SOPHOCLES: Trachiniae

A Student’s Lexicon

This is a computer-generated lexicon of an Ancient Greek literary work. The digital version from SOPHOCLES: Trachiniae (F. Storr. (ed.) London: Loeb 1913) and the lexica come from the Perseus Project, often from its development under Logeion. The lemmatization comes from the Perseus Treebank (Celano, Crane, Almas: 2015).

The definitions come from the digital versions of the following lexica, via the Perseus Project. (The order of the list is relevant: if a word appears in one lexicon, it is no longer searched for.)

CC: Daniel Riaño Rufilanchas

Check the Greek Lexica site for more Dictionaries.

Version: 2019-02-02 18:03:44.090452

82 of the 100 more frequent words were omitted: ['ἀεί', 'ἀλλά', 'ἄλλος', 'ἅμα', 'ἄνθρωπος', 'ἀντί', 'ἀπό', 'αὐτός', 'αὐτοῦ', 'γάρ', 'γε', 'γῆ', 'γίγνομαι', 'δέ', 'δεῖ', 'δή', 'διά', 'δύο', 'ἐάν', 'ἑαυτοῦ', 'ἐγώ', 'εἰ', 'εἰμί', 'εἶπον', 'εἰς', 'εἶτα', 'ἐκ', 'ἐνταῦθα', 'ἐπεί', 'ἐπί', 'ἔτι', 'ἔχω', 'θεός', 'ἵνα', 'καί', 'κατά', 'λόγος', 'μάλιστα', 'μέν', 'μή', 'μηδέ', 'μήτε', 'μόνος', 'νῦν', 'ὁ', 'οἷος', 'ὅς', 'ὅσος', 'ὅταν', 'ὅτε', 'οὗ', 'οὐ', 'οὐδείς', 'οὖν', 'οὔτε', 'οὗτος', 'οὕτως', 'πάλιν', 'πᾶς', 'περί', 'πολύς', 'πρό', 'πρός', 'πρότερος', 'πως', 'σύ', 'σύν', 'σῶμα', 'τε', 'τίς', 'τις', 'τοίνυν', 'τότε', 'ὑπέρ', 'ὑπό', 'φημί', 'φύω', 'χέω', 'ὦ', 'ὡς', 'ὥσπερ', 'ὥστε']

[1] interjection expressive of pity or horror, freq. w. voc. of δειλός, e. g. ἆ δειλώ, Ah! wretched pair!Il. 17.443, Il. 11.816, Od. 14.361.

ἄβουλος [1] [ἄβουλος βουλή]; inconsiderate, ill-advised, Soph., etc.; τέκνοισι ἄβουλος taking no thought for them, Soph.: comp. -ότερος, Thuc.; adv. -ως, inconsiderately, Hdt.; Sup. ἀβουλότατα, Hdt.

ἁβρός [1] perhaps the same root as ἥβη α short by nature delicate, graceful, beauteous, pretty, Anacr., etc.: of things, splendid, Pind.—Very early the word took the notion of over-delicate, dainty, luxurious; hence neut. as adv. ἁβρὰ παθεῖν to live delicately, Solon; ἁβρὰ παρηΐδος ἁβρὰν παρηΐδα, Eur.; ἁβρῶς and ἁβρὸν βαίνειν to step delicately, Eur.

ἀγαθός [2] good.—Hence (1) of persons, ‘valiant,’ ‘brave,’ ἢ κακὸς ἢ ἀγαθός, Il. 17.632; ‘skilful,’ ἰητῆρʼ ἀγαθώ, Il. 2.732, freq. w. acc. of specification or an adv., βοήν, πύξ.—Often ‘noble’ (cf. optimates), opp. χέρηες, Od. 15.324.— (2) of things, ‘excellent,’ ‘useful,’ etc.; ἀγαθόν τε κακόν τε, ‘blessing and curse,’ Od. 4.237; ἀγαθοῖσι γεραίρειν, ‘honor with choice portions,’ Od. 14.441; ἀγαθὰ φρονεῖν, ‘wish one well,’ Od. 1.43; ‘be pure-minded,’ Il. 6.162; εἰς ἀγαθόνor ἀγαθὰ εἰπεῖν, ‘speak with friendly intent;’ εἰς ἀγ. πείθεσθαι, ‘follow good counsel.’

ἀγακλειτός [1] highly renowned, famous, epith. of men, of a Nereid, Il. 18.45, and of hecatombs.

ἄγαν [3] [ἄγαν ἄγᾱν]; properly, but ἄγαν in Anth. very, much, very much, Theogn., Attic, the word λίην being its equiv. in Epic and Ionic: in bad sense, too, too much, Lat. nimis, as in the famous μηδὲν ἄγαν, ne quid nimis, not too much of any thing, Theogn., etc.

ἀγγέλλω [3] [ἀγγέλλω fut. ἀγγελέω, aor. ἤγγειλα]; inf. Il. 15.159: report, announce (τὶ, also τινά); w. inf. ‘bid,’ Od. 16.350, Il. 8.517.

ἄγγελος [3] messenger;common phrase, ἦλθέ τινι,Il. 11.715; Ὄσσα Διὸς ἄγγελος, Il. 2.94; also of birds, Od. 15.526.

ἄγγος [1] [ἄγγος εος:]; pailor bowl, for milk, wine, etc., and for provisions, Od. 2.289.

ἄγε [2] properly imperat. of ἄγω, used as adv. come! come on! well! Lat. age! Hom., Attic.

ἀγένητος [1] [ἀγένητος γενέσθαι ]; I unborn, uncreated, unoriginated, Plat. II of things, not done, not having happened, ἀγένητον ποιεῖν, Lat. infectum reddere, Soph.

ἀγέννητος [1] [ἀγέννητος γεννάω ]; I unbegotten, unborn, ἀγ. τότʼ ἦ Soph. II like ἀγεννής, low-born, Soph.

ἄγλωσσος [1] [ἄγλωσσος γλῶσσα ]; I without tongue, of the crocodile, Arist. II tongueless, ineloquent, Lat. elinguis, Pind., Ar.: then = βάρβαρος, Soph.

ἀγνοέω [1] sync. aor. iter. ἀγνώσασκε (for αγνοήσασκε), Od. 23.95; from ἀγνοιέω, only aor. ind. ἠγνοίησεν, subj. ἀγνοιῇσι, Od. 24.218, part. ἀγνοιήσᾱσα, Od. 20.15: fail to recognize.

ἄγνοια [2] [ἄγνοια ἀγνοέω]; In Poets sometimes ἀγνοία. I want of perception, ignorance, Aesch., Thuc., etc.; ἣν ὑπʼ ἀγνοίας δρᾷς, i. e. whom seeing you pretend not to know, Soph. II = ἀγνόημα, a mistake, Dem.

ἁγνός [2] [ἁγνός ἄγος]; full of religious awe: I of places and things dedicated to gods, hallowed, holy, sacred, Od., Att. 2 of divine persons, chaste, pure, Od. II of persons, undefiled, chaste, pure, Aesch., Eur.: c. gen. pure from a thing, Eur. 2 pure from blood, guiltless, Soph.; ἁγνὸς χεῖρας Eur. 3 in moral sense, pure, upright, Xen.; adv., ἁγνῶς ἔχειν to be pure, Xen.

ἀγνωμοσύνη [1] [ἀγνωμοσύνη ἀγνώμων ]; 1 want of sense, folly, Theogn.: senseless pride, arrogance, Hdt., Eur. 2 want of feeling, unkindness, unfairness, Dem. 3 in pl. misunderstandings, Xen.

ἀγνώμων [1] [ἀγνώμων γνώμη ]; I ill-judging, senseless, Pind., Plat., etc.; adv. -όνως, senselessly, Xen. 2 headstrong, reckless, arrogant, (in comp. -ονέστερος) Hdt.; in Sup., Xen. 3 unfeeling, unkind, hardhearted, Soph., Xen. II of things, senseless, brute, Soph., Aeschin.

ἀγορά [3] [ἀγορά ἀγείρω βουλή ]; I an assembly of the people, opp. to the Council of Chiefs, Hom.: —καθίζειν ἀγορήν to hold an assembly, opp. to λύειν ἀγ. to dissolve it; ἀγορήνδε καλέειν, κηρύσσειν, Hom.; so, ἀγορὰν συνάγειν, συλλέγειν Xen. II the place of Assembly, Hom.; used not only for debating, trials, and other public purposes, but also as a market-place, like the Roman Forum, Attic; but to lounge in the market was held to be disreputable, cf. ἀγοραῖος. III the business of the ἀγορά, public speaking, gift of speaking, mostly in pl., Hom. IV things sold in the ἀγορά, the market, Lat. annona; ἀγορὰν παρασκευάζειν to hold a market, Thuc. V as a mark of time, ἀγορὰ πλήθουσα or ἀγορᾶς πληθώρη the forenoon, when the market-place was full, Hdt.; opp. to ἀγορῆς διάλυσις, the time just after mid-day, when they went home, Hdt.

ἀγοράομαι [1] (ἀγορή), pres. ᾱγοράασθε, Il. 2.337, ipf. ἠγοράασθε, ἠγορόωντο, aor. only 3 sing. ἀγορήσατο: hold assembly, Il. 4.1, harangue.

ἄγριος [3] [ἄγριος ἀγρός]; living in the fields, Lat. agrestis: I of animals, wild, savage, αἴξ, σῦς Il.; ἵπποι, ὄνοι Hdt., etc.; of men, Hdt.; of a countryman, as opp. to a citizen, Mosch. 2 of trees, wild, Hdt., etc.; μητρὸς ἀγρίας ἄπο made from the wild vine, Aesch.; ἄγρ. ἔλαιον, Soph. 3 of countries, wild, uncultivated, Plat. II of men and animals, having qualities incident to a wild state: 1 in moral sense, savage, fierce, Lat. ferus, ferox, Hom., etc. 2 wild, brutal, coarse, boorish, rude, Hom., etc.; ἀγριώτατα ἤθεα Hdt.; ἐς τὸ ἀγριώτερον to harsher measures, Thuc. 3 of things and circumstances, cruel, harsh, Aesch., etc.; νὺξ ἀγριωτέρη more wild, stormy, Hdt.; ἀγρ. νόσος a malignant disease, Soph. III adv. -ίως, savagely, Aesch., etc.: also ἄγρια as neut. pl., Hes., Mosch.

ἀγύμναστος [1] [ἀγύμναστος γυμνάζω ]; I unexercised, untrained, Xen. 2 unpractised, τινός in a thing, Eur., Xen., etc.; also εἴς, πρός or περί τι Plat., etc. 3 unharassed, Soph. II adv., ἀγυμνάστως ἔχειν πρός τι to be unpractised in a thing, Xen.

ἀγχιστήρ [1] [ἀγχιστήρ from ἄγχιστος]; one who brings near, the immediate author, Soph..

ἀγχοῦ [1] [ἀγχοῦ = ἄγχι]; near, nigh, ἀγχοῦ δʼ ἱσταμένη Hom.;c. gen. Hom., Hdt.

ἄγω [8] [ἄγω fut. ἄξω, aor. ἦξα]; (imp. ἄξετε, inf. ἀξέμεν, ἀξέμεναι), mid. ἠξάμην (ἄξεσθε, ἄξοντο), more common 2 aor. act. ἤγαγον, subj. ἀγάγωμι, mid. ἠγαγόμην (also unaugmented): I. act., lead, conduct, bring, Od. 17.218 (‘brings like to like,’ ὡςis prep.), 219; βοῦν, ἵππους ὑπὸ ξυγόν, ὑφʼ ἅρματα, ‘put to harness’; bringor carry with one, esp. of booty and prisoners, lead captive, carry off, thus joined w. φέρω, Il. 5.484; hence ‘transport,’ ‘convey,’ with persons or things as subj., ναῦται, νῆες; ‘remove,’ νεκρόν, κόπρον; ‘guide,’ ‘control,’ Il. 11.721, Il. 21.262; esp. an army, ships, etc., Il. 2.580, 631, 557. Met. ‘bring to pass,’ ‘occasion,’ Il. 24.547, ‘spread abroad,’ κλέος, Od. 5.311. The part. ἄγωνis often added to a verb by way of amplification, Od. 1.130, Il. 2.558.—II. Mid., take withor to onewhat one regards as his own, Il. 3.72, Od. 6.58, prizes, captives, etc.; esp. γυναῖκα, ‘lead home,’ ‘take to wife,’ said of the bridegroom, and also of those who give in marriage, or who accompany the bride, Od. 6.28.

ἀγών [3] (ἄγω): (1) assembly, esp. to witness games, ἵζανεν (Ἀχιλλεύς), Il. 23.258, λῦτο, Il. 24.1, then contest, games, Od. 8.259.— (2) assemblageor place of assemblage, of the ships, νεῶν ἐν ἀγῶνι (the Greek camp), Il. 16.500; θεῖος, ‘of the gods,’ Il. 18.376, but Il. 7.298of the ‘temple-hall,’ containing the statues of the gods.— (3) placeor scene of combat, arena, including the space occupied by the spectators, Il. 23.531.

ἀγώνιος [1] [ἀγώνιος ἀγών ]; 1 of or belonging to the contest, ἄεθλος ἀγ. its prize, Pind.; of Hermes, as president of games, Pind.; of Zeus as decider of the contest, Soph.;—the ἀγώνιοι θεοί, in Aesch., etc., are prob. the gods who presided over the great games (Zeus, Poseidon, Apollo, Hermes). 2 ἀγωνίῳ σχολᾷ in Soph. Aj. 195 is prob. an oxymoron, rest full of conflict, uneasy rest.

ἀδάκρυτος [2] [ἀδάκρυτος δακρύω]; without tears, i. e. I act. tearless, ἀδ. καὶ ἀπήμων Il.; ἀδακρύτω ἔχεν ὄσσε Od.: —εὐνάζειν ἀδακρύτων βλεφάρων πόθον to lull the desire of her eyes so that they weep no more, Soph.; cf. ἄδερκτος, II pass. unwept, unmourned, Soph. 2 costing no tears, τρόπαια Plut.

ἄδηλος [2] I not seen or known, unknown, obscure, Hes., Soph., Plat. II of things, ἄδ. θάνατοι death by an unknown hand, Soph.; ἄδ. ἔχθρα secret enmity, Thuc.; ῥεῖ πᾶν ἄδηλον melts all to nothing, Soph.; ἄδ. τινι unseen, unobserved by him, Xen. bneut. ἄδηλόν ἐστι εἰ , ὅτι , it is uncertain whether , unknown that , Plat., etc.; so, ἄδηλον μή , Plat.:— absol., ἄδηλον ὄν it being uncertain, Thuc.; so, ἐν ἀδηλοτέρῳ εἶναι Xen. cἄδηλος often agrees with the subject (like δίκαιός εἰμι), παῖδες ἄδηλοι ὁποτέρων ἄδηλόν ἐστιν ὁποτέρων παῖδες εἰσίν Lys., etc. III adv. -λως, secretly, Thuc., etc.; Sup. -ότατα, Thuc.

ᾍδης [8] from a_privat, ἰδεῖν αιδης in Hom., Attic ᾱδης; but in Trag. also ᾱιδας:— gen. αιδεω as an anapaest in Hom.; gen. αιδᾱο Id=Hom.; gen. ᾱιδος before a vowel, Il. I Hades or Pluto (cf. Πλούτων), the god of the nether world, son of Kronus and Rhea, brother to Zeus, Ζεὺς καὶ ἐγώ, τρίτατος δʼ Ἄιδης Il.; called Ζεὺς καταχθόνιος Il.; εἰν or εἰς Ἀΐδαο (sc. δόμοις, δόμους) in, into the nether world, Hom.; εἰν Ἄϊδος Il.; ἐν Ἅιδου, ἐς Ἅιδου (sc. οἴκῳ, οἶκον) Attic:— also Ἄϊδόσδε adv., Il. II as appellative,Hades, the world below, εἰσόκεν ἄϊδι κεύθωμαι Il.; ἐπὶ τὸν ᾅδην Luc.; εἰς ἀΐδην Anth.; ἐν τῷ ᾅδῃ NTest. 2 the grave, death, ᾅδης πόντιος death by sea, Aesch., etc.

ἄδικος [1] [ἄδικος δίκη ]; I of persons, wrong-doing, unrighteous, unjust, Hes., Hdt., etc.; ἀδικώτατος Soph.:— ἄδ. εἴς τι unjust in a thing, ἔς τινα towards a person, Hdt.; περί τινα Xen.; c. inf. so unjust as to NTest. 2 ἄδ. ἵπποι obstinate, unmanageable, Xen. II of things, wrongly done, wrong, unjust, ἔργματα Theogn., Hdt., etc.; τὸ δίκαιον καὶ τὸ ἄδ., τὰ δίκαια καὶ ἄδικα right and wrong, Plat. III adv. -κως, Solon, etc.; τοὺς ἀδ. θνήσκοντας Soph.; εἴτε δικαίως εἴτε ἀδ. jure an injuria, Hdt.; οὐκ ἀδ. not without reason, Plat.

ἀδινός [1] close-packed: (v. ἁδρός):— hence, 1 crowded, thronging, of bees, flies, sheep, Hom.; ἀδινὰ δάκρυα thick-falling tears, Soph. 2 vehement, loud, of sounds, Il.; Σειρῆνες ἀδιναί the loud-voiced Sirens, Od.:—adv. -νῶς, frequently, or loudly, vehemently, Il.; so ἀδινόν and ἀδινά as adv., ἀδινὸν κλαίειν, μυκᾶσθαι, στοναχῆσαι Hom.: comp. ἀδινώτερον Od.

ἀείρω [1] Attic αἴρω Root ΑΕΡ ἀ_ρῶ contr. as if from ἀερῶ, which is not in use. Compare the morphological problems of ἀείδω. I to lift, heave, raise up, Hom., etc.; ἱστία στεῖλαν ἀείραντες furled the sails by brailing them up, Od.:—esp. to lift for the purpose of carrying, to bear away, carry, Il.; ἄχθος ἀείρειν, of ships of burden, Od.; μή μοι οἶνον ἄειρε offer me not wine, Il. 2 to raise, levy, λεκτὸν ἀροῦμεν στόλον Aesch. II Mid. to lift up for oneself, i. e. bear off, c. acc. rei, Il. 2 to raise or stir up, ἀείρασθαι πόλεμον to undertake a long war, Hdt.; βαρὺς ἀείρεσθαι slow to undertake, Hdt. 3 ἀείρασθαι τὰ ἱστία to hoist sail, with or without ἱστία, Hdt. III Pass. to be lifted or carried up, Od.; ἀείρεσθαι εἰς to rise up and go to a place, Hdt.;—mostly of seamen, but also of land-journeys, Od. 2 to be suspended, πὰρ κουλεὸν αἰὲν ἄωρτο the dagger] hung always by the sword-sheath, Il. 3 metaph. to be lifted up, excited, Soph.

ἀεκούσιος [1] I against oneʼs will, involuntary, of acts, Hdt., etc. II of persons, only in adv. ἀκουσίως, involuntarily, Thuc.

ἀέκων [1] I against oneʼs will, unwilling, of persons, ἀέκοντος ἐμεῖο Il.; πόλλʼ ἀέκων, Virgilʼs multa reluctans, Il.; ἄκοντος Διός, invito Jove, Aesch., Xen.:—adv. ἀκόντως, unwillingly, Plat. II like ἀκούσιος, of acts, involuntary, ἔργα Soph.

ἄελπτος [1] I = ἀελπτής, Hhymn.; ἐξ ἀέλπτου unexpectedly, Hdt.; so, ἐξ ἀέλπτων Soph. 2 beyond hope, despaired of, Solon. II act. hopeless, desperate, Hhymn., Aesch. III adv. -τως, beyond all hope, Lat. insperato, Id=Aesch.:—neut. pl. as adv., Eur.

ἄζηλος [2] 1 not subject to envy, unenviable, dreary, Simon., Aesch., etc. 2 generally, sorry, inconsiderable, Plut.

ἀηδών [1] (ἀϝείδω, the ‘songstress,’ κατʼ ἐξοχήν): nightingale.In the Homeric legend the daughter of Pandareus, wife of Zethus of Thebes, mother of Itylus, whom she slew by mistake, Od. 19.518† ff. See Ἴτυλος.

ἄθεος [1] I without God, denying the gods, Plat. 2 godless, ungodly, Trag.:—comp. -ώτερος Lys.; Sup. -ώτατος Xen. 3 abandoned of the gods, Soph. II adv. -ως, impiously, Soph.; Sup. -ώτατα, in most unholy wise, Soph.

ἄθικτος [1] [ἄθικτος θιγγάνω ]; 1 untouched: c. gen. untouched by a thing, Soph.; κερδῶν ἄθικτον βουλευτήριον untouched by gain, i. e. incorruptible, Aesch.; also c. dat., νόσοις ἄθ. Aesch. 2 not to be touched, holy, sacred, of Delphi, Soph.; ἄθικτα holy things, Aesch.

ἄθλιος [2] Attic contr. of Epic ἀέθλιος, see also ἄεθλον, ἆθλον I gaining the prize, or running for it (this sense only in Epic form) ἵππος ἀεθλίη a race-horse, Theogn.; μῆλον ἀέθλ. the apple of discord, Anth. II metaph. struggling, wretched, miserable (this sense only in Attic form), of persons Aesch., etc.: comp. -ιώτερος Soph.: Sup. -ιώτατος Eur.:—also of states of life, γάμοι, βίος, τύχη Trag.: —adv. -ίως, miserably, Soph. 2 in moral sense, pitiful, wretched, Dem. 3 without any moral sense, wretched, sorry, θηρσὶν ἀθλία βορά Eur.:—adv., ἀθλίως καὶ κακῶς with wretched success, Dem.

ἆθλον [2] contr. from Epic and Ionic ἄεθλον I the prize of contest, Hom., etc.; ἄεθλα κεῖται or πρόκειται prizes are proposed, Hdt.; ἆθλα προφαίνειν, προτιθέναι, τιθέναι to propose prizes, Xen.; ἆθλα λαμβάνειν or φέρεσθαι to win prizes, Plat.; ἆθλα πολέμου, τῆς ἀρετῆς Dem. II = ἆθλος, a contest, Od.:—metaph. a conflict, struggle, Aesch., Soph.

ἆθλος [1] contr. from Epic and Ionic ἄεθλος a contest for a prize, Hom., etc.; ἄεθλος πρόκειται a task is set one, Hdt.; ἄεθλον προτιθέναι to set it, Hdt.;—metaph. a conflict, struggle, Aesch.

ἀθυμέω [1] [ἀθυμέω ἄθυμος]; to be disheartened, lose heart, Aesch., etc.; τινι at or for a thing, Soph.; ἐπί τινι, εἴς τι, πρός τι, Attic Prose:—foll. by a relat. word, to be sore afraid, ἀθυμῶ δʼ εἰ φανήσομαι Soph.; δεινῶς ἀθυμῶ μὴ βλέπων ὁ μάντις ἦι Soph.

αἰαῖ [2] exclam. of grief, ah! Lat. vae! c. gen., αἰαῖ τόλμας Eur.; and repeated, αἰαῖ αἰαῖ μελέων ἔργων Aesch.:—later c. acc., αἰαῖ τὰν Κυθέρειαν Bion.

αἰκίζω [1] Attic for Epic αεἰκίζω I Act. only in pres., to treat injuriously, to plague, torment, τινά Soph.; of a storm, αἰκίζων φόβην ὕλης Soph.:—Pass. to be tormented, Aesch. II Dep. in same sense as Act., c. acc., Soph., etc.; c. dupl. acc. pers. et rei, αἰκίζεσθαί τινα τὰ ἔσχατα Xen.

αἷμα [4] blood, bloodshed, carnage;of relationship, race (γενεὴ καὶ αἷμα), Il. 6.211, Il. 19.105.

αἱματηρός [1] [αἱματηρός αἷμα ]; I bloody, bloodstained, murderous, Trag. II of blood, consisting thereof, Aesch., Eur.

αἰόλος [4] quick - moving, lively;of wasps (μέσον, ‘at the waist’), gad - fly (‘darting’), serpent (‘squirming’), worms (‘wriggling’); then glancing, shimmering, of lively (changeable) colors, esp. metallic, Il. 5.295, Il. 7.222.

αἰπεινός [1] [αἰπεινός αἰπύς ]; I high, lofty, Hom. II metaph., 1 precipitate, hasty, Pind. 2 hard to win, difficult, Pind., Eur.

αἱρέω [5] [αἱρέω fut.]; -ήσω, aor. εἷλον, ἕλον (ϝέλον), iter. ἕλεσκον, mid. αἱρεύμενοι, αἱρήσομαι, εἱλόμην, ἑλόμην: I. act., take, ‘grasp,’ ‘seize’ (freq. w. part. gen.), ‘capture,’ ‘overtake’ in running; of receiving prizes (Il. 23.779), embracing (Od. 11.205), putting on (‘donning’) garments (Od. 17.58), ‘taking up’ a story at some point (Od. 8.500); γαῖαν ὀδὰξ ἑλεῖν, ‘bite the dust;’ freq. of hitting in combat, and esp. euphemistic, ἕλεν, he ‘slew’; met. of feelings, χόλος αἱρεῖ με, ἵμερος, δέος, etc., so ὕπνος.—II. mid., takeas oneʼs own, to or for oneself, choose;of taking food, robbing or stripping another, taking an oath from one (τινός,Od. 4.746, τινί, Il. 22.119); also met., ἄλκιμον ἦτορ, φιλότητα ἑλέσθαι, Il. 16.282.

αἴρω [5] Epic and poet. ἀείρω q.v. distinguish ἀρῶ from ἀ_ρῶ, contr. of ἀερῶ. AAct. I to take up, raise, lift up, Il., etc.; αἴρειν βῆμα to step, walk, Eur.; αἴρ. σημεῖον to hoist a signal, Xen.:—Pass. to mount up, ascend, Xen. 2 often of armies and ships, αἴρ. τὰς ναῦς to get the fleet under sail, Thuc.:—also intr. to get under way, start, set out, ἆραι τῶι στρατῶι Thuc.;—so in Mid. and Pass., Hdt., etc. II to bear, sustain, μόρον Aesch.; ἆθλον Soph. III to raise up, exalt, Aesch.:—of passion, to exalt, excite, ὑψοῦ αἴρειν θυμόν to grow excited, Soph.; αἴρειν θάρσος to pluck up courage, Eur., etc.: Pass., οὐκ ἤρθη νοῦν ἐς ἀτασθαλίην Simon. 2 to raise by words, to extol, exaggerate, Eur., Dem. IV to lift and take away, to remove, Aesch., etc.:—to take off, kill, NTest. BMid., with perf. pass. ἦρμαι, to take up for oneself: to carry off, win, gain, κλέος Il.; ἀέθλια (of horses) Il.; κῦδος Hom.:—hence simply to receive, get, ἕλκος ἀρέσθαι Il.; also, δειλίαν ἀρεῖ wilt incur a charge of cowardice, Soph. II to take upon oneself, undergo, carry, bear, Il., etc. 2 to undertake, begin, πόλεμον Thuc., etc.; φυγὴν ἀρέσθαι, Lat. fugam capere, Aesch. III to raise up, σωτῆρά τινι Soph.: of sound, αἴρεσθαι φωνήν to raise, lift up oneʼs voice, Ar.

αἶσα [1] allotted share, or portion, lot, term of life, destiny;prov. ἐν καρὸς αἴσῃ (cf. Att. ἐν οὐδενὸς μέρει); κατʼ αἶσαν, ‘as much as was my due,’ οὐδʼ ὑπὲρ αἶσαν,Il. 6.333; ὑπὲρ Διὸς αἶσαν,Il. 17.321; ὁμῇ πεπρωμένος αἴσῃ, Il. 15.209.

ἀίσσω [2] (ᾱexcept ὑπαίξει, Il. 21.126), aor. ἤῑξα (ἀίξω, ἀῑξαι, ἀίξᾱς), ἀίξασκον, mid. aor. ἀίξασθαι, pass. ἠίχθην, άῖχθήτην: speed, dart, spring;of persons, animals, birds flying, and of inanimate things (arrows, a beam of light, ‘fluttering’ mane of horses); of the shades of the dead ‘flitting’ to and fro; freq. the part. w. another verb of motion, βῆ ἀίξᾱσα, άίξαντε πετέσθην, Il. 15.150, and conversely, ἤῖξε πέτεσθαι, ‘darted away’ in flight, Il. 21.247; often of hostile movements, ἀντίος ἀίξᾱς, φασγάνῳ, ‘with his sword,’ etc.; met., of the mind, νόος ἀνέρος, Il. 15.80 (cf. πτέρον ἠὲ νόημα, Od. 7.36).

αἰσχρός [3] comp. neut. αἴσχιον, sup. αἴσχιστος: (1) ugly, Il. 2.216.— (2) disgraceful, insulting, outrageous.—Adv. αἰσχρῶς.

αἰσχύνη [2] [αἰσχύνη αἶσχος ]; I shame done one, disgrace, dishonour, Hdt., Attic 2 a disgrace, of a person, Aesch. II shame for an ill deed, personified in Aesch. 2 generally, like αἰδώς, shame, the sense of shame, Soph., etc.

αἰτέω [2] [αἰτέω fut.]; -ήσω, aor. part. -ήσᾱσα: ask, demand, beg, sue for;abs., of a mendicant, Od. 18.49; freq. τινά τι, w. inf. Il. 6.176, acc. and inf. (ᾐτέομεν δὲ θεὸν φῆναι τέρας), Od. 3.173.

αἰτία [2] [αἰτία αἰτέω ]; I a charge, accusation, Lat. crimen, and then the guilt or fault implied in such accusation, Pind., Hdt.:—Phrases: αἰτίαν ἔχειν to be accused, τινός of a thing, Pind., etc.;—reversely, αἰτία ἔχει με Pind.; ἐν αἰτίαι εἶναι or γίγνεσθαι Xen., etc.; αἰτίαν ὑπέχειν to lie under a charge, Plat.; αἰτίαν φέρεσθαι Thuc.; αἰτίαις ἐνέχεσθαι Plat.:—opp. to these are ἐν αἰτίαι ἔχειν or διʼ αἰτίας to hold one guilty, accuse, Hdt., Thuc., etc.; ἐν αἰτίαι βάλλειν Soph.; αἰτίαν νέμειν τινί Soph., etc. 2 in good sense, εἰ εὖ πράξαιμεν, αἰτία θεοῦ the credit is his, Aesch.; οἳ ἔχουσι ταύτην τὴν αἰτίαν who have this as their characteristic, Plat. 3 expostulation, μὴ ἐπʼ ἔχθραι τὸ πλέον ἢ αἰτίαι Thuc. II a cause, Lat. causa, Plat., etc.; dat. αἰτίαι, like Lat. causa, for the sake of, κοινοῦ ἀγαθοῦ Thuc. III an occasion, opportunity, αἰτίαν παρέχειν Luc. IV the head under which a thing comes, Dem.

αἴτιος [1] (αἰτίᾱ): to blame, guilty;οὔ τί μοι αἴτιοί εἰσιν, ‘I have no fault to find with them,’ Il. 1.153, so Od. 2.87.

αἰχμάζω [1] wield the lance;αἰχμὰς αἰχμάσσουσι, Il. 4.324†.

αἰχμάλωτος [2] I taken by the spear, captive to oneʼs spear, taken prisoner, Hdt., etc.; αἰχμάλωτον λαμβάνειν, ἄγειν to take prisoner, Xen.; αἰχμ. γίγνεσθαι to be taken, Xen.; τὰ αἰχμάλωτα booty, Xen. II = αἰχμαλωτικός, δουλοσύνη αἰχμ. such as awaits a captive, Hdt., Aesch.

αἰχμή [2] [αἰχμή ἀκή]; I, or ἀΐσσω I the point of a spear, Lat. cuspis, Il., etc. II a spear, Il., etc.; τοξουλκὸς αἰχμή, of an arrow, Aesch. 2 a body of spearmen, Pind., Eur.; cf. ἀσπίς. 3 war, battle, κακῶς ἡ αἰχμὴ ἐστήκεε the war went ill, Hdt. III warlike spirit, mettle, Pind.; so, in Aesch., γυναικὸς or γυναικεία αἰχμά seems to be a womanʼs spirit. IV a sceptre, Aesch.

αἰών [2] [αἰών ῶνος]; (cf. aevum), m., fem. Il. 22.58: lifetime, life.

ἀκάμας [1] [ἀκάμας κάμνω]; untiring, unresting, Il., etc.

ἀκέομαι [1] [ἀκέομαι ἄκος]; The form ἀκέο is for ἀκέεο. I trans. to heal, cure, ἕλκος ἄκεσσαι heal the sore, Il.; or of part healed, βλέφαρον ἀκέσαιο Eur.; also to heal a person, Il. 2 to stanch, quench, δίψαν Il. 3 generally, to mend, repair, νῆας Od.; applied to a tailor or cobbler, like Lat. resarcire, Luc. 4 metaph. to repair, make amends for, ἁμαρτάδα Hdt.; κακόν Soph.:—absol. to make amends, ἀλλʼ ἀκεώμεθα, ἀλλʼ ἀκέσασθε Hom.

ἀκήλητος [1] (κηλέω): not to be charmed, ‘proof against enchantment,’ νόος, Od. 10.329†.

ἀκήρυκτος [1] [ἀκήρυκτος κηρύσσω ]; I unannounced, unproclaimed, ἀκ. πόλεμος a sudden war, Hdt.; but also a war in which no herald was admitted, implacable, Xen., Dem.:—adv. -τως, without needing a flag of truce, Thuc. II not proclaimed by heralds, inglorious, Eur. III with no tidings, not heard of, Soph.

ἀκίνητος [1] [ἀκίνητος κινέω ]; I unmoved, motionless, of Delos, Orac. ap. Hdt.; ἐξ ἀκινήτου ποδός without stirring a step, Soph. 2 idle, sluggish, Ar. 3 unmoved, unaltered, of laws, Thuc., etc. II immovable, hard to move, Plat., Luc.:—adv., ἀκινήτως ἔχειν to be immovable, Plat., etc. 2 not to be stirred or touched, inviolate, Lat. non movendus, τάφος Hdt.: proverb. of sacred things, κινεῖν τὰ ἀκίνητα Hdt.; also τἀκίνητα φράσαι Soph. 3 of persons, not to be shaken, steadfast, stubborn, Soph.

ἀκοίτης [1] a_copul, κοίτη, cf. ἄλοχος a bedfellow, spouse, husband.

ἄκοιτις [3] a spouse, wife, Hom., etc.

ἀκούω [6] ipf. ἤκουον, mostly ἄκουον, (mid. ἀκούετο, Il. 4.331), fut. ἀκούσομαι, aor. ἤκουσα, mostly ἄκουσα: hear;hence ‘listen,’ ‘give ear to,’ ‘obey’; abs., or w. acc. of thing, gen. of person, (dat. of advantage, Il. 16.516), sometimes gen. of thing; foll. by participle, gen., Il. 24.490, Od. 1.289, rarely acc. Il. 7.129; inf., Il. 6.386; Ἀτρείδην ἀκούετε, ὡς ἦλθε (i. e. ὡς Ἀτρείδης ἦλθε), Od. 3.193.

ἄκρα [2] [ἄκρα ἄκρος ]; 1 a headland, foreland, cape, Hom., etc. 2 a mountain-top, summit: used by Hom. only in the phrase κατʼ ἄκρης from top to bottom, i. e. utterly, πόλιν αἱρέειν κατʼ ἄκρης Hdt.; so in Attic, κατʼ ἄκρας utterly, Trag., Plat. 3 the citadel of a city, Lat. arx, Xen.

ἀκροθίνιον [1] [ἀκροθίνιον ἄκρος, θίς]; mostly in pl. ἀκροθίνια the topmost part of a heap, the choice part, first-fruits, taken as an offering to the gods, Hdt., etc.

ἄκρον [1] neut. of ἄκρος I the highest or furthest point: 1 a mountain-top, peak, Hom., etc. 2 a headland, foreland, cape, Od. 3 an end, extremity, Plat.; ἄκρα χειρῶν the hands, Luc. II metaph. the highest pitch, height, Pind.; εἰς ἄκρον exceedingly, Theocr.; τὰ ἄκρα τοῖς ἄκροις ἀποδιδόναι the highest place to the highest men, Plat.; ἄκρα φέρεσθαι to win the prize, Theocr. 2 of persons, Ἄργεος ἄκρα the oldest rulers of Argos, Theocr.

ἄκρος [2] (root ακ), sup. ἀκρότατος: uttermost, topmost, highest, at the top, end, edge, or surface of (summus); πόλις ἄκρη, ἄκρη πόλις, ‘upper city’ (=ἀκρόπολις); κατʼ ἄκρης, see ἄκρη.—Adv. ἄκρον, ‘along the top,’ Il. 20.229.

ἀκτή [3] Aa headland, foreland, promontory, shore, Od., etc.: of the banks of rivers, ἀκταὶ Σιμόεντος Aesch.; Ἀχέροντος Soph. 2 generally, coast-land, ἀκταὶ διφάσιαι of the N. and S. coasts of Asia Minor, Hdt.; of Attica (cf. ἀκταῖος), Soph. II generally, any edge or strand, like the sea-coast, Lat. ora, χώματος ἀκτή of a sepulchral mound, Aesch.; βώμιος ἀ. of an altar, Soph. (Perh. from ἄγνυμι, cf. ῥηγμίν.) Bcorn or meal, Δημήτερος ἀκτή Il.; ἀλφίτου ἀκτή Od. Deriv. uncertain.

ἀκτίς [3] (Deriv. uncertain.) I a ray, beam, of the sun, Hom.; ἀνὰ μέσσαν ἀκτῖνα, i. e. from the south, Soph.; ἀκτῖνες τελευτῶσαι sunset, Eur. 2 metaph. brightness, splendour, glory, Pind. II like Lat. radius, the spoke of a wheel, Anth.

ἀλαλαγή [1] [ἀλαλαγή from ἀλαλάζω]; a shouting, Soph., Hdt.

ἀλαμπής [1] [ἀλαμπής = ἀλάμπετος ]; 1 ἀλ. ἡλίου out of the sunʼs light, Soph. 2 metaph. obscure, Plut.

ἀλάομαι [1] imp. ἀλόω, ipf. ἠλώμην, ἀλώμην, aor. ἀλήθην, pf. ἀλάλημαι, ἀλαλήμενος: wander, rove, roam, of adventurers, freebooters, mendicants, and homeless or lost persons. The perf. is only more intensive in meaning than the present, Od. 2.370, etc.

ἀλάστωρ [2] I the avenging deity, destroying angel, Trag.; ἀλ. οὑμός Soph.; βουκόλων ἀλάστωρ the herdsmenʼs plague, of the Nemean lion, Soph. II pass. he who suffers from such vengeance, an accursed wretch, Aesch., Dem. Either from ἄλαστος, or from ἀλάομαι, he that makes to wander.

ἀλγεινός [1] [ἀλγεινός ἄλγος ]; I Attic for Epic ἀλεγεινός, giving pain, painful, grievous, Trag., Thuc.:—adv. -νῶς, Soph., Plat. II rare in pass. sense, feeling pain, grievously suffering, suffering, Soph. —Cf. ἀλγίων, -ιστος.

ἀλγέω [2] (ἄλγος), aor. subj. ἀλγήσετε, part. ἀλγήσᾱς: feel pain, suffer;met., Od. 12.27.

ἄλγος [1] pain;freq. met., and esp. pl., hardship, troubles, woe;of hunters, οἵ τε καθʼ ὕλην| ἄλγεα πάσχουσιν, Od. 9.121; often of Odysseus, πάθεν ἄλγεα θῡμῷ, etc.; πόλλʼ ἄλγεα δυσμενέεσσιν, ‘vexation,’ Od. 6.184.

ἀλγύνω [2] [ἀλγύνω ἄλγος]; The future middle ἀλγυνοῦμαι is used in a passive sense. to pain, grieve, distress, τινά Aesch., etc.:—Pass. to be grieved at a thing, τινι Soph.; ἐπί τινι Eur.; τι Soph.: c. part., εἰσιδοῦσα ἠλγύνθην Aesch.

ἀλήθεια [2] [ἀλήθεια ἀληθής ]; I truth 1 truth, as opp. to a lie, παιδὸς πᾶσαν ἀλ. μυθεῖσθαι to tell the whole truth about the lad, Od.; so, χρᾶσθαι τῇ ἀλ. Hdt.; ἡ ἀλ. περί τινος Thuc. 2 truth, reality, opp. to appearance, τῶν ἔργων ἡ ἀλ. Thuc. 3 adverb. usages, τῇ ἀληθείᾳ in very truth, Thuc.; rarely ἀληθείᾳ Plat.; ἐπʼ ἀληθείας in truth and reality, Dem.; μετʼ ἀληθείας Xen.; κατʼ ἀλήθειαν Arist. II the character of the ἀληθής, truthfulness, sincerity, frankness, candour, Hdt., etc.

ἀληθής [2] (λήθω): true;of a person, ‘honest,’ Il. 12.433, neut. sing. Od. 3.247, elsewhere only neut. pl.

ἁλιόω [1] (ἅλιοOd. 18.2), only aor. ἁλίωσε, -ῶσαι: render fruitless, baffle, with βέλος, ‘hurl in vain,’ Il. 16.737.

ἅλις [1] (ϝάλις, cf. ἐϝάλην, εἴλω): crowded together;of persons, ‘in throngs’; bees, ‘in swarms’; corpses, ‘in heaps.’ Then in plenty, abundantly, enough;ἅλις δέ οἱ, he has carried it ‘far enough’ already, Il. 9.376; ἦ οὐχ ἅλις ὅτι (ὡς), is it not enough (and more than enough), etc.?

ἄλκιμος [1] (ἀλκή): efficient in defence, valiant, opp. δειλός, Il. 13.278; freq. ἄλκιμον ἦτορ, also applied as epith. of weapons.

ἄλλῃ [2] elsewhere, another way;of place (ἄλλον ἄλλῃ, Od. 8.516), direction (ἄλλυδις ἄλλῃ), or manner (βούλεσθαι, Il. 15.51); ὅ μοι γέρας ἔρχεται ἄλλῃ, goes ‘into other hands’ (than mine), Il. 1.120.

ἄλληκτος [1] poet. for ἄληκτος, λήγω I unceasing, ceaseless, Od., Soph. II implacable, Il.

ἀλλόθροος [1] speaking a strange tongue, Od.; generally, foreign, strange, alien, Hdt., Trag.

ἄλλοτε [3] at another time;hence ‘formerly,’ or ‘in the future’ (Il. 19.200); often in reciprocal and antithetic phrases, ἄλλοτε ἄλλῳ, ἄλλοτʼ ἐπ ἄλλον, ἄλλοτε μὲν.. ἄλλοτε δέ (αὖτε), now.. then, now.. now.

ἄλλως [1] otherwise;freq. implying ‘in vain’ (‘idly’), ‘besides,’ ‘for some other reason’ (Od. 17.577), ‘as it is’ (Od. 21.87), ‘better’ (Il. 5.218, Od. 8.176).

ἄλσος [1] [ἄλσος εος:]; grove (lucus), usually with an altar, and sacred to a divinity, Il. 2.506, Od. 6.321.

ἀλύπητος [1] [ἀλύπητος λῡπέω ]; I not pained or grieved, Soph. II act. not causing pain, Soph.

ἅλωσις [1] [ἅλωσις ἁλίσκομαι, ἁλῶναι ]; I a taking, capture, conquest, destruction, Pind., Aesch., etc.; δαΐων ἅλ. conquest by the enemy, Aesch.: means of conquest, Soph.: ἁλῶναι ἰσχυρὰν ἅλωσιν to be taken without power to escape, Plut. II as law-term, conviction, Plat.

ἁμαρτάνω [4] [ἁμαρτάνω fut. ἁμαρτήσομαι, aor. ἥμαρτονand ἤμβροτον:]; (1) miss, failto hit, τινός, and abs., ἤμβροτες, οὐδʼ ἔτυχες, Il. 5.287; met., ‘mistake,’ ‘fail of,’ ‘lose’ (just as τυχεῖν= ‘get’), Od. 7.292, Od. 9.512, Od. 21.155; οὔ τι φίλων ἡμάρτανε δώρων, ‘failed not to bring,’ Il. 24.68.— (2) err, do wrong, ὅτε κέν τις ὑπερβήῃ καὶ ἁμάρτῃ, Il. 9.501; αὐτὸς ἐγὼ τόδε ἤμβροτον, ‘was guilty of this oversight,’ Od. 22.154.

ἁμαρτία [1] [ἁμαρτία ἁμαρτάνω ]; 1 a failure, fault, sin, Aesch., etc.; ἁμ. τινός a fault committed by one, Aesch.; ἁμ. δόξης fault of judgment, Thuc. 2 generally, guilt, sin, Plat., Arist., NTest.

ἀμείβω [2] [ἀμείβω fut. ἀμείψω]; -ομαι, aor. ἠμείψατο, ἀμείψατο: I. act., change, exchange;τινός τι πρός τινα (something with one for something else), Il. 6.235; ὀλίγον γόνυ γουνὸς ἀμείβων, ‘only a little changing knee for knee’ (in retreating slowly step by step), Il. 11.547; part. as subst., ἀμείβοντες, ‘rafters’ of a house, Il. 23.712.—II. mid., change with each other, answer, pass;of responsive (‘amoebean’) singing, Il. 1.604; ‘alternating’ in the dance, Od. 8.379; θρώσκων ἀμείβεται, ‘springs alternately,’ Il. 15.684; ‘passing from house to house,’ Od. 1.375; ‘requiting’ one with gifts, Od. 24.285. In the sense of answer, very freq. the part. ἀμειβόμενος, ‘in reply,’ ἀμειβόμενος προσέειπεν, ἠμείβετο μύθῳ.

ἄμικτος [1] I unmingled, that will not mingle or blend, Aesch. II unmixed, pure, Plat. III of persons, not mingling with others (cf. μιγῆναι to have intercourse), unsociable, of Centaurs and Cyclopes, Soph., Eur.:— ἀμ. τινι having no intercourse with others, Eur.; so of laws and customs, ἄμ. νόμιμα τοῖς ἄλλοις Thuc. 2 of places, inhospitable, Eur.

ἅμιλλα [1] [ἅμιλλα ἅμα ]; 1 a contest for superiority, a conflict, Hdt., etc. 2 c. gen. rei, ἰσχύος ἅμ. a trial of strength, Pind.; ποδοῖν, λόγων ἅμ. Eur.; ἀρετῆς Plat.; c. gen. objecti, ἅμ. λέκτρων a contest for marriage, Eur.; so with an adj., ἅμ. φιλόπλουτος, πολύτεκνος a striving after wealth or children, Eur.

ἄμοχθος [1] 1 free from toil and trouble, Soph.:— shrinking from toil, Pind. 2 not tired, Xen.

ἄμπελος [1] Perh.from ἀμπί (Aeolic for ἀμφί) , ἕλιξ, from its clasping tendrils. a vine, Lat. vitis, Od., etc.

ἀμύνω [1] inf. ἀμῡνέμεν, -έμεναι, aor. ἤμῡνε, ἄμῡνε, opt. ἀμύναι, inf. ἀμῡναι, imp. ἄμῡνον, mid. ipf. ἀμύνετο, ἠμύνοντο, aor. opt. ἀμῡναίμην: I. act., ward off, defend;abs., τινί, Il. 5.486; freq. τινί τι (dat. of interest, though we say ‘from’), less often τινός τι, Il. 4.11; also merely τί, and τινός, ἀπόor περί τινος, of the person or thing defended, Il. 13.109, Od. 2.59, Il. 17.182.—II. mid., ward offfrom oneself, defendoneself or what is oneʼs own, with the same constructions as the act.; εἷς οἰωνὸς ἄριστος, ἀμύνεσθαι περὶ πάτρης, ‘to fight in defence of our country,’ Il. 12.243.

ἀμφί [3] (cf. ἀμφίς, ἄμφω): on both sides;the distinction between ἀμφίand περί (‘around’) is of course not always observed; the two words are used together, ὄχθαι δʼ ἀμφὶ περὶ μέγαλ ἴαχον, ‘round about,’ Il. 21.10, but on the other hand are sometimes interchangeable, ἀμφὶ δὲ κῡανέην κάπετον, περὶ δʼ ἕρκος ἔλασσεν| κασσιτέρου, Il. 18.564; cf. Il. 23.561f.—I. adv., on both sides (or ends, or above and below, Il. 6.115), about, around;here belongs the so-called use ‘in tmesi,’ and in many instances where the word seems to govern a subst., it is really adverbial, and the case of the subst. must be explained independently, ἀμφʼ ὀβελοῖσιν ἔπειραν (ὀβ. dat. instr.), ἀμφὶ δὲ χαῖται| ὤμοις άίσσονται (ὤμ. local dat.). In case of an apparent ambiguity of construction the presumption is in favor of adverbial interpretation in Homer.—II. prep., (1) w. gen., about, concerning;ἀμφί τινος μάχεσθαι (Il. 16.825), ἀείδειν (Od. 8.267).— (2) w. dat., (a) local, Il. 2.388, Il. 3.328; ἤριπε δʼ ἀμφ, αὐτῷ, ‘over,’ Il. 4.493; τὴν κτεῖνε ἀμφʼ ἐμοί, ‘near,’ Od. 11.423, Il. 9.470; ἀμφὶ πυρί, ‘on,’ etc.— (b) causal, ‘for,’ ἀμφί τινι ἄλγεα πάσχειν, μάχεσθαι, δικάζεσθαι, εἴρεσθαι (Od. 19.95), ‘as regards’ (Il. 7.408). — (3) w. acc., local, mostly to denote motion or extension in space, ἀμφʼ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιούς,Il. 1.409; ἀμφὶ ἄστυ ἔρδειν ἷρά, ‘around in,’ Il. 11.706; οἱ ἀμφὶ Πρίαμον, ‘Priam and his followers.’

ἀμφίβληστρον [1] [ἀμφίβληστρον ἀμφιβάλλω]; anything thrown round: I a casting-net, Hes., Hdt.:—metaph. of the garment thrown like a net over Agamemnon, Aesch. II a fetter, bond, Aesch. III of walls, encompassment of city-walls, Eur.

ἀμφίγυος [1] The termin. -γυος, as in ὑπόγυος, is of uncertain sense. pointed at each end, double-pointed, Hom.; in Soph., of persons, armed at all points, practised combatants.

ἀμφιδύω [1] to put on another:—Mid. to put on oneself, Soph.

ἀμφίθρεπτος [1] [ἀμφίθρεπτος τρέφω]; clotted round a wound, Soph.

ἀμφίκλυστος [2] [ἀμφίκλυστος κλύζω]; washed on both sides by the waves, Soph.

ἀμφινεικής [1] [ἀμφινεικής νεῖκος]; contested on all sides, eagerly wooed, Aesch., Soph.

ἀμφινείκητος [1] [ἀμφινείκητος ον, =]; foreg., ὄμμα νύμφας ib.527 (lyr.).

ἀμφιπίπτω [1] fall about, only aor. part., γυνή πόσιν ἀμφιπεσοῦσα, ‘falling upon (and embracing) the body’ of her lifeless husband, Od. 8.523†.

ἀμφίπλεκτος [1] intertwined, Soph.; cf. κλῖμαξ.


ἀμφίπολος [1] (πέλομαι): female attendant, handmaid;ἀμφίπολος ταμίη, ἀμφίπολοι γυναῖκες, but regularly subst.; the noble dame of the heroic period is constantly attended by one or more of her maids when she appears in public, Od. 1.331; distinguished from δμωαί, Od. 22.483f.

ἀμφίπυρος [1] [ἀμφίπυρος πῦρ ]; I with fire at each end, of the thunder-bolt, Eur.; of Artemis as bearing a torch in either hand, Soph. II with fire all round, Soph.

ἄμφω [1] both, whether of individuals or of parties, Il. 1.363, Il. 2.124; ‘the two pieces’ (defined by what follows), Od. 12.424.

ἄν [48] (1): modal adv., indicating a condition; essentially equivalent to κέν, and of less frequent occurrence. The use of ἄνis less exactly defined in Homer than in Attic Greek; besides the regular usages in Attic (viz. in conclusions expressed by the secondary tenses of the ind., and by the opt., or by the inf. representing these, and joined to εἰor relative words, ἐάν, ὅταν, etc., in conditional clauses that take the subjunctive), Homer employs ἄνwith the subj. in independent sentences, and κέ (rarely ἄν) with the fut. indicative. In final clauses the use of ἄνor κέprevails, and is not uncommon even with the opt. in conditions. On the other hand the potential opt. occurs without ἄν (κέ) oftener than in Attic. The following examples will illustrate the most important of these peculiarities of usage:— (1) ἄνw. subj. in independent sentence, οὐκ ἄν τοι χραίσμῃ κίθαρις, ‘perchance the harp may avail thee not,’ Il. 3.54, cf. Il. 1.205.— (2) ἄνw. fut. ind., αὐτὸν δʼ ἂν πύματόν με κύνες.. ἐρύουσι, ἐπεί κέ τις κτλ., ‘me like enough last of all will dogs drag about, after I am slain,” etc., Il. 22.66.— (3) ἄνw. opt. in final clause, σὺ δέ με προΐεις.. ὄφρʼ ἂν ἑλοίμην δῶρα, Od. 24.334.— (4) ἄνw. opt. in condition, στεῦτο γὰρ εὐχόμενος νῑκήσεμεν, εἴπερ ἂν αὐταὶ| Μοῦσαι ἀείδοιεν, Il. 2.597.

ἀναγκαῖος [1] [ἀναγκαῖος η, ον]; (ἀνάγκη): constraining;μῦθος, command ‘of force,’ Od. 17.399, χρειώ, ‘dire’ need, Il. 8.57; esp. with reference to slavery, ἦμαρ ἀναγκαῖον (= δούλιον ἦμαρ), Il. 16.836, δμῶες ἀναγκαῖοι, ‘bond’ servants, Od. 24.210; πολεμισταί, warriors ‘perforce,’ Od. 24.499.

ἀνάγκη [3] necessity, constraint;freq. ἀνάγκη (ἐστίν, ἦν) foll. by inf., Il. 5.633, Il. 24.667, κρατέρη δʼ ἐπικείσετ ἀνάγκη, ‘stern necessity,’ Il. 6.458; often ἀνάγκῃ, καὶ ἀνάγκῃ, ‘even against his will,’ ὑπʼ ἀνάγκης, ‘by compulsion.’

ἀνάγω [1] [ἀνάγω fut. ἀνάξω, aor.]; 3 ἀνήγαγον: leador bring upor back (Il. 15.29); from the coast to the interior, Od. 4.534, etc.; of ‘carrying away’ in general, esp. over the sea, γυναῖκʼ εὐειδέʼ ἀνῆγες| ἐξ ἀπίης γαίης, Il. 3.48, or of ‘carrying home,’ Od. 3.272; mid., put to sea (opp. κατάγεσθαι), Il. 1.478, Od. 19.202.

ἀναδοχή [1] [ἀναδοχή ἀναδέχομαι]; a taking up, undertaking, πόνων Soph.

ἀναζέω [1] 1 to boil up or bubble up, Soph. 2 ἀναζ. εὐλάς to swarm with worms, a kind of disease, Plut.; also, εὐλαὶ ἀναζέουσιν Plut.

ἀναιρέω [1] [ἀναιρέω aor.]; 2 part. ἀνελών, mid. fut. ἀναιρήσομαι, aor. 2 ἀνειλόμην, ἀνελόμην: take up;mid., for oneself, or what is oneʼs own, Il. 13.296; ‘into oneʼs service,’ ἦ ἄρ κʼ ἐθέλοις θητευέμεν, εἴ σ ἀνελοίμην, Od. 18.357; in bad sense, κούρᾱς ἀνέλοντο θύελλαι, ‘snatched away,’ Od. 20.66.

ἀνακαλέω [1] I to call up the dead, Aesch.; so in Mid., Eur. II to call again and again: 1 to invoke, appeal to, θεούς Hdt., etc.;—so in Mid., Soph., Eur. 2 to summon, cite, Hdt.:—Mid. to call to oneself, send for, summon, Eur., Thuc. 3 to call by a name, ἀν. κακούς Eur.; Δαναούς Thuc.:—Pass., Ἀργεῖος ἀνακαλούμενος Soph. 4 to call on, so as to encourage, Thuc.; Mid., ἀνακαλεῖσθαι τὰς κύνας to cheer on the hounds, Xen. III to call back, recall, mostly in Mid., Aesch.; esp. from exile, Plat.; ἀνακαλεῖσθαι τῆι σάλπιγγι to sound a retreat, Xen.

ἀνακινέω [1] I to sway or swing to and fro, Hdt. II to stir up, awaken, νόσον Soph.; πόλεμον Plut.

ἀνάλγητος [1] [ἀνάλγητος ἀλγέω]; without pain, and so: I of persons, insensible to pain, Arist. 2 unfeeling, hard-hearted, ruthless, Soph.; ἀναλγητότερος εἶναι to feel less grieved, Thuc.: c. gen., ἀν. εἶναί τινος to be insensible to, Plut.:—adv. -τως, unfeelingly, Soph. II of things, not painful, Soph. 2 cruel, πάθος Eur.

ἀναμένω [3] [ἀναμένω aor. ἀνέμεινα:]; await, Od. 19.342†.

ἀνάμιγα [1] [ἀνάμιγα = ἀναμίξ]; From ἀναμίγνυμι. promiscuously, Soph., Anth.

ἀναμίξ [1] [ἀναμίξ ἀναμίγνυμι]; adv., promiscuously, Hdt., Thuc.

ἀναμπλάκητος [1] 1 unerring, unfailing, Soph. 2 of a man, without error or crime, Aesch., Soph.

ἄνανδρος [1] [ἄνανδρος ἀνήρ ]; I = ἄνευ ἀνδρός husbandless, Trag. 2 = ἄνευ ἀνδρῶν, without men, Trag. II wanting in manhood, unmanly, Hdt., Plat.; τὸ ἄνανδρον ἀνανδρία, Thuc.

ἀνάνδρωτος [1] [ἀνάνδρωτος ἀνδρόω]; widowed, εὐναί Soph.

ἀνανεόομαι [1] to renew, Thuc., etc.

ἄναξ [6] (ϝάναξ), ακτος, voc. ἄνα (only in addressing a god, otherwise), ἄναξ, dat. pl. ἀνάκτεσι: lord (king), master;of gods, Ζεῦ ἄνα (Il. 3.351), ὕπνε ἄναξ πάντων τε θεῶν πάντων τʼ ἀνθρώπων (Il. 14.233), θεῶν ἀέκητι ἀνάκτων (Od. 12.290); of men (esp. Agamemnon), ἄναξ ἀνδρῶν, and in general of any man as lord and master of his possessions, ἐγὼν οἴκοιο ἄναξ ἔσομʼ ἡμετέροιο| καὶ δμώων,Od. 1.397; ἦ σύ γʼ ἄνακτος| ὀφθαλμὸν ποθέεις, ‘miss your masterʼs eye,’ said by the blinded Polyphemus to his ram, Od. 9.452.

ἀναπαύω [1] [ἀναπαύω aor. ἀνέπαυσε:]; cause to leave off, τινά τινος, Il. 17.550†.

ἄναρθρος [1] [ἄναρθρος ἄρθρον ]; I without joints, not articulated, Plat., etc. 2 without strength, nerveless, Soph. II of sound, inarticulate, Plut.

ἀνάριθμος [1] without number, countless, numberless, Sapph., Trag.: c. gen., ἀνάριθμος θρήνων without measure in lamentations, Soph.; μηνῶν ἀνήριθμος without count of months, Soph.; πόλις ἀνάριθμος πολῖται ἀνάριθμοι, Soph.

ἀνάρσιος [2] (ἀραρίσκω): unfitting, hence unfriendly, hostile;δυσμενέες καὶ ἀνάρσιοι, Il. 24.365.

ἄνασσα [2] [ἄνασσα ης]; (ϝάναξ): queen, but only of goddesses, for Odysseus when he addresses Nausicaa as ἄνασσα, doubts whether she is divine or mortal, Od. 6.149.

ἀνάστατος [2] [ἀνάστατος ἀνίσταμαι ]; 1 made to rise up and depart, driven from oneʼs home, Hdt. 2 of cities and countries, ruined, laid waste, Hdt., Soph., etc.

ἀναστένω [1] only in pres. I to groan aloud, Aesch. II like ἀναστενάχω, c. acc., Eur.

ἀνασχετός [1] Ep. ἀνσχετός, όν, Aendurable, Thgn.119: mostly with negat., ουʼ γὰρ ἔτʼ ἀνσχετὰ ἔργα τετεύχαται Od.2.63; πεσεῖν πτώματʼ οὐκ ἀ. A.Pr.919; φρέμματʼ ούκ ἀ. Id.Th.182; so with a question expecting a negative answer, S Ph. 987: οὐκ ἀ. [ἐστι], c. acc. et inf., Hdt.1.207, cf. 3.81,8.142; ζῆν γὰρ κακῶς κλύουσαν οὐκ ἀ. S. Tr.721, cf. OC1652; οὐκ ἀ. ποιεῖσθαί τι Hdt. 7.163: abs., οὐκέτι ἀ. ἐποιοῦντο Th.1.118."

ἀναταράσσω [1] to disturb greatly, rouse to frenzy, confound, Soph., Plat.:—Pass., ἀνατεταραγμένος in disorder, Xen.

ἀνατρέπω [1] Note that aor2 middle is used in a passive sense. I to turn up or over, overturn, upset, Archil., etc.:—Pass., ἀνετράπετο ὕπτιος ἔπεσεν, Il.; of ships, Plat., etc. 2 to overthrow, Lat. evertere, Hdt., Attic 3 to upset in argument, refute, Ar.:—Pass. to be upset, disheartened, ἀνετράπετο φρένα λύπαι Theocr. II to stir up, awaken, Soph.

ἀναύδητος [1] [ἀναύδητος αὐδάω ]; I not to be spoken, unutterable, ineffable, Lat. infandus, Aesch., Eur. 2 unspoken, impossible, Soph. II speechless, Soph.

ἄναυδος [1] [ἄναυδος αὐδή ]; I speechless, silent, Od., Aesch., etc. 2 preventing speech, silencing, Aesch. II like ἀναύδητος, unutterable, Soph.

ἀνδρεῖος [1] [ἀνδρεῖος ἀνήρ]; Comp. and Superl. ἀνδρειότερος, -οτατος. I of or for a man, Aesch., etc.; for αὐλοὶ ἀνδρεῖοι, v. αὐλός. II manly, masculine, Hdt., Attic; in bad sense, stubborn, Luc.:—neut. τὸ ἀνδρεῖον, by crasis τἀνδρεῖον, ἀνδρεία, Eur., Thuc. 2 of things, strong, vigorous, Ar.

ἄνειμι [1] (εἶμι), part. ἀνιών, ipf. ἀνήιον: go upor back, return, (of the sun) rise;παρὰ νηὸς ἀνῆιον ἐς περιωπήν (i. e. from the shore inland), Od. 10.146; ἐκ Τροίης ἀνιόντα,Od. 10.332; ἅμʼ ἠελίῳ ἀνιόντι, Il. 18.136.

ἀνέλπιστος [1] [ἀνέλπιστος ἐλπίζω ]; I unhoped for, unlooked for, Trag., etc.; τὸ ἀνέλπιστον τοῦ βεβαίου the hopelessness of security, Thuc. II act., 1 of persons, having no hope, hopeless, Theocr.; c. inf. having no hope or not expecting that , Thuc. 2 of things or conditions, leaving no hope, hopeless, desperate, Soph., Thuc.; τὸ ἀνέλπιστον despair, Thuc.:—comp. -ότερος more desperate, Thuc.

ἀνεπίφθονος [1] without reproach, Soph.; ἀν. ἐστι πᾶσιν ʼtis no reproach to any one, Thuc.; ἀνεπιφθονώτατον least invidious, Dem. adv. -νως so as not to create odium, Thuc.

ἄνευ [1] (ἀν-): prep., w. gen., without;ἄνευ θεοῦ, ‘without divine aid,’ Od. 2.372, Il. 15.213; ἄνευ δηΐων, ‘clear of,’ Il. 13.556.

ἀνευφημέω [1] to shout εὐφήμει or εὐφημεῖτε: as this was mainly done on sorrowful occasions, to cry aloud, shriek, Eur., etc.; ἀνευφήμησεν οἰμωγῆι Soph.

ἀνέχω [2] [ἀνέχω aor.]; 2 ἀνέσχον (inf. ἀνασχέμεν) and ἀνάσχεθον (inf. ἀνασχεθέειν), mid. fut. ἀνέξομαι (inf. ἀνσχήσεσθαι), aor. ἀνεσχόμην, imp. ἀνάσχεο, ἄνσχεο: I. act., hold upor back (Il. 23.426), as the hands in prayer (χεῖρας ἀνασχών), or in boxing, Od. 18.89; met., εὐδικίᾱς ἀνέχῃσι, ‘upholds,’ Od. 19.111; intr., rise (from under water), Od. 5.320; ‘press up through,’ αἰχμή, Il. 17.310.—II. mid., hold uponeself or something belonging to one, keep up;χεῖρας ἀνασχόμενοι γέλῳ ἔκθανον, Od. 18.100, and freq. ἀνασχόμενος, of ‘drawing up’ to strike, Il. 3.362, Od. 14.425; of a wounded man, οὐδέ σʼ ὀίω| δηρὸν ἔτʼ ἀνσχήσεσθαι, Il. 5.285; met., endure, bear, tolerate;abs., τέτλαθι καὶ ἀνάσχεο, Il. 1.586; w. acc., τίor τινά, and w. part. belonging to either subj. or obj., εἰς ἐνιαυτὸν ἐγὼ παρὰ σοί γʼ ἀνεχοίμην| ἥμενος, Od. 4.595.

ἀνήκω [1] I to have come up to a point, reach up to, of persons, αἱμασιὴν ἀνήκουσαν ἀνδρὶ ἐς τὸν ὀμφαλόν a wall reaching up to a manʼs middle, Hdt.; ἀν. ἐς τὰ μέγιστα to reach up to the highest point, Hdt. 2 of things, τοῦτο ἐς οὐδὲν ἀν. amounts to nothing, Hdt.; αἱ πολλαὶ ζημίαι ἐς τὸν θάνατον ἀν. have gone as far as death, Thuc.; ἀν. ἔς σε ἔχειν it has come to you to have, has become yours to have, Hdt. II to appertain, be fit or proper, NTest.; τὸ ἀνῆκον what is fit and proper, NTest.

ἀνήρ [37] gen ἀνδρόςand ἀνέρος, dat. ἀνδρίand ἀνέρι, acc. ἄνδρα, voc. ἀνερ, pl. nom. ἄνδρες, ἆνέρες, dat. ἀνδράσι, ἄνδρεσσι, acc. ἄνδρας, ἀνέρας, dual. ἄνδρε, ἀνέρε: man (vir); as distinguished from γυνή, Od. 15.163; as husband, Od. 11.327; emphatically, ἀνέρες ἔστε καὶ ἄλκιμον ἦτορ ἕλεσθε, Il. 5.529; frequently joined with a more specific noun, ἰητρὸς ἀνήρ, Σίντιες ἄνδρες. The distinction between ἀνήρand ἄνθρωπος (homo) is disregarded at will, βροτοὶ ἄνδρες, πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε, etc.

ἀνθάπτομαι [1] I Dep. to lay hold of in turn, c. gen., Hdt., Eur. II simply to lay hold of, grapple with, engage in, c. gen., Hdt., Thuc.: generally, to reach, attain, τερμόνων Eur. 2 to lay hold of, attack, πλευμόνων, φρενῶν, Soph., Eur.

ἀνθέω [1] [ἀνθέω aor.]; inf. ἀνθῆσαι: bloom, Od. 11.320†.

ἄνθος [2] [ἄνθος εος:]; blossom, flower;fig., ἥβης ἄνθος, Il. 13.484.

ἀνίστημι [1] ipf. ἀνίστη, fut. ἀναστήσουσι, ἀνστής-, aor. 1 ἀνέστησε, opt. ἀναστήσειε, imp. ἄνστησον, part. ἀναστήσᾱς, ἀνστήσᾱσα, aor. 2 ἀνέστη, dual ἀνστήτην, 3 pl. ἀνέσταν, inf. ἀνστήμεναι, part. ἀνστάς, mid. pres. ἀνίσταμαι, ἀνιστάμενος, ipf. ἀνίστατο, fut. ἀναστήσονται, inf. ἀνστήσεσθαι: I. trans. (pres., ipf., fut., aor. 1, act.), make to standor get up, Od. 7.163, ; γέροντα δὲ χειρὸς ἀνίστη, took him by the hand and ‘made him arise,’ Il. 24.515, Od. 14.319; violently, Il. 1.191; so of ‘rousing,’ Κ32; raising the dead, Il. 24.756; instituting a migration, Od. 6.7, etc.—II. intrans. (aor. 2 and perf. act., and mid. forms), stand up, get up;ἐξ ἑδέων, ἐξ εὐνῆς, etc.; especially of rising to speak in the assembly, τοῖσι δʼ ἀνέστη, ‘to address them,’ τοῖσι δʼ ἀνιστάμενος μετέφη,Il. 1.58; ἀνάrepeated as adverb, ἂν δʼ Ὀδυσεὺς πολύμητις ἀνίστατο, Il. 23.709.

ἀνιστορέω [1] to make inquiry into, ask about, Soph.: c. acc. pers. et rei, to ask a person about a thing, Aesch., Soph.; so, ἀν. τινὰ περί τινος Eur.

ἀνολολύζω [1] I to cry aloud, shout (with joy), Trag. 2 c. acc. to bewail loudly, Soph. II in a causal sense, to excite by Bacchic cries, Eur.

ἄνομος [1] I without law, lawless, Hdt., Trag., etc.:— adv. -μως, Eur., etc.; comp. -ώτερον, Plat. II (νόμος II) musical, Aesch.

ἀντανίστημι [1] I to set up against, τί τινι Plut. II Pass., with aor2 act., to rise up against, τινι Soph.

ἀντάω [1] (cf. ἀντί, ἄντα), ipf. ἤντεον, fut. ἀντήσω, aor. ἤντησα, subj. ἀντήσομεν: meet, encounter;of persons, w. dat., Il. 6.399, Il. 7.423; of things, w. gen., μάχης, δαίτης, ‘come straight to,’ Od. 3.44; ὅπως ἤντησας ὀπωπῆς, ‘got sight of him face to face,’ Od. 4.327.

ἀντερῶ [1] [ἀντερῶ ἀντεῖπον fut.]; with no pres. in use. to speak against, gainsay, Soph.; τι πρός τινα Ar.; c. inf. to refuse, Aesch.:—Pass., οὐδὲν ἀντειρήσεται no denial shall be given, Soph.

ἀντίλυρος [1] [ἀντίλυρος λύρα]; responsive to the lyre, Soph.

ἀντίος [2] 3 (ἀντί): opposite;freq. w. verbs of motion, and usually followed by gen., sometimes by dat., in both friendly and unfriendly sense; οὐκ ἀθρῆσαι δύνατʼ ἀντίη, ‘over towards’ him, Od. 19.478; ἀντιος ἦλθε θέων, came running to ‘meet’ him, Il. 6.54, Il. 1.535, Il. 2.185; dat., Il. 7.20; against, εἰ μή τις Δαναῶν νῦν Ἕκτορος ἀντίος εἶσιν, Il. 7.28; so ἵστασθαι, ἀίσσειν, ἔγχεʼ ἀεῖραι, etc., dat., Il. 15.584, Il. 20.422.—Adv., ἀντίον, ἀντία, in same senses, and reg. w. gen.; ὅστις σέθεν ἀντίον εἴπῃ, against, Il. 1.230; ἵνʼ ἀντίον αὐτὸς ἐνίσπῃ, ‘in my presence,’ Od. 17.529; δίφρον ἀντίʼ Ἀλεξάνδροιο θεὰ κατέθηκε, Il. 3.425.

ἀντιπέμπω [1] I to send back an answer, Hdt. 2 to send in repayment, Soph. II to send against, στρατιάν τινι Thuc. III to send in the place of another, στρατηγούς Thuc.

ἀντίπρῳρος [1] [ἀντίπρῳρος πρώιρα ]; 1 with the prow towards, Hdt., Thuc.: prow to prow, Thuc. 2 like ἀντιπρόσωπος, face to face, Soph.

ἀντίσπαστος [1] [ἀντίσπαστος from ἀντισπάω]; drawn in the contrary direction: spasmodic, convulsive, Soph.

ἀντιφωνέω [1] 1 to sound in answer, reply, Trag. 2 c. acc. rei, to utter in reply, Soph.:—c. acc. pers. to reply to, answer, Soph.

ἀνύω [4] the Verb ἄνω I to effect, achieve, accomplish, complete, Lat. conficere, c. acc. rei, Hom., etc.; absol., οὐδὲν ἤνυε he did no good, Hdt.; c. acc. et inf. to bring to pass that , Soph.:—Mid. to accomplish for oneʼs own advantage, Od., Plat., etc. 2 to make an end of, destroy, Hom., etc. 3 to finish a journey, ὅσσον νηῦς ἤνυσεν much as a ship can do, Od.; so, ἀν. θαλάσσης ὕδωρ to make its way over the sea water, Od. 4 in Attic absol. to make oneʼs way, πρὸς πόλιν Soph.; ἐπὶ ἀκτάν Eur.; also, θάλαμον ἀνύτειν to reach the bridal chamber, Soph.; with inf., ἤνυσε περᾶν succeeded in crossing, Aesch.; and with an adj., εἶναι being omitted, εὐδαίμων ἀνύσει will come to be happy, Soph. 5 Pass. of Time, to come to an end, Theocr. 6 in Pass. also of persons, to grow up, Aesch. 7 to get, procure, φορβάν Soph., etc. II with a partic., οὐκ ἀνύω φθονέουσα I gain nothing by gruding, Il. III to do quickly, make haste, Ar.; then, like φθάνω, ἄνυε πράττων make haste about it, Ar.; ἄνυσον ὑποδησάμενος make haste and get your shoes on, Ar.; also ἀνύσας with an imperat., ἄνοιγʼ, ἄνοιγʼ ἀνύσας make haste and open the door, Ar.; ἀνύσας τρέχε, λέγʼ ἀνύσας Ar., etc.

ἄνω [2] (ἀνά): upwards, Od. 11.596; Λέσβος ἄνω (i. e. towards Troy, ‘north’?).. καὶ Φρυγίη καθύπερθε, Il. 24.544.

ἄνωγα [1] [ἄνωγα perf.]; w. pres. meaning, imp. ἄνωχθι, -ώχθωand -ωγείτω, -ωχθεand -ώχετε, inf. -ωγέμεν, plup. ἠνώγεα, ἠνώγειand -ειν, ἀνώγει (also forms that may be referred to ἀνώγωas pres. and ipf.), ἀνώγει, -ετον, subj. ἀνώγῃ, opt. ἀνώγοιμι, ipf. ἤνωγον, ἄνωγον, fut. ἀνώξω, aor. ἤνωξα: bid, command;foll. by acc. and inf., ἄνωχθι δέ μιν γαμέεσθαι, Od. 2.113; very seldom w. dat. of person, δέμνιʼ ἄνωγεν ὑποστορέσαι δμωῇσιν, Od. 20.139; freq. joined with ἐπο-τρύνω, κέλομαι, and esp. w. θῡμός, (two accusatives) τά με θῡμὸς ἀνώγει, Il. 19.102.

ἀνώνυμος [1] (ὄνομα): nameless, Od. 8.552†.

ἀξιόω [1] [ἀξιόω ἄξιος ]; I to think or deem worthy of a thing, whether of reward, Eur., Xen.; or of punishment, Hdt., Plat.:— Pass. to be thought worthy, τινός Hdt., Eur., etc. 2 c. acc. pers. to esteem, honour, Trag. II c. acc. pers. et inf. to think one worthy to do or be, Eur., etc.:—Pass., Aesch., etc. 2 to think fit, expect, require, demand that, Lat. postulare, ἀξ. τινα ἐλθεῖν Hdt., etc. III c. inf. only, ἀξ. κομίζεσθαι, τυγχάνειν to think one has a right to receive, expect to receive, Thuc.:—Pass. to be required to do, Dem. 2 to think fit, expect, consent, resolve, ἀξιῶ θανεῖν Soph.; εἴ τις ἀξιοῖ μαθεῖν if he deigns to learn, Aesch.:—so in Mid., ἀξιοῦσθαι μέλειν to deign to care for, Aesch., etc.; also as a real Mid., οὐκ ἀξιούμενος not deeming himself worthy, Hdt. IV to claim, νικᾶν ἠξίουν claimed the victory, Thuc.: absol. to make a claim, Thuc. V to hold an opinion, Dem.; ἐν τῶι τοιῶιδε ἀξιοῦντι in such a state of opinion, Thuc.

ἀοιδός [1] [ἀοιδός οῦ]; (ἀείδω): singer, bard;enumerated among the δημιοεργοί, Od. 17.383ff; αὐτοδίδακτος (implying inspiration), Od. 22.347; in Il. only Il. 24.720. For the high estimation in which the ἀοιδόςwas held, see Od. 8.479ff.

ἄοικος [1] I houseless, homeless, Hes., Soph., etc. II ἄοικος εἰσοίκησις a homeless, i. e. miserable, home, Soph.

ἄοκνος [1] without hesitation, untiring, Hes., Soph., Thuc.

ἀολλής [1] [ἀολλής ές]; (εἴλω): in throngs, (all) together;ἀολλέες ἠγερέθοντο,Il. 23.233; ἀολλέες ἦλθον ἅπᾱσαι,Od. 22.446; πάντα φέρωμεν ἀολλέα, Od. 8.394.

ἄπαις [1] I childless, Hdt.; τὰς ἄπαιδας οὐσίας her childless estate, Soph.:—c. gen., ἄπ. ἔρσενος γόνου without male heirs, Hdt.; τέκνων ἄπαιδα Eur.; etc. II Νυκτὸς παῖδες ἄπαιδες children of Night, yet children none, Aesch.

ἀπαίσσω [1] only aor. part., ἀπᾱίξᾱς, springing from;κρημνοῦ, Il. 21.234†.

ἀπαμπλακεῖν [1] [ἀπαμπλακεῖν = ἀφαμαρτεῖν]; (aor2 of ἁμαρτάνω) aor2 with no pres. in use to fail utterly, Soph.

ἅπαξ [1] once;‘once for all,’ Od. 12.350. (Od.)

ἀπαράσσω [1] to strike off, cut off, Il., Hdt.: to sweep off from the deck of a ship, ἀπὸ τῆς νηός Hdt.; ἀπὸ τοῦ καταστρώματος Thuc.

ἀπαρνέομαι [1] I to deny utterly, deny, Hdt.; followed by μή and inf., Eur., etc.: ἀπαρνηθῆναί τι to refuse, reject, Thuc. II fut. ἀπαρνηθήσεται in pass. sense, shall be denied or refused, Soph., NTest.

ἀπαρχή [2] [ἀπαρχή from ἀπάρχομαι ]; 1 mostly in pl. ἀπαρχαί, the beginning of a sacrifice, the primal offering (of hairs cut from the forehead), Eur. 2 the firstlings for sacrifice, first-fruits, Hdt., Attic:—metaph., ἀπαρχὴ τῆς σοφίας Plat.

ἅπας [9] -πᾱσα, -παν (stronger than πᾱς): all, pl. all (together), cuncti; ἀργύρεος ἅπᾱς, ‘solid silver,’ Od. 4.616; τυχὼν φιλότητος ἁπάσης, ‘nothing but kindness,’ Od. 15.158; καὶ εἰς ἐνιαυτὸν ἅπαντα, in ‘a year and a day,’ Od. 14.196.

ἀπατάω [1] [ἀπατάω ἀπάτη]; to cheat, trick, outwit, beguile, Hom., etc.: Pass. to be deceived, Soph.; ἀπατᾶσθαι, ὡς , to be deceived into thinking that , Plat.

ἀπάτωρ [1] [ἀπάτωρ πατήρ]; without father, fatherless, Soph., Eur.: c. gen., ἀπ. ἐμοῦ not having me for a father, Soph.

ἀπεικάζω [1] I to form from a model, to express, copy, of painters, Xen., etc.:—Pass. to become like, resemble, ἀπεικασθεὶς θεῶι in a godʼs likeness, Eur. 2 to express by a comparison, Plat.:— Pass. to be copied or expressed by likeness, Plat. 3 to liken, compare with, τί τινι Eur., Plat. II ὡς ἀπεικάσαι as one may guess, to conjecture, Soph.

ἄπειμι [3] (2), imp. ἄπιθι, part. ἀπιών: go away, very often the part.; ἐγὼ μὲν ἄπειμι, ‘am going,’ fut., Od. 17.593.

ἀπεῖπον [1] [ἀπεῖπον ἀπέειπε]; (ἀπέϝ.), subj. ἀποείπω, opt. ἀποείποι, inf. ἀποειπεῖν, ἀπειπέμεν, part. ἀποειπών: (1) speak out;μάλα γὰρ κρατερῶς ἀπέειπεν,Il. 9.431; ἵνʼ ὑμῖν μῦθον ἀπηλεγέως ἀποείπω,Od. 1.373; ἀγγελίην, ‘deliver,’ Il. 7.416. — (2) say no, renounce;ὑπόσχεο καὶ κατάνευσον, | ἢ ἀπόειπε,Il. 1.515; μῆνιν ἀποειπὼν,Il. 19.35; πᾶσι μνηστήρεσσιν ἀπειπέμεν, ‘warn them to desist,’ Od. 1.91. See εἶπον.

ἄπειρος [2] [ἄπειρος πεῖρα ]; I without trial or experience of a thing, unused to, unacquainted with, Lat. expers, c. gen., ἄθλων Theogn.; τυράννων Hdt., etc. 2 absol. inexperienced, ignorant, Pind., Aesch., etc. II adv., ἀπείρως ἔχειν τινός to be ignorant of a thing, Hdt.

ἀπιστέω [4] (ἄπιστος): disbelieve, only ipf., οὔ ποτʼ ἀπίστεον, ‘I never despaired,’ Od. 13.339†.

ἄπλατος [1] [ἄπλατος πελάζω]; for ἀπέλατος, unapproachable, terrible, Hes., Trag.

ἄπλετος [1] prob. from !πλε, πίμπλημι boundless, immense, Hdt., Attic

ἁπλόος [1] [ἁπλόος from ἅμα]; as Lat. simplex from simul, opp. to διπλόος, duplex, twofold. I single, Soph., Thuc. II simple, natural, plain, sincere, frank, Trag., Plat., etc.: in bad sense, simple, Isocr. III simple, opp. to compound, Plat.; ἁπλῆ δημοκρατία sheer democracy, Plat. 2 simple, absolutely true, Plat. IV adv. ἁπλῶς, v. sub voc. V comp. and Sup. ἁπλούστερος, ἁπλούστατος, Plat.

ἀποικίζω [1] [ἀποικίζω aor. ἀπῴκισε:]; transfer, from an old home to a new one, Od. 12.135†.

ἀποίχομαι [1] be away, gone (from), Od. 4.109, very often the part.; ‘abandon,’ πολέμου, ἀνδρός, Λ, Il. 19.342.

ἀπόλλυμι [2] [ἀπόλλυμι fut. ἀπολέσσω, aor. ἀπώλεσα]; mid. ἀπόλλυμαι, ἀπολλύμενος, fut. inf. ἀπολεῖσθαι, aor. 2 ἀπωλόμην, ἀπόλοντο, iter. ἀπολέσκετο, opt. 3 pl. ἀπολοίατο, perf. 2 ἀπόλωλεν: I. act., lose, destroy;πατέρʼ ἐσθλὸν ἀπώλεσα,Od. 2.46; οὐ γὰρ Ὀδυσσεὺς οἶος ἀπώλεσε νόστιμον ἦμας,Od. 1.354; κεῖνος ἀπώλεσεν Ἴλιον ἷρήν,Il. 5.648; ἐκπάγλως ἀπόλεσσαν (φῆρας), Il. 1.268.—II. mid., be lost, perish;freq. as imprecation, ἀπόλοιτο, Σ 1, Od. 1.47.

ἀπόπτολις [1] Av. ἀπόπολις."

ἀπορέω [1] [ἀπορέω ἄπορος ]; I to be without means or resource; and so, 1 to be at a loss, be in doubt, be puzzled, mostly followed by a relative clause, ἀπ. ὅκως διαβήσεται to be at a loss how he shall cross, Hdt.; ἀπ. ὅ τι χρὴ ποιεῖν Xen.; with an acc. added, ἀπ. τὴν ἔλασιν ὅκως διεκπερᾶι to be at a loss about his march, how he shall cross, Hdt.; and with an acc. only, to be at a loss about it, Hdt.; c. inf. to be at a loss how to do, Ar., Plat.; ἀπ. περί τινος Plat.:—also absol., οὐκ ἀπορήσας without hesitation, Hdt., etc.:—Mid. in same sense, Hdt., Plat. 2 in Pass., of things, to be left wanting, left unprovided for, Xen. II c. gen. rei, to be at a loss for, in want of, Soph., Thuc., etc. III ἀπ. τινι to be at a loss by reason of, by means of something, Xen. IV absol. to be in want, be poor, Plat.

ἀποστείχω [1] [ἀποστείχω aor.]; 2 ἀπέστιχε, imp. ἀπόστιχε: go away, depart, Il. 1.522, Od. 11.132, Od. 12.143.

ἀποτρύω [1] to rub away, wear out, Soph.:— Mid., γῆν ἀποτρύεσθαι to vex constantly the earth, by working it, Soph.

ἀποφέρω [1] [ἀποφέρω fut. ἀποίσετον]; inf. ἀποίσειν, aor. 1 ἀπένεικας: bear away, bring awayor back, carry home;μῦθον,Il. 10.337; Κόωνδʼ ἀπένεικας, by sea, Il. 14.255.

ἀποφθίνω [1] [ἀποφθίνω aor.]; mid. ἀπεφθίμην, ἀποφθίμην, ἀπέφθιτο, opt. ἀποφθίμην, imp. ἀποφθίσθω, part. ἀποφθίμενος, aor. pass. ἀπεφθίθην, 3 pl. ἀπέφθιθεν: mid. and pass., perish, die, Il. 18.499; λευγαλέῳ θανάτῳ,Od. 15.358; λυγρὸν ὄλεθρον, Od. 15.268.

ἀπρόσβατος [1] unapproachable, Soph.

ἀπροσήγορος [1] not to be accosted, savage, Soph.

ἀπρόσμαχος [1] [ἀπρόσμαχος προσμάχομαι]; irresistible, Soph.

ἅπτω [1] [ἅπτω aor.]; part. ἅψᾱς, mid. ipf. ἥπτετο, fut. ἅψεται, aor. ἥψατο (ἅψατο), inf. ἅψασθαι, part. ἁψάμενος, aor. pass. (according to some), ἑάφθη (q. v.): I. act., attach, fasten, Od. 21.408, of putting a string to a lyre.—II. mid., fastenfor oneself, cling to, take hold of (τινός); ἁψαμένη βρόχον αἰπὺν ἀφʼ ὑψηλοῖο μελάθρου, in order to hang herself, Od. 11.278; ὡς δʼ ὅτε τίς τε κυὼν συὸς ἀγρίου ἠὲ λέοντος| ἅψηται κατόπισθε, ‘fastens on’ to him from the rear, Il. 8.339; ἅψασθαι γούνων, κεφαλῆς, νηῶν, etc.; βρώμης δʼ οὐχ ἅπτεαι οὐδὲ ποτῆτος, ‘touch,’ Od. 10.379.

ἄπυρος [1] (πῦρ): untouched by fire, kettle or tripod, Il. 9.122and Il. 23.267 (λευκὸν ἔτʼ αὔτως, 268).

ἄπωθεν [1] 1 from afar, Soph., Eur. 2 c. gen. far from, Eur., Thuc.

ἀπωθέω [3] [ἀπωθέω fut. ἀπώσω]; inf. ἀπωσέμεν, aor. ἀπέωσε, ἀπῶσε, subj. ἀπώσομεν, mid. fut. ἀπώσεται, aor. ἀπώσατο, -ασθαι, -άμενον, οι, ους: pushor thrustaway (τινά τινος, or ἐκ τινός), mid., from oneself; ἀπῶσεν ὀχῆας, ‘pushed back,’ Il. 24.446; Βορέης ἀπέωσε, ‘forced back,’ Od. 9.81 (cf. mid., Od. 13.276); θυράων ἀπώσασθαι λίθον, in order to get out, Od. 9.305; μνηστῆρας ἐκ μεγάροιο, Od. 1.270.

ἀρά [1] [ἀρά ᾱρ-]; mostly in Epic: in Attic always αρ-. I a prayer, Il., Hdt. II esp. a prayer for evil, a curse, imprecation, mostly in pl., Il., Trag. 2 the effect of the curse, bane, ruin, ἀρὴν καὶ λοιγὸν ἀμῦναι Il. III Ἀρά personified as the goddess of destruction and revenge, Lat. Dira, Soph.

ἆρα [3] Perseusparticle introducing a question interrog. Particle, in accent and sense a stronger form of ἄρα: 1 when it stands alone it usually expects a negative answer, like Lat. num? Attic; so ἆρα μή; num vero? Aesch.:—for an affirmative answer, ἆρʼ οὐ; ἆρʼ οὐχί; nonne vero? is used, Soph., etc. 2 in prose, ἆρα almost always stands first in the sentence.

ἄρα [7] [ἄρα ἄρ]; (before consonants), ῥα, ῤ (enclitic), always post-positive: particle denoting inference or a natural sequence of ideas, then, so then, so, naturally, as it appears, but for the most part untranslatable by word or phrase; freq. in neg. sentences, οὐδʼ ἄρα, οὔτ ἄρα, and joined to rel. and causal words, ὅς τʼ ἄρα, ὅς ῥά τε, οὕνεκ ἄρα, ὅτι ῥα, also following εἶτα, γάρ, ἀλλά, αὐτάρ, etc.; further, in questions, and in the apodosis of sentences after μένand other particles. The following examples will illustrate some of the chief usages: οὐδʼ ἄρα πως ἦν| ἐν πάντεσσʼ ἔργοισι δαήμονα φῶτα γενέσθαι, ‘as it seems,’ Il. 23.670; ἐκ δʼ ἔθορε κλῆρος κυνέης, ὅν ἀῤ ἤθελον αὐτοί, ‘just the one’ they wished, Il. 7.182; κήδετο γὰρ Δαναῶν, ὅτι ῥα θνήσκοντας ὁρᾶτο, ‘even because’ she saw, Il. 1.56; τίς τʼ ἄρ σφωε θεῶν ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι, ‘who then’? Il. 1.8; αὐτὰρ ἄρα Ζεὺς δῶκε διακτόρῳ Ἀργεϊφόντῃ, ‘and then next,’ Il. 2.103; αὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντο, | τοῖς ἄρα μύθων ἦρχε Γερήνιος ἱππότα Νέστωρ, ‘then,’ not temporal, Il. 2.433; ὢς ἄρα φωνήσᾱς κατʼ ἄῤ ἕζετο (twice in one sentence, ἄραin the phrase κατʼ ἄῤ ἕζετοmarks the sitting down as the regular sequel of making a speech), Od. 16.213.

ἀραῖος [1] [ἀραῖος ἀρά ]; I pass. prayed to or entreated, Ζεὺς ἀραῖος, ἱκέσιος, Soph. 2 prayed against, accursed, laden with a curse or curses, Aesch.; μʼ ἀραῖον ἔλαβες you adjured me under a curse, Soph. II act. cursing, bringing mischief upon a house or person, c. dat., Aesch., Soph.

ἀράομαι [1] [ἀράομαι ἀρά ]; 1 to pray to a god, c. dat., Il.:—c. acc. to invoke, Od. 2 c. acc. et inf. to pray that, Il., Hdt., Soph.:—c. inf. only, to pray to be so and so, Od. 3 to pray something for one, τί τινι; sometimes in good sense, ἀρ. τινι ἀγαθά Hdt.; but usually in bad, to imprecate upon one, ἀρὰς ἀρ. τινι Soph., etc.; without an acc., ἀρᾶσθαί τινι to curse one, Eur. 4 c. inf. fut. to vow that one will or would, ἠρήσατο ῥέξειν Il.

ἀργής [1] [ἀργής ῆτος]; (root ἀργ), dat. ἀργῆτιand ἀργέτι, acc. ἀργῆταand ἀργέτα: dazzling white, glistening;epith. of lightning, linen, fat, Il. 8.133, Il. 3.419, Il. 11.818.

ἀρετή [1] (root ἀρ, cf. ἀρείων, ἄριστος): subst. (answering to the adj. ἀγαθός), excellence (of whatever sort), merit;ἐκ πατρὸς πολὺ χείρονος υἱὸς ἀμείνων| παντοίᾱς ἀρετάς, ἠμὲν πόδας ἠδὲ μάχεσθαι, all kinds of ‘prowess,’ Il. 15.642, cf. Il. 22.268; intellectual, ἐμῇ ἀρετῇ (βουλῇ τε νόῳ τε) | ἐκφύγομεν, Od. 12.212; of a woman, ἐμὴν ἀρετὴν (εἶδος τε δέμας τε) | ὤλεσαν άθάνατοι, my ‘attractions’ (said by Penelope), Od. 18.251; τῆς ἀρετῆς (Od. 2.206) includes more. The signif. well-being, prosperity (Il. 20.242, Od. 13.45) answers to εὖrather than to ἀγαθός.

ἄρθρον [2] *ἄρω a joint, Soph.: esp. the socket of the ankle-joint, Hdt., Soph.:—in pl. joined with some other word, ἄρθρα ποδοῖν the ankles, Hdt.; ἄρθρων ἤλυσις the legs, Eur.; ἄρθρα τῶν κύκλων the eyes, Soph.; ἄρθρα στόματος the mouth, Eur.

ἀριστεύω [1] (ἀριστεύς), ipf. iter. ἀριστεύεσκον: be the bestor bravest;usually w. inf. (μάχεσθαι); also w. gen., Il. 6.460.

ἄριστος [3] (root ἀρ, cf. ἀρείων, ἀρετή), ὤριστος= ὁ ἄριστος: best, most excellent (see the various implied meanings under ἀγαθός); Ζεύς, θεῶν ὕπατος καὶ ἄριστος, Il. 19.258; freq. w. adv. prefixed, μέγ(α), ὄχ(α), ἔξοχ(α), Il. 1.69, Il. 12.103; often foll. by explanatory inf., dat., or acc. (μάχεσθαι, βουλῇ, εἶδος); ἦ σοὶ ἄριστα πεποίηται, ‘finely indeed hast thou been treated,’ Il. 6.56.

ἀρκέω [2] (root ἀρκ, ἀλκ), fut. ἀρκέσω, aor. ἤρκεσα: keep off (τινί τι), hence protect, help (τινί); ἀλλά οἱ οὔ τις τῶν γε τότʼ ἤρκεσε λυγρὸν ὄλεθρον,Il. 6.16; οὐδ ὑμῖν ποταμός περ ἀρκέσει, Φ 131, Od. 16.261.

ἄρκτος [1] bear, Od. 11.611; fem., the constellation of the Great Bear, Il. 18.487, Od. 5.273.

ἁρμόζω [2] (ἁρμός, root ἀρ), aor. ἥρμοσα, mid. pres. imp. ἁρμόζεο: fit together, join, mid., for oneself, Od. 5.247, 162; intrans., fit, ἥρμο τε δʼ αὐτῷ (sc. θώρηξ), Il. 3.333.

ἄρνυμαι [1] [ἄρνυμαι aor.]; 1 ἠράμην, 2 sing. ἤραο, aor. 2 ἀρόμην, subj. ἄρωμαι, 2 sing. ἄρηαι, opt. ἀροίμην (ἀρέσθαιand ἄρασθαιare sometimes referred to ἀείρω, αἴρω, q. v.): carry off (usually for oneself), earn, win;freq. the pres. and ipf. of attempted action, οὐχ ἱερήιον οὐδὲ βοείην| ἀρνύσθην, were not ‘trying to win,’ Il. 22.160; ἀρνύμενος ἥν τε ψῡχὴν καί νόστον ἑταίρων, ‘striving to achieve,’ ‘save,’ Od. 1.5, cf. Il. 6.446; aor. common w. κλέος, κῦδος, εὖχος, νίκην, ἀέθλια, etc.; also of burdens and troubles, ὅσσʼ Ὀδυσεὺς ἐμόγησε καὶ ἤρατο, ‘took upon himself,’ Od. 4.107, Il. 14.130, Il. 20.247.

ἄροτος [2] ploughing, cultivation, pl., Od. 9.122.†

ἄρουρα [1] (ἀρόω): cultivated land (pl., fields), ground, the earth;τέμει δέ τε τέλσον ἀρούρης (sc. ἄροτρον), Il. 13.707; ὅτε φρίσσουσιν ἄρουραι,Il. 23.599; πλησίον ἀλλήλων, ὀλίγη δʼ ἦν ἀμφὶς ἄρουρα,Il. 3.115; ζείδωρος ἄρουρα, δ 22, Od. 19.593 (personified, Il. 2.548).

ἄρσην [2] 1 male, Lat. mas, Il., etc.; ἄρρην, ὁ, or ἄρρεν, the male, Aesch.; οἱ ἄρσενες the male sex, Thuc. 2 masculine, strong, Eur.: metaph. mighty, κτύπος ἄρσην πόντου Soph. 3 of the gender of nouns, masculine, ὀνόματα Ar.

ἀρτηρία [1] Deriv. uncertain. I the wind-pipe or trachea, Plat., etc.; πνεύμονος ἀρτηρίαι the vessels of the lungs, Soph. II an artery, only in late writers.

ἄρτι [1] *ἄρω adv. just, exactly, 1 of the present, just now, even now, with pres. and perf., Theogn., Aesch., etc. 2 of the past, just now, just, with imperf. and aor., Eur., etc. 3 in late writers of the future, just now, presently, Luc., etc.

ἀρτίκολλος [1] [ἀρτίκολλος κόλλα ]; I close-glued, clinging close to, ἀρτίκολλος ὥστε τέκτονος χιτών ἀρτίως κολληθεὶς ὡς ὑπὸ τέκτονος, Soph. II metaph. fitting well together, ἀρτ. συμβαίνει turns out exactly right, Aesch.; ἀρτίκολλόν τι μαθεῖν to hear it in the nick of time, opportunely, Aesch.

ἄρτιος [7] (root ἀρ): suitable;only pl., ἄρτια βάζειν, ‘sensibly,’ Il. 14.92, Od. 8.240; ὅτι οἱ φρεσὶν ἄρτια ἤδῃ, was a ‘congenial spirit,’ Il. 5.326, Od. 19.248.

ἀρτίπους [1] [ἀρτίπους ἄρτιος, πούς ]; I sound of foot, Od., Hdt.:—generally, strong or swift of foot, Il. II (ἄρτι, πούς) coming just in time, Soph.

ἀρτίχριστος [1] fresh-spread, φάρμακον Soph.

ἀρχαῖος [2] [ἀρχαῖος ἀρχή]; 1 from the beginning: I of things, ancient, primeval, olden, Hdt., Attic 2 like ἀρχαϊκός, old-fashioned, antiquated, primitive, Aesch., Ar. 3 ancient, former, τὸ ἀρχ. ῥέεθρον Hdt., etc. II of persons, ancient, old, Aesch., Thuc., etc.: οἱ ἀρχαῖοι the Ancients, the old Fathers, Prophets, NTest. III adv. ἀρχαίως, anciently, Dem.; so, τὸ ἀρχαῖον, Ionic contr. τὠρχαῖον Hdt., Attic τἀρχαῖον Aesch. 2 in olden style, Plat., Aeschin. IV as Subst., τὸ ἀρχαῖον, the original sum, the principal, Lat. sors, Ar., Oratt.

ἄρχω [2] reg. in act. and mid., but without perf., and without pass.: I. act., lead off, begin (for others to follow), lead, command;τοῖς ἄρα μύθων ἦρχε, ‘was the first’ to speak; ἦρχʼ ἀγορεύειν, ἦρχε δ ὁδοῖο, ‘lead the way,’ Od. 5.237; πάντες ἅμα, Ζεὺς δʼ ἦρχε, ‘headed by Zeus,’ Il. 1.495; in the sense of ‘commanding,’ foll. by dat., ἦρχε δʼ ἄρα σφιν| Ἕκτωρ, Il. 16.552, etc.; with part., ἐγὼ δʼ ἦρχον χαλεπαίνων, ‘was the first to offend,’ ‘began the quarrel,’ Il. 2.378, Il. 3.447, different from the inf.— II. mid., beginsomething that one is himself to continue; ἤρχετο μύθων, began ‘his’ or ‘her’ speaking; ἤρχετο μῆτιν ὑφαίνειν, etc.; ἔκ τινος ἄρχεσθαι, make a beginning ‘with’ something, or ‘at’ some point, sometimes gen. without a prep., σέο δʼ ἄρξομαι, Ι, Od. 21.142; of ritual observance (beginning a sacrifice), πάντων ἀρχόμενος μελέων, Od. 14.428 (cf. ἀπάρχομαι).

ἄσημος [1] [ἄσημος σῆμα ]; I without mark or sign, ἄς. χρυσός uncoined gold, Hdt.; ἄς. ἀργύριον Thuc.; ἄς. ὅπλα arms without device, Eur. II of sacrifices or oracles, giving no sign, unintelligible, Hdt., Trag. III leaving no mark, indistinct, Soph.; of sounds, inarticulate, unintelligible, Hdt.; ἄσημα βοῆς ἄσημος βοή, Soph.:—generally, unperceived, unnoticed, Aesch., Soph. IV of persons, cities, etc., of no mark, unknown, obscure, Eur.

ἀσκέω [1] ipf. 3 sing. ἤσκειν (for ἤσκεεν), aor. ἤσκησα, perf. pass. ἤσκημαι: work outwith skill, aor., wrought, Il. 18.592; χιτῶνα πτύσσειν καὶ ἀσκεῖν, ‘smooth out,’ Od. 1.439; the part., ἀσκήσᾱς, is often used for amplification, ‘elaborately,’ Od. 3.438, Il. 14.240.

ἄσκοπος [1] (σκοπέω): inconsiderate, Il. 24.157.

ἄσμενος [2] (root σϝαδ, ἁνδάνω): glad;ἐμοὶ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη, ʼtwould ‘please me’ well, Il. 14.108.

ἄσπετος [1] (root σεπ, ἔσπετε): unspeakable, inexpressible, with regard to size, numbers, or quality; hence, immense, endless;ὕλη, αἰθήρ, δῶρα, etc.; ἁλμυρὸν ὕδωρ| ἄσπετον, ‘vast as it is,’ Od. 5.101; in ἄσπετον οὖδαςthe epith. is regularly due to the pathos of the situation, Il. 19.61, Od. 13.395, etc.; κλαγγὴ συῶν, ‘prodigious squealing,’ Od. 14.412; adv., τρεῖτʼ ἄσπετον, Il. 17.332.

ἀστένακτος [2] [ἀστένακτος στενάζω]; without sigh or groan, Soph., Eur.

ἀστός [2] (ἄστυ): citizen, pl., Il. 11.242and Od. 13.192.

ἄστρον [1] mostly in pl. the stars, Hom., Attic; in sg., mostly of Sirius, Xen., etc.; cf. ἀστήρ.

ἄστυ [1] [ἄστυ εος]; (ϝάστυ): city (esp. as a fortified dwelling - place); εἰς ὅ κεν ἄστυ κιχείομεν Ἰλίου ἱρῆς,Il. 21.128; πολλῶν δʼ ἀνθρώπων ἴδεν ἄστεα,Od. 1.3; ὅππως κε πόλιν καὶ ἄστυ σαώσεις, i. e. his country and its capital, Il. 17.144, cf. Od. 6.177f.—ἄστυδε, to the city.

ἀσύμβλητος [1] [ἀσύμβλητος συμβάλλω]; not to be guessed, unintelligible, Soph.

ἀτάρ [2] (ἀτάρ, ε 1, Od. 19.273): but yet, but, however;freq. corresponding to μένin the previous clause, Il. 1.166, Il. 6.86, 125; to ἦ μήν, Il. 9.58; but often without preceding particle, and sometimes with no greater adversative force than δέ, e. g. μάψ, ἀτὰρ οὐ κατὰ κόσμον, i. e. οὐδὲ κατὰ κ., Il. 2.214, Od. 3.138; in apod., like δέ,Il. 12.144. ἀτάρis always the first word in the clause, but a voc. is not counted, Ἕκτορ, ἀτὰρ σύ μοί ἐσσι πατὴρ καὶ πότνια μήτηρ, ‘but thou, Hector.’ With this arrangement there is nothing peculiar in the force of the particle; it refers here, as always, to what precedes (expressed or implied) even when the voc. introduces the whole passage, Ἕκτορ, ἀτάρ που ἔφης, ‘doubtless thou didst think,’ etc., Il. 22.331, cf. Od. 4.236. (Weakened form of αὐτάρ).

ἀταρβής [1] [ἀταρβής ές]; (τάρβος): fearless, Il. 13.299†.

ἄτερ [1] I without, Hom.; ἄτερ Ζηνός without his will, Il. II aloof or apart from, Il., Trag.

ἄτη [5] (ἀάω): ruinous mischief, ruin, usually in consequence of blind and criminal folly, infatuation;ἦ με μαλʼ εἰς ἄτην κοιμήσατε νηλέι ὕπνῳ (addressed to the gods by Odysseus; while he slept his comrades had laid hands on the cattle of Helius), Od. 12.372, cf. Il. 2.111, Il. 8.237; τὸν δʼ ἄτη φρένας εἷλε, ‘blindness’ (cf. what follows, στῆ δὲ ταφών: Patroclus stands dazed by the shock received from Apollo), Il. 16.805; εἵνεκʼ ἐμεῖο κυνὸς καὶ Ἀλεξάνδρου ἕνεκ ἄτης (said by Helen), Il. 6.356; pl., ἐμὰς ἄτᾱς κατέλεξας,Il. 9.115, Κ 3, Il. 19.270. The notions of folly and the consequences of folly are naturally confused in this word, cf. Il. 24.480, and some of the passages cited above.— Personified, Ἄτη, Ate, the goddess of infatuation, πρέσβα Διὸς θυγάνηρ Ἄτη, ἣ πάντας ἀᾶται, Il. 19.91 (see what follows as far as v. 130, also Il. 9.500ff.).

ἀτηρός [1] I blinded by ἄτη, hurried to ruin, Theogn. II baneful, ruinous, mischievous, Aesch., Soph.: τὸ ἀτηρόν bane, ruin, Aesch.; ἀτηρότατον κακόν Ar.

ἄτομος [1] [ἄτομος τέμνω ]; I uncut, unmown, Soph. II that cannot be cut, indivisible, Plat.; ἐν ἀτόμωι in a moment, NTest.

ἄτρακτος [1] Deriv. uncertain. I a spindle, Hdt., Ar., etc. II an arrow, Soph.; cf. ἠλακάτη.

αὖ [9] again, on the contrary, on the other hand;temporal, Il. 1.540, Od. 20.88, etc.; oftener denoting sequence or contrast, δʼ αὖ, δεύτερον αὗ, νῦν αὖ, etc.; sometimes correl. to μέν, Λ 1, Od. 4.211, and scarcely stronger than δέ, Β, Il. 11.367.

αὐδάω [2] impf. αὔδᾱ, ipf. 3 sing. ηὔδᾱ, aor. iter. αὐδήσασκε, part. αὐδήσᾱς: speakloud and clear, cf. αὐδή, Στέντορι εἰσαμένη μεγαλήτορι, χαλκεοφώνῳ, | ὃς τόσον αὐδήσασχʼ ὅσον ἄλλοι πεντήκοντα,Il. 5.786; τοῦ δὲ Ποσειδάων μεγάλ ἔκλυεν αὐδήσαντος, ‘heard his loud boastful utterance,’ Od. 4.505; ὁμοκλήσᾱς ἔπος ηὔδᾱ, Il. 6.54; often w. acc. in the phrase ἀντίον ηὔδᾱ, ‘addressed.’

αὐθαίμων [1] [αὐθαίμων αἷμα]; of the same blood, a brother, sister, kinsman, Soph.; so αὔθαιμος, ον, Soph.

αὖθις [4] a lengthd. form of αὖ: I of place back, back again, Il.; ἂψ αὖτις Il.; this sense rare in Attic II of Time, again, afresh, anew, Hom., Attic; strengthd., ὕστερον αὖτις, ἔτʼ αὖτις, πάλιν αὖτις Il., etc.; βοᾶν αὖθις to cry encore! Xen. 2 of future Time, again, hereafter, Il., Aesch. III of Sequence, moreover, in turn, on the other hand, Aesch., Soph.

αὐλή [2] [αὐλή ῆς:]; court - enclosure, court, court yard, farm-yard;the αὐλήof a mansion had gate-way, portico, stables, slave-quarters, altar, and rotunda (θόλος); see table III. An αὐλήis attributed to the cabin of Eumaeus, the swine-herd, Od. 14.5, to the tent of Achilles, Il. 24.452, and even to the cave of Polyphēmus, Od. 9.239.

αὐλός [2] flute, a wind-instrument more like the clarinet than the modern transverse flute, Il. 18.495, Il. 10.13; then any tube, channel, as the ‘socket’ in which the point of a lance was fitted, Il. 17.297; ‘holes’ or ‘eyes,’ receiving the tongue of a buckle, Od. 19.227; of a ‘jet’ of blood, Od. 22.18.

αὐλών [1] [αὐλών αὐλός ]; 1 a hollow way, defile, glen, Hhymn., Hdt., Ar. 2 a canal, aqueduct, trench, Hdt. 3 a channel, strait, Aesch.; αὐλῶνες πόντιοι the sea straits, i. e. the Archipelago, Soph.

αὐξάνω [1] poet. ἀέξω q. v. I to make large, increase, augment, Hdt., etc. (Hom. only uses ἀέξω). 2 to increase in power, strengthen, exalt, aggrandise, Hdt., Attic: also to promote to honour, glorify, magnify, Trag., Plat. II Pass. to grow, wax, increase, Hes., Hdt., etc.; αὐξ. ἐς πλῆθος, ἐς ὕψος Hdt.; of a child, to grow up, Hdt.; ηὐξανόμην I grew taller, Ar.; so with an adj., αὐξάνεσθαι μέγας to wax great, Eur. Hence

αὔρα [1] [αὔρα ἄημι ]; 1 air in motion, a breeze, esp. a cool breeze, the fresh air of morning, Lat. aura, Od., Hdt., Attic Poets; rare in Prose:—metaph. steam, Ar. 2 metaph. also, of changeful events, Eur., Ar.; of anything thrilling, Eur.

αὔριον [1] to-morrow;ἐς αὔριον, αὔριον ἔς, Il. 7.318.

αὖτε [1] (αὖ τε): again, on the other hand, however, but;εἴ ποτε δὴ αὖτε,Il. 1.340; ὁππότ ἂν αὖτε, Od. 8.444, and esp. in questions of impatient tone, τίπτʼ αὖτ εἰλήλουθας,Il. 1.202; τέων αὖτε βροτῶν ἐς γαῖαν ἱκάνω, ‘whose country am I come to now?’ Od. 6.119; very often denoting contrast or transition, like δέ, νῦν αὖτε, ἔνθʼ αὖτε, δ αὖτε, and correlating to μέν, Il. 3.241; also in apod., Il. 4.321.

αὐτίκα [4] [αὐτίκα αὐτός ]; I forthwith, straightway, at once, Hom., etc.; which notion is strengthened in αὐτίκα νῦν, μάλʼ αὐτίκα Od.; c. partic., αὐτίκʼ ἰόντι immediately on his going, Od.; so, αὐτίκα γενόμενος as soon as born, Hdt.; αὐτίκα καὶ μετέπειτα now and hereafter, Od.; so, τὸ αὐτίκα and τὸ μέλλον, Thuc.:—with a Subst., τὴν αὐτίχʼ ἡμέραν Soph.; ὁ αὐτίκα φόβος momentary fear, Thuc. 2 also in a slightly future sense, presently, Lat. mox, Soph., etc. II for example, to begin with, Ar., Plat., etc.; αὐτίκα δὴ μάλα Dem.

αὐτόκλητος [1] self-called, i. e. uncalled, unbidden, Aesch., Soph.

αὐτόπαις [1] an own child, Soph.

αὐτόχειρ [1] I with oneʼs own hand, Aesch., Soph., etc.: c. gen. the very doer or author of a thing, Soph., Dem. II absol., like αὐθέντης, one who kills himself or one of his kin, Soph.: then, simply, a murderer, homicide, Soph., Dem.; in full, τὸν αὐτ. τοῦ φόνου the perpetrator of , Soph. III as adj. murderous, Eur.; πληγέντες αὐτόχειρι μιάσματι of brothers smitten by mutual slaughter, Soph.

αὔτως [2] (αὐτός): in the same way, just as it is, merely, in vain;a word admitting great variety of paraphrase, but in signification always answering to some force of αὐτός. γυμνὸν ἐόντα| αὔτως ὥς τε γυναῖκα, all unarmed, ‘exactly’ like a woman, Il. 22.125; ἄπυρον λέβητα, λευκὸν ἔτʼ αὔτως, still ‘quite’ bright, Il. 23.268; ὀκνείω δʼ ἵππων ἐπιβαίνεμεν, ἀλλὰ καὶ αὔτως| ἀντίον εἶμʼ αὐτῶν, ‘just as I am,’ Il. 5.256; ἣ δὲ καὶ αὔτως μʼ αἰὲν νεικεῖ, even ‘as it is,’ i. e. without special provocation, Il. 1.520; ἀλλʼ αὔτως ἄχθος ἀρούρης, a ‘mere’ burden to the ground, Od. 20.379; αὔτως γάρ ἐπέεσσʼ ἐριδαίνομεν, ‘just as we do,’ i. e. to no purpose, Il. 2.342.

αὔω [1] (2), ipf. αὖον, aor. ἤῡσα, ἄῡσα, inf. ἀῡσαι, part. ἀύσᾱς: call aloud, with exertion of the voice, halloo;often with μακρόν, ‘afar,’ Il. 3.81, etc.; ἔνθα στᾶσʼ ἤῡσε θεὰ μέγα τε δεινόν τε| ὄρθια, Il. 11.10; with acc., Il. 11.461, Il. 13.477, Od. 9.65; of inanimate things, resound, ring, Il. 13.409. Cf. ἀῡτή.

ἀφανίζω [1] [ἀφανίζω ἀφανής ]; I to make unseen, hide from sight, Xen., Thuc., etc. 2 to do away with, remove, ἄχος Soph.; ἀφ. τινὰ πόλεος to carry off one from the city, Eur.; ἀφ. αὑτὸν εἰς τὸν νεών to disappear into the temple, Ar.:—of state criminals, to remove from sight, make away with, Hdt., Xen.: Pass. to be concealed or suppressed, Thuc. 3 to destroy utterly, rase to the ground, erase writing, Thuc., Dem.: to obliterate traces, Xen. 4 to obliterate, tarnish oneʼs good name, Thuc., Plat.:—but in good sense, ἀφ. ἀγαθῶι κακόν to wipe out ill deeds by good, Thuc.; δύσκλειαν Thuc. 5 to disfigure, ἀφ. τὰ πρόσωπα, of hypocritical sadness, NTest. 6 to make away with property, Aeschin., Dem. II Pass. to become unseen, to disappear, Hdt., Soph.; of persons buried by a sand-storm, Hdt.; or, lost at sea, Thuc., Xen.

ἄφαρ [4] instantly, at once, Od. 2.169, Il. 17.417; ᾦδʼ ἄφαρ,Il. 10.537; ἄφαρ αὐτίκα, Il. 23.593.

ἀφαρπάζω [1] seize away from, aor. inf., Il. 13.189†.

ἀφέρπω [2] to creep off, steal away, retire, Soph.

ἀφικνέομαι [2] [ἀφικνέομαι fut. ἀφίξομαι, aor. ἀφῑκόμην, perf.]; inf. ἀφῖχθαι: come to, arrive at, reach (one point from another); usually w. acc., sometimes w. prepositions; τοῦτον (δίσκον) νῦν ἀφίκεσθε, ‘come up to’ that now, Od. 4.255; met., ὅτε μʼ ἄλγος ἀφίκετο, Il. 18.395.

ἀφίστημι [1] [ἀφίστημι aor.]; 2 ἀπέστην, perf. ἀφέστατε, ἀφεστᾶσι, opt. ἀφεσταίη, part. ἀφεστᾱώς, plup. ἀφεστήκει, ἀφέστασαν, mid. aor. 1 subj. ἀποστήσωνται: of act. only intrans. forms occur, stand offor away (τινός); παλίνορσος,Il. 3.33; νόσφιν, Od. 11.544; mid., aor. 1, causative, get weighed out for oneself, ‘demand pay for,’ χρεῖος, Il. 13.745.

ἄφραστος [2] [ἄφραστος φράζω ]; I unutterable, inexpressible, Hhymn., Aesch., Soph. II (φράζομαι) not perceived or thought of, Aesch.; τὸ ἀφραστότατον χωρίον the place least likely to be thought of, Hdt.:—adv. -τως, beyond thought, Soph.

ἀφρόντιστος [1] [ἀφρόντιστος φροντίζω ]; I thoughtless, heedless, taking no care, Lat. securus, Xen., Theocr.:—adv. -τως, inconsiderately, Soph.; ἀφρ. ἔχειν to be heedless, Xen.; also to be senseless, demented, Soph. II pass. unthought of, unexpected, Aesch.

ἀφρός [1] foam, of the sea, Il.: of an angry lion, foam, froth, Il.; ἀπʼ ἀνθρώπων ἀφρόν frothy blood, Aesch.

ἄφυκτος [1] [ἄφυκτος φεύγω ]; I not to be shunned, from which none escape, Aesch., Soph.; of an arrow, unerring, Soph., Eur.; of a question, admitting no escape, inevitable, Plat. II act. unable to escape, Ar.

ἄχνη [1] foamof the sea, Il. 11.307; chaff, pl., Il. 5.499.

ἄχος [1] [ἄχος εος]; (root ἀχ): anguish, distress, for oneself or for another (τινός), pl. ἄχεα, woes;ἀλλά μοι αἰνὸν ἄχος σέθεν ἔσσεται, ὦ Μενέλᾱε, | αἴ κε θάνῃς, Il. 4.169; so ἄχος γένετό τινι, ἀμφεχύθη, εἷλεν, ἔλαβέ τινα, θῡμὸν ἵκᾱνεν, etc.; ἔχω ἄχεʼ ἄκριτα θῡμῷ,Il. 3.412, Ζ, Od. 19.167.

ἀψευδέω [1] [ἀψευδέω from ἀψευδής]; not to lie, to speak truth, πρός τινα Soph., Plat.

ἄψορρος [1] poetic for ἀψόρρος going back, backwards, Il., Soph.:—neut. ἄψορρον as adv., backward, back again, Il., Aesch., Soph.

ἄψοφος [1] [ἄψοφος ον]; A= ἀφόφητος, S.Tr.967 (lyr.), E.Tr.887, Com.Adesp.1310, An.420a7. Adv. -φως and -φέως EM183.22."

βαθύρριζος [1] [βαθύρριζος ῥίζα]; deep-rooted, Soph.

βαθύρροος [1] [βαθύρροος ῥέω]; deep-flowing, brimming, Il., Soph.

βαίνω [10] [βαίνω fut. βήσομαι, aor.]; 1 ἔβησα, aor. 2 ἔβηνor βῆν, βῆ, du. ἐβήτην, βήτην, βάτην, pl. ἔβησαν, βῆσαν, ἔβαν, βάν, subj. βῶ, βείω, βήῃς, βήῃ, inf. βήμεναι, perf. βέβηκα, 3 pl. βεβάᾱσι, inf. βεβάμεν, part. βεβαώς, -ῶτα, fem. βεβῶσα, plup. 3 sing. βεβήκειν, 3 pl. βέβασαν, mid. aor. (ἐ)βήσετο: walk, step, go, perf., tread, stand (have a footing); strictly of moving the legs apart, hence to denote the attitude of standing over to protect one, ἀμφὶ δʼ ἄῤ αὐτῷ βαῖνε λέων ὥς, Il. 5.299; hence, too, the phrase βῆ δʼ ἰέναι, βῆ δὲ θέειν, ‘started for to go,’ a graphic periphrasis for ᾔει, etc.; often in the sense of departing, ἣ δʼ Οὔλυμπόνδε βηβήκει, ‘was gone,’ Il. 1.221; ἐννέα βεβάᾱσιν ἐνιαυτοί, ‘have passed,’ Il. 2.134; πῇ δὴ συνθεσίαι τε καὶ ὅρκια βήσεται ἥμιν, ‘what is to become of?’ Il. 2.339; so, ἔβαν φέρουσαι, βῆ φεύγων, etc.; βήσετο δίφρον, ‘mounted,’ apparently trans., really w. acc. of limit of motion, Il. 3.262; causative, aor. 1 act., φῶτας ἐείκοσι βῆσεν ἀφʼ ἵππων, made to go, ‘brought’ down from their cars, Il. 16.180; βῆσαι ἵππους ἐπὶ Βουπρασίου, ‘bring’ horses to B., Il. 11.756.

βαιός [2] little, small, scanty, and of number, few, Pind., Aesch., Soph.; ἐχώρει βαιός he was going with scanty escort, i. e. alone, Soph.: of condition, low, mean, humble, Soph.: of time, short, Solon, Soph.:— neut. βαιόν, as adv. a little, Soph.; so pl. βαιά, Ar. Cf. ἠβαιός.

βάλλω [4] [βάλλω fut. βαλῶ, βαλέω, aor. ἔβαλον, βάλον]; subj. βάλησθα, opt. βάλοι-σθα, plup. 3 sing. βεβλήκειν, pass. perf. 3 pl. βεβλήαται, plup. βεβλήατο (also, but only w. metaph. signif., βεβόλητο, βεβολήατο, βεβολημένος), mid. aor. with pass. signif., βλῆτο, subj. βλήεται, opt. 2 sing. βλεῖο, part. βλήμενος: throw, cast, mid., something pertaining to oneself; hence often in the sense of shoot, hit;καὶ βάλεν οὐδʼ ἀφάμαρτε,Il. 13.160; ἕλκος, τό μιν βάλε Πάνδαρος ἰῷ (μίνis the primary obj.), Il. 5.795; metaph., φιλότητα μετʼ ἀμφοτέροισι βάλωμεν, ‘strike,’ ‘conclude,’ Il. 4.16; σὺ δʼ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιν, ‘bear in mind’ (note the mid.), Il. 1.297, etc. The various applications, literal and metaphorical, are numerous but perfectly intelligible.—Intrans., ποταμὸς εἰς ἅλα βάλλων,Il. 11.722; ἵπποι περὶ τέρμα βαλοῦσαι, Il. 23.462; mid. aor., with pass. signif., βλήμενος ἢ ἰῷ ἢ ἔγχεϊ, Il. 8.514; pass., of the mind only, ἄχεῗ μεγάλῳ βεβολημένος ἦτορ, ‘stricken,’ Il. 9.9, , Od. 10.347.

βάξις [1] [βάξις βάζω ]; 1 a saying, esp. an oracular saying, like φήμη, Aesch., Soph. 2 a report, rumour, Theogn., Soph., Eur.; ἁλώσιμος β. tidings of the capture, Aesch.

βάπτω [2] dip, Od. 9.392†.

βάρβαρος [2] deriv. uncertain I barbarous, i. e. not Greek, foreign, known to Hom., as appears from the word βαρβαρόφωνος in Il.:—as Subst. βάρβαροι, οἱ, originally all that were not Greeks, specially the Medes and Persians, Hdt., Attic: so the Hebrews called the rest of mankind Gentiles. From the Augustan age however the name was given by the Romans to all tribes which had no Greek or Roman accomplishments. II after the Persian war the word took the sense of outlandish, ἀμαθὴς καὶ βάρβαρος Ar.; βαρβαρώτατος Ar., Thuc.

βάρος [2] [βάρος βαρύς ]; I weight, Hdt., etc. II a weight, burden, load, Aesch., etc. III metaph. a heavy weight, πημονῆς, συμφορᾶς β. Soph.; then alone for grief, misery, Aesch.; βάρος ἔχειν Arist. IV abundance, πλούτου, ὄλβου Eur.

βαρύνω [1] ipf. or aor. 1 (ἐ)βάρῡνε, pass. aor. part. βαρυνθείς, perf. 2 βεβαρηὠς: weigh down, oppress by weight;εἵματα γάρ ἐβάρῡνε, while swimming, Od. 5.321; κάρη πήληκι βαρυνθέν, Il. 8.388; mid., οἴνῳ βεβαρηότες, ‘drunken,’ Od. 3.139, Od. 19.122.

βαρύς [6] [βαρύς εῖα, ύ:]; heavy, oftener figurative than literal; σχέθε χεῖρα βαρεῖαν, stayed his ‘heavy hand,’ suggesting power, Il. 1.219; βαρείᾱς χεῖρας ἐποίσει, ‘violent’ hands, Il. 1.89; of ‘grievous’ pains, Il. 5.417; ‘dread’ fates, Il. 21.548; ‘low,’ ‘gruff’ voice, Od. 9.257, etc.; adv., βαρύand βαρέα στενάχειν, sigh ‘deeply.’

βασιλεύς [1] [βασιλεύς ῆος:]; king, exercising the functions of commander - in - chief, priest, and judge; pl., βασιλῆες, kings, nobles, chiefs, termed σκηπτοῦχοι, διογενεῖς, διοτρεφεῖς.—Used adjectively w. ἀνήρ,Il. 3.170; ἄναξ, Od. 20.194; hence comp. βασιλεύτερος, sup. βασιλεύτατος, more, most kingly, princely.

βάσις [3] [βάσις βαίνω ]; I a stepping, step, and collectively steps, Aesch., Soph., etc.; οὐκ ἔχων βάσιν power to step, Soph.; τροχῶν βάσεις the rolling of the wheels, Soph. II that with which one steps, a foot, Eur., NTest. III that whereon one stands, a base, Plat.

βέβαιος [1] [βέβαιος βαίνω ]; I firm, steady, steadfast, sure, certain, Aesch., etc.; βεβαιότερος κίνδυνος a surer game, Thuc. 2 of persons, steadfast, steady sure, constant, Aesch., etc.; c. inf., βεβαιότεροι μηδὲν νεωτεριεῖν more certain to make no change, Thuc. 3 τὸ βέβαιον certainty, firmness, resolution, Hdt., Thuc. II adv. -ως, Aesch., etc.; comp. -ότερον, Thuc.; Sup. -ότατα, Thuc.

βέλος [3] [βέλος εος]; (βάλλω): missile, shot;anything thrown, whether a shaft (arrow or dart), a stone, or the footstool hurled at Odysseus in Od. 17.464; of the effects of a shot, Il. 8.513; βέλος ὀξύ, sharp ‘pang,’ Il. 11.269; ἐκ βελέων, out of ‘range.’

βία [6] I bodily strength, force, power, might, Hom., etc.; periphr. βίη Ἡρακληείη the strength of Hercules, i. e. the strong Hercules, Il.; βίη Διομήδεος Il.; Τυδέως βία, Πολυνείκους β. Aesch., etc. 2 of the mind, Il. II force, an act of violence, Od.; in pl., Od.; in Attic, βίαι τινός against oneʼs will, in spite of him, Aesch., Thuc., etc.; βίαι φρενῶν Aesch.; also βίαι alone as an adv., perforce, Od., etc.; so, πρὸς βίαν τινός and πρὸς βίαν alone, Aesch.

βιβρώσκω [1] [βιβρώσκω perf.]; part. βεβρωκώς, pass. fut. βεβρώσεται: eat, devour;χρήματα βεβρώσεται, Od. 2.203.

βίος [9] I life, i. e. not animal life (ζωή), but a course of life, manner of living, Lat. vita, Od., etc.; in pl., τίνες καὶ πόσοι εἰσὶ βίοι; Plat. 2 in Poets = ζωή, βίον ἐκπνεῖν Aesch.; ἀποψύχειν Soph. 3 life-time, Hdt., Plat. II a living, livelihood, means of living, substance, Lat. victus, Hes., Soph., etc.; τὸν βίον ποιεῖσθαι ἀπό τινος to make oneʼs living of a thing, Thuc., etc. III a life, biography, as those of Plut.

βίοτος [3] (βίος): life, livelihood, substance, goods;πότμος βιότοιο,Il. 4.170; βίοτον καὶ νόστον,Od. 1.287; ἀλλότριον βίοτον νήποινον ἔδουσιν,Od. 1.160; βίοτος καὶ κτήματα, Od. 2.123.

βλάβη [1] [βλάβη βλάπτω ]; 1 hurt, harm, damage, opp. to wilful wrong (ἀδίκημα), Aesch., etc.:— βλ. τινός damage to a person or thing, φορτίων Ar.; but, βλάβη θεοῦ mischief from a god, Eur.:—of a person, ἡ πᾶσα βλάβη who is naught but mischief, Soph. 2 βλάβης δίκη an action for damage done, Dem., etc.

βλαστάνω [1] 1 to bud, sprout, grow, of plants, Aesch., etc. 2 metaph. to shoot forth, come to light, of men; ἀνθρώπου φύσιν βλαστών born in manʼs nature, Soph.; βλαστάνει ἀπιστία Soph. The Root is !βλαστ, v. βλαστεῖν, βλαστή.

βλάστη [1] I = βλαστός, Plat., etc.; πετραία βλ. the growing rock, Soph. II of children, βλάσται πατρός, birth from a father, Soph.; παιδὸς βλάσται its growth, Soph.

βλέπω [6] I to see, have the power of sight, Soph.; μὴ βλέπηι ὁ μάντις lest he see too clearly, Soph. II to look, εἴς τινα or τι, Aesch., etc.; πῶς βλέπων; with what face? Soph.;—with an adv., ἐχθρῶς βλ. πρός τινα Xen.:—foll. by a noun, φόβον βλ. to look terror, i. e. to look terrible, Aesch.; ἔβλεψε νᾶπυ looked mustard, Ar.; πυρρίχην βλέπων looking like a war-dancer, Ar.; πεφροντικὸς βλέπειν to look thoughtful, Eur. 2 to look to some one from whom help is expected, Soph.; εἴς τινα Soph., etc.:— of places, οἰκία πρὸς μεσημβρίαν βλέπουσα looking towards the south, Xen. 3 to look longingly, expect eagerly, c. inf., Ar. 4 to look to, ἑαυτούς NTest.; also, βλ. ἀπό τινος to beware of , NTest.; βλ. ἵνα . to see that , NTest. III trans. to see, behold, c. acc., Trag.: βλ. φάος, φῶς ἡλίου to see the light of day, to live, Aesch., Eur.; and, without φάος, to be alive, live, Aesch., etc.; of things, βλέποντα actually existing, Aesch.

βλέφαρον [2] [βλέφαρον βλέπω γλέφαρον]; is variously listed as Doric and Aeolic. I mostly in pl. the eyelids, Hom. II the eyes, Trag.: ἁμέρας βλέφαρον, νυκτὸς βλέφαρον, i. e. the sun, the moon, Soph., Eur.

βλώσκω [9] The Root is μολ, so that βλώσκω is for μολώσκω, μλώσκω; cf. θρώσκω from !θορ. μέμβλωκα is for μεμόλωκα to go or come, Hom., Trag.

βοάω [4] (βοή), βοάᾳ, βοόωσιν, inf. βοᾶν, part. βοόων, aor. (ἐ)βόησα, part. βοήσᾱς, βώσαντι: shout;μέγα, μακρά (‘afar’), σμερδνόν, σμερδαλέον, ὀξύ, etc.; of things, κῦμα, ἠιόνες, ‘resound,’ ‘roar,’ Il. 14.394, Il. 17.265.

βοή [1] [βοή ῆς:]; shout, shouting, outcry;freq. of the battle-cry, βοὴν ἀγαθός, i. e. good at fighting; also of a call to the rescue, alarm, Od. 10.118, Od. 14.226, Od. 22.77; and of a cry of pain, Il. 6.465, Od. 24.48, Od. 9.401; βοὴν ἔχον (φόρμιγγες), ‘kept sounding.’ Il. 18.495.

βόσκημα [1] [βόσκημα βόσκω ]; I that which is fed or fatted: in pl. fatted beasts, cattle, Soph., etc.; of sheep, Eur.; of horses, Eur.; of pigs, Ar. II food, Aesch.

βόσκω [1] [βόσκω fut. βοσκήσω]; mid. ipf. (ἐ)βόσκετο, iter. βοσκέσκοντο: I. act., feed. pasture;of the herdsman, βοῦς βόσκʼ ἐν Περκώτῃ, Il. 15.548, and of the element that nourishes, (νῆσος) βόσκει αἶγας,Od. 9.124; Ἀμφιτρίτη κήτεα,Od. 12.97; γαῖα ἀνθρώπους, Od. 11.365, etc.—II. mid., feed, graze, Od. 4.338, Od. 21.49.

βοτόν [1] only pl., βοτά, flocks, Il. 18.521†.

βουθερής [1] [βουθερής θέρος]; affording summer-pasture, Soph.

βουκόλος [1] (βοῦς, root κελ): cattledriver, herdsman;with ἄνδρες,Il. 13.571; ἀγροιῶται, Od. 11.293.

βούλευμα [1] [βούλευμα βουλεύω]; a deliberate resolution, purpose, design, plan, Hdt., Attic

βουλεύω [2] (βουλή), fut. inf. βουλευσέμεν, aor. (ἐ)βούλευσα: hold counsel, deliberate, advise, devise;abs., Il. 2.347; βουλήν, βουλὰς βουλεύειν,Il. 9.75, Il. 10.147; βουλεύειν τινι,Il. 9.99; ὁδὸν φρεσὶ βουλεύειν,Od. 1.444; κακόν τινι, Od. 5.179; foll. by inf., I thoughtto, Od. 9.299; by ὅπως, Od. 9.420; mid., devise, determine upon, ἀπάτην, Β 11, Il. 9.21.

βούλομαι [3] The Root is !βολ, which appears in Epic βόλομαι, Lat.volo: hence βουλή. Dep. I to will, wish, be willing, Hom., etc.:—mostly c. inf. or c. acc. et inf., Hom., etc.: when βούλομαι is foll. by acc. only, an inf. may be supplied, Τρώεσσιν ἐβούλετο νίκην he willed victory to the Trojans, or Τρώεσσιν ἐβούλετο κῦδος ὀρέξαι, — both in Il. II Attic usages: 1 βούλει or βούλεσθε foll. by subj., adds force to the demand, βούλει λάβωμαι would you have me take hold, Soph. 2 εἰ βούλει, a courteous phrase, like Lat. sis (si vis), if you please, Soph. 3 ὁ βουλόμενος, Lat. quivis, the first that offers, Hdt., Attic 4 βουλομένωι μοί ἐστι, nobis volentibus est, c. inf., it is according to my wish that , Thuc. 5 to mean so and so, τί βούλεται εἶναι; quid sibi vult haec res? Plat.:—hence, βούλεται εἶναι professes or pretends to be, would fain be, Thuc. III followed by ἤ, to prefer, for βούλομαι μᾶλλον, βούλομʼ ἐγὼ λαὸν σόον ἔμμεναι, ἢ ἀπολέσθαι I had rather the people were saved than lost, Il.

βούπρῳρος [1] [βούπρῳρος πρώιρα]; with the face of an ox, Soph.

βοῦς [1] [βοῦς βοός]; acc. βοῦν (βῶν), pl. dat. βουσίand βόεσσι, acc. βόαςand βοῦς: cowor ox, pl., kine, cattle;βοῦς ἄρσην,Il. 7.713, Od. 19.420; ταῦρος βοῦς, Il. 17.389; usual epithets, ἀγελαίη, ἄγραυλος, εἰλίποδες, ἕλικες, ἐρίμῡκοι, ὀρθόκραιραι.— Also, as fem. subst., ox-hide, shield of ox-hide, acc. βῶν,Il. 7.238, , Il. 12.137.

βραδύς [2] I slow, Hom., etc.:—c. inf., ἵπποι βάρδιστοι θείειν slowest at running, Il.; β. λέγειν Eur.:—adv., βραδέως χωρεῖν Thuc. 2 of the mind, like Lat. tardus, Il.; c. inf., προνοῆσαι βραδεῖς Thuc.; τὸ βραδύ slowness, Thuc.:—adv., βραδέως βουλεύεσθαι Thuc. II of Time, tardy, late, Soph., Thuc.

βραχίων [1] deriv. uncertain the arm, Lat. brachium, Il.; πρυμνὸς βραχίων the shoulder, Il.

βραχύς [2] short, Lat. brevis: 1 of Space and Time, Hdt., Attic; ἐν βραχεῖ (Ionic βραχέϊ) in a short time, briefly, Hdt., etc.; διὰ βραχέος Thuc.:—adv. βραχέως, scantily, seldom, Hdt. 2 of Size, short, small, little, Pind., Soph.; βρ. τεῖχος a low wall, Thuc.; κατὰ βραχύ little by little, Thuc. 3 of Quantity, few, διὰ βραχέων in few words, Plat.; διὰ βραχυτάτων Dem.:—adv., βραχέως, briefly, in few words, Xen. 4 of quality, humble, insignificant, Soph.:—of things, small, petty, trifling, Xen., etc.:—neut. as adv., βραχὺ φροντίζειν τινός to think lightly of, Dem.

βροτός [8] (for μροτός, root μερ, μορ): mortal;βροτὸς ἀνήρ, βροτοὶ ἄνδρες, and as subst., mortal man;epithets, θνητοί,Od. 3.3; δειλοί, ὀιζῡροί, μέροπες, ἐπιχθόνιος.

βρύκω [1] to eat with much noise, to eat greedily, Eur., Ar.:—metaph. to tear in pieces, devour, of a gnawing disease, Soph.; so in Pass., βρύκομαι, Soph., Anth.

βρυχάομαι [3] [βρυχάομαι perf.]; w. pass. signif., βέβρῡχα, part. βεβρῡχώς, plup. 3 sing. ἐβεβρύχειν: bellow, moanof waves, and of mortally wounded men, Il. 16.486, Od. 5.412.

βωμός [4] (βαίνω): step, pedestal, Od. 7.100, stand, platform, rack, Il. 8.441, and esp. altar. (See cut.)

γαῖα [2] poet. for γῆ I a land, country, Hom., Trag.; φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν to oneʼs dear father land, Hom. 2 earth, soil, Il. II Γαῖα, as prop. n., Gaia, Tellus, Earth, spouse of Uranus, mother of the Titans, Hes.

γαμέω [1] [γαμέω fut. γαμέω, aor. ἔγημε, γῆμε]; mid. γαμέεσθαι, fut. γαμέσσεται, aor. opt. γήμαιτο, inf. γήμασθ(αι): marry;act. of the man, mid. of the woman (nubere); once mid. of the parents, ‘get a wife for their son,’ Il. 9.394.

γάμος [5] I a wedding, wedding-feast, Hom., etc. II marriage, wedlock, Hom., etc.; τὸν Οἰνέως γ. marriage with him, Soph.; mostly in pl., like Lat. nuptiae, nuptials, Aesch., etc.

γείτων [1] [γείτων γῆ]; one of the same land, a neighbour, Lat. vici-nus (from vicus), Od.; γείτων τινός or τινί oneʼs neighbour, Eur., Xen.:— ἐκ τῶν γειτόνων or ἐκ γειτόνων from or in the neighbourhood, Ar., Plat.; as adj. neighbouring, Aesch., Soph.

γενειάς [1] [γενειάς άδος]; (γένειον): pl., beard, Od. 16.176†.

γένεσις [1] generation, origin;Ὠκεανόν, θεῶν γένεσιν, Il. 14.201, 246, 302.

γενναῖος [1] (γέννα): according tooneʼs birth, nativeto one; οὐ γάρ μοι γενναῖον, ‘not my way,’ Il. 5.253†.

γέννημα [1] [γέννημα γεννάω ]; I that which is produced or born, a child, Soph.:—any product or work, Plat. 2 breeding, nature, Soph. II act. a begetting, Aesch.

γεραιός [2] old, aged, venerable;only subst. in Homer, δῖε γεραιέ,Il. 24.618; Φοῖνιξ ἄττα, γεραιὲ διοτρεφές,Il. 9.607; παλαιγενές,Il. 17.561; γεραιαί, Il. 6.87.— Comp., γεραίτερος.

γέρων [2] [γέρων οντος]; voc. γέρον: old man (senex), and specially, mostly in pl., elders, members of the council (βουλὴ γερόντων), cf. Lat. senator.—As adj., πατὴρ γέρων, Il. 1.358, neut. γέρον σάκος, Od. 22.184.

γεύω [1] The Root was prob. !γευς, cf. Lat. gustare. I to give a taste of, τι Hdt.; rarely τινά τι Eur.; or τινά τινος Plat.: cf. γευστέος. II Mid. γεύομαι, with perf. pass., to taste of a thing, c. gen., Od., Thuc. 2 metaph. to taste, feel, δουρὸς ἀκωκῆς, ὀϊστοῦ γεύσασθαι Hom.; γευσόμεθʼ ἀλλήλων ἐγχείαις let us try one another with the spear, Il.: to taste the sweets of, ἀρχῆς, ἐλευθερίης Hdt.; to have experience of, μόχθων, πένθους Soph., Eur.

γηγενής [1] [γηγενής γῆ, γίγνομαι ]; I like αὐτόχθων, earthborn, of the primeval men, Hdt., Plat. II born of Gaia or Tellus, of the Titans and Giants, Aesch., Soph.; —so of things, portentous, furious, Ar.

γηίτης [1] [γηίτης γῆ]; a husbandman, Soph.

γιγνώσκω [3] [γιγνώσκω fut. γνώσομαι, γνώσεαι, aor. ἔγνων]; subj. γνώω, -ομεν, -ωσι, inf. γνώμεναι: come to know, (learn to) know, the verb of insight;γιγνώσκων ὅ τʼ ἄναλκις ἔην θεός, ‘perceiving,’ Il. 5.331; ἀμφὶ ἓ γιγνώσκων ἑτάρους, ‘recognizing,’ Il. 15.241; ὁμηλικίην ἐκέκαστο| ὄρνῑθας γνῶναι, in ‘understanding’ birds, Od. 2.159.

γλαυκός [1] gleaming (but with reference to the effect of color, grayishblue); θάλασσα (cf. ‘old oceanʼs gray and melancholy waste’), Il. 16.34†.

γλυκύς [1] [γλυκύς εῖα, ύ]; comp. γλυκίων: sweet;νέκταρ, Il. 1.598; metaph., ὕπνος, ἵμερος, αἰών.

γλῶσσα [3] [γλῶσσα ης:]; tongue, language, Il. 2.804, Il. 4.438.

γλωχίν [1] deriv. uncertain any projecting point, hence, 1 the end of the yoke-strap, Il. 2 the point of an arrow, Soph., Anth.

γνῶμα [1] [γνῶμα γιγνώσκω ]; I a mark, token, like γνώρισμα, Hdt., Soph. II an opinion, judgment, = γνώμη, Aesch., Eur.

γνώμη [5] [γνώμη γιγνώσκω ]; I a means of knowing, a mark, token, Theogn. II the organ by which one knows, the mind: hence, 1 thought, judgment, intelligence, Soph.: acc. absol., γνώμην ἱκανός intelligent, Hdt.; γν. ἀγαθός Soph.; γνώμην ἔχειν to understand, Soph.; προσέχειν γνώμην to give heed, be on oneʼs guard:— ἀπὸ γνώμης with a good conscience, Aesch.; but, οὐκ ἀπὸ γν. not without judgment, with good sense, Soph. 2 oneʼs mind, will, purpose, Aesch., etc.; ἐν γνώμηι γεγονέναι τινί to stand high in his favour, Hdt.; τὴν γν. ἔχειν πρός τινα or τι tohave a mind, be inclined towards , Thuc.; ἀφʼ ἑαυτοῦ γνώμης of his own accord, Thuc.; ἐκ μιᾶς γν. of one accord, Dem.; so, μιᾶι γνώμηι Thuc.:—in pl., φίλιαι γνῶμαι friendly sentiments, Hdt. III a judgment, opinion, πλεῖστός εἰμι τῆι γνώμηι I incline mostly to the opinion that , Hdt.; so, ταύτηι πλεῖστος τὴν γν. or ἡ πλείστη γν. ἐστί μοι Hdt.; γνώμην ἔχειν, like λόγον ἔχ., to be right, Ar.; κατὰ γν. τὴν ἐμήν mea sententia, Hdt.; absol., γνώμην ἐμήν Ar.; παρὰ γνώμην contrary to general opinion, Thuc.:—of orators, γνώμην ἀποφαίνειν, ἀποδείκνυσθαι to deliver an opinion, Hdt.; τίθεσθαι Soph.; δηλοῦν Thuc. 2 like Lat. sententia, a proposition, motion, γνώμην εἰσφέρειν Hdt.; εἰπεῖν, προθεῖναι Thuc.; γνώμην νικᾶν to carry a motion, Ar. 3 γνῶμαι the opinions of wise men, maxims, Lat. sententiae. 4 a purpose, resolve, intent, Thuc.:— τινά ἔχουσα γνώμην; with what purpose? Hdt.; ἡ ξύμπασα γν. τῶν λεχθέντων the general purport , Thuc.

γοάω [2] (γόος), inf. γοήμεναι, part. γοόων, γοόωντες (γοῶντες), ipf. γόον, γόων, iter. γοάασκεν, fut. γοήσεται: wail, esp. in lamentation for the dead; w. acc., bewail, τινά, Il. 6.500, etc.; πότμον, Il. 16.857.

γόνος [2] [γόνος ὁ:]; birth, origin;then offspring (son), young, Od. 4.12, Il. 6.191, Od. 12.130.

γόος [1] wailing, lamentation;γόον δʼ ὠίετο θῡμός, ‘his soul was engrossed with woe,’ he was ready to burst into wailing, Od. 10.248.

γοῦν [1] [γοῦν γε οὖν]; a stronger form of γε at least then, at any rate, any way, γνώσει ὀψὲ γοῦν τὸ σωφρονεῖν Aesch.; used in quoting an example, Thuc., Xen.; also in answers, yes certainly, τὰς γοῦν Ἀθήνας οἶδα Soph.

γραῖα [1] old woman, Od. 1.438†.

γραφή [1] [γραφή γράφω]; representation by means of lines: I drawing or delineation, Hdt.; of painting, Hdt., Plat. 2 a drawing, painting, picture, ὅσον γραφῆι only in a picture, Hdt.; πρέπουσα ὡς ἐν γραφαῖς Aesch. II writing, the art of writing, Plat. 2 a writing, Soph.: a letter, Thuc.; so in pl., like γράμματα, Eur.: ψευδεῖς γρ. false statements, Eur. III (γράφομαι) as Attic law-term, an indictment in a public prosecution, a criminal prosecution undertaken by the state, opp. to δίκη (a private action), Plat., etc.

γυναικεῖος [1] (γυνή): of women;βουλαί, Od. 11.437†.

γυνή [27] [γυνή γυναικός:]; woman;γυνὴ ταμίη, δέσποινα, γρηῦς, ἀλετρίς, δμωαὶ γυναῖκες, etc.; wife, Il. 6.160, etc.


δαίμων [3] [δαίμων ονος.]; divinity, divine power;sometimes equivalent to θεός, but esp. of the gods in their dealings with men, Il. 3.420; σὺν δαίμονι, ‘with the help of God,’ κακὸς δαίμων, δαίμονος αἶσα κακή, etc.; hence freq. ‘fate,’ ‘destiny,’ πάρος τοι δαίμονα δώσω, thy ‘death,’ Il. 8.166.

δαίνυμι [2] (δαίOd. 24.2), imp. 2 sing. δαίνῡ, part. δαινύντα, ipf. δαίνῡ, fut. inf. δαίσειν, mid. pres. opt. δαινῦτο, -ύατο, aor. part. δαισάμενος: I. act., divide, distributefood, to each his portion, said of the host; δαίνῡ δαῖτα γέρουσιν, Il. 9.70; hence, ‘give a feast, τάφον, γάμον, funeral, marriage-feast, Od. 3.309, Il. 19.299.—II. mid., partake ofor celebratea feast, feast (upon); abs., Il. 15.99, Il. 24.63; w. acc., δαῖτα, εἰλαπίνην, κρέα καὶ μέθυ, Od. 9.162.

δαίω [1] (1), perf. δέδηα, plup. δεδήειν, mid. aor. subj. δάηται: I. trans. (act. exc. perf.), kindle, set in a blaze;δαῖέ οἱ ἐκ κορυθός τε καὶ ἀσπίδος ἀκάματον πῦρ, the goddess ‘made fire blaze’ from his helmet, etc., Il. 5.5, 7, so pass., Il. 21.376.—II. intrans. (mid. and perf.), blaze, Il. 21.375, Il. 18.227, etc.; met. ὄσσε, πόλεμος, ἔρις, μάχη ἐνοπή τε,Il. 12.35; Ὄσσα,Il. 2.93; οἰμωγή, Od. 20.353.

δάκνω [3] only aor. 2 δάκε, inf. δακέειν: bite, Il. 18.585; met., φρένας, ‘stung,’ Il. 5.493. (Il.)

δάκρυον [4] I a tear, Hom., Hdt., Attic, etc. 2 anything like tears, gum, Hdt. II = δάκρυμα Ι, Anth.

δακρυρροέω [2] to melt into tears, shed tears, Soph.; ἐπί τινι at a thing, Eur.: of the eyes, to run with tears, Eur.

δαμάζω [1] Root !δαμ to overpower: I of animals, to tame, break in, to bring under the yoke: Mid. to do so for oneself, Hom., Xen. II of maidens, to make subject to a husband, Il.: Pass. to be forced or seduced, Hom. III to subdue or conquer, Hom.: Pass. to be subject to another, Hom.: (hence δμώς, δμωή). 2 to strike dead, kill, Od. 3 of wine and the like, to overcome, overpower, Hom.: Pass. to be overcome, δεδμημένοι ὕπνωι Il.; οἱ δμαθέντες the dead, Eur.

δάμαρ [5] [δάμαρ δαμάζω]; a wife, spouse, Il., Trag.

δάσκιος [1] (σκιά): thick-shaded, Il. 15.273and Od. 5.470.

δασύστερνος [1] [δασύστερνος στέρνον]; shaggy-breasted, Hes.

δείδω [4] (root δϝι), fut. δείσομαι, aor. ἔδεισα (ἔδϝεισα, hence often --u), perf. δείδοικαand δείδια, δείδιμεν, imp. δείδιθι, plup. ἐδείδιμεν, and (as if ipf.) δείδιε: stand in awe of, dread, fear, trans. or intrans.; Δία ξένιον δείσᾱς,Od. 14.389; ὅ πού τις νῶι τίει καὶ δείδεε θῡμῷ, Od. 16.306; often in the ordinary sense of fearing, ὣς ἔφατ, ἔδϝεισεν δʼ ὁ γέρων, Il. 1.33.

δείκνυμι [4] [δείκνυμι fut. δείξω, aor. ἔδειξα, δεῖξα]; mid. perf. δείδεγμαι, plup. δείδεκτο, 3 pl. δειδέχατο: show, point out, act. and mid.; σῆμα, τέρας, ‘give’ a sign, Od. 3.174; mid. also=δειδίσκομαι, q. v.; κυπέλλοις, δεπάεσσι, μύθοις, Ι, Od. 7.72.

δείλαιος [4] lengthd. form of δειλός, wretched, sorry, paltry, mostly of persons, Trag.; also, δ. χάρις a sorry kindness, Aesch.; δ. σποδός paltry dust, Soph., etc. [Penult. is often made short in Attic Poets.]

δεῖμα [1] (δείδω): fear, Il. 5.682†.

δειμαίνω [2] [δειμαίνω δεῖμα]; only in pres. and imperf. 1 to be afraid, in a fright, Hhymn., Hdt., etc. 2 c. acc. to fear a thing, Hdt., Aesch.

δεινός [11] (root δϝι): dreadful, terrible;often adv., δεινὸν ἀῡσαι, δεινὰ ἰδών, etc.; in good sense, δεινός τʼ αἰδοῖός τε, i. e. commanding reverence, Od. 8.22; cf. Il. 3.172, where the scansion is to be noted, ἕκυρε δϝεινός τε.

δεῖπνον [1] (cf. δάπτω): the principal mealof the day (usually early in the afternoon, cf. ἄριστον, δόρπον), mealtime, repast;of food for horses, Il. 2.383.

δέκα [1] Some connect it with δάκτυλος, from the number of the fingers. ten, Lat. decem, Hom., etc.: —οἱ δέκα the Ten, Oratt.: οἱ δέκα ἔτη ἀφʼ ἥβης those who are ten years past 20 (the age of military service), Xen.

δέλτος [3] a writing-tablet, from the letter Δ (the old shape of tablets), Hdt., Trag.: metaph., δέλτοις φρενῶν on the tablets of the heart, Aesch.

δέμας [3] (δέμω): frame, buildof body; joined with εἶδος, φυή, and freq. with adjectives as acc. of specification, μῑκρός, ἄριστος, etc.—As adv., like (instar), μάρναντο δέμας πυρὸς αἰθομένοιο, Il. 11.596.

δέμνιον [2] [δέμνιον δέμω ]; 1 mostly in pl. δέμνια, the bedstead or matrass, Hom. 2 generally, a bed, bedding, Od., etc.

δεξιός [1] right-hand side, hence propitious (cf. ἀριστερός), ὄρνῑς,Od. 15.160; ἐπὶ δεξιά, δεξιόφιν, ‘on the right,’ Il. 13.308.

δέρκομαι [2] ipf. iter. δερκέσκετο, aor. 2 ἔδρακον, perf. w. pres. signif. δέδορκα: look, see, strictly of the darting glance of the eye; πῦρ ὀφθαλμοῖσι δεδορκώς,Od. 19.446; δεινὸν δερκομένη, ‘with dreadful glance,’ of the Gorgon, Il. 11.37; typically of life, ἐμεῦ ζῶντος καὶ ἐπὶ χθονὶ δερκομένοιο, while I live and ‘see the light of day,’ Il. 1.88, Od. 16.439; with obj. accusative, Il. 13.86, Il. 14.141.

δεσπόζω [1] 1 absol. to be lord or master, gain the mastery, Aesch., Plat. 2 c. gen. to be lord or master of, Hhymn., Hdt., etc.; δεσπόζειν φόβης to own the lock of hair, Aesch.; metaph. to master, δ. λόγου Aesch. 3 c. acc. to lord it over, Eur.

δέσποινα [8] (fem. of δεσπότης): mistress;with γυνήand ἄλοχος, ‘lady,’ Od. 3.403, Od. 7.347.

δεσπότις [1] mistress, lady of the house (fem of δεσπότης)

δεῦρο [2] deriv. uncertain I of Place, hither, Lat. huc, with Verbs of motion, Hom., etc.; in a pregn. sense with Verbs of Rest, to (have come hither and) be here, πάρεστι δεῦρο Soph. 2 used in calling to one, here ! on ! come on ! Lat. adesdum, ἄγε δεῦρο, δεῦρʼ ἄγε, δεῦρʼ ἴθι, δεῦρʼ ἴτω always with a Verb sg. (δεῦτε being used with pl.), Hom.; but with a pl. in Trag. 3 in arguments, μέχρι δ. τοῦ λόγου up to this point of the argument, Plat. II of Time, until now, up to this time, hitherto, Trag., Plat.: also, δεῦρʼ ἀεί Eur.

δεύτερος [1] second, next;τὰ δεύτερα, ‘the second prize,’ Il. 23.538.—Adv., δεύτερον, secondly, again.

δέχομαι [3] 3 pl. δέχαται, fut. δέξομαι, aor. (ἐ)δεξάμην, perf. δέδεγμαι, imp. δέδεξο, fut. perf. δεδέξομαι, aor. 2 ἐδέγμην, ἔδεκτο, δέκτο, imp. δέξο, inf. δέχθαι, part. δέγμενος: receive, accept, await;of taking anything from a personʼs hands (τινός τιor τινί τι), δέξατό οἱ σκῆπτρον, Il. 2.186; so of accepting sacrifices, receiving guests hospitably, ‘entertain,’ ξείνους αἰδοίους ἀποπεμπέμεν ἠδὲ δέχεσθαι, Od. 13.316; in hostile sense, of receiving a charge of the enemy (here esp. δέχαται, δέδεγμαι, ἐδέγμην, δέγμενος, δεδέξομαι), τόνδε δεδέξομαι δουρί, Il. 5.238; in the sense of ‘awaiting’ (here esp. aor. 2) freq. foll. by εἰσόκε, ὁπότε, etc.; δέγμενος Αἰακίδην, ὁπότε λήξειεν ἀείδων, ‘waiting till Achilles should leave off singing,’ Il. 9.191.—Intrans., ὥς μοι δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ αἰεί, ‘succeeds,’ Il. 19.290.

δῆθεν [1] a strengthd. form of δή, really, in very truth, τί δὴ ἀνδρωθέντες δῆθεν ποιήσουσι; what then will they do when they are really grown up? Hdt.:— also epexegetic, Lat. videlicet, that is to say, Aesch., Eur.:—ironically, Lat. scilicet, to imply that a statement is not true, οἵ μιν ἠθέλησαν ἀπολέσαι δῆθεν as he pretended, Hdt.; φέροντες ὡς ἄγρην δῆθεν Hdt.

δηλόω [1] [δηλόω from δῆλος]; Pass., fut. δηλωθήσομαι and in mid. form δηλώσομαι I to make visible or manifest, to show, exhibit, Soph.:—Pass. to be or become manifest, Soph. 2 to make known, disclose, reveal, Aesch., Soph. 3 to prove, Soph., Thuc. 4 to declare, explain, set forth, indicate, signify, Thuc.; c. part., δηλώσω σε κακόν ὄντα Soph.; the partic., if it refers to the nom. of the Verb, is itself in nom., δηλώσει γεγενημένος Thuc. II intr. to be clear or plain, Hdt., Plat. 2 impers., δηλοῖ δῆλόν ἐστι, Hdt.; fut. δηλώσει Plat.; aor1 ἐδήλωσε Xen.

δήπου [1] [δήπου δή, που]; perhaps, it may be, Il.; in Attic doubtless, I suppose, I presume, of course, Lat. scilicet, οὐ δήπου τλητόν Aesch., etc.: often in phrases, ἴστε γὰρ δή που, μέμνησθε γὰρ δή που Dem.; so, as interrog. implying an affirm. answer, τὴν αἰχμάλωτον κάτοισθα δή που; I presume you know, Soph.

δηρός [1] (δϝήν): long;χρόνον, Il. 14.206, 305; usually adv., δηρόν, ἐπὶ δϝηρόν, Il. 9.415.

δῆτα [10] more emphatic form of δή certainly, to be sure, of course: 1 in answers, added to a word which echoes the question, ἴσασιν; do they know? Answ. ἴσασι δῆτα aye they know, Eur.; often with a negat., οὐ δῆτʼ ἔγωγε faith not I, Ar. 2 in questions, mostly to mark an inference or consequence, τί δῆτα; what then? πῶς δῆτα; ἆρα δῆτα, etc. Trag.:— sometimes it expresses indignation, καὶ δῆτʼ ἐτόλμας; and so thou hast dared? Soph.; ταῦτα δῆτʼ ἀνασχετά; Soph.; ironical, τῶι σῶι δικαίωι δῆτʼ; your principle of justice forsooth, Soph. 3 in prayers or wishes, ἀπόλοιο δῆτα now a murrain take thee! Ar.; σκόπει δῆτα only look, Plat., etc.

διαβόρος [2] [διαβόρος διαβόρος, ον διαβιβρώσκω ]; I eating through, devouring, Soph. II proparox. διάβορος, ον, pass. eaten through, consumed, Soph.

διαδέχομαι [1] [διαδέχομαι fut. ξομαι]; Dep.: I to receive one from another, Lat. excipere, δ. λόγον to take up the word, i. e. to speak next, Plat.; so διαδέχεσθαι alone, Hdt. II διαδέχεσθαί τινι to succeed one, Xen. 2 absol. to relieve one another, τοῖς ἵπποις with fresh horses, Xen.:—part. perf. pass. διαδεδεγμένος, η, ον, in succession, in turns, Soph.; so, διαδεξάμενος Hdt.

διαιρετός [1] [διαιρετός διαιρετός, ή, όν διαιρέω ]; I divided, separated, Xen.: distributed, Soph. II distinguishable, Thuc.

διαίσσω [1] [διαίσσω fut.]; -αΐξω Attic -ᾴσσω or -ᾴττω fut. -ᾴξω aor1 -ῇξα to rush or dart through or across, Hdt.:c. acc., ὄρη διᾴσσει Soph.; of sound, ἀχὼ διῇξεν μυχόν Aesch.; and c. gen., σπασμὸς διῇξε πλευρῶν Soph.

διαιστόω [1] [διαιστόω fut. ώσω]; aor1 διηΐστωσα to make an end of, τινά Soph.

διαπράσσω [1] Ionic -πρήσσω fut. -πράξω I to pass over, c. gen., διέπρησσον πεδίοιο they made their way over the plain, Il.; also, δ. κέλευθον to finish a journey, Od.:—also of Time, c. part., ἤματα διέπρησσον πολεμίζων went through days in fighting, Il.; διαπρήξαιμι λέγων should finish speaking, Od. II to bring about, accomplish, effect, settle, Hdt.; δ. τί τινι to get a thing done for a man, Hdt.: —so in Mid., Hdt.; perf. pass. in mid. sense, Plat., etc.:—strictly in sense of Mid., to effect for oneself, gain oneʼs point, Hdt., Xen.: c. inf. to manage that, Xen. III to make an end of, destroy, slay, Lat. conficere, in part. perf. pass. διαπεπραγμένος, Trag.

διαρραίνομαι [1] Pass. to flow all ways, Soph.

διαρροιζέω [1] [διαρροιζέω fut. ήσω]; to whizz through, c. gen., Soph.

διασπείρω [1] [διασπείρω fut.]; -σπερῶ to scatter abroad, throw about, of money, Hdt.; δ. λόγον Xen.: to squander, Soph.:—Pass. to be scattered abroad, aor2 διεσπάρην [ᾰ], Soph.; of soldiers, Thuc.

διάστροφος [1] [διάστροφος διάστροφος, ον ]; twisted, distorted, Hdt., Trag.

διαφθείρω [1] [διαφθείρω fut. διαφθέρσει, perf. διέφθορας:]; utterly destroy;perf., intrans., ‘thou art doomed,’ Il. 15.128.

διδακτός [2] [διδακτός δῐδακτός, ή, όν διδάσκω ]; I of things, taught, learnt, Soph. 2 that can or ought to be taught or learnt, Pind., Soph., etc. II of persons, taught, instructed, τινός in a thing, NTest.

διδάσκω [4] (root δα), aor. (ἐ)δίδαξα, pass. perf. inf. δεδιδάχθαι: teach, pass., learn;διδασκόμενος πολέμοιο, ‘a beginner, tiro in fighting,’ Il. 16.811.

δίδωμι [8] Redupl. from Root !δο, Lat. do, dare. I Orig. sense, to give, τί τινι Hom., etc.; in pres. and imperf. to be ready to give, to offer, Hom. 2 of the gods, to grant, κῦδος, νίκην, and of evils, δ. ἄλγεα, ἄτας, κήδεα Hom.; later, εὖ διδόναι τινί to provide well for , Soph., Eur. 3 to offer to the gods, Hom., etc. 4 with an inf. added, δῶκε τεύχεα θεράποντι φορῆναι gave him the arms to carry, Il.; διδοῖ πιεῖν gives to drink, Hdt., etc. 5 Prose phrases, δ. ὅρκον, opp. to λαμβάνειν, to tender an oath; δ. χάριν, χαρίζεσθαι, as ὀργῆι χάριν δούς having indulged his anger, Soph.;— λόγον τινὶ δ. to give one leave to speak, Xen.; but, δ. λόγον ἑαυτῶι to deliberate, Hdt. II c. acc. pers. to give over, deliver up, Hom., etc. 2 of parents, to give their daughter to wife, Hom. 3 in Attic, διδόναι τινά τινι to grant any one to entreaties, pardon him, Xen.:— διδόναι τινί τι to forgive one a thing, remit its punishment, Eur., Dem. 4 διδόναι ἑαυτόν τινι to give oneself up, Hdt., etc. 5 δ.δίκην, v. δίκη IV. 3. III in vows and prayers, c. acc. pers. et inf. to grant, allow, bring about that, Hom., Trag. IV seemingly intr. to give oneself up, devote oneself, τινί Eur.

διεῖπον [1] in Hom. also δια-εῖπον The fut. is δι-ερῶ aor1 pass. δι-ερρήθην. serving as aor2 to διαγορεύω 1 to say through, tell fully or distinctly, Hom., Soph.: to interpret a riddle, Soph. 2 to speak one with another, converse, διαειπέμεν ἀλλήλοισιν Od.

διέρχομαι [2] [διέρχομαι fut. διελεύσομαι]; but Attic fut. δίειμι Attic imperf. διῄειν aor2 διῆλθον fut. διελεύσομαι, but δίειμι is Attic fut.,διῄειν imperf. I Dep. to go through, pass through, absol. or c. gen., Il., Soph.:—c. acc., also, Il., Thuc., etc. 2 to pass through, complete, Hdt., Plat., etc. 3 of reports, βάξις διῆλθʼ Ἀχαιούς Soph.; absol., λόγος διῆλθε went abroad, spread, Thuc., Xen. 4 of pain, to shoot through one, Soph.; of passion, Soph.; ἐμὲ διῆλθέ τι a thought shot through me, Eur. 5 to go through in detail, tell all through, Aesch., Thuc. II intr. of Time, to pass, elapse, Hdt., Dem.; so, σπονδῶν διελθουσῶν Thuc.; but, διελθὼν ἐς βραχὺν χρόνον having waited, Eur.

διήνεμος [1] [διήνεμος δι-ήνεμος, ον ἄνεμος]; blown through, wind-swept, Soph.

διίημι [1] drive

δίκαιος [7] just

δικαιόω [1] [δικαιόω from δίκαιος ]; I to set right: Pass., δικαιωθείς proved, tested, Aesch. II to hold or deem right, think fit, demand, c. inf., Hdt., etc.; inf. omitted, as οὕτω δικαιοῦν (sc. γενέσθαι) Hdt.:— to consent, δουλεύειν Hdt.; οὐ δ. to refuse, Thuc.:—c. acc. pers. et inf. to desire one to do, Hdt. III to do a man right or justice, to judge, i. e., 1 to condemn, Thuc.: to chastise, punish, Hdt. 2 to deem righteous, justify, NTest.

δίκη [5] usage, custom, hence right, justice;αὕτη δίκη ἐστὶ βροτῶν, the ‘inevitable way,’ Od. 11.218; μνηστήρων οὐχ ἥδε δίκη τὸ πάροιθε τέτυκτο,Od. 18.275; ἣ γὰρ δίκη, ὁππότε πάτρης| ἧς ἀπέῃσιν ἀνήρ,Od. 19.168; δίκῃ ἠμείψατο, ‘in the way of justice,’ ‘with an appeal to justice,’ Il. 23.542; pl., judgments, decisions, Od. 11.570.

διόλλυμι [3] only perf. 2, οὐδʼ ἔτι κᾶλῶς| οἶκος ἐμὸς διόλωλε, ‘it is no longer fair the way my house has gone to ruin, Od. 2.64.

διόμνυμι [2] [διόμνυμι fut.]; -ομόσω aor1 -ώμοσα perf. -ομώμοκα to swear solemnly, to declare on oath that , c. inf. fut., Soph.:—Mid. διόμνυμαι, fut. -ομοῦμαι, Soph., Plat., etc.; διομνύμενος on oath, Dem.

δῖος [1] [δῖος δῖος, α, ον]; f. δῖος δίαEur. fem. δῖος contr. for δίϊος Διός, gen. of Δίς I god-like, divine, Il.; δῖα γυναικῶν noblest of women, Od.:—also worthy, trusty, the swineherd, Od.; of whole nations or cities, Hom.; of a noble horse, Il. 2 of things, like θεῖος, θεσπέσιος, ἱερός, divine, wondrous, Hom. II in literal sense, of or from Zeus, Aesch.

διπλόος [1] [διπλόος η ον; διπλός, η ον]; Anth. NTest. δίς cf. ἁπλόος I twofold, double, Lat. duplex, of a cloak, Hom.; ὅθι διπλόος ἤντετο θώρηξ where the cuirass met [the buckle] so as to be double, Il.:— παῖσον διπλῆν (sc. πληγήν) , Soph.; διπλῆ ἄκανθα spine bent double by age, Eur.; διπλῇ χερί by mutual slaughter, Soph. II in pl., = δύο, Aesch., Soph. III double-minded, treacherous, Plat., Xen.

δισσός [2] , η ον; διττ- Attic διξ- Ionic δίς I two-fold, double, Hdt. II in pl. two, Hdt., Trag., etc. III metaph. double, divided, doubtful, Aesch., Soph.

διφυής [1] , ες, φυή of double form, Hdt., Soph.

δίχα [1] adverbδιχάδεadverb adverb δίς I adv. in two, asunder, Od., etc.:—generally, apart, aloof, Hdt., etc. 2 metaph. in two ways, at variance or in doubt, Hom., etc. II prep. with gen. apart from, Aesch., Soph.:— differently from, unlike, Soph.; τοῦ ἑτέρου from the other, Thuc. 2 πόλεως δ. against the will of, Soph. 3 besides, except, like χωρίς, Aesch.

διώδυνος [1] [διώδυνος δι-ώδῠνος, ον ὀδύνη]; with thrilling anguish, Soph.

δοκέω [13] [δοκέω aor. δόκησε:]; think, fancy, usually seem;δοκέω νῑκησέμεν Ἕκτορα δῖον,Il. 7.192; δοκέει δέ μοι ὧδε καὶ αὐτῷ| λώιον ἔσσεσθαι, Il. 6.338.

δόκησις [2] [δόκησις δόκησις, εως]; ; δοκώ, -οῦς Eur.; δοκέω I an opinion, belief, conceit, fancy, Hdt., Soph.; δ. ἀγνὼς λόγων ἦλθε a vague suspicion was thrown out, Soph. 2 an apparition, phantom, Eur. II good report, credit, Eur., Thuc.

δολιόμυθος [1] [δολιόμυθος ον]; Acrafty of speech, prob. for δολό-, S.Tr.839 (lyr.)."

δόλιος [1] , α ον; ος ον, crafty, deceitful, treacherous, Od., Trag.

δολοποιός [1] [δολοποιός δολο-ποιός, όν ποιέω]; treacherous, ensnaring, Soph.

δόλος [1] bait, trick, deceit;ἰχθύσι, Od. 12.252; of the wooden horse, Od. 8.276; δόλῳ, ‘by craft,’ ‘stratagem,’ opp. ἀμφαδόν,Od. 1.296; βίηφι, Od. 9.406; pl., wiles, Od. 9.19, ,Il. 3.202; δόλον (δόλους) ὑφαίνειν, τεύχειν, ἀρτύειν, τολοπεύειν.

δολῶπις [1] [δολῶπις δολ-ῶπις, ιδος ὤψ]; artful-looking, treacherous, Soph.

δόμος [20] (δέμω): house, home, denoting a dwelling as a whole; usually sing. of temples, and when applied to the abodes of animals, but often pl. of dwellings of men; (Ἀθηναίης) ἱεροῖο δόμοιο,Il. 6.89, Il. 7.81; Ἄιδος δόμος, also Ἀίδᾱο δόμοι, (μήλων) πυκινὸν δόμον,Il. 12.301; οὐδʼ ἀπολείπουσιν κοῖλον δόμον (σφῆκες), Il. 12.169.

δόξα [1] (δοκέω): expectation, view;οὐδʼ ἀπὸ δόξης, Il. 10.324and Od. 11.344. See ἀπό, ad fin.

δόρυ [3] gen. δούρατοςand δουρός, dat. δούρατιand δουρί, du. δοῦρε, pl. δούραταand δοῦρα, dat. δούρασιand δούρεσσι: (1) wood, beam, and of a living tree, Od. 6.167; of timber, esp. for ships, δοῦρα τέμνειν, τάμνεσθαι,Od. 5.162, 2,Il. 3.61; ἐλάτης,Il. 24.450; δόρυ νήιον, νήια δοῦρα, δοῦρα νηῶν,Il. 17.744, Od. 9.498, Β 13, Od. 5.370.— (2) shaftof a spear, spear;of ash, μείλινον, Il. 5.666.

δούλη [3] slave (female)

δοῦλος [3] [δοῦλος δοῦλος, ὁ, ]; ; -ίς ίδος, ἡ Anth.; I properly, a born bondman or slave, opp. to one made a slave (ἀνδράποδον) , Thuc.; then, generally, a bondman, slave, Hdt.: Hom. has only the fem. δούλη, ἡ, a bondwoman:—χρημάτων δ. slave to money, Eur. II as adj., δοῦλος, η, ον, slavish, servile, subject, Soph., etc. III τὸ δοῦλον οἱ δοῦλοι, Eur.: also = δουλεία, Eur. deriv. uncertain

δουλόω [2] [δουλόω δουλόω, fut.]; -ώσω δοῦλος to make a slave of, enslave, Hdt., Attic:—Pass. to be enslaved, Hdt., Thuc.:—Mid., with perf. pass. to make oneʼs slave, make subject to oneself, enslave, Thuc., etc.

δράκων [3] [δράκων δρά^κων, οντος, ὁ, δρᾰκεῖν]; a dragon, or serpent of huge size, a python, Hom., etc.

δραστέος [1] verb. adj. of δράω I to be done, Soph. II δραστέον, one must do, Soph., Eur.

δράω [19] opt. δρώοιμι: work, do workas servant (δρηστήρ), Od. 15.317†.

δρίος [1] (cf. δρῦς) = δρῡμός, Od. 14.353†.

δρομαῖος [1] [δρομαῖος δρομαῖος ον δρόμος]; running at full speed, swift, fleet, Soph., Eur.; δρ. κάμηλος a dromedary, Plut.

δρῦς [3] [δρῦς υός]; (δόρυ): tree, oak;prov., οὔ πως νῦν ἔστιν ἀπὸ δρυὸς οὐδʼ ἀπὸ πέτρης ὀαρίζειν,Il. 22.126; οὐκ ἀπὸ δρυὸς οὐδ ἀπὸ πέτρης ἐσσί, Od. 19.163. From treeor rock, in both proverbs.

δύναμαι [2] [δύναμαι δυνάμεσθα, fut. δυνήσομαι, aor.]; (ἐ)δυνήσατο, pass. δυνάσθη: be able, have power, avail;θεοὶ δέ τε πάντα δύνανται,Od. 10.306; ἀνδρὸς μέγα δῡναμένοιο, ‘very powerful,’ Od. 11.414, Od. 1.276.

δυοκαιδεκάμηνος [1] [δυοκαιδεκάμηνος ον]; A= δωδεκάμηνος, χρόνοι S.Tr.648 (lyr.)."

δυσαπάλλακτος [1] [δυσαπάλλακτος δυσ-απάλλακτος, ον ἀπαλλάσσω]; hard to get rid of, Soph.

δυσδαίμων [1] of ill fortune, ill-fated, Trag., etc.

δύσκριτος [1] [δύσκριτος δύσ-κρῐτος, ον]; hard to discern or interpret, Aesch., Soph.: δύσκριτόν ἐστι, c. inf., Plat. adv. -τως, doubtfully, darkly, Aesch.; δ. ἔχειν to be in doubt, Ar.

δυσμαχέω [1] [δυσμαχέω δυσμᾰχέω, fut.]; -ήσω to fight in vain against, or, to fight an unholy fight with, τινί Soph.

δύσμορος [3] [δύσμορος δύσ-μορος, ον = δύσμοιρος]; ill-fated, ill-starred, Il., Soph.:—adv. -ρως, with ill fortune, Aesch.

δύσνιπτος [1] [δύσνιπτος δύσ-νιπτος, ον νίζω]; hard to wash out, Soph.

δύσοργος [1] [δύσοργος δύσ-οργος, ον ὀργή]; quick to anger, Soph.

δυσπάρευνος [1] [δυσπάρευνος δυσ-πάρευνος, ον]; ill-mated, Soph.

δύσποτμος [1] [δύσποτμος δύσ-ποτμος, ον]; unlucky, ill-starred, unhappy, wretched, Trag.; δ. εὐχαί i. e. curses, Aesch.; comp. δυσποτμώτερος Eur. adv. -μως, Aesch.

δυσσέβεια [1] [δυσσέβεια δυσσέβεια, ἡ, from δυσσεβής ]; 1 impiety, ungodliness, Trag. 2 a charge of impiety, Soph.

δυσσεβέω [1] [δυσσεβέω δυσσεβέω, fut.]; -ήσω to think or act ungodly, Trag. from δυσσεβής

δυστάλας [2] most miserable, Soph., Eur.

δύστηνος [10] I wretched, unhappy, unfortunate, disastrous, mostly of persons, Hom., Trag.; δυστήνων δέ τε παῖδες ἐμῷ μένει ἀντιόωσιν unhappy are they whose sons encounter me, Il. 2 of things, Trag., Ar.: Sup. adv., δυστανοτάτως Eur. II after Hom., in moral sense, wretched, like Lat. miser (a wretch), Soph. Prob. for δύσστηνος; but the origin of -στηνος is uncertain.

δυστυχής [2] [δυστυχής δυσ-τῠχής, ές τύχη ]; 1 unlucky, unfortunate, Trag., etc.; τὰ δυστυχῆ δυστυχίαι, Aesch.:—adv. -χῶς, Aesch. 2 ill-starred, harbinger of ill, Aesch.

δώδεκα [1] [δώδεκα δύο, δέκα]; twelve, Hom., etc.: v. δυώδεκα.

δωδέκατος [1] [δωδέκατος δωδέκᾰτος, η, ον]; the twelfth, Hom., etc.: Epic δυωδ-, Hom.

δῶμα [3] [δῶμα ατος]; (δέμω, ‘building’): (1) house, palace, mansion, often pl., δώματα, houseas consisting of rooms.— (2) room, esp. the largest apartment or menʼs dining-hall (μέγαρον), Od. 22.494; so perhaps in pl., Il. 1.600.

δώρημα [4] [δώρημα δώρημα, ατος, τό]; that which is given, a gift, present, Hdt., Trag. from δωρέω

δῶρον [5] [δῶρον δώρον, ου, τό, δίδωμι ]; I a gift, present, Hom.: a votive gift, Il.:— δῶρά τινος the gifts of, i. e. given by, him, δῶρα θεῶν Hom.; δῶρʼ Ἀφροδίτης, i. e. personal charms, Il.; c. gen. rei, ὕπνου δ. the blessing of sleep, Il. 2 δῶρα, presents given by way of bribe, Dem., etc.; δώρων ἑλεῖν τινα to convict him of receiving presents, Ar. II the breadth of the hand, the palm, as a measure of length; v. ἑκκαιδεκάδωρος.

[1] Lat. se, v. sub οὗ, sui.

[6] [ἒ ἒ ἔ]; or ἒ ἒ ἒ ἔ, an exclamation, woe! woe! Aesch., etc.

ἐάω [8] I to let, suffer, allow, permit, Lat. sinere, c. acc. pers. et inf., Hom., Attic:—Pass. to be given up, Soph. 2 οὐκ ἐᾶν not to suffer, and then to forbid, hinder, prevent, c. acc. et. inf., Hom., etc.: often an inf. may be supplied, οὐκ ἐάσει σε τοῦτο will not allow thee [to do] this, Soph. II to let alone, let be, c. acc., Hom., etc.;—absol., ἔασον let be, Aesch.:—Pass., ἡ δʼ οὖν ἐάσθω Soph. 2 in same sense, c. inf., κλέψαι μὲν ἐάσομεν we will have done with stealing, Il.; θεὸς τὸ μὲν δώσει, τὸ δʼ ἐάσει sc. δοῦναι he will give one thing, the other he will let alone, Od.; v. χαίρω fin.

ἐγγράφω [1] [ἐγγράφω fut. ψω ]; I to mark in or on, to paint on, Hdt. II to inscribe, write in or on, Hdt.:—Pass., ἐγγεγραμμένος τι having something written on it, Soph.; so Virgil flores inscripti nomina. 2 to enter in the public register, ἐγγρ. τὸν υἱὸν εἰς ἄνδρας Dem.:—Pass., εἰς τοὺς δημότας ἐγγραφῆναι Dem. 3 to enter on the judgeʼs list, to indict, Ar., Dem.

ἐγγύς [1] also ἔγγῑον, ἔγγιστα I of Place, near, nigh, at hand, Hom.; c. gen. hard by, near to, Hom., Soph.; also c. dat., Eur. II of Time, nigh at hand, Hom., Xen. III of Numbers, etc., nearly, Thuc., Xen.; οὐδʼ ἐγγύς i. e. not by a great deal, nothing like it, Plat., Dem.; ἐγγὺς τοῦ τεθνάναι very nearly dead, Plat. IV of Relationship, akin to, Aesch., Plat. From the same Root as ἄγχι, cf. ἄγχιστος, ἔγγιστος.

ἔγκαρπος [1] [ἔγκαρπος ἔγ-καρπος, ον]; containing fruit, Soph.

ἐγκατασκήπτω [1] [ἐγκατασκήπτω fut. ψω ]; I to fall upon, like lightning: of epidemics, to break out among, Thuc. II trans. to hurl down among or upon, properly of a thunderbolt, Aesch., Soph.

ἐγκλείω [1] Ionic -κληΐω Attic -κλῄω fut. -κλείσω Ionic -κληΐσω I to shut in, close gates, Hdt., Plat. II to shut or confine within: Pass., ἑρκέων ἐγκεκλῃμένος (for ἐντὸς ἑρκέων κεκλῃμένος), Soph.; δόμοις ἐγκεκλῃμένος Soph. 2 generally to confine, γλῶσσαν ἐγκλῄσας Soph. III Mid. to shut oneself up in, Xen.

ἔγκλημα [1] [ἔγκλημα ἔγκλημα, ατος, τό, ἐγκαλέω]; an accusation, charge, complaint, Soph., etc.; ἐγκλήματα ἔχειν τινός ἐγκαλεῖν τινι, Thuc.; ἔγκλημα διαλύεσθαι Thuc.

ἐγκονέω [1] be busy, only pres. part., στόρεσαν λέχος ἐγκονέουσαι, ‘in haste,’ Il. 24.648, Od. 7.340, Od. 23.291.

ἔγχος [2] [ἔγχος εος:]; spear, lance;used for both hurling and thrusting, and regarded as the most honorable weapon; the shaft, δόρυ, was of ash, about 7 ft. long; the upper end, καυλός, was fitted with a bronze socket, αὐλός, into which the point, ἀκωκή, αἰχμῄ, was inserted, Il. 16.802, being held fast by the πόρκης; the lower end, οὐρίαχος, was furnished with a ferule or spike, σαυρωτήρ, for sticking into the earth. The warrior usually carried two spears—for hurling, at a distance of about 12 paces, and for thrusting from above. Hectorʼs spear was 16 ft. long, Il. 6.319. (See also σῦριγξ, and cut 19.)

ἐγχώριος [1] [ἐγχώριος ἐγ-χώριος, ον χώρα ]; 1 in or of the country, Hdt., Attic 2 as Subst. a dweller in the land, inhabitant, Soph., Eur. 3 τὸ ἐγχώριον as adv. according to the custom of the country, Thuc.

ἐδεστός [1] [ἐδεστός ἐδεστός, ή, όν ἔδω]; eatable: eaten, consumed, Soph.

ἕδρα [1] [ἕδρα ἕδος ]; I a sitting-place: 1 a seat, chair, stool, bench, Hom.: a seat of honour, Il., Xen. 2 a seat, of the gods, a sanctuary, temple, Pind., Trag. 3 the seat or place of anything, Hdt.; ἐξ ἕδρας out of its right place, Eur.:— a foundation, base, Plut. 4 ἡ ἕδρα τοῦ ἵππου the back of the horse, on which the rider sits, Xen. 5 ἕδραι are the quarters of the sky in which omens appear, Aesch., Eur. II a sitting, Aesch., Soph.: of a position, γονυπετεῖς ἕδραι kneeling, Eur. 2 a sitting still, inactivity, delay, Hdt., Thuc.; οὐχ ἕδρας ἀκμή ʼtis not the season for sitting still, Soph. 3 the sitting of a council, Soph. III the seat, breech, fundament, Hdt.

ἐθέλω [7] subj. ἐθέλωμι, ipf. ἔθελον, ἠθέλετον, iter. ἐθέλεσκες, fut. ἐθελήσω, aor. ἐθέλησα: will, wish, choose, with neg., be unwilling, refuse;οὐδʼ ἔθελε προρέειν (ὕδωρ), Il. 21.366, Il. 1.112; so οὐκ ἐθέλων, πολλὰ μάλʼ οὐκ ἐθέλοντος, ‘sorely against his will;’ in prohibitions w. μή (noli), μήτε σύ, Πηλείδη ἔθελ ἐριζέμεναι βασιλῆι, Il. 1.277; foll. by ὄφρα, Il. 1.133.

εἶδον [14] Root !ϝιδ, Lat. video to see: not used in act. pres., ὁράω being used instead; but pres. is used in Mid., v. εἴδομαι; aor2 εἶδον retains the proper sense of to see: but perf. οἶδα, (I have seen) means I know, and is used as a pres. The form ὄψομαι is used as fut., ἑόρᾱκα or ἑώρᾱκα as perf. 1 to see, perceive, behold, Hom., etc.; after a Noun, θαῦμα ἰδέσθαι a marvel to behold, Il.; οἰκτρὸς ἰδεῖν Aesch. 2 to look at, εἰς ὦπα ἰδέσθαι to look him in the face, Il., etc. 3 to look so and so, ἀχρεῖον ἰδών looking helpless, Il. 4 to see mentally, ἰδέσθαι ἐν φρεσίν ""to see in his mindʼs eye, "" Hom.

εἶδος [1] [εἶδος εος]; (ϝιδ), dat. εἴδεϊ: appearance, looks, esp. of the human countenance, and mostly with a suggestion of beauty; freq. as acc. of specification with adjectives, and often coupled w. μέγεθος, φυή, δέμας. Of a dog, ταχὺς θέειν ἐπὶ εἴδεϊ τῷδε, a fast runner ‘with all that good looks,’ Od. 17.308.

εἴδω [6] (root ϝιδ): an assumed pres., answering to the tenses enumerated below, meaning (I) see, seem, and (II) know.—I. (1) see, look, aor. 2 εἶδον, ἴδον, subj. ἴδω, ἴδωμι, opt. ἴδοιμι, imp. ἴδε, inf. ἰδεῖν, ἰδέειν, part. ἰδών, mid. aor. 2 ἰδόμην, ἴδοντο, εἴδοντο, subj. ἴδωμαι, opt. ἴδοιτο, imp. ἴδεσθε, inf. ἰδέσθαι.— (2) seem, appear, be like, pres. εἴδεται, part. εἰδόμενος, aor. 1 2 sing. ἐείσαο, 3 sing. ἐείσατο, εἴσατο, opt. εἴσαιτο, part. εἰσάμενος, ἐεισάμενος. The meanings need no special illustration; a difference between act. and mid. of signif. seeis not to be sought. Metaph., ὄφρα ϝίδωμαι ἐνὶ φρεσὶν ἠδὲ δαείω, Il. 21.71. Denoting resemblance, εἴσατο δὲ φθογγὴν υἷι Πριάμοιο Πολίτῃ, Il. 2.791, etc.—II. know, perf. οἶδα, οἶσθα (οἶδας), ἴδμεν, ἴστε, ἴσᾱσ(ι), subj. εἰδῶ, εἰδέω, εἴδομεν, εἴδετε, εἰδῶσι, opt. εἰδείην, imp. ἴσθ(ι), ἴστω, inf. ἴδμεναι, ἴδμεν, part. εἰδώς, εἰδυῖα, ἰδυῖα, plup. ἤδε(α), ἠείδηςand ᾔδησθα, ᾔδηand ῄδεε(ν) and ἠείδη, 3 pl. εἴσαν, fut. εἴσομαι, εἰδήσω, inf. εἰδήσειν, εἰδησέμεν: The meaning knowcomes as the result of have seen (cf. nosco, novi); with acc. οἶδαmay mean ‘be skilled in,’ and w. inf. ‘know how,’ see esp. Il. 7.237-241; special phrase, χάριν εἰδέναι, ‘be grateful,’ ‘thankful’; another special signif., peculiar to Homer, is when the word denotes dispositionor character, turn of mind;φίλα εἰδότες ἀλλήλοισι,Od. 3.277; ἤπια εἰδέναι, so αἴσιμα, ἄρτια, ἀθεμίστια ϝειδώς, ‘a lawless spirit,’ Od. 9.189.

εἴθε [1] would that! Lat. utinam: v. εἰ A. II. 1.

εἰκαστός [1] [εἰκαστός εἰκαστός, ή, όν εἰκάζω]; comparable, similar, Soph.

εἴκω [1] (ϝεικω), imp. εἶκε, part. εἴκων, aor. εῖξα, iter. εἴξασκε: yield, give way, withdraw (from anything, τινός, before one, τινί), be inferior (to one, τινί, in some respect, τὶ, sometimes τινί); εἰσορόων χρόα κᾱλόν, ὅπῃ ϝείξειε μάλιστα, where it, i. e. the body of Hector, would best ‘yield’ to a blow, Il. 22.321; εἴ πέρ τίς σε βίῃ καὶ κάρτεϊ ϝείκων| οὔ σε τίει, ‘yielding’ to violent impulses, Od. 13.143; μηδʼ εἴκετε χάρμης| Ἀργείοις, ‘fall not back from battle before the Greeks,’ Il. 4.509; ἀνδρῶν δυσμενέων ὅ τέ μοι ϝείξειε πόδεσσιν, whoever ‘was inferior’ to me in running, Od. 14.221; aor. 1 trans., εἶξαι ἡνία ἵππῳ, ‘give him free rein,’ Il. 23.337.

εἶμι [8] 2 sing. εἶσθα, subj. ἴησθα, ἴῃς, ἴῃσι, ἴομεν, ἴωσι, opt. ἴοι, ἰείη, inf. ἴ(μ)μεν(αι), ipf. ἤιον, ἤια, ἤιες, ἴες, ἤιεν, ἦε, ἴε, ᾔομεν, ἤισαν, ἴσαν, ἤιον, fut. εἴσομαι, aor. mid. (ἐ)είσατο: go, the pres. w. fut. signif., but sometimes w. pres. signif., esp. in comparisons, e. g. Il. 2.87. The mid. form peculiar to Homer has no peculiar meaning, Ἕκτωρ ἄντʼ Αἴαντος ἐείσατο, wentto meet Ajax, Il. 15.415.

εἴπερ [5] I strengthd. for εἰ, if really, if indeed, Hom., etc.; also, even if, even though, Hom. II in Attic if that is to say, implying doubt of the fact, εἴπερ ἦν πέλας if I had been (but I was not), Soph.

εἷς [5] [εἷς μία, ἕν:]; one;τούς μοι μία γείνατο μήτηρ, ‘one and the same.’ mother as my own, Il. 19.293; adv. phrase, ἐς μίαν βουλεύειν, be ‘at one’ again in counsel, Il. 2.379.

εἰσάγω [1] [εἰσάγω fut. ξω perf.]; -αγήοχα I to lead in or into, to introduce, c. dupl. acc., αὐτοὺς εἰσῆγον δόμον Od.; also, εἰσάγειν τινὰ ἐς , Hdt.; or c. dat., τινὰ δόμοις Eur.:—Mid. to admit forces into a city, Thuc.: also to introduce into a league, Hdt. 2 ἐσάγειν or ἐσάγεσθαι γυναῖκα to lead a wife into oneʼs house, ducere uxorem, Hdt. 3 to import foreign wares, Hdt., Attic; so in Mid., Hdt., etc. 4 ἰατρὸν εἰσάγειν τινί to call in a physician, Xen. 5 to introduce new customs, Hdt., Eur. II to bring in, bring forward, esp. on the stage, Ar., Plat. 2 εἰσάγειν τι ἐς τὴν βουλήν to bring before the Council, Xen. 3 as law-term, εἰσάγειν δίκην or γραφήν to bring a cause into court, Lat. litem intendere, Aesch., Dem.: εἰς. τινά to bring into court, prosecute, Plat.

εἰσαεί [1] for εἰς ἀεί for ever, Aesch., Soph.

εἰσακούω [3] [εἰσακούω aor. ἐσάκουσε:]; give ear, Il. 8.97.

εἰσβαίνω [1] [εἰσβαίνω fut.]; -βήσομαι I to go into a ship, to go on board ship, embark, Od.; ἐσβ. ἐς ναῦν Hdt. 2 generally, to go into, enter, δόμους Eur.; εἰσβ. κακά to come into miseries, Soph. II Causal in aor1 ἀνέβησα, to make to go into, put on board, Il.

εἰσγράφω [1] [εἰσγράφω fut. ψω]; to write in, inscribe:—Mid., ἐς τὰς σπονδὰς εἰσγράψασθαι to have oneself written or received into the league, Thuc.

εἰσδέχομαι [1] Ionic ἐσ-δέκομαι fut. -δέξομαι Dep.:— to take into, admit, ἐς τὸ ἱρόν Hdt.; c. acc., Eur.; c. dat., ἄντροις εἰσδέξασθαί τινα to receive him in the cave, Eur.; εἰσδ. τινα ὑπόστεγον Soph.

εἴσειμι [1] (εἶμι): go into, enter;μετʼ ἀνέρας, ‘among the men,’ Il. 18.184; w. acc., οὐδʼ Ἀχιλῆος| ὀφθαλμοὺς εἴσειμι, ‘into his sight,’ Il. 24.463.

εἰσέρχομαι [1] [εἰσέρχομαι fut. ἐσελεύσομαι, aor.]; 2 εἰσῆλθον, ἐσήλυθον: comeor go into, enter;metaph., μένος ἄνδρας εἰσέρχεται, πείνη δῆμον, Od. 15.407.

εἰσοράω [10] [εἰσοράω εἰσορόωσι]; opt. -ορόῳτε, part. -ορόωνand -ῶν, aor. εἰσεῖδον, ἔσιδον, iter. ἐσίδεσκεν, fut. ἐσόψομαι: look upon, behold, act. and mid.; the part. is often added to verbs by way of amplification, σέβας μʼ ἔχει εἰσορόωντα, Od. 6.161; so the inf. epexegetically, ὀξύτατον πέλεται φάος εἰσοράασθαι, Il. 14.345.

εἰσορμάω [1] [εἰσορμάω fut. ήσω]; to bring forcibly into, Anth.:— Pass. to force oneʼs way into, c. acc., Soph.

εἴσω [5] adverb of εἰς, ἐς I to within, into, absol., μή πού τις ἐπαγγείλῃσι καὶ εἴσω lest some one may carry the news into the house, Od.; εἴσω ἀσπίδʼ ἔαξε he brake it even to the inside, Il. 2 c. acc., δῦναι δόμον Ἄϊδος εἴσω Il., etc.; Ἄϊδος εἴσω (sc. δόμον) Il. II = ἔνδον, inside, within, Od., etc. 2 c. gen., μένειν εἴσω δόμων Aesch.; εἴσω τῶν ὅπλων within the heavy-armed troops, i. e. encircled by them, Xen.

εἴτε [1] I εἰ, τε generally doubled, εἴτε , εἴτε Lat. sive , sive, either , or , whether , or the first εἴτε is sometimes omitted in Poets:—the first εἴτε is sometimes replaced by εἰ, as εἰ , εἴτε , Hdt., Trag. II also used, like εἰ, in indirect questions, Od., etc.

ἕκαστος [1] (ϝεκ.): each, each one;in sing. regularly w. pl. vb., and in app. to pl. subjects, οἳ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἶκόνδε ϝέκαστος, ‘each to his home,’ Il. 1.606; pl., less common and strictly referring to each of several parties or sets of persons, Il. 3.1; sometimes, however, equiv. to the sing., Od. 14.436.

ἑκατόν [1] a hundred, Lat. centum, Il., etc.

ἐκβαίνω [1] [ἐκβαίνω aor.]; 1 part. ἐκβήσαντες, aor. 2 imp. ἔκβητε: go out, esp. go ashore, disembark;aor. 1 trans., ‘putting you ashore,’ Od. 24.301.

ἔκβρωμα [1] [ἔκβρωμα ἔκβρωμα, ατος, τό, ἐκβιβρώσκω]; anything eaten out, πρίονος ἔκβ. saw- dust, Soph.

ἐκδιδάσκω [3] [ἐκδιδάσκω fut. ξω ]; 1 to teach thoroughly, Lat. edocere, Aesch., etc.; ἐκδ. τινά τι Soph.:—Mid. to have another taught, of the parents, Hdt., Eur.:—Pass., αἰσχρὰ ἐκδιδάσκεται is taught disgraceful things, Soph.; ἐκδιδαχθεὶς τῶν κατʼ οἶκον having learnt of things at home, Soph. 2 c. acc. pers. et inf. to teach one to be so and so, Soph.; inf. omitted, γενναῖόν τινα ἐκδ. Ar.

ἐκεῖθεν [2] [ἐκεῖθεν from ἐκεῖ ]; I from that place, thence, Lat. illinc, opp. to ἐκεῖσε, Soph., etc. 2 = ἐκεῖ, Aesch., Thuc.:—c. gen., τοὐκεῖθεν ἄλσους on yon side of the grove, Soph. II thence, from that fact, Isocr., Dem. III of Time, thereafter, next, Il.

ἐκεῖνος [34] [ἐκεῖνος η, ο]; and κεῖνος: that one (ille), he, she;κεῖνος μέν τοι ὅδʼ αὐτὸς ἐγώ, πάτερ, ὃν σὺ μεταλλᾷς, ‘I myself here am he,’ Od. 24.321; freq. deictic, κεῖνος ὅ γε, yonderhe is, Il. 3.391, Il. 5.604.—Adv., κείνῃ, there, Od. 13.111.

ἐκεῖσε [1] 1 thither, to that place, Lat. illuc, opp. to ἐκεῖθεν, Hom., etc. 2 to the other world, Eur., Plat.; cf. ἐκεῖ I. 2. 3 c. gen., ἐκ. τοῦ λόγου from that part of the story, Hdt.

ἕκητι [2] I by means of, by virtue of, by the aid of, Διὸς ἕκητι Od., etc. II = ἕνεκα, on account of, for the sake of, Trag.: also, as to, Lat. quod attinet ad, Aesch., Eur.


ἐκκαλέω [1] [ἐκκαλέω fut. έσω ]; I to call out or forth, summon forth, Hom., Hdt., Eur. II Mid. to call out to oneself, Od., Hdt. 2 to call forth, elicit, Aesch., etc. 3 c. inf. to call on one to do, Soph.

ἐκκινέω [2] [ἐκκινέω fut. ήσω]; to move out of his lair, to put up, ἔλαφον Soph.: metaph. to stir up, rouse, excite, Plut.

ἐκκλέπτω [1] [ἐκκλέπτω aor. ἐξέκλεψεν:]; steal away, Il. 5.390†.

ἐκλύω [2] mid. fut. ἐκλύσομαι, pass. aor. ἐξελύθη, Il. 5.293 (v. l. ἐξεσύθη): loose from, mid., set free from, w. gen., Od. 10.286.

ἐκμαίνω [1] [ἐκμαίνω fut. ανῶ ]; 1 to drive mad with passion, Eur., Theocr.; ἐκμῆναί τινα δωμάτων to drive one raving from the house, Eur.:—Pass., with perf. 2 act. ἐκμέμηνα, to go mad with passion, be furious, Hdt. 2 c. acc. rei, ἐκμῆναι πόθον to kindle mad desire, Soph.

ἐκμανθάνω [6] [ἐκμανθάνω fut.]; -μαθήσομαι I to learn thoroughly, and, in past tenses, to have learnt thoroughly, to know full well, Hdt., Aesch., etc. II to examine closely, search out, Hdt., Eur., etc.

ἑκούσιος [2] [ἑκούσιος ἑκούσιος, η, ον ἑκών ]; I of actions, voluntary, Soph., Eur., etc.; τὰ ἑκούσια voluntary acts, opp. to τὰ ἀκούσια, Xen. 2 rarely, like ἑκών, of persons, willing, acting of free will, Soph., Thuc. II adv. -ίως, Eur., etc.; so, ἐξ ἑκουσίας (sc. γνώμης) Soph.; καθʼ ἑκουσίαν Thuc.

ἐκπείθω [1] [ἐκπείθω fut. σω]; to over-persuade, Soph., Eur.

ἐκπέμπω [1] [ἐκπέμπω aor. ἔκπεμψα:]; send outor away, mid., from oneself; conduct forth, Il. 24.681.

ἐκπηδάω [1] [ἐκπηδάω fut.]; -πηδήσομαι 1 to leap out, Hdt. 2 to make a sally, Xen. 3 to leap up, start up, Soph.

ἐκπίμπλημι [1] [ἐκπίμπλημι fut.]; -πλήσω I to fill up a bowl, Eur.; ἐκπ. κρατῆρας δρόσου to fill them full of liquid, Eur. 2 to satiate, Eur., Thuc. II to fulfil, Hdt.; ἁμαρτάδα ἐξέπλησε paid the full penalty of sin, Hdt. III to accomplish, complete, Trag.

ἐκπλήγνυμι [2] A= ἐκπλήσσω, Th.4.125 (Pass.)."

ἐκπλήσσω [1] pass. aor. 2 3 pl. ἔκπληγεν: strike out, regularly metaph., dismay, terrify, with and without φρένας, Il. 18.225.

ἐκπορθέω [1] [ἐκπορθέω fut. ήσω ]; I to pillage, Eur., etc.:—Pass., of a person, to be undone, Soph., Eur. II to carry off as plunder, Thuc.

ἐκπράσσω [1] Attic -ττω fut. ξω I to do completely, to bring about, achieve, Lat. efficere, Aesch., etc.; τὸν καλλίνικον ἐξεπράξατε ἐς γόον ye have made the hymn of triumph end in wailing, Eur. II to make an end of, kill, destroy, Lat. conficere, Trag. III to exact, levy, Eur.; c. dupl. acc., χρήματα ἐκπρ. τινά to exact money from a person, Thuc. 2 to exact punishment for a thing, to avenge, Soph., Eur.:—so in Mid., Hdt.

ἐκραίνω [1] [ἐκραίνω fut. ανῶ]; to scatter out of, make to fall in drops from, Soph.

ἐκτείνω [1] [ἐκτείνω fut.]; -τενῶ perf. -τέτᾶκα pass. -τέταμαι I to stretch out, Hdt., Attic: τὰ γόνατα ἐκτ. to straighten the knees, Ar.: ἐκτ. νέκυν to lay one dead, Eur.:—Pass. to be outstretched, lie at length, Soph. 2 to stretch or spread out a net, Aesch.: to extend the line of an army, Eur. II to stretch out, prolong, λόγον Hdt., Attic III to put to the full stretch, of a horse put to full speed, Xen.; πᾶσαν προθυμίην ἐκτ. to put forth all oneʼs zeal, Hdt.:—metaph. in Pass. to be on the rack, Soph.

ἐκτελευτάω [1] [ἐκτελευτάω fut. ήσω]; to bring quite to an end, accomplish, Aesch.:—Pass. to be quite the end of, τινός Soph.

ἐκτελέω [1] Epic imperf. ἐξετέλειον fut. -τελέσω to bring quite to an end, to accomplish, achieve, Hom., Hdt.: —Pass., fut. inf. ἐκτελέεσθαι, to be accomplished, Il., etc.

ἐκτέμνω [1] Epic and Ionic -τάμνω fut. -τεμῶ I to cut out, Il., Hdt.; ὀϊστὸν ἐκτάμνειν μηροῦ to cut an arrow from the thigh, Il. 2 to cut trees out of a wood, cut down, Il.; of planks, to hew out, hew into shape, ὃς νήϊον ἐκτάμνῃσιν (Epic for -τέμνῃ) Il. 3 to cut away, sever, Pind., Plat. II to castrate, Hdt.

ἔκτοπος [2] [ἔκτοπος ἔκ-τοπος, ον ]; I away from a place, away from, c. gen., Soph. 2 absol. distant, Soph.; ἔκτοπος ἔστω let him leave the place, Eur. II foreign, strange, οὐδενὸς πρὸς ἐκτόπου by no strange hand, Soph. 2 out of the way, strange, extraordinary, Ar.

ἐκτός [3] (ἐκ): outside, Il. 4.151; w. gen., outside of, Il. 23.424, and w. ἀπό, ‘apart from,’ Il. 10.151.

ἐκφέρω [3] ipf. ἐξέφερον, ἔκφερε, fut. 3 pl. ἐξοίσουσι: bearor carry outor off;of bearing away a prize, Il. 23.785; stolen property, Od. 15.470; bringing payment to maturity, Il. 21.450; and esp. of carrying forth the dead for burial, Il. 24.786; intrans., take the lead, in racing, Il. 23.376, 759.

ἑκών [3] 1 willing, of free will, readily, Hom., etc. 2 wittingly, purposely, ἑκὼν ἡμάρτανε φωτός Il., Attic 3 in Prose, ἑκὼν εἶναι or ἑκών, as far as depends on my will, as far as concerns me, mostly with a negat., Hdt., Plat.

ἔλαιος [1] [ἔλαιος ἔλαιος, ὁ, ἐλαία]; the wild olive, Lat. oleaster, Soph.

ἐλάσσων [1] (ἐλαχύς), irreg. comp. of μῑκρός: only neut. ἔλασσον, less, Il. 10.357†.

ἐλαύνω [1] [ἐλαύνω ἐλάω ]; I Radic. sense : to drive, drive on, set in motion, of driving flocks, Hom.; so aor. mid. ἠλασάμην Il.: often of chariots, to drive, Il., Hdt.; also, ἐλ. ἵππον to ride it, Hdt.; ἐλ. νῆα to row it, Od.:—in this sense the acc. was omitted, and the Verb became intr., to go in a chariot, to drive, μάστιξεν δʼ ἐλάαν (sc. ἵππους) he whipped them on, Il.; βῆ δʼ ἐλάαν ἐπὶ κύματα he drove on over the waves, Il.; διὰ νύκτα ἐλάαν to travel the night through, Od.; — to ride, Hdt., etc.; to march, Hdt.; to row, Od. bin this intr. sense, it sometimes took an acc. loci, γαλήνην ἐλαύνειν to sail the calm sea, i. e. over it, Hdt.; ἐλαύνειν δρόμον to run a course, Ar. 2 to drive away, like ἀπελαύνω, of stolen cattle, Hom., Xen.: —so in Mid., Hom. 3 to drive away, expel, Il., Trag. 4 to drive to extremities, ἄδην ἐλόωσι πολέμοιο will harass him till he has had enough of war, Il.; ἄδην ἐλάαν κακότητος shall persecute him till he has had enough, Od.:—then in Attic to persecute, attack, harass, Soph., etc. 5 intr. in expressions like ἐς τοσοῦτον ἤλασαν, they drove it so far (where πρᾶγμα must be supplied), Hdt.:—hence, to push on, go on, Eur., Plat. II to strike, ἐλάτηισιν πόντον ἐλαύνοντες, cf. Lat. remis impellere, Il. 2 to strike with a weapon, but never with a missile, Il.:— c. dupl. acc., τὸν μὲν ἔλασʼ ὦμον him he struck on the shoulder, Il.; χθόνα ἤλασε μετώπωι struck earth with his forehead, Od. 3 to drive or thrust through, δόρυ διὰ στήθεσφιν ἔλασσε Il.; and in Pass. to go through, Il. III in metaph. senses: 1 to beat with a hammer, Lat. ducere, to beat out metal, Il.; περὶ δʼ ἕρκος ἔλασσε κασσιτέρου around he made a fence of beaten tin, Il. 2 to draw a line of wall or a trench, Lat. ducere murum, Hom., etc.; τεῖχος ἐς τὸν ποταμὸν τοὺς ἀγκῶνας ἐλήλαται the wall has its angles carried down to the river, Hdt.; ὄγμον ἐλαύνειν to work oneʼs way down a ridge or swathe in reaping or mowing, Il.; ὄρχον ἀμπελίδος ἐλ. to draw a line of vines, i. e. plant them in line, Ar. 3 κολωιὸν ἐλαύνειν to prolong the brawl, Il.

ἐλαφηβόλος [1] (ἀνήρ) deer-hunter, Il. 18.319†.

ἐλεεινός [1] -ότερος, -ότατος: pitiable, piteous;neut., and esp. pl., as adv., pitifully, Od. 8.531, Il. 22.37, Il. 2.314.

ἐλεύθερος [6] free;ἐλεύθερον ἦμαρ, ‘the day of freedom’ (= ἐλευθερία), Il. 6.455, cf. δούλιον ἦμαρ; κρητήρ, ‘bowl of freedom,’ celebrating its recovery, Il. 6.528.

ἑλικτός [1] [ἑλικτός ἑλικτός, ή, όν ἑλίσσω ]; I curved, twisted, wreathed, Hhymn., Soph.; ἑλ. κύτος a wheeled ark, Eur.; σῦριγξ περὶ χεῖλος ἑλικτά moving quickly, Theocr. II metaph. tortuous, Eur.

ἐλλείπω [1] f. ψω ἐν I to leave in, leave behind, Eur. 2 to leave out, leave undone, Lat. omitto, Soph., etc. II intr. to fall short, fail, Hhymn., Soph.; τὸ ἐλλεῖπον τῆς ἐπιστήμης deficiency of knowledge, Thuc. 2 c. gen. rei, like δέω, to be in want of, fall short of, lack, Aesch., Thuc.; πολλοῦ ἐλλείπω I am far from it, Aesch. 3 c. gen. pers. to be inferior to, Plat. 4 foll. by μή c. inf., τί γὰρ ἐλλ. μὴ παραπαίειν; in what does he fall short of madness? Aesch. 5 with a part., οὐκ ἐλλείπει εὐχαριστῶν he fails not to give thanks, ap. Dem. 6 of things, to be wanting or lacking to , c. dat., Xen. III Pass. to be left behind in a race, Soph.: to be surpassed, Xen. 2 to be left wanting, to fail, Xen.

ἐλπίζω [1] [ἐλπίζω ἔλπω ]; 1 to hope for, look for, expect, τι Aesch., etc.: c. inf. fut. or aor. to hope or expect that, Hdt., Attic 2 of evils, to look for, fear, Soph., etc. 3 with inf. pres. it means little more than to think, deem, suppose, believe that, Hdt., Attic 4 c. dat. to hope in , τῆι τύχηι Thuc.; εἴς τινα, ἐπί τινα NTest.

ἐλπίς [6] [ἐλπίς ίδος]; (ϝελπίς): hope;ἔτι γὰρ καὶ ἐλπίδος αἶσα, ‘share’ of hope, the ‘boon’ of hope, ‘room’ for hope, Od. 19.84.

ἐμβάλλω [2] ipf. ἐνέβαλλε, aor. 2 ἔμ-βαλον, inf. ἐμβαλέειν: throwor cast in;πῦρ νηί,Il. 15.598; τινὰ πόντῳ,Il. 14.258; τὶ χερσίν, ‘put’ or ‘give into’ the hands, Il. 14.218, Od. 2.37, etc.; βροτοῦ ἀνέρος ἔμβαλον εὐνῇ, ‘brought thee to the couch of a mortal,’ Il. 18.85; metaph., νεῖκός τισι,Il. 4.444; ἵμερον θῦμῷ, ‘infuse,’ ‘inspire with,’ Il. 3.139; intrans., κώπῃς, ‘lay to’ the oars, Od. 9.489; mid., μῆτιν ἐμβάλλεο θῦμῷ, ‘lay to heart,’ Il. 23.313; φύξιν, ‘take thought of,’ Il. 10.447.

ἐμμέμονα [1] [ἐμμέμονα ἐν]; to be lost in passion, Soph.

ἐμός [39] [ἐμός ή, όν]; no voc.: my, mine;rarely with art., Il. 11.608, Od. 4.71; οὑμός (= ὁ ἐμός), Il. 8.360; strengthened by gen. of αὐτός, ἐμὸν αὐτοῦ χρεῖος, ‘my own,’ Od. 2.45; equiv. to obj. gen., ἐμὴ ἀγγελίη, ‘about me,’ Il. 19.336.

ἔμπαλιν [1] [ἔμπαλιν ἐν ]; I adv., in Attic and Prose often with the Art., τὸ ἔμπαλιν or τοὔμπαλιν, τὰ ἔμπαλιν or τἄμπαλιν, backwards, back, Hhymn., Hes., etc. II contrariwise, the opposite way, ἐκ τοὔμπαλιν from the opposite side, Thuc. 2 c. gen. contrary to, Hdt.; τοὔμπ. οὗ βούλονται Xen.

ἔμπεδος [2] (πέδον): firmly standingor footed, Od. 23.203, Il. 13.512; firm, immovable, unshaken, Il. 12.9, 12; so of the mind, βίη, μένος, φρένες, ‘unimpaired,’ Od. 10.493; ἔμπεδος οὐδʼ ἀεσίφρων (Πρίαμος), Il. 20.183; ‘sure,’ ‘certain,’ Od. 19.250, Od. 8.30; of time, ‘lasting,’ ‘constant,’ Il. 8.521, Od. 8.453; and metaph., ἦτορ, φρένες, Ζ 3, Od. 18.215.—Neut. ἔμπεδονas adv., with the same meanings, στηρίξαιfirmly, Od. 12.434; μένειν, without leaving the spot, Il. 5.527; θέειν, ‘constantly,’ Il. 13.141, Od. 13.86.

ἐμπελάζω [2] [ἐμπελάζω fut. σω ἐν ]; I to bring near, Hes.:—Pass. to come near, approach, c. gen., Soph. II intr. in Act., like Pass. to approach, c. dat., Hhymn., Soph.

ἐμπίπτω [1] [ἐμπίπτω aor. ἔμπεσε:]; fall intoor upon;πῦρ ἔμπεσε νηυσίν,Il. 16.113; ἐν ὕλῃ, Il. 11.155; freq. in hostile sense, ἔμπεσʼ ἐπικρατέως, ‘charge,’ Il. 16.81; metaph., χόλος, δέος ἔμπεσε θῦμῷ,Il. 9.436, Il. 14.207; ἔπος μοι ἔμπεσε θῦμῷ, ‘came to my mind,’ Od. 12.266.

ἐμπνέω [1] poet. -πνείω fut. -πνεύσομαι aor1 ἐνέπνευσα I to blow or breathe upon, c. dat., Il., Eur. 2 absol. to breathe, live, be alive, Aesch., Soph., Plat., etc.; βραχὺν βίοτον ἐμπνέων ἔτι Eur. 3 c. gen. to breathe of, ἐμπν. φόνου, Lat. caedem spirare, NTest. II trans. to blow into, ἱστίον ἐμπν. to swell the sail, Hhymn. 2 to breathe into, inspire, μένος or θάρσος τινί Hom.

ἐμπολάω [2] only mid. ipf., ἐμπολόωντο, gained for themselves by trading, Od. 15.456†.

ἐμπόλημα [1] [ἐμπόλημα ἐμπόλημα, ατος, τό, ἐμπολάω ]; I matter of traffic, the freight of a ship, merchandise, Soph. (metaph.), Eur. II gain made by traffic, Theophr.

ἐμφανής [4] [ἐμφανής ἐμφᾰνής, ές ]; I shewing in itself, reflecting, of mirrors, Plat. II visible to the eye, manifest, esp. of the gods appearing bodily among men, Soph., etc.; so, ἐμφανῆ τινα ἰδεῖν to see him bodily, Soph.:—of things, τἀμφανῆ κρύπτειν Soph.; ἐμφ. τεκμήρια visible proofs, Soph.; τὰ ἐμφ. κτήματα the actual property, Xen. 2 ποιεῖν τι ἐμφανές to do it in public, Lat. in propatulo, Hdt.; τὸ ἐμφ. opp. to τὸ μέλλον, Thuc.; εἰς τοὐμφανὲς ἰέναι to come into light, Xen. 3 open, actual, palpable, Ar., Thuc., etc. 4 manifest, well-known, τὰ ἐμφανῆ Hdt. III adv. -νῶς, Ionic -νέως, visibly, openly, Lat. palam, Hdt., Aesch., etc.; openly, i. e. not secretly or treacherously, Soph.; οὐ λόγοις, ἀλλʼ ἐμφανῶς but really, Ar. 2 so in neut. adj., ἐξ ἐμφανέος or ἐκ τοῦ ἐμφ., Hdt.; ἐν τῷ ἐμφανεῖ Thuc.

ἐν [42] prep;ἐνί; εἰν;εἰνί; Perseusin, among. c. dat. Lat. in. PREP. WITH DAT.: I OF PLACE 1 in, ἐν νήσῳ, ἐν Τροίῃ, etc., Hom., etc.:—elliptic, ἐν Ἀλκινόοιο (sc. οἴκῳ) Od.; εἰν Ἀΐδαο Il.; ἐν παιδοτρίβου at the school of the training master, Ar. 2 in, upon, ἐν οὔρεσι Hom., etc. 3 in the number of, amongst, ἐν Δαναοῖς, etc., Hom.; and with Verbs of ruling, ἄρχειν, ἀνάσσειν ἐν πολλοῖς to be first or lord among many, i. e. over them, Hom.; cf. ὁ, τό B. III. 3. 4 in oneʼs hands, within oneʼs reach or power, Lat. penes, Hom., etc.; ἐν σοὶ γάρ ἐσμεν Soph.; ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν Dem. 5 in respect of, ἐν γήρᾳ in point of age, Soph. 6 when ἐν is used with Verbs of motion, where we use the prep. into, the construction is called pregnant, πίπτειν ἐν κονίῃσι to fall [to the dust and lie] in it; οἶνον ἔχευεν ἐν δέπαϊ Od., etc. II OF THE STATE, CONDITION, POSITION, in which one is: 1 of outward circumstances, ἐν πολέμῳ, etc., Hom.; ἐν λόγοις εἶναι to be engaged in oratory, Plat.; οἱ ἐν τοῖς πράγμασι ministers of state, Thuc.; οἱ ἐν τέλει the magistrates, Thuc. 2 of inward states, of feeling, etc., ἐν φιλότητι Il.; ἐν φόβῳ εἶναι to be in fear, ἐν αἰσχύνῃ, etc.; also, ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά to make him the object of oneʼs anger, Thuc.; ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά to blame him, Hdt. 3 often with a neut. adj., ἐν βραχεῖ βραχέως, Soph.; ἐν τάχει ταχέως, Soph.; ἐν ἐλαφρῷ ποιεῖσθαι Hdt.; ἐν ἴσῳ ἴσως, Thuc. III OF THE INSTRUMENT, MEANS or MANNER, in or with, ἐν πυρὶ πρῆσαι Il.; ἐν ὀφθαλμοῖς or ἐν ὄμμασιν ὁρᾶν have the object in oneʼs eye, Lat. in oculis, Hom.; ἐν λιταῖς by prayers, ἐν δόλῳ by deceit, Aesch., etc. IV OF TIME, in, in the course of, ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Il.; ἐν ἡμέρᾳ, ἐν νυκτί Hdt., Attic; ἐν ᾧ (sc. χρόνῳ) , while, Hdt.:— ἐν ταῖς σπονδαῖς in the time of the truce, Xen. 2 in, within, ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; ἐν τρισὶ μησί Xen. BWITHOUT CASE, AS ADVERB, in the phrase ἐν δέ · 1 and therein, Hom. 2 and among them, Il. 3 and besides, moreover, Hom., Soph. CIN COMPOS.: 1 with Verbs, the prep. retains its sense of being in or at a place, etc., c. dat., or foll. by εἰς or ἐν. 2 with Adjs., it qualifies, as in ἔμπικρος, rather better; or expresses the possession of a quality, as in ἔναιμος, with blood in it, ἔμφωνος with a voice. II ἐν becomes ἐμ- before the labials β μ π φ ψ; ἐγ- before the gutturals γ κ ξ χ; ἐλ- before λ; and in a few words ἐρ- before ρ.

ἐναργής [2] [ἐναργής ές:]; visible, manifest, Od. 4.841, Od. 7.201; χαλεποὶ δὲ θεοὶ φαίνεσθαι ἐναργεῖς, it is hazardous when the gods appear ‘in their true forms,’ Il. 20.131.

ἐναρίζω [1] (ἔναρα), ipf. ἐνάριζε, aor. ἐνάριξα: strip of armor, despoil;τινά τι,Il. 17.187, Il. 22.323, Μ 1, Il. 15.343; then, usually, slayin battle, kill, Il. 5.155, Il. 16.731, Il. 1.191. (Il.)

ἐνδατέομαι [1] 1 Dep. to divide, δὶς τοὔνόμʼ ἐνδατούμενος dividing the name of Polynices (into πολὺ νεῖκος) , Aesch.; ἐνδ. λόγους ὀνειδιστῆρας to distribute or fling about reproaches, Eur. 2 c. acc. objecti, to speak of in detail, i. e., in bad sense, to reproach, revile, or, in good sense, to tell of, celebrate, Soph.

ἔνδοθεν [1] from within, within;w. gen., Il. 6.247.

ἔνδον [3] within, esp. in the house, tent, etc., Il. 18.394; at home, Od. 16.355, ,Od. 21.207, Od. 23.2; Διὸς ἔνδον, in the houseof Zeus, Il. 20.13, Il. 23.200.

ἐνδυτήρ [1] [ἐνδυτήρ ἐνδῠτήρ, ῆρος, ]; for putting on, Soph. from ἐνδύω

ἐνδύω [1] and -δύνω with Mid. ἐνδύομαι fut. -δύσομαι aor1 -εδυσάμην and aor2 act. -έδυν I c. acc., to go into, 1 of clothes, to put on, Lat. induere sibi, ἔνδυνε χιτῶνα Il.; πέπλον Soph.:—so in Mid., Il., etc.:—perf. ἐνδέδυκα, to wear κιθῶνας Hdt.:—metaph. to put on, assume the person of , NTest. 2 to enter, to press into, c. acc., Il., etc.:—also, ἐνδ. εἰς , Thuc., etc.:—also c. dat., Xen.:—absol. to enter, Hdt. II Causal in pres. ἐνδύω, fut. -δύσω, aor1 -έδυσαLat. induere alicui, to put on another, to clothe in, c. dupl. acc., Xen. 2 to clothe, τινά Hdt.

ἔνειμι [2] (εἰμί), ἔνεστι, ἔνειμεν, ἔνεισι, opt. ἐνείη, ipf. ἐνῆεν, ἐνέην, ἔνεσαν: be inor on;w. dat., Od. 10.45, or adv., Il. 24.240; ἔν τινι,Il. 6.244; ὀλίγος δʼ ἔτι θῦμὸς ἐνῆεν, ‘there was little life remaining in me,’ Il. 1.593; εἰ χάλκεόν μοι ἦτορ ἐνείη, ‘had I a heart of bronze within me,’ Il. 2.490.

ἕνεκα [1] or -κεν I prep. with gen., mostly after its case, Il., etc.: on account of, for the sake of, because of, for, Lat. gratia, Il., etc. 2 as far as regards, as for, ἐμοῦ γε ἕνεκα as far as depends on me, Ar.; εἵνεκέν γε χρημάτων Hdt., etc. 3 pleon., ἀμφὶ σοὔνεκα Soph.; ὅσον ἀπὸ βοῆς ἕνεκα as far as shouting went, Thuc. II as Conjunct., for οὕνεκα, because, Hhymn.

ἐνέπω [4] a lengthd. form of *ἔπω, εἰπεῖν, 1 to tell, tell of, relate, describe, Hom., Trag.:—absol. to tell news or tales, Od. 2 simply to speak, Hes., Trag. 3 c. acc. et inf. to bid one do so and so, Soph. 4 to call so and so, ἐνν. τινὰ δοῦλον Eur. 5 = προσεννέπω, to address, τινά Soph.

ἔνερθε [1] before a vowel -θεν from ἐν, ἔνεροι cf. ὑπέρ, ὕπερθε I adv., from beneath, up from below, Il., Aesch., Eur. 2 without sense of motion, beneath, below, Hom.; οἱ ἔνερθε θεοί the gods below, Lat. dii inferi, Il. II as prep. with gen. beneath, below, Hom., Trag. 2 subject to, in the power of, Soph.

ἔνθα [5] I. demonstr., there, thither, then;of place, usually denoting rest, Il. 1.536, Od. 3.365; less often direction, ἔνθʼ ἐλθών,Il. 13.23; ἔνθα καὶ ἔνθα, ‘here and there,’ ‘to and fro,’ ‘in length and breadth,’ Il. 2.476, ,Od. 2.213, Il. 7.156, Od. 10.517; ἢ ἔνθʼ ἢ ἔνθα κίοντα, ‘going or coming,’ Od. 10.574; often temporal, thereupon, ἔνθα ἔπειτα,Od. 10.297; ἔνθʼ αὖ, Il. 5.1; introducing apodosis, Il. 2.308.— II. relative, where, Il. 1.610; ἔνθʼ ἄρα,Od. 22.335; ἔνθα περ,Od. 13.284; ἔνθα τε, ν 1, Il. 2.594.

ἐνθάδε [2] hither, thither, Il. 4.179, Od. 16.8; here, there, Il. 2.296, Od. 2.51; ἐνθάδʼ αὖθι, hereon the spot, Il. 23.674, Od. 5.208.

ἐνθερμαίνω [1] to heat:—Pass., ἐντεθέρμανται πόθῳ is heated by passion, Soph.

ἐνθύμιος [1] taken to heart, ‘subject of anxiety,’ Od. 13.421†.

ἐνιαύσιος [1] yearling, Od. 16.454†.

ἐνιαυτός [1] year.Perhaps originally a less specific term than ἔτος, ἔτος ἦλθε περιπλομένων ἐνιαυτῶν, ‘as time and seasons rolled round,’ Od. 1.16; Διὸς ἐνιαυτοί, Il. 2.134 (cf. Od. 14.93).

ἐννοέω [1] [ἐννοέω fut. ήσω]; Ionic aor1 part. ἐννώσας perf. ἐννένωκα Attic Dep. ἐννοοῦμαι with aor. pass. ἐνενοήθην Ionic 3rd sg. plup. ἐννένωτο I to have in oneʼs thoughts, to think, consider, reflect, Hdt., Plat.; ἐνν. μή , to be anxious lest , Xen. 2 c. acc. to think or reflect upon, consider, Hdt., Soph.; ἐννοεῖν περί τινος Eur. 3 c. gen. to have thought of a thing, Eur., Xen. II to understand, Trag. III to intend to do, c. inf., Hdt., Soph. IV to think of, invent, Lat. excogitare, Soph., Xen. V to have in oneʼs mind, to conceive, form a notion of, τι Plat., Xen.

ἔννυχος [1] [ἔννυχος ἔν-νῠχος, ον ]; I = ἐννύ^χιος, Il., Aesch.:—adv. ἔννυχον or -χα, NTest. II epith. of Hades, Soph.

ἔνοικος [1] [ἔνοικος ἔν-οικος, ]; 1 in-dwelling: an inhabitant, Trag., Thuc., etc. 2 pass. dwelt in, Eur.

ἐνσείω [1] [ἐνσείω fut. σω ]; 1 to shake in or at, Soph.; κέλαδον ἐνς. πώλοις to drive a sound into their ears, Soph. 2 c. acc. pers. to drive into, ἐνς. τινὰ ἀγρίαις ὁδοῖς Soph.

ἐντελής [1] [ἐντελής ἐν-τελής, ές τέλος ]; 1 complete, full, Ar., Thuc. 2 of victims, perfect, unblemished, Soph. 3 of soldiers and their equipments, in good condition, effective, Thuc. 4 of men, full-grown, Aesch.

ἐντήκω [1] [ἐντήκω fut. ξω ]; I to pour in while molten, μόλιβδον Plut. II Pass., with perf. act. ἐντέτηκα, 1 of feelings, to sink deep in, Soph. 2 of persons, to be absorbed by a thing, Soph.

ἐξαιρέω [1] [ἐξαιρέω aor.]; 2 ἐξεῖλονand ἔξελον, mid. ipf. ἐξαιρεύμην, aor. ἐξειλόμην, -ελόμην: take outor away, select, choose from, mid., for oneself; ἔνθεν ἔξελε πέπλους,Il. 24.229; ἣν ἄρα μοι γέρας ἔξελον υἷες Ἀχαιῶν, Il. 16.56; mid., φαρέτρης ἐξείλετο πικρὸν ὀιστόν, Il. 8.323; (Βρισηίδα) ἐκ Λυρνησσοῦ ἐξείλετο, here not of choosing but of taking away, Il. 2.690; cf. Il. 11.704; so of taking away oneʼs life, θῦμόν,Il. 15.460, Il. 19.137, Od. 11.201; φρένας, ‘wits,’ Il. 6.234; of ‘choosing,’ Il. 9.130, , Od. 14.232.

ἐξαίρω [3] Ep. ἐξᾰείρω Hom. (v. infr.), also in Ion. Prose, Hp.Fract. 21, cf. ἀείρω, αἴρω: aor.1 Aἐξῆρα S.OC358, etc.:—lift up, lift off the earth, ἐκ μὲν ἄμαξαν ἄειραν Il.24.266; ἐκ δὲ κτήματʼ ἄειραν Od.13.120 (elsewh. Hom. uses only Med., v. infr.); ἐξάρας [αὐτὸν] παίει ἐς τὴν γῆν Hdt.9.107; ἐ. χεῖρας in prayer, Plb.3.62.8; κοῦφον ἐξάρας πόδα S.Ant.224; βάθρων ἐκ τῶνδέ μʼ ἐξάραντες having bidden me rise (from suppliant posture), Id.OC264, cf. Tr.1193; τίς σʼ ἐξῆρεν οἴκοθεν στόλος; made thee start, Id.OC358; ἡδοναῖς ἄμοχθον ἐ. βίον Id.Tr.147; ἐ. θώρακα take it out (of its case), Ar.Ach.1133; πυρσόν Hero Aut.22.5:—Pass., ib.22.6. b seemingly intr., rise from the ground, of a bird, D.S.2.50; ἐ. τῷ στρατεύματι start, Plb.2.23.4, cf. LXXNu.2.9. 2 raise in dignity, exalt, magnify, Κλεισθένης [τὴν οἰκίην] ἐξῆρε (v.l. -ήγειρε) Hdt.6.126; ἐξάρας με ὑψοῦ καὶ τὴν πάτρην Id.9.79; ἄνω τὸ πρᾶγμα ἐ. exaggerate it, Aeschin.2.10; ἐπὶ μεῖζον ἐ. τὰ γενόμενα D.H.8.4; ὑψηλὸν ἐ. αὑτὸν ἐπί τινι Pl.R.494d; ἐ. ὑπόθεσιν Prm.p.522S.; Rhet., treat in elevated style, Hermog.Id.2.3; τὸν τῆς ἑρμηνείας τύπον ἐ. παρὰ τὸ εἰωθός Prm.p.484S.; ἐπιστολαὶ μικρὸν ἐξηρμέναι Demetr.Eloc.234; of music, ἐξηρμένον καὶ τεθαρρηκός Heraclid.Pont. ap. Ath.14.624d. 3 arouse, stir up, θυμὸν ἐς ἀμπλακίην Thgn.630; μηδὲν δεινὸν ἐξάρῃς μένος S.Aj.1066; ἐ. σε θανεῖν excites thy wish to die, E.Hipp.322; ἐ. φρένα λακεῖν Id.Alc.346; ἐ. χάριν χορείας Ar.Th.981. 4 pervert, λόγους δικαίων LXXDe.16.19. 5 remove, ἔπιπλα PLond.1.177.21 (i A. D.); make away with, get rid of, ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν 1 Ep.Cor.5.13:—Pass., to be carried away, of a dam, PRyl.133.19 (i A. D.). II Med. (Hom. only in 3sg. aor. ἐξήρατο), carry off for oneself, earn, δοιοὺς μισθούς Od.10.84; ὅσʼ ἂν οὐδέ ποτε ἐκ Τροίης ἐξήρατʼ Ὀδυσσεύς 5.39; ἐξάρατο ἕδνον won it as a dower, Pi.O.9.10; θοῶν ἐξήρατʼ ἀγώνων κειμήλια Theoc.24.122. (In Hom. ἐξήρατο may have displaced ἐξήρετο, aor. of ἐξάρνυμαι, v. ἀείρω.) 2 ἐξαίρεσθαι νόσον take a disease on oneself, catch it, S.Tr.491. 3 carry off, Pl. Prt.319c. III Pass., to be raised, [τὸ τεῖχος] ἐξῄρετο διπλήσιον τοῦ ἀρχαίου Hdt.6.133; rise up, rise, ἐξαιρόμενον νέφος οἰμωγῆς E.Med. 106; φλόξ Plb.14.5.1; κονιορτός Id.3.65.4. 2 swell, dub. in Hp. VC15; ἐξαειρόμενα (-εύμενα codd.) ὑπὸ τῆς πιέξιος swellings caused by compression, Id.Fract.21. 3 to be excited, agitated, ἐλπίδι S.El. 1461; ἐξαρθεὶς ὑπὸ μεγαλαυχίας puffed up, Pl.Lg.716a: c. part., ἐξήρθης κλύων E.Rh.109. 4 ἐξηρμένος prob. f.l. in Plb.4.4.5."

ἐξαιτέω [1] [ἐξαιτέω fut. ήσω ]; I to demand or ask for from another, c. dupl. acc., τήνδε μʼ ἐξαιτεῖ χάριν Soph.; ἐξ. τινα πατρός to ask her in marriage from , Soph.:— ἐξ. τινα to demand the surrender of a person, Hdt., Dem.;— σμικρὸν ἐξ. to beg for little, Soph. II Mid. to ask for oneself, demand, Hdt., Soph., etc. 2 in Mid. also, = παραιτοῦμαι, to beg off, gain his pardon or release, Lat. exorare, Aesch., Xen.; c. inf. to beg that one may obtain, Eur.:—c. acc. rei, to avert by begging, Lat. deprecari, Eur.

ἐξαίφνης [1] adverbἄφνω adv. on a sudden, Il., Attic; ἐξ. ἀποθανόντος, the moment he is dead, Plat.

ἐξακριβόω [1] [ἐξακριβόω fut. ώσω]; to make exact, ἐξ. λόγον to make a distinct or precise statement, Soph.

ἐξαμάω [1] [ἐξαμάω fut. ήσω]; to mow or reap out, to finish mowing or reaping, Trag.:—metaph. to cut out, in Mid., Eur.:—Pass., γένους ῥίζαν ἐξημημένος (part. perf.) having the race cut off root and branch, Soph.

ἐξαναγκάζω [1] [ἐξαναγκάζω fut. άσω ]; I to force or compel utterly, τινὰ ποιεῖν τι Soph., Eur., etc.; c. acc. only, Soph. II to drive away, Xen.

ἐξανύω [1] [ἐξανύω aor. ἐξήνυσα:]; accomplish, Il. 8.370; euphem., finish, despatch, kill, Il. 11.365, Il. 20.452.

ἐξαποφθείρω [1] [ἐξαποφθείρω fut.]; -φθερῶ to destroy utterly, Aesch., Soph.

ἐξαρκής [1] [ἐξαρκής from ἐξαρκέω ἐξαρκής, ές]; enough, sufficient, Aesch., Soph.

ἐξαφίημι [1] [ἐξαφίημι fut.]; -αφήσω I to send forth, discharge, Xen. II to set free from labour, c. gen., Soph.

ἐξεγείρω [1] [ἐξεγείρω fut. ερῶ ]; 1 to awaken, Soph.:—Pass. to be awaked, wake up, Hdt., etc.; syncop. aor2 ἐξηγρόμην Ar.; Epic 3rd pl. ἐξέγροντο Theocr.; perf. 2 ἐξεγρήγορα Ar. 2 to raise from the dead, Aesch. 3 metaph. to awake, arouse, bring on, Eur.

ἔξειμι [1] (1) (εἰμί): be fromor of (son or descendant of), Od. 13.130.

ἐξεῖπον [2] inf. -ειπεῖν aor2 in use of ἐξαγορεύω, ἐξερέω q. v. 1 to speak out, tell out, declare, Lat. effari, Hom., Thuc. 2 c. dupl. acc. to tell something of a person, Soph., Eur.

ἐξελέγχω [1] [ἐξελέγχω fut. ξω ]; I to convict, confute, refute, Soph., Ar., etc. 2 c. dupl. acc. pers. et rei, to convict one of a thing, Plat.: Pass. to be so convicted of, Dem. 3 with predicate added in part. to convict one of being , Plat.:—Pass., κἀξελέγχεται κάκιστος ὤν Eur. II to search out, put to the proof, Aesch.: —Pass., ἦσαν ἐξεληλεγμένοι all had had their sentiments well ascertained, Dem.; ἐξηλέγχθη ἐς τὸ ἀληθές was fully proved to be true, Thuc.

ἐξεπίσταμαι [1] Dep. to know thoroughly, know well, Hdt., Attic; c. inf. to know well how to do, Soph.

ἐξεργάζομαι [1] [ἐξεργάζομαι fut.]; -άσομαι perf. -είργασμαι Ionic -έργασμαι both in act. and pass. sense I to work out, make completely, finish off, bring to perfection, Hdt., Attic 2 to accomplish, perform, achieve a work, Soph.; κακὸν ἐξ. τινα to work him mischief, Hdt.:—as Pass., ἔργον ἐστὶν ἐξειργασμένον Aesch.; ἐπʼ ἐξεργασμένοισι after the deed had been done, Hdt. 3 to work at: as Pass., ἀγροὶ εὖ ἐξεργασμένοι well cultivated lands, Hdt.; ἡ γῆ ἐξείργασται Thuc. II to undo, destroy, overwhelm, ruin, Hdt., Eur.:—as Pass., ἐξειργάσμεθα we are undone, Eur.

ἐξερέω [4] 1 to inquire into a thing, Od.; so in Mid., Od. 2 to inquire of a person, Od.; and in Mid., Od. II to search through, Od. BDep.: ἐξέρομαι Ionic -είρομαι fut. -ερήσομαι aor2 -ηρόμην inf. -ερέσθαι 1 to inquire into a thing, Od., Soph. 2 to inquire of a person, Il., Soph.

ἐξέρχομαι [1] [ἐξέρχομαι aor. ἐξῆλθον:]; comeor go out, march forth, Il. 9.476, ; πόληος, ‘out of the city,’ τείχεος, θύραζε, Od. 19.68.

ἐξευρίσκω [2] [ἐξευρίσκω aor.]; opt. ἐξεύροι: find out, discover, Il. 18.322†.

ἐξήκω [1] [ἐξήκω fut. ξω ]; I to have reached a certain point, Soph., Plat. II of Time, to have run out or expired, to be over, Hdt., Soph., etc. 2 of prophecies, dreams, etc. to turn out true, Soph., Hdt.

ἐξιχνοσκοπέω [1] [ἐξιχνοσκοπέω fut. ήσω]; to seek by tracking, Soph.; so in Mid., Soph.

ἔξοδος [2] [ἔξοδος ἔξ-οδος, ἡ, ]; I a going out, Hdt., Attic 2 a marching out, military expedition, Hdt., Attic 3 a solemn procession, Hdt., Dem. II a way out, outlet, Lat. exitus, Hdt., Aesch., etc. III like Lat. exitus, an end, close, Thuc., Xen.: the end or issue of an argument, Plat.: absol. departure, death, NTest. 2 the end of a tragedy, or music played at its close, Ar.

ἔξοιδα [3] -οισθα, ἔξ-οιδα perf. in pres. sense, plup. ἐξῄδη as impf., 2nd sg. -ῄδησθα· v. *εἴδω to know thoroughly, know well, Il., Soph., etc.

ἐξόλλυμι [1] -ύω fut. -ολέσω Attic -ολῶ aor1 -ώλεσα perf. -ολώλεκα I to destroy utterly, Od., Eur., etc. II Mid., with perf. 2 ἐξόλωλα, to perish utterly, Soph., etc.

ἐξόμιλος [1] [ἐξόμιλος ἐξ-όμῑλος, ον]; out of oneʼs own society, alien, Soph.

ἐξορμάω [2] only aor. part. intrans., ἐξορμήσᾱσα, starting away (from the direction intended), Od. 12.221†.

ἐξυπηρετέω [1] [ἐξυπηρετέω fut. ήσω]; to assist to the utmost, Soph.

ἔξω [1] outside, without, Il. 17.205, Od. 10.95; often of motion, forth, οἳ δʼ ἴσαν ἔξω, Il. 24.247; freq. w. gen.

ἔοικα [5] (ϝέϝοικα), 3 du. ἔικτον, part. ἐοικώς, εἰκώς, fem. εἰκυῖα, ἐικυῖα, ἰκυῖα, pl. εἰοικυῖαι, plup. ἐῴκειν, du. ἐίκτην, 3 pl. ἐοίκεσαν, also ἔικτο, ἤικτο (an ipf. εἶκε, Il. 18.520, is by some referred here, by others to εἴκω): (1) be like, resemble, τινί (τι), ἄντα, εἰς ὦπα,Od. 1.208, Ω, Il. 3.158; ‘I seem to be singing in the presence of a god when I sing by thee’ (ἔοικα= videor mihi), Od. 22.348. — (2) impers., be fitting, suitable, be-seem;abs., οὐδὲ ϝέϝοικεν, Il. 1.119, and w. dat. of person, Il. 9.70, also w. acc. and inf., Il. 2.190; freq. the part. as adj., μῦθοι ἐοικότες,Od. 3.124; ἐοικότα μῦθήσασθαι, καταλέξαι, γ 12, Od. 4.239.

ἑός [2] Epic for ὅς, ἥ, ὅν ἕ, ἕο, οὗ possessive adj. of 3 pers. sg. his, her own, Lat. suus, Hom., etc.; never in Attic Prose.

ἐπάγω [1] [ἐπάγω aor.]; 2 ἐπήγαγον: leador bring on, met., induce,of ‘setting on’ dogs, Od. 19.445; joined w. πείθειν, ξ, 392.

ἐπάκτιος [1] [ἐπάκτιος ἐπάκτιος, ον ἀκτή]; on the shore, Soph., Eur.

ἐπακτός [2] [ἐπακτός ἐπακτός, όν ἐπάγω ]; I brought in, imported, Hdt., Thuc., etc. 2 of persons, alien, Eur.;—of foreign allies or mercenaries, Aesch., Soph.;—also, ἐπακτὸς ἀνήρ, i. e. an adulterer, Soph.; ἐπ. πατήρ a false father, Eur. II brought upon oneself, Soph., Eur.

ἐπάνειμι [1] [ἐπάνειμι εἶμι]; ibo used as fut. of ἐπ-ανέρχομαι 1 to go back, return, Thuc.:—in writing or speaking, to return to a point, Hdt., etc. 2 c. acc. rei, to recapitulate, Plat.

ἐπεῖδον [3] inf. ἐπ-ιδεῖν aor2 with no pres. in use, ἐφοράω being used instead. 1 to look upon, behold, Il.; also in Mid., Eur., Ar.:—of the gods, to look upon human affairs, Aesch. 2 to continue to see, i. e. to live to see, Hdt.: to experience, χαλεπά Xen.

ἐπεικάζω [1] [ἐπεικάζω fut. σω ]; I to make like or liken, δάμαρτα τήνδʼ ἐπεικάζων κυρῶ; am I right in identifying her with his wife, i. e. in conjecturing that she is so? Soph. II to conjecture, ὡς ἐπεικάσαι as far as one may guess, Hdt., Soph.

ἔπειμι [2] (1) (εἰμί), opt. ἐπείη, ipf. 3 sing. ἐπέηνand ἐπῆεν, 3 pl. ἔπεσαν, fut. ἐπέσσεται: be upon, be remaining, Il. 2.259, Od. 2.344, Od. 4.756. See ἔπι, under ἐπί.

ἔπειτα [1] (ἐπί, εἶτα): thereupon, then, in that case;of time or of sequence, often correl. to πρῶτον, Il. 6.260; and joined with αὐτίκα, αἶψα, ὦκα, also ἔνθα δʼ ἔπειτα, Il. 18.450; referring back to what has been stated (or implied), ‘so then,’ ‘accordingly,’ ‘after all,’ Od. 1.65, , Od. 3.62; after a part., Il. 14.223, Il. 11.730; freq. introducing - an apodosis emphatically, ‘in that case,’ Od. 1.84, and after temporal clauses, esp. δὴ ἔπειτα,Od. 8.378; τότʼ ἔπειτα.

ἐπενθρῴσκω [1] Aleap upon, (sc. βωμῷ) Pi.Pae.6.115; σέλμασι ναῶν A.Pers.359; ἐ. ἄνω (sc. τῇ εὐνῇ) S.Tr.917; ἐ. ἐπί τινα leap forth after or upon one, as an enemy, Id.OT469 (lyr.)."

ἐπέρχομαι [2] [ἐπέρχομαι fut.]; inf. ἐπελεύσεσθαι, aor. ἐπῆλθον, ἐπήλυθον, perf. ἐπελήλυθα: comeor go toor upon, come on;of the ‘arrival’ of times and seasons, Od. 10.175, Il. 8.488; the ‘approach’ of sleep or sickness, Od. 4.793, Od. 11.200; and often in hostile sense, ‘attack,’ esp. the part., Il. 15.406, Il. 4.334; mostly w. dat., but w. acc. in the sense ‘visit,’ ‘haunt,’ ‘traverse,’ ἄγκεα,Il. 18.321; γαῖαν,Od. 4.268; ἀγρούς,Od. 16.27; τμήδην, ‘struck and grazed,’ Il. 7.262.

ἐπεύχομαι [2] [ἐπεύχομαι fut.]; 2 sing. ἐπεύξεαι, aor. ἐπεύξατο: (1) pray (atsome juncture), add a prayer, Od. 10.533, Od. 14.436.— (2) boast over, exult (at), Il. 11.431, Il. 5.119.— In both senses abs., or w. dat., and w. foll. inf.

ἐπιβάλλω [1] ipf. ἐπέβαλλε, mid. pres. part. ἐπιβαλλόμενος: throwor cast on;of plying the whip, ‘laying it on’ the horses, Od. 6.320; intrans., (νηῦς) Φεὰς ἐπέβαλλε, ‘touched at,’ Od. 15.297; mid., ‘lay hand on,’ ‘aim for,’ ἐνάρων, Il. 6.68.

ἐπιζέω [1] [ἐπιζέω fut.]; -ζέσω I to boil overmetaph., ἡ νεότης ἐπέζεσε my youthful spirit boiled over, Hdt.; κέντρʼ ἐπιζέσαντα, of the poison working out of the skin, Soph.; πῆμα Πριαμίδαις ἐπέζεσε Eur. II Causal, to make to boil, heat, c. acc., ἐπιζεῖν λέβητα Eur.

ἐπιθυμέω [1] [ἐπιθυμέω θυμός]; to set oneʼs heart upon a thing, lust after, long for, covet, desire, c. gen., Hdt., Aesch., etc.; also c. gen. pers., Xen.:—c. inf. to desire to do, Hdt., Soph.:—absol. to desire, covet, Thuc., etc.; τὸ ἐπιθυμοῦν τοῦ πλοῦ ἐπιθυμία, eagerness for it, Thuc.

ἐπιμέμφομαι [1] find fault with, blame for, w. dat. of person, Od. 16.97; gen. (causal) of the thing, Il. 1.65, , Il. 2.225.

ἐπιμένω [1] [ἐπιμένω fut.]; -μενῶ aor1 -έμεινα I to stay on, tarry or abide still, Hom., Attic; ἐπίμεινον wait, Il. 2 absol. to remain in place, continue as they are, of things, Thuc., Plat.:— to keep his seat, of a horseman, Xen. 3 to continue in a pursuit, ἐπί τινι Plat., etc. 4 to abide by, ταῖς σπονδαῖς Xen. II c. acc. to await, Eur., Plat.; so c. inf., Thuc.

ἐπιμολεῖν [1] inf. aor2 of ἐπιβλώσκω to come upon, befall, Soph.

ἐπίπονος [2] [ἐπίπονος ἐπί-πονος, ον ]; I painful, toilsome, laborious, Soph., Thuc., etc.:—rarely in good sense, Xen.: —ἐπίπονόν [ἐστι] ʼtis a hard task, Thuc. 2 of persons, laborious, patient of toil, Ar. 3 of omens, portending distress, Xen. II adv. -νως, Lat. aegre, Thuc., Xen.:—Sup. -ώτατα, Xen.

ἐπιρροθέω [1] [ἐπιρροθέω fut. ήσω ]; 1 to shout in answer or in approval (cf. ἐπευφημέω) , Trag.; ἐπ. κτύπῳ to answer to, ring with the sound, Aesch. 2 c. acc., λόγοις ἐπιρροθεῖν to inveigh against him, Soph.

ἐπισκήπτω [2] [ἐπισκήπτω fut. ψω ]; I to make to lean upon, make to fall upon, Aesch.: impose on, τί τινι Soph. 2 intr. to fall upon, like lightning: metaph., δεῦρʼ ἐπέσκηψεν it came to this point, Aesch. II to lay it upon one to do a thing, to enjoin, lay a strict charge upon, c. dat. pers. et inf., Aesch., Soph.; c. acc. et inf., Hdt., Eur. III as Attic law-term, generally in Mid. to denounce a person, so as to begin a prosecution, Plut., etc.:—Pass. to be denounced as guilty of a crime, c. gen., Soph.

ἐπισκιάζω [1] [ἐπισκιάζω fut. άσω]; to throw a shade upon, overshadow, Hdt., NTest.:—Pass., λαθραῖον ὄμμʼ ἐπεσκιασμένη keeping a hidden watch, Soph.

ἐπίσταμαι [6] ipf. ἐπίστατο, fut. ἐπιστήσονται: know how, understand, w. inf., Il. 2.611; often the part. in the sense of skilled in, w. gen., Od. 21.406, abs., Il. 18.599; w. dat., Il. 15.282; of ‘knowing’ a fact, Od. 4.730.

ἐπιστένω [1] 1 to groan or sigh in answer, Il. 2 to lament over, τινί Eur. 3 c. acc. to lament, Soph.

ἐπιστήμη [1] [ἐπιστήμη ἐπιστήμη, ἡ, ἐπίσταμαι ]; I acquaintance with a matter, skill, experience, as in archery, Soph.; in war, Thuc., etc. II generally, knowledge, Soph.: esp. scientific knowledge, science, Plat., etc.

ἐπιστολή [1] [ἐπιστολή ἐπιστολή, ἡ, ἐπιστέλλω ]; 1 a message, command, commission, whether verbal or in writing, Hdt., Attic; ἐξ ἐπιστολῆς by command, Hdt. 2 a letter, Lat. epistola, Thuc., etc.

ἐπιστρατεύω [2] [ἐπιστρατεύω fut. σω]; to march against, make war upon, τινί Eur., etc.:— to make an expedition, εἰς Θετταλίαν Aesch.; c. acc., Soph.:—absol., Aesch.:—so in Mid., with perf. pass., ἐπιστρατεύεσθαι ἐπʼ Αἴγυπτον Hdt.; c. dat., Eur., etc.

ἐπιστρέφω [2] [ἐπιστρέφω aor.]; part. ἐπιστρέψᾱς: turn towards, sc. μίν, Il. 3.370†.

ἐπιτρέπω [1] [ἐπιτρέπω aor.]; 1 ἐπέτρεψα, aor. 2 ἐπέτραπον, imp. 2 pl. ἐπιτράφεθ, mid. aor. 2 ἐπετραπόμην, pass. perf. ἐπιτέτραμμαι, 3 pl. ἐπιτετράφαται: act., turnor give over to, commit, intrust, pass., Il. 2.25, Il. 5.750; of ‘leaving’ the victory to another, Il. 21.473; intr., ‘give up,’ ‘give in to,’ γήραϊ, Il. 10.79; mid. (met.), be inclined, θῦμός, Od. 9.12.

ἐπίχαρτος [1] [ἐπίχαρτος ἐπίχαρτος, ον ἐπιχαίρω ]; 1 wherein one feels joy, delightsome, Aesch., Soph. 2 wherein one feels malignant joy, ἐχθροῖς ἐπίχαρτα sufferings that afford triumph to my enemies, Aesch.; οἱ δικαίως τι πάσχοντες ἐπίχαρτοι to see people justly punished is a satisfaction, Thuc.

ἕπομαι [2] [ἕπομαι ἕψομαι ἑσπόμην ΧΧΧ ΧΧΧ ΧΧΧ]; follow pursue (+ dat)

ἔπος [3] (root ϝεπ., cf. vox), pl. ἔπεα: word, words, rather with reference to the feeling and ethical intent of the speaker than to form or subject-matter (ῥῆμα, μῦθος); κακόν, ἐσθλόν, μείλιχον, ἅλιον, ὑπερφίαλον ἔπος,Il. 24.767, Il. 1.108, Od. 15.374, Σ 32, Od. 4.503; pl., ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν,Il. 1.77; δώροισίν τʼ ἀγανοῖσιν ἔπεσσί τε μειλιχίοισιν, Il. 9.113; so of the bard, ἔπεʼ ἱμερόεντα, ρ, Od. 8.91; phrases, ποῖόν σε ϝέπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων, ἔπος τʼ ἔφατ ἔκ τ ὀνόμαζεν, εὐχόμενος ἔπος ηὔδᾱ, ἔπεα πτερόεντα προσηύδᾱ. ἔπος, ἔπεαare best literally translated; if paraphrased, ‘command,’ ‘threat,’ are admissible, not ‘tale,’ ‘message,’ or the like.

ἔπουρος [1] [ἔπουρος ἔπ-ουρος, ον]; blowing favourably, Soph.

ἐπώμοτος [2] [ἐπώμοτος ἐπώμοτος, ον ἐπόμνυμι ]; I on oath, sworn, Soph. II pass. witness of oaths, Soph.

ἐργάζομαι [4] (ϝέργον), ipf. εἰργάζετο, ἐργάζοντο: work, do, perform;κέλευσε δε ϝεργάζεσθαι, bade his bellows be at work, Il. 18.469; ἔργα ἐργάζεσθαι,Od. 20.72; ἐναίσιμα, ‘do what is right,’ Od. 17.321; χρῦσὸν εἰργάζετο, wrought, Od. 3.435.

ἐργασείω [1] [ἐργασείω ἐργᾰσείω]; Desiderat. of ἐργάζομαι, to be about to do, Soph.

ἐργαστέος [1] [ἐργαστέος ἐργαστέος, ον]; verb. adj. of ἐργάζομαι, I one must work the land, Xen. II τοὖργον ἔστʼ ἐργ. it must be done or one must do it, Aesch., Eur.

ἔργον [15] (ϝέργον): work, deed, act, thing;μέγα ἔργον, usually in bad sense (facinus), Od. 3.261, but not always, Il. 10.282; collectively, and pl., ἔργον ἐποίχεσθαι, ἐπὶ ἔργα τρέπεσθαι, νῦν ἔπλετο ϝέργον ἅπᾱσιν, ‘something for all to do,’ Il. 12.271; with specifying adj., πολεμήια, θαλάσσια ἔργα, ἔργα γάμοιο, Β, Il. 5.429; esp. of husbandry, οὔτε βοῶν ὄυτʼ ἀνδρῶν φαίνετο ϝέργα (boumque hominumque labores), Od. 10.98, and simply ἔργα, fields, Ἰθάκης εὐδειέλου ἔργʼ ἀφίκοντο, ξ 3, Il. 2.751; of the results of labor (κρητήρ) ἔργον Ἡφαίστοιο, Od. 4.617; (πέπλοι) ἔργα γυναικῶν, Il. 6.289; also in the sense of ‘accomplishments,’ Od. 8.245, etc.; ὅπως ἔσται τάδε ϝέργα, these ‘matters,’ ‘affairs.’

ἔργω [2] to do work, obsol. Root, for which ἔρδω, ῥέζω, ἐργάζομαι are used in the pres.: for the fut., aor1 and perf., v. ἔρδω.

ἔρδω [2] (root ϝεργ.), ipf. iter. ἔρδεσκες, fut. ἔρξω, aor. ἔρξα, perf. ἔοργα, plup. ἐώργειν: do, esp. do sacrifice, sacrifice;ἑκατόμβᾱς,Il. 1.315, Od. 7.202; ἱρὰ θεοῖς, Il. 11.207; w. two accusatives, or w. dat., ὅ με πρότερος κάκʼ ἔοργεν,Il. 3.351; πολλὰ κάκ ἀνθρώποισιν ἐώργει,Od. 14.289, Il. 14.261; ἔρξον ὅπως ἐθέλεις, ‘do as thou wilt,’ Od. 13.145; defiantly, ἔρδ ἀτὰρ οὔ τοι πάντες ἐπαινέομεν, ‘go on and do!’ Il. 4.29.

ἐρέσσω [1] row, Il. 9.361, Od. 9.490.

ἐρῆμος [2] (Att. ἔρημος): deserted, desolate, Il. 5.140.

ἕρκος [2] [ἕρκος εος]; (ϝέργω): hedge, wall, then the enclosureitself, i. e. the court, Il. 24.306, pl., Od. 8.57, etc.; bulwark, defenceagainst, ἀκόντων, βελέων, Δ 13, Il. 5.316; said of persons, ἕρκος πολέμοιο, ἕρκος Ἀχαιῶν, Α 2, Il. 3.229 (cf. πύργος); ἕρκος ὀδόντων (the ‘fence of the teeth’), used in connections where we should always say ‘lips.’

ἕρπω [9] (cf. serpo), ipf. εἷρπον, ἕρπε: creep, crawl;ῥῑνοί, a prodigy, Od. 12.395; specific for generic, ὅσσα τε γαῖαν ἔπι πνείει τε καὶ ἕρπει, ‘breathes and crawls,’ i. e. lives and moves, Il. 17.448, Od. 18.131; ἥμενος ἢ ἕρπων, an alliterative saying, ‘sitting or stirring,’ intended to suit any possible attitude or condition, Od. 17.158.

ἐρύκω [1] ipf. ἔρῦκε, fut. ἐρύξω, aor. 1 ἔρῦξα, aor. 2 ἠρύκακε, ἐρύκακε: hold back, restrain, detain, τινά τινος, and abs.; καί κέν μιν τρεῖς μῆνας ἀπόπροθεν οἶκος ἐρύκοι, ‘keep him at a distance,’ Od. 17.408; met., μένος,Il. 8.178; θῦμόν,Il. 11.105; ἕτερος δέ με θῦμὸς ἔρῦκεν, Od. 9.302; mid., tarry, Il. 23.443, Od. 17.17; like act., Il. 12.285.

ἐρύω [1] (ϝερύω), fut. ἐρύουσι, aor. εἴρυ(ς)σε, ἔρυσε, mid. εἰρυόμεσθα, inf. ἐρύεσθαι (or fut.), fut. 2 sing. ἐρύσσεαι, inf. ἐρύσσεσθαιand ἐρύεσθαι, aor. εἰρυσάμην, -ύ(ς)σατο, perf. 3 pl. εἰρύαται, part. εἰρῦμέναι, plup. εἴρυτο, 3 pl. εἴρυντοand εἰρύατο: draw, drag, mid., draw for oneselfor to oneself, rescue, esp. the fallen in battle, νέκυν, νεκρόν; act., of drawing an arrow from the wound, Il. 5.110; a mantle down over the head, Od. 8.85; drawing the bow, Il. 15.464; ships into the sea, Il. 1.141; pulling flesh off the bones, Od. 14.134; battlements from a wall, Il. 12.258; pass., Il. 4.248, Il. 14.75, Od. 6.265; mid., of drawing oneʼs sword or dagger, Il. 3.271; oneʼs ships into the sea, Il. 14.79; drawing off meat from the spits (to eat it yourself), Il. 1.466, and other subjective actions; draw to oneself, rescue, Il. 5.456, Il. 17.161, Il. 14.422, Il. 18.152.

ἔρχομαι [10] [ἔρχομαι fut. ἐλεύσομαι, aor. ἦλθονand ἤλυθον, perf. εἰλήλουθα, εἰλήλουθμεν]; part. εἰληλουθώςand ἐληλυθώς, plup. εἰληλούθει: come, go;the word needs no special illustration, as there is nothing peculiar in its numerous applications. The part. ἐλθώνis often employed for amplification, οὐ δύναμαι.. μάχεσθαι| ἐλθὼν δυσμενέεσσιν, ‘to go and fight,’ Il. 16.521.

ἐρῶ [6] the place of the pres. εἴρω (rare even in Epic and never in Attic) is supplied by φημί, λέγω or ἀγορεύω; and εἶπον serves as the aor. I I will say or speak, Attic: c. acc. pers. to speak of, κακῶς ἐρεῖν τινα Theogn., Eur.; c. dupl. acc., ἐρεῖν τινά τι Eur., etc. II I will tell, proclaim, Il., etc.; φόως ἐρέουσα to announce the dawn, Il.; ἐπὶ ῥηθέντι δικαίωι upon clear right, Od. 2 εἰρημένος promised, μισθός Hes., Hdt.; εἰρημένον, absol., when it had been agreed, Thuc. 3 to tell, order one to do, c. dat. et inf., Xen.; c. acc. et inf., Xen.:—so in Pass., εἴρητό οἱ, c. inf., orders had been given him to do, Hdt. III in Pass. to be mentioned, Hdt. IV simple εἴρω in Ionic and Epic, to say, speak, tell, Od.: so in Mid., Hom.: but in Ionic Prose, the Mid. means to cause to be told one, i. e. to ask, like Attic ἐροῦμαι.

ἔρως [4] [ἔρως ἔραμαι ]; I love, Trag.:— love of a thing, desire for it, τινός Hdt., Aesch., etc.:—in pl. loves, amours, Eur.; in Soph., of passionate joy, cf. φρίσσω II. 3. II as prop. n. the god of love, Eros, Amor, Soph., Eur.

ἐρωτάω [1] [ἐρωτάω ἔρομαι ]; I to ask, τινά τι something of one, Od., Soph., etc.:—Pass. to be asked, τι Xen. 2 ἐρ. τι to ask about a thing, Aesch.:— Pass., τὸ ἐρωτηθέν, τὸ ἐρωτώμενον the question, Thuc., Xen. II to enquire of a person, question him, Od., Eur., etc.:—Pass. to be questioned, Eur. III = αἰτέω, to ask, i. e. to beg, solicit, NTest.

ἑστία [1] I the hearth of a house, fireside, Hom., Aesch., etc.; the shrine of the household gods, and a sanctuary for suppliants ἐφέστιοι, ἐπὶ τὴν ἑστίαν καθίζεσθαι Thuc. 2 the house itself, a dwelling, home (as we say fireside), Hdt., Trag.: metaph. of the last home, the grave, Soph. 3 a household, family, Hdt. 4 an altar, shrine, Trag.; γᾶς μεσόμφαλος ἑστ., of the Delphic shrine, Eur. II as nom. pr.

ἑστιῶτις [1] [ἑστιῶτις ιδος, ἡ]; Aof or from the house, αὔρα S.Tr.954 (lyr.)."

ἔσχατος [2] (ἐξ): furthest, remotest, extremest, last, only of place; of the Aethiopians, ἔσχατοι ἀνδρῶν, Od. 1.23, cf. 24; ἔσχατοι ἄλλων, ‘outside of the others,’ Il. 10.434; neut. pl. as adv., ἔσχατα, at the outside, at the ends, Il. 8.225, Il. 11.8.

ἔσω [1] older form of εἴσω, cf. ἐς, εἰς comp., ἐσωτέρω τῆς Ἑλλάδος to the interior of Greece, Hdt.

ἔσωθεν [1] 1 from within, Hdt., Attic 2 within, Hdt., Aesch.:—c. gen., ἔσωθεν ἄντρων Eur.

ἕτερος [4] the otheror oneof two (alter); pl., ἕτεροι, oneor the other party, Il. 20.210; ἕτερα ἅρματα, chariot ‘of the other party,’ Il. 4.306; freq. ἕτερος μὲν.. ἕτερος δέ, also w. article, or replaced in one member by ἄλλος,Il. 14.272, Il. 21.164, Il. 9.913; ἑτέρῃ χειρι, or simply ἑτέρῃor ἑτέρηφι, Il. 16.734; with reference to more than two, like ἄλλος,Il. 21.437, η 12, Od. 17.266.

ἐτήτυμος [1] (cf. ἔτυμος, ἐτεός): true, truthful, real;ἄγγελος, νόστος, μῦθος,Il. 22.438, γ 2, Od. 23.62; freq. neut. as adv., ἐτήτυμον, actually, really, Il. 1.558, Il. 18.128.

ἑτοιμάζω [1] [ἑτοιμάζω aor.]; imp. ἑτοιμασάτω, -άσατε, mid. aor. ἑτοιμάσαντο: make ready, prepare, Il. 1.118, Od. 13.184.

ἑτοῖμος [1] ready, at hand;μῆτις, ‘feasible,’ Il. 9.425; ‘actual,’ ‘actually,’ Il. 14.53, Od. 8.384; πότμος, ‘certain,’ Il. 18.96.

εὖ [8] neut. of ἐΰς I well, Lat. bene, opp. to κακῶς, Hom., etc.; with another adv., εὖ καὶ ἐπισταμένως well and workmanlike, Hom.; so, εὖ κατὰ κόσμον well and in order, Il.:—also, luckily, happily, well off, Od.:—in Prose, εὖ ἔχειν to be well off, Attic;c. gen., εὖ ἥκειν τοῦ βίου to be well off for livelihood, Hdt. 2 εὖ γε, oft. in answers, v. εὖγε. 3 with Adjectives or Adverbs, to add to their force, εὖ πάντες, like μάλα πάντες, Od.; εὖ μάλα Od.; εὖ πάνυ Ar.; εὖ σαφῶς Aesch. II as Subst., τὸ εὖ the right, the good cause, τὸ δʼ εὖ νικάτω Aesch. III as the Predicate of a propos., τί τῶνδʼ εὖ; which of these things is well? Aesch.; εὖ εἴη may it be well, Aesch. IV in Compos., it has all the senses of the adv., but commonly implies greatness, abundance, prosperity, easiness, opp. to δυσ-. (Like α- privat., Lat. in-, δυσ-, it is properly compounded with Nouns only, Verbs beginning with εὖ being derived from a compd. Noun, as, εὐπαθέω from εὐπαθής. εὐ-δοκέω is an exception.)

εὐαίων [1] [εὐαίων εὐ-αίων, ωνος]; happy in life, Eur.; of life itself, happy, fortunate, blessed, Aesch., Soph.; ὕπνος εὐ. blessed sleep, Soph.

εὕδω [1] ipf. εὗδον, iter. εὕδεσκε: sleep, lie down to sleep, Od. 2.397; fig., of death, Il. 14.482; of the wind, Il. 5.524.

εὔειρος [1] [εὔειρος εἶρος, ἔριον]; with or of good wool, fleecy, Anth.:—Attic εὔερος, Soph.

εὐθύς [1] 1 straight, direct, Thuc., etc.:— εὐθείᾳ (sc. ὁδῷ) by the straight road, Plat.; so, τὴν εὐθεῖαν Eur. 2 in moral sense, straightforward, open, frank, Tyrtae., Aesch., etc.; ἀπὸ τοῦ εὐθέος, ἐκ τοῦ εὐθέος openly, without reserve, Thuc.

εὐκταῖος [1] [εὐκταῖος εὐκταῖος, η, ον εὔχομαι ]; 1 of or for prayer, votive, Aesch., Ar.: devoted, Eur.:— εὐκταῖα, τά, votive offerings, vows, prayers, Aesch., Soph. 2 of gods, invoked by prayer, Aesch., Eur. 3 prayed for, Anth.

εὐλαβέομαι [1] [εὐλαβέομαι εὐλᾰβέομαι, ]; I to behave like the εὐλαβής, have a care, to be discreet, cautious, circumspect, to beware, Lat. cavere, foll. by μή or ὅπως μή with subj., Soph., Eur., etc.; c. inf., with or without μή, Soph., Eur.:— absol., εὐλαβήθητι Soph.; μηδὲν εὐλαβηθέντα without reserve, Dem. II c. acc. to have a care of, beware of, Aesch., Plat., etc. 2 to reverence, pay honour to, Plat. 3 to watch for, await quietly, Eur.

εὔλεκτρος [1] [εὔλεκτρος εὔ-λεκτρος, ον λέκτρον]; bringing wedded happiness, blessing marriage, Soph.

εὐμαθής [1] [εὐμαθής εὐ-μᾰθής, ές μανθάνω ]; I ready or quick at learning, Lat. docilis, Plat., Dem.:—adv. -θῶς, Aeschin. II pass. easy to learn or discern, intelligible, Aesch.: well-known, Soph.

εὐμάρεια [1] [εὐμάρεια εὐμάρεια, ἡ, ]; 1 easiness, ease, opportunity, τινος for doing a thing, Soph. 2 ease of movement, dexterity, Eur. 3 of condition, ease, comfort, εὐμαρείᾳ χρῆσθαι to be at ease, in comfort, Soph.; but also, εὐμαρίῃ χρᾶσθαι euphem. for alvum exonerare, to ease oneself, Hdt.; εὐμ. πρός τι provision for, protection against, Plat. from εὐμᾰρής

εὔμνηστος [1] well-remembering, mindful of a thing, c. gen., Soph.

εὐνάζω [4] [εὐνάζω εὐνή ]; 1 to lay or place in ambush, Od. 2 to put to bed: of animals, to lay their young in a form, Xen.: metaph. of death, to lay asleep, Soph.:—Pass. to go to bed, sleep, Od., Attic; of fowls, Od.:—of pain, εὐνασθέντος κακοῦ Soph. II intr., like Pass., to sleep, Soph.

εὐνατήριον [1] [εὐνατήριον εὐνᾱτήριον, ου, τό]; a sleeping-place, bed-chamber, Trag.

εὐνάω [1] [εὐνάω εὐνάω, εὐνή]; poet. for εὐνάζω· 1 to lay or place in ambush, Od. 2 to lay asleep, lull to sleep, metaph., εὔνησε γόον Od.:—Pass. to lie asleep, of a dog, to lie kennelled, Soph.: of the winds, Od.

εὐνή [1] gen. εὐνῆφι: (1) place to lie, bed, couch;said of an army, Il. 10.408; of the ‘lair’ of wild animals, Il. 11.115; esp. typical of love and marriage, φιλότητι καὶ εὐνῇ, οὐκ ἀποφώλιοι εὐναὶ| ἀθανάτων, Od. 11.249.— (2) pl., εὐναί, mooring-stones, which served as anchors, having cables (πρυμνήσια) attached to them, and being cast into the water or upon the shore, Il. 1.436, 476.

εὐνήτης [1] [εὐνήτης ου]; Dor. εὐν-άτας, ὁ, A= εὐνητήρ, E.Med.159 (lyr.), cf. Hsch.:—fem. εὐν-ήτρια, S.Tr.922 codd. (leg. -άτρια)."

εὖνις [1] [εὖνις ιος:]; reft, bereft, Il. 22.44, Od. 9.524.

εὔνοια [1] [εὔνοια εὔνοια, ης, ἡ, εὔνους ]; I good-will, favour, kindness, κατʼ εὔνοιαν out of kindness or good-will, Hdt.; διʼ εὐνοίας Thuc.; διʼ εὔνοιαν Plat.; εὐνοίας ἕνεκα Dem.; μετʼ or ὑπʼ εὐνοίας Dem.; ἐπʼ εὐνοίᾳ χθονός for love of fatherland, Aesch.; εὔνοιαν ἔχειν εἴς τινα ap. Dem.:—in pl. feelings of kindness, favours, Aesch. II a gift in token of good-will, esp. of presents to the Athenian commanders from the subject states, Dem.

εὐοῖ [1] Bacchanalian exclamation, Lat. evoe, Soph., etc.

εὑρίσκω [3] [εὑρίσκω aor.]; 2 εὗρον, mid. pres. imp. εὕρεο, aor. ind. εὕρετο: find, findout, discover, mid., for oneself; of ‘thinking up’ a name for a child, Od. 19.403; ‘bringing (trouble) on oneself,’ Od. 21.304.

εὐρύς [1] [εὐρύς εῖα, ύ]; gen. -έος, -είης, acc. εὐρέαand εὐρύν: broad, wide;comp., εὐρύτερος, Γ 1, Il. 23.427; adv., εὐρὺ ῥέειν, Il. 5.545.

εὐσεβέω [1] [εὐσεβέω εὐσεβέω, fut.]; -ήσω to live or act piously and religiously, Theogn., Soph., etc.; εἴς τινα towards one, Soph.; εὐς. τὰ πρὸς θεούς in matters that respect the gods, Soph.:—also, εὐς. θεούς to reverence Them, Aesch. from εὐσεβής

εὖτε [1] (1) when, at the time when, foll by the same constructions as other relative words (see ἄν, κέν). εὖτεis always employed ‘asyndetically,’ i. e. without a connecting particle, and is freq. followed by a demonstrative temporal word in the apodosis, ἔνθα, τῆμος δή, καὶ τότε δή, ἔπειτα, etc.; εὖτʼ ἀστὴρ ὑπερέσχε φαάντατος.. τῆμος δὴ νήσῳ προσεπίλνατο ποντοπόρος νηῦς, Od. 13.93; the clause introduced by εὖτεmay, however, follow its apodosis, τλῆ δʼ Ἀίδης.. ὠκὺν ὀιστόν.. εὖτέ μιν ωὑτὸς ἀνὴρ.. ὀδύνῃσιν ἔδωκεν, Il. 5.396.—(2) as, even as, introducing a simile, Il. 3.10, Il. 19.386 (where some write ηὖτε, for ἠύτε).

εὐτυχέω [1] [εὐτυχέω εὐτῠχέω, εὐτυχής ]; 1 to be well off, successful, prosperous, Hdt., etc.; c. part. to succeed in doing, Eur., etc.:— εὐτύχει, like Lat. vale, at the close of letters, etc.; so, ἀλλʼ εὐτυχοίης Trag.:—Pass., ἱκανὰ τοῖς πολεμίοις εὐτύχηται (impers.) they have had success enough, Thuc. 2 of things, to turn out well, prosper, Aesch., Soph., etc.

εὐτυχής [1] [εὐτυχής εὐ-τῠχής, ές τυγχάνω ]; I well off, successful, lucky, fortunate, prosperous, Hdt., Attic; εὐτ. ἱκέσθαι τινί to come with blessings to him, Soph.:— τὸ εὐτυχές, εὐτυχία, Thuc. II adv. -χῶς, Pind., Trag., etc.; Ionic -χέως, Hdt.: comp. -έστερον, Eur., etc.; Sup. -έστατα, Hdt.

εὐφαρέτρης [1] [εὐφαρέτρης εὐ-φᾰρέτρης, ου, φαρέτρα]; with beautiful quiver, Soph.

εὐφημία [1] [εὐφημία εὐφημία, ἡ, from εὔφημος]; the use of words of good omen, opp. to δυσφημία: I abstinence from inauspicious language, religious silence, Trag.; εὐφημίαν ἴσχε = εὐφήμει, Soph.; εὐφημία ʼστω, a proclamation of silence before a prayer, Ar. :dnum; [II.]; in positive sense, auspiciousness, fairness, Aeschin.:—esp. a fair name for a bad thing, euphemism, Aeschin. III prayer and praise, worship, honour, Eur.; in pl. songs of praise, lauds, Pind.

εὐχή [1] prayer, vow, pl., Od. 10.526†.

εὔχομαι [3] imp. εὔχεοand εὔχου, ipf. εὐχόμην, aor. εὐξάμην: (1) pray, vow;then solemnly declareand wish;εὔχετο πάντʼ ἀποδοῦναι, ‘asseverated,’ Il. 18.499; εὐξάμενός τι ἔπος ἐρέω.. εἴθʼ ὣς ἡβώοιμι,Od. 14.463, , Il. 14.484; usually, however, of praying to the gods.— (2) avow, avouch oneself, boast;ἡμεῖς τοι πατέρων μέγʼ ἀμείνονες εὐχόμεθ εἶναι, Il. 4.405; usually of just pride, but not always, Il. 13.447.

εὐώνυμος [1] [εὐώνυμος εὐ-ώνῠμος, ον ὄνυμα]; Aeolic for ὄνομα I of good name, honoured, Hes., Pind., etc. 2 of good omen, prosperous, fortunate, Pind., Plat. II euphemistic for ἀριστερός (which was a word of ill omen), left, on the left hand, Hdt., Soph., etc.; ἐξ εὐωνύμου χειρός or ἐξ εὐωνύμου, on the left, Hdt.

εὐῶπις [1] [εὐῶπις εὐ-ῶπις, ιδος ὤψ]; fair to look on, Od., Pind.

ἐφάπτω [1] pass. perf. ἐφῆπται, plup. ἐφῆπτο, mid. aor. subj. ἐφάψεαι: act., attach to, pass. (metaph.), be hung over, hang over, impend;τινί, Β 1, Il. 6.241; mid., touch, Od. 5.348.

ἐφαρμόζω [1] [ἐφαρμόζω aor.]; opt. ἐφαρμόσσειε: intr., fit, suit, Il. 19.385†.

ἐφέστιος [3] (ἑστίᾱ): ator to the hearth, atoneʼs own hearthor home, Od. 3.234, Od. 23.55; ἐφέστιοι ὅσσοι ἔᾱσιν, i. e. all the nativeTrojans, Il. 2.125; (ἐμέ) ἐφέστιον ἤγαγε δαίμων, ‘to her hearth,’ Od. 7.248.

ἐφίημι [1] part. ἐφῑείς, ipf. ἐφι^ει, fut. ἐφήσεις, aor. ἐφῆκα, ἐφέηκα, subj. ἐφείω, opt. ἐφείην, imp. ἔφες, mid. pres. part. ἐφῑέμενος: let go ator upon.—I. act., of ‘sending’ one person to another, Il. 24.117; ‘letting fly’ missiles at anything, βέλεά τινι, Α, Il. 21.170; ‘laying (violent hands) upon’ one, Il. 1.567, Od. 1.254; met., of ‘inciting’ a person to some action, w. inf., χαλεπῆναι, ἀεῖσαι, Σ108, Od. 14.464; also of ‘bringing’ or ‘imposing’ troubles, etc., upon one, πότμον, ἄεθλον, κήδεά τινι,Il. 4.396, τ, Il. 1.445.—II. mid., enjoin upon, command;τινί (τι), Il. 23.82, Il. 24.300, Od. 13.7.

ἐφίστημι [2] [ἐφίστημι perf.]; 3 pl. ἐφέστᾱσι, inf. ἐφεστάμεν(αι), part. gen. ἐφεσταότος, plup. ἐφεστήκει, 3 pl. ἐφέστασαν, aor. 2 ἐπέστη, mid. ipf. ἐφίστατο: perf. and mid., stand upon, by, or at, aor. 2, come up to, draw near, w. dat., or a prep. and its case, Il. 6.373, Il. 23.201, Il. 10.124, Il. 11.644; in hostile sense, ‘set upon,’ Il. 15.703; fig., Κῆρες ἐφεστᾱσιν θανάτοιο, Il. 12.326.

ἐφοράω [2] [ἐφοράω fut. ἐπόψομαι, ἐπιόψομαι, aor. ἐπεῖδον:]; look upon, behold, watch over; (Ζεύς) ἀνθρώπους ἐφορᾷ καὶ τίνυται ὅς κεν ἁμάρτῃ, Od. 13.214; also ‘go to see’ (visere), Od. 7.324, Od. 23.19, and ‘look up’ (in order to choose), here the form ἐπιόψομαι, Ι 1, Od. 2.294; fig., ‘live to see,’ κακά, Il. 22.61.

ἔχθιστος [1] [ἔχθιστος ἔχθιστος, η, ον]; irreg. Sup. of ἐχθρός 1 most hated, most hateful, Il., Trag. 2 most hostile, Thuc.; c. gen., as if a Subst., οἱ ἐκείνου ἔχθ. his bitterest enemies, Xen.

ἐχθρός [1] [ἐχθρός ἐχθρός, ή, όν ἔχθος ]; I hated, hateful, Hom., etc.; ἐχθρόν μοί ἐστιν, c. inf., ʼtis hateful to me to , Il. II act. hostile, at enmity with, τινι Thuc., etc. III as Subst., ἐχθρός, ὁ, oneʼs enemy, Hes., etc.; ὁ Διὸς ἐχθρός Aesch.; οἱ ἐμοὶ ἐχθροί Thuc. IV the regul. comp. and Sup. ἐχθρότερος, -τατος are rare: the irreg. ἐχθίων, ἔχθιστος being more used. V adv. ἐχθρῶς, Plat., etc.; comp. ἐχθροτέρως, Dem.

ἔχιδνα [2] [ἔχιδνα ἔχιδνα, ἡ, ἔχις]; an adder, viper, Hdt., Trag., etc.; metaph. of a treacherous wife or friend, Aesch., Soph.

ἕως [3] I until, till, Lat. donec, dum, Hom.:—in Hom. sometimes used = τέως, for a time:—to express a fact, ἕως is foll. by Ind., εἷος φίλον ὤλεσε θυμόν Il.; when the event is uncertain, by the opt., ἕως ὅ γε μιγείη till he should reach, Od. bἕως ἄν or κε with Subj., relating to an uncertain event in future time, μαχήσομαι, εἵως κε κιχείω till I find, Il. 2 while, so long as, εἵως πολεμίζομεν Od.; ἕως ἔτι ἐλπίς ἦν Thuc. II as adv., Lat. usque, mostly with Advs. of Time, ἕως ὅτε, Lat. usque dum, till the time when, Xen.; so, ἕως οὗ Hdt.; ἕως ὀψέ till late, Thuc.:—c. gen., ἕως τοῦ ἀποτῖσαι till he made payment, ap. Aeschin.

ζάω [15] I to live, Hom., etc.; ἐλέγχιστε ζωόντων vilest of living men, Od.; ζώειν καὶ ὁρᾶν φάος ἠελίοιο Il.; ῥεῖα ζώοντες living at ease, of the gods, Il.; ζῶν κατακαυθῆναι to be burnt alive, Hdt.:—also, ζῆν ἀπό τινος to live off or on a thing, Theogn., Hdt., etc.:— τὸ ζῆν ζωή, Aesch., etc.: —in a quasi-trans. sense, ἐκ τῶν ἄλλων ὧν ἔζης (ἃ ἐν τῷ βίῳ ἔπραττες) from the other acts of your life, Dem. II metaph. to be in full life and strength, to be fresh, be strong, ἄτης θύελλαι ζῶσι Aesch.; ἀεὶ ζῆι ταῦτα νόμιμα Soph.; ζῶσα φλόξ living fire, Eur.

ζεύγνυμι [1] from Root !ζυγ, as in ζυγῆναι I to yoke, put to, ἵππους Hom., etc.; ζ. ἵππους ὑφʼ ἅρματα, ὑφʼ ἅρμασιν, ὑπʼ ὄχεσφιν, ὑπʼ ἀμάξηισιν Il.;—(so in Mid., ἵππους ζεύγνυσθαι to put to oneʼs horses, Hom.);—also of riding horses, to harness, saddle and bridle, ζεῦξαι Πάγασον Pind.:—of chariots, to put to, get ready, Hom., Eur. 2 to bind, bind fast, Xen.:—Pass., φάρη ἐζευγμέναι having them fastened, Eur. 3 metaph., πότμωι ζυγείς in the yoke of fate, Pind.; ἀνάγκηι, ὁρκίοις ζυγείς Soph., Eur. II to join together, σανίδες ἐζευγμέναι well-joined, Il. 2 to join in wedlock, Eur.:—in Mid., of the husband, to wed, Eur.:—Pass. to be married, Soph., Eur. 3 to join opposite banks by bridges, τὸν Ἑλλήσποντον ζεῦξαι Hdt., etc.:—also, γέφυραν ζεῦξαι to form a bridge, Hdt. 4 to undergird ships with ropes, Thuc.

ζήτησις [1] [ζήτησις ζήτησις, εως ζητέω ]; 1 a seeking, seeking for, search for a thing, c. gen., Hdt., Soph., etc. 2 a searching, search, ποιέεσθαι ζήτησιν τῶν νεῶν to search the ships, Hdt. 3 inquiry, investigation, Plat.

ζύγαστρον [1] [ζύγαστρον ζύ^γαστρον, ου, τό, ζεύγνυμι]; a chest or box (of board strongly fastened together), Soph., Xen.

[10] in truth, surely, verily.— (1) particle of asseveration, always standing at the beginning of its clause except in the phrase ἐπεὶ ἦ (sometimes written ἐπειή). Freq. in combination with other particles, ἦ δή, ἦ μάλα (δή), ἦ θήν, ἦ τε, ἦ τοι (q. v.), and esp. ἦ μήν (μέν), which may be retained even in indirect quotation, καί μοι ὄμοσσον| ἦ μέν μοι.. ἀρήξειν (representing in the direct form, ἦ μέν σοι ἀρήξω, ‘I sol emnly declare that I will defend thee’), Il. 1.77, Il. 14.275.— (2) the same particle may introduce a direct question, esp. a specific question following a general one, always, however, with the expression of some feeling; τίπτʼ αὖτ.. εἰλήλουθας; ἦ ἵνα ὕβριν ἴδῃ Ἀγαμέμνονος, ‘is itthat thou mayʼst behold, etc.?’ Il. 1.203, Il. 3.400, Il. 20.17; Ζεῦ πάτερ, ἦ ῥά τις ἔστι βροτῶν, κτλ., ‘pray, lives there a man, etc.?’ Il. 7.446.

[39] an exclamation, to call oneʼs attention to a thing, ἤ, ἤ, σιώπα Ar.

[6] where (whither), as;dat. fem. of the rel. pron., used as adv., Il. 12.389, Il. 15.46, Il. 9.310.

ἥβη [1] youth;ἥβης μέτρον, ‘youthful prime,’ Il. 11.225, Od. 11.317; youthful strength or vigor, Il. 16.857, Od. 8.181.

ἤδη [10] already, now (ia m); ἤδη ποτὲ ἤλυθε, ‘once before,’ Il. 3.205; ἐπὶ νῆα κατελεύσομαι ἤδη, ‘at once,’ Od. 1.303; freq. ἤδη νῦν,Il. 1.456, Il. 15.110Il. 16.844.

ἥδομαι [1] (ἡδύς): only aor. ἥσατο, was delighted, Od. 9.353†.

ἡδονή [3] [ἡδονή ἥδομαι ]; 1 delight, enjoyment, pleasure, Lat. voluptas, Hdt., etc.; ἡδονῇ ἡσσᾶσθαι, χαρίζεσθαι to give way to pleasure, Thuc., Plat., etc.:—often with Prepositions in adv. sense, πρὸς or καθʼ ἡδονὴν λέγειν to speak so as to please another, Hdt., Attic; καθʼ ἡδονὴν κλύειν, ἀκούειν Soph., Dem.; καθʼ ἡδονήν or πρὸς ἡδ. ἐστί μοι Aesch.; ὃ μέν ἐστι πρὸς ἡδ. that which is agreeable, Dem.; ἐν ἡδονῇ ἐστί τινι it is a pleasure or delight to another, Hdt., etc. 2 a pleasure, a delight, Soph., Ar. 3 in pl. pleasures, pleasant lusts, Xen., NTest.

ἡδύς [4] [ἡδύς εῖα, ύ]; (σϝηδύς) sup. ἥδιστος: sweet, pleasant;adv., ἡδύ, κνώσσειν, γελᾶν, δ, Il. 2.270.

ἥκιστος [1] [ἥκιστος ἥκιστος, η, ον]; Sup. of the comp. ἥσσων, the Posit. in use being μικρός, 1 least:—as adv. ἥκιστα, least, Soph., etc.; οὐχ ἥκιστα, ἀλλὰ μάλιστα Hdt.; ὡς ἥκιστα as little as possible, Thuc. 2 often in reply to a question, nay not so, not at all, Lat. minime, Soph., etc.; ἥκιστά γε minime vero, Soph.

ἥκω [6] am come, Il. 5.478, Od. 13.325.

ἥλιος [5] [ἥλιος ἥλιος, ὁ, ]; I the sun, Lat. sol, Hom., etc.; ὁρᾶν φάος ἠελίοιο, i.e. to be alive, Il.—The Sun furnished the earliest mode of determining the points of the heaven, πρὸς ἠῶ τʼ ἠέλιόν τε, i. e. towards the East, opp. to πρὸς ζόφον, Hom.; πρὸς ἠῶ τε καὶ ἡλίου ἀνατολάς, opp. to πρὸς ἑσπέρην, Hdt. 2 day, a day, like Lat. soles, Pind., Eur.: so in pl. hot sunny days, Thuc. II as prop. n., Helios, the sun-god, Hom.; in later Poets = Apollo, Aesch., etc.

ἡλιώτης [1] [ἡλιώτης ἡλιώτης, ου, ἥλιος]; of the sun, Epic ἠελιῶτις Anth.:— οἱ ἡλιῶται the inhabitants of the sun, Luc.

ἧμαι [2] to be seated, sit, Hom., etc.:— to sit still, sit idle, Il., etc.: of an army, to lie encamped, Il.:—of a spy, to lurk, Il.:— later, of places, to lie, be situated, Hdt.; ἡμένωι ἐν χώρωι εἱαμενῇ, in a low, sunken place, Theocr.:—rarely c. acc., σέλμα ἧσθαι to be seated on a bench, Aesch.; ἧσθαι Σιμόεντος κοίτας Eur.

ἡμέρα [7] I day, Hom., etc.:—phrases for day-break, ἅμα ἡμέρᾳ or ἅμα τῇ ἡμέρᾳ Xen.; ἡμ. διαλάμπει or ἐκλάμπει Ar.; ἡμ. ὑποφαίνεται Xen.; γίγνεται or ἐστὶ πρὸς ἡμέραν Xen. 2 with Adjs. to describe a state or time of life, ἐπίπονος ἡμ. a life of misery, Soph.; λυπρὰν ἄγειν ἡμ. Eur.; αἱ μακραὶ ἡμέραι length of days, Soph.; νέα ἡμ. youth, Eur. 3 poet. for time, ἡμ. κλίνει τε κἀνάγει πάλιν ἅπαντα τἀνθρώπεια Soph. II absol. usages, 1 in gen., τριῶν ἡμερέων within three days, Hdt.; ἡμερῶν ὀλίγων within a few days, Thuc.: —also, ἡμέρας by day, Plat.; δὶς τῆς ἡμέρης ἑκάστης twice every day, Hdt. 2 in dat., τῇδε τῇ ἡμέρᾳ on this day, Soph.; so, τῇδʼ ἐν ἡμέρᾳ Soph. 3 in acc., πᾶσαν ἡμ. all day, Hdt.; τρίτην ἡμ. ἥκων three days after oneʼs arrival, Thuc.; τὰς ἡμέρας in daytime Xen. III with Preps., ἀνὰ πᾶσαν ἡμ. every day, Hdt.:— διʼ ἡμέρης, Attic -ρας, the whole day long, Hdt.; διὰ τρίτης ἡμ. every third day, Lat. tertio quoque die, Hdt.; διʼ ἡμ. πολλῶν at a distance of many days, Thuc.: — ἐξ ἡμέρας by day, Soph.:— ἐφʼ ἡμέραν sufficient for the day, Hdt., etc.; but, τοὐφʼ ἡμέραν day by day, Eur.:— καθʼ ἡμέραν by day, Aesch.; but commonly day by day, daily, Soph., etc.; τὸ καθʼ ἡμ., absol., every day, Ar., etc.;— μεθʼ ἡμέραν at mid- day, Hdt., etc.

ἦμος [2] when, at the time when, always at the beginning of a verse, exc. Od. 12.439; followed in the apod. by τῆμος, δὴ τότε, δή. καὶ τότʼ ἔπειτα.

ἠνεμόεις [1] [ἠνεμόεις ἄνεμος ]; I windy, airy, Hom., etc. II of motion, rapid, rushing, Aesch.

ἡνίκα [7] when, at the time when, Od. 22.198†.

ἧπαρ [1] the liver, Hom., etc.:— ὑφʼ ἥπατος φέρειν, of pregnant women, Eur.:—in Trag. as the seat of the passions, anger, fear, etc., answering therefore to our ""heart.""

ἤπειρος [1] land (terra firma), as opp. to the sea, Il. 1.485, Od. 5.56; mainland, as opp. to the islands, Il. 2.635, Od. 24.378; designating inland as opp. to coast, Od. 9.49.—ἤπειρόνδε: landwards, toward the land, inland.

ἥσσων [1] comp. of κακός or μικρός formed from ἦκα, softly, so that the orig. form was ἡκίων, with Sup. ἥκιστος) : I c. gen. pers. less, weaker, less brave, Hom., etc.; c. inf., ἕσσων θεῖν not so good at running, Hdt.; οὐδενὸς ἥσσων γνῶναι ""second to none"" in judging, Thuc. 2 absol. of the weaker party, ἥσσους γενέσθαι to have the worst of it, Thuc.; τὰ τῶν ἡττόνων the fortunes of the vanquished, Xen.; of things, τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖν ""to make the worse appear the better reason, "" Plat. II c. gen. rei, yielding to a thing, a slave to, ἔρωτος Soph.; κέρδους Ar., etc.: —generally, yielding to, unable to resist, τοῦ πεπρωμένου Eur. III neut. ἧσσον, Attic ἧττον, as adv., less, Od., Thuc., etc.:—with a negat., οὐχ ἧσσον, οὐδʼ ἧσσον not the less, just as much, Aesch., etc.

ἤτοι [1] (ἦ τοι): verily, to be sure, particle of asseveration (see ἦ), and antithesis, not always to be translated; in correlation ἤτοι.. αὐτάρdiffers from μὲν.. δέonly in so far as disyllabic and initial words must necessarily have more weight than monosyllabic and postpositive ones. As αὐτάρ, q. v., often correlates to μέν, so ἤτοιmay be followed by δέ, Il. 1.68, and often. Freq. ἀλλʼ ἤτοι, also ἤτοι μέν,Il. 1.140, 211, Il. 16.451.

ἠχέω [2] I intr. to sound, ring, peal, Hes.; often of metal, ἤχεσκε (Ionic imperf.) Hdt.; τὰ χαλκεῖα πληγέντα μακρὸν ἠχεῖ Plat.; of the grasshopper, to chirp, Theocr. II c. acc. cogn., ἀχεῖν ὕμνον to let it sound, Aesch.; κωκυτόν Soph.; χαλκίον ἄχει sound the cymbal, Theocr.:—Pass., ἠχεῖται κτύπος a sound is made, Soph.

θακέω [1] [θακέω θᾱκέω, θᾶκος]; to sit, Hdt., Trag.; c. acc. cogn., θακοῦντι παγκρατεῖς ἕδρας sitting on imperial throne, Aesch.: suppliants, Soph., Eur.

θάλαμος [1] the rear portion of the house, hence any room, chambertherein; e. g. womenʼs chamber, Od. 4.121; room for weapons, Od. 19.17; store-room, Od. 2.337; bedchamber, Il. 3.423.—θάλαμόνδε, to the chamber. (See table III., at end of volume.)

θάλλω [1] [θάλλω perf.]; part. τεθηλώς, τεθαλυῖα, plup. τεθήλει: swell, teem, bloom;σταφυλῇσιν,Od. 5.69; φύλλοισι,Od. 12.103; ἀλοιφῇ, Il. 9.208; freq. the part. as adj. w. ἀλωή, ὀπώρη, ἐέρση, etc. Cf. θαλερός.

θάλπος [1] [θάλπος θάλπος, εος, θάλπω ]; 1 warmth, heat, esp. summer heat, Aesch.; θ. θεοῦ the sunʼs heat, Soph.; μεσημβρινοῖσι θάλπεσιν with the meridian rays (cf. Lat. soles), Aesch. 2 metaph. a sting, smart, caused by an arrow, Soph., Anth.

θάλπω [2] I to heat, soften by heat, Od.:—Pass., ἐτήκετο, κασσίτερος ὣς θαλφθείς Hes.: metaph. to be softened, λόγοις Ar. II to heat, warm, without any notion of softening, καῦμʼ ἔθαλπε (sc. ἡμᾶς) Soph.:—Pass., θάλπεσθαι τοῦ θέρους to be warm in summer, Xen.:—metaph. to be alive, Pind. 2 to warm at the fire, dry, Soph., Eur. III metaph. of passion, to heat, inflame, Aesch., Soph. 2 to cherish, comfort, foster, Theocr.

θαμά [1] [θαμά ἅμα]; often, oft-times, Hom., etc.

θανάσιμος [1] [θανάσιμος θᾰν^άσῐμος, ον θνῄσκω ]; I deadly, Trag., etc. 2 of or belonging to death, θαν. αἷμα (as we say) the life- blood, Aesch.; μέλψασα θ. γόον having sung my death- song, Aesch. II of persons, near death, Soph., Plat.: subject to death, mortal, Plat.: also dead, Soph.

θάνατος [4] death;θάνατόνδε, to death, Il. 16.693.—Personified, Death, twinbrother of Sleep, Il. 14.231.

θαῦμα [3] a wonder, marvel;θαῦμα ϝιδέσθαι, Ε, Od. 6.306; wonder, amazement, θαῦμά μʼ ἔχει, Od. 10.326.

θέα [1] [θέα θάομαι, θεάομαι ]; I a seeing, looking at, view, θέης ἄξιος ἀξιοθέητος, Hdt.; θέαν λαβεῖν to take or get a view, Soph. 2 aspect, διαπρεπὴς τὴν θέαν Eur. II that which is seen, a sight, spectacle, Trag. III the place for seeing from, a seat in the theatre, Aeschin., Dem.

θεάομαι [1] [θεάομαι θεάομαι]; Dep. 1 to look on, gaze at, view, behold, Hom., Hdt., Attic; ἐθεᾶτο τὴν θέσιν τῆς πόλεως reconnoitred it, Thuc. 2 to view as spectators, οἱ θεώμενοι the spectators in a theatre, Ar.:—metaph., θ. τὸν πόλεμον to be spectators of the war, Hdt. 3 θ. τὸ στράτευμα to review it, Xen.

θεατής [1] [θεατής θεάομαι]; one who sees, a spectator, Hdt., Eur., etc.

θεία [1] [θεία ἡ]; Aoneʼs fatherʼs or motherʼs sister, aunt, POxy.274.5 (i A.D.), Ammon.Diff.p.130 V., etc. (Late formation fr. θεῖος (B), replacing τηθίς.)"

θεῖος [1] (θεός): of the gods, god - like, sacred;of anything belonging or related to, given or sent by, the gods, γένος (the Chimaera), Il. 6.180; ὄνειρος, Il. 2.22; also of things consecrated to them or under their protection, χορός,Od. 8.264; κήρῡξ,Il. 4.192; ἀοιδός, Od. 1.336; then of persons, θεῖοι βασιλῆες, Od. 4.691; and even of things excellent in a high degree, ποτόν,Od. 2.341; δόμος, Od. 4.43.

θέλγω [2] ipf. θέλγε, iter. θέλγεσκε, fut. θέλξω, aor. ἔθελξα, pass. pres. opt. θέλγοιτο, aor. 3 pl. ἔθελχθεν: charm, enchant;Hermes with his magic wand, ἀνδρῶν ὄμματα θέλγει, ‘charms’ their eyes, ‘entrances,’ puts them to sleep, Il. 24.343, Od. 5.47; so Poseidon casts a blindness upon Alcathous, θέλξᾱς ὄσσε φαεινά, Il. 13.435; usually in a bad sense, of ‘bewitching,’ ‘beguiling,’ νόον, θῡμόν,Il. 12.255, Il. 15.322; ἐπέεσσιν, ψεύδεσσι, δόλῳ, γ 2, Il. 21.276, 604; of love, pass., Od. 18.612; rarely in good sense, Od. 17.514, 521.

θέλκτρον [1] [θέλκτρον τό,= θελκτήριον]; S.Tr.585, prob. in A.R.1.515 (nisi leg. θελκτύν).

θέμις [3] [θέμις θέμιστος]; (τίθημι): old (established) law, rightby custom or usage; ἣ θέμις ἐστίν, ‘as is right’; ἣ θέμις ἀνθρώπων πέλει, ‘the old way’ of mankind, Il. 9.134.—Pl., θέμιστες, ordinances, decrees, prerogatives;Διός, Od. 16.403, cf. Il. 1.238; κρίνειν,Il. 16.387; τελεῖν, as ‘dues,’ ‘tribute,’ Il. 9.156, 298.—Personified, Themis, Od. 2.68, Il. 20.4, Il. 15.87, 93.

θεοπρόπος [1] one who reveals and interprets the will of the gods, seer, prophet;as adj., Il. 13.70.

θερμός [4] [θερμός θερμός, ή, όν θέρω ]; I hot, warm, θερμὰ λοετρά Hom.; of tears, Hom., etc. II metaph. hot, hasty, rash, headlong, like Lat. calidus, Aesch., Ar., etc. 2 still warm, fresh, ἴχνη Anth. III τὸ θερμόν θερμότης, heat, Lat. calor, Hdt., Plat., etc. 2 θερμόν (sc. ὕδωρ) , hot water, θερμῷ λοῦσθαι Ar. 3 τὰ θερμά (sub. χωρία) , Hdt.: but (sub. λουτρά) , hot baths, Xen. IV adv. -μῶς, Plat.

θεσμός [1] (τίθημι): site, place, Il. 23.296†.

θεσπίζω [1] [θεσπίζω θεσπίζω]; Ionic inf. θεσπιέειν Hdt.; Doric aor1 ἐθέσπιξα θέσπις to declare by oracle, prophesy, divine, Hdt., Trag.; Pass., τί δὲ τεθέσπισται; Soph.

θέσφατος [2] (θεός, φημί): declaredor decreed by God, Il. 8.477, Od. 4.561; divine (miraculous), άήρ, Od. 7.143; as subst., θέσφατον, decree of heaven, fate, oracle.

θῆλυς [2] [θῆλυς θήλεια, θῆλυ]; (also w. two endings): female;ἀῡτή, i. e. of womenʼs voices, Od. 6.122; ἐέρση, with the thought of ‘nourishing,’ Od. 5.467; comp., θηλύτερος, weaker (of the two sexes), weak, Il. 8.520, Od. 8.324.

θήρ [8] [θήρ θηρός:]; wild beast, Od. 5.473.

θήρειος [1] [θήρειος θήρειος, ον θήρ]; of wild beasts, Lat. feri_nus, θήρειον γραφήν the figures of animals worked upon the cloak, Aesch.; θ. δάκος θήρ, Eur.; θ. βία, periphr. for ὁ θήρ, the centaur, Soph.; θ. κρέα game, Xen.

θιγγάνω [1] cf. Lat. te-tig-i lengthd. from Root !θιγ. I to touch, handle, c. gen., Trag. 2 to take hold of, τινός Soph., etc.; ὠλέναις θ. τινός to embrace, Eur. 3 to touch, attempt, λόγου γλώσσηι θ. Soph.:—in hostile sense, to attack, θηρός Eur. II metaph. of the feelings, to touch, Eur.; ψυχῆς, φρενῶν θ. Eur.; πολλὰ θιγγάνει πρὸς ἧπαρ reach to the heart, Aesch. 2 to reach, gain, win, τινός Pind., etc.:—Pind. uses it in this sense, as he does ψαύω, c. dat.


θνητός [3] [θνητός θνητός, ή, όν θνῄσκω ]; 1 liable to death, mortal, Hom., etc.:—as Subst., θνητοί mortals, Od., Trag. 2 of things, befitting mortals, human, Pind., Eur., etc.

θοός [1] (θέω): swift, quick;of night, ‘swift - descending,’ because night in the countries of the Mediterranean follows the setting of the sun more speedily than with us (cf. Od. 2.388); θοαὶ νῆσοι, islands ‘swiftly flitting by’ and sinking in the horizon, Od. 15.299.— Adv., θοῶς.

θράσος [1] [θράσος θρά^σος, εος, θρασύς = θάρσος, ]; I courage, boldness, Il., Soph.; θρ. ἰσχύος confidence in strength, Soph. II in bad sense, over-boldness, daring, rashness, audacity, impudence, Attic, Hdt.

θρέμμα [3] [θρέμμα θρέμμα, ατος, τό, τρέφω ]; 1 a nursling, creature, of sheep and goats, Xen., Plat. 2 of men, Soph., etc. 3 of wild beasts, Soph. 4 as a term of reproach, a creature, θρέμματʼ οὐκ ἀνασχετά Aesch.; ὦ θρέμμʼ ἀναιδές Soph. 5 ὕδρας θρ., periphr. for ὕδρα, Soph.

θροέω [3] [θροέω θροέω, fut.]; -ήσω θρόος I to cry aloud, Soph.:— to speak, say, utter, Trag.;—and in Mid., Aesch. 2 to tell out, declare, Aesch., Soph. II Pass. to be troubled, NTest.

θρομβώδης [1] [θρομβώδης θρομβ-ώδης, ες εἶδος]; like clots, clotted, Soph.

θρόνος [1] [θρόνος θρόνος, ὁ]; *θράω 1 a seat, chair, Hom.: a throne, chair of state, Hdt., Attic:—in pl. also, the throne, i. e. the kingʼs estate or dignity, Soph. 2 the oracular seat of Apollo or the Pythia, Aesch., etc. 3 the chair of a teacher, Lat. cathedra, Plat.

θρῴσκω [3] From Root !θορ, which appears in fut. and aor2. I to leap, spring, ἐκ δίφροιο, ἀπὸ λέκτροιο Hom.; of arrows, ἀπὸ νευρῆφι θρῶσκον Il.; of the oar, Soph. 2 foll. by prep. to leap upon, i. e. attack, assault, ἐπὶ Τρώεσσι θόρον Il.: —of a recurring illness, to attack, Soph. 3 generally, to rush, dart, Pind., Soph.:—metaph., πεδάρσιοι θρώσκουσι leap up into air, i. e. vanish away, Aesch. II trans. to mount, ὁ θρώσκων the sire, Aesch.

θῦμα [1] [θῦμα θῦμα, ατος, τό, θύω ]; I that which is slain or offered, a victim, sacrifice, offering, Trag., Thuc., etc.; πάγκαρπα θ. offerings of all fruits, Soph. II sacrifice, as an act, Soph.: metaph., θ. λεύσιμον a sacrifice to be avenged by stoning [the murderers], Aesch.

θυμός [3] (θύω): heart, soul, life, the seat of emotion, reason, and of the vital principle itself; an extremely common and highly characteristic word in Homer, often employed where no equivalent is called for in modern speech. Of life, θῡμὸν ἀφελέσθαι, ὀλέσαι, θῡμὸν ἀποπνείειν, ἐγείρειν, θῡμὸν ἀπὸ μελέων δῦναι δόμον Ἄιδος εἴσω, Il. 7.131; emotion, χόλος ἔμπεσε θῡμῷ, θῡμὸν ὀρίνειν, ἐκ θῡμοῦ φιλέειν, θῡμῷ χαίρειν, ἀπὸ θῡμοῦ| μᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι, ‘further from my heart,’ Il. 1.562; desire, appetite, πλήσασθαι, τέρπειν θῡμόν, θῡμὸς ἀνώγει, κέλεται, κατὰ θῡμόν, ‘to oneʼs wish,’ Il. 1.136; thoughts, disposition, θῡμὸν πείθειν, φράζεσθαι θῡμῷ, ἕνα θῡμὸν ἔχειν, ἐν θυμῷ βαλέσθαι, ‘lay to heart’; κατὰ φρένα καὶ κατὰ θῡμόν, ‘in mind and soul.’

θυμοφθορέω [1] [θυμοφθορέω θῡμοφθορέω, fut.]; -ήσω to torment the soul, break the heart, Soph. from θῡμοφθόρος

θυμόω [2] [θυμόω θῡμόω, fut.]; -ώσω θυμός to make angry:—Mid. and Pass., fut. -ώσομαι; aor1 ἐθυμωσάμην and ἐθυμώθην· perf. inf. τεθυμῶσθαι:— to be wroth or angry, absol., Hdt., Trag.; of animals, to be wild, restive, Soph.; θυμοῦσθαι εἰς κέρας to vent fury with the horns, Virgilʼs irasci in cornua, Eur.; τὸ θυμούμενον passion, Thuc.: —θυμοῦσθαί τινι to be angry with one, Aesch., etc.; εἴς τινα Hdt.; c. dat. rei, to be angry at a thing, Ar.

θύραθεν [1] [θύραθεν θύρα ]; 1 adv. from outside the door, from without, Eur. 2 outside the door, outside, θύρηθʼ ἔα was out of the sea, Od.:— οἱ θ. aliens, the enemy, Aesch.

θυραῖος [2] [θυραῖος θῠραῖος, η, ον θύρα ]; 1 at the door or just outside the door, Aesch., Soph.; θ. οἰχνεῖν to go to the door, go out, Soph.; θ. πόλεμος, opp. to civil war, Aesch. 2 absent, abroad, Aesch.; from abroad, Eur.; ἄνδρες θυρ. strangers, other men, Eur.; θυραῖα φρονήματʼ the thoughts of strangers, Eur. 3 = ἀλλότριος, Lat. alienus, ὄλβος θ. the luck of other men, Aesch.; πῆμα Eur.

θυτήρ [3] [θυτήρ θῠτήρ, ῆρος, θύω]; a sacrificer, slayer, Aesch., Soph.

ἰάομαι [1] ipf. ἰᾶτο, fut. ἰήσεται, aor. ἰηοάμην: heal, cure, Il. 12.2, Od. 9.525.

ἰατήρ [1] poet. for ἰατρός, Il., etc. doctor, healer, metaph., ἰ. κακῶν Od., Soph.

ἰατορία [1] [ἰατορία ἰᾱτορία, ἡ]; the art of healing, surgery, Soph.

ἰδού [3] 2nd sg mid imperat of εἰδόμην, as adv. 1 lo! behold! see there! Soph.; ἰδού, δέχου there! take it! Lat. en tibi! Soph., etc.:— well, as you please! Ar. 2 in repeating anotherʼs words quizzingly, ἰδού γʼ ἄκρατον oh yes, wine, Ar.

ἴδρις [1] (ϝιδρ.): knowing, skilled, skilful.w. inf., Od. 7.108. (Od.)

ἱδρύω [1] (root ἑδ), aor. ἵδρῡσα, pass. ἱδρύνθην: causeor bid to be seated, Il. 2.191; pass., take seats, be seated, Il. 3.78.

ἱδρώς [1] [ἱδρώς ἱ^δρώς, ῶτος, ἶδος ]; 1 sweat, Lat. sudor, Hom., Attic 2 the exudation of trees, gum, σμύρνης Eur.

ἱερός [2] [ἱερός ἱρός:]; (1) strong, powerful;ἴς, μένος, φυλάκων τέλος, πυλαωροί, στρατός,Od. 2.409, Od. 7.167, Il. 10.56, Il. 24.681, Od. 24.81; ἰχθύς, ‘lively,’ Il. 16.407.— (2) sacred, hallowed.

ἵημι [3] [ἵημι ἵησι]; 3 pl. ἱεῖσι, inf. ἱέμεναι, part. ἱέντες, ἱεῖσαι, imp. ἵει, ipf. ἵει, 3 pl. ἵεν, fut. ἥσω, aor. ἧκα, ἕηκα, 3 pl. ἧκανand ἕσαν, subj. ᾗσιν, opt. εἵην, inf. εἷναι, mid. pres. ἵεται, imp. ἵεσθε, part. ἱέμενος, ipf. ἵετο, ἵεντο, aor. 3 pl. ἕντο: let go, i. e. set in motion of any sort.—I. act., send, ἄγγελόν τινι, Il. 18.182; putto anything, as harness, Il. 16.152; throw, let fly, μετὰ (adv.) δʼ ἰὸν ἕηκεν, ‘in among them,’ Il. 1.48; so ‘let fall’ anything, as tears, a sword from the hand, ‘let down’ the hair, ‘let on’ water, Il. 12.25, and of the river itself ‘rolling’ its waters (thus, intrans., Od. 11.239, Od. 7.130); metaph., of ‘dismissing,’ i. e. by satisfying, a desire, ἔρον, Il. 13.638; ‘inspiring’ one with force, Il. 5.125; ‘laying’ misfortune on one, Il. 10.71. The applications of the word are very numerous, but always distinct if the fundamental signification be held in mind. The ground-meaning, as may be seen from the examples, usually gets a specific turn from the context, esp. by means of adverbs (ἐν, ἐξ, κατά, μετά, etc.).—II. mid., set oneself in motionat something (τινός), ἱέμενος ποταμοῖο ῥοάων, ‘giving thyself a direction’ toward Oceanus, Od. 10.529; so ‘press on,’ ‘hasten,’ Il. 13.707, Il. 12.274; met., with and without θῡμῷ, ‘strive after’ (τινός), ‘be eager,’ Il. 23.371; θῡμός, Il. 8.301; freq. phrase, ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντο, had dismissed ‘from themselves,’ Il. 1.469, Od. 1.150.

ἱκνέομαι [4] (ἵκω), part. ἱκνεύμεναι, ipf. ἱκνεύμεσθα, fut. ἵξομαι, aor. ἱκόμην, 2 sing. ἱκευ (ῑwhen with augment): come to, arrive at, reach, w. acc., also with praep.; ‘return,’ when the context gives this sense, Od. 23.151; esp. ‘approach as suppliant,’ ‘supplicate,’ Il. 14.260, Il. 22.123, Od. 9.267; met., ποθή, κάματος, σέβας, τί σε φρένας ἵκετο πένθος;Il. 1.362.

ἴλαος [1] [ἴλαος ἴ_λαος, ον ]; I neut. ἵλεα:—of gods, propitious, gracious, Il., Hes., etc. II of men, gracious, kindly, gentle, θυμὸς ἐνὶ φρεσὶν ἵλαος ἔστω Il.; so in Soph.

ἵμερος [1] longing, passion, love;freq, w. obj. gen.; w. two genitives, πατρὸς ἵμερος γόοιο, ‘yearning after tears, to weep for his father,’ Il. 24.507, Od. 4.113.

ἰός [5] pl. ἰοί (ἰά, Il. 20.68): arrow.

ἰού [2] Interj. I a cry of woe, Lat. heu! Trag. II like ἰώ, a cry of surprise, ho! Aesch., Ar., etc.

ἱπποβάμων [1] [ἱπποβάμων ἱππο-βά_μων, ονος, βαίνω ]; 1 going on horseback, equestrian, Aesch., Soph. 2 metaph., ῥήματα ἱππ. great high-paced words, bombast, Ar.

ἵππος [1] horseor mare;ἄρσενες ἵπποι, ‘stallions,’ Od. 13.81; θήλεες ἵπποι, ἵπποι θήλειαι, Ε 2, Il. 11.681; the Homeric Greeks did not ride horseback, but employed chariots; hence ἵπποι, oftener ἵππω, span, chariot, alone or w. ἅρμα, Il. 12.120; freq. ἵπποισιν καὶ ὄχεσφιν,Il. 12.114, 11; ἐξor ἀφʼ ἵππων ἀποβῆναι, Γ 2, Il. 5.13; of chariotmen as opposed to infantry, Od. 14.267, Il. 2.554, Il. 16.167, Il. 18.153.

ἴσος [3] [ἴσος ἴσος, η, ον ]; I equal to, the same as, c. dat., or absol. equal, like, Hom., etc.:— ἴσα πρὸς ἴσα ""measure for measure, "" Hdt.; of the mixture of wine with water, ἴσος οἶνος ἴσῳ ὕδατι κεκραμένος Comici; metaph., μηδὲν ἴσον ἴσῳ φέρων not mixing half and half, i. e. not giving tit for tat, Ar. II equally divided, equal, Hom., Soph.:— τὰ ἴσα an equal share, fair measure, Hdt., Soph.:— ἴσαι (sc. ψῆφοι) votes equally divided, Ar. 2 at Athens, of the equal division of all civic rights, Thuc., etc.:— τὰ ἴσα equal rights, equality, Dem.:—also, ἡ ἴση καὶ ὁμοία (sc. δίκη) Thuc., etc.; ἐπʼ ἴσῃ τε καὶ ὁμοίῃ on fair and equal terms, Hdt. III of persons, fair, impartial, Soph., Plat., etc. IV of ground, even, level, flat, Lat. aequus, εἰς τὸ ἴσον καταβαίνειν, of an army, Xen. V adv., ἴσως, v. sub voc.:—but there are other adverbial forms, 1 neut. sg., ἶσον Κηρί even as Death, Il.; ἶσον ἐμοί like me, Il., etc.; ἴσον τῷ πρίν equally as before, Eur.; followed by καί, ἴσα καί like as, as if, Lat. aeque ac, Soph., etc.:—absol. alike, Soph. 2 with Preps.: —ἀπο τῆς ἴσης equally, Lat. ex aequo, Thuc.; ἀπʼ ἴσης Dem.:— ἐν ἴσῳ equally, Thuc., etc.;— ἐξ ἴσου Hdt., Attic:— ἐπὶ ἴσης, later ἐπίσης, Hdt., Attic VI Attic comp. ἰσαίτερος Eur., etc.

ἵστημι [8] [ἵστημι ἱστᾶσι]; imp. ἵστη, inf. ἱστάμεναι, ipf. iter. ἵστασκε, 3 pl. ἵστασαν, fut. inf. στήσειν, aor. 1 ἔστησα, στῆσα, aor. 2 ἔστην, στῆν, 3 pl. ἔστησαν, ἔσταν, στάν, iter. στάσκε, subj. στήῃς, στήῃ, 1 pl. στέωμεν, στείομεν, perf. ἕστηκα, du. ἕστατον, 2 pl. ἕστητε, 3 pl. ἑστᾶσι, subj. ἑστήκῃ, imp. ἕσταθι, ἕστατε, inf. ἑστάμεν(αι), part. ἑσταότος, etc., also ἑστεῶτα, etc., plup. 1 pl. ἕσταμεν.—Mid. (and pass.), ἵσταμαι, imp. ἵστασο, ipf. ἵστατο, fut. στήσομαι, aor. 1 στήσαντο, στήσασθαι, -σάμενος, aor. pass. ἐστάθη: I. trans. (pres., ipf., fut., and aor. 1 act.), setin place, set on foot, cause to stand, rise, or stop;of marshalling soldiers, στίχας, λᾱόν, Β, Il. 6.433; causing clouds, waves, to rise, Od. 12.405, Il. 21.313; bringing horses to a standstill, ships to anchor, Il. 5.368, Od. 3.182; metaph., ‘excite,’ ‘rouse,’ battle, strife, Od. 11.314, Od. 16.292; weigh, Il. 19.247, Il. 22.350, Il. 24.232.— Mid. aor. 1 is causative, set upor set on footfor oneself, or something of oneʼs own, κρητῆρα, ἱστόν, met., μάχην, Ζ528, Il. 1.480, Od. 9.54.—II. intrans. (pass., fut. mid., aor. 2 and perf. and plup. act.), place oneself, come to a stand, rise, perf. and plup., stand;κῦμα ἵσταται,Il. 21.240; ὀφθαλμοὶ ὡσεὶ κέρᾱ ἕστασαν, ‘were fixed,’ Od. 19.211; στῆ δʼ ὀρθός, ὀρθαὶ τρίχες ἔσταν, Il. 24.359; met., νεῖκος ἵσταται, ἕβδομος ἑστήκει μείς, ‘had set in,’ Il. 19.117; μὴν ἱστάμενος, ‘beginning of the month,’ Od. 14.162, Od. 19.307; of spring, Od. 19.519; aor. pass., ὁ δʼ ἐστάθη ἠύτε πέτρη, Od. 17.463.

ἱστορέω [5] [ἱστορέω ἵστωρ ]; I to inquire into a thing, to learn by inquiry, Hdt., Aesch., etc.; to examine, and in perf. sense, to know, Aesch. 2 c. acc. pers. to inquire of, ask, Hdt., Eur.:—Pass. to be questioned, Eur. bc. acc. pers. also to inquire about one, Soph., Eur. 3 c. dupl. acc. to inquire of one about a thing, Eur. 4 absol. to inquire, Hdt. II to narrate what one has learnt, Arist., Luc.

ἰσχύω [1] [ἰσχύω from ἰσχύ_ς]; perh. akin to ἔχω, ἴσχω ἰσχύ_ω, 1 to be strong in body, Soph., Xen., etc. 2 to be strong, mighty, powerful, prevail, Aesch., etc.; πλέον, μεῖζον ἰσχ. Eur.; ἰσχ. παρά τινι to have power or influence with one, Thuc.

ἴσχω [5] (σισέχω, root σεχ, ἔχω), inf. ἰσχέμεναι, mid. ipf. ἴσχετο: holdin the simplest sense, then holdback, check, restrain, τινός, ‘from’ something, Il. 5.90; mid., restrain oneself, stop, desistfrom (τινός), Od. 22.367, Od. 24.54.

ἴσως [2] adverb of ἴσος, I equally, in like manner, Soph.: Sup. ἰσαίτατα Plat. II equally, fairly, equitably, Dem. III probably, perhaps, Hdt., Attic;—in Attic often joined with ἄν or τάχʼ ἄν, Soph., etc. IV with numerals, about, Ar.

ἰύζω [1] cry out, screamwith intent to scare something away, Od. 15.162and Il. 17.66.

ἰώ [5] 1 an exclamation of joy, as in Lat. io triumphe! Trag. 2 of grief or suffering, oh! Trag.

καθαιρέω [2] [καθαιρέω fut. καθαιρήσουσι, aor. καθείλομεν]; subj. καθέλῃσι, part. καθελοῦσα: take down, ἱστία, ζυγὸν ἀπὸ πασσαλόφι, ι 1, Il. 24.268; of closing the eyes of the dead, Il. 11.453, Od. 24.296; fig., μοῖρα θανάτοιο, bring low, overcome, Od. 2.100, Od. 3.238.

καθαίρω [2] (καθαρός), aor. (ἐ)κάθηρα, imp. κάθηρον, inf. -ῆραι, part. -ήραντες: cleanse, clean;‘make fair,’ Od. 18.192; w. acc., wash offor away, Il. 14.171, Od. 6.93; with two accusatives, Il. 16.667.

καθάπτω [1] Ionic κατ fut. ψω I to fasten, fix or put upon, τί τινι Soph.; so, κ. τι ἀμφί τινι Eur.; ἐπί τι Xen.:—Pass., βρόχῳ καθημμένος (perf. part.) fastened with a halter, i. e. hung, Soph. 2 to dress, clothe, in Mid., σκευῇ σῶμʼ ἐμὸν καθάψομαι Eur. 3 intr. in sense of Mid. (II), to lay hold of, τινός NTest. II Mid., καθάπτεσθαί τινα ἐπέεσσι, in good or bad sense, as, σὺ τόν γʼ ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσι or μειλιχίοις do thou accost or address him with gentle words, Hom.; or, ἀντιβίοις ἐπέεσσι καθαπτόμενος assailing or attacking , Od.: also without qualifying words, to accost or assail, γέροντα καθαπτόμενος προσέειπεν Od. 2 c. gen. to assail, attack, upbraid, Hdt., Attic;—also, like Lat. antestari, θεῶν καταπτόμενος appealing to them, Hdt. 3 to lay hold of, τυραννίδος Solon.; βρέφεος Theocr.

καθέζομαι [1] subj. καθεζώμεσθα, part. -όμενος, ipf. καθέζετο: sit down;of a public session, Od. 1.372; πρόχνυ καθεζομένη, ‘kneeling down,’ Il. 9.570; of a bird, ‘perched,’ Od. 19.520; ‘staying,’ Od. 6.295.

καθίστημι [1] imp. καθίστᾱ, aor. 1 imp. κατάστησον, inf. -στῆσαι: set down;νῆα, ‘bring to anchor,’ Od. 12.185; so of bringing one to his destination, Od. 13.274.

καινίζω [1] [καινίζω καινός]; to make new: hence, καί τι καινίζει στέγη and the house has something strange about it, Soph.; καίνισον ζυγόν try on thy new yoke, handsel it, Aesch.; κ. εὐχάς to offer new, strange prayers, Eur.

καινοπαθής [1] [καινοπαθής καινο-πᾰθής, ές παθεῖν]; newly suffered: unheard of, Soph.

καινοποιέω [1] [καινοποιέω καινο-ποιέω, fut.]; -ήσω to make new, to bring about new things, to make changes, innovate, Luc.:—Pass., τί καινοποιηθὲν λέγεις; what new-fangled, strange words art thou using? Soph.

καινός [3] [καινός καινός, ]; I new, fresh, Lat. recens, novus, καινὰ καὶ παλαιὰ ἔργα Hdt.; καινοὺς λόγους φέρειν to bring news, Aesch.; λέγεταί τι καινόν; Dem.; ἐκ καινῆς (sc. ἀρχῆς) anew, afresh, Lat. de novo, Thuc.:—esp. of dramas produced for the first time, Aeschin., Dem. II newly-invented, new-fangled, novel, Eur., etc.; κ. θεοί strange gods, Plat.; καινά innovations, Xen.; οὐδὲν καινότερον εἰσέφερε τῶν ἄλλων he introduced as little of anything new as others, Xen.; τὸ καινὸν τοῦ πολέμου the unforeseen turn which war often takes, Thuc. III κ. ἄνθρωπος novus homo, Plut.

καιρός [1] [καιρός καιρός, ]; I due measure, proportion, fitness, Hes., etc.; καιροῦ πέρα beyond measure, unduly, Aesch., etc.; μείζων τοῦ καιροῦ, Lat. justo major, Xen. II of Place, a vital part of the body, like τὸ καίριον, Eur. III of Time, the right point of time, the proper time or season of action, the exact or critical time, Lat. opportunitas, καιρὸς βραχὺ μέτρον ἔχει ""time and tide wait for no man,"" Pind.; καιρὸν παριέναι to let the time go by, Thuc.; καιροῦ τυχεῖν Eur.; καιρὸν λαμβάνειν Thuc.; ἔχειν καιρόν to be in season, Thuc.:— καιρός ἐστι, c. inf., it is time to do, Hdt., etc. 2 adverbial usages, εἰς or ἐς καιρόν in season, at the right time, opportune, Hdt., etc.; so, ἐπὶ καιροῦ Dem.;— κατὰ καιρόν Hdt.; πρὸς καιρόν Soph., etc.; and, without Preps., καιρῷ or καιρόν in season, Attic;—all these being opp. to ἀπὸ καιροῦ, Plat.; παρὰ καιρόν Eur.; πρὸ καιροῦ prematurely, Aesch. 3 pl., ἐν τοῖς μεγίστοις κ. at the most critical times, Xen., etc. IV advantage, profit, fruit, τινος of or from a thing, Pind.; τί καιρὸς καταλείβειν; what avails it to ? Eur.; οὗ κ. εἴη where it was convenient or advantageous, Thuc.; μετὰ μεγίστων καιρῶν with the greatest odds, the most critical results, Thuc.

καίτοι [1] I καί τοι , and indeed, and further, Hom., Eur. II and yet, to mark an objection, καίτοι τί φημι; Aesch.; καίτοι τί φωνῶ; Soph.:—also, strengthd. καίτοι γε Ar.

κακός [37] comp. κακώτερος, κακίων, sup. κάκιστος: bad, opp. ἀγαθός, ἐσθλός. The variety of applications is as great as that of the opp. words, hence ‘cowardly,’ ‘ugly,’ ‘poor,’ ‘vile,’ ‘sorry,’ ‘useless,’ ‘destructive,’ ‘miserable,’ ‘unlucky,’ ‘ill - boding,’ etc. Not often of persons morally bad, Od. 11.384. As subst., κακόν, κακά, evil, pest, illsof all sorts, Il. 5.831, Od. 12.118, Od. 11.482.— Adv., κακῶς.

κακόω [1] imp. κάκου, aor. ἐκάκωσα: bring to evilor trouble, maltreat, disfigure, Od. 6.137; κεκακωμένοι, ‘in a sad plight,’ Il. 11.689; μηδὲ γέροντα κάκου κεκακωμένον, ‘afflict the afflicted,’ Od. 4.754.

καλέω [13] [καλέω καλέειand καλεῖ]; etc., inf. καλήμεναι, part. καλεῦντες, ipf. (ἐ)κάλει, iter. καλέεσκον, aor. (ἐ)κάλεσσα, part. καλέ(ς)σᾱς, pass. καλέονται, ipf. καλεῦντο, iter. καλέσκετο, perf. κέκλημαι, plup. 3 pl. κεκλήατο, fut. perf. 2 sing. κεκλήσῃ, mid. aor. (ἐ)καλέσσατο, καλέσαντο: callby name, calltogether, summon, invite, mid., to or for oneself; w. cognate acc., τινὰ ἐπώνυμονor ἐπίκλησιν καλεῖν, call a person ‘by a name,’ Il. 9.562, Il. 18.487; freq. pass., esp. perf., ‘be called,’ ‘pass for,’ often only a poetic amplification of εἶναι, αἲ γὰρ ἐμοὶ τοιόσδε πόσις κεκλημένος εἴη, Od. 6.244; often of inviting to dinner, see Od. 11.185-187; mid., Il. 24.193, Od. 21.380.

καλλιβόας [1] [καλλιβόας καλλι-βόας, ου, βοάω]; beautiful-sounding, Soph., Ar.

κάλλος [2] [κάλλος εος:]; beauty;κάλλος ἀμβρόσιον, apparently conceived as an unguent, Od. 18.192.

καλός [18] comp. καλλίων, κάλλιον, nom. pl. καλλίονες, sup. κάλλιστος: beautiful, fair;sometimes figuratively, λιμήν, ἄνεμος, ζ 2, Od. 14.253; met., fine, well, proper, only neut. in Homer, κᾱλὸν εἰπεῖν, κᾱλὰ ἀγορεύειν, κᾱλόν ἐστί τινι.—Adv., κᾱλόν, κᾱλά, καλῶς, Θ, Od. 2.63.

κάλυμμα [1] (καλύπτω): veil, Il. 24.93†. (See cuts Nos. 2, 44, 62, 70.)

κάμνω [1] [κάμνω fut. καμεῖται, aor.]; 2. ἔκαμον, κάμε, subj. κάμῃσι, perf. κέκμηκα, part. κεκμηώς, -ηῶτα, -ηότας, mid. aor. ἐκάμοντο, καμόμεσθα: I. intr., grow weary, frequently w. acc. of specification, γυῖα, ὦμον, χεῖρα, also w. thing as subj., πόδες, ὄσσε, Od. 12.232; w. part., Il. 4.244, Il. 7.5; euphem., καμόντες, the dead, those who have finished their toil, Od. 11.476.— II. trans. (aor. act.), wroughtwith toil, μίτρη, τὴν χαλκῆες κάμον ἄνδρες, Il. 4.187; also with τεύχων; aor. mid., ‘won by toil,’ Il. 18.341; ‘worked up for oneself,’ ‘tilled,’ Od. 9.130.

κἀν [3] crasis for καὶ ἄν or καὶ ἐάν I for καὶ ἄν, Hes., Attic; κακὸν δὲ κἂν ἐν ἡμέρᾳ γνοίης μιᾷ Soph.:—later, κἄν came to be used, even when the Verb in apodosi was of a tense that could not be joined with ἄν, as, κἂν εἰ πολλαὶ αἱ ἀρεταί εἰσιν, for ὦσι, Plat. II for καὶ ἄν or καὶ ἐάν, and if, even if, although, Soph., Ar., etc.

καναχή [1] ringingof bronze, rattlingof a mule-wagon, Od. 6.82; ‘gnashing’ of teeth, Il. 19.365.

κάρα [1] poet. for κεφαλή 1 the head, Il., etc. 2 the head or top of anything, as of a mountain, Hes.; the edge or brim of a cup, Soph. 3 in Attic Poets, it is used like κεφαλή, periphr. for a person, Οἰδίπου κάρα, i. e. Οἰδίπους, Soph.; ὦ κασίγνητον κ., for ὦ κασίγνητε, Soph., etc.

καρδία [1] [καρδία καρδία, ἡ, ]; I the heart, ἐν στέρνοισι κραδίη πατάσσει Il.; κραδίη ἔξω στήθεος ἐκθρώσκει, of one panic-stricken, Il.; οἰδάνεται κραδίη χόλῳ Il., etc.; ἐκ τῆς καρδίας φιλεῖν Ar.; τἀπὸ καρδίας λέγειν, Lat. ex animo, to speak freely, Eur. II the stomach, Thuc.

καρπόω [1] [καρπόω καρπόω, fut.]; -ώσω καρπόs1 I to bear fruit or bear as fruit, Aesch. II Mid. to get fruit for oneself, i. e., 1 to reap crops from land, Hdt., Aesch.: metaph. to exhaust or drain, τὴν Ἑλλάδα Ar. 2 to enjoy the interest of money, Dem.; so in perf. pass., τὸ ἐργαστήριον κεκαρπωμένος enjoying the profits of the shop, Dem.:—absol. to make profit, Ar. 3 to reap the fruits of, enjoy the free use of, Thuc., etc.: —then, 4 simply, to enjoy, Soph., Eur., etc.:— sometimes in bad sense, καρποῦσθαι τὴν ἁμαρτίαν Aesch.; πένθη Eur.

κάρτα [6] [κάρτα κάρτος κράτος ]; 1 very, very, much, extremely, Lat. valde, admodum. 2 beyond measure, in good earnest, κ. ἐγχώριος a thorough native, Aesch.; κ. ὢν ἐπώνυμος true to thy name, Aesch.; κ. δʼ εἰμὶ τοῦ πατρός all on my fatherʼs side, Aesch. 3 καὶ κάρτα, used to increase the force of a previous statement, really and truly, most certainly, Hdt., Soph.; so, τὸ κάρτα, with iron. sense, in good sooth, with a vengeance, Hdt.

καταβαίνω [1] [καταβαίνω aor.]; 2 κατέβην, 3 pl. -έβησαν, κατέβαν, subj. -βείομεν, imp. κατάβηθι, inf. -βῆναι, -βήμεναι, mid. aor. κατεβήσετο, imp. καταβήσεο, subj. καταβήσεται: step down, descend, τινός, ‘from,’ οὐρανόθεν,Od. 6.281; εἴς τι, ἐπί τι, and sometimes w. acc. of end of motion without prep., κατεβήσετο θάλαμον, Od. 2.337; then apparently trans., κλίμακα, ἐφόλκαιον, ‘down - stairs,’ ‘down the rudder,’ Od. 1.330, Od. 14.350; ὑπερώια, as acc. of the place fromwhich (as if the verb meant to leave), Od. 18.206, Od. 23.85.

κάταγμα [1] [κάταγμα κάταγμα, ατος, τό, κατάγω]; wool drawn or spun out, worsted, Plat.: a flock of wool, Soph.

καταδέρκομαι [1] look down upon, Od. 11.16†.


κατακηλέω [1] [κατακηλέω fut. ήσω]; to charm away, Lat. delinire, Soph.

κατακτάομαι [1] [κατακτάομαι fut.]; -κτήσομαι Dep. to get for oneself entirely, gain possession of, and in past tenses, to have in full possession, Soph., etc.

κατακτείνω [1] [κατακτείνω fut. κατακτενεῖ]; 3 pl. -κτανέουσι, aor. 1 opt. κατακτείνειε, aor. 2 κατέκτανον, imp. κατάκτανε, κάκτανε, also κατέκταν, inf. -κτάμεν(αι), part. -κτάς, pass. aor. 3 pl. κατέκταθεν, mid. fut. κατακτανέεσθε, aor. part. κατακτάμενος: kill, slay;mid. w. pass. signif., Il. 14.481, Od. 16.106.

καταρρακόω [1] to tear into shreds: perf. pass. part. κατερρακωμένος in rags or tatters, Soph.

κατάρχω [1] [κατάρχω fut. ξω ]; I to make beginning of a thing, c. gen., Aesch.; ὁδοῦ κατάρχειν to lead the way, Soph.:— rarely c. acc. to begin a thing, Plat.:—c. part. to begin doing, Xen. 2 to honour, Eur. II Mid. to make a beginning, to begin, like Act., c. gen., Eur., Plat.; also c. acc., Eur.: absol., κατάρχεται μέλος is beginning, Eur. 2 in religious sense, to begin the sacrificial ceremonies, Νέστωρ χέρνιβά τʼ οὐλοχύτας τε κατήρχετο Nestor began [the sacrifice] with the washing of hands and sprinkling the barley on the victimʼs head, Od.; κατάρχομαι I begin the function, Eur.:—c. gen., κατάρχεσθαι τοῦ τράγου to make a beginning of the victim, i. e. consecrate him for sacrifice by cutting off the hair of his forehead, Ar.; πῶς δʼ αὖ κατάρξει θυμάτων; Eur. bto sacrifice, slay, Eur.:—Pass., σὸν κατῆρκται σῶμα hath been devoted, Eur. csimply, to strike, Plut.

καταστεφής [1] [καταστεφής κατστεφής, ές]; crowned, Soph.; of suppliant branches, wreathed with wool, Eur. from καταστέφω

καταστράπτω [1] [καταστράπτω fut. ψω ]; I to hurl down lightning, κατὰ τόπον upon a place, Soph.; absol., καταστράπτει it lightens, Plut. II trans. to strike with lightning, dazzle, τὰς ὄψεις Plut.

καταψήχω [1] [καταψήχω fut. ξω ]; I to rub down, pound in a mortar: — Pass. to crumble away, perf. κατέψηκται Soph. II to stroke down, caress, Lat. mulceo, ἵππους Eur.

κατεῖδον [1] inf. κατ-ιδεῖν part. κατιδών aor2 with no pres. in use, καθοράω being used instead I to look down, Il., Hdt., etc. II c. acc. to look down upon, Ar.: simply to behold, regard, perceive, Theogn., Aesch.; κατιδεῖν βίον to live, Aesch.—Also in aor2 mid. κατειδόμην, inf. κατιδέσθαι, Hdt., Soph.

κατεργάζομαι [1] [κατεργάζομαι fut. άσομαι]; aor1 -ειργασάμην pass -εργάσθην perf. -είργασμαι -εργάσθην in passive sense perf. -είργασμαι both in act. and pass. sense Dep. I to effect by labour, to achieve, accomplish, Hdt., Soph., etc.:—so perf. κατείργασμαι, Xen.; but in pass. sense, to be effected or achieved, Hdt., Eur. bto earn or gain by labour, to achieve, acquire, τὴν ἡγεμονίην Hdt.; σωτηρίαν Eur.; in pass. sense, ἀρετὴ ἀπὸ σοφίης κατεργασμένη Hdt. cabsol. to be successful, Hdt. 2 c. acc. pers., like Lat. conficere, to make an end of, finish, kill, Hdt., Soph., Eur. bto overpower, subdue, conquer Hdt., Ar., Thuc.:—perf. pass. to be overcome, Thuc.; κατείργασται πέδον is subdued, brought under cultivation, Aesch. cto prevail upon, Hdt., Xen.: —aor1 pass., οὐκ ἐδύνατο κατεργασθῆναι could not be prevailed upon, Hdt. II to work up for use, Lat. concoquere, κ. μέλι to make honey, Hdt.

κατευνάζω [1] [κατευνάζω fut. άσω]; to put to bed, lull to sleep, Soph.; of death, Soph.; ἐκτὸς αὐτὸν τάξεων κατηύνασεν assigned him quarters outside the army, Eur.; κ. τινὰ μόχθων to give one rest from , Anth.:—Pass. to lie down to sleep, Il.

κατεύχομαι [1] [κατεύχομαι fut.]; -εύξομαι I Dep. to pray earnestly, Hdt., Trag.; κ. τινι to pray to one, Aesch., Eur. 2 absol. to make a prayer or vow, Hdt., Aesch., etc. II in bad sense, 1 c. gen. pers. to pray against one, imprecate curses on one, Lat. imprecari, Plat.; also, κατ. τί τινι Aesch.; c. acc. et inf., Soph. 2 absol., Eur. III to boast that , Theocr.

κατέχω [1] [κατέχω fut. καθέξει, aor.]; 2 κατέσχον, pass. κατέχονται, ipf. κατείχετο, -έχοντο, mid. aor. κατέσχετο, part. κατασχομένη, aor. 2, parallel forms, κατέσχεθον, sync. κάσχεθε: I. act., hold down, Od. 24.242; hold fast, keep back, Il. 11.702, Od. 15.200; occupy, ‘fill,’ Il. 16.79; fig., of the earth holding down (within its depths) the buried dead, πρὶν καί τινα γαῖα καθέξει, Π, Il. 3.243; of the heavens held (obscured) by night, the moon by clouds, Od. 13.269, Od. 9.145.—II. mid., hold down uponor cover oneselfor a part of oneself, Il. 3.419, Od. 19.361; stop, tarry, Od. 3.284.

κατήγορος [1] [κατήγορος κατήγορος, ον]; an accuser, Hdt., Soph.:— a betrayer, Aesch.

κατηφής [1] [κατηφής ές:]; humiliated, disgraced, Od. 24.432†.

κάτοιδα [4] -οισθα, inf. -ειδέναι part. -ειδώς pres. sense, plup. κατῄδη in imperf. sense 1 to know well, understand, Aesch., Soph. 2 c. acc. pers. to know by sight, recognise, Soph., Eur. 3 absol. οὐ κατειδώς unwittingly, Eur. 4 c. part. to know well that, Soph.; c. inf. to know how to do, Soph.

κατουρίζω [1] [κατουρίζω fut. ίσω]; to bring into port with a fair wind: metaph., τάδʼ ὀρθῶς ἔμπεδα κατουρίζει the oracle brings these things safe to port or to fulfilment, or intr. these things come to fulfilment, Soph.

κάτοχος [1] [κάτοχος κάτοχος, ον κατέχω ]; I holding down, holding fast, tenacious, Plut. II pass. kept down, held fast, overpowered, overcome, Aesch., Soph.; κάτοχος subject to him, Eur.

κεῖμαι [4] [κεῖμαι κεῖσαι, κεῖται]; 3 pl. κεῖνται, κέαται, κείαται, subj. κῆται, imp. κεῖσο, κείσθω, inf. κεῖσθαι, part. κείμενος, ipf. (ἐ)κείμην, 3 pl. κέατο, κείατο, iter. 3 sing. κέσκετο, fut. κείσομαι: lie, be placedor situated, of both persons and things, and often virtually a pass. to τίθημι, as κεῖται ἄεθλα, prizes ‘are offered,’ Il. 23.273; freq. where we say ‘stand,’ δίφρος, θρῆνυς, Od. 17.331, 410; fig., πένθος ἐπὶ φρεσὶ κεῖται,Od. 24.423; ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται, ‘rest’ in their disposal; see γόνυ.

κείρω [1] [κείρω fut.]; inf. κερέειν, aor. 1 ἔκερσα, κέρσε, mid. part. κειρόμενος, ipf. κείροντο, aor. inf. κείρασθαι: shear, shear off, cut down;κόμην, δοῦρα, τένοντε,Il. 23.146, Ω, Il. 10.546; then ‘consume,’ ‘waste,’ κτήματα, βίοτον, Od. 2.312, 143; fig., μάχης ἐπὶ (adv.) μήδεα κείρει, ‘cuts short,’ Il. 15.467; mid., cutoff oneʼs own hair (as an offering to the dead), Il. 23.46, Od. 4.198.

κελαινός [1] dark, black;of the skin, blood, night, wave, storm, the earth, Il. 16.384.

κέλευθος [1] pl. κέλευθοι, oftener κέλευθα: path, way;ἀνέμων λαυψηρὰ κέλευθα, κελεύθους,Od. 5.383; ὑγρά, ἰχθυόεντα κέλευθα, of the paths of air and of the sea; of a journey, Od. 10.539; κέλευθον πρήσσειν, τιθέναι, θέσθαι, γεφῡροῦν, of making a way over a ditch, Il. 15.357; νυκτός τε καὶ ἤματος κέλευθοι, ‘outgoings of night and day,’ Od. 10.86; met., θεῶν ἀπόεικε κελεύθου, ‘cease from walking heavenly ways,’ Il. 3.406.

κελεύω [1] (root κελ), ipf. (ἐ)κέλευον, fut. inf. κελευσέμεναι: urge, μάστῑγι, Il. 23.642; then command, bid, request, τινί τι, or w. inf., Od. 16.136, Il. 2.50; freq. w. acc. and inf.; w. two accusatives in the formula ὄφρʼ εἴπω τά με θῡμὸς ἐνὶ στήθεσσι κελεύει, Il. 7.68.

κέλλω [1] [κέλλω aor. ἔκελσα:]; beacha ship (νῆα); also intr., κελσάσῃσι δὲ νηυσί, the ships ‘having run on the beach,’ we, etc., Od. 9.149.

κενός [1] I of things, empty, opp. to πλέως or πλήρης, Hom., Hdt., Attic 2 metaph. empty, vain, κενὰ εὔγματα Od.; κ. ἐλπίς Aesch., etc.:—in adverbial usages, neut. pl., κενεὰ πνεύσας Pind.; διὰ κενῆς to no purpose, in vain, Ar., Thuc. II of persons, 1 c. gen. void, destitute, bereft, τοῦ νοῦ, φρενῶν Soph.; συμμάζων Eur. 2 empty-handed, Hom., Hdt., Attic:— bereft of her mate, λέαινα Soph.: — empty of wit, empty-headed, Soph., Ar. III comp. and Sup. κενώτερος, -ώτατος, Plat., etc.

κέντρον [1] [κέντρον κέντρον, ου, τό, κεντέω ]; 1 any sharp point: 1 a horsegoad, Lat. stimulus, Il., etc.: also an ox-goad, Plat.; —proverb., πρὸς κέντρα λακτίζειν, v. λακτίζω 2. bmetaph. a goad, spur, incentive, Aesch., Eur. 2 an instrument of torture, Hdt.:—metaph. in pl. tortures, pangs, Soph. 3 the sting of bees and wasps, Ar.; of a scorpion, Dem.; metaph. of the impression produced by Socrates, ὥσπερ μέλιττα τὸ κ. ἐγκαταλιπών Plat. 4 the stationary point of a pair of compasses, the centre of a circle, Plat.

κέρας [1] [κέρας κέραος]; dat. κέραι (κέρᾳ), pl. κέρᾱ (but shortened before a vowel), κεράων, dat. κέρασι, κεράεσσι: horn;bows were made of horn, Il. 4.109ff., Od. 21.395; hence said for ‘bow,’ Il. 11.385; a sheath of horn was used to encase a fishing-line, to prevent the hook from being bitten off, Il. 24.81; with a play upon the word κραίνω, Od. 19.566.

κεραυνός [1] [κεραυνός κεραυνός, οῦ, ]; I a thunderbolt, Lat. fulmen, Hom., etc.: generally, thunder:—but thunder properly was βροντή, Lat. tonitru; lightning was στεροπή, Lat. fulgur. II metaph., κεραυνὸν ἐν γλώσσῃ φέρειν, of Pericles, Plut.

κερδαίνω [2] [κερδαίνω κέρδος ]; I to gain, derive profit or advantage, κακὰ κ. to make unfair gains, Hes.; κ. ἔκ or ἀπό τινος Hdt., Attic; πρός τινος Soph.; τί κερδανῶ; what shall I gain by it? Ar.:—c. part. to gain by doing, οὐδὲν ἐκμαθοῦσα κερδανεῖς Aesch., etc. 2 absol. to make profit, gain advantage, Hdt., Attic:— to traffic, make merchandise, Soph.; κ. ἔπη to receive fair words, Soph. II like ἀπολαύω, to gain a loss, reap disadvantage from a thing, as, δάκρυα κ., Eur.; κ. ζημίαν NTest.

κέρδος [2] [κέρδος εος:]; gain, profit; shrewd counsel, esp. pl., Il. 23.515; κέρδεα ἐπίστασθαι, εἰδέναι, to be ‘versed in cunning arts,’ Il. 23.322; νωμᾶν ἐνὶ φρεσί, ‘devise clever counsels,’ Od. 18.216; in bad sense, Od. 2.88, Od. 23.217.

κεύθω [1] [κεύθω fut.]; -σω, aor. 2 κύθε, subj. redupl. κεκύθω, perf. κέκευθα: hold concealed, hide, cover;esp. of death, κύθε γαῖα, Od. 3.16; pass., Ἀιδὶ κεύθωμαι, Il. 23.244; met., νόῳ, ἐνὶ φρεσίν, etc.; with two accusatives, Od. 3.187, Od. 23.273.

κηδεύω [1] [κηδεύω κῆδος ]; I to take charge of, attend to, tend, Soph., Eur. 2 esp. to attend to a corpse, close the eyes, bury, mourn, Eur., etc. II to contract a marriage, ally oneself in marriage, Aesch., Eur.; κ. λέχος to marry, Soph.:—Pass. to be so allied, Eur. 2 c. acc. pers. to make oneʼs kinsman by marriage, Eur. 3 absol., οἱ κηδεύσαντες those who formed the marriage, Eur.

κηλητήριος [1] [κηλητήριος κηλητήριος, η, ον κηλέω]; charming, appeasing, Eur.; τὸ κ. κήλημα, Soph.

κήρ [2] the goddess of death, hence doom, fate, Hom.; in full, Κὴρ Θανάτοιο Od.; Κῆρες Θανάτοιο Il.: generally, bane, ruin, βαρεῖα μὲν κὴρ τὸ μὴ πιθέσθαι grievous ruin it were not to obey, Aesch.; κὴρ οὐ καλή an unseemly calamity, Soph.

κῆρ [2] [κῆρ κῆρος:]; heart, Il. 16.481; then in wider signification, as the seat of understanding, will, and emotion, thus answering approximately to Eng. ‘heart’; hence (ἐν)φρεσίν, ἐνὶ στήθεσσιν, ἐν θῡμῷ, Il. 6.523, ‘within me’; (περὶ) κῆρι, ‘at heart exceedingly,’ ‘most heartily,’ Od. 5.36; κηρόθι μᾶλλον, ‘still more in heart,’ Od. 17.458; also used periphrastically like μένος, βίη, etc., Il. 2.851, cf. Il. 1.395.

κῆρυξ [3] 1 a herald, pursuivant, marshal, public messenger, Hom., etc. In Hom. they summon the assembly, separate combatants, have charge of sacrifices, act as envoys, and their persons were sacred. After Hom., Hermes is called the κῆρυξ of the gods, Hes., etc. 2 at Athens, a crier, who made proclamation in the public assemblies, Ar., etc. from κηρύσσω

κηρύσσω [1] proclaim as herald, summon, order, πόλεμόνδε, ἀγορήνδε. ‘In the office of herald,’ Il. 17.325.

κινέω [1] (κίω), aor. κίνησα, pass. κῑνήθη, 3 pl. ἐκίνηθεν: move, set in motion, disturb, stir, pass. intr., move, Il. 1.47.

κισσός [1] ivy, Lat. hedera, Soph., Eur., etc.

κλαγγή [1] (κλάζω): scream, properly of birds, Od. 11.605; of animals, as the squealing of pigs, Od. 14.412; and of the loud cry of warriors, Il. 2.100; the sharp twang of a bowstring, Il. 1.49.

κλαίω [5] ipf. κλαῖον, iter. κλαίεσκε, fut. κλαύσομαι, aor. κλαῦσε: weep, cry;freq. of lamenting the dead (either as natural or as formal ceremonial utterance), hence used transitively, Il. 19.300, Od. 1.263.

κλεινός [2] [κλεινός κλεινός, ή, όν κλέος]; famous, renowned, illustrious, Solon., Pind., Trag.; καὶ τοῦτο κλεινὸν αὐτοῦ is well known of him, Luc.

κλείς [1] [κλείς κλείς, ίδος κλείω ]; I that which serves for closing: 1 a bar or bolt, drawn or undrawn by a latch or thong (ἱμάς) , Hom. 2 a key, or rather a kind of catch or hook, by which the bar (ὀχεύς) was shot or unshot from the outside, Hom. 3 a key (unknown to Hom.), Aesch., Eur. 4 metaph., Ἁσυχία βουλᾶν τε καὶ πολέμων κλαῖδας ἔχοισα Pind.; κλῇς ἐπὶ γλώσσῃ βέβηκε, of enforced silence, Soph.; so, καθαρὰν ἀνοῖξαι κλῇδα φρενῶν Eur. II the hook or tongue of a clasp, Od. III the collar-bone, so called because it locks the neck and breast together Il., Soph., etc. IV a rowing bench, which locked the sides of the ship together, Od. V a narrow pass, ""the key"" of a country, Hdt.; a strait, Eur.

κλέπτω [1] [κλέπτω aor. ἔκλεψα:]; steal;then deceive, νόον τινός,Il. 14.217; μὴ κλέπτε νόῳ, ‘do not hide things in thy heart,’ Il. 1.132.

κλέω [1] Pass., Epic 2nd sg. imperf. ἔκλεο (for ἐκλέεο) to tell of, celebrate, Od., Hes., Eur.:—Pass. to be famous, Od., Pind.; ἔνθʼ ἀγοραὶ κλέονται where are held the famous meetings, Soph.

κλῄζω [2] in late writers for κλείω, κλῄω, to shut.

κλῖμαξ [1] [κλῖμαξ κλῖμαξ, ακος, κλίνω ]; I a ladder or staircase (because of its leaning aslant), Od., etc.:— a scaling-ladder, Thuc., Xen.; κλίμακος προσαμβάσεις Aesch.:— a shipʼs ladder, Eur., Theocr. II a frame with cross-bars, on which persons to be tortured were tied, Ar. III in Soph., κλίμακες ἀμφίπλεκτοι intertwining ladders, to express the entanglement of the limbs of wrestlers. IV a climax, i. e. a gradual ascent from weaker expressions to stronger, Lat. gradatio, as Ciceroʼs abiit, evasit, erupit.

κλίνω [3] [κλίνω aor. ἔκλῑνα, κλῑναν]; pass. aor. (ἐ)κλίνθη, ἐκλίθη, perf. 3 pl. κεκλίαται, κεκλιμένος, plup. κέκλιτο, mid. aor. part. κλῑνάμενος: I. act., make to slopeor incline, leanone thing against another, τινί τι, or πρός τι, Λ, Od. 22.121; of turning away the eyes, Il. 3.427; turning the tide of battle (μάχην, inclinare pugnam), Il. 14.510, and esp. put to flight, Il. 5.37, Od. 9.59.—II. pass., bend oneself, sinkor lie down;ἐκλίνθη καὶ ἀλεύατορα, ἑτέρωσʼ ἐκλίνθη κάρη, κλίνθη κεκμηώς,Il. 3.360, Ν, Il. 23.232; be supported, lean against, τινί, Λ 3, Od. 6.307, mid., Od. 17.340.

κλιτύς [1] [κλιτύς κλῑτύς, ύος κλίνω]; a slope, hill-side, Lat. clivus, Hom., Soph.

κλονέω [1] [κλονέω κλονέει]; pass. κλονέονται, ipf. κλονέοντο: put to rout, drive in confusion, pass., be drivenor rushwildly about;fig., of wind, driving clouds or flame, Il. 23.213, Il. 20.492; pass., Il. 4.302, Il. 21.528. (Il.)

κλύω [20] ipf., w. aor. signif., ἔκλυον, κλύον, ἔκλυε, aor. 2 imp. κλῦθι, κλῦτε, redupl. κέκλυθι, κέκλυτε: hear, esp. hearwillingly, hearken toprayer or entreaty; hence very often the imp., κλῡθί μευ, ἀργυρότοξε, κέκλυτέ μευ μύθων, Α 3, Od. 10.189; also implying obedience, τοῦ μάλα μὲν κλύον ἠδʼ ἐπίθοντο, Η 3, Od. 3.477; w. participle, ἔκλυον αὐδήσαντος, Il. 10.47; freq. w. acc. of thing heard.

κνώδαλον [1] wild animal, Od. 17.317†.

κοῖλος [2] (cf. cavus): hollow;often of places between mountains, ὁδός, Λακεδαίμων,Il. 23.419, Od. 4.1; λιμήν, ‘deepembosomed,’ i. e. extending far into the land, Od. 10.92.

κοινός [3] [κοινός κοινός, ή, όν from ξύν σύν]; cf. ξυνός I common, shared in common, opp. to ἴδιος, Hes., Attic; proverb., κοινὸν τύχη Aesch.; κοινὰ τὰ τῶν φίλων Eur. 2 c. dat., κ. τινι common to or with another, Aesch.; also c. gen., πάντων κ. φάος Aesch. II common to all the people, common, public, general, Hdt., Thuc., etc. III τὸ κοινόν the state, Lat. respublica, Hdt., Attic 2 the government, public authorities, Thuc., Xen.; ἀπὸ τοῦ κοινοῦ by public authority, Hdt.; ἄνευ τοῦ τῶν πάντων κοινοῦ without consent of the league, Thuc. 3 the public treasury, Hdt., Thuc. 4 τὰ κοινά public affairs, Oratt.; πρὸς τὰ κοινὰ προσελθεῖν, προσιέναι to enter public life, Dem., etc.; also the public money, Ar. IV common, ordinary, usual, Plat., etc. V of Persons, of common origin or kindred, esp. of brothers and sisters, Pind., Soph. 2 like κοινωνός, a partner, Soph., Ar. 3 lending a ready ear to all, impartial, Thuc., Plat.:— courteous, affable, Xen. 4 of events, κοινότεραι τύχαι more impartial (i. e. more equal) chances, Thuc. VI of meats, common, profane, NTest. Badv. κοινῶς, in common, jointly, opp. to ἰδίᾳ, Eur., etc. 2 publicly, Thuc., etc. 3 sociably, like other citizens, Arist., Plut. 4 in common language or fashion, Plut. II so fem. dat. κοινῇ, in common, by common consent, in concert, Hdt., Soph., Eur. 2 publicly, Xen. III so with Preps., ἐς κοινόν in common, Aesch.; εἰς τὸ κ. for common use, Plat.

κοινωνέω [1] [κοινωνέω κοινωνέω, κοινωνός ]; 1 to have or do in common with, have a share of or take part in a thing with another, τινός τινι Xen. 2 κ. τινός to have a share of or take part in a thing, Trag., Xen. 3 κ. τινι to have dealings with or intercourse, Ar., Plat. 4 rarely c. acc. rei, κ. φόνον τινι to commit murder in common with him, Eur. 5 absol. to share in an opinion, to agree, Plat.:— to form a community, Arist.

κοινωνός [1] [κοινωνός κοινωνός, ὁ, κοινός ]; I a companion, partner, τινος in a thing, Aesch., etc.; ὁ τοῦ κακοῦ κ. accomplice in the evil, Soph.; also, τινι in a thing, Eur. 2 absol. a partner, fellow, Plat., Dem. II as adj. = κοινός, Eur.

κοίτη [2] (κεῖμαι): bed, Od. 19.341†.

κόμη [1] hairof the head, with reference to comeliness, pl., locks, Od. 6.231; then foliage, Od. 23.195.

κομήτης [1] [κομήτης κομήτης, ου, κομάω ]; I wearing long hair, long-haired, ap. Hdt., Ar. 2 metaph., ἰὸς κ. a feathered arrow, Soph.; λειμὼν κ. a grassy meadow, Eur. II as Subst. a comet, Arist.

κόρη [5] [κόρη κόρη, ἡ]; rarely κόρᾱ, even in Attic Afem. of κόρος, κοῦρος 1 a maiden, maid, damsel, Lat. puella, Il., Soph., etc. 2 a bride, young wife, Hom., Eur. 3 a daughter, κοῦραι Διός Il.; κ. Διός, of Athene, Aesch.:—in voc., κούρα my daughter, Aesch., Soph. II the pupil of the eye, Lat. pupula, because a little image appears therein, Eur., Ar. III a long sleeve reaching over the hand, Xen. BΚόρη, Doric Κόρα, Ionic Κούρη, ἡ, Cora, the Daughter (of Demeter), name under which Persephone (Proserpine) was worshipped in Attica, τῇ Μητρὶ καὶ τῇ Κούρῃ Hdt., etc.; Δημήτηρ καὶ Κόρη Xen., etc.

κόρος [1] 1 oneʼs fill, satiety, surfeit, Hom., etc.; πάντων μὲν κόρος ἔστι, καὶ ὕπνου one may have oneʼs fill of all things, even of sleep, etc., Il.; κ. ἔχειν τινός to have oneʼs fill of a thing, Eur. 2 the consequence of satiety, insolence, Pind.; πρὸς κόρον insolently, Aesch.

κόσμος [1] order, arrangement, then ornaments (of women), trappings (of horses); of building or construction, ἵππου (the wooden), Od. 8.492; freq. κόσμῳ, and (εὖ) κατὰ κόσμον, both literally and figuratively, ‘duly,’ ‘becomingly,’ Od. 8.489; also οὐ κατὰ κόσμον, Od. 20.181.

κουφίζω [1] [κουφίζω κοῦφος ]; I intr. to be light, Hes., Eur.: of pain, to be alleviated, assuaged, Soph. II trans. to make light: hence to lift up, raise, Soph.; ἅλμα κουφιεῖν to make a light leap, Soph.; κ. πήδημα Eur.:—Pass. to be lifted up, soar, Plat. 2 c. gen., ὄχλου κ. χθόνα, to lighten, earth of a multitude, Eur.: —absol. to lighten ships of their cargo, Thuc.: to relieve persons from burthens, Xen.:—Pass. to be relieved, νόσου from disease, Eur.; κουφισθήσομαι ψυχήν Eur.; metaph. to feel oneʼs burthens lightened, Thuc. 3 c. acc. rei, to lighten, assuage, συμφοράς Dem.; ἔρωτα, Theocr.

κραίνω [1] I to accomplish, fulfil, bring to pass, Hom., Trag.:—Pass., with fut. mid., to be accomplished or brought to pass, Il., Eur.; v. ἐπικραίνω. 2 to finish the tale of , c. acc., Hhymn. II absol. to exercise sway, to reign, c. acc. cogn. κρ. σκῆπτρα to sway the staff of rule, Soph. 2 c. gen. to reign over, govern, τοῦ στρατοῦ, τῆς χώρας Soph. III intr. to fulfil oneʼs course, Aesch.

κράς [3] [κράς κρᾶτα]; as nom. and acc., Soph. In Hom. also we have a lengthd. gen. and dat., κράατος, κράατι, pl. nom. κράατα I the head, Hom., Trag.; ἐπὶ κρατὸς λιμένος at the head or far end of the bay, Od. II an old gen. κρῆθεν is used in the phrase κατὰ κρῆθεν, down from the head, from the top, Od., Hes.: hence, like penitus, from head to foot, entirely, Τρῶας κατὰ κρῆθεν λάβε πένθος Il.

κρατέω [2] (κράτος): be superiorin might, have power, rule over, τινός, sometimes τισίν (among), Od. 11.485, Od. 16.265; κρατέων, ‘with might.’

κρατιστεύω [1] [κρατιστεύω κρᾰτιστεύω, fut.]; -σω 1 to be mightiest, best, most excellent, Soph. 2 to gain the upper hand, τινί or ἔν τινι in a thing, Xen.

κράτος [1] [κράτος κάρτος, εος, ]; I strength, might, Hom., Attic; κατὰ κράτος with all oneʼs might or strength, by open force, by storm, Thuc., Xen., etc. 2 personified, Strength, Might, Aesch. II generally, might, power, Hom.: rule, sway, sovereignty, Hdt., Attic 2 c. gen. power over, Hdt., Attic; in pl., ἀστραπᾶν κράτη νέμων Soph. 3 of persons, a power, an authority, Aesch. III mastery, victory, Hom., Attic; κρ. ἀριστείας the meed of highest valour, Soph.

κρείσσων [1] [κρείσσων ον:]; stronger, superiorin strength or might, better;w. inf., Od. 21.345.

κρηναῖος [1] (κρήνη): of the fount, νύμφαι, fountain-nymphs, Od. 17.240†.

κρηπίς [1] [κρηπίς κρηπίς, ῖδος, ἡ, ]; I a half-boot, Xen.:— κρηπῖδες soldiersʼ boots, i. e. soldiers themselves, Theocr. II generally, a groundwork, foundation, basement of a temple or altar, Hdt., Soph., etc.:—metaph., κρηπὶς σοφῶν ἐπέων Pind.; οὐδέπω κρηπὶς κακῶν ὕπεστι we have not yet got to the bottom of misery, Aesch.; ἡ ἐγκράτεια ἀρετῆς κρηπίς self-control is the foundation of virtue, Xen. 2 the walled edge of a river, a quay, Lat. crepido, Hdt.

κρίνω [5] imp. κρῖνε, pass. perf. part. κεκριμένος, aor. κρινθέντες, mid. aor. ἐκρίνατο, subj. κρίνωνται, inf. κρίνασθαι, part. κρῑνάμενος: I. act., separate, καρπόν τε καὶ ἄχνᾱς, Il. 5.501; hence of arranging troops, Il. 2.446; then select, Il. 6.188; freq. the pass., Il. 13.129, Od. 13.182; decide (cernere), νεῖκος, θέμιστας,Od. 18.264, Il. 16.387; οὖρος κεκρι-μένος, a ‘decided’ wind, Il. 14.19.—II. mid., selector choose for oneself;Od. 4.408, Od. 8.36; geta contest decided, ‘measure oneself’ in battle, κρίνεσθαι Ἄρηι (decernere proelio), Il. 2.385; abs. Od. 24.507, cf. Od. 16.269; of ‘interpreting’ dreams, Il. 5.150.

κρίσις [1] [κρίσις κρί^σις, εως κρίνω ]; I a separating, power of distinguishing, Arist.: choice, selection, Arist. II a decision, judgment, Hdt., Aesch.; κρ. οὐκ ἀληθής no certain means of judging, Soph. 2 in legal sense, a trial, Ar., Thuc., etc.:— the result of a trial, condemnation, Xen. 3 a trial of skill, τόξου in archery, Soph. 4 a dispute, περί τινος Hdt. III the event or issue of a thing, κρίσιν ἔχειν to be decided, of a war, Thuc.

κριτός [2] (κρίνω): chosen, Il. 7.434and Od. 8.258.

κρουνός [1] [κρουνός κρουνός, οῦ]; a spring, well-head, whence the streams (πηγαί) issue, Il., Soph.; so, κρουνοὶ Ἡφαίστου streams of lava from Etna, Pind.: metaph. a torrent of words, Ar.

κρύπτω [4] ipf. iter. κρύπτασκε, fut. κρύψω, aor. ἔκρυψα, pass. aor. κρύφθη, perf. part. κεκρυμμένος: hide, conceal, sometimes implying protection, τινὰ σάκεϊ, κεφαλὰς κορύθεσσι, cf. καλύπτω; pass., κρύφθη ὑπ ἀσπίδι, ‘hid himself,’ Il. 13.405; met., ‘keep secret,’ ἔπος τινί, Od. 11.443.

κρυφῇ [1] Adv. Asecretly, in secret, S.Ant.85, 291, 1254, X.Smp.5.8, etc.:—Dor. κρῠφᾷ (q.v.); also ἐν κρυφῇ LXX Jd.4.21, 9.31."

κρύφιος [1] [κρύφιος κρύ^φιος, η, ον κρύπτω ]; 1 hidden, concealed, Soph., etc. 2 secret, clandestine, Hes., Soph., etc.

κτάομαι [2] [κτάομαι aor.]; 2 sing. ἐκτήσω, perf. inf. ἐκτῆσθαι: acquire, perf. possess, Il. 9.402; of acquiring for another than oneself, Od. 20.265.

κτείνω [6] ipf. κτεῖνον, iter. κτείνεσκε, fut. κτενέει, part. κτανέοντα, aor. ἔκτεινα, κτεῖνε, aor. 2 ἔκτανον, κτάνον, also ἔκτα, ἔκταμεν, ἔκταν, subj. κτέωμεν, inf. κτάμεναι, pass. pres. inf. κτεινεσθαι, aor. 3 pl. ἔκταθεν, aor. 2 mid., w. pass. signif., κτάσθαι, κτάμενος: kill, slay, esp. in battle; rarely of animals, Il. 15.587, Od. 12.379, Od. 19.543; pass., Il. 5.465; aor. mid. as pass., Il. 15.558.

κτῆμα [1] (κτάομαι): possession, property, sing., Od. 15.19; elsewhere pl., in the Iliad mostly of treasures, Il. 7.350, Il. 9.382.

κτήσιος [1] [κτήσιος κτήσιος, η, ον κτάομαι ]; I belonging to property, χρήματα κτ. property, Aesch.; κτ. βοτόν a sheep of oneʼs own flock, Soph. II belonging to oneʼs house, Ζεὺς κτήσιος the protector of property, Aesch.; κτ. βωμός the altar of Ζεὺς κτήσιος, Aesch.

κτῆσις [2] [κτῆσις κτῆσις, εως κτάομαι ]; I acquisition, Thuc., Plat.; κατʼ ἔργου κτῆσιν according to success in the work, Soph. II (from perf.) possession, Soph., Thuc., etc. 2 as collective, = κτήματα, possessions, property, Hom.; in pl., Hdt., Plat., etc.

κτίζω [1] 1 to people a country, build houses and cities in it, colonise, Il., Hdt., etc. 2 of a city, to found, plant, build, Od., Hdt., etc.:—Pass. to be founded, Σμύρνην τὴν ἀπὸ Κολοφῶνος κτισθεῖσαν founded by emigrants from Colophon, Hdt. 3 κτ. ἄλσος to plant a grove, Pind.; κτ. βωμόν to set up an altar, Pind.; τὸν Κύρνον κτίσαι to establish his worship, Hdt. 4 to create, bring into being, bring about, Aesch.; τὸν χαλινὸν κτίσας having invented it, Soph. 5 to make so and so, ἐλεύθερον κτ. τινά Aesch., etc. 6 to perpetrate a deed, Soph.

κτυπέω [1] [κτυπέω κτύπος ]; I to crash, of trees falling, Il.; of thunder, Hom., Soph. 2 to ring, resound, echo, Il., etc. II Causal, to make to ring or resound, χθόνα; c. dupl. acc., κτύπησε κρᾶτα πλαγάν made the head ring with a blow, Eur.: —hence again in Pass. to ring, resound, Ar.

κυκλέω [1] wheel away, carry forth, of corpses, Il. 7.332†.

κύκλος [1] pl. κύκλοιand κύκλα: ring, circle;δόλιος, employed by hunters for capturing game, Od. 4.792; ἱερός, the solemn circle of a tribunal, etc., Il. 18.504; wheel, Il. 23.340, pl., τὰ κύκλα, Ε, Il. 18.375; of the ringson the outside of a shield, or the layerswhich, lying one above the other and gradually diminishing in size toward the boss, made up the whole disc, Il. 11.33, Il. 20.280.

κῦμα [1] (κύω): wave, billow;κατὰ κῦμα, ‘with the current,’ Od. 2.429.

κυρέω [4] Mid. κύρομαι [ῡ] in act. sense I followed by a case, to hit, light upon: 1 c. dat. to light upon, meet with, fall in with, strike against, Il., Hes.:—of things, κυρεῖν τινι to befall or be granted to him, Soph., Eur. 2 c. gen. to hit the mark, like τυγχάνω, Aesch.:— to reach to or as far as, Hhymn.: to meet with, find, Aesch., Soph. bto attain to, be master of, obtain, Lat. potiri, Hdt., Trag. 3 c. acc., like Lat. potiri, to obtain, reach, find, Aesch., Eur. II without a case, to happen, come to pass, Trag. 2 to be right, hit the exact truth, Soph. 3 as auxil. Verb, like τυγχάνω with partic., to turn out, prove to be so and so, σεσωσμένος κυρεῖ Aesch.; ζῶν κυρεῖ Soph.; ἐχθρὸς ὢν κυρεῖ Eur.; with partic. omitted, it acts merely as the copula, to be, Trag.

κυρόω [1] [κυρόω from κῦρος κῡρόω, fut.]; -ώσω 1 to make valid, confirm, ratify, determine, Lat. ratum facere, Hdt., Aesch., etc.:—Mid. to accomplish oneʼs end, Plat.:—Pass. to be ratified, Hdt., Attic:—generally, κεκύρωται τέλος the end hath been fixed or determined, Aesch.; πρὶν κεκυρῶσθαι σφαγάς before it has been accomplished, Eur.:—impers. c. inf., ἐκεκύρωτο συμβάλλειν it had been decided to fight, Hdt.; ἐκυρώθη ναυμαχέειν Hdt. 2 κ. δίκην to decide it, Aesch.

κύτος [1] [κύτος κύ^τος, εος, κύω ]; 1 the hollow of a shield or breastplate, Aesch., Ar. 2 any vessel, a vase, jar, urn, Aesch., Soph., etc.; πλεκτὸν κ. a basket, Eur. 3 anything that contains the body, Soph.

κωκυτός [1] (κωκύω): wailing.As proper name Κωκῡτός, Cocȳtus, river of the nether world, Od. 10.514.

κώπη [1] handleof sword or oar, hilt, oar;of a key, Od. 21.7. (See cut No. 68.)

λαθίπονος [1] [λαθίπονος λᾱθί-πονος, ον λήθη]; forgetful of sorrow, Soph.; βίοτος ὀδυνᾶν λ. a life forgetful of pain, Soph.

λαθραῖος [3] [λαθραῖος λαθραῖος, ον]; secret, covert, clandestine, furtive, Aesch., Soph.; λ. ὡδί one born in secret child-birth, Eur.:— adv. -ως, Aesch., etc.

λάθρῃ [1] secretly, unbeknown, τινός, ‘to one’; ‘imperceptibly,’ Il. 19.165.

λαῖφος [1] [λαῖφος εος:]; shabby, tattered garment, Od. 13.399and Od. 20.206.

λαμβάνω [15] only aor. 2 act. and mid., ἔλλαβ(ε), ἐλλάβετ(ο), inf. redupl. λελαβέσθαι: take, receive, mid., take hold of;freq. w. part. gen.; sometimes of ‘seizing,’ ‘taking captive,’ Od. 11.4, Il. 11.114; in friendly sense, ‘take in,’ Od. 7.255; met., of feelings, χόλος, πένθος, τρόμος, etc.

λαμπάς [1] [λαμπάς λαμπάς, άδος, λάμπω ]; I a torch, Aesch., Soph., etc.: a beacon-light, Aesch.:—later, an oil-lamp, NTest., Anth. 2 metaph. of the sun, Soph., Eur., etc.; ἡ ἐπιοῦσα λ. the coming light, i. e. the next day, Eur. II the torch-race, like λαμπαδηδρομία, Hdt.; λαμπάδα δραμεῖν to run the race, Ar.

λαμπρός [3] sup. λαμπρότατος: bright, brilliant, shining. (Il. and Od. 19.234.)

λανθάνω [1] from Root !λαθ Ain most of the act. tenses, to escape notice, to be unknown, unseen, unnoticed: 1 c. acc. pers., λ. τινά only, to escape his notice, Lat. latere aliquem, Hom., Attic; impers., σὲ λέληθε it has escaped your notice, Plat. 2 most often with a part. added, in which case we usually translate the part. by a Verb, and express λανθάνω by an Adverb, unawares, without being observed, unseen, unknown; and this, either, awith an acc. pers., ἄλλον τινὰ λήθω μαρνάμενος I am unseen by others while fighting, i. e. I fight unseen by them, Il.; μὴ λάθηι με προσπεσών lest he come on unseen by me, Soph. bwithout an acc., μὴ διαφθαρεὶς λάθηι lest he perish without himself knowing it, Soph.; δουλεύων λέληθας you are a slave without knowing it, Ar.—This construct. is reversed, as in our idiom, ἀπὸ τείχεος ἆλτο λαθών (for ἔλαθεν ἁλόμενος) Il.; λήθουσά μʼ ἐξέπινες Soph. Bthe compd. Verbs ἐκληθάνω, ἐπιλήθω (v. sub vocc.), take a Causal sense, to make one forget a thing, c. gen. rei: so in redupl. aor2 λέλαθον, ὄφρα λελάθηι ὀδυνάων that he may cause him to forget his pains, Il. CMid. and Pass. to let a thing escape one, to forget: 1 to forget, absol. or c. gen. rei, Hom.; so in redupl. aor., οὐδέ σέθεν θεοὶ λελάθοντο Il., etc.; and in perf. pass., ἐμεῖο λελασμένος Il.; κείνου λελῆσθαι Soph. 2 to forget purposely, to pass over, ἢ λάθετʼ ἢ οὐκ ἐνόησεν either he chose to forget it or perceived it not, Il.

λαός [2] pl. λᾱοί: people, host, esp. army;sometimes crew, crews, Od. 14.248; oftener the pl. than the sing., Il. 4.199, Il. 5.573.

λάσκω [1] [λάσκω aor.]; 2 λάκε, perf. part. w. pres. signif. λεληκώς, λελακυῖα: give voice, of animals, Scylla (as dog), a falcon, Il. 22.141; of things, sound, χαλκός, ἀσπίς, ὀστέα. (Il. and Od. 12.85.)

λατρεία [1] [λατρεία λατρεία, ἡ, λατρεύω ]; 1 the state of a hired workman, service, servitude, Trag. 2 λ. τοῦ θεοῦ, θεῶν service to the gods, divine worship, Plat.; absol., NTest.

λάτρευμα [1] [λάτρευμα λάτρευμα, ατος, τό, ]; I in pl. service for hire, πόνων λατρεύματα painful service, Soph. 2 service paid to the gods, worship, Eur. II = λάτρις, a slave, Eur. from λατρεύω

λατρεύω [1] [λατρεύω λατρεύω, fut.]; -σω λάτρις 1 to work for hire or pay, to be in servitude, serve, Xen. 2 λ. τινί to be bound or enslaved to, Soph., Eur., etc.; c. acc. pers. to serve, Eur.:—metaph., λατρ. πέτρᾳ, of Prometheus, Aesch.; μόχθοις λατρ. Soph.; λ. νόμοις to obey, Xen. 3 to serve the gods, λ. Φοίβῳ Eur.: c. acc. cogn., πόνον λ. to render them due service, Eur.

λάτρις [1] [λάτρις λάτρις, ιος]; a workman for hire, hired servant, and in fem. a handmaid, Theogn., Soph. from λάτρον

λάφυρα [1] [λάφυρα λ^άφῡρα, τά, λαμβάνω]; spoils taken in war, Lat. spolia, Trag., Xen.

λάχνη [1] woolly hair, down, Il. 10.134; sparse hairor beard, Il. 2.219, Od. 11.320.

λέβης [1] [λέβης ητος:]; kettle, caldron, for warming water or for boiling food over fire, Il. 21.362; in the Odyssey usually, basin, wash-basin, held under the hands or feet while water was poured from a pitcher over them, Od. 19.386; called ἀνθεμόεις, from the decoration, Od. 3.440.

λέγω [36] ipf. ἔλεγ, λέγε, λέγομεν, fut. part. λέξοντες, aor. ἔλεξεν, imp. λέξον, mid. pres. subj. λεγώμεθα, ipf. λέγοντο, fut. λέξομαι, aor. λέξατο, aor. 2 ἐλέγμην, ἔλεκτο, λέκτο, imp. λέξο, λέξεο, pass. aor. ἐλέχθην. The above forms are common to two distinct roots λεγ, gather, and λεχ, lay.—I. root λεγ, gather, collect, Il. 23.239, Il. 10.755, Od. 18.359, Od. 24.72, 224; count, Od. 4.452; pass., Il. 3.188; then enumerate, recount, tell, relate, Il. 2.222, Od. 5.5, Od. 11.374; mid., collect for oneself, count oneself in, select, Il. 8.507, ,Od. 9.335, Il. 2.125; λέκτο ἀριθμόν, counted overthe number (for himself), Od. 4.451; also talk over (with one another), μηκέτι ταῦτα λεγώμεθα, Od. 3.240.—II. root λεχ, act. aor. 1, lay, put to bedor to rest, Il. 24.635; met., Il. 14.252; mid., fut. and aor. 1 and 2, lay oneself down, lie downto sleep, lie, Od. 4.413, ,Il. 4.131, Θ, Il. 9.67.

λεία [1] [λεία λεία]; Ionic ληίη, Doric λαία, ἡ, 1 booty, plunder, Hdt., Soph., Eur., etc.:—generally, pillageable property, Thuc., Xen.; λείαν ποιεῖσθαι χώραν λεηλατεῖν χώραν, Thuc.:— Μυσῶν λεία, of anything that may be plundered with impunity, from the effeminate character of the Mysians, Dem. 2 plunder (as an act), ζῆν ἀπὸ ληίης Hdt.

λειμών [2] [λειμών ῶνος:]; meadow, mead;λειμωνόθεν, from the meadow, Il. 24.451.

λείπω [8] ipf. λεῖπ(ε), fut. λείψω, aor. 2 ἔλιπον, λίπον, perf. λέλοιπεν, mid. ipf. λείπετ(ο), aor. 2 λιπόμην, pass. perf. λέλειπται, plup. λελείμμην, fut. perf. λελείψεται, aor. 3 pl. λίπεν: leave, forsake;ἔλιπον ἰοί ἄνακτα, arrows ‘failed’ him, Od. 22.119, cf. Od. 14.213; pass. and aor. mid., be left, remain, survive, Il. 12.14; w. gen., be left behindone, as in running, Il. 23.523, ; λελειμμένος οἰῶν, ‘remaining behind’ the other sheep, Od. 9.448; λίπεν ἅρματʼ ἀνάκτων, ‘had been forsaken by’ their masters, Il. 16.507.

λέκτρον [1] (root λεχ): bed, freq. the pl.; λέκτρονδε, Od. 8.292.

λευκός [1] clear, i. e. transparent or full of light, as water, the surface of water, or the radiance of the sky, Od. 5.70, Od. 10.94, Od. 6.45; then white, as snow, milk, bones, barley, Il. 10.437, Od. 9.246, Od. 1.161, Il. 20.496.

λεύσσω [5] λεύσσω, 1 to look or gaze upon, see, behold, Il., Trag. 2 absol. to look, gaze, Hom., Soph., etc.:— ὁ μὴ λεύσσων he that sees no more, i. e. is dead, Soph.; so, εἰ λεύσσει φάος if he still sees the light, Eur. 3 c. acc. cogn., λεύσσειν δέργμα δράκοντος to look the look of a dragon, Aesch.; λ. φόνον to look murder, Theocr.

λέχος [6] [λέχος εος]; (root λεχ, λέγω): bed, bedstead, also pl. in both senses; typical in connubial relations, λέχος ἀντιᾶν, πορσύνειν, Α 31, Od. 3.403; funeralcouch, bier, Od. 24.44, Od. 23.165; λέχοσδε, to the bed, Il. 3.447.

λέων [1] [λέων οντος]; dat. pl. λείουσιand λέουσι: lion;fig., where we should expect ‘lioness,’ Il. 21.483.

λήγω [2] inf. ληγέμεναι, ipf. λῆγ, fut. λήξω, aor. 3 pl. λῆξαν: leave off, cease, w. gen. or w. part., Il. 6.107, Il. 21.224; trans., abate, μένος,Il. 13.424; χεῖρας φόνοιο, ‘stay’ my hands from slaughter, Od. 22.63.

ληρέω [1] [ληρέω λῆρος]; to be foolish or silly, speak or act foolishly, Lat. nugari, Soph., Ar.

λιγνύς [1] [λιγνύς λιγνύς, ύος]; thick smoke mixed with flame, a murky flame, Aesch., Soph., Ar.; λιγνὺς πρόσεδρος in Soph. is the smoky flame hanging round Hercules.

λιθοκόλλητος [1] [λιθοκόλλητος λῐθο-κόλλητος, ον κολλάω ]; I set with precious stones, Theophr., Plut.:— λ. στόμιον a bit set with stones (to make it sharper), Soph. II τὸ λ. inlaid work, mosaic, Strab.

λίμνη [1] (cf. λείβω, λιμήν): lake, pond, even of a swamp or a marsh, Il. 21.317; also of the sea, Od. 3.1.

λογίζομαι [1] [λογίζομαι λόγος ]; I to count, reckon, calculate, compute, Hdt.; λ. ἀπὸ χειρός to calculate off hand, Ar.:—c. acc. rei, λ. τοὺς τόκους to calculate the interest, Ar.; τρεῖς μνᾶς ἀναλώσας λογίσασθαι δώδεκα to spend 3 minae and set down 12, Ar. 2 c. acc. et inf. to reckon or calculate that, Hdt., Dem. 3 λ. τί τινι to set down to oneʼs account, charge to one, Lat. imputare, Dem., NTest. 4 λογ. ἀπό to deduct from , Dem. II without reference to numbers, to take into account, calculate, consider, Hdt., Attic; λ. περί τινος to form calculations about , Hdt., Xen. 2 c. acc. et inf. to count, deem, consider that , Hdt., Attic; with the inf. omitted, to reckon or account so and so, τὸν καθʼ ἡμέραν βίον λογίζου σόν Eur.; μίαν ἄμφω τὰς ἡμέρας λ. to count both days as one, Xen. 3 c. inf. fut. to count or reckon upon doing, to calculate or expect that , Hdt., Xen.;—c. acc. only, to count upon, Soph. 4 to conclude by reasoning, infer that a thing is, Plat., Xen. III the aor1 ἐλογίσθην and sometimes perf. λελόγισμαι are used in pass. sense, to be counted or calculated, Xen.

λόγχη [3] [λόγχη λόγχη, ἡ, ]; I a spear-head, javelin-head, Lat. spiculum, Hdt., Attic; in pl. of a single spear, the point with its barbs, τὸ ξυστὸν τῇσι λόγχῃσι ὁμοίως the shaft alike with the spear-head, Hdt. II a lance, spear, javelin, Lat. lancea, Pind., Soph., etc. III a troop of spearmen, ""a plump of spears, "" Soph., Eur.

λοιπός [4] [λοιπός λοιπός, ή, όν λείπω ]; 1 remaining, the rest, Lat. reliquus, Hdt., etc.; in Attic the Art. may either be in the same case as the Noun or have the Noun in gen. dependent on it, τὴν λοιπὴν ὁδὸν πορεύεσθαι Xen.; αἱ λοιπαὶ τῶν νεῶν Thuc.; also, τὸ λοιπὸν τῆς ἡμέρας Xen. 2 λοιπόν ἐστι, c. inf., it remains to shew, etc., Plat., Xen.; with Art., τὸ λ. ἐστι σκέψασθαι what remains is to consider, Plat.:— ὃ δὲ λοιπόν, quod superest, Aesch., etc. 3 often of Time, ὁ λ. χρόνος the future, Pind., Attic; πρὸς τὸν λοιπὸν τοῦ χρόνου Dem.; τὸν λ. χρόνον for the future, Soph.; τοῦ λ. χρόνου Soph.;—so in neut., τὸ λοιπόν henceforward, hereafter, Trag.; so, τὰ λοιπά Trag. 4 τὸ λοιπόν and τὰ λοιπά the rest, Aesch.; also λοιπόν as adv., further, besides, Plat.

λουτρόν [1] [λουτρόν λουτρόν, οῦ, λούω ]; I a bath, bathing place, Hom.; mostly in pl., θερμὰ λοετρά hot baths, Il.; Attic θερμὰ λουτρά Aesch., etc.; also called λουτρὰ Ἡράκλεια Ar.; ὑδάτων λουτρά water for bathing or washing, Soph.; λοῦσαι τινα λουτρόν to give one a bath, Soph. II in Poets, = σπονδαί or χοαί libations to the dead, Soph., Eur.

λυγίζω [1] [λυγίζω λῠγίζω, λύγος ]; I to bend or twist as one does a withe, πλευρὰν λ. of a dancer, Ar.; λ. ἀλλήλους, of wrestlers, Luc. 2 to throw, master, Theocr. II Pass. to bend or twist oneself like a withe, to bend aside or writhe, so as to avoid a blow, Plat., Luc.:—metaph., in perf. part. λελυγισμένος, broken, effeminate, Anth. 2 to turn, play, as a joint in the socket, Soph. 3 metaph. to be thrown or mastered, Theocr.

λυμαντής [1] [λυμαντής λυμαντής, οῦ]; as adj. ruining, c. gen., Soph.

λύπη [1] [λύπη λύ_πη, ἡ, ]; 1 pain of body, Lat. dolor, Plat.: distress, sad plight or condition, Hdt. 2 pain of mind, grief, Hdt., Attic.

λύσις [1] [λύσις ιος]; (λύω): loosing, ransoming, Il. 24.655; θανάτου, ‘deliverance’ from death, Od. 9.421.

λυτήριος [1] [λυτήριος λῠτήριος, ον λύω ]; I loosing, releasing, delivering, Aesch.:—c. gen., τῶνδʼ ἐμοὶ λυτήριος my deliverer from these things, Aesch.; ἐκ θανάτου λ. Eur. II = λύτρον, recompense, Pind.

λύω [2] ipf. ἔλυον, λύε, fut. λύσω, aor. ἔλῡσα, λῦσεν, mid. aor. ἐλύσαο, inf. λύσασθαι, aor. 2, w. pass. signif., λύτο, λύντο, pass. perf. λέλυμαι, opt. λελῦτο, aor. λύθη, 3 pl. λύθεν: I. act., loose, loosen, set free, of undoing garments, ropes, Il. 4.215, Od. 11.245, Od. 2.415; unharnessing horses, Od. 4.35; of freeing from bonds or captivity (said of the captor), Il. 1.20; pass., of anything giving way, coming apart, Il. 2.135, Od. 22.186; fig., in senses answering to those enumerated, τινὰ κακότητος, ‘deliver’ from misery; ἀγορήν, ‘dismiss’; so λύτο δʼ ἀγών; and with reference to emotion, or fainting, death, λύτο γούνατα καὶ φίλον ἦτορ, ‘gave way,’ ‘sank,’ ‘quaked’ (sometimes the act., Od. 20.118); of sleep ‘relaxing’ the limbs, or ‘dissolving’ cares, Od. 4.794, Il. 23.62; of ‘undoing’ (destroying) cities, Il. 2.118.—III. mid., looseor undo oneself, Od. 9.463, or something of oneʼs own, get loosedor released, ransom;λῡσόμενος θύγατρα, said of the father, Il. 1.13; cf. the act., v. 20.

λωβάομαι [1] (λώβη), aor. imp. λωβήσασθε, opt. λωβήσαιο: maltreat, outrage;w. cognate acc. and obj. τινὰ λώβην, do despite, Il. 13.623.

λώβη [1] outrage, insult;σοὶ λώβη, ‘shame upon thee,’ if, etc., Il. 18.180; of a person, ‘object of ignominy,’ Il. 3.42.

λωβητός [2] maltreated, outraged, Il. 24.531†.

λωίων [1] [λωίων λωίων, ονος, from λάω]; 2, λῶ I more desirable, more agreeable, and (generally) better, τόδε λώιόν ἐστι Hom.; and as adv. better, Od.:—we also find a comp. λωΐτερος, ον, in neut., λωίτερον καὶ ἄμεινον Od.—In Attic λῴων was used as comp. of ἀγαθός. II Sup. λῷστος, η, ον Theogn., Attic; τὰ λῷστα βουλεύειν Aesch.; ὦ λῷστε my good friend, Plat.

λωπίζω [1] [λωπίζω λωπίζω, λῶπος]; to cover, cloak, Soph.

λώφημα [1] Agloss on λῶφαρ, relief, Hsch., cj. in S.Tr.554."

μάθησις [2] [μάθησις μάθησις, ιος, ἡ, μανθάνω ]; 1 learning, the getting of knowledge, Soph., Thuc., etc. 2 desire of learning, Soph. 3 education, instruction, Plat., Xen.

μαίνομαι [1] ipf. μαίνετο: be mad, rave, rage, Il. 6.132, Od. 18.406; often of the frenzy of battle, Il. 5.185, Od. 11.537; fig., of the hand, weapons, fire, Il. 16.75, Il. 8.111, Il. 15.606.

μακράν [2] acc. fem. of μακρός used as adv. I a long way, far, far away, Aesch., Soph., etc.; τοὖργον οὐ μ. λέγεις the business you speak of is not far to seek, Soph.:—c. gen. far from, Eur.:—comp., μακροτέραν to a greater distance, Thuc., Xen.; Sup., ὅτι μακροτάτην as far as possible, c. gen. loci, Xen. 2 μακρὰν λέγειν to speak at length, Aesch., Soph. II of Time, long, μ. ζῆν, ἀναμένειν Soph.; οὐ μ. Lat. brevi, Eur.; so, οὐκ ἐς μακρήν Hdt., etc.

μακρός [4] comp. μακρότεροςand μᾶσσον, sup. μακρότατος: long, tall, of space and of time (κέλευθος, ἤματα), and of things that are high or deep (οὔρεα, δένδρα, φρείατα, Il. 21.197); freq. adv., μακρόν, μακρά, far, afar, βοᾶν, ἀῡτεῖν; μακρὰ βιβάς, ‘with long strides.’

μάλα [8] comp. μᾶλλον, sup. μάλιστα: (1) positive, μάλα, very, quite, right, modifying adjectives and other adverbs, and sometimes placed after its word, ἦρι μάλ, Il. 9.360; occasionally with substantives, μάλα χρεώ, Ι 1, Od. 18.370; also with verbs (μάλα πολεμίζειν, ‘with might and main’), and esp. to strengthen an assertion as a whole, certainly, verily, Il. 3.204. μάλαadmits of much variety in translating in connection with its several usages.— (2) comp., μᾶλλον, more, all the more, Od. 5.284; ‘more willingly,’ ‘more gladly,’ Il. 5.231, Od. 1.351.— (3) sup., μάλιστα, most, especially, far, by far, with adjectives forming a superlative, Il. 6.433; and even with superlatives themselves, Il. 2.57f., Il. 24.334.

μαλλός [1] [μαλλός μαλλός, οῦ, ὁ]; a lock of wool, wool, Hes., Aesch., etc.: — a lock of hair, Eur.

μανθάνω [13] only aor. μάθον, ἔμμαθες: learn, come to know, τὶ, and w. inf., Il. 6.444.

μανία [1] [μανία μανία, ἡ, μαίνομαι ]; I madness, frenzy, Hdt., Trag., etc. II enthusiasm, inspired frenzy, Eur., Plat. III mad passion, fury, Trag.

μαντεία [1] [μαντεία μαντεία]; Ionic -ηίη, ἡ, μαντεύομαι I prophesying, prophetic power, Hhymn.: mode of divination, Hdt.; αἴνιγμα μαντείας ἔδει the riddle stood in need of divination, Soph. II = μαντεῖον II, Tyrtae., Soph.

μαντεῖον [2] [μαντεῖον μαντεῖον]; Ionic and Epic -ήιον, ου, τό, an oracle, i. e., I an oracular response, Od., Hdt., Attic II the seat of an oracle, Hdt., Aesch., etc.

μάομαι [1] Av. μαίομαι. μᾰπέειν, Ep. aor. 2 inf. of μάρπτω (q.v.)."

μάρπτω [1] ipf. ἔμαρπτε, μάρπτε, fut. μάρψω, aor. ἔμαρψα: seize, lay hold of, overtake;of reaching or touching with the feet, Il. 14.228; inflicting a stroke (κεραυνός), Il. 8.405, 419; fig., of sleep, age, Od. 20.56, Od. 24.390.

μαρτυρέω [2] [μαρτυρέω μάρτυς ]; 1 to be a witness, to bear witness, give evidence, bear testimony, Simon., etc.: c. dat. pers. to bear witness to or in favour of another, Hdt., Attic; μαρτυρέει μοι τῆι γνώμηι bears witness to my opinion, Hdt. 2 c. acc. rei, to bear witness to a thing, testify it, Soph., etc. 3 c. inf. to testify that a thing is, Soph.; τίς σοι μαρτυρήσει κλύειν; who will bear thee witness that he heard..? Soph. 4 c. acc. cogn., μ. ἀκοήν to give hearsay evidence, Dem.:—so in Pass., μαρτυρίαι μαρτυρηθεῖσαι Soph. 5 Pass. also impers., μαρτυρεῖται testimony is borne, Plat.; οἶδα μαρτυρήσεσθαι I know that testimony will be given, Xen.

μάρτυς [2] a witness, Hes., Theogn.; μάρτυρα θέσθαι τινά Eur.; μ. θεοὺς ποιεῖσθαι Thuc.; μάρτυρι χρῆσθαί τινι Arist.; μάρτυρας παρέχεσθαι to produce witnesses, Plat., etc.; so, μ. παριστάναι Xen.

μαστήρ [1] *μάω a seeker, searcher, one who looks for, τινος Soph., Eur.

μαστός [1] [μαστός μαστός, οῦ, ὁ, ]; I one of the breasts, δεξιτερὸν παρὰ μαζόν Il.; βάλε στέρνον ὑπὲρ μαζοῖο struck his chest above the breast, Il.; βάλε στῆθος παρὰ μαζόν Il. 2 esp. a womanʼs breast, μαζὸν ἀνέσχε, of Hecuba mourning over Hector, Il.; παῒς δέ οἱ ἦν ἐπὶ μαζῷ Od.; προσέσχε μαστόν, of the mother, Aesch.; of animals, the udder, Eur. II metaph. a round hill, knoll (French mamelon), Pind., Xen. 2 a piece of wool fastened to the edge of nets, Xen.

μάταιος [7] [μάταιος μάταιος, η, ον μάτη ]; I vain, empty, idle, trifling, frivolous, Theogn., Hdt., Attic II thoughtless, rash, irreverent, profane, impious, Aesch.; τὸ μὴ μάταιον seriousness, gravity, Aesch. III adv. -ως, idly, without ground, Soph.

μάτην [3] [μάτην from μά^τη ]; 1 in vain, idly, fruitlessly, Lat. frustra, Hhymn., Pind., Attic; μ. ὁ μόχθος in vain the labour, Aesch.; with a Noun, τὸ μ. ἄχθος the fruitless burthen, Aesch. 2 at random, without reason, Lat. temere, Theogn., Hdt., Attic; ὁ νοσῶν μ., of a madman, Soph. 3 idly, falsely, Lat. falso, Soph.; μ. βέβακεν, of a dream, Aesch.

μάχη [2] flight, battle, combat;μάχην μάχεσθαι, τίθεσθαι, στήσασθαι, ὀρνύμεν, ἐγείρειν, ὀτρύνειν, ἀρτύνειν, συμφέρεσθαι: of single combat, Il. 7.263and Il. 11.255; for the field of battle, Il. 5.355.

μέγας [13] I Radic. sense, opp. to μικρός, σμικρός, big, great, of menʼs stature, tall, Hom.; of women, καλή τε μεγάλη τε Od.:—also, great, full-grown, of age as shewn by stature, Od., Aesch. 2 vast, high, οὐρανός, ὄρος, πύργος Hom. 3 vast, spacious, wide, πέλαγός, αἰγιαλός, etc., Hom. II of Degree, great, strong, mighty, of gods, Hom., etc.; μεγάλα θεά, of Demeter and Proserpine, Soph.; μέγας ηὐξήθη rose to greatness, Dem.; βασιλεὺς ὁ μέγας, i. e. the King of Persia, le grand monarque, Hdt.; βασιλεὺς μέγας Aesch.; ὁ μ. ἐπικληθεὶς Ἀντίοχος the Great, Polyb. 2 great, strong, violent, etc., ἄνεμος, λαῖλαψ Hom.; of properties, passions, etc., Hom., etc. 3 of sounds, great, loud, Hom., etc.; μὴ φώνει μέγα Soph.;—but, μέγας λόγος a prevailing rumour, Aesch. 4 great, mighty, weighty, important, μέγα ἔργον Od.; μέγα ποιεῖσθαί τι to esteem of great importance, Hdt.; καὶ τὸ μέγιστον and what is most important, Thuc. 5 in bad sense, over-great, μέγα εἰπεῖν to speak big, λίην μέγα εἰπεῖν Od.; μέγα, μεγάλα φρονεῖν to have high thoughts, be presumptuous, Soph., Eur.; μεγάλα πνεῖν Eur. Badv. μεγάλως [ᾰ], greatly, mightily, exceedingly, Lat. magnopere, Hom., Aesch. II neut. sg. and pl. μέγα and μεγάλα as adv., very much, exceedingly, Hom.; with verbs of sound, aloud, loudly, Hom.; so in Attic 2 of Space, far, μέγα ἄνευθε far away, Il., etc.:—with comp. and Sup. by far, μέγʼ ἀμείνων, ἄριστος, φέρτατος Hom. Cdegrees of Comparison: 1 comp. μείζων (for μεγyων) , -on, gen. -ονος, Hom., Attic; Ionic μέζων, ον, Hdt.; later also μειζότερος, NTest.:— greater, Hom., etc.; also, too great, too much, more than enough, Plat.:—adv. μειζόνως Eur.; Ionic μεζόνως Hdt., etc.; also neut. as adv., μεῖζον σθένειν Soph., etc. 2 Sup. μέγιστος, η, ον, Hom.:—neut. as adv., μέγιστον ἰσχύειν Soph.; with another Sup. μέγιστον ἔχθιστος Eur.:—also in pl., χαῖρʼ ὡς μέγιστα Soph.

μεθίημι [1] [μεθίημι μεθίεις, μεθίει]; (-ιεῖς, ιεῖ), inf. μεθῑέμεν(αι), subj. μεθιῇσι (-ίῃσι), ipf. μεθίεις, μεθίει (-ίης, -ίη), 3 pl. μέθιεν, μεθίεσαν, fut. μεθήσω, aor. μεθέηκα, μεθῆκεν, subj. μεθείω, μεθείῃ, μεθήῃ, μεθῶμεν, inf. μεθέμεν, μεθεῖναι: let go afteror among.— (1) trans., of letting a person go away, or go free, Od. 15.212, Il. 10.449; letting a thing go (ἐς ποταμόν), Od. 5.460; give up, give over, Il. 3.414, Il. 14.364, and w. inf., Il. 17.418; metaph., in the above senses, μεθέμεν χόλον, ‘dismiss,’ Il. 15.138; εἴ με μεθείη ῥῖγος, Od. 5.471. — (2) intrans., relax effort, be remiss, abs., Il. 6.523, Od. 4.372; w. gen., desist from, neglect, cease, Od. 21.377, Il. 11.841; w. part. or inf., Od. 24.48, Il. 13.234.

μεθύστερος [1] [μεθύστερος μεθ-ύστερος, η, ον ]; I living after, μεθύστεροι posterity, Aesch. II neut. as adv. afterwards, hereafter, Hhymn., Soph.; so long after, so late, Aesch.; οὐ μ. in a moment, Aesch.: too late, Soph.

μείρομαι [1] (root μερ, μορ), ipf. 2 sing. μείρεο, perf. ἔμμορε, pass. plup. εἵμαρτο: cause to be divided, receive as a portion, ipf. w. acc., Il. 9.616; perf. w. gen., share, Il. 1.278, Il. 15.189, Od. 5.335; pass., εἵμαρτο, it was ordained, decreed by fate, Il. 21.281, Od. 5.312, Od. 24.34.

μελαγχαίτης [1] [μελαγχαίτης μελαγ-χαίτης, ου, ὁ, χαίτη]; black-haired, of Centaurs, Hes., Soph., Eur.

μελάγχολος [1] [μελάγχολος μελάγ-χολος, ον χολή]; dipped in black bile, Soph.

μέλας [1] cf. τάλας, the only word like it in form I black, swart, Hom., etc.; μέλαν ὕδωρ of water drawn from a deep well (cf. μελάνυδρος) , Od. II black, dark, murky, ἕσπερος, νύξ Hom., etc. III metaph. black, dark, θάνατος, Κήρ, the origin of the metaphor being seen in such phrases as μέλαν νέφος θανάτοιο, Hom. 2 dark, obscure, Anth. IV comp. μελάντερος, η, ον, blacker, very black, Il.; cf. ἠΰτε. V μέλαν, v. sub voc.

μέλεος [5] fruitless, idle, unrewarded, neut. as adv., in vain, Il. 16.336.

μελλόνυμφος [1] [μελλόνυμφος μελλό-νυμφος, ον νύμφη]; of girls, about to be betrothed or wedded, Lat. nubilis, Soph.:—in Soph. Tr. 207, ἀνολολύξατε ὁ μελλόνυμφος, ὁ μ. (sc. χορός) must be taken collectively for αἱ μελλόνυμφοι, the maidens of the house.

μέλλω [5] ipf. ἔμελλον, μέλλε: be goingor aboutto do something, foll. by fut. inf., sometimes pres., rarely aor., Ψ773; μέλλωnever means to intend, although intention is of course sometimes implied, τῇ γὰρ ἔμελλε διεξίμεναι πεδίονδε, ‘for by that gate he was going to pass out,’ Il. 6.393; by destiny as it were, of something that was or was not meantto happen, Κύκλωψ, οὐκ ἄρʼ ἔμελλες ἀνάλκιδος ἀνδρὸς ἑταίρους| ἔδμεναι, ‘you were not going to eat the comrades of a man unable to defend himself after all,’ i. e. he was no coward whose companions you undertook to eat, and therefore it was not meantthat you should eat them with impunity, Od. 9.475, and often similarly. Virtually the same is the usage that calls for mustin paraphrasing, οὕτω που Διὶ μέλλει ὑπερμενέϊ φίλον εἶναι, such methinks ‘must’ be the will of Zeus; τὰ δὲ μέλλετʼ ἀκουέμεν, ye ‘must’ have heard, Il. 2.116, Il. 14.125, Od. 4.94, Od. 1.232; μέλλει μέν πού τις καὶ φίλτερον ἄλλον ὀλέσσαι, ‘may well’ have lost, Il. 24.46.

μεμπτός [1] [μεμπτός μεμπτός, ή, όν ]; I to be blamed, blameworthy, Hdt., Eur.; comp. μεμπτότερος Thuc.; οὐ μ. not contemptible, Thuc.:—adv. μεμπτῶς Plut. II act. throwing blame upon, τινι Soph.; where μεμπτός is fem. for -τή.

μέμφομαι [1] 1 to blame, censure, find fault with a person or thing, c. acc., Hes., Hdt., Attic 2 c. dat. pers. et acc. rei, to impute as blameworthy, cast it in his teeth, Lat. exprobrare or objicere alicui, Hdt., Attic 3 c. dat. pers. only, to find fault with, Trag.;—c. gen. rei only, to complain of a thing, Eur., Thuc.; and with both these cases, τοῦδʼ ἂν οὐδεὶς μέμψαιτό μοι no one would find fault with me for this, Aesch. 4 c. inf. with μή pleonastic, μ. μὴ πολλάκις βουλεύεσθαι to impute blame for doing, Thuc.

μέντοι [1] however but (particle)

μένω [6] I Lat. maneo, to stay stand fast, abide, in battle, Hom., Aesch.; μ. κατὰ χώραν, of soldiers, Thuc. 2 to stay at home, stay where one is, not stir, Il.; μ. εἴσω δόμων Aesch.; κατʼ οἶκον Eur., etc.:—but, μ. ἀπό τινος to stay away from, Il. 3 to stay, tarry, Hom., etc. 4 of things, to be lasting, remian, last, stand, στήλη μένει ἔμπεδον Il., etc. 5 of condition, to remain as one was, of a maiden, Il.; ἢ μείνωσιν ὅρκοι if oaths hold good, Eur.; μ. ἐπὶ τούτων to remain contented with.., Dem. 6 to abide by an opinion, conviction, etc., ἐπὶ τῶι ἀληθεῖ Plat. 7 impers. c. inf., it remains for one to do, ἀνθρώποισι κατθανεῖν μένει Eur. II trans. to await, expect, wait for, c. acc., Il.; so, like Lat. manere hostem, Hom., etc.:—so, also c. acc. et inf., ἦ μένετε Τρῶας σχεδὸν ἐλθέμεν; wait ye for the Trojans to come nigh? Il.; μένον δʼ ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν they waited for eveningʼs coming on, Od.; μένω δʼ ἀκοῦσαι I wait, i. e. long, to hear, Aesch.

μέρος [2] [μέρος μέρος, έος, εος, τό, ]; I a part, share, Hdt., etc. 2 oneʼs portion, heritage, lot, Aesch.; ἀπὸ μέρους from considerations of rank, Thuc. II oneʼs turn, Hdt., etc.; ἀγγέλου μ. his turn of duty as messenger, Aesch.:— ἀνὰ μέρος in turn, by turns, Eur.; so, κατὰ μέρος Thuc.; ἐν μέρει in turn, Hdt., etc.; ἐν τῷ μέρει in oneʼs turn, Hdt.; παρὰ τὸ μ. out of oneʼs turn, Xen.; πρὸς μέρος in proportion, Thuc.; τὸ μέρος in part, Hdt. III the part one takes in a thing, or the part assigned one, τοὐμὸν μέρος, τὸ σὸν μ. my or thy part, i. e. simply I or me, thou or thee, Soph.; and absol. as adv., τοὐμὸν μ. as to me, Lat. quod ad me attinet, Soph. IV a part, as opp. to the whole, ἡμέρας μ. Aesch.: a division of an army, Xen.; τὰ πέντε μ. five-sixths, τὰ ὀκτὼ μ. eight-ninths, etc. 2 ἐν μέρει τινὸς τιθέναι, ποιεῖσθαι to put in the class of , consider as so and so, Plat.; ἐν οὐδενὸς εἶναι μέρει to be as no one, Dem.; ἐν προσθήκης μέρει as an appendage, Dem.

μέσος [10] I middle, in the middle, Lat. medius, Hom., etc.; μέσον σάκος the middle or centre of the shield, Il.; ἐν αἰθέρι μέσῳ in mid air, Soph.; with the Art. following, διὰ μέσης τῆς πόλεως, ἐν μ. τῇ χώρᾳ Xen. 2 with a Verb, ἔχεται μέσος by the middle, by the waist, proverb. from the wrestling-ring, Ar. 3 μ. δικαστής μεσίτης, a judge between two, an umpire, Thuc. 4 ὁ μέσος (sc. δάκτυλος) Plat. 5 of Time, μέσον ἦμαρ mid- day, Hom.; μέσαι νύκτες Hdt.; also, μέσον τῆς ἡμέρας Hdt. II middling, moderate, μέσος ἀνήρ a man of middle rank, Hdt.; μ. πολίτης Thuc.; also οἱ διὰ μέσου the moderate or neutral party, Thuc. 2 middling, i. e. middling good, Plat. III μέσον Epic μέσσον, ου, as Subst. the middle, the space between, ἐν μέσσῳ, for ἐν μεταιχμίῳ, Il.; or without ἐν, ἔνθορε μέσσῳ he leaped into the middle, Il.; οἱ ἐν μ. λόγοι the intervening words, Soph.; τὰ ἐν μ. what went between, Soph.; ἐν μ. ἡμῶν καὶ βασιλέως between us and him, Xen.; ἐν μ. νυκτῶν at mid night, Xen.; ἆθλα κείμενα ἐν μέσῳ prizes set up for all to contend for, Dem.;—so in pl., κεῖτο δʼ ἄρʼ ἐν μέσσοισι Il. bἐς μέσον, ἐς μ. ἀμφοτέρων Hom.; ἐς μ. τιθέναι τισί τι to set a prize before all, for all to contest, Lat. in medio ponere, Il.; ἐς τὸ μ. τιθέναι to propose, bring forward in public, Hdt.; ἐς τὸ μ. λέγειν to speak before all, Hdt.; ἐς μ. Πέρσῃσι καταθεῖναι τὰ πρήγματα to give up the power in common to all, Hdt. cἐκ τοῦ μέσου καθέζεσθαι to keep clear of a contest, i. e. remain neutral, Hdt. dδιὰ μέσου = μεταξύ, between, Hdt., Thuc.; and of Time, meanwhile,Hdt., Thuc. eἀνὰ μέσον midway between, Theocr. fκατὰ μέσσον, ἐν μέσῳ, Il. 2 τὸ μέσον, also, the difference, average, Hdt., Thuc. 3 the middle state or mean, Lat. mediocritas, Arist.; παντὶ μέσῳ τὸ κράτος θεὸς ὤπασεν Aesch. IV adv. μέσον, Epic μέσσον, in the middle, Hom.: c. gen. between, οὐρανοῦ μ. χθονός τε Eur. 2 in Attic μέσως, moderately, Eur.; καὶ μέσως even a little, Thuc.; μέσως βεβιωκέναι in a middle way, i. e. neither well nor ill, Plat. V irreg. comp. μεσαίτερος (cf. μεσαῖος) Plat.; Sup. μεσαίτατος Hdt., etc.

μεταίτιος [3] [μεταίτιος μετ-αίτιος, ον]; c. gen. rei, being in part the cause of a thing, accessory to it, c. gen., Hdt., Attic: —c. dat. pers., θεοὺς τοὺς ἐμοὶ μεταιτίους νόστου who were accessory to my return, Aesch.

μετάρσιος [1] [μετάρσιος μετάρσιος]; Doric πεδάρσιος, ον μεταίρω I raised form the ground, high in air, Lat. sublimis, Trag.; λόγοι πεδάρσιοι scattered to the winds, Aesch.; ναῦς ἄρμενʼ ἔχοισα μετάρσια a ship having her sails hoisted, Theocr. 2 like μετέωρος II. 2, on the high sea, out at sea, Hdt. II metaph. in air, high above this world, Eur. 2 of things, airy, empty, Eur. III in Medic., of the breath, high, quick.

μέτωπον [1] (ὤψ): forehead, also frontof a helmet, Il. 16.70.

μηδείς [8] i. e. μηδὲ εἷς, μηδὲ μία, μηδὲ ἕν I and not one, related to οὐδείς as μή to οὐ, Il., etc.; —rare in Pl., Xen. 2 μηδὲ εἷς, which (so written) is never elided even in Attic, retained the first emphatic sense not even one, and often had a Particle between, as μηδʼ ἂν εἷς, or a prep., μηδʼ ἐξ ἑνός, μηδὲ περὶ ἑνός etc., Plat. II nobody, naught, good for naught, ὁ μηδείς Soph.; pl., οὐ γὰρ ἠξίου τοὺς μηδένας Soph.:— so, μηδέν or τὸ μηδέν often as Subst., naught, nothing, Soph.; μηδὲν λέγειν to say what is naught, Xen.; τοῦ μηδενὸς ἄξιος Hdt.; ἐς τὸ μηδὲν ἥκειν Eur.;—and of persons, τὸ μηδέν a good for naught, τὸ μηδὲν εἶναι of an eunuch, Hdt.; τὸ μ. ὄντας Soph. III neut. μηδέν as adv. not at all, by no means, Aesch., etc.

μήδομαι [2] [μήδομαι fut. μήσεαι, aor. μήσαο]; (ἐ)μήσατο: take counsel for oneself, Il. 2.360; devise (τινί τι), esp. in bad sense; decide upon (τὶ), Od. 3.160.

μηκέτι [1] formed from μή, ἔτι, with κ inserted no more, no longer, no further, Hom., etc.

μῆκος [1] length, lofty stature, Od. 20.71.

μῆλον [1] (2): sheepor goat, Od. 12.301, Od. 14.305; mostly pl., μῆλα, small cattle, flocks.

μήν [4] asseverative particle, indeed, in truth, verily, cf. μάνand μέν (2). μήνregularly stands in combination with another particle (καὶ μήν, ἦ μήν, οὐ μήν), or with an imperative like ἄγε, Il. 1.302.

μηνίω [1] [μηνίω aor.]; part. μηνίσᾱς: be wroth, abs., and w. dat. of pers., also causal gen. of thing. μήνῑεν, Il. 2.769.

μήποτε [1] or μή ποτε I as adv. never, on no account, after ὡς, εἰ, etc., Aesch., etc.;—also with inf., in oaths, ὀμοῦμαι, μήποτε τῆς εὐνῆς ἐπιβήμεναι Il. 2 in prohibition or strong denial, with aor. subj., μήποτε καὶ σὺ ὀλέσσῃς Od. 3 perhaps, like nescio an, Arist. II as Conj. that at no time, lest ever, Lat. ne quando, Od.

μήτηρ [14] [μήτηρ μητέροςand μητρός:]; mother;epithets, πότνια, αἰδοίη, κεδνή; fig., μήτηρ μήλων, θηρῶν, of regions abounding in sheep, game, etc., Il. 2.696, Od. 15.226.

μήτις [1] [μήτις τίς ]; I μή-τις or μή, τις, lest any one, lest anything; that no one, that nothing, Lat. ne quis, ne quid, constructed like the adv. μή, Hom., etc. II μήτι or μή τι, adv. used imperatively, Il.;—with Opt. to express a wish, ὄλοιντο μή τι πάντες Soph. 2 after Verbs of fear or doubt, Hom., etc. 3 in questions, μή τί σοι δοκῶ ταρβεῖν; do I seem to thee to fear? (i. e. I do not), Aesch. 4 μή τί γε, let alone, much less, Lat. nedum, ne dicam, Dem.

μητρῷος [1] contr. for μητρώιος (which occurs in Od.) I of a mother, a motherʼs, maternal, Od., Attic; μ. δέμας, periphr. for τὴν μητέρα, Aesch.: —τὰ μ. a motherʼs right. Hdt. II Μητρῷον (sc. ἱερόν) , the temple of Cybele at Athens, which was the depository of the state-archives, Dem., Aeschin.

μηχανάομαι [1] [μηχανάομαι μηχανή ]; I like Lat. machinari, to make by art, put together, construct, build, Il., Hdt., etc.; generally to prepare, make ready, Hdt., Aesch., etc. 2 to contrive, devise, by art or cunning, Hom., etc.;—also simply to cause, effect, Hdt., Attic:—absol. to form designs, Od.:—c. acc. et inf. to contrive to do or that a thing may be, Xen. II Mid. to procure for oneself, Soph., Xen. Bthe Act. μηχανάω is used by Hom. only in Epic part., ἀτάσθαλα μηχανόωντας contriving dire effects, Od., and by Soph. in inf. μηχανᾶν: but perf. μεμηχάνημαι is used in pass. sense by Hdt. and in Attic; but also in act. sense, Plat., Xen.

μηχανή [1] [μηχανή μῆχος =]; Lat. machina: I an instrument, machine for lifting weights and the like, Hdt.; μ. Ποσειδῶνος, of the trident, Aesch.; λαοπόροις μ., of Xerxesʼ bridge of boats, Aesch. 2 an engine of war, Thuc. 3 a theatrical machine, by which gods were made to appear in the air, Plat.: hence proverb. of any sudden appearance, ὥσπερ ἀπὸ μηχανῆς (cf. Lat. deus ex machina), Dem. II any contrivance, for doing a thing, Hdt., etc.: in pl. μηχαναί, shifts, devices, arts, wiles, Hes., Attic; μηχαναῖς Διός by the arts of Zeus, Aesch.; proverb., μηχαναὶ Σισύφου Ar.:—Phrases, μηχανήν or μηχανὰς προσφέρειν Eur.; εὑρίσκειν Aesch., etc.:—c. gen., μ. κακῶν a contrivance against ills, Eur.; but, μ. σωτηρίας a way of providing safety, Aesch. 2 οὐδεμία μηχανή ἐστι ὅπως οὐ, c. fut., Hdt.; also, μὴ οὐ, c. inf., Hdt. 3 in adverb, phrases, ἐκ μηχανῆς τινος in some way or other, Hdt.; μηδεμιῆι μηχανῆι by no means whatsoever, Hdt.

μιαρός [1] stained (with blood), Il. 24.420†.

μικρός [3] comp. μείων: small, little;of stature, δέμας, Ε, Od. 3.296; comp. (Il.)

μιμνήσκω [1] [μιμνήσκω μέμνημαι]; is used in pres. sense like Lat. memini AIn active, Causal of μνάομαι to remind, put one in mind, Od.; τινός of a thing, Hom., etc. II to recall to memory, make famous, Pind. BMid. and Pass., to remind oneself of a thing, call to mind, remember, c. acc., Hom., etc.:— c. gen., ἀλκῆς μνήσασθαι to bethink one of oneʼs strength, Hom., etc.; also, περὶ πομπῆς μνησόμεθα Od. 2 c. inf. to remember or be minded to do a thing, Il., Ar., etc. 3 c. part., μέμνημαι κλύων I remember hearing, Aesch.; μ. ἐλθών I remember having come, i. e. to have come, Eur. 4 absol., μεμνήσομαι I will bear in mind, not forget, Hom.; perf. part. ὧδέ τις μεμνημένος μαχέσθω let him fight with good heed, let him remember to fight, Il. II to remember a thing aloud, i. e. to mention, make mention of c. gen., Hom; περί τινος Hdt., etc; ὑπέρ τινος Dem.

μίμνω [2] formed by redupl. from μένω ( i. e. μι-μένω, cf. γί-γνομαι, πί-πτω), and used for μένω when the first syll.was to be long; μιμνόντεσσι, Ep. dat. pl. part. for μίμνουσι. I to stay, stand fast, in battle Il. 2 to stay, tarry, Il. 3 of things, to remain, Od.: also to be left for one, Aesch. II c. acc. to await, wait for, Il., etc.:—impers., μίμνει παθεῖν τὸν ἔρξαντα it awaits the doer to suffer, Aesch.

μισθός [1] [μισθός μισθός, οῦ, ὁ, ]; I wages, pay, hire, Hom., etc.; μισθῷ ἐπὶ ῥητῷ for fixed wages, Il.; μισθοῖο τέλος the end of our hired service, Il.; θητεύειν ἐπὶ μισθῷ Hdt.; μισθοῦ ἕνεκα for pay or wages, Xen.; so in gen., μισθοῦ Soph., Xen.; μηνὸς μισθόν as a monthʼs pay, Thuc. 2 at Athens, the pay of the soldiers and sailors, Thuc., etc.:—also, μ. βουλευτικός the pay of the council of 500, a drachma to each for each day of sitting; μ. δικαστικός or ἡλιαστικός the pay of a dicast (at first one obol, but from the time of Cleon three) for each day he sat on a jury; μ. συνηγορικός the fee of a public advocate, one drachma for each court-day; μ. ἐκκλησιαστικός the fee for attending the popular assembly. 3 a physicianʼs fee, Arist. II generally, recompense, reward, Hom., etc. 2 in bad sense, payment, requital, Trag.

μνηστήρ [2] [μνηστήρ ῆρος]; (μνάομαOd. 9.2): only pl., suitors, of whom Penelope had 108, and they had 10 servants, Od. 16.247.

μοῖρα [3] (μείρομαι): part, portion, share, in booty, of the feast, etc., Il. 10.252, Il. 15.195, Od. 4.97; οὐδʼ αἰδοῦς μοῖραν, ‘not a particle,’ Od. 13.171; significant of a propershare, hence ἐν μοίρη, κατὰ (παρὰ) μοῖραν, ‘properly,’ ‘duly,’ ‘rightly,’ etc.; then of oneʼs lot, fortune, fate, doom;μοῖρα βιότοιο, θανάτου, Δ 1, Od. 2.100; w. acc. and inf., εἰ μοῖρα (sc. ἐστί) δαμῆναι πάντας ὁμῶς, Il. 17.421.—Personified, Μοῖρα, Fate;pl., Il. 24.49, cf. Od. 7.197.

μόλις [1] later form for μόγις, Trag., Thuc., etc. with a negat., οὐ μόλις not scarcely, i. e. quite, utterly, Aesch., Eur.

μόρος [3] (μείρομαι, cf. mors): lot, fate, doom;ὑπὲρ μόρον, Φ, Od. 1.34; esp. in bad sense, κακός, αἰνὸς μόρος, Il. 18.465; hence death (abstract noun answering to the adj. βροτός).

μορφή [2] form, fig., grace;ἐπέων, λ 3, Od. 8.170. (Od.)

μοχθέω [1] (μόχθος), fut. inf. μοχθήσειν: toil, suffer, ‘be worn with suffering,’ Il. 10.106†.

μόχθος [3] [μόχθος μόχθος, ὁ, = μόγος]; toil, hard work hardship, distress, trouble, Hes., Trag.: pl. toils, troubles, hardships, Trag.; τέκνων for children, Eur. -μόχθος and πόνος are both used in the sense of hardship, distress; yet this notion belongs properly to μόχθος, while πόνος is properly work, Lat. labor (from πένομαι, πένης, the poor manʼs lot).

μυελός [1] marrow;fig., of nourishing food, μῡελὸς ἀνδρῶν, Od. 2.290.

μῦθος [3] speechwith reference to the subject - matter, like the later λόγος, hence to be paraphrased in Eng. by various more specific words, ‘conversation,’ ‘recital,’ ‘subject,’ ‘request,’ ‘counsel,’ ‘command,’ etc., Od. 4.214, , ο 1, Il. 1.545.

μυρίος [1] countless, ‘myriad,’ often in pl., μάλα μῡρίοι, ‘infinite in number,’ Od. 15.556, etc.; μῡρίον, w. gen., ‘a vast quantity,’ Il. 21.320.

μυχός [1] inmostor farthest part, corner, of house, hall, harbor, cave, etc. Freq. μυχῷw. gen., ‘in the farthest corner,’ Il. 6.152, Od. 3.263.

μύω [1] [μύω aor.]; 3 pl. μύσαν, perf. μέμῡκεν: close, said of the eyes, wounds, Il. 24.637, 420. (Il.)

μωρός [1] [μωρός μωρός, ή, όν]; dull, sluggish, stupid, Soph., etc.; τὸ- μ. folly, Eur.; μῶρα φρονεῖν, δρᾶν, λέγειν Soph., Eur.:—adv. -ρως, Xen.

ναίω [4] inf. ναιέμεν, ipf. iter. ναίεσκον, aor. νάσσα, pass. aor. νάσθη, mid. pres. part. (εὖ) ναιόμενος: dwell, inhabit, be situated, Il. 2.626; the aor. is causative, καί κέ οἱ Ἄργεϊ νάσσα πόλιν, ‘would have assigned him a town to dwell in,’ Od. 4.174; pass., νάσθη, settled in, Il. 14.119.

νᾶμα [1] [νᾶμα νᾶμα, ατος, τό, νάω]; anything flowing, running water, a river, stream, Trag., Plat.

νάπος [1] [ᾰ], εος, τό, post-Homeric form, A= νάπη, κοιλόπεδον ν., of Olympia, Pi.P.5.39, cf. I.8(7).68, S.OC157 (lyr.), Tr.436, E.Andr. 284 (lyr.), etc.; of a grove or thicket, S.Aj.892 (lyr.); also, ravine, gully, ἐγένοντʼ ἐπὶ νάπει μεγάλῳ καὶ δυσπόρῳ X.An.6.5.12, cf. 22, Cyr. 1.6.43."

ναύλοχος [1] (root λεχ): for ships to lie in, ‘safe for ships,’ of harbors, Od. 4.846and Od. 10.141.

ναῦς [2] a ship, Hom., etc.; ἐν νήεσσι or ἐν νηυσίν at the ships, i. e. in the camp formed by the ships drawn up on shore, Il.; νῆες μακραί, Lat. naves longae, ships of war, which were built long for speed, while the merchant-vessels (νῆες στρόγγυλαι, γαῦλοι, ὁλκάδες) were round-built, Hdt., etc

ναυτίλος [1] [ναυτίλος ναυτί^λος, ὁ, ναύτης ]; I a seaman, sailor, Hdt., Aesch., etc. 2 as adj., ναυτίλος, ον, of a ship, Aesch. II the nautilus, a shell-fish, furnished with a membrane which serves it for a sail, Arist.

νεάζω [1] [νεάζω νέος ]; 1 only in pres., intr. to be young or new, Aesch.; τὸ νεάζον youth, Soph.; νεάζων thinking or acting like a youth, Eur. 2 to be the younger of two, ὁ μὲν νεάζων Soph. 3 to grow young, Anth.

νεᾶνις [1] I a young woman, girl, maiden, Il., Trag.; of a young married woman, Eur. II as adj. youthful, Eur. 2 new, Anth.

νέμω [6] [νέμω aor. ἔνειμα, νεῖμεν]; imp. νεῖμον: I. act., dispense, divide, assign, μοίρᾱς, κρέα, etc.; τινί τι, Γ 2, Od. 6.188; then pastureor tend flocks, Od. 9.233; pass., be consumed (cf. the mid.), πυρί, Il. 2.780.—II. mid., have to oneself, possess, enjoy, πατρώια, τέμενος, υ 33, Il. 12.313; inhabit, Od. 2.167; then feed (upon), esp. of flocks and herds, graze, Il. 5.777, Od. 13.407, Od. 9.449.

νέορτος [1] [νέορτος νέ-ορτος, ον ὄρνυμι]; newly arisen, new, Soph.

νέος [3] 1 young, youthful, Hom.; or alone, νέοι youths, Il., Hes., etc.; in Attic with Art., ὁ νέος, οἱ νέοι, Ar., etc.:— τὸ νέον, νεότης, Soph.; ἐκ νέου from a youth, from youth upwards, Plat., etc.; ἐκ νέων Arist. 2 suited to a youth, youthful, Lat. juvenilis, Aesch., Eur. II of things, new, fresh, Il., Attic 2 of events, new, strange, τί νέον; Aesch.; μῶν τι βουλεύει νέον; Soph. III neut. νέον as adv. of Time, newly, lately, just, just now, Hom., Attic; also with the Art., καὶ τὸ παλαιὸν καὶ τὸ νέον Hdt.: comp. adv. νεωτέρως Plat.; Sup. νεώτατα most recently, Thuc.;—also, ἐκ νέας, Ionic ἐκ νέης, anew, afresh, Lat. denuo, Hdt. IV for νεώτερος, νεώτατος, v. νεώτερος: the orig. comp. and Sup. were νεαρός, νέατος.

νεοσφαγής [1] [νεοσφαγής νεο-σφᾰγής, ές σφάζω]; fresh-slain, Soph., Eur.

νεφέλη [1] [νεφέλη νεφέλη, ἡ, νέφος ]; I a cloud, Hom., etc. 2 metaph., νεφέλη δέ μιν ἀμφεκάλυψεν κυανέη, of death, Il.; ἄχεος ν. a cloud of sorrow, Hom.; Κενταύρου φονίᾳ νεφέλᾳ, i. e. with his blood, Soph. II a bird-net, Ar.

νημέρτεια [1] [νημέρτεια νημέρτεια, ἡ, νημερτής]; certainty, truth, Doric νᾱμέρτεια, Soph.

νησιώτης [1] [νησιώτης νησιώτης, ου, ὁ, νῆσος ]; I an islander, Hdt., Ar., etc. II as adj. of or in an island, insular , Hdt., Eur.; νησιῶτις πέτρα an island rock, Aesch.

νίκη [2] [νίκη νί_κη, ἡ, ]; I victory in battle, Il., etc.; in the games, Pind., etc.:—c. gen. subjecti, νίκη φαίνεται Μενελάου plainly belongs to Menelaus, Il.; but c. gen. objecti, νίκη ἀντιπάλων victory over opponents, Ar. 2 generally, the upper hand, ascendancy, νίκην διασώζεσθαι to keep the fruits of victory, Xen. II as prop. n. Nike, the goddess of victory, Hes.

νικηφόρος [1] [νικηφόρος φέρω ]; I bringing victory, Aesch. II (φέρομαι) bearing off the prize, conquering, victorious, Pind., Soph., etc.

νιν [20] 1 Doric and Trag. enclit. acc. of 3rd pers. Pron., like Epic and Ionic μιν, for αὐτόν, αὐτήν, him, her, Pind., Trag.;—rarely for αὐτό, it, Pind., Aesch.; and for αὐτούς, -τάς (in pl.), Pind. 2 for dat. αὐτῷ, Pind.

νοέω [2] I to perceive by the eyes, observe, notice, ὀφθαλμοῖς or ἐν ὀφθαλμοῖς νοέειν Il.; distinguished from mere sight, τὸν δὲ ἰδὼν ἐνόησε Il.; οὐκ ἴδεν οὐδʼ ἐνόησε Hom.:—hence, θυμῶι νοέω καὶ οἶδα ἕκαστα Od., etc.: —so in Mid., Theogn., Soph. II absol. to think, suppose, Hom., Hdt., etc.; ἄλλα ν. to be of another mind, Hdt.:—part. νοέων, έουσα thoughtful, wary, discreet, Hom. III to think out, devise, contrive, purpose, intend, Od., Hdt. 2 c. inf. to be minded to do a thing, Il., Soph., etc.:—so in Mid., Il., Hdt. IV to conceive of or deem to be so and so, ὡς μηκέτʼ ὄντα κεῖνον νόει Soph. V of words, to bear a certain sense, to mean so and so, πυθοίμεθʼ ἂν τὸν χρησμὸν ὅ τι νοεῖ Ar., Plat.

νομάς [1] [νομάς νομάς, άδος, νομός ]; I roaming about for pasture: οἱ Νομάδες roaming, pastoral tribes, Nomads, Hdt., Attic; and as prop. n., Numidians, Polyb. II fem. adj. grazing, feeding, at pasture, Soph. 2 metaph., κρῆναι νομάδες wandering streams, Soph.

νόμος [2] I anything assigned, a usage, custom, law, ordinance, Lat. institutum, Hes.; νόμος πάντων βασιλεύς custom is lord of all, Pind. ap. Hdt.; κατὰ νόμον according to custom or law, Hes., Hdt., Attic; poet. κὰν νόμον Pind.:— παρὰ νόμον contrary to law, Aesch.:—dat. νόμῳ by custom, conventionally, opp. to φύσει, Hdt., Arist.:—at Athens νόμοι were Solon.ʼs laws, those of Draco being called θεσμοί. 2 ἐν χειρῶν νόμῳ by the law of force, in the fight or scuffle, Hdt.; ἐν χειρὸς νόμῳ in actual warfare, Arist.; also, ἐς χειρῶν νόμον ἀπικέσθαι to come to blows, Hdt. II a musical mode or strain, Aesch., Plat., etc.; νόμοι κιθαρῳδικοί Ar. 2 a song sung in honour of some god, Hdt.; νόμοι πολεμικοί war- tunes, Thuc.

νόος [2] 1 mind, perception, Hom., etc.; νόῳ heedfully, Od.; παρὲκ νόον senselessly, Il.; σὺν νόῳ wisely, Hdt.; νόῳ λαβεῖν τι to apprehend it, Hdt.; νόῳ ἔχειν to keep in mind, Hdt. 2 νοῦν ἔχειν means ato have sense, be sensible, Soph., Ar., etc.; περισσὰ πράσσειν οὐκ ἔχει νοῦν οὐδένα to aim too high has no sense, Soph. bto have oneʼs mind directed to something, ἄλλοσʼ ὄμμα, θἀτέρᾳ δὲ νοῦν ἔχειν Soph.; δεῦρο νοῦν ἔχε Eur. 3 the mind, heart, χαῖρε νόῳ Od.; so, νόος ἔμπεδος, ἀπηνής Hom.; ἐκ παντὸς νόου with all his heart and soul, Hdt., etc. 4 oneʼs mind, purpose, τί σοι ἐν νόῳ ἐστὶ ποιεῖν; what do you intend to do? Hdt.; ἐν νόῳ ἔχειν, c. inf., to intend, Hdt.; νόον τελεῖν Il. II the sense or meaning of a word or speech, Hdt., Ar.

νοσέω [9] [νοσέω νοσέω, νόσος ]; 1 to be sick, ill, to ail, whether in body or mind, Hdt., Attic; τῆς πόλεως οὔπω νενοσηκυίας not yet having suffered from the plague, Thuc.; ν. ὀφθαλμούς to be affected in the eyes, Plat.; τὸ νοσοῦν, νόσος, Soph.:—also of things, γῆ νοσεῖ Xen. 2 of passion, ν. μάτην to be mad, Soph.; θολερῷ χειμῶνι νοσήσας Soph. 3 generally, to be in an unsound state, to suffer, νοσεῖ τὰ τῶν θεῶν Eur.; ν. τι τῶν ἀπορρήτων κακῶν Eur.:—of states, to suffer from faction, be in disorder, Hdt.

νόσος [10] [νόσος νόσος]; Ionic νοῦσος, ἡ, I sickness, disease, malady, Hom., etc. II generally, distress, misery, suffering, sorrow, evil, Hes., Trag. 2 disease of mind, Trag.; θεία ν., i. e. madness, Soph. 3 of states, disorder, sedition, Plat. 4 a plague, bane, of a whirlwind, Soph.

νότος [1] [νότος νότος, ὁ, ]; I the south or south-west wind, Lat. Auster, Od., Hdt., etc. 2 Notus is personified as god of the S. wind, Hes. II the south or south-west quarter, πρὸς νότον τῆς Λήμνου Hdt.; τὸ πρὸς ν. τῆς πόλεως Thuc.

νυμφεῖος [2] [νυμφεῖος νυμφεῖος, η, ον νύμφη ]; I of a bride, bridal, nuptial, Pind., Eur. II as Subst., 1 νυμφεῖον (sc. δῶμα) , the bridechamber, Soph. 2 νυμφεῖα (sc. ἱερά), τά, nuptial rites, marriage, Soph. 3 νυμφεῖα τοῦ σαυτοῦ τέκνου thine own sonʼs bride, Soph.

νύμφη [4] [νύμφη νύμφη, ἡ, ]; I Epic voc. νύμφα: Doric νύμφᾱ:—, a young wife, bride, Lat. nupta, Il., Trag. 2 any married woman, Od., Eur. 3 a marriageable maiden, Il., Hes. 4 = Lat. nurus, daughter-in-law, NTest. II as prop. name, a Nymph, Hom.; θεαὶ Νύμφαι Il.; distinguished by special names, spring- nymphs being Ναϊάδες, sea- nymphs Νηρηίδες, tree- nymphs Δρυάδες, Ἁμαδρυάδες, mountain- nymphs ὀρεστιάδες, ὀρεάδες, meadow- nymphs λειμωνιάδες. 2 persons in a state of rapture, as seers and poets, were said to be caught by the Nymphs, νυμφόληπτοι, Lat. lymphatici. III the chrysalis, or pupa of moths, Anth.

νύξ [5] [νύξ νύξ, νυκτός, ]; I Lat. nox, night, i. e. either the night-season or a night, Hom., Hes., etc.; νυκτός by night, Lat. noctu, Od., Attic; νυκτὸς ἔτι while it was still night, Hdt.; ν. τῆσδε Soph.; ἄκρας ν. at deadof night, Soph.; also, νυκτί Hdt., Soph.;— νύκτα the night long, the livelong night, Hom.; νύκτας by nights, Hom.;— μέσαι νύκτες midnight, Plat. 2 with Preps., ἀνὰ νύκτα by night, Il.; διὰ νύκτα Od.; εἰς νύκτα, εἰς τὴν ν. towards night, Xen.; ὑπὸ νύκτα just at night-fall, Thuc., Xen.; διὰ νυκτός in the course of the night, Plat.; ἐκ νυκτός just after night-fall, Xen.; πόρρω τῶν νυκτῶν far into the night, Xen.:— ἐπὶ νυκτί by night, Il.; ἐν νυκτί, ἐν τῇ ν. Aesch., etc. 3 in pl., also, the watches of the night, Pind., Plat.:—the Greeks divided the night into three watches, Hom., etc. II the dark of night, Hom. 2 the night of death, Hom.; ν. Ἄιδης τε Soph. III Νύξ as prop. n., the goddess of Night, daughter of Chaos, Il., Hes. IV the quarter of night, i. e. the West, Hes.

νῶτον [2] [νῶτον νῶτον, ου, τό, ]; I the back, Lat. tergum, Il.; often in pl., like Lat. terga, Hom.; τὰ νῶτα ἐντρέπειν, ἐπιστρέφειν to turn the back, i. e. flee, Hdt.; νῶτα δεῖξαι Plut.; κατὰ νώτου from behind, in rear, Hdt., Thuc. pl. always νῶτα, τά II metaph. any wide surface, ἐπʼ εὐρέα νῶτα θαλάσσης Hom.; of plains, Pind., Eur. 2 the back or ridge, of a hill, Pind., Eur.; of a chariot, Eur.

ξένη [1] [ξένη ξένη, ἡ]; fem. of ξένος 1 a female guest: a foreign woman, Aesch., etc. 2 (sub. γῆ) , a foreign country, Soph., Xen.

ξένος [9] [ξένος ξένος, ὁ, ]; I a guest-friend, I. e. any citizen of a foreign state, with whom one has a treaty of hospitality for self and heirs, confirmed by mutual presents (ξένια) and an appeal to Ζεὺς ξένιος, Hom. 2 of one of the parties bound by ties of hospitality, i. e. either the guest, or = ξεινοδόκος, the host, Hom., Hdt., etc. 3 any one entitled to hospitality, a stranger, refugee, Od. 4 any stranger or foreigner, Hes., Attic:—the term was politely used of any one whose name was unknown, and the address ὦ ξένε came to mean little more than friend, Soph. II a foreign soldier, hireling, mercenary, Thuc., Xen. ξένος I foreign, Soph., Eur., etc. II c. gen. rei, strange to a thing, ignorant of it, Soph.:—adv., ξένως ἔχω τῆς λέξεως I am a stranger to the language, Plat. III alien, strange, unusual, Aesch.

ξενόω [1] [ξενόω ξένος ]; I to make oneʼs friend and guest, Aesch. II mostly in Pass., with fut. mid. ξενώσομαι: perf. ἐξένωμαι: aor1 ἐξενώθην: 1 to enter into a treaty of hospitality with one, Lat. hospitio jungi, c. dat., Hdt., Xen.; absol., Xen. 2 to take up his abode with one as a guest, to be entertained, Trag. 3 to be in foreign parts, to be abroad, Soph., Eur.: to go into banishment, Eur.

ξύλον [1] (ξύω): mostly pl., wood, not standing, but cut; sing., trunkof a tree, Il. 23.327.

ὄγκος [1] the barb of an arrow, in pl. the barbed points, Il. From same Root as Lat. uncus.

ὀδαγμός [1] [ὀδαγμός ὁ]; (ὀδάξομαι) Aitching, irritation, S.Tr.770 codd.: ἀδαγμός Phot."

ὅδε [137] demonstr. Pron., this, formed by adding the enclit. -δε to the old demonstr. Pron. τό, and declined like it: Epic dat. pl. τοῖσδεσσι, τοῖσδεσσιν and τοῖσδεσι; Ionic τοισίδε:—ὅδε, like οὗτος opp. to ἐκεῖνος, to designate the nearer as opp. to the more remote; but ὅδε is also deictic, i. e. refersto what can be pointed out. This deictic force is more emphat. in the forms ὁδί, ἡδί, etc. [ῑ], which belong to Com. and Oratt., and are never used in Trag.: I of Place, like French voici, to point out what is before one, Ἕκτορος ἥδε γυνή here is the wife of Hector, Il., etc.:—also with Verbs, here, ὅστις ὅδε κρατέει who holds sway here, Il.; ἔγχος μὲν τόδε κεῖται here it lies, Il.:—in Trag., to indicate the entrance of a person on the stage, καὶ μὴν Ἐτεοκλῆς ὅδε χωρεῖ and see here comes , Eur.; ὅδʼ εἰμʼ Ὀρέστης here I am—Orestes, Eur. 2 so also with τίς interrog., τίς ὅδε Ναυσικάᾳ ἕπεται; who is this following her.? Od. 3 in Trag., ὅδε and ὅδʼ ἀνήρ, emphatic for ἐγώ; so, τῇδε χερί with this hand of mine, Soph. II of Time, to indicate the immediate present, ἥδʼ ἡμέρα Soph., etc.; τοῦδʼ αὐτοῦ λυκάβαντος on this very day, Od.; νυκτὸς τῆσδε in the night just past, Soph. 2 ἐς τόδε, elliptic c. gen., ἐς τόδʼ ἡμέρας Eur.; ἐς τόδε ἡλικίης Hdt. III in a more general sense, to indicate something before one, οὐκ ἔρανος τάδε γʼ ἐστίν these preparations which I see are not an ἔρανος, Od.,; Ἀπόλλων τάδʼ ἦν this was Apollo, Soph. 2 to indicate something immediately to come, ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι, τάδε δὲ ἐγὼ γράφω Hdt. IV Adverbial usage of some cases: 1 fem. dat. τῇδε , of Place, here, on the spot, Lat. hac, Hom., etc.:—of Way or Manner, thus, Il., Attic 2 acc. neut. τόδε, hither, to this spot, Hom.; δεῦρο τόδε Hom. btherefore, on this account, Od.; acc. neut. pl., τάδε Od. 3 neut. dat. pl. τοῖσδε and τοισίδε, in or with these words, Hdt.

ὁδός [3] [ὁδός ὁδός, οῦ, ὁ]; Attic for οὐδός a threshold, Soph., etc.

ὀδύνη [4] pain, sometimes of the mind; sing., Ἡρᾱκλῆος, ‘for Heracles,’ Il. 15.25; elsewhere pl.

ὄδυρμα [2] [ὄδυρμα ὄδυρμα, ατος, τό, from ὀδύρομαι]; a complaint, wailing, Trag.

ὅθεν [2] (ὅς): whence;with pers. ante cedent when place or source is meant, Od. 3.319.

ὁθούνεκα [4] for ὅτου ἕνεκα as οὕνεκα for οὗ ἕνεκα I because, Soph. II like οὕνεκα, simply for ὡς or ὅτι, that, Lat. quod, Trag.

οἷ [1] relat. adv. from ὅς 1 whither, Lat. quo, Trag.; οὐκ ἤκουσας οἷ προβαίνει τὸ πρᾶγμα Ar.:—c. gen., οἷ μʼ ἀτιμίας ἄγεις to what a height of dishonour you lead me, Soph. 2 with Verbs of rest, οἷ φθίνει τύχα where, i. e. how, in what, it ends, Eur.; so, οἷ κακίας τελευτᾷ in what state of vice he ends, Plat.

οἶδα [19] 1 to know, εὖ οἶδα I know well; εὖ ἴσθι be assured: often c. acc. rei, νοήματα οἶδε, μήδεα οἶδε he is versed in counsels, Hom.; with neut. Adjs., πεπνυμένα, φίλα, ἀθεμίστια εἰδώς Hom.; also c. gen., τόξων εὖ εἰδώς cunning in the use of the bow; οἰωνῶν σάφα εἰδώς Od.: —χάριν εἰδέναι τινί to acknowledge a debt to another, thank him, Il., etc.:—the Imperat. in protestations, ἴστω Ζεὺς αὐτός be Zeus my witness, Il.; Doric ἴττω Ζεύς, ἴττω Ar.: —εἰδώς absol. one who knows, εἰδυίηι πάντʼ ἀγορεύω Il.; ἰδυίηισι πραπίδεσσι with knowing mind, Il. 2 c. inf. to know how to do, Il., Attic 3 with the part. to know that so and so is the case, ἴσθι μοι δώσων know that thou wilt give, Aesch.; τὸν Μῆδον ἴσμεν ἐλθόντα Thuc. 4 οὐκ οἶδα εἰ, I know not whether, expresses disbelief, like Lat. nescio an non, οὐκ οἶδʼ ἂν εἰ πείσαιμι Eur. 5 οἶδα or ἴσθι are often parenthetic, οἶδʼ ἐγώ Eur.; οἶδʼ ὅτι, οἶσθʼ ὅτι, ἴσθʼ ὅτι, πάρειμι Soph.; so, εὖ οἶδʼ ὅτι Dem.: —in Trag. also, οἶσθʼ ὃ δρᾶσον; equivalent to δρᾶσον — οἶσθʼ ὅ; do— knowʼst thou what? i. e. make haste and do; οἶσθʼ ὡς ποίησον, etc.

οἰκεῖος [1] [οἰκεῖος οἰκεῖος, η, ον ]; I in or of the house, domestic, Hes., etc.; τὰ οἰκεῖα household affairs, property, Lat. res familiaris, Hdt., Thuc., etc. II of persons, of the same family or kin, related, Lat. cognatus, Hdt., Attic; οἱ ἑωυτοῦ οἰκηιότατοι his own nearest kinsmen, Hdt.; κατὰ τὸ οἰκεῖον Ἀτρεῖ because of his relationship to Atreus, Thuc. 2 friendly, Dem. III of things, belonging to oneʼs house or family, oneʼs own, Aesch., etc.; ἡ οἰκεία (sc. γῆ) , Ionic ἡ οἰκηίη, Hdt.; τὰ οἰκήια oneʼs own property, Hdt.; οἰκεῖοι πόλεμοι wars in oneʼs own country, Thuc.; of corn, home-grown, Thuc. 2 personal, private, opp. to δημόσιος, κοινός, Theogn., Hdt., Attic; μηδὲν οἰκειοτέρᾳ τῇ ἀπολαύσει with enjoyment not more our own, Thuc.; οἰκεία ξύνεσις mother wit, Thuc. IV proper to a thing, fitting, suitable, becoming, Hdt., Dem. 2 c. dat. rei, belonging to, conformable to the nature of a thing, Plat. 3 οἰκ. ὄνομα a word in its proper, literal sense, Arist. Bthe adv. οἰκείως has the same senses as the adj., familiarly, Thuc., Xen. II affectionately, dutifully, Xen.

οἰκέτης [1] [οἰκέτης οἰκέτης, ου, ὁ, οἰκέω]; a house-slave, menial, Hdt., Attic; οἱ οἰκέται, Lat. familia, oneʼs household, the women and children, Hdt., Attic; opp. to οἱ δοῦλοι, Plat.

οἰκήτωρ [2] [οἰκήτωρ οἰκήτωρ, ορος, ὁ, οἰκέω ]; 1 an inhabitant, Hdt., Attic; οἰκ. θεοῦ one who dwells in the temple of the god, Eur.; Ἅιδου οἰκ., of one dead, Soph. 2 a colonist, Thuc.

οἴκοι [1] [οἴκοι οἶκος]; at home, in the house, Lat. domi, Il., Hes., etc.; τὰ οἴκοι oneʼs domestic affairs, Xen., Plat.; so, ἡ οἴκοι δίαιτα Soph.; ἡ οἴκοι (sc. πόλις) oneʼs own country, Soph.

οἶκος [9] (ϝοῖκος, cf. vicus): houseas home, including the family, and other inmates and belongings, Od. 2.45, 48; said of the tent of Achilles, the cave of Polyphemus, Il. 24.471, 572; the womenʼs apartment, Od. 1.356, cf. 360.

οἰκούριος [1] [οἰκούριος οἰκούριος, ον, ]; I of or for housekeeping: hence οἰκούρια (sc. δῶρα) , τά, wages, reward for keeping the house, Soph. II keeping within doors, ἑταῖραι οἰκόριαι (Doric for οἰκούριαι) female house- mates, Pind.

οἰκτείρω [3] [οἰκτείρω οἶκτος]; Pass., only in pres. and impf. 1 to pity, feel pity for, have pity upon, c. acc., Il., Hdt., Attic:— οἰκτ. τινά τινος to pity one for or because of a thing, Aesch.:—also c. acc. rei, Ar. 2 c. inf., οἰκτ. νιν λιπεῖν I am sorry to leave her, Soph.

οἰκτίζω [3] [οἰκτίζω οἶκτος ]; 1 to pity, have pity upon, c. acc., Aesch., Soph., etc.:— Mid. in same sense, Eur., Thuc. 2 in Mid. also, to bewail, lament, Eur.: absol. to express oneʼs pity, Eur.; οἶκτον οἰκτίζεσθαι to utter a wail, Aesch.

οἶκτος [3] [οἶκτος οἶκτος, ὁ, οἴ]; oh! 1 pity, compassion, Od., Dht., Attic:—c. gen. objecti, compassion for, οἶκτος τῆς πόλιος Hdt.

οἰκτρός [4] (οἶκτος), comp. -ότερος, sup. -ότατοςand οἴκτιστος: pitiable, pitiful, miserable;adv., οἰκτρά, οἴκτιστα, pitifully, most miserably, Od. 10.409, Od. 22.472.

οἴμοι [11] exclam. of pain, fright, pity, anger, grief, also of surprise, properly οἴ μοι ah me! woeʼs me! Theogn., Trag.:— οἴμοι is mostly absol., or is used with a nom., οἴμοι ἐγὼ τλάμων, οἴμοι τάλας etc., Soph.;—c. gen. causae, οἴμοι τῶν κακῶν, οἴμοι γέλωτος ah me for my misfortunes, for the laughter, Trag. The last syll. in οἴμοι may be elided before ὡς.

οἰμωγή [2] [οἰμωγή οἰμωγή, ἡ, from οἰμώζω]; loud wailing, lamentation, Il., Hdt., Trag., etc.

οἰμώζω [1] [οἰμώζω οἴμοι ]; I to wail aloud, lament, Hom., Trag. 2 in familiar Attic, οἴμωζε is a curse, plague take you, go howl! Lat. abeas in malam rem, Ar.; οἰμώζετε Ar.; οἰμώξεσθʼ ἄρα Ar.; οἰμώζειν λέγω σοι Ar.; so, οὐκ οἰμώξεται; Ar. II trans. to pity, bewail, c. acc., Tyrtae., Trag.: Pass., οἰμωχθείς bewailed, Theogn.; ὠιμωγμένος Eur.

οἰνόω [1] only pass. aor. part., οἰνωθέντες, overcome by wine, drunken, Od. 16.292and Od. 19.11.

οἴομαι [1] I to suppose, think, deem, imagine, c. acc. et inf., mostly inf. fut., Hom., etc. 2 c. inf. alone, when both Verbs have the same subject, as, κιχήσεσθαί σε ὀΐω I think to catch, i. e. I think I shall. , Il.; οὐ γὰρ ὀΐω πολεμίζειν I do not think, i. e. mean, to fight, Il.; ἐν πρώτοισιν ὀΐω ἔμμεναι I expect to be, Od. 3 sometimes the subject of the inf. is to be supplied from the context (as in I), τρώσεσθαι ὀΐω I fear [that many] will be wounded, Il.; διωκέμεναι γὰρ ὀΐω I fear [they] are pursuing me, Od. 4 absol., αἰεὶ ὀΐεαι thou art ever suspecting, Il.: also, to deem, forebode, θυμὸς ὀΐσατό μοι my heart foreboded it, Od.; ὀΐσατο κατὰ θυμόν he had a presage of it in his soul, Od. :—impers., ὀΐεταί μοι ἀνὰ θυμόν there comes a boding into my heart, Od. II trans. to wait for, look for, κεῖνον ὀϊομένη looking for his return, Od.; γόον δʼ ὠίετο θυμός his soul was intent on grief, Od. III used by Hom. parenthetically, in first person, ἐν πρώτοισιν, ὀΐω, κείσεται among the first, I ween, will he be lying, Il.; ἔπειτά γʼ, ὀΐω, γνώσεαι Od. 2 in Attic this parenthetic use in confined to the contr, form οἶμαι, imperf. ὤιμην, I think, I suppose, I believe; even between a prep. and its case, ἐν οἶμαι πολλοῖς Dem.:—answering a question, expressive of positive certainty, I believe you, of course, no doubt, Ar., etc.; οἶμαι ἔγωγε yes I think so, yes certainly, Plat.:—also in a parenthetic question, πῶς οἴει; πῶς οἴεσθε; how think you ? like πῶς δοκεῖς; also οἴει; alone, donʼt you think so? what think you? Ar. IV οἴομαι δεῖν I hold it necessary, think it my duty, like Fr. je crois devoir, Soph., Plat.

ὄις [2] (ὄϝις, cf. ovis), gen. ὄιος, οἰός, acc. ὄιν, pl. ὄιες (οἴιες, Od. 9.425), gen. ὀίων, οἰῶν, dat. οἴεσι, ὀίεσσι, ὄεσσι, acc. ὄῑς: sheep;with ἀρνειός, ἄρσην, θήλεια.

οἰστράω [1] [οἰστράω οἶστρος ]; I to sting, properly of the gadfly; then metaph. to sting to madness, αὐτὰς ἐκ δόμων οἴστρησα I drave them raging out of the house, Eur.:—Pass., οἰστρηθείς driven mad, Soph. II intr. like Pass. to be driven by the gadfly, driven mad, οἰστρήσασα in frenzy, frantically, Aesch.; of Menelaus, Eur.; ἡ ψυχὴ οἰστρᾶι Plat.

οἶστρος [1] gadfly, Od. 22.300†.

οἰταῖος [1] of Oeta, Soph., etc.; οἱ Οἰταῖοι the men of Oeta, Thuc.

οἴχομαι [3] ipf. ᾠχόμην: go, depart, and freq. w. perf. signif., ἤδη.. οἴχεται εἰς ἅλα δῖαν, is gone, Il. 15.223, Il. 5.472; so the part., Ὀδυσσῆος πόθος οἰχομένοιο, the ‘absent,’ perhaps the ‘departed’ Odysseus, Od. 14.144. The verb is common with a supplementary part., the more specific part of the predication being contained in this participle, ᾤχετʼ ἀποπτάμενος, ‘sped on wings away,’ flew away, Il. 2.71.

ὄκνος [2] [ὄκνος ὄκνος, ὁ, ]; 1 shrinking, hesitation, unreadiness, sluggishness, Il., Aesch.; ὄκνος καὶ μέλλησις Thuc. 2 alarm, fear, Aesch., Soph. 3 c. gen., τοῦ πόνου οὐκ ὄκνος ἐστί I grudge not labour, Soph. 4 c. inf., παρέσχεν ὄκνον μὴ ἐλθεῖν made them hesitate to go, Thuc.; ὄκνος ἦν ἀνίστασθαι Xen.

ὄλβιος [1] (ὄλβος): happy, blessed, esp with riches, Od. 18.138; (δῶρα) ὄλβια ποιήσειαν, ‘may they bless’ them, Od. 13.42; pl., ὄλβια, blessings.

ὀλέθριος [2] [ὀλέθριος ὀλέθριον ἦμαρ:]; day of destruction, Il. 19.294and 409.

ὀλέκω [1] [ὀλέκω ὀλέκω]; Epic imperf. ὄλεκον, Ionic ὀλέκεσκον, like ὄλλυμι, to ruin, destroy, kill, Hom., Trag.:—Pass. to perish, die, esp. a violent death, ὀλέκοντο δὲ λαοί Il.

ὄλλυμι [6] part. ὀλλύς, -ύντα, pl. fem. ὀλλῦσαι, ipf. iter. ὀλέεσκε, fut. ὀλέσω, ὀλέσσεις, aor. ὤλεσα, ὄλες(ς)ε, inf. ὀλέ(ς)σαι, part. ὀλέ(ς)σᾱς, part. ὄλωλα, plup. ὀλώλει, mid. pres. part. ὀλλύμενοι, fut. ὀλεῖται, inf. ὀλέεσθαι, aor. 2 ὤλεο, ὄλοντο, inf. ὀλέσθαι (see οὐλόμενος): act., lose, destroy, mid., be lost, perish;perf. and plup. mid. in sense, Il. 24.729, Il. 10.187.

ὀλόεις [1] [ὀλόεις εσσα, εν]; A= ὀλοός, only in S.Tr.521 (lyr.)."

ὀλοός [1] [ὀλοός ὀλοός, ή, όν ὄλλυμι ]; I destroying, destructive, fatal, deadly, murderous, Hom., Hes., Aesch., Eur.:— ὀλοὰ φρονεῖν to be bent on ill, design ill, Il.:—comp. ὀλοώτερος Il.; Sup. ὀλοώτατος (used as fem.) Od. II in pass. sense, lost, dead, Aesch.

ὁμαίμων [1] [ὁμαίμων ὁμ-αίμων, ονος, ]; 1 = ὅμαιμος, Hdt., Aesch.: — ὁμαιμονέστερος more near akin, Soph. 2 as Subst. a brother or sister, Soph. 3 = ὁμόγνιος (II), Aesch.

ὄμβρος [1] (cf. imber): rain, rainstorm;also of a heavy fall of snow, Il. 12.286.

ὄμμα [8] [ὄμμα ὄμμα, ατος, τό]; Root found in ὦμμαι, perf. pass. of ὁράω I the eye, Hom., etc.; κατὰ χθονὸς ὄμματα πήξας Il.; ὀρθοῖς ὄμμασιν ὁρᾶν τινα, Lat. rectis oculis aspicere, to look straight, Soph., etc.; οὐκ οἶδʼ ὄμμασιν ποίοις βλέπων πατέρα ποτʼ ἂν προσεῖδον how I could have looked him in the face, Soph.; so, ὁρᾶν τινα ἐν ὄμμασι Soph.; λαμπρὸς ὥσπερ ὄμματι to judge by his eyes or expression, Soph.; ἐς ὄμμα τινὸς ἐλθεῖν to come within sight of him, Eur.;— κατʼ ὄμματα before oneʼs eyes, Soph.; ἐλθεῖν κατʼ ὄμμα face to face, Eur.; but κατʼ ὄμμα, also, in point of eye-sight, Soph.:— ὡς ἀπʼ ὀμμάτων to judge by the eye, Lat. ex obtutu, Soph.;— ἐν ὄμμασι, Lat. in oculis, before oneʼs eyes, Aesch., Thuc.; —ἐξ ὀμμάτων out of sight, Eur. II that which one sees, a sight, vision, Soph. III the eye of heaven, i. e. the sun, Soph., Eur.; but, ὄμμα νυκτός periphr. for νύξ (v. infr. V), Aesch., Eur. IV generally, light, that which brings light, ὄμμα δόμων νομίζω δεσπότου παρουσίαν Aesch.; ὄμμα φήμης the light of glad tidings, Soph.:—hence, anything dear or precious, Aesch. V periphr. of the person, ὄμμα πελείας for πελεία, Soph.; ὄμμα νύμφας for νύμφα, Soph.; ξύναιμον ὄμμα for ξυναίμων, Soph.; ὦ ταυρόμορφον ὄμμα Κηφισοῦ for ὦ ταυρόμορφε Κηφισέ, Eur.

ὄμνυμι [2] I to swear, Hom.; c. acc. cogn., ὀμνυέτω δέ τοι ὅρκον Il.; ὅ τις κʼ ἐπίορκον ὀμόσσηι whosoever swears a false oath, Il. II to swear to a thing, affirm or confirm by oath, ταῦτα δʼ ἐγὼν ἐθέλω ὀμόσαι Il.; ὄμν. τὴν εἰρήνην Dem. 2 foll. by inf. fut. to swear that one will , Il., Soph.;—often with ἦ μέν or (in Attic) ἦ μήν preceding the inf., καί μοι ὄμοσσον ἦ μέν μοι ἀρήξειν Il.; so by inf. aor. and ἄν, Xen.:—foll. by inf. pres. to swear that one is doing a thing, Soph.; by inf. perf. to swear that one has done, Dem. 3 absol. εἰπεῖν ὀμόσας to say with an oath, Plat. III with acc. of the person or thing sworn by, to swear by, ὀμόσαι Στυγὸς ὕδωρ Il.; ὀμωμοκὼς τοὺς θεούς Dem.;—rarely c. dat., τῶι δʼ ἄρʼ ὄμνυτʼ; Ar.:—Pass., ὀμώμοσται Ζεύς Zeus has been sworn by, adjured, Eur.

ὁμόσπορος [1] [ὁμόσπορος ὁμό-σπορος, ον, σπείρω ]; I sown together: sprung from the same race, kindred, Hhymn., Trag.: as Subst. a brother or a sister, Trag. II ὁμ. γυνή a wife common to two (Laius and Oedipus), Soph.; of Oedipus, τοῦ πατρὸς ὁμόσπορος having the same wife with his father, Soph.

ὁμοῦ [7] properly gen. neut. of ὁμός, I of Place, at the same place, together, Il., Soph., etc. 2 together, at once, ἄμφω ὁμοῦ Od.; δυοῖν ὁμοῦ Soph.; αἶγας ὁμοῦ καὶ ὄϊς both sheep and goats, Il.; λιμὸν ὁμου καὶ λοιμόν Hes., etc. 3 c. dat. together with, along with, κεῖσθαι ὁμοῦ νεκύεσσι Il.; οἰμωγὴ ὁμοῦ κωκύμασιν Aesch. II close at hand, hard by, Soph., Ar.: c. dat. close to, Soph., Xen. 2 rarely c. gen., νεὼς ὁμοῦ στείχειν to go to join my ship, Soph. 3 of amount, in all, εἰσὶν ὁμοῦ δισμύριοι Dem., etc. III ὁμοῦ καί just like, Xen.

ὅμως [4] (ὁμός): yet, Il. 12.393†.

ὄνειδος [2] [ὄνειδος εος:]; reproach, often pl., ὀνείδεα μῡθεῖσθαι, λέγειν, προφέρειν, βάζειν, κατʼ ὀνείδεα χεῦαί τινι, ‘overwhelm one with reproach,’ Od. 22.463; then matter of reproach, disgrace, Il. 16.489.

ὀνήσιμος [1] [ὀνήσιμος ὀνήσιμος, ον, ὀνίνημι]; useful, profitable, beneficial, Aesch., Soph.: aiding, succouring, Soph.

ὀνίνημι [1] [ὀνίνημι fut. ὀνήσω, aor. ὤνησα, ὄνησα]; mid. fut. ὀνήσομαι, aor. 2 imp. ὄνησο, part. ὀνήμενος: act., benefit, help (τινά), mid., derive benefitor advantagefrom, enjoy, τινός,Il. 16.31; ἐσθλός μοι δοκεῖ εἶναι, ὀνήμενος, ‘bless him!’ Od. 2.33.

ὄνομα [4] [ὄνομα ὄνομα, ατος, τό, ]; I Lat. nomen, a name, Hom., etc.:—absol., by name, πόλις ὄνομα Καιναί Xen., etc.; also in dat., πόλις Θάψακος ὀνόματι Xen. 2 ὄν. θεῖναί τινα to give one a name, Od.; but commonly in Mid., ὄν. θέσθαι Od., Attic; and for Pass., ὄν. κεῖταί τινι Ar., etc.; ὄν. ἔχειν ἀπό τινος Hdt. 3 ὄνομα καλεῖν τινα to call one by name, Od., Attic; so with pass. verbs. ὄν. ὠνομάζετο Ἕλενος Soph.; ὄν. κέκληται δημοκρατία Thuc. II name. fame, Ἰθάκης γε καὶ ἐς Τροίην ὄνομʼ ἵκει Od.; τὸ μέγα ὄν. τῶν Ἀθηνῶν Thuc.; ὄνομα or τὸ ὄν. ἔχειν to have a name for a thing (good or bad), 2 opt., Thuc. III a mere name, opp. to the real person or thing, Od.; opp. to ἔργον, Eur., etc. 2 a false name, pretence, pretext, ὀνόματι or ἐπʼ ὀνόματι under the pretence, Thuc. IV ὄνομα is also used in periphr. phrases, ὄνομα τῆς σωτηρίας, for σωτηρία, Eur.; ὦ φίλτατον ὄν. Πολυνείκους Eur. V a phrase, expression, Xen.: generally, a saying, speech, Dem. VI in Grammar, a noun, Lat. nomen, opp. to ῥῆμα, verbum, Ar., Plat., etc.

ὀνομάζω [1] ipf. ὀνόμαζον, aor. ὠνόμασα: callor address by name (Il. 22.415, Il. 10.68), name, mention;the phrase ἔπος τʼ ἔφατ ἔκ (adv.) τʼ ὀνόμαζεν (and ‘familiarly addressed’ him) is always followed either by the name of the person addressed or by some substantial equivalent for the name.

ὀξύνω [1] [ὀξύνω ὀξύς ]; 1 to sharpen: metaph. to goad to anger, provoke, Soph.:—Pass., Hdt. 2 to sharpen, quicken, Anth.

ὀξύφωνος [1] [ὀξύφωνος ὀξύ-φωνος, ον, φωνή]; sharp-voiced, thrilling, Soph.

ὀπηδός [1] [ὀπηδός ὁ]; Dor. ὀπᾱδός, which is also the usual form in Trag. and Prose (v. infr.) (neither form occurs in Hom., though ὀπηδός may be inferred from ὀπηδέω), Aattendant (cf. the Homeric ὀπάων), S.Tr. 1264 (anap.), E.Alc.136; of body-guards, A.Supp.985 : c. gen., Πάν, Ματρὸς μεγάλας ὀπαδέ Pi.Fr.95; ἀοιδὰ στεφάνων ἀρετᾶν τε ὀ. Id.N. 3.8; τέκνων ὀ., of a παιδαγωγός, E.Med.53; πυκνοστίκτων ὀ. ἐλάφων pursuing them, of Artemis, S.OC1093 (lyr.); ἀστέρες νυκτὸς ὀ. Theoc.2.166; τὴν Ἑκάτην ὀπαδὸν Ἀρτέμιδος εἶναι Phld.Piet.91, cf. 33. II as Adj., c. dat., following, accompanying, attending, ἐγὼ Μούσῃσιν ὀπηδός h.Merc.450; πτεροῖς ὀπαδοῖς ὕπνου κελεύθοις following the ways of sleep (ὀπαδοῦσʼ following on wing the ways of sleep, cj. Dobree), A.Ag.426 (lyr.); σταγόνα σπονδῖτιν, θυέεσσιν ὀπηδόν AP 6.190 (Gaet.).—Poet. word, used by Pl.Phdr.252c, Phlb.63e, and in late Prose, Phld. (v. supr.), Plu.Alc.23, Jul.Or.4.157a (ὀπηδός Ant. Lib.7.7)."

ὁποῖος [4] [ὁποῖος ὁποῖος, η, ον ]; I correlat. to ποῖος· 1 as relat., of what sort or quality, Lat. qualis, ὁπποῖόν κʼ εἴπῃσθα ἔπος, τοῖόν κʼ ἐπακούσαις as is the word thou hast spoken, such shalt thou hear again, Il.; οὔθʼ οἷʼ ἔπασχεν οὔθʼ ὁποῖʼ ἔδρα κακά Soph. 2 in indirect questions, Od., etc. II with indefinite words added, ὁποῖός τις Hdt., Attic; ὁπποῖʼ ἄσσα of what sort was it, for ὁποῖά τινα, Od.;— ὁποιοσοῦν of what kind soever, Lat. qualiscunque, ὁποῖος δή, δήποτε, δηποτοῦν, and οὖν δή, Attic III neut. pl. used as adv. like as, Lat. qualiter, Soph., Eur.

ὁπότε [1] of Time, correlat. to πότε, much like ὅτε· I with the ind., when, Lat. quando, Hom.: —εἰς ὁπότε, with fut., when, by what time, λέγειν εἰς ὁπότʼ ἔσται Aeschin. 2 with the opt. in reference to the past, whenever, to express an event that has often occurred, ὁπότε Κρήτηθεν ἵκοιτο Il., etc.:—also in oratio obliqua, Soph., etc. II in indirect phrases, ἴδμεν, ὁππότε Τηλέμαχος νεῖται when he is to return, Od.; with opt., δέγμενος ὁππότε ναυσὶν ἐφορμηθεῖεν Il. Bin causal sense, for that, because, since, like Lat. quando for quoniam, Theogn., Hdt., etc.: so ὁπότε γε, Lat. quandoquidem, Soph., Xen.

ὅπου [2] relat. adv. of Place, properly gen. of an obsol. Pron. ὅπος, correlat. to ποῦ: I as a relat., Hdt., Attic;—sometimes with gen. loci, ὅπου γῆς, Lat. ubi terrarum, Plat.:— ἔσθʼ ὅπου in some places, Lat. est ubi, Aesch., Dem.:—with other Particles, ὅκου δή somewhere or other, Lat. nescio ubi, Hdt.:— ὅπου ἄν or ὅπουπερ ἄν, wherever, with Subjunct., Trag.:— ὁπουοῦν, Lat. ubicunque, Plat. 2 in indirect questions, ὄφρα πύθηαι πατρός, ὅπου κύθε γαῖα Od., etc.: —with Verbs of motion in pregnant sense, just as, reversely, ὅποι is used with Verbs of rest, κεῖνος δʼ ὅπου βέβηκεν, οὐδεὶς οἶδε Soph.:—in repeating a question, ἡ Λακεδαίμων ποῦ ʼστιν; Answ. ὅπου ʼστίν; (do you ask) where it is? Ar. II of Time or Occasion, like Lat. ubi, σιγᾶν ὅπου δεῖ Aesch., etc. 2 of Manner, οὐκ ἔσθʼ ὅπου there are no means by which, it is impossible that, Soph., Eur. 3 of Cause, whereas, Lat. quando, quoniam, Hdt., Attic;— ὅπουγε, Lat. quandoquidem Xen.

ὀπώρα [1] [ὀπώρα ὀπώρα]; Ionic -ρη, ἡ, I the part of the year between the rising of Sirius and of Arcturus (i. e. the end of July, all Aug., and part of Sept.), the end of summer, Od.: —later it was used for autumn, though φθινόπωρον or μετόπωρον were the proper terms for autumn, Ar., Xen. II since it was the fruit-time, it came to mean the fruit itself, Soph., Plat. III metaph. summer-bloom, i. e. the bloom of youth, Pind.

ὅπως [16] compd. of the relat. ὅ or ὅς, and the adv. πῶς AConj. of Manner, as, in such manner as, and with interrog. force how, in what manner, Lat. ut, quomodo. BFINAL CONJ., like ἵνα, that, in order that. ACONJ. OF MANNER, how, as: I Relative to ὥς or οὕτως, in such manner as, as, Lat. ut, sicut, ἔρξον ὅπως ἐθέλεις Hom.; with fut. Ind., esp. after Verbs of seeing, providing, taking care that, in what manner, how, ἔπρασσον ὅπως τις βοηθεία ἥξει Thuc. 2 with ἄν (Epic ke) and Subj. in indefinite sentences, just as, however, ὅππως κεν ἐθέλῃσιν Il.; οὕτως ὅπως ἂν αὐτοὶ βούλωνται Xen. 3 with opt. after historical tenses, οὕτως ὅπως βούλοιντο Xen. 4 οὐκ ἔστιν ὅπως there is no way in which, it cannot be that, οὐκ ἔσθʼ ὅπως σιγήσομαι Ar.; so, οὐκ ἔστιν ὅπως οὐ, fieri non potest quin, οὐκ ἔσθʼ ὅπως οὐ ναυτιᾷς Ar.: —so in questions, ἔσθʼ ὅπως ἔλθωμεν can we possibly come? Ar. 5 like ὡς in comparisons, as, like as, κῦμʼ ὅπως Aesch., etc. 6 also like ὡς or ὅτι, Lat. quam, with Sup. of Advs., ὅπως ἄριστα Aesch.; ὅπως ἀνωτάτω as high up as possible, Ar. 7 with a gen. added, σοῦσθε ὅπως ποδῶν (sc. ἔχετε) run as you are off for feet, i. e. as quick as you can, Aesch. 8 sometimes of Time, when, ὅπως ἴδον αἷμʼ Ὀδυσῆος Il., etc.; with opt., whenever, ὅπως μὲν εἴη καρπὸς ἁδρός Hdt.; with Sup. of Advs., ὅπως τάχιστα Aesch. 9οὐχ ὅπως , ἀλλὰ , not only not but (where there is an ellipsis of λέγω or ἐρῶ) , οὐχ ὅπως κωλυταὶ γενήσεσθε, ἀλλὰ καὶ δύναμιν προσλαβεῖν περιόψεσθε, not only will you not become hinderers, but you will also , Thuc., etc.:—so sometimes μὴ ὅπως (where an imperat. must be supplied), μὴ ὅπως ὀρχεῖσθαι ἀλλʼ οὐδὲ ὀρθοῦσθαι ἐδύνασθε do not [think] that you can dance, but not even could you stand upright (i. e. so far from being able to dance), Xen. II in indirect questions, how, in what way or manner, οὐδὲ ἴδμεν ὅπως ἔσται τάδε ἔργα Il., etc.:—also λεύσσει ὅπως τι γένηται Il. 2 with Opt., after tenses of past time, μερμήριξεν ὅπως ἀπολοίατο νῆες Od. 3 ὅπως ἄν (κεν) with the Subj. makes the manner indefinite, πείρα ὅπως κεν δὴ σὴν πατρίδα γαῖαν ἵκηαι try how or that in some way or other, Od.; after Verbs of fear and caution, ὅπως and ὅπως μή are used with Fut. Ind. or Aor. Subj., δέδοιχʼ ὅπως μὴ τεύξομαι Ar.; ὅπως λάθω δέδοικα Eur.:—this construction is most freq. in an imperative sense, ἄθρει, ὅπως μὴ ἐκδύσεται Ar.:—hence ὅπως or ὅπως μή are used with fut. or Subj. just like the imperat., ὅπως παρέσει μοι πάρισθι, be present, Ar.;— ὅπως μὴ ᾖ τοῦτο Plat. 4 ὅπως is used as the echo to a preceding πῶς; in dialogue: A. καὶ πῶς; B. ὅπως; [dʼye ask] how? Ar.; A. πῶς με χρὴ καλεῖν; B. ὅπως; Ar. Bas FINAL CONJ. that, in order that, Lat. quo = ut, with Subj. after principal tenses, τὸν δὲ μνηστῆρες λοχῶσιν, ὅπως ὄληται Od. 2 with Opt. after historical tenses, πὰρ δέ οἱ ἔστη, ὅπως κῆρας ἀλάλκοι Il. 3 with Ind. of historical tenses, of consequence which has not followed or cannot follow, τί οὐκ ἔρριψʼ ἐμαυτὴν τῆσδʼ ἀπὸ πέτρας, ὅπως ἀπηλλάγην Aesch.

ὁράω [23] To see: I absol. to see or look, Hom., etc.; κατʼ αὐτοὺς αἰὲν ὅρα he kept looking down at them, Il.; ὁρόων ἐπὶ οἴνοπα πόντον looking over the sea, Il.:— ὁρᾶν πρός τι, like Lat. spectare ad, to look towards, ἀκρωτήριον τὸ πρὸς Μέγαρα ὁρῶν Thuc. 2 to have sight, Soph.: hence says Oedipus, ὅσʼ ἂν λέγωμεν, πάνθʼ ὁρῶντα λέξομεν [though I am blind], my words shall have eyes, i. e. shall be to the purpose, Soph.; ἀμβλύτερον ὁρᾶν to be dim-sighted, Plat. 3 to see to, look to, i. e. take heed, beware, ὅρα ὅπως , Ar.; ὅρα εἰ , see whether , Aesch., etc. 4 ὁρᾷς; ὁρᾶτε; seeʼst thou? dʼye see? parenthetically, esp. in explanations, like Lat. videnʼ? Ar. 5 c. acc. cogn. to look so and so, δεινὸν ὁρῶν ὄσσοισι Hes.; ἔαρ ὁρόωσα Theocr. II trans. to see an object, look at, behold, perceive, observe, c. acc., Hom., etc.; αἰεὶ τέρμʼ ὁρόων always keeping it in sight, Il. 2 poet. for ζάω, ζώει καὶ ὁρᾷ φάος Ἠελίοιο Hom.; so, φῶς ὁρᾶν Soph.; and in Mid., φέγγος ὁρᾶσθαι Eur. III to look out for, provide, τί τινι Soph., Theocr. 2 the inf. is used after an adj., δεινὸς ἰδεῖν terrible to behold, Solon; ἔχθιστος ὁρᾶν Soph., etc. IV the Mid. is used by Poets just like the Act., Il., Aesch., etc. V Pass. to be seen, Aesch., etc.: also like φαίνομαι to let oneself be seen, appear, Plat.: τὰ ὁρώμενα all that is seen, things visible, Plat. VI metaph., ὁρᾶν is used of mental sight, to discern, perceive, Soph., etc.; so blind Oedipus says, φωνῇ γὰρ ὁρῶ, τὸ φατιζόμενον I see by sound, as the saying is, Soph.

ὀργαίνω [1] [ὀργαίνω ὀργή ]; I to make angry, enrage, Soph. II intr. to grow or be angry, Soph., Eur.

ὄργανον [1] [ὄργανον ὄργᾰνον, ου, τό]; *ἔργω I an organ, instrument, tool, for making or doing a thing, Soph., Eur., etc.:—of a person, ἁπάντων ἀεὶ κακῶν ὄργ. Soph. 2 an organ of sense, Plat. 3 a musical instrument, Plat. 4 a surgical instrument, Xen. II a work, product, λαΐνεα Ἀμφίονος ὄργανα the stony works of Amphion, i. e. walls of Thebes, Eur.

ὀργή [2] [ὀργή ὀργη, ἡ, ]; I natural impulse or propension: oneʼs temper, temperament, disposition, nature, Hes., Theogn., etc.; ἀλωπέκων ὀργαῖς ἴκελοι Pind.; ὀργαὶ ἀστυνόμοι social dispositions, Soph.; πρὸς τὰ παρόντα τὰς ὀργὰς ὁμοιοῦν Thuc., etc. II passion, anger, wrath, Hdt., Soph., etc.; ὀργῇ χάριν δοῦναι Soph.; ὀργῇ εἴκειν Eur.; διʼ ὀργῆς ἔχειν τινά Thuc.; ἐν ὀργῇ ἔχειν or ποιεῖσθαί τινα Thuc., etc. 2 Adverbial usages, ὀργῇ, in anger, Hdt., etc.; so, διʼ ὀργῆς, ἐξ ὀργῆς, κατʼ ὀργήν Soph.; μετʼ ὀργῆς Plat. 3 Πανὸς ὀργαί panic fears (i. e. terrors sent by Pan), Eur.:—but, ὀργή τινος anger against a person or at a thing, Soph.; ἱερῶν ὀργάς wrath at or because of the rites, Aesch.

ὄργια [1] I orgies, i. e. secret rites, secret worship, practised by the initiated alone, of the secret worship of Demeter at Eleusis, Hhymn., Ar.;—but, most commonly, of the rites of Bacchus, Hdt., Eur. II any worship, rites, sacrifices, Aesch., Soph. Prob. from * ἔργω ἔρδω, ῥέζω, in the sense of performing sacred rites, sacra facere.

ὄρειος [2] [ὄρειος ὄρειος, η, ον]; of or from the mountains, mountain-haunting, Hhymn., Trag.

ὀρθός [3] [ὀρθός ὀρθός, ή, όν]; straight, Lat. rectus: I in height, upright, erect, Hom., Hdt., Attic; ὀρθὸν οὖς ἱστάναι, i. e. to give attentive ear, Soph.:—of buildings, standing with their walls entire, τὸ Πάνακτον ὀρθὸν παραδοῦναι Thuc. II in line, straight, right, ὀρθὸς ἀντʼ ἠελίοιο right opposite the sun, Hes.; ὀρθὴ ὁδός Theogn.; ὀρθὴν κελεύεις, i. e. ὀρθὴν ὁδόν με κελεύεις ἰέναι, Ar.; διʼ ὀρθῆς (sc. ὁδοῦ) Soph.:—also, ὀρθᾷ χερί, ὀρθῷ ποδί straightway, Pind.; but ὀρθὸν πόδα τιθέναι is prob. to put the foot out, as in walking (cf. κατηρεφής I), Aesch. 2 βλέπειν ὀρθά, to see straight, opp. to being blind, Soph.; so, ἐξ ὀμμάτων ὀρθῶν, ὀρθοῖς ὄμμασιν, Lat. rectis oculis, Soph. III metaph., 1 right, safe, happy, prosperous: afrom signf. 1, ὀρθὸν ἱστάναι τινά ὀρθοῦν, to set up, restore, Pind., Eur.; so, στάντες τʼ ἐς ὀρθὸν καὶ πεσόντες ὕστερον Soph.; πλεῖν ἐπʼ ὀρθῆς (sc. νεώς, the state being represented as a ship), Soph. bfrom signf. II, κατʼ ὀρθὸν ἐξελθεῖν, of prophecies, Soph.; κατʼ ὀρθὸν οὐρίσαι to waft in straight course, Soph. 2 right, true, correct, Pind., Aesch., etc.; ὄρθʼ ἀκούειν to be rightly called, Soph.; ὀρθῷ λόγῳ strictly speaking, in very truth, Hdt.:—so in adv., ὀρθῶς λέγειν Hdt.; ὀ. φράσαι Aesch., etc.; ὀρθῶς ἔχει ʼtis right, c. inf., Plat.:—Sup. ὀρθότατα Hdt. 3 real, genuine, Arist.:— ὀρθῶς, really, truly, Plat. 4 upright, righteous, just, Soph., etc.; κατὰ τὸ ὀρθὸν δικάζειν Hdt.:—adv. ὀρθῶς, rightly, justly, Thuc. 5 of persons, steadfast, firm, Plat. IV ἡ ὀρθή, 1 (sub. ὁδός) , v. supr. II. 2 (sub. γωνία) a right angle, Plat., etc. 3 (sub. πτῶσις) the nominative, Lat. casus rectus. V adv. ὀρθῶς, v. supr. III. 2-4.

ὁρίζω [2] also used in mid. sense ὅρος I to divide or separate from, as a boundary, c. acc. et gen., ὁ Νεῖλος τὴν Ἀσίην οὐρίζει τῆς Λιβύης Hdt.:—with two accs. joined by καί, to separate, be a boundary between, Τύρης ποταμὸς οὐρίζει τήν τε Σκυθικὴν καὶ τὴν Νευρίδα γῆν Hdt. 2 to bound, Thuc., Xen.:—Pass. to be bounded, Eur.; metaph., ὡρίσθω μέχρι τοῦδε so far let it go and no further, Thuc. 3 to pass between or through, διδύμους πέτρας Eur. 4 to part and drive away, banish, Eur.:—Pass. to depart from Eur. II to mark out by boundaries, mark out, Hdt., Soph.; so, ὁρ. θεόν to mark out his sanctuary, Eur. III to limit, determine, appoint, lay down, Trag., Xen.:—so, c. inf. to appoint, order, Eur.:—so, θάνατον ὥρισε τὴν ζημίαν determined the penalty to be death, Dem.:—Pass., perf. part. ὡρισμένος determinate, definite, Arist. 2 to define a word, mostly in Mid., Xen., etc. IV Mid. to mark out for oneself, take possession of, Aesch., Eur.: —ὁρίζεσθαι βωμούς, στήλας to set them up, Soph., Xen. 2 to determine for oneself, to get a thing determined, Dem. 3 to define a word, Plat.;— c. acc. et inf., Xen., etc. V intr. to border upon, Hdt. VI as Attic law-term, δισχιλίων ὡρισμένος τὴν οἰκίαν having the house marked with ὅροι (cf. ὅρος II), i. e. mortgaged to the amount of 2000 drachms, Dem.

ὅρκιον [1] (ὅρκος): (1) oath, Il. 4.158, elsewhere pl.— (2) pledges of the covenant, hence victims, Il. 3.245, 269.— (3) the covenantor treatyitself; ὅρκια πιστὰ ταμεῖν (foedus ferire), because victims were slaughtered as a part of the ceremony, Il. 2.124, Il. 3.73, Od. 24.483.

ὅρκος [1] (1) that by which one swears, witnessof an oath, for the gods the Styx; for men Zeus, Earth, the Ermnyes, etc., Il. 2.755, Il. 15.38, Il. 3.276ff., Il. 19.258ff., Od. 14.394; Achilles swears by his sceptre, Il. 1.234.— (2) oath;ἑλέσθαι τινόςor τινί, ‘take an oath from one,’ Il. 22.119, Od. 4.746; ὅρκος θεῶν, ‘by the gods,’ cf. Il. 20.313; γερούσιος ὅρκος,Il. 22.119; ὅρκῳ πιστωθῆναι, Od. 15.436.

ὁρμάω [2] (ὁρμή), aor. ὥρμησα, mid. ipf. ὡρμᾶτο, aor. ὡρμήσατο, subj. ὁρμήσωνται, pass. aor. ὡρμήθην, ὁρμηθήτην: I. act., set in motion, impel, move;πόλεμον, τινὰ ἐς πόλεμον, ς 3, Il. 6.338; pass. (met.), ὁρμηθεὶς θεοῦ, ‘inspired of heaven,’ Od. 8.499; intrans., start, rush;τινός, ‘at one,’ Il. 4.335; w. inf., Il. 21.265 (cf. Il. 22.194), Il. 13.64.—II. mid., be moved, set out, start, rush, esp. in hostile sense, charge upon;ἔγχεϊ, ξιφέεσσι,Il. 5.855, Il. 17.530; τινός, ‘at one,’ Il. 14.488; freq. w. inf., and met., ἦτορ ὡρμᾶτο πολεμίζειν, Il. 21.572.

ὁρμή [1] start, impetus, rush, attack, effort;of things as well as persons, κύματος, πυρός, ἐς ὁρμὴν ἔγχεος ἐλθεῖν, within the ‘cast’ of a spear, Il. 5.118; ‘departure,’ Od. 2.403; ἐμὴν ὁρμήν, ‘prompting from me,’ Il. 10.123.

ὄρνις [1] [ὄρνις ῖθος]; pl. dat. ὀρνίθεσσι: bird, freq. w. specific name added, ὄρνῑσιν ἐοικότες αἰγυπιοῖσιν, Η, Od. 5.51; then like οἰωνός, bird of omen, Il. 24.219.

ὀρφανίζω [1] [ὀρφανίζω ὀρφανός]; to make orphan, make destitute, Eur.:—c. gen. to bereave of a thing, Pind.:—Pass. to be bereaved of, Soph.: absol. to be left in orphanhood, Pind.

ὄσσε [1] the two eyes, nom. and acc. with adj. in the pl., ὄσσε φαεινά, αἱματόεντα Il.; with Verb in sg., πυρὶ δʼ ὄσσε δεδῄει Il.; a gen. pl. ὄσσων Hes., Aesch.; dat. ὄσσοις, ὄσσοισι Hes.

ὀστέον [1] [ὀστέον ὀστέον, ου, τό]; Lat. os, ossis, a bone, Hom., Hdt., Attic; λευκὰ ὀστέα the bleached bones of the dead, Od.

ὅστις [19] I any one who, anything which, i. e. whosoever, whichsoever, differing from ὅς, as Lat. quisquis, from qui, Hom., etc.; ὅντινα κιχείη whomsoever he caught, Il.; ὅτις κ ἐπίορκον ὀμόσσῃ whoso forswears himself, Il., etc.: — ἔστιν ὅστις, Lat. est qui, often with a negat., οὐκ ἔστιν ὅτῳ μείζονα μοῖραν νείμαιμʼ there is no one to whom I would give more, Aesch., etc.: —οὐδὲν ὅ τι οὐ everything, Hdt. II hardly different from ὅς, who, βωμόν, ὅστις νῦν ἔξω τῆς πόλεώς ἐστι the altar, which , Thuc. III in indirect questions, ξεῖνος ὅδʼ, οὐκ οἶδʼ ὅστις Od.:—in dialogue, when the person questioned repeats the question asked by τίς, as οὗτος τί ποιεῖς; Answ. ὅ τι ποιῶ; [you ask] what Iʼm doing? Ar. IV neut. ὅ τι used absol. as a Conjunction, v. ὅ τι. V ἐξ ὅτου from which time, Soph., etc. 2 from what cause, Soph., Eur.

ὅτι [4] [ὅτι ὅ τι]; Epic ὅ ττι, (often written ὅ, τι ὅ, ττι— to distinguish them from ὅτι, ὅττι, that), neut. of ὅστις I used as an adv. like διότι, in indirect questions, for what, wherefore, ὅς κʼ εἴποι, ὅ τι τόσσον ἐχώσατο who might say, wherefore he is so angry, Il.; ἢν μὴ φράσῃς ὅ τι unless you tell me why , Ar. II ὅ τι μή or ὅτι μή, after a negat. clause, except, Il.; οὐδαμοί, ὅτι μὴ Χῖοι μοῦνοι Hdt. III with Sup. adv., ὅ ττι τάχιστα, as quick as possible, Hom.;—so, ὅ τι τάχος Hdt., etc.; ὅ τι μάλιστα, ὅ τι ἐλάχιστα, etc., Thuc.; also with Adjs., ὅ τι πλεῖστον ναυτικόν, ὅ τι πλεῖστον χρόνον Xen.; ὅ τι πλείστη εὐδαιμονία Plat.

οὐδαμός [2] [οὐδαμός οὐδ-ᾰμός, ή, όν]; for οὐδὲ ἀμός, Ionic for οὐδείς not even one, no one, only in pl., none, Hdt.

οὐδέ [29] (but not), and not, nor, not even;never a correlative word, but always (except when meaning ‘but not’) adding a new negation after a previous one expressed or implied; if οὐδέoccurs at the beginning of several successive clauses, the first one refers to some previous negation just as much as the 2d or the 3d, Τηλέμαχ, οὐδʼ ὄπιθεν κακὸς ἔσσεαι οὐδ ἀνοήμων, not evenin the future, i. e. even as not in the past, Od. 2.270. οὐδὲ γὰρ οὐδέ, doubled for emphasis, no, not at all, Il. 5.22, etc. (When the meaning is ‘but not,’ it would be well to write οὐ δέseparately, as this usage is essentially different from the other one. See μηδέ.)

οὐκέτι [4] or οὐκ, ἔτι, no more, no longer, no further, opp. to οὔπω (not yet), Hom., etc.

οὔκουν [1] [οὔκουν οὐκ, οὖν ]; I in direct negation, not therefore, so not, Lat. non ergo, non igitur, itaque non, Hdt., Soph., etc.; rarely in apodosi:—but the inferential force is scarcely discernible, like Lat. non sane, in narrative, οὔκων δὴ ἔπειθε so he failed to persuade him, Hdt. II in interrog. not therefore? not then? and so not? like Lat. nonne ergo? Aesch.; cf. οὐκοῦν.

οὕνεκα [1] (οὗ ἕνεκα): (1) wherefore, (quamobrem), corresponding to τοὔ-νεκα, Il. 3.403.— (2) because, Il. 1.11, Od. 4.569. — (3) that, like ὅτι. (Od.)

οὔποτε [3] never

οὔπω [5] 1 not yet, Lat. nondum, opp. to οὐκέτι (no longer, no more), Hom., Hes., etc. 2 as a stronger form of the negat., not, not at all, σοὶ δʼ οὔ πω θεοὶ κοτέουσιν Il., etc.

οὖρος [2] a watcher, warder, guardian, Hom., Pind. From the same Root as ὁράω and ὤρα cura. οὖρος Ionic for ὅρος a boundary. οὖρος Lat. urus, a buffalo, Anth.

οὐσία [1] [οὐσία οὐσία, ἡ, οὖσα]; part. fem. of εἰμι I that which is oneʼs own, oneʼs substance, property, Hdt., Eur. II = τὸ εἶναι, being, existence, Plat.; τὰς ἄπαιδας οὐσίας her childless state, Soph. III the being, essence, nature of a thing, Plat., etc.

οὔτοι [1] indeed not, Lat. non sane, Hom., Hes., etc.; in Attic before oaths, οὔτοι μὰ τὴν Δήμητρα, μὰ τὸν Ἀπόλλω Ar., etc.

ὀφείλω [1] I to owe, have to pay or account for, Hom., etc.; ὀφ. τινί to be debtor to another, Ar.; absol. to be in debt, Ar.:—Pass. to be owed, to be due, Hom., Attic: of persons, to be liable to, θανάτωι πάντες ὀφειλόμεθα (as Horace debemur morti), Anth. II c. inf. to be bound, to be obliged to do a thing, Il., etc.:—Pass., σοι ταῦτʼ ὀφείλεται παθεῖν it is thy destiny to suffer this, Soph.; πᾶσιν κατθανεῖν ὀφείλεται Eur. 2 in this sense Epic imperf. ὤφελλον, ὄφελλον and aor2 ὤφελον, ὄφελον are used of that which one ought to have done (ought being the pret. of owe), ὤφελεν εὔχεσθαι Il., etc. 3 these tenses are also used, foll. by inf., to express a wish that cannot be accomplished, τὴν ὄφελε κατακτάμεν Ἄρτεμις would that Artemis had slain her! (but she had not), Lat. utinam interfecisset! Il.; often preceded by εἴθε (Epic αἴθε) , αἴθʼ ὄφελες ἄγονός τʼ ἔμεναι O that thou hadst been unborn, Il.; αἴθʼ ὤφελλʼ ὁ ξεῖνος ὀλέσθαι Od.; —so with ὡς, ὡς ὄφελον ὤλέσθαι O that I had taken! Il.; ὡς ὤφελες ὀλέσθαι Il.; with negat., μηδʼ ὄφελες λίσσεσθαι would thou hadst never prayed! Il.; so in Attic:—in late Greek with Ind., ὄφελον ἐβασιλεύσατε, for βασιλεῦσαι, would ye were kings, NTest. III impers. ὀφείλει, Lat. oportet, c. acc. et inf., Pind.

ὀφθαλμός [3] (root ὀπ, cf. oculus): eye;freq., (ἐν) ὀφθαλμοῖσιν ὁρᾶσθαι, ‘see with oneʼs eyes’; ἐς ὀφθαλμοὺς ἐλθεῖν, ‘into oneʼs sight,’ Il. 24.204.

ὄχημα [1] [ὄχημα ὄχημα, ατος, τό, ]; I anything that bears or supports, γῆς ὄχημα, stay of earth, = γαιήοχος, Eur. II a carriage, a chariot, Lat. vehiculum, Hdt., Soph., Eur. 2 of ships, but mostly with some addition, λινόπτερα ναυτίλων ὄχ. Aesch.; ὄχ. ναός Soph. 3 of animals that are ridden, ὄχημα κανθάρου a riding beetle (as we say a riding-horse), Ar.

ὄχθος [1] [ὄχθος ὄχθος, ὁ]; later form of ὄχθη a bank, hill, Hhymn., Hdt., Attic: a barrow or mound, Lat. tumulus, Aesch.

ὄχλος [1] [ὄχλος ὄχλος, ὁ, ]; I a moving crowd, a throng, mob, Pind., Aesch., etc.; ὁ ὄχλος τῶν στρατιωτῶν the mass of the soldiers, Xen.; τῷ ὄχλῳ in point of numbers, Thuc.; οἱ τοιοῦτοι ὄχλοι undisciplined masses like these, Thuc. 2 in political sense, the populace, mob, Lat. turba, opp. to δῆμος, Thuc., Xen. 3 generally, a mass, multitude, ὄχλος λόγων Aesch. II like Lat. turba, annoyance, trouble, ὄχλον παρέχειν τινί to give one trouble, Hdt.; διʼ ὄχλου εἶναι, γενέσθαι to be or become troublesome, Ar., Thuc.


πάγκακος [1] [πάγκακος πάγ-κᾰκος, ον, ]; 1 utterly bad, all-unlucky, Hes.: most noxious, Hes., Plat.—adv., παγκάκως ὀλέσθαι Aesch.; π. ἔχει τινί Aesch. 2 of persons, utterly bad, most evil or wicked, Theogn.: Sup. ὦ παγκάκιστε, Soph., Eur.

πάγκλαυστος [1] [πάγκλαυστος πάγκλαυστος]; or -κλαυτος, ον, κλαίω I all-lamented, most lamentable, Aesch., Soph. II act. all tearful, Soph.

παγκόνιτος [1] [παγκόνιτος παγ-κόνῑτος, ον, κονίω]; covered all over with dust, ἄεθλα παγκ. prizes gained in all the contests, Soph.

πάγος [2] (πηγνῡμι): pl., cliffs, Od. 5.405and 411.

πάγχριστος [1] [πάγχριστος πάγ-χριστος, ον, χρίω]; all-anointed: πάγχριστον (sc. φαρμακόν) seems to mean full-anointing, Soph.

πάθημα [1] [πάθημα πά^θημα, ατος, τό, παθεῖν ]; I anything that befals one, a suffering, calamity, misfortune, Soph., Thuc.: mostly in pl., Hdt., Attic; proverb., τὰ δέ μοι παθήματα μαθήματα γέγονε my sufferings have been my lessons, Hdt. II a passive emotion or condition, Xen., Plat. III in pl. incidents, occurrences, Plat.

πάθος [5] [πάθος πάθος]; [ᾰ], ος, εος, τό, παθεῖν I anything that befalls one, an incident, accident, Hdt., Soph. 2 what one has suffered, oneʼs experience, Aesch.; in pl., Plat.: —commonly in bad sense, a suffering, misfortune, calamity, Hdt., Aesch., etc.; ἀνήκεστον π. ἔρδειν to do an irreparable mischief, Hdt. II of the soul, a passion, emotion, such as love, hate, etc., Thuc., Plat., etc. III any passive state, a condition, state, Plat.: in pl. the incidents or changes to which things are liable, τὰ περὶ τὸν οὐρανὸν π. Plat., etc. IV a pathetic mode of expression, pathos, Arist.

παιάν [2] [παιάν παιήων]; (παιᾶνος, -ᾶνα; παιηόνων.) 1 paean, cf. Forssman, 151f. Ἄβδηρε , [σέθ]εν Ἰάονι τόνδε λαῷ [παι]ᾶνα [δι]ώξω Δηρηνὸν Ἀπόλλωνα πάρ τʼ Ἀφρο[δίταν Pae. 2.4 Λατόος ἔνθα με παῖδες εὐμενεῖ δέξασθε νόῳ θεράποντα ὑμέτερον κελαδεννᾷ σὺν μελιγάρυι παιᾶνος ἀγακλέος ὀμφᾷ Pae. 5.47 ἰὴ ἰῆτε νῦν, μέτρα παιηόνων ἰῆτε, νέοι Pae. 6.121 οὔ σε παιηόνων ἄδορπον εὐνάξομεν Pae. 6.127 παιαν[ Πα. 7B. 4. ].τε παιηόνων[ Πα. 17b. 25. παιηο[ν fr. 140b. 9.

παιδεύω [1] [παιδεύω παῖς ]; I to bring up or rear a child, Soph. II mostly, opp. to τρέφω, to train, teach, educate, Soph., Eur., etc.; παιδεύειν τινα μουσικῆι καὶ γυμναστικῆι Plat.; ἐν μουσικῆι Plat.; π. τινὰ εἰς πρὸς ἀρετήν Plat.; c. dupl. acc., π. τινά τι to teach one a thing, Plat.; c. acc. et inf., π. τινὰ κιθαρίζειν Hdt.; and without inf., π. γυναῖκας σώφρονας εἶναι Eur.:—hence in Pass., c. acc. rei, to be taught a thing, Plat.:—absol., ὁ πεπαιδευμένος a man of education, opp. to ἀπαίδευτος or ἰδιώτης, Xen., Plat.:—Mid. to have any one taught, cause him to be educated, Plat. III to correct, discipline, Soph., Xen.: to chastise, punish, NTest.

παῖς [32] I in relation to Descent, a child, whether son or daughter, Il.:— παῖς παιδός a childʼs child, grandchild, Il.; Ἀγήνορος παῖδες ἐκ παίδων Eur.;—of animals, Aesch. 2 metaph., ἀμπέλου παῖς, i. e. wine, Pind. 3 periphr., δυστήνων παῖδες (v. sub δύστηνος); οἱ Λυδῶν παῖδες, sons of the Lydians, i. e. the Lydians, Hdt.; π. Ἑλλήνων Aesch.; οἱ Ἀσκληπιοῦ π. i. e. physicians, Plat., etc. II in relation to Age, a child, either a boy, youth, lad, or a girl, maiden, Hom., etc.; with another Subst., παῖς συφορβός a boy- swineherd, Il.: —ἐκ παιδός from a child, Plat.; ἐκ παίδων or παίδων εὐθύς Plat.; εὐθὺς ἐκ παίδων ἐξελθών Dem. III in relation to Condition, a slave, servant, man or maid, Aesch., Ar., etc.

παίω [2] I to strike, smite, Hdt., Trag.; π. τινὰ ἐς τὴν γῆν Hdt.; π. τινὰ ἐς τὴν γαστέρα Ar.; εἰς τὰ στέρνα or κατὰ τὸ στέρνον Xen.; c. dupl. acc., π. τινὰ τὸ νῶτον Ar.:—also c. acc. cogn., ὀλίγας π. (sc. πληγάς) Xen.;— π. ἅλμην, of rowers, , Aesch.:—Mid., ἐπαίσατο τὸν μηρόν he smote his thigh, Xen. 2 c. acc. instrumenti, to strike, dash one thing against another, ναῦς ἐν νηὶ στόλον ἔπαισε one ship struck its beak against another, Aesch.; metaph., ἐν δʼ ἐμῶι κάραι θεὸς μέγα βάρος ἔπαισεν the god dashed a great weight upon my head, i. e. smote me heavily, Soph.; ἔπαισας ἐπὶ νόσωι νόσον Soph. 3 to drive away, τοὺς σφῆκας ἀπὸ τῆς οἰκίας Ar. 4 to hit hard in speaking, Ar. II intr. to strike or dash against, Lat. illido, πρός τινι or τι Aesch., Xen.; c. acc., παίειν ἄφαντον ἕρμα strikes on a hidden reef, Aesch.; so, στήλην παίσας, of a charioteer, Soph. to eat, Ar.

παιώνιος [1] [παιώνιος α, ον]; Abelonging to Paeon or medicine, healing, χείρ, χεῖρες, A.Supp.1066 (lyr.), S.Ph.1345, Ar.Ach.1223; φάρμακα A.Ag.848; εὐχαί Id.Fr.144: in later Prose, Jul.Or.8.240b: c. gen., χρυσὸς ἔρωτος ἀεὶ παιώνιος AP 9.420 (Antip.):—fem. παιωνιὰς σοφίη, healing art, medicine, ib.11.382.6 (Agath.); also παιωνὶς τέχνη, S.E.M.1.51; cf. παιόνιος. 2 Subst. Παιώνιος, ὁ, healer, c. gen., S.Tr.1208; Παιωνία, epith. of Athena, Paus.1.2.5, etc. b Παιώνιον, τό, hospital, Crates Com.15.3 (also Παιωνεῖον Phot.). c name of a pill, Gal.13.242. d Παιώνια, τά, festival of Paeon, Ar.Ach.1213. II κέλαδος οὐ π. unlike a song of victory, A.Pers.605."

πάλαι [6] I long ago, in olden time, in days of yore, in time gone by Il., Soph., etc.; πάλαι ποτέ once upon a time, Ar.:—often used with a pres. in the sense of a perf., ὁρῶ πάλαι, Lat. dudum video, I have long seen, Soph.; πάλαι ποτʼ ὄντες ye who have long ago been, Ar.;—also with the Art., τὸ πάλαι Hdt., Thuc., etc. 2 πάλαι is often used like an adj. with the Art. and a Noun, οἱ πάλαι φῶτες men of old, Pind.; Κάδμου τοῦ πάλαι Soph.; τὰ π. Dem. II of time just past, ἠμὲν πάλαι ἠδʼ ἔτι καὶ νῦν Il.: hence πάλαι comes to mean not long ago, but now, just now, much like ἄρτι, Aesch., Plat.

παλαιός [4] [παλαιός πᾰλαιός, ή, όν]; formed from πάλαι I old in years, aof persons, old, aged, ἢ νέος ἠὲ παλαιός Hom.; π. γέρων, π. γρηῦς Od.; χρόνῳ π. Soph. 2 of things, οἶνος Od.; νῆες Od. II of old date, ancient, 1 of persons, Hom.; Μίνως παλαίτατος ὧν ἀκοῇ ἴσμεν Thuc.; οἱ π. the ancients, Lat. veteres, Thuc. 2 of things, Od., Hdt., etc.: —τὸ παλαιόν, as adv. like τὸ πάλαι, anciently, formerly, Hdt., etc.; ἐκ παλαιοῦ from of old, Hdt.; ἐκ παλαιτέρου from older time, Hdt.; ἐκ παλαιτάτου Thuc. bof things, also, antiquated, obsolete, Aesch., Soph.

παλαίφατος [1] (φημί): uttered long ago;θέσφατα,Od. 9.507, Od. 13.172; δρυός, ‘of ancient fable,’ Od. 19.163.

παλαμναῖος [1] [παλαμναῖος πᾰλαμναῖος, ὁ, παλάμη ]; I one guilty of violence, a blood-guilty man, murderer, Aesch., Soph.: —ὦ παλαμναίη oh miscreant! of the fox, Babr. II = ἀλάστωρ, the avenger of blood, Eur., Xen.

παλίντονος [1] [παλίντονος πᾰλίν-τονος, ον, τείνω ]; 1 back-stretched, back-bending, epith. of the bow, Hom. It denotes the form of the Homeric bow, which when unstrung bent in a direction contrary to that which it took when strung. 2 ἡνίαι π. back-stretched reins, Ar.

πάμπληκτος [1] [πάμπληκτος πάμ-πληκτος, ον, πλήσσω]; in which all sorts of blows are given and received, ἄεθλα Soph.

πανδάκρυτος [1] [πανδάκρυτος παν-δάκρῡτος, ον, ]; I all-tearful, Soph. II allbewept, most miserable, Trag.

πάνδικος [3] [πάνδικος πάν-δῐκος, ον, δίκη]; all righteous, Soph. adv. -κως, most justly, Aesch.; but simply = πάντως, Soph.

πανίμερος [1] [πανίμερος πᾰν-ί_μερος, ον, ]; I all-lovely, Anth. II burning with desire, Soph.

πάντῃ [1] [πάντῃ πᾶς ]; I every way, on every side, Hom., Hdt., Ar. II in every way, by all means, altogether, entirely, Plat., etc.

πανύστατος [1] [πανύστατος πᾰν-ύστᾰτος, η, ον]; last of all, Hom., Soph., Eur., Anth.

παρά [10] Perseusfrom the side of, c. gen., beside, alongside of, c. dat., to the side of, motion alongside of, c. acc. I prep. with gen., dat., and acc.: Radical sense beside: AWITH GENIT. from the side of, from beside: from, φάσγανον ὀξὺ ἐρυσσάμενος παρὰ μηροῦ Il. II commonly of Persons, ἦλθε πὰρ Διός Il.; ἀγγελίη ἥκει παρὰ βασιλῆος Hdt.; ὁ παρά τινος ἥκων his messenger, Xen. 2 issuing from a person, γίγνεσθαι παρά τινος to be born from him, Plat.; when it follows a Noun, a particip. may be supplied, ἡ παρὰ τῶν ἀνθρώπων δόξα glory from (given by) men, Plat.; τὸ παρʼ ἐμοῦ ἀδίκημα done by me, Xen.; παρʼ ἑαυτοῦ διδόναι to give from oneself, i. e. from oneʼs own means, Hdt. 3 with Verbs of receiving and obtaining, τυχεῖν τινος παρά τινος Od.; εὑρέσθαι τι παρά τινος Isocr.; δέχεσθαι, λαμβάνειν τι παρά τινος Thuc.; μανθάνειν, ἀκούειν παρά τινος Hdt. 4 with Pass. Verbs, on the part of (not, like ὑπό, of the direct agent), παρὰ θεῶν δίδοταί or σημαίνεταί τι Plat.; τὰ παρά τινος λεγόμενα or συμβουλευόμενα Xen.; φάρμακον πιεῖν παρὰ τοῦ ἰατροῦ by his prescription, Plat. III in poetic passages, for παρά c. dat., near, πὰρ Σαλαμῖνος Pind.; πὰρ Κυανεᾶν σπιλάδων Soph.; παρʼ Ἰσμηνοῦ ῥείθρων Soph. BWITH DAT. beside, alongside of, by, with Verbs implying rest, used to answer the question where? I of Places, ἧσθαι πὰρ πυρί Od.; ἑστάναι παρʼ ὄχεσφιν Il.; πὰρ ποσσί at oneʼs feet, Il.; παρὰ ῥηγμῖνι θαλάσσης Il. II of persons, κεῖτο παρὰ μνηστῇ ἀλόχῳ Il.; στῆναι παρά τινι to stand by him, Il. 2 like Lat. apud, French chez, at oneʼs house, μένειν παρά τινι Il.; οἱ παρʼ ἡμῖν ἄνθρωποι the people here, Plat.; ἡ παρʼ ἡμῖν πολιτεία Dem.:—like Lat. apud for penes, in oneʼs own hands, ἔχειν παρʼ ἑωϋτῷ Hdt. 3 Lat. coram, before, in the presence of, ἤειδε παρὰ μνηστῆρσιν Od.: before a judge, Hdt., Attic; παρʼ ἐμοί, Lat. me judice, Hdt.; εὐδοκιμεῖν, μέγα δύνασθαι, τιμᾶσθαι παρά τινι with one, Plat. CWITH ACCUS. to the side of an object, or motion alongside of it: I of Place, 1 with Verbs of coming and going, βῆ παρὰ θῖνα Il.; παρʼ Ἥφαιστον to his chamber, Il.; εἰσιέναι παρά τινα to go into his house, Thuc., Plat. 2 with Verbs of rest, beside, near, by, κεῖται ποταμοῖο παρʼ ὄχθας lies stretched beside the river banks, Il.; παρʼ ἔμʼ ἵστασο come and stand by me, Il. 3 with Verbs of striking, wounding, βάλε στῆθος παρὰ μαζόν Il.; αἰχμὴ δʼ ἐξεσύθη παρὰ ἀνθερεῶνα Il. 4 with Verbs of passing by, leaving on one side, Hom.; παρὰ τὴν Βαβυλῶνα παριέναι Xen. bby or beside the mark, πὰρ δύναμιν beyond oneʼs strength, Il. ccontrary to, against, παρὰ μοῖραν contrary to destiny, Hom.; παρʼ αἶσαν, παρὰ τὰς σπονδάς Thuc.; παρὰ δόξαν contrary to opinion, Thuc.; παρʼ ἐλπίδας Soph. 5 beside, except, οὐκ ἔστι παρὰ ταῦτʼ ἄλλα beside this there is nothing else, Ar.; παρὰ ἓν πάλαισμα ἔδραμε νικᾶν Ὀλυμπιάδα he won the Olympic prize save in one conflict, he was within one of winning it, Hdt.; so, παρὰ ὀλίγον only just, Eur.; παρʼ ἐλάχιστον ἦλθε ἀφελέσθαι was within an ace of taking away, Thuc.; παρὰ τοσοῦτον ἦλθε κινδύνου came within such a degree of peril, i. e. was in such imminent peril, Thuc.: —opp. to these phrases is παρὰ πολύ by far, δεινότατον παρὰ πολύ Ar.; παρὰ πολὺ νικᾶν Thuc.:—but 6 παρὰ ὀλίγον ποιεῖσθαι, ἡγεῖσθαι to hold of small account, Xen.; παρʼ οὐδέν ἐστι are as nothing, Soph. 7 with a sense of alternation, παρʼ ἡμέραν or παρʼ ἦμαρ, Doric παρʼ ἆμαρ, day by day, Pind., Soph.; πληγὴ παρὰ πληγήν blow for blow, Ar. 8 with a sense of Comparison, παρὰ τὰ ἄλλα ζῷα ὥσπερ θεοὶ οἱ ἄνθρωποι βιοτεύουσι men beyond all other animals live like gods, Xen.; χειμὼν μείζω παρὰ τὴν καθεστηκυῖαν ὥραν Thuc. 9metaph. to denote dependence, on account of, because of, by means of, παρὰ τὴν ἑαυτοῦ ἀμέλειαν Thuc.; παρὰ τοῦτο γέγονε Dem. II of Time, along the whole course of, during, παρὰ τὴν ζόην Hdt.; παρὰ πάντα τὸν χρόνον Dem.; παρὰ ποτόν while they were at wine, Aeschin. 2 at the moment of, παρʼ αὐτὰ τἀδικήματα, flagrante delicto, Dem. DPOSITION: —παρά may follow its Subst. in all cases, but then becomes by anastrophe πάρα. Eπάρα (with anastrophe) also stands for πάρεστι and πάρεισι. Fπαρά absol., as adv., near, together, at once, in Hom. GIN COMPOS., I alongside of, beside, παράλληλοι, παραπλέω. II to the side of, to, παραδίδωμι, παρέχω. III to one side of, by, past, παρέρχομαι, παρατρέχω. IV metaph.: 1 aside, i. e. amiss, wrong, παραβαίνω, παρακούω. 2 of comparison, παραβάλλω, παρατίθημι. 3 of change, παραλλάσσω, παράφημι.

παραβαίνω [1] [παραβαίνω fut.]; -βήσομαι perf. -βέβηκα perf -βέβαα part. -βεβώς Epic -βεβαώς aor2 παρέβην Pass., aor1 pass. παρεβάθην perf. παραβέβασμαι I to go by the side of, c. dat., Ἕκτορι παρβεβαώς standing beside Hector in the chariot, Il.; παρβεβαῶτε ἀλλήλοιιν Il.; so imperf. παρέβασκε is used as = ἦν παραβάτης, Il. II to pass beside or beyond, to overstep, transgress, τὰ νόμιμα Hdt.; δίκην Aesch.; τὰς σπονδάς Ar., Thuc.:—absol., παραβάντες the transgressors, Aesch.:—Pass. to be transgressed, σπονδὰς ἅς γε ὁ θεὸς νομίζει παραβεβάσθαι Thuc.; νόμῳ παραβαθέντι Thuc.; παραβαινομένων, absol., though offences are committed, Thuc. 2 to pass over, omit, Soph., Dem.: οὔ με παρέβα φάσμα it escaped me not, Eur. III to come forward, π. πρὸς τὸ θέατρον to step forward to address the spectators, Ar.; cf. παράβασις III.

παραινέω [1] 3rd sg. imperf. παρῄνει Ionic παραίνεε fut. -έσω and -έσομαι aor1 παρῄνεσα perf. παρῄνεκα Pass., perf. inf. παρῃνῆσθαι 1 to exhort, recommend, advise, π. τινὶ ποιεῖν τι Hdt., Ar., etc.; π. τί τινι Aesch.; π. τινί to advise a person, Aesch. 2 to advise or recommend publicly, παρῄνει τοιάδε Thuc.; οὐ π. to advise not to do, Thuc.

παραμιμνήσκομαι [1] [παραμιμνήσκομαι fut.]; -μνήσομαι perf. -μέμνημαι Dep., to mention besides, to make mention of a thing along with another, c. gen. rei, Hdt., Soph.

παραναιετάω [1] to dwell near, c. acc. loci, Soph.

παραστάτις [1] [παραστάτις παραστάτις, ιδος]; fem. of παραστάτης a helper, assistant, Soph., Xen.

πάρειμι [18] (1) (εἰμί), πάρεστι, πάρεστε, παρέᾱσι, opt. παρείη, inf. παρεῖναι, παρέμμεναι, part. παρεών, ipf. παρῆσθα, παρῆν, πάρεσαν, fut. παρέσσομαι, -έσσεται, πάρεσται: be present, at hand, ready, e. g., to help one (τινί); also ‘stay with’ one, and of things, μάχῃ, ἐν δαίτῃσι, Il. 10.217; w. a thing as subject, εἴ μοι δύναμίς γε παρείη, ‘were at my command,’ Od. 2.62; παρεόντων, ‘of her store,’ Od. 1.140.

παρεισδέχομαι [1] Atake in beside or as well, S.Tr.537; τὸ ὑγρὸν ἅμα τῇ τροφῇ Arist.PA662a9."

παρέρχομαι [2] [παρέρχομαι fut. παρελεύσεαι, aor. παρῆλθε]; inf. παρελθέμεν: comeor go by, pass by, outstrip, Od. 8.230; fig., evade, overreach, Il. 1.132.

παρέχω [4] [παρέχω fut. παρέξω, aor.]; 2 παρέσχον, παρέσχεθον, subj. παράσχῃ, inf. παρασχεῖν, παρασχέμεν: holdor hand to, hold ready, Il. 18.556; supply, furnish, provide, δῶρα, σῖτον, ἀρετην; also with a thing as subject, θάλασσα δὲ πᾱρέχει (i. e. παρ(ς)έχει) ἰχθῦς, Od. 19.113; w. inf., Od. 4.89.

παρθένος [5] [παρθένος παρθένος, ἡ, ]; I a maid, maiden, virgin, girl, Hom., etc. 2 Παρθένος, as a name of Athena at Athens, of Artemis, etc. II as adj. maiden, virgin, chaste, πάρθενον ψυχὴν ἔχων Eur.: metaph., π. πηγή Aesch.; παρθένοι τριήρεις maiden, i. e. new, ships, Ar. III as masc., παρθένος, an unmarried man, NTest. deriv. uncertain

παρίημι [2] let go by the side, only aor. pass., παρείθη, hung down, Il. 23.868†.

παρίστημι [2] [παρίστημι aor.]; 2 παρέστην, subj. du. παρστήετον, opt. παρσταίη, part. παρστάς, perf. παρέστηκε, inf. παρεστάμεναι, plup. 3 pl. παρέστασαν, mid. pres. παρίσταμαι, imp. παρίστασο, ipf. παρίστατο, fut. inf. παραστήσεσθαι: only intrans. forms in Homer (aor. 2 and mid.), come and stand byor near (esp. the part. παραστάς), come up to, draw near, (perf.) stand byor near;the approach may be with either friendly or hostile intent, and the subj. may be a thing (lit. or fig.), νῆες, θάνατος, μοῖρα,Il. 7.467, Π, Od. 24.28.

πάροιθε [1] [πάροιθε πάρος ]; I prep. c. gen. 1 before, in the presence of, Hom. 2 of Time, π. ἐμοῦ before me, Aesch. II adv., 1 of Place, before, in front, Il. 2 of Time, before this, formerly, Hom., Trag.; οἱ π. men bygone, Pind.; τῆς π. ἡμέρας Eur. 3 πάροιθεν πρὶν , Lat. priusquam, Soph.

πάρος [4] before, formerly;Τῡδείδᾱο πάρος, ‘in advance of,’ Il. 8.254; correl., οὐ πάρος.. πρίν γε, Il. 5.218; freq. w. τό, and foll. by πέρ, γέ.

παρωθέω [1] [παρωθέω fut.]; -ώσω -ωθήσω 1 to push aside, reject, slight, Soph., Eur.:—Pass. to be set aside, slighted, Xen., Dem. 2 Mid. to push away from oneself, reject, renounce, Eur., Aeschin. 3 of Time, to put off, Plat.

πάσχω [5] [πάσχω fut. πείσομαι, aor.]; 2 ἔπαθον, πάθον, inf. παθέειν, perf. πέπονθα, 2 pl. πέποσθε, part. fem. πεπαθυῖα, plup. ἐπεπόνθει: the verb of passivity, meaning to be affected in any way, in Homer regularly in a bad sense, suffer, κακόν, κακά, πήματα, ἄλγεα θῡμῷ, so κακῶς, ‘be maltreated,’ Od. 16.275; μή τι πάθω, ‘lest anything should happen to me’ (euphem. for μὴ θάνω); τί παθών, ‘by what mischance’; οὐλὴν ὅ ττι πάθοι, ‘how he came by it,’ Od. 19.464; τί πάθω; ‘what am I to do?’ Il. 11.404, Od. 5.465; the same in participle, Il. 11.313; cf. Od. 24.106.

πάταγος [1] any loud sound of things striking together, crashof falling trees, chatteringof teeth, dashingof waves, dinof combat, Il. 16.769, Il. 13.283, Il. 21.9, 387.


πατήρ [26] gen. πατρόςand πατέρος, pl. gen. πατέρωνand πατρῶν: father;pl. πατέρες, forefathers, Il. 4.405, Od. 8.245.

πάτρα [1] [πάτρα πάτρᾱ]; Ionic πάτρη, ἡ, πατήρ I oneʼs fatherland, native land, country, home, Il., Trag.: — πατρίς was the common prose form. II fatherhood, descent from a common father, ὁμὸν γένος ἤδʼ ἴα πάτρη Il.: then, like πατριά II, a house, clan, Lat. gens, Pind.

πατρίς [1] [πατρίς ίδος:]; of oneʼs fathers, native;γαῖα, ἄρουρα, Od. 1.407; as subst. = πάτρη.

πατροφόντης [1] [πατροφόντης ου, ὁ, =]; foreg., S.OT 1441 : fem., Aτῆς π. μητρός Id.Tr.1125."

πατρῷος [9] [πατρῷος πατρῷος, η, ον πατήρ ]; I of or from oneʼs father, coming or inherited from him, Lat. paternus, Hom., etc.; ξεῖνος πατρώιος my hereditary friend, Il.; γαῖα πατρωίη oneʼs fatherland, Il.; πατρώια oneʼs patrimony, Il., etc.; π. δόξα hereditary glory, Xen.; Ζεὺς π. also the god who protects a parentʼs rights, Ar. II like πάτριος, of or belonging to oneʼs father, Pind., Soph.; τὰ πατρώια the cause of oneʼs father, Opp. to τὰ μητρώια, Hdt.

παῦλα [1] [παῦλα παῦλα, ἡ, παύω ]; 1 rest, a resting-point, stop, end, pause, Soph.; οὐκ ἐν παύλῃ ἐφαίνετο there seemed to be no end of it, Thuc. 2 c. gen., π. νόσου cessation of disease or rest from it, Soph.; παῦλάν τινʼ αὐτῶν some means of stopping them, Xen.

παύω [1] inf. παυέμεναι, ipf. iter. παύεσκον, fut. part. παύσουσα, aor. ἔπαυσα, παῦσε, mid. παύομαι, ipf. iter. παυέσκετο, aor. ἐπαύσατο, perf. πέπαυμαι, plup. ἐπέπαυτο: cause to ceaseor leave off, stop (τινά τινος), mid., cease, stop, leave off, rest from (τινός), also w. part., Il. 11.506; inf., Il. 11.442.

πέδη [1] (πούς): fetter, pl., Il. 13.36†.

πεδιάς [1] [πεδιάς πεδιάς, άδος, ]; I poet. fem. of πέδιος, πεδινός, flat, level, Hdt.: ἡ πεδιάς (sc. γῆ) the level country, Hdt. II on or of the plain, Soph.; λόγχη πεδιάς spearmen on the plain, Soph.

πέδονδε [1] 1 to the ground, earthwards, Il., Soph. 2 to the plain, Od.

πειθαρχέω [1] [πειθαρχέω πειθαρχέω, fut.]; -ήσω to obey one in authority, c. dat., π. πατρί Soph.; τοῖς νόμοις Ar.: absol. to be obedient, Arist.:—so in Mid., Hdt.

πείθω [5] ipf. ἔπειθον, πεῖθε, fut. inf. πεισέμεν, aor. inf. πεῖσαι, aor. 2 red. πέπιθον, fut. πεπιθήσω, mid. opt. 3 pl. πειθοίατο, ipf. (ἐ)πείθετο, fut. πείσομαι, aor. 2 (ἐ)πιθόμην, red. opt. πεπίθοιτο, perf. πέποιθα, subj. πεποίθω, plup. πεποίθει, 1 pl. ἐπέπιθμεν: I. act., make to believe, convince, persuade, prevailupon, τινά, φρένας τινόςor τινί, and w. inf.; the persuasion may be for better or for worse, ‘talk over,’ Il. 1.132; ‘mollify,’ Il. 1.100.—II. (1) mid., allow oneself to be prevailed upon, obey, mind;μύθῳ, τινὶ μύθοις,Il. 23.157; τεράεσσι,Il. 4.408; ἅ τινʼ οὐ πείσεσθαι ὀίω, ‘wherein methinks many a one will not comply,’ Il. 1.289.— (2) perf., πέποιθαand plup., put trust in, depend upon;τινί, ἀλκί, etc., Od. 10.335, Od. 16.98.

πεῖρα [1] [πεῖρα πεῖρα, ἡ, ]; I a trial, attempt, essay, experiment, Theogn., Soph., etc.; —πεῖραν ἔχειν to be proved, Pind.; but, πεῖραν ἔχειν τινός to have experience of a thing, Xen.; π. ἔχει τῆς γνώμης involves a trial of your resolution, Thuc.; —πεῖράν τινος λαμβάνειν to make trial or proof of , Xen., etc.: —πεῖράν τινος διδόναι, Lat. specimen sui edere, Thuc. 2 with Preps., ἀπὸ πείρης by experiment, Hdt.: —εἰς πεῖράν τινος ἔρχεσθαι, ἰέναι Eur., Thuc.: —ἐν πείρᾳ τινὸς γίγνεσθαι to be acquainted with, associate with one, Xen.: —ἐπὶ πείρᾳ by way of test or trial, Ar. II an attempt on or against one, c. gen., Soph. III generally, an attempt, enterprise, Aesch., Soph.

πειράω [1] (πεῖρα), inf. πειρᾶν, fut. πειρήσω, mid. 2 sing. πειρᾷ, πειρᾶται, ipf. (ἐ)πειρώμην, fut. πειρήσομαι, aor. (ἐ)πειρησάμην, perf. πεπείρημαι: make trial of, test, put to proof (τινός), try, attempt, abs. and w. inf., also w. εἰ, ὡς, or ὅπως, mid., the same subjectively; in hostile sense, attack, Il. 12.301, Od. 6.134; rarely w. acc., Il. 18.601, Od. 4.119, Od. 24.238.

πελάγιος [1] [πελάγιος πελάγιος, η, ον πέλαγος ]; 1 of the sea, Lat. marinus, Eur.:—of animals, living in the sea, Eur. 2 out at sea, on the open sea, Soph.; of seamen or ships, Thuc., Xen.

πέλαγος [1] [πέλαγος εος:]; the open, high sea;pl., ἁλὸς ἐν πελάγεσσιν, ‘in the briny deep,’ Od. 5.335.

πελειάς [1] [πελειάς πελειάς, άδος, ]; I = πέλεια, Il., Hdt., Trag. II = πέλεια II, Soph.

πέλω [1] [πέλω πέλει]; ipf. πέλεν, aor. ἔπλε, and πέλομαι, imp. πέλευ, ipf. πέλοντο, iter. 2 sing. πελέσκεο, aor. ἔπλεο, ἔπλευ, ἔπλετο: a poetic synonym of εἶναι, γίγνεσθαι, perhaps originally containing some idea of motion (versari), but in Homer simply to be, Il. 3.3, Il. 12.271, Od. 13.60, Il. 5.729; the aor. has pres. signif. (like ἔφυin Attic), εἰ δή ἐθέλεις καί τοι φίλον ἔπλετο θῡμῷ, ‘and it pleases thee,’ Il. 14.337, Od. 13.145, etc.

πέμπω [5] [πέμπω fut. πέμψω, aor. ἔπεμψα, πέμψεν:]; send, dismiss, sendor convey home, escort;the last meaning constitutes a characteristic difference between the Greek verb and the Eng. ‘send,’ Il. 1.390, Od. 11.626; freq. of the Phaeacians in Od.

πένθος [1] [πένθος πένφος, ος, εος, τό, ]; I grief, sadness, sorrow, Hom., etc.; τινός for one, Od.:—esp. of the outward signs of grief, mourning for the dead, Hom., etc.; π. ποιήσασθαι to make a public mourning, Hdt. II a misfortune, Hdt., Pind. III of persons, a misery, Soph. Related to πάθος, as βένθος to βάθος.

πέντε [1] five, Hom., etc.

πέπειρα [1] [πέπειρα ἡ]; rare fem. of πέπων (formed on analogy of πίειρα, fem. of πίων), used of women, Amellow, ripe, ἐν ταῖς πεπείραις (v.l. -οις) Ar. Ec.896; over-ripe, passée, π. γίνομαι Anacr.87; πέπειρα· γραῖα, Hsch. 2 of things, soft, pulpy, τὴν σάρκα πέπειραν ποιεῖ Hp.VC 11 (v.l. - ον) : metaph., ὀργὴ π. S.Tr.728."

πέπλος [5] robe, used as a cover for a chariot, Il. 5.194; for chairs, Od. 7.96; for funeral-urns, Il. 24.796; and esp. of a womanʼs over-garment, Il. 5.315, Il. 6.90, Od. 18.292. (See adjoining cut, and No. 2.)

πέπλωμα [1] [πέπλωμα πέπλωμα, ατος, τό]; as if from πεπλόω a robe, Trag.

περαίνω [1] [περαίνω πέρας ]; I to bring to an end, finish, accomplish, execute, Trag., etc.:—Pass. to be brought to an end, be finished, πάντα πεπείρανται Od.: to be fulfilled, accomplished, Eur. etc. 2 in speaking, to end a discourse, finish speaking, Aesch., etc. 3 to repeat from beginning to end, Ar.:— to relate, Eur. 4 absol. to effect oneʼs purpose, esp. with a neg., οὐδὲν π. to come to no issue, do no good, make no progress, Eur., Thuc. II intr. to make way, reach or penetrate, Aesch., Plat. III intr. to come to an end, end, Plut.

περαίτερος [2] [περαίτερος περαίτερος, η, ον πέρα ]; I beyond, ὁδοὶ περαίτεραι roads leading further, Pind. II adv. περαιτέρω, further, Eur.; καὶ ἔτι π. Thuc. 2 c. gen., τῶνδε καὶ π. Aesch.; π. τοῦ μετρίου Xen.; and absol., π. (sc. τοῦ δέοντος) πεπραγμένα beyond what is fit, too far, Soph.

πέρθω [5] [πέρθω fut.]; inf. πέρσειν, aor. ἔπερσα, πέρσε, aor. 2 ἔπραθον, pass. pres. part. περθομένη, ipf. πέρθετο, mid. (w. pass. signif.), fut. πέρσεται, aor. 2 inf. πέρθαι: sack, plunder, lay waste, regularly of cities, ἄστεα, πόλιν, Il. 2.660; pass., Il. 16.708, Il. 24.729.

περισσός [1] [περισσός περισσός]; Attic περιττός, ή, όν περί I beyond the regular number or size, prodigious, Hes. 2 out of the common way, extraordinary, uncommon, remarkable, signal, strange, εἴ τι περισσὸν εἰδείη σοφίης if he has any signal gift of wisdom, Theogn.; so, π. λόγος Soph.; οὐ γὰρ περισσὸν οὐδὲν οὐδʼ ἔξω λόγου πέπονθας Eur. 3 of persons, extraordinary, eminent, remarkable, esp. for learning, Eur. 4 c. gen., περισσὸς ἄλλων πρός τι beyond others in a thing, Soph.; θύσει τοῦδε περισσότερα greater things than this, Anth.; περιττότερος προφήτου greater than a prophet, NTest. II more than sufficient, redundant, superfluous, Xen.; περιττὸν ἔχειν to have a surplus, Xen.; c. gen., τῶν ἀρκούντων περιττά more than sufficient, Xen.:—often in military sense, οἱ π. ἱππεῖς the reserve horse, Xen.; π. σκηναί spare tents, Xen.; τὸ π. the surplus, residue, Xen. 2 in bad sense, superfluous, Trag. 3 excessive, extravagant, περισσὰ μηχανᾶσθαι to commit extravagancies, Hdt.; περισσὰ δρᾶν, πράσσειν to be over busy, Soph. 4 of persons, extravagant, over-curious, περισσὸς καὶ φρονῶν μέγα Eur.; π. ἐν τοῖς λόγοις Δημοσθένης Aeschin. III in Arithmetic, ἀριθμὸς περιττός is an odd, uneven number, opp. to ἄρτιος, Plat., etc. Badv. περισσῶς, extraordinarily, exceedingly, Hdt., Eur.; π. παῖδας ἐκδιδάσκεσθαι to have them educated overmuch, Eur.; also περισσά, Pind., Eur. 2 in a peculiar manner, remarkably, περισσότερον τῶν ἄλλων θάψαι τινά more sumptuously, Hdt. 3 often with a negat., οὐδὲν περισσότερον τῶν ἄλλων Plat. 4 τὰ περισσά in vain, Anth. II ἐκ περιττοῦ as adv. superfluously, uselessly, Plat.

περονίς [1] [περονίς ίδος, ἡ]; A= περόνη, S.Tr.925, IG11(2).219 A35 (Delos, iii B. C.), CPR 12.4 (i A. D.)."

πέτρα [2] [πέτρα πέτρα]; Ionic and Epic πέτρη, ἡ, I a rock, a ledge or shelf of rock, Od. 2 a rock, i. e. a rocky peak or ridge, Hom.; π. σύνδρομοι, ξυμπληγάδες, of the rocky islets of the Bosporus, Pind., Eur.; π. δίλοφος, of Parnassus, Soph.—Properly, πέτρα is a fixed rock, πέτρος a stone: in Od. 9, πέτραι are masses of live rock torn up by giants. 3 πέτρη γλαφυρή a hollow rock, i. e. a cave, Il.; δίστομος π. a cave in the rock with a double entrance, Soph. II proverbial usages:—on οὐκ ἀπὸ δρυὸς οὐδʼ ἀπὸ πέτρης, v. δρῦς:— as a symbol of firmness, ὁ δʼ ἐστάθη ἠύτε πέτρη Od.; of hardheartedness, ἐκ πέτρας εἰργασμένος Aesch.

πετραῖος [1] of a rock, inhabiting a rock, Od. 12.231†.

πεύθομαι [1] older form of πυνθάνομαι, Od.3.87,al. (Hom. uses the later form (q.v.) only twice), Hes.Th.463, Mimn.14.2, Pi.P.4.38, 109, A.Ch.679, S.OT604, E.IA1138, Herod.6.38: impf. Aἐπευθόμην Il. 17.408, E.Rh.767:—Act. πεύθω, give notice, lay an information, Leg.Gort.8.55, SIG525.9 (Gortyn, iii B. C.). (Cf. Skt. bódhati ʼwake upʼ, ʼnoticeʼ, Lith. budēti ʼto be awakeʼ.)"

πεύκινος [1] [πεύκινος πεύκινος, η, ον πεύκη]; of or from pine or pine-wood, Soph.; π. δάκρυα tears of the pine, i. e. the resinous drops that ooze from it, Eur.

πῆ [3] interrog. Particle: I of Manner, in what way? how? Od., etc.; πῆ δή; how tell me? Od.; πῆ μάλιστα; how exactly? Plat.:—also in indirect questions, ἐκαραδόκεον τὸν πόλεμον κῆ ἀποβήσεται Hdt., etc. 2 to what end? wherefore? Lat. quorsum? Hom. II of Space, which way? Lat. qua? πῆ ἔβη Ἀνδρομάχη; Il., etc.; πᾶ τις τράποιτʼ ἄν; Aesch. 2 more rarely like ποῦ; where? Il.; πᾶ πᾶ κεῖται; Soph.:—also in indirect questions, c. gen., ἐπειρώτα, κῆ γῆς , Hdt.

πηγή [1] [πηγή πηγη]; Doric παγά, ἡ, I mostly in pl. of running waters, streams, Hom., etc.; distinct from κρουνός (the spring or well-head), κρουνὼ δʼ ἵκανον καλλιρρόω, ἔνθα δὲ πηγαὶ δοιαὶ ἀναΐσσουσι Il.:—in sg., Aesch. 2 metaph. streams, of tears, πηγαὶ κλαυμάτων, δακρύων Aesch., Soph.; so, πηγαὶ γάλακτος Soph.; πόντου πηγαῖς with sea- water, Eur.; παγαὶ πυρός Pind. II = κρήνη, a fount, source, πηγαὶ ἡλίου the fount of light, i. e. the East, Aesch.:—in sg., πηγὴ ἀργύρου, of the silver-mines at Laureion, Aesch.; τῆς ἀκουούσης πηγῆς διʼ ὤτων, i. e. the sense of hearing, Soph. 2 metaph. the fount, source, origin, πηγὴ κακῶν Aesch.; ἡδονῶν, νοσημάτων Plat.

πῆμα [4] [πῆμα ατος]; (πάσχω): suffering, woe, harm;common periphrasis, πῆμα κακοῖο, also δύης πῆμα, Od. 14.338; of persons, bane, nuisance, Od. 17.446.

πημαίνω [1] [πημαίνω fut. πημανέει]; inf. -έειν, aor. 1 opt. πημήνειαν, pass. aor. πημάνθη, inf. -ῆναι: harm, hurt;ὑπὲρ ὅρκια, ‘work mischief’ by violating the oaths, Il. 3.299; pass., Od. 8.563.

πημονή [3] [πημονή ἡ]; A= πῆμα, freq. in Trag., A.Pr.239 (pl.), 278, 308 (pl.), S.Tr.1189 (pl.), E.Fr.682; also ὅπλα μὴ ἐπιφέρειν ἐπὶ πημονῇ with hostile intent, Foed. ap. Th.5.18."

πίειρα [1] [πίειρα πί_ειρα, ἡ]; fem. of πίων fat, rich, of land, Hom., Pind., etc.; δαὶς πίειρα a rich, plenteous meal, Il.; of wood, resinous, unctuous, Soph.

πικρός [2] sharp;ὀιστός, βέλεμνα, Il. 22.206; then of taste and smell, bitter, pungent, Il. 11.846, Od. 4.406; and met., of feelings, ‘bitter,’ ‘hateful,’ Od. 17.448.

πίμπρημι [1] From Root !πρα to burn, burn up, πυρός with fire, Il.; πυρί Soph.; absol., Hes., Aesch.

πίνω [1] inf. πῑνέμεναι, ipf. iter. πίνεσκε, fut. part. πῑόμενος, aor. 2 ἔπιον, πίον, subj. 2 sing. πίῃσθα, opt. πίοιμι, imp. πίε, inf. πιεῖν, πιέειν, πιέμεν, part. πιών, -οῦσα, pass. pres. πίνεται, ipf. πίνετο: drink;κρητῆρας, κύπελλα, drain, quaff, Il. 8.232, Il. 4.346; also w. dat. of the cup, Od. 14.112; freq. w. part. gen. of the drink.

πιπράσκω [1] [πιπράσκω πιπράσκω]; shortd. from πιπεράσκω, redupl. form of περάω I to sell, Dem.:— Pass. to be sold, esp. for exportation, Hdt., Attic II to sell for a bribe, of political leaders, Dem.:—metaph. in Pass., πέπραμαι I am bought and sold! i. e. betrayed, ruined, undone, Soph.

πίπτω [5] (root πετ, for πιπέτω), ipf. ἔπῑπτον, πῑπτε, fut. πεσέονται, inf. πεσέεσθαι, aor. 2 πέσον, inf. πεσέειν, perf. part. πεπτεῶτα: fall;fig., ἐκ θῡμοῦ τινί, out of oneʼs favor, Il. 23.595; freq. of falling in battle, and from the pass. sense of being killed, w. ὑπό (‘at the hands of’) τινος, also ὑπό τινι, Ζ, Il. 17.428; in hostile sense, faliupon, ἐν νηυσί, Il. 11.311; upon each other (σύν, adv.), Il. 7.256; fig. (ἐν, adv.), Il. 21.385; of the wind ‘falling,’ ‘abating,’ ‘subsiding,’ Od. 14.475, Od. 17.202.

πιστεύω [3] [πιστεύω πίστις ]; I to trust, trust to or in, put faith in, rely on, believe in a person or thing, c. dat., π. τινί Hdt., Attic; with neut. adj., λόγοις ἐμοῖσι πίστευσον τάδε believe my words herein, Eur.:—later, π. εἰς Θεόν to believe on or in God, NTest.; π. ἐπὶ τὸν Κύριον NTest.:—absol. to believe, Hdt., Thuc.:—Pass. to be trusted or believed, Plat.; πιστεύεσθαι ὑπό τινος to enjoy his confidence, Xen.; π. παρά τινι, πρός τινα Dem.; ὡς πιστευθησόμενος as if he would be believed, Dem.:—Mid. to believe mutually, Dem. 2 to comply, Soph. 3 c. inf. to believe that, feel sure or confident that a thing is, will be, has been, Eur., etc.; π. ποιεῖν to dare to do a thing, Dem.:—Pass., πιστεύομαι ἀληθεύσειν I am believed likely to speak truth, Xen. 4 c. dat. et inf., τοῖσι ἐπίστευε σιγᾶν to whom he trusted that they would keep silence, in whose secresy he confided, Hdt. 5 to believe, have faith, NTest. II π. τί τινι to entrust something to another, Xen., etc.:—Pass., πιστεύομαί τι I am entrusted with a thing, have it committed to me, Xen.

πίστις [4] [πίστις πίστις, ιος, ἡ, πείθομαι ]; I trust in others, faith, Lat. fides, fiducia, Hes., Theogn., Attic; c. gen. pers. faith or belief in one, Eur.:— generally, persuasion of a thing, confidence, assurance, Pind., Attic 2 good faith, trustworthiness, faithfulness, honesty, Lat. fides, Theogn., Hdt., Attic 3 in a commercial sense, credit, trust, πίστις τοσούτων χρημάτων ἐστί μοι παρά τινι I have credit for so much money with him, Dem.; εἰς πίστιν διδόναι τί τινι Dem. 4 in Theol. faith, belief, as opp. to sight and knowledge, NTest. II that which gives confidence: hence, 1 an assurance, pledge of good faith, warrant, guarantee, Soph., Eur.; πίστιν καὶ ὅρκια ποιεῖσθαι to make a treaty by exchange of assurances and oaths, Hdt.; οὔτε π. οὔθʼ ὅρκος μένει Ar.; πίστιν διδόναι to give assurances, Hdt.; διδόναι καὶ λαμβάνειν to interchange them, Xen.:—of an oath, θεῶν πίστεις ὀμνύναι Thuc.; πίστιν ἐπιτιθέναι or προστιθέναι τινί Dem.: —φόβων π. an assurance against fears, Eur. 2 a means of persuasion, an argument, proof, such as used by orators, Plat., etc.

πιστός [4] sup. πιστότατος: trusty, faithful;w. inf., Il. 16.147; neut. pl. as subst., πιστὰ γυναιξίν, ‘faith,’ ‘confidence,’ in, Od. 11.456.

πίων [1] [πίων ονος]; fem. πίειρα, sup. πῑότατος: fat, fertile, rich, Il. 9.577, Il. 5.512.

πλάξ [1] 1 a flat surface, flat land, a plain, Aesch.; πόντου πλάξ the ocean- plain, Pind.; αἰθερία πλάξ Eur.: the flat top of a hill, table-land, Soph. 2 a flat stone, tablet, Luc., NTest.

πλεῖστος [3] [πλεῖστος πλεῖστος, η, ον]; Sup. of πολύς I most, largest, also very much, very large, both of number and size, Hom., etc.; πλεῖστός εἰμι τῇ γνώμῃ I incline most to the opinion, Hdt. 2 with the Art., οἱ πλεῖστοι, much like οἱ πολλοί, the greatest number, Thuc., etc.; τὸ πλεῖστον τοῦ βίου the greatest part of life, Plat.; also ἡ πλ. τῆς στρατιᾶς Thuc. II Special usages: ὅσας ἂν πλείστας δύναιντο καταστρέφεσθαι the greatest number that they could possibly subdue, Hdt.; ὅτι πλ. Thuc., etc.:— εἷς ἀνὴρ πλεῖστον πόνον παρασχών the greatest of all men, Aesch. III Adverb. usages:— πλεῖστον, μάλιστα, most, Il., Attic; ὡς πλεῖστον, Lat. quam maxime, Xen.; sometimes added to a Sup., πλεῖστον ἐχθίστη, πλ. κάκιστος Soph.; so, πλεῖστα Soph.:— furthest, Plat. 2 with the Art., τὸ πλ. for the most part, Ar. IV with Preps.: 1 διὰ πλείστου furthest off, in point of space or time, Thuc. 2 εἰς πλεῖστον most, Soph. 3 ἐπὶ πλεῖστον over the greatest distance, to the greatest extent, in point of space or time, Hdt., Thuc.; ὡς ἐπὶ πλ. or ὡς ἐπὶ τὸ πλ. for the most part. Plat.; περὶ πλείστου ποιεῖσθαι, v. περί A. IV. 4 ἐν τοῖς πλεῖστοι or πλεῖσται about the most, Thuc.

πλείων [5] [πλείων πλείων, πλέων, ονος, ὁ, ἡ]; comp. of πολύς I more, larger, both of number and size, Hom., etc.; τὸν πλείω λόγον all further speech, Soph.; πλείω τὸν πλοῦν the greater part of , Thuc.:—of Time, longer, πλείων χρόνος Hdt.; πλέων νύξ the greater part of night, Il. 2 with the Art., οἱ πλέονες the greater number, like οἱ πολλοί, the mass or crowd, Hom.; οἱ πλεῦνες Hdt., etc.; c. gen., τὰς πλεῦνας τῶν γυκαικῶν Hdt.:— the many, the people, opp. to the chief men, Thuc., etc.:— τὸ πλεῖον πολέμοιο the greater part of war, Hom. II pecul. usages of neut.: 1 as a Noun, more, πλεῦν ἔτι τούτου Hdt.; τὸ δὲ πλέον nay, what is more, Eur., Thuc.:— πλέον or τὸ πλέον τινός a higher degree of a thing, Soph.; τὸ πλ. τοῦ χρόνου Thuc.:— πλέον ἔχειν to have the best of it, win, conquer, Thuc.; also, like πλεονεκτέω, c. gen., Hdt., etc.; also, πλέον ποιεῖν Plat.; ἐς πλ. ποιεῖν Soph.; οὐδὲν πλ. πράσσειν, etc., Eur.:— τί πλέον; what more, i. e. what good or use is it? Ar.; so, οὐδὲν ἦν πλέον Dem.:— ἐπὶ πλέον or ἐπίπλεον, as adv., more, further, Hdt., Thuc., etc.; c. gen. beyond, ἐπὶ τὸ πλ. τινὸς ἱκέσθαι Theocr.; cf. περί A. III. 2 as adv. more, rather, πλέον ἔφερέ οἱ ἡ γνώμη his opinion inclined rather, Hdt.:—also, τὸ πλέον, Ionic τὸ πλεῦν, for the most part, Hdt., etc.; τὸ πλ. μᾶλλον, Thuc. bwith Numerals, τοξότας πλ. ἢ εἴκοσι Xen.:—in this sense a contr. form πλεῖν is used by Attic writers, πλεῖν ἢ τριάκονθʼ ἡμέρας Ar.; πλεῖν ἢ χιλίας (sc. δραχμάς) Ar., etc.;—but ἤ is often omitted, as in Lat. quam after plus, πλεῖν ἑξακοσίας Ar.; so, ἔτη γεγονὼς πλείω ἑβδομήκοντα annos plus septuaginta natus, Plat.:—Comic phrase, πλεῖν ἢ μαίνομαι more than to madness, Ar. cthe pl. πλείω is also used like πλέον, Thuc., Dem.

πλεύμων [3] or πνεύμων, ονος, ὁ (on the form and deriv., v. sub fin.), Athe lungs, πάγη δʼ ἐν πλεύμονι χαλκός Il.4.528, 20.486 (v.l.); ὁ τῶν πνευμάτων τῷ σώματι ταμίας ὁ π. Pl.Ti.84d, cf. 70c, Arist.Resp.476a9, LXX 3 Ki.22.34: mostly in pl., Archil.9.5, Alc.39.1, A.Th.61, S.Tr.567, etc.; διὰ πνευμόνων θερμὸν ἄησιν ὕπνον A.Fr.178A; πνεῦμʼ ἀνεὶς ἐκ πλευμόνων E.Or.277; regarded as the most vital part, σπαραγμὸς πλευμόνων ἀνθήψατο S.Tr.778, cf. Ar.Lys.367, Ra.474; πλευμόνων πολὺς πόνος ib.829; as the seat of love, [Κύπρις] Διὸς τυραννεῖ πλευμόνων S.Fr.941.15. II sea-lungs, jelly-fish, Pl.Phlb.21c, Arist. PA681a18, Thphr.Sign.40, Pytheas ap. Plb.34.3.4; term of abuse applied by Epicurus to Nausiphanes, Epicur.Frr.114, 236. (Gramm. differ as to the forms. Eust. (483.10, 1436.62) and Phot. both recognize πλεύμων as the Homeric and ancient form; this was also the true Att. form, Moer. p.309 P., Sch.Ar.Pax1069, Eust.483.10; it is found in the best codd. of A.Th.61, S.Tr.567, as well as in codd. of Alc. (l.c. ap.Ath.10.430b), Hp. (Art.41, Prog.23, al., cf. i p.cxx K.), Ar., Pl., and Arist., also in Pap., Phld.Ir.pp.27,28 W., and Inscr., IG42(1).122.56 (Epid., iv B. C.), and is doubtless the original form, which was altered in accordance with a supposed deriv. from πνεῦμα suggested by Arist.Resp.476a9, cf. EM677.31. Cf. Lith. plaũčiai ʼlungsʼ, cogn. with πλέω, as ʼthat which floatsʼ, cf. Engl. lights, also lungs, cogn. with ἐλαφρός.) "

πλευρά [7] [πλευρά = πλευρόν ]; I a rib, Lat. costa, Hdt.: mostly in pl. the ribs, the side, Il., Hdt., Attic:—in sg., also, of one side, Soph. II the side of things and places, πλευραὶ νηός Theogn.; χωρίου, ποταμοῦ Plat.; of an army, αἱ πλ. τοῦ πλαισίου Xen. III the page of a book, Anth.

πλευρόθεν [1] from the side, Soph.

πλευρόν [2] [πλευρόν πλευρόν, οῦ, = πλευρά ]; I a rib: mostly in pl. the ribs, the side, Il., Hdt., etc.;—also in sg., Soph. II of places, πλευρὸν νεῶν the side of the bay where the ships lay, Soph.; τὸ δεξιὸν πλ. the right flank (of an army), Xen.

πλῆγμα [1] [πλῆγμα ατος, τό]; A= πληγή, πλήγματα μετώπων, γενειάδων, κρατός, etc., S.Tr. 522 (lyr.), E.IT1366, Tr.794 (anap.), etc.; π. γενῇδος stroke of mattock, S.Ant.250; τέθνηκε νεοτόμοισι π. ib.1283; of a waspʼs sting, Arist.HA627b27."

πληθύω [1] [πληθύω from πληθύ_ς πληθύω]; intr. form of πληθύνω mostly in pres. and imperf. 1 to be or become full, τινός of a thing, Eur.:— absol., ἀγορῆς πληθυούσης, v. ἀγορά V.:—of rivers, to swell, rise, Hdt.:—so in Mid., Hdt. 2 to increase in number, multiply, Aesch. 3 to abound, τινί in a thing, Soph. 4 to be general, prevail, Lat. invalescere, of reports, Aesch., Soph.; ὁ πληθύων χρόνος increasing time, age, Soph.

πλήν [2] except, w. gen., Od. 8.207†.

πλήρωμα [1] [πλήρωμα from πληρόω ]; I a full measure, Eur. 2 πλ. δαιτός the satiety of the feast, Eur.; πλ. τυρῶν their fill of cheese, Eur. 3 of ships, a full number, Hdt., Eur.; of single ships, their complement, Thuc., etc. 4 of number, the sum, total, Hdt., Ar. 5 a piece inserted to fill up, NTest. 6 fulness, full and perfect nature, NTest. II a filling up, completing, Soph.; κυλίκων πλ. ἔχων to have the task of filling them, Eur. 2 fulfilment, NTest.

πλησίος [1] (πέλας): near, neighboring to, τινός, sometimes τινί, Od. 2.149; as subst., neighbor, Il. 2.271, Od. 10.35.—Adv., πλησίον, near, hard by.

πλήσιος [2] near

πλήσσω [1] [πλήσσω aor. πλῆξα, aor.]; 2 redup. (ἐ)πέπληγον, inf. πεπληγέμεν, perf. πέπληγα, part. -γώς, -γυῖα, mid. aor. part. πληξάμενος, aor. 2 πεπλήγετο, -οντο, pass. aor. πλήγη, πληγείς: strike, smite;mid., subjectively, Il. 16.125; χορὸν ποσίν, in dancing, Od. 8.264; of the bolt struck (shot) by the key, Od. 21.50; freq. of wounding, Il. 11.240, Il. 16.332; metaph., ἐκ γάρ με πλήσσουσι, ‘distract,’ Od. 18.231, Il. 13.394.

πλοῦτος [1] [πλοῦτος πλοῦτος, ὁ]; perh. from πίμπλημι I wealth, riches, Hom., etc.; πλοῦτος χρυσοῦ, ἀργύρου treasure of gold, silver, Hdt.:—metaph., γᾶς πλ. ἄβυσσος, of the whole earth, Aesch.; πλοῦτος εἵματος Aesch. II as prop. n. Plutus, god of riches, Hes.

πνεῦμα [1] [πνεῦμα πνεῦμα, ατος, τό, πνέω ]; I a blowing, πνεύματα ἀνέμων Hdt., Aesch.: alone, a wind, blast, Trag., etc. 2 metaph., θαλερωτέρῳ πν. with more genial breeze or influence, Aesch.; λύσσης πν. μάργῳ Aesch.; πν. ταὐτὸν οὔποτʼ ἐν ἀνδράσιν φίλοις βέβηκεν the wind is constantly changing even among friends, Soph. II like Lat. spiritus or anima, breathed air, breath, Aesch.; πν. βίου the breath of life, Aesch.; πν. ἀθροίζειν to collect breath, Eur.; πν. ἀφιέναι, ἀνιέναι, μεθιέναι to give up the ghost, Eur.; πνεύματος διαρροαί the wind-pipe, Eur. 2 that is breathed forth, odour, scent, Eur. III spirit, Lat. afflatus, Anth.: inspiration, NTest. IV the spirit of man, NTest. V a spirit; in NTest. of the Holy Spirit, τὸ Πνεῦμα, Πν. ἅγιον:— also of angels, NTest.:—of evil spirits, NTest.

ποθεν [1] enclit, adv. from some place or other, εἴ ποθεν Il.; εἰ καί π. ἄλλοθεν ἔλθοι Od.

πόθεν [3] interrog. adv., whence?Of origin and parentage, τίς πόθεν εἶς ἀνδρῶν; Φ 1, Od. 1.170.

ποθέω [3] inf. ποθήμεναι, part. ποθέων, -ουσα, ipf. πόθεον, πόθει, iter. ποθέεσκε, aor. πόθεσαν, inf. ποθέσαι: missone that is absent, yearn for, desire, Od. 2.375, Od. 11.196.

πόθι [2] poet. for ποῦ 1 interrog. adv. where? Od., Soph.;—c. gen., πόθι Νύσας; in what part of Nysa? Eur. 2 for ποῖ; whither? Anth.

πόθος [6] [πόθος πόθος, ὁ, ]; I a longing, yearning, fond desire or regret (for something absent or lost), Lat. desiderium, Hom., etc. 2 c. gen. desire or regret for a person or thing, Hom.; so, δὸς π. yearning after thee, Od.; τοὐμῷ πόθῳ Soph. II love, desire, Hes., etc.

ποι [1] enclit. adv. somewhither, Soph., Ar., etc.

ποῖ [3] cf. ποῦ I interrog. adv. whether? Lat. quo? theogn., etc. 2 c. gen., ποῖ χθονός; ποῖ γῆς; to what spot of earth? Aesch.; ποῖ φροντίδος; ποῖ φρενῶν; ποῖ γνώμης; Soph. II to what end? in what point? ποῖ τελευτᾷ; Aesch.

ποιέω [5] imp. ποίει, ipf. (ἐ)ποίει, ποίεον, aor. (ἐ)ποίησα, fut. inf. ποιησέμεν, mid. pres. ποιεῖται, ipf. ποιεύμην, fut. ποιήσομαι, aor. ποιήσατο, pass. perf. πεποίηται: I. act., make, i. e. construct, build, δῶμά τινι, σάκος ταύρων, Α, Il. 7.222; as an artist, Il. 18.490; then met., make, cause, do, of actions and results, ποιῆσαί τινα βασιλῆα, λᾱοὺς λίθους, ‘change to stones,’ Il. 24.611; w. prep., νόημα ἐνὶ φρεσί, ‘cause,’ ‘put’ in oneʼs thoughts, Il. 13.55; and w. inf., σὲ ἱκέσθαι ἐς οἶκον, Od. 23.258.—II. mid., make (construct) for oneself;οἰκία, σχεδίην, Μ 1, Od. 5.251; less literally, ἀγορήν, ‘bring about,’ Od. 8.2; κλέος αὐτῇ, ‘procure,’ ‘win,’ Od. 2.126; ῥήτρην, of binding oneself by an agreement, Od. 14.393; w. two accusatives, τινά ἄλοχον, ‘make her his’ wife, Il. 3.409.

ποικίλλω [2] (ποικίλος): only ipf., ποίκιλλε, wrought with skill, Il. 18.590†.

ποίνιμος [1] [ποίνιμος ποίνιμος, ον, ποινή ]; 1 avenging, punishing, Soph. 2 in good sense, bringing return or recompense, Pind.

ποῖος [6] [ποῖος ποῖος, η, ον ]; I of what nature? of what sort? Lat. qualis? used in questions:—in Hom. expressing surprise and anger, ποῖον τὸν μῦθον ἔειπες what manner of speech hast thou spoken! ποῖόν σε ἔπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων! ποῖον ἔειπες! etc. 2 ποῖος οὐ; interrog., equiv. to ἕκαστος affirm., Hdt., Soph. 3 in Attic, often with Art., τὸ ποῖον φάρμακον; Aesch.; τὰ ποῖα τρύχη; Ar.; τὸ ποῖον; Plat., etc. 4 ποῖός τις; makes the question less definite, κοῖόν μέ τινα νομίζουσιν εἶναι; Hdt.; ποῖʼ ἄττα; Plat.; τὰ τοῖʼ ἄττα; Xen. 5 ποίᾳ, Ionic κοίῃ, as Adv., = πῶς; Lat. quomodo? Hdt., Ar. II like ὁποῖος, in indirect questions, διδάξω ποῖα χρὴ λέγειν Aesch. etc. (ποῖος, πόσος must be referred to a primitive *πός, as the correlat. Adjs. οἷος, ὅσος to ὅς.)

πόκος [1] (πέκω): shorn wool, fleece, Il. 12.451†.

πόλις [9] [πόλις πόλις, ιος, ἡ]; gen. πόλεως dissyll. in Attic Poets Ionic and Doric πόλιος dissyll. in Il. I Doric πολίεσι:—acc. πόλεις, πόλιας:— a city, Hom., Hes., etc.; πόλις ἄκρη and ἀκροτάτη, ἀκρόπολις, the citadel, Il.: this at Athens was often called simply πόλις, while the rest of the city was called ἄστυ, Thuc., etc.:—the name of the city was often added in gen., Ἰλίου π., Ἄργους π. the city of , Aesch., etc.; also in appos., ἡ Μένδη π. Thuc. 2 oneʼs city or country, Od., etc. II when πόλις and ἄστυ are joined, the former is the body of citizens, the latter their dwellings, Il.; ὧν πόλις ἀνάριθμος ὄλλυται, where πόλις a number of citizens, Soph.:—hence, 2 the state (πολιτεία) , Hes., Pind., Attic: esp. a free state, republic, Soph., Xen., etc. 3 the right of citizenship, like Lat. civitas, Ar., Dem.

πολύγλωσσος [1] [πολύγλωσσος πολύ-γλωσσος]; Attic -ττος, ον, γλῶσσα many-tongued, δρῦς π. the vocal (oracular) oak of Dodona, Soph.; π. βοή an oft-repeated or loud-voiced cry, Soph.

πολύζηλος [1] [πολύζηλος πολύ-ζηλος, ον, ]; I full of jealousy and rivalry, Soph. II much-desired, longed-for, loved, Soph.

πολύθυτος [1] [πολύθυτος πολύ-θῠτος, ον]; abounding in sacrifices, Pind., etc.

πολύκωπος [1] [πολύκωπος πολύ-κωπος, ον, κωπή]; many-oared, Soph., Eur.

πολύπονος [1] [πολύπονος πολύ-πονος, ον, ]; 1 of men, much-labouring, much-suffering, Pind., Eur. 2 of things, full of pain and suffering, painful, toilsome, Trag. adv. -νως.

πολύφθορος [1] pass. utterly destroyed, Soph.

πομπεύω [1] (πομπεύς): be escort, conduct, escort, Od. 13.422†.

πόμπιμος [2] [πόμπιμος πόμπῐμος, ον, πομπή ]; I conducting, escorting, guiding, Trag.:—c. gen., π. χώρα φίλων a land that lends escort to friends, Eur.; νόστου πόμπιμον τέλος the home-sending end of oneʼs return, i. e. oneʼs safe return, Pind. II pass. sent, conveyed, Soph., Eur.

πομπός [1] (πέμπω): conductor, escort;fem., Od. 4.826.

πονέω [3] Ain early Greek only as Dep. I absol. to work hard, do work, suffer toil, Hom.; περὶ δόρπα πονέοντο were busied about their supper, Il.; so, πεπόνητο καθʼ ἵππους was busy with the horses, of a charioteer, Il. 2 metaph. to be in distress, to distress oneself, Il.:— to suffer, be sick, Thuc. II c. acc. to work hard at, to make or do with pains or care, Hom., Hes. Bafter Hom., the act. form prevails I intr. to toil, labour, Theogn., Hdt., Attic; μάτην π. to labour in vain, Soph.; c. acc., τὰ μηδὲν ὠφελοῦντα μὴ πόνει do not labour at things that profit not, Aesch. 2 c. acc. cogn., π. πόνον, μόχθους to go through, suffer them, Trag.; also c. acc. partis, πονεῖν τὰ σκέλη Ar. 3 absol. to labour, be hard-pressed, suffer, Thuc., Xen.: to be worn out, spoilt, Dem. 4 Pass., impers., οὐκ ἄλλως αὐτοῖς πεπόνηται πεπονήκασι, Plat. II trans., 1 c. acc. pers. to afflict, distress, Pind.:—Pass. to be worn out, to suffer greatly, Soph., Thuc. bPass., also, to be trained or educated, Arist., Theocr. 2 c. acc. rei, like ἐκπονεῖν, to gain by toil or labour, χρήματα Xen.: Pass. to be won or achieved by toil, Pind.

πόνος [6] labor, toil, esp. of the toil of battle, Il. 6.77; frequently implying suffering, grievousness, ‘a grievous thing,’ Il. 2.291; hence joined with ὀιζύς, κήδεα, ἀνίη,Il. 13.2, Φ, Od. 7.192.

πόντιος [1] [πόντιος πόντιος, η, ον πόντος ]; 1 of the sea, of Poseidon, Hhymn., Soph.; π. δάκη sea monsters, Aesch.; π. κύματα Aesch.; ᾅδης πόντος, i. e. death by drowning, Aesch. 2 by the sea, of places, Pind., Aesch. 3 in the sea, of islands, Pind.; of ships, Aesch., etc. 4 of persons, δέχεσθαι ποντίους from the sea, Eur.; ἀφιέναι πόντιον into the sea, Eur. 5 brought by sea or from beyond sea, of iron, Aesch.

πόντος [3] gen. ποντόφιν: the deep sea, deep;w. specific adj., Θρηίκιος, Ἰκάριος; πόντος ἁλός, the ‘briny deep’ (cf. ἁλὸς ἐν πελάγεσσιν), Il. 21.59.

πόποι [1] (cf. παπαί): interjection, always ὦ πόποι, alas! alack! well-a-day!Il. 2.272. Usually of grief or displeasure, except in the passage cited.

πορεύω [3] [πορεύω πόρος ]; I Act. to make to go, carry, convey, Pind., Soph.:—c. dupl. acc. to carry or ferry over, Νέσσος ποταμὸν βροτοὺς ἐπόρευσε Soph.; γυναῖκʼ λίμναν πορεύσας Eur. 2 of things, to bring, furnish, bestow, find, Eur. II Pass. and Mid. to be driven or carried, Soph. 2 to go, walk, march, Hdt., Attic; to go across, pass, Hdt., etc.; c. acc. loci, to enter, π. στέγας Soph., etc.; c. acc. cogn., μακρὰν ὁδὸν π. Xen.:—c. acc. loci, to go over, traverse, Soph. 3 to walk, i. e. live, Soph.

πορθμεύω [1] [πορθμεύω πορθμεύω, fut.]; -σω πορθμός I to carry or ferry over a strait, river, Lat. trajicere, Eur.; π. τινὰς εἰς Σαλαμῖνα Aeschin.: then, generally, to carry, bring, Trag.:— Pass. to be carried or ferried over, to pass from place to place, Hdt., Eur.; c. acc. loci, to pass through, Eur. II the Act. is also used intr., like Lat. trajicere, to pass over, Anth.

πορθμός [1] (πόρος): strait, sound, Od. 4.67and Od. 15.29.

πόρος [1] (cf. πείρω): passage - way, ford;πόροι ἁλός, ‘paths of the sea,’ Od. 12.259.

πόρτις [1] [πόρτις πόρτῐς, ιος, ἡ]; a calf, young heifer, Il., Soph.:— a young cow, Theocr., Mosch.

πόσις [3] a husband, spouse, mate, Hom., etc.; κρυπτὸς π., of a paramour, Eur.

ποταμός [3] river;freq. personified as river-god, Il. 5.544, Il. 14.245.

ποτέ [31] at some time ever

πότερος [4] [πότερος πότερος, η, ον]; *πός I whether of the two? Lat. uter? both in direct and indirect questions, ὁπότερος being the relat. form., Il., Hdt., Attic II neut. πότερον, πότερα, as adv. at the beginning of an interrog. sentence containing two alternative propositions, πότερον , ἤ , Lat. utrum , an , whether or , τίνες κατῆρξαν, πότερον Ἕλληνες ἢ παῖς ἐμός; Aesch.; πότερʼ ἄκων ἢ ἑκών; Dem. 2 sometimes a third clause (with ἤ) is inaccurately added, πότερα παρὰ δήμου ἢ ὀλιγαρχίης ἢ μουνάρχου; Hdt. 3 the second alternative is sometimes left to be supplied, πότερα δὴ κερτομῶν λέγεις τάδε ἢ μή ; Soph. III without interrog., like ἅτερος, either of the two, Lat. alteruter, Plat.

ποτιπτύσσω [1] A= προσπτύσσω, Od.2.77 (Med.)."

πότμος [1] (πετ, πίπτω): that which befalls one, fate, death, always in bad sense in Homer, ἀεικέα πότμον ἐφιέναι τινί, πότμον ἀναπλῆσαι, θάνατον καὶ πότμον ἐπισπεῖν, Δ 3, Il. 11.263.

ποτός [2] [ποτός ποτός, ή, όν]; verb. adj. !πο, Root of some tenses of πίνω I drunk, fit for drinking, Aesch., Eur. II as Subst., ποτόν, οῦ, τό, that which one drinks, drink, esp. of wine, Hom., Hdt., Attic; σῖτα καὶ ποτά meat and drink, Hdt. 2 πάτριον π. drink of my sires, Aesch.; π. κρηναῖον Soph.

πού [3] I anywhere, somewhere, Hom., etc.; often with other Advs. of Place, οὐχ ἑκάς που somewhere not far off, Soph.; πέλας που Soph.; ἄλλοθί που Dem.:—c. gen., ἀλλά που αὐτοῦ ἀγρῶν in some part there of the fields, Od.; εἴ που τῆς χώρας τοῦτο συνέβη Dem. II also without reference to Place, in some degree, καί πού τι Thuc.:—often to qualify an expression, anyway, possibly, perhaps, I suppose, I ween, Hom., etc.; εἴ που, ἐάν που, εἰ μή που Xen.; τί που ; what in the world? Aesch.;with numerals, δέκα κου about ten, Hdt.:— οὔ τί που denies with indignation or wonder, surely it cannot be, Soph., etc.; whereas οὐ δήπου adds a suspicion that it is so, οὐ δήπου Στράτων; Ar.

ποῦ [7] properly a gen. of Πός quis interrog. adv., in direct or indirect questions, corresponding to the relat. ὅπου, where? Lat. ubi? Hom., etc.:—c. gen. loci, ποῦ γῆς; ποῦ χθονός; where in theworld? Lat. ubinam terrarum? Aesch., etc.; so, ποῦ ποτʼ εἶ φρενῶν; Soph.; ποῦ γνώμης εἶ; Id=Soph..; ποῦ τύχης; at what point of fortune? Id=Soph. II of manner, how? Eur.; to express an inference very strongly, κοῦ γε δὴ οὐκ ἂν χωσθείη κόλπος ; how then would it not ? i. e. it certainly would , Hdt.; also in Trag., in indignant questions, how? by what right? ποῦ σὺ μάντις εἰ σοφός; Soph.

πούς [3] [πούς ποδός]; pl. dat. ποσσί, πόδεσσι, du. ποδοῖιν: foot;said also of the ‘talons’ of birds, Od. 15.526; designating swiftness of foot, in the race, Il. 13.325; fig., of the base of a mountain, Il. 20.59; technically, νηός, sheet, a rope fastened to the lower corners of a sail to control it (see plate IV.), Od. 5.260, Od. 10.32.

πρᾶγμα [1] [πρᾶγμα πρᾶγμα]; Ionic πρῆγμα, ατος, τό, πράσσω I that which has been done, a deed, act, Lat. facinus, Hdt., Attic; τῶν πραγμάτων πλέον more than facts, Eur.; τὸ σὸν τί ἐστι τὸ πρ.; what is your work in life? Plat.; γύναιον πρ. ποιεῖν to do a womanʼs work, Dem. II like Lat. res, a thing, matter, affair, Hdt., Attic; σφισί τε καὶ Ἀθηναίοις εἶναι οὐδὲν πρ. they had no thing in common, Hdt. 2 anything necessary or expedient, πρῆγμά ἐστι, c. inf., it is necessary, expedient to do, ʼtis my duty or business to do, like Lat. opus est, Hdt. 3 a thing of consequence or importance, πρ. ποιεῖσθαί τι Hdt.; of a person, ἦν μέγιστον πρ. Δημοκήδης παρὰ βασιλέϊ he was made much of by the king, Hdt.; ἄμαχον πρ., of a woman, Xen.; ἀσταθμητότατον πρ. ὁ δῆμος Dem. 4 used of a battle, as we say an action, affair, Xen. 5 euphem. for something bad or disgraceful, the thing, the business, Thuc.; Εὐρυβάτου πρᾶγμα, οὐ πόλεως ἔργον his job, Dem. III in pl., πράγματα, 1 circumstances, affairs, Hdt., Attic; τοῖς πράγμασιν τέθνηκα τοῖς δʼ ἔργοισι δʼ οὔ by circumstances, not by acts, Eur.; ἀπηλλάχθαι πραγμάτων to be quit of the business of life, Plat.; ἀποτυγχάνειν τῶν πρ. to fail in success, Xen. 2 state-affairs, Eur., etc.; τὰ πολιτικὰ πρ. Plat.:—also, τὰ Περσικὰ πρ. the Persian power, Hdt.; ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν Ἑλλήνων τὰ πρ. ἐγένετο Thuc.; καταλαμβάνειν τὰ πρ. to seize the government, Lat. rerum potiri, Thuc.; ἔχειν, κατέχειν τὰ πρ. Thuc.; οἱ ἐν τοῖς πράγμασι, like οἱ ἐν τέλει, those who are in power or office, the ministers, Thuc.; οἱ ἐπὶ τοῖς πρ. ὄντες, οἱ ἐπὶ τῶν πρ., Dem.:— νεώτερα πρ. innovations, Lat. res novae, Oratt. 3 oneʼs private affairs or circumstances, Hdt., Attic 4 in bad sense, troublesome business, trouble, annoyance, Ar.; πράγματα ἔχειν, c. part., to have trouble about a thing, Hdt.; πρ. παρέχειν τινί to cause one trouble, Hdt.; c. inf., to cause one the trouble of doing, Plat.

πράκτωρ [2] [πράκτωρ πράκτωρ, ορος, ὁ, = πρακτήρ ]; I one who does or executes, an accomplisher, Soph.; with a fem. Subst., Soph. II one who exacts payment, a tax-gatherer, Dem., etc. 2 in Poets also, one who exacts punishment, a punisher, avenger, Aesch., Soph.:—so as adj., with a fem. Subst., avenging, Aesch.

πρᾶξις [3] [πρᾶξις πρᾶξις, εως, πράσσω ]; I a doing, transaction, business, πλεῖν κατὰ πρῆξιν on a trading voyage, Od.; πρῆξις δʼ ἥδʼ ἰδίη, οὐ δήμιος a private, not a public affair, Od. 2 the result or issue of a business, οὐ γάρ τις πρ. πέλεται γόοιο no good comes of weeping, Il.; so, ὄυ τις πρ. ἐγίγνετο μυρομένοισιν Od.; πρ. οὐρίαν θέλων Aesch.; χρησμῶν πρ. their issue, Aesch. II an acting, transacting, doing, κακότητος Theogn.; πρ. πολεμική, ποιητική, πολιτική Plat.:— action, opp. to πάθος, Plat.; ἐν ταῖς πράξεσι in actual life, Plat. 2 action, exercise, χειρῶν, σκελῶν Plat. III an action, act, Soph., etc. IV like τὸ εὖ or κακῶς πράσσειν, a doing well or ill, faring so and so, oneʼs fortune, state, condition, Hdt., Aesch., etc. V practical ability, dexterity, Polyb.:— also, practice, trickery, Polyb. VI the exaction of money, recovery of outstanding debts or arrears, πρ. συμβολαίων Plat., Dem.:—hence, the exaction of vengeance, retribution, Eur. VIIin pl. public or political life, Dem.

πράσσω [14] I to pass over, ἅλα πρήσσοντες Od.; πρ. κέλευθον to accomplish a journey, Hom.; also c. gen., ἵνα πρήσσωμεν ὁδοῖο Il. II to achieve, bring about, effect, accomplish, Il.; οὔτι πρ. to avail naught, Il.; πρ. δεσμόν to cause oneʼs bondage, bring it on oneself, Pind.; πρ. ὥστε, Lat. efficere ut, Aesch.: —Pass., πέπρακται τοὖργον Aesch.; τὰ πεπραγμένα, Lat. acta, Pind., Attic 2 absol. to effect an object, be successful, Hom. 3 to make so and so (cf. ποιέω III), Νηρηίδων τινὰ πρ. ἄκοιτιν Pind. 4 to have to do, be busy with, τὰ ἑαυτοῦ πράττειν to mind oneʼs own business, Soph., etc. 5 πράττειν τὰ πολιτικά, τὰ τῆς πόλεως to manage state-affairs, take part in the government, Plat.:—then, absol., without any addition, ἱκανὸς πράττειν, of a statesman, Xen. 6 generally, to transact, negotiate, manage, πρ. Θηβαίοις τὰ πράγματα to manage matters for their interest, Dem.; and in Pass., τῶι Ἱπποκράτει τὰ πράγματα ἐπράττετο matters were negotiated with him, Thuc.;—but τὰ πράγματα may be omitted, οἱ πράσσοντες αὐτῶι those who were treating with him, Dem.; so, πράσσειν πρός τινα Dem.; ἔς τινα Dem.; also, πρ. περὶ εἰρήνης Xen.; οἱ πράσσοντες the traitors, Thuc.; also, πρ. ὅπως πόλεμος γένηται Thuc.; c. acc. et inf., τὴν ναῦν μὴ δεῦρο πλεῖν ἔπραττεν Dem.:—Pass., of secret practices, εἰ μή τι σὺν ἀργύρωι ἐπράσσετο unless some bribery was a-practising, Soph.; ἐπράσσετο προδόσιος πέρι Thuc. III to practise, Lat. agere, ἀρετάς Pind.; δίκαια ἢ ἄδικα Plat.: absol. to act, Plat., etc. IV intr. to be in a certain state or condition, to do or fare so and so, ὁ στόλος οὕτω ἔπρηξε Hdt., etc.; εὖ or κακῶς πράττειν to do or fare well or ill, Hdt., etc.; πρ. καλῶς Aesch.; εὐτυχῶς Soph.; πρ. ὡς ἄριστα καὶ κάλλιστα Thuc.; the perf. 2 πέπρᾱγα is mostly used in this sense, Hdt., Ar., etc. V c. dupl. acc. pers. et rei, πράττειν τινά τι to do something to one, Eur., etc. 2 πράττειν τινὰ ἀργύριον to exact money from one, Hdt.: often in Attic, of state officers, who collected the taxes (cf. εἰσπράσσω, ἐκπράσσω III), Plat., etc.; also, πρ. τι παρά τινος to obtain or demand from another, Hdt.:—metaph., φόνον πρ. to exact punishment for murder, to avenge, punish, Aesch.:—Pass., πεπραγμένος τὸν φόρον called on to pay up the tribute, Thuc.:—Mid., πράξασθαί τινα ἀργύριον, χρήματα, μισθόν, τόκους to exact for oneself, Hdt., etc.; φόρους πράσσεσθαι ἀπό or ἐκ τῶν πόλεων Thuc.:—perf. and plup. pass. are used in mid. sense, εἰ μὲν ἐπεπράγμην τοῦτον τὴν δίκην if I had exacted from him the full amount, Dem.

πρατός [1] [πρατός πρᾱτός, ή, όν]; verb. adj. of πιπράσκω sold, Soph.

πρέπω [3] ipf. ἔπρεπε: be conspicuousor distinguished, Il. 12.104, Od. 8.172, Od. 18.2.

πρεσβεύω [1] [πρεσβεύω πρέσβυς ]; I properly of age, 1 intr. to be the elder or eldest, Soph.; τῶν προτέρων ἐπρέσβευε he was the eldest of the former children, Hdt.; πρ. ἀπʼ αὐτοῦ to be his eldest son, Thuc. bto take the first place, be best, Soph.:—c. gen. to rank before, take precedence of others, πρ. τῶν πολλῶν Plat.; to rule over, Ὀλύμπου πρ. Soph. 2 trans. to place as eldest or first, to put first in rank, to pay honour or worship to, Aesch., Soph.:—Pass. to be put in the first rank, hold the first place, Lat. antiquior sum, Aesch.; c. gen., πρεσβεύεται κακῶν is most notable of mischiefs, Aesch. II to be an ambassador or go as one, serve or negociate as one, Hdt., Eur., etc.; v. πρεσβεία fin. 2 c. acc. objecti, πρ. τὴν εἰρήνην to negotiate peace, Dem.; so, πρ. ὑπὲρ τουτωνί Dem. 3 Mid. to send ambassadors, Thuc.:—also to go as ambassador, Thuc. 4 Pass., τὰ ἑαυτῶι πεπρεσβευμένα his negotiations, Dem.

πρίν [15] (πρό): (1) adv., before, formerly, first;πρίν μιν καὶ γῆρας ἔπεισιν, ‘sooner’ shall old age come upon her, Il. 1.29, Il. 24.551, Od. 3.117; freq. τὸ πρίν, πολὺ πρίν, Od. 2.167.— (2) conj., before, with some peculiarities of construction which may be learned from the grammars; the inf. is used more freely with πρίνin Homer than in other authors. Freq. doubled in correlation, πρὶν.. πρίν, Θ, Il. 1.97; so πάρος.. πρίν, πρόσθεν.. πρίν, πρίν γʼ ὅτε, πρίν γ ἤ (priusquam), Il. 5.288. Without verb, πρὶν ὥρη, ‘before it is time,’ Od. 15.394.

πρίων [1] I a sawyer, Ar. II a saw, Soph.; πρίων ὀδόντων a saw of teeth, i. e. a jagged row, Anth.; v. πρίων2. ῑ, Attic; but ι in later Poets.

προβάλλω [1] [προβάλλω aor.]; 2 iter. προβάλεσκε, part. προβαλόντες, mid. aor. 2 προβάλοντο, opt. προβαλοίμην: act., throw forth, ‘tossed it over,’ of the winds playing ball with Odysseusʼs raft, Od. 5.331; met., ἔριδα, ‘begin’ strife, Il. 11.529; mid., cast down before, subjectively, Il. 1.458; met., excel, τινός, Il. 19.218.

προδιδάσκω [1] [προδιδάσκω fut. άξω]; to teach one a thing beforehand, τινά τι Soph., Ar.; πρ. τινά Plat.:—c. acc. et inf., πρ. τινὰ σοφὸν εἶναι Soph.:—Mid. to have one taught beforehand, Soph.:—Pass. to learn beforehand, Thuc.

προεννέπω [1] [προεννέπω προὐννέπω]; (as always in Trag.), Aproclaim, announce, τάδε A.Eu.852; π. σοί, εἰ , θανῇ E.Med.351: c. inf., χαίρειν τινὰ π. I publicly bid him hail, S.Tr.227, cf. E.Hipp.1085; π. δʼ ὑμῖν ὅτι A.Eu..98."

προεξεφίεμαι [1] contr. προὐξ- Mid. to enjoin beforehand, Soph.

προθυμέομαι [1] imperf. προεθυμεόμην contr. προὐθυμούμην fut. mid. -θυμήσομαι and pass. -θυμηθήσομαι aor1 προὐθυμήθην πρόθυμος 1 to be ready, willing, eager, zealous to do a thing, c. inf., Hdt., Attic; also πρ. ὅπως Hdt., Attic 2 absol. to shew zeal, exert oneself, Hdt.:— to be of good cheer, Xen. 3 c. acc. rei, to be eager or zealous for, promote eagerly, desire ardently, Thuc., etc.

προθυμία [1] [προθυμία προθῡμία, ἡ, ]; I readiness, willingness, eagerness, zeal, ᾗσι προθυμίῃσι πεποιθὼς, i. e. πρόθυμος ὤν, Il.; πάσῃ προθυμίᾳ with all zeal, Plat.; ὑπὸ προθυμίας zealously, Plat. 2 c. gen. pers., ἐκ τῆς Κλεομένεος προθυμίης at his desire, Hdt.; κατὰ τὴν τούτου προθυμίην as far as his desire goes, Hdt.; τοῦ θεοῦ προθυμίᾳ by the will of the god, Eur. 3 c. gen. rei, προθυμίη σωτηρίης zeal to save him, Hdt.; πρ. ἔργου readiness for action, the will or purpose to act, Soph. 4 πρ. ἔχειν, προθυμεῖσθαι, Hdt.; c. inf., Hdt., Attic II good-will, ready kindness, Hdt. from πρόθῡμος

πρόκειμαι [2] Ionic inf. -κέεσθαι fut. -κείσομαι used as Pass. of προτίθημι I to be set before one, of meats, Hom., Hdt. 2 to lie exposed, of a child, Hdt.:— to lie dead, Aesch., Soph.; ὁ προκείμενος the corpse laid out for burial, Soph., etc. 3 to be set before all, as the prize of a contest, Hes.:—metaph. to be set before all, be set forth, proposed, Lat. in medio poni, γνῶμαι τρεῖς προεκέατο three opinions were set forth, proposed, Hdt., etc.:—of contests, struggles, πόνος τε καὶ ἀγὼν πρόκειται Plat.:—in partic., ἄεθλος προκείμενος a task proposed, Hdt., etc.; τὰ προκείμενα, opp. to μέλλοντα, Soph.; τὸ προκείμενον πρῆγμα the matter in hand, Hdt. 4 to be set forth beforehand, to be prescribed, αἱ προκείμεναι ἡμέραι the prescribed days, Hdt.; so, ἐνιαυτοὶ πρόκεινται ἐς ὀγδώκοντα are set, fixed at, Hdt.; of laws, νόμοι οἱ προκείμενοι Soph.; of penalties, Thuc. II to lie before, lie in front of, c. gen., Αἴγυπτος προκειμένη τῆς ἐχομένης γῆς Hdt.; τὰ προκείμενα τῆς χώρας ὄρη Xen. III to precede, γράμμα πρ. an initial letter, Anth.

προκήδομαι [1] only in pres. Dep. to take care of, take thought for, τινος Aesch., Soph.

προκηραίνω [1] [προκηραίνω fut. ανῶ]; to be anxious for, τινός Soph.: also, τί ποτʼ, ὦ τέκνον, τάδε κηραίνεις; why art thou thus anxious? Eur.

προκλαίω [1] Attic -κλάω fut. -κλαύσομαι I to weep beforehand or openly, Soph., Eur. II trans. to lament beforehand, Hdt., Eur.

πρόμαχος [1] [πρόμαχος πρό-μᾰχος, ον, μάχομαι ]; 1 fighting before or in front: πρόμαχοι, οἱ, the foremost fighters, champions, Hom.; ἐν προμάχοισιν among the foremost, Il.:—as adj., πρ. δόρυ the champion spear, Soph. 2 fighting for, πόλεως, δόμων Aesch.

πρόνοια [1] [πρόνοια πρόνοια]; Ionic -οίη, ἡ, πρόνοος I foresight, foreknowledge, Aesch., Soph. II foresight, forethought, forecast, Soph.; ἐκ προνοίας with forethought, purposely, Lat. consulto, Hdt.; ἀπὸ προνοίας τίνων by their precautions, Thuc.:—esp. of crimes committed with design or malice prepense, ἐκ προνοίας τραύματα Aeschin.; τὰ ἐκ πρ., opp. to ἀκούσια, Arist.:— πρόνοιαν ἔχειν (or ἴσχειν) τινός to take thought for , shew care for , Eur., etc.; περί τινος Soph.; c. inf., πολλὴν πρ. εἶχεν εὐσχήμως πεσεῖν Eur. 2 divine providence, Hdt., Attic

προξενέω [1] [προξενέω fut. ήσω]; imperf. προὐξένουν fut. -ήσω perf. προὐξένηκα I to be any oneʼs πρόξενος, διὰ τὸ προξενεῖν ὑμῶν because he is your πρόξενος, Xen.; πρ. τῶν πρέσβεων to act as πρ. to the envoys of a friendly State, Dem.:—generally, to be oneʼs protector, patron, Eur. II from the duties of a πρόξενος (signf. II), 1 to manage or effect anything for another, Eur.; πρ. θράσος to lend daring, Soph.; πρ. τιμήν τινι to procure it for him, Plut.:—also in bad sense, πρ. κίνδυνόν τινι to put danger upon one, Xen.:—also, c. dat. et inf., πρ. τινὶ ὁρᾶν to be the means of his seeing, Soph.; πρ. τινὶ καταλῦσαι βίον to grant one to die, Xen.:—also, πρ. τινί to be oneʼs guide, Soph. 2 to introduce or recommend to another, Plat., Dem.

προπετής [2] [προπετής προπετής, ές προπεσεῖν ]; I falling forwards, inclined forward, Lat. proclivis, Xen. 2 thrown away, κεῖται προπετές τὸ κάταγμα Soph. 3 drooping, at the point of death, Soph.; cf. προνωπής. II metaph., 1 being upon the point of, πρ. ἐπὶ πολιὰς χαίτας Eur.; τύμβου πρ. παρθένος Eur. 2 ready for, prone to a thing, ἐπί or εἴς τι Xen.; πρός τι Plat. 3 headlong, precipitate, rash, reckless, violent, Aeschin.,; ἡ πρ. ἀκρασία Arist.; of a lot, drawn at random, Pind.:—of persons, οἱ θρασεῖς προπετεῖς Arist. III adv. -τῶς, forwards, Xen. 2 headlong hastily, Xen., etc.; πρ. ἔχειν to be rash, Xen.

πρόρρητος [1] [πρόρρητος πρόρ-ρητος, ον]; proclaimed, commanded, Soph.

προσάγω [1] [προσάγω aor.]; 2 προσήγαγε: bring upon, Od. 17.446†.

προσαρμόζω [1] new Attic -όττω fut. όσω I to fit to, attach closely to, τί τινι Eur.; εἴς τι Plat. 2 metaph. to adapt, Plat. 3 c. acc. only, πρ. τὴν χεῖρα to fit it on to the stump, Xen.; πρ. δῶρα to add fitting gifts, Soph. II intr. to attach oneself: to suit or agree with a thing, τινί Plat.; πρός τι Xen.

προσβάλλω [5] mid. 2 sing. προτιβάλλεαι: cast upon, strike;Ἠέλιος ἀρούρᾱς, Il. 7.421; mid., met., reprove, Il. 5.879.

προσβλέπω [2] Doric ποτι-βλέπω fut. -βλέψω fut. ψομαι 1 to look at or upon, τινά Trag.:—rarely c. dat., Xen., Plut. 2 of things, to regard, Soph., Dem.

προσγίγνομαι [1] Ionic and later -γίνομαι fut. -φενήσομαι perf. -γεγένημαι Dep. 1 to come or go to, to attach oneself to another, τινι Hdt., etc.; τοῖς προσγιγνομένοις by the reinforcements, Thuc. 2 generally, to be added, accrue, Lat. accedere, Hdt., Eur., etc. 3 to come to, happen to, τινι Soph.

πρόσδεγμα [1] [πρόσδεγμα πρόσδεγμα, ατος, τό, προσδέχομαι]; a reception, Soph.

προσδέχομαι [2] Ionic -δέκομαι fut. -δέξομαι Epic aor2 part. sync. ποτιδέγμενος Dep. I to receive favourably, accept, Hdt.: to receive hospitably, Soph., etc.: to admit into a place, Thuc.: to admit to citizenship, Plat. 2 to admit an argument, Thuc. II Epic part. ποτιδέγμενος, waiting for or expecting, Hom.; so, προσδεκομένους τοιοῦτο οὐδέν Hdt.; τῷ Νικίᾳ προσδεχομένῳ ἦν was according to his expectation, Thuc.: —c. acc. et inf. fut. to expect that , Hdt., etc. 2 absol. to wait patiently, Hom.

προσδοκάω [1] Ionic -έω fut. ήσω aor1 εδόκησα to expect: 1 c. inf. fut. to expect that one will do or that a thing will be, Hdt., etc.; so, c. inf. aor. and ἄν, that one would do or that a thing would be, Ar., etc.; without ἄν, Μενελέων προσδόκα μολεῖν expect his arrival, Aesch. 2 c. inf. praes. to think, suppose that one is doing or that a thing is, Eur. 3 c. acc. rei, to expect, look for a thing, Aesch., etc.; πρ. τινά to expect, wait for a person, Eur., etc. 4 Pass., τὸ προσδοκώμενον, opp. to τὸ ἄελπτον, Plat., etc.

πρόσεδρος [1] [πρόσεδρος πρόσ-εδρος, ον, ἕδρα]; sitting near, πρ. λιγνύς smoke hanging about, Soph.

προσεῖδον [3] inf. -ιδεῖν part. -ιδών aor2 without any pres. in use, προσοράω being used instead. I to look at or upon, Hdt., Aesch., etc.:—also in Mid. προσιδέσθαι, Pind., Aesch. II Pass. προσείδομαι, to be like, Aesch.

πρόσειμι [2] inf. -ιέναι εἶμι ibo πρόσειμι used in Attic as fut. of προσέρχομαι προσῄειν used in Attic as imperf. of προσέρχομαι προσῄειν I to go to or towards, approach, absol., Hom., Attic:—c. dat. pers. to go to, approach one, Hdt., etc.; πρ. Σωκράτει to visit him as teacher, Xen.:—c. acc. loci, δῶμα, δόμους Aesch., Eur.; πρ. εἰς , πρὸς , Soph., etc. 2 in hostile sense, to go or come against, attack, τῇ πόλει Xen.; πρός τινα Hdt.; ἐπί τινα Xen. 3 to come over to the side of, in war, Thuc. 4 to come forward to speak, πρ. τῷ δήμῳ Xen.; τῇ βουλῇ Dem.; πρὸς τὰς ἀρχάς Thuc. 5 of things, to be added, ἐλπὶς προσῄει hope alone was left, Aesch. II of Time, to come on, be at hand, ἐπεὰν προσίῃ ἡ ὥρη Hdt.; ἑσπέρα προσῄει Xen. III to come in, of revenue, Hdt., Thuc.; τὰ προσιόντα the revenue, Ar.

προσέρχομαι [3] imperf. -ηρχόμην fut. -ελεύσομαι the Attic imperf. and fut. are προσῄειν, πρόσειμι aor2 -ήλυθον aor2 -ῆλθον perf. -ελήλυθα Dep.: I to come or go to, c. dat., Aesch., etc.; πρ. Σωκράτει to visit him as teacher, Xen.:—c. dat. loci, Aesch., Eur.; also c. acc. loci, Eur.; often also with Preps., ἐπί, εἰς, πρός· and with Advs., δεῦρο, πέλας:—absol. to approach, draw nigh, be nigh at hand, Hdt., Soph. 2 in hostile sense, πρ. πρός τινα Xen. 3 to come in, surrender, capitulate, Thuc. 4 to come forward to speak, πρ. τῷ δήμῳ Dem.; πρὸς τὸν δῆμον Aeschin. 5 to associate with one, πρός τινα Dem. II to come in, of revenue, Lat. redire, Hdt., Xen.

πρόσθεν [6] [πρόσθεν πρό, πρός]; Aprep. with gen.: I of Place, before, πρόσθʼ ἵππων Il., etc.; πρ. ποδῶν Od.; πρ. πυλάων, πρ. πόλιος before, i. e. outside, Il.;—in Attic with Art., ἐν τῷ πρ. τοῦ στρατεύματος in front of , Xen.; εἰς τὸ πρ. τῶν ὅπλων καθέζεσθαι Xen. bwith collat. notion of defence, στὰς πρόσθε νεκύων Il.; πρόσθε φίλων τοκέων Il. 2 with Verbs of motion, πρ. ἔθεν φεύγοντα Il., etc. 3 metaph. before, in preference to, πρ. τιθέναι τί τινος Eur. II of Time, before, πρόσθʼ ἄλλων Il.; τοῦ χρόνου πρ. θανοῦμαι Soph. Bas adv.: I of Place, before, in front, πρόσθε λέων ὄπιθεν δὲ δράκων Il.:— οἱ πρ. the frontrank men, opp. to οἱ ὄπισθεν, Il.:—Attic, ὁ πρ. Xen.; τὰ πρ. Xen. 2 with Verbs of motion, on, forward, πρ. ἡγεμονεύειν Od.; πάριτε ἐς τὸ πρ. Ar. II of Time, before, formerly, erst, Hom., etc.; οἱ πρόσθεν ἄνδρες the men of old, Il.; so, τοῦ πρ. Κάδμου Soph.; ἡ πρ. the elder, Eur.; so, οἱ πρ. πόνοι the former, earlier labours, Aesch.; ἡ πρ. ἡμέρα Xen.:—also, τὸ πρ., as adv., formerly, Hom.; τὰ πρ., Aesch. Cfoll. by a Relat., πρόσθεν, πρὶν , Lat. priusquam, mostly with a negat., Od., Xen.:—also, πρόσθεν ἢ Soph.; πρόσθεν πρὶν ἤ Xen. 2 like Lat. potius, πρ. ἀποθανεῖν ἢ to die sooner than , Xen.

προσλαμβάνω [1] [προσλαμβάνω fut.]; -λήψομαι aor2 -έλαβον I to take or receive besides, get over and above, πρὸς τοῖς παροῦσιν ἄλλα κακὰ πρ. Aesch.; πρ. αἰσχύνην Thuc., etc.:—so in Mid., Eur., etc. 2 c. acc. pers. to take to oneself, take as oneʼs helper or partner, Trag., Xen., etc.:—acc., πρ. τινὰ σύμμαχον Xen.:—also in Mid., Polyb., etc. II like συλλαμβάνω, to take hold of, τινά Soph.:—Mid. to take hold of, τινος Ar. 2 in Mid., πρ. τινος to take part in a work, be accessory to it, Xen.; προσελάβετο τοῦ πάθεος he was partly the author of the calamity, Hdt.; πρ. τινι to help, assist, Ar.

προσμάσσω [1] [προσμάσσω fut. ξω]; to knead one thing to or with another; to attach closely to, πρ. τὸν Πειραιᾶ τῇ πόλει Ar.:—in Pass., πλευραῖσι προσμαχθέν sticking close to his sides, of the poisoned robe, Soph.: aor1 mid. part., τηλέφιλον ποτιμαξάμενον the leaf having attached itself closely to [the hand], sticking close, Theocr.

προσμείγνυμι [1] or -μίσγω fut. -μίξω aor1 -έμιξα I to mingle or join to, τί τινι Plut.:—metaph., πρ. δεσπόταν κράτει to lead him to sure victory, Pind.; and reversely, πρ. κίνδυνόν τινι Aeschin. II intr. to hold intercourse with, approach, τινί Soph.:—of things, προσέμιξεν τοὔπος ἡμῖν came suddenly upon us, Soph. 2 in hostile sense, to go against, meet in battle, engage with, τινί Hdt.; πρός τινα Thuc.:—absol. to engage, Xen.; ἄποροι προσμίσγειν difficult to come to close quarters with, Hdt. 3 to come or go close up to, προσέμιξαν τῷ τείχει Thuc.; πρὸς τὰς ἐπάλξεις Thuc.; but, πρὸς τὰς ἐντὸς νέας προσμῖξαι to form a junction with them, Thuc.; προσέμιξεν ἐγγὺς τοῦ στρατεύματος came near the army, Thuc.:—poet. c. acc., μέλαθρα πρ. Eur. 4 προσέμιξαν τῇ Νάξῳ, τῇ Πελοποννήσῳ put to shore at, landed in, Hdt.; τῷ Τάραντι προσμίσγει Thuc.

προσμένω [2] [προσμένω fut.]; -μενῶ I to bide or wait still longer, Hdt., Soph., etc. 2 c. dat. to remain attached to, to cleave to, τινί Aesch.; πρ. ταῖς δεήσεσιν to continue in supplications, NTest. II trans. to wait for, await, c. acc., Theogn., Soph., etc.:— to wait for one in battle, i. e. to stand oneʼs ground against, Pind.: —also c. acc. et inf. fut., Ὀρέστην προσμενοῦσʼ ἀεὶ ἐφήξειν Soph.

προσμολεῖν [1] inf. aor. of pres. προσβλώσκω which does not occur. to come or to go, reach, arrive at, c. acc., Soph.; absol. to approach, Soph.

προσνέμω [1] [προσνέμω fut.]; -νεμῶ I to assign, attach or dedicate to, ἑαυτόν τινι Dem.:— to add, Dem.:—Pass. to be assigned, attributed, Dem.:—Mid. to grant on oneʼs own part, πρόσνειμαι χάριν grant a further favour, Soph.; προσνείμασθαί τινα θεῷ to devote him to the god, Ar. II πρ. ποίμνας to drive his flocks to pasture, Eur.

προσομιλέω [1] [προσομιλέω fut. ήσω ]; I to hold intercourse with, live or associate with, converse with, τινί Theogn., Eur., etc.; πρός τινα Xen.; τὰ ἴδια προσομιλοῦντες conducting our private intercourse, Thuc. II to be attached, ποτὶ πέτρῃ Theogn. III to be conversant with, πείρᾳ Soph.; τῷ πολέμῳ Thuc.

προσοράω [1] [προσοράω fut.]; -όψομαι Doric ποθ-όρημι inf. -ορῆν to look at, behold, Mimnerm., Soph., etc.; cf. aor2 προσεῖδον:—so in Mid., προσορωμένα Soph.

προσπίπτω [1] [προσπίπτω fut.]; -πεσοῦμαι for ποτιπεπτηυῖαι v. προσπτήσσω see also the poetic form προσπίτνω. I to fall upon, strike against, ἔς τι Soph.; τινί Xen.:— to fall against, as a mound against a wall, Thuc. 2 to fall upon, attack, assault, τινί Thuc., Xen., etc.; absol., Thuc., Xen. 3 simply to run to, Hdt., Xen. 4 to fall upon, embrace, τινί Eur.; hence, πρ. τινί to join the party of another, Xen. 5 to fall in with, light upon, meet with, encounter, μὴ λάθῃ με προσπεσών Soph.; c. dat. rei, to fall in with, Eur., Xen.;—c. acc., μείζω βροτείας πρ. ὁμιλίας Eur. II of things, 1 of accidents, to come suddenly upon, befal one, τινί Hdt., Eur., etc.:— absol. to occur, Hdt., Thuc.; πρὸς τὰ προσπίπτοντα according to circumstances, Arist. 2 of expenses, to fall upon, Thuc. 3 to come to oneʼs ears, be told as news, Aeschin. III to fall down at anotherʼs feet, prostrate oneself, Hdt., Soph.: c. dat., πρ. βωμοῖσι Soph.; γόνασί τινος Eur.; θεῶν πρὸς βρέτας Ar. 2 c. acc. to fall down to, supplicate, Eur.

προστάτης [1] [προστάτης προστάτης, ου, ὁ, προστῆναι ]; I one who stands before, a front-rank-man, Xen. II a chief, leader of a party, Hdt.; ὁ πρ. τοῦ δήμου Thuc. 2 generally, a president, ruler, Aesch., Eur., etc.; προστάται τῆς εἰρήνης its chief authors, Xen. III one who stands before, a protector, guard, champion, πυλωμάτων Aesch., Soph., etc. 2 at Athens, of a citizen who took care of the μέτοικοι, as the Rom. patronus took care of his clientes; προστάτην γράφεσθαί τινα to choose as oneʼs patron, Ar.; but, γράφεσθαι προστάτου to enter oneself by oneʼs patronʼs name, attach oneself to a patron, Soph. IV προστάτης θεοῦ one who stands before a god to entreat him, a suppliant, Soph.

προστήκομαι [2] [προστήκομαι fut.]; -τήξομαι perf. προστέτηκα to stick fast to, cling to, προστακέντος ἰοῦ, of the poisoned robe clinging to Hercules, Soph.; and he is said to be ὕδρας προστετᾱκὼς φάσματι, Soph.

προστίθημι [2] [προστίθημι aor.]; 1 προσέθηκε: place at (the entrance), Od. 9.305†.

προσφωνέω [1] ipf. προσεφώνεον: speak to, address, accost;in Od. 22.69, μετεφώνεεis the better reading. See φωνέωand φωνή.

προσψαύω [1] Doric ποτι fut. σω to touch upon, touch, τινί Pind.; absol., Soph.

πρόσω [2] [πρόσω πρό]; poet. πόρσιον, πόρσιστα, Pind. Aabsol.: I of Place, forwards, onwards, further, Hom., etc.; μὴ πόρσω φωνεῖν to speak no further, Hom.; μηκέτι πάπταινε πόρσιον Pind.:—also with the Art., πορεύεσθαι αἰεὶ τὸ πρόσω Hdt.; ἰέναι τοῦ πρ. Xen. II of Distance, far off, far away, Pind.; ἐγγύς, οὐ πρόσω βεβηκώς Eur. 2 too far, Plat. III of Time, forward, πρόσσω καὶ ὀπίσσω, v. sub. ὀπίσω:— henceforth, hereafter, Aesch.; ὡς πόρσιστα as late as possible, Pind.; ἤδη πόρρω τῆς ἡμέρας οὔσης far spent, Aeschin. Bc. gen.: I of Place, forwards to, further into, πρ. τοῦ ποταμοῦ Xen.:—metaph., πρ. ἀρετῆς ἀνήκειν to have reached a high point of virtue, Hdt.; πόρρω τῆς μοχθηρίας far in wickedness, Xen., etc.:— also with the Art., προβήσομαι ἐς τὸ πρ. τοῦ λόγου Hdt.; ἐς τὸ πρ. μεγάθεος τιμᾶσθαι to be honoured to a high point of greatness, i. e. very greatly, Hdt. II of Distance, far from, οὐ πρ. τοῦ Ἑλλησπόντου Hdt.: metaph., πρ. δικαίων Aesch.; πόρρω εἶναι τοῦ οἴεσθαι Plat.; also foll. by ἀπό, πρ. ἀπὸ τῶν φορτίων Hdt.; ἀπὸ τοῦ τείχους Xen. III of Time, πρόσω τῆς νυκτός far into the night, Hdt., Plat.; μέχρι π. τῆς ἡμέρας Xen.

πρόσωθεν [1] [πρόσωθεν πρόσω]; from afar, Il., Trag., etc.

προταρβέω [1] [προταρβέω fut. ήσω ]; I to fear beforehand, Aesch.; c. inf., Eur. II to be anxious for one, τινος Soph.

προτάσσω [1] Attic -ττω fut. ξω I to place or post in front, πρ. σφῶν αὐτῶν Ἀστύμαχον put him at their head, as speaker, Thuc.:—Mid., προετάξατο τῆς φάλαγγος τοὺς ἱππέας he posted his horse in front of it, Xen.:— Pass. to stand before one, so as to protect, Aesch.; τὸ προταχθέν, οἱ προτεταγμένοι the front ranks, van, Xen. II generally, to appoint or determine beforehand, χρόνον Soph.

προτείνω [1] [προτείνω fut.]; -τενῶ I to stretch out before, hold before, Xen. 2 to expose to danger, Soph. 3 metaph. to hold out as a pretext or excuse, Hdt., Soph., etc. II to stretch forth the hands, as a suppliant; Hdt., etc.; (so also in Mid., Hdt.); πρ. τινὶ χεῖρα Soph.: —intr. to stretch forward, εἰς τὸ πέλαγος Plat. 2 πρ. δεξιάν to offer it as a pledge, Soph., etc.; so, πρ. πίστιν Dem. 3 to hold out, tender, shew at a distance, Lat. ostentare, Hdt., Aesch., etc.:—so in Mid., Hdt., Plat. 4 to put forward as an objection, Dem.; so in Mid., Plat. 5 in Mid., μισθὸν προτείνεσθαι to demand as a reward, Hdt.

προτίθημι [1] 3 pl., προθέουσιν, ipf. 3 pl. πρότιθεν, aor. προὔθηκεν: place before, ‘throw before’ dogs, Il. 24.409; fig., ‘permit,’ Il. 1.291.

προτιμάω [1] [προτιμάω fut. ήσω ]; 1 to honour one before or above another, to prefer one to another, τινά or τί τινος Plat., etc.; τινὰ ἀντί τινος or πρό τινος Plat. 2 c. acc. only, to prefer in honour or esteem, Aesch., etc.:— Pass. to be so preferred, Thuc., etc.; προτιμᾶσθαι ἀποθανεῖν to be selected as a victim to be put to death, Thuc. 3 c. gen. only, to care for, take heed of, reck of, Aesch.; οὐδὲν πρ. τινός Eur., etc. 4 c. inf. foll. by ἤ, to wish rather, prefer, προτιμῶντες καθαροὶ εἶναι ἢ εὐπρεπέστεροι Hdt.: c. inf. only, to wish greatly, wish much to do or be, Soph., Eur.; πρ. πολλοῦ ἐμοὶ ξεῖνος γενέσθαι to value at a great price the privilege of becoming my friend, Hdt. 5 c. partic., πρ. τυπτόμενος to care greatly about being beaten, Ar.

προφαίνω [2] ipf. προὔφαινον, mid. ipf. προυφαίνετο, pass. perf. 3 sing. προπέφανται, aor. part. προφανείς: show forth, reveal, and intrans., shine forth, Od. 9.145; mid., shine forth, be visible, appear;οὐδὲ προὐφαίνετʼ ἰδέσθαι, ‘it was not light enough to see,’ Od. 9.143.

πρόφαντος [2] [πρόφαντος πρόφαντος, ον, προφαίνω ]; I far seen, hence far-famed, Pind. II foreshewn, as by an oracle, Hdt., Soph.; πρόφαντα δέ σφι ἐγίνετο oracles were delivered to them, Hdt.

πρόφασις [1] (φημί): pretext;acc. as adv., ostensibly, Il. 19.262and 302.

προχρίω [1] [προχρίω fut. σω]; to smear before, πρ. τί τινι to smear or rub with a thing, Soph.

πρωί [1] [πρωί πρό ]; 1 early in the day, early, at morn, Il.; c. gen., πρωὶ ἔτι τῆς ἡμέρης Hdt.; ἑκάστης ἡμέρας τὸ πρῷ Xen.; πρῷ τῇ ὑστεραίᾳ early next morning, Xen.; ἅμα πρωί, ἀπὸ πρωί NTest. 2 generally, betimes, early, in good time, Lat. mature, tempestive, Hes., Ar., etc.; c. gen., πρῲ τῆς ὥρας Thuc. 3 = πρὸ καιροῦ, too soon, too early, πρῷ γε στενάζεις Aesch.; πρῲ ἐσβαλόντες, καὶ τοῦ σίτου ἔτι χλωροῦ ὄντος Thuc. —πρωί takes its degrees of comparison from its deriv. adj. πρώιος, comp. πρωιαίτερον, Sup. πρωιαίτατα, Attic πρῳαίτερον, πρῳαίτατα, Thuc., etc.

πρών [1] gen. and dat. πρῶνος, πρῶνι, not πρωνός, πρωνί for it is contr. from πρεών a foreland, headland, Lat. promontorium, Il.; the pl. is πρώονες from the lengthd. form πρώων, Il.:—in Aesch. Pers. 132, ἀμφοτέρας πρῶνα κοινὸν αἴας the foreland common to both continents is perh. the Chersonese; and Aesch. 879, πρὼν ἅλιος the peninsula of Asia Minor.

πρώτιστος [1] sup. to πρῶτος: first of all, chiefest.—Adv., πρώτιστον, πρώτιστα (πρώτισθ), Od. 11.168.

πύκτης [1] [πύκτης πύκτης, ου, ὁ, πύξ]; a boxer, pugilist, Pind., Soph.

πυνθάνομαι [9] to learn by hearsay or by inquiry, Hdt.: 1 πυνθ. τί τινος to learn something from a person, Hom., etc.; τι ἀπό τινος Aesch.; ἔκ τινος Soph.; παρά τινος Hdt. 2 c. acc. rei only, to hear or learn a thing, Od., Attic 3 c. gen. to hear of, hear tell of, hear news of, Od., etc. 4 π. τινά τινος to inquire about one person of or from another, Ar.; so, π. περί τινος Hdt., Attic 5 c. part., πυθόμην ὁρμαίνοντα ὁδόν I heard that he was starting, Od.; π. τὸ Πλημμύριον ἑαλωκός to hear that Plemmyrium had been taken, Thuc.:—so, οὔπω πυθέσθην Πατρόκλοιο θανόντος they had not yet heard of his being dead, Il. 6 c. inf. to hear or learn that, Soph., etc.

πῦρ [1] [πῦρ πυρός:]; fire;pl. πυρά, watchfires, Il. 8.509, 554.

πυρά [2] watch-fires, mostly in acc., καίωμεν πυρὰ πολλά Il.; πυρὰ ἐκκαίειν Hdt.:— beacon-fires, Thuc.: — ἄτιμος ἐν πυροῖσι, of sacrificial fires, Aesch. The accent, as well as the dat. πυροῖς, shews that it does not belong to πῦρ.

πυργώδης [1] [πυργώδης πυργ-ώδης, ες εἶδος]; like a tower, Soph.

πω [2] I up to this time, yet, almost always with a negat. (like Lat. -dum in nondum), with which it forms one word, οὔπω, μήπω. II after Hom., with questions which imply a negative, Soph., Thuc.

πῶς [13] interrog. adv., how? in what way?Also with merely exclamatory effect, Od. 10.337. Combined, πῶς γάρ, πῶς δή, πῶς τʼ ἄρα, etc.

ῥαβδονομέω [1] [ῥαβδονομέω ῥαβδονομέω, fut.]; -ήσω to sit as umpire, Soph. from ῥαβδονόμος

ῥαίω [1] [ῥαίω fut.]; inf. ῥαισέμεναι, aor. subj. ῥαίσῃ, inf. ῥαῖσαι, pass. pres. opt. ῥαίο-ιτο, aor. ἐρραίσθη: shatter, dash (in pieces), πρὸς οὔδεϊ, Od. 9.459; ‘wreck,’ Od. 6.326, Od. 5.221.

ῥέζω [1] (ϝρ., ϝέργον), ipf. iter. ῥέζεσκον, fut. ῥέξω, aor. ἔρεξα, ἔρρεξε, ῥέξε, subj. ῥέξομεν, pass. aor. inf. ῥεχθῆναι, part. ῥεχθείς, cf. ἔρδω: do, work, act, μέγα ἔργον, εὖor κακῶς τινά,Od. 23.56; οὐ κατὰ μοῖραν ἔρεξας, Od. 9.352; pass., ῥεχθέν δέ τε νήπιος ἔγνω, ‘a thing once done,’ Il. 17.32; esp., ‘do’ sacrifice, ‘perform,’ ‘offer,’ ‘sacrifice,’ ἑκατόμβην, θαλύσια, abs. θεῷ, Il. 9. 535, Il. 8.250.

ῥέω [2] (σρέϝω), ipf. ἔρρεον, ῥέε, aor. ἐρρύην, ῥύη: flow, stream;met., of speech, missiles, hair, Il. 1.249, Il. 12.159, Od. 10.393.

ῥήγνυμι [2] (ϝρ., cf. frango), 3 pl. ῥηγνῦσι, ipf. iter. ῥήγνυσκε, fut. ῥήξω, aor. ἔρρηξα, ῥῆξε, mid. pres. imp. ῥήγνυσθε, aor. (ἐρ)ρήξαντο: break, burst, rendin twain, different from ἄγνῡμι. Freq. of breaking the ranks of the enemy in battle, φάλαγγας, ὅμῑλον, στίχας,Il. 6.6, Λ, Il. 15.615.—Mid., breakfor oneself, Il. 11.90, Il. 12.90; breakintrans., as waves, and fig., ‘let break out,’ ‘let loose,’ ἔριδα, Il. 20.55.

ῥιπτέω [1] used only in pres. and impf., collat. form of ῥίπτω, first in Od., Aἀν-ερρίπτουν ἅλα πηδῷ 13.78, where it suits the metre (but not the Ion. dialect); so in Ar., ῥιπτεῖτε χλαίνας Ec.507; διαρριπτοῦντε Id.V.59; in Trag. ῥιπτέω is never either guaranteed or disproved by the metre, ῥιπτείσθω A.Pr.1043 (anap., cod. Med.), ῥιπτεῖ S.Aj.239 (anap.), Ant.131 (anap.), Tr.780, ῥιπτεῖν E.Tr.734 cod. P, ῥιπτοῦνθʼ Hel.1096 cod. L, ῥιπτοῦντες Heracl.149 codd. LP; ῥίπτετʼ and ἔρριπτον are guaranteed by the metre in E.HF941, Ba.1097, so that ῥίπτων, ῥίπτει may be accepted in E.Ba.150 (lyr.), Hel.1325 (lyr.); ῥιπτέω is found also in Prose, ῥιπτεῦσι Hdt.4.94 (v.l.); ῥιπτέουσι ib.188, cf. 7.50 (ἀνα-), 8.53, Th.4.95 (ἀνα-), Pl.Ti.80a, Arist.Ph.266b30, Mu.396a2, Plb.1.47.4, al., Agatharch.26; ῥειπτουμένων OGI629.158 (Palmyra, ii A.D.), etc."

ῥιπτός [1] [ῥιπτός ῥιπτός, ή, όν]; verb. adj. of ῥίπτω thrown, ῥ.μόρος death by being thrown down (a precipice), Soph.

ῥίπτω [3] (ϝρ.), ipf. iter. ῥίπτασκον, fut. ῥίψω, aor. ἔρρῑψεν, ῥῖψα: fling, hurl;τὶ μετά τινα, ‘toss into the hands of,’ Il. 3.378.

ῥόπαλον [1] [ῥόπαλον ῥόπᾰλον, ου, τό, ῥέπω ]; I a club, cudgel, thicker at the buttend; used to cudgel an ass, Il.; to walk with, Od., etc.:— a war-club or mace, shod with metal, Od., Hdt. II = ῥόπτρον III, Xen.

ῥοπή [1] [ῥοπή ῥοπή, ἡ, ῥέπω ]; I inclination downwards, the sinking of the scale, Aesch.; διαφέρειν τὴν ῥ. to disturb the balance, Plut. 2 metaph. the turn of the scale, the critical moment, Lat. momentum, ἔχεται ῥοπᾶς (sc. ἡ πόλις) is at a crisis of her fortunes, Alcae. ap. Ar.; ῥ. Δίκας the balance or critical turn of Justice, Aesch.; σμικρὰ παλαιὰ σώματʼ εὐνάζει ῥοπή a slight turn of the scale lays aged bodies to rest, Soph.; ἐπὶ σμικρᾶς ῥοπῆς dependent on a slight turn of the scale, of one dying, Eur.; ἐπὶ ῥοπῆς μιᾶς ὄντες depending on a single turn of the scale, Thuc.; ῥ. βίου the turning point of life, i. e. death, Soph. II metaph. influence, Dem.

ῥοφέω [1] 1 to sup greedily up, gulp down, Aesch., Ar. 2 to drain dry, empty, Ar.; so, ῥ. ἀρτηρίας, of the poison on the robe of Hercules, Soph.

ῥώμη [1] [ῥώμη ῥώμη, ἡ, ῥώομαι ]; I bodily strength, strength, might, Hdt., Trag., etc.; οὐ μιᾷ ῥώμῃ not single-handed, Soph. II a force, i. e. army, Xen.

σάρξ [1] [σάρξ σαρκός:]; flesh, Od. 19.450; elsewhere pl.

σάφα [1] poet. adv. of σαφής clearly, plainly, assuredly, of a surety, with Verbs of knowing, σάφα οἶδα, σάφα εἰδώς, Hom.; also in Trag., σάφʼ οἶδα, σάφʼ ἴσθι, etc.; σάφʼ ἴσθι, ὅτι Ar.; also withVerbs of speaking, σάφα εἰπεῖν Hom., Pind.

σαφηνής [1] [σαφηνής σᾰφηνής]; Doric σᾰφᾱνής, ές = σαφής, Aesch., Soph. τὸ σαφανές the plain truth, Pind. adv. -νῶς, Theogn., Aesch.; Ionic -νέως, Hdt.

σαφής [2] [σαφής σᾰφής, ές ]; I clear, plain, distinct, manifest, Hhymn., Aesch., etc.; τὸ σαφές the clear truth, Eur., etc. 2 of persons, Aesch., Eur.: of oracles and prophets, as in Virgil certus Apollo, sure, unerring, Soph. II adv. σᾰφῶς, Ionic -έως, plainly, distinctly, well, ς. φράσαι, δεικνύναι, εἰδέναι, Hdt., Attic:— certainly, manifestly, Aesch., etc.; ἦν σ. was manifest, Aesch.:—comp. -έστερον, Sup. -έστατα, Aesch., etc.

σεαυτοῦ [3] of thyself, only in gen., dat. and acc. sg., masc. and fem., Hdt., Attic; ἐν σαυτῷ γενοῦ contain thyself, Soph.:—in pl. separated, ὑμῶν αὐτῶν, etc.: and orig. it was separated in sg., as in Hom., who always says σοὶ αὐτῷ, σʼ αὐτόν.

σέλας [2] [σέλας αος:]; brightness, light, gleam, radiance, of fire, lightning, the eyes in anger, Il. 17.739, Il. 8.76, Il. 19.17.

σεμνός [1] [σεμνός σεμνός, ή, όν σέβομαι]; revered, august, holy, awful: I properly of certain gods; at Athens esp. of the Furies, σεμναὶ θεαί or Σεμναί, Trag.; ς. τέλη their rites, Trag. 2 then of things divine, Hhymn., Trag.; ς. βίος a life devoted to the gods, Eur.; σεμνὰ φθέγγεσθαι εὔφημα, Aesch.; τὸ σ. holiness, Dem. II of human beings, reverend, august, solemn, stately, majestic, Hdt., Attic 2 of things, Aesch., etc.; οὐδὲν σ. nothing very wonderful, Arist.; σεμνόν ἐστι, c. inf., ʼtis a noble, fine thing to , Plat. III in bad sense, proud, haughty, Trag.: —in contempt or irony, solemn, pompous, grand, Aesch., etc.; σεμνὸν βλέπειν to look grave and solemn, Eur.; ὡς σ. οὑπίτριπτος how grand the rascal is! Ar.; ὡς σ. ὁ κατάρατος Ar. IV adv. -νῶς, Eur., etc.: comp. -ότερον, Xen.

σεύω [1] [σεύω aor. ἔσσευα, σεῦα]; mid. ipf. ἐσσεύοντο, aor. 1 σεύατο, ἐσσεύαντο, subj. σεύωνται, aor. 2 ἔσσυο, ἔσσυτο, σύτο, pass. perf. ἔσσυμαι, part., w. pres. signif. and irreg. accent, ἐσσύμενος: I. act. and mid. aor. 1, set a going rapidly, chase, drive, start;of impulsion by the hand of a god, ‘swung’ him, Il. 20.325; so of chasing persons down-hill, Il. 6.133; driving away animals, Od. 14.35, Il. 3.26; making a stone fly, a head roll, Il. 14.413, Il. 11.147; starting or drawing blood, Il. 5.208.—II. pass. and mid., sometimes even aor. 1, set oneself a going rapidly, rush, hasten, speed;w. inf., σεύατο διώκειν, ‘made haste’ to pursue, Il. 17.463, Il. 23.198; met., θῡμός μοι ἔσσυται, Il. 10.484; esp. the part. ἐσσύμενος, striving, eager, desirous, w. gen., Od. 4.733, w. inf. Od. 4.416.

σῆμα [1] [σῆμα ατος:]; sign, token, mark, by means of which anything is identified, Od. 23.188; of the markon a lot, Il. 7.189; a spotor staron a horse, Il. 23.455; mark to show the length of a throw, Od. 8.195; a sign from heaven, prodigy, Od. 21.413, Il. 13.244, Il. 22.30; a sepulchre, Il. 2.814, Il. 7.86; charactersas a sort of pictorial writing, Il. 6.168.

σημαίνω [3] (σῆμα), ipf. σήμαινε, fut. σημανέω, aor. 1 σήμηνε, mid. aor. 1 ἐσημήνατο: givethe sign, hence, command, dictate, Il. 1.289; w. gen., Il. 14.85; ἐπί τινι, Od. 22.427; trans., mark, point out, τέρματα, Il. 23.358; mid., markfor oneself, something of oneʼs own, Il. 7.175.

σθένος [2] [σθένος εος:]; strength;in periphrasis like βίη, ις, σθένος Ἰδομενῆος, i. e. the strong Idomeneus himself, Il. 13.248, Il. 18.486, Il. 23.827; strength of the spirit, valor, Il. 2.451, Il. 14.151; and in general, ‘power,’ ‘might,’ ‘forces’ (army), Il. 14.274.

σθένω [1] [σθένω σθένω]; only in pres. and imperf. σθένος 1 to have strength or might, be strong or mighty, Soph., Eur.; σθ. χερί, ποσί to be strong in hand, in foot, Soph., Eur.; σθένοντος ἐν πλούτῳ Soph.; τοσοῦτον σθένει Soph.; ὅσονπερ ἂν σθένῃ Soph.; οἱ κάτω σθένοντες they who have power below, Eur. 2 c. inf. to have strength or power to do, be able, Soph., Eur.

σῖγα [1] [σῖγα σιγή ]; 1 silently, σῖγα ἔχειν to be silent, Soph.; κάθησο σῖγα Ar.; alone, σῖγα hush! be still! Aesch.:—the public crier proclaiming silence said σῖγα πᾶς (sc. ἔστω) Ar. 2 under oneʼs breath, in a whisper, secretly, Aesch., Soph.

σιγάω [4] I to be silent or still, to keep silence, Hdt., Attic; σίγα, hush! be still! Hom.:—Pass., τί σεσίγηται δόμος; why is the house hushed? Eur. II trans. to hold silent, to keep secret, Hdt., Aesch., etc.:—Pass. to be kept silent or secret, Lat. taceri, Hdt., Eur., etc.; ἐσιγήθη σιωπή silence was kept, Eur.

σιγή [3] [σιγή σῑγη]; Doric σιγά, ἡ, I silence, σιγὴν ἔχειν to keep silence, Hdt.; σιγὴν ποιεῖσθαι to make silence, Hdt.; σιγὴν φυλάσσειν Eur.:—in pl., σιγαὶ ἀνέμων Eur. II σιγῇ, as adv. in silence, Hom.; also like σῖγα, as an exclam., σιγῇ νυν (sc. ἔστε) be silent now! Od.;also, in an under tone, in a whisper, Hdt.; σιγῇ βουλεύεσθαι Xen. 2 secretly, σιγῇ ἔχειν τι to keep it secret, like σιωπᾶν, Hdt.; σιγᾷ καλύψαι, στέγειν, κεύθειν Pind., Soph. 3 c. gen., σιγῇ τινος unknown to him, Hdt., Eur.

σιγηλός [1] [σιγηλός σῑγηλός, ή, όν]; disposed to silence, silent, mute, Soph.; τὰ σιγηλά silence, Eur.

σίδηρος [1] iron;epithets, πολιός, αἴθων, ἰόεις, tempered to blue steel; symbol of firmness, inexorableness, Od. 19.494; πολύκμητος, of iron tools or weapons.

σκάφος [1] [σκάφος σκά^φος, ὁ, σκάπτω]; a digging, hoeing, σκάφος οἰνέων the time for hoeing vines, Hes.

σκεδάννυμι [1] [σκεδάννυμι aor.]; (ἐ)σκέδασε, imp. σκέδασον: scatter, disperse;αἷμα, shed, Il. 7.330.

σκέπτομαι [1] imp. σκέπτεο, aor. ἐσκέψατο, part. σκεψάμενος: take a view, look about;ἐς, μετά τι, αἴ κεν, at or after something, -to see whether, etc., Il. 17.652; trans., look out for, Il. 16.361.

σκληρός [1] [σκληρός σκληρός, ή, όν σκέλλω ]; I hard, Lat. durus, Theogn., Aesch., etc. 2 of sound, hard, harsh, crashing, Lat. aridus, Hes., Hdt. 3 hard, stiff, unyielding, Lat. rigidus, Ar., Xen.:—of boys who look old for their age, stiff, sturdy, Plut., Luc. II metaph. of things, hard, austere, severe, Soph., Eur.; σκληρὰ μαλθακῶς λέγων Soph. III adv., σκληρῶς καθῆσθαι, i. e. on a hard seat, Ar.

σκοπέω [2] [σκοπέω σκοπός]; used by Att. writers only in pres. and impf., the other tenses being supplied by σκέπτομαι. I to look at or after a thing: to behold, contemplate, Pind., Soph., etc.:—absol. to look out, watch, Soph., etc. 2 metaph. to look to, consider, examine, Hdt., Attic; σκ. τι Thuc., etc.; σκ. περί τινος or τι Plat.: absol., ὀρθῶς σκοπεῖν Eur., etc. 3 to look out for, c. acc., Xen., etc. II Mid., used just like Act., Soph., Eur. III Pass., σκοπῶν καὶ σκοπούμενος considering and being considered, Plat.

σκότος [1] darkness, gloom;often in relation to death, Il. 4.461, Il. 5.47.

σκύλαξ [1] [σκύλαξ σκύ^λαξ, ακος, σκύλλω ]; 1 a young dog, whelp, puppy, Lat. catulus, Od., Hes.:—generally, a dog, Soph., etc. 2 = σκύμνος, Eur.

σός [20] [σός σός, ή, όν]; possessive adj. of pers. Pron. σύ, the earlier form being τεός I thy, thine, of thee, Lat. tuus, tua, tuum, Hom., etc.; Epic gen. σοῖο;— in Attic often with the Art., δέμας τὸ σόν, τὸ σὸν κάρα:—σὸν ἔργον, c. inf., ʼtis thy business to , Soph.; so, σόν ἐστι alone, Aesch.:— οἱ σοί thy kinsfolk, people, Soph.:— τὸ σόν what concerns thee, thy interest, words, purpose, Soph.:— τὰ σά thy property, Od.; thy interests, Soph. 2 with a gen. added, τὰ σʼ αὐτῆς ἔργα Il.; σὸν μόνης δώρημα Soph. II objective, for thee, σῇ ποθῇ Il.; σός τε πόθος σά τε μήδεα Od.; σῇ προμηθίᾳ Soph.

σπαραγμός [2] [σπαραγμός σπᾰραγμός, οῦ, ὁ, ]; I a tearing, rending, mangling, Eur. II a convulsion, spasm, Soph. from σπαράσσω

σπασμός [2] [σπασμός σπασμός, οῦ, ὁ, σπάω]; a convulsion, spasm, Hdt., Soph.

σπάω [2] [σπάω aor. ἔσπασα, σπάσε]; mid. aor. (ἐ)σπα(ς)σάμην, pass. aor. part. σπασθέντος: pullup or out, drawforth or away; mid., for oneself, something of oneʼs own, Od. 2.321, Od. 10.166, 439.

σπείρω [1] to sow: I to sow seed, Hes., Attic 2 to sow children, to engender, beget them, Soph.:—Pass. to be born, Soph., Eur. 3 to scatter like seed, strew, throw about, χρυσὸν καὶ ἄργυρον Hdt.; δρόσον Eur.:—to spread abroad, as Virgil spargere voces, Soph.:—Pass. to be scattered, dispersed, Eur., Thuc. II to sow a field, Hes., Hdt., etc.: Pass., ἡ σπειρομένη Αἴγυπτος the arable part of Egypt, Hdt. 2 proverb., πόντον σπείρειν, of lost labour, Theogn.

σπέρμα [2] [σπέρμα ατος]; (σπείρω): seed, germ;fig., πυρός, Od. 5.490†.

σπεύδω [1] inf. σπευδέμεν, aor. σπεῦσε, imp. σπεύσατε, subj. σπεύσομεν, mid. fut. σπεύσομαι: be quick, hasten;σπεῦσε πονησάμενος τὰ ἃ ἔργα, ‘hastily performed,’ Od. 9.250; ‘struggle for,’ περί τινος, Il. 17.121; trans., hurry, τὶ, γάμον, Od. 19.137.

σπιλάς [1] [σπιλάς σπῐλάς, άδος]; a rock over which the sea dashes, a ledge of rock, Od.:—generally, a slab, Soph.

σπορά [2] [σπορά σπορά, ἡ, σπείρω ]; I a sowing of seed, Plat.: of children, origin, birth, Aesch., Soph. 2 seed-time, Eur. II the seed sown, Eur.:—of persons, seed, offspring, Soph.: generally, θηλὺς σπ. the female race, Eur. Hence.

στάσις [1] [στάσις στά^σις, εως, στῆναι ]; I a standing, the posture of standing, Aesch., Plat. 2 a position, posture. post, station, Hdt., Eur.; τῆς στάσεως παρασύρων τὰς δρῦς tearing the oaks from their ground, Ar. 3 a point of the compass, ἡ στ. τῆς μεσαμβρίης Hdt. 4 the position, state or condition of a person, Lat. status, Plat. II a party, company, band, Aesch.: a sect of philosophers, Plut. III esp. a party formed for seditious purposes, a faction, Solon., Hdt., Attic 2 sedition, discord, Hdt., Attic; στάσιν ποιεῖσθαι Isocr.; πόλιν εἰς στάσιν ἐμβάλλειν Xen.

στέγη [4] [στέγη στέγη, ἡ, στέγω ]; I a roof, Lat. tectum, Hdt., Aesch., Xen., etc. II a roofed place, a chamber, room, Hdt., Xen., etc.; ἑρκεῖος στ., of a tent, Soph.; ἐκ κατώρυχος στέγη, of the grave, Soph. 2 often in pl., like Lat. tecta, a house, dwelling, Aesch.; κατὰ στέγας at home, Soph.

στέγω [1] to cover closely, so as to keep water either out or in: Ato keep water out, νῆες οὐδὲν στέγουσαι not watertight, Thuc.:—so in Mid., στέγεσθαι ὄμβρους to keep off rain from oneself, Pind.; ναῦς οὐκ ἐστέξατο κῦμα Anth. 2 generally, to keep off, fend off weapons, etc., δόρυ στέγειν Aesch.; στ. τὰς πληγάς Ar. 3 later, to bear up against, endure, Polyb., NTest.:—absol. to contain oneself, hold out, NTest. II with acc. of the thing covered, to cover, shelter, protect, Soph., Xen. 2 to cover, conceal, keep hidden, Soph., Eur.:—Pass. to be kept secret, Thuc.; παρʼ ὑμῶν εὖ στεγοίμεθʼ let my counsel be kept secret by you, Soph. Bto keep water in, hold water, keep in, Eur., Plat. II generally, to contain, hold, Soph., Eur.

στείχω [3] (στίχος, στίχες), subj. στείχῃσι, ipf. ἔστειχε, στεῖχον, aor. 2 ἔστιχον: marchup or forward, go, move;of the sun, climb, Od. 11.17.

στέλλω [2] opt. στέλλοιμι, fut. στελέω, aor. στεῖλα, mid. aor. στείλαντο; put in order, arrange, make ready, equip, send off, dispatch, mid., subjectively; στέλλεσθε, ‘make yourselves ready,’ Il. 23.285; ἱστία, ‘took in their’ sails, Il. 1.433.

στένω [1] (στενός), ipf. ἔστενε: sigh, groan, the bursting of pent-up breath and emotion, cf. στείνω.—Fig. of the sea, Il. 23.230.

στέργημα [1] [στέργημα στέργημα, ατος, τό]; a love-charm, τινος to influence him, Soph. from στέργω

στέργω [4] I to love, of the mutual love of parents and children, Soph., Eur., etc.; of king and people, Hdt., Soph.; of a country and her colonies, Thuc.; of brothers and sisters, Eur.; of friends, Soph.; of husband and wife, Hdt., Soph. II generally, to be fond of, shew liking for, Theogn., Soph., etc.:—also of things, to accept gladly, Hdt., etc. III to be content or satisfied, acquiesce, Soph., Dem.; στέρξον oblige me, do me the favour, Soph. 2 c. acc. to be content with, acquiesce in, submit to, bear with, Hdt.; στ. τὴν τυραννίδα bear with it, Aesch.; στ. κακά Soph.:—also c. dat., στ. τοῖσι σοῖς Eur.; τῆι ἐμῆι τύχηι Plat.:—c. part., πῶς ἂν στέρξαιμι κακὸν τόδε λεύσσων Soph.; στ. ξυμφορᾶι νικώμενοι Eur.:—rarely c. inf., οὐκ ἔστεργέ σοι ὅμοιος εἶναι Eur. IV to entreat one to do, Ἀπόλλω στέργω μολεῖν Soph.

στερέω [1] [στερέω aor.]; inf. στερέσαι: deprive;τινά τινος, Od. 13.262†.

στέρνον [3] [στέρνον στέρνον, ου, τό, ]; 1 the breast, chest, both in sg. and pl., Hom., Trag. 2 the breast as the seat of the affections, the heart, Trag.

στέρομαι [1] στέρομαι, only in pres. and imperf. = στερέομαι to be wanting in, to lack, want, Lat. carere, c. gen., Hes., Hdt., Attic:—absol. to suffer loss, Soph., Xen.

στεροπή [1] (ἀστεροπή, ἀστράπτω): lightning;then the gleam, sheenof metals, Il. 19.363, Od. 4.72, Od. 14.268.

στολή [1] [στολή στολή, ἡ, στέλλω ]; I an equipment, armament, Aesch. II equipment, raiment, apparel, Hdt., Trag. 2 a piece of dress, a garment, robe, Soph., Eur., etc.; στ. θηρός, of the lionʼs skin which Hercules wore, Eur.

στόλος [3] [στόλος στόλος, ὁ, στέλλω ]; I an equipment for warlike purposes, an expedition by land or sea, Hdt., Trag., etc.; τεθριπποβάμων στ. an equipage with four horses, Eur. 2 generally, a journey or voyage, Soph., etc.; ἰδίῳ στόλῳ in a journey on oneʼs own account, opp. to δημοσίῳ or κοινῷ στ. (on behalf of the state), Hdt., Thuc. 3 the purpose or cause of a journey, a mission, errand, Soph., Ar. 4 an armament, army, or, a sea-force, fleet, Attic; οὐ πολλῷ στόλῳ, i. e. in one ship, Soph.; πρόπας στόλος all the host, Soph. 5 παγκρατίου στ., periphr. for παγκράτιον, Pind. II = ἔμβολον, a shipʼs beak, Pind., Aesch.

στόμα [3] [στόμα ατος:]; mouth;ἀνὰ στόμα ἔχειν, διὰ στόμα ἄγεσθαι, phrases relating to utterance, Il. 2.250, Il. 14.91; fig., of the mouthof rivers or harbors, pointof a lance, Il. 15.389; ἠιόνος, ‘opening,’ ‘inlet,’ Il. 14.36.

στόμιον [1] [στόμιον στόμιον, ου, τό]; Dim. of στόμα: I the mouth of a cave, Soph.: a cave, vault, Aesch.: the socket of a bolt, Anth. II a bridle-bit, bit, Hdt., Trag.; metaph., στ. Τροίας a bit or curb for Troy, i. e. the Greek army, Aesch.

στονόεις [1] [στονόεις εσσα, εν:]; full of, or causing sighs and groans, mournful, grievous, ἀοιδή, βέλεα, Ω, Il. 8.159.

στόνος [1] [στόνος στόνος, ὁ, στένω]; a sighing, groaning, lamentation, Hom.; of the sea, Soph.

στόρνυμι [1] [στόρνυμι στορέννυμι]; The Root is !στορ. I to spread the clothes over a bed, λέχος στορέσαι, Lat. lectum sternere, to make up a bed, Il.; κλίνην ἔστρωσαν Hdt.; absol. to make a bed, χαμάδις στορέσας Od. bgenerally to spread, strew, ἀνθρακιὴν στ. Il.; στιβάδας NTest. 2 to spread smooth, level, πόντον στ., Lat. sternere aequor, Od.:—metaph. to calm, soothe, στορέσας ὀργήν Aesch. bto level, lay low a tree, Anth.: metaph., λῆμα στ., Eur.; φρόνημα Thuc. 3 ὁδὸν στ. to pave a road, Lat. viam sternere:—Pass., ἐστρωμένη ὁδός Hdt. II to strew or spread with a thing, μυρσίνηισι τὴν ὁδόν Hdt.:—Pass., of a room, to be ready furnished, NTest.; cf. στρῶμα.

στρατός [4] (στρώννῡμι), gen. στρατόφιν: army, host, Od. 2.30. In the Iliad στρατόςis the encamped army of the Greeks before Troy, the 1186 ships, with streets throughout the camp, Il. 10.66. The tents or barracks stood parallel with the ships, and opposite the intervals between them, Il. 15.653ff. At first the camp had no wall, the presence of Achilles rendering such defence needless, but after his withdrawal from warfare, by the advice of Nestor (Il. 7.436-441), a massive wall was built, with gates and towers, Il. 12.118-123.

στρέφω [1] [στρέφω aor. στρέψα]; iter. στρέψασκον, mid. ipf. ἐστρέφετο, fut. inf. στρέψεσθαι, pass. aor. ἐστρέφθην: turnaround the other way (more than τρέπω), twist;of a chariot in battle or the race, Il. 23.323; intrans, of ploughing, Il. 18.544, 546; mid. and pass., turn oneself about (to and fro), twist, Il. 24.5, Il. 12.42; ‘twisting myself’ into his wool, Od. 9.435.

στροφάς [1] [στροφάς στροφάς, άδος, στρέφω ]; I turning round, Ἄρκτου στροφάδες κέλευθοι the Bearʼs revolving path, Soph. II Στροφάδες (sc. νῆσοι) , ai(, the drifting isles, a group not far from Zacynthus, supposed to have been once floating.

στρωτός [1] [στρωτός στρωτός, ή, όν]; spread, laid, covered, Hes., Eur.; στρωτὰ φάρη bed clothes, Soph.

στρωφάω [1] (στρέφω), στρωφῶσι, mid. inf. στρωφᾶσθαι, ipf. στρωφᾶτο: turn constantly;ἠλάκατα, ζ, Od. 17.97; mid., intrans., keep turning, tarry, dwell (versari), κατʼ αὐτούς, fighting among them, Il. 13.557.

στυγερός [1] [στυγερός στῠγερός, ή, όν στυγέω ]; I poet. adj. hated, abominated, loathed, or hateful, abominable, loathsome, Hom., Trag.:—c. dat. bearing hatred or malice towards one, στυγερὸς δέ οἱ ἔπλετο θυμῷ Il. 2 hateful, wretched, miserable, Soph., Ar. II adv. -ρῶς, to oneʼs sorrow, miserably, Hom., Soph.

στυγέω [2] [στυγέω aor.]; 2 ἔστυγον, aor. 1 opt. στύξαιμι: abominate, loathe, hate;κατὰ (adv.) δʼ ἔστυγον αὐτήν, ‘were disgusted’ at the sight of her, Od. 10.113; aor. 1 is causative, make hatefulor horrible, Od. 11.502.

στυγνός [1] [στυγνός στυγνός, ή, όν στυγέω ]; I hated, abhorred, hateful, Aesch., Soph.:—c. dat. hateful or hostile to one, Aesch., Soph. II gloomy, sullen, Lat. tristis, Aesch., Eur.; ὁρᾶν στυγνός gloomy to behold, Xen.;— στυγνὸς εἴκων yielding sullenly, with an ill grace, Soph.; neut. as adv., Soph.

συγγιγνώσκω [1] Ionic συγγῑν fut. -γνώσομαι aor.2 -έγνων perf. -έγνωκα I to think with, agree with, τινί Xen.; c. acc., τὴν ἁμαρτίαν ξυνέγνωσαν shared the error, Thuc.:—absol. to consent, agree, Hdt., Thuc.; so in Mid., Hdt. II ς. ἑαυτῷ to be conscious, καὶ αὐτοὶ ξυνέγνωσαν σφίσιν ὡς ἠδικηκότες Lys.:—so in Mid., συνεγινώσκετο ἑωυτῷ οὐκέτι εἶναι δυνατός Hdt. 2 to allow, acknowledge, own, confess, τι Hdt., Attic; c. acc. et inf., Hdt.; c. part., ξυγγνοῖμεν ἂν ἡμαρτηκότες Soph.:—absol. to confess oneʼs error, in Act. and Mid., Soph. III to have a fellow-feeling with another: and so, to make allowance for him, excuse, pardon, forgive, τινί Soph., etc.; ς. τινὶ τὴν ἁμαρτίαν, Lat. ignoscere alicui culpam, Eur.; also c. gen. rei, Plut.

συγγνώμη [1] I acknowledgment, confession, συγγνώμην ἔχειν, ὅτι to acknowledge that , Hdt. II a fellow-feeling with another, a lenient judgment, allowance, Ar., NTest. 2 pardon, forgiveness, συγγνώμην ἔχειν to pardon, τινί Hdt., Attic; τινός for a thing, Hdt., Attic:—opp. to συγγνώμης τυγχάνειν, to obtain forgiveness, Xen., etc.; ξυγγνώμην λήψονται, will be pardoned, Thuc. 3 of acts, συγγνώμην ἔχει admit of excuse, are excusable, Soph.; ἔχειν τι ξυγγνώμης Thuc.

συγγνωμοσύνη [1] [συγγνωμοσύνη ἡ,= συγγνώμη, θέσθαι σ.]; S.Tr.1265 (anap.).

συγκατοικτίζομαι [1] [συγκατοικτίζομαι fut.]; Attic -ιοῦμαι Mid. to lament with or together, Soph.

συγκεράννυμι [1] or -ύω fut. -κεράσω perf. -κέκρᾱκα Pass., fut. -κρᾱθήσομαι aor1 -εκράθην Ionic -εκρήθην perf. -κεκρᾱμαι I to mix up with, commingle or blend with, temper by mixing with, τί τινι Plat. 2 to mix together, commingle, πολλά Plat.; ἐξ ἀμφοτέρων ξ. to make a mixture of both, Plat. 3 to attemper, compose, NTest. II Pass. to be commingled, blended together, Aesch., Eur., etc. 2 of friendships, to be formed by close union, Hdt.:—Mid., συγκεράσασθαι φιλίαν to form a close friendship, Hdt. 3 of persons, to be closely attached to, τινι Xen.: to become involved in misfortune, Soph., etc.; οἴκτῳ συγκεκραμένη deeply affected by , Soph.

συγχέω [1] imp. σύγχει, ipf. σύγχει, aor. 1 συνέχευε, inf. συγχεῦαι, mid. aor. 2 σύγχυτο: pour together, mix up, ψάμαθον, Il. 15.364; mid. intrans, get entangled, ἡνία, Il. 16.471; met., confuse, confound, bring to naught, νόον, ἰούς, κάματον, ὅρκια,Il. 9.612, Il. 15.366, ; ἄνδρα, ‘break down,’ Od. 8.139.

συλλαμβάνω [2] [συλλαμβάνω fut.]; -λήψομαι perf. συνείληφα pass. -είλημμαι aor1 συνέλαβον inf. συλλαβεῖν Pass., fut. -ληφθήσομαι I to collect, gather together, esp. to rally scattered troops, Hdt., Xen., etc. 2 simply, to take with one, take up and carry off, Soph., Ar.: to buy up, Ar. 3 to put together, close the mouth of a corpse, Plat.; ς. αὐτοῦ τὸ στόμα to shut his mouth, Ar. 4 in speaking, to comprehend, comprise, Hdt., Plat. II to lay hold of, seize, grasp, c. acc., Hdt., Soph.; c. gen., ς. τῶν σχοινίων to lay hold of them, Ar.; absol. in part., ξυλλαβών quickly, in a hurry, Ar.:—also in Mid., c. gen., ξυλλαβέσθαι τοῦ ξύλου Ar. 2 to apprehend, arrest, Hdt., Attic:— Pass., πρὶν ξυλληφθῆναι before they were arrested, Thuc. 3 of the mind, to comprehend, understand, Hdt., Pind. III to receive at the same time, enjoy together, Hdt. IV of females, to conceive, Luc. V c. dat. pers. to take part with, assist, Hdt., Attic:—absol. to assist, Aesch., etc. 2 c. dat. pers. et c. gen. rei, to take part with one in a thing, Eur., Ar.:—so in Mid., συνελάβετο τοῦ στρατεύματος Hdt.; νόσου συλλαβέσθαι Soph.: to contribute towards a thing, Thuc.

συμβαίνω [4] [συμβαίνω fut.]; -βήσομαι perf. -βέβηκα 3rd pl. sync. -βεβᾶσι Ionic inf. -βεβάναι aor2 συνέβην inf. συμβῆναι 3rd sg. aor1 subj. ξυμβαθῇ perf. inf. βεβάσθαι I Pass., to stand with the feet together, opp. to διαβαίνειν, Xen. 2 to stand with, so as to assist, Soph.; ς. κακοῖς, i. e. increase them, Eur. 3 to meet, τινί Xen.; συμβέβηκεν οὐδαμοῦ has never come in my way, has had naught to do with me, Eur. II metaph. to come together, come to an agreement, come to terms, Lat. convenire, τινί with another, Hdt., Attic; c. inf., ς. ὑπήκοοι εἶναι Thuc.; Pass., of the terms, to be agreed on, Thuc. 2 of things, to coincide or correspond with, c. dat., Hdt., Attic:—absol., Trag., etc. 3 to fall to oneʼs lot, c. dat. pers., Eur., Dem. III of events, to come to pass, happen, Lat. contingere, Aesch., Plat., etc.:—impers., συνέβη μοι, c. inf., it happened to me to do a thing, Hdt., etc.; also c. acc. it happened that I did, Hdt., Thuc., etc.: ξυμβαίνει c. inf. it happens to be, i. e. it is so and so, Plat.: —τὸ συμβεβηκός a chance event, contingency, Dem.; so, τὰ συμβαίνοντα Xen.; τὰ συμβάντα Xen. 2 joined with Adverbs or Adjectives, to turn out in a certain way, ὀρθῶς συνέβαινε Hdt.; κακῶς, καλῶς ξυμβῆναι Xen., etc. 3 of consequences, to result, follow, Thuc.: so, of logical conclusions, Plat.

σύμμαχος [1] [σύμμαχος σύμ-μᾰχος, ον, μάχη ]; 1 fighting along with, allied with, τινι Hdt., Attic: as Subst. an ally, and in pl. allies, Hdt., Attic 2 of things, συμμάχῳ δορί Aesch.; νόμος σύμμαχος τῷ θέλοντι Hdt.; c. gen. rei, ἀρετὴ τῶν ἔργων σύμμαχος Xen.

συμμιγής [1] [συμμιγής συμ-μῐγής, ές μίγνυμι ]; 1 commingled, promiscuous, Soph., Eur., etc. 2 c. dat. commingled with, Aesch.

συμπίτνω [1] poet. for συμπίπτω, Afall or dash together, of waves, A. Pr.432 (lyr.). II concur, πολλοὶ γὰρ εἰς ἓν συμπίτνουσιν ἵμεροι Id.Ch.299; δίκᾳ οὐ σ. κακόν E.Hec.1029 (lyr., dub. l.); δεινόν γε, θνητοῖς ὡς ἅπαντα σ. ib.846; μοι ἐς ταὐτὸν σ. meets me exactly here, ib. 966."

συμπράσσω [1] Attic -ττω Ionic -πρήσσω fut. ξω I to join or help in doing, τί τινι Aesch., Eur., etc.; ς. τινὶ τἀγαθά to assist one in procuring what is good, Arist.: —c. acc. rei only, Soph.; ς. εἰρήνην to help in negotiating peace, Xen.; c. dat. pers. only, to act with, cooperate with, τινί Thuc., etc. 2 absol. to lend aid, cooperate, Soph., Xen., etc.; οἱ ξυμπράσσοντες the confederates, Thuc. II intr., σὺν κακῶς πράσσοντι συμπράσσειν κακῶς to share in anotherʼs woe, Eur. III Mid. to assist in avenging, συνεπρήξαντο Μενέλεῳ τῆς Ἑλένης ἁρπαγάς Hdt.

συμπτύσσω [1] [συμπτύσσω fut. ξω]; to fold together, fold up and lay by, Soph.

συμφορά [7] [συμφορά συμφορά]; Ionic -ή, ἡ, συμφέρω III 1 an event, circumstance, chance, hap, Hdt., Attic; αἱ ξ. τῶν βουλευμάτων the results, issues of the counsels, Soph.; ξυμφορᾶς ἵνʼ ἕσταμεν in what a hazardous state we are, Soph. 2 esp. a mishap, mischance, misfortune, Hdt., Attic; συμφορῇ χρῆσθαι to be unfortunate, Hdt. 3 in good sense, good luck, a happy issue, Trag.

συναιρέω [1] [συναιρέω aor.]; 2 σύνελε, part. συνελών: take together, lay hold of at once, Od. 20.95; ‘tore away,’ Il. 16.740.

συναλλαγή [1] [συναλλαγή συναλλᾰγή, ἡ, ]; I an interchange of words for purposes of conciliation, Soph., Eur.: absol. a reconciliation, making of peace, Thuc.: pl. a treaty of peace, Xen. 2 generally, commerce, intercourse, Eur. II intervention, δαιμόνων ξυναλλαγαῖς by special interventions of the deities, Soph.; νόσου ξυναλλαγῇ by intervention of disease, Soph.: generally, the issue of intervention, a contingency, incident, Soph.; ὀλεθρίαισι συναλλ. with destructive issues, Soph.

σύνειμι [2] [σύνειμι εἶμι]; ibo I to go or come together, to assemble, Il., Hdt., Thuc. 2 in hostile sense, to meet in battle, Il., etc.: of states, to engage in war, Thuc. 3 in peaceable sense, to come together, meet to deliberate, Thuc. II of revenue, to come in, Hdt.

συνέμπορος [1] [συνέμπορος συν-έμπορος, ὁ, ἡ]; a fellow-traveller, companion, attendant, Trag., Plat.:—metaph., λύπη δʼ ἄμισθος ἐστί σοι ξ. Aesch.; c. gen. rei, ς. χορείας partner in the dance, Ar.

συνεξακούω [1] [συνεξακούω fut. ούσομαι]; to hear all together, Soph.

συνέρδω [1] [συνέρδω fut. ξω]; to join in a work, help, τινί Soph.

συνέρχομαι [1] [συνέρχομαι fut.]; -ελεύσομαι the Attic fut. is σύνειμι εἶμι ibo I Dep. with aor2 and perf. act.:— to go together or in company, Il. II to come together, assemble, Hdt., Eur., etc.; ς. ἐς τωὐτό Hdt.; ς. ἐς λόγους τινί Hdt.; simply, ς. τινι to have dealings or intercourse with, Soph. 2 in hostile sense, to meet in battle, Hdt.; also of the battle, μάχη ὑπό τινων ξυνελθοῦσα engaged in, contested by them, Thuc. 3 to come together, be bonded together, Eur., Plat.: to form a league, Dem. 4 c. acc. cogn., ταύτην τὴν στρατείαν ξυνῆλθον joined in this expedition, Thuc.; so, τὸ σὸν λέχος ξυνῆλθον shared thy bed, Soph. III of things, to be joined in one, Soph., Eur.; of numbers, to make up a sum, Hdt. 2 of events, to concur, happen together, Hdt.

συνηγορέω [1] [συνηγορέω fut. ήσω συνήγορος ]; I to be an advocate, ς. τινί to be his advocate, plead his cause, Ar., Aeschin.; also ς. ὑπέρ τινος Dem.; περί τινος Arist. II ς. τῷ κατηγόρῳ to second the accuser, Soph.

συνήγορος [1] [συνήγορος συν-ήγορος, ον, ἀγορά ]; I speaking with, of the same tenor with, Soph. II as Subst. one who speaks with another, an advocate, Aesch.:—at Athens the συνήγοροι were of two kinds, 1 public advocates, ten being appointed annually to represent the state, Ar., Dem., etc. 2 private advocates, counsel, who were not allowed to take a fee, Dem.

συνήθης [1] [συνήθης συν-ήθης, ες ἦθος ]; I dwelling or living together, accustomed or used to each other, Hes.: like each other in habits, Thuc., Plat.:— ς. τινί intimate with one, Plat. II habituated, accustomed, τινί to a thing, Plat. 2 of things, habitual, customary, usual, ordinary, Soph., Thuc.; τὸ ξύνηθες ἥσυχον your habitual quietness, Thuc.; τὸ σύνηθες custom, Xen. III adv. -θως, habitually, as is usual, Aeschin.

σύνθημα [1] [σύνθημα σύνθημα, ατος, τό, συντίθημι ]; 1 anything agreed upon, a preconcerted signal, Hdt., Thuc.; so, δέλτον ἐγγεγραμμένην ξυνθήματα having symbols inscribed upon it, Soph. 2 a watchword, Hdt., Thuc., etc.; ς. παρέρχεται the word is passed round, Xen.; ς. παραδιδόναι, παραγγέλλειν to pass it, Xen. 3 any token or sign, Soph. 4 = συνθῆκαι, an agreement, covenant, Plat.; ς. ποιεῖσθαι Xen.; ἀπὸ συνθήματος by agreement, Lat. ex composito, Hdt., Thuc.; so, ἐκ σ. Hdt.


συνίημι [3] Attic ξυν 2 pers. -ίης 3rd sg. and pl. -ιεῖ, -ιοῦσι imperat. ξυνίει 3rd sg. subj. -ίῃ inf. -ιεῖ Epic -ῑέμεν part. -ιείς imperf. συνίην or -ίειν 3rd pl. ξυνίεσαν Epic ξύνιεν fut. συνήσω aor1 συνῆκα Epic ξυνέηκα aor2 imperat. συνές part. συνείς Mid., 3 sg. aor2 ξύνετο, 1st pl. subj. συνώμεθα I to bring or set together, in hostile sense, like Lat. committere, ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι Il. 2 Mid. to come together, come to an agreement, Il. II metaph. to perceive, hear, c. acc. rei, Hom., etc.; c. gen. pers., Il.; rarely c. gen. rei, Il. 2 to understand, ξ. ἀλλήλων to understand one anotherʼs language, Hdt.; mostly c. acc. rei, Hdt., Attic:—absol., τοῖς ξυνιεῖσι to the intelligent, Theogn.

συνίστημι [1] only perf. part. πολέμοιο συνεσταότος, having arisen, Il. 14.96†.

συνναίω [1] to dwell with others, c. dat., Aesch., Soph.

συνοικέω [2] [συνοικέω fut. ήσω ]; I to dwell together, Plat., etc.; ς. τινί to live with, Aesch., etc. 2 to live together in wedlock, cohabit, Hdt., Eur., etc.; τούτων συνοικησάντων γίνεται Κλεισθένης from their marriage sprang Cleisthenes, Hdt. 3 metaph., ἄχθος ᾧ ξυνοικεῖ the grief with which he is associated, Soph.; so, ς. φόβῳ Eur.; ἡδοναῖς, ἀμαθίᾳ Plat.; ἱππικοῖς ἐν ἤθεσι ξ. being versed in the ways of horses, Eur. breversely, with the thing as subject, γῆρας ἵνα πάντα κακὰ κακῶν ξυνοικεῖ old age with which all evils are associated, Soph.; of the poisoned robe of Hercules, to cling closely, Soph. II c. acc. loci, to colonise jointly with, Κυρηναίοισι σ. Λιβύην Hdt.:—Pass., of a country, to be thickly peopled, Xen.

συνοφρυόομαι [1] [συνοφρυόομαι fut.]; -ωφρύωμαι ὀφρύς Pass. to have the brow knitted, ξυνωφρυωμένη with knitted brow, Soph.; ξυνωφρυωμένῳ προσώπῳ with frowning countenance, Eur.

σύντονος [1] [σύντονος σύντονος, ον, συντείνω ]; I strained tight, ἔχειν τὸ σ. to be strained tight, Xen. II intense, impetuous, violent, Soph. 2 of persons, earnest, serious, severe, vehement, Plat., etc.: so of Music, severe, Arist.:—adv. -νῶς, intensely, eagerly, severely, Plat.; so neut. pl., σύντονα Eur.:—comp. -ώτερον, Arist.

συντρέχω [2] [συντρέχω aor.]; 2 συνέδραμον: runor rush together, Il. 16.335and 337.

σφαγή [3] [σφαγή σφᾰγή, ἡ, σφάζω ]; I slaughter, butchery, in sg. and pl., Trag., Plat., etc.; αἵματος σφαγή the blood gushing from the wound, Aesch.; καθάρμοσον σφαγάς close the gaping wound, Eur. II the throat, the spot where the victim is struck (cf. Lat. jugulum, jugulari), in pl., Eur., Thuc.

σφάλλω [5] (cf. fallo), aor. 1 σφῆλε, inf. σφῆλαι: make to totteror fall, Od. 17.464, Il. 23.719.

σφεῖς [9] (root σϝε, cf. sui), gen. σφέων, σφείων, σφῶν (αὐτῶν), dat. σφίσι(ν), σφ(ίν), acc. σφέας, σφάς, σφ(έ): personal and reflexive pron. of 3d pers., them(selves). σφέand σφίare always enclitic, σφῶνand σφείωνnever. σφίis probably never reflexive. Rarely of things, Od. 9.70, Od. 10.355.

σφραγίς [1] [σφραγίς σφρᾱγίς]; Ionic σφρηγίς, ῖδος, I a seal, signet, seal-ring, Hdt., Ar., etc. 2 the gem or stone for a ring, Hdt., Luc. II the impression of a signet-ring, a seal, Soph., Thuc.:—metaph., σφρηγὶς ἐπικείσθω τοῖσδε, as a warrant, Theogn.; γλώσσῃ σφρ. ἐπικείσθω Anth.

σχεδόν [1] (ἔχω): near, hard by;w. dat. or gen., Od. 9.23, Od. 6.125; of relationship, Od. 10.441; of time, Il. 13.817, Od. 2.284, Od. 6.27.

σχέτλιος [1] (ἔχω), σχετλίη, Il. 3.414: properly, holding out, enduring, then in moral sense, hard, hardened, perverse, cruel;σχέτλιός εἰς, Ὀδυσεῦ, Od. 12.279 (cf. what follows); similarly, but without serious reproach, Il. 10.164; of things in Od., ἔργα, ὕπνος, ι 2, Od. 10.69.


σώφρων [1] [σώφρων σώ-φρων]; Epic σᾰό-φρων, ονος, ὁ, ἡ, σῶς, φρήν I of sound mind, Lat. sanae mentis:— hence sensible, discreet, wise, Hom., Hdt., Xen. 2 of things, σώφρονα εἰπεῖν Eur.; ἄλλο τι σωφρονέστερον γιγνώσκειν Thuc.:— σῶφρόν ἐστι, c. inf., Thuc. II having control over the sensual desires, temperate, self-controlled, moderate, chaste, sober, Trag., Plat., etc.:—so, ς. γνώμη Aesch.; ς. ἀριστοκρατία Thuc. 2 τὸ σῶφρον σωφροσύνη, Eur., Thuc., etc. III adv. -όνως, Hdt.—comp. σωφρονέστερον, Thuc.; so, ἐπὶ τὸ σωφρονέστερον Hdt.:—but -εστέρως, Eur.:—Sup. -έστατα, Isocr.

τάλας [17] voc. τάλαν (root ταλ): foolhardy, wretch, Od. 18.327and Od. 19.68. Cf. σχέτλιος.

ταναυφής [1] woven long and finely

τανῦν [2] adverb for νῦν now, at present, v. νῦν I.

ταρβαλέος [1] [ταρβαλέος ταρβᾰλέος, η, ον]; frighted, fearful, Hhymn., Soph.

ταρβέω [6] [ταρβέω ταρβέω, fut.]; -ήσω τάρβος I intr. to be frightened, alarmed, terrified, Hom.; τ. φόβῳ Soph., Eur.:— absol. to shew fear, Il., Aesch.; τὸ ταρβεῖν a state of fear, Eur.; μή με ταρβήσας προδῷς from fear, Soph.; τεταρβηκώς fear-stricken, Eur. II c. acc. to fear, dread, Il., Aesch., etc. 2 to stand in awe of, revere, Aesch.

ταύρειος [1] [ταύρειος ταύρειος, η, ον ταῦρος ]; I of bulls, oxen, or cows, Lat. taurinus, Trag. II of bullʼs-hide, Il.

ταυροκτονέω [1] [ταυροκτονέω ταυροκτονέω, fut.]; -ήσω to slaughter bulls, Aesch. from ταυροκτόνος

ταῦρος [2] [ταῦρος ταῦρος, ὁ]; a bull, Hom., etc.: also ταῦρος βοῦς, like σῦς κάπρος, κίρκος ἵρηξ, Il.:— ἄπεχε τῆς βοὸς τὸν ταῦρον, oracularly of Agamemnon and his wife, Aesch.

ταυροσφάγος [1] [ταυροσφάγος ταυρο-σφάγος, ον, σφάττω]; bull-slaughtering, sacrificial, Soph.

τάχα [5] [τάχα τᾰχύς ]; I quickly, presently, forthwith, Lat. statim, Hom., etc II perhaps, Plat., etc.:—so also τάχʼ ἄν probably, perhaps, may be, with opt., Hdt., Attic:— τάχʼ ἄν alone, in answers, Plat., etc.:— strengthd., ἴσως τάχα Xen.; τάχα τοίνυν ἴσως Dem.; τάχʼ ἂν ἴσως Soph., etc. III for comp. τάχιον, Sup. τάχιστα, v. ταχύς c.

τάχος [1] [τάχος τάχος, ος, εος, τό, τᾰχύς ]; I swiftness, speed, fleetness, velocity, Il., Plat. 2 τ. φρενῶν quickness of temper, hastiness, Eur. II τάχος is often used in Adverbial phrases for ταχέως, absol. in acc., Aesch., etc.: —with Preps., ἀπὸ τάχους Xen.; διὰ τάχους Soph., etc.; ἐν τάχει Aesch., etc.; εἰς τάχος Xen., etc.; κατὰ τάχος Hdt., Thuc.; μετὰ τάχους Plat.; σὺν τάχει Soph.:—also with relatives, ὡς τάχος, like ὡς τάχιστα, Hdt., Aesch.; so, ὅ τι τάχος Hdt., Soph.; ὅσον τάχος Soph.:—also, ὡς τάχεος εἶχεν ἕκαστος as each was off for speed, i. e. as quickly as they could, Hdt.; ὡς εἶχον τάχους Thuc.

ταχύς [4] [ταχύς εῖα, ύ]; comp. θάσσων, sup. τάχιστος: quick, swift, fleet.—Adv. comp. θᾶσσον, sup. τάχιστα: quicker, most speedily;ὅ ττι τάχιστα, ‘with all speed,’ Il. 4.193, Od. 5.112; the comp. is also similarly used for emphasis, Od. 7.152, etc.

τέγγω [1] I to wet, moisten, Pind., etc.; of tears, Trag.:—Pass. τέγγομαι, I weep, Aesch.; τ. βλέφαρα Eur. 2 c. acc. cogn., τ. δάκρυα to shed tears, Pind.; τέγγει δακρύων ἄχναν Soph.:—Pass., ὄμβρος ἐτέγγετο a shower fell, Pind. II to soften (properly, by soaking or bathing), Pind.:—metaph. in Pass., τέγγει γὰρ οὐδέν thou art no whit softened, Aesch.; οὔτε λόγοις ἐτέγγεθʼ ἥδε Eur. III to dye, stain, Lat. tingere; metaph., like Lat. imbuere, Pind.

τέκνον [17] (τίκτω): child;freq. in endearing or conciliatory address, Il. 22.84, Od. 2.363. Of animals, young.

τεκνοῦς [1] [τεκνοῦς τεκνοῦς, οῦσσα, οῦν, ξοντρ.]; for τεκνόεις, εσσα, εν having borne children, Soph.

τέκτων [1] [τέκτων τέκτων, ονος, ὁ, τίκτω ]; 1 any worker in wood, esp. a carpenter, joiner, Hom., etc.; opp. to a smith (χαλκεύς) , Plat., Xen.; to a mason (λιθολόγος) , Thuc., etc. 2 generally, any craftsman or workman, τ. κεραοξόος a worker in horn, Il.; of a metal-worker, Eur.; a sculptor, Soph., Eur. 3 a master in any art, Pind.; τ. νωδυνιᾶν, i. e. a physician, Pind. 4 metaph. a maker, author, νεικέων Aesch.; κακῶν Eur.

τελειόω [1] to make perfect, complete: I of things, to make it perfect, complete, accomplish, Hdt., Thuc., etc.:—Pass. to be accomplished, Hdt., Soph.; τελεωθέντων ἀμφοτέροισι when both parties had their wishes accomplished, Hdt.:— of prophecies, to be fulfilled, NTest. II of persons, to bring one to perfection, Hdt.; τελειῶσαι λόχον to make the ambush successful, Soph.:—Pass. to attain perfection, come to the end of oneʼs labours, Soph.: to reach maturity, Plat.

τελεόμηνος [1] [τελεόμηνος τελεό-μηνος, ον, μήν]; with full complement of months, τ. ἄροτος, i. e. a full twelvemonth, Soph.

τελευταῖος [2] [τελευταῖος τελευταῖος, η, ον τελευτή ]; I last, Lat. ultimus, Hdt.; τὰ τ. the endings or terminations, Hdt.; τελευταίους στῆσαι to station in the rear ranks, Xen. 2 of Time, ἡ τελευταία, with or without ἡμέρα, the last day allowed for payment, Dem.; oneʼs last day, Soph. 3 last, uttermost, ὕβρις Soph. II τὸ τελευταῖον, as adv. the last time, last of all, Hdt., Xen., etc.; or τελευταῖον Plat., etc.; and τὰ τελευταῖα Thuc. 2 at last, in the last place, Ar., etc.: but, 3 the adj. is often used with Verbs, where we should use the adv., ὁ τελευταῖος δραμών Aesch.; παρελθόντες τελευταῖοι Thuc.

τελευτάω [1] ipf. τελεύτᾱ, fut. τελευτήσω, aor. τελεύτησα, mid. fut. τελευτήσεσθαι, pass. aor. inf. τελευτηθῆναι: complete, bring to pass, fulfil;νοήματα, ἐέλδωρ,Il. 18.328, Od. 21.200; ὅρκον, in due and solemn form, Il. 14.280; pass. and fut. mid., be fulfilled, come to pass, Il. 15.74, Od. 2.171, Od. 8.510.

τελευτή [2] end, accomplishment, purpose, Il. 9.625, Od. 1.249.

τελέω [8] 1 to complete, fulfil, accomplish, and, generally, to execute, perform, Lat. perficere, Hom.: —Pass., Hom.; ἅμα μῦθος ἔην, τετέλεστο δὲ ἔργον ""no sooner said than done, "" Il. 2 to fulfil oneʼs word, Hom.: to grant one the fulfilment of anything, τί τινι Hom.; τ. νόον τινί to fulfil his wish, Il.; τελέσαι κότον, χόλον to glut his fury, wrath, Il.: c. inf., οὐδʼ ἐτέλεσσε φέρειν he succeeded not in bringing, Il.; ὅρκια τελεῖν, like ὅρκον τελευτᾶν, to complete or confirm an oath, Il. 3 to make perfect, ἀρετάν Pind.; τ. τινα to bless him with perfect happiness, Pind.; so, τελεσθεὶς ὄλβος Aesch.:—also, to bring a child to maturity, bring it to the birth, Eur. 4 to bring to an end, finish, end, ὁδόν Il., etc.; without ὁδόν, to finish oneʼs course to a place, arrive at it, Thuc. 5 of Time, Od., etc.:— Pass., ἤματα μακρὰ τελέσθη Od.: of men, to come to oneʼs end, Aesch. 6 intr. like Pass. to be fulfilled, turn out so and so, Aesch., Soph. II to pay what one owes, pay oneʼs dues, Il.: generally, to pay, present, Hom., Attic: absol. to pay tax, Hdt.:—Pass., of money, to be paid, Hdt.; of persons, to be subject to tax or tribute, Dem. 2 to lay out, spend, Hdt.:—Pass. to be spent or expended, Hdt.; ἐς τὸ δεῖπνον τετρακόσια τάλαντα τετελεσμένα laid out upon the supper, Hdt. 3 since, in many Greek cities, the citizens were distributed into classes acc. to their taxable property, τ. εἴς τινας meant to be rated as belonging to a class, Lat. censeri inter, τ. ἐς Ἕλληνας, ἐς Βοιωτούς to belong to the Greeks, the Boeotians, Hdt.; εἰς ἀστοὺς τ. to become a citizen, Soph.; εἰς γυναῖκας ἐξ ἀνδρῶν τ. to become a woman instead of a man, Eur.: hence, πρὸς τὸν πατέρα τελέσαι to compare with his father, Hdt. III like τελειόω II, to make perfect, i. e. to initiate in the mysteries, Plat., Dem.:—Pass. to have oneself initiated, Lat. initiari, Ar., Plat., etc.; Διονύσῳ τελεσθῆναι to be consecrated to Dionysus, initiated in his mysteries, Hdt.:—c. acc., τελεσθῆναι Βακχεῖα Ar. 2 metaph., στρατηγὸς τελεσθῆναι to be formally appointed general, Dem.; τετελεσμένος σωφροσύνῃ a votary of temperance, Xen. 3 also of sacred rites, to perform, Eur., Anth.

τέλος [3] [τέλος εος]; (cf. τέρμα): endin the sense of completion, sum, consummation, fulfilment;μύθου, ‘sum and substance,’ Il. 16.83; perfect ‘state’ of affairs, Od. 9.5; τέλος θανάτοιο, periphrasis for θάνατος (the idea concretely expressed); concrete and technical, a division of the army, company (Il.)

τεμένιος [1] [τεμένιος τεμένιος, η, ον]; of or in the sacred precincts, Soph.

τέρας [2] [τέρας ατοςand αος]; (cf. τεῖρος, ἀστήρ): prodigy, portent, omen, found in some manifestation of nature, such as thunder, lightning, the rainbow. τέρας Διός, ‘sent by Zeus,’ Il. 12.209; ἀνθρώπων, ‘for men,’ Il. 11.28; of a monster, the Gorgon, Il. 5.742.

τέρπω [1] ipf. ἔτερπον, τέρπε, mid. fut. τέρψομαι, aor. 1 part. τερψάμενος, aor. 2 red. τεταρπόμην, subj. ταρπώμεθα, red. τεταρπώμεσθα, part. τεταρπόμενος, pass. aor. ἐτέρφθην, ἐτάρφθην, aor. 2 ἐτάρπην, 3 pl. ἔτερφθεν, τάρφθεν, τάρπησαν, subj. τραπείομεν: I. act., delight, cheer;τινὰ λόγοις, θῡμὸν φόρμιγγι, ἀείδων,Il. 15.393, Il. 9.189, Od. 1.107, Od. 17.385; ἀκαχημένον, Il. 19.312.—II. mid. and pass., enjoy oneself, take pleasure in, rejoice;τινί. Also τινός, enjoy;fig., γόοιο, ‘have oneʼs fill’ of lamentation, Il. 23.10, Od. 11.212. The form τραπείομεν= τερφθῶμενoccurs Il. 3.441, Il. 14.314, Od. 8.292.

τέρψις [2] [τέρψις τέρψις, εως ιος, ἡ, τέρπω]; enjoyment, delight, τινός from or in a thing, Hes., Trag.; τέρψις ἐστί μοι, c. inf., it is my pleasure to do, Soph.:—absol. gladness, joy, delight, pleasure, Theogn., Aesch.

τετράορος [1] (ἀείρω): yoked four abreast, pl., Od. 13.81†.

τεύχω [1] [τεύχω fut.]; -ξω, aor. ἔτευξα, τεῦξε, aor. 2 inf. red. τετυκεῖν, perf. part. τετευχώς, mid. fut. inf. τεύξεσθαι, aor. 2 red. τετύκοντο, opt. -οίμεθα, inf. -έσθαι, pass. perf. 2 sing. τέτυξαι, τέτυκται, 3 pl. τετεύχαται, inf. τετύχθαι, imp. τετύχθω, τετύγμην, (ἐ)τέτυξο, -το, 3 pl. (ἐ)τετεύχατο, aor. ἐτύχθη, fut. perf. τετεύξεται: I. act., make, cause, of all kinds of handiwork, and metaph., ἄλγεα, κήδεά τινι, Α 11, Od. 1.244; so prepare, δεῖπνον, etc.; with two accusatives, make, render, Il. 1.4.—Mid., prepareor have preparedfor oneself, Il. 1.467, Il. 19.208.—II. pass. (fut. mid. w. pass. signif., Il. 5.653), be made, wrought, furnished, or ready, very often the perf. and plup.; also the perf. act. in this sense, Od. 12.423; τετυγμένος, ‘well wrought,’ Il. 16.225, etc.; metaph., νόος τετυγμένος, ‘sound,’ Od. 20.366.—Esp. as synonym of εἶναι, γενέσθαι, be, become, take place, happen;οἷον ἐτύχθη, ποθὴ Δαναοῖσι τέτυκται, θαῦμʼ ἐτέτυκτο (for ἐγένετο, γέγονε, ἔστιν, ἦν), Il. 2.320, Il. 17.690, Od. 9.190, and often.

τεχνάομαι [2] [τεχνάομαι τέχνη ]; I to make by art, to execute skilfully, Od. 2 also as Pass. to be made by art, Xen. II to contrive or execute cunningly, Il., Soph.:—absol., θεοῦ τεχνωμένου if God contrives, Soph.:—c. inf. to contrive how to do, Thuc.

τέχνη [1] (cf. τίκτω, τεκεῖν): art, skill, device, craft, cunning, Od. 4.455, 529. (Od. and Il. 3.61.)

τῇδε [1] dat. fem. of ὅδε, as adv. here, thus, Hom.

τηλαυγής [1] [τηλαυγής τηλ-αυγής, ές τῆλε, αὐγή ]; I far-shining, far-beaming, Hhymn., Ar. II of distant objects, far-seen, conspicuous, Theogn., Soph. III adv. -γῶς, clearly, distinctly, NTest.

τῆμος [1] then, thereupon, of past time, answering to the relat. ἦμος, Il., Soph., Theocr.

τίθημι [8] from Root !θε Ain local sense, to set, put, place, Hom., etc.:—in Attic, πόδα τ. to plant the foot, i. e. walk, run, Aesch.; τετράποδος βάσιν θηρὸς τίθεσθαι, i. e. to go on all fours, Eur.: θεῖναί τινί τι ἐν χερσίν to put it in his hands, Il.; ἐς χεῖρά τινος into his hand, Soph. 2 θέσθαι τὴν ψῆφον to lay oneʼs voting-pebble on the altar, put it into the urn, Aesch.; so, τίθεσθαι τὴν γνώμην to give oneʼs opinion, Hdt.; and τίθεσθαι absol. to vote, Soph. 3 θεῖναί τινί τι ἐν φρεσί, ἐν στήθεσσι to put or plant it in his heart, Hom.; ἐν στήθεσσι τιθεῖ νόον Il., etc.: Mid., θέσθαι θυμὸν ἐν στήθεσσι to lay up wrath in oneʼs heart, Il.; θέσθαι τινὶ κότον to harbour enmity against him, Il. 4 to deposit, as in a bank, Hdt., Xen.; also, ἐγγύην θέσθαι Aesch.:—Pass., τὰ τεθέντα the deposits, Dem.:—metaph., χάριν or χάριτα θέσθαι τινί to deposit a claim for favour with one, to lay an obligation on one, Hdt., etc. 5 to pay down, pay, Dem. 6 to place to account, put down, reckon, in rationes referre, Dem. 7 in military language, τίθεσθαι τὰ ὅπλα has three senses, ato pile arms, as in a camp, to bivouac, Thuc.:—hence, to take up a position, draw up in order of battle, Hdt., etc. bto lay down oneʼs arms, surrender, Xen.; so, πόλεμον θέσθαι to settle, end it, Thuc. cεὖ θέσθαι ὅπλα to keep oneʼs arms in good order, Xen.; like εὖ ἀσπίδα θέσθω, Il. 8 to lay in the grave, bury, Il., Aesch., etc. 9τιθέναι τὰ γόνατα to kneel down, NTest. II to set up prizes in games, Lat. proponere, Il., etc.:— Pass., τὰ τιθέμενα the prizes, Dem. 2 θεῖναι ἐς μέσον, Lat. in medio ponere, to lay before people, Hdt.; so, τ. εἰς τὸ κοινόν Xen. 3 to set up ina temple, to devote, dedicate, Hom., Eur. III to assign, award, τιμήν τινι Il.:—Mid., ὄνομα θέσθαι to give a name, Od., Hdt., etc. IV τιθέναι νόμον to lay down or give a law, of a legislator, Soph., etc.: Mid., of republican legislatures, to give oneself a law, make a law, Hdt., etc.:—so, θεῖναι θεσμόν Aesch.; σκῆψιν θεῖναι to allege an excuse, Soph. V to establish, institute, ἀγῶνα Aesch., Xen. VI to ordain, command, c. acc. et inf., Xen.; γυναιξὶ σωφρονεῖν θήσει Eur.; so, with Advs., οὕτω νῦν Ζεὺς θείη so may he ordain, Od.; ὣς ἄρʼ ἔμελλον θησέμεναι Il. Bto put in a certain state, to make so and so, θεῖναί τινα αἰχμητήν, μάντιν Hom.; θεῖναί τινα ἄλοχόν τινος to make her anotherʼs wife, Il.; τοῖόν με ἔθηκε ὅπως ἐθέλει has made me such as she will, Od.; σῦς ἔθηκας ἑταίρους thou didst make my comrades swine, Od.; ναῦν λᾶαν ἔθηκε Od.:—so, with an adj., θεῖναί τινα ἀθάνατον to make him immortal, Od.; also of things, ὄλεθρον ἀπευθέα θῆκε left it unknown, Od.:—often in Mid., γυναῖκα or ἄκοιτιν θέσθαι τινά to make her oneʼs wife, Od.; παῖδα or υἱὸν τίθεσθαί τινα, like ποιεῖσθαι, to make her oneʼs child, adopt him, Plat. 2 c. inf. to make one do so and so, τιθέναι τινὰ νικῆσαι to make him conquer, Pind., etc. II in reference to mental action, mostly in Mid., to lay down, assume, hold, reckon or regard as so and so, τί δʼ ἐλέγχεα ταῦτα τίθεσθε; Od.; εὐεργέτημα τ. τι Dem. 2 foll. by Advs., ποῦ χρὴ τίθεσθαι ταῦτα; in what light must we regard these things? Soph.; οὐδαμοῦ τιθέναι τι to hold of no account, nullo in numero habere, Eur. 3 foll. by Preps., τ. τινὰ ἐν τοῖς φίλοις Xen.; τίθεσθαί τινα ἐν τιμῆι Hdt.; θέσθαι παρʼ οὐδέν to set at naught, Aesch., etc. 4 with an inf., οὐ τίθημʼ ἐγὼ ζῆν τοῦτον I hold not that he lives, count him not as living, Soph. 5 to lay down, assume, Plat., etc. III to make, work, execute, Lat. ponere, of an artist, ἐν δʼ ἐτίθει νεῖον Il. 2 to make, cause, bring to pass, ἔργα Il.; ὀρυμαγδόν Od., etc. 3 in Mid. to make for oneself, θέσθαι κέλευθον to make oneself a road, Il.; μεγάλην ἐπιγουνίδα θέσθαι to get a large thigh, Od.; θέσθαι πόνον to work oneself annoy, Aesch. 4 periphr. for a single Verb. σκέδασιν θεῖναι σκεδάσαι, to make a scattering, Od.; so in Mid., θέσθαι μάχην for μάχεσθαι, Il.; σπουδήν, πρόνοιαν θέσθαι Soph. IV εὖ θέσθαι to settle, arrange, or manage well, τὰ σεωυτοῦ Hdt.; τὸ παρόν Thuc.:—also, καλῶς θεῖναι or θέσθαι Soph., Eur.; εὖ θέσθαι Soph.

τίκτω [8] (root τεκ, cf. τέκτων, τέχνη), fut. τέξεις, aor. 2 ἔτεκον, τέκεν, mid. fut. inf. τέξεσθαι, aor. 2 τεκόμην: give birth to, bear, bring forth, also of the father, beget;the mid., too, is said of either parent, Il. 2.741, , Od. 24.293.

τινάκτωρ [1] [τινάκτωρ τῐνάκτωρ, ορος, ὁ]; a shaker, τ. γαίας, of Poseidon, Soph.

τινάσσω [1] ipf. ἐτίνασσον, τίνασσε, aor. ἐτιναξα, mid. ipf. τινάσσετο, aor. τιναξάσθην, pass. aor. 3 pl. τίναχθεν: shake, brandish;δοῦρε, αἰγίδα, ἀστεροπήν, mid. πτερά, ‘shook their’ wings, Od. 2.151; θρόνον, ‘overthrow,’ Od. 22.88; ἐκ (adv.) δʼ ἐτίναχθεν ὀδόντες, ‘were dashed’ out, Il. 16.348; ‘plucked her garment,’ Il. 3.385.

τίνω [2] (τίω), fut. τίσω, aor. ἔτῑσα, inf. τῖσαι, mid. fut. τίσομαι, aor. ἐτῑσάμην, τίσατο, opt. 3 pl. τῑσαίατο, inf. τίσασθαι: I. act., paya debt or a penalty, atone for;in good sense, ζωάγρια, αἴσιμα πάντα, ἀμοιβὴν βοῶν,Od. 5.407, θ 3, Od. 12.382; in bad sense, τῑμήν τινι, θωήν, Od. 2.193; w. acc. of the thing atoned for, Il. 1.42, Od. 24.352; rarely acc. of the person atoned for, Il. 17.34; ‘reward,’ Od. 14.166.—II. mid., exact satisfaction, make one payyou for something, τινά τι, τινά τινος, ο 23, Il. 3.366; hence punish.

τλάω [3] perfect forms are used with pres. sense I to take upon oneself, to bear, suffer, undergo: c. acc. rei, ἔτλην οἷʼ οὔπω καὶ ἄλλος Il.; ἔτλην ἀνέρος εὐνήν I submitted to be wedded to a man, Il.; τλῆ ὀϊστόν submitted to be wounded by it, Il.; ἔτλα πένθος Pind., etc. 2 absol. to hold out, endure, be patient, submit, Hom.; esp. in imperat., τέτλαθι, μῆτερ ἐμή Il.; τλῆτε, φίλοι Od.; in part., τετληότι θυμῶι with patient soul, Od.; κραδίη τετληυῖα Od. II c. inf. to dare or venture to do, Od., Pind., etc.:—in Attic Poets, to dare to do a thing good or bad, hence either to have the courage, hardihood, effrontery, cruelty, or to have the grace, patience, to do anything, ἔς τε δὴ ἔτλην γεγωνεῖν till I took courage to tell, Aesch.; ἔτλα ἀλλάξαι submitted to exchange, Soph.; οὐδʼ ἔτλης ἐφυβρίσαι nor hadst thou the cruelty to insult, Soph.; οὐ γὰρ ἂν τλαίην ἰδεῖν I could not bear to see, Ar. 2 c. acc. rei, to dare a thing, i. e. dare to do it, ἄτλητα τλᾶσα Aesch.; εἰ καὶ τοῦτʼ ἔτλη Soph. 3 c. part., τάδε τέτλαμεν εἰσορόωντες Od.

τλήμων [3] [τλήμων ονος]; (τλῆναι): enduring, patient, Il. 5.670; then bold, impudent, Il. 21.430. Cf. σχέτλιος.

τοι [10] I enclit. Particle, serving to express belief in an assertion, let me tell you, surely, verily, used to express an inference, then, consequently, Hom.; and in Trag., to introduce a general sentiment. II to strengthen other Particles, γάρ τοι, ἤτοι, καίτοι, μέντοι, τοιγάρτοι, etc.: cf. τἆρα, τἄν, μεντἄν.

τοιγάρ [1] [τοιγάρ = τοί γε ἄρα ]; 1 so then, wherefore, therefore, accordingly, Hom., Attic 2 strengthd. τοιγαροῦν, Ionic τοιγαρῶν, so for example, Xen.: also in Poets, Soph. 3 τοιγάρτοι, Plat.

τοιόσδε [7] -ήδε, -όνδε: such, like τοῖος, but properly deictic, i. e. said with reference to something present or near, that can be pointed out, ‘such as that there,’ Il. 21.509, Od. 15.330. Sometimes implying ‘so good,’ ‘so fine,’ ‘so bad,’ etc., Il. 2.120, Il. 3.157, Od. 20.206; w. inf., Il. 6.463.

τοιοῦτος [13] [τοιοῦτος τοιαύτη, τοιοῦτο(ν):]; of such a kind, such, like τοῖος, but a stronger demonstrative; ‘so excellent,’ Il. 2.372, Il. 16.847; ‘so heinous’ things, Il. 23.494, Od. 22.315.

τόκος [1] bringing forth, delivery; offspring, young, Il. 15.141, Od. 15.175.

τόλμα [1] [τόλμα τόλμᾰ, ης]; *τλάω I courage, to undertake or venture a thing, boldness, daring, hardihood, courage, Pind., Hdt., Attic; τῶνδε τόλμαν σχεθεῖν to have courage for this business, Aesch. 2 in bad sense, over-boldness, recklessness, Lat. audacia, Trag., etc. II a bold or daring act, Trag.

τολμάω [4] (root ταλ), ipf. τόλμων, ἐτόλμᾱς, fut. τολμήσω, aor. τόλμησα: endure, bear, with part., Od. 24.162; with inf., Od. 24.261; be bold, dare, Il. 5.670, Il. 8.424.

τομή [2] (τέμνω): end left after cutting, stump, stock, Il. 1.235†.

τόξον [3] (root τυκ, τυχεῖν), pl. τόξα: bow, freq. the pl. for the sing., as the weapon was made of two horns joined by a centre-piece, see Il. 4.105-111. The bow was strung by slipping the loop at one end of the string (νευρή) over the curved tip (κορώνη) at the end of the bow, see cut No. 34. For the way of shooting, see cuts Nos. 63, 89, 90, 104; and for the bow - case, Nos. 24, 124. The archer was regarded as an inferior sort of warrior, Il. 11.385.—For the art, archery, Il. 2.718, cf. 827.

τόπος [2] [τόπος τόπος, ὁ, ]; I a place, Lat. locus, Aesch., etc.; periphr., χθονὸς πᾶς τόπος, i. e. the whole earth, Aesch.; Πέλοπος ἐν τόποις in Peloponnesus, Aesch., etc.; ὁ τόπος τῆς χώρας the local circumstances of the district, Dem. 2 place, position, Aeschin. 3 a place or passage in an author, NTest., etc. II a topic, Aeschin.: a common-place in Rhetoric, Arist. III metaph. a place, occasion, opportunity, Thuc.

τοσόσδε [2] [τοσόσδε = τόσος]; in all senses, Hom. I c. inf. so strong, so able, to do a thing, Od. II neut. τοσόνδε, Epic τοσσόνδε, as adv. so very, so much, Hom., etc.; of Time, so long, Aesch. 2 as Subst., τοσόνδʼ ἔχεις τόλμης Soph.

τοσοῦτος [6] I = τόσος in all senses, but with a stronger demonstr. force, Hom., etc.; of persons, so large, so tall, καί σε τοσοῦτον ἔθηκα Il.; so great in rank, skill,or character, Soph., etc.:—in pl. so many, Hom.,etc.:—also τοσοῦτος μέγαθος so large, Hdt.; τοσοῦτος τὸ βάθος so deep, Xen.:—with numeral Advs., δὶς τ.,πολλάκις τ., etc., Thuc., etc.; ἕτερον τοσοῦτο as large again, Hdt. II neut. as Subst., so much, thus much, τοσσοῦτον ὀνήσιος Od.; τοσαῦτʼ ἔλεξε Aesch.; —with Preps., διὰ τοσούτου at so small a distance, Thuc.;— ἐς τοσοῦτο so far, Lat. hactenus, eatenus, Hdt., etc.;— ἐκ τ. from so far, so far off, Xen.;— ἐν τοσούτῳ in the meantime, Ar.;— ἐπὶ τοσοῦτο so far, Hdt.;— κατὰ τοσοῦτον so far, Plat.;— μέχρι τοσούτου so far, so long, Thuc.;— παρὰ τοσοῦτον κινδύνου into such imminent danger, Thuc. III neut. also as adv., so much, so far, Od., Soph., etc. 2 so much, Hom., Thuc., etc.:—but τοσούτῳ is more common with Comparatives, Hdt., etc.

τοτοῖ [1] an exclam., Aesch.; τοτοτοῖ, Soph.

τρεῖς [2] Lat. tres, tria, three, Hom., etc.

τρέφω [5] [τρέφω aor.]; 1 ἔθρεψα, aor. 2 ἔτραφον, ἔτραφ (τράφ), du. ἐτραφέτην, inf. τραφέμεν, perf. τέτροφε, mid. aor. 1 opt. θρέψαιο, pass. aor. 2, 3 pl., τράφεν: trans., make bigor thick, make to growby feeding, nourish, bring up, rear, tend;of curdling milk, Od. 9.246; among the trans. forms the aor. 1 mid. (causative) is to be included, Od. 19.368; said of plants, Il. 17.53; so fig., ὕλη τρέφει ἄγρια, χθὼν φάρμακα, Il. 11.741.—Intrans. (pass., with aor. 2 and perf. act.), thicken, congeal, grow big, wax, grow up;περὶ χροὶ τέτροφεν ἅλμη, ‘encrusted,’ Od. 23.237; τράφεν ἠδʼ ἐγένοντο, were born and bred, Il. 1.251.

τρίκρανος [1] [τρίκρανος τρί-κρᾱνος, ον]; three-headed, of Cerberus, Soph., Eur.

τρίμηνος [1] [τρίμηνος τρί-μηνος, ον, μήν]; of three months, Soph.; so, ἡ τρίμηνος a period of three months, Hdt.

τροπαῖος [3] [τροπαῖος τροπαῖος, η, ον ]; I of or for defeat (τροπή II), ἐχθρῶν θύειν τροπαῖα (sc. ἱερά) a sacrifice for their defeat, Eur.; Ζεὺς Τρ., as giver of victory, Soph. 2 causing rout, Ἕκτορος ὄμμασι τροπαῖοι, i. e. terrible to the eyes of Hector, Eur. II like ἀποτρόπαιος, averting, Lat. averruncus, Ζεύς Soph.

τρόπος [2] [τρόπος τρόπος, ὁ, τρέπω ]; I a turn, direction, course, way, Hdt. II a way, manner, fashion, τρόπῳ τοιῷδε in such wise, Hdt.; τίνι τρόπῳ; Lat. quomodo? how? Aesch., etc.; ποίῳ τρ.; Aesch.; ἑνί γε τῷ τρ. in one way or other, Ar.; παντὶ τρόπῳ by all means, Aesch.; οὐδενὶ τρ., μηδενὶ τρ. in no wise, by no means, on no account, Hdt., etc.:—so in pl., τρόποισι ποίοις; Soph.; ναυκλήρου τρόποις Soph. 2 absol. in acc., τίνα τρόπον; how? Ar.; τρ. τινά in a manner, Eur.; οὐδένα, μηδένα τρ. Xen.; πίτυος τρόπον after the manner of a pine, Hdt.; in pl., κεχώρισται τοὺς τρόπους in its ways, Hdt.; πάντας τρόπους in all ways, Plat. 3 with Preps., γυναικὸς ἐν τρόποις, ἐν τρ. Ἰξίονος Aesch.:— ἐς ὄρνιθος τρ. Luc.; κατὰ πάντα τρ. Ar., etc.; κατὰ πάντας τρόπους Ar.:— κατὰ τρόπον, absol., fitly, duly, Lat. rite, Isocr. III of persons, a way of life, habit, custom, Pind.; μῶν ἡλιαστά; Answ. μἀλλὰ θατέρου τρ. are you a Heliast?—No, but of the other sort, Ar.:—a manʼs character, temper, τρόπου ἡσυχίου of a quiet temper, Hdt.; οὐ τοὐμοῦ τρόπου not to my taste, Ar.; πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου Xen.; so in pl. ways, habits, σκληρὸς τοὺς τρόπους Ar.; ὑπηρετεῖν τοῖς τρόποις τινός Ar. IV in Music, τρ. Λύδιος Pind.; ᾠδῆς τρόπος Plat. V in speaking or writing, manner, style, Isocr.:—but in Rhetoric, tropes, figures, Cic.

τρύχω [1] (τρύω), fut. part. τρύξοντα: wear out, exhaust, consume, impoverish;οἶκον, Od. 1.248; pass., Od. 1.288, Od. 10.177.

τυγχάνω [5] [τυγχάνω fut. τεύξομαι, aor.]; 2 ἔτυχον, τύχον, subj. τύχωμι, aor. 1 (ἐ)τύχησα, perf. part. τετυχηκώς: (1) hitthe mark, w. gen., Il. 16.609, etc.; freq. the part. τυχών, τυχήσᾱςand βάλλω, οὐτάω, νύσσω (where the acc. is to be construed not w. the part. but w. the verb), Il. 4.106, Il. 5.582; so fig. w. part. of another verb, be successfulin doing something, succeed;οὐκ ἐτύχησεν ἑλίξᾱς, Il. 23.466; abs. (without part.), Il. 8.430; then, come upon, chance upon, hence get, gain, obtain, Od. 21.13, Il. 5.587, Od. 15.158.— (2) happento be there, be by chance, happen;often nearly equiv. to εἶναι, Ρ, Od. 10.88; often w. part. which in Eng. becomes the principal verb, τύχησε γὰρ ἐρχομένη νηῦς, ‘was by chance about to sail,’ Od. 14.334; impers., fall to oneʼs share, Il. 11.684.

τύραννος [2] [τύραννος τύ^ραννος, ὁ, ]; I an absolute sovereign, unlimited by law or constitution, Hdt., Aesch., etc.: not applied to old hereditary sovereignties (βασιλεῖαι) such as those of Hom. or of Sparta; for the term rather regards the irregular way in which the power was gained, than the way in which it was exercised, being applied to the mild Pisistratus, but not to the despotic kings of Persia. However, the word soon came to imply reproach, like our tyrant, Plat., etc. 2 in a wider sense, the tyrantʼs son, or any member of his family, Soph.:—so, ἡ τύραννος was both the queen herself or a princess, Eur. II τύραννος, ον, as adj. kingly, royal, Trag. 2 imperious, despotic, Thuc.; τύραννα δρᾶν Soph. τύραννος is prob. from same Root as κύριος, κοίρανος.

τυφλός [1] blind, Il. 6.139†.

τύχη [2] [τύχη τύ^χη, ἡ]; cf. τυγχάνω I the good which man obtains (τυγχάνει) by the favour of the gods, good fortune, luck, success, Theogn., Hdt., etc.; σὺν τύχῃ Soph.; θείᾳ τύχῃ, Lat. divinitus, Hdt., etc.:— hence Τύχη was deified, like Lat. Fortuna, Τύχη Σώτειρα Pind.; T. Σωτήρ Aesch. II generally, fortune, chance, good or bad, in sg. and pl., Hdt., Attic 2 rarely of positive ill fortune, ἢν χρήσωνται τύχῃ, i. e. if they are killed, Eur.; τύχῃ by ill-luck, Antipho. 3 esp., ἀγαθὴ τ. Aesch., etc.; in dat. ἀγαθῇ τύχῃ ""in Godʼs name, "" Dem., etc.; by crasis, τύχἀγαθῇ Ar.;—this formula was also introduced into treaties, like Lat. quod felix faustumque sit, Λάχης εἶπε, τύχῃ ἀγαθῇ τῶν Ἀθηναίων ποιεῖσθαι τὴν ἐκεχειρίαν Decret. in Thuc.:—so ἐπʼ ἀγαθῇ τύχῃ Ar., etc. 4 Adverbial usages, τύχῃ by chance, Lat. forte, forte fortuna, Soph., etc.; ἀπὸ τύχης Arist.; ἐκ τύχης Plat.; διὰ τύχην Isocr., etc.; κατὰ τύχην Thuc., etc. III a chance, hap, accident, Aesch., Soph., etc.; τῆς τύχης, τὸ ἐμὲ τυχεῖν ! what a piece of ill-luck, that ! Xen.; mostly of mishaps, misfortunes, Aesch., etc.

ὕβρις [2] [ὕβρις ιος]; (cf. ὑπέρ): insolence, arrogance, wanton violence. (Od. and Il. 1.203, 214.)

ὑβριστής [1] overbearing, insolent, wantonly violentperson. (Od. and Il. 13.633.)

ὕδρα [3] [ὕδρα ὕδρα]; Ionic ὕδρη, ἡ, ὕδωρ a hydra, water-serpent, of the Lernaean hydra, Hes., Soph.; ὕδραν τέμνειν, proverb. of labour in vain, because two heads sprang up for every one which was cut off, Plat.

ὕλη [1] (cf. silva): wood, forest;also of cut wood, firewood, Il. 23.50, Od. 9.234. In general of brush, stuff, raw material, Od. 5.257.

ὑπαγκάλισμα [1] [ὑπαγκάλισμα from ὑπαγκᾰλίζω ὑπᾰγκάλισμα, ατος, τό]; that which is clasped in the arms, a beloved one, Soph., Eur.

ὑπαίθω [1] to set on fire below or secretly, Soph.

ὑπεκτρέπω [1] [ὑπεκτρέπω fut. ψω]; to turn gradually or secretly from a thing, τί τινος Soph.:—Mid. to turn aside from, c. acc., Plat.; c. inf., ὑπεκτραπέσθαι μὴ οὐ ξυνεκσώζειν to decline the task of helping to save, Soph.

ὑπεκτρέχω [1] [ὑπεκτρέχω fut.]; -δραμοῦμαι aor2 ὑπεξέδραμον I to run out from under, escape from, c. acc., Hdt., Soph., etc.;—c. inf., ἢν ἐγὼ μὴ θανεῖν ὑπεκδράμω Eur. II to run out beyond, Soph.

ὑπερβάλλω [1] [ὑπερβάλλω fut.]; -βαλῶ Ionic -βαλέω Epic aor2 ὑπειρέβαλον I to throw over or beyond a mark, to overshoot, c. acc., Il. 2 ὅτε μέλλοι ἄκρον λόφον ὑπερβαλέειν when he was just about to force the stone over the top, Od. 3 intr. to run beyond, overrun the scent, of hounds, Xen. 4 to outstrip or pass, τινάς Soph. II metaph.: 1 to overshoot, outdo, surpass, prevail over, c. gen., βροντῆς ὑπερβάλλοντα κτύπον Aesch.; also c. acc., ὑπ. τινά τινι to outdo one in a thing, Eur. 2 to go beyond, exceed, c. acc., Hes., etc.; ὑπ. ἑκατὸν ἔτεα to exceed 100 years, in age, Hdt.; ὑπ. τὸν χρόνον, i. e. be too late, Xen.:—also c. gen., Plat. 3 absol. to exceed all bounds, Aesch., Eur., etc.; οὐχ ὑπερβαλών keeping within bounds, Pind.: to be in excess, Arist.:—often in part., ὑπερβάλλων, ουσα, ον, exceeding, excessive, Aesch., Plat.; τὰ ὑπερβάλλοντα an over-high estate, Eur.; τὸ ὑπ. αὐτῶν such part of them as is extraordinary, Thuc. 4 to go on further and further, προέβαινε ὑπερβάλλων he went on bidding more and more, Hdt.; ᾔτει τοσαῦτα ὑπερβάλλων Thuc. III to pass over, cross mountains, rivers, etc., c. acc., Aesch., Eur.; also c. gen., Eur.:—of ships, to double a headland, c. acc., Hdt., Thuc.:—absol. to cross over, Hdt., Xen. 2 of water, to run over, overflow, c. acc., Hdt. 3 of the Sun, to be at its height or its utmost heat, Hdt. BMid., with perf. pass., = A. II, to outdo, overcome, conquer, τινα Hdt., Soph., etc.:—absol. to be conqueror, to conquer, Hdt. 2 to exceed, surpass, τινα Hdt., Ar., etc.:—absol. to exceed, Hdt.:—perf. pass. part., ὑπερβεβλημένη γυνή an excellent, surpassing woman, Eur. 3 to overbid, outbid, τινα Xen. II to put off, postpone, Hdt.;—but, ἢν ὑπερβάλωνται κείνην τὴν ἡμέραν συμβολὴν μὴ ποιεύμενοι if they let that day pass without fighting, Hdt.:— absol. to delay, linger, Hdt., Plat.

ὑπέροχος [1] [ὑπέροχος ὑπερέχω]; II prominent, eminent, distinguished above others, c. gen., Il.; absol., Hdt.; ὑπέροχος βία overbearing force, Soph.

ὑπερτελής [1] [ὑπερτελής ὑπερ-τελής, ές τέλος ]; 1 leaping over the strait, Aesch. 2 c. gen. rising or appearing above, Eur.; ἄθλων ὑπερτελής having reached the end of labours, Soph.

ὑπερχλίω [1] or -χλιδάω to be over-wanton or arrogant, Soph.

ὑπέχω [1] [ὑπέχω aor. ὑπέσχεθε]; part. ὑποσχὡν: hold under, Il. 7.188 (‘held out’ his hand); θήλεας ἵππους, ‘putting them to’ the horses of Tros, Il. 5.269.

ὕπνος [3] sleep;epithets, ἡδύς, νήδυμος, λῡσιμελής, πανδαμάτωρ, χάλκεος, fig. of death, Il. 11.241.—Personified, Ὕπνος, Sleep, the brother of Death, Il. 14.231ff.

ὑπόστεγος [1] [ὑπόστεγος ὑπό-στεγος, ον, στέγη]; under the roof, in or into the house, Soph.

ὑποστρέφω [1] [ὑποστρέφω aor.]; subj. ὑποστρέψωσι, opt. -ειας, mid. fut. inf. -ψεσθαι, pass. aor. part. ὑποστρεφθείς: turn about, turnin flight, trans. and intr., Il. 5.581, Il. 11.446; mid. and pass., intr., turn, return, Od. 18.23.

ὑποφόνιος [1] [ὑποφόνιος ὑπο-φόνιος, ον]; murdering secretly, Soph.

ὕστατος [1] [ὕστατος ὑστάτη ὕστατον]; last

ὕστερος [7] after, later;γένει, i. e. younger, Il. 3.215.—Adv., ὕστερον, ὕστερα, later, afterward, hereafter, Od. 16.319; ἐς ὕστερον, Od. 12.126.

ὑφαντός [1] woven, Od. 13.136and Od. 16.231.

ὑψίκερως [1] (κέρας): with lofty antlers, Od. 10.158†.

ὑψίπυργος [1] [ὑψίπυργος ὑψί-πυργος, ον]; high-towered, Aesch., Soph.

ὕψιστος [1] [ὕψιστος ὕψιστος, η, ον]; Sup. without any Posit. in use ὕψι highest, loftiest, Aesch., Soph., etc.; ἐν τοῖς ὑψίστοις, i. e. in heaven above, NTest.

φαίνω [15] [φαίνω φάω]; AAct. to bring to light, make to appear, Hom., etc.:—Mid. to exhibit as oneʼs own, Soph. bto shew forth, make known, reveal, disclose, shew, Od., Soph. etc.: γόνον Ἑλένηι φ. to shew her a child, i. e. grant her to bear one, Od. 2 of sound, to make it clear to the ear, make it ring clear, Od., Aesch. 3 to make clear, explain, expound, Hdt. 4 in Attic to inform against one, to indict, impeach, Ar.:— to inform of a thing as contraband, Ar.: Pass., τὰ φανθέντα articles informed against as contraband, Dem. babsol. to give information, Xen. 5 φαίνειν φρουράν at Sparta, to proclaim a levy, call out the array, Xen. II absol. to give light, Od.; so of the sun, moon, etc., φ. τινί Ar., Theocr.; so of the Dioscuri shining in mid-air, Eur.; ἀγανὴ φαίνουσʼ ἐλπίς soft shining hope, Aesch. III Hom. uses the Ionic aor. φάνεσκε really intr., appeared:— also perf. 2 πέφηνα is intr., Hdt., Soph., Dem. BPass. to come to light, be seen, appear, Hom.; of fire, to shine brightly, Hom.:—often of the rising of heavenly bodies, Il., Hes.; of daybreak, φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώς Hom. 2 of persons, to come into being, φανεὶς δύστηνος born to misery, Soph.; δοῦλος φανείς shewn to be, having become, a slave, Soph.:—also of events, τέλος πέφανται Il.; τὸ φανθέν what has once come to light, Soph., etc. II to appear to be so and so, c. inf., ἥτις ἀρίστη φαίνεται εἶναι Od.; τοῦτό μοι θειότατον φαίνεται γενέσθαι Hdt.:—inf. omitted, ὅστις φαίνηται ἄριστος Od., etc.:—also c. part., but φαίνεσθαι c. inf. indicates that a thing appears to be so and so, φαίνεσθαι c. part. states the fact that it manifestly is so and so, ἐμοὶ σὺ πλουτέειν φαίνεαι you appear to me to be rich, Hdt.; but, εὔνοος ἐφαίνετο ἐών he was manifestly well-inclined, Hdt.; φαίνεται ὁ νόμος βλάπτων the law manifestly harms, but, φαίνεται ὁ νόμος ἡμᾶς βλάψειν it appears likely to harm us, Dem.:—with the part. omitted, Κᾶρες ἐφάνησαν (sc. ὄντες) they were manifest Carians, Thuc.; τί φαίνομαι (sc. ὤν); what do I look like? Eur. 2 in dialogue, φαίνεταί σοι ταῦτα; does this appear so? is not this so? Answ. φαίνεται, yes, Plat.; [τοῦτο φῆις εἶναι; Answ. φαίνομαι (sc. λέγειν) Xen. 3 οὐδαμοῦ φανῆναι nullo in loco haberi, Plat.

φανερός [2] [φανερός φᾰνερός, ή, όν φαίνω ]; I open to sight, visible, manifest, evident, Hdt., Attic:— φανερός εἰμι, c. part., φανεροί εἰσι ἀπικόμενοι they are known to have come, Hdt.; so, φανεροὶ γιγνόμενοι ὅτι ποιοῦσιν Xen. 2 open, of a road, Hdt. 3 φ. οὐσία real property, opp. to money (ἀφανής 6), Dem., etc. 4 of votes, φ. ψήφῳ by open vote, opp. to κρύβδην (ballot), Thuc., etc. 5 adv. -ρῶς, openly, manifestly, Hdt., Attic: comp. φανερώτερον Thuc.:— τὸ φανερόν is often joined with Preps. in adverb. sense, ἐκ τοῦ φανεροῦ openly, Hdt., etc.; so, ἐν τῷ φανερῷ Xen.; ἐστὸ φανερόν Thuc. II of gods, known, acknowledged, Hdt.; of persons, conspicuous, Soph., Thuc.

φαρμακεύς [1] [φαρμακεύς φαρμᾰκεύς, έως, ὁ, φάρμακον]; a poisoner, sorcerer, Soph.

φάρμακον [1] herb, drug;as medicinal remedy, or esp. as magic drug, poisonous drug, draught, or potion, Od. 10.392, Il. 22.94, Od. 1.261, Od. 2.329.

φᾶρος [2] [φᾶρος εος:]; large piece of cloth, a shroud, Il. 18.353; mantle, cloak, for both men and women, Od. 5.230.

φάσγανον [2] [φάσγανον φάσγᾰνον, ου, τό]; a sword, Hom., Soph. deriv. uncertain

φάσκω [5] used as imperf. of φημί. the inf. and part. pres. of φημί are also supplied by φάσκω: besides this we find Attic, imperat. φάσκε 1 to say, affirm, assert, often with a notion of alleging or pretending, Od., Hdt., Attic; ὡς ἔφασκεν as he said, as he alleged, Soph. 2 to think, deem, expect, Hom., Soph. 3 to promise, c. inf. fut., Od., Thuc.

φάσμα [2] [φάσμα φάσμα, ατος, τό, φαίνομαι ]; 1 an apparition, phantom, Hdt., Aesch., etc.; φ. ἀνδρός the spectral appearance of a man, Hdt.:— a vision in a dream, Aesch., etc. 2 a sign from heaven, portent, omen, Hdt., Trag. 3 a monster, prodigy, Hdt.; periphr., φάσμα ταύρου a monster of a bull, Soph.

φάτις [1] [φάτις ιος]; (φημί): report, reputation;w. obj. gen., ‘tidings’ (of the slaughter) of the suitors, Od. 23.362.

φέγγος [2] [φέγγος φέγγος, ος, εος, τό, ]; 1 light, splendour, lustre, Hhymn., Pind., Trag.; esp. like φάος, φῶς, daylight, Trag.; δεκάτῳ φέγγει ἔτους in the tenth yearʼs light, i. e. in the tenth year, Aesch.:—also moonlight, Xen. 2 of men, φ. ἰδεῖν to see the light, come into the world, Pind.; λιπεῖν φ. Eur. 3 the light of torches or fire, Aesch.:— a light, torch, Ar.; pl. φέγγη watchfires, Plut. 4 the light of the eyes, Eur., Theocr.; τυφλὸν φ., i. e. blindness, Eur. 5 light, as a metaph. for glory, pride, joy, Pind., Aesch., etc.

φέρω [16] subj. φέρῃσι, imp. φέρτε, inf. φερέμεν, ipf. iter. φέρεσκον, fut. οἴσω, inf. οἰσέμεν, aor. 2 imp. οἶσε, -έτω, -ετε, inf. οἰσέμεν(αι), aor. 1 ἤνεικα, ἔνεικα, opt. ἐνείκαι, inf. ἐνεῖκαι, part. ἐνείκᾱς, also aor. 2 opt. ἐνείκοι, inf. ἐνεικέμεν, mid. fut. οἴσομαι, aor. 1 ἠνείκαντο: I. act., bear, carry, bring, convey, in the ordinary ways not needing illustration; more special uses, of the earth yielding fruits, of rendering homage or offerings, bearing tidings, of winds sweeping, driving, scattering things, Od. 4.229, Il. 15.175, Od. 10.48; fig., ‘endure,’ Od. 18.135; ‘spread wide,’ Od. 3.204; ἦρα φέρειν (see ἦρα), κακόν, πῆμά τινι, φέρειν καὶ ἄγειν (agere ferre), ‘plunder,’ Il. 5.484. The part. φέρωνis often added to verbs by way of amplification, so the inf. φέρειν (φέρεσθαι), cf. ‘to keep,’ Od. 1.127, Il. 23.513.—II. pass., be borne (ferri), either intentionally, rush, charge, Il. 15.743, Od. 20.172; or involuntarily, be swept, hurried along, Il. 1.592. — III. mid., carry offfor oneself, bear away, esp. of prizes, victory, τὰ πρῶτα, κράτος, Ψ 2, Il. 13.486.

φεῦ [3] 1 exclamation of grief or anger, ah! alas! woe! like Lat. vah, vae,, Trag.; φεῦ τάλας Soph. etc.: c. ge., φεῦ τοῦ ὄρνιθος alas for the omen! aesch. 2 of astonishment or admiration, ah! oh! Eur. etc.; c. gen. φεῦ τοῦ ἀνδρός oh what a man! Xen.: c. acc., φεῦ τὸ καὶ λαβεῖν πρόσφεγμα τοιοῦδʼ ἀνδρός oh but to get the speech of such a man! Soph.

φεύγω [1] inf. φευγέμεν(αι), ipf. iter. φεύγεσκεν, fut. φεύξομαι, aor. 2 ἔφυγον, φύγον, subj. φύγῃ(σι), inf. φυγέειν, perf. opt. πεφεύγοι, part. πεφυγότες, πεφυζότες, mid. perf. part. πεφυγμένος: flee, flee from, escape;esp. flee oneʼs country, go into exile, ἵκετο φεύγων, came as fugitive, Od. 16.424; often trans., θάλασσαν, θάνατον, Il. 11.362; fig., with a thing as subj., Il. 8.137, Il. 4.350; mid., πεφυγμένος, usually w. acc.; ἀέθλων, ‘escaped’ from toils, Od. 1.18.

φηγός [1] (cf. fagus): a sort of oakwith edible acorns. An ancient tree of this species was one of the landmarks on the Trojan plain, Il. 7.22, Il. 9.354. (Il.)

φήμη [2] ominous or prophetic utterance, voice, omen, Od. 20.100, Od. 2.35.

φθείρω [1] [φθείρω φθείρουσι]; pass. φθείρεσθε: destroy, ruin;pass., ‘ruin seize ye,’ Il. 21.128.

φθίω [6] there is no diff. of sense in Act. and Pass. I to decay, wane, dwindle, of Time, πρίν κεν νὺξ φθῖτο (aor2 pass. opt.) first would the night be come to an end, Od.; so, τῆς νῦν φθιμένης νυκτός Soph.; φθίνουσιν νύκτες τε καὶ ἤματα they wane or pass away, Od.; μηδέ σοι αἰὼν φθινέτω let not thy life be wasted, Od.:— so, in the monthly reckoning, μηνῶν φθινόντων in the moonʼs wane, i. e. towards the monthʼs end, Od.:— μὴν φθίνων the ending of the month, v. ἵστημι B. III. 3. 2 of the stars, to decline, set, Aesch. 3 of men, to waste away, pine, perish, Hom., Eur.;—of things, to fade away, disappear, Soph.:—so in Pass., αὐτὸς φθίεται Il.; ἤδη φθίσονται Hom.:—often in part. φθίμενος, slain, dead, Il.; φθίμενοι the dead, φθιμένοισι μετείην Od., Trag. II Causal, in fut. φθίσω ῑ, aor1 ἔφθῑσα, to make to decay or pine away, to consume, destroy, Hom.; once in Aesch. φθίσας ι.

φθόνησις [1] [φθόνησις φθόνησις, εως]; a jealous refusal, Soph.

φθόνος [1] [φθόνος φθόνος, ὁ, ]; I ill-will, envy, jealousy, Lat. invidia, Hdt., etc.; φθόνον ἔχειν to feel envy or jealousy, Aesch.; but, also, to incur envy or dislike, Pind.; so, φθόνον ἀλφάνειν Eur., etc.:—c. gen. objecti, envy for, jealousy of, τῶν Ἑλλήνων φθόνῳ Hdt., etc.; but c. gen. subjecti, envy or jealousy felt by another, Eur., etc.:— in pl. envyings, jealousies, heartburnings, Isocr. 2 jealousy was ascribed to the gods, τὸν φθόνον πρόσκυσον deprecate their jealousy, Soph. II refusal from ill-will or envy, οὐδεὶς φθόνος, c. inf., said when you grant a request willingly, Plat.; so, ἀποκτείνειν φθόνος ἐστί ʼtis invidious, I dare not tell, Eur.

φιλέω [2] [φιλέω φιλέει, φιλεῖ]; inf. φιλήμεναι, part. φιλεῦντας, ipf. (ἐ)φίλει, iter. φιλέεσκε, fut. inf. φιλησέμεν, aor. (ἐ)φίλησα, mid. fut., w. pass. signif., φιλήσεαι, aor. (ἐ)φίλατο, imp. φῖλαι, pass. aor. 3 pl. φίληθεν: love, hold dear, mid., Il. 20.304; also entertain, welcomeas guest, Od. 5.135.

φίλος [17] comp. φιλίωνand φίλτερος, sup. φίλτατος, voc. at the beginning of the verse φῖλε: own, dear, but it must not be supposed that the first meaning has not begun everywhere in Homer to pass into the stage of the latter, hence neither Eng. word represents its force in many instances, φίλα εἵματα, φίλος αἰών, and of parts of the body, φίλαι χεῖρες, etc. Pl. φίλοι, dear ones, friends, oneʼs own, Od. 4.475. Neut., φίλον, φίλα, pleasing, acceptable;φίλον ἔπλετο θῡμῷ, αἰεί τοι τὰ κάκʼ ἐστὶ φίλα φρεσὶ μαντεύεσθαι, you liketo, Il. 1.107; φίλα φρονεῖν, εἰδέναι τινί, be kindlydisposed, Il. 4.219, Od. 3.277.

φίλτατος [1] [φίλτατος η, ον]; irreg. Sup. of φίλος, mostly poet., Il.6.91, al., Pi.P.9.98, A.Th.16, Ar.Ach.885, etc.; τὰ φ. Aoneʼs nearest and dearest, v. φίλος 1.1c; οἱ φ. A.Ch.234; less freq. in Prose, Pl.Prt.314a, Grg.513a, Lg.650a, X.Cyr.4.3.2, etc.; τὰ φ. σώματα, opp. τοὺς ἀλλοτρίους, Aeschin.3.78; cf. φίντατος."

φίλτρον [2] properly φίλητρον, from φιλέω 1 a love-charm, (cf. Shakspeareʼs ""medicines to make me love him""), ἐστὶν φίλτρα μοι θελκτήρια ἔρωτος Eur.; of the robe of Nessus by which Deianira hoped to win back the love of Hercules, Soph. 2 generally, a charm, spell, as a means of winning or influencing others, hence the bit is called φ. ἵππειον, Pind.; Apolloʼs oracles are φίλτρα τόλμης spells to produce boldness, Aesch.; children are a φίλτρον of love to their parents, Eur., etc. 3 in pl. love, affection, Eur.

φιτύω [1] [φιτύω φῑτύω]; poet. for φυτεύω, when the 1st syll. is to be long to sow, plant, beget, call into being, Trag.:—Mid. of the woman, to produce, bear, Hes.; Epic 2nd sg. fut. φιτύσεαι Mosch.

φλεγέθω [1] pass. opt. 3 pl. φλεγεθοίατο: parallel form of φλέγω, blaze, glow;trans., burn up, consume, Il. 17.738, Il. 23.197. (Il.)

φλογίζω [1] [φλογίζω φλόξ]; to set on fire, burn, burn up, Soph.:—Pass. to be set on fire, to blaze, flame, ???: metaph., of the tongue, NTest. Hence

φλόξ [2] [φλόξ φλογός]; (φλέγω): flame, blaze. (Il. and Od. 24.71.)

φοβέω [4] [φοβέω aor.]; (ἐ)φόβησα, mid. pres. part. φοβεύμενος, fut. φοβήσομαι, pass. aor. 3 pl. (ἐ)φόβηθεν, perf. part. πεφοβημένος, plup. 3 pl. πεφοβήατο: act., put to flight, τινά,Il. 11.173; δουρί, Il. 20.187; mid. and pass., flee, be put to flight, ὑπό τινοςor ὑπό τινι,Il. 8.149, Il. 15.637; τινά, Il. 22.250.

φόβος [4] flightin consequence of fear, and once fear, Il. 11.544; φόβονδε, to flight.—Personified, Φόβος, son and attendant of Ares, Il. 4.440, Il. 11.37, Il. 13.299, Il. 15.119.

φοίνιος [1] (φόνος): (blood) red, Il. 18.97†.

φοιτάς [1] [φοιτάς φοιτάς, άδος, φοιτάω]; fem. adj. roaming madly, of Cassandra, Aesch.; of the Bacchantes, Eur.; φ. νόσος madness, frenzy, Soph.; φ. ἐμπορίη, of commerce by sea, Anth.;—also used with a neut. Subst., φοιτάσι πτεροῖς on wandering wings, Eur.

φοιτάω [1] [φοιτάω φοιτᾷ]; part. φοιτῶντε, ipf. (ἐ)φοίτᾱ, du. φοιτήτην, aor. part. φοιτήσᾱσα: frequentative verb, go, goor hurryto and fro, roamup and down, ἔνθα καὶ ἔνθα, παντόσε, πάντῃ, Β, Il. 12.266; of birds flying the air, Od. 2.182.

φονεύς [1] [φονεύς φονεύς, έως, ὁ, Φένω]; a murderer, slayer, homicide, Hom., Hdt., Attic; of the sword on which Ajax had thrown himself, Soph.:—also as fem., a murderess, Eur.; as adj., φονέα χεῖρα murdering hand, Eur.

φονή [1] massacre, murder, pl., ‘rending,’ Il. 15.633.

φόνιος [1] [φόνιος φόνιος, ον, φόνος]; poetic form of φονικός I of blood, bloody, Aesch., Eur. II bloody, bloodstained, blood-reeking, murderous, Trag.:—neut. pl. as adv., φόνια δερκόμενος Ar. 2 of actions, etc., bloody, murderous, deadly, Eur. Cf. φοίνιος.

φορά [1] [φορά φορά, ἡ, φέρω ]; I a carrying, Soph.; ψήφου φ. the giving oneʼs vote, voting, Eur. 2 a bringing in of money, payment, Thuc., Xen. 3 a bringing forth, productiveness, Plat. II (from Pass. φέρομαι) a being borne or carried along, motion, movement, ἡ τῶν ἄστρων φορά Plat. 2 rapid motion, a rush, Lat. impetus, Dem. III (also from Pass.) that which is borne, a load, freight, burden, Plut. 2 that which is brought in or paid as rent or tribute, Thuc., Xen., etc. 3 that which is brought forth, fruit, produce, a crop, Arist.:—metaph., φορὰ προδοτῶν a large crop of traitors, Dem.

φορέω [1] (φέρω), φορέει, subj. φορέῃσι, opt. φοροίη, inf. φορέειν, φορῆναι, φορήμεναι, ipf. (ἐ)φόρεον, iter. φορέεσκον, aor. φόρησεν, mid. ipf. φορέοντο: bearor carryhabitually or repeatedly, ὕδωρ, μέθυ, κ 3, Od. 9.10; hence wear, Il. 4.137, etc.; fig., ἀγλαΐᾱς, ‘display,’ Od. 17.245.

φόρτος [1] (φέρω): freight, cargo, Od. 8.163and Od. 14.296.

φράζω [17] [φράζω aor. φράσε, aor.]; 2 red. (ἐ)πέφραδον, imp. πέφραδε, opt. πεφράδοι, inf. -δέειν, -δέμεν, mid. pres. imp. φράζεο, φράζευ, inf. φράζεσθαι, fut. φρά(ς)σομαι, aor. (ἐ)φρα(ς)σάμην, imp. φράσαι, subj. φράσσεται, pass. aor. ἐφράσθην: point out, show, indicate;w. inf., ἐπέφραδε χερσὶν ἑλέσθαι, showedthe blind bard how to take down the lyre with his hands (i. e. guided his hands), Od. 8.68; so ὁδόν, σήματα, μῦθον, ‘make known,’ Od. 1.273; mid., point out to oneself, consider, ponder, bethink oneself, foll. by clause w. εἰ, ὡς, ὅπως, μή, Il. 4.411; devise, plan, decree (of Zeus), βουλήν, μῆτιν, κακά τινι, Od. 2.367: perceive, note, w. acc.; w. part., Il. 10.339; inf., Od. 11.624; ‘look to,’ Od. 22.129.

φρενόω [1] [φρενόω φρενόω, fut.]; -ώσω φρήν I to make wise, instruct, inform, teach, τινά Trag., Xen.; φρενώσω δʼ οὐκέτʼ ἐξ αἰνιγμάτων, i. e. will teach plainly, Aesch. II in Pass. to be elated, Babr.

φρήν [10] [φρήν φρενός]; pl. φρένες: (1) pl., midriff, diaphragm, Il. 10.10, Il. 16.481, Od. 9.301. Since the word physically designates the parts enclosing the heart, φρήν, φρένεςcomes to mean secondarily:— (2) mind, thoughts, etc. φρεσὶ νοεῖν, κατὰ φρὲνα εἰδέναι, μετὰ φρεσὶ βάλλεσθαι, ἐνὶ φρεσὶ γνῶναι, etc. φρένες ἐσθλαί, a good understanding;φρένας βλάπτειν τινί, Il. 15.724; of the will, Διὸς ἐτράπετο φρήν, Il. 10.45; feelings, φρένα τέρπετο, Il. 1.474.

φρίσσω [1] [φρίσσω aor. ἔφριξεν]; part. φρίξᾱς, perf. πεφρίκᾱσι, part. -υῖαι: grow rough, bristle, as the fields with grain, the battle-field with spears, Il. 23.599, Il. 13.339; the wild boar as to his back or crest, λοφιήν, νῶτον, τ, Il. 13.473; shudder, shudder at (cf. ‘goose-flesh’), Il. 11.383, Il. 24.775.

φρονέω [8] (φρήν), subj. φρονέῃσι: use the mind, have living thoughts, live, Il. 22.59; have in mind, hence consider, think, intend;ἄριστοι μάχεσθαί τε φρονέειν τε, intellectual activity opp. to physical prowess, Il. 6.79; to express opinion, foll. by inf., Il. 3.98; sentiment, habit of mind, πυκινὰ φρονέειν (intelligence), ἶσόν τινι φρονέειν, ἀμφίς, εὖ, κακῶς, be ‘well’ or ‘ill - disposed,’ Od. 7.74, Od. 18.168.

φροντίς [1] [φροντίς φροντίς, ίδος, ἡ, φρονέω ]; 1 thought, care, heed, attention bestowed upon a person or thing, c. gen., φροντίδʼ ἔχειν τινός Eur.; ἐν φροντίδι εἶναι περί τινος Hdt. 2 absol. thought, meditation, Aesch., Soph.; ἐν φροντίδι μοι ἐγένετο τὸ πρῆγμα Hdt.; ἐμβῆσαί τινα ἐς φροντίδα to set one a thinking, Hdt., etc.:—in pl. thoughts, αἱ δεύτεραί πως φροντίδες σοφώτεραι Eur. 3 deep thought, care, concern, Aesch.; οὐ φροντὶς Ἱπποκλείδῃ no matter to Hippocleides! Hdt.

φρουρά [1] [φρουρά φρουρά]; Ionic -ρή, ἡ, v. φρουρός I a looking out, watch, guard, as a duty, Hdt., Aesch.; φρουρὰν ἄζηλον ὀχήσω shall keep unenviable watch, Aesch.; φρουρὰ ὄμματος my watchful eye, Soph.; φρουρᾶς ᾄδειν to sing while on guard, Ar. 2 a prison, Plat. II of persons, a watch, guard, garrison, Hdt., Aesch., etc.; esp. of frontier-posts, which were guarded in Attica by the περίπολοι, Xen. 2 at Sparta, a body of men destined for service, φρουρὰν φαίνειν (v. φαίνω A. 1. 5).

φρουρέω [1] [φρουρέω φρουρέω, φροῦρος ]; I to keep watch or guard, Hdt., Thuc. II trans. to watch, guard, Hdt., Trag., etc.; στόμα φρουρεῖν εὔφημον, i. e. to keep silent, Eur.:—Pass. to be watched or guarded, Hdt., Trag. 2 to watch for, Eur.; φρ. τὸ χρέος to observe oneʼs duty, Soph. III Mid., like φυλάσσομαι, to be on oneʼs guard against, beware of, c. acc., Eur.:—Act. in same sense, Soph., Eur.

φύλαξ [1] [φύλαξ φύ^λαξ, ακος, φυλάσσω ]; I a watcher, guard, sentinel, Lat. excubitor, Hom., Attic; οἱ φ. the garrison, Thuc., Xen., etc.; φύλακες τοῦ σώματος body guards, Plat.;—also as fem., κλῇς ἐπὶ γλώσσῃ φ. Soph., Eur., etc. II a guardian, keeper, protector, Hes., etc.;—c. gen. objecti, φ. δορός a protector against it, the spear, Eur. 2 an observer, τοῦ δόγματος Plat.; τοῦ ἐπιταττομένου Xen. 3 of things, φύλακες ἐπὶ τοῖς ὠνίοις, of the ἀγορανόμοι, Lys.

φυλάσσω [1] inf. φυλασσέμεναι, fut. -ξω, aor. φύλαξεν, pass. and mid. perf. part. πεφυλαγμένος: I. act., watch, keep watch, abs., νύκτα, ‘all night,’ Od. 5.466, Od. 22.195; trans., watch over, guard, Il. 10.417; pass., Il. 10.309; watch for, Il. 2.251, Od. 4.670; fig., ‘treasure up,’ ‘keep’ faith, Il. 16.30, Il. 3.280.—II. mid., watchfor oneself, Il. 10.188; πεφυλαγμένος εἶναι, ‘be on thy guard,’ Il. 23.343.

φυλλάς [1] [φυλλάς φυλλάς, άδος, φύλλον ]; 1 a heap of leaves, bed or litter of leaves, Hdt., Soph. 2 the leaves or foliage of a tree, Aesch.:— a branch or bough, Eur., Ar. 3 poet. for a tree or plant, φ. Παρνησία, i. e. the laurel, Eur.; φ. μυριόκαρπος, of a thick grove, Soph.

φύσις [3] [φύσις ιος]; (φύω): natural characteristic, quality, property, Od. 10.303†.

φυτεύω [1] ipf. φύτευεν, aor. ἐφύτευσαν, subj. φυτεύσω, inf. -εῦσαι: plant;fig., devise, plan, Od. 2.165, Od. 4.668, Il. 15.134.

φυτοσπόρος [1] [φυτοσπόρος φῠτο-σπόρος, ον]; planting:—metaph., ὁ φυτ. a father, Soph.

φύτωρ [1] [φύτωρ ορος, ὁ]; Afather, Sch.rec.A.Pr.233, Hsch.; cj. Dind. for τὸν φύσαντʼ in S.Tr.1032 (hex.)."

φωνέω [7] (φωνή), aor. (ἐ)φώνησε, part. φωνήσᾱς: raise the voice, speak aloud, speak, see φωνή. Often joined to another verb of saying, either as participle, or as parallel tense, Il. 1.201, Od. 4.370.

φώς [1] [φώς φωτός:]; man, wight;like ἀνήρ, but not so much a mark of distinction; freq. in apposition to a name, Il. 4.194. ἀλλότριος φώς, ‘somebody else.’

χαίρω [8] (cf. gratus), ipf. χαῖρον, ἔχαιρε, χαῖρε, iter. χαίρεσκεν, fut. inf. χαιρήσειν, aor. ἐχάρη, -ημεν, -ησαν, χάρη, opt. χαρείη, part. χαρέντες, perf. part. κεχαρηότα, also red. fut. inf. κεχαρησέμεν, mid. fut. κεχαρήσεται, aor. 2 κεχάροντο, opt. -οιτο, 3 pl. -οίατο, aor. 1 χήρατο: be glad, be joyful, rejoice; (ἐν) θῡμῷ, νόῳ, φρεσίand φρένα, also χαίρει μοι ἦτορ, κῆρ, Il. 23. 647, Od. 4.260; w. dat. of the thing rejoiced at, νίκῃ, ὄρνῑθι, φήμῃ, Il. 10.277, Od. 2.35; freq. w. part. and dat., τῷ χαῖρον νοστήσαντι, ‘at his return,’ Od. 19.463; also w. part. agreeing with the subj., Il. 3.76; οὐ χαιρήσεις, ‘thou wilt be sorry,’ ‘rue it,’ Il. 20.363, Od. 2.249; χαῖρε, hailor farewell, Od. 1.123, Od. 13.59.

χαλεπός [1] comp. χαλεπώτερος: hard, difficult, dangerous, ἄεθλος; λιμήν, ‘hard to approach,’ Od. 11.622, Od. 19.189; personal const. w. inf., χαλεπή τοι ἐγὼ μένος ἀντιφέρεσθαι,Il. 21.482; χαλεποὶ θεοὶ ἐναργεῖς φαίνεσθαι, ‘it is dangerous when gods appear, etc.’, Il. 20.131; oftener the impers. const. Of things, harsh, grievous, severe;γῆρας, μόχθος, ὀνείδη, ἔπεα, Il. 23.489; of persons, stern, angry, τινί, Od. 17.388.

χάλκεος [2] [χάλκεος χαλκός ]; I of copper or bronze, brasen, Lat. aeneus, aheneus, Hom., etc.; χ. Ζεύς a bronze statue of Zeus, Hdt.; ἡ χαλκῆ Ἀθηνᾶ Dem.; χάλκεον ἱστάναι τινά (v. ἵστημι A. III). bχ. ἀγών a contest for a shield of brass, Pind. 2 metaph. brasen, i. e. stout, strong, χάλκεον ἦτορ, a heart of brass, Il.; ὂψ χ. Il.; χ. ὕπνος, i. e. the sleep of death, Virg. ferreus somnus, Il. II as Subst., v. χαλκοῦς.

χάλυψ [1] [ᾰ], ῠβος, ὁ, in pl., Athe Chalybes in Pontus, who were famous for the preparation of steel, οἱ σιδηροτέκτονες Χάλυβες A.Pr. 715, cf. Hdt.1.28, X.An.5.5.1, Call. in PSI9.1092.48 (on another nation of the same name v. Str.12.3.20). II as Appellat., χάλυψ, hardened iron, steel, A.Pr.133 (lyr.), S.Tr.1260 (anap.), Antip.Sid. in POxy.662.52; of a penknife, AP6.65 (Paul.Sil.); of an axe, APl. 4.127: as Adj., Nonn.D.36.182:—also Χάλυβος, ον, Χάλυβος Σκυθῶν ἄποικος, i. e. steel, A.Th.728 (lyr.); Χαλύβῳ πελέκει E.Fr.472.6 (anap.): pl., = Χάλυβες, E.ap.Sch.Il.Oxy.1087 i 28; τὸν ἐν Χαλύβοις σίδαρον Id.Alc.980 (lyr.)."

χαμαικοίτης [1] [χαμαικοίτης ου, ὁ]; A= χαμαιεύνης, Σελλοί S.Tr.1166."

χαρά [3] [χαρά χᾰρά, ἡ, χαίρω ]; I joy, delight, Trag., etc.;—but c. gen. objecti, joy in or at a thing, Eur.; κέρτομος θεοῦ χ. a joy sent by some god to grieve my heart, Eur.:— χαρᾷ with joy, Aesch.; so, χαρᾶς ὕπο Aesch.; σὺν χαρᾷ Soph. II a joy, of persons, NTest.

χάρις [8] [χάρις ιτος]; (χαίρω, cf. gratia): quality of pleasing, grace, charm, charms, pl., Od. 6.237; then favor, thanks, gratitude;φέρειν τινι, ‘confer,’ Il. 5.211; ἀρέσθαι, ‘earn’; δοῦναι, ἴδμεναι, ‘thank,’ ‘be grateful,’ Il. 14.235.—Acc. as adv., χάριν, for the sake of, τινός, i. e. to please him, Il. 15.744.

χαρτός [1] [χαρτός χαρτός, ή, όν]; verb. adj. of χαίρω 1 that is matter of delight, causing delight, welcome, Lat. gratus, Soph., Plat.:— χαρτά delights, Eur.; t6o xapt4on Plut. 2 of persons, εἰ χαρτὸς ἀνέλθοι Anth.

χείρ [21] [χείρ χειρός]; besides the usual forms also dat. χερί, pl. dat. χείρεσσιand χείρεσι (Il. 20.468): hand, as flat hand or fist, Od. 12.174; including the arm, Il. 6.81, Od. 1.238; often the pl., esp. fig. as typical of strength, violence, etc., joined with μένος, βίη, δύναμις,Il. 6.502, Il. 12.135, Od. 20.237; χερσίν τε ποσίν τε καὶ σθένει,Il. 20.360; χεῖρα ἐπιφέρειν τινί, χεῖρας ἐφιέναι, ἰάλλειν, χερσὶν ἀρήγειν, χεῖρα ὑπερέχειν τινί, in defence, Il. 4.249; (εἰς) χεῖρας ἱκέσθαι, ‘fall into the power,’ Il. 10.448.

χειροποιέω [1] [χειροποιέω χειρο-ποιέω]; to make by hand:—Mid., χειροποιεῖται τάδε perpetrates these acts, Soph.

χειροτέχνης [1] [χειροτέχνης χειρο-τέχνης, ου, ὁ]; a handicraftsman, artisan, Hdt., Ar., etc.; τίς ὁ χ. ἰατορίας; who is the skilled surgeon? Soph.

χειρόω [3] [χειρόω χειρόω, fut.]; -ώσω χείρ I to bring into hand, to manage, master, subdue, Ar. II mostly in Mid., to conquer, overpower, subdue, Hdt., Trag., etc.: to take prisoner, Eur.; so, τήνδʼ ἐχειρούμην ἄγραν became master of this booty, Soph. 2 without any sense of violence, to master, subdue, Xen., etc. III χειροῦμαι is also Pass. to be subdued, Trag.; fut. χειρωθήσομαι Dem.; aor1 ἐχειρώθην Hdt., Soph.; perf. κεχείρωμαι Aesch., Thuc.

χθών [5] [χθών χθονός:]; earth, ground;land, region, Od. 13.352.

χιτών [3] [χιτών ῶνος:]; tunic.The χιτώνwas like a shirt, but without sleeves, woollen, and white. It was worn by both men and women, next the body, and confined by a girdle, Od. 14.72. (See the cut, representing Achilles—clothed in the χίτών—taking leave of Peleus. Cf. also No. 55). There were also long tunics, see ἑλκεχίτων. Of soldiers, coat-of-mail, cuirass, Il. 2.416, Il. 11.100 (cf. cuts Nos. 12, 17, 79, 86). λάινος, ‘tunic of stone,’ fig., of death by stoning, Il. 3.57.

χλαῖνα [1] cloak, mantle, consisting of a piece of coarse, shaggy woollen cloth, worn double or single, διπλῆ, δίπλαξ, ἁπλοίς, and freq. of a purple color, Il. 22.493, Od. 14.460, 478, 480, 488, 500, 504, 516, 520, 529. It also served as a blanket in sleeping, Od. 20.4, , γ 3, Od. 4.50.

χλωρός [2] (χλόη): greenish yellowor yellowish green, as honey; δέος, palefear, Il. 7.479, Od. 11.43, Il. 15.4; then fresh, verdant, Od. 9.379, 320.

χόλος [1] (cf. fel): gall, Il. 16.203; then, wrath, of animals, rage, Il. 22.94.

χολόω [1] [χολόω fut.]; inf. χολωσέμεν, aor. ἐχόλωσα, mid. χολοῦμαι, χολώσομαι, κεχολώσομαι, aor. (ἐ)χολωσάμην, pass. perf. κεχόλωται, inf. -ῶσθαι, part. -ωμένος, plup. κεχόλωσο, -ωτο, 3 pl. -ώατο, aor. ἐχολώθην: act., enrage, anger;mid. and pass., be wroth, angry, incensed, θῡμῷ, ἐνὶ φρεσί, κηρόθι, φρένα, ἦτορ, and τινί, ‘at’ or ‘with’ one; w. causal gen., also ἐκ, εἵνεκα, etc. Il. 9.523, Il. 13.203, Il. 17.710.

χράω [3] (1) (χράϝω, cf. χραύω), ipf. (or aor. 2) ἔχραε, ἐχράετε: fall foul of, assail, handle roughly, τινί, ε 3, Od. 10.64; w. acc., and inf. of purpose, Il. 21.369, Od. 21.69.

χρεών [3] indecl., properly a part. neut. of χρή I that which must be, τὸ χρεὼν γίνεσθαι Hdt.; τὸ χρεὼν τοῦ χρησμοῦ Plut. II need, necessity, fate, Eur., Plat. 2 χρεών (sc. ἐστι) , much like χρή, ʼtis fated, necessary, Lat. oportet, c. inf., Theogn., Aesch., etc. 3 sometimes as a neut. part. (like ἐξόν, etc.), it being necessary, since it was necessary, Hdt. III more rarely that which is expedient or right, Soph., Ar., etc. IV absol., οὐ χρεὼν ἄρχετε ye rule unrightfully, Thuc.

χρή [19] (act. of χράομαι): impers., there is need, w. acc. of person and gen. of thing, Od. 1.124; then, one must, ought, should, w. acc. and inf. (either or both), οὑδέ τί σε χρή, ‘it behooves thee not,’ Od. 19.500, etc.

χρῄζω [6] [χρῄζω χράω]; used by Attic writers only in pres. and imperf. 1 to need, want, lack, have need of, c. gen., Hom., Aesch.:—absol. in part. χρηίζων lacking, needy, poor, Od., Hes. 2 to desire, long for, ask for, c. gen., Hdt., Aesch.:— rarely c. acc. rei, Hdt., Soph.;—often an inf. must be supplied, φράζε ὅ τι χρῄζεις (sc. φράζειν) Ar., etc. b. c. acc. pers. et inf. to ask or desire that one should do a thing, Hdt.; so also c. gen. pers. et inf. to desire of one to do, Hdt.; c. inf. only, to desire to do a thing, Trag. cc. dupl. gen. pers. et rei, τῶνδε ἐγὼ ὑμέων χρηίζων συνέλεξα Hdt. 3 μὴ θανεῖν ἔχρῃζες (Soph. O. C. 1713) is explained, O that thou hadst not desired to die, —a very unusual construction; cf. ἐπωφέλησα for ὤφελον (supr. 541). 4 the part. χρῄζων is used absol. for εἰ χρῄζει, if one will, if one chooses, Theogn., Aesch.:—also, τὸ χρῇζον your solicitation, Eur.

χρῆμα [1] [χρῆμα χρῆμα, ατος, τό, χράομαι ]; I a thing that one uses or needs: in pl. goods, property, money, gear, chattels, Od., Hes., etc.; πρόβατα καὶ ἄλλα χρ. Xen.; κρείσσων χρημάτων superior to money, i. e. incorruptible, Thuc.; χρημάτων ἀδωρότατος Thuc.:—rare in sg. in this sense, ἐπὶ κόσῳ χρήματι; for how much money? Answ. ἐπʼ οὐδενί, Hdt. II generally, a thing, matter, affair, event, Hes., Hdt.; κινεῖν πᾶν χρῆμα ""to leave no stone unturned, "" Hdt.:—of a battle, an affair, Plut. 2 χρῆμα is often expressed where it might be omitted, δεινὸν χρ. ἐποιεῦντο Hdt.; ἐς ἀφανὲς χρ. ἀποστέλλειν ἀποικίαν to send out a colony without any certain destination, Hdt.; τί χρῆμα; like τί; what? τί χρῆμα δρᾷς; Soph.; τί χρῆμα πάσχω; τί δʼ ἐστὶ χρῆμα; what is the matter? Aesch., etc. 3 used in periphrases to express something strange or extraordinary, μέγα συὸς χρῆμα a monster of a boar, Hdt.; τὸ χρ. τῶν νυκτῶν ὅσον what a terrible length the nights are, Ar.: λιπαρὸν τὸ χρ. τῆς πόλεως what a grand city! Ar.; κλέπτον τὸ χρ. τἀνδρός a thievish sort of fellow, Ar.; σοφόν τοι χρῆμʼ ἄνθρωπος truly a clever creature is he! Theocr.:—so, to express a great number, as we say, a lot, a deal, a heap, πολλόν τι χρ. τῶν ὀφίων, χρ. πολλὸν νεῶν Hdt.; ὅσον τὸ χρ. παρνόπων what a lot of locusts! Ar.; ὅσον τὸ χρ. πλακοῦντος Ar.; τὸ χρ. τῶν κόπων ὅσον what a lot of them! Ar.; —also of persons, χρῆμα θηλειῶν woman kind, Eur.; μέγα χρ. Λακαινᾶν Theocr.

χρηστός [6] [χρηστός χρηστός, ή, όν]; verb. adj. of χράομαι like χρήσιμος I useful, good of its kind, serviceable, τινι Hdt., Eur.; of victims and omens, boding good, auspicious, Hdt.; τελευτὴ χρηστή a happy end or issue, Hdt.:— τὰ χρηστά, as Subst., good services, benefits, kindnesses, Hdt.; χρηστὰ συμβουλεύειν Ar. 2 in moral sense, good, opp. to μοχθηρός, Plat.; τὸ χρηστόν, opp. to τὸ αἰσχρόν, Soph. II of men, good, a good man and true; generally, good, honest, worthy, trusty, Hdt., Soph., etc.;—also like χρήσιμος, of good citizens, useful, deserving, Ar., Thuc., etc. 2 οἱ χρηστοί, like οἱ ἀγαθοί, Lat. optimates, Xen. 3 of the gods, kind, propitious, Hdt. 4 good, mild, kind, kindly, NTest.:—in bad sense, simple, silly, like εὐήθης, Ar., Plat.; ὦ χρηστέ Dem. III adv. -τῶς, well, properly, Hdt.

χρίω [3] ipf. χρῖον, aor. ἔχρῑσα, χρῖσε, mid. fut. χρίσομαι: smearwith oil, anoint;mid., oneself, or something of oneʼs own, ἰοὺς φαρμάκῳ, Od. 1.262.

χρόνος [18] [χρόνος χρόνος, ὁ, ]; I time, Hom., etc. 2 a definite time, a while, period, season, δεκέτης, τρίμηνος χρ. Soph.; χρ. βίου, ἥβης Eur.:—pl. periods of time, τοῖς χρόνοις ἀκριβῶς with chronological accuracy, Thuc.; τοῖς χρόνοις by the dates, Isocr. 3 Special phrases: aacc., χρόνον for a while, Od., etc.; so, πολὺν χρόνον for a long time, Od.; τὸν ἀεὶ χρ. for ever, Eur., etc.; ἕνα χρ. at once, once for all, Il. bgen., ὀλίγου χρόνου in a short time, Hdt.; πολλοῦ χρόνου Ar.; πόσου ρ.; for how long? Ar. cdat., χρόνῳ in time, at last, Hdt., Trag.; so, χρόνῳ ποτέ Hdt., etc.; also with the Art., τῷ χρόνῳ Ar. 4 with Prepositions:— ἀνὰ χρόνον in course of time, after a time, Hdt.:— ἀφʼ οὗ χρόνου from such time as , Xen.:— διὰ χρόνου after an interval of time, Soph., Thuc.; διὰ πολλοῦ χρόνου Hdt., Ar.:— ἐκ πολλοῦ χρόνου a long time since, long ago, Hdt.:— ἐν χρόνῳ in time, at length, Aesch.:— ἐντὸς χρόνου within a certain time, Hdt.:— ἐπὶ χρόνον for a while, Hom.; πολλὸν ἐπὶ χρ. Od.:— ἐς χρόνον hereafter, Hdt.:— σὺν χρόνῳ, like χρόνῳ or διὰ χρόνου, Aesch.:— ὑπὸ χρόνου by lapse of time, Thuc. II lifetime, an age, Soph.; χρόνῳ βραδύς Soph. III a season, portion of the year, Xen. IV delay, loss, of time, Dem.; χρόνους ἐμποιεῖν to interpose delays, Dem.

χρύσεος [1] [χρύσεος χρύσεος, η, ον χρυσός ]; I golden, of gold, decked or inlaid with gold, Hom., etc.: sometimes, = ἐπίχρυσος, gilded, gilt, Hdt.; cf. ἵστημι A. III. 2 χρύσεια μέταλλα gold mines, Thu.; v. χρυσεῖον II. II gold-coloured, golden-yellow, Il. III metaph. golden, χρυσέη Ἀφροδίτη Hom.; χρ. ὑγίεια Pind.; χρ. ἐλπίς Soph.; the first age of man was the golden, Hes. χρῡσέη, χρῡσέην, χρῡσέου, χρῡσέῳ etc., in Hom. must be pronounced as disyll.

χρυσηλάκατος [1] (ἠλακατή): with golden arrow, Artemis, Od. 4.122.

χρυσήλατος [1] [χρυσήλατος χρῡσ-ήλᾰτος, ον, ἐλαύνω]; III of beaten gold, goldwrought, Trag.

χρώς [2] [χρώς χρωτόςand χροός]; dat. χροΐ, acc. χρῶταand χρόα: properly surface, esp. of the body, skin, bodywith reference to the skin; then color, complexion, τρέπεται, ‘changes,’ of turning pale with fear, Il. 13.279, Od. 21.412.

χώρα [5] [χώρα χώρα]; Ionic χώρη, ἡ, = χῶρος I the space in which a thing is, Lat. locus, οὐδέ τι πολλὴ χώρη μεσσηγύς Il.; ὀλίγῃ ἐνὶ χώρῃ Il. 2 generally, a place, Hom. 3 oneʼs place, position, ἐν χώρῃ ἕζεσθαι Il.; esp. a soldierʼs post, χώραν λείπειν Thuc.; χώραν λαβεῖν to find oneʼs place, ἕως ἂν χώραν λάβῃ τὰ πράγματα till they are brought into position, into order, Xen. 4 metaph. oneʼs place in life, station, place, position, Ἄρης δʼ οὐκ ἐνὶ χώρᾳ the spirit of war is not there, Aesch.; ἐν ἀνδραπόδων or μισθοφόρων χώρᾳ εἶναι to be in the position of slaves or mercenaries, Xen.; ἐν οὐδεμιᾷ χώρᾳ εἶναι to be in no esteem, nullo loco haberi, Xen.:—also, κατὰ χώραν (χώρην) εἶναι, ἔχειν to be in oneʼs place, to keep a thing in its place, Hdt., Ar.; κατὰ χ. μένειν to stand oneʼs ground, Hdt., Attic II land, viz., 1 a land, country, Lat. regio, Od., Hdt., Trag. 2 a piece of land, an estate, farm, Lat. ager, Xen. 3 the country, opp. to the town, Lat. rus, τὰ ἐκ τῆς χώρας, ὁ ἐκ τῆς χώρας σῖτος Thuc., Xen.

χωρέω [8] (χῶρος), fut. χωρήσουσι, aor. (ἐ)χώρησα: properly, make space or room; give place, make way, withdraw;τινί, ‘before’ one, Il. 13.324; τινός, ‘from’ something, Il. 12.406.

χωρίς [1] I separately, asunder, apart, by oneself or by themselves, Hom.; κεῖται χ. ὁ νεκρός Hdt.; χ. θέσθαι to set apart, keep in reserve, Thuc.; χ. οἰκεῖν to live apart, Dem.; μή με χ. αἰτιῶ accuse me not without evidence, Soph.; χ. ποιεῖν to distinguish, Isocr.; χωρὶς δέ , and separately, besides, Thuc.: — separately, one by one, Lys.; χωρὶς ἤ except, χ. ἢ ὅτι except that, Hdt.; χ. ἢ ὅκοσοι except so many as, Hdt. 2 metaph. of different nature, kind, or quality, Soph., Eur. II as prep. c. gen. without, Aesch., Soph., etc.; χ. Ζηνός without his help or will, Lat. sine Diis, Soph. 2 separate from, apart or aloof from, far from, χ. ἀνθρώπων στίβου Soph.; ἡ ψυχὴ χ. τοῦ σώματος Plat. 3 independent of, without reckoning, not to mention, besides, Hdt., Aesch. 4 differently from, otherwise than, Plat., Dem.

χῶρος [1] a space, place;more concrete than χώρη. Spot, region, Od. 14.2.

ψαύω [4] (ψάϝω), ipf. ψαῦον, aor. ἔψαυσα: touchlightly, graze;τινος, Il. 23.519, 806.

ψάω [1] cf. καταψάω I to touch lightly, rub; II intr. to crumble away, vanish, disappear, Soph.

ψευδής [1] [ψευδής ές:]; false;as subst., liar, Il. 4.235†.

ψεύδω [2] Root yud Ato cheat by lies, beguile, Soph., etc.:—Pass. to be cheated, deceived, Aesch., etc. 2 ψ. τινά τινος to cheat, balk, disappoint one of a thing, Aesch., Soph.; also c. acc. rei, ἐλπίδας ψ. τινά Xen.: —Pass. to be cheated, balked, disappointed of a thing, ψευσθῆναι ἐλπίδος, γάμου Hdt.; δείπνου Ar. 3 Pass., also, to be deceived, mistaken in or about a thing, ἐψευσμένοι γνώμης mistaken in opinion, Hdt.; ἐψευσμένοι τῆς τῶν Ἀθηναίων δυνάμεως deceived in their notions of the Athenian power, Thuc.; ἐψεῦσθαι ἑαυτῶν, Opp. to εἰδέναι ἑαυτούς, Xen.:—also, ψευσθῆναι ἔν τινι Hdt.; περί τινος Xen.: also c. acc., αὐτοὺς ἐψευσμένη Ἑλλάς deceived in its estimate of them, Thuc. 4 of statements, to be untrue, ἡ τρίτη τῶν ὁδῶν μάλιστα ἔψευσται Hdt. II c. acc. rei, like ψευδοποιέω, to represent a thing as a lie, to falsify, Soph.:—Pass., ἡ ψευσθεῖσα ὑπόσχεσις the promise broken, Thuc. Bearlier and more common is the Mid. ψεύδομαι 1 absol. to lie, speak false, play false, Hom., etc. 2 c. acc. rei, to say that which is untrue, ὅτι τοῦτο ψεύδομαι Plat.; ἅπερ αὐτὸν οὐ ψεύδομαι which I do not speak falsely about him, Andoc. 3 to be false, perjured or forsworn, Hes. II like Act. II, to belie, falsify, ὅρκια ψεύσασθαι to break them, Il.; so, ψ. γάμους Eur.; so in plup. pass., ἔψευστο τὴν ξυμμαχίαν Thuc.; τὰ χρήματα ἐψευσμένοι ἦσαν had broken their word about the money, Xen. III like Act. I, to deceive by lies, cheat, Aesch., Eur.; ψ. τινά τι to deceive one in a thing, Soph., Eur.

ψυχή [1] (ψύχω): properly, breath of life, life, soul, spirit;τὸν ἔλιπε ψῡχή, of one falling in a faint, Il. 5.696; of life itself, ψῡχῆς ὄλεθρος,Il. 22.325; περὶ ψῡχῆς μάχεσθαι, Od. 22.245; of animals, Od. 14.426; ψῡχὰς ὀλέσαντες, Il. 13.763. Also of the disembodied spirits, souls of the departed in the nether world, ψῡχὴ καὶ εἴδωλον, Il. 23.104, cf. Od. 24.14; opp. to the body or the man himself, Il. 1.3. For the supposed condition of the souls in Hades, see Od. 11.153, 232 ff., 476.

ὧδε [9] (adv. from ὅδε): so, thus, in this way, referring either to what follows or to what precedes, Il. 1.181, Il. 7.34; correl. to ὡς, Γ 3, Il. 6.477; like αὔτως, ὧδε θέεις ἀκίχητα διώκων, ‘just as you do,’ i. e. in vain, Il. 17.75, Il. 20.12; just, as you see, Od. 1.182, Od. 2.28 (according to Aristarchus ὧδεnever means hitherin Homer); to such a degree, Il. 12.346.

ὠδίνω [1] writhe with pain, be in pain, travail, Il. 11.269.

ὠδίς [1] [ὠδίς ῖνος:]; pl., pains of labor, travail, Il. 11.271†.

ὠκυπέτης [1] (πέτομαι): swift-flying, Il. 13.24and Il. 8.42.

ὠλένη [1] [ὠλένη ὠλένη, ἡ]; Lat. ulna, the elbow, or rather the arm from the elbow downwards, Hhymn., Trag., etc.; περὶ ὠλένας δέρᾳ βάλλειν Eur.; ὠλ. ἄκραι the hands, Eur.; ψήφους διηρίθμησε ὠλένῃ with the hand, Eur.

ὤμοι [1] [ὤμοι ὦ μοι]; Lat. hei mihi, woeʼs me, Soph.

ὦμος [2] [ὦμος ὦμος, ὁ, ]; 1 Lat. humerus, the shoulder with the upper arm (ὠλένη, ulna, being the lower), ἐπʼ ὤμου φέρειν Od.; ὤμοισι φορέειν Il.; ἔχειν ἀνὰ ὤμῳ Od.; ὤμοισι τοῖς ἐμοῖσι ""by the strength of mine arms, "" Hdt.; ἀποστρέφειν τὸν ὦ. to dislocate it, Ar. 2 also of animals, as of a horse, Lat. armus, Il., Xen.

ὠμόφρων [1] [ὠμόφρων ὠμό-φρων, ονος, ὁ, ἡ, φρήν]; savage-minded, savage, Trag. adv. ὠμοφρόνως, Aesch.

ὤρα [1] [ὤρα ὤρα]; Ionic ὤρη, ἡ, akin to οὖροs2 care, concern, heed, regard for a person or thing, c. gen., Hes., Soph.; μηδεμίαν ὤρην ἔχειν γυναικῶν Hdt.

ὡσαύτως [1] [ὡσαύτως ὥς, αὔτως]; in like manner, just so, ὣς δʼ αὔτως, for ὡσαύτως δὲ , Hom., etc.; ὡσαύτως καὶ in like manner as , Hdt.; so c. dat., ὣς δʼ αὔτως τῇσι κυσὶ θάπτονται Hdt.; ὡς. ἔχειν Plat.


334= [1] ὁ

225= [1] δέ

185= [1] ἐγώ

137= [1] ὅδε

125= [1] καί

103= [1] οὐ

91= [1] γάρ

88= [1] τε

83= [2] εἰμί, ὡς

80= [1] ὅς

76= [1] σύ

71= [1] ἀλλά

66= [1] τις

64= [1] οὗτος

63= [1] μέν

61= [1] τίς

59= [1] ὦ

58= [1] εἰ

54= [1] μή

48= [1] ἄν

47= [1] αὐτός

46= [1] πρός

45= [1] ἐκ

43= [1] ἔχω

42= [2] γε, ἐν

39= [2] ἐμός, ἤ

37= [2] ἀνήρ, κακός

36= [1] λέγω

34= [1] ἐκεῖνος

33= [1] πᾶς

32= [2] νῦν, παῖς

31= [1] ποτέ

30= [1] πολύς

29= [2] λόγος, οὐδέ

27= [1] γυνή

26= [4] δή, εἰς, θνήσκω, πατήρ

25= [1] οὐδείς

23= [2] ὁράω, οὔτε

22= [2] οἷος, ὥστε

21= [2] εἶπον, χείρ

20= [4] δόμος, κλύω, νιν, σός

19= [5] δράω, θεός, οἶδα, ὅστις, χρή

18= [6] ἐπεί, ἐπί, καλός, κατά, πάρειμι, χρόνος

17= [5] ἀπό, τάλας, τέκνον, φίλος, φράζω

16= [3] μόνος, ὅπως, φέρω

15= [5] ἔργον, ζάω, λαμβάνω, πρίν, φαίνω

14= [4] ἄλλος, εἶδον, μήτηρ, πράσσω

13= [10] ἀεί, γίγνομαι, δοκέω, ἑαυτοῦ, καλέω, μανθάνω, μέγας, οὕτως, πῶς, τοιοῦτος

12= [3] μηδέ, οὖν, φημί

11= [3] δεινός, οἴμοι, πάτηρ

10= [16] βαίνω, δῆτα, δύστηνος, εἰσοράω, ἔρχομαι, ἔτι, ἦ, ἤδη, μέσος, νόσος, ὅσος, παρά, πρότερος, τοι, ὑπό, φρήν

9= [15] ἅπας, αὖ, βίος, βλώσκω, ἕρπω, νοσέω, ξένος, οἶκος, πατρῷος, πόλις, πυνθάνομαι, σύν, σφεῖς, φύω, ὧδε

8= [24] ἄγω, ᾍδης, βροτός, γῆ, δέσποινα, δίδωμι, ἐάω, εἶμι, εὖ, θήρ, ἵστημι, λείπω, μάλα, μηδείς, ὄμμα, σώζω, τελέω, τίθημι, τίκτω, τότε, φρονέω, χαίρω, χάρις, χωρέω

7= [15] ἄνθρωπος, ἄρα, ἄρτιος, δίκαιος, ἐθέλω, ἡμέρα, ἡνίκα, μάταιος, ὁμοῦ, πλευρά, ποῦ, συμφορά, τοιόσδε, ὕστερος, φωνέω

6= [32] ἀκούω, ἄναξ, βαρύς, βία, βλέπω, ἒ, εἴδω, ἐκμανθάνω, ἐλεύθερος, ἐλπίς, ἐπίσταμαι, ἐρῶ, ᾗ, ἥκω, κάρτα, κτείνω, λέχος, μένω, μήτε, νέμω, ὄλλυμι, πάλαι, πόθος, ποῖος, πόνος, πρόσθεν, ταρβέω, τοσοῦτος, φθίω, χρῄζω, χρηστός, ὥσπερ

5= [48] αἱρέω, αἴρω, ἀντί, ἄτη, γάμος, γνώμη, δάμαρ, δίκη, δῶρον, ἐάν, εἴπερ, εἷς, εἴσω, ἔνθα, ἐνταῦθα, ἔοικα, ἥλιος, ἰός, ἱστορέω, ἴσχω, ἰώ, κλαίω, κόρη, κρίνω, λεύσσω, μέλεος, μέλλω, νύξ, ὅτε, οὔπω, πάθος, παρθένος, πάσχω, πείθω, πέμπω, πέπλος, πέρθω, πίπτω, πλείων, ποιέω, προσβάλλω, σφάλλω, τάχα, τρέφω, τυγχάνω, φάσκω, χθών, χώρα

4= [64] αἷμα, αἰόλος, ἁμαρτάνω, ἀνύω, ἀπιστέω, αὖθις, αὐτίκα, ἄφαρ, βάλλω, βοάω, βωμός, δάκρυον, δεῖ, δείδω, δείκνυμι, δείλαιος, διά, διδάσκω, δώρημα, ἐμφανής, ἐνέπω, ἐξερέω, ἐργάζομαι, ἔρως, ἕτερος, εὐνάζω, ἡδύς, θάνατος, θερμός, ἱκνέομαι, κάτοιδα, κεῖμαι, κρύπτω, κυρέω, λοιπός, μακρός, μήν, ναίω, νύμφη, ὀδύνη, ὁθούνεκα, οἰκτρός, ὅμως, ὄνομα, ὁποῖος, ὅτι, οὐκέτι, παλαιός, παρέχω, πάρος, πῆμα, πίστις, πιστός, πότερος, σιγάω, στέγη, στέργω, στρατός, συμβαίνω, ταχύς, τολμάω, φοβέω, φόβος, ψαύω

3= [139] ἄγαν, ἀγγέλλω, ἄγγελος, ἀγορά, ἄγριος, ἀγών, αἰσχρός, ἄκοιτις, ἀκτή, ἀκτίς, ἄλλοτε, ἅμα, ἀμφί, ἀνάγκη, ἀναμένω, ἄπειμι, ἀπωθέω, ἆρα, ἄριστος, βάσις, βέλος, βίοτος, βούλομαι, βρυχάομαι, γιγνώσκω, γλῶσσα, δαίμων, δάκνω, δέλτος, δέμας, δέχομαι, διόλλυμι, δόρυ, δούλη, δοῦλος, δράκων, δρῦς, δύο, δύσμορος, δῶμα, εἰσακούω, ἐκδιδάσκω, ἐκτός, ἐκφέρω, ἑκών, ἔνδον, ἐξαίρω, ἔξοιδα, ἐπεῖδον, ἔπος, εὑρίσκω, εὔχομαι, ἐφέστιος, ἕως, ἡδονή, θαῦμα, θέμις, θνητός, θρέμμα, θροέω, θρῴσκω, θυμός, θυτήρ, ἰδού, ἵημι, ἵνα, ἴσος, καινός, κἀν, κῆρυξ, κλίνω, κοινός, κράς, λαθραῖος, λαμπρός, λόγχη, μάτην, μεταίτιος, μικρός, μοῖρα, μόρος, μόχθος, μῦθος, νέος, ὁδός, οἰκτείρω, οἰκτίζω, οἶκτος, οἴχομαι, ὀρθός, οὔποτε, ὀφθαλμός, πάνδικος, πῆ, πημονή, πιστεύω, πλεῖστος, πλεύμων, πόθεν, ποθέω, ποῖ, πονέω, πόντος, πορεύω, πόσις, ποταμός, πού, πούς, πρᾶξις, πρέπω, προσεῖδον, προσέρχομαι, πως, ῥίπτω, σεαυτοῦ, σημαίνω, σιγή, στείχω, στέρνον, στόλος, στόμα, συνίημι, σφαγή, σῶμα, τέλος, τλάω, τλήμων, τόξον, τροπαῖος, ὕδρα, ὕπνος, φεῦ, φύσις, χαρά, χειρόω, χιτών, χράω, χρεών, χρίω

2= [271] ἀγαθός, ἄγε, ἄγνοια, ἁγνός, ἀδάκρυτος, ἄδηλος, ἄζηλος, ἄθλιος, ἆθλον, αἰαῖ, ἀίσσω, αἰσχύνη, αἰτέω, αἰτία, αἰχμάλωτος, αἰχμή, αἰών, ἄκρα, ἄκρος, ἀλάστωρ, ἀλγέω, ἀλγύνω, ἀλήθεια, ἀληθής, ἄλλῃ, ἀμείβω, ἀμφίκλυστος, ἀνάρσιος, ἄνασσα, ἀνάστατος, ἀνέχω, ἄνθος, ἀντίος, ἄνω, ἀπαρχή, ἄπειρος, ἀπόλλυμι, ἄρθρον, ἀρκέω, ἁρμόζω, ἄροτος, ἄρσην, ἀρχαῖος, ἄρχω, ἄσμενος, ἀστένακτος, ἀστός, ἀτάρ, αὐδάω, αὐλή, αὐλός, αὐτοῦ, αὔτως, ἀφέρπω, ἀφικνέομαι, ἄφραστος, βαιός, βάπτω, βάρβαρος, βάρος, βλέφαρον, βουλεύω, βραδύς, βραχύς, γαῖα, γεραιός, γέρων, γοάω, γόνος, δαίνυμι, δακρυρροέω, δειμαίνω, δέμνιον, δέρκομαι, δεῦρο, διαβόρος, διδακτός, διέρχομαι, διόμνυμι, δισσός, δόκησις, δουλόω, δύναμαι, δυστάλας, δυστυχής, ἔγχος, ἐκεῖθεν, ἕκητι, ἐκκινέω, ἐκλύω, ἑκούσιος, ἐκπλήγνυμι, ἔκτοπος, ἐμβάλλω, ἔμπεδος, ἐμπελάζω, ἐμπολάω, ἐναργής, ἔνειμι, ἐνθάδε, ἐξεῖπον, ἐξευρίσκω, ἔξοδος, ἐξορμάω, ἑός, ἐπακτός, ἔπειμι, ἐπέρχομαι, ἐπεύχομαι, ἐπίπονος, ἐπισκήπτω, ἐπιστρατεύω, ἐπιστρέφω, ἕπομαι, ἐπώμοτος, ἔργω, ἔρδω, ἐρῆμος, ἕρκος, ἔσχατος, ἐφίστημι, ἐφοράω, ἔχιδνα, ἧμαι, ἦμος, ἠχέω, θάλπω, θέλγω, θέσφατος, θῆλυς, θυμόω, θυραῖος, ἱερός, ἰού, ἴσως, καθαιρέω, καθαίρω, κάλλος, κερδαίνω, κέρδος, κήρ, κῆρ, κλεινός, κλῄζω, κοῖλος, κοίτη, κρατέω, κριτός, κτάομαι, κτῆσις, λαός, λειμών, λήγω, λύω, λωβητός, μάθησις, μακράν, μαντεῖον, μαρτυρέω, μάρτυς, μάχη, μέρος, μήδομαι, μίμνω, μνηστήρ, μορφή, ναῦς, νίκη, νοέω, νόμος, νόος, νυμφεῖος, νῶτον, ὄδυρμα, ὅθεν, οἰκήτωρ, οἰμωγή, ὄις, ὄκνος, ὀλέθριος, ὄμνυμι, ὄνειδος, ὅπου, ὀργή, ὄρειος, ὁρίζω, ὁρμάω, οὐδαμός, οὖρος, πάγος, παιάν, παίω, πάλιν, παρέρχομαι, παρίημι, παρίστημι, περαίτερος, περί, πέτρα, πικρός, πλευρόν, πλήν, πλήσιος, πόθι, ποικίλλω, πόμπιμος, ποτός, πράκτωρ, πρό, πρόκειμαι, προπετής, προσβλέπω, προσδέχομαι, πρόσειμι, προσμένω, προστήκομαι, προστίθημι, πρόσω, προφαίνω, πρόφαντος, πυρά, πω, ῥέω, ῥήγνυμι, σαφής, σέλας, σθένος, σκοπέω, σπαραγμός, σπασμός, σπάω, σπέρμα, σπορά, στέλλω, στυγέω, συλλαμβάνω, σύνειμι, συνθνήσκω, συνοικέω, συντρέχω, τανῦν, ταῦρος, τελευταῖος, τελευτή, τέρας, τέρψις, τεχνάομαι, τίνω, τομή, τόπος, τοσόσδε, τρεῖς, τρόπος, τύραννος, τύχη, ὕβρις, φανερός, φᾶρος, φάσγανον, φάσμα, φέγγος, φήμη, φιλέω, φίλτρον, φλόξ, χάλκεος, χέω, χλωρός, χρώς, ψεύδω, ὦμος

1= [1050] ἆ, ἄβουλος, ἁβρός, ἀγακλειτός, ἄγγος, ἀγένητος, ἀγέννητος, ἄγλωσσος, ἀγνοέω, ἀγνωμοσύνη, ἀγνώμων, ἀγοράομαι, ἀγύμναστος, ἀγχιστήρ, ἀγχοῦ, ἀγώνιος, ἄδικος, ἀδινός, ἀείρω, ἀεκούσιος, ἀέκων, ἄελπτος, ἀηδών, ἄθεος, ἄθικτος, ἆθλος, ἀθυμέω, αἰκίζω, αἱματηρός, αἰπεινός, αἶσα, αἴτιος, αἰχμάζω, ἀκάμας, ἀκέομαι, ἀκήλητος, ἀκήρυκτος, ἀκίνητος, ἀκοίτης, ἀκροθίνιον, ἄκρον, ἀλαλαγή, ἀλαμπής, ἀλάομαι, ἀλγεινός, ἄλγος, ἁλιόω, ἅλις, ἄλκιμος, ἄλληκτος, ἀλλόθροος, ἄλλως, ἄλσος, ἀλύπητος, ἅλωσις, ἁμαρτία, ἄμικτος, ἅμιλλα, ἄμοχθος, ἄμπελος, ἀμύνω, ἀμφίβληστρον, ἀμφίγυος, ἀμφιδύω, ἀμφίθρεπτος, ἀμφινεικής, ἀμφινείκητος, ἀμφιπίπτω, ἀμφίπλεκτος, ἀμφιπλήj, ἀμφίπολος, ἀμφίπυρος, ἄμφω, ἀναγκαῖος, ἀνάγω, ἀναδοχή, ἀναζέω, ἀναιρέω, ἀνακαλέω, ἀνακινέω, ἀνάλγητος, ἀνάμιγα, ἀναμίξ, ἀναμπλάκητος, ἄνανδρος, ἀνάνδρωτος, ἀνανεόομαι, ἀναπαύω, ἄναρθρος, ἀνάριθμος, ἀναστένω, ἀνασχετός, ἀναταράσσω, ἀνατρέπω, ἀναύδητος, ἄναυδος, ἀνδρεῖος, ἄνειμι, ἀνέλπιστος, ἀνεπίφθονος, ἄνευ, ἀνευφημέω, ἀνήκω, ἀνθάπτομαι, ἀνθέω, ἀνίστημι, ἀνιστορέω, ἀνολολύζω, ἄνομος, ἀντανίστημι, ἀντάω, ἀντερῶ, ἀντίλυρος, ἀντιπέμπω, ἀντίπρῳρος, ἀντίσπαστος, ἀντιφωνέω, ἄνωγα, ἀνώνυμος, ἀξιόω, ἀοιδός, ἄοικος, ἄοκνος, ἀολλής, ἄπαις, ἀπαίσσω, ἀπαμπλακεῖν, ἅπαξ, ἀπαράσσω, ἀπαρνέομαι, ἀπατάω, ἀπάτωρ, ἀπεικάζω, ἀπεῖπον, ἄπλατος, ἄπλετος, ἁπλόος, ἀποικίζω, ἀποίχομαι, ἀπόπτολις, ἀπορέω, ἀποστείχω, ἀποτρύω, ἀποφέρω, ἀποφθίνω, ἀπρόσβατος, ἀπροσήγορος, ἀπρόσμαχος, ἅπτω, ἄπυρος, ἄπωθεν, ἀρά, ἀραῖος, ἀράομαι, ἀργής, ἀρετή, ἀριστεύω, ἄρκτος, ἄρνυμαι, ἄρουρα, ἀρτηρία, ἄρτι, ἀρτίκολλος, ἀρτίπους, ἀρτίχριστος, ἄσημος, ἀσκέω, ἄσκοπος, ἄσπετος, ἄστρον, ἄστυ, ἀσύμβλητος, ἀταρβής, ἄτερ, ἀτηρός, ἄτομος, ἄτρακτος, αὐθαίμων, αὐλών, αὐξάνω, αὔρα, αὔριον, αὖτε, αὐτόκλητος, αὐτόπαις, αὐτόχειρ, αὔω, ἀφανίζω, ἀφαρπάζω, ἀφίστημι, ἀφρόντιστος, ἀφρός, ἄφυκτος, ἄχνη, ἄχος, ἀψευδέω, ἄψορρος, ἄψοφος, βαθύρριζος, βαθύρροος, βάξις, βαρύνω, βασιλεύς, βέβαιος, βιβρώσκω, βλάβη, βλαστάνω, βλάστη, βοή, βόσκημα, βόσκω, βοτόν, βουθερής, βουκόλος, βούλευμα, βούπρῳρος, βοῦς, βραχίων, βρύκω, γαμέω, γείτων, γενειάς, γένεσις, γενναῖος, γέννημα, γεύω, γηγενής, γηίτης, γλαυκός, γλυκύς, γλωχίν, γνῶμα, γόος, γοῦν, γραῖα, γραφή, γυναικεῖος, γψνή, δαίω, δαμάζω, δάσκιος, δασύστερνος, δεῖμα, δεῖπνον, δέκα, δεξιός, δεσπόζω, δεσπότις, δεύτερος, δῆθεν, δηλόω, δήπου, δηρός, διαδέχομαι, διαιρετός, διαίσσω, διαιστόω, διαπράσσω, διαρραίνομαι, διαρροιζέω, διασπείρω, διάστροφος, διαφθείρω, διεῖπον, διήνεμος, διίημι, δικαιόω, δῖος, διπλόος, διφυής, δίχα, διώδυνος, δολιόμυθος, δόλιος, δολοποιός, δόλος, δολῶπις, δόξα, δραστέος, δρίος, δρομαῖος, δυοκαιδεκάμηνος, δυσαπάλλακτος, δυσδαίμων, δύσκριτος, δυσμαχέω, δύσνιπτος, δύσοργος, δυσπάρευνος, δύσποτμος, δυσσέβεια, δυσσεβέω, δώδεκα, δωδέκατος, ἕ, ἐγγράφω, ἐγγύς, ἔγκαρπος, ἐγκατασκήπτω, ἐγκλείω, ἔγκλημα, ἐγκονέω, ἐγχώριος, ἐδεστός, ἕδρα, εἶδος, εἴθε, εἰκαστός, εἴκω, εἰσάγω, εἰσαεί, εἰσβαίνω, εἰσγράφω, εἰσδέχομαι, εἴσειμι, εἰσέρχομαι, εἰσορμάω, εἶτα, εἴτε, ἕκαστος, ἑκατόν, ἐκβαίνω, ἔκβρωμα, ἐκεῖσε, ἐκθνήσκω, ἐκκαλέω, ἐκκλέπτω, ἐκμαίνω, ἐκπείθω, ἐκπέμπω, ἐκπηδάω, ἐκπίμπλημι, ἐκπλήσσω, ἐκπορθέω, ἐκπράσσω, ἐκραίνω, ἐκτείνω, ἐκτελευτάω, ἐκτελέω, ἐκτέμνω, ἔλαιος, ἐλάσσων, ἐλαύνω, ἐλαφηβόλος, ἐλεεινός, ἑλικτός, ἐλλείπω, ἐλπίζω, ἐμμέμονα, ἔμπαλιν, ἐμπίπτω, ἐμπνέω, ἐμπόλημα, ἐναρίζω, ἐνδατέομαι, ἔνδοθεν, ἐνδυτήρ, ἐνδύω, ἕνεκα, ἔνερθε, ἐνθερμαίνω, ἐνθύμιος, ἐνιαύσιος, ἐνιαυτός, ἐννοέω, ἔννυχος, ἔνοικος, ἐνσείω, ἐντελής, ἐντήκω, ἐξαιρέω, ἐξαιτέω, ἐξαίφνης, ἐξακριβόω, ἐξαμάω, ἐξαναγκάζω, ἐξανύω, ἐξαποφθείρω, ἐξαρκής, ἐξαφίημι, ἐξεγείρω, ἔξειμι, ἐξελέγχω, ἐξεπίσταμαι, ἐξεργάζομαι, ἐξέρχομαι, ἐξήκω, ἐξιχνοσκοπέω, ἐξόλλυμι, ἐξόμιλος, ἐξυπηρετέω, ἔξω, ἐπάγω, ἐπάκτιος, ἐπάνειμι, ἐπεικάζω, ἔπειτα, ἐπενθρῴσκω, ἐπιβάλλω, ἐπιζέω, ἐπιθυμέω, ἐπιμέμφομαι, ἐπιμένω, ἐπιμολεῖν, ἐπιρροθέω, ἐπισκιάζω, ἐπιστένω, ἐπιστήμη, ἐπιστολή, ἐπιτρέπω, ἐπίχαρτος, ἔπουρος, ἐργασείω, ἐργαστέος, ἐρέσσω, ἐρύκω, ἐρύω, ἐρωτάω, ἑστία, ἑστιῶτις, ἔσω, ἔσωθεν, ἐτήτυμος, ἑτοιμάζω, ἑτοῖμος, εὐαίων, εὕδω, εὔειρος, εὐθύς, εὐκταῖος, εὐλαβέομαι, εὔλεκτρος, εὐμαθής, εὐμάρεια, εὔμνηστος, εὐνατήριον, εὐνάω, εὐνή, εὐνήτης, εὖνις, εὔνοια, εὐοῖ, εὐρύς, εὐσεβέω, εὖτε, εὐτυχέω, εὐτυχής, εὐφαρέτρης, εὐφημία, εὐχή, εὐώνυμος, εὐῶπις, ἐφάπτω, ἐφαρμόζω, ἐφίημι, ἔχθιστος, ἐχθρός, ζεύγνυμι, ζήτησις, ζύγαστρον, ἥβη, ἥδομαι, ἥκιστος, ἡλιώτης, ἠνεμόεις, ἧπαρ, ἤπειρος, ἥσσων, ἤτοι, θακέω, θάλαμος, θάλλω, θάλπος, θαμά, θανάσιμος, θέα, θεάομαι, θεατής, θεία, θεῖος, θέλκτρον, θεοπρόπος, θεσμός, θεσπίζω, θήρειος, θιγγάνω, θοός, θράσος, θρομβώδης, θρόνος, θῦμα, θυμοφθορέω, θύραθεν, ἰάομαι, ἰατήρ, ἰατορία, ἴδρις, ἱδρύω, ἱδρώς, ἴλαος, ἵμερος, ἱπποβάμων, ἵππος, ἰσχύω, ἰύζω, καθάπτω, καθέζομαι, καθίστημι, καινίζω, καινοπαθής, καινοποιέω, καιρός, καίτοι, κακόω, καλλιβόας, κάλυμμα, κάμνω, καναχή, κάρα, καρδία, καρπόω, καταβαίνω, κάταγμα, καταδέρκομαι, καταθνήσκω, κατακηλέω, κατακτάομαι, κατακτείνω, καταρρακόω, κατάρχω, καταστεφής, καταστράπτω, καταψήχω, κατεῖδον, κατεργάζομαι, κατευνάζω, κατεύχομαι, κατέχω, κατήγορος, κατηφής, κατουρίζω, κάτοχος, κείρω, κελαινός, κέλευθος, κελεύω, κέλλω, κενός, κέντρον, κέρας, κεραυνός, κεύθω, κηδεύω, κηλητήριος, κηρύσσω, κινέω, κισσός, κλαγγή, κλείς, κλέπτω, κλέω, κλῖμαξ, κλιτύς, κλονέω, κνώδαλον, κοινωνέω, κοινωνός, κόμη, κομήτης, κόρος, κόσμος, κουφίζω, κραίνω, κρατιστεύω, κράτος, κρείσσων, κρηναῖος, κρηπίς, κρίσις, κρουνός, κρυφῇ, κρύφιος, κτῆμα, κτήσιος, κτίζω, κτυπέω, κυκλέω, κύκλος, κῦμα, κυρόω, κύτος, κωκυτός, κώπη, λαθίπονος, λάθρῃ, λαῖφος, λαμπάς, λανθάνω, λάσκω, λατρεία, λάτρευμα, λατρεύω, λάτρις, λάφυρα, λάχνη, λέβης, λεία, λέκτρον, λευκός, λέων, ληρέω, λιγνύς, λιθοκόλλητος, λίμνη, λογίζομαι, λουτρόν, λυγίζω, λυμαντής, λύπη, λύσις, λυτήριος, λωβάομαι, λώβη, λωίων, λωπίζω, λώφημα, μαίνομαι, μάλιστα, μαλλός, μανία, μαντεία, μάομαι, μάρπτω, μαστήρ, μαστός, μεθίημι, μεθύστερος, μείρομαι, μελαγχαίτης, μελάγχολος, μέλας, μελλόνυμφος, μεμπτός, μέμφομαι, μέντοι, μετάρσιος, μέτωπον, μηκέτι, μῆκος, μῆλον, μηνίω, μήποτε, μήτις, μητρῷος, μηχανάομαι, μηχανή, μιαρός, μιμνήσκω, μισθός, μόλις, μοχθέω, μυελός, μυρίος, μυχός, μύω, μωρός, νᾶμα, νάπος, ναύλοχος, ναυτίλος, νεάζω, νεᾶνις, νέορτος, νεοσφαγής, νεφέλη, νημέρτεια, νησιώτης, νικηφόρος, νομάς, νότος, ξένη, ξενόω, ξύλον, ὄγκος, ὀδαγμός, οἷ, οἰκεῖος, οἰκέτης, οἴκοι, οἰκούριος, οἰμώζω, οἰνόω, οἴομαι, οἰστράω, οἶστρος, οἰταῖος, ὄλβιος, ὀλέκω, ὀλόεις, ὀλοός, ὁμαίμων, ὄμβρος, ὁμόσπορος, ὀνήσιμος, ὀνίνημι, ὀνομάζω, ὀξύνω, ὀξύφωνος, ὀπηδός, ὁπότε, ὀπώρα, ὀργαίνω, ὄργανον, ὄργια, ὅρκιον, ὅρκος, ὁρμή, ὄρνις, ὀρφανίζω, ὄσσε, ὀστέον, ὅταν, οὗ, οὔκουν, οὕνεκα, οὐσία, οὔτοι, ὀφείλω, ὄχημα, ὄχθος, ὄχλος, ὄψε, πάγκακος, πάγκλαυστος, παγκόνιτος, πάγχριστος, πάθημα, παιδεύω, παιώνιος, παλαίφατος, παλαμναῖος, παλίντονος, πάμπληκτος, πανδάκρυτος, πανίμερος, πάντῃ, πανύστατος, παραβαίνω, παραινέω, παραμιμνήσκομαι, παραναιετάω, παραστάτις, παρεισδέχομαι, πάροιθε, παρωθέω, πάταγος, πάτρα, πατρίς, πατροφόντης, παῦλα, παύω, πέδη, πεδιάς, πέδονδε, πειθαρχέω, πεῖρα, πειράω, πελάγιος, πέλαγος, πελειάς, πέλω, πένθος, πέντε, πέπειρα, πέπλωμα, περαίνω, περισσός, περονίς, πετραῖος, πεύθομαι, πεύκινος, πηγή, πημαίνω, πίειρα, πίμπρημι, πίνω, πιπράσκω, πίων, πλάξ, πλευρόθεν, πλῆγμα, πληθύω, πλήρωμα, πλησίος, πλήσσω, πλοῦτος, πνεῦμα, ποθεν, ποι, ποίνιμος, πόκος, πολύγλωσσος, πολύζηλος, πολύθυτος, πολύκωπος, πολύπονος, πολύφθορος, πομπεύω, πομπός, πόντιος, πόποι, πορθμεύω, πορθμός, πόρος, πόρτις, ποτιπτύσσω, πότμος, πρᾶγμα, πρατός, πρεσβεύω, πρίων, προβάλλω, προδιδάσκω, προεννέπω, προεξεφίεμαι, προθυμέομαι, προθυμία, προκήδομαι, προκηραίνω, προκλαίω, πρόμαχος, πρόνοια, προξενέω, πρόρρητος, προσάγω, προσαρμόζω, προσγίγνομαι, πρόσδεγμα, προσδοκάω, πρόσεδρος, προσλαμβάνω, προσμάσσω, προσμείγνυμι, προσμολεῖν, προσνέμω, προσομιλέω, προσοράω, προσπίπτω, προστάτης, προσφωνέω, προσψαύω, πρόσωθεν, προταρβέω, προτάσσω, προτείνω, προτίθημι, προτιμάω, πρόφασις, προχρίω, πρωί, πρών, πρώτιστος, πύκτης, πῦρ, πυργώδης, ῥαβδονομέω, ῥαίω, ῥέζω, ῥιπτέω, ῥιπτός, ῥόπαλον, ῥοπή, ῥοφέω, ῥώμη, σάρξ, σάφα, σαφηνής, σεμνός, σεύω, σῆμα, σθένω, σῖγα, σιγηλός, σίδηρος, σκάφος, σκεδάννυμι, σκέπτομαι, σκληρός, σκότος, σκύλαξ, σπείρω, σπεύδω, σπιλάς, στάσις, στέγω, στένω, στέργημα, στερέω, στέρομαι, στεροπή, στολή, στόμιον, στονόεις, στόνος, στόρνυμι, στρέφω, στροφάς, στρωτός, στρωφάω, στυγερός, στυγνός, συγγιγνώσκω, συγγνώμη, συγγνωμοσύνη, συγκατοικτίζομαι, συγκεράννυμι, συγχέω, σύμμαχος, συμμιγής, συμπίτνω, συμπράσσω, συμπτύσσω, συναιρέω, συναλλαγή, συνέμπορος, συνεξακούω, συνέρδω, συνέρχομαι, συνηγορέω, συνήγορος, συνήθης, σύνθημα, συνίστημι, συνναίω, συνοφρυόομαι, σύντονος, σφραγίς, σχεδόν, σχέτλιος, σώφρων, ταναυφής, ταρβαλέος, ταύρειος, ταυροκτονέω, ταυροσφάγος, τάχος, τέγγω, τεκνοῦς, τέκτων, τελειόω, τελεόμηνος, τελευτάω, τεμένιος, τέρπω, τετράορος, τεύχω, τέχνη, τῇδε, τηλαυγής, τῆμος, τινάκτωρ, τινάσσω, τοιγάρ, τοίνυν, τόκος, τόλμα, τοτοῖ, τρίκρανος, τρίμηνος, τρύχω, τυφλός, ὑβριστής, ὕλη, ὑπαγκάλισμα, ὑπαίθω, ὑπεκτρέπω, ὑπεκτρέχω, ὑπέρ, ὑπερβάλλω, ὑπέροχος, ὑπερτελής, ὑπερχλίω, ὑπέχω, ὑπόστεγος, ὑποστρέφω, ὑποφόνιος, ὕστατος, ὑφαντός, ὑψίκερως, ὑψίπυργος, ὕψιστος, φαρμακεύς, φάρμακον, φάτις, φεύγω, φηγός, φθείρω, φθόνησις, φθόνος, φίλτατος, φιτύω, φλεγέθω, φλογίζω, φοίνιος, φοιτάς, φοιτάω, φονεύς, φονή, φόνιος, φορά, φορέω, φόρτος, φρενόω, φρίσσω, φροντίς, φρουρά, φρουρέω, φύλαξ, φυλάσσω, φυλλάς, φυτεύω, φυτοσπόρος, φύτωρ, φώς, χαλεπός, χάλυψ, χαμαικοίτης, χαρτός, χειροποιέω, χειροτέχνης, χλαῖνα, χόλος, χολόω, χρῆμα, χρύσεος, χρυσηλάκατος, χρυσήλατος, χωρίς, χῶρος, ψάω, ψευδής, ψυχή, ὠδίνω, ὠδίς, ὠκυπέτης, ὠλένη, ὤμοι, ὠμόφρων, ὤρα, ὡσαύτως