt.; so, τὰ ναυτικά Plat.;—but, τὰ ναυτικά, also, naval affairs naval power, Thuc., Xen. II at Athens, ναυτικόν technically meant money borrowed or lent on bottomry, Xen., etc.

ναυτίλος [4] [ναυτίλος ναυτί^λος, ὁ, ναύτης ]; I a seaman, sailor, Hdt., Aesch., etc. 2 as adj., ναυτίλος, ον, of a ship, Aesch. II the nautilus, a shell-fish, furnished with a membrane which serves it for a sail, Arist.

νέα [1] Ion. acc. of ναῦς. II v. νειός."

νεάζω [1] [νεάζω νέος ]; 1 only in pres., intr. to be young or new, Aesch.; τὸ νεάζον youth, Soph.; νεάζων thinking or acting like a youth, Eur. 2 to be the younger of two, ὁ μὲν νεάζων Soph. 3 to grow young, Anth.

νεαίρετος [2] [νεαίρετος νε-αίρετος, ον]; newly taken, Aesch.

νεαρός [3] (νέος): youthful, Il. 2.289†.

νείκη [1] [νείκη ἡ]; A= νεῖκος, ν. ἀμφὶ Μολιονιδᾶν Epigr. ap. Paus.5.2.5: personified, = Ἔρις, v.l. for Νίκης in Timo 21; prob. in A.Ag.1378, E.Or.1679, Poet. ap. D.Chr. 32.82, cf. EM276.3."

νεῖκος [1] [νεῖκος εος:]; contention, strife, quarrel, esp. in words; dispute, dissension, often pl.; at law, Il. 18.497, Od. 12.440; also of war and battle, πολέμοιο, φῡλόπιδος, ἔριδος,Il. 13.271, Ρ 3, Il. 20.140; reproof, taunt, Il. 9.448, Il. 7.95.

νεῖρα [1] (adj) lower; (subst) abdomen

νεκρός [5] dead body, corpse;with τεθνηῶτα, Od. 12.10; also νεκρῶν κατατεθνηώτων, see καταθνῄσκω. Said of the inhabitants of the nether world, the dead, Il. 23.51, Od. 11.34.

νέμω [3] [νέμω aor. ἔνειμα, νεῖμεν]; imp. νεῖμον: I. act., dispense, divide, assign, μοίρᾱς, κρέα, etc.; τινί τι, Γ 2, Od. 6.188; then pastureor tend flocks, Od. 9.233; pass., be consumed (cf. the mid.), πυρί, Il. 2.780.—II. mid., have to oneself, possess, enjoy, πατρώια, τέμενος, υ 33, Il. 12.313; inhabit, Od. 2.167; then feed (upon), esp. of flocks and herds, graze, Il. 5.777, Od. 13.407, Od. 9.449.

νεόγαμος [1] [νεόγαμος νεό-γᾰμος, ον]; newly married, a young husband or wife, Hdt.; ν. νύμφη, κόρη Aesch., Eur.

νεόγονος [1] [νεόγονος ον]; A= νεογενής, E.Ion1001, Cyc.206, Lyr.Alex.Adesp.36.8."

νεόρρυτος [1] [νεόρρυτος νεόρ-ρῡτος, ον ῥύω]; newly drawn, Aesch.

νέος [6] 1 young, youthful, Hom.; or alone, νέοι youths, Il., Hes., etc.; in Attic with Art., ὁ νέος, οἱ νέοι, Ar., etc.:— τὸ νέον, νεότης, Soph.; ἐκ νέου from a youth, from youth upwards, Plat., etc.; ἐκ νέων Arist. 2 suited to a youth, youthful, Lat. juvenilis, Aesch., Eur. II of things, new, fresh, Il., Attic 2 of events, new, strange, τί νέον; Aesch.; μῶν τι βουλεύει νέον; Soph. III neut. νέον as adv. of Time, newly, lately, just, just now, Hom., Attic; also with the Art., καὶ τὸ παλαιὸν καὶ τὸ νέον Hdt.: comp. adv. νεωτέρως Plat.; Sup. νεώτατα most recently, Thuc.;—also, ἐκ νέας, Ionic ἐκ νέης, anew, afresh, Lat. denuo, Hdt. IV for νεώτερος, νεώτατος, v. νεώτερος: the orig. comp. and Sup. were νεαρός, νέατος.

νεοσσός [1] [νεοσσός νεοσσός]; Attic νεοττός, οῦ, ὁ, νέος 1 a young bird, nestling, chick, Il., Soph., etc. 2 any young animal, as a young crocodile, Hdt.; of young children, Aesch., Eur.

νεότροφος [1] [νεότροφος ον]; A= νεοτρεφής, A.Ag.724 (lyr.), Cratin.326."

νέρτερος [1] [νέρτερος νέρτερος, η, ον = ἐνέρτερος ]; 1 lower, nether, Lat. inferior, a comp. without any Posit. in use (νέρθε, ἔνερθε) , Aesch. 2 mostly of the world below, Trag.; ἡ νερτέρα θεός Soph.; νέρτεροι, Lat. inferi, the dead, Aesch., etc.; also, ν. πλάκες, χθών, δώματα, of the realms below, Soph., Eur.

νήνεμος [2] [νήνεμος νή-νεμος, ον, νη-, ἄνεμος]; without wind, breezeless, calm, hushed, Il., Aesch., Eur.:—metaph., ν. ἔστησʼ ὄχλον Eur.

νήπιος [1] [νήπιος νη-, ἔπος ]; I not yet speaking, Lat. infans, Hom.; νήπια τέκνα, βρέφος ν. Eur.:—also νήπια young animals, Il. II metaph. like a child, childish, silly, Hom., Hes.; without forethought, Hom., Aesch.

νῆσος [1] [νῆσος νῆσος]; Doric νᾶσος, ἡ, an island, Lat. insula, Hom., Hes., etc.; ἐν τᾷ μεγάλᾳ Δωρίδι νάσῳ Πέλοπος, i. e. in Peloponnese, Soph.; μακάρων νῆσοι, v. sub μάκαρ. Perhaps from νέω to swim, as if floating land.

νῆστις [4] [νῆστις νῆστις, ιος, ὁ, νη-, ἐσθίω ]; 1 not eating, fasting, of persons, Hom.; c. gen., νῆστις βορᾶς Eur.:—metaph., νῆστιν ἀνὰ ψάμμον over the hungry sand, Aesch. 2 νῆστις νόσος, λιμός hungry famine, Aesch.; νήστισιν αἰκίαις the pains of hunger, Aesch.; νήστιδες δύαι Aesch. 3 act. causing hunger, starving, πνοιαὶ νήστιδες Aesch.

νικάω [11] [νικάω νίκη ]; I absol. to conquer, prevail, vanquish, Hom., etc.; ὁ νικήσας the conqueror, ὁ νικηθείς the conquered, Il.; ἐνίκησα καὶ δεύτερος καὶ τέταρτος ἐγενόμην I won the first prize, Thuc.; νικᾶν ἐπὶ πᾶσι κριταῖς in the opinion of all the judges, Ar.; c. acc. cogn., πάντα ἐνίκα he won all the bouts, Il.; παγκράτιον Thuc.; ν. Ὀλύμπια to be conqueror in the Ol. games, Thuc., etc. 2 of opinions, to prevail, carry the day, Hom., etc.; ἐκ τῆς νικώσης γνώμης according to the prevailing opinion, vote of the majority, Xen.:—impers., ἐνίκα (sc. ἡ γνώμη) it was resolved, Lat. visum est, c. inf., ἐνίκα μὴ ἐκλιπεῖν τὴν πόλιν it was carried not to leave the city, Hdt.; ἐνίκησε λοιμὸν εἰρῆσθαι it was the general opinion that λοιμός was the word, Thuc. 3 as law-term, ν. τὴν δίκην to win oneʼs cause, Eur., Ar. II c. acc. pers. to conquer, vanquish, Hom., etc.; μὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾶι λόγον not to be born is best, Soph.; νίκης νικᾶν τινα to win victory over one, Od. 2 generally of passions, etc., to conquer, to overpower, Il.; βαρεῖαν ἡδονὴν νικᾶτέ με ye force me to grant you pleasure against my will, Soph.; c. inf., μηδʼ ἡ βία σε νικησάτω μισεῖν let not force prevail on thee to hate, Soph. 3 Pass., νικᾶσθαί τινος, like ἡττᾶσθαι, to be inferior to, give way, yield to, Soph., Eur.; ἢν τοῦτο νικηθῆις ἐμοῦ Ar.

νίκη [2] [νίκη νί_κη, ἡ, ]; I victory in battle, Il., etc.; in the games, Pind., etc.:—c. gen. subjecti, νίκη φαίνεται Μενελάου plainly belongs to Menelaus, Il.; but c. gen. objecti, νίκη ἀντιπάλων victory over opponents, Ar. 2 generally, the upper hand, ascendancy, νίκην διασώζεσθαι to keep the fruits of victory, Xen. II as prop. n. Nike, the goddess of victory, Hes.

νιν [12] 1 Doric and Trag. enclit. acc. of 3rd pers. Pron., like Epic and Ionic μιν, for αὐτόν, αὐτήν, him, her, Pind., Trag.;—rarely for αὐτό, it, Pind., Aesch.; and for αὐτούς, -τάς (in pl.), Pind. 2 for dat. αὐτῷ, Pind.

νόμευμα [1] [νόμευμα νόμευμα, ατος, τό, νομεύω]; that which is put to graze, i. e. a flock, Aesch.

νομίζω [1] [νομίζω νόμος ]; I to hold or own as a custom or usage, to use customarily, practise, Hdt.; ν. γλῶσσαν to have a language in common use, Hdt.; ν. οὔτε ἀσπίδα οὔτε δόρυ Hdt.:—Pass. to be the custom, be customary, Aesch.; σωφροσύνη νενόμιστο was the fashion, Ar.; —impers., ὡς νομίζεται as is the custom, Trag.:—part. νομιζόμενος, η, ον, customary, usual, Thuc.; τὰ νομιζόμενα customs, usages, Lat. instituta, Hdt., Attic; τὰ νομισθέντα Eur. 2 to adopt a custom or usage, Ἕλληνες ἀπʼ Αἰγυπτίων ταῦτα νενομίκασι Hdt. 3 c. dat. to be used to a thing, νομίζουσιν Αἰγύπτιοι οὐδʼ ἥρωσιν οὐδέν, i. e. do not worship heroes, Hdt.: hence to make common use of, use, φωνῆι Hdt.; ἀγῶσι καὶ θυσίαις Thuc. 4 c. inf. to have a custom of doing, to be accustomed to do, Hdt.:—Pass. impers., γυμνοὺς εἰσιέναι νομίζεται it is customary for them , Ar.; νενόμισται καλέεσθαι it has been usual to be called, Hdt. 5 Pass. to be ordered and governed after old laws and customs, Hdt. II to own, acknowledge, consider as, τοὺς κακοὺς χρηστοὺς ν. Soph.; νομίσαι χρὴ ταῦτα μυστήρια Ar.:— θεὸν ν. τινά to hold or believe in one as a god, Plat., Xen.:—hence, νομίζειν τούτους θεούς to believe in these [as gods], Hdt.; οὓς ἡ πόλις νομίζει θεοὺς οὐ νομίζων not believing in the gods in which the State believes, Xen., Plat.: —but, νομίζειν θεοὺς εἶναι to believe that there are gods, Plat.; θεοὺς ν. οὐδαμοῦ Aesch.;—so that ν. τοὺς θεούς and ν. θεούς differ, the one being to believe in certain gods, the other to believe in gods generally, cf. ἡγέομαι III. 2 :—Pass., Ἕλληνες ἤρξαντο νομισθῆναι to be considered as , Hdt. 2 to esteem or hold in honour, Pind.:—Pass. to be in esteem, Plat. 3 c. acc. rei, to deem, hold, believe, τι περί τινος Plat. 4 c. acc. et inf. to deem, hold, believe that, Soph., Xen.;—also, like δοκέω, c. inf. fut. to expect that , Soph. 5 Pass., with gen. of the person in possession, τοῦ θεῶν νομίζεται; whose sanctuary is it held to be? Soph. 6 absol., νομίζοντα λέγειν to speak with full belief, Plat.

νόμος [5] I anything assigned, a usage, custom, law, ordinance, Lat. institutum, Hes.; νόμος πάντων βασιλεύς custom is lord of all, Pind. ap. Hdt.; κατὰ νόμον according to custom or law, Hes., Hdt., Attic; poet. κὰν νόμον Pind.:— παρὰ νόμον contrary to law, Aesch.:—dat. νόμῳ by custom, conventionally, opp. to φύσει, Hdt., Arist.:—at Athens νόμοι were Solon.ʼs laws, those of Draco being called θεσμοί. 2 ἐν χειρῶν νόμῳ by the law of force, in the fight or scuffle, Hdt.; ἐν χειρὸς νόμῳ in actual warfare, Arist.; also, ἐς χειρῶν νόμον ἀπικέσθαι to come to blows, Hdt. II a musical mode or strain, Aesch., Plat., etc.; νόμοι κιθαρῳδικοί Ar. 2 a song sung in honour of some god, Hdt.; νόμοι πολεμικοί war- tunes, Thuc.

νόσος [5] [νόσος νόσος]; Ionic νοῦσος, ἡ, I sickness, disease, malady, Hom., etc. II generally, distress, misery, suffering, sorrow, evil, Hes., Trag. 2 disease of mind, Trag.; θεία ν., i. e. madness, Soph. 3 of states, disorder, sedition, Plat. 4 a plague, bane, of a whirlwind, Soph.

νόστιμος [3] [νόστιμος νόστῐμος, ον, νόστος ]; I belonging to a return, ν. ἦμαρ the day of return, i. e. the return itself, Od.; so, ν. φάος Aesch. 2 able or likely to return, alive, safe, Lat. salvus, Od. II of plants, yielding a return, productive, τὸ ἐν σοι νοστιμώτατον what was most flourishing in you, Luc.

νόστος [2] [νόστος νόστος, ου, νέομαι ]; 1 a return home or homeward, Hom.; c. gen. objecti, νόστος Ἀχαιΐδος his chance of returning to Greece, Od.; νόστον γαίης Φαιήκων thy way to the land of the Phaeacians, Od. 2 generally, travel, journey, ἐπὶ φορβῆς ν. a journey after (i. e. in search of) food, Soph.; ν. πρὸς Ἴλιον Eur.

νύκτερος [1] [νύκτερος ον]; A= νυκτερινός, μήνη A.Pr.797; ὀνείρατα Id.Pers.176; ἄστρων νυκτέρων ὁμήγυριν Id.Ag.4; ναυκληρία S.Fr.143; δεῖμα Id.El.410; ν. ἀπελωβήθη by night, Id.Aj.217 (anap.); φύλακες E.Rh.87 : also in late Prose, ν. κοίτη Luc.Am.39 : neut. as Adv., νύκτερον ἀείδουσα Arat.1023."

νυκτηρεφής [1] [νυκτηρεφής νυκτ-ηρεφής, ές ἐρέφω]; covered by night, murky, Aesch.

νυκτίπλαγκτος [2] [νυκτίπλαγκτος νυκτί-πλαγκτος, ον]; making to wander by night, rousing from bed, Aesch.; ν. εὐνή a restless, uneasy bed, Aesch.

νύμφη [1] [νύμφη νύμφη, ἡ, ]; I Epic voc. νύμφα: Doric νύμφᾱ:—, a young wife, bride, Lat. nupta, Il., Trag. 2 any married woman, Od., Eur. 3 a marriageable maiden, Il., Hes. 4 = Lat. nurus, daughter-in-law, NTest. II as prop. name, a Nymph, Hom.; θεαὶ Νύμφαι Il.; distinguished by special names, spring- nymphs being Ναϊάδες, sea- nymphs Νηρηίδες, tree- nymphs Δρυάδες, Ἁμαδρυάδες, mountain- nymphs ὀρεστιάδες, ὀρεάδες, meadow- nymphs λειμωνιάδες. 2 persons in a state of rapture, as seers and poets, were said to be caught by the Nymphs, νυμφόληπτοι, Lat. lymphatici. III the chrysalis, or pupa of moths, Anth.

νυμφόκλαυτος [1] [νυμφόκλαυτος νυμφό-κλαυτος, ον]; to be deplored by wives, Aesch.

νυμφότιμον

νύξ [3] [νύξ νύξ, νυκτός, ]; I Lat. nox, night, i. e. either the night-season or a night, Hom., Hes., etc.; νυκτός by night, Lat. noctu, Od., Attic; νυκτὸς ἔτι while it was still night, Hdt.; ν. τῆσδε Soph.; ἄκρας ν. at deadof night, Soph.; also, νυκτί Hdt., Soph.;— νύκτα the night long, the livelong night, Hom.; νύκτας by nights, Hom.;— μέσαι νύκτες midnight, Plat. 2 with Preps., ἀνὰ νύκτα by night, Il.; διὰ νύκτα Od.; εἰς νύκτα, εἰς τὴν ν. towards night, Xen.; ὑπὸ νύκτα just at night-fall, Thuc., Xen.; διὰ νυκτός in the course of the night, Plat.; ἐκ νυκτός just after night-fall, Xen.; πόρρω τῶν νυκτῶν far into the night, Xen.:— ἐπὶ νυκτί by night, Il.; ἐν νυκτί, ἐν τῇ ν. Aesch., etc. 3 in pl., also, the watches of the night, Pind., Plat.:—the Greeks divided the night into three watches, Hom., etc. II the dark of night, Hom. 2 the night of death, Hom.; ν. Ἄιδης τε Soph. III Νύξ as prop. n., the goddess of Night, daughter of Chaos, Il., Hes. IV the quarter of night, i. e. the West, Hes.

νύχιος [1] [νύχιος νύ^χιος, η, ον]; nightly, i. e. 1 of persons, doing a thing by night, Hes., Aesch., etc. 2 of things, happening by night, Soph., Eur. 3 of places, dark as night, gloomy, Aesch., Eur.

νωμάω [1] [νωμάω νωμάω, fut.]; -ήσω νέμω Ι I to deal out, distribute, esp. food and drink at festivals, Hom. II (νέμω III. 2) to direct, guide, control, 1 of weapons, to handle, wield, sway the lance, shield, rudder, Hom.; so metaph., νώμα πηδαλίῳ πόλιν was steering it, Lat. gubernabat, Pind.; πᾶν ν. ἐπὶ τέρμα Aesch. 2 of the limbs, to ply nimbly, γούνατα νωμᾶν Il.; πόδα ν. Soph.; ν. ὀφρύν to move the brow, Aesch. 3 to revolve in the mind, Od.: to observe, watch, Hdt., Trag.

νωτίζω [1] [νωτίζω νῶτον]; only in aor. 1 I to turn oneʼs back, Lat. terga dare, Eur.; c. acc. cogn., παλίσσυτον δράμημα νωτίσαι to turn about in backward course, Soph. II to cover the back of, τινά Eur.; πόντον νωτίσαι to skim the sea, Aesch.

ξένη [3] [ξένη ξένη, ἡ]; fem. of ξένος 1 a female guest: a foreign woman, Aesch., etc. 2 (sub. γῆ) , a foreign country, Soph., Xen.

ξενία [1] [ξενία ξενία, ἡ, ξένος ]; 1 the rights of a guest, hospitality, friendly entertainment or reception, Lat. hospitium, Od., Hdt., etc. 2 a friendly relation between two foreigners, or between an individual and a foreign state (cf. πρόξενος) , ξεινίην τινὶ συντίθεσθαι , Lat. hospitium facere cum aliquo, Hdt.; κατὰ τὴν ξ. because of their friendly relations, Thuc.; πρὸς ξενίας τᾶς σᾶς by thy friendship with us, Soph. 3 the state or disabilities of an alien, ξενίας φεύγειν (sc. γραφήν) to be indicted as an alien, Ar.

ξένιος [4] [ξένιος ξένιος, η, ον ]; I belonging to a friend and guest, hospitable, Ζεὺς ξένιος as protector of the rights of hospitality, Il., Aesch.:— τράπεζα ξ. the guestsʼ table, Od.; ξένιός τινι bound to him by ties of hospitality, Hdt. 2 ξείνια, Attic ξένια, ων, τά, friendly gifts, meat and drink, given to the guest by his host, Hom.; ξένια παρέσχε δαῖτα as a friendly gift, Aesch.; βοῦν ξένια ἔπεμψεν Xen.; ἐπὶ ξένια καλεῖν to invite any one to eat with you, Hdt., etc.; metaph., θάνατος ξένιά σοι γενήσεται Eur. II foreign, Pind., Attic

ξένος [2] [ξένος ξένος, ὁ, ]; I a guest-friend, I. e. any citizen of a foreign state, with whom one has a treaty of hospitality for self and heirs, confirmed by mutual presents (ξένια) and an appeal to Ζεὺς ξένιος, Hom. 2 of one of the parties bound by ties of hospitality, i. e. either the guest, or = ξεινοδόκος, the host, Hom., Hdt., etc. 3 any one entitled to hospitality, a stranger, refugee, Od. 4 any stranger or foreigner, Hes., Attic:—the term was politely used of any one whose name was unknown, and the address ὦ ξένε came to mean little more than friend, Soph. II a foreign soldier, hireling, mercenary, Thuc., Xen. ξένος I foreign, Soph., Eur., etc. II c. gen. rei, strange to a thing, ignorant of it, Soph.:—adv., ξένως ἔχω τῆς λέξεως I am a stranger to the language, Plat. III alien, strange, unusual, Aesch.

ξιφοδήλητος [1] [ξιφοδήλητος ξῐφο-δήλητος, ον, δηλέομαι]; slain by the sword, ξ. θάνατος death by the sword, Aesch.

ξίφος [2] [ξίφος ξί^φος]; Aeolic σκίφος, εος, a sword, Hom.; distinguished from μάχαιρα, q. v.

ξουθός [1] [ξουθός ξουθός, ή, όν ]; I of a colour, between ξανθός and πυρρός, yellowish, brown-yellow, tawny, epith. of the bee, Eur.; of the nightingale, Aesch., Eur., etc. II later of sound, shrill, thrilling, Babr., Anth.

ξυνωρίς [1] [ξυνωρίς ίδος, ἡ]; Av. συνωρίς."

ὀβρίκαλα [1] [ῐ], τά, Athe young of animals, A.Ag.143 (lyr.) :—a form ὄβρια, τά, is cited from A. (Fr.48) and E. (Fr.616) by Ael.NA7.47. (Perh. cf. ὄμβρος (leg. ὄμβριον ?): χοιρίδιον, Hsch. and Arc. slaveʼs name Ὀμβρίας coupled with Χοιροθύων in IG5(2).429.)"

ὄβριμος [1] (βρίθω): heavy, ponderous;ἄχθος, θυρεόν, Od. 9.233, 241; then of persons, stout, mighty, Il. 15.112, Il. 19.408.

ὅδε [174] demonstr. Pron., this, formed by adding the enclit. -δε to the old demonstr. Pron. τό, and declined like it: Epic dat. pl. τοῖσδεσσι, τοῖσδεσσιν and τοῖσδεσι; Ionic τοισίδε:—ὅδε, like οὗτος opp. to ἐκεῖνος, to designate the nearer as opp. to the more remote; but ὅδε is also deictic, i. e. refersto what can be pointed out. This deictic force is more emphat. in the forms ὁδί, ἡδί, etc. [ῑ], which belong to Com. and Oratt., and are never used in Trag.: I of Place, like French voici, to point out what is before one, Ἕκτορος ἥδε γυνή here is the wife of Hector, Il., etc.:—also with Verbs, here, ὅστις ὅδε κρατέει who holds sway here, Il.; ἔγχος μὲν τόδε κεῖται here it lies, Il.:—in Trag., to indicate the entrance of a person on the stage, καὶ μὴν Ἐτεοκλῆς ὅδε χωρεῖ and see here comes , Eur.; ὅδʼ εἰμʼ Ὀρέστης here I am—Orestes, Eur. 2 so also with τίς interrog., τίς ὅδε Ναυσικάᾳ ἕπεται; who is this following her.? Od. 3 in Trag., ὅδε and ὅδʼ ἀνήρ, emphatic for ἐγώ; so, τῇδε χερί with this hand of mine, Soph. II of Time, to indicate the immediate present, ἥδʼ ἡμέρα Soph., etc.; τοῦδʼ αὐτοῦ λυκάβαντος on this very day, Od.; νυκτὸς τῆσδε in the night just past, Soph. 2 ἐς τόδε, elliptic c. gen., ἐς τόδʼ ἡμέρας Eur.; ἐς τόδε ἡλικίης Hdt. III in a more general sense, to indicate something before one, οὐκ ἔρανος τάδε γʼ ἐστίν these preparations which I see are not an ἔρανος, Od.,; Ἀπόλλων τάδʼ ἦν this was Apollo, Soph. 2 to indicate something immediately to come, ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι, τάδε δὲ ἐγὼ γράφω Hdt. IV Adverbial usage of some cases: 1 fem. dat. τῇδε , of Place, here, on the spot, Lat. hac, Hom., etc.:—of Way or Manner, thus, Il., Attic 2 acc. neut. τόδε, hither, to this spot, Hom.; δεῦρο τόδε Hom. btherefore, on this account, Od.; acc. neut. pl., τάδε Od. 3 neut. dat. pl. τοῖσδε and τοισίδε, in or with these words, Hdt.

ὅδιος [2] [ὅδιος ὅδιος, ον, ὁδός]; belonging to a way, ὄρνις ὅδ. a bird of omen for the journey (or seen by the way), Aesch.

ὁδοιπόρος [1] [ὁδοιπόρος ὁδοι-πόρος, ὁ]; a wayfarer, traveller, Aesch., Soph., Ar.;—in Il., a fellow-traveller, or guide.

ὁδός [2] [ὁδός ὁδός, οῦ, ὁ]; Attic for οὐδός a threshold, Soph., etc.

ὁδόω [1] [ὁδόω ὁδόω, ὁδός]; to lead by the right way, Aesch.; c. inf., τὸν φρονεῖν βροτοὺς ὁδώσαντα who put mortals on the way to wisdom, Aesch.: of things, to direct, ordain, Eur.:—Pass. to be on the right way, be conducted, Hdt.

ὄζω [1] (root ὀδ), plup. ὀδώδει: be fragrantor redolent;ὀδμὴ ὀδώδει, ‘was exhaled,’ Od. 5.60and Od. 9.210.

οἴ [1] exclam. of pain, grief, pity, astonishment, ah! woe! Lat. heu! vae! sometimes with nom., οἲ ʼγώ Soph.; mostly c. dat., v. οἴμοι; c. acc., οἲ ἐμὲ δειλήν Anth.

οἴαξ [2] [οἴαξ οἴαξ, ᾱκος, ]; I the handle of the rudder, the tiller, and generally, the helm, Aesch., Eur., etc.:— metaph. the helm of government, Aesch. II in Il., οἴηκες are the rings of the yoke, through which pass the reins for guiding the mules.

οἶδα [21] 1 to know, εὖ οἶδα I know well; εὖ ἴσθι be assured: often c. acc. rei, νοήματα οἶδε, μήδεα οἶδε he is versed in counsels, Hom.; with neut. Adjs., πεπνυμένα, φίλα, ἀθεμίστια εἰδώς Hom.; also c. gen., τόξων εὖ εἰδώς cunning in the use of the bow; οἰωνῶν σάφα εἰδώς Od.: —χάριν εἰδέναι τινί to acknowledge a debt to another, thank him, Il., etc.:—the Imperat. in protestations, ἴστω Ζεὺς αὐτός be Zeus my witness, Il.; Doric ἴττω Ζεύς, ἴττω Ar.: —εἰδώς absol. one who knows, εἰδυίηι πάντʼ ἀγορεύω Il.; ἰδυίηισι πραπίδεσσι with knowing mind, Il. 2 c. inf. to know how to do, Il., Attic 3 with the part. to know that so and so is the case, ἴσθι μοι δώσων know that thou wilt give, Aesch.; τὸν Μῆδον ἴσμεν ἐλθόντα Thuc. 4 οὐκ οἶδα εἰ, I know not whether, expresses disbelief, like Lat. nescio an non, οὐκ οἶδʼ ἂν εἰ πείσαιμι Eur. 5 οἶδα or ἴσθι are often parenthetic, οἶδʼ ἐγώ Eur.; οἶδʼ ὅτι, οἶσθʼ ὅτι, ἴσθʼ ὅτι, πάρειμι Soph.; so, εὖ οἶδʼ ὅτι Dem.: —in Trag. also, οἶσθʼ ὃ δρᾶσον; equivalent to δρᾶσον — οἶσθʼ ὅ; do— knowʼst thou what? i. e. make haste and do; οἶσθʼ ὡς ποίησον, etc.

ὀιζύς [2] [ὀιζύς οἴ]; oh! woe, misery, distress, hardship, suffering, Hom. ῡ in nom. and acc.; υ in trisyll. cases.

οἴκαδε [1] [οἴκαδε = οἶκόνδε ]; I to oneʼs home, home, homewards, Hom., etc. II = οἴκοι, at home, Xen. οἴκαδις, Doric for οἴκαδε, Ar.

οἰκεῖος [1] [οἰκεῖος οἰκεῖος, η, ον ]; I in or of the house, domestic, Hes., etc.; τὰ οἰκεῖα household affairs, property, Lat. res familiaris, Hdt., Thuc., etc. II of persons, of the same family or kin, related, Lat. cognatus, Hdt., Attic; οἱ ἑωυτοῦ οἰκηιότατοι his own nearest kinsmen, Hdt.; κατὰ τὸ οἰκεῖον Ἀτρεῖ because of his relationship to Atreus, Thuc. 2 friendly, Dem. III of things, belonging to oneʼs house or family, oneʼs own, Aesch., etc.; ἡ οἰκεία (sc. γῆ) , Ionic ἡ οἰκηίη, Hdt.; τὰ οἰκήια oneʼs own property, Hdt.; οἰκεῖοι πόλεμοι wars in oneʼs own country, Thuc.; of corn, home-grown, Thuc. 2 personal, private, opp. to δημόσιος, κοινός, Theogn., Hdt., Attic; μηδὲν οἰκειοτέρᾳ τῇ ἀπολαύσει with enjoyment not more our own, Thuc.; οἰκεία ξύνεσις mother wit, Thuc. IV proper to a thing, fitting, suitable, becoming, Hdt., Dem. 2 c. dat. rei, belonging to, conformable to the nature of a thing, Plat. 3 οἰκ. ὄνομα a word in its proper, literal sense, Arist. Bthe adv. οἰκείως has the same senses as the adj., familiarly, Thuc., Xen. II affectionately, dutifully, Xen.

οἰκέτης [1] [οἰκέτης οἰκέτης, ου, ὁ, οἰκέω]; a house-slave, menial, Hdt., Attic; οἱ οἰκέται, Lat. familia, oneʼs household, the women and children, Hdt., Attic; opp. to οἱ δοῦλοι, Plat.

οἰκέω [1] (ϝοῖκος), ipf. ᾤκεον, ᾤκει, pass. pres. opt. οἰκέοιτο, aor. 3 pl., ᾤκηθεν: dwell, inhabit;aor. pass., ‘were settled,’ ‘came to dwell,’ Il. 2.668.

οἴκημα [1] [οἴκημα οἴκημα, ατος, τό, οἰκέω ]; I any inhabited place, a dwellingplace, Pind., Attic: a chamber, and in pl. a house, Hdt. II special senses, 1 a brothel, Hdt.: a tavern, Isae. 2 a cage or pen for animals, Hdt. 3 a temple, fane, chapel, Hdt. 4 a prison, Dem. 5 a storeroom, Plat., Dem. 6 a workshop, Plat. 7 a story, Lat. tabulatum, Xen.

οἰκονόμος [2] [οἰκονόμος οἰκο-νόμος, ὁ, νέμω ]; I one who manages a household, Xen., Plat. 2 generally, a manager, administrator, Arist.: οἱ Καίσαρος οἰκ. the Roman procuratores, Luc. II as fem. a housekeeper, housewife, Aesch.

οἶκος [14] (ϝοῖκος, cf. vicus): houseas home, including the family, and other inmates and belongings, Od. 2.45, 48; said of the tent of Achilles, the cave of Polyphemus, Il. 24.471, 572; the womenʼs apartment, Od. 1.356, cf. 360.

οἰκουρέω [1] [οἰκουρέω οἰκουρέω, οἰκουρός ]; I to watch or keep the house, Aesch., Soph.: generally to keep safe, guard, Ar. mostly in pres. II to keep at home, as women, Soph., Plat. 2 ἕβδομον οἰκ. μῆνα πολιορκοῦντες they idled away seven months in the siege, Plut.

οἰκουρός [2] [οἰκουρός οἰκ-ουρός, όν οὖρος ]; I watching the house, of a watchdog, Ar. II as Subst., οἰκουρός, ἡ, the mistress of the house, housekeeper, Eur.:—contemptuously of a man, a stay-at-home, opp. to one who goes forth to war, Aesch.; so, δίαιτα οἰκ. Plut.

οἰκτείρω [3] [οἰκτείρω οἶκτος]; Pass., only in pres. and impf. 1 to pity, feel pity for, have pity upon, c. acc., Il., Hdt., Attic:— οἰκτ. τινά τινος to pity one for or because of a thing, Aesch.:—also c. acc. rei, Ar. 2 c. inf., οἰκτ. νιν λιπεῖν I am sorry to leave her, Soph.

οἶκτος [1] [οἶκτος οἶκτος, ὁ, οἴ]; oh! 1 pity, compassion, Od., Dht., Attic:—c. gen. objecti, compassion for, οἶκτος τῆς πόλιος Hdt.

οἴμοι [1] exclam. of pain, fright, pity, anger, grief, also of surprise, properly οἴ μοι ah me! woeʼs me! Theogn., Trag.:— οἴμοι is mostly absol., or is used with a nom., οἴμοι ἐγὼ τλάμων, οἴμοι τάλας etc., Soph.;—c. gen. causae, οἴμοι τῶν κακῶν, οἴμοι γέλωτος ah me for my misfortunes, for the laughter, Trag. The last syll. in οἴμοι may be elided before ὡς.

οἴμωγμα [3] [οἴμωγμα οἴμωγμα, ατος, τό, from οἰμώζω]; a cry of lamentation, wail, Aesch., Eur.

οἰμώζω [1] [οἰμώζω οἴμοι ]; I to wail aloud, lament, Hom., Trag. 2 in familiar Attic, οἴμωζε is a curse, plague take you, go howl! Lat. abeas in malam rem, Ar.; οἰμώζετε Ar.; οἰμώξεσθʼ ἄρα Ar.; οἰμώζειν λέγω σοι Ar.; so, οὐκ οἰμώξεται; Ar. II trans. to pity, bewail, c. acc., Tyrtae., Trag.: Pass., οἰμωχθείς bewailed, Theogn.; ὠιμωγμένος Eur.

οἶνος [1] [οἶνος οἶνος, ὁ]; Lat. vinum, wine, Hom., etc.; παρʼ οἴνῳ over oneʼs wine, Lat. inter pocula, Soph.; οἶνος ἐκ κριθῶν barley- wine, a kind of beer, Hdt.

οἴομαι [2] I to suppose, think, deem, imagine, c. acc. et inf., mostly inf. fut., Hom., etc. 2 c. inf. alone, when both Verbs have the same subject, as, κιχήσεσθαί σε ὀΐω I think to catch, i. e. I think I shall. , Il.; οὐ γὰρ ὀΐω πολεμίζειν I do not think, i. e. mean, to fight, Il.; ἐν πρώτοισιν ὀΐω ἔμμεναι I expect to be, Od. 3 sometimes the subject of the inf. is to be supplied from the context (as in I), τρώσεσθαι ὀΐω I fear [that many] will be wounded, Il.; διωκέμεναι γὰρ ὀΐω I fear [they] are pursuing me, Od. 4 absol., αἰεὶ ὀΐεαι thou art ever suspecting, Il.: also, to deem, forebode, θυμὸς ὀΐσατό μοι my heart foreboded it, Od.; ὀΐσατο κατὰ θυμόν he had a presage of it in his soul, Od. :—impers., ὀΐεταί μοι ἀνὰ θυμόν there comes a boding into my heart, Od. II trans. to wait for, look for, κεῖνον ὀϊομένη looking for his return, Od.; γόον δʼ ὠίετο θυμός his soul was intent on grief, Od. III used by Hom. parenthetically, in first person, ἐν πρώτοισιν, ὀΐω, κείσεται among the first, I ween, will he be lying, Il.; ἔπειτά γʼ, ὀΐω, γνώσεαι Od. 2 in Attic this parenthetic use in confined to the contr, form οἶμαι, imperf. ὤιμην, I think, I suppose, I believe; even between a prep. and its case, ἐν οἶμαι πολλοῖς Dem.:—answering a question, expressive of positive certainty, I believe you, of course, no doubt, Ar., etc.; οἶμαι ἔγωγε yes I think so, yes certainly, Plat.:—also in a parenthetic question, πῶς οἴει; πῶς οἴεσθε; how think you ? like πῶς δοκεῖς; also οἴει; alone, donʼt you think so? what think you? Ar. IV οἴομαι δεῖν I hold it necessary, think it my duty, like Fr. je crois devoir, Soph., Plat.

οἶος [1] alone;μίʼ οἴη, δὔ οἴω, δύο οἴους,Od. 3.424; οἶος ἄνευθεor ἀπό τινος, Χ 3, Od. 9.192; ‘alone of its kind,’ i. e. best, Il. 24.499.

οἴχομαι [2] ipf. ᾠχόμην: go, depart, and freq. w. perf. signif., ἤδη.. οἴχεται εἰς ἅλα δῖαν, is gone, Il. 15.223, Il. 5.472; so the part., Ὀδυσσῆος πόθος οἰχομένοιο, the ‘absent,’ perhaps the ‘departed’ Odysseus, Od. 14.144. The verb is common with a supplementary part., the more specific part of the predication being contained in this participle, ᾤχετʼ ἀποπτάμενος, ‘sped on wings away,’ flew away, Il. 2.71.

οἰωνόθροος [1] [οἰωνόθροος οἰωνό-θρους, ουν]; of the cry of birds, οἰ. γόος the wailing cry of birds, Aesch.

οἰωνοκτόνος [1] [οἰωνοκτόνος οἰωνο-κτόνος, ον, κτείνω]; killing birds, Aesch.

οἰωνός [1] (cf. avis): birdof prey, bird of omen;εἷς οἰωνὸς ἄριστος, ἀμύνεσθαι περὶ πάτρης, Il. 13.243. (Said by Hector. A fine example of an early protest for free-thought.)

ὄκνος [1] [ὄκνος ὄκνος, ὁ, ]; 1 shrinking, hesitation, unreadiness, sluggishness, Il., Aesch.; ὄκνος καὶ μέλλησις Thuc. 2 alarm, fear, Aesch., Soph. 3 c. gen., τοῦ πόνου οὐκ ὄκνος ἐστί I grudge not labour, Soph. 4 c. inf., παρέσχεν ὄκνον μὴ ἐλθεῖν made them hesitate to go, Thuc.; ὄκνος ἦν ἀνίστασθαι Xen.

ὀλβίζω [1] [ὀλβίζω ὀλβίζω, ὄλβιος]; to make happy, Eur.:— to deem or pronounce happy, Aesch., Soph., etc.:—Pass. to be or be deemed happy, perf. part. ὠλβισμένοι Eur.; aor1 part. ὀλβισθείς Eur.

ὄλβιος [1] (ὄλβος): happy, blessed, esp with riches, Od. 18.138; (δῶρα) ὄλβια ποιήσειαν, ‘may they bless’ them, Od. 13.42; pl., ὄλβια, blessings.

ὄλβος [3] [ὄλβος ὄλβος, ὁ]; happiness, bliss, weal, wealth, Hom., etc.

ὀλέθριος [1] [ὀλέθριος ὀλέθριον ἦμαρ:]; day of destruction, Il. 19.294and 409.

ὄλλυμι [11] part. ὀλλύς, -ύντα, pl. fem. ὀλλῦσαι, ipf. iter. ὀλέεσκε, fut. ὀλέσω, ὀλέσσεις, aor. ὤλεσα, ὄλες(ς)ε, inf. ὀλέ(ς)σαι, part. ὀλέ(ς)σᾱς, part. ὄλωλα, plup. ὀλώλει, mid. pres. part. ὀλλύμενοι, fut. ὀλεῖται, inf. ὀλέεσθαι, aor. 2 ὤλεο, ὄλοντο, inf. ὀλέσθαι (see οὐλόμενος): act., lose, destroy, mid., be lost, perish;perf. and plup. mid. in sense, Il. 24.729, Il. 10.187.

ὀλολυγμός [2] [ὀλολυγμός ὀλολυγμός, οῦ, ὁ, ὀλολύζω]; a loud crying, mostly a joyous cry, in honour of the gods, Aesch., Eur.;—rarely of lamentation, Aesch.

ὀμβροκτύπος [1] [ὀμβροκτύπος ὀμβρο-κτύ^πος, ον]; sounding with rain, Aesch.

ὄμβρος [1] (cf. imber): rain, rainstorm;also of a heavy fall of snow, Il. 12.286.

ὁμήγυρις [1] assembly, Il. 20.142†.

ὁμιλία [1] [ὁμιλία ὁμῑλία, ἡ, ὁμιλέω ]; I a being together, communion, intercourse, converse, company, Lat. commercium, Aesch., etc.:— ὁμ. τινός communion or intercourse with one, Hdt.; πρός τινα Soph., etc.; τοὺς ἀξίους δὲ τῆς ἐμῆς ὁμιλίας those who are worthy of my society, Ar.; ὁμ. χθονός intercourse with a country, Eur.; πολιτεία καὶ ὁμ. public and private life, Thuc.:—also in pl., Ἑλληνικαὶ ὁμιλίαι association with Greeks, Hdt.; αἱ συγγενεῖς ὁμιλίαι intercourse with kinsfolk, Eur. 2 sexual intercourse, Hdt., Xen., etc. 3 instruction, Xen.:—later, a homily, sermon. II an association, company, Hdt., Aesch.:—in collect. sense, fellow-sojourners, Aesch.; ναὸς ὁμ. ship- mates, Soph.

ὄμμα [13] [ὄμμα ὄμμα, ατος, τό]; Root found in ὦμμαι, perf. pass. of ὁράω I the eye, Hom., etc.; κατὰ χθονὸς ὄμματα πήξας Il.; ὀρθοῖς ὄμμασιν ὁρᾶν τινα, Lat. rectis oculis aspicere, to look straight, Soph., etc.; οὐκ οἶδʼ ὄμμασιν ποίοις βλέπων πατέρα ποτʼ ἂν προσεῖδον how I could have looked him in the face, Soph.; so, ὁρᾶν τινα ἐν ὄμμασι Soph.; λαμπρὸς ὥσπερ ὄμματι to judge by his eyes or expression, Soph.; ἐς ὄμμα τινὸς ἐλθεῖν to come within sight of him, Eur.;— κατʼ ὄμματα before oneʼs eyes, Soph.; ἐλθεῖν κατʼ ὄμμα face to face, Eur.; but κατʼ ὄμμα, also, in point of eye-sight, Soph.:— ὡς ἀπʼ ὀμμάτων to judge by the eye, Lat. ex obtutu, Soph.;— ἐν ὄμμασι, Lat. in oculis, before oneʼs eyes, Aesch., Thuc.; —ἐξ ὀμμάτων out of sight, Eur. II that which one sees, a sight, vision, Soph. III the eye of heaven, i. e. the sun, Soph., Eur.; but, ὄμμα νυκτός periphr. for νύξ (v. infr. V), Aesch., Eur. IV generally, light, that which brings light, ὄμμα δόμων νομίζω δεσπότου παρουσίαν Aesch.; ὄμμα φήμης the light of glad tidings, Soph.:—hence, anything dear or precious, Aesch. V periphr. of the person, ὄμμα πελείας for πελεία, Soph.; ὄμμα νύμφας for νύμφα, Soph.; ξύναιμον ὄμμα for ξυναίμων, Soph.; ὦ ταυρόμορφον ὄμμα Κηφισοῦ for ὦ ταυρόμορφε Κηφισέ, Eur.

ὄμνυμι [1] I to swear, Hom.; c. acc. cogn., ὀμνυέτω δέ τοι ὅρκον Il.; ὅ τις κʼ ἐπίορκον ὀμόσσηι whosoever swears a false oath, Il. II to swear to a thing, affirm or confirm by oath, ταῦτα δʼ ἐγὼν ἐθέλω ὀμόσαι Il.; ὄμν. τὴν εἰρήνην Dem. 2 foll. by inf. fut. to swear that one will , Il., Soph.;—often with ἦ μέν or (in Attic) ἦ μήν preceding the inf., καί μοι ὄμοσσον ἦ μέν μοι ἀρήξειν Il.; so by inf. aor. and ἄν, Xen.:—foll. by inf. pres. to swear that one is doing a thing, Soph.; by inf. perf. to swear that one has done, Dem. 3 absol. εἰπεῖν ὀμόσας to say with an oath, Plat. III with acc. of the person or thing sworn by, to swear by, ὀμόσαι Στυγὸς ὕδωρ Il.; ὀμωμοκὼς τοὺς θεούς Dem.;—rarely c. dat., τῶι δʼ ἄρʼ ὄμνυτʼ; Ar.:—Pass., ὀμώμοσται Ζεύς Zeus has been sworn by, adjured, Eur.

ὁμοδέμνιος [1] [ὁμοδέμνιος ὁμοδέμνιος, ον, δέμνιον]; sharing oneʼs bed, Aesch.

ὁμοιοπρεπής [1] [ὁμοιοπρεπής ὁμοιο-πρεπής, ές πρέπω]; of like appearance with, τινι Aesch.

ὅμοιος [2] [ὅμοιος ὅμοιος, ορ]; Ionic and old Attic ὁμοῖος, η, ον I like, resembling, Lat. similis, Hom., etc.; proverb., τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖον ""birds of a feather flock together, "" Od.; so, ὁ ὅμοιος τῷ ὁμοίῳ Plat.:—comp. ὁμοιότερος more like, Plat.; Sup. -ότατος most like, Hdt., Soph., etc. 2 = ὁ αὐτός, the same, Hom.; ἓν καὶ ὅμ. one and the same, Plat.; ὁμοῖον ἡμῖν ἔσται it will be all one to us, Lat. perinde erit, Hdt.; σὺ δʼ αἰνεῖν εἴτε με ψέγειν θέλεις, ὁμοῖον Aesch. 3 shared alike by both, common, ὁμ. πόλεμος war in which each takes part, Hom.; γῆρας, θάνατος, μοῖρα common to all, Hom. 4 equal in force, a match for one, Lat. par, Il., Hdt. 5 like in mind, at one with, agreeing with, τινι Hes.:—hence (sub. ἑαυτῷ) always the same, Hes.; ὅμοιος πρὸς τοὺς αὐτοὺς κινδύνους Thuc. 6 τὸ ὁμοῖον ἀνταποδιδόναι to give ""tit for tat,"" Lat. par pari referre, Hdt.; so, τὴν ὁμοίην (sc. χάριν) διδόναι or ἀποδιδόναι τινί Hdt.; τὴν ὁμοίην φέρεσθαι παρά τινος to have a like return made one, Hdt.; ἐπʼ ἴσῃ καὶ ὁμοίᾳ (v. ἴσος II.2). 7 ἐν ὁμοίῳ ποιεῖσθαί τι to hold a thing in like esteem, Hdt. 8 ἐκ τοῦ ὁμοίου, alike, much like ὁμοίως, Thuc.; ἐκ τῶν ὁμοίων with equal advantages, in fair fight, Aesch. II of the same rank or station, Hdt.: οἱ ὅμοιοι, the peers, Xen., Arist. BConstruction: 1 absol., as often in Hom., etc. 2 the person or thing to which one is like in dat., as with Lat. similis, Hom., etc.; also in gen.: —ellipt., κόμαι Χαρίτεσσιν ὁμοῖαι, for -κόμαι ταῖς τῶν Χαρίτων ὁμοῖαι, Il. 3 that in which a person or thing is like another is in acc., ἀθανάτῃσι φυὴν καὶ εἶδος ὁμοίη Od. 4 with inf., θείειν ἀνέμοισιν ὁμοῖοι like the winds to run, Il. 5 foll. by καί, like Lat. perinde ac, Hdt., etc. Cadv., often in the neuters, ὅμοιον and ὅμοια, Ionic and old Attic ὁμοῖον, ὁμοῖα, in like manner with, ὁμοῖα τοῖς μάλιστα ""second to none, "" Hdt.; ὁμοῖα τοῖς πρώτοισι Hdt. 2 alike, Aesch. II regul. adv. ὁμοίως, in like manner with, c. dat., Hdt., Attic; ὁμ. καὶ Hdt. 2 alike, equally, Hdt., Aesch.

ὁμοῖος [4] 1 similar καὶ τὸ λοιπὸν ὁμοῖα, Κρονίδαι μάκαρες, διδοῖτʼ (ὁμοῖα coni. Hartung: ὦ codd.) P. 5.118 πότμον ἀμπιπλάντες ὁμοῖον sc. Kastor & Polydeukes N. 10.57 c. dat., ἔργα δὲ ζωοῖσιν ἑρπόντεσσί θʼ ὁμοῖα κέλευθοι φέρον O. 7.52 στρατὸς θαυμαστός, ἀμφοτέροις ὁμοῖοι τοκεῦσι the Centaurs P. 2.48

ὁμόσπορος [1] [ὁμόσπορος ὁμό-σπορος, ον, σπείρω ]; I sown together: sprung from the same race, kindred, Hhymn., Trag.: as Subst. a brother or a sister, Trag. II ὁμ. γυνή a wife common to two (Laius and Oedipus), Soph.; of Oedipus, τοῦ πατρὸς ὁμόσπορος having the same wife with his father, Soph.

ὁμότοιχος [1] [ὁμότοιχος ὁμότοιχος, ον]; having one common wall, separated by a party-wall, contiguous, Plat.:—metaph., of disease, γείτων ὁμ. a next-door neighbour, Aesch.

ὁμοῦ [2] properly gen. neut. of ὁμός, I of Place, at the same place, together, Il., Soph., etc. 2 together, at once, ἄμφω ὁμοῦ Od.; δυοῖν ὁμοῦ Soph.; αἶγας ὁμοῦ καὶ ὄϊς both sheep and goats, Il.; λιμὸν ὁμου καὶ λοιμόν Hes., etc. 3 c. dat. together with, along with, κεῖσθαι ὁμοῦ νεκύεσσι Il.; οἰμωγὴ ὁμοῦ κωκύμασιν Aesch. II close at hand, hard by, Soph., Ar.: c. dat. close to, Soph., Xen. 2 rarely c. gen., νεὼς ὁμοῦ στείχειν to go to join my ship, Soph. 3 of amount, in all, εἰσὶν ὁμοῦ δισμύριοι Dem., etc. III ὁμοῦ καί just like, Xen.

ὁμόφωνος [1] [ὁμόφωνος ὁμό-φωνος, ον, φωνή ]; I speaking the same language with others, c. dat., Hdt., Thuc., etc. II of the same sound or tone, in unison with, τινι Aesch.

ὄμφαξ [1] [ὄμφαξ ακος:]; pl., unripe grapes, Od. 7.125†.

ὅμως [3] (ὁμός): yet, Il. 12.393†.

ὄναρ [1] dream, vision;opp. ὕπαρ, ‘reality,’ Od. 19.547, Od. 20.90.

ὄνειδος [2] [ὄνειδος εος:]; reproach, often pl., ὀνείδεα μῡθεῖσθαι, λέγειν, προφέρειν, βάζειν, κατʼ ὀνείδεα χεῦαί τινι, ‘overwhelm one with reproach,’ Od. 22.463; then matter of reproach, disgrace, Il. 16.489.

ὄνειρος [6] [ὄνειρος ὄνειρος, ὁ]; pl. ὄνειρα, but the metaph. form ὀνείρατα as if from ὄνειραρ was more common in nom. and acc.; so, gen. ὀνειράτων, dat. -ασι; also in sg., gen ὀνείρατος, dat. ὀνείρατι ὄναρ 1 a dream, Hom., etc. 2 as prop. n. Ὄνειρος, god of dreams, Hom., Hes.; cf. ἐνύπνιον.

ὀνειρόφαντος [1] [ὀνειρόφαντος ον]; Aappearing in dreams, δόξαι A.Ag.420 (lyr.)."

ὄνησις [1] (ὀνίνημι): benefit, luck, prosperity, Od. 21.402†.

ὀνομάζω [1] ipf. ὀνόμαζον, aor. ὠνόμασα: callor address by name (Il. 22.415, Il. 10.68), name, mention;the phrase ἔπος τʼ ἔφατ ἔκ (adv.) τʼ ὀνόμαζεν (and ‘familiarly addressed’ him) is always followed either by the name of the person addressed or by some substantial equivalent for the name.

ὄξος [1] [ὄξος ὄξος, εος, ὀξύς ]; 1 poor wine, vin-de-pays, Ar., Xen. 2 vinegar made therefrom, Aesch., Ar. 3 metaph. of a sour fellow, Theocr.

ὀξυβόας [1] [ὀξυβόας ὀξῠ-βόης, ου, ὁ, βοάω]; shrill-screaming, Aesch.

ὀξύς [1] [ὀξύς εῖα, ύ]; sup. ὀξύτατος: sharp, of weapons and other implements, crags, hill-tops, Od. 5.411, Od. 12.74; metaph., of light, pains, sounds, etc., ‘keen,’ ‘piercing,’ Il. 17.372, Od. 11.208; ‘fierce’ Ares, Il. 11.836; neut. as adv., ὀξύand ὀξέα, met. as above, προϊδεῖν, νοεῖν, βοᾶν,Od. 5.393, Γ 3, Il. 17.89.

ὀπαδέω [1] [ὀπαδέω ὀπᾱδέω, ]; I to follow, accompany, attend, τινί Il., Pind. II of things, ἀνεμώλια γάρ μοι ὀπηδεῖ τόξα useless do they go with me, Il.; ἀρετὴν σήν, ἥ σοι ὀπηδεῖ Od., etc. from ὀπᾱδός

ὅπη [2] properly dat. from an old Pron. *ὁπός I of Place, by which way, Lat. qua; also = ὅπου, where, Lat. ubi, Hom.; sometimes much like ὅποι, whither, Lat. quo, Hom., Hdt., Aesch. 2 c. gen., ὅπη γᾶς, Lat. ubi terrarum, where in the world, Eur. II of Manner, in what way, how, Hom., Attic; ὅπη ἄν, with subjunct., like other Conjunctions, ὅπη ἂν δοκῇ ἀμφοτέροις Foed. ap. Thuc.:— ἔσθʼ ὅπη or ἔστιν ὅπη in any manner, in some way, Plat.

ὁπλισμός [1] [ὁπλισμός ὁ]; A= ὅπλισις, A.Ag.405(lyr.), D.S.3.49, J.AJ7.2.2, Onos.10.9, al."

ὅποι [1] correlat. to ποῖ: 1 to which place, whither, Lat. quo, Soph., etc.; ὅποι ἄν, with subjunct., whithersoever, Plat.:—in pregnant sense with Verbs of rest, διδάξαι μʼ ὅποι καθέσταμεν (i. e. ὅποι ἐλθόντες καθέσταμεν) Soph. 2 c. gen., ὅποι γῆς whither in the world, Lat. quo terrarum, Aesch., Ar. 3 in indirect questions, to what place, whither, ἀμηχανεῖν ὅποι τράποιντο Aesch.

ὀπτός [1] [ὀπτός ὀπτός, ή, όν ]; 1 roasted, broiled, Od.; ἑφθὰ καὶ ὀπτά boiled meats and roast, Eur. 2 baked, Hdt. 3 of iron, forged, tempered, Soph.

ὅπως [9] compd. of the relat. ὅ or ὅς, and the adv. πῶς AConj. of Manner, as, in such manner as, and with interrog. force how, in what manner, Lat. ut, quomodo. BFINAL CONJ., like ἵνα, that, in order that. ACONJ. OF MANNER, how, as: I Relative to ὥς or οὕτως, in such manner as, as, Lat. ut, sicut, ἔρξον ὅπως ἐθέλεις Hom.; with fut. Ind., esp. after Verbs of seeing, providing, taking care that, in what manner, how, ἔπρασσον ὅπως τις βοηθεία ἥξει Thuc. 2 with ἄν (Epic ke) and Subj. in indefinite sentences, just as, however, ὅππως κεν ἐθέλῃσιν Il.; οὕτως ὅπως ἂν αὐτοὶ βούλωνται Xen. 3 with opt. after historical tenses, οὕτως ὅπως βούλοιντο Xen. 4 οὐκ ἔστιν ὅπως there is no way in which, it cannot be that, οὐκ ἔσθʼ ὅπως σιγήσομαι Ar.; so, οὐκ ἔστιν ὅπως οὐ, fieri non potest quin, οὐκ ἔσθʼ ὅπως οὐ ναυτιᾷς Ar.: —so in questions, ἔσθʼ ὅπως ἔλθωμεν can we possibly come? Ar. 5 like ὡς in comparisons, as, like as, κῦμʼ ὅπως Aesch., etc. 6 also like ὡς or ὅτι, Lat. quam, with Sup. of Advs., ὅπως ἄριστα Aesch.; ὅπως ἀνωτάτω as high up as possible, Ar. 7 with a gen. added, σοῦσθε ὅπως ποδῶν (sc. ἔχετε) run as you are off for feet, i. e. as quick as you can, Aesch. 8 sometimes of Time, when, ὅπως ἴδον αἷμʼ Ὀδυσῆος Il., etc.; with opt., whenever, ὅπως μὲν εἴη καρπὸς ἁδρός Hdt.; with Sup. of Advs., ὅπως τάχιστα Aesch. 9οὐχ ὅπως , ἀλλὰ , not only not but (where there is an ellipsis of λέγω or ἐρῶ) , οὐχ ὅπως κωλυταὶ γενήσεσθε, ἀλλὰ καὶ δύναμιν προσλαβεῖν περιόψεσθε, not only will you not become hinderers, but you will also , Thuc., etc.:—so sometimes μὴ ὅπως (where an imperat. must be supplied), μὴ ὅπως ὀρχεῖσθαι ἀλλʼ οὐδὲ ὀρθοῦσθαι ἐδύνασθε do not [think] that you can dance, but not even could you stand upright (i. e. so far from being able to dance), Xen. II in indirect questions, how, in what way or manner, οὐδὲ ἴδμεν ὅπως ἔσται τάδε ἔργα Il., etc.:—also λεύσσει ὅπως τι γένηται Il. 2 with Opt., after tenses of past time, μερμήριξεν ὅπως ἀπολοίατο νῆες Od. 3 ὅπως ἄν (κεν) with the Subj. makes the manner indefinite, πείρα ὅπως κεν δὴ σὴν πατρίδα γαῖαν ἵκηαι try how or that in some way or other, Od.; after Verbs of fear and caution, ὅπως and ὅπως μή are used with Fut. Ind. or Aor. Subj., δέδοιχʼ ὅπως μὴ τεύξομαι Ar.; ὅπως λάθω δέδοικα Eur.:—this construction is most freq. in an imperative sense, ἄθρει, ὅπως μὴ ἐκδύσεται Ar.:—hence ὅπως or ὅπως μή are used with fut. or Subj. just like the imperat., ὅπως παρέσει μοι πάρισθι, be present, Ar.;— ὅπως μὴ ᾖ τοῦτο Plat. 4 ὅπως is used as the echo to a preceding πῶς; in dialogue: A. καὶ πῶς; B. ὅπως; [dʼye ask] how? Ar.; A. πῶς με χρὴ καλεῖν; B. ὅπως; Ar. Bas FINAL CONJ. that, in order that, Lat. quo = ut, with Subj. after principal tenses, τὸν δὲ μνηστῆρες λοχῶσιν, ὅπως ὄληται Od. 2 with Opt. after historical tenses, πὰρ δέ οἱ ἔστη, ὅπως κῆρας ἀλάλκοι Il. 3 with Ind. of historical tenses, of consequence which has not followed or cannot follow, τί οὐκ ἔρριψʼ ἐμαυτὴν τῆσδʼ ἀπὸ πέτρας, ὅπως ἀπηλλάγην Aesch.

ὁράω [10] To see: I absol. to see or look, Hom., etc.; κατʼ αὐτοὺς αἰὲν ὅρα he kept looking down at them, Il.; ὁρόων ἐπὶ οἴνοπα πόντον looking over the sea, Il.:— ὁρᾶν πρός τι, like Lat. spectare ad, to look towards, ἀκρωτήριον τὸ πρὸς Μέγαρα ὁρῶν Thuc. 2 to have sight, Soph.: hence says Oedipus, ὅσʼ ἂν λέγωμεν, πάνθʼ ὁρῶντα λέξομεν [though I am blind], my words shall have eyes, i. e. shall be to the purpose, Soph.; ἀμβλύτερον ὁρᾶν to be dim-sighted, Plat. 3 to see to, look to, i. e. take heed, beware, ὅρα ὅπως , Ar.; ὅρα εἰ , see whether , Aesch., etc. 4 ὁρᾷς; ὁρᾶτε; seeʼst thou? dʼye see? parenthetically, esp. in explanations, like Lat. videnʼ? Ar. 5 c. acc. cogn. to look so and so, δεινὸν ὁρῶν ὄσσοισι Hes.; ἔαρ ὁρόωσα Theocr. II trans. to see an object, look at, behold, perceive, observe, c. acc., Hom., etc.; αἰεὶ τέρμʼ ὁρόων always keeping it in sight, Il. 2 poet. for ζάω, ζώει καὶ ὁρᾷ φάος Ἠελίοιο Hom.; so, φῶς ὁρᾶν Soph.; and in Mid., φέγγος ὁρᾶσθαι Eur. III to look out for, provide, τί τινι Soph., Theocr. 2 the inf. is used after an adj., δεινὸς ἰδεῖν terrible to behold, Solon; ἔχθιστος ὁρᾶν Soph., etc. IV the Mid. is used by Poets just like the Act., Il., Aesch., etc. V Pass. to be seen, Aesch., etc.: also like φαίνομαι to let oneself be seen, appear, Plat.: τὰ ὁρώμενα all that is seen, things visible, Plat. VI metaph., ὁρᾶν is used of mental sight, to discern, perceive, Soph., etc.; so blind Oedipus says, φωνῇ γὰρ ὁρῶ, τὸ φατιζόμενον I see by sound, as the saying is, Soph.

ὀργή [2] [ὀργή ὀργη, ἡ, ]; I natural impulse or propension: oneʼs temper, temperament, disposition, nature, Hes., Theogn., etc.; ἀλωπέκων ὀργαῖς ἴκελοι Pind.; ὀργαὶ ἀστυνόμοι social dispositions, Soph.; πρὸς τὰ παρόντα τὰς ὀργὰς ὁμοιοῦν Thuc., etc. II passion, anger, wrath, Hdt., Soph., etc.; ὀργῇ χάριν δοῦναι Soph.; ὀργῇ εἴκειν Eur.; διʼ ὀργῆς ἔχειν τινά Thuc.; ἐν ὀργῇ ἔχειν or ποιεῖσθαί τινα Thuc., etc. 2 Adverbial usages, ὀργῇ, in anger, Hdt., etc.; so, διʼ ὀργῆς, ἐξ ὀργῆς, κατʼ ὀργήν Soph.; μετʼ ὀργῆς Plat. 3 Πανὸς ὀργαί panic fears (i. e. terrors sent by Pan), Eur.:—but, ὀργή τινος anger against a person or at a thing, Soph.; ἱερῶν ὀργάς wrath at or because of the rites, Aesch.

ὄρεγμα [1] [ὄρεγμα ὄρεγμα, ατος, τό, ὀρέγω ]; 1 an outstretching, Aesch. 2 a holding out, offering, Eur.

ὄρειος [1] [ὄρειος ὄρειος, η, ον]; of or from the mountains, mountain-haunting, Hhymn., Trag.

ὀρέστης [1] [ὀρέστης ὁ]; A= ἐν ὄρεσι διαιτώμενος, Phot. : elsewh. only as pr. n. Ὀρέστης, voc. Ὀρέστα, S.El.6,15, etc."

ὄρθιος [1] of the voice, high;adv., ὄρθια, ‘with shrill voice,’ Il. 11.11†.

ὀρθοδαής [1] [ὀρθοδαής ὀρθο-δαής, ές δαῆναι]; knowing rightly how to do a thing, c. inf., Aesch.

ὀρθομαντεία [1] [ὀρθομαντεία ὀρθομαντεία, ἡ]; true prophecy, Aesch. from ὀρθόμαντις

ὀρθόω [1] [ὀρθόω ὀρθός]; to set straight: I in height, to set upright, set up one fallen or lying down, raise up, Il.; ὀρθοῦν κάρα, πρόσωπον Eur.:—of buildings, to raise up, rebuild, or, generally, to erect, build up, Eur., Thuc.:—Pass. to be set upright, Il., etc.: simply to rise from oneʼs seat, stand up, Aesch., Soph. II in line, to make straight, Arist.:— Pass., ἢν τόδʼ ὀρθωθῆι βέλος if this dart go straight, Soph. III metaph. (from signf. I) to raise up, restore to health, safety, happiness, Hdt., Aesch., etc.:—also to exalt, honour, Pind. 2 (from signf. II) to guide aright, Aesch.; ὀρθ. ἀγῶνας to bring to a happy end, Aesch.; ὀ. βίον Soph.:—Pass. to succeed, prosper, Hdt., Soph., etc.; τὸ ὀρθούμενον success, Thuc.:—of words and opinions, to be right, true, Hdt., Eur.; ἐν ἀγγέλωι κρυπτὸς ὀρθοῦται λόγος a secret message is rightly sent by messenger, not by letter, Aesch. 3 in Pass. also, to be upright, deal justly, Aesch.

ὀρθωνυμος

ὅρκιον [1] (ὅρκος): (1) oath, Il. 4.158, elsewhere pl.— (2) pledges of the covenant, hence victims, Il. 3.245, 269.— (3) the covenantor treatyitself; ὅρκια πιστὰ ταμεῖν (foedus ferire), because victims were slaughtered as a part of the ceremony, Il. 2.124, Il. 3.73, Od. 24.483.

ὅρκος [3] (1) that by which one swears, witnessof an oath, for the gods the Styx; for men Zeus, Earth, the Ermnyes, etc., Il. 2.755, Il. 15.38, Il. 3.276ff., Il. 19.258ff., Od. 14.394; Achilles swears by his sceptre, Il. 1.234.— (2) oath;ἑλέσθαι τινόςor τινί, ‘take an oath from one,’ Il. 22.119, Od. 4.746; ὅρκος θεῶν, ‘by the gods,’ cf. Il. 20.313; γερούσιος ὅρκος,Il. 22.119; ὅρκῳ πιστωθῆναι, Od. 15.436.

ὁρμαίνω [1] (ὁρμάω), ipf. ὥρμαινε, aor. ὥρμηνε: turn overin the mind, debate, ponder;κατὰ φρένα καὶ κατὰ θῡμόν, ἀνὰ θῡμόν (ἐνὶ) φρεσίν, Κ, Od. 3.169; foll. by acc., πόλεμον, πλόον, χαλεπὰ ἀλλήλοις, Od. 3.151; and by ὅπως, ἢ.. ἦ, etc., Il. 14.20, Il. 21.137.

ὅρμος [1] [ὅρμος ὅρμος, ὁ, εἴρω ]; I a cord, chain, esp. a necklace, collar, Hom., Attic 2 generally, anything strung like a necklace, a wreath, chaplet, Pind.; στεφάνων ὅρμος a string of crowns, i. e. of praises, Pind. 3 a dance performed in a ring, Luc. II a roadstead, anchorage, moorings, Il., Hdt., Attic 2 metaph. a haven, place of shelter or refuge, Eur., Anth. III = ἕρμα 1, Anth.

ὄρνις [4] [ὄρνις ῖθος]; pl. dat. ὀρνίθεσσι: bird, freq. w. specific name added, ὄρνῑσιν ἐοικότες αἰγυπιοῖσιν, Η, Od. 5.51; then like οἰωνός, bird of omen, Il. 24.219.

ὄρνυμι [3] * !ὄρω is the Root from which most tenses are formed ὄρθαι contr. for ὀρέσθαι to the Med also belongs the pf. ὄρωρα (once ὤρορε) radical sense to stir, stir up: esp., 1 of bodily movement, to set on, urge on, incite, Il., Hes.: —c. inf., Ζεὺς ὦρσε μάχεσθαι urged him on to fight, Il.:—Mid., with perf. ὄρωρα, to move, stir oneself, εἰσόκε μοι φίλα γούνατʼ ὀρώρηι while my limbs have power to move, Hom.; aor1 imperat. ὄρσεο, ὄρσευ, ὄρσο rouse thee! up! arise! Hom.:—in hostile sense, to rush on, rush furiously, Il., Aesch., etc. 2 to make to arise, to awaken, call forth, Il.; of animals, to rouse, start, chase, Hom.:—Mid. to arise, start up, esp. from bed, Il.; in perf. mid., ὤρορε θεῖος ἀοιδός Od.:—c. inf. to rise to do a thing, set about it, ὦρτο ἴμεν Il.; ὦρτο Ζεὺς νιφέμεν started or began to snow, Il. 3 to call forth, excite, Lat. ciere, of storms and the like, which the gods call forth, Hom., Aesch.; so ὄρσαι ἵμερον, φόβον, μένος, πόλεμον, etc., Hom.:—Mid. to break forth, arise, Lat. orior, Il.; ὄρνυται πένθος, στόνος, etc., Il.; δοῦρα ὄρμενα πρόσσω the darts flying onwards, Il.

ὄρος [1] [ὄρος ὄρος]; Ionic οὖρος, εος, a mountain, hill, Hom., etc.; pl. οὔρεα, Hom.

ὅρος [2] [ὅρος ὅρος]; Ionic οὖρος, ὁ, I a boundary, landmark, and in pl. bounds, boundaries, Il., etc.:— the boundary between two places is expressed by putting both in gen., οὖρος τῆς Μηδικῆς καὶ τῆς Λυδικῆς Hdt.: generally, a boundary, limit, ἑβδομήκοντα ἔτη οὖρον τῆς ζόης ἀνθρώπῳ προτίθημι I set 70 years as the limit of human life, Hdt.; metaph. of a womanʼs mind, Aesch. II in pl. marking-stones (στῆλαι, cippi), bearing inscriptions, Hdt.: in Attic Law, stone tablets set up on mortgaged lands as a register of the debt, Dem. III a limit, rule, standard, measure, Plat., Dem., etc. 2 an end, aim, Dem., etc. IV in Aristotleʼs Logic, the term of a proposition:—its definition, species: so, in Mathematics, ὅροι are the terms of a ratio or proportion, Arist.

ὀρούω [1] (ὄρνῡμι), aor. ὄρουσα: rush, spring;of persons and things, αἰχμή, ἄνεμοι δʼ ἐκ (‘forth’) πάντες ὄρουσαν, ἐκ κλῆρος ὄρουσεν, Il. 3.325.

ὀρτάλιχος [1] [ὀρτάλιχος ὀρτά^λῐχος, ὁ]; a chick, chicken, Ar., Theocr.:— generally, a young bird, Aesch. Boeot. word.

ὀρφναῖος [1] (ὄρφνη, ἔρεβος): dark, gloomy, murky, νύξ. (Il. and Od. 9.143.)

ὅσιος [1] [ὅσιος ὅσιος, η, ον ]; I hallowed, sanctioned by the law of God, Theogn., Trag.:— οὐχ ὅσιος unhallowed, Eur., etc 1 opp. to δίκαιος (sanctioned by human law), sanctioned by divine law, τὰ ὅσια καὶ δίκαια things of divine and human ordinance, Plat.; θεοὺς ὅσιόν τι δρᾶν to discharge a duty men owe the gods, Eur. 2 opp. to ἱερός (sacred to the gods), permitted or not.forbidden by divine law, ἱερὰ καὶ ὅσια things sacred and profane, Thuc., etc.:— ὅσιόν or ὅσιά ἐστι, foll. by inf., it is lawful, fas est, Hdt., etc.; οὐκ ὅσιόν ἐστι nefas est, Hdt.; ὅσιον χωρίον a place which may be trodden without impiety, and so = βέβηλος, Lat. profanus, Ar.; so, ὅσια ποιέειν Hdt.; φρονεῖν Eur. II of persons, pious, devout, religious, Aesch., Eur., etc. 2 pure, ἱερῶν πατρῴων ὅσιος scrupulous in performing the rites of his forefathers, Aesch.; ὅσιαι χεῖρες pure, clean hands, Aesch. III adv. ὁσίως Eur., etc.; οὐχ ὁσίως Thuc.:— ὁσίως ἔχει τινί, c. inf., it is allowed for one to do, Xen.:—also ὅσια as adv., ἐξ ἐμοῦ οὐχ ὅσιʼ ἔθνησκες in unholy manner, Eur.:—comp. ὁσιώτερον, Eur.: Sup., ὡς ὁσιώτατα Plat.

ὄσσε [1] the two eyes, nom. and acc. with adj. in the pl., ὄσσε φαεινά, αἱματόεντα Il.; with Verb in sg., πυρὶ δʼ ὄσσε δεδῄει Il.; a gen. pl. ὄσσων Hes., Aesch.; dat. ὄσσοις, ὄσσοισι Hes.

ὅστε [3] (ὅ τε, Od. 12.40, etc.), ἥτε, ὅ τε: rel. pron., rarely to be distinguished in translating from the simple word. See τέ.

ὅστις [9] I any one who, anything which, i. e. whosoever, whichsoever, differing from ὅς, as Lat. quisquis, from qui, Hom., etc.; ὅντινα κιχείη whomsoever he caught, Il.; ὅτις κ ἐπίορκον ὀμόσσῃ whoso forswears himself, Il., etc.: — ἔστιν ὅστις, Lat. est qui, often with a negat., οὐκ ἔστιν ὅτῳ μείζονα μοῖραν νείμαιμʼ there is no one to whom I would give more, Aesch., etc.: —οὐδὲν ὅ τι οὐ everything, Hdt. II hardly different from ὅς, who, βωμόν, ὅστις νῦν ἔξω τῆς πόλεώς ἐστι the altar, which , Thuc. III in indirect questions, ξεῖνος ὅδʼ, οὐκ οἶδʼ ὅστις Od.:—in dialogue, when the person questioned repeats the question asked by τίς, as οὗτος τί ποιεῖς; Answ. ὅ τι ποιῶ; [you ask] what Iʼm doing? Ar. IV neut. ὅ τι used absol. as a Conjunction, v. ὅ τι. V ἐξ ὅτου from which time, Soph., etc. 2 from what cause, Soph., Eur.

ὀτοτοῖ [3] an exclamation of pain and grief, ah! woe! Trag.: so ὀτοτοτοῖ Aesch.; ὀτοτοτοῖ τοτοῖ Aesch.; ὀτοτοτοτοῖ τοτοῖ Soph.; ὀτοτοτοτοτοτοῖ Eur.

ὀτρύνω [1] inf. ὀτρῡνέμεν, ipf. iter. ὀτρύνεσκον, fut. ὀτρυνέω, aor. ὤτρῡνα, subj. ὀτρύνῃσι, inf. ὀτρῦναι: urge on, send forth, hasten, speed, encourage, mid., make haste, mostly foll. by inf., in both act. and mid., Od. 10.425; the obj. is usually a person, rarely animals or things, ἵππους, κύνας, ὀδόν τινι, Od. 2.253.

οὐδαμῶς [1] adverb of οὐδαμός in no wise, Hdt., Attic; ἄλλως οὐδαμῶς Hdt.; οὐδέποτε οὐδαμῆ οὐδαμῶς Plat.

οὖδας [1] [οὖδας εος:]; ground, earth, floor, Od. 23.46; ἄσπετον οὖδας, see ἄσπετος. ὀδὰξ ἑλεῖν, see ὀδάξ.—οὖδάσδε, to the ground.

οὐδέ [13] (but not), and not, nor, not even;never a correlative word, but always (except when meaning ‘but not’) adding a new negation after a previous one expressed or implied; if οὐδέoccurs at the beginning of several successive clauses, the first one refers to some previous negation just as much as the 2d or the 3d, Τηλέμαχ, οὐδʼ ὄπιθεν κακὸς ἔσσεαι οὐδ ἀνοήμων, not evenin the future, i. e. even as not in the past, Od. 2.270. οὐδὲ γὰρ οὐδέ, doubled for emphasis, no, not at all, Il. 5.22, etc. (When the meaning is ‘but not,’ it would be well to write οὐ δέseparately, as this usage is essentially different from the other one. See μηδέ.)

οὐδέπω [1] and not yet, not as yet

οὐκέτι [4] or οὐκ, ἔτι, no more, no longer, no further, opp. to οὔπω (not yet), Hom., etc.

οὕνεκα [1] (οὗ ἕνεκα): (1) wherefore, (quamobrem), corresponding to τοὔ-νεκα, Il. 3.403.— (2) because, Il. 1.11, Od. 4.569. — (3) that, like ὅτι. (Od.)

οὔποτε [3] never

οὔπω [2] 1 not yet, Lat. nondum, opp. to οὐκέτι (no longer, no more), Hom., Hes., etc. 2 as a stronger form of the negat., not, not at all, σοὶ δʼ οὔ πω θεοὶ κοτέουσιν Il., etc.

οὐράνιος [1] [οὐράνιος οὐρά^νιος, η, ον ]; I heavenly, of or in heaven, dwelling in heaven, οὐρ. θεοί Aesch., Eur.; οὐράνιαι alone, the goddesses, Pind. 2 generally, in or of heaven, ἀστήρ Pind.; πόλος Aesch.; οὐρ. βρέτας fallen from heaven, Eur.; οὐρ. ὕδατα, i. e. rain, Pind.; οὐρ. ἄχος, of a storm, Soph. II reaching to heaven, high as heaven, οὐρ. κίων, of Aetna, Pind.; ἐλάτης οὐράνιος κλάδος Eur.; σκέλος οὐράνιον ἐκλακτίζειν, ῥίπτειν to kick up sky-high, Ar. 2 metaph. enormous, awful, furious, οὐρ. ἄχη Aesch.; οὐράνιόν γʼ ὅσον, like θαυμάσιον ὅσον, Lat. immane quantum, Ar.: —οὐράνια, as adv. vehemently, Eur.

οὐρανομήκης [1] (μῆκος): high as heaven, Od. 5.239†.

οὐρανός [1] heaven, i. e. the skies, above and beyond the αἰθήρ, Il. 2.458; and penetrated by the peaks of Mt. Olympus, the home of the gods, hence (θεοὶ ἀθανατοὶ) τοὶ οὐρανὸν εὐρὺν ἔχουσιν, Od. 1.67, etc. The epithets χάλκεος, σιδήρεος, etc., are figurative, Il. 17.425, Od. 15.329.

οὖς [1] gen. οὔατος, pl. dat. ὠσίν: ear;ἀπʼ οὔατος, ‘far from the ear,’ i. e. unheard, Il. 18.272, Il. 22.445; of the handlesof a tankard, Il. 11.633.

οὖσον [1] [οὖσον τό]; Ashipʼs tackle, ropes, Lyc.20 (pl.), Alex.Aet.3.21, pl. prob. in Antim. Col. 6 (οἶσον is similarly glossed in Hsch.)."

οὐτάζω [1] [οὐτάζω = οὐτάω]; to wound, c. dupl. acc., Κυπρίδα οὔτασε χεῖρα wounded Venus on the hand, Il.; also, σάκος οὔτασε pierced the shield, Il.; c. acc. cogn., ἕλκος, ὅ με βροτὸς οὔτασεν ἀνήρ the wound which a man struck me withal, Il.

οὔτι [7] not, I suppose , surely you do not mean that , Pind., Soph., etc.

οὔτις [5] I no one or nobody, Lat. nemo, nullus, neut. nothing, Lat. nihil, Hom., etc.: —οὐδείς being used in Prose. 2 neut. οὔτι as adv. not a whit, by no means, not at all, Il., Hdt., Attic II as prop. n. with changed accent,

οὔτοι [4] indeed not, Lat. non sane, Hom., Hes., etc.; in Attic before oaths, οὔτοι μὰ τὴν Δήμητρα, μὰ τὸν Ἀπόλλω Ar., etc.

ὀφλισκάνω [1] [ὀφλισκάνω ὀφείλω ]; I to owe, to be liable to pay a fine, Eur., etc. 2 δίκην ὀφλεῖν to be cast in a suit, lose oneʼs cause, Ar.; so, ὀφλεῖν δίαιταν to lose in an arbitration, Dem.; τὰς εὐθύνας ὀφλεῖν to have oneʼs accounts not passed, Aeschin. 3 absol. to be cast, to be the losing party, Ar., Thuc. 4 c. gen. criminis, ὀφλὼν κλοπῆς δίκην to be convicted in an action for theft, Aesch.; then, without δίκην, ὠφληκὼς φόνου found guilty of murder, Plat.: also c. gen. poenae, θανάτου δίκην ὀφλ. Plat. II generally, of anything which one deserves or brings on oneself, αἰσχύνην, βλάβην ὀφλ. to bring infamy, loss on oneself, incur them, Eur.; ὀφλ. γέλωτα to be laughed at, Eur.; δειλίην ὤφλεε πρὸς βασιλῆος he drew upon himself the reproach of cowardice from the king, Hdt.; so, μωρίαν ὀφλισκάνω Soph.

ὀχετεύω [1] [ὀχετεύω ὀχετεύω, fut.]; -σω ὀχετός to conduct water by a conduit or canal, Hdt.:—Pass. to be conducted, conveyed, Hdt.; metaph., ὠχετεύετο φάτις Aesch.

ὄχθη [1] (ἔχω): bankof a river, the sea, a trench, Il. 15.356; mostly pl., sing., Il. 21.17, 171 f.

ὄχος [1] (2) (ἔχω): only pl., νηῶν ὄχοι, places of shelterfor ships, Od. 5.404†.

ὀχυρός [1] [ὀχυρός ὀχῠρός, ή, όν ἔχω ]; I like ἐχυρός, firm, lasting, stout, Hes., Aesch. 2 of places, strong, secure, Eur.: esp. of a stronghold or position, strong, tenable, Xen. II adv. -ρῶς, Eur.

ὀψέ [1] (cf. ὄπισθε): late, long afterward, in the evening, Il. 4.161, Il. 21.232, Od. 5.272.

ὀψίκοιτος [1] [ὀψίκοιτος ὀψί-κοιτος, ον, κοίτη]; going late to bed, Aesch.

ὄψις [1] [ὄψις ιος]; (root ὀπ): power of sight;ὄψεϊ ἰδεῖν, ‘with oneʼs eyes,’ Il. 20.205, Od. 23.94; appearance, looks, Il. 6.468, Il. 24.632.

πάγη [1] [πάγη πά^γη, ἡ, πήγνυμι ]; 1 anything that fixes or fastens, a snare, noose, trap, Hdt.: a fowling-net, Xen. 2 metaph. a trap, snare, Aesch.

παγκαίνιστος [1] [παγκαίνιστος παγ-καίνιστος, ον]; ever renewed, ever fresh, Aesch.

παγκρατής [1] [παγκρατής παγ-κρᾰτής, ές κράτος]; all-powerful, all-mighty, Trag.; π. ἕδραι the imperial throne of Zeus, Aesch.:— τοῖνδε π. φονεύς their victorious slayer, Aesch.

πάγος [1] (πηγνῡμι): pl., cliffs, Od. 5.405and 411.

πάθος [7] [πάθος πάθος]; [ᾰ], ος, εος, τό, παθεῖν I anything that befalls one, an incident, accident, Hdt., Soph. 2 what one has suffered, oneʼs experience, Aesch.; in pl., Plat.: —commonly in bad sense, a suffering, misfortune, calamity, Hdt., Aesch., etc.; ἀνήκεστον π. ἔρδειν to do an irreparable mischief, Hdt. II of the soul, a passion, emotion, such as love, hate, etc., Thuc., Plat., etc. III any passive state, a condition, state, Plat.: in pl. the incidents or changes to which things are liable, τὰ περὶ τὸν οὐρανὸν π. Plat., etc. IV a pathetic mode of expression, pathos, Arist.

παιάν [3] [παιάν παιήων]; (παιᾶνος, -ᾶνα; παιηόνων.) 1 paean, cf. Forssman, 151f. Ἄβδηρε , [σέθ]εν Ἰάονι τόνδε λαῷ [παι]ᾶνα [δι]ώξω Δηρηνὸν Ἀπόλλωνα πάρ τʼ Ἀφρο[δίταν Pae. 2.4 Λατόος ἔνθα με παῖδες εὐμενεῖ δέξασθε νόῳ θεράποντα ὑμέτερον κελαδεννᾷ σὺν μελιγάρυι παιᾶνος ἀγακλέος ὀμφᾷ Pae. 5.47 ἰὴ ἰῆτε νῦν, μέτρα παιηόνων ἰῆτε, νέοι Pae. 6.121 οὔ σε παιηόνων ἄδορπον εὐνάξομεν Pae. 6.127 παιαν[ Πα. 7B. 4. ].τε παιηόνων[ Πα. 17b. 25. παιηο[ν fr. 140b. 9.

παίδειος [2] [παίδειος παίδειος]; or παιδεῖος, ον, = παιδικός of or for a boy, Aesch.; π. τροφή the care of rearing children, a motherʼs cares, Soph.

παιδνός [1] (παῖς): of childish age, a lad, Od. 21.21and Od. 24.338.

παῖς [12] I in relation to Descent, a child, whether son or daughter, Il.:— παῖς παιδός a childʼs child, grandchild, Il.; Ἀγήνορος παῖδες ἐκ παίδων Eur.;—of animals, Aesch. 2 metaph., ἀμπέλου παῖς, i. e. wine, Pind. 3 periphr., δυστήνων παῖδες (v. sub δύστηνος); οἱ Λυδῶν παῖδες, sons of the Lydians, i. e. the Lydians, Hdt.; π. Ἑλλήνων Aesch.; οἱ Ἀσκληπιοῦ π. i. e. physicians, Plat., etc. II in relation to Age, a child, either a boy, youth, lad, or a girl, maiden, Hom., etc.; with another Subst., παῖς συφορβός a boy- swineherd, Il.: —ἐκ παιδός from a child, Plat.; ἐκ παίδων or παίδων εὐθύς Plat.; εὐθὺς ἐκ παίδων ἐξελθών Dem. III in relation to Condition, a slave, servant, man or maid, Aesch., Ar., etc.

παίω [4] I to strike, smite, Hdt., Trag.; π. τινὰ ἐς τὴν γῆν Hdt.; π. τινὰ ἐς τὴν γαστέρα Ar.; εἰς τὰ στέρνα or κατὰ τὸ στέρνον Xen.; c. dupl. acc., π. τινὰ τὸ νῶτον Ar.:—also c. acc. cogn., ὀλίγας π. (sc. πληγάς) Xen.;— π. ἅλμην, of rowers, , Aesch.:—Mid., ἐπαίσατο τὸν μηρόν he smote his thigh, Xen. 2 c. acc. instrumenti, to strike, dash one thing against another, ναῦς ἐν νηὶ στόλον ἔπαισε one ship struck its beak against another, Aesch.; metaph., ἐν δʼ ἐμῶι κάραι θεὸς μέγα βάρος ἔπαισεν the god dashed a great weight upon my head, i. e. smote me heavily, Soph.; ἔπαισας ἐπὶ νόσωι νόσον Soph. 3 to drive away, τοὺς σφῆκας ἀπὸ τῆς οἰκίας Ar. 4 to hit hard in speaking, Ar. II intr. to strike or dash against, Lat. illido, πρός τινι or τι Aesch., Xen.; c. acc., παίειν ἄφαντον ἕρμα strikes on a hidden reef, Aesch.; so, στήλην παίσας, of a charioteer, Soph. to eat, Ar.

παιώνιος [3] [παιώνιος α, ον]; Abelonging to Paeon or medicine, healing, χείρ, χεῖρες, A.Supp.1066 (lyr.), S.Ph.1345, Ar.Ach.1223; φάρμακα A.Ag.848; εὐχαί Id.Fr.144: in later Prose, Jul.Or.8.240b: c. gen., χρυσὸς ἔρωτος ἀεὶ παιώνιος AP 9.420 (Antip.):—fem. παιωνιὰς σοφίη, healing art, medicine, ib.11.382.6 (Agath.); also παιωνὶς τέχνη, S.E.M.1.51; cf. παιόνιος. 2 Subst. Παιώνιος, ὁ, healer, c. gen., S.Tr.1208; Παιωνία, epith. of Athena, Paus.1.2.5, etc. b Παιώνιον, τό, hospital, Crates Com.15.3 (also Παιωνεῖον Phot.). c name of a pill, Gal.13.242. d Παιώνια, τά, festival of Paeon, Ar.Ach.1213. II κέλαδος οὐ π. unlike a song of victory, A.Pers.605."

πάλαι [6] I long ago, in olden time, in days of yore, in time gone by Il., Soph., etc.; πάλαι ποτέ once upon a time, Ar.:—often used with a pres. in the sense of a perf., ὁρῶ πάλαι, Lat. dudum video, I have long seen, Soph.; πάλαι ποτʼ ὄντες ye who have long ago been, Ar.;—also with the Art., τὸ πάλαι Hdt., Thuc., etc. 2 πάλαι is often used like an adj. with the Art. and a Noun, οἱ πάλαι φῶτες men of old, Pind.; Κάδμου τοῦ πάλαι Soph.; τὰ π. Dem. II of time just past, ἠμὲν πάλαι ἠδʼ ἔτι καὶ νῦν Il.: hence πάλαι comes to mean not long ago, but now, just now, much like ἄρτι, Aesch., Plat.

παλαιγενής [1] [παλαιγενής πᾰλαι-γενής, ές γίγνομαι]; born long ago, full of years, ancient, Hom.; ἄνθρωποι Aesch., Eur.

παλαιός [6] [παλαιός πᾰλαιός, ή, όν]; formed from πάλαι I old in years, aof persons, old, aged, ἢ νέος ἠὲ παλαιός Hom.; π. γέρων, π. γρηῦς Od.; χρόνῳ π. Soph. 2 of things, οἶνος Od.; νῆες Od. II of old date, ancient, 1 of persons, Hom.; Μίνως παλαίτατος ὧν ἀκοῇ ἴσμεν Thuc.; οἱ π. the ancients, Lat. veteres, Thuc. 2 of things, Od., Hdt., etc.: —τὸ παλαιόν, as adv. like τὸ πάλαι, anciently, formerly, Hdt., etc.; ἐκ παλαιοῦ from of old, Hdt.; ἐκ παλαιτέρου from older time, Hdt.; ἐκ παλαιτάτου Thuc. bof things, also, antiquated, obsolete, Aesch., Soph.

πάλαισμα [1] [πάλαισμα πά^λαισμα, ατος, τό, παλαίω ]; 1 a bout or fall in wrestling, Hdt.; ἓν μὲν τόδʼ ἤδη τῶν τριῶν παλαισμάτων Aesch. 2 any struggle, Trag. 3 any trick or artifice, subterfuge, Ar.; π. δικαστηρίου a trick of the courts, Aeschin.

παλαιστής [1] (παλαίω): wrestler, pl., Od. 8.246†.

παλαίφατος [1] (φημί): uttered long ago;θέσφατα,Od. 9.507, Od. 13.172; δρυός, ‘of ancient fable,’ Od. 19.163.

παλίγκοτος [3] [παλίγκοτος πᾰλίγ-κοτος, ον, ]; I of wounds, breaking out afresh: metaph. in adv., αὐτῷ παλιγκότως συνεφέρετο according to his old ill-luck fared it with him, Hdt. II of fresh outbreaks of passion, κληδόνες π. injurious, untoward reports, Aesch.; π. τύχη adverse fortune, Aesch. 2 of persons, hostile, malignant, Ar., Theocr.; παλίγκοτοι adversaries, Pind. -κοτος seems to be a termin., as in ἀλλόκοτος.

παλιμμήκης [1] [παλιμμήκης πᾰλιμ-μήκης, ες μῆκος]; doubly long, Aesch.

παλίνορτος [1] [παλίνορτος πᾰλίν-ορτος, ον, = παλίνορσος]; recurring, inveterate, much like παλίγ-κοτος, Aesch.

παλίντροπος [1] [παλίντροπος πᾰλίν-τροπος, ον, ]; I turned back, averted, Lat. retortus, π. ὄμματα Aesch. II turning back, Soph., Eur.

παλιντυχής [1] [παλιντυχής πᾰλιν-τῠχής, ές τύχη]; with a reverse of fortune, Aesch.

παλίρροχθος [1] [παλίρροχθος παλίρ-ροχθος, ον]; roaring with ebb and flow, Aesch.

πάλος [1] [πάλος πάλλω]; I.3 the lot cast from a shaken helmet, ἂμ πάλον θέμεν to cast the lot again, Pind.; πάλωι λαχεῖν to obtain by lot, Hdt., Aesch.; ἀρχὰς πάλωι ἄρχειν to hold public offices by lot, Hdt.; οὓς ἐκλήρωσεν πάλος Eur.

πάμμαχος [1] [πάμμαχος ον]; Aready or sufficient for every battle, θράσος A.Ag.169 (lyr.); epith. of Athena, Ar.Lys.1321; esp. = παγκρατιαστής, fighting by all means, with all oneʼs resources, Pl.Euthd.271c, Theoc. 24.114, APl.4.52 (Phil.), D.Chr.8.19; τοὺς πέντε προεκαλεσάμην πάμμαχα Sammelb.6222.22 (iii A. D.); so εἰς τὸ πάμμαχον ib.26; ὁ παμμάχων κεραυνός AP7.692 (Antip. or Phil.): metaph., οὐ φαῦλος ἀλλὰ π. ἀγὼν ὁ τῆς πολιτείας calling for all resources, Plu.2.804b; also π: ἀτυχίη incompetence ready for anything, Hp.Praec.13."

παμπορθής [1] [παμπορθής ές]; Aall-destroying, prob. for παμπρόσθη in A.Ag.714 (lyr.)."

πάμπρεπτος [1] [πάμπρεπτος πάμπρεπτος, ον, πρέπω]; all-conspicuous, Aesch.

παναίτιος [1] [παναίτιος πᾰν-αίτιος, ον, αἰτία ]; 1 the cause of all, Aesch. 2 to whom all the guilt belongs, Aesch.

πανάλωτος [1] [πανάλωτος πᾰν-ά^λωτος, ον]; all-embracing, Aesch.

πανεργέτης [1] [πανεργέτης πᾰν-εργέτης, ου, ὁ, Εργω]; all-effecting, Doric gen. -εργέτα Aesch.

πανήγυρις [1] [πανήγυρις πᾶς, ἄγυρις ἀγορά ]; 1 a general or national assembly, esp. a festal assembly in honour of a national god, Pind., Aesch., etc.; πανηγύρις πανηγυρίζειν, ἀνάγειν, ποιεῖσθαι to hold such festivals, keep holy-days, Hdt. 2 any assembly, θεῶν Aesch.; φίλων Eur.:— the assembly, people assembled, Thuc.

πανός [1] [πανός πᾱνός, οῦ, ὁ]; a torch, = φανός, Aesch.

πάντοθεν [1] πᾶς from all quarters, from every side, Lat. undique, Il., Hdt., Trag.

παντότολμος [2] [παντότολμος ον]; A= πάντολμος, A.Ag.221(lyr.), 1237."

πάνυ [1] πᾶς I altogether, entirely, Aesch., etc.; π. μανθάνω perfectly, Ar.:—with Adjs. very, exceedingly, π. πολλοί, ὀλίγοι, π. μικρός, μέγας Aesch., etc.:— with Advs., π. σφόδρα Ar.; μόλις or μόγις π. Plat.; with Nouns in adv. sense, π. σπουδῇ in very great haste, Dem.; π. ἐξ εἰκότος λόγου Plat.:—with a Part., π. ἀδικῶν if ever so criminal, Thuc. 2 strengthd., καὶ πάνυ Thuc., Xen. 3 οὐ πάνυ, like οὐ πάντως, Lat. omnino non, not at all, Soph., etc. 4 in answers, yes by all means, no doubt, certainly, Ar.; πάνυ γε, πάνυ μὲν οὖν Ar., Plat.: —πάνυ καλῶς, Lat. benigne, no I thank you, Ar. II ὁ πάνυ (where κλεινός may be supplied), the excellent, the famous, οἱ πάνυ τῶν στρατιωτῶν Thuc.; ὁ πάνυ Περικλῆς Xen.

πανώλεθρος [1] [πανώλεθρος πᾰν-ώλεθρος, ον, ὄλεθρος ]; I utterly ruined, utterly destroyed, Hdt.; πανωλέθρους ὀλέσθαι Soph.; π. πίπτειν Aesch., etc. 2 in moral sense, utterly abandoned, Lat. perditissimus, Soph., Eur. II act. all destructive, all-ruinous, Hdt., Aesch.

πάομαι [1] The forms ἐπᾱσάμην, πέπᾱμαι must not be confounded with ἐπασάμην, πέπασμαι from πατέομαι, to eat. to get, acquire, Lat. potior, πᾱσάμενος ἐπίτασσε when youʼve got slaves order them, Theocr.: chiefly in perf. πέπᾱμαι, κέκτημαι, to possess, Pind., Eur., Ar., 3rd pl. πέπανται Xen.; inf. πεπᾶσθαι Solon, Eur.; part. πεπᾱμένος Aesch., Xen.; plup. ἐπεπάμην Xen.

παπαῖ [3] I Exclam. of suffering, Lat. vae, oh! Trag.; φεῦ παπαῖ, παπαῖ μάλʼ αὖθις Soph.; also, παππαπαππαπαῖ Soph.; παπαῖ, ἀπαππαπαῖ, παπαπαππαπαππαπαππαπαῖ Soph. II of surprise, like Lat. papae, vah, atat, Hdt.

παρά [14] Perseusfrom the side of, c. gen., beside, alongside of, c. dat., to the side of, motion alongside of, c. acc. I prep. with gen., dat., and acc.: Radical sense beside: AWITH GENIT. from the side of, from beside: from, φάσγανον ὀξὺ ἐρυσσάμενος παρὰ μηροῦ Il. II commonly of Persons, ἦλθε πὰρ Διός Il.; ἀγγελίη ἥκει παρὰ βασιλῆος Hdt.; ὁ παρά τινος ἥκων his messenger, Xen. 2 issuing from a person, γίγνεσθαι παρά τινος to be born from him, Plat.; when it follows a Noun, a particip. may be supplied, ἡ παρὰ τῶν ἀνθρώπων δόξα glory from (given by) men, Plat.; τὸ παρʼ ἐμοῦ ἀδίκημα done by me, Xen.; παρʼ ἑαυτοῦ διδόναι to give from oneself, i. e. from oneʼs own means, Hdt. 3 with Verbs of receiving and obtaining, τυχεῖν τινος παρά τινος Od.; εὑρέσθαι τι παρά τινος Isocr.; δέχεσθαι, λαμβάνειν τι παρά τινος Thuc.; μανθάνειν, ἀκούειν παρά τινος Hdt. 4 with Pass. Verbs, on the part of (not, like ὑπό, of the direct agent), παρὰ θεῶν δίδοταί or σημαίνεταί τι Plat.; τὰ παρά τινος λεγόμενα or συμβουλευόμενα Xen.; φάρμακον πιεῖν παρὰ τοῦ ἰατροῦ by his prescription, Plat. III in poetic passages, for παρά c. dat., near, πὰρ Σαλαμῖνος Pind.; πὰρ Κυανεᾶν σπιλάδων Soph.; παρʼ Ἰσμηνοῦ ῥείθρων Soph. BWITH DAT. beside, alongside of, by, with Verbs implying rest, used to answer the question where? I of Places, ἧσθαι πὰρ πυρί Od.; ἑστάναι παρʼ ὄχεσφιν Il.; πὰρ ποσσί at oneʼs feet, Il.; παρὰ ῥηγμῖνι θαλάσσης Il. II of persons, κεῖτο παρὰ μνηστῇ ἀλόχῳ Il.; στῆναι παρά τινι to stand by him, Il. 2 like Lat. apud, French chez, at oneʼs house, μένειν παρά τινι Il.; οἱ παρʼ ἡμῖν ἄνθρωποι the people here, Plat.; ἡ παρʼ ἡμῖν πολιτεία Dem.:—like Lat. apud for penes, in oneʼs own hands, ἔχειν παρʼ ἑωϋτῷ Hdt. 3 Lat. coram, before, in the presence of, ἤειδε παρὰ μνηστῆρσιν Od.: before a judge, Hdt., Attic; παρʼ ἐμοί, Lat. me judice, Hdt.; εὐδοκιμεῖν, μέγα δύνασθαι, τιμᾶσθαι παρά τινι with one, Plat. CWITH ACCUS. to the side of an object, or motion alongside of it: I of Place, 1 with Verbs of coming and going, βῆ παρὰ θῖνα Il.; παρʼ Ἥφαιστον to his chamber, Il.; εἰσιέναι παρά τινα to go into his house, Thuc., Plat. 2 with Verbs of rest, beside, near, by, κεῖται ποταμοῖο παρʼ ὄχθας lies stretched beside the river banks, Il.; παρʼ ἔμʼ ἵστασο come and stand by me, Il. 3 with Verbs of striking, wounding, βάλε στῆθος παρὰ μαζόν Il.; αἰχμὴ δʼ ἐξεσύθη παρὰ ἀνθερεῶνα Il. 4 with Verbs of passing by, leaving on one side, Hom.; παρὰ τὴν Βαβυλῶνα παριέναι Xen. bby or beside the mark, πὰρ δύναμιν beyond oneʼs strength, Il. ccontrary to, against, παρὰ μοῖραν contrary to destiny, Hom.; παρʼ αἶσαν, παρὰ τὰς σπονδάς Thuc.; παρὰ δόξαν contrary to opinion, Thuc.; παρʼ ἐλπίδας Soph. 5 beside, except, οὐκ ἔστι παρὰ ταῦτʼ ἄλλα beside this there is nothing else, Ar.; παρὰ ἓν πάλαισμα ἔδραμε νικᾶν Ὀλυμπιάδα he won the Olympic prize save in one conflict, he was within one of winning it, Hdt.; so, παρὰ ὀλίγον only just, Eur.; παρʼ ἐλάχιστον ἦλθε ἀφελέσθαι was within an ace of taking away, Thuc.; παρὰ τοσοῦτον ἦλθε κινδύνου came within such a degree of peril, i. e. was in such imminent peril, Thuc.: —opp. to these phrases is παρὰ πολύ by far, δεινότατον παρὰ πολύ Ar.; παρὰ πολὺ νικᾶν Thuc.:—but 6 παρὰ ὀλίγον ποιεῖσθαι, ἡγεῖσθαι to hold of small account, Xen.; παρʼ οὐδέν ἐστι are as nothing, Soph. 7 with a sense of alternation, παρʼ ἡμέραν or παρʼ ἦμαρ, Doric παρʼ ἆμαρ, day by day, Pind., Soph.; πληγὴ παρὰ πληγήν blow for blow, Ar. 8 with a sense of Comparison, παρὰ τὰ ἄλλα ζῷα ὥσπερ θεοὶ οἱ ἄνθρωποι βιοτεύουσι men beyond all other animals live like gods, Xen.; χειμὼν μείζω παρὰ τὴν καθεστηκυῖαν ὥραν Thuc. 9metaph. to denote dependence, on account of, because of, by means of, παρὰ τὴν ἑαυτοῦ ἀμέλειαν Thuc.; παρὰ τοῦτο γέγονε Dem. II of Time, along the whole course of, during, παρὰ τὴν ζόην Hdt.; παρὰ πάντα τὸν χρόνον Dem.; παρὰ ποτόν while they were at wine, Aeschin. 2 at the moment of, παρʼ αὐτὰ τἀδικήματα, flagrante delicto, Dem. DPOSITION: —παρά may follow its Subst. in all cases, but then becomes by anastrophe πάρα. Eπάρα (with anastrophe) also stands for πάρεστι and πάρεισι. Fπαρά absol., as adv., near, together, at once, in Hom. GIN COMPOS., I alongside of, beside, παράλληλοι, παραπλέω. II to the side of, to, παραδίδωμι, παρέχω. III to one side of, by, past, παρέρχομαι, παρατρέχω. IV metaph.: 1 aside, i. e. amiss, wrong, παραβαίνω, παρακούω. 2 of comparison, παραβάλλω, παρατίθημι. 3 of change, παραλλάσσω, παράφημι.

παραβαίνω [2] [παραβαίνω fut.]; -βήσομαι perf. -βέβηκα perf -βέβαα part. -βεβώς Epic -βεβαώς aor2 παρέβην Pass., aor1 pass. παρεβάθην perf. παραβέβασμαι I to go by the side of, c. dat., Ἕκτορι παρβεβαώς standing beside Hector in the chariot, Il.; παρβεβαῶτε ἀλλήλοιιν Il.; so imperf. παρέβασκε is used as = ἦν παραβάτης, Il. II to pass beside or beyond, to overstep, transgress, τὰ νόμιμα Hdt.; δίκην Aesch.; τὰς σπονδάς Ar., Thuc.:—absol., παραβάντες the transgressors, Aesch.:—Pass. to be transgressed, σπονδὰς ἅς γε ὁ θεὸς νομίζει παραβεβάσθαι Thuc.; νόμῳ παραβαθέντι Thuc.; παραβαινομένων, absol., though offences are committed, Thuc. 2 to pass over, omit, Soph., Dem.: οὔ με παρέβα φάσμα it escaped me not, Eur. III to come forward, π. πρὸς τὸ θέατρον to step forward to address the spectators, Ar.; cf. παράβασις III.

παραγγέλλω [3] [παραγγέλλω fut. ελῶ]; aor1 -ήγγειλα perf. -ήγγελκα I to transmit as a message, as by telegraph, παραγγείλασα σέλας Aesch.; μνήμην παραγγέλλοντες ὧν ἐκύρσατε Eur.; π. τὸ σύνθημα to pass on the watchword, Xen. II generally, to give the word, give orders, of the general, Hdt., Aesch., etc.; π. τινὶ ποιεῖν τι Hdt., Xen., etc.:—Pass., τὰ παραγγελλόμενα military orders, Thuc.; so, τὰ παρηγγελμένα Xen. 2 to order, recommend, exhort, π. τινὶ ποιεῖν τι Soph., etc.; τί τινι Eur.; ὅπως ἂν , to give orders to the end that , Plat.:—c. acc. rei only, to order, π. παρασκευὴν σίτου to order corn to be prepared, Lat. imperare frumentum, Hdt.; π. σιτία Thuc.; στρατείαν Aeschin. III to encourage, cheer on, ἵππους Theogn.; π. εἰς ὅπλα to call to arms, Xen. IV to summon to oneʼs help, summon oneʼs partisans, form a cabal, Dem. 2 π. τὴν ἀρχήν to canvass for office, Lat. magistratum ambire, Plut.; π. εἰς ὑπατείαν to be candidate for the consulship, Plut.

παράγγελμα [1] [παράγγελμα from παραγγέλλω παρ-άγγελμα, ατος, τό, ]; I a message transmitted by beacons, Aesch. II an order, command, ἀπὸ παραγγέλματος by word of command, Thuc. III an instruction, precept, Xen.

παραθέλγω [1] [παραθέλγω fut. ξω]; to assuage, Aesch.

παρακλίνω [1] [παρακλίνω aor.]; part. παρακλίνᾱς: incline to one side, turn aside, Il. 23.424, Od. 20.301.

παρακοπή [1] [παρακοπή παρακοπή, ἡ]; metaph. infatuation, insanity, frenzy, Aesch. παρακόπτω II

παρακόπτω [1] [παρακόπτω fut. ψω ]; I to strike falsely: Pass., perf. part. παρακεκομμένος, of coin, counterfeit; metaph. of men, ἀνδράρια μοχθηρά, παρακεκομμένα knavish mannikins, base coin, Ar. 2 Mid. to cheat or swindle out of a thing, π. τινὰ ἀγαθῶν Ar.; simply, to cheat, τινά Ar.:—Pass. to be cheated, τινι in a thing, Ar. II metaph. to strike the mind awry, drive mad, Eur.

παραλλαγή [1] [παραλλαγή παραλλᾰγή, ἡ, ]; 1 a passing from hand to hand, transmission, Aesch. 2 variation, change, NTest.

παραλλάσσω [1] Attic -ττω fut. -ξω aor1 -ήλλαξα Pass., aor1 -ηλλάχθην aor2 -ηλλάγην perf. -ήλλαγμαι I to make things alternate, to transpose, Plat. 2 to change or alter a little, Hdt., Soph. 3 of Place, to pass by, go past, elude, Xen.:— to get rid of, Plut. 4 to go beyond, exceed in point of time, Plut. II intr. to pass by one another, to overlap, Hdt. 2 to differ, vary, Hdt.:—impers., οὐ σμικρὸν παραλλάττει it makes no small difference, Plat. 3 π. τοῦ σκοποῦ to go aside from the mark, Plat. 4 to deviate from the course, to be liable to deviation, Plat.; λόγοι παραλλάσσοντες delirious, Eur. 5 to slip aside or away, Aesch.

παραμάω

παράνους [1] [παράνους παρά-νους, ουν]; distraught, Aesch.

παραξέω [1] [παραξέω fut. έσω]; to graze or rub in passing, Anth.

παράσημος [1] [παράσημος παρά-σημος, ον, σῆμα ]; I marked amiss, falsely struck, counterfeit, of coin, Dem.; metaph. of men, Ar.; so, π. δόξα Eur.; παράσημος αἴνῳ falsely stamped with praise, i. e. praised by a wrong standard, Aesch. 2 of words, false, incorrect, Anth. II noted, Plut.

παρασκευάζω [2] [παρασκευάζω fut. άσω]; Pass., perf. παρεσκεύασμαι Ionic 3rd pl. plup. παρεσκευάδατο παρασκευή Ato get ready, prepare, Hdt., Attic 2 to provide, procure, to get up, Dem. 3 to make or render so and so, with a Part. or adj., π. τινὰ εὖ ἔχοντα, π. τινὰ ὅτι βέλτιστον Xen.; c. inf., π. τινὰ ὡς μὴ ποιεῖν to accustom him not to do, Xen.;—so, π. ὅπως ὡς βέλτισται ἔσονται αἱ ψυχαί Plat. 4 absol. to make oneʼs friend, Dem. BMid. and Pass.: I in proper sense of Mid., to get ready or prepare for oneself, Hdt., Attic 2 in Oratt. to procure witnesses and partisans, so as to obtain a false verdict (cf. παρασκευή 1. 3):—absol. to form a party, intrigue, Dem.:—so in Act., Xen. II in Mid., absol. to prepare oneself, make preparations, Hdt., Attic 2 perf. παρεσκεύασμαι is mostly pass. to be ready, be prepared, Hdt., Attic; παρεσκευάσθαι τί to be provided with a thing, Plat.:—impers., ὡς παρεσκεύαστο when preparations had been made, Thuc.

παραστατέω [4] [παραστατέω fut. ήσω ]; 1 to stand by or near, Trag. 2 to stand by, to support, succour, τινί Aesch., Soph.

πάραυτα [1] in like manner, Lat. perinde or (as others) = παραυτίκα, at first, Aesch., Dem.

παρείκω [1] [παρείκω fut. ξω]; poet. aor2 παρείκαθον inf. -αθεῖν I to give way, τινί to one, Soph.: absol. to permit, allow, Plat.; κατὰ τὸ παρεῖκον by such ways as were practicable, Thuc. II impers., παρείκει μοι it is competent, allowable for me, εἴ μοι παρείκοι Soph.; ὅπῃ παρείκοι wherever it was practicable, Thuc.

πάρειμι [5] (1) (εἰμί), πάρεστι, πάρεστε, παρέᾱσι, opt. παρείη, inf. παρεῖναι, παρέμμεναι, part. παρεών, ipf. παρῆσθα, παρῆν, πάρεσαν, fut. παρέσσομαι, -έσσεται, πάρεσται: be present, at hand, ready, e. g., to help one (τινί); also ‘stay with’ one, and of things, μάχῃ, ἐν δαίτῃσι, Il. 10.217; w. a thing as subject, εἴ μοι δύναμίς γε παρείη, ‘were at my command,’ Od. 2.62; παρεόντων, ‘of her store,’ Od. 1.140.

παρέχω [1] [παρέχω fut. παρέξω, aor.]; 2 παρέσχον, παρέσχεθον, subj. παράσχῃ, inf. παρασχεῖν, παρασχέμεν: holdor hand to, hold ready, Il. 18.556; supply, furnish, provide, δῶρα, σῖτον, ἀρετην; also with a thing as subject, θάλασσα δὲ πᾱρέχει (i. e. παρ(ς)έχει) ἰχθῦς, Od. 19.113; w. inf., Od. 4.89.

παρηγορία [1] [παρηγορία παρηγορία, ἡ, ]; I exhortation, persuasion, Aesch. II consolation, Plut.

πάρηξις [1] [πάρηξις πάρ-ηξις, εως, παρήκω]; a coming to shore: a landing place, Aesch.

παρθένειος [1] [παρθένειος παρθένειος]; Ionic and poet. -ήιος, ον, of or belonging to a maiden, Pind., Aesch., Eur.

παρθένιος [1] adj., virgin, ζώνη, Od. 11.245; as subst., virginʼs child, born out of wedlock, Il. 16.180.

παρθενόσφαγος [1] [παρθενόσφαγος παρθενό-σφᾰγος, ον, σφάζω]; of a slaughtered maidenʼs blood, Aesch.

παρίημι [2] let go by the side, only aor. pass., παρείθη, hung down, Il. 23.868†.

παρίστημι [1] [παρίστημι aor.]; 2 παρέστην, subj. du. παρστήετον, opt. παρσταίη, part. παρστάς, perf. παρέστηκε, inf. παρεστάμεναι, plup. 3 pl. παρέστασαν, mid. pres. παρίσταμαι, imp. παρίστασο, ipf. παρίστατο, fut. inf. παραστήσεσθαι: only intrans. forms in Homer (aor. 2 and mid.), come and stand byor near (esp. the part. παραστάς), come up to, draw near, (perf.) stand byor near;the approach may be with either friendly or hostile intent, and the subj. may be a thing (lit. or fig.), νῆες, θάνατος, μοῖρα,Il. 7.467, Π, Od. 24.28.

πάροιθε [2] [πάροιθε πάρος ]; I prep. c. gen. 1 before, in the presence of, Hom. 2 of Time, π. ἐμοῦ before me, Aesch. II adv., 1 of Place, before, in front, Il. 2 of Time, before this, formerly, Hom., Trag.; οἱ π. men bygone, Pind.; τῆς π. ἡμέρας Eur. 3 πάροιθεν πρὶν , Lat. priusquam, Soph.

παροιμία [1] [παροιμία παρ-οιμία, ἡ, οἶμος ]; 1 a by-word, common saying, proverb, maxim, saw, Aesch., Soph., etc.; κατὰ τὴν π. as the saying goes, Plat. 2 a parable, NTest.

παροίχομαι [2] ipf. παρῴχετο, perf. παρῴχηκε: pass by, Il. 4.272, Il. 10.252.

πάρος [1] before, formerly;Τῡδείδᾱο πάρος, ‘in advance of,’ Il. 8.254; correl., οὐ πάρος.. πρίν γε, Il. 5.218; freq. w. τό, and foll. by πέρ, γέ.

παροψώνημα [1] [παροψώνημα παρ-οψώνημα, ατος, τό, ὀψωνέω]; an addition to the regular fare, a dainty, metaph., π. χλιδῆς a new relish to luxury, Aesch.

πασσαλεύω [1] [πασσαλεύω πασσᾰλεύω, ]; 1 to pin or fasten to, τί τινι Aesch., Eur. 2 to drive in like a peg, Aesch.

πάσχω [5] [πάσχω fut. πείσομαι, aor.]; 2 ἔπαθον, πάθον, inf. παθέειν, perf. πέπονθα, 2 pl. πέποσθε, part. fem. πεπαθυῖα, plup. ἐπεπόνθει: the verb of passivity, meaning to be affected in any way, in Homer regularly in a bad sense, suffer, κακόν, κακά, πήματα, ἄλγεα θῡμῷ, so κακῶς, ‘be maltreated,’ Od. 16.275; μή τι πάθω, ‘lest anything should happen to me’ (euphem. for μὴ θάνω); τί παθών, ‘by what mischance’; οὐλὴν ὅ ττι πάθοι, ‘how he came by it,’ Od. 19.464; τί πάθω; ‘what am I to do?’ Il. 11.404, Od. 5.465; the same in participle, Il. 11.313; cf. Od. 24.106.

πατέομαι [1] [πατέομαι aor.]; (ἐ)πα(ς)σάμην, plup. πεπάσμην: taste, eat, partake of, enjoy, usually τινός, acc. σπλάγχνα, ἀκτήν, Α, Il. 21.76.

πατέω [5] tread;fig., κατὰ (adv.) δʼ ὅρκια πάτησαν, ‘trampled under foot,’ Il. 4.157†.

πάτηρ

πατήρ [16] gen. πατρόςand πατέρος, pl. gen. πατέρωνand πατρῶν: father;pl. πατέρες, forefathers, Il. 4.405, Od. 8.245.

πατησμός [1] [πατησμός πᾰτησμός, οῦ, ὁ, πατέω]; a treading on, εἱμάτων Aesch.

πάτριος [1] [πάτριος πάτριος, η, ον πατήρ ]; I of or belonging to oneʼs father, Lat. patrius, Pind., Soph., etc. II = πατρικός, derived from oneʼs fathers, hereditary, οἱ π. θεοί Hdt., Ar., etc.: —τὰ πάτρια, Lat. instituta majorum, κατὰ τὰ πάτρια Ar., Thuc., etc.; rarely in sg., τὸ πάτριον παρείς neglecting the rule of our fathers, Thuc. Cf. πατρῷος.

πατρόθεν [1] [πατρόθεν πατήρ ]; 1 from or after a father, πατρόθεν ἐκ γενεῆς ὀνομάξων naming him by descent by his fatherʼs name, Il.; ἐμὸς τὰ πατρόθεν mine by the fatherʼs side, Soph.; ἀναγραφῆναι π. to have oneʼs name inscribed as the son of oneʼs father, Hdt. 2 coming from, sent by oneʼs father, π. ἀλάστωρ Aesch.; π. εὐκταία φάτις a fatherʼs curse, Aesch.

πατρῷος [8] [πατρῷος πατρῷος, η, ον πατήρ ]; I of or from oneʼs father, coming or inherited from him, Lat. paternus, Hom., etc.; ξεῖνος πατρώιος my hereditary friend, Il.; γαῖα πατρωίη oneʼs fatherland, Il.; πατρώια oneʼs patrimony, Il., etc.; π. δόξα hereditary glory, Xen.; Ζεὺς π. also the god who protects a parentʼs rights, Ar. II like πάτριος, of or belonging to oneʼs father, Pind., Soph.; τὰ πατρώια the cause of oneʼs father, Opp. to τὰ μητρώια, Hdt.

παῦρος [1] comp. παυρότερος: little, feeble;pl., few, opp. πολλοί, Il. 9.333.

παυσάνεμος [1] [παυσάνεμος παυσ-άνεμος, ον]; stilling the wind, θυσία Aesch.

παύω [1] inf. παυέμεναι, ipf. iter. παύεσκον, fut. part. παύσουσα, aor. ἔπαυσα, παῦσε, mid. παύομαι, ipf. iter. παυέσκετο, aor. ἐπαύσατο, perf. πέπαυμαι, plup. ἐπέπαυτο: cause to ceaseor leave off, stop (τινά τινος), mid., cease, stop, leave off, rest from (τινός), also w. part., Il. 11.506; inf., Il. 11.442.

πάχνη [1] (πήγνῡμι): hoar frost, Od. 14.476†

πεδίον [1] [πεδίον πεδίον, ου, τό, πέδον]; a plain or flat, and collectively a plain flat open country, Hom., Hes., etc.

πέδοι [1] on the ground, on earth, Aesch.

πέδον [5] [πέδον πέδον, ου, τό, πούς ]; 1 the ground, earth, Hhymn., Attic; πέδῳ πεσεῖν to fall on the ground, to earth, Aesch.; so, ῥίπτειν πέδῳ Eur. 2 = πεδίον, Soph., Ar.

πεδορραντήριον [1] [πεδορραντήριον τό]; Av. ῥαντήριος."

πειθάνωρ [1] [πειθάνωρ πειθ-ά_νωρ, ορος, ὁ, ἡ]; obeying men, obedient, Aesch.

πείθω [10] ipf. ἔπειθον, πεῖθε, fut. inf. πεισέμεν, aor. inf. πεῖσαι, aor. 2 red. πέπιθον, fut. πεπιθήσω, mid. opt. 3 pl. πειθοίατο, ipf. (ἐ)πείθετο, fut. πείσομαι, aor. 2 (ἐ)πιθόμην, red. opt. πεπίθοιτο, perf. πέποιθα, subj. πεποίθω, plup. πεποίθει, 1 pl. ἐπέπιθμεν: I. act., make to believe, convince, persuade, prevailupon, τινά, φρένας τινόςor τινί, and w. inf.; the persuasion may be for better or for worse, ‘talk over,’ Il. 1.132; ‘mollify,’ Il. 1.100.—II. (1) mid., allow oneself to be prevailed upon, obey, mind;μύθῳ, τινὶ μύθοις,Il. 23.157; τεράεσσι,Il. 4.408; ἅ τινʼ οὐ πείσεσθαι ὀίω, ‘wherein methinks many a one will not comply,’ Il. 1.289.— (2) perf., πέποιθαand plup., put trust in, depend upon;τινί, ἀλκί, etc., Od. 10.335, Od. 16.98.

πειθώ [3] I Peitho, Persuasion as a goddess, Lat. Suada, Suadela, Hes., Hdt., Trag. II as appellat., the faculty of persuasion, winning eloquence, persuasiveness, Aesch., Plat., etc. 2 a persuasion in the mind, Aesch. 3 a means of persuasion, inducement, argument, Eur., Ar. 4 obedience, Xen.

πειράζω [1] (πειράω): make trial of, test;τινός, Od. 16.319.

πειράω [3] (πεῖρα), inf. πειρᾶν, fut. πειρήσω, mid. 2 sing. πειρᾷ, πειρᾶται, ipf. (ἐ)πειρώμην, fut. πειρήσομαι, aor. (ἐ)πειρησάμην, perf. πεπείρημαι: make trial of, test, put to proof (τινός), try, attempt, abs. and w. inf., also w. εἰ, ὡς, or ὅπως, mid., the same subjectively; in hostile sense, attack, Il. 12.301, Od. 6.134; rarely w. acc., Il. 18.601, Od. 4.119, Od. 24.238.

πεῖσμα [1] [πεῖσμα ατος:]; rope, cable, esp. the stern - cable or hawser used to make the ship fast to land, Od. 6.269, Od. 10.96, Od. 13.77; also a cord plaited of willow withes, Od. 10.167. (Od.)

πέλαγος [1] [πέλαγος εος:]; the open, high sea;pl., ἁλὸς ἐν πελάγεσσιν, ‘in the briny deep,’ Od. 5.335.

πέλανος [1] [πέλανος πέλᾰνος, ὁ, ]; I any half-liquid substance, of various consistency, as oil, Aesch.; clotted blood, Aesch.; foam at the mouth, Eur. II a mixture offered to the gods, of meal, honey, and oil, Aesch., Eur. deriv. uncertain

πέλας [3] near, hard by;w. gen., Od. 15.257. (Od.)

πέλω [6] [πέλω πέλει]; ipf. πέλεν, aor. ἔπλε, and πέλομαι, imp. πέλευ, ipf. πέλοντο, iter. 2 sing. πελέσκεο, aor. ἔπλεο, ἔπλευ, ἔπλετο: a poetic synonym of εἶναι, γίγνεσθαι, perhaps originally containing some idea of motion (versari), but in Homer simply to be, Il. 3.3, Il. 12.271, Od. 13.60, Il. 5.729; the aor. has pres. signif. (like ἔφυin Attic), εἰ δή ἐθέλεις καί τοι φίλον ἔπλετο θῡμῷ, ‘and it pleases thee,’ Il. 14.337, Od. 13.145, etc.

πέμπω [9] [πέμπω fut. πέμψω, aor. ἔπεμψα, πέμψεν:]; send, dismiss, sendor convey home, escort;the last meaning constitutes a characteristic difference between the Greek verb and the Eng. ‘send,’ Il. 1.390, Od. 11.626; freq. of the Phaeacians in Od.

πένθεια [1] [πένθεια ἡ]; poet. form of πένθος, A.Ag.430 (lyr.).

πενθέω [1] [πενθέω πένθος]; to bewail, lament, mourn for, Il.; πενθεῖν τινὰ ὡς τεθνεῶτα Hdt., etc.:—Pass. to be mourned for, Isocr.

πενθήμων [1] [πενθήμων ον]; gen. ονος, Amournful, A.Ag.420(lyr.)."

πένομαι [1] ipf. (ἐ)πένοντο: labor, be at workor busy upon (περί τι), prepare (τὶ), Od. 4.624, Od. 14.251.

πέπλος [3] robe, used as a cover for a chariot, Il. 5.194; for chairs, Od. 7.96; for funeral-urns, Il. 24.796; and esp. of a womanʼs over-garment, Il. 5.315, Il. 6.90, Od. 18.292. (See adjoining cut, and No. 2.)

πέπων [1] [πέπων ονος]; voc. πέπον (πέσσω): cooked by the sun, ripe, mellow;in Homer only fig., (1) as term of endearment, dear, pet, Il. 6.35, Il. 17.120, Od. 9.447.— (2) in bad sense, coward, weakling, Il. 2.235, Il. 13.120.

πέρ [8] enclitic particle, giving emphasis or prominence to an idea, usually to what immediately precedes it, very, at least, even, just, etc. ἐπεί μʼ ἔτεκές γε μινυνθάδιόν περ ἐόντα, ‘for a very short life,’ Il. 1.352, , Il. 3.201; here belongs the use with participles denoting opposition (concession), so καίπερ, where πέρitself of course does not mean ‘although,’ but the logical relation of the part. is emphasized, οὔ τι δυνήσεαι ἀχνύμενός περ| χραισμεῖν, ‘however distressed,’ ‘distressed tho’ you be,’ i. e. though verydistressed, Il. 1.241. πέρis freq. appended to other particles, conditional, temporal, etc., and to all relative words, ὡς ἔσεταί περ (ὥσπερ), ‘just as,’ Od. 19.312; ἔνθα περ, εἴ περ, ‘that is if’; ἐπεί περ, see ὅσπερ.

πέρα [1] I beyond, across or over, further, Lat. ultra, Plat. 2 c. gen., Ἀτλαντικῶν πέρα ὅρων Eur. II of Time, beyond, longer, Xen. 2 c. gen., π. μεσούσης ἡμέρας Xen. III beyond measure, excessively, extravagantly, πέρα λέγειν, φράζειν Soph., etc. 2 c. gen. more than, beyond, exceeding, π. δίκης, καιροῦ Aesch.; π. τῶν νῦν εἰρημένων Soph.; θαυμάτων π. more than marvels, Eur.:—sometimes the gen. is omitted, ἄπιστα καὶ πέρα things incredible, and more than that, Ar. 3 also as comp., foll. by ἤ, Soph. IV above, higher than, τῶν ἐχθρῶν πέρα Soph.

πέραν [1] I on the other side, across, beyond, Lat. trans, c. gen., πέρην ἁλός Il.; τὰ πέρην τοῦ Ἴστρου Hdt.; πόντου πέραν Aesch. 2 absol. on the other side, Hdt., Xen. 3 with Verbs of motion, foll. by εἰς, over or across to, πέρην ἐς τὴν Ἀχαιίην διέπεμψαν Hdt.; πέραν εἰς τὴν Ἀσίαν διαβῆναι Xen.: also without εἰς, διαβαλόντες πέρην having crossed over to the main land, Hdt. 4 with the Art., διαβιβάζειν εἰς τὸ πέραν τοῦ ποταμοῦ Xen.; τὰ πέραν things done on the opposite side, Xen.:— ἡ πέραν γῆ the country just over the border, the border- country. Thuc. II over against, opposite, c. gen., πέρην Εὐβοίης Il. III = πέρα, beyond, c. gen., π. γε πόντου τερμόνων τʼ Ἀτλαντικῶν Eur.

περιβάλλω [2] [περιβάλλω aor.]; 2 περιέβαλον: throw aboutor around;πεῖσμά τινος, Od. 22.466; met., excel, surpass, Il. 23.276, Od. 15.17; mid., of putting on armor, Od. 23.148.

περιόργως

περίπεμπτος [1] [περίπεμπτος περίπεμπτος, ον]; sent round: neut. pl. as adv. by sending round, Aesch. from περιπέμπω

περιπετής [1] [περιπετής περιπετής, ές περιπεσεῖν ]; I falling round, ἀμφὶ μέσσῃ προσκείμενος π. lying with his arms clasped round her waist, Soph. 2 wrapt in, πέπλοισι Aesch. 3 ἔγχος π. the sword round which (i. e. on which) he has fallen, Soph. II falling in with danger, etc., c. dat., Dem.; π. γενέσθαι τῇ αἰτίᾳ to become liable to , Plut. III changing suddenly, περιπετέα πρήγματα a sudden reverse, Hdt.; π. τύχαι Eur.

περιστιχίζω [1] [περιστιχίζω στίχος]; to put all round, Aesch.

περίφρων [1] [περίφρων περί-φρων, ονος, ὁ, ἡ, φρήν ]; I very thoughtful, very careful, notable, of Penelope, Hom. II like ὑπέρφρων, haughty, over-weening, Aesch. 2 c. gen. despising a thing, Anth.

περιώδυνος [1] [περιώδυνος περι-ώδῠνος, ον, ὀδύνη ]; I exceeding painful, Aesch. II suffering great pain, Dem.

πέτασμα [1] [πέτασμα πέτασμα, ατος, τό, πετάννυμι]; anything spread out: in pl. carpets, Aesch.

πέτρα [1] [πέτρα πέτρα]; Ionic and Epic πέτρη, ἡ, I a rock, a ledge or shelf of rock, Od. 2 a rock, i. e. a rocky peak or ridge, Hom.; π. σύνδρομοι, ξυμπληγάδες, of the rocky islets of the Bosporus, Pind., Eur.; π. δίλοφος, of Parnassus, Soph.—Properly, πέτρα is a fixed rock, πέτρος a stone: in Od. 9, πέτραι are masses of live rock torn up by giants. 3 πέτρη γλαφυρή a hollow rock, i. e. a cave, Il.; δίστομος π. a cave in the rock with a double entrance, Soph. II proverbial usages:—on οὐκ ἀπὸ δρυὸς οὐδʼ ἀπὸ πέτρης, v. δρῦς:— as a symbol of firmness, ὁ δʼ ἐστάθη ἠύτε πέτρη Od.; of hardheartedness, ἐκ πέτρας εἰργασμένος Aesch.

πεύθομαι [2] older form of πυνθάνομαι, Od.3.87,al. (Hom. uses the later form (q.v.) only twice), Hes.Th.463, Mimn.14.2, Pi.P.4.38, 109, A.Ch.679, S.OT604, E.IA1138, Herod.6.38: impf. Aἐπευθόμην Il. 17.408, E.Rh.767:—Act. πεύθω, give notice, lay an information, Leg.Gort.8.55, SIG525.9 (Gortyn, iii B. C.). (Cf. Skt. bódhati ʼwake upʼ, ʼnoticeʼ, Lith. budēti ʼto be awakeʼ.)"

πεύκη [1] [πεύκη πεύκη, ἡ, ]; I the pine, Il., Eur., etc. II any thing made from its wood, a torch of pine-wood, Trag. 2 a writing-tablet, Eur.

πη [1] I of Manner, in some way, somehow, οὔ πη not in any way, not at all, Hom.; οὐδέ τί πη Il.; οὕτω πη in some such way, somehow so, Il.; τῇδέ πη Plat.; ἄλλῃ γέ πη Plat.; εἴ πη if any way, Plat. II of Space, by some way, to some place, to any place, Hom.: —c. gen., ἦ πή με πολίων ἄξεις; wilt thou carry me to some city? Il. 2 in some place, somewhere, anywhere, Od., Attic 3 πῆ μέν , πῆ δέ , on one side , on the other , Plut.; partly , partly , Xen.

πηγαῖος [1] [πηγαῖος πηγαῖος, η, ον πηγή]; of or from a well, π. ῥέος spring-water, Aesch.; π. ἄχθος a weight of water, Eur.; π. κόραι water Nymphs, Eur.

πῆγμα [1] [πῆγμα πῆγμα, ατος, τό, πήγνυμι ]; I anything joined together, framework, of a ship, Anth.:—Lat. pegma, a moveable scaffold used in theatres, Juven. 2 metaph., π. γενναίως παγέν a bond in honour bound, Aesch. II π. τῆς χιόνος frozen snow, Polyb.

πήγνυμι [1] (cf. pango, pax), fut. πήξεις, aor. ἔπηξα, πῆξε, perf. πέπηγε, plup. (ἐ)πεπήγει, pass. aor. ἐπάγην, πάγη, 3 pl. πάγεν, aor. 1 3 pl. πῆχθεν: fix, both in the sense make stiffor compact, and plant firmly;of fixing or sticking a spear ἔν τινι, an oar upon a mound (ἐπὶ τύμβῳ), impaling a head (ἀνὰ σκολόπεσσι), Il. 4.460, Od. 11.77, Il. 18.177; hence build, νῆας, Il. 2.664; mid., for oneself, Od. 5.163; fig., ‘fix’ the eyes upon the ground, Il. 3.217; pass., and perf. act., stiffen, stick fast, stick in, Il. 22.453, Il. 13.442.

πηγός [1] (πήγνῡμι): stout, thick, tough, Il. 9.124; κῦμα, bigwave, Od. 5.388.

πήδημα [1] [πήδημα πήδημα, ατος, τό, from πηδάω ]; I a leap, bound, Trag. II a beating or throbbing of the heart, τὸ μέλλον καρδία πήδημʼ ἔχει, i. e. beats with fearful presage, Eur.

πηλός [1] [πηλός πηλός, οῦ, ὁ, ]; 1 clay, earth, such as was used by the potter and modeller, Lat. lutum, Hdt., Attic 2 sometimes for βόρβορος or ἰλύς, mud, mire, as lutum for coenum, Hdt., Ar., etc.; proverb., ἔξω κομίζειν πηλοῦ πόδα, i. e. to keep out of difficulties, Aesch.; κάσις πηλοῦ ξύνουρος, cf. σύνορος.

πῆμα [10] [πῆμα ατος]; (πάσχω): suffering, woe, harm;common periphrasis, πῆμα κακοῖο, also δύης πῆμα, Od. 14.338; of persons, bane, nuisance, Od. 17.446.

πημονή [3] [πημονή ἡ]; A= πῆμα, freq. in Trag., A.Pr.239 (pl.), 278, 308 (pl.), S.Tr.1189 (pl.), E.Fr.682; also ὅπλα μὴ ἐπιφέρειν ἐπὶ πημονῇ with hostile intent, Foed. ap. Th.5.18."

πιαίνω [2] [πιαίνω πίων ]; I to make fat, fatten, Eur.; π. χθόνα to fatten the soil, of a dead man, Aesch.:—Pass. to be or become fat, Plat., etc. II metaph., 1 to increase, enlarge, πλοῦτον Pind. 2 to make wanton, excite, Aesch.: —Pass. to wax fat and wanton, Aesch.; ἔχθεσιν πιαίνεσθαι to batten on quarrels, Pind.

πιθανός [1] [πιθανός πῐθᾰνός, ή, όν πείθω ]; I calculated to persuade; and so, 1 of persons, having the power of persuasion, persuasive, plausible, of popular speakers, Thuc., etc.:—c. inf., πιθανώτατος λέγειν Plat. 2 of arguments, Ar., Plat., etc. 3 of manners, persuasive, winning, Xen. 4 of reports, plausible, specious, probable, Hdt., Plat. 5 of works of art, producing illusion, true to nature, Xen. II pass. easy to persuade, credulous, Aesch. 2 obedient, docile, Xen. III adv. -νῶς, persuasively, comp. -ώτερον, Ρλατ.

πικρός [3] sharp;ὀιστός, βέλεμνα, Il. 22.206; then of taste and smell, bitter, pungent, Il. 11.846, Od. 4.406; and met., of feelings, ‘bitter,’ ‘hateful,’ Od. 17.448.

πίμπλημι [1] 3 pl. πιμπλᾶσι, aor. πλῆσε, opt. πλήσειαν, part. πλήσᾱσα, mid. ipf. πίμπλαντο, aor. opt. 3 pl. πλησαίατο, aor. 2 πλῆτο, -ντο, pass. aor. 3 pl. πλῆσθεν: make full, fill, τινά (τὶ) τινος, less often τινί, Il. 16.374; mid. (aor. 1), fillfor oneself, δέπας οἴνοιο, Il. 9.224; fig., θῡμόν, satisfy, Od. 17.603; pass. and aor. 2 mid., be filled, get full, fill up, Il. 1.104, Od. 8.57.

πίνος [1] [πίνος πί^νος, ὁ]; dirt, filth, Lat. squalor, Soph., Eur.; metaph., σὺν πίνῳ χερῶν, i.e. by foul means, Aesch.

πίνω [1] inf. πῑνέμεναι, ipf. iter. πίνεσκε, fut. part. πῑόμενος, aor. 2 ἔπιον, πίον, subj. 2 sing. πίῃσθα, opt. πίοιμι, imp. πίε, inf. πιεῖν, πιέειν, πιέμεν, part. πιών, -οῦσα, pass. pres. πίνεται, ipf. πίνετο: drink;κρητῆρας, κύπελλα, drain, quaff, Il. 8.232, Il. 4.346; also w. dat. of the cup, Od. 14.112; freq. w. part. gen. of the drink.

πιπράσκω [1] [πιπράσκω πιπράσκω]; shortd. from πιπεράσκω, redupl. form of περάω I to sell, Dem.:— Pass. to be sold, esp. for exportation, Hdt., Attic II to sell for a bribe, of political leaders, Dem.:—metaph. in Pass., πέπραμαι I am bought and sold! i. e. betrayed, ruined, undone, Soph.

πίπτω [15] (root πετ, for πιπέτω), ipf. ἔπῑπτον, πῑπτε, fut. πεσέονται, inf. πεσέεσθαι, aor. 2 πέσον, inf. πεσέειν, perf. part. πεπτεῶτα: fall;fig., ἐκ θῡμοῦ τινί, out of oneʼs favor, Il. 23.595; freq. of falling in battle, and from the pass. sense of being killed, w. ὑπό (‘at the hands of’) τινος, also ὑπό τινι, Ζ, Il. 17.428; in hostile sense, faliupon, ἐν νηυσί, Il. 11.311; upon each other (σύν, adv.), Il. 7.256; fig. (ἐν, adv.), Il. 21.385; of the wind ‘falling,’ ‘abating,’ ‘subsiding,’ Od. 14.475, Od. 17.202.

πιστόν [1] [πιστόν τό]; Av. πιστός (B) 111."

πιστός [5] sup. πιστότατος: trusty, faithful;w. inf., Il. 16.147; neut. pl. as subst., πιστὰ γυναιξίν, ‘faith,’ ‘confidence,’ in, Od. 11.456.

πίστωμα [1] [πίστωμα πίστωμα, ατος, τό, πιστόω ]; I an assurance, warrant, guarantee, pledge, Aesch., etc. II of persons, γηραλᾶ πιστώματα, πιστοὶ γέροντες, Aesch.

πιφαύσκω [1] [πιφαύσκω πι-φαύσκω]; redupl. form of !φα, Root of φαίνω only in pres. and imperf. I to make manifest, declare, tell of, Hom., Aesch.: absol., πιφαύσκων Διομήδεϊ making signal to him, Il. 2 to set forth words, utter, μῦθον, ἔπεα Od. 3 c. acc. et inf. to tell one to do, Aesch. II Mid. to make manifest, Il.; to tell of, disclose, Hom., Hes.

πίων [1] [πίων ονος]; fem. πίειρα, sup. πῑότατος: fat, fertile, rich, Il. 9.577, Il. 5.512.

πλαγκτός [1] (πλάζω): crazy, or, according to others, vagabond, Od. 21.363†.

πλάτη [1] [πλάτη πλάτη]; Doric πλάτα, ἡ, πλᾰτύς a flat surface: 1 the blade of an oar, an oar, Trag.; ναυτίλῳ πλάτῃ by ship, by sea, Soph.; οὐρίῳ πλάτῃ with a fair voyage, Soph. 2 a sheet of paper, Anth.

πλειάδες

πλείων [11] [πλείων πλείων, πλέων, ονος, ὁ, ἡ]; comp. of πολύς I more, larger, both of number and size, Hom., etc.; τὸν πλείω λόγον all further speech, Soph.; πλείω τὸν πλοῦν the greater part of , Thuc.:—of Time, longer, πλείων χρόνος Hdt.; πλέων νύξ the greater part of night, Il. 2 with the Art., οἱ πλέονες the greater number, like οἱ πολλοί, the mass or crowd, Hom.; οἱ πλεῦνες Hdt., etc.; c. gen., τὰς πλεῦνας τῶν γυκαικῶν Hdt.:— the many, the people, opp. to the chief men, Thuc., etc.:— τὸ πλεῖον πολέμοιο the greater part of war, Hom. II pecul. usages of neut.: 1 as a Noun, more, πλεῦν ἔτι τούτου Hdt.; τὸ δὲ πλέον nay, what is more, Eur., Thuc.:— πλέον or τὸ πλέον τινός a higher degree of a thing, Soph.; τὸ πλ. τοῦ χρόνου Thuc.:— πλέον ἔχειν to have the best of it, win, conquer, Thuc.; also, like πλεονεκτέω, c. gen., Hdt., etc.; also, πλέον ποιεῖν Plat.; ἐς πλ. ποιεῖν Soph.; οὐδὲν πλ. πράσσειν, etc., Eur.:— τί πλέον; what more, i. e. what good or use is it? Ar.; so, οὐδὲν ἦν πλέον Dem.:— ἐπὶ πλέον or ἐπίπλεον, as adv., more, further, Hdt., Thuc., etc.; c. gen. beyond, ἐπὶ τὸ πλ. τινὸς ἱκέσθαι Theocr.; cf. περί A. III. 2 as adv. more, rather, πλέον ἔφερέ οἱ ἡ γνώμη his opinion inclined rather, Hdt.:—also, τὸ πλέον, Ionic τὸ πλεῦν, for the most part, Hdt., etc.; τὸ πλ. μᾶλλον, Thuc. bwith Numerals, τοξότας πλ. ἢ εἴκοσι Xen.:—in this sense a contr. form πλεῖν is used by Attic writers, πλεῖν ἢ τριάκονθʼ ἡμέρας Ar.; πλεῖν ἢ χιλίας (sc. δραχμάς) Ar., etc.;—but ἤ is often omitted, as in Lat. quam after plus, πλεῖν ἑξακοσίας Ar.; so, ἔτη γεγονὼς πλείω ἑβδομήκοντα annos plus septuaginta natus, Plat.:—Comic phrase, πλεῖν ἢ μαίνομαι more than to madness, Ar. cthe pl. πλείω is also used like πλέον, Thuc., Dem.

πλέος [1] [πλέος πλέος, η, ον]; Ionic for πλέως full.

πλέω [2] I to sail, go by sea, Hom., etc.; c. acc. cogn., ὑγρὰ κέλευθα πλεῖν to sail the watery ways, Od.; hence in Pass., τὸ πεπλευσμένον πέλαγος Xen.;—metaph., πλεῖν ὑφειμένηι cf. ὑφίημι 111. II of ships, Il., Hdt., etc. 2 of other things, to swim, float, Hom., etc. 3 metaph., ταύτης ἔπι πλέοντες ὀρθῆς while we keep [the ship of] our country right, Soph.; οὐδʼ ὅπως ὀρθὴ πλεύσεται (sc. ἡ πόλις) προείδετο Dem.

πληγή [4] (πλήσσω): blow, stroke, from a stick, a whip, a thong, Il. 15.17, Od. 4.244; Διός, the lightning-stroke, Il. 14.414.

πληθύνω [1] [πληθύνω πληθύ_νω, ]; I Causal of πληθύω, only in pres. and imperf., to make full, increase, multiply, NTest., Hdt. II Pass. to be in the majority, to prevail, Aesch.; c. inf., ἐπαινεῖν πληθύνομαι I am led by general opinion to approve, Aesch.

πληθύω [1] [πληθύω from πληθύ_ς πληθύω]; intr. form of πληθύνω mostly in pres. and imperf. 1 to be or become full, τινός of a thing, Eur.:— absol., ἀγορῆς πληθυούσης, v. ἀγορά V.:—of rivers, to swell, rise, Hdt.:—so in Mid., Hdt. 2 to increase in number, multiply, Aesch. 3 to abound, τινί in a thing, Soph. 4 to be general, prevail, Lat. invalescere, of reports, Aesch., Soph.; ὁ πληθύων χρόνος increasing time, age, Soph.

πλήθω [1] ipf. πλῆθε: beor become full, w. gen.; said of rivers ‘swelling,’ the full moon, Il. 16.389, Il. 18.484.

πλήν [3] except, w. gen., Od. 8.207†.

πληρόω [2] [πληρόω πλήρης fut.]; mid. in pass. sense to make full: I c. gen. rei, to fill full of, Hdt., etc.:—Pass. to be filled full of, Aesch., etc. 2 to fill full of food, to gorge, satiate, βορᾶς ψυχὴν ἐπλήρουν Eur.; metaph., πληροῦν θυμόν to glut oneʼs rage, animum explere, Soph., etc. II c. dat. to fill with, Eur.: Pass., πνεύμασιν πληρούμενοι filled with breath, Aesch.; πεπληρωμένος ἀδικίαι NTest. III πλ. ναῦν, τριήρη to man a ship, Hdt.; πληροῦτε θωρακεῖα man the breast-works, Aesch.; in Mid., πληροῦσθαι τὴν ναῦν to man oneʼs ship, Xen.:—Pass., of the ships, Thuc. 2 of number, to make full or complete, τοὺς δέκα μῆνας Hdt.;—so in Mid., NTest.:—Pass. to be completed, Hdt., NTest. 3 πλ. δικαστήριον to fill it, Dem. 4 to fulfil, pay in full, make up, Aesch., Thuc.:—Pass., νόμοι πληρούμενοι fully observed, Aesch. 5 ἐς ἄγγος βακχίου μέτρημα πληρώσαντες having poured wine into the vessel till it was full, Eur.:—Pass. to crowd in to a place, Aesch. IV intr., ἡ ὁδὸς πληροῖ ἐς τὸν ἀριθμὸν τοῦτον the length of road comes in full to this number, Hdt.

πλήσσω [6] [πλήσσω aor. πλῆξα, aor.]; 2 redup. (ἐ)πέπληγον, inf. πεπληγέμεν, perf. πέπληγα, part. -γώς, -γυῖα, mid. aor. part. πληξάμενος, aor. 2 πεπλήγετο, -οντο, pass. aor. πλήγη, πληγείς: strike, smite;mid., subjectively, Il. 16.125; χορὸν ποσίν, in dancing, Od. 8.264; of the bolt struck (shot) by the key, Od. 21.50; freq. of wounding, Il. 11.240, Il. 16.332; metaph., ἐκ γάρ με πλήσσουσι, ‘distract,’ Od. 18.231, Il. 13.394.

πλοῖον [1] [πλοῖον πλοῖον, ου, τό, πλέω]; a floating vessel, a ship, vessel, Hdt., Aesch., etc.; πλοῖα λεπτά small craft, Hdt., Thuc.; πλ. ἱππαγωγά transport- vessels, Hdt.; πλ. μακρά ships of war, Hdt.; πλ. στρογγύλα or φορτηγικά ships burthen, merchantmen, Xen.:—when opp. to ναῦς, a merchant-ship or transport, τοῖς πλοίοις καὶ ταῖς ναυσί Thuc.

πλουτίζω [2] [πλουτίζω πλουτίζω, πλοῦτος]; to make wealthy, enrich, Aesch., Xen.; ironic., πλ. τινὰ ἄταις Aesch.:—Pass., Ἅιδης γόοις πλουτίζεται Soph.; πλ. ἀπὸ βοσκημάτων, ἐκ τῆς πόλεως to gain oneʼs wealth from , Xen.

πλοῦτος [6] [πλοῦτος πλοῦτος, ὁ]; perh. from πίμπλημι I wealth, riches, Hom., etc.; πλοῦτος χρυσοῦ, ἀργύρου treasure of gold, silver, Hdt.:—metaph., γᾶς πλ. ἄβυσσος, of the whole earth, Aesch.; πλοῦτος εἵματος Aesch. II as prop. n. Plutus, god of riches, Hes.

πνέω [6] Like other dissyl. Verbs in -έω, this Verb only contracts εε, εει I to blow, of wind and air, Od., Hdt., Attic; ἡ πνέουσα (sc. αὔρα) the breeze, NTest. II to breathe, send forth an odour, Od.:—c. gen. to breathe or smell of a thing, Anth. III of animals, to breathe hard, pant, gasp, Il., Aesch. IV generally, to draw breath, breathe, and so to live, Hom.; οἱ πνέοντες οἱ ζῶντες, Soph. V metaph., c. acc. cogn. to breathe forth, breathe, μένεα πνείοντες breathing spirit, of warriors, Il.; so, πῦρ πν. Hes.; φόνον, κότον, Ἄρη Aesch.; so, πνέοντας δόρυ καὶ λόγχας Ar.; Ἀλφειὸν πνέων, of a swift runner, Ar. 2 μέγα πνεῖν to be of a high spirit, give oneself airs, Eur.; τόσονδʼ ἔπνευσας Eur.:—also, with a nom., as if it were the wind, μέγας πνέων Eur.; πολὺς ἔπνει καὶ λαμπρὸς ἦν Dem.

πνοή [3] [πνοή πνέω ]; I a blowing, blast, breeze, Hom.: ἅμα πνοιῇς ἀνέμοιο along with, i. e. swift as, blasts of wind, Hom.; μετὰ πνοιῇς ἀνέμοιο Hom., etc.:— the blast of bellows, Thuc. II of animals, a breathing hard, of horses, Il., Soph. 2 generally, breath, ἔμπνους ἔτʼ εἰμὶ καὶ πνοὰς πνέω Eur.:—metaph., πνοιὴ Ἡφαίστοιο the breath of Hephaestus, i. e. flame, Il.; θεοῦ πνοαῖσιν ἐμμανεῖς Eur. III a breathing odour, a vapour, exhalation, σποδὸς προπέμπει πλούτου πνοάς, of a burning city, Aesch. IV the breath of a wind-instrument, Pind., Eur.

πόα [2] [πόα πόα, ἡ, ]; I grass, herb, Hom., etc.; ποία Μηδική, Lat. herba Medica, sainfoin or lucerne, Ar. 2 the grass, i. e. a grassy place, plat., Xen. II in Poets, of Time, τέσσαρας πόας four grasses, i. e. summers, Anth.

ποδήρης [1] [ποδήρης ποδ-ήρης, ες]; *ἄρω 1 reaching to the feet, πέπλος, χιτὼν π. a frock that falls over the feet, as in the archaic Greek statues, Eur., Xen.; π. ἀσπίς the large shield which covered the body quite down to the feet, Xen.; στῦλος π. a straight, firm pillar, Aesch. 2 τὰ ποδήρη the parts about the feet, the feet, Aesch.

ποδόψηστρον [1] [ποδόψηστρον ποδό-ψηστρον, ου, τό, ψάω]; a footwiper, footcloth, Aesch.

πόθεν [3] interrog. adv., whence?Of origin and parentage, τίς πόθεν εἶς ἀνδρῶν; Φ 1, Od. 1.170.

ποθέω [2] inf. ποθήμεναι, part. ποθέων, -ουσα, ipf. πόθεον, πόθει, iter. ποθέεσκε, aor. πόθεσαν, inf. ποθέσαι: missone that is absent, yearn for, desire, Od. 2.375, Od. 11.196.

πόθος [1] [πόθος πόθος, ὁ, ]; I a longing, yearning, fond desire or regret (for something absent or lost), Lat. desiderium, Hom., etc. 2 c. gen. desire or regret for a person or thing, Hom.; so, δὸς π. yearning after thee, Od.; τοὐμῷ πόθῳ Soph. II love, desire, Hes., etc.

ποῖ [2] cf. ποῦ I interrog. adv. whether? Lat. quo? theogn., etc. 2 c. gen., ποῖ χθονός; ποῖ γῆς; to what spot of earth? Aesch.; ποῖ φροντίδος; ποῖ φρενῶν; ποῖ γνώμης; Soph. II to what end? in what point? ποῖ τελευτᾷ; Aesch.

ποικίλος [3] variegated, motley, spotted, as the leopard or a fawn, Il. 10.30, Od. 19.228; also of stuffs embroidered in various colors, and of metal or wood artistically wrought, Il. 5.735, Od. 18.293, Il. 22.441, Il. 4.226, Il. 10.501.

ποιμήν [1] [ποιμήν ὁ]; shepherd (noun)

ποινάτωρ [1] [ποινάτωρ ποινά_τωρ, ορος, ὁ, ἡ]; an avenger, punisher, Aesch.

ποινή [2] (cf. poena): price paid for purification or expiation, satisfaction, penalty, w. gen. of the person whose death is atoned for by the quittance, Il. 9.633; also w. gen. of a thing, price, Il. 3.290, Il. 5.266, Il. 17.217.

ποιονόμος [1] [ποιονόμος ποιο-νόμος, ον, νέμω]; feeding on grass or herbs, Aesch.

ποῖος [1] [ποῖος ποῖος, η, ον ]; I of what nature? of what sort? Lat. qualis? used in questions:—in Hom. expressing surprise and anger, ποῖον τὸν μῦθον ἔειπες what manner of speech hast thou spoken! ποῖόν σε ἔπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων! ποῖον ἔειπες! etc. 2 ποῖος οὐ; interrog., equiv. to ἕκαστος affirm., Hdt., Soph. 3 in Attic, often with Art., τὸ ποῖον φάρμακον; Aesch.; τὰ ποῖα τρύχη; Ar.; τὸ ποῖον; Plat., etc. 4 ποῖός τις; makes the question less definite, κοῖόν μέ τινα νομίζουσιν εἶναι; Hdt.; ποῖʼ ἄττα; Plat.; τὰ τοῖʼ ἄττα; Xen. 5 ποίᾳ, Ionic κοίῃ, as Adv., = πῶς; Lat. quomodo? Hdt., Ar. II like ὁποῖος, in indirect questions, διδάξω ποῖα χρὴ λέγειν Aesch. etc. (ποῖος, πόσος must be referred to a primitive *πός, as the correlat. Adjs. οἷος, ὅσος to ὅς.)

πολέμιος [1] [πολέμιος πολέμιος, η, ον πόλεμος ]; I of or belonging to war, Pind., Aesch., etc.: —τὰ πολέμια whatever belongs to war, war and its business, Hdt., Thuc., etc. II of or like an enemy, hostile, Pind., Trag., etc.: —p. tini hostile to one, Hdt., etc.:—as Subst. an enemy, Hdt., Attic; οἱ π. the enemy, Thuc.: —τὸ π. hostility, Thuc. 2 generally, opposed, adverse, Hdt., Plat. III of or from the enemy, Aesch., Thuc.; πολέμια, ων, τά, enemyʼs wares, contraband, Ar.: —ἡ πολεμία (sc. γῆ, χώρα) , the enemyʼs country, Xen. IV adv. -ίως, in hostile manner, Thuc.

πόλεμος [1] [πόλεμος πόλεμος]; Epic πτόλεμος, ὁ, battle, fight, war, Hom., etc.; πόλεμον αἴρεσθαί τινι to levy war against another, Aesch.; π. θέσθαι τινί Eur.; π. ἀναιρεῖσθαι, κινεῖν, ἐγείρειν, καθιστάναι, ἐπάγειν to begin a war; π. ποιεῖσθαι to make war, — opp. to π. ἀναπαύειν, καταλύεσθαι to put an end to it, make peace, all in Attic

πόλις [34] [πόλις πόλις, ιος, ἡ]; gen. πόλεως dissyll. in Attic Poets Ionic and Doric πόλιος dissyll. in Il. I Doric πολίεσι:—acc. πόλεις, πόλιας:— a city, Hom., Hes., etc.; πόλις ἄκρη and ἀκροτάτη, ἀκρόπολις, the citadel, Il.: this at Athens was often called simply πόλις, while the rest of the city was called ἄστυ, Thuc., etc.:—the name of the city was often added in gen., Ἰλίου π., Ἄργους π. the city of , Aesch., etc.; also in appos., ἡ Μένδη π. Thuc. 2 oneʼs city or country, Od., etc. II when πόλις and ἄστυ are joined, the former is the body of citizens, the latter their dwellings, Il.; ὧν πόλις ἀνάριθμος ὄλλυται, where πόλις a number of citizens, Soph.:—hence, 2 the state (πολιτεία) , Hes., Pind., Attic: esp. a free state, republic, Soph., Xen., etc. 3 the right of citizenship, like Lat. civitas, Ar., Dem.

πολισσοῦχος [1] [πολισσοῦχος πολισ-σοῦχος, ον, ]; I poetic for πολιοῦχος, Aesch. II dwelling in the city, Aesch.

πολίτης [5] [πολίτης πολί_της, ου, ὁ]; cf. also πολιήτης 1 a member of a city or state (πόλις) , a citizen, freeman, Lat. civis, Hom., etc. 2 like Lat. civis, a fellow-citizen, Hdt., Aesch., etc. 3 θεοὶ πολῖται πολιοῦχοι, Aesch.

πολλάκις [1] [πολλάκις πολλός, πολύς ]; I of Time, many times, often, oft, Il., etc.; c. gen., π. τοῦ μηνός often in the month, Xen. II of Degree and Number, π. μύριοι many tens of thousands, Plat. 2 τὸ π. mostly, for the most part, Pind.: very much, altogether, Theocr. III in Attic, after εἰ, ἐάν, ἄν, perhaps, perchance, Lat. si forte, Ar., Plat.; so, μὴ πολλάκις, Lat. ne forte, Thuc., etc.

πολύανδρος [1] [πολύανδρος πολύ-ανδρος, ον, ἀνήρ ]; 1 of places, with many men, full of men, Aesch. 2 of persons, numerous, Aesch.

πολυάνωρ [1] [πολυάνωρ πολυ-ά_νωρ, ορος, ὁ, ἡ, ]; I with many men, much-frequented, Eur., Ar. II γυνὴ π. wife of many husbands, Aesch.

πολυεπής [1] [πολυεπής πολυ-επής, ές ἔπος]; much-speaking, Aesch.

πολύθρηνος [2] [πολύθρηνος πολύ-θρηνος, ον]; much-wailing, Aesch.

πολυκανής [1] [πολυκανής πολῠ-κᾰνής, ές καίνω κτείνω]; much-slaughtering, θυσίαι π. βοτῶν slaughter of many beasts, Aesch.

πολύκλαυστος [1] [πολύκλαυστος πολύ-κλαυστος]; or -κλαυτος, ον, I much lamented, Aesch., Eur. II act. much lamenting, Mosch.

πολυκτόνος [2] [πολυκτόνος πολυ-κτόνος, ον, κτείνω]; much-slaying, murderous, Aesch., Eur.

πολύμνηστος [2] [πολύμνηστος πολύ-μνηστος, ον, μνάομαι ]; I much-remembering, mindful, Aesch. II pass. much-remembered, Aesch.

πομπή [1] [πομπή πομπή, ἡ, πέμπω ]; I conduct, escort, guidance, Hom., etc.; οὐρία π. the conduct of a fair wind, Eur. bconcrete, an escort, Aesch., Eur. 2 a sending away, a sending home, Od. 3 a sending, mission, Hdt., Plat.: simply, a sending, ξύλων Thuc. II a solemn procession, Lat. pompa, ὑπὸ πομπῆς, σὺν πομπῇ in procession, Hdt.; μήλων κνισάεσσα πομπή the flesh of sheep for sacrifice carried in procession, Pind.; τὰς πομπὰς πέμπουσιν Dem. 2 τείνειν π. to lead a long procession, of a military expedition, Aesch., Eur.

πομπός [2] (πέμπω): conductor, escort;fem., Od. 4.826.

πονέω [1] Ain early Greek only as Dep. I absol. to work hard, do work, suffer toil, Hom.; περὶ δόρπα πονέοντο were busied about their supper, Il.; so, πεπόνητο καθʼ ἵππους was busy with the horses, of a charioteer, Il. 2 metaph. to be in distress, to distress oneself, Il.:— to suffer, be sick, Thuc. II c. acc. to work hard at, to make or do with pains or care, Hom., Hes. Bafter Hom., the act. form prevails I intr. to toil, labour, Theogn., Hdt., Attic; μάτην π. to labour in vain, Soph.; c. acc., τὰ μηδὲν ὠφελοῦντα μὴ πόνει do not labour at things that profit not, Aesch. 2 c. acc. cogn., π. πόνον, μόχθους to go through, suffer them, Trag.; also c. acc. partis, πονεῖν τὰ σκέλη Ar. 3 absol. to labour, be hard-pressed, suffer, Thuc., Xen.: to be worn out, spoilt, Dem. 4 Pass., impers., οὐκ ἄλλως αὐτοῖς πεπόνηται πεπονήκασι, Plat. II trans., 1 c. acc. pers. to afflict, distress, Pind.:—Pass. to be worn out, to suffer greatly, Soph., Thuc. bPass., also, to be trained or educated, Arist., Theocr. 2 c. acc. rei, like ἐκπονεῖν, to gain by toil or labour, χρήματα Xen.: Pass. to be won or achieved by toil, Pind.

πόνος [11] labor, toil, esp. of the toil of battle, Il. 6.77; frequently implying suffering, grievousness, ‘a grievous thing,’ Il. 2.291; hence joined with ὀιζύς, κήδεα, ἀνίη,Il. 13.2, Φ, Od. 7.192.

ποντίζω [1] [ποντίζω ποντίζω, fut.]; -σω πόντος to plunge in the sea, Aesch.

πόντιος [1] [πόντιος πόντιος, η, ον πόντος ]; 1 of the sea, of Poseidon, Hhymn., Soph.; π. δάκη sea monsters, Aesch.; π. κύματα Aesch.; ᾅδης πόντος, i. e. death by drowning, Aesch. 2 by the sea, of places, Pind., Aesch. 3 in the sea, of islands, Pind.; of ships, Aesch., etc. 4 of persons, δέχεσθαι ποντίους from the sea, Eur.; ἀφιέναι πόντιον into the sea, Eur. 5 brought by sea or from beyond sea, of iron, Aesch.

πόντος [3] gen. ποντόφιν: the deep sea, deep;w. specific adj., Θρηίκιος, Ἰκάριος; πόντος ἁλός, the ‘briny deep’ (cf. ἁλὸς ἐν πελάγεσσιν), Il. 21.59.

πόποι [3] (cf. παπαί): interjection, always ὦ πόποι, alas! alack! well-a-day!Il. 2.272. Usually of grief or displeasure, except in the passage cited.

πορευτός [1] [πορευτός πορευτός, ή, όν ]; I gone over, passed, passable, Polyb.; καιρὸς π. the season for travelling, Polyb. II act. going, travelling, Aesch.

πορθέω [3] 1 collat. form of πέρθω, to destroy, ravage, waste, plunder, Hom., Hdt., Trag. 2 in pres. and imperf. to endeavour to destroy, to besiege a town, Hdt.:—to destroy, despoil, ruin, Aesch.:—in Pass. to be ruined, undone, Eur.

πορθήτωρ [1] [πορθήτωρ ορος, ὁ]; A= πορθητής, A.Ag.907, Ch.974."

πόρθμευμα [1] [πόρθμευμα πόρθμευμα, ατος, τό]; a passage, ferry, ὠκύπορον π. ἀχέων, of the river Acheron, Aesch.

πορθμός [1] (πόρος): strait, sound, Od. 4.67and Od. 15.29.

πόρος [2] (cf. πείρω): passage - way, ford;πόροι ἁλός, ‘paths of the sea,’ Od. 12.259.

πορσύνω [2] [πορσύνω πορσύ_νω]; *πόρω I to offer, present what one has prepared, in Hom. of the wife preparing her husbandʼs bed. II generally, to make ready, prepare, provide, Soph., Eur., etc.:—Mid. to provide for oneself, get ready, Aesch. 2 of evils, ἐχθροῖς π. ἐχθρά Aesch.; π. τοῖς πολεμίοις κακά Xen.:—Pass., ἐπορσύνθη κακά Aesch. 3 to arrange, adjust, manage, π. τὰ τοῦ θεοῦ Hdt.; τάδε Soph., etc. III to treat with care, tend, Pind., etc.

πορφύρα [2] [πορφύρα πορφύ^ρα]; Ionic -ρη, ἡ, πορφύρω I the purple-fish, Lat. murex, Aesch. II purple dye, purple, Hdt. III = πορφυρίς, purple raiment, Aesch.

πορφυρόστρωτος [1] [πορφυρόστρωτος πορφῠρό-στρωτος, ον]; spread with purple cloth, Aesch.

πόρω [3] [πόρω πόρω]; assumed as pres. to the aor2 ἔπορον and perfect πέπρωται. I to furnish, offer, present, give, Hom., Hes.; εὖχος π. to fulfil a wish, Od.; ὅρκον π. to offer to take an oath, Aesch.:—c. inf. to grant that , πόρε κούρηισιν ἕπεσθαι τιμάς (for ὥστε ἕπεσθαι) Il.; σοι θεοὶ πόροιεν ὡς (= οἷα) ἐγὼ θέλω Soph. 2 = πορεύω, to bring, εἴ τις δεῦρο Θησέα πόροι Soph. II perf. only in 3rd sg. πέπρωται, plup. πέπρωτο, it has or had been (is or was) fated, foredoomed, c. acc. pers. et inf., ἄμφω πέπρωται γαῖαν ἐρεῦσαι it is fated that both should redden earth, Il.; τί γὰρ πέπρωται Ζηνὶ πλὴν ἀεὶ κρατεῖν; Aesch.; so, πεπρωμένον ἔστι πέπρωται, Aesch., Xen. 2 part. as adj., πεπρωμένος, η, ον, allotted, fated to one, Il.; of persons, destined to a thing, αἴσηι Il.:—absol. destined, Pind.; πεπρ. βίος oneʼs natural life (as in Lat. mors fatalis is a natural death), Pind.; so in Trag. and Xen.: ἡ πεπρωμένη (sc. μοῖρα), an appointed lot, fate, destiny, Hdt., Trag.

πόσις [4] a husband, spouse, mate, Hom., etc.; κρυπτὸς π., of a paramour, Eur.

ποτανός [1] [ποτανός ποτᾱνός, ή, όν]; Doric for ποτηνός winged, flying, furnished with wings, Pind., Eur.; ἐν ποτανοῖς among fowls, Pind.:—metaph., ποτανὸς ἐν Μοίσαισι, i. e. soaring in the arts of the Muses, Pind.; ποτανᾷ μαχανᾷ by soaring art, i. e. by poesy, Pind. from ποτάομαι

ποτάομαι [2] I to fly about, Hom.; κεραυνοὶ ποτέοντο Hes.: simply = πέτομαι, to fly, Aesch., Eur.; τὰ ποτήμενα συλλαβεῖν, of vain pursuits, Theocr.:—perf. (with pres. sense), to be upon the wing, Hom. II metaph. to hover, Aesch. 2 to be on the wing, be fluttered, Eur., Ar.

ποτέ [10] at some time ever

πότερον [1] (adv.), introduces alternative question

πότερος [2] [πότερος πότερος, η, ον]; *πός I whether of the two? Lat. uter? both in direct and indirect questions, ὁπότερος being the relat. form., Il., Hdt., Attic II neut. πότερον, πότερα, as adv. at the beginning of an interrog. sentence containing two alternative propositions, πότερον , ἤ , Lat. utrum , an , whether or , τίνες κατῆρξαν, πότερον Ἕλληνες ἢ παῖς ἐμός; Aesch.; πότερʼ ἄκων ἢ ἑκών; Dem. 2 sometimes a third clause (with ἤ) is inaccurately added, πότερα παρὰ δήμου ἢ ὀλιγαρχίης ἢ μουνάρχου; Hdt. 3 the second alternative is sometimes left to be supplied, πότερα δὴ κερτομῶν λέγεις τάδε ἢ μή ; Soph. III without interrog., like ἅτερος, either of the two, Lat. alteruter, Plat.

πότμος [2] (πετ, πίπτω): that which befalls one, fate, death, always in bad sense in Homer, ἀεικέα πότμον ἐφιέναι τινί, πότμον ἀναπλῆσαι, θάνατον καὶ πότμον ἐπισπεῖν, Δ 3, Il. 11.263.

ποτός [2] [ποτός ποτός, ή, όν]; verb. adj. !πο, Root of some tenses of πίνω I drunk, fit for drinking, Aesch., Eur. II as Subst., ποτόν, οῦ, τό, that which one drinks, drink, esp. of wine, Hom., Hdt., Attic; σῖτα καὶ ποτά meat and drink, Hdt. 2 πάτριον π. drink of my sires, Aesch.; π. κρηναῖον Soph.

πού [4] I anywhere, somewhere, Hom., etc.; often with other Advs. of Place, οὐχ ἑκάς που somewhere not far off, Soph.; πέλας που Soph.; ἄλλοθί που Dem.:—c. gen., ἀλλά που αὐτοῦ ἀγρῶν in some part there of the fields, Od.; εἴ που τῆς χώρας τοῦτο συνέβη Dem. II also without reference to Place, in some degree, καί πού τι Thuc.:—often to qualify an expression, anyway, possibly, perhaps, I suppose, I ween, Hom., etc.; εἴ που, ἐάν που, εἰ μή που Xen.; τί που ; what in the world? Aesch.;with numerals, δέκα κου about ten, Hdt.:— οὔ τί που denies with indignation or wonder, surely it cannot be, Soph., etc.; whereas οὐ δήπου adds a suspicion that it is so, οὐ δήπου Στράτων; Ar.

πούς [3] [πούς ποδός]; pl. dat. ποσσί, πόδεσσι, du. ποδοῖιν: foot;said also of the ‘talons’ of birds, Od. 15.526; designating swiftness of foot, in the race, Il. 13.325; fig., of the base of a mountain, Il. 20.59; technically, νηός, sheet, a rope fastened to the lower corners of a sail to control it (see plate IV.), Od. 5.260, Od. 10.32.

πρᾶγμα [4] [πρᾶγμα πρᾶγμα]; Ionic πρῆγμα, ατος, τό, πράσσω I that which has been done, a deed, act, Lat. facinus, Hdt., Attic; τῶν πραγμάτων πλέον more than facts, Eur.; τὸ σὸν τί ἐστι τὸ πρ.; what is your work in life? Plat.; γύναιον πρ. ποιεῖν to do a womanʼs work, Dem. II like Lat. res, a thing, matter, affair, Hdt., Attic; σφισί τε καὶ Ἀθηναίοις εἶναι οὐδὲν πρ. they had no thing in common, Hdt. 2 anything necessary or expedient, πρῆγμά ἐστι, c. inf., it is necessary, expedient to do, ʼtis my duty or business to do, like Lat. opus est, Hdt. 3 a thing of consequence or importance, πρ. ποιεῖσθαί τι Hdt.; of a person, ἦν μέγιστον πρ. Δημοκήδης παρὰ βασιλέϊ he was made much of by the king, Hdt.; ἄμαχον πρ., of a woman, Xen.; ἀσταθμητότατον πρ. ὁ δῆμος Dem. 4 used of a battle, as we say an action, affair, Xen. 5 euphem. for something bad or disgraceful, the thing, the business, Thuc.; Εὐρυβάτου πρᾶγμα, οὐ πόλεως ἔργον his job, Dem. III in pl., πράγματα, 1 circumstances, affairs, Hdt., Attic; τοῖς πράγμασιν τέθνηκα τοῖς δʼ ἔργοισι δʼ οὔ by circumstances, not by acts, Eur.; ἀπηλλάχθαι πραγμάτων to be quit of the business of life, Plat.; ἀποτυγχάνειν τῶν πρ. to fail in success, Xen. 2 state-affairs, Eur., etc.; τὰ πολιτικὰ πρ. Plat.:—also, τὰ Περσικὰ πρ. the Persian power, Hdt.; ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν Ἑλλήνων τὰ πρ. ἐγένετο Thuc.; καταλαμβάνειν τὰ πρ. to seize the government, Lat. rerum potiri, Thuc.; ἔχειν, κατέχειν τὰ πρ. Thuc.; οἱ ἐν τοῖς πράγμασι, like οἱ ἐν τέλει, those who are in power or office, the ministers, Thuc.; οἱ ἐπὶ τοῖς πρ. ὄντες, οἱ ἐπὶ τῶν πρ., Dem.:— νεώτερα πρ. innovations, Lat. res novae, Oratt. 3 oneʼs private affairs or circumstances, Hdt., Attic 4 in bad sense, troublesome business, trouble, annoyance, Ar.; πράγματα ἔχειν, c. part., to have trouble about a thing, Hdt.; πρ. παρέχειν τινί to cause one trouble, Hdt.; c. inf., to cause one the trouble of doing, Plat.

πράκτωρ [1] [πράκτωρ πράκτωρ, ορος, ὁ, = πρακτήρ ]; I one who does or executes, an accomplisher, Soph.; with a fem. Subst., Soph. II one who exacts payment, a tax-gatherer, Dem., etc. 2 in Poets also, one who exacts punishment, a punisher, avenger, Aesch., Soph.:—so as adj., with a fem. Subst., avenging, Aesch.

πρᾶξις [1] [πρᾶξις πρᾶξις, εως, πράσσω ]; I a doing, transaction, business, πλεῖν κατὰ πρῆξιν on a trading voyage, Od.; πρῆξις δʼ ἥδʼ ἰδίη, οὐ δήμιος a private, not a public affair, Od. 2 the result or issue of a business, οὐ γάρ τις πρ. πέλεται γόοιο no good comes of weeping, Il.; so, ὄυ τις πρ. ἐγίγνετο μυρομένοισιν Od.; πρ. οὐρίαν θέλων Aesch.; χρησμῶν πρ. their issue, Aesch. II an acting, transacting, doing, κακότητος Theogn.; πρ. πολεμική, ποιητική, πολιτική Plat.:— action, opp. to πάθος, Plat.; ἐν ταῖς πράξεσι in actual life, Plat. 2 action, exercise, χειρῶν, σκελῶν Plat. III an action, act, Soph., etc. IV like τὸ εὖ or κακῶς πράσσειν, a doing well or ill, faring so and so, oneʼs fortune, state, condition, Hdt., Aesch., etc. V practical ability, dexterity, Polyb.:— also, practice, trickery, Polyb. VI the exaction of money, recovery of outstanding debts or arrears, πρ. συμβολαίων Plat., Dem.:—hence, the exaction of vengeance, retribution, Eur. VIIin pl. public or political life, Dem.

πραπίδες [2] [πραπίδες πρᾰπίδες, αἱ]; poet. word, 1 properly = φρένες, the midriff, diaphragm, Il.: then 2 like φρένες, the wits, understanding, mind, heart, Il.:—sg. πραπίς, ίδος, Pind., Eur.

πράσσω [18] I to pass over, ἅλα πρήσσοντες Od.; πρ. κέλευθον to accomplish a journey, Hom.; also c. gen., ἵνα πρήσσωμεν ὁδοῖο Il. II to achieve, bring about, effect, accomplish, Il.; οὔτι πρ. to avail naught, Il.; πρ. δεσμόν to cause oneʼs bondage, bring it on oneself, Pind.; πρ. ὥστε, Lat. efficere ut, Aesch.: —Pass., πέπρακται τοὖργον Aesch.; τὰ πεπραγμένα, Lat. acta, Pind., Attic 2 absol. to effect an object, be successful, Hom. 3 to make so and so (cf. ποιέω III), Νηρηίδων τινὰ πρ. ἄκοιτιν Pind. 4 to have to do, be busy with, τὰ ἑαυτοῦ πράττειν to mind oneʼs own business, Soph., etc. 5 πράττειν τὰ πολιτικά, τὰ τῆς πόλεως to manage state-affairs, take part in the government, Plat.:—then, absol., without any addition, ἱκανὸς πράττειν, of a statesman, Xen. 6 generally, to transact, negotiate, manage, πρ. Θηβαίοις τὰ πράγματα to manage matters for their interest, Dem.; and in Pass., τῶι Ἱπποκράτει τὰ πράγματα ἐπράττετο matters were negotiated with him, Thuc.;—but τὰ πράγματα may be omitted, οἱ πράσσοντες αὐτῶι those who were treating with him, Dem.; so, πράσσειν πρός τινα Dem.; ἔς τινα Dem.; also, πρ. περὶ εἰρήνης Xen.; οἱ πράσσοντες the traitors, Thuc.; also, πρ. ὅπως πόλεμος γένηται Thuc.; c. acc. et inf., τὴν ναῦν μὴ δεῦρο πλεῖν ἔπραττεν Dem.:—Pass., of secret practices, εἰ μή τι σὺν ἀργύρωι ἐπράσσετο unless some bribery was a-practising, Soph.; ἐπράσσετο προδόσιος πέρι Thuc. III to practise, Lat. agere, ἀρετάς Pind.; δίκαια ἢ ἄδικα Plat.: absol. to act, Plat., etc. IV intr. to be in a certain state or condition, to do or fare so and so, ὁ στόλος οὕτω ἔπρηξε Hdt., etc.; εὖ or κακῶς πράττειν to do or fare well or ill, Hdt., etc.; πρ. καλῶς Aesch.; εὐτυχῶς Soph.; πρ. ὡς ἄριστα καὶ κάλλιστα Thuc.; the perf. 2 πέπρᾱγα is mostly used in this sense, Hdt., Ar., etc. V c. dupl. acc. pers. et rei, πράττειν τινά τι to do something to one, Eur., etc. 2 πράττειν τινὰ ἀργύριον to exact money from one, Hdt.: often in Attic, of state officers, who collected the taxes (cf. εἰσπράσσω, ἐκπράσσω III), Plat., etc.; also, πρ. τι παρά τινος to obtain or demand from another, Hdt.:—metaph., φόνον πρ. to exact punishment for murder, to avenge, punish, Aesch.:—Pass., πεπραγμένος τὸν φόρον called on to pay up the tribute, Thuc.:—Mid., πράξασθαί τινα ἀργύριον, χρήματα, μισθόν, τόκους to exact for oneself, Hdt., etc.; φόρους πράσσεσθαι ἀπό or ἐκ τῶν πόλεων Thuc.:—perf. and plup. pass. are used in mid. sense, εἰ μὲν ἐπεπράγμην τοῦτον τὴν δίκην if I had exacted from him the full amount, Dem.

πρεπόντως [1] adverb from part. of πρέπον 1 in fit manner, meetly, beseemingly, gracefully, Pind., Aesch. 2 c. dat. in a manner befitting, suitably to, Plat.; also c. gen., like ἀξίως, Plat.

πρέπω [14] ipf. ἔπρεπε: be conspicuousor distinguished, Il. 12.104, Od. 8.172, Od. 18.2.

πρεσβεύω [1] [πρεσβεύω πρέσβυς ]; I properly of age, 1 intr. to be the elder or eldest, Soph.; τῶν προτέρων ἐπρέσβευε he was the eldest of the former children, Hdt.; πρ. ἀπʼ αὐτοῦ to be his eldest son, Thuc. bto take the first place, be best, Soph.:—c. gen. to rank before, take precedence of others, πρ. τῶν πολλῶν Plat.; to rule over, Ὀλύμπου πρ. Soph. 2 trans. to place as eldest or first, to put first in rank, to pay honour or worship to, Aesch., Soph.:—Pass. to be put in the first rank, hold the first place, Lat. antiquior sum, Aesch.; c. gen., πρεσβεύεται κακῶν is most notable of mischiefs, Aesch. II to be an ambassador or go as one, serve or negociate as one, Hdt., Eur., etc.; v. πρεσβεία fin. 2 c. acc. objecti, πρ. τὴν εἰρήνην to negotiate peace, Dem.; so, πρ. ὑπὲρ τουτωνί Dem. 3 Mid. to send ambassadors, Thuc.:—also to go as ambassador, Thuc. 4 Pass., τὰ ἑαυτῶι πεπρεσβευμένα his negotiations, Dem.

πρέσβος [2] [πρέσβος πρέσβος, εος, τό, πρεσβύς]; an object of reverence, Aesch.; πρ. Ἀργείων august assembly of Argives, Aesch.

πρέσβυς [2] in Hom. only fem. πρέσβα, comp. πρεσβύτερος, sup. πρεσβύτατος: aged, venerable, honored, comp. older, sup. oldest;Ἥρη πρέσβα θεά, not with reference to age (although of course it never made any difference how old a goddess was), Il. 5.721; cf. Od. 4.59.

πρευμενής [2] [πρευμενής πρευμενής, ές πρᾶος, μένος ]; I poet. adj. gentle of mood, friendly, gracious, favourable, Aesch., Eur.:—adv. -νῶς, Aesch. II propitiatory, Aesch.

πρίαμος

πρίν [7] (πρό): (1) adv., before, formerly, first;πρίν μιν καὶ γῆρας ἔπεισιν, ‘sooner’ shall old age come upon her, Il. 1.29, Il. 24.551, Od. 3.117; freq. τὸ πρίν, πολὺ πρίν, Od. 2.167.— (2) conj., before, with some peculiarities of construction which may be learned from the grammars; the inf. is used more freely with πρίνin Homer than in other authors. Freq. doubled in correlation, πρὶν.. πρίν, Θ, Il. 1.97; so πάρος.. πρίν, πρόσθεν.. πρίν, πρίν γʼ ὅτε, πρίν γ ἤ (priusquam), Il. 5.288. Without verb, πρὶν ὥρη, ‘before it is time,’ Od. 15.394.

προβαίνω [1] part. προβιβάς, προβιβῶντι, -α, perf. προβέβηκα, plup. προβεβήκει: go forward, advance, and fig., surpass, τινός,Il. 6.125; ἄστρα προβέβηκε, are ‘verging low,’ ‘forward’ toward their setting, Il. 10.252.

προβατογνώμων [1] [προβατογνώμων προβᾰτο-γνώμων, ον]; a good judge of sheep: metaph. a good judge of character, Aesch.

πρόβουλος [1] [πρόβουλος πρό-βουλος, ον, βουλή]; debating beforehand:—pl. πρόβουλοι, 1 commissioners to examine measures before they were proposed to the people, Ar., etc. 2 deputies of the Ionian states at the Panionium, Hdt.: also the deputies appointed by the Western Greeks to consult on the mode of meeting Xerxes, Hdt. 3 at Athens, a committee of Ten, appointed before the constitution of the 400, Ar.

πρόδικος [1] [πρόδικος πρό-δῐκος, ὁ, δίκη ]; 1 an advocate, defender, avenger, Aesch. 2 at Sparta, a young kingʼs guardian, Xen.: regent, Plut.

πρόδουλος [1] [πρόδουλος πρό-δουλος, ον]; serving as a slave, of a shoe, Aesch.

πρόθυμος [1] [πρόθυμος πρό-θῡμος, ον, ]; I ready, willing, eager, zealous, π. εἰμι, c. inf., = προθυμέομαι, Hdt., Attic 2 c. gen. rei, eager for, Soph., Thuc. 3 with Preps., πρ. εἴς τι Ar., Thuc., etc.; ἐπί τι, πρός τι Xen. 4 absol., Hdt., etc.:— τὸ πρόθυμον προθυμία, Eur. II bearing good-will, wishing well, Soph., Eur., etc. III adv. -μως, readily, zealously, actively, Hdt., etc.; πρ. μᾶλλον ἢ φίλως with more zeal than kindness, Aesch.:—comp. -ότερον, Thuc., etc.:—Sup. -ότατα, Hdt., etc.

προκάλυμμα [1] [προκάλυμμα προκάλυμμα, ατος, τό, ]; 1 anything put before, a curtain, such as was hung in doorways instead of doors, Aesch. 2 a covering, as a protection, Thuc. 3 metaph. a screen or cloak, Thuc., Luc. from προκᾰλύπτω

πρόκωπος [2] [πρόκωπος πρό-κωπος, ον, κώπη]; of a sword, grasped by the hilt, drawn, Aesch., Eur.:—metaph. ready, Aesch.

πρόμος [2] [πρόμος πρόμος, ὁ, πρό]; the foremost man, = πρόμαχος, Hom.; πρ. τινί opposed to another in the front rank, Il.:— generally, a chief, Lat. primus, princeps, Trag.; πάντων θεῶν θεὸς πρόμος, of the Sun, Soph.

προν

πρόνοια [1] [πρόνοια πρόνοια]; Ionic -οίη, ἡ, πρόνοος I foresight, foreknowledge, Aesch., Soph. II foresight, forethought, forecast, Soph.; ἐκ προνοίας with forethought, purposely, Lat. consulto, Hdt.; ἀπὸ προνοίας τίνων by their precautions, Thuc.:—esp. of crimes committed with design or malice prepense, ἐκ προνοίας τραύματα Aeschin.; τὰ ἐκ πρ., opp. to ἀκούσια, Arist.:— πρόνοιαν ἔχειν (or ἴσχειν) τινός to take thought for , shew care for , Eur., etc.; περί τινος Soph.; c. inf., πολλὴν πρ. εἶχεν εὐσχήμως πεσεῖν Eur. 2 divine providence, Hdt., Attic

προνωπής [1] [προνωπής προ-νωπής, ές πρό, ὤψ]; with ν inserted 1 stooping forwards, with head inclined, Lat. pronus, στείχει πρ., of one in deep grief, Eur.; πρ. ἐστι, of one dying, Eur.; so, πρ. λαβεῖν to take her as she fell fainting forward, Aesch. 2 metaph. inclined, ready, πρ. ἐς τὸ λοιδορεῖν Eur.

προόμνυμι [1] Attic aor1 προὔμοσα 1 to swear before or beforehand, Dem. 2 to testify on oath before that , c. acc. et inf., Aesch., Dem.

πρόπαρ [1] [πρόπαρ παρά ]; I prep. with gen. before, in front of, Hes., Eur. II adv., before, sooner, Aesch.

πρόπας [1] -ᾱσα, -αν: all (day) long, all (the ships) together, Od. 9.161.

προπέμπω [1] [προπέμπω fut. ψω]; aor1 προέπεμψα contr. προὔπεμψα I to send before, send on or forward, Hom., Hdt., Attic; πρ. ἄχη to cause them, Soph. 2 of things, to send forth, Aesch.; ἰοὺς πρ. to shoot forth arrows, Soph. II to conduct, attend, escort, Hdt., Attic: — to follow a corpse to the grave, Aesch.; τιμὰς θεοῖς πρ. to carry offerings in procession, Aesch.; jocosely, τὸν ἕνα ψωμὸν ἐνὶ ὄψῳ πρ. to let one piece of bread be attended by one condiment, Xen. 2 to pursue, Xen.

πρόπυργος [1] [πρόπυργος πρό-πυργος, ον]; offered for the towers, i. e. for the city, θυσίαι Aesch.

προσαυδάω [1] imp. προσαυδάτω, ipf. προσηύδων, προσηύδᾱ, du. προσαυδήτην: speak to, address, abs., or w. acc., and freq. w. two accusatives, τινὰ ἔπεα, Il. 1.201. See αὐδάωand αὐδή.

προσβλώσκω

προσβολή [1] [προσβολή προσβολή, ἡ, προσβάλλω ]; I a putting to, application, e. g. of the touchstone (v. βάσανος), Aesch.; of the cupping-glass, Arist.; φίλιαι πρ. προσώπων, of kisses, Eur.; absol. a kiss or embrace, Eur. II (from intr. sense) a falling upon, an attack, assault, Hdt., etc.; πρ. Ἀχαιΐς an assault of the Achaeans, Aesch. 2 generally, attacks, assaults, visitations, προσβολαὶ Ἐρινύων Aesch.; μιασμάτοιν Aesch. 3 without any hostile sense, an approach, a means of approach, προσβολὴν ἔχειν τῆς Σικελίας to afford a means of entering Sicily, Thuc.:—of ships, a landing-place, place to touch at, Thuc.; ἐν προσβολῇ εἶναι to be a place for ships to touch at, Thuc.

προσδέρκομαι [1] Doric ποτι-δέρκομαι fut. -δέρξομαι aor2 act. -έδρακον aor1 pass. -εδέρχθην perf. -δέδορκα Dep. I to look at, behold, Od., Aesch., etc. II to look closely, Soph.

προσδοκάω [1] Ionic -έω fut. ήσω aor1 εδόκησα to expect: 1 c. inf. fut. to expect that one will do or that a thing will be, Hdt., etc.; so, c. inf. aor. and ἄν, that one would do or that a thing would be, Ar., etc.; without ἄν, Μενελέων προσδόκα μολεῖν expect his arrival, Aesch. 2 c. inf. praes. to think, suppose that one is doing or that a thing is, Eur. 3 c. acc. rei, to expect, look for a thing, Aesch., etc.; πρ. τινά to expect, wait for a person, Eur., etc. 4 Pass., τὸ προσδοκώμενον, opp. to τὸ ἄελπτον, Plat., etc.

προσεικάζω [2] [προσεικάζω fut. άσω]; aor1 -ῄκασα I to make like, assimilate, τί τινι Xen.:—Pass. to be like, resemble, τινι Aeschin. II metaph. to compare, τί τινι Aesch., Eur.; κακῷ δέ τῳ προσεικάζω τόδε I think this looks like mischief, Aesch.: to guess by comparison, conjecture, Aesch.

πρόσειμι [2] inf. -ιέναι εἶμι ibo πρόσειμι used in Attic as fut. of προσέρχομαι προσῄειν used in Attic as imperf. of προσέρχομαι προσῄειν I to go to or towards, approach, absol., Hom., Attic:—c. dat. pers. to go to, approach one, Hdt., etc.; πρ. Σωκράτει to visit him as teacher, Xen.:—c. acc. loci, δῶμα, δόμους Aesch., Eur.; πρ. εἰς , πρὸς , Soph., etc. 2 in hostile sense, to go or come against, attack, τῇ πόλει Xen.; πρός τινα Hdt.; ἐπί τινα Xen. 3 to come over to the side of, in war, Thuc. 4 to come forward to speak, πρ. τῷ δήμῳ Xen.; τῇ βουλῇ Dem.; πρὸς τὰς ἀρχάς Thuc. 5 of things, to be added, ἐλπὶς προσῄει hope alone was left, Aesch. II of Time, to come on, be at hand, ἐπεὰν προσίῃ ἡ ὥρη Hdt.; ἑσπέρα προσῄει Xen. III to come in, of revenue, Hdt., Thuc.; τὰ προσιόντα the revenue, Ar.

προσεῖπον [3] inf. -ειπεῖν used as aor2 of προσαγορεύω Epic προσ-έειπον Doric, 3rd sg. opt. ποτιείποι Attic aor1 προσεῖπα cf. προσερέω 1 to speak to one, to address, accost, Hom., etc.; πρ. ὀνόματί τινα Dem.:—c. dupl. acc., τί προσείπω σʼ ἔπος; Ar. 2 to address as so and so, πρ. τινὰ ὡς ἀλλότριον Plat.; πρ. τινὰ χαίρειν to bid him greeting, Eur. 3 to call so and so, to name, τί νιν προσείπω; Aesch.; τοῦτο γάρ σʼ ἔχω μόνον προσειπεῖν Soph.; ὅν μοι προσεῖπας πόσιν whom thou didst name my husband, Eur.

προσεννέπω [4] 1 to address, accost, Pind., Trag.; τάδε σʼ ἐγὼ πρ. I address these words to thee, Aesch. 2 c. inf. to intreat or command, τινὰ ποιεῖν τι Pind. 3 πρ. τινά τι to call by a name, Aesch.

προσεύχομαι [1] [προσεύχομαι fut. ξομαι]; Dep.: I to offer prayers or vows, Aesch., Eur., etc. 2 c. acc., πρ. τὸν θεόν to address him in prayer, Ar. 3 absol. to offer prayers, to worship, Hdt., Aesch., etc. II πρ. τι to pray for a thing, Xen.

προσήκω [2] Doric ποθ-ήκω fut. ξω I to have arrived at a place, to have come, be near at hand, be present, Trag.; πρ. ἐπὶ τὸν ποταμόν to reach to the river, Xen. II metaph. to belong to, εἰ τῷ ξένῳ προσήκει Λαΐῳ τι συγγενές if to the stranger there belongs any kin with Laius, Soph.; τῷ γὰρ προσήκει τόδε; whom does this concern? Soph.; so οὐδὲν πρὸς τὸ Πέρσας πρ. τὸ πάθος Hdt.:—of persons, to belong to, be related to, τινί Eur.; πρ. γένει Ar.:—c. inf., οὐ προσήκομεν κολάζειν τοῖσδε we do not belong to them to punish, i. e. it is not for them to punish us, Eur. 2 impers. it belongs to, concerns, τί οὖν προσήκει ἐμοὶ Κορινθίων; what have I to do with the Corinthians? Ar., etc. bc. dat. pers. et inf. it belongs to, beseems, οἷς προσῆκε πενθῆσαι Aesch.; οὔ σοι προσήκει προσφωνεῖν Soph.: —also c. acc. pers., οὔ σε προσήκει λέγειν ʼtis not meet that thou shouldʼst speak, Aesch. III in Partic. belonging to one, αἰτία οὐδέν μοι προσήκουσα Dem.; τὸ προσῆκον ἑκάστῳ ἀποδιδόναι, suum cuique reddere, Plat.:—absol., τὴν προσήκουσαν σωτηρίαν oneʼs own safety, Thuc.; τὰ μὴ προσήκοντα, ἀλλότρια, Thuc. 2 befitting, beseeming, proper, meet, Thuc.:— τὰ προσήκοντα what is fit, seemly, oneʼs duties, Xen.:— τὸ προσῆκον fitness, propriety, ἐκτὸς τοῦ προσήκοντος Eur.; μᾶλλον τοῦ πρ., παρὰ τὸ πρ. Plat. 3 of persons, related, akin, τοῖσι Κυψελίδαισι οὐδὲν ἦν προσήκων Hdt.; προσήκων βασιλεῖ Xen.;—and as Subst., οἱ πρ. τινος oneʼs relations, Thuc.; or οἱ πρ. alone, Hdt.: —hence, αἱ προσήκουσαι ἀρεταί hereditary fair fame, Thuc. bοὐδὲν προσήκων one who has nothing to do with the matter, Plat.; c. inf., οὐδὲν προσήκων ἐν γόοις παραστατεῖν having no concern with assisting one in sorrows, Aesch. 4 absol. in neut., οὐ προσῆκον though or since it is not fitting, Thuc., Plat.

πρόσημαι [3] properly perf. of προσέζομαι I to be seated upon or close to, c. dat., Aesch., Soph.; rarely c. acc., καρδίαν προσήμενος Aesch.:—generally, to be or lie near, νᾶσοι τᾷδε γᾷ προσήμεναι Aesch. II to besiege, Lat. obsidere, Eur.

πρόσθεν [3] [πρόσθεν πρό, πρός]; Aprep. with gen.: I of Place, before, πρόσθʼ ἵππων Il., etc.; πρ. ποδῶν Od.; πρ. πυλάων, πρ. πόλιος before, i. e. outside, Il.;—in Attic with Art., ἐν τῷ πρ. τοῦ στρατεύματος in front of , Xen.; εἰς τὸ πρ. τῶν ὅπλων καθέζεσθαι Xen. bwith collat. notion of defence, στὰς πρόσθε νεκύων Il.; πρόσθε φίλων τοκέων Il. 2 with Verbs of motion, πρ. ἔθεν φεύγοντα Il., etc. 3 metaph. before, in preference to, πρ. τιθέναι τί τινος Eur. II of Time, before, πρόσθʼ ἄλλων Il.; τοῦ χρόνου πρ. θανοῦμαι Soph. Bas adv.: I of Place, before, in front, πρόσθε λέων ὄπιθεν δὲ δράκων Il.:— οἱ πρ. the frontrank men, opp. to οἱ ὄπισθεν, Il.:—Attic, ὁ πρ. Xen.; τὰ πρ. Xen. 2 with Verbs of motion, on, forward, πρ. ἡγεμονεύειν Od.; πάριτε ἐς τὸ πρ. Ar. II of Time, before, formerly, erst, Hom., etc.; οἱ πρόσθεν ἄνδρες the men of old, Il.; so, τοῦ πρ. Κάδμου Soph.; ἡ πρ. the elder, Eur.; so, οἱ πρ. πόνοι the former, earlier labours, Aesch.; ἡ πρ. ἡμέρα Xen.:—also, τὸ πρ., as adv., formerly, Hom.; τὰ πρ., Aesch. Cfoll. by a Relat., πρόσθεν, πρὶν , Lat. priusquam, mostly with a negat., Od., Xen.:—also, πρόσθεν ἢ Soph.; πρόσθεν πρὶν ἤ Xen. 2 like Lat. potius, πρ. ἀποθανεῖν ἢ to die sooner than , Xen.

προσθήκη [1] [προσθήκη προσθήκη, ἡ, προστίθημι ]; I an addition, appendage, appendix, Hdt., Aesch.; ἐν προσθήκης μέρει by way of appendage, Dem. 2 something added, an accident, Dem. II assistance, προσθήκῃ θεοῦ Soph.

προσικνέομαι [1] [προσικνέομαι fut.]; -ίξομαι Dep.: 1 to come to, reach, c. gen. to reach so far as, come at, Aesch., Ar.; also, πρ. ἐφʼ ἧπαρ Aesch. 2 to approach as a suppliant, c. acc. loci, Aesch.

πρόσπαιος [1] [πρόσπαιος πρόσ-παιος, ον, παίω]; striking upon: hence, sudden, Aesch.:— ἐκ προσπαίου suddenly, Arist.

προσσαίνω [1] Doric ποτι-σαίνω aor1 -έσηνα 1 to fawn upon, properly of dogs; metaph., φῶτα προσσαίνειν κακόν Aesch. 2 of things, to please, like Lat. arridere, τινά Aesch., Eur.

προστατήριος [1] [προστατήριος from προστᾰτέω προστᾰτήριος, η, ον ]; I standing before, δεῖμα πρ. καρδίας fear hovering before, or domineering over, my heart, Aesch. II standing before, protecting, Aesch., Soph.

προστένω [1] to sigh or grieve beforehand, Aesch.

προστρέφω [1] [προστρέφω fut.]; -θρέψω to bring up in: Pass., aor1 προσεθρέφθην, Aesch.

πρόστριμμα [1] [πρόστριμμα from προστρί_βω πρόστριμμα, ατος, τό]; that which is rubbed on: metaph. an affliction, Aesch.

προστρόπαιος [1] [προστρόπαιος προσ-τρόπαιος]; Doric ποτι-τρόπαιος, ον, προστροπή I turning oneself towards, hence 1 one who (having incurred pollution by sin or crime) turns to a god for purification, a suppliant, Soph., etc.; as adj. suppliant, πρ. λιταί Soph. 2 of one who has not yet been purified, a polluted person, Lat. homo piacularis, Aesch., Eur. 3 of the pollution incurred, πρ. αἷμα blood- guiltiness, Eur. II a suppliant for vengeance, Aesch. 2 pass. to whom the murdered person turns for vengeance, i. e. an avenger, Aeschin., etc.

πρόσφαγμα [1] [πρόσφαγμα πρόσφαγμα, ατος, τό, ]; I a victim sacrificed for others, Eur.; of the victimʼs blood, Eur. II sacrifice, slaughter, Aesch., Eur. from προσφάζω

προσφερής [1] [προσφερής προσφερής, ές προσφέρω ]; I brought near, approaching: metaph. resembling, similar, τινι Hdt., Aesch., etc.; τὸ σῶμα προσφερὴς τῇ ψυχῇ Plat.:—rarely c. gen., πατρὸς προσφερεῖς ὀμμάτων Eur.; cf. ἐμφερής. II = πρόσφορος, serviceable, τινι Hdt.

πρόσφθεγμα [1] [πρόσφθεγμα πρόσφθεγμα, ατος, τό, from προσφθέγγομαι]; an address, salutation, Trag.

προσχάσκω [1] aor2 -έχανον perf. προσκέχηνα to gape or stare open-mouthed at one, μὴ χαμαιπετὲς βόαμα προσχάνῃς ἐμοί fall not prostrate before me with loud cries, Aesch.

πρόσω [3] [πρόσω πρό]; poet. πόρσιον, πόρσιστα, Pind. Aabsol.: I of Place, forwards, onwards, further, Hom., etc.; μὴ πόρσω φωνεῖν to speak no further, Hom.; μηκέτι πάπταινε πόρσιον Pind.:—also with the Art., πορεύεσθαι αἰεὶ τὸ πρόσω Hdt.; ἰέναι τοῦ πρ. Xen. II of Distance, far off, far away, Pind.; ἐγγύς, οὐ πρόσω βεβηκώς Eur. 2 too far, Plat. III of Time, forward, πρόσσω καὶ ὀπίσσω, v. sub. ὀπίσω:— henceforth, hereafter, Aesch.; ὡς πόρσιστα as late as possible, Pind.; ἤδη πόρρω τῆς ἡμέρας οὔσης far spent, Aeschin. Bc. gen.: I of Place, forwards to, further into, πρ. τοῦ ποταμοῦ Xen.:—metaph., πρ. ἀρετῆς ἀνήκειν to have reached a high point of virtue, Hdt.; πόρρω τῆς μοχθηρίας far in wickedness, Xen., etc.:— also with the Art., προβήσομαι ἐς τὸ πρ. τοῦ λόγου Hdt.; ἐς τὸ πρ. μεγάθεος τιμᾶσθαι to be honoured to a high point of greatness, i. e. very greatly, Hdt. II of Distance, far from, οὐ πρ. τοῦ Ἑλλησπόντου Hdt.: metaph., πρ. δικαίων Aesch.; πόρρω εἶναι τοῦ οἴεσθαι Plat.; also foll. by ἀπό, πρ. ἀπὸ τῶν φορτίων Hdt.; ἀπὸ τοῦ τείχους Xen. III of Time, πρόσω τῆς νυκτός far into the night, Hdt., Plat.; μέχρι π. τῆς ἡμέρας Xen.

πρόσωθεν [2] [πρόσωθεν πρόσω]; from afar, Il., Trag., etc.

πρόσωπον [2] (ὤψ), pl. πρόσωπαand προσώπατα: face, visage, countenance, usually pl.; sing., Il. 18.24.

προτείνω [1] [προτείνω fut.]; -τενῶ I to stretch out before, hold before, Xen. 2 to expose to danger, Soph. 3 metaph. to hold out as a pretext or excuse, Hdt., Soph., etc. II to stretch forth the hands, as a suppliant; Hdt., etc.; (so also in Mid., Hdt.); πρ. τινὶ χεῖρα Soph.: —intr. to stretch forward, εἰς τὸ πέλαγος Plat. 2 πρ. δεξιάν to offer it as a pledge, Soph., etc.; so, πρ. πίστιν Dem. 3 to hold out, tender, shew at a distance, Lat. ostentare, Hdt., Aesch., etc.:—so in Mid., Hdt., Plat. 4 to put forward as an objection, Dem.; so in Mid., Plat. 5 in Mid., μισθὸν προτείνεσθαι to demand as a reward, Hdt.

προτέλεια [1] [προτέλεια ἡ]; Aprevious payment, advance, PFlor.296.47 (vi A.D.)."

προτέλειος [2] [προτέλειος προ-τέλειος, ον, τέλος ]; I before consecration:—as Subst., προ-τέλεια (sc. ἱερά), τά, a sacrifice offered before any solemnity, προτέλεια ναῶν as an offering in behalf of the ships, Aesch.; προτέλεια παιδός a sacrifice before her marriage, Eur. II generally, a beginning, ἐν προτελείοις κάμακος in the preliminary conflicts, Aesch.; ἐν βιότου πρ. Aesch.

προτιμάω [2] [προτιμάω fut. ήσω ]; 1 to honour one before or above another, to prefer one to another, τινά or τί τινος Plat., etc.; τινὰ ἀντί τινος or πρό τινος Plat. 2 c. acc. only, to prefer in honour or esteem, Aesch., etc.:— Pass. to be so preferred, Thuc., etc.; προτιμᾶσθαι ἀποθανεῖν to be selected as a victim to be put to death, Thuc. 3 c. gen. only, to care for, take heed of, reck of, Aesch.; οὐδὲν πρ. τινός Eur., etc. 4 c. inf. foll. by ἤ, to wish rather, prefer, προτιμῶντες καθαροὶ εἶναι ἢ εὐπρεπέστεροι Hdt.: c. inf. only, to wish greatly, wish much to do or be, Soph., Eur.; πρ. πολλοῦ ἐμοὶ ξεῖνος γενέσθαι to value at a great price the privilege of becoming my friend, Hdt. 5 c. partic., πρ. τυπτόμενος to care greatly about being beaten, Ar.

προτίω [1] [προτίω fut.]; -τίσω to prefer in honour, Aesch., Soph.

πρότονος [1] (τείνω): only pl., forestaysof a ship, ropes extending from the mast to the inner portion of the bows, Il. 1.434, Od. 2.425. (See cut under Σειρήν.)

προτοῦ [1] for πρὸ τοῦ ere this, aforetime, erst, formerly, Hdt., Attic; ὁ προτοῦ (sc. χρόνος) Thuc.

προτύπτω [1] [προτύπτω aor. προὔτυψα:]; strike forward, intrans., press forward;ἀνὰ ῥῖνας δρῑμὺ μένος, ‘forced itself forward’ (rose quickly in spite of him), Od. 24.319.

προφέρω [2] subj. προφέρῃσι, opt. -οις, imp. -ε, part. -ων, mid. pres. προφέρονται, subj. -ηται: bear forthor away, proffer, fig., ὀνείδεα τινί, Il. 2.251; ‘dis play,’ μένος, Il. 10.479; mid., ἔριδά τινι, ‘challenge,’ Od. 8.210; ‘begin’ combat, Il. 3.7.

προφήτης [2] [προφήτης πρόφημι ]; I one who speaks for a God and interprets his will to man, a prophet; so Teiresias is πρ. Διός, Joveʼs interpreter, Pind.; and of Apollo, Διὸς προφήτης ἐστὶ Λοξίας πατρός Aesch.; while the Pythia, in turn, became the προφῆτις of Apollo, Hdt.; so Poets are called οἱ τῶν Μουσῶν προφῆται interpreters of the Muses, Plat. 2 generally, an interpreter, declarer, ἐγὼ πρ. σοι λόγων γενήσομαι Eur.; so, the bowl is called κώμου προφάτης, Pind. II in NTest., 1 one who possesses the gift of προφητεία, an inspired preacher and teacher. 2 the revealer of Godʼs counsel for the future, a prophet (in the modern sense of the word), a predicter of future events.

προφθάνω [1] [προφθάνω fut.]; -φθάσω fut. -φθήσομαι aor1 -έφθασα aor2 προὔφθην 1 to outrun, anticipate, c. acc., Aesch., Plat. 2 absol. to be beforehand, Eur.

πρόφρων [1] [πρόφρων ονος]; (φρήν): adj., regularly used not as attributive but as adverb, cheerful(ly), gracious(ly), kind- (ly), zealous(ly), earnest(ly);ironical, πρόφρων κεν δὴ ἔπειτα Δία λιτοίμην, ‘in good earnest,’ i. e. I could not do it, Od. 14.406; as adj., θῡμῷ πρόφρονι, Il. 8.40.—Adv., προφρονέως (Il.).

προφωνέω [1] [προφωνέω fut. ήσω ]; I to utter beforehand, Aesch.; προφωνεῖ τόνδε λόγον gives this order beforehand, Aesch. II to order beforehand or publicly, c. dat. et inf., καί σοι προφωνῶ τόνδε μὴ θάπτειν Soph.; with inf. omitted, ὑμῖν προφωνῶ τάδε Soph.

πρυμνήσιος [1] [πρυμνήσιος πρυμνήσιος, η, ον πρύμνα]; of or from a shipʼs stern, κάλως Eur.:—neut. pl. πρυμνήσια (sc. δεσμά) stern-cables, Lat. retinacula navis, Hom.

πρών [1] gen. and dat. πρῶνος, πρῶνι, not πρωνός, πρωνί for it is contr. from πρεών a foreland, headland, Lat. promontorium, Il.; the pl. is πρώονες from the lengthd. form πρώων, Il.:—in Aesch. Pers. 132, ἀμφοτέρας πρῶνα κοινὸν αἴας the foreland common to both continents is perh. the Chersonese; and Aesch. 879, πρὼν ἅλιος the peninsula of Asia Minor.

πρώταρχος [1] [πρώταρχος πρώτ-αρχος, ὁ]; first-beginning, primal, πρ. ἄτα Aesch.

πρωτοπήμων [1] [πρωτοπήμων πρωτο-πήμων, ονος, ὁ, ἡ]; first cause of ill, Aesch.

πτάξ [1] gen. πτᾰκός, ὁ, ἡ, (πτήσσω) A= πτώξ, A.Ag.137 (lyr.)."

πτερόν [1] (πέτομαι): feather, wing;πτερὰ βάλλειν, ‘ply,’ τινάσσεσθαι, Λ, Od. 2.151; symbol of lightness, swiftness, Il. 19.386, Od. 7.36; fig., of oars, πτερὰ νηυσίν, Od. 11.125.

πτεροφόρος [1] [πτεροφόρος πτερο-φόρος, ον, φέρω]; feathered, winged, Aesch., Eur.; πτ. φῦλα the feathered tribes, Ar.:—metaph., πτ. Διὸς βέλος the winged bolt of Zeus, Ar.

πτέρυξ [1] [πτέρυξ πτέρυξ, ῠγος, πτερόν ]; I the wing of a bird, Il.; in pl. wings, Hom., etc. 2 a winged creature, a bird, Anth. II anything like a wing, the flap or skirt of a coat of armour, Xen.; also of the Doric χιτών, Ar. 2 the broad edge of a knife or spear, Plut. III anything that covers or protects like wings, πτ. πέπλων Eur.; Εὐβοίης πτέρυξ, i. e. Aulis, Eur. IV metaph., πτέρυγες γόων the wings, i. e. the flight or flow, of grief, Soph.; πτ. Πιερίδων Pind.

πτηνός [1] [πτηνός πτηνός, ή, όν πτῆναι ]; I feathered, winged, Trag., etc.; Διὸς πτ. κύνες, i. e. eagles, Aesch. 2 τὰ πτηνά winged creatures, fowls, birds, Aesch., Trag.; πτηνὸν ὀρνίθων γένος Ar.; πταναὶ θῆραι chase of winged game, Soph. II metaph., πτηνοὶ μῦθοι, like Homerʼs ἔπεα πτερόεντα, Eur.; πτ. ὄνειροι fleeting dreams, Eur.

πτολιπόρθης [1] Av. πτολίπορθος."

πτολίπορθος [1] [πτολίπορθος πτολί-^πορθος, ον, πέρθω]; sacking or wasting cities, Il., Pind.

πτώσιμος [2] [πτώσιμος πτώσιμος, ον, πίπτω, πέπτωκα]; having fallen, Aesch.

πτωχός [1] (πτώσσω): beggar- (man), ἀνήρ, φ 32, Od. 14.400. (Od.)

πύλη [3] gate, gates, always pl., with reference to the two wings. Poetically Ἀίδᾱο (periphrasis for death), οὐρανοῦ, Ὀλύμπου, Ἠελίοιο, ὀνείρειαι, ὀνείρων,Od. 4.809, Od. 19.562, Ε, Od. 14.156.

πυνθάνομαι [4] to learn by hearsay or by inquiry, Hdt.: 1 πυνθ. τί τινος to learn something from a person, Hom., etc.; τι ἀπό τινος Aesch.; ἔκ τινος Soph.; παρά τινος Hdt. 2 c. acc. rei only, to hear or learn a thing, Od., Attic 3 c. gen. to hear of, hear tell of, hear news of, Od., etc. 4 π. τινά τινος to inquire about one person of or from another, Ar.; so, π. περί τινος Hdt., Attic 5 c. part., πυθόμην ὁρμαίνοντα ὁδόν I heard that he was starting, Od.; π. τὸ Πλημμύριον ἑαλωκός to hear that Plemmyrium had been taken, Thuc.:—so, οὔπω πυθέσθην Πατρόκλοιο θανόντος they had not yet heard of his being dead, Il. 6 c. inf. to hear or learn that, Soph., etc.

πῦρ [13] [πῦρ πυρός:]; fire;pl. πυρά, watchfires, Il. 8.509, 554.

πύργος [3] tower, turreted wall;fig., of Ajax, πύργος Ἀχαιῶν, Il. 11.556; his shield also is compared to a tower, Il. 7.219, Il. 11.485; of a ‘column,’ ‘compact body’ of troops, Il. 4.334.

πυρός [1] wheat, often pl.; mentioned only once as food for men, Od. 20.109, but cf. πύρνον.

πυρόω [2] [πυρόω πῠρόω, fut.]; -ώσω πῦρ I to burn with fire, burn up, Hdt., Soph.: to burn as a burnt sacrifice, Aesch., Eur.; π. Κύκλωπος ὄψιν to burn out his eye, Eur.:—Mid., παῖδα πυρωσαμένη having placed oneʼs son on the pyre, Anth.:—Pass. to set on fire, to be burnt, Pind., Eur. 2 metaph. in Pass. to be inflamed or excited, Aesch. II Pass. also, of gold, to be proved or tested by fire, NTest. III to fumigate, Theocr.

πώγων [1] [πώγων πώγων, ωνος, ὁ]; the beard, Hdt., Ar., etc.:—metaph., πώγων πυρός a beard or tail of fire, Aesch.

πῶλος [1] [πῶλος πῶλος, ὁ, ἡ, ]; 1 a foal, young horse, whether colt or filly, Hom.: in Poets generally for ἵππος, Soph., etc. 2 a young animal, a puppy, Anth. 3 in Poets, in fem., a young girl, maiden, like δάμαλις, μόσχος, πόρτις, Lat. juvenca, Eur.:—more rarely masc., a young man, Aesch.

πῶς [19] interrog. adv., how? in what way?Also with merely exclamatory effect, Od. 10.337. Combined, πῶς γάρ, πῶς δή, πῶς τʼ ἄρα, etc.

ῥαφεύς [1] [ῥαφεύς ῥᾰφεύς, έως, ὁ, ῥάπτω]; a stitcher, patcher: metaph., ῥ. φόνου a planner of murder, Aesch.

ῥεῖθρον [1] [ῥεῖθρον ῥεῖθρον, ου, τό, ῥέω ]; I that which flows, a river, stream, mostly in pl., ποταμοῖο ῥέεθρα Il.; Στυγὸς ὕδατος αἰπὰ ῥ. Il.; streams of blood, Aesch.:—sg., Hdt., Aesch. II the bed or channel of a river, Il., Hdt.

ῥέος [1] [ῥέος έος, εος, τό, ῥέω = ῥεῦμα]; a stream, Aesch.

ῥέω [1] (σρέϝω), ipf. ἔρρεον, ῥέε, aor. ἐρρύην, ῥύη: flow, stream;met., of speech, missiles, hair, Il. 1.249, Il. 12.159, Od. 10.393.

ῥήγνυμι [1] (ϝρ., cf. frango), 3 pl. ῥηγνῦσι, ipf. iter. ῥήγνυσκε, fut. ῥήξω, aor. ἔρρηξα, ῥῆξε, mid. pres. imp. ῥήγνυσθε, aor. (ἐρ)ρήξαντο: break, burst, rendin twain, different from ἄγνῡμι. Freq. of breaking the ranks of the enemy in battle, φάλαγγας, ὅμῑλον, στίχας,Il. 6.6, Λ, Il. 15.615.—Mid., breakfor oneself, Il. 11.90, Il. 12.90; breakintrans., as waves, and fig., ‘let break out,’ ‘let loose,’ ἔριδα, Il. 20.55.

ῥῆσις [1] [ῥῆσις ιος]; (root ϝερ, εἴρOd. 24.1): speaking, speech, Od. 21.291†.

ῥίζα [1] root;fig., of the eye, Od. 9.390.

ῥίμφα [1] [ῥίμφα ῥίπτω]; adv. lightly, swiftly, fleetly, Il., Aesch.

ῥινηλατέω [1] [ῥινηλατέω ῥῑνηλᾰτέω, fut.]; -ήσω to track by scent, Aesch. from ῥῑνηλάτης

ῥιπή [1] (ϝρίπτω): impulse, flight, rush, of a stone thrown, a spear, wind and fire, Od. 8.192, Il. 16.589, Il. 21.12.

ῥίπτω [1] (ϝρ.), ipf. iter. ῥίπτασκον, fut. ῥίψω, aor. ἔρρῑψεν, ῥῖψα: fling, hurl;τὶ μετά τινα, ‘toss into the hands of,’ Il. 3.378.

ῥοή [1] [ῥοή ῥοή, ἡ, ῥέω]; a river, stream, flood, Hom., etc.; mostly in pl., ἐπʼ Ὠκεανοῖο ῥοάων Il.; ἀμπέλου ῥοαί the juice of the grape, Eur.:—metaph. the stream of song or poesy, Pind.; also, ῥοαί the tide of affairs, Pind.

ῥύσιον [1] (ἐρύω): pl., bootydragged away, of cattle, Il. 11.674†.

ῥυτός [1] (ἐρύω): dragged, hauled, of stones too large to carry, Od. 6.267and Od. 14.10.

σαίνω [2] ipf. σαῖνον, aor. ἔσηνε: wagthe tail, fawn upon, w. dat. of the tail wagged, Od. 17.302.

σάρξ [2] [σάρξ σαρκός:]; flesh, Od. 19.450; elsewhere pl.

σάττω [1] The Root is !σαγ, as in perf. pass., σάγμα, σάγος, σάγη. to pack or load, properly of putting the packsaddle on beasts of burthen: hence, I of warriors, in Pass. to be fully armed, Hdt.; χαλκῶι σεσαγμένοι Theocr. 2 to furnish with all things needful, σάξαντες ὕδατι τὴν ἐσβολήν having furnished the entrance (into Egypt) with water, Hdt. II generally, to load heavily, fill quite full of a thing: Pass., c. gen., πημάτων σεσαγμένος laden with woes, Aesch.; τριήρης σεσαγμένη ἀνθρώπων Xen.:—also c. dat. to fill full with a thing, Luc.; so in Mid., χρυσῶι σαξάμενος πήρην Luc.:—Pass., σεσαγμένος πλούτου τὴν ψυχήν having his fill of riches, Xen. III to pack close, press down, Xen.

σάφα [3] poet. adv. of σαφής clearly, plainly, assuredly, of a surety, with Verbs of knowing, σάφα οἶδα, σάφα εἰδώς, Hom.; also in Trag., σάφʼ οἶδα, σάφʼ ἴσθι, etc.; σάφʼ ἴσθι, ὅτι Ar.; also withVerbs of speaking, σάφα εἰπεῖν Hom., Pind.

σαφής [3] [σαφής σᾰφής, ές ]; I clear, plain, distinct, manifest, Hhymn., Aesch., etc.; τὸ σαφές the clear truth, Eur., etc. 2 of persons, Aesch., Eur.: of oracles and prophets, as in Virgil certus Apollo, sure, unerring, Soph. II adv. σᾰφῶς, Ionic -έως, plainly, distinctly, well, ς. φράσαι, δεικνύναι, εἰδέναι, Hdt., Attic:— certainly, manifestly, Aesch., etc.; ἦν σ. was manifest, Aesch.:—comp. -έστερον, Sup. -έστατα, Aesch., etc.

σέβας [1] awe, reverence, dread;then ‘astonishment,’ ‘wonder,’ Od. 3.123, Od. 4.75.

σεβίζω [2] [σεβίζω σεβίζω, fut.]; Attic σεβιῶ: aor1 ἐσέβισα:—like σεβάζομαι, to worship, honour, Lat. revereor, Pind., Trag.; καινὰ λέχη σ. to devote oneself to a new wife, Eur.: —also in Mid., οὐδὲν σεβίζει ἀράς standest not in awe of curses, Aesch.; aor1 pass. part., ἁγὼ σεβισθείς Soph.

σέβω [6] [σέβω =]; the older form σέβομαι used only in pres. and imperf. 1 to worship, honour, Pind., Attic; εὖ σέβειν τινά for εὐσεβεῖν εἴς τινα, Eur.:—c. inf., ὑβρίζειν οὐ σέβω, i. e. τὸ ὑβρίζειν, I do not respect, approve of insolence, Aesch.; τὸ μὴ ἀδικεῖν σέβοντες Aesch.—then, σέβομαι as Pass. to be reverenced, Soph. 2 absol. to worship, be religious, Aesch., Soph.

σειραφόρος [2] [σειραφόρος φέρω ]; 1 led by a rope, Hdt. 2 σειραφόρος (sc. ἵππος) , a horse which draws by the trace only (being harnessed by the side of the yoke-horses, ζύγιοι) , a trace-horse, outrigger: metaph., sometimes a yoke-mate, coadjutor, Aesch.; sometimes for one who has light work, Aesch.

σείριος [1] [σείριος σείριος, ὁ, σειρός]; the scorcher, name of the dog-star, Lat. Sirius, which marks the season of greatest heat, i. e. Aug. 24 to Sept. 24, Hes., Eur.; called Σείριος κύων Aesch.; Σείριος ἀστήρ Hes.

σέλας [2] [σέλας αος:]; brightness, light, gleam, radiance, of fire, lightning, the eyes in anger, Il. 17.739, Il. 8.76, Il. 19.17.

σελήνη [1] [σελήνη σελήνη, ἡ, σέλας ]; I the moon, Lat. luna, Hom.; ς. πλήθουσα the full- moon, Il.; νουμηνία κατὰ σελήνην, i. e. by the lunar month, Thuc.; πρὸς τὴν σελήνην by moonlight, Xen.; so, εἰς τὴν σ. Aeschin.:— τὴν σ. καθαιρεῖν, Hor.ʼs lunam deducere, of witches, Ar.; δεκάτῃ σελήνῃ in the tenth moon (i. e. month), Eur. II as fem. prop. n., Selene, the goddess of the moon, Hes., etc.

σέλμα [2] [σέλμα σέλμα, ατος, τό, σελίς ]; 1 the deck of a ship, Hhymn., Eur. 2 in pl. σέλματα, rowing-benches, Lat. transtra, Trag. 3 generally, a seat, throne, Aesch. 4 σέλματα πύργων scaffolds behind the parapet, on which the defenders of the wall stood, Aesch. 5 logs of building timber, Strab.

σεμνός [2] [σεμνός σεμνός, ή, όν σέβομαι]; revered, august, holy, awful: I properly of certain gods; at Athens esp. of the Furies, σεμναὶ θεαί or Σεμναί, Trag.; ς. τέλη their rites, Trag. 2 then of things divine, Hhymn., Trag.; ς. βίος a life devoted to the gods, Eur.; σεμνὰ φθέγγεσθαι εὔφημα, Aesch.; τὸ σ. holiness, Dem. II of human beings, reverend, august, solemn, stately, majestic, Hdt., Attic 2 of things, Aesch., etc.; οὐδὲν σ. nothing very wonderful, Arist.; σεμνόν ἐστι, c. inf., ʼtis a noble, fine thing to , Plat. III in bad sense, proud, haughty, Trag.: —in contempt or irony, solemn, pompous, grand, Aesch., etc.; σεμνὸν βλέπειν to look grave and solemn, Eur.; ὡς σ. οὑπίτριπτος how grand the rascal is! Ar.; ὡς σ. ὁ κατάρατος Ar. IV adv. -νῶς, Eur., etc.: comp. -ότερον, Xen.

σεύω [1] [σεύω aor. ἔσσευα, σεῦα]; mid. ipf. ἐσσεύοντο, aor. 1 σεύατο, ἐσσεύαντο, subj. σεύωνται, aor. 2 ἔσσυο, ἔσσυτο, σύτο, pass. perf. ἔσσυμαι, part., w. pres. signif. and irreg. accent, ἐσσύμενος: I. act. and mid. aor. 1, set a going rapidly, chase, drive, start;of impulsion by the hand of a god, ‘swung’ him, Il. 20.325; so of chasing persons down-hill, Il. 6.133; driving away animals, Od. 14.35, Il. 3.26; making a stone fly, a head roll, Il. 14.413, Il. 11.147; starting or drawing blood, Il. 5.208.—II. pass. and mid., sometimes even aor. 1, set oneself a going rapidly, rush, hasten, speed;w. inf., σεύατο διώκειν, ‘made haste’ to pursue, Il. 17.463, Il. 23.198; met., θῡμός μοι ἔσσυται, Il. 10.484; esp. the part. ἐσσύμενος, striving, eager, desirous, w. gen., Od. 4.733, w. inf. Od. 4.416.

σημαίνω [4] (σῆμα), ipf. σήμαινε, fut. σημανέω, aor. 1 σήμηνε, mid. aor. 1 ἐσημήνατο: givethe sign, hence, command, dictate, Il. 1.289; w. gen., Il. 14.85; ἐπί τινι, Od. 22.427; trans., mark, point out, τέρματα, Il. 23.358; mid., markfor oneself, something of oneʼs own, Il. 7.175.

σημαντήριον [1] [σημαντήριον σημαντήριον, ου, τό]; a mark or seal upon anything to be kept, Aesch.

σημεῖον [1] [σημεῖον σημεῖον, ου, τό, σῆμα ]; I a sign, a mark, token, Hdt., Attic 2 a sign from the gods, an omen, Soph., Plat.: esp. of the constellations, Eur. 3 a sign or signal to do a thing made by flags, Hdt.; αἴρειν, κατασπᾶν τὸ σ. to make or take down the signal for battle, Thuc.; τὰ σημεῖα ἤρθη the signals agreed upon were made, Thuc. 4 an ensign or flag, on the admiralʼs ship, Hdt.; on the generalʼs tent, Xen.:—then, generally, a standard, ensign, Eur.: hence, a boundary, limit, Dem. 5 a device upon a shield, Hdt., Eur.; upon ships, a figure-head, Ar. 6 a signal, watchword, Thuc. II in reasoning, a sign or proof, Ar., Thuc., etc.:— σημεῖον δέ: or σημεῖον γάρ: (to introduce an argument) this is a proof of it, Dem., etc.

σθένω [2] [σθένω σθένω]; only in pres. and imperf. σθένος 1 to have strength or might, be strong or mighty, Soph., Eur.; σθ. χερί, ποσί to be strong in hand, in foot, Soph., Eur.; σθένοντος ἐν πλούτῳ Soph.; τοσοῦτον σθένει Soph.; ὅσονπερ ἂν σθένῃ Soph.; οἱ κάτω σθένοντες they who have power below, Eur. 2 c. inf. to have strength or power to do, be able, Soph., Eur.

σῖγα [2] [σῖγα σιγή ]; 1 silently, σῖγα ἔχειν to be silent, Soph.; κάθησο σῖγα Ar.; alone, σῖγα hush! be still! Aesch.:—the public crier proclaiming silence said σῖγα πᾶς (sc. ἔστω) Ar. 2 under oneʼs breath, in a whisper, secretly, Aesch., Soph.

σιγάω [3] I to be silent or still, to keep silence, Hdt., Attic; σίγα, hush! be still! Hom.:—Pass., τί σεσίγηται δόμος; why is the house hushed? Eur. II trans. to hold silent, to keep secret, Hdt., Aesch., etc.:—Pass. to be kept silent or secret, Lat. taceri, Hdt., Eur., etc.; ἐσιγήθη σιωπή silence was kept, Eur.

σιγή [1] [σιγή σῑγη]; Doric σιγά, ἡ, I silence, σιγὴν ἔχειν to keep silence, Hdt.; σιγὴν ποιεῖσθαι to make silence, Hdt.; σιγὴν φυλάσσειν Eur.:—in pl., σιγαὶ ἀνέμων Eur. II σιγῇ, as adv. in silence, Hom.; also like σῖγα, as an exclam., σιγῇ νυν (sc. ἔστε) be silent now! Od.;also, in an under tone, in a whisper, Hdt.; σιγῇ βουλεύεσθαι Xen. 2 secretly, σιγῇ ἔχειν τι to keep it secret, like σιωπᾶν, Hdt.; σιγᾷ καλύψαι, στέγειν, κεύθειν Pind., Soph. 3 c. gen., σιγῇ τινος unknown to him, Hdt., Eur.

σίνος [3] [σίνος ς^ίνος, ος, εος, τό, ]; I hurt, harm, mischief, injury, Hdt. II of things, a mischief, bane, plague, Aesch.

σιτέομαι [1] [σιτέομαι σιτέομαι, σῖτος ]; 1 to take food, eat, Od., Hdt. 2 c. acc. to feed on, eat, Hdt.: metaph., ς. ἐλπίδας Aesch.; τὴν σοφίαν Ar.

σκάφος [2] [σκάφος σκά^φος, ὁ, σκάπτω]; a digging, hoeing, σκάφος οἰνέων the time for hoeing vines, Hes.

σκῆπτρον [2] staffof a wanderer or mendicant, sceptreof kings, priests, heralds, judges. (See the cut, No. 109, representing Agamemnon.) When a speaker arose to address the assembly, a sceptre was put into his hands by a herald. Fig., as symbol of royal power and dignity, Il. 2.46; see also Od. 2.37, Od. 11.91.

σκήπτω [4] only mid. pres. part. σκηπτόμενος, supporting himself, leaning on his staff;ironically of one transfixed with a spear, Il. 14.457.

σκῆψις [1] [σκῆψις σκῆψις, εως, σκήπτω]; a pretext, plea, excuse, pretence, Trag.; c. gen., κατὰ φόνου τινὰ σκῆψιν on some pretence of murder, Hdt.; σκ. τοῦ μὴ ποιεῖν a plea, excuse for not doing, Dem.

σκιά [3] [σκιά σκια, ᾶς]; Ionic σκιή, ῆς, ἡ, I a shadow, Od.; σκιὰ ἀντίστοιχος ὥς like the shadow that is oneʼs double, Eur. 2 the shade of one who is dead, a phantom, Od., Trag.; so of one worn to a shadow, Aesch.:—in proverbs of manʼs mortal estate, σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος Pind.; εἴδωλον σκιᾶς Aesch., etc. II the shade of trees, etc., πετραίη σκιή the shade of a rock, Hes.; ἐν σκιῇ Hes.; ὑπὸ σκιῇ Hdt.; ὑπὸ σκιᾶς Eur.; σκιὰν Σειρίου κυνός shade from itʼs heat, Aesch.

σκοπή [2] [σκοπή ἡ]; A= σκοπιά, lookout-place, watchtower, A.Supp.713: pl., Id.Ag.289,309, X.Cyr.3.2.11, etc.; observatory, Str.2.5.14, 17.1.30; = θυννοσκοπεῖον, σ. δαμοσία SIG1000.10 (Cos, ii B.C.). II look-out, watch, πατρὸς σκοπαί A.Supp.786 (lyr.), cf. Lyc.1311; σκοπὰς ποιεῖσθαι ἀπὸ δένδρων D.S.3.26, cf. Luc. Hist.Conscr.29."

σκοπός [1] (σκέπτομαι): watchman, watch, look-out, scout, spy;also of an overseer or person in charge, Il. 23.359, Od. 22.396; markto shoot at, target, Od. 22.6; ἀπὸ σκοποῦ, see ἀπό.

σκότος [2] darkness, gloom;often in relation to death, Il. 4.461, Il. 5.47.

σμικρός [2] [σμικρός σμῑκρότης, σμῑκρόφθαλμος]; Av. μικρ-."

σός [11] [σός σός, ή, όν]; possessive adj. of pers. Pron. σύ, the earlier form being τεός I thy, thine, of thee, Lat. tuus, tua, tuum, Hom., etc.; Epic gen. σοῖο;— in Attic often with the Art., δέμας τὸ σόν, τὸ σὸν κάρα:—σὸν ἔργον, c. inf., ʼtis thy business to , Soph.; so, σόν ἐστι alone, Aesch.:— οἱ σοί thy kinsfolk, people, Soph.:— τὸ σόν what concerns thee, thy interest, words, purpose, Soph.:— τὰ σά thy property, Od.; thy interests, Soph. 2 with a gen. added, τὰ σʼ αὐτῆς ἔργα Il.; σὸν μόνης δώρημα Soph. II objective, for thee, σῇ ποθῇ Il.; σός τε πόθος σά τε μήδεα Od.; σῇ προμηθίᾳ Soph.

σοφός [1] [σοφός σοφός, ή, όν ]; I properly, skilled in any handicraft or art, cunning in his craft, Theogn., etc; of a charioteer, Pind.; of poets and musicians, Pind.; of a soothsayer, Soph., etc. 2 clever in matters of common life, wise, prudent, shrewd, ς. ἄνδρες Θεσσαλοί shrewd fellows, the Thessalians! Hdt.; πολλὰ σοφός Aesch.; μείζω σοφίαν σοφός Plat., etc.; τῶν σοφῶν κρείσσω better than all craft, Soph.; σοφόν ἐστι c. inf., Eur. 3 skilled in the sciences, learned, profound, wise, Eur., Plat., etc.; hence, ironically, abstruse, obscure, Ar., etc. II pass., of things, cleverly devised, wise, Hdt., etc.; σοφώτερʼ ἢ κατʼ ἄνδρα συμβαλεῖν things too clever for man to understand, Eur. III adv. σοφῶς, cleverly, wisely, Soph., Eur., etc.:—comp. -ώτερον, Eur.: Sup. -ώτατα, Eur.

σπάργανον [1] [σπάργανον σπάργᾰνον, ου, τό, σπάργω]; a swathing band, and in pl. swaddling-clothes, Hhymn., Pind.; παῖς ἔτʼ ὢν ἐν σπαργάνοις Aesch.; tokens by which a person is identified, Lat. monumenta, crepundia, Soph., Ar.

σπαρνός [1] [σπαρνός ή, όν]; poet. for σπανός, σπάνιος, A.Ag.556, Pl.Com.253, Call.Dian.19.

σπάω [1] [σπάω aor. ἔσπασα, σπάσε]; mid. aor. (ἐ)σπα(ς)σάμην, pass. aor. part. σπασθέντος: pullup or out, drawforth or away; mid., for oneself, something of oneʼs own, Od. 2.321, Od. 10.166, 439.

σπέρμα [1] [σπέρμα ατος]; (σπείρω): seed, germ;fig., πυρός, Od. 5.490†.

σπεύδω [2] inf. σπευδέμεν, aor. σπεῦσε, imp. σπεύσατε, subj. σπεύσομεν, mid. fut. σπεύσομαι: be quick, hasten;σπεῦσε πονησάμενος τὰ ἃ ἔργα, ‘hastily performed,’ Od. 9.250; ‘struggle for,’ περί τινος, Il. 17.121; trans., hurry, τὶ, γάμον, Od. 19.137.

σπλάγχνον [2] pl., inwards, the nobler parts of the animal, esp. heart, liver, and lungs. While other parts of the victim were burning on the altar, these were roasted and tasted preliminary to the sacrificial banquet, Il. 11.464, Od. 3.9.

σπόγγος [1] sponge, Il. 18.414, Od. 1.111.

σποδέω [1] Deriv. uncertain. to pound, smite, crush, Ar.:—Pass., σποδούμενος νιφάδι pelted by the storm, Eur.; πρὸς πέτρας σπ. dashed against the rocks, Eur.; absol., στρατὸς κακῶς σπ. handled roughly, in sorry plight, Aesch.

σποδός [3] ashes, Od. 9.375†.

σπορητός [1] [σπορητός σπορητός, οῦ, ὁ, σπορά ]; 1 sown corn, growing corn, Aesch. 2 a sowing of corn, Xen.

σταγών [2] [σταγών σταγών, όνος, ἡ, στάζω]; a drop, Trag.

στάζω [1] [στάζω aor. στάξε]; imp. στάξον: drop, instil, Il. 19.39, 348, 354.

στάθμη [1] (ἵστημι): chalk line;ἐπὶ στάθμην ἰθύνειν, straighten or make true ‘to the line,’ phrase used of various mechanical operations, Od. 5.245, Od. 21.121.

σταθμός [1] (ἵστημι): any standingplace or thing that stands, hence stall, pen, or foldfor animals, also the shepherdʼs lodge, Il. 2.470, Il. 19.377, Od. 17.20; so post, door-post, Il. 14.167, Od. 4.838; weightfor the balance, Il. 12.434.—σταθμόνδε, to the stall, homeward, Od. 9.451.

στάσις [1] [στάσις στά^σις, εως, στῆναι ]; I a standing, the posture of standing, Aesch., Plat. 2 a position, posture. post, station, Hdt., Eur.; τῆς στάσεως παρασύρων τὰς δρῦς tearing the oaks from their ground, Ar. 3 a point of the compass, ἡ στ. τῆς μεσαμβρίης Hdt. 4 the position, state or condition of a person, Lat. status, Plat. II a party, company, band, Aesch.: a sect of philosophers, Plut. III esp. a party formed for seditious purposes, a faction, Solon., Hdt., Attic 2 sedition, discord, Hdt., Attic; στάσιν ποιεῖσθαι Isocr.; πόλιν εἰς στάσιν ἐμβάλλειν Xen.

στεγανός [1] [στεγανός στεγᾰνός, ή, όν στέγω ]; I covering so as to keep out water, water-tight, waterproof, Xen., Anth. 2 generally, covering, enclosing, confining, of a net, Aesch. II closely covered, λευκῆς χιόνος πτέρυγι στεγανός, of Polynices, represented as an eagle, covered by his white Argive shield (v. λεύκασπις), Soph.; of a building, roofed, Thuc. 2 metaph., τὸ οὐ στεγανόν leakiness, Plat. III adv. -νῶς, confinedly, through a tube, Thuc.

στέγη [5] [στέγη στέγη, ἡ, στέγω ]; I a roof, Lat. tectum, Hdt., Aesch., Xen., etc. II a roofed place, a chamber, room, Hdt., Xen., etc.; ἑρκεῖος στ., of a tent, Soph.; ἐκ κατώρυχος στέγη, of the grave, Soph. 2 often in pl., like Lat. tecta, a house, dwelling, Aesch.; κατὰ στέγας at home, Soph.

στέγος [1] [στέγος στέγος, ος, εος, τό]; a roof: then, like στέγη, a house, mansion, Aesch., Soph., etc.:—of an urn containing ashes, Soph.

στείχω [2] (στίχος, στίχες), subj. στείχῃσι, ipf. ἔστειχε, στεῖχον, aor. 2 ἔστιχον: marchup or forward, go, move;of the sun, climb, Od. 11.17.

στέλλω [1] opt. στέλλοιμι, fut. στελέω, aor. στεῖλα, mid. aor. στείλαντο; put in order, arrange, make ready, equip, send off, dispatch, mid., subjectively; στέλλεσθε, ‘make yourselves ready,’ Il. 23.285; ἱστία, ‘took in their’ sails, Il. 1.433.

στένω [7] (στενός), ipf. ἔστενε: sigh, groan, the bursting of pent-up breath and emotion, cf. στείνω.—Fig. of the sea, Il. 23.230.

στέργω [1] I to love, of the mutual love of parents and children, Soph., Eur., etc.; of king and people, Hdt., Soph.; of a country and her colonies, Thuc.; of brothers and sisters, Eur.; of friends, Soph.; of husband and wife, Hdt., Soph. II generally, to be fond of, shew liking for, Theogn., Soph., etc.:—also of things, to accept gladly, Hdt., etc. III to be content or satisfied, acquiesce, Soph., Dem.; στέρξον oblige me, do me the favour, Soph. 2 c. acc. to be content with, acquiesce in, submit to, bear with, Hdt.; στ. τὴν τυραννίδα bear with it, Aesch.; στ. κακά Soph.:—also c. dat., στ. τοῖσι σοῖς Eur.; τῆι ἐμῆι τύχηι Plat.:—c. part., πῶς ἂν στέρξαιμι κακὸν τόδε λεύσσων Soph.; στ. ξυμφορᾶι νικώμενοι Eur.:—rarely c. inf., οὐκ ἔστεργέ σοι ὅμοιος εἶναι Eur. IV to entreat one to do, Ἀπόλλω στέργω μολεῖν Soph.

στερέω [1] [στερέω aor.]; inf. στερέσαι: deprive;τινά τινος, Od. 13.262†.

στέρνον [1] [στέρνον στέρνον, ου, τό, ]; 1 the breast, chest, both in sg. and pl., Hom., Trag. 2 the breast as the seat of the affections, the heart, Trag.

στέρομαι [1] στέρομαι, only in pres. and imperf. = στερέομαι to be wanting in, to lack, want, Lat. carere, c. gen., Hes., Hdt., Attic:—absol. to suffer loss, Soph., Xen.

στέφος [1] [στέφος στέφος, ος, εος, τό, στέφω ]; 1 a crown, wreath, garland, Eur.; pl. στέφη, στέμματα, Aesch., Soph. 2 of libations, Aesch.

στίβος [1] [στίβος στί^βος, ὁ, στείβω ]; I a trodden way, track, path, Hhymn., Soph., etc. II a track, footstep, Hdt., Aesch., etc.; κατὰ στίβον on the track or trail, Hdt.; στίβοι φιλάνορες traces of her who had lain in the bed, Aesch. III a going, gait, Soph.

στόλος [2] [στόλος στόλος, ὁ, στέλλω ]; I an equipment for warlike purposes, an expedition by land or sea, Hdt., Trag., etc.; τεθριπποβάμων στ. an equipage with four horses, Eur. 2 generally, a journey or voyage, Soph., etc.; ἰδίῳ στόλῳ in a journey on oneʼs own account, opp. to δημοσίῳ or κοινῷ στ. (on behalf of the state), Hdt., Thuc. 3 the purpose or cause of a journey, a mission, errand, Soph., Ar. 4 an armament, army, or, a sea-force, fleet, Attic; οὐ πολλῷ στόλῳ, i. e. in one ship, Soph.; πρόπας στόλος all the host, Soph. 5 παγκρατίου στ., periphr. for παγκράτιον, Pind. II = ἔμβολον, a shipʼs beak, Pind., Aesch.

στόμα [3] [στόμα ατος:]; mouth;ἀνὰ στόμα ἔχειν, διὰ στόμα ἄγεσθαι, phrases relating to utterance, Il. 2.250, Il. 14.91; fig., of the mouthof rivers or harbors, pointof a lance, Il. 15.389; ἠιόνος, ‘opening,’ ‘inlet,’ Il. 14.36.

στόμιον [1] [στόμιον στόμιον, ου, τό]; Dim. of στόμα: I the mouth of a cave, Soph.: a cave, vault, Aesch.: the socket of a bolt, Anth. II a bridle-bit, bit, Hdt., Trag.; metaph., στ. Τροίας a bit or curb for Troy, i. e. the Greek army, Aesch.

στρατεία [1] [στρατεία στρᾰτεία]; Ionic -ηίη, ἡ, στρατεύω 1 an expedition, campaign, στρατηίην or -είαν ποιεῖσθαι Hdt., Thuc.; ἀπὸ στρατείας coming from war, after service done, Aesch.; κατὰ τὴν Σιτάλκου στρατείαν about the time of his expedition, Thuc.; ἐπὶ στρατείας or ἐν στρατείᾳ εἶναι to be on foreign service, Plat., Xen.: pl. military service, warfare, Plat. 2 στρ. ἡ ἐν τοῖς μέρεσιν, an expedition for special service, to train the young soldiers next after serving as περίπολοι, Aeschin.

στρατηγός [2] [στρατηγός στρᾰτηγός]; Doric στρατᾱγός, οῦ, ὁ, I the leader or commander of an army, a general, Hdt., Attic: generally, a commander, governor, Soph. II at Athens, the title of 10 officers elected yearly to command the army and navy, and conduct the war-department, with the Polemarch at their head, Hdt., Thuc., etc.; when distinguished from ναύαρχος and ἵππαρχος the στρατηγός is commander of the infantry, Dem. 2 one of the chief magistrates of several Greek cities, Hdt., Polyb. 3 στρ. ὕπατος, or στρατηγός alone, the Roman Consul, Polyb.; στρ. ἑξαπέλεκυς the Praetor, Polyb.:—also one of the duumviri or chief magistrates of Roman colonies, NTest. 4 an officer who had the custody of the Temple at Jerusalem, NTest.

στρατιά [1] army

στρατιῶτις [1] [στρατιῶτις στρᾰτιῶτις, ιδος]; fem. of στρατιώτης 1 as adj., στρ. ἀρωγά the martial aid, Aesch. 2 στρ. (sc. ναῦς) , a troop-ship, transport, Thuc., Xen.

στρατόμαντις [1] [στρατόμαντις εως, ὁ]; Aprophet to the army, A.Ag.122 (lyr.)."

στρατός [13] (στρώννῡμι), gen. στρατόφιν: army, host, Od. 2.30. In the Iliad στρατόςis the encamped army of the Greeks before Troy, the 1186 ships, with streets throughout the camp, Il. 10.66. The tents or barracks stood parallel with the ships, and opposite the intervals between them, Il. 15.653ff. At first the camp had no wall, the presence of Achilles rendering such defence needless, but after his withdrawal from warfare, by the advice of Nestor (Il. 7.436-441), a massive wall was built, with gates and towers, Il. 12.118-123.

στρατόω [2] [στρατόω στρᾰτόω]; to lead to war; only found in aor1 pass. part. στρατωθέν (sc. στόμιον) the curb formed by the army, Aesch.: v. στρατάω.

στροβέω [1] [στροβέω στροβέω, fut.]; -ήσω στρόβος to twist, twirl or whirl about, Ar.:—metaph. to make dizzy, distract, Aesch.: —Pass. to whirl about, Aesch.

στρόβος [1] [στρόβος στρόβος, ὁ, στρέφω]; a twisting or whirling round, of the effect of a whirlwind, Aesch.

στρουθός [1] [στρουθός στρουθός, ]; 1 the sparrow, Il., etc. 2 ὁ μέγας στρ. the large bird, i. e. the ostrich, Struthio, Xen.: also called στρουθὸς κατάγαιος (i. e. the bird that runs on the ground, does not fly), Hdt.; also simply στρουθός, like στρουθοκάμηλος, Ar.

στροφοδινέομαι [1] [στροφοδινέομαι στροφο-δῑνέομαι, δινέω]; Pass. to wheel eddying round, of vultures wheeling round their nest, Aesch.

στρώννυμι [2] and στρωννύω, Av. στόρνυμι."

στρωφάω [1] (στρέφω), στρωφῶσι, mid. inf. στρωφᾶσθαι, ipf. στρωφᾶτο: turn constantly;ἠλάκατα, ζ, Od. 17.97; mid., intrans., keep turning, tarry, dwell (versari), κατʼ αὐτούς, fighting among them, Il. 13.557.

στυγέω [1] [στυγέω aor.]; 2 ἔστυγον, aor. 1 opt. στύξαιμι: abominate, loathe, hate;κατὰ (adv.) δʼ ἔστυγον αὐτήν, ‘were disgusted’ at the sight of her, Od. 10.113; aor. 1 is causative, make hatefulor horrible, Od. 11.502.

στυγνός [1] [στυγνός στυγνός, ή, όν στυγέω ]; I hated, abhorred, hateful, Aesch., Soph.:—c. dat. hateful or hostile to one, Aesch., Soph. II gloomy, sullen, Lat. tristis, Aesch., Eur.; ὁρᾶν στυγνός gloomy to behold, Xen.;— στυγνὸς εἴκων yielding sullenly, with an ill grace, Soph.; neut. as adv., Soph.

στύγος [3] [στύγος στύ^γος, ος, εος, τό, στυγέω ]; I hatred, as expressed in looks, sullenness, gloom, Aesch. II an object of hatred, an abomination, Aesch.; of persons, δεσπότου στ. thy hated lord, Aesch.; στύγη θεῶν, of the Erinyes, Aesch.:— a deed of horror, Aesch.

στῦλος [1] [στῦλος στῦλος, ὁ]; a pillar, as a support or bearing, Hdt., etc.

συγγενής [1] [συγγενής συγ-γενής, ές γίγνομαι ]; I born with, congenital, natural, in-born, Pind., Aesch.; συγγενεῖς μῆνες the months of my natural life, Soph.:—so in adv., συγγενῶς δύστηνος miserable from my birth, Eur. II of the same kin, descent or family with another, akin to him, τινι Hdt., Attic:—absol. akin, cognate, Trag., etc.:—as Subst. a kinsman, relative, τινος of another, Ar., Plat.:—in pl., οἱ συγγενεῖς kinsfolk, kinsmen, Hdt., etc.:— τὸ συγγενές, συγγένεια, Aesch., etc.; εἰ τούτῳ προσήκει Λαΐῳ τι σ. if this man had any connexion with Laius, Soph. 2 metaph. akin, cognate, of like kind, Ar., Plat. III at the Persian court, συγγενής was a title bestowed by the king as a mark of honour (like Cousin), Xen.

σύγγονος [2] [σύγγονος σύγ-γονος, ον, ]; I poet. adj. = συγγενής, born with, congenital, inborn, natural, Pind., Aesch. II connected by blood, akin, Lat. cognatus, Pind., Eur.:— as Subst. a brother, sister, Eur.; σύγγονοι kinsfolk, cousins, Pind.

συγκοιμάομαι [1] Pass., with fut. -ήσομαι perf. -κεκοίμημαι to sleep with, lie with another, c. dat., Hdt., Trag.

συγχαίρω [1] [συγχαίρω fut.]; -χαρήσομαι I to rejoice with, take part in joy, Aesch., Ar.; τινί with another, Arist. II to wish one joy, congratulate, ς. τινὶ τῶν γεγενημένων to wish one joy of the events, Dem.

συλλήπτωρ [1] [συλλήπτωρ συλλήπτωρ, ορος, ὁ]; a partner, accomplice, assistant, Aesch.; τινός in a thing, Eur., etc.

συμβάλλω [2] [συμβάλλω fut.]; -βαλῶ aor2 -έβαλον inf. -βαλεῖν fut. -βέβληκα Pass., aor1 -εβλήθην συμβλήτην, -βλήμεναι, intr. in Hom. aor2 συμβλήτην, -βλήμεναι, Mid. σύμβλητο, -βληντο, -βληται, -βλήμενος with fut. συμβλήσομαι 2nd sg. συμβλήσεαι I to throw together, dash together, Il., Eur., etc.: to unite their streams, of rivers, Il.: —so in Mid., Hdt. 2 to throw together, collect, Xen. 3 intr. to come together, meet, Aesch., Soph., Xen. 4 to close the eyes, in sleep or death, Aesch.; but, ποῖον ὄμμα συμβαλῶ; how shall I meet her eyes with mine? Eur. 5 generally, to join, unite, ς. σχοινία to twist ropes, Ar.; ξ. δεξιάς to join hands, Eur.; ς. λόγους Eur.:—Pass., κριθὰς ἵπποις συμβεβλημένας barley thrown in heaps before them, Xen. 6 ς. συμβόλαιά τινι or πρός τινα to make a contract with a person, to lend him money on bond, Dem.; συμβόλαιον εἰς τἀνδράποδα συμβεβλημένον money lent on the security of the slaves, Dem.; absol., in same sense, Plat. 7 to contribute, lend, Xen.:—so in Mid., Hdt., etc.; τὸ μὴ ἀγανακτεῖν ἄλλα πολλὰ συμβάλλεται many circumstances contribute to my feeling no vexation, Plat.; συμβάλλεσθαι εἰς or πρός τι to contribute towards, Hdt., Attic; c. gen. partit., ξυμβάλλεται πολλὰ τοῦδε δείματος many things contribute [their share] of this fear, i. e. join in causing it, Eur. 8 συμβάλλεσθαι γνώμας to add oneʼs opinion to that of others, Hdt. 9συμβάλλειν λόγους to converse, and συμβάλλειν, absol., like Lat. conferre for conferre sermonem, ς. πρός τινα NTest.:—so in Mid., συμβάλλεσθαι λόγους Xen.; συμβάλλεσθαί τι to have something to say, Plat., etc. II to bring men together in hostile sense, to set them together, match them, Il., etc.:—Mid. to join in fight. 2 intr. to come together, engage, Il.: to come to blows, τινί with another, Hdt., Aesch. 3 ς. μάχην, Lat. committere pugnam, Eur.; ἔχθραν σ. τινί Eur.;— metaph., συμβαλεῖν ἔπη κακά to bandy reproaches, Soph. 4 Mid. to fall in with one, meet him by chance, c. dat., Hom., who uses Epic aor2 ξύμβλητο and fut. συμβλήσομαι solely in this sense. III to put together, and in Pass. to correspond, tally, Aesch. 2 to compare, τί τινι Hdt.; ἓν πρὸς ἕν Hdt.; τι πρός τι Plat.:—Pass., τὸ Βαβυλώνιον τάλαντον συμβαλλόμενον πρὸς τὸ Εὐβοεικόν the Babyl. talent being compared with, reduced to, the Euboic, Hdt. 3 in Mid. to put together, reckon, compute, Hdt. 4 to compare oneʼs own opinion with facts, and so to conclude, infer, conjecture, interpret, Pind., Soph., etc.:—so in Mid. to make out, understand, Hdt. IV in Mid. to agree upon, fix, settle, Xen.

σύμβολον [2] [σύμβολον σύμβολον, ου, τό, συμβάλλω]; III I a sign or token by which one infers a thing, Trag.; λαμπάδος τὸ σύμβολον the token of the beacon-fire, Aesch.:—often in pl., of marks on the body, Eur.; of omens, Aesch. 2 a pledge or pawn, on which money was advanced, Lys. 3 in pl. tallies, Lat. tesserae hospitales, i.e. the halves of a bone or coin, which two persons broke between them, each keeping one piece, Hdt., Eur., etc. 4 at Athens, a ticket, counter, Lat. tessera, such as were given to the dicasts, on presenting which they received their fee, Dem. 5 a permit or licence to reside, given to aliens, Ar.; a ticket given by each person who joined in a picnic, to be presented for payment at the end (cf. συμβολή IV), Ar. 6 in Eccl. the distinctive mark of Christians, a confession of faith, a creed, Lat. symbolum. II in legal phrase, σύμβολα were covenants between two states for protection of commerce, Dem., etc.; σύμβολα ποιεῖσθαι πρὸς πόλιν to make a commercial treaty with a state, τὰ σ. συγχέειν to violate such treaty, Dem.

σύμβολος [1] [σύμβολος = σύμβολον]; I. 1 an augury, omen, Aesch., Xen.

συμμαχία [1] [συμμαχία συμμᾰχία, ἡ, ]; I an alliance offensive and defensive (opp. to an ἐπιμαχία, defensive), Hdt., etc.: συμμαχίαν ποιεῖσθαι πρός τινα Hdt.; τινί Thuc. 2 generally, the duty of an ally, Aesch. II = τὸ συμμαχικόν, the body of allies, Hdt., Thuc.: also, the country of oneʼs allies, Thuc. 2 an allied or auxiliary force, Thuc., Xen.

συμμίγνυμι [1] and -ύω 3rd sg. imperat. συμμίγνυ Epic and Ionic, pres. συμμίσγω fut. -μίξω Mid., fut. -μίξομαι Mid., fut. -μίξομαι also in pass. sense I to mix together, commingle, Hhymn.; to mix one thing with another, τί τινι Hdt., Attic; c. acc. only, συμμίξαντες τὰ στρατόπεδα having combined them, Hdt.:—Pass., of a river, to be mingled with another river, c. dat., Il.: to join forces, of two armies, Thuc.:—metaph., οὐδείς ἐστι τῷ κακὸν οὐ συνεμίχθη there is none who has not misery as an ingredient in his nature, Hdt.; συμμιγέντων τούτων πάντων when all these things happened together, Hdt. 2 to unite, θεοὺς γυναιξί Hhymn.:—Pass. to have intercourse with, c. dat., Hdt., Aesch. 3 metaph., ς. τινὰ τύχᾳ to make him acquainted with fortune, Pind.; πρῆγμα συμμῖξαί τινι to communicate a matter to another, Hdt. II intr. in Act. to have intercourse with, to associate or communicate with others, c. dat., Theogn., Hdt., etc.; ς. πρός τινα to join him, Xen.:—generally, to meet for conversation or traffic, Hdt.; ς. τινί to converse with, Hdt., Eur. 2 in hostile sense, to meet in close fight, come to blows, engage, τινί with one, Hdt., etc. 3 generally, to meet, Xen.

συμπνέω [1] [συμπνέω fut.]; -πνεύσομαι 1 to breathe together with, τινί Anth.: metaph., ἐμπαίοις τύχαισι σ. to go along with the sudden blasts of fortune, to yield or bow to them, Aesch. 2 absol. to agree together, conspire, Dem.

σύμφθογγος [1] [σύμφθογγος σύμ-φθογγος, ον]; sounding together, in concert, Aesch.

συμφορά [4] [συμφορά συμφορά]; Ionic -ή, ἡ, συμφέρω III 1 an event, circumstance, chance, hap, Hdt., Attic; αἱ ξ. τῶν βουλευμάτων the results, issues of the counsels, Soph.; ξυμφορᾶς ἵνʼ ἕσταμεν in what a hazardous state we are, Soph. 2 esp. a mishap, mischance, misfortune, Hdt., Attic; συμφορῇ χρῆσθαι to be unfortunate, Hdt. 3 in good sense, good luck, a happy issue, Trag.

σύμφρων [1] [σύμφρων σύμ-φρων, ονος, ὁ, ἡ, φρήν]; of one mind, brotherly, Aesch.:— favouring, propitious, Aesch.

σύμφυτος [2] [σύμφυτος σύμφῠτος, ον, συμφύομαι ]; 1 born with one, congenital, innate, natural, inborn, inbred, Pind., Plat.; ς. αἰών our natural age, i. e. old age, Aesch.; νεικέων σ. τέκτων the natural author of strife, i. e. cause of strife natural to the race, Aesch.; ἐς τὸ σ. according to oneʼs nature, Eur. 2 c. dat. natural to, Lys.

συν

συναινέω [2] [συναινέω fut. έσω ]; I to join in praising, Aesch. II to consent, absol., Aesch., Soph., etc.; ς. τινί to agree with a person, Hdt. 2 c. acc. rei, to agree to, promise, Soph., Xen., etc.: to grant at once, Xen. 3 c. inf. to agree or consent to do, Xen.

συναίτιος [1] [συναίτιος συν-αίτιος, ον, ]; 1 c. gen. rei et dat. pers. being the cause of a thing jointly with another, ς. τινι ἀθανασίας helping him towards immortality, Isocr.; ς. τινος γενέσθαι τινί to share in the guilt of a thing with another, Isocr. 2 c. gen. rei only, being joint-cause of, accessory to, contributing to, Dem., etc.:—as Subst., ἡ ξυναιτία φόνου accomplice in murder, Aesch.:—absol., οὐκ αἰτίων, ἀλλʼ ἴσως ξυναιτίων Plat.

συνανύτω [1] 1 συνανύτω, to come to an end with, c. dat., Aesch. 2 συνανύω to arrive together, Plut.

συνάπτω [1] [συνάπτω fut.]; -άψω I to tie or bind together, to join together, unite, ς. χέρα, in sign of friendship, Eur.; ἰδού, ξύναψον (sc. τὴν χέρα) Eur.; but, ς. χεῖρά τινος ἐν βρόχοις to bind it fast, Eur.:— ς. πόδα or ἴχνος τινί to meet him, Eur.; ς. κῶλον τάφῳ to approach the grave, Eur.; so, φόνος σ. τινὰ γᾷ Eur.:— ξ. βλέφαρα to close the eyes, Eur.; ς. στόμα to kiss one, Eur.:— σ. κακὰ κακοῖς to link misery with misery, Eur.; but, ς. κακόν τινι to link him with misery, Eur.: ς. τινὶ δαῖτα to give one a meal, Eur.: proverb., ς. λίνον λίνῳ to join thread to thread, i. e. to compare things of the same sort, Plat. 2 to connect in thought, to combine, Plat.: ς. μηχανήν to frame a plan, Aesch.; ς. ὄναρ εἴς τινα to connect it with him, refer it to him, Eur.; ξυνῆψε πάντας ἐς μίαν βλάβην involved them in one loss, Eur. II in hostile sense, ς. εἰς μάχην to bring into action, Hdt.; ἐλπὶς πόλεις ξυνῆψε engaged them in conflict, Eur. 2 ς. μάχην to join battle, Hdt.; τινί with one, Aesch.; πρός τινα Thuc.: also (without μάχην) to engage, Hdt., Ar.:—Pass., νεῖκος συνῆπταί τινι πρός τινα Hdt. III in friendly sense, to unite, Xen.: —Pass., συνάπτεσθαί τινι to have intercourse with, Anth. 2 c. acc. rei, ς. μῦθον, ὅρκους Eur.; ς.τινὶ γάμους, λέκτρα, κῆδος to form an alliance by marriage, Eur.: ξυνάπτεσθαι κῆδος τῆς θυγατρός to get oneʼs daughter married, Thuc. Bintr.: I in local sense, to border on, lie next to, Hdt.; Τήνῳ συνάπτει Ἄνδρος Aesch. 2 of Time, to be nigh at hand, Pind.; so of events, λύπη σ. τινί Eur. 3 metaph. of thoughts, to meet together, Arist.:— to be connected with, πρός τι Arist. II of persons, ς. λόγοισι to enter into conversation, Soph.; so, ἐς λόγους ξ. τινί Eur.; also, ς. εἰς χορεύματα to join in the dance, Eur.; ς. ἐς χεῖρα γῇ, i. e. to come close to land, Eur. 2 τύχα ποδὸς ξυνάπτει μοι, i. e. I have come in good time, Eur. CMid. to be next to, connected with, τινι Xen. 2 to take part with one, to assist, τινι Eur.; absol., Aesch. 3 to bring upon oneself, πληγάς Dem.

σύνδικος [1] [σύνδικος σύν-δῐκος, ὁ, ἡ, δίκη ]; I one who helps in a court of justice, an advocate, Lat. patronus, Aesch., Dem. 2 at Athens, the σύνδικοι were public advocates appointed to represent the state, Dem. 3 after the 30 Tyrants, the σύνδικοι were judges to determine disputes about confiscated property, Lys. II belonging jointly to, ς. Ἀπόλλωνος καὶ Μοισᾶν κτέανον their joint possession, Pind.:—adv. συνδίκως, with joint sentence, jointly, Aesch.

σύνδρομος [1] [σύνδρομος σύν-δρομος, ον, ]; I running together, meeting, ς. πέτραι, = συνδρομάδες, Pind. 2 as Subst. a place where several roads meet, Strab. II running along with, close-following, Anth.:—adv. συνδρόμως Aesch.

συνεμβολή [1] [συνεμβολή συν-εμβολή, ἡ, ]; I a throwing in together, ς. κώπης the regular dip of all the oars together, to the sound of the κέλευσμα, Aesch. II a junction, fastening, Aesch.

συνεξελαύνω [1] [συνεξελαύνω fut.]; Attic -ελῶ to drive out along with or together, Aesch.

συνέπομαι [1] aor2 -εσπόμην Dep. 1 to follow along with, follow closely, absol., Od., Thuc., etc.; c. dat., Hdt., etc.; οὔ σοι τῷ βίῳ ξυνέσπετο (thy fortunes) remained not constant to thy life, Soph. 2 ς. τῷ λόγῳ to follow the argument to its consequences, Plat.: —absol., ξυνέπομαι I follow, i. e. understand, Plat.

συνέστιος [1] [συνέστιος συν-έστιος, ον, ἑστία ]; 1 sharing oneʼs hearth or house, a fellow-lodger, guest, Lat. contubernalis, Soph., Eur.; —ξυνέστιοι πόλεος his fellow- citizens, Aesch.:—c. dat. pers., ς. σοι καὶ ὁμοτράπεζος Plat.; c. dat. rei, ξ. ἐμοὶ θοίνῃ associates with me in the feast, Eur. 2 of Zeus, guardian of the hearth, Aesch.

συνεύδω [1] [συνεύδω fut.]; -ευδήσω I to sleep with, Hdt., Soph. II τοῦ ξυνεύδοντος χρόνου in the time coincident with sleep, Aesch.

σύνευνος [2] [σύνευνος σύν-ευνος, ὁ, ἡ, εὐνή]; a consort, Pind., Trag.

συνήγορος [1] [συνήγορος συν-ήγορος, ον, ἀγορά ]; I speaking with, of the same tenor with, Soph. II as Subst. one who speaks with another, an advocate, Aesch.:—at Athens the συνήγοροι were of two kinds, 1 public advocates, ten being appointed annually to represent the state, Ar., Dem., etc. 2 private advocates, counsel, who were not allowed to take a fee, Dem.

συνθνήσκω

συνίημι [3] Attic ξυν 2 pers. -ίης 3rd sg. and pl. -ιεῖ, -ιοῦσι imperat. ξυνίει 3rd sg. subj. -ίῃ inf. -ιεῖ Epic -ῑέμεν part. -ιείς imperf. συνίην or -ίειν 3rd pl. ξυνίεσαν Epic ξύνιεν fut. συνήσω aor1 συνῆκα Epic ξυνέηκα aor2 imperat. συνές part. συνείς Mid., 3 sg. aor2 ξύνετο, 1st pl. subj. συνώμεθα I to bring or set together, in hostile sense, like Lat. committere, ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι Il. 2 Mid. to come together, come to an agreement, Il. II metaph. to perceive, hear, c. acc. rei, Hom., etc.; c. gen. pers., Il.; rarely c. gen. rei, Il. 2 to understand, ξ. ἀλλήλων to understand one anotherʼs language, Hdt.; mostly c. acc. rei, Hdt., Attic:—absol., τοῖς ξυνιεῖσι to the intelligent, Theogn.

συνίστωρ [1] [συνίστωρ συν-ίστωρ, ορος, ὁ, ἡ, ]; 1 knowing along with another, conscious, ὡς θεοὶ ξυνίστορες as the gods are witnesses, Soph., etc. 2 c. acc. (with the verbal constr.), πολλὰ συνίστορα κακά conscious of many evils, Aesch.

σύνοικος [1] [σύνοικος σύν-οικος, ον, ]; 1 dwelling in the same house with others, c. dat., Aesch.; ξ. εἰσιέναι to enter the house as an inmate, Soph.:—of persons living in the same country, a fellow-inhabitant, denizen, Hdt., Thuc., etc. 2 metaph. associated with, wedded to, used to, of persons, ξ. ἀλλαγᾷ βίου Soph.; κακῷ Plat.:—of things, associated with, σκότῳ λιμὸς ξύνοικος Aesch., etc.

συνόμνυμι [1] or -ύω fut. -ομόσω I to swear together, Xen., Plut. 2 to promise by oath, τί τινι Soph.; ξυνώμοσαν θάνατον πατρί joined in swearing death against him, Aesch. II to join in a league or confederacy, Aesch., Thuc. 2 to form a confederacy with others, c. dat., Thuc.: in bad sense, to conspire, Hdt., Ar., etc.

σύνορθρος [1] [σύνορθρος σύν-ορθρος, ον]; dawning along with, σύνορθρον αὐγαῖς dawning with the first beams of day, Aesch.

συνόρνυμαι [1] [συνόρνυμαι = συνορίνομαι]; Pass. to start or set forth together, (in poet. aor2 part. συνόρμενος) , Aesch.

σύνορος [1] [σύνορος σύν-ορος]; Ionic -ουρος, ον, conterminous with, τῇ Ἀττίκῃ or τῆς Ἀττίκης Plut.: metaph., κόνις πηλοῦ κάσις ξύνουρος dust twin-sister of mud, Aesch.

συντελής [1] [συντελής συν-τελής, οῦ, ὁ, τέλος ]; I joining in payment, a contributor, Dem. 2 belonging to the same συντέλεια (II) or company, Dem.:—metaph., οὔτε Πάρις, οὔτε σ. πόλις neither Paris nor his associate city, Aesch. II tributary, Dem.

σύντομος [1] [σύντομος σύντομος, ον, συντέμνω ]; I Lat. concisus, cut short, abridged, shortened, esp. of a road, σ. ἀτραπός a short cut, Ar.; συντομώτατον the shortest cut, Hdt.; τὰ ξυντομώτατα Thuc.; ἡ σύντομος (sub. ὁδός) Hdt. 2 of language, concise, brief, curt, short, Aesch., Eur., etc. 3 of Time, ξυντομωτάτη διαπολέμησις Thuc. II adv. -μως, concisely, shortly, briefly, Aesch., etc.:—so also neut. pl. σύντομα Soph.: comp. and Sup. -ώτερον, -ώτατα, Isocr.; also -ωτάτως, Soph. 2 of Time, shortly, immediately, Soph., Xen., etc.

σφαγή [4] [σφαγή σφᾰγή, ἡ, σφάζω ]; I slaughter, butchery, in sg. and pl., Trag., Plat., etc.; αἵματος σφαγή the blood gushing from the wound, Aesch.; καθάρμοσον σφαγάς close the gaping wound, Eur. II the throat, the spot where the victim is struck (cf. Lat. jugulum, jugulari), in pl., Eur., Thuc.

σφάζω [1] [σφάζω aor. ἔσφαξα, σφάξε]; pass. pres. part. σφαζόμενοι, perf. part. ἐσφαγμένα: cut the throat, slaughter, always of animals, esp. victims for sacrifice, Il. 1.459, Od. 3.449, , Od. 1.92. The blood was caught in a vessel made for the purpose. (See cut under ἀμνίον.)

σφεῖς [1] (root σϝε, cf. sui), gen. σφέων, σφείων, σφῶν (αὐτῶν), dat. σφίσι(ν), σφ(ίν), acc. σφέας, σφάς, σφ(έ): personal and reflexive pron. of 3d pers., them(selves). σφέand σφίare always enclitic, σφῶνand σφείωνnever. σφίis probably never reflexive. Rarely of things, Od. 9.70, Od. 10.355.

σφενδόνη [1] sling;serves in case of need as a bandage for a wound, Il. 13.600†. (See cut, representing an Assyrian slinger.)

σφέτερος [1] (σφεῖς): poss. pron. of 3d pers., their;strengthened by αὐτός, Od. 1.7; as subst., ἐπὶ σφέτερα, Od. 1.274.

σχίζω [1] (cf. scindo), aor. ἔσχισεν: cleave, split, Od. 4.507.

σχισμός [1] [σχισμός σχισμός, οῦ, ὁ, σχίζω]; a cleaving, Aesch.

σχολή [2] [σχολή σχολη, ἡ, ]; I spare time, leisure, rest, ease, Lat. otium, Hdt., etc.; σχολὴν ἄγειν and ἔχειν to be at leisure, keep quiet, Eur., etc.; σχ. ποιεῖσθαι to find leisure, Xen.; σχ. λαβεῖν Eur.; σχολή ἐστί μοι I have time, Ar., etc.:—with a prep., ἐπὶ σχολῆς at leisure, at a fit time, Eur.; κατὰ σχολήν Eur. 2 c. gen. rest from a thing, σχολῇ κακοῦ Soph.; so, σχ. ἀπό τινος Plat. 3 idleness, Eur. II that in which leisure is employed, esp. a learned discussion, lecture, Plat., etc. 2 a place for lectures, a school, Arist., etc. Bσχολῇ as adv. in a leisurely way, tardily, like σχολαίως, Soph., Thuc., etc. 2 at oneʼs leisure, i. e. scarcely, hardly, not at all, Soph., etc.; σχολῇ γε Soph.:—to introduce an a fortiori argument, εἰ αὗται μὴ ἀκριβεῖς εἰσί, σχολῇ αἱ ἄλλαι if these are not exact, hardly can the rest be so, Plat.

σώζω

σωτήρ [4] [σωτήρ σωτηφαιλινγ ον λεμβυφ σῴζω ]; I a saviour, deliverer, preserver, c. gen. subjecti, τῆς Ἑλλάδος saviour of Greece, Hdt.; also c. gen. objecti, ς. νόσου, κακῶν a preserver from disease, ills, Soph., Eur. 2 epith. of protecting gods, esp. of Ζεὺς Σωτήρ, Pind., Trag.: to him the third cup of wine was dedicated, τρίτον Σωτῆρι σπένδειν Pind., etc.; proverb., τὸ τρίτον τῷ σωτῆρι the third (i. e. the lucky) time, Plat.; of other gods, as of Apollo, Hermes, Aesch.; even with fem. deities, Τύχη σωτήρ, for σώτειρα, Aesch. 3 in NTest. the Saviour. II in Poets, as an adj., saving, Aesch.; with fem. Subst., σωτῆρες τιμαί the office or prerogative of saving, of the Dioscuri, Eur.

σωτηρία [2] [σωτηρία σωτηρία, ἡ, ]; I a saving, deliverance, preservation, safety, Lat. salus, Hdt., Attic; ς. τινὶ διδόναι, φέρειν Eur.; σωτηρίαν ἔχειν Soph., etc. 2 a way or means of safety, Aesch., Eur., etc. 3 a safe return, ἡ ἐς τὴν πατρίδα σ. Thuc.; ἡ οἴκαδε σωτηρία Dem.; also, νόστιμος σ. Aesch. II of things, a keeping safe, preservation, τινός of anything, Hdt., Aesch., etc. 2 security, guarantee for safety, ς. ἔστω τινός guarantee for the safe keeping of a thing, ap. Dem.; σωτηρίαι τῆς πολιτείας ways of preserving it, Arist. 3 security, safety, Thuc.

σωτήριος [1] [σωτήριος σωτήριος, ον, σωτήρ ]; I saving, delivering, Thuc., Plat., etc.; ἐλπὶς σπέρματος σωτηρίου hope of seed to preserve the race, Aesch.:—c. dat. bringing safety or deliverance to one, Aesch., Eur.:—comp. -ιώτερος, η, ον, more likely to bring safety, Xen. 2 of persons, much like σωτήρ, Soph., Eur. II as Subst., σωτήρια, ων, τά, like σωτηρία, deliverance, safety, Aesch., Soph.; so in sg., πόλεως σ. Aesch. 2 σωτήρια (sc. ἱερά), τά, a thankoffering for deliverance, Xen.

σωφρονέω [3] [σωφρονέω σωφρονέω, fut.]; -ήσω σώφρων 1 to be sound of mind, Hdt. 2 to be temperate, discreet, shew self-control, Aesch., Ar., etc.; ς. περὶ τοὺς θεούς Xen. 3 to come to oneʼs senses, learn self-control, Hdt., etc. 4 Pass., τὰ σεσωφρονημένα μοι things I had done with discretion, Aeschin.

σώφρων [2] [σώφρων σώ-φρων]; Epic σᾰό-φρων, ονος, ὁ, ἡ, σῶς, φρήν I of sound mind, Lat. sanae mentis:— hence sensible, discreet, wise, Hom., Hdt., Xen. 2 of things, σώφρονα εἰπεῖν Eur.; ἄλλο τι σωφρονέστερον γιγνώσκειν Thuc.:— σῶφρόν ἐστι, c. inf., Thuc. II having control over the sensual desires, temperate, self-controlled, moderate, chaste, sober, Trag., Plat., etc.:—so, ς. γνώμη Aesch.; ς. ἀριστοκρατία Thuc. 2 τὸ σῶφρον σωφροσύνη, Eur., Thuc., etc. III adv. -όνως, Hdt.—comp. σωφρονέστερον, Thuc.; so, ἐπὶ τὸ σωφρονέστερον Hdt.:—but -εστέρως, Eur.:—Sup. -έστατα, Isocr.

ταγή [1] [ταγή τᾱγή]; Doric ταγά, ἡ, ταγός an array, command:— collectively, ξύμφρων ταγά the chiefs of one mind, Aesch.

ταλαντοῦχος [1] [ταλαντοῦχος τᾰλαντ-οῦχος, ον, ἔχω]; holding the balance: metaph., Ἄρης τ. who turns the scale in battle, Aesch.

τάλας [12] voc. τάλαν (root ταλ): foolhardy, wretch, Od. 18.327and Od. 19.68. Cf. σχέτλιος.

ταράσσω [1] (τραχύς), aor τάραξα, perf. part. τετρηχυῖα, plup. τετρήχει: stir up, trouble, disturb, throw into confusion;πόντον, ἵππους, δαῖτα,Od. 5.291, Θ, Il. 1.579. The perf. is intrans., be in confusion, stormy, Il. 2.95, Il. 7.346.

τάρβος [1] [τάρβος τάρβος, ος, εος, τό, ]; I fright, alarm, terror, Il., Trag., etc. 2 awe, reverence, τινός for one, Aesch. II an object of alarm, a fear, alarm, Soph., Eur.

τάσσω [2] Root !ταγ I to arrange, put in order, Hdt., etc.: esp. to draw up in order of battle, to form, array, marshal, both of troops and ships, Hdt., Thuc., etc.:—Pass. to be drawn up, Hdt.; ἐπὶ τεττάρων ταχθῆναι in four lines, Xen.; κατὰ μίαν τεταγμένοι in single column, Thuc.: absol., τεταγμένοι in rank and file, opp. to ἄτακτοι, Thuc., etc.:—Mid. to fall in, form in order of battle, Thuc. 2 to post, station, Hdt., Aesch., etc.:—Pass., Hdt., etc.; ἐς τὸ πεζόν or ἐς π. τετάχθαι or ταχθῆναι to serve among the infantry, Hdt.; c. acc. cogn., τάξιν τινὰ ταχθῆναι Plat. II to appoint to any service, military or civil, τ. τινὰ ἐπί τινος one over a thing, to a service or task, Dem., etc.; ἐπί τινι Aesch., etc.; ἐπί τι Ar., etc.; πρός τι Xen.:—Pass., τετάχθαι ἐπί τινι to be appointed to a service, Hdt., etc.; ἐπί τι Ar. 2 c. acc. et inf. to appoint one to do a thing, Xen.; and in Pass. to be appointed to do Aesch., etc.:—also (sine inf.), οἱ τεταγμένοι βραβεῖς Soph.; πρέσβεις ταχθέντες Dem. 3 c. acc. et inf. also, to order one to do a thing, Hdt., Soph., etc.; also, τ. τινὶ ποιεῖν τι Hdt., etc.:—Pass., ἐτάχθην or τέταγμαι ποιεῖν τι Hdt.:—also impers., ἴωμεν, ἵνʼ ἡμῖν τέτακται (sc. ἰέναι) Soph.; οἷς ἐτέτακτο βοηθεῖν Thuc. 4 to assign to a class, τ. εἰς τάξιν τινά Xen.; τ. ἑαυτόν τινων to act as one of a set, Dem.:—Pass., πρὸς τὴν ξυμμαχίαν ταχθῆναι to join it, Thuc. III c. acc. rei, to place in a certain order, χωρὶς τ. τι Hdt.; πρῶτον τ. τι Xen. 2 to appoint, ordain, order, prescribe, Soph., Plat.:—Pass., τὸ ταχθέν Soph.; τὰ τεταγμένα Xen. 3 of taxes or payments, to appoint or fix a certain payment, τ. τινὶ φόρον Aeschin., etc.; with an inf. added, χρήματα τάξαντες φέρειν Thuc.; τάσσειν ἀργυρίου to fix the price, Thuc.:—Pass., τὸ ταχθὲν τίμημα Plat.:—Mid. to take a payment on oneself, i. e. agree to pay it, φόρον τάξασθαι Hdt.; χρήματα ἀποδοῦναι ταξάμενοι Thuc. 4 in Mid., also, generally, to agree upon, settle, Plat. 5 to impose punishments, τ. δίκην Ar.; τιμωρίαν Dem.:—so in Mid., Hdt. 6 in perf. part. pass. fixed, prescribed, ὁ τεταγμένος χρόνος Hdt., etc.; ἡ τετ. ἡμέρα, ἔτος Xen., etc.; ἡ τετ. χώρα Xen.

ταῦρος [1] [ταῦρος ταῦρος, ὁ]; a bull, Hom., etc.: also ταῦρος βοῦς, like σῦς κάπρος, κίρκος ἵρηξ, Il.:— ἄπεχε τῆς βοὸς τὸν ταῦρον, oracularly of Agamemnon and his wife, Aesch.

ταὐτός [3] [ταὐτός ή, όν]; Aidentical, in nom. pl. masc. ταὐτοί, Syrian. in Metaph.137.22,25,26, Sch. Theoc.1.56 codd.; τὸ ταὐτό Arist.Metaph. 1054b15; τὸ ταὐτόν Syrian. in Metaph.62.32, al."

τάφος [2] (1) (θάπτω): burial; funeralfeast, Od. 3.309.

τάχα [4] [τάχα τᾰχύς ]; I quickly, presently, forthwith, Lat. statim, Hom., etc II perhaps, Plat., etc.:—so also τάχʼ ἄν probably, perhaps, may be, with opt., Hdt., Attic:— τάχʼ ἄν alone, in answers, Plat., etc.:— strengthd., ἴσως τάχα Xen.; τάχα τοίνυν ἴσως Dem.; τάχʼ ἂν ἴσως Soph., etc. III for comp. τάχιον, Sup. τάχιστα, v. ταχύς c.

τάχος [6] [τάχος τάχος, ος, εος, τό, τᾰχύς ]; I swiftness, speed, fleetness, velocity, Il., Plat. 2 τ. φρενῶν quickness of temper, hastiness, Eur. II τάχος is often used in Adverbial phrases for ταχέως, absol. in acc., Aesch., etc.: —with Preps., ἀπὸ τάχους Xen.; διὰ τάχους Soph., etc.; ἐν τάχει Aesch., etc.; εἰς τάχος Xen., etc.; κατὰ τάχος Hdt., Thuc.; μετὰ τάχους Plat.; σὺν τάχει Soph.:—also with relatives, ὡς τάχος, like ὡς τάχιστα, Hdt., Aesch.; so, ὅ τι τάχος Hdt., Soph.; ὅσον τάχος Soph.:—also, ὡς τάχεος εἶχεν ἕκαστος as each was off for speed, i. e. as quickly as they could, Hdt.; ὡς εἶχον τάχους Thuc.

ταχύμορος [1] [ταχύμορος τᾰχύ-μορος, ον]; quickly dying, shortlived, Aesch.

ταχύπορος [1] [ταχύπορος τᾰχύ-πορος, ον]; quick of motion, Aesch., Eur.

ταχύς [3] [ταχύς εῖα, ύ]; comp. θάσσων, sup. τάχιστος: quick, swift, fleet.—Adv. comp. θᾶσσον, sup. τάχιστα: quicker, most speedily;ὅ ττι τάχιστα, ‘with all speed,’ Il. 4.193, Od. 5.112; the comp. is also similarly used for emphasis, Od. 7.152, etc.

τείνω [3] (cf. tendo), aor. 1 ἔτεινα, τεῖνε, pass. perf. τέταται, plup. τέτατο, τετάσθην, aor. τάθη, pass. ταθείς: stretch, stretch out, extend, draw tight;of a bow, Il. 4.124; reins fastened tightly to the chariot rim (see cut No. 10), Il. 5.322; a sword hung by the baldric, Il. 22.307; a helmet-strap drawn under the chin, Il. 3.372. Metaph., λαίλαπα, pass., νύξ, πτόλεμος,Il. 16.365, Il. 17.736, Od. 11.19. ἵπποισι τάθη δρόμος, ‘was put forth,’ ‘exerted,’ Il. 23.375, 758. Cf. τανύω.

τεῖχος [2] [τεῖχος εος:]; wallof a city or town, then in general any fortification, rampart;τεῖχος ἐλαύνειν, δεῖμαι, ποιήσασθαι, Μ, Il. 7.436.

τέκμαρ [2] I a fixed mark or boundary, goal, end, Il.; τέκμωρ Ἰλίου the end of Ilium, Il. 2 an end, object, purpose, Pind. II like τεκμήριον, a fixed sign, sure sign or token, as Zeus says that his nod is μέγιστον τέκμωρ ἐξ ἐμέθεν the highest, surest pledge I can give, Il.; ἦν δʼ οὐδὲν αὐτοῖς οὔτε χειμῶνος τ. οὔτʼ ἦρος Aesch., etc.

τεκμήριον [3] [τεκμήριον τεκμήριον, ου, τό, τεκμαίρομαι ]; I like τέκμαρ II, a sure signs. or token, Hdt., Attic II a positive proof, Aesch., Plat., etc.:—in Attic Prose τεκμήριον δέ as an independent clause, now the proof of it is this (which follows), Thuc., etc.

τέκνον [5] (τίκτω): child;freq. in endearing or conciliatory address, Il. 22.84, Od. 2.363. Of animals, young.

τεκνόποινος [1] [τεκνόποινος τεκνό-ποινος, ον, ποινή]; child-avenging, Aesch.

τεκνόω [1] [τεκνόω τεκνόω, fut.]; -ώσω I to furnish or stock with children, Eur.: —Pass. to be furnished with children, i. e. to have them, Eur. II Act., of the man, to beget children, Eur.;—Mid., of the female, to bear them: metaph., ὄλβος τεκνοῦται it has offspring, Aesch.; χθὼν ἐτεκνώσατο φάσματα Eur.:—Pass. to be born, Trag.; γάμον τεκνοῦντα καὶ τεκνούμενον, i. e. a marriage where husband and son are one, Soph.

τέκτων [2] [τέκτων τέκτων, ονος, ὁ, τίκτω ]; 1 any worker in wood, esp. a carpenter, joiner, Hom., etc.; opp. to a smith (χαλκεύς) , Plat., Xen.; to a mason (λιθολόγος) , Thuc., etc. 2 generally, any craftsman or workman, τ. κεραοξόος a worker in horn, Il.; of a metal-worker, Eur.; a sculptor, Soph., Eur. 3 a master in any art, Pind.; τ. νωδυνιᾶν, i. e. a physician, Pind. 4 metaph. a maker, author, νεικέων Aesch.; κακῶν Eur.

τελέθω [2] (τέλλω): poetic synonym of εἶναιor γίγνεσθαι, νὺξ ἤδη τελέθει, ‘it is already night,’ Il. 7.282; ἄρνες ἄφαρ κεραοὶ τελέθουσιν, ‘become horned,’ ‘get horns’ straightway, Od. 4.85; παν-τοῖσι τελέθοντες, ‘assuming all sorts of shapes,’ Od. 17.486.

τέλειος [5] (τέλος): perfect;said of victims that are without spot or blemish, Il. 1.66; the eagle is τελειότατος πετεηνῶν, because he brings the surest omen from Zeus, Il. 8.247, Il. 24.315.

τελεσσίφρων [1] [τελεσσίφρων τελεσσί-φρων, ονος, ὁ, ἡ, φρήν]; poetic for τελεσίφρων working its will, Aesch.

τελεσφόρος [2] (= φέρων τέλος): bringing to perfectionor maturity, hence ἐνιαυτός, a fullyear. (Od. and Il. 19.32.)

τελευταῖος [1] [τελευταῖος τελευταῖος, η, ον τελευτή ]; I last, Lat. ultimus, Hdt.; τὰ τ. the endings or terminations, Hdt.; τελευταίους στῆσαι to station in the rear ranks, Xen. 2 of Time, ἡ τελευταία, with or without ἡμέρα, the last day allowed for payment, Dem.; oneʼs last day, Soph. 3 last, uttermost, ὕβρις Soph. II τὸ τελευταῖον, as adv. the last time, last of all, Hdt., Xen., etc.; or τελευταῖον Plat., etc.; and τὰ τελευταῖα Thuc. 2 at last, in the last place, Ar., etc.: but, 3 the adj. is often used with Verbs, where we should use the adv., ὁ τελευταῖος δραμών Aesch.; παρελθόντες τελευταῖοι Thuc.

τελευτάω [2] ipf. τελεύτᾱ, fut. τελευτήσω, aor. τελεύτησα, mid. fut. τελευτήσεσθαι, pass. aor. inf. τελευτηθῆναι: complete, bring to pass, fulfil;νοήματα, ἐέλδωρ,Il. 18.328, Od. 21.200; ὅρκον, in due and solemn form, Il. 14.280; pass. and fut. mid., be fulfilled, come to pass, Il. 15.74, Od. 2.171, Od. 8.510.

τελευτή [1] end, accomplishment, purpose, Il. 9.625, Od. 1.249.

τελέω [8] 1 to complete, fulfil, accomplish, and, generally, to execute, perform, Lat. perficere, Hom.: —Pass., Hom.; ἅμα μῦθος ἔην, τετέλεστο δὲ ἔργον ""no sooner said than done, "" Il. 2 to fulfil oneʼs word, Hom.: to grant one the fulfilment of anything, τί τινι Hom.; τ. νόον τινί to fulfil his wish, Il.; τελέσαι κότον, χόλον to glut his fury, wrath, Il.: c. inf., οὐδʼ ἐτέλεσσε φέρειν he succeeded not in bringing, Il.; ὅρκια τελεῖν, like ὅρκον τελευτᾶν, to complete or confirm an oath, Il. 3 to make perfect, ἀρετάν Pind.; τ. τινα to bless him with perfect happiness, Pind.; so, τελεσθεὶς ὄλβος Aesch.:—also, to bring a child to maturity, bring it to the birth, Eur. 4 to bring to an end, finish, end, ὁδόν Il., etc.; without ὁδόν, to finish oneʼs course to a place, arrive at it, Thuc. 5 of Time, Od., etc.:— Pass., ἤματα μακρὰ τελέσθη Od.: of men, to come to oneʼs end, Aesch. 6 intr. like Pass. to be fulfilled, turn out so and so, Aesch., Soph. II to pay what one owes, pay oneʼs dues, Il.: generally, to pay, present, Hom., Attic: absol. to pay tax, Hdt.:—Pass., of money, to be paid, Hdt.; of persons, to be subject to tax or tribute, Dem. 2 to lay out, spend, Hdt.:—Pass. to be spent or expended, Hdt.; ἐς τὸ δεῖπνον τετρακόσια τάλαντα τετελεσμένα laid out upon the supper, Hdt. 3 since, in many Greek cities, the citizens were distributed into classes acc. to their taxable property, τ. εἴς τινας meant to be rated as belonging to a class, Lat. censeri inter, τ. ἐς Ἕλληνας, ἐς Βοιωτούς to belong to the Greeks, the Boeotians, Hdt.; εἰς ἀστοὺς τ. to become a citizen, Soph.; εἰς γυναῖκας ἐξ ἀνδρῶν τ. to become a woman instead of a man, Eur.: hence, πρὸς τὸν πατέρα τελέσαι to compare with his father, Hdt. III like τελειόω II, to make perfect, i. e. to initiate in the mysteries, Plat., Dem.:—Pass. to have oneself initiated, Lat. initiari, Ar., Plat., etc.; Διονύσῳ τελεσθῆναι to be consecrated to Dionysus, initiated in his mysteries, Hdt.:—c. acc., τελεσθῆναι Βακχεῖα Ar. 2 metaph., στρατηγὸς τελεσθῆναι to be formally appointed general, Dem.; τετελεσμένος σωφροσύνῃ a votary of temperance, Xen. 3 also of sacred rites, to perform, Eur., Anth.

τέλλω [1] I to make to arise, accomplish, Pind.:—Pass. to come forth, arise, Pind. II intr. in Act., ἡλίου τέλλοντος at sunrise, Soph.

τέλος [4] [τέλος εος]; (cf. τέρμα): endin the sense of completion, sum, consummation, fulfilment;μύθου, ‘sum and substance,’ Il. 16.83; perfect ‘state’ of affairs, Od. 9.5; τέλος θανάτοιο, periphrasis for θάνατος (the idea concretely expressed); concrete and technical, a division of the army, company (Il.)

τέμνω [1] Root !τεμ, cf. τέμω I to cut, hew, Hom., etc.; ὀδόντας οἵους τέμνειν teeth fit for cutting, Xen. 2 to cut, wound, maim, Il.; πρὸς δέρην τ. to wound her in the neck, Aesch. 3 of a surgeon, to cut, Il.: absol. to use the knife, as opp. to cautery (κάειν), Aesch., Xen., etc.:—Pass. to be operated upon, Plat. II to cut up, cut to pieces, Hom., etc.:—to slaughter, sacrifice, Il., Eur. 2 ὅρκια τάμνειν to sacrifice in attestation of an oath, and so to take solemn oaths, Hom.; θάνατόν νύ τοι ὅρκιʼ ἔταμνον I made a truce which was death to thee, Il.:—Mid., of two parties, ὅρκια τάμνεσθαι Hdt.:—cf. Lat. foedus ferire. 3 φάρμακον τέμνειν to cut or chop up a plant for purposes of medicine or witchcraft, Aesch., etc.; ἄκος τέμνειν to contrive a means or remedy, Eur. 4 to divide, of a river, μέσην τ. Λιβύην to cut it in twain, Hdt.; δίχα τ. to cut in two, bisect, Plat. III to cut asunder, cut off, sever, κεφαλὴν ἀπὸ δειρῆς Il., etc.; with double acc., ἐρινεὸν τάμνε ὄρπηκας cut the branches off the fig-tree, Il.; and in Pass., τρίχας ἐτμήθην had them cut off, Eur. 2 to part off, mark off, τέμενος Il. IV to cut down, fell trees, Il., etc.:—Mid., δοῦρα τάμνεσθαι to fell oneself timber, Od., Hdt. 2 λίθον τ. to hew stone, Plat.: Mid., λίθους τάμνεσθαι to have them wrought or hewn, Hdt. 3 to cut down for purposes of destruction, Eur., etc.; τ. τὴν γῆν to ravage the country by felling the trees and cutting the corn, Hdt., Thuc.; with partit. gen., τῆς γῆς τ. to waste part of it, Thuc. V to cut or hew into shape, δούρατα Od., etc. VI to cut lengthwise, to plough, Solon. 2 τ. ὁδόν to cut or make a road, Thuc.:—Pass., τέτμηνται κέλευθοι Pind. 3 also to make oneʼs way, advance, τ. ὁδόν Eur.; τὴν μεσόγαιαν τ. τῆς ὁδοῦ to take the middle road, strike through the interior, Hdt.; μέσον τέμνειν to hold a middle course, Plat. 4 of ships, to cut through the waves, plough the sea, Od.:—so of birds, to cleave the air, Ar. VIIto bring to a decision, Lat. decidere, Pind., Eur.

τεράζω [1] [τεράζω τεράζω]; only in pres. τέρας to interpret portents or prodigies, Aesch.

τερασκόπος [2] [τερασκόπος τερα-σκόπος, ον]; poetic for τερατοσκόπος, Aesch., Soph. καρδία τ. ""my prophetic soul, "" Aesch.

τέρμα [3] [τέρμα ατος]; (cf. τέλος, terminus): limit, goal;the turning - post in the race, Il. 23.307; a markto show how far a quoit was thrown, Od. 8.193.

τερπνός [4] [τερπνός τερπνός, ή, όν τέρπω ]; 1 delightsome, delightful, pleasant, agreeable, glad, Theogn., Aesch., etc.; τὸ τερπνόν delight, pleasure, Thuc.; τὰ τερπνά delights, pleasures, Xen. 2 of persons, αὑτῷ τερπνός with joy to himself, Soph.:—comp. and Sup. τερπνότερος, -ότατος, Theogn.; later, -ιστος:—adv. τερπνῶς, Theogn.

τέρψις [1] [τέρψις τέρψις, εως ιος, ἡ, τέρπω]; enjoyment, delight, τινός from or in a thing, Hes., Trag.; τέρψις ἐστί μοι, c. inf., it is my pleasure to do, Soph.:—absol. gladness, joy, delight, pleasure, Theogn., Aesch.

τετραίνω [1] to bore through, pierce, perforate, Hom.:—Pass., λίθος τετρημένος Hdt.; ὁ οὐρανὸς τέτρηται the sky has holes in it, Hdt.; χάσμα τῆς γῆς τετρημένον a chasm formed by perforating the earth, Plat.

τεῦχος [3] [τεῦχος εος:]; implementof any kind, regularly pl., arms, armor, also tacklingof a ship, Od. 15.218.

τεύχω [5] [τεύχω fut.]; -ξω, aor. ἔτευξα, τεῦξε, aor. 2 inf. red. τετυκεῖν, perf. part. τετευχώς, mid. fut. inf. τεύξεσθαι, aor. 2 red. τετύκοντο, opt. -οίμεθα, inf. -έσθαι, pass. perf. 2 sing. τέτυξαι, τέτυκται, 3 pl. τετεύχαται, inf. τετύχθαι, imp. τετύχθω, τετύγμην, (ἐ)τέτυξο, -το, 3 pl. (ἐ)τετεύχατο, aor. ἐτύχθη, fut. perf. τετεύξεται: I. act., make, cause, of all kinds of handiwork, and metaph., ἄλγεα, κήδεά τινι, Α 11, Od. 1.244; so prepare, δεῖπνον, etc.; with two accusatives, make, render, Il. 1.4.—Mid., prepareor have preparedfor oneself, Il. 1.467, Il. 19.208.—II. pass. (fut. mid. w. pass. signif., Il. 5.653), be made, wrought, furnished, or ready, very often the perf. and plup.; also the perf. act. in this sense, Od. 12.423; τετυγμένος, ‘well wrought,’ Il. 16.225, etc.; metaph., νόος τετυγμένος, ‘sound,’ Od. 20.366.—Esp. as synonym of εἶναι, γενέσθαι, be, become, take place, happen;οἷον ἐτύχθη, ποθὴ Δαναοῖσι τέτυκται, θαῦμʼ ἐτέτυκτο (for ἐγένετο, γέγονε, ἔστιν, ἦν), Il. 2.320, Il. 17.690, Od. 9.190, and often.

τέχνη [3] (cf. τίκτω, τεκεῖν): art, skill, device, craft, cunning, Od. 4.455, 529. (Od. and Il. 3.61.)

τῇδε [1] dat. fem. of ὅδε, as adv. here, thus, Hom.

τηλέπομπος [1] [τηλέπομπος τηλέ-πομπος, ον]; far-sent, far-journeying, Aesch.

τηλικοῦτος [1] of such an age

τίθημι [19] from Root !θε Ain local sense, to set, put, place, Hom., etc.:—in Attic, πόδα τ. to plant the foot, i. e. walk, run, Aesch.; τετράποδος βάσιν θηρὸς τίθεσθαι, i. e. to go on all fours, Eur.: θεῖναί τινί τι ἐν χερσίν to put it in his hands, Il.; ἐς χεῖρά τινος into his hand, Soph. 2 θέσθαι τὴν ψῆφον to lay oneʼs voting-pebble on the altar, put it into the urn, Aesch.; so, τίθεσθαι τὴν γνώμην to give oneʼs opinion, Hdt.; and τίθεσθαι absol. to vote, Soph. 3 θεῖναί τινί τι ἐν φρεσί, ἐν στήθεσσι to put or plant it in his heart, Hom.; ἐν στήθεσσι τιθεῖ νόον Il., etc.: Mid., θέσθαι θυμὸν ἐν στήθεσσι to lay up wrath in oneʼs heart, Il.; θέσθαι τινὶ κότον to harbour enmity against him, Il. 4 to deposit, as in a bank, Hdt., Xen.; also, ἐγγύην θέσθαι Aesch.:—Pass., τὰ τεθέντα the deposits, Dem.:—metaph., χάριν or χάριτα θέσθαι τινί to deposit a claim for favour with one, to lay an obligation on one, Hdt., etc. 5 to pay down, pay, Dem. 6 to place to account, put down, reckon, in rationes referre, Dem. 7 in military language, τίθεσθαι τὰ ὅπλα has three senses, ato pile arms, as in a camp, to bivouac, Thuc.:—hence, to take up a position, draw up in order of battle, Hdt., etc. bto lay down oneʼs arms, surrender, Xen.; so, πόλεμον θέσθαι to settle, end it, Thuc. cεὖ θέσθαι ὅπλα to keep oneʼs arms in good order, Xen.; like εὖ ἀσπίδα θέσθω, Il. 8 to lay in the grave, bury, Il., Aesch., etc. 9τιθέναι τὰ γόνατα to kneel down, NTest. II to set up prizes in games, Lat. proponere, Il., etc.:— Pass., τὰ τιθέμενα the prizes, Dem. 2 θεῖναι ἐς μέσον, Lat. in medio ponere, to lay before people, Hdt.; so, τ. εἰς τὸ κοινόν Xen. 3 to set up ina temple, to devote, dedicate, Hom., Eur. III to assign, award, τιμήν τινι Il.:—Mid., ὄνομα θέσθαι to give a name, Od., Hdt., etc. IV τιθέναι νόμον to lay down or give a law, of a legislator, Soph., etc.: Mid., of republican legislatures, to give oneself a law, make a law, Hdt., etc.:—so, θεῖναι θεσμόν Aesch.; σκῆψιν θεῖναι to allege an excuse, Soph. V to establish, institute, ἀγῶνα Aesch., Xen. VI to ordain, command, c. acc. et inf., Xen.; γυναιξὶ σωφρονεῖν θήσει Eur.; so, with Advs., οὕτω νῦν Ζεὺς θείη so may he ordain, Od.; ὣς ἄρʼ ἔμελλον θησέμεναι Il. Bto put in a certain state, to make so and so, θεῖναί τινα αἰχμητήν, μάντιν Hom.; θεῖναί τινα ἄλοχόν τινος to make her anotherʼs wife, Il.; τοῖόν με ἔθηκε ὅπως ἐθέλει has made me such as she will, Od.; σῦς ἔθηκας ἑταίρους thou didst make my comrades swine, Od.; ναῦν λᾶαν ἔθηκε Od.:—so, with an adj., θεῖναί τινα ἀθάνατον to make him immortal, Od.; also of things, ὄλεθρον ἀπευθέα θῆκε left it unknown, Od.:—often in Mid., γυναῖκα or ἄκοιτιν θέσθαι τινά to make her oneʼs wife, Od.; παῖδα or υἱὸν τίθεσθαί τινα, like ποιεῖσθαι, to make her oneʼs child, adopt him, Plat. 2 c. inf. to make one do so and so, τιθέναι τινὰ νικῆσαι to make him conquer, Pind., etc. II in reference to mental action, mostly in Mid., to lay down, assume, hold, reckon or regard as so and so, τί δʼ ἐλέγχεα ταῦτα τίθεσθε; Od.; εὐεργέτημα τ. τι Dem. 2 foll. by Advs., ποῦ χρὴ τίθεσθαι ταῦτα; in what light must we regard these things? Soph.; οὐδαμοῦ τιθέναι τι to hold of no account, nullo in numero habere, Eur. 3 foll. by Preps., τ. τινὰ ἐν τοῖς φίλοις Xen.; τίθεσθαί τινα ἐν τιμῆι Hdt.; θέσθαι παρʼ οὐδέν to set at naught, Aesch., etc. 4 with an inf., οὐ τίθημʼ ἐγὼ ζῆν τοῦτον I hold not that he lives, count him not as living, Soph. 5 to lay down, assume, Plat., etc. III to make, work, execute, Lat. ponere, of an artist, ἐν δʼ ἐτίθει νεῖον Il. 2 to make, cause, bring to pass, ἔργα Il.; ὀρυμαγδόν Od., etc. 3 in Mid. to make for oneself, θέσθαι κέλευθον to make oneself a road, Il.; μεγάλην ἐπιγουνίδα θέσθαι to get a large thigh, Od.; θέσθαι πόνον to work oneself annoy, Aesch. 4 periphr. for a single Verb. σκέδασιν θεῖναι σκεδάσαι, to make a scattering, Od.; so in Mid., θέσθαι μάχην for μάχεσθαι, Il.; σπουδήν, πρόνοιαν θέσθαι Soph. IV εὖ θέσθαι to settle, arrange, or manage well, τὰ σεωυτοῦ Hdt.; τὸ παρόν Thuc.:—also, καλῶς θεῖναι or θέσθαι Soph., Eur.; εὖ θέσθαι Soph.

τίκτω [3] (root τεκ, cf. τέκτων, τέχνη), fut. τέξεις, aor. 2 ἔτεκον, τέκεν, mid. fut. inf. τέξεσθαι, aor. 2 τεκόμην: give birth to, bear, bring forth, also of the father, beget;the mid., too, is said of either parent, Il. 2.741, , Od. 24.293.

τιμαλφέω [1] [τιμαλφέω τῑμαλφέω, fut.]; -ήσω to do honour to, Aesch.

τιμάορος [4] [τιμάορος ον]; Av. τιμωρός. "

τιμάω [2] [τιμάω τιμή ]; I to pay honour to, hold in honour, to honour, revere, reverence, Hom., Hdt., Attic:— absol. to bestow honours, Dem.:—hence, simply, to reward, Hdt., Xen.:—Pass. to be honoured, held in honour, Hdt.; c. gen. rei, τιμῆς τετιμῆσθαι to be held worthy of honour, Il. II of things, to hold in honour, value, prize, Pind., Eur.:—also = προτιμάω, to prefer, Aesch. 2 c. gen. pretii, to estimate, value or assess at a certain price, Thuc.:—so in Mid., Xen., etc. 3 rarely, to give as an honour, Pind., Soph. III as Attic law-term: 1 in Act., of the judge, to estimate the amount of punishment due to the criminals, award the penalty, Lat. litem aestimare, Plat.; τ. τὴν μακράν τινι to award him the long line, i. e. sentence of death, Ar.; absol., τιμᾶν βλέπω I carry penalty in my eyes, Ar.:—the sentence awarded in gen., τ. τινί θανάτου (sc. δίκην) to give sentence of death against a man, i. e. to condemn him to death, Plat., Dem.; τίνος τιμήσειν αὐτῶι προσδοκᾶις τὸ δικαστήριον; at what do you expect the court to fix his penalty? Dem.:—Pass., τιμᾶσθαι ἀργυρίου to be condemned to a fine, τινος for a thing, Lex ap. Dem., etc. 2 Mid., of the parties before the court (cf. τίμημα 2), aof the accuser, τιμᾶταί μοι ὁ ἀνὴρ θανάτου (sc. τὴν δίκην) he estimates the penalty due to me at death (gen. pretii), Plat., etc. bof the person accused, τιμήσεσθαι τοιούτου τινὸς ἐμαυτῶι to estimate the penalty due to me at so high a rate, Plat. cwith acc. of the penalty or offence, πέντε μυριάδων τιμησάμενος τὴν δίκην Plut., etc.

τιμή [2] (τίω): valuation, price, then (1) satisfaction, penalty, punishment;ἄρνυσθαι, ἀποτίνειν, ἄγειν, Α 1, Il. 3.286, Od. 22.57.— (2) honor, dignity, prerogative, of gods and kings, Il. 9.498, Od. 5.535, Il. 2.197, Od. 1.117.

τίνω [6] (τίω), fut. τίσω, aor. ἔτῑσα, inf. τῖσαι, mid. fut. τίσομαι, aor. ἐτῑσάμην, τίσατο, opt. 3 pl. τῑσαίατο, inf. τίσασθαι: I. act., paya debt or a penalty, atone for;in good sense, ζωάγρια, αἴσιμα πάντα, ἀμοιβὴν βοῶν,Od. 5.407, θ 3, Od. 12.382; in bad sense, τῑμήν τινι, θωήν, Od. 2.193; w. acc. of the thing atoned for, Il. 1.42, Od. 24.352; rarely acc. of the person atoned for, Il. 17.34; ‘reward,’ Od. 14.166.—II. mid., exact satisfaction, make one payyou for something, τινά τι, τινά τινος, ο 23, Il. 3.366; hence punish.

τίπτε [1] why? (τί ποτε)

τίω [5] I to pay honour to a person (whereas τίνω means to pay a price), to honour, Hom., Aesch., Eur.:—Pass., perf. pass. part. τετιμένος honoured, Hom. II = τιμάω II, τὸν δὲ τρίποδα to value, τρίποδα δωδεκάβοιον τῖον they valued the tripod at twelve steersʼ worth, Il.; τῖον δέ ἑ τεσσαράβοιον valued her at four steersʼ worth, Il. III for fut. and aor1 τίσω, ἔτισα, v. τίνω.

τλάω [8] perfect forms are used with pres. sense I to take upon oneself, to bear, suffer, undergo: c. acc. rei, ἔτλην οἷʼ οὔπω καὶ ἄλλος Il.; ἔτλην ἀνέρος εὐνήν I submitted to be wedded to a man, Il.; τλῆ ὀϊστόν submitted to be wounded by it, Il.; ἔτλα πένθος Pind., etc. 2 absol. to hold out, endure, be patient, submit, Hom.; esp. in imperat., τέτλαθι, μῆτερ ἐμή Il.; τλῆτε, φίλοι Od.; in part., τετληότι θυμῶι with patient soul, Od.; κραδίη τετληυῖα Od. II c. inf. to dare or venture to do, Od., Pind., etc.:—in Attic Poets, to dare to do a thing good or bad, hence either to have the courage, hardihood, effrontery, cruelty, or to have the grace, patience, to do anything, ἔς τε δὴ ἔτλην γεγωνεῖν till I took courage to tell, Aesch.; ἔτλα ἀλλάξαι submitted to exchange, Soph.; οὐδʼ ἔτλης ἐφυβρίσαι nor hadst thou the cruelty to insult, Soph.; οὐ γὰρ ἂν τλαίην ἰδεῖν I could not bear to see, Ar. 2 c. acc. rei, to dare a thing, i. e. dare to do it, ἄτλητα τλᾶσα Aesch.; εἰ καὶ τοῦτʼ ἔτλη Soph. 3 c. part., τάδε τέτλαμεν εἰσορόωντες Od.

τλήμων [3] [τλήμων ονος]; (τλῆναι): enduring, patient, Il. 5.670; then bold, impudent, Il. 21.430. Cf. σχέτλιος.

τόθεν [1] I antecedent to relat. ὅθεν (being an old gen. of ὁ) :— hence, thence, Hes. 2 for relat. ὅθεν, Aesch. II thereafter, thereupon, Aesch.

τόθι [2] there, Od. 15.239†.

τοι [14] I enclit. Particle, serving to express belief in an assertion, let me tell you, surely, verily, used to express an inference, then, consequently, Hom.; and in Trag., to introduce a general sentiment. II to strengthen other Particles, γάρ τοι, ἤτοι, καίτοι, μέντοι, τοιγάρτοι, etc.: cf. τἆρα, τἄν, μεντἄν.

τοιόσδε [11] -ήδε, -όνδε: such, like τοῖος, but properly deictic, i. e. said with reference to something present or near, that can be pointed out, ‘such as that there,’ Il. 21.509, Od. 15.330. Sometimes implying ‘so good,’ ‘so fine,’ ‘so bad,’ etc., Il. 2.120, Il. 3.157, Od. 20.206; w. inf., Il. 6.463.

τοιοῦτος [9] [τοιοῦτος τοιαύτη, τοιοῦτο(ν):]; of such a kind, such, like τοῖος, but a stronger demonstrative; ‘so excellent,’ Il. 2.372, Il. 16.847; ‘so heinous’ things, Il. 23.494, Od. 22.315.

τοκεύς [2] [τοκεύς ῆος:]; pl., parents; ancestors, Od. 4.596, Od. 7.54.

τόκος [1] bringing forth, delivery; offspring, young, Il. 15.141, Od. 15.175.

τόλμα [1] [τόλμα τόλμᾰ, ης]; *τλάω I courage, to undertake or venture a thing, boldness, daring, hardihood, courage, Pind., Hdt., Attic; τῶνδε τόλμαν σχεθεῖν to have courage for this business, Aesch. 2 in bad sense, over-boldness, recklessness, Lat. audacia, Trag., etc. II a bold or daring act, Trag.

τόξον [2] (root τυκ, τυχεῖν), pl. τόξα: bow, freq. the pl. for the sing., as the weapon was made of two horns joined by a centre-piece, see Il. 4.105-111. The bow was strung by slipping the loop at one end of the string (νευρή) over the curved tip (κορώνη) at the end of the bow, see cut No. 34. For the way of shooting, see cuts Nos. 63, 89, 90, 104; and for the bow - case, Nos. 24, 124. The archer was regarded as an inferior sort of warrior, Il. 11.385.—For the art, archery, Il. 2.718, cf. 827.

τοξότης [2] archer, Il. 11.385†.

τοπάζω [1] [τοπάζω τοπάζω, fut.]; -άσω τόπος to aim at, guess, Aesch., Ar.

τόπος [1] [τόπος τόπος, ὁ, ]; I a place, Lat. locus, Aesch., etc.; periphr., χθονὸς πᾶς τόπος, i. e. the whole earth, Aesch.; Πέλοπος ἐν τόποις in Peloponnesus, Aesch., etc.; ὁ τόπος τῆς χώρας the local circumstances of the district, Dem. 2 place, position, Aeschin. 3 a place or passage in an author, NTest., etc. II a topic, Aeschin.: a common-place in Rhetoric, Arist. III metaph. a place, occasion, opportunity, Thuc.

τορός [8] [τορός τορός, ή, όν τείρω ]; I piercing: 1 of the voice, piercing, thrilling, Luc.; so in adv., τορῶς γεγωνεῖν Eur.:—metaph., τ. φόβος thrilling fear, Aesch. 2 metaph. clear, distinct, plain, Aesch.:—so in adv., τορῶς τεκμαίρειν, λέγειν Aesch., etc. II of persons, sharp, ready, smart, Xen.:—so in adv., ἐπερείδεσθαι τορῶς Ar.

τόσος [2] [τόσος τόσος]; poet. τόσσος, η, ον I antecedent to relat. ὅσος; Lat. tantus: of Size, Space, Quantity, so great, so vast: of Time, so long: of Number, in pl., so many: of Sound, so loud: of Degree, so much, so very:— often in Hom. and Hes., οὔτι τόσος γε ὅσος Αἴας not so huge as Ajax, Il.: absol. just so much or just so many, Od.; τρὶς τόσσα δῶρα thrice as many gifts, Il.; δὶς τόσα κακά Soph. 2 used for ὅσος, Lat. quantus, Pind. II τόσον and τόσσον as adv., so much, so far, so very, Lat. tantum, τ. πλέες so many more, Il., etc. 2 ἐκ τόσου so long since, Hdt. 3 τόσῳ with a comp., and by so much more, Thuc. III regul. adv., δὶς τόσως Eur.

τοσόσδε [2] [τοσόσδε = τόσος]; in all senses, Hom. I c. inf. so strong, so able, to do a thing, Od. II neut. τοσόνδε, Epic τοσσόνδε, as adv. so very, so much, Hom., etc.; of Time, so long, Aesch. 2 as Subst., τοσόνδʼ ἔχεις τόλμης Soph.

τοσοῦτος [1] I = τόσος in all senses, but with a stronger demonstr. force, Hom., etc.; of persons, so large, so tall, καί σε τοσοῦτον ἔθηκα Il.; so great in rank, skill,or character, Soph., etc.:—in pl. so many, Hom.,etc.:—also τοσοῦτος μέγαθος so large, Hdt.; τοσοῦτος τὸ βάθος so deep, Xen.:—with numeral Advs., δὶς τ.,πολλάκις τ., etc., Thuc., etc.; ἕτερον τοσοῦτο as large again, Hdt. II neut. as Subst., so much, thus much, τοσσοῦτον ὀνήσιος Od.; τοσαῦτʼ ἔλεξε Aesch.; —with Preps., διὰ τοσούτου at so small a distance, Thuc.;— ἐς τοσοῦτο so far, Lat. hactenus, eatenus, Hdt., etc.;— ἐκ τ. from so far, so far off, Xen.;— ἐν τοσούτῳ in the meantime, Ar.;— ἐπὶ τοσοῦτο so far, Hdt.;— κατὰ τοσοῦτον so far, Plat.;— μέχρι τοσούτου so far, so long, Thuc.;— παρὰ τοσοῦτον κινδύνου into such imminent danger, Thuc. III neut. also as adv., so much, so far, Od., Soph., etc. 2 so much, Hom., Thuc., etc.:—but τοσούτῳ is more common with Comparatives, Hdt., etc.

τοτέ [2] sometimes;τοτὲ μὲν.. τοτὲ δέ, ‘now.. then,’ Od. 24.447f.; standing alone, at another time, anon, Il. 11.63.

τρανής [1] [τρανής τρᾱνής, ές τετραίνω]; piercing: metaph. clear, distinct:—adv., τρανῶς εἰδέναι, μανθάνειν Aesch., Eur.; comp. τρανότερον, Anth.

τράπεζα [2] (τετράπεδψα, ‘four - foot,’ cf. τρίπος): table;ξενίη, ‘hospitable board,’ Od. 14.158. Guests as a rule, though not always, had each his own table, Od. 1.111.

τραῦμα [1] [τραῦμα τραῦμα]; Ionic and Doric τρῶμα, ατος, τό, τείρω I a wound, hurt, Hdt., Attic; τραῦμα λαβεῖν ὑπό τινος Dem.; λαβεῖν καὶ δοῦναι Plut. II of things, a hurt, damage, as of ships, Hdt. III in war, a blow, defeat, Hdt. IV ἡ τραύματος γραφή an indictment for wounding (with intent to murder), Aeschin.

τραχύς [1] I rugged, rough, Lat. asper, Hom., etc.; as epith. of Ithaca, Od.; cf. Τραχίς:—also, rough, shaggy, Xen.:—of a bit, rough, sharp, Xen.: of the voice of boys, when it breaks, Plut. 2 rough, harsh, savage, Pind., Aesch., etc. II adv. τρᾱχέως, Ionic τρηχέως, roughly, Hdt.; τραχέως ἔχειν to be rough, Isocr.; τρ. φέρειν, Lat. aegre ferre, Plut.

τρέπω [2] [τρέπω fut. τρέψω, aor. ἔτρεψα, τρέψα, aor.]; 2 ἔτραπον, τράπον, mid. aor. 1 part. τρεψάμενος, aor. 2 (ἐ)τραπόμην, pass. perf. τέτραμμαι, imp. τετράφθω, part. τετραμμένος, plup. 3 pl. τετράφαθ, aor. inf. τραφθῆναι: turn, so as to alter the direction more or less.—I. act., turn, direct;τὶ ἔς τι, πρός, παρά, κατά, ἀνά τι, etc., pass., Il. 14.403; of guiding or leading one to a place, Od. 4.294, Od. 9.315; turning missiles aside, horses to flight, Il. 5.187, Il. 8.157, and without ἵππους, Il. 16.657; esp., of turning, ‘routing’ an enemy, Il. 15.261; metaph., νόον, θῡμόν, Il. 5.676.—With πάλιν, turnabout or around, ὄσσε, ‘avert’ the eyes, Il. 13.3; ἵππους, Il. 8.432; met., φρένας τινός, Il. 6.61.—II. mid., intrans., turnoneself, with direction specified by preposition or adv., as above; metaph., τραπέσθαι ἐπὶ ἔργα, Γ, Od. 1.422; of motion to and fro (versari), τραφθῆναι ἀνʼ Ἑλλάδα, ‘wander up and down’ through Hellas, Od. 15.80; met., change, τρέπεται χρώς,Il. 13.279; τράπετο νοός, φρήν, κραδίη τέτραπτο,Il. 17.546, Κ, Od. 4.260.

τρέφω [8] [τρέφω aor.]; 1 ἔθρεψα, aor. 2 ἔτραφον, ἔτραφ (τράφ), du. ἐτραφέτην, inf. τραφέμεν, perf. τέτροφε, mid. aor. 1 opt. θρέψαιο, pass. aor. 2, 3 pl., τράφεν: trans., make bigor thick, make to growby feeding, nourish, bring up, rear, tend;of curdling milk, Od. 9.246; among the trans. forms the aor. 1 mid. (causative) is to be included, Od. 19.368; said of plants, Il. 17.53; so fig., ὕλη τρέφει ἄγρια, χθὼν φάρμακα, Il. 11.741.—Intrans. (pass., with aor. 2 and perf. act.), thicken, congeal, grow big, wax, grow up;περὶ χροὶ τέτροφεν ἅλμη, ‘encrusted,’ Od. 23.237; τράφεν ἠδʼ ἐγένοντο, were born and bred, Il. 1.251.

τρέχω [3] [τρέχω aor.]; 1 iter. θρέξασκον, aor. 2 ἔδραμον, δράμε: run;fig., of the auger, Od. 9.386.

τρέω [1] this Verb is never contracted, except when the contraction is into ει I to flee from fear, flee away, Il.; μὴ τρέσας without fear, Aesch.; οὐδὲν τρέσας Plat.:— τρέσας is used like a Subst., a runaway, coward, Il.; Ἀριστόδημος ὁ τρέσας Hdt. II trans. to flee from, fear, dread, be afraid of, c. acc., Il., Trag., Xen.

τρία [1] three

τριακτήρ [1] [τριακτήρ τριακτήρ, ῆρος, ὁ, τριάζω]; a victor, Aesch.

τριβή [1] [τριβή τρῐβή, ἡ, τρίβω ]; I a rubbing or wearing away, wasting, Aesch. II practice, as opp. to theory, Xen.: also mere practice, routine, as opp. to true art, Plat. III that about which one is busied, an object of care, Lat. cura, Aesch. IV of Time, a spending, Soph., Plat.; ἀξίαν τριβὴν ἔχει ʼtis time well spend, Aesch.; βίος οὐκ ἄχαρις ἐς τὴν τριβήν a life pleasant enough in the spending, Ar. 2 delay, putting off, ἐς τριβὰς ἐλᾶν to seek delays, Soph.; τριβὰς πορίζειν Ar.; and with the Verb omitted, μὴ τριβὰς ἔτι no more delays, Soph.

τρίβος [2] [τρίβος τρί^βος, ἡ, ]; I a worn or beaten track, the high road, highway, Hdt., Eur.: a footpath, Xen. II rubbing, attrition, Aesch. III metaph. delay, Aesch.

τρίβω [2] (cf. τείρω), inf. τρῑβέμεναι, aor. ἔτρῑψα, inf. τρῖψαι: rub, hence threshcorn (by treading out with oxen, see cut), Il. 20.496; μοχλὸν ἐν ὀφθαλμῷ, ‘plunge’ we should say (cf. ‘rubbed in’), Od. 9.333; pass. and fig., wear oneself out, Il. 23.735.

τρίμοιρος [1] [τρίμοιρος τρί-μοιρος, ον, μοῖρα]; threefold, triple, Aesch.

τριπάχυιος [1] [τριπάχυιος τρῐ-πά^χυιος, ον, παχύς πάχυνω]; thrice-fattened, thrice-gorged, Aesch.

τρίπους [1] [τρίπους τρί-^πους]; three-footed, of or with three feet: and so I measuring three feet, Hdt., Plat. II going on three feet, of an old man who leans on a staff, Hes.; so, τρίποδας ὁδοὺς στείχει Aesch. III with three feet, three-legged: 1 a tripod, a three-footed brass kettle or caldron, Hom.: —from a tripod of this kind (Lat. cortina) the Delphic Priestess delivered her oracles, Eur., Ar. 2 a three-legged table, Xen.

τρίς [1] adverb of τρεῖς thrice, three times, Lat. ter, Hom., etc.; τρὶς τόσος thrice as much or many, Il., etc.; ἐς τρίς up to three times, even thrice, Hdt., Attic: —used to add force to a word in compds., such as τρισάθλιος, τρίσμακαρ, like Lat. ter beatus, thrice blest: — proverb., τρὶς ἓξ βάλλειν to throw thrice six, i. e. the highest throw (there being three dice), Aesch.

τρισώματος [1] [τρισώματος τρῐ-σώμᾰτος, ον]; three-bodied, Lat. tricorpor, Aesch.

τρίτος [3] third;τὸ τρίτον, in the third place, for the third time, Il. 3.225.

τριτόσπονδος [1] [τριτόσπονδος τρῐτό-σπονδος, ον, σπονδή τρ. αἰών]; a life in which one has poured the third libation (to Ζεὺς Σωτήρ) , i. e. complete felicity, Aesch.

τρίχα [1] (τρίς): threefold, in three parts;τρίχα νυκτὸς ἔην, ‘a third of the night remained,’ ‘ʼtwas in the third watch,’ Od. 12.312. (Od.)

τροία [3] Troy

τροπαῖος [1] [τροπαῖος τροπαῖος, η, ον ]; I of or for defeat (τροπή II), ἐχθρῶν θύειν τροπαῖα (sc. ἱερά) a sacrifice for their defeat, Eur.; Ζεὺς Τρ., as giver of victory, Soph. 2 causing rout, Ἕκτορος ὄμμασι τροπαῖοι, i. e. terrible to the eyes of Hector, Eur. II like ἀποτρόπαιος, averting, Lat. averruncus, Ζεύς Soph.

τροπή [1] pl., ἠελίοιο, turning - places (cf. ‘tropics’), where the sun daily turns back his steeds, indicating the extreme west, Od. 15.404†.

τρόπος [5] [τρόπος τρόπος, ὁ, τρέπω ]; I a turn, direction, course, way, Hdt. II a way, manner, fashion, τρόπῳ τοιῷδε in such wise, Hdt.; τίνι τρόπῳ; Lat. quomodo? how? Aesch., etc.; ποίῳ τρ.; Aesch.; ἑνί γε τῷ τρ. in one way or other, Ar.; παντὶ τρόπῳ by all means, Aesch.; οὐδενὶ τρ., μηδενὶ τρ. in no wise, by no means, on no account, Hdt., etc.:—so in pl., τρόποισι ποίοις; Soph.; ναυκλήρου τρόποις Soph. 2 absol. in acc., τίνα τρόπον; how? Ar.; τρ. τινά in a manner, Eur.; οὐδένα, μηδένα τρ. Xen.; πίτυος τρόπον after the manner of a pine, Hdt.; in pl., κεχώρισται τοὺς τρόπους in its ways, Hdt.; πάντας τρόπους in all ways, Plat. 3 with Preps., γυναικὸς ἐν τρόποις, ἐν τρ. Ἰξίονος Aesch.:— ἐς ὄρνιθος τρ. Luc.; κατὰ πάντα τρ. Ar., etc.; κατὰ πάντας τρόπους Ar.:— κατὰ τρόπον, absol., fitly, duly, Lat. rite, Isocr. III of persons, a way of life, habit, custom, Pind.; μῶν ἡλιαστά; Answ. μἀλλὰ θατέρου τρ. are you a Heliast?—No, but of the other sort, Ar.:—a manʼs character, temper, τρόπου ἡσυχίου of a quiet temper, Hdt.; οὐ τοὐμοῦ τρόπου not to my taste, Ar.; πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου Xen.; so in pl. ways, habits, σκληρὸς τοὺς τρόπους Ar.; ὑπηρετεῖν τοῖς τρόποις τινός Ar. IV in Music, τρ. Λύδιος Pind.; ᾠδῆς τρόπος Plat. V in speaking or writing, manner, style, Isocr.:—but in Rhetoric, tropes, figures, Cic.

τροφή [1] [τροφή τροφή, ἡ, τρέφω ]; I nourishment, food, victuals, Hdt., Soph., etc.; ἡ καθʼ ἡμέραν τρ. oneʼs daily bread, Thuc.; τροφὴν παρέχειν to furnish provisions, forage, Thuc. 2 βίου τροφή or τροφαί a way of life, livelihood, living, Soph.; so, τροφή alone, δουλίαν ἕξειν τροφήν Soph.; then, simply, a mode of life, life, Plat. 3 that which provides sustenance, as the bow of Philoctetes, Soph. II nurture, rearing, bringing up, Hdt., Trag.; in pl., ἐν τροφαῖσιν while in the nursery, Aesch., etc. 2 education, Eur., etc. III sometimes, in Poets, a brood, νέα τροφή, of young people, Soph.; ἀρνῶν τροφαί, i. e. young lambs, Eur.

τυγχάνω [13] [τυγχάνω fut. τεύξομαι, aor.]; 2 ἔτυχον, τύχον, subj. τύχωμι, aor. 1 (ἐ)τύχησα, perf. part. τετυχηκώς: (1) hitthe mark, w. gen., Il. 16.609, etc.; freq. the part. τυχών, τυχήσᾱςand βάλλω, οὐτάω, νύσσω (where the acc. is to be construed not w. the part. but w. the verb), Il. 4.106, Il. 5.582; so fig. w. part. of another verb, be successfulin doing something, succeed;οὐκ ἐτύχησεν ἑλίξᾱς, Il. 23.466; abs. (without part.), Il. 8.430; then, come upon, chance upon, hence get, gain, obtain, Od. 21.13, Il. 5.587, Od. 15.158.— (2) happento be there, be by chance, happen;often nearly equiv. to εἶναι, Ρ, Od. 10.88; often w. part. which in Eng. becomes the principal verb, τύχησε γὰρ ἐρχομένη νηῦς, ‘was by chance about to sail,’ Od. 14.334; impers., fall to oneʼs share, Il. 11.684.

τύμμα [2] [τύμμα τύμμα, ατος, τό, τύπτω]; a blow, Aesch., Theocr.

τύπτω [1] [τύπτω aor. τύψα]; pass. perf. part. τετυμμένος, aor. 2 ἐτύπην: strike, hit, esp. in hand-to-hand encounter, hence opp. to βάλλειν,Il. 11.191, Ν 2, Il. 15.495; met., τὸν ἄχος κατά φρένα τύψε βα-θεῖαν, ‘struck deep into his soul,’ Il. 19.125; pass., Il. 13.782, Il. 24.421; of rowers, ἅλα τύπτον ἐρετμοῖς, Od. 9.104; ‘trod in’ his (Ajaxʼs) footsteps, Il. 23.754; λαίλαπι, ‘lashing’ with the tempest, Il. 11.306.

τυραννικός [1] [τυραννικός τῠραννικός, ή, όν τύραννος ]; 1 of or for a despotic ruler, royal, princely, Trag.; κύκλος τ. the circle or assembly of kings, Soph. 2 befitting a tyrant, despotic, imperious, τυραννικὰ φρονεῖν Ar.; τ. ξυνωμοσία in favour of tyranny, Thuc.; τὰ τυραννικά the times of despotic government, Arist.:—adv. -κῶς, Plat.; comp. -ώτερον, Arist.

τυραννίς [2] [τυραννίς τῠραννίς, ίδος, ἡ, τύραννος ]; I kingly power, sovereignty, Pind., Trag. II absolute power, despotic rule, Hdt., Attic; τ. ὑμῶν lordship over you, Dem. 2 pl., αἱ τυραννίδες, οἱ τύραννοι, Hdt.

τύραννος [1] [τύραννος τύ^ραννος, ὁ, ]; I an absolute sovereign, unlimited by law or constitution, Hdt., Aesch., etc.: not applied to old hereditary sovereignties (βασιλεῖαι) such as those of Hom. or of Sparta; for the term rather regards the irregular way in which the power was gained, than the way in which it was exercised, being applied to the mild Pisistratus, but not to the despotic kings of Persia. However, the word soon came to imply reproach, like our tyrant, Plat., etc. 2 in a wider sense, the tyrantʼs son, or any member of his family, Soph.:—so, ἡ τύραννος was both the queen herself or a princess, Eur. II τύραννος, ον, as adj. kingly, royal, Trag. 2 imperious, despotic, Thuc.; τύραννα δρᾶν Soph. τύραννος is prob. from same Root as κύριος, κοίρανος.

τυτθός [1] little, small, of persons with reference to age, Il. 6.222, Il. 22.480, Od. 1.435; of things, τυτθὰ διατμῆξαι, κεάσσαι, into small pieces, ‘small,’ Od. 12.174, 388. —Adv., τυτθόν, little, a little;φθέγγεσθαι, ‘low,’ Il. 24.170; temporal, Il. 19.335.

τυφώς [1] a whirlwind, typhoon, Aesch., etc.

τύχη [17] [τύχη τύ^χη, ἡ]; cf. τυγχάνω I the good which man obtains (τυγχάνει) by the favour of the gods, good fortune, luck, success, Theogn., Hdt., etc.; σὺν τύχῃ Soph.; θείᾳ τύχῃ, Lat. divinitus, Hdt., etc.:— hence Τύχη was deified, like Lat. Fortuna, Τύχη Σώτειρα Pind.; T. Σωτήρ Aesch. II generally, fortune, chance, good or bad, in sg. and pl., Hdt., Attic 2 rarely of positive ill fortune, ἢν χρήσωνται τύχῃ, i. e. if they are killed, Eur.; τύχῃ by ill-luck, Antipho. 3 esp., ἀγαθὴ τ. Aesch., etc.; in dat. ἀγαθῇ τύχῃ ""in Godʼs name, "" Dem., etc.; by crasis, τύχἀγαθῇ Ar.;—this formula was also introduced into treaties, like Lat. quod felix faustumque sit, Λάχης εἶπε, τύχῃ ἀγαθῇ τῶν Ἀθηναίων ποιεῖσθαι τὴν ἐκεχειρίαν Decret. in Thuc.:—so ἐπʼ ἀγαθῇ τύχῃ Ar., etc. 4 Adverbial usages, τύχῃ by chance, Lat. forte, forte fortuna, Soph., etc.; ἀπὸ τύχης Arist.; ἐκ τύχης Plat.; διὰ τύχην Isocr., etc.; κατὰ τύχην Thuc., etc. III a chance, hap, accident, Aesch., Soph., etc.; τῆς τύχης, τὸ ἐμὲ τυχεῖν ! what a piece of ill-luck, that ! Xen.; mostly of mishaps, misfortunes, Aesch., etc.

τυχηρός [1] [τυχηρός from τύ^χη τῠχηρός, ή, όν]; lucky, fortunate, Aesch.:—adv. -ρῶς, Ar.

τῷ [1] dat. sg. neut. of ὁ, ἡ, τό, used absol. I therefore, in this wise, thereupon, Hom. II τῷ; for τίνι; dat. sg. of τίς; who? 2 τῳ, enclit. for τινί, dat. sg. of τις, some one.

ὑβρίζω [2] be insolentor arrogant;trans., insult, outrage;w. cognate acc., λώβην, ‘perpetrate wantonly,’ Od. 20.170.

ὕβρις [2] [ὕβρις ιος]; (cf. ὑπέρ): insolence, arrogance, wanton violence. (Od. and Il. 1.203, 214.)

ὑγίεια [1] [ὑγίεια ὑ^γίεια, ης, ἡ, ὑγιής ]; 1 health, soundness of body, Lat. salus, Hdt., Attic:—pl. ὑγίειαι, healthy states or conditions, Plat. 2 of the mind, ὑ. φρενῶν soundness of mind, Aesch.

ὑγρώσσω [1] [ὑγρώσσω ὑγρώσσω, ὑγρός]; to make wet, moisten, Aesch.

ὑδαρής [1] [ὑδαρής ὑδᾰρής, ές ὕδωρ]; of wine, mixed with too much water, watery, washy, Xen.:—metaph. washy, feeble, languid, Aesch., Arist.

ὕλαγμα [2] [ὕλαγμα ὕ^λαγμα, ατος, τό, ὑλάω]; the bark of a dog, Eur.: metaph., νηπίοις ὑλάγμασιν with idle snarlings, Aesch.

ὕλη [1] (cf. silva): wood, forest;also of cut wood, firewood, Il. 23.50, Od. 9.234. In general of brush, stuff, raw material, Od. 5.257.

ὑμέναιος [1] wedding-song, bridal-song, Il. 18.493†.

ὑμνέω [1] [ὑμνέω ὕμνος ]; I with acc. to sing, laud, sing of, Lat. canere, c. acc., Hes., Trag.:—also in Prose, to celebrate, commemorate, Hdt., Xen.;—c. dupl. acc., ἃ τὴν πόλιν ὕμνησα the points wherein I praised our city, Thuc.:—Pass. to be sung of, Ἀργεῖοι ὑμνέαται (Ionic for -ηνται) have been praised, Hdt.; ὑμνηθήσεται πόλις Eur.; αἱ ὑμνούμεναι φιλίαι the famous friendships, Arist. 2 c. acc. cogn. to sing, Aesch., Eur. II to tell over and over and over again, to repeat, recite, rehearse, Lat. decantare, Plat.; ὑμνήσεις κακά wilt sing continually of thy ills, Soph.; τὰν ἐμὰν ὑμνεῦσαι (Ionic for -οῦσαι) ἀπιστοσύναν ever singing of my want of faith, Eur.:—Pass., βαίʼ, ἀεὶ δʼ ὑμνούμενα few words, but such as oft repeated, Soph. III intr. to sing, chant, Thuc., Xen. 2 in a pass. sense, φῆμαι ὑμνήσουσι περὶ τὰ ὦτα will ring in their ears, Plat. [In Eur. sometimes υ.

ὕμνος [2] strain, melody, Od. 8.429†.

ὑμνῳδέω [1] [ὑμνῳδέω ὑμνῳδέω, fut.]; -ήσω I to sing a hymn or song of praise: generally, to sing, ὑμν. θρῆνον Aesch. II = χρησμῳδέω, Eur. [ῠ in Aesch.]

ὑπαίθριος [1] [ὑπαίθριος ὑπ-αίθριος, ον, αἰθήρ]; under the sky, in the open air, a-field, ὑπ. κατακοιμηθῆναι, of an army, Hdt., Thuc.; ὑπ. δρόσοι Aesch.

ὑπάρχω [2] [ὑπάρχω aor.]; subj. ὑπάρξῃ: begin, make a beginning, Od. 24.286.

ὕπατος [4] highest, supremest, most highor exalted, usually as epith. of Zeus; also ἐν πυρῇ ὑπάτῃ, ‘on the top’ of the pyre, Il. 23.165.

ὑπείκω [1] Epic ὑπο-είκω imperf. ὑπόεικον fut. ὑπείξω Epic ὑπείξομαι, ὑποείξομαι aor1 ὑπεῖξα Epic ὑπόειξα cf. ὑπεικαθεῖν 1 to retire, withdraw, depart, νεῶν from the ships, Il.; ὑπ. τινὶ ἕδρης to retire from oneʼs seat for another (cf. ὑπανίσταμαι) , Od.; ὑπ. τινὶ λόγων, i. e. to allow him to speak first, Xen. 2 to yield, give way, τιμαῖς ὑπ. to give way to authority, Soph.; ὑπ. τινί Xen.: absol. to give way, comply, Hom., etc.; τὸ ὑπεῖκον, οἱ ὑπείκοντες, Eur.:—c. inf., νῶν ὑπεῖκε τὸν κασίγνητον μολεῖν concede to us that he may come, Soph. 3 c. acc., χεῖρας ἐμὰς ὑπόειξε he scaped my hands, Il.

ὑπεραίρω [1] [ὑπεραίρω fut.]; -αρῶ I to lift or raise up over, Plat.:— Mid. or Pass. to lift oneself above, to exalt oneself, be exalted, NTest. II intr., 1 c. acc. to climb or get over, pass over, Lat. transcendere, Xen.; ὑπ. τὴν ἄκραν to double the cape, Xen.:—as military term, to outflank, Xen. 2 to transcend, excel, outdo, τινά τινι one in a thing, Dem. 3 to overshoot, go beyond, exceed, καιρόν Aesch. III to overflow, Dem.

ὑπερβάλλω [1] [ὑπερβάλλω fut.]; -βαλῶ Ionic -βαλέω Epic aor2 ὑπειρέβαλον I to throw over or beyond a mark, to overshoot, c. acc., Il. 2 ὅτε μέλλοι ἄκρον λόφον ὑπερβαλέειν when he was just about to force the stone over the top, Od. 3 intr. to run beyond, overrun the scent, of hounds, Xen. 4 to outstrip or pass, τινάς Soph. II metaph.: 1 to overshoot, outdo, surpass, prevail over, c. gen., βροντῆς ὑπερβάλλοντα κτύπον Aesch.; also c. acc., ὑπ. τινά τινι to outdo one in a thing, Eur. 2 to go beyond, exceed, c. acc., Hes., etc.; ὑπ. ἑκατὸν ἔτεα to exceed 100 years, in age, Hdt.; ὑπ. τὸν χρόνον, i. e. be too late, Xen.:—also c. gen., Plat. 3 absol. to exceed all bounds, Aesch., Eur., etc.; οὐχ ὑπερβαλών keeping within bounds, Pind.: to be in excess, Arist.:—often in part., ὑπερβάλλων, ουσα, ον, exceeding, excessive, Aesch., Plat.; τὰ ὑπερβάλλοντα an over-high estate, Eur.; τὸ ὑπ. αὐτῶν such part of them as is extraordinary, Thuc. 4 to go on further and further, προέβαινε ὑπερβάλλων he went on bidding more and more, Hdt.; ᾔτει τοσαῦτα ὑπερβάλλων Thuc. III to pass over, cross mountains, rivers, etc., c. acc., Aesch., Eur.; also c. gen., Eur.:—of ships, to double a headland, c. acc., Hdt., Thuc.:—absol. to cross over, Hdt., Xen. 2 of water, to run over, overflow, c. acc., Hdt. 3 of the Sun, to be at its height or its utmost heat, Hdt. BMid., with perf. pass., = A. II, to outdo, overcome, conquer, τινα Hdt., Soph., etc.:—absol. to be conqueror, to conquer, Hdt. 2 to exceed, surpass, τινα Hdt., Ar., etc.:—absol. to exceed, Hdt.:—perf. pass. part., ὑπερβεβλημένη γυνή an excellent, surpassing woman, Eur. 3 to overbid, outbid, τινα Xen. II to put off, postpone, Hdt.;—but, ἢν ὑπερβάλωνται κείνην τὴν ἡμέραν συμβολὴν μὴ ποιεύμενοι if they let that day pass without fighting, Hdt.:— absol. to delay, linger, Hdt., Plat.

ὑπερβαρής [1] [ὑπερβαρής ές]; Aexceedingly heavy, δαίμων A.Ag.1175 (lyr.); τὰν τύχαν τὰν ὑπερβάρεα IGRom.4.1302 (Cyme, i B. C./i A. D.); ὑ. ἀνάβασις τοῦ Νείλου POxy.486.32 (ii A. D.):—but ὑπέρβᾰρυς, υ, in Hp.Art. 46, Gal.7.587."

ὑπερβατός [1] [ὑπερβατός ὑπερ-βᾰτός, ή, όν]; verb. adj. of ὑπερβαίνω I to bepassed or crossed, scaleable, of a wall, Thuc. 2 transposed, of words, Plat. II act. going beyond, τῶνδʼ ὑπερβατώτερα going far beyond these, Aesch.

ὑπέργηρως [1] [ὑπέργηρως ὑπέρ-γηρως, ων]; exceeding old, of extreme age, Luc.: τὸ ὑπέργηρων extreme old age, Aesch.

ὑπέρδικος [1] [ὑπέρδικος ὑπέρ-δῐκος, ον, δίκη]; more than just, severely just, Pind.; κἂν ὑπέρδικʼ ᾖ be they never so just, Soph.; adv. -κως, Aesch.

ὕπερθεν [1] [ὕπερθεν ὕπερθε]; metri grat. ὑπέρ I from above or merely above, Il.: of the body, above, in the upper parts, opp. to ἔνερθε, Il. 2 from heaven above, i. e. from the gods, Hom. 3 of Degree, yet more, Soph. II c. gen. above, over, Pind., Aesch., etc.; ὕπ. γίγνεσθαί τινος to get the better of one, Eur.; also, ὕπερθεν εἶναι ἢ , to be above or beyond, i. e. worse than , Eur.

ὑπερθρῳσκω

ὑπέρκοπος [1] [ὑπέρκοπος ὑπέρ-κοπος, ον, κόπτω]; overstepping all bounds, extravagant, arrogant, Aesch., Soph.:—adv. -πως, excessively, Aesch.

ὑπέρκοτος [1] [ὑπέρκοτος ὑπέρ-κοτος, ον]; exceeding angry, cruel, Aesch.:— adv. -τως, Eur.

ὑπερπόντιος [1] [ὑπερπόντιος ὑπερ-πόντιος, ον, ]; 1 over the sea, Aesch.; φοιτᾷς ὑπερπόντιος Soph. 2 from beyond the sea, i. e. foreign, strange, Pind.

ὑπερτείνω [1] [ὑπερτείνω fut.]; -τενῶ I trans. to stretch or lay over, Hdt.: to hold out over to, τί τινι Eur.; ὑπ. σκιὰν σειρίου κυνός to stretch over [the house] a shade from the sun, Aesch.; ὑπ. χεῖρά τινος to stretch the hand over one for protection, Eur.; ὑπ. πόδα ἀκτῆς to stretch oneʼs foot over the beach, i. e. pass over it, Eur. 2 to strain to the uttermost, Plut. II intr. to stretch or jut out over, Thuc.:—also c. acc., ὑπ. τὸ κέρας to outflank the enemyʼs wing, Xen. 2 metaph. to exceed the measure or number of, c. gen., Dem.;— c. acc. to exceed, τὴν ἀνθρωπίνην φύσιν Arist.

ὑπερτελέω [1] [ὑπερτελέω fut. έσω]; to overleap, c. acc., Aesch.

ὑπερτελής [1] [ὑπερτελής ὑπερ-τελής, ές τέλος ]; 1 leaping over the strait, Aesch. 2 c. gen. rising or appearing above, Eur.; ἄθλων ὑπερτελής having reached the end of labours, Soph.

ὑπέρφευ [1] Adv. A= ὑπερφυῶς, excessively, overmuch, φλεόντων δωμάτων ὑ. A.Ag.377 (lyr.); οὐχ ὑ. θνητὸν ὄντα χρὴ φρονεῖν Id.Pers.820; τί τὴν τυραννίδα τιμᾷς ὑ.; E.Ph.550; φέρεις ὑ. τὰς τύχας Id.HF 1321:—Hsch. explains it by ὑπεράγαν; and in Phryn.PSp.89B. ( = Cratin.359) we have μηδὲν ὑπέρφευ· ἐπὶ τοῦ μηδὲν ἄγαν."

ὑπερφρονέω [1] [ὑπερφρονέω fut. ήσω ]; 1 to be over-proud, to have high thoughts, Aesch.; ὑπ. τινί to be proud in or of a thing, Hdt., Plat. 2 c. acc. to look down upon, despise, Aesch., Ar.:—Pass. to be despised, Thuc. 3 c. gen. to think slightly of, Eur., Ar.

ὕπνος [8] sleep;epithets, ἡδύς, νήδυμος, λῡσιμελής, πανδαμάτωρ, χάλκεος, fig. of death, Il. 11.241.—Personified, Ὕπνος, Sleep, the brother of Death, Il. 14.231ff.

ὑποκαίω [1] Attic -κάω fut. -καύσω 1 to burn by applying fire below, Hdt.: to offer secret sacrifices, Aesch. 2 to light under, Luc.

ὑποκάμπτω [1] [ὑποκάμπτω fut. ψω ]; I to bend short back, turn in under, Il. II intr. to turn short back, double as a hare, Xen.:—metaph., c. acc., to fall short of, καιρόν Aesch.

ὑπολείβω [1] to pour secret libations, Aesch.

ὑπολείπω [1] [ὑπολείπω fut. ψω ]; I to leave remaining, Od., Thuc., etc. 2 of things, to fail one, ὑπολείψει ὑμᾶς ἡ μισθοφορά Lys. II Pass., c. fut. mid., to be left remaining, Hom., Hdt. 2 of things, to remain in force, Thuc. 3 to stay behind, Od.: c. gen., ὑπολείπεσθαι τοῦ στόλου to stay behind the expedition, i. e. not to go upon it, Hdt. 4 to be left behind in a race, Ar.: of stragglers in an army, to lag behind, Xen.; ὑπ. μικρὸν τοῦ στόματος to fall behind the front rank, Xen. 5 metaph. to be inferior to, τινός Arist. 6 absol. to fail, come to an end, Soph.:— ὑπ. τινά ὁ λόγος fails him, Arist. III Mid. to leave behind one, Hdt.; ὑπολείπεσθαι αἰτίαν to leave cause for reproach against oneself, Thuc.

ὕποπτος [1] [ὕποπτος ὕποπτος, ον, ὑπόψομαι ]; I looked at from beneath the brows, i. e. viewed with suspicion or jealousy, Lat. suspectus, Aesch., Thuc.; c. inf., ὑπ. αὐτοῖς μὴ πέμψαι suspected by them of not having sent, Thuc. 2 of things, τάδʼ ἦν ὕποπτα Eur.; ὕποπτον καθεστήκει it was a matter of jealousy, Thuc. 3 adv., ὑπόπτως διακεῖσθαι or ἔχειν to lie under suspicion, Thuc., Xen. II act. suspecting, suspicious of a thing, c. gen., Eur.:— τὸ ὕποπτον suspicion, jealousy, Thuc.; τῷ ὑπ. μου from suspicion of me, Thuc.:—adv. with suspicion, Thuc.; ὑπ. ἔχειν πρός τινα Dem.

ὑπτίασμα [1] [ὑπτίασμα from ὑπτιάζω ὑπτίασμα, ατος, τό]; that which is laid back, ὑπτιάσματα χερῶν supplication with hands upstretched, Lat. supinis manibus, Aesch.; ὑπτίασμα κειμένου πατρός his fatherʼs body as it lies supine, Aesch.

ὑστέρα [1] [ὑστέρα ὑστέρα]; Ionic ὑστέρη, ἡ, the womb, mostly in pl. ὑστέραι, etc. deriv. uncertain

ὑστερόποινος [1] [ὑστερόποινος ὑστερό-ποινος, ον, ποινή]; avenging after the act, late-avenging, Aesch.

ὕστερος [4] after, later;γένει, i. e. younger, Il. 3.215.—Adv., ὕστερον, ὕστερα, later, afterward, hereafter, Od. 16.319; ἐς ὕστερον, Od. 12.126.

ὑφαντός [1] woven, Od. 13.136and Od. 16.231.

ὕφασμα [2] something woven, web, pl., Od. 3.274†.

ὑφέρπω [1] [ὑφέρπω fut.]; -ερπύσω v. ἕρπω I to creep on secretly, Lat. subrepere, ὑφεῖρπε γὰρ πολύ the report was spreading far, Soph. II like ὑπέρχομαι II, of involuntary feelings, to steal upon, come over, Lat. subire animum, χαρά μʼ ὑφέρπει, τρόμος μʼ ὑφ. Aesch.

ὑφή [1] [ὑφή ὑφή, ἡ, ὑφαίνω]; a web, in pl., Aesch., Eur.

ὑψηλός [1] [ὑψηλός ὑψηλός, ή, όν ὕψι ]; I high, lofty, high-raised, Lat. altus, sublimis, Hom., Hdt., Trag., etc.; of a highland country, χώρη ὀρεινὴ καὶ ὑψηλή Hdt.; ὑψηλὰ χωρία Thuc. II metaph. high, lofty, stately, Pind., Plat.; ὑψηλὰ κομπεῖν to talk loftily, Soph.; πνεῦμα ὑψηλὸν αἴρειν Eur.

ὕψος [1] [ὕψος ὕψος, ος, εος, τό, ὕψι ]; I height, Hdt., Attic; ὕ. ἔχειν, λαμβάνειν to rise to some height, Thuc.:—absol. ὕψος, in height, opp. to μῆκος or εὖρος, Hdt. II metaph. the top, summit, crown, Plat.

φαεσφόρος [1] [φαεσφόρος φαεσ-φόρος, ον, φάος, φέρω]; light-bringing, Aesch., Eur.

φαιδρός [3] [φαιδρός φαιδρός, ή, όν φάω ]; 1 bright, beaming, Aesch.: sparkling, of water, Anth. 2 metaph. beaming with joy, bright, joyous, jocund, Solon., Trag., Xen.:—adv. -δρῶς, joyously, cheerily, Xen.; neut. pl. φαιδρά as adv., Soph.

φαιδρύνω [2] [φαιδρύνω φαιδρύ_νω, φαιδρός ]; I to make bright, to cleanse, Aesch.; θεαὶ μορφὰν ἐφαίδρυναν gave me a bright form, Eur.: —in Mid., χρόα φαιδρύνεσθαι to wash oneʼs skin clean, Hes. II metaph. to cheer, Aesch.:—Pass. to beam or brighten up with joy, Xen.

φαιδρωπός [1] [φαιδρωπός φαιδρ-ωπός, όν]; with bright, joyous look, Aesch., Eur.

φαίνω [10] [φαίνω φάω]; AAct. to bring to light, make to appear, Hom., etc.:—Mid. to exhibit as oneʼs own, Soph. bto shew forth, make known, reveal, disclose, shew, Od., Soph. etc.: γόνον Ἑλένηι φ. to shew her a child, i. e. grant her to bear one, Od. 2 of sound, to make it clear to the ear, make it ring clear, Od., Aesch. 3 to make clear, explain, expound, Hdt. 4 in Attic to inform against one, to indict, impeach, Ar.:— to inform of a thing as contraband, Ar.: Pass., τὰ φανθέντα articles informed against as contraband, Dem. babsol. to give information, Xen. 5 φαίνειν φρουράν at Sparta, to proclaim a levy, call out the array, Xen. II absol. to give light, Od.; so of the sun, moon, etc., φ. τινί Ar., Theocr.; so of the Dioscuri shining in mid-air, Eur.; ἀγανὴ φαίνουσʼ ἐλπίς soft shining hope, Aesch. III Hom. uses the Ionic aor. φάνεσκε really intr., appeared:— also perf. 2 πέφηνα is intr., Hdt., Soph., Dem. BPass. to come to light, be seen, appear, Hom.; of fire, to shine brightly, Hom.:—often of the rising of heavenly bodies, Il., Hes.; of daybreak, φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώς Hom. 2 of persons, to come into being, φανεὶς δύστηνος born to misery, Soph.; δοῦλος φανείς shewn to be, having become, a slave, Soph.:—also of events, τέλος πέφανται Il.; τὸ φανθέν what has once come to light, Soph., etc. II to appear to be so and so, c. inf., ἥτις ἀρίστη φαίνεται εἶναι Od.; τοῦτό μοι θειότατον φαίνεται γενέσθαι Hdt.:—inf. omitted, ὅστις φαίνηται ἄριστος Od., etc.:—also c. part., but φαίνεσθαι c. inf. indicates that a thing appears to be so and so, φαίνεσθαι c. part. states the fact that it manifestly is so and so, ἐμοὶ σὺ πλουτέειν φαίνεαι you appear to me to be rich, Hdt.; but, εὔνοος ἐφαίνετο ἐών he was manifestly well-inclined, Hdt.; φαίνεται ὁ νόμος βλάπτων the law manifestly harms, but, φαίνεται ὁ νόμος ἡμᾶς βλάψειν it appears likely to harm us, Dem.:—with the part. omitted, Κᾶρες ἐφάνησαν (sc. ὄντες) they were manifest Carians, Thuc.; τί φαίνομαι (sc. ὤν); what do I look like? Eur. 2 in dialogue, φαίνεταί σοι ταῦτα; does this appear so? is not this so? Answ. φαίνεται, yes, Plat.; [τοῦτο φῆις εἶναι; Answ. φαίνομαι (sc. λέγειν) Xen. 3 οὐδαμοῦ φανῆναι nullo in loco haberi, Plat.

φαντάζομαι [1] [φαντάζομαι φαντάζομαι]; like φαίνομαι 1 to become visible, appear, shew oneself, Hdt., Eur. 2 to make a show, exalt oneself, Lat. se ostentare, Hdt. 3 φαντάζεσθαί τινι to make oneself like some one, Aesch. 4 in Ar., = συκοφαντεῖσθαι, to be informed against.

φάος [15] (φάϝος), φόως, dat. φάει, pl. φάεα: light;φόωσδε, to the light;pl., fig., eyes, Od. 16.15; also fig. as typical of deliverance, victory, Il. 6.6, Il. 18.102, Od. 16.23.

φάρμακον [1] herb, drug;as medicinal remedy, or esp. as magic drug, poisonous drug, draught, or potion, Od. 10.392, Il. 22.94, Od. 1.261, Od. 2.329.

φάρμακος [2] (on the accent v. Hdn.Gr.1.150), ὁ, ἡ, Apoisoner, sorcerer, magician, LXXEx.7.11 (masc.), Ma.3.5 (fem.), Apoc.21.8, 22.15."

φαρμάσσω [1] apply a φάρμακον, of metal, temper;part., Od. 9.393†.

φάσγανον [1] [φάσγανον φάσγᾰνον, ου, τό]; a sword, Hom., Soph. deriv. uncertain

φάσμα [3] [φάσμα φάσμα, ατος, τό, φαίνομαι ]; 1 an apparition, phantom, Hdt., Aesch., etc.; φ. ἀνδρός the spectral appearance of a man, Hdt.:— a vision in a dream, Aesch., etc. 2 a sign from heaven, portent, omen, Hdt., Trag. 3 a monster, prodigy, Hdt.; periphr., φάσμα ταύρου a monster of a bull, Soph.

φάτις [8] [φάτις ιος]; (φημί): report, reputation;w. obj. gen., ‘tidings’ (of the slaughter) of the suitors, Od. 23.362.

φέγγος [3] [φέγγος φέγγος, ος, εος, τό, ]; 1 light, splendour, lustre, Hhymn., Pind., Trag.; esp. like φάος, φῶς, daylight, Trag.; δεκάτῳ φέγγει ἔτους in the tenth yearʼs light, i. e. in the tenth year, Aesch.:—also moonlight, Xen. 2 of men, φ. ἰδεῖν to see the light, come into the world, Pind.; λιπεῖν φ. Eur. 3 the light of torches or fire, Aesch.:— a light, torch, Ar.; pl. φέγγη watchfires, Plut. 4 the light of the eyes, Eur., Theocr.; τυφλὸν φ., i. e. blindness, Eur. 5 light, as a metaph. for glory, pride, joy, Pind., Aesch., etc.

φέρασπις [1] [φέρασπις φέρ-ασπις, ιδος, ὁ, ἡ]; shield-bearing, Hhymn., Aesch.

φέρμα [1] [φέρμα φέρμα, ατος, τό, φέρω]; that which is borne, the fruit of the womb (cf. bairn from bear), Aesch.

φέρω [15] subj. φέρῃσι, imp. φέρτε, inf. φερέμεν, ipf. iter. φέρεσκον, fut. οἴσω, inf. οἰσέμεν, aor. 2 imp. οἶσε, -έτω, -ετε, inf. οἰσέμεν(αι), aor. 1 ἤνεικα, ἔνεικα, opt. ἐνείκαι, inf. ἐνεῖκαι, part. ἐνείκᾱς, also aor. 2 opt. ἐνείκοι, inf. ἐνεικέμεν, mid. fut. οἴσομαι, aor. 1 ἠνείκαντο: I. act., bear, carry, bring, convey, in the ordinary ways not needing illustration; more special uses, of the earth yielding fruits, of rendering homage or offerings, bearing tidings, of winds sweeping, driving, scattering things, Od. 4.229, Il. 15.175, Od. 10.48; fig., ‘endure,’ Od. 18.135; ‘spread wide,’ Od. 3.204; ἦρα φέρειν (see ἦρα), κακόν, πῆμά τινι, φέρειν καὶ ἄγειν (agere ferre), ‘plunder,’ Il. 5.484. The part. φέρωνis often added to verbs by way of amplification, so the inf. φέρειν (φέρεσθαι), cf. ‘to keep,’ Od. 1.127, Il. 23.513.—II. pass., be borne (ferri), either intentionally, rush, charge, Il. 15.743, Od. 20.172; or involuntarily, be swept, hurried along, Il. 1.592. — III. mid., carry offfor oneself, bear away, esp. of prizes, victory, τὰ πρῶτα, κράτος, Ψ 2, Il. 13.486.

φεῦ [6] 1 exclamation of grief or anger, ah! alas! woe! like Lat. vah, vae,, Trag.; φεῦ τάλας Soph. etc.: c. ge., φεῦ τοῦ ὄρνιθος alas for the omen! aesch. 2 of astonishment or admiration, ah! oh! Eur. etc.; c. gen. φεῦ τοῦ ἀνδρός oh what a man! Xen.: c. acc., φεῦ τὸ καὶ λαβεῖν πρόσφεγμα τοιοῦδʼ ἀνδρός oh but to get the speech of such a man! Soph.

φεύγω [4] inf. φευγέμεν(αι), ipf. iter. φεύγεσκεν, fut. φεύξομαι, aor. 2 ἔφυγον, φύγον, subj. φύγῃ(σι), inf. φυγέειν, perf. opt. πεφεύγοι, part. πεφυγότες, πεφυζότες, mid. perf. part. πεφυγμένος: flee, flee from, escape;esp. flee oneʼs country, go into exile, ἵκετο φεύγων, came as fugitive, Od. 16.424; often trans., θάλασσαν, θάνατον, Il. 11.362; fig., with a thing as subj., Il. 8.137, Il. 4.350; mid., πεφυγμένος, usually w. acc.; ἀέθλων, ‘escaped’ from toils, Od. 1.18.

φεύζω [1] [φεύζω φεύζω]; to cry φεῦ, cry woe, only found once, τί τοῦτʼ ἔφευξας; Aesch.

φηλόω [1] [φηλόω from φῆλος φηλόω]; to cheat, deceive, Aesch.: Pass., φηλούμενοι Eur.

φήμη [1] ominous or prophetic utterance, voice, omen, Od. 20.100, Od. 2.35.

φημίζω [3] [φημίζω φήμη ]; I to utter a voice, φήμην φημίζειν Aesch. 2 to spread a report, Hes.: to prophesy, Aesch.:—Mid. to express in words, Hes. II in Mid. also to promise, τί τινι Eur.

φθείρω [2] [φθείρω φθείρουσι]; pass. φθείρεσθε: destroy, ruin;pass., ‘ruin seize ye,’ Il. 21.128.

φθίω [2] there is no diff. of sense in Act. and Pass. I to decay, wane, dwindle, of Time, πρίν κεν νὺξ φθῖτο (aor2 pass. opt.) first would the night be come to an end, Od.; so, τῆς νῦν φθιμένης νυκτός Soph.; φθίνουσιν νύκτες τε καὶ ἤματα they wane or pass away, Od.; μηδέ σοι αἰὼν φθινέτω let not thy life be wasted, Od.:— so, in the monthly reckoning, μηνῶν φθινόντων in the moonʼs wane, i. e. towards the monthʼs end, Od.:— μὴν φθίνων the ending of the month, v. ἵστημι B. III. 3. 2 of the stars, to decline, set, Aesch. 3 of men, to waste away, pine, perish, Hom., Eur.;—of things, to fade away, disappear, Soph.:—so in Pass., αὐτὸς φθίεται Il.; ἤδη φθίσονται Hom.:—often in part. φθίμενος, slain, dead, Il.; φθίμενοι the dead, φθιμένοισι μετείην Od., Trag. II Causal, in fut. φθίσω ῑ, aor1 ἔφθῑσα, to make to decay or pine away, to consume, destroy, Hom.; once in Aesch. φθίσας ι.

φθογγή [3] [φθογγή ἡ]; poet. form of φθόγγος, Avoice of men, Il.2.791, A.Supp.197, etc.; of the Sirens, v.l. for φθόγγον in Od.12.198; οἶκος εἰ φθογγὴν λάβοι σαφέστατʼ ἂν λέξειεν A.Ag.37, cf. E.Hipp.418; τῶν ἁλόντων καὶ κρατησάντων φθογγάς A.Ag.325; of the voice of Orpheus, ἦγε πάντʼ ἀπὸ φθογγῆς ib.1630; βάλλει με φ. του S.Ph.206 (lyr.); of birds and animals, ὥστʼ ἀηδόνος στόμα φθογγὰς ἱεῖσα E.Hec.338; φ. ὀΐων τε καὶ αἰγῶν Od.9.167; μόσχων E.IT293 (pl.)."

φθόγγος [1] (φθέγγομαι): voice, merely as audible sound; φθόγγῳ ἐπερχόμεναι, ‘with talking,’ making themselves heard, Od. 18.198.

φθονερός [1] [φθονερός φθονερός, ή, όν φθόνος]; envious, jealous, grudging, of persons, Theogn., Attic:—adv., φθονερῶς ἔχειν to be enviously disposed, Plat., Xen., etc.

φθόνος [4] [φθόνος φθόνος, ὁ, ]; I ill-will, envy, jealousy, Lat. invidia, Hdt., etc.; φθόνον ἔχειν to feel envy or jealousy, Aesch.; but, also, to incur envy or dislike, Pind.; so, φθόνον ἀλφάνειν Eur., etc.:—c. gen. objecti, envy for, jealousy of, τῶν Ἑλλήνων φθόνῳ Hdt., etc.; but c. gen. subjecti, envy or jealousy felt by another, Eur., etc.:— in pl. envyings, jealousies, heartburnings, Isocr. 2 jealousy was ascribed to the gods, τὸν φθόνον πρόσκυσον deprecate their jealousy, Soph. II refusal from ill-will or envy, οὐδεὶς φθόνος, c. inf., said when you grant a request willingly, Plat.; so, ἀποκτείνειν φθόνος ἐστί ʼtis invidious, I dare not tell, Eur.

φθορά [2] [φθορά φθορά]; Ionic φθορή, ἡ, φθείρω 1 destruction, ruin, perdition, Hdt., Trag., etc.; and of men, mortality, death, esp. by pestilence, Thuc. 2 the decay of matter, Plat. 3 the seduction, Lex ap. Aeschin.

φθόρος [1] [φθόρος φθόρος, ὁ, = φθορά]; Theogn., Thuc. I ἴτʼ ἐς φθόρον φθείρεσθε (v. φθείρω II. 1) a common form of cursing, Aesch.; οὐκ ἐς φθόρον; Aesch. II like ὄλεθρος, a pestilent fellow, Ar., Dem.

φιλάνωρ [2] [φιλάνωρ φῐλ-ά_νωρ, ορος, ὁ, ἡ, ἀνήρ]; Doric for φιλήνωρ fond of oneʼs husband, conjugal, Aesch.

φιλέω [3] [φιλέω φιλέει, φιλεῖ]; inf. φιλήμεναι, part. φιλεῦντας, ipf. (ἐ)φίλει, iter. φιλέεσκε, fut. inf. φιλησέμεν, aor. (ἐ)φίλησα, mid. fut., w. pass. signif., φιλήσεαι, aor. (ἐ)φίλατο, imp. φῖλαι, pass. aor. 3 pl. φίληθεν: love, hold dear, mid., Il. 20.304; also entertain, welcomeas guest, Od. 5.135.

φιλήτωρ [1] [φιλήτωρ φῐλήτωρ, ορος, ὁ, φιλέω]; a lover, Aesch.

φίλιος [3] [φίλιος φίλιος, η, ον φίλος ]; I act. of or from a friend, friendly, Hdt., Trag., etc.; φ. τριήρης a friendly ship, Thuc.; ἡ φιλία (sc. γῆ, χώρα) a friendly country, opp. to ἡ πολεμία, Xen. 2 Ζεὺς φίλιος Zeus as god of friendship, Plat.; ναὶ τὸν φίλιον (sub. Δία) Ar.; πρὸς φιλίου Plat. II pass., beloved, dear, Trag. III adv. -ίως, Thuc., etc.

φίλοικτος [1] [φίλοικτος φίλ-οικτος, ον]; moving pity, ἀπʼ ὄμματος βέλει φιλοίκτῳ with piteous glance shot from her eyes, Aesch.

φιλόμαστος [2] [φιλόμαστος φῐλό-μαστος, ον]; loving the breast, Aesch.

φιλόμαχος [1] [φιλόμαχος φῐλόμᾰχος, ον]; loving the fight, warlike, Aesch.

φίλος [25] comp. φιλίωνand φίλτερος, sup. φίλτατος, voc. at the beginning of the verse φῖλε: own, dear, but it must not be supposed that the first meaning has not begun everywhere in Homer to pass into the stage of the latter, hence neither Eng. word represents its force in many instances, φίλα εἵματα, φίλος αἰών, and of parts of the body, φίλαι χεῖρες, etc. Pl. φίλοι, dear ones, friends, oneʼs own, Od. 4.475. Neut., φίλον, φίλα, pleasing, acceptable;φίλον ἔπλετο θῡμῷ, αἰεί τοι τὰ κάκʼ ἐστὶ φίλα φρεσὶ μαντεύεσθαι, you liketo, Il. 1.107; φίλα φρονεῖν, εἰδέναι τινί, be kindlydisposed, Il. 4.219, Od. 3.277.

φιλότης [1] [φιλότης ητος:]; love, friendship;φιλότητα τιθέναι, τάμνειν, μετʼ ἀμφοτέροισι βάλλειν,Il. 4.83, Γ, Il. 4.16; also for a pledge of friendship, hospitable entertainment, Od. 15.537, 55; of sexual love, in various oft-recurring phrases.

φίλτατος [4] [φίλτατος η, ον]; irreg. Sup. of φίλος, mostly poet., Il.6.91, al., Pi.P.9.98, A.Th.16, Ar.Ach.885, etc.; τὰ φ. Aoneʼs nearest and dearest, v. φίλος 1.1c; οἱ φ. A.Ch.234; less freq. in Prose, Pl.Prt.314a, Grg.513a, Lg.650a, X.Cyr.4.3.2, etc.; τὰ φ. σώματα, opp. τοὺς ἀλλοτρίους, Aeschin.3.78; cf. φίντατος."

φίτυμα [1] [φίτυμα φίτῡμα, ατος, τό, φῑτύω]; a shoot, scion, of a son, Aesch.

φλέγω [2] burn, singe, consume;pass., blaze, Il. 21.365.

φλέδων [1] [φλέδων φλέδων, ονος, ὁ, ἡ, φλέω]; a babbler; of a woman, Aesch.

φλέω [2] φλέω, only in pres. to teem with abundance, abound, Aesch.

φλόξ [4] [φλόξ φλογός]; (φλέγω): flame, blaze. (Il. and Od. 24.71.)

φοβερός [1] [φοβερός φοβερός, ή, όν φόβος]; fearful, whether act. or pass.: I act. causing fear, dreadful, terrible, formidable, Hdt., Aesch., etc.; πλήθει φ. formidable only from numbers, Thuc.; c. inf., φ. ἰδεῖν, φ. προσιδέσθαι fearful to behold, Aesch., Eur.: τὸ ξύνηθες τοῖς πολίταις φοβερόν the terror habitual to the people, Thuc. 2 matter for fear, regarded with fear, οὐδὲ ὅρκος φ. Thuc.; φοβεροὶ ἦσαν μὴ ποιήσειαν they gave cause for fear lest , Xen.; τὸ φ. terror, danger, Xen.; φοβερόν ἐστι μὴ there is reason to dread that , Xen. II pass. feeling fear, afraid, timid, Soph., Thuc., etc. 2 caused by fear, panic, Thuc.; φ. φροντίδες anxious thoughts, Plat. III adv. -ρῶς, in both senses, Xen., etc.; comp., φοβερώτερον, Sup., -ώτατα, Xen.

φόβος [7] flightin consequence of fear, and once fear, Il. 11.544; φόβονδε, to flight.—Personified, Φόβος, son and attendant of Ares, Il. 4.440, Il. 11.37, Il. 13.299, Il. 15.119.

φοίνιος [4] (φόνος): (blood) red, Il. 18.97†.

φοιτάς [1] [φοιτάς φοιτάς, άδος, φοιτάω]; fem. adj. roaming madly, of Cassandra, Aesch.; of the Bacchantes, Eur.; φ. νόσος madness, frenzy, Soph.; φ. ἐμπορίη, of commerce by sea, Anth.;—also used with a neut. Subst., φοιτάσι πτεροῖς on wandering wings, Eur.

φονεύς [2] [φονεύς φονεύς, έως, ὁ, Φένω]; a murderer, slayer, homicide, Hom., Hdt., Attic; of the sword on which Ajax had thrown himself, Soph.:—also as fem., a murderess, Eur.; as adj., φονέα χεῖρα murdering hand, Eur.

φόνευσις

φονή [1] massacre, murder, pl., ‘rending,’ Il. 15.633.

φονολιβής [1] [φονολιβής φονο-λῐβής, ές λίβος]; blood-dripping, blood-reeking, Aesch.

φόνος [7] (φένω): bloodshed, murder, also for blood, Il. 24.610; and poetically for the instrument of death, the lance, Od. 21.24; φόνος αἵματος, ‘reeking blood,’ of mangled beasts, Il. 16.162.

φράζω [5] [φράζω aor. φράσε, aor.]; 2 red. (ἐ)πέφραδον, imp. πέφραδε, opt. πεφράδοι, inf. -δέειν, -δέμεν, mid. pres. imp. φράζεο, φράζευ, inf. φράζεσθαι, fut. φρά(ς)σομαι, aor. (ἐ)φρα(ς)σάμην, imp. φράσαι, subj. φράσσεται, pass. aor. ἐφράσθην: point out, show, indicate;w. inf., ἐπέφραδε χερσὶν ἑλέσθαι, showedthe blind bard how to take down the lyre with his hands (i. e. guided his hands), Od. 8.68; so ὁδόν, σήματα, μῦθον, ‘make known,’ Od. 1.273; mid., point out to oneself, consider, ponder, bethink oneself, foll. by clause w. εἰ, ὡς, ὅπως, μή, Il. 4.411; devise, plan, decree (of Zeus), βουλήν, μῆτιν, κακά τινι, Od. 2.367: perceive, note, w. acc.; w. part., Il. 10.339; inf., Od. 11.624; ‘look to,’ Od. 22.129.

φράσσω [2] (cf. farcio), aor. φράξε, part. φράξαντες, mid. aor. φράξαντο, pass. aor. part. φραχθέντες: fenceor hedge around;ἐπάλξεις ῥῑνοῖσι βοῶν, the wall with shields, Il. 12.263; σχεδίην ῥίπεσσι, ‘caulked’ it (in the cracks between the planks), Od. 5.256; mid., νῆας ἕρκεϊ, ‘their’ ships, Il. 15.566.

φρενομανής [1] [φρενομανής φρενο-μᾰνής, ές μαίνομαι]; distracting the mind, maddening, Aesch.

φρενόω [1] [φρενόω φρενόω, fut.]; -ώσω φρήν I to make wise, instruct, inform, teach, τινά Trag., Xen.; φρενώσω δʼ οὐκέτʼ ἐξ αἰνιγμάτων, i. e. will teach plainly, Aesch. II in Pass. to be elated, Babr.

φρήν [25] [φρήν φρενός]; pl. φρένες: (1) pl., midriff, diaphragm, Il. 10.10, Il. 16.481, Od. 9.301. Since the word physically designates the parts enclosing the heart, φρήν, φρένεςcomes to mean secondarily:— (2) mind, thoughts, etc. φρεσὶ νοεῖν, κατὰ φρὲνα εἰδέναι, μετὰ φρεσὶ βάλλεσθαι, ἐνὶ φρεσὶ γνῶναι, etc. φρένες ἐσθλαί, a good understanding;φρένας βλάπτειν τινί, Il. 15.724; of the will, Διὸς ἐτράπετο φρήν, Il. 10.45; feelings, φρένα τέρπετο, Il. 1.474.

φρίσσω [1] [φρίσσω aor. ἔφριξεν]; part. φρίξᾱς, perf. πεφρίκᾱσι, part. -υῖαι: grow rough, bristle, as the fields with grain, the battle-field with spears, Il. 23.599, Il. 13.339; the wild boar as to his back or crest, λοφιήν, νῶτον, τ, Il. 13.473; shudder, shudder at (cf. ‘goose-flesh’), Il. 11.383, Il. 24.775.

φροιμιάζομαι [1] [φροιμιάζομαι φροιμιαστέον]; Av. προοιμιάζομαι, -αστέον."

φροίμιον [3] [φροίμιον τό]; contr. for προοίμιον (q.v.).

φρονέω [5] (φρήν), subj. φρονέῃσι: use the mind, have living thoughts, live, Il. 22.59; have in mind, hence consider, think, intend;ἄριστοι μάχεσθαί τε φρονέειν τε, intellectual activity opp. to physical prowess, Il. 6.79; to express opinion, foll. by inf., Il. 3.98; sentiment, habit of mind, πυκινὰ φρονέειν (intelligence), ἶσόν τινι φρονέειν, ἀμφίς, εὖ, κακῶς, be ‘well’ or ‘ill - disposed,’ Od. 7.74, Od. 18.168.

φρόνημα [2] [φρόνημα from φρονέω φρόνημα, ατος, τό, ]; I oneʼs mind, spirit, Lat. animus, Aesch., Plat., etc. 2 thought, purpose, will, Soph.; pl. thoughts, Trag. II either in good or bad sense, 1 high feeling, highmindedness, high spirit, resolution, pride, Hdt., Aesch., etc.: pl. high thoughts, proud designs, Hdt., Plat. 2 in bad sense, presumption, arrogance, Aesch., Eur., etc.; and in pl., Isocr., Plut., etc. III pl. = φρένες, the heart, breast, Aesch.

φροντίς [5] [φροντίς φροντίς, ίδος, ἡ, φρονέω ]; 1 thought, care, heed, attention bestowed upon a person or thing, c. gen., φροντίδʼ ἔχειν τινός Eur.; ἐν φροντίδι εἶναι περί τινος Hdt. 2 absol. thought, meditation, Aesch., Soph.; ἐν φροντίδι μοι ἐγένετο τὸ πρῆγμα Hdt.; ἐμβῆσαί τινα ἐς φροντίδα to set one a thinking, Hdt., etc.:—in pl. thoughts, αἱ δεύτεραί πως φροντίδες σοφώτεραι Eur. 3 deep thought, care, concern, Aesch.; οὐ φροντὶς Ἱπποκλείδῃ no matter to Hippocleides! Hdt.

φρουρά [2] [φρουρά φρουρά]; Ionic -ρή, ἡ, v. φρουρός I a looking out, watch, guard, as a duty, Hdt., Aesch.; φρουρὰν ἄζηλον ὀχήσω shall keep unenviable watch, Aesch.; φρουρὰ ὄμματος my watchful eye, Soph.; φρουρᾶς ᾄδειν to sing while on guard, Ar. 2 a prison, Plat. II of persons, a watch, guard, garrison, Hdt., Aesch., etc.; esp. of frontier-posts, which were guarded in Attica by the περίπολοι, Xen. 2 at Sparta, a body of men destined for service, φρουρὰν φαίνειν (v. φαίνω A. 1. 5).

φρυκτός [4] [φρυκτός φρυκτός, ή, όν]; verb. adj. I roasted, Ar. II as Subst., φρυκτός, οῦ, a signal-fire, bale-fire, beacon, Aesch.; φρυκτοὶ πολέμιοι αἴρονται ἐς τόπον fire-signals of an enemyʼs approach are made to a place, Thuc.

φρυκτωρία [2] [φρυκτωρία φρυκτωρία, ἡ, from φρυκτωρός]; a giving signals by beacons or alarm fires, telegraphing, Aesch., Ar.

φρυκτωρός [1] [φρυκτωρός φρυκτ-ωρός, οῦ, ὁ, φρυκτός]; II, οὖροs2 a fire-watch, i. e. one who watches to give signals by beacon-fires, Aesch., Thuc.

φυγάς [1] [φυγάς φῠγάς, άδος, φεύγω ]; I one who flees from his country, a runaway, fugitive, a banished man, exile, refugee, Lat. exul, profugus, Hdt., Attic; φυγάδα ποιεῖν τινα Xen.; κατάγειν φυγάδας to recall them; etc. II of an army, put to flight, Soph.

φυγή [2] flight, Od. 22.306and Od. 10.117.

φυλακή [1] (φυλάσσω): watch, guard;φυλακὰς ἔχειν, ‘keep guard,’ Il. 9.1; ‘outposts,’ Il. 10.416.

φυλακός [1] [φυλακός ὁ]; (on the accent v. Hdn.Gr.1.150, 2.128), Ep. and Ion. for φύλαξ, Il.24.566, IG12(8).356 (Thasos, vi B. C.), Hdt. 1.84,89, 2.113, al.; dub. in OGI674.12 (Coptos, i A. D.); Aφ. νεκύων Κέρβερον Theoc.29.38, cf. A.R.1.132; ἥρως πόλεως φ. Inscr.Prien. 196: as fem., κοῦραι αἱ φυλακοί Call.Hec.1.2.12. II Φύλακος, ὁ, as pr. n., Il.6.35, Od.15.231: so Φυλάκη (Il.2.695, etc.), as distd. from φυλακή."

φύλαξ [2] [φύλαξ φύ^λαξ, ακος, φυλάσσω ]; I a watcher, guard, sentinel, Lat. excubitor, Hom., Attic; οἱ φ. the garrison, Thuc., Xen., etc.; φύλακες τοῦ σώματος body guards, Plat.;—also as fem., κλῇς ἐπὶ γλώσσῃ φ. Soph., Eur., etc. II a guardian, keeper, protector, Hes., etc.;—c. gen. objecti, φ. δορός a protector against it, the spear, Eur. 2 an observer, τοῦ δόγματος Plat.; τοῦ ἐπιταττομένου Xen. 3 of things, φύλακες ἐπὶ τοῖς ὠνίοις, of the ἀγορανόμοι, Lys.

φυλάσσω [1] inf. φυλασσέμεναι, fut. -ξω, aor. φύλαξεν, pass. and mid. perf. part. πεφυλαγμένος: I. act., watch, keep watch, abs., νύκτα, ‘all night,’ Od. 5.466, Od. 22.195; trans., watch over, guard, Il. 10.417; pass., Il. 10.309; watch for, Il. 2.251, Od. 4.670; fig., ‘treasure up,’ ‘keep’ faith, Il. 16.30, Il. 3.280.—II. mid., watchfor oneself, Il. 10.188; πεφυλαγμένος εἶναι, ‘be on thy guard,’ Il. 23.343.

φυλλάς [2] [φυλλάς φυλλάς, άδος, φύλλον ]; 1 a heap of leaves, bed or litter of leaves, Hdt., Soph. 2 the leaves or foliage of a tree, Aesch.:— a branch or bough, Eur., Ar. 3 poet. for a tree or plant, φ. Παρνησία, i. e. the laurel, Eur.; φ. μυριόκαρπος, of a thick grove, Soph.

φύρω [1] I to mix something dry with something wet, mostly with a sense of mixing so as to soil or defile, δάκρυσιν εἵματʼ ἔφυρον they wetted, sullied their garments with tears, Il.; also c. gen., χείλεα φύρσω αἵματος Od.:—Pass., δάκρυσι πεφυρμένη Il.; αἵματι οἶκος ἐφύρθη Aesch. 2 of dry things, κόνει φύρουσα κάρα Eur.; γαίαι πεφύρσεσθαι κόμαν to be doomed to have oneʼs hair defiled with earth, Pind. II metaph. to mingle together, confuse, ἔφυρον εἰκῆ πάντα they mixed all things up together, did all at random, Aesch., etc.:—Pass. to be mixed up, ἐκ πεφυρμένου καὶ θηριώδους from a confused and savage state, Eur. 2 in Pass. also to mix with others, have dealings with him, Plat.

φύσις [1] [φύσις ιος]; (φύω): natural characteristic, quality, property, Od. 10.303†.

φυτάλμιος [1] [φυτάλμιος φῠτάλμιος, ον, φύω ]; I producing, nourishing, fostering, φυτάλμιοι γέροντες fostering sires or aged parents, Aesch.; λέκτρα φυτ. the marriage bed, Eur. II natural, by nature; Soph. O. C. 150 should be pointed thus: ἒ ἒ ἀλαῶν ὀμμάτων. ἆρα καὶ ἦσθα φυτάλμιος δυσαίων; woe for thy blind eyes! say wast thou thus miserable by nature, from thy birth?

φωνέω [3] (φωνή), aor. (ἐ)φώνησε, part. φωνήσᾱς: raise the voice, speak aloud, speak, see φωνή. Often joined to another verb of saying, either as participle, or as parallel tense, Il. 1.201, Od. 4.370.

φωνή [2] voice, properly with reference to its quality, whereby one individual may be distinguished from an other. Transferred to animals, συῶν, βοῶν,Od. 10.239, μ 3, Od. 19.521.

φώς [8] [φώς φωτός:]; man, wight;like ἀνήρ, but not so much a mark of distinction; freq. in apposition to a name, Il. 4.194. ἀλλότριος φώς, ‘somebody else.’

χαίρω [13] (cf. gratus), ipf. χαῖρον, ἔχαιρε, χαῖρε, iter. χαίρεσκεν, fut. inf. χαιρήσειν, aor. ἐχάρη, -ημεν, -ησαν, χάρη, opt. χαρείη, part. χαρέντες, perf. part. κεχαρηότα, also red. fut. inf. κεχαρησέμεν, mid. fut. κεχαρήσεται, aor. 2 κεχάροντο, opt. -οιτο, 3 pl. -οίατο, aor. 1 χήρατο: be glad, be joyful, rejoice; (ἐν) θῡμῷ, νόῳ, φρεσίand φρένα, also χαίρει μοι ἦτορ, κῆρ, Il. 23. 647, Od. 4.260; w. dat. of the thing rejoiced at, νίκῃ, ὄρνῑθι, φήμῃ, Il. 10.277, Od. 2.35; freq. w. part. and dat., τῷ χαῖρον νοστήσαντι, ‘at his return,’ Od. 19.463; also w. part. agreeing with the subj., Il. 3.76; οὐ χαιρήσεις, ‘thou wilt be sorry,’ ‘rue it,’ Il. 20.363, Od. 2.249; χαῖρε, hailor farewell, Od. 1.123, Od. 13.59.

χαλεπός [1] comp. χαλεπώτερος: hard, difficult, dangerous, ἄεθλος; λιμήν, ‘hard to approach,’ Od. 11.622, Od. 19.189; personal const. w. inf., χαλεπή τοι ἐγὼ μένος ἀντιφέρεσθαι,Il. 21.482; χαλεποὶ θεοὶ ἐναργεῖς φαίνεσθαι, ‘it is dangerous when gods appear, etc.’, Il. 20.131; oftener the impers. const. Of things, harsh, grievous, severe;γῆρας, μόχθος, ὀνείδη, ἔπεα, Il. 23.489; of persons, stern, angry, τινί, Od. 17.388.

χαλινός [2] bit (of a bridle), Il. 19.393†.

χαλκίς [1] [χαλκίς ίδος= κύμινδις]; Il. 14.291†.

χαλκός [1] copperor bronze (an alloy of copper and tin; brass, which is made of copper and zinc, was unknown to the ancients), Od. 1.184. The word stands often for things made of bronze, knife, axe, weapons and armor in general. Epithets, αἶθοψ, νῶροψ, ἀτειρής, and others appropriate to the things severally designated.

χαλκοῦς [1] a copper coin, 1/8 an obol, somewhat less than a farthing, Dem., etc.

χαμαί [1] I on the earth, on the ground, Lat. humi, Hom., Hdt., Attic 2 metaph., χ. καλύπτειν to bury underground, Pind.; χ. ἔρχεσθαι to be humble, modest, Luc. II = χαμᾶζε, χαμάδις, Il., Eur.

χαμαιπετής [1] [χαμαιπετής χᾰμαι-πετής, ές πίπτω ]; I falling to the ground, Eur.; χ. φόνος blood that has fallen on the earth, Eur.; χαμαιπετεῖς ἔκεισθε ye were lying prostrate, Aesch. 2 lying on the ground, Plat. 3 on the ground, εὐνή Eur. 4 adv. -τῶς, along the ground, like a gooseʼs flight, Luc. II metaph. falling to the ground, i. e. coming to naught, Pind. 2 grovelling, low, of style, Luc.

χάμευνα [1] [χᾰ], ἡ, A= χαμεύνη, pallet-bed, IG12.330.5, Nicaenet.6.3, Eleg.Alex.Adesp.2.17."

χαρά [4] [χαρά χᾰρά, ἡ, χαίρω ]; I joy, delight, Trag., etc.;—but c. gen. objecti, joy in or at a thing, Eur.; κέρτομος θεοῦ χ. a joy sent by some god to grieve my heart, Eur.:— χαρᾷ with joy, Aesch.; so, χαρᾶς ὕπο Aesch.; σὺν χαρᾷ Soph. II a joy, of persons, NTest.

χάρις [19] [χάρις ιτος]; (χαίρω, cf. gratia): quality of pleasing, grace, charm, charms, pl., Od. 6.237; then favor, thanks, gratitude;φέρειν τινι, ‘confer,’ Il. 5.211; ἀρέσθαι, ‘earn’; δοῦναι, ἴδμεναι, ‘thank,’ ‘be grateful,’ Il. 14.235.—Acc. as adv., χάριν, for the sake of, τινός, i. e. to please him, Il. 15.744.

χάρμα [1] [χάρμα ατος]; (χαίρω): concr., a thing of joy, Il. 14.325; esp., γίγνεσθαί τινι, be a source of malignant joy,’ Il. 3.51, Il. 6.82.

χεῖμα [4] [χεῖμα χεῖμα, ατος, τό]; v. χιών I winter-weather, cold, frost, Lat. hiems, Hom. 2 winter as a season of the year, opp. to θέρος, Od., Attic; χεῖμα (acc. absol.) in winter, Od., Hes.; so dat. χείματι, Soph. II a storm, Aesch., Eur.

χειμών [5] [χειμών χειμών, ῶνος, ὁ]; v. χιών I winter, opp. to θέρος, il., Attic; χειμῶνος in winter-time, Xen.; τοῦ χ. in the course of the winter, Thuc.; χειμῶνα during winter, Soph.; τὸν χ. during the winter, Hdt., Xen. 2 the wintry quarter of the heavens, the north, Βορέας καὶ χ. Hdt. II wintry weather, a winter-storm, and generally a storm, Hom., Hdt., Attic; χ. κατερράγη Hdt.; ἐπέπεσέ σφι χ. μέγας Hdt.; ὦρσε θεὸς χειμῶνα Aesch.; χ. νοτερός a storm of rain, Thuc.:— in pl., ὑπὸ τῶν χ. by means of the winter-storms, Hdt. 2 metaph., θεόσσυτος χ. a storm of calamity sent by the gods, Aesch.; δορὸς ἐν χειμῶνι in the storm of battle, Soph.; θολερῷ χ. νοσήσας, of the madness of Ajax, Soph.

χείρ [20] [χείρ χειρός]; besides the usual forms also dat. χερί, pl. dat. χείρεσσιand χείρεσι (Il. 20.468): hand, as flat hand or fist, Od. 12.174; including the arm, Il. 6.81, Od. 1.238; often the pl., esp. fig. as typical of strength, violence, etc., joined with μένος, βίη, δύναμις,Il. 6.502, Il. 12.135, Od. 20.237; χερσίν τε ποσίν τε καὶ σθένει,Il. 20.360; χεῖρα ἐπιφέρειν τινί, χεῖρας ἐφιέναι, ἰάλλειν, χερσὶν ἀρήγειν, χεῖρα ὑπερέχειν τινί, in defence, Il. 4.249; (εἰς) χεῖρας ἱκέσθαι, ‘fall into the power,’ Il. 10.448.

χείρωμα [1] [χείρωμα from χειρόω χείρωμα, ατος, τό, ]; I that which is conquered, a conquest, Aesch. 2 a deed of violence, assault, Soph. II a work wrought by the hand, τυμβοχόα χ., of earth thrown up, Aesch.

χελιδών [1] [χελιδών ονος:]; swallow, Od. 21.411and Od. 22.240.

χέρνιψ [1] [χέρνιψ from χερνίπτομαι χέρνιψ, ιβος, ἡ, ]; 1 water for washing the hands, before meals, or before sacrifices and religious services, Od., Ar. 2 pl. χέρνιβες, purifications with holy water, Eur.; εἴργεσθαι χερνίβων to be excluded from the use thereof, as were those defiled by bloodshed, Dem.; χέρνιβας νέμειν to allow the use of it, Soph.; χερνίβων κοινωνός a partaker therein, i. e. a member of the household, Aesch. 3 rarely of libations to the dead, Aesch., Soph.

χέρσος [1] [χέρσος χέρσος]; later Attic χέρρος, ἡ, I dry land, land, ἐπὶ χέρσου, opp. to ἐν πόντῳ, Od.; κύματα κυλινδόμενα προτὶ χέρσον Od.; κῦμα χέρσῳ ῥηγνύμενον Il.; χέρσῳ on or by land, Aesch., Eur. II as adj., χέρσος, ον, dry, firm, of land, Hdt.; ἐν κονίᾳ χέρσῳ, opp. to πόντῳ, Pind. 2 dry, hard, barren, Hdt., Soph.; χ. λιμήν a harbour left dry, Anth. 3 metaph. barren, without children, of women, Soph.: c. gen. barren of, πυρὰ χέρσος ἀγλαϊσμάτων Eur. Prob. from same Root as ξηρός.

χηλή [1] [χηλή χηλη, ἡ, ]; I a horseʼs hoof, Hes., Eur.:—also, a cloven hoof, Eur. 2 in pl., of the talons of a bird, Trag.; of a wolfʼs claws, Theocr. II a sea-bank, breakwater, formed of stones laid at the base of a sea-wall, to break the force of the waves (so called because it projected like a hoof), Lat. crepido, Thuc., Xen. 2 the spur of a mountain or ridge of rocks answering a like purpose, Thuc. III a cloven implement, such as a netting-needle;— cf. χηλεύω.

χθόνιος [1] [χθόνιος χθόνιος, η, ον χθών ]; I in, under or beneath the earth, Hes., Soph.; of subterranean noises, κτυπεῖ Ζεὺς χθ. Soph.; χθ. βροντήματα Aesch.:—also, χθόνιοι θεοί the gods of the nether world, Lat. Inferi, Aesch.; and χθόνιοι alone, Pind., Aesch.; χθόνιαι θεαί, i. e. Demeter and Persephone, Hdt.; of the Erinyes, Soph.; χθ. Ἑρμῆς, as conductor of the dead, Aesch., Soph.; χάρις ἡ χθονία grace with the gods below, Soph. II of or from the earth, of the Titans, as sons of Gaia, Hes., Aesch. 2 like ἐγχώριος, of persons, in or of the country, native, Soph. III of things, of the earth, χθ. κόνις Aesch.

χθονοτρεφής [1] [χθονοτρεφής χθονο-τρεφής, ές τρέφω]; bred from earth, Aesch.

χθών [10] [χθών χθονός:]; earth, ground;land, region, Od. 13.352.

χιλιοναύτης [1] [χιλιοναύτης χῑλιο-ναύτης, ου]; with or of a thousand ships, Aesch., Eur.

χίμαιρα [1] she-goat, Il. 6.181†.

χιών [1] [χιών χιών, όνος, ἡ, ]; I snow, Hom., etc.; νιφάδες χιόνος snow flakes, Il.; χιὼν πίπτουσα Hdt.; χιόνι κατανίφει Ar. II snow-water, ice-cold water, Eur. From Root !χι, cf. χεῖμα, Lat. hiems.

χλαῖνα [1] cloak, mantle, consisting of a piece of coarse, shaggy woollen cloth, worn double or single, διπλῆ, δίπλαξ, ἁπλοίς, and freq. of a purple color, Il. 22.493, Od. 14.460, 478, 480, 488, 500, 504, 516, 520, 529. It also served as a blanket in sleeping, Od. 20.4, , γ 3, Od. 4.50.

χλιδή [1] [χλιδή χλῐδή, ἡ, χλίω ]; 1 delicacy, daintiness, luxury, effeminacy, Hdt., Aesch., Plat. 2 wantonness, insolence, arrogance, Aesch., Soph. 3 luxuries, fine raiment, costly ornaments, Lat. deliciae, Eur.;—so in pl., Eur.; καράτομοι χλιδαί luxuriant hair cut from the head, Soph.; παρθένιον χλιδάν a maidenʼs pride, Eur.

χορεύω [1] [χορεύω χορός ]; I to dance a round or choral dance, Soph., etc.; esp. of the Bacchic chorus, Eur.:— to take part in the chorus, regarded as a matter of religion, Soph.: to be one of a chorus, Ar.: —c. dat. pers. to dance to him, in his honour, Eur. 2 generally, to dance, esp. from joy, Soph., Eur. 3 metaph. to practise a thing, be versed in it, Plat. II c. acc. cogn., φροίμιον χορεύσομαι I will dance a prelude (to festivities), Aesch.; χ. γάμους to celebrate them, Eur.; ὄργια Μουσῶν Ar.:—Mid., χορεύεσθαι δίνας to ply the eddying dance, Eur.:—Pass., κεχόρευται ἡμῖν (sings the Chorus) our part is played, Ar. 2 trans. to celebrate in choral dance, Ἴακχον Soph.:—Pass. to be celebrated in choral dance, Ar. III Causal, to set one a dancing, to rouse, wake to the dance, τινά Eur.; so, πόδα χορεύειν Anth.

χορός [2] dancing-place, Il. 18.590, Od. 12.318; then dance, Il. 16.180.

χράομαι [1] part. χρεώμενος, perf. part. κεχρημένος, plup. κέχρητο: have useor need of;‘according to his need,’ Il. 23.834; κεχρημένος, ‘desiring,’ Il. 19.262; as adj., ‘needy,’ Od. 17.347; plup., φρεσὶ γὰρ κέχρητʼ ἀγαθῇσιν, ‘had,’ Od. 3.266.

χράω [1] (1) (χράϝω, cf. χραύω), ipf. (or aor. 2) ἔχραε, ἐχράετε: fall foul of, assail, handle roughly, τινί, ε 3, Od. 10.64; w. acc., and inf. of purpose, Il. 21.369, Od. 21.69.

χρέος [2] [χρέος χράομαι, χρή ]; I that which one needs must pay, an obligation, debt, Od.; a debt for stolen cattle, Il.; χρεῖος ἀποστήσασθαι to pay a debt in full, Il.; ἀρᾶς τίνει χρ. pays the debt demanded by the curse, Aesch.; χρέος πόλει προσάπτειν to attach a further debt, i.e. guilt to the city, Soph.; χρέος ἀποδιδόναι to repay a debt, Hdt., Ar.:—in pl. debts, χρειῶν λύσις Hes.; τὴν οὐσίαν ἅπασαν χρέα κατέλιπε left all the property in outstanding debts, Dem. II a needful business, an affair, matter, ἑὸν αὐτοῦ χρεῖος Od.: a requirement, a purpose, Soph.: c. gen., like χάριν, for the sake of, σὸν οὐκ ἔλασσον ἢ κείνης χρέος Eur. 2 like χρῆμα, a thing, τί χρέος; τί χρῆμα; wherefore? Aesch.; ἐφʼ ὅ τι χρ. ἐμόλετε; Eur. III in Od., ἦλθον Τειρεσίαο κατὰ χρέος seems to be = Τειρεσίᾳ χρησόμενος, I came to consult him:—but, κατὰ χρέος according to what is due, as is meet, Hhymn. IV a duty, task, charge, office, Pind., Trag. V = χρεία, want, need, τί δὲ τοῦδʼ ἔχει πλέκους χρέος; Ar.

χρεών [1] indecl., properly a part. neut. of χρή I that which must be, τὸ χρεὼν γίνεσθαι Hdt.; τὸ χρεὼν τοῦ χρησμοῦ Plut. II need, necessity, fate, Eur., Plat. 2 χρεών (sc. ἐστι) , much like χρή, ʼtis fated, necessary, Lat. oportet, c. inf., Theogn., Aesch., etc. 3 sometimes as a neut. part. (like ἐξόν, etc.), it being necessary, since it was necessary, Hdt. III more rarely that which is expedient or right, Soph., Ar., etc. IV absol., οὐ χρεὼν ἄρχετε ye rule unrightfully, Thuc.

χρή [14] (act. of χράομαι): impers., there is need, w. acc. of person and gen. of thing, Od. 1.124; then, one must, ought, should, w. acc. and inf. (either or both), οὑδέ τί σε χρή, ‘it behooves thee not,’ Od. 19.500, etc.

χρῆμα [4] [χρῆμα χρῆμα, ατος, τό, χράομαι ]; I a thing that one uses or needs: in pl. goods, property, money, gear, chattels, Od., Hes., etc.; πρόβατα καὶ ἄλλα χρ. Xen.; κρείσσων χρημάτων superior to money, i. e. incorruptible, Thuc.; χρημάτων ἀδωρότατος Thuc.:—rare in sg. in this sense, ἐπὶ κόσῳ χρήματι; for how much money? Answ. ἐπʼ οὐδενί, Hdt. II generally, a thing, matter, affair, event, Hes., Hdt.; κινεῖν πᾶν χρῆμα ""to leave no stone unturned, "" Hdt.:—of a battle, an affair, Plut. 2 χρῆμα is often expressed where it might be omitted, δεινὸν χρ. ἐποιεῦντο Hdt.; ἐς ἀφανὲς χρ. ἀποστέλλειν ἀποικίαν to send out a colony without any certain destination, Hdt.; τί χρῆμα; like τί; what? τί χρῆμα δρᾷς; Soph.; τί χρῆμα πάσχω; τί δʼ ἐστὶ χρῆμα; what is the matter? Aesch., etc. 3 used in periphrases to express something strange or extraordinary, μέγα συὸς χρῆμα a monster of a boar, Hdt.; τὸ χρ. τῶν νυκτῶν ὅσον what a terrible length the nights are, Ar.: λιπαρὸν τὸ χρ. τῆς πόλεως what a grand city! Ar.; κλέπτον τὸ χρ. τἀνδρός a thievish sort of fellow, Ar.; σοφόν τοι χρῆμʼ ἄνθρωπος truly a clever creature is he! Theocr.:—so, to express a great number, as we say, a lot, a deal, a heap, πολλόν τι χρ. τῶν ὀφίων, χρ. πολλὸν νεῶν Hdt.; ὅσον τὸ χρ. παρνόπων what a lot of locusts! Ar.; ὅσον τὸ χρ. πλακοῦντος Ar.; τὸ χρ. τῶν κόπων ὅσον what a lot of them! Ar.; —also of persons, χρῆμα θηλειῶν woman kind, Eur.; μέγα χρ. Λακαινᾶν Theocr.

χρησμός [3] [χρησμός χρησμός, οῦ, ὁ, χράω]; the answer of an oracle, oracular response, oracle, Solon., Hdt., Attic

χρηστήριον [1] [χρηστήριον χρηστήριον, ου, τό, χράω ]; I an oracle, i. e., 1 the seat of an oracle, such as Delphi, Hhymn., Hdt., Eur.: —in pl. for sg., Aesch. 2 the answer of an oracle, oracular response, Hdt., Trag. II an offering for the oracle, made by those consulting it; generally, a sacrificial victim, χρ. θέσθαι Pind., Aesch.; —and a victim, sacrifice, Soph.

χρηστήριος [1] [χρηστήριος χρηστήριος, η, ον χράω]; of or from an oracle, oracular, prophetic, Aesch., Eur.; Ἄπολλον χρηστήριε author of oracles, Hdt.

χρῖμα [1] [χρῖμα χρῐμα, ατος, τό, ]; older form of χρῖσμα, unguent, oil, Aesch.

χρονίζω [4] [χρονίζω χρονίζω, χρόνος ]; I intr. to spend time, Hdt.: to take time, tarry, linger, delay, be slow, Aesch., Thuc.; c. inf. to delay to do, NTest. 2 of things, χρονίζον μένειν to remain long, Aesch. II Pass. to be prolonged or protracted, Aesch. 2 to grow up, χρονισθείς Aesch.

χρόνιος [1] after a long time, Od. 17.112†.

χρόνος [17] [χρόνος χρόνος, ὁ, ]; I time, Hom., etc. 2 a definite time, a while, period, season, δεκέτης, τρίμηνος χρ. Soph.; χρ. βίου, ἥβης Eur.:—pl. periods of time, τοῖς χρόνοις ἀκριβῶς with chronological accuracy, Thuc.; τοῖς χρόνοις by the dates, Isocr. 3 Special phrases: aacc., χρόνον for a while, Od., etc.; so, πολὺν χρόνον for a long time, Od.; τὸν ἀεὶ χρ. for ever, Eur., etc.; ἕνα χρ. at once, once for all, Il. bgen., ὀλίγου χρόνου in a short time, Hdt.; πολλοῦ χρόνου Ar.; πόσου ρ.; for how long? Ar. cdat., χρόνῳ in time, at last, Hdt., Trag.; so, χρόνῳ ποτέ Hdt., etc.; also with the Art., τῷ χρόνῳ Ar. 4 with Prepositions:— ἀνὰ χρόνον in course of time, after a time, Hdt.:— ἀφʼ οὗ χρόνου from such time as , Xen.:— διὰ χρόνου after an interval of time, Soph., Thuc.; διὰ πολλοῦ χρόνου Hdt., Ar.:— ἐκ πολλοῦ χρόνου a long time since, long ago, Hdt.:— ἐν χρόνῳ in time, at length, Aesch.:— ἐντὸς χρόνου within a certain time, Hdt.:— ἐπὶ χρόνον for a while, Hom.; πολλὸν ἐπὶ χρ. Od.:— ἐς χρόνον hereafter, Hdt.:— σὺν χρόνῳ, like χρόνῳ or διὰ χρόνου, Aesch.:— ὑπὸ χρόνου by lapse of time, Thuc. II lifetime, an age, Soph.; χρόνῳ βραδύς Soph. III a season, portion of the year, Xen. IV delay, loss, of time, Dem.; χρόνους ἐμποιεῖν to interpose delays, Dem.

χρυσαμοιβός [1] [χρυσαμοιβός χρῡσ-ᾰμοιβός, οῦ, ὁ, ἀμείβω]; exchanging for gold:— metaph., Ἄρης σωμάτων χρυσαμοιβός War, who traffics in menʼs bodies, Aesch.

χρυσόπαστος [1] sprinkled gold, gold-spangled, of gold tissue, Aesch.

χρυσοφεγγής [1] [χρυσοφεγγής χρῡσο-φεγγής, ές φέγγος]; gold-beaming, Aesch.

χώρα [4] [χώρα χώρα]; Ionic χώρη, ἡ, = χῶρος I the space in which a thing is, Lat. locus, οὐδέ τι πολλὴ χώρη μεσσηγύς Il.; ὀλίγῃ ἐνὶ χώρῃ Il. 2 generally, a place, Hom. 3 oneʼs place, position, ἐν χώρῃ ἕζεσθαι Il.; esp. a soldierʼs post, χώραν λείπειν Thuc.; χώραν λαβεῖν to find oneʼs place, ἕως ἂν χώραν λάβῃ τὰ πράγματα till they are brought into position, into order, Xen. 4 metaph. oneʼs place in life, station, place, position, Ἄρης δʼ οὐκ ἐνὶ χώρᾳ the spirit of war is not there, Aesch.; ἐν ἀνδραπόδων or μισθοφόρων χώρᾳ εἶναι to be in the position of slaves or mercenaries, Xen.; ἐν οὐδεμιᾷ χώρᾳ εἶναι to be in no esteem, nullo loco haberi, Xen.:—also, κατὰ χώραν (χώρην) εἶναι, ἔχειν to be in oneʼs place, to keep a thing in its place, Hdt., Ar.; κατὰ χ. μένειν to stand oneʼs ground, Hdt., Attic II land, viz., 1 a land, country, Lat. regio, Od., Hdt., Trag. 2 a piece of land, an estate, farm, Lat. ager, Xen. 3 the country, opp. to the town, Lat. rus, τὰ ἐκ τῆς χώρας, ὁ ἐκ τῆς χώρας σῖτος Thuc., Xen.

χωρίς [2] I separately, asunder, apart, by oneself or by themselves, Hom.; κεῖται χ. ὁ νεκρός Hdt.; χ. θέσθαι to set apart, keep in reserve, Thuc.; χ. οἰκεῖν to live apart, Dem.; μή με χ. αἰτιῶ accuse me not without evidence, Soph.; χ. ποιεῖν to distinguish, Isocr.; χωρὶς δέ , and separately, besides, Thuc.: — separately, one by one, Lys.; χωρὶς ἤ except, χ. ἢ ὅτι except that, Hdt.; χ. ἢ ὅκοσοι except so many as, Hdt. 2 metaph. of different nature, kind, or quality, Soph., Eur. II as prep. c. gen. without, Aesch., Soph., etc.; χ. Ζηνός without his help or will, Lat. sine Diis, Soph. 2 separate from, apart or aloof from, far from, χ. ἀνθρώπων στίβου Soph.; ἡ ψυχὴ χ. τοῦ σώματος Plat. 3 independent of, without reckoning, not to mention, besides, Hdt., Aesch. 4 differently from, otherwise than, Plat., Dem.

ψακάς [2] [ψακάς ψᾰκάς]; later ψεκάς, άδος, ψάω I any small piece broken off, a grain, morsel, bit, ἀργυρίου μηδὲ ψακάς, i.e. not even a silver penny, Ar.; collectively, ψάμμου ψεκάς grains of sand, Anth. II a drop of rain; and collectively, drizzling rain, ὕσθησαν αἱ Θῆβαι ψακάδι Hdt.; ψακὰς δὲ λήγει drops are ceasing, i.e. a storm is coming, Aesch.:—generally, rain, Eur.; ψακάδι φοινίας δρόσου with a sprinkling of bloody dew, Aesch. 2 Comic name for a sputterer, Ar.

ψαμμίον [1] [ψαμμίον τό]; Dim., Agrain of sand: in pl., of gravel in urine, Ruf.Ren.Ves.3.6, 11, Aret.SD2.3, Alex.Aphr.Pr.1.110."

ψέγω [2] to blame, censure, τινά Theogn., etc.;— ψ. τινὰ περί τινος to blame one for a thing, Plat.; διά τι Plat.; ἐπί τινι Xen.;—also, c. dupl. acc., Soph.; ἃ ψέγομεν τὸν Ἔρωτα Plat.:—Pass., ἡ ἐπιείκεια οὐ ψέγεται there is no objection to it, we find no fault with it, Thuc.

ψευδής [2] [ψευδής ές:]; false;as subst., liar, Il. 4.235†.

ψευδόμαντις [1] [ψευδόμαντις ψευδό-μαντις, εως]; a false prophet, Hdt., Trag.

ψεύδω [1] Root yud Ato cheat by lies, beguile, Soph., etc.:—Pass. to be cheated, deceived, Aesch., etc. 2 ψ. τινά τινος to cheat, balk, disappoint one of a thing, Aesch., Soph.; also c. acc. rei, ἐλπίδας ψ. τινά Xen.: —Pass. to be cheated, balked, disappointed of a thing, ψευσθῆναι ἐλπίδος, γάμου Hdt.; δείπνου Ar. 3 Pass., also, to be deceived, mistaken in or about a thing, ἐψευσμένοι γνώμης mistaken in opinion, Hdt.; ἐψευσμένοι τῆς τῶν Ἀθηναίων δυνάμεως deceived in their notions of the Athenian power, Thuc.; ἐψεῦσθαι ἑαυτῶν, Opp. to εἰδέναι ἑαυτούς, Xen.:—also, ψευσθῆναι ἔν τινι Hdt.; περί τινος Xen.: also c. acc., αὐτοὺς ἐψευσμένη Ἑλλάς deceived in its estimate of them, Thuc. 4 of statements, to be untrue, ἡ τρίτη τῶν ὁδῶν μάλιστα ἔψευσται Hdt. II c. acc. rei, like ψευδοποιέω, to represent a thing as a lie, to falsify, Soph.:—Pass., ἡ ψευσθεῖσα ὑπόσχεσις the promise broken, Thuc. Bearlier and more common is the Mid. ψεύδομαι 1 absol. to lie, speak false, play false, Hom., etc. 2 c. acc. rei, to say that which is untrue, ὅτι τοῦτο ψεύδομαι Plat.; ἅπερ αὐτὸν οὐ ψεύδομαι which I do not speak falsely about him, Andoc. 3 to be false, perjured or forsworn, Hes. II like Act. II, to belie, falsify, ὅρκια ψεύσασθαι to break them, Il.; so, ψ. γάμους Eur.; so in plup. pass., ἔψευστο τὴν ξυμμαχίαν Thuc.; τὰ χρήματα ἐψευσμένοι ἦσαν had broken their word about the money, Xen. III like Act. I, to deceive by lies, cheat, Aesch., Eur.; ψ. τινά τι to deceive one in a thing, Soph., Eur.

ψῆγμα [1] [ψῆγμα ψήχω]; that which is rubbed or scraped off, shavings, scrapings, chips, Lat. ramentum, ψ. (with or without χρυσοῦ) gold dust, Hdt.; ψ. πυρωθέν, i. e. dust and ashes, Aesch.

ψηφίζω [1] 1 to count or reckon, properly with pebbles ( ψῆφοι, cf. Lat calculare from calculus), Anth. 2 Act can mean to vote, like ψηφίζομαι, but only in Soph. (δίκην ἐψήφισαν), and in late writers. II more freq. Dep. ψηφίζομαι. 1 properly, to give oneʼs vote with a pebble, which was thrown into the voting urn, absol., ψηφίζεσθαι ἐς ὑδρίαν Xen.: generally, to vote, Hdt.; τινι for any one, Dem. 2 c. acc. rei, to vote for, carry by vote, πόλεμον Thuc.; ψ. παρασκευήν Thuc., etc. 3 c. inf. to vote, give oneʼs vote to do a thing, Hdt., Aesch., etc.:—c. acc. et inf. to vote that, ψ. τὰς σπονδὰς λελύσθαι Thuc. 4 ψ. περί, ὑπέρ τινος Plat., Aeschin. III Act. in same sense as Mid., only in Soph. Aj. (δίκην ἐψήφισαν), and in late writers:—but the aor1 pass. ψηφισθῆναι is used in pass. sense, to be voted, Thuc., Xen., etc.; so perf. part. ἐψηφισμένοι θανεῖν condemned by vote to die, Eur.

ψῆφος [2] [ψῆφος ψῆφος]; Doric ψᾶφος, ἡ, ψάω I a small stone, a pebble, rubbed and rounded in river-beds or on the sea-shore, Lat. calculus, Pind., Hdt. II a pebble used for reckoning, a counter, ψήφοις λογίζεσθαι to calculate by arithmetic, to cipher, Hdt.; hence to reckon exactly or accurately, Ar.; ἐν ψήφῳ λέγειν Aesch.:— in pl. accounts, καθαραὶ ψῆφοι an exact balance, Dem. 2 a pebble used for playing at draughts, Plat. 3 a pebble used in voting, which was thrown into the voting-urn (ὑδρία) , Hdt., Attic; ψῆφον φέρειν to give oneʼs vote, Lat. suffragium ferre, Aesch., etc.; so, ψῆφον τίθεσθαι Hdt.:— ψήφῳ κρίνειν, διακρίνειν to determine by vote, Thuc., etc.:—in collective sense, ψ. γίγνεται περί τινος a vote is taken, Antipho.; ἡ σώζουσα, ἡ καθαιροῦσα ψῆφος the vote of acquittal, of condemnation, Lys., Dem.:— τὴν ψῆφον ἐπάγειν to put the vote or question, like ἐπιψηφίζειν, Thuc. b. that which is carried by vote, ψ. καταγνώσεως a vote of condemnation, Thuc.; ψῆφος περὶ φυγῆς a vote of banishment, Xen. c. any resolve or decree, e. g. of a king, Soph.; λιθίνα ψᾶφος a decree written on stone, Pind.; διδοῖ ψᾶφον παρʼ αὐτᾶς [the oak] gives judgment of itself, Pind. d. ψῆφος Ἀθηνᾶς, calculus Minervae, a proverb. phrase to express acquittal.—the vote by ψῆφος, ballot, must be distinguished from that by κύαμος, lot; the former being used in trials, the latter in elections. 4 the place of voting (as πεσσοί for the place of play), Eur.

ψόγος [1] [ψόγος ψόγος, ὁ, ψέγω ]; I a blamable fault, a blemish, flaw, Simon. II blame, censure, Pind., Trag., etc.; ψόγον τινὶ ἐπενεγκεῖν Thuc.

ψύθος [3] [ψύθος ψύ^θος, ος, εος, τό]; a lie, untruth, Aesch. poet. collat. form of ψεῦδος

ψυχή [5] (ψύχω): properly, breath of life, life, soul, spirit;τὸν ἔλιπε ψῡχή, of one falling in a faint, Il. 5.696; of life itself, ψῡχῆς ὄλεθρος,Il. 22.325; περὶ ψῡχῆς μάχεσθαι, Od. 22.245; of animals, Od. 14.426; ψῡχὰς ὀλέσαντες, Il. 13.763. Also of the disembodied spirits, souls of the departed in the nether world, ψῡχὴ καὶ εἴδωλον, Il. 23.104, cf. Od. 24.14; opp. to the body or the man himself, Il. 1.3. For the supposed condition of the souls in Hades, see Od. 11.153, 232 ff., 476.

ψῦχος [1] [ψῦχος εος]; (ψύχω): cold, coolness, Od. 10.555†.

ὧδε [11] (adv. from ὅδε): so, thus, in this way, referring either to what follows or to what precedes, Il. 1.181, Il. 7.34; correl. to ὡς, Γ 3, Il. 6.477; like αὔτως, ὧδε θέεις ἀκίχητα διώκων, ‘just as you do,’ i. e. in vain, Il. 17.75, Il. 20.12; just, as you see, Od. 1.182, Od. 2.28 (according to Aristarchus ὧδεnever means hitherin Homer); to such a degree, Il. 12.346.

ὠδίς [1] [ὠδίς ῖνος:]; pl., pains of labor, travail, Il. 11.271†.

ὠκύπορος [1] [ὠκύπορος ὠκύ-πορος, ον]; quick-going, of ships, Il.: of streams, swift-flowing, Aesch.

ὠμηστής [1] (ὠμός, ἔδω): eating raw flesh, of animals; hence, cruel, savage, of men, Il. 24.207.

ὤμοι [4] [ὤμοι ὦ μοι]; Lat. hei mihi, woeʼs me, Soph.

ὠμός [1] raw, uncooked.opp. ὀπταλέος, Od. 12.396; prov., ὠμὸν βεβρώθειν τινά, ‘eat alive,’ of intense hate, Il. 4.35; ὠμά, adverbial, devour ‘raw,’ Il. 23.21; fig., ‘premature’ old age, Od. 15.357.

ὥρα [1] [ὥρα ὥρα]; Ionic ὥρη, ἡ, Lat. hora: any time or period, whether of the year, month, or day (νυκτός τε ὥραν καὶ μηνὸς καὶ ἐνιαυτοῦ Xen.): hence I a part of the year, a season; in pl. the seasons, Od., Hes., etc.; περιτελλομέναις ὥραις Soph.; τῆς ὥρας τοῦ ἐνιαυτοῦ Thuc.:—at first three seasons were distinguished — spring, ἔαρος ὥρη, ὥρη εἰαρινή Hom.;— summer, θέρεος ὥρη Hes.; ὥρα θερινή Xen.;— winter, χείματος ὥρη Hes.; ὥρῃ χειμερίῃ Od.;—a fourth, ὀπώρα, first in Alcman. 2 absol. the prime of the year, springtime, ὅσα φύλλα γίγνεται ὥρῃ Hom.:—in historians, the part of the year available for war, the summer-season, or (as we say) the season, Thuc., etc. 3 the year generally, Hdt.; ἐν τῇ πέρυσιν ὥρᾳ last year, Dem., etc. 4 in pl. the quarters of the heavens, the summer being taken as south, winter as north, Hdt. II a part of the day, αἱ ὧραι τῆς ἡμέρας the times of day, i. e. morning, noon, evening, night, Xen.; also, νυκτὸς ἐν ὥρῃ in night time, Hhymn.; ὀψὲ τῆς ὥρας late in the day, Dem. 2 day and night were prob. first divided into twenty-four hours by Hipparchus (about 150 B. C.): but the division of the natural day (from sunrise to sunset) into twelve parts is mentioned by Hdt. (2. 109). III the time or season for a thing, ὅταν ὥ. ἥκῃ Xen., etc. 2 c. gen. rei, ὥρη κοίτοιο, ὕπνου the time for sleep, bed- time, Od.; ὥρη δόρποιο Od.; καρπῶν ὧραι Ar. 3 ὥρα ἐστίν, c. inf., ʼtis time to do a thing, ἀλλὰ καὶ ὥρη εὕδειν Od.; δοκεῖ οὐχ ὥρα εἶναι καθεύδειν Xen., etc. 4 in adverb. usages, τὴν ὥρην at the right time, Hdt., Xen.; but, τὴν ὥ. at that hour, Hes.:— ἐν ὥρῃ in due time, in good time, Od., Ar.:—also, αἰεὶ ἐς ὥρας in successive seasons, Od.;— καθʼ ὥραν Theocr.;— πρὸ τῆς ὥρας Xen. IV metaph. the prime of life, youth, early manhood, ὥραν ἔχειν Aesch.; πάντες οἱ ἐν ὥρᾳ Plat., etc.; φεῦ φεῦ τῆς ὥρας. τοῦ κάλλους. ah! what youth! what beauty! Ar., etc. V = τὰ ὡραῖα, the fruits of the year, Xen. Bin mythol. sense, αἱ Ὧραι, the Hours, keepers of heavenʼs gate, Il.; and ministers of the gods, Il.; three in number, daughters of Zeus and Themis, Hes.; often therefore joined with the Χάριτες, Hhymn., Hes.

ὥς [2] (1): by anastrophe for ὡOd. 18.2, when it follows its subst. In such cases the preceding short syllable is usually lengthened, ὄρνῑθες ϝώς (end of verse).




FREQUENCE VOCABULARY

347= [1] δέ

299= [1] ὁ

174= [1] ὅδε

144= [1] καί

106= [1] ἐγώ

98= [1] οὐ

94= [1] γάρ

93= [1] τε

84= [1] εἰμί

76= [1] ἐν

68= [1] σύ

64= [1] μέν

55= [1] ὡς

54= [1] ἐκ

52= [2] τις, τίς

46= [4] ἄν, θεός, λέγω, πρός

41= [2] ἀνήρ, μή

39= [1] εἰ

38= [2] δόμος, πολύς

37= [2] ἐμός, οὗτος

34= [1] πόλις

33= [1] γυνή

32= [3] ἔχω, κακός, πᾶς

31= [1] δίκη

28= [1] μέγας

27= [3] ἀλλά, ἄλλος, νῦν

26= [1] ἐπί

25= [3] ἰώ, φίλος, φρήν

24= [1] εὖ

23= [3] γε, εἰς, ὅς

21= [4] ἀπό, ἤ, θνήσκω, οἶδα

20= [2] λόγος, χείρ

19= [3] πῶς, τίθημι, χάρις

18= [1] πράσσω

17= [7] αὐτός, γίγνομαι, δοκέω, οὐδείς, τύχη, ὑπό, χρόνος

16= [4] βροτός, εἶπον, οὖν, πατήρ

15= [7] ἄτη, βλώσκω, ἐπεί, ἥκω, πίπτω, φάος, φέρω

14= [7] γῆ, δῶμα, οἶκος, παρά, πρέπω, τοι, χρή

13= [11] δαίμων, δή, ἦ, κλύω, ὄμμα, οὐδέ, πῦρ, στρατός, σύν, τυγχάνω, χαίρω

12= [7] αἷμα, βίος, μόρος, νιν, παῖς, τάλας, ὦ

11= [12] ἀκούω, ἐλπίς, ζεύς, νικάω, ὄλλυμι, οὕτως, πλείων, πόνος, σός, τοιόσδε, ὧδε, ὥστε

10= [15] ἀμφί, βάλλω, βασιλεύς, διά, ἔργον, ἔρχομαι, μοῖρα, ὁράω, πάλιν, πείθω, πῆμα, ποτέ, τότε, φαίνω, χθών

9= [16] ἄναξ, ἀντί, γλῶσσα, ἑαυτοῦ, κατά, κρατέω, μανθάνω, μηδέ, μήτε, ναῦς, ὅπως, ὅστις, πέμπω, τοιοῦτος, φημί, ὥσπερ

8= [19] ἄγω, αἱρέω, βαρύς, βωμός, ἐθέλω, εἶδον, ἔοικα, ἥλιος, καλός, μέλαθρον, πατρῷος, πέρ, τελέω, τλάω, τορός, τρέφω, ὕπνος, φάτις, φώς

7= [21] δέχομαι, δίκαιος, ἐπεύχομαι, ἤδη, θάνατος, καρδία, κάρτα, κράτος, κύων, λαμβάνω, μένω, μήν, οἷος, οὔτι, πάθος, πρίν, πρό, πρῶτος, στένω, φόβος, φόνος

6= [32] αἴλινον, ἀκόρεστος, ἄνευ, βουλεύω, γένος, δράω, ἐάν, εἶμι, εἴτε, εὐνή, εὖτε, ἐχθρός, ἦμαρ, καταθνήσκω, κεῖμαι, λαμπάς, μάχη, μέλλω, μέρος, νέος, ὄνειρος, πάλαι, παλαιός, πέλω, περί, πλήσσω, πλοῦτος, πνέω, σέβω, τάχος, τίνω, φεῦ

5= [64] ?, ἄγαν, ᾍδης, αἰνέω, αἰών, ἁλίσκομαι, ἀρά, ἀστός, αὖθις, αὖτε, ἄφερτος, ἄχος, γέρων, γιγνώσκω, γνώμη, δεῦρο, δέω, δόρυ, ἕκαστος, ἐκεῖνος, ἑκών, ἔπειτα, ἔρδω, ἐρῶ, ἑστία, ἔτι, εὐάγγελος, εὔφρων, ζάω, θράσος, θυμός, θυσία, καίριος, καλέω, κῆρυξ, κότος, λέων, μάντις, μάταιος, μέλω, μίμνω, νεκρός, νόμος, νόσος, ὅταν, οὔτε, οὔτις, πάρειμι, πάσχω, πατέω, πέδον, πιστός, πολίτης, στέγη, τέκνον, τέλειος, τεύχω, τίω, τρόπος, φράζω, φρονέω, φροντίς, χειμών, ψυχή

4= [81] ἀγαθός, ἄγγελος, ἀεί, ἄλγος, ἀληθής, ἅλις, ἁμαρτάνω, ἀνάγκη, ἄτιμος, αὐγή, ἄφαντος, βέλος, δάκρυον, δημόθροος, διδάσκω, δίχα, δούλιος, δρόσος, εἷμα, εἴπερ, εἷς, ἐμπίπτω, ἔπος, ἔρως, ἐτήτυμος, εὐμενής, ἐύς, εὐφρόνη, θέσφατος, θρόνος, θύω, ἰού, κατέχω, κεδνός, κληδών, κομπάζω, λαμπρός, λιπάω, μᾶλλον, μαρτυρέω, μέντοι, μηχανή, ναυτίλος, νῆστις, ξένιος, ὁμοῖος, ὄρνις, οὐκέτι, οὔτοι, παίω, παραστατέω, πληγή, πόσις, πού, πρᾶγμα, προσεννέπω, πυνθάνομαι, σημαίνω, σκήπτω, συμφορά, σφαγή, σωτήρ, τάχα, τέλος, τερπνός, τιμάορος, ὕπατος, ὑπέρ, ὕστερος, φεύγω, φθόνος, φίλτατος, φλόξ, φοίνιος, φρυκτός, χαρά, χεῖμα, χρῆμα, χρονίζω, χώρα, ὤμοι

3= [180] ἆ, ἁγνός, αἱματηρός, αἶνος, αἰσχύνω, ἄκος, ἄκρος, ἀλήθεια, ἀλκή, ἀμηχανέω, ἀναίνομαι, ἀνελεύθερος, ἄνθος, ἄνωθεν, ἄξιος, ἀξιόω, ἅπαξ, ἅπας, ἄρα, ἀραῖος, ἄριστος, ἄρσην, ἄρχω, ἀρωγή, αὖ, ἀφικνέομαι, ἄχθος, βαίνω, βαρύνω, βαφή, βία, βλάβη, βοή, βοῦς, γάμος, γέννα, γενναῖος, γόος, γοῦν, δάκος, δαμάζω, δειρή, δεσπότης, δεύτερος, δῆτα, διαφθείρω, δίκτυον, διχόρροπος, δόλιος, δοῦλος, δύσφρων, δύω, ἑκάς, ἐκτείνω, ἐκτίνω, ἐλπίζω, ἔμπεδος, ἐναντίος, ἐπικραίνω, ἐπιρρέπω, ἐπίσταμαι, ἕπομαι, ἐσθλός, εὐδαίμων, εὔχομαι, ζυγόν, ἡμέρα, θάλασσα, θανάσιμος, θαυμάζω, θεῖος, θέμις, θῆλυς, θροέω, θυγάτηρ, θυραῖος, θυτήρ, ἰδού, ἵστημι, κέλευθος, κῆρ, κλάζω, κλαίω, κλαῦμα, κλέος, κοιμάω, κοινός, κοίτη, κόσμος, κραίνω, κρέας, κτείνω, κύριος, λακτίζω, λάσκω, λέχος, μαλθακός, μάτην, μέλας, μένος, μέριμνα, μετά, μηδείς, μήτις, μιαίνω, νεαρός, νέμω, νόστιμος, νύξ, ξένη, οἰκτείρω, οἴμωγμα, ὄλβος, ὅμως, ὅρκος, ὄρνυμι, ὅστε, ὀτοτοῖ, οὔποτε, παιάν, παιώνιος, παλίγκοτος, παπαῖ, παραγγέλλω, πειθώ, πειράω, πέλας, πέπλος, πημονή, πικρός, πλήν, πνοή, πόθεν, ποικίλος, πόντος, πόποι, πορθέω, πόρω, πούς, προσεῖπον, πρόσημαι, πρόσθεν, πρόσω, πρότερος, πύλη, πύργος, σάφα, σαφής, σιγάω, σίνος, σκιά, σποδός, στόμα, στύγος, συνίημι, σωφρονέω, ταὐτός, ταχύς, τείνω, τεκμήριον, τέρμα, τεῦχος, τέχνη, τίκτω, τλήμων, τρέχω, τρίτος, τροία, φαιδρός, φάσμα, φέγγος, φημίζω, φθογγή, φιλέω, φίλιος, φροίμιον, φύω, φωνέω, χρησμός, ψύθος

2= [384] [, ], ἁβρύνω, ἄγαλμα, ἀγυιάτης, ἀγών, ἀδελφός, ἄδικος, ἀείδω, ἀηδών, αἶα, αἰδέομαι, αἰδοῖος, αἰδώς, αἴνιγμα, αἶπος, αἴρω, αἰχμάλωτος, ἀίω, ἀκέλευστος, ἀκτή, ἀλάστωρ, ἄλλοθεν, ἄλλως, ἁμαρτία, ἀμαυρός, ἄμαχος, ἀμείβω, ἀμήνιτος, ἀμύνω, ἀμφίλεκτος, ἀμφιτόμος, ἀνάγω, ἀναστένω, ἀνατολή, ἄναυδος, ἀνδρηλατέω, ἀνέχω, ἄνθρωπος, ἀνίερος, ἀνίστημι, ἄνομος, ἀνύω, ἀπαγγέλλω, ἀπαλλαγή, ἀπαλλάσσω, ἄπειμι, ἀπήνη, ἄπλοια, ἄποινος, ἀπόλλων, ἀποπτύω, ἀποστρέφω, ἀποτίνω, ἀπουσία, ἀποφθίνω, ἅπτω, ἀράχνη, ἀσεβής, ἄστρον, ἀσφαλής, ἀυτέω, αὐχέω, ἄφθονος, βάζω, βάξις, βάρβαρος, βασίλειος, βέλεμνον, βιάζω, βίαιος, βλέπω, βορά, βοτόν, βουλή, βρότειος, γάνος, γέμω, γένεθλον, γραφής, δᾶ, δακρύω, δείδω, δέκατος, δεμνιοτήρης, δεξιός, δέρκομαι, δίθρονος, δικηφόρος, διπλός, δολόω, δόξα, δύο, δυσσεβής, δύστηνος, δυσφιλής, δῶρον, ἒ, ἐγείρω, ἐγχώριος, ἕδρα, εἶα, εἴκω, εἰσοράω, ἐκβαίνω, ἐκβάλλω, ἐκπνέω, ἐκπράσσω, ἐμαυτοῦ, ἐμβαίνω, ἐναίσιμος, ἐνέπω, ἐντίθημι, ἐντός, ἐξεύχομαι, ἐξικνέομαι, ἐπείπερ, ἐπίσσυτος, ἐπίφθονος, ἐποπτεύω, ἐπορθιάζω, ἐργάζομαι, ἔργω, ἐρείδω, ἐρημόω, ἔρις, ἕρκος, ἑρμηνεύς, ἔσω, ἕτερος, ἑτοῖμος, ἔτος, εὕδω, εὐεστώ, εὔμορφος, εὑρίσκω, εὔτολμος, εὐτυχέω, εὐφημέω, εὔφημος, εὐφρόνως, εὐχή, ἐφέστιος, ἐφοράω, ζάλη, ζεύγνυμι, ἥβη, ἡγέομαι, ἧμαι, ἥμερος, ἧπαρ, ἤτοι, θάλπος, θεόθεν, θέρος, θεσπίζω, θήρ, θιγγάνω, θρασύνω, θρῆνος, θῦμα, θυμόω, ἰάπτω, ἵδρυμα, ἵμερος, ἰσχύς, ἰφιγένεια, ἴχνος, καιρός, καίω, κάμνω, καπνός, κάρα, καρπόω, κατασβέννυμι, κελαινός, κέρδος, κοινωνός, κομίζω, κόπτω, κρείσσων, κρίνω, κρύπτω, κτήσιος, κῦμα, κυρέω, κύτος, κῶλον, λαγχάνω, λανθάνω, λαός, λέβης, λείπω, λείχω, λέπας, λεπτός, λεύσιμος, λιτή, λοιπός, λύπη, μακρός, μάλα, μάλιστα, ματεύω, μέλπω, μενέλαος, μήδομαι, μηκέτι, μῆκος, μῆλον, μῆνις, μήτηρ, μίασμα, μῖσος, μόνος, μόρσιμος, μόρφωμα, μόχθος, ναυβάτης, ναυτικός, νεαίρετος, νήνεμος, νίκη, νόστος, νυκτίπλαγκτος, ξένος, ξίφος, ὅδιος, ὁδός, οἴαξ, ὀιζύς, οἰκονόμος, οἰκουρός, οἴομαι, οἴχομαι, ὀλολυγμός, ὅμοιος, ὁμοῦ, ὄνειδος, ὅπη, ὀργή, ὅρος, ὅσος, ὅτε, οὔπω, παίδειος, παντότολμος, παραβαίνω, παρασκευάζω, παρίημι, πάροιθε, παροίχομαι, περιβάλλω, πεύθομαι, πιαίνω, πλέω, πληρόω, πλουτίζω, πόα, ποθέω, ποῖ, ποινή, πολύθρηνος, πολυκτόνος, πολύμνηστος, πομπός, πόρος, πορσύνω, πορφύρα, ποτάομαι, πότερος, πότμος, ποτός, πραπίδες, πρέσβος, πρέσβυς, πρευμενής, πρίαμος, πρόκωπος, πρόμος, προσεικάζω, πρόσειμι, προσήκω, πρόσωθεν, πρόσωπον, προτέλειος, προτιμάω, προφέρω, προφήτης, πτώσιμος, πυρόω, πως, σαίνω, σάρξ, σεβίζω, σειραφόρος, σέλας, σέλμα, σεμνός, σθένω, σῖγα, σκάφος, σκῆπτρον, σκοπή, σκότος, σμικρός, σπεύδω, σπλάγχνον, σταγών, στείχω, στόλος, στρατηγός, στρατόω, στρώννυμι, σύγγονος, συμβάλλω, σύμβολον, σύμφυτος, συναινέω, σύνευνος, συνθνήσκω, σχολή, σώζω, σῶμα, σωτηρία, σώφρων, τάσσω, τάφος, τεῖχος, τέκμαρ, τέκτων, τελέθω, τελεσφόρος, τελευτάω, τερασκόπος, τιμάω, τιμή, τόθι, τοκεύς, τόξον, τοξότης, τόσος, τοσόσδε, τοτέ, τράπεζα, τρέπω, τρίβος, τρίβω, τύμμα, τυραννίς, ὑβρίζω, ὕβρις, ὕλαγμα, ὕμνος, ὑπάρχω, ὑπερθρῳσκω, ὕφασμα, φαιδρύνω, φάρμακος, φθείρω, φθίω, φθορά, φιλάνωρ, φιλόμαστος, φλέγω, φλέω, φονεύς, φράσσω, φρόνημα, φρουρά, φρυκτωρία, φυγή, φύλαξ, φυλλάς, φωνή, χαλινός, χορός, χρέος, χωρίς, ψακάς, ψέγω, ψευδής, ψῆφος, ὥς

1= [1518] ἁβρότιμος, ἀγάλακτος, ἀγανός, ἄγγαρος, ἀγγελία, ἀγγέλλω, ἄγε, ἀγέλαστος, ἄγη, ἄγκαθεν, ἀγκάλη, ἀγλάισμα, ἄγνοια, ἀγνώς, ἀγοραῖος, ἄγος, ἄγρευμα, ἀγρέω, ἀγρονόμος, ἀγύρτρια, ἄγχιστος, ἀγωγή, ἀγώνιος, αδj, ἄδαιτος, ἅδην, ἄδολος, ἀείρω, ἄελπτος, ἀεξίφυλλος, ἀέρδην, ἀετός, ἄημα, ἄθικτος, ἀθῷος, αἰγυπιός, ἄιδρις, αἰθήρ, αἴθω, αἱμάσσω, αἱματόεις, αἱματολοιχός, αἱματοσταγής, αἱματόω, αἰνολαμπής, αἰνόλεκτρος, αἴσιος, ἀίστός, ἄιστος, αἰσχρόμητις, αἰσχρός, αἰτέω, αἰχμή, ἄκαιρος, ἀκασκαῖος, ἀκήρατος, ἀκμή, ἄκραντος, ἀκτέα, ἀκτίς, ἀκύμων, ἄκων, ἀλαίνω, ἀλαπάζω, ἀλγέω, ἀλγίων, ἀλέγω, ἄλειφα, ἀλέκτωρ, ἄλη, ἀληθόμαντις, ἀλήτης, ἀλλαγή, ἀλληλοφόνοι, ἀλλήλων, ἀλλόθροος, ἀλλότριος, ἀλοίδορος, ἁλουργής, ἄλοχος, ἅλς, ἄλυξις, ἀλύσκω, ἅλων, ἁλώσιμος, ἅμα, ἁμαξήρης, ἁμάρτιον, ἀμάω, ἄμικτος, ἄμισθος, ἀμπλακεῖν, ἀμφήκης, ἀμφίβληστρον, ἀμφιθαλής, ἀμφιλαφής, ἀμφινεικής, ἀμφίσβαινα, ἄμφω, ἀναγκαῖον, ἄναγνος, ἀναδαίω, ἀναίσσω, ἀναίτιος, ἀνακαλέω, ἀναλίσκω, ἄναλκις, ἀναμπλάκητος, ἀναπίπτω, ἀνάρσιος, ἀναρχία, ἀνάσσω, ἀνάστασις, ἀναστατήρ, ἀνατλῆναι, ἄνατος, ἀνδρακάς, ἀνδρόβουλος, ἀνδροθνής, ἀνδρολέτειρα, ἀνδροσφαγεῖον, ἀνδρών, ἀνεκτός, ἀνέρχομαι, ἀνευρίσκω, ἀνθαλίσκομαι, ἀνθέω, ἀνθρώπειος, ἄνιπτος, ἀνίσχω, ἀνοίγνυμι, ἀνολολύζω, ἀνοτοτύζω, ἀντεράω, ἀντερῶ, ἀντήλιος, ἀντήνωρ, ἀντιάζω, ἀντίδικος, ἀντιλάμπω, ἀντίμολπος, ἀντίον, ἀντίπνοος, ἀντιρρέπω, ἀντιτίνω, ἀντίφερνος, ἄοζος, ἀοιδή, ἀπάγω, ἄπαις, ἀπανθίζω, ἄπαππος, ἀπαρκέω, ἄπαρχος, ἀπειθέω, ἀπειλέω, ἀπεῖπον, ἄπειρος, ἀπένθητος, ἀπευθύνω, ἀπευκτός, ἀπέχω, ἀπήμαντος, ἀπήμων, ἀπιστία, ἄπληστος, ἀποδείκνυμι, ἀποδικεῖν, ἀποθαυμάζω, ἀποιμώζω, ἀποκλάζω, ἀποκτείνω, ἀποκωκύω, ἀπόλεμος, ἀπόλλυμι, ἀπόμουσος, ἀπόξενος, ἀποπαύω, ἀπόπολις, ἀπορρέω, ἀποστατέω, ἀποστέργω, ἀποτέμνω, ἀπόχρη, ἄπτερος, ἄπυρος, ἆρα, ἀραχναῖος, ἀρβύλη, ἀργήεις, ἀργυρότοιχος, ἀργυρώνητος, ἀρείων, ἀρή, ἄριστον, ἀρκέω, ἄρκυς, ἀρκύστατος, ἀρνέομαι, ἁρπαγεύς, ἁρπάζω, ἀρτάνη, ἀρχαιόπλουτος, ἀρχαῖος, ἀρχή, ἀρχηγενής, ἀρχηγός, ἄσημος, ἀσινής, ἄσκοπος, ἀσπάζομαι, ἀσπάσιος, ἀσπιδηφόρος, ἀσπίς, ἀσπίστωρ, ἄσπονδος, ἀστήρ, ἀστυγείτων, ἀστυνόμος, ἀσυνήμων, ἀσύστατος, ἀσφάδαστος, ἄσωτος, ἀταύρωτος, ἀτέλευτος, ἀτενής, ἄτερ, ἀτημέλητος, ἀτηρός, ἀτίετος, ἀτιμάζω, ἀτίμωσις, ἀτίτης, ἀτλησικάρδιος, ἄτλητος, ἀτμός, ἀτόλμητος, ἄτρεστος, αὐδάω, αὐδή, αὐθέντης, αὖλαξ, αὐλίς, αὔρα, αὐτίκα, αὐτοδίδακτος, αὐτοκτόνος, αὐτόμαρτυς, αὐτότοκος, αὐτοῦ, αὐτοφόνος, αὐτόχθονος, ἀφαιρέω, ἀφάνεια, ἀφειδής, ἄφημαι, ἀφθόνητος, ἄφιλος, ἀφράδμων, ἀφράσμων, ἀφρόντιστος, ἀφύλακτος, ἄχαρις, ἀχηνία, βαιός, βάκτρον, βαρύμηνις, βασίλεια, βασίλη, βαστάζω, βαύζω, βέβαιος, βέλτιστος, βιάω, βιβρώσκω, βίοτος, βλάβος, βλάπτω, βλαστάνω, βλέφαρον, βόαμα, βοάω, βολή, βόσκω, βουκολέω, βούλευμα, βουλευτέος, βραβεύς, βρέμω, βρεσβύς, βρέφος, βρίζω, βριθύς, βρύω, γάγγαμον, γαῖα, γαλήνη, γαμβρός, γαστήρ, γείτων, γεμίζω, γέμος, γενεά, γεραιός, γεραρός, γέρας, γεύω, γῆρας, γίγας, γλυκύς, γνῶμα, γνώμων, γοερός, γονή, γόνυ, γοργωπός, γραῖα, γράφω, γυιοβαρής, γυμνάζω, γυναικεῖος, γυναικογήρυτος, γυναικόποινος, δαί, δαίζω, δάιος, δαίς, δαῖς, δαίτη, δαίω, δακτυλόδεικτος, δάμαρ, δάω, δεῖ, δείκνυμι, δεῖμα, δεινός, δεῖπνον, δεῖπνος, δεισήνωρ, δέμας, δεξιόομαι, δεσμός, δεσπόζω, δῆγμα, δημιοπληθής, δήμιος, δημόκραντος, δημορριφής, δηξίθυμος, δῆρις, διαδοχή, διακναίω, διαμαθύνω, διάνοια, διαπεύθομαι, διαπονέω, δίαυλος, δίδωμι, διήκω, διηνεκής, δικάζω, δικαιόω, δικαστής, δίλογχος, δίνη, διόσδοτος, διπλοίζω, διπλόος, δίπους, δίς, δίσκηπτρος, δισσός, δίφυιος, διχοστατέω, διψάω, δίψιος, διώκω, δμωή, δολία, δόλος, δολοφόνος, δομοσφαλής, δοξάζω, δορίγαμβρος, δορίπαλτος, δορύξενος, δόσις, δούλειος, δρᾶμα, δριμύς, δροίτη, δρόμος, δρόμων, δυάω, δύη, δύναμις, δυνάστης, δυνατός, δυσάθλιος, δυσαλγής, δυσαυλία, δυσβουλία, δυσδάκρυτος, δύσδαμαρ, δύσεδρος, δύσθεος, δυσίατος, δύσις, δύσκαπνος, δύσκριτος, δυσκύμαντος, δυσμαθής, δύσμαχος, δυσμενής, δυσμηχανέω, δυσοίζω, δυσόμιλος, δύσορμος, δύσπεμπτος, δυσπραγέω, δύστλητος, δυστυχέω, δυστυχής, δύσφατος, δυσφημέω, δύσφορος, δυσφροίμιος, δωματῖτις, δωματοφθορέω, δώρημα, δώσων, ἕ, ἐάω, ἐγχέω, ἐδανός, ἔδεθλον, εἴδομαι, εἴδωλον, εἰκότως, εἰσαίσσω, εἰσέρχομαι, εἰσκομίζω, εἴσω, εἶτα, ἐκβάζω, ἐκδέχομαι, ἐκδοχή, ἐκδύω, ἕκητι, ἐκκαλέω, ἐκκλέπτω, ἐκλείπω, ἐκμαρτυρέω, ἔκπαγλος, ἐκπάτιος, ἐκπέμπω, ἐκπήδημα, ἐκπίνω, ἐκτελής, ἐκτολυπεύω, ἐκτρέπω, ἔκφατος, ἐκφεύγω, ἐκφυσιάω, ἐκχέω, ἐλαία, ἕλανδρος, ἐλαύνω, ἐλέγχω, ἑλέναυς, ἑλέπτολις, ἐλεύθερος, ἕλκος, ἐλύω, ἔμβασις, ἔμπαιος, ἔμπαλιν, ἐμπατέω, ἐμπνέω, ἐμπρέπω, ἐμφανής, ἐναντίον, ἐναρίζω, ἐνδακρύω, ἔνδικος, ἔνδροσος, ἕνεκα, ἔνθα, ἐνθάδε, ἔνθεν, ἔνθεος, ἔνθηρος, ἐνίπτω, ἐννοέω, ἐντέμνω, ἔντερον, ἔνυδρος, ἕξ, ἐξαγίζω, ἐξαιρετός, ἐξαιτέω, ἐξαμάω, ἐξαναλίσκω, ἐξαπόλλυμι, ἐξαυχέω, ἐξαφρίζομαι, ἐξεγείρω, ἐξεικάζω, ἐξεῖπον, ἐξεπίσταμαι, ἐξεργάζομαι, ἐξιχνεύω, ἐξοκέλλω, ἐξόπιν, ἐξορίνω, ἔξοχος, ἔξω, ἐπάγω, ἐπαείδω, ἐπαινέω, ἐπαισθάνομαι, ἐπαισχύνομαι, ἔπαλξις, ἐπανατέλλω, ἐπανθίζω, ἐπάργεμος, ἐπαρκέω, ἐπεγχύδην, ἔπειμι, ἐπεισφέρω, ἐπέλπομαι, ἐπενδίδωμι, ἐπέρχομαι, ἐπέτειος, ἐπήβολος, ἐπήκοος, ἐπιγιγνώσκω, ἐπιδέω, ἐπίζηλος, ἐπιθυμέω, ἐπιθύω, ἐπικεύθω, ἐπικρούω, ἐπιλέγω, ἐπιμαίνομαι, ἐπίμομφος, ἐπινέμω, ἐπινίκιος, ἐπιξενόομαι, ἐπίξηνον, ἐπιπείθομαι, ἐπιρροή, ἐπισκοπέω, ἐπισπένδω, ἐπισταθμάομαι, ἐπιστατέω, ἐπιστέλλω, ἐπιστενάχω, ἐπίστροφος, ἐπιστρωφάω, ἐπιτίθημι, ἐπιτύμβιος, ἐπίφοβος, ἐπίχαρτος, ἐπίψογος, ἐποικτείρω, ἐποίκτιστος, ἔποικτος, ἐπολολύζω, ἐπῳδός, ἐράσμιος, ἐράω, ἐρείκη, ἐρέικω, ἐρείπιος, ἐρεμνός, ἐρέσσω, ἐρετμόν, ἐρῆμος, ἐρίδματος, ἐρικύμων, ἕρμα, ἔρνος, ἕρπω, ἔσθημα, ἐσθής, ἔσθω, ἔστε, ἔσωθεν, ἔτειος, εὐγενής, εὐθαρσής, εὔθετος, εὐθνήσιμος, εὐθύδικος, εὔθυμος, εὐθυπορέω, εὐθύς, εὐκλεής, εὔκρυπτος, εὐκταῖος, εὐλάβεια, εὐλογέω, εὐμαρής, εὔμετρος, εὐπάλαμος, εὐπειθής, εὐπετής, εὐπιθής, εὔποκος, εὔποτμος, εὐπρεπής, εὔρις, εὐσεβής, εὔσημος, εὐτράπεζος, εὐτρεπίζω, εὐτυχής, εὐφιλής, εὐφιλόπαις, εὔφωνος, εὐώδης, ἐφέζομαι, ἔφημαι, ἐφίστημι, ἐχενηίς, ἔχθιστος, ἔχθω, ἔχις, ἕως, ζεῦγος, ζευκτήριος, ζέφυρος, ζῆνος, ζυγός, ζωπυρέω, ἡγεμών, ἠδέ, ἡδονή, ἡδύς, ἤθος, ἠιών, ἠλίθιος, ἡμερήσιος, ἡμερόφαντος, ἡμός, ἥρως, ἥσσων, ἠώς, θᾶκος, θάμνος, θανατοφόρος, θάπτω, θαρσέω, θάρσος, θεήλατος, θεόκραντος, θεοτίμητος, θεοφόρητος, θεόφορος, θερμόνους, θερμός, θέσμιος, θεσμός, θεσπέσιος, θεσπιῳδέω, θεσπιῳδός, θεσφατηλόγος, θηγάνη, θηγάνω, θήγω, θήκη, θηράω, θνητός, θοινατήρ, θοός, θούριος, θράκιος, θρασύστομος, θραῦμα, θρέομαι, θρηνέω, θρηνητής, θριγκόω, θρίζω, θύελλα, θυέστης, θυηπολέω, θυηφάγος, θυμαλγής, θυμοβόρος, θύος, θυοσκέω, θυροκόπος, θωμός, θωύσσω, ἰά, ἰατρόμαντις, ἴδρις, ἱερεύς, ἱερός, ἵζω, ἰή, ἰήιος, ἱκάνω, ἱκνέομαι, ἵκταρ, ἱμείρω, ἶνις, ἰός, ἵππος, ἰσάργυρος, ἰσόπαις, ἰσόπρεσβυς, ἴσος, ἰσοτριβής, ἰσόψυχος, ἱστορέω, ἴσως, ἰχθύς, ἰχώρ, καθαιρέω, καθεύδω, κάθημαι, καινίζω, καίνω, καιρία, κακάγγελος, κακόποτμος, κακορρήμων, κακόστρωτος, κακόσχολος, κακοφρονέω, κακόφρων, καλλίπαις, καλλίπρῳρος, κάλλος, κάλυμμα, κάλυξ, κάλχας, κάμαξ, κάμπτω, καρατόμος, κάρβανος, καρδιόδηκτος, κάρηνον, κασίγνητος, κάσις, καταγελάω, κατάγελως, κατάγω, καταθάπτω, καταίσιος, καταισχυντήρ, κατακάρφομαι, κατακτείνω, καταλήγω, κατάμομφος, καταξαίνω, καταξιόω, καταπίπτω, καταπνέω, καταρρίπτω, κατασκάπτω, κατάσκιος, κατάστασις, καταστρέφω, καταψεχάζω, κατεῖδον, κάτειμι, κατεργάζομαι, κατέρχομαι, κατεύχομαι, κατηγορέω, κάτοιδα, κάτοικτος, κατολολύζω, κάτοπτος, κάτοπτρον, κάτω, κέλλω, κέλομαι, κεναγγής, κέντρον, κερδαίνω, κεροτυπέω, κῆδος, κηκίς, κήρ, κηρύσσω, κικλέσκω, κικλήσκω, κίνδυνος, κλαγγή, κλάδος, κλαυθμός, κλῄζω, κλόνος, κλοπεύς, κλοπή, κλύζω, κνεφάζω, κοινόλεκτρος, κοινόω, κοίρανος, κολλάω, κολοσσός, κόμιστρον, κόμπος, κόνιος, κόνις, κόρος, κουροβόρος, κραταίλεως, κρατήρ, κρατύνω, κρεουργός, κριθάω, κρίσις, κροκοβαφής, κρόκος, κτέανον, κτεάτειρα, κτέομαι, κτῆνος, κτύπος, κυκάω, κύκνος, κυναγός, κυρίως, κυρόω, κωκυτός, κωκύω, κῶμος, κώνωψ, κώπη, λάγινος, λαγοδαίτης, λαθραῖος, λάκτισμα, λαμπαδηφόρος, λαμπτήρ, λαμπτηρουχία, λάμπω, λάφυρα, λέαινα, λέγος, λειμώνιος, λέπαδνον, λευκός, λήγω, ληκέω, λῆμα, λιγύς, λίμνη, λιμοθνής, λιμός, λιπόναυς, λίπος, λόγχιμος, λοίσθιος, λουτρόν, λόχευμα, λοχίτης, λόχος, λυκεία, λύκος, λυμαντήριος, λύρα, λύω, λωίων, μά, μᾶζα, μάθος, μαίνομαι, μάκαρ, μάκελλα, μακράν, μαλακός, μαλερός, μανία, μαντεῖος, μάντευμα, μαντεύομαι, μαντικός, μαντιπολέω, μαρτύριον, μάσσων, μάστιξ, ματάζω, μαυρόω, μάχιμος, μεγαλαυχέω, μεγαλόμητις, μεθίημι, μεθύστερος, μείλιγμα, μείρομαι, μείς, μελάγκερος, μελαμπαγής, μέλεος, μέλημα, μελίζω, μελλώ, μέλος, μελοτυπέω, μεσημβρινός, μεσόμφαλος, μεταγιγνώσκω, μεταίτιος, μεταμανθάνω, μέτειμι, μετέχω, μέτοικος, μηδαμῶς, μήκιστος, μηλοφόνος, μήποτε, μητροκτόνος, μηχανάομαι, μηχάνημα, μῆχαρ, μιμνήσκω, μινύρομαι, μινυρός, μισητός, μισθός, μισόθεος, μνήμων, μνησιπήμων, μογερός, μογέω, μόλις, μολπή, μονογενής, μονόφρουρος, μονόφρων, μυελός, μυχόθεν, μωμάομαι, μῶν, μωρία, ναίω, νέα, νεάζω, νείκη, νεῖκος, νεῖρα, νεόγαμος, νεόγονος, νεόρρυτος, νεοσσός, νεότροφος, νέρτερος, νήπιος, νῆσος, νόμευμα, νομίζω, νύκτερος, νυκτηρεφής, νύμφη, νυμφόκλαυτος, νυμφότιμον, νύχιος, νωμάω, νωτίζω, ξενία, ξιφοδήλητος, ξουθός, ξυνωρίς, ὀβρίκαλα, ὄβριμος, ὁδοιπόρος, ὁδόω, ὄζω, οἴ, οἴκαδε, οἰκεῖος, οἰκέτης, οἰκέω, οἴκημα, οἰκουρέω, οἶκτος, οἴμοι, οἰμώζω, οἶνος, οἶος, οἰωνόθροος, οἰωνοκτόνος, οἰωνός, ὄκνος, ὀλβίζω, ὄλβιος, ὀλέθριος, ὀμβροκτύπος, ὄμβρος, ὁμήγυρις, ὁμιλία, ὄμνυμι, ὁμοδέμνιος, ὁμοιοπρεπής, ὁμόσπορος, ὁμότοιχος, ὁμόφωνος, ὄμφαξ, ὄναρ, ὀνειρόφαντος, ὄνησις, ὀνομάζω, ὄξος, ὀξυβόας, ὀξύς, ὀπαδέω, ὁπλισμός, ὅποι, ὀπτός, ὄρεγμα, ὄρειος, ὀρέστης, ὄρθιος, ὀρθοδαής, ὀρθομαντεία, ὀρθόω, ὀρθωνυμος, ὅρκιον, ὁρμαίνω, ὅρμος, ὄρος, ὀρούω, ὀρτάλιχος, ὀρφναῖος, ὅσιος, ὄσσε, ὀτρύνω, οὐδαμῶς, οὖδας, οὐδέπω, οὐδός, οὕνεκα, οὐράνιος, οὐρανομήκης, οὐρανός, οὖς, οὖσον, οὐτάζω, ὀφλισκάνω, ὀχετεύω, ὄχθη, ὄχος, ὀχυρός, ὀψέ, ὀψίκοιτος, ὄψις, πάγη, παγκαίνιστος, παγκρατής, πάγος, παιδνός, παλαιγενής, πάλαισμα, παλαιστής, παλαίφατος, παλιμμήκης, παλίνορτος, παλίντροπος, παλιντυχής, παλίρροχθος, πάλος, πάμμαχος, παμπορθής, πάμπρεπτος, παναίτιος, πανάλωτος, πανεργέτης, πανήγυρις, πανός, πάντοθεν, πάνυ, πανώλεθρος, πάομαι, παράγγελμα, παραθέλγω, παρακλίνω, παρακοπή, παρακόπτω, παραλλαγή, παραλλάσσω, παραμάω, παράνους, παραξέω, παράσημος, πάραυτα, παρείκω, παρέχω, παρηγορία, πάρηξις, παρθένειος, παρθένιος, παρθενόσφαγος, παρίστημι, παροιμία, πάρος, παροψώνημα, πασσαλεύω, πατέομαι, πάτηρ, πατησμός, πάτριος, πατρόθεν, παῦρος, παυσάνεμος, παύω, πάχνη, πεδίον, πέδοι, πεδορραντήριον, πειθάνωρ, πειράζω, πεῖσμα, πέλαγος, πέλανος, πένθεια, πενθέω, πενθήμων, πένομαι, πέπων, πέρα, πέραν, περιόργως, περίπεμπτος, περιπετής, περιστιχίζω, περίφρων, περιώδυνος, πέτασμα, πέτρα, πεύκη, πη, πηγαῖος, πῆγμα, πήγνυμι, πηγός, πήδημα, πηλός, πιθανός, πίμπλημι, πίνος, πίνω, πιπράσκω, πιστόν, πίστωμα, πιφαύσκω, πίων, πλαγκτός, πλάτη, πλειάδες, πλέος, πληθύνω, πληθύω, πλήθω, πλοῖον, ποδήρης, ποδόψηστρον, πόθος, ποιμήν, ποινάτωρ, ποιονόμος, ποῖος, πολέμιος, πόλεμος, πολισσοῦχος, πολλάκις, πολύανδρος, πολυάνωρ, πολυεπής, πολυκανής, πολύκλαυστος, πομπή, πονέω, ποντίζω, πόντιος, πορευτός, πορθήτωρ, πόρθμευμα, πορθμός, πορφυρόστρωτος, ποτανός, πότερον, πράκτωρ, πρᾶξις, πρεπόντως, πρεσβεύω, προβαίνω, προβατογνώμων, πρόβουλος, πρόδικος, πρόδουλος, πρόθυμος, προκάλυμμα, προν, πρόνοια, προνωπής, προόμνυμι, πρόπαρ, πρόπας, προπέμπω, πρόπυργος, προσαυδάω, προσβλώσκω, προσβολή, προσδέρκομαι, προσδοκάω, προσεύχομαι, προσθήκη, προσικνέομαι, πρόσπαιος, προσσαίνω, προστατήριος, προστένω, προστρέφω, πρόστριμμα, προστρόπαιος, πρόσφαγμα, προσφερής, πρόσφθεγμα, προσχάσκω, προτείνω, προτέλεια, προτίω, πρότονος, προτοῦ, προτύπτω, προφθάνω, πρόφρων, προφωνέω, πρυμνήσιος, πρών, πρώταρχος, πρωτοπήμων, πτάξ, πτερόν, πτεροφόρος, πτέρυξ, πτηνός, πτολιπόρθης, πτολίπορθος, πτωχός, πυρός, πώγων, πῶλος, ῥαφεύς, ῥεῖθρον, ῥέος, ῥέω, ῥήγνυμι, ῥῆσις, ῥίζα, ῥίμφα, ῥινηλατέω, ῥιπή, ῥίπτω, ῥοή, ῥύσιον, ῥυτός, σάττω, σέβας, σείριος, σελήνη, σεύω, σημαντήριον, σημεῖον, σιγή, σιτέομαι, σκῆψις, σκοπός, σοφός, σπάργανον, σπαρνός, σπάω, σπέρμα, σπόγγος, σποδέω, σπορητός, στάζω, στάθμη, σταθμός, στάσις, στεγανός, στέγος, στέλλω, στέργω, στερέω, στέρνον, στέρομαι, στέφος, στίβος, στόμιον, στρατεία, στρατιά, στρατιῶτις, στρατόμαντις, στροβέω, στρόβος, στρουθός, στροφοδινέομαι, στρωφάω, στυγέω, στυγνός, στῦλος, συγγενής, συγκοιμάομαι, συγχαίρω, συλλήπτωρ, σύμβολος, συμμαχία, συμμίγνυμι, συμπνέω, σύμφθογγος, σύμφρων, συν, συναίτιος, συνανύτω, συνάπτω, σύνδικος, σύνδρομος, συνεμβολή, συνεξελαύνω, συνέπομαι, συνέστιος, συνεύδω, συνήγορος, συνίστωρ, σύνοικος, συνόμνυμι, σύνορθρος, συνόρνυμαι, σύνορος, συντελής, σύντομος, σφάζω, σφεῖς, σφενδόνη, σφέτερος, σχίζω, σχισμός, σωτήριος, ταγή, ταλαντοῦχος, ταράσσω, τάρβος, ταῦρος, ταχύμορος, ταχύπορος, τεκνόποινος, τεκνόω, τελεσσίφρων, τελευταῖος, τελευτή, τέλλω, τέμνω, τεράζω, τέρψις, τετραίνω, τῇδε, τηλέπομπος, τηλικοῦτος, τιμαλφέω, τίπτε, τόθεν, τόκος, τόλμα, τοπάζω, τόπος, τοσοῦτος, τρανής, τραῦμα, τραχύς, τρέω, τρία, τριακτήρ, τριβή, τρίμοιρος, τριπάχυιος, τρίπους, τρίς, τρισώματος, τριτόσπονδος, τρίχα, τροπαῖος, τροπή, τροφή, τύπτω, τυραννικός, τύραννος, τυτθός, τυφώς, τυχηρός, τῷ, ὑγίεια, ὑγρώσσω, ὑδαρής, ὕλη, ὑμέναιος, ὑμνέω, ὑμνῳδέω, ὑπαίθριος, ὑπείκω, ὑπεραίρω, ὑπερβάλλω, ὑπερβαρής, ὑπερβατός, ὑπέργηρως, ὑπέρδικος, ὕπερθεν, ὑπέρκοπος, ὑπέρκοτος, ὑπερπόντιος, ὑπερτείνω, ὑπερτελέω, ὑπερτελής, ὑπέρφευ, ὑπερφρονέω, ὑποκαίω, ὑποκάμπτω, ὑπολείβω, ὑπολείπω, ὕποπτος, ὑπτίασμα, ὑστέρα, ὑστερόποινος, ὑφαντός, ὑφέρπω, ὑφή, ὑψηλός, ὕψος, φαεσφόρος, φαιδρωπός, φαντάζομαι, φάρμακον, φαρμάσσω, φάσγανον, φέρασπις, φέρμα, φεύζω, φηλόω, φήμη, φθόγγος, φθονερός, φθόρος, φιλήτωρ, φίλοικτος, φιλόμαχος, φιλότης, φίτυμα, φλέδων, φοβερός, φοιτάς, φόνευσις, φονή, φονολιβής, φρενομανής, φρενόω, φρίσσω, φροιμιάζομαι, φρυκτωρός, φυγάς, φυλακή, φυλακός, φυλάσσω, φύρω, φύσις, φυτάλμιος, χαλεπός, χαλκίς, χαλκός, χαλκοῦς, χαμαί, χαμαιπετής, χάμευνα, χάρμα, χείρωμα, χελιδών, χέρνιψ, χέρσος, χέω, χηλή, χθόνιος, χθονοτρεφής, χιλιοναύτης, χίμαιρα, χιών, χλαῖνα, χλιδή, χορεύω, χράομαι, χράω, χρεών, χρηστήριον, χρηστήριος, χρῖμα, χρόνιος, χρυσαμοιβός, χρυσόπαστος, χρυσοφεγγής, ψαμμίον, ψευδόμαντις, ψεύδω, ψῆγμα, ψηφίζω, ψόγος, ψῦχος, ὠδίς, ὠκύπορος, ὠμηστής, ὠμός, ὥρα