HOMER'S ODYSSEY 23

A Student’s Lexicon

The digital version from HOMER'S ODYSSEY (Munro-Allen 1920) and the lexica come from the Perseus Project, often from its development under Logeion. The lemmatization comes from the Perseus Treebank (Celano, Crane, Almas: 2015).

The definitions come from the digital versions of the following lexica, via the Perseus Project. (The order of the list is relevant: if a word appears in one lexicon, it is no longer searched for.)

CC: Daniel Riaño Rufilanchas

Version: 2019-01-21 17:15:48.135142

89 of the 200 more frequent words were omitted: ['ἀεί', 'ἀλλά', 'ἄλλος', 'ἅμα', 'ἄνθρωπος', 'ἀπό', 'αὖθις', 'αὐτός', 'αὐτοῦ', 'γάρ', 'γε', 'γῆ', 'γίγνομαι', 'δέ', 'δή', 'διά', 'δύναμαι', 'δύναμις', 'ἐγώ', 'εἰ', 'εἰμί', 'εἶπον', 'εἰς', 'εἷς', 'ἐκ', 'ἐμός', 'ἐπεί', 'ἐπί', 'ἔργον', 'ἕτερος', 'ἔτι', 'ἔτος', 'εὖ', 'ἔχω', 'ἠμί', 'ἠώς', 'θεός', 'ἵνα', 'καί', 'καλός', 'κατά', 'μάλιστα', 'μᾶλλον', 'μέγας', 'μέν', 'μετά', 'μή', 'μόνος', 'νόος', 'νῦν', 'ὁ', 'οἷος', 'ὅπως', 'ὅς', 'ὅσος', 'ὅτε', 'οὐ', 'οὐδός', 'οὖν', 'οὗτος', 'οὕτως', 'πάλιν', 'πᾶς', 'πατήρ', 'περί', 'ποιέω', 'πόλις', 'πολύς', 'ποτέ', 'πρός', 'πρῶτος', 'πῦρ', 'σύ', 'σύν', 'τε', 'τις', 'τοιοῦτος', 'τότε', 'υἱός', 'ὑπέρ', 'ὑπό', 'φημί', 'φύω', 'χάρις', 'χέω', 'χρή', 'ψυχή', 'ὦ', 'ὡς']

ἀβληχρός [1] (αprothetic, μαλακός): soft, feeble, gentle, χείρ, τείχεα, θάνατος,Il. 5.337, Il. 8. 178, Od. 11.135.

ἄγαμαι [3] (ἄγη), fut. ἀγάσσεσθαι, aor. ἠγασάμην, ἠγασσάμην (also unaugmented), and from parallel form ἀγάομαι, ἀγάασθε, ἀγάασθαι, ipf. ἠγάασθε. The form ἄγαμαιonly in signif. 1:— (1) admire, wonder at, be amazed, θαυμάζειν οὔτʼ ἀγάασθαι, Od. 16.203.— (2) in bad sense, be indignant at, w. acc. Od. 2.67, w. dat. Od. 8.565; be vexed, Il. 23.639; with κότῳ, Il. 14.111; hence envy, begrudge, with inf. Od. 5.129, esp. of envy of the gods, Od. 4.181.

ἀγαπάω [1] welcome affectionately, Od. 23.214; ‘be content,’ Od. 21.289.

ἀγαυός [1] (ἄγαμαι): wondrous;hence, illustrious, high-born, epith. of honor applied to rulers and nations; freq. to the suitors; to the noble πομπῆες, Od. 13.71; to Tithοnus, Od. 5.1; and thrice to Persephone.

ἀγγέλλω [1] [ἀγγέλλω fut. ἀγγελέω, aor. ἤγγειλα]; inf. Il. 15.159: report, announce (τὶ, also τινά); w. inf. ‘bid,’ Od. 16.350, Il. 8.517.

ἄγε [6] properly imperat. of ἄγω, used as adv. come! come on! well! Lat. age! Hom., Attic.

ἀγήραος [1] [ἀγήραος γήρας ]; 1 not waxing old, undecaying, 1 of persons, Hom., Hes.; so, ἀγήρως χρόνῳ Soph. 2 of things, Il., Attic

ἀγήρωρ

ἀγνοέω [1] sync. aor. iter. ἀγνώσασκε (for αγνοήσασκε), Od. 23.95; from ἀγνοιέω, only aor. ind. ἠγνοίησεν, subj. ἀγνοιῇσι, Od. 24.218, part. ἀγνοιήσᾱσα, Od. 20.15: fail to recognize.

ἀγορεύω [4] (ἀγορή), fut. ἀγορεύσω, aor. ind. only ἀγόρευσεν, Il. 8.29, inf. and imp. more common: harangue, strictly with reference to form and manner of speaking; then generally, speak, say, declare;freq. with acc. ἔπεα πτερόεντα, ἀγορὰς ἀγόρευον, ‘were engaged in haranguing,’ Il. 2.788, ἣν ἀγορεύω, ‘of which I speak,’ Od. 2.318; often in connection with words denoting the manner of speaking, παραβλήδην, ‘insinuatingly,’ Il. 4.6, ὀνειδίζων ἀγορεύοις, ‘talk insultingly of,’ Od. 18.380.

ἀγρός [2] field, country, opp. to town, ἐπʼ ἀγροῦ νόσφι πόληος,Od. 16.383; ἐξ ἀγροῖο πολίνδε, Od. 17.182.

ἄγω [3] [ἄγω fut. ἄξω, aor. ἦξα]; (imp. ἄξετε, inf. ἀξέμεν, ἀξέμεναι), mid. ἠξάμην (ἄξεσθε, ἄξοντο), more common 2 aor. act. ἤγαγον, subj. ἀγάγωμι, mid. ἠγαγόμην (also unaugmented): I. act., lead, conduct, bring, Od. 17.218 (‘brings like to like,’ ὡςis prep.), 219; βοῦν, ἵππους ὑπὸ ξυγόν, ὑφʼ ἅρματα, ‘put to harness’; bringor carry with one, esp. of booty and prisoners, lead captive, carry off, thus joined w. φέρω, Il. 5.484; hence ‘transport,’ ‘convey,’ with persons or things as subj., ναῦται, νῆες; ‘remove,’ νεκρόν, κόπρον; ‘guide,’ ‘control,’ Il. 11.721, Il. 21.262; esp. an army, ships, etc., Il. 2.580, 631, 557. Met. ‘bring to pass,’ ‘occasion,’ Il. 24.547, ‘spread abroad,’ κλέος, Od. 5.311. The part. ἄγωνis often added to a verb by way of amplification, Od. 1.130, Il. 2.558.—II. Mid., take withor to onewhat one regards as his own, Il. 3.72, Od. 6.58, prizes, captives, etc.; esp. γυναῖκα, ‘lead home,’ ‘take to wife,’ said of the bridegroom, and also of those who give in marriage, or who accompany the bride, Od. 6.28.

ᾍδης [1] from a_privat, ἰδεῖν αιδης in Hom., Attic ᾱδης; but in Trag. also ᾱιδας:— gen. αιδεω as an anapaest in Hom.; gen. αιδᾱο Id=Hom.; gen. ᾱιδος before a vowel, Il. I Hades or Pluto (cf. Πλούτων), the god of the nether world, son of Kronus and Rhea, brother to Zeus, Ζεὺς καὶ ἐγώ, τρίτατος δʼ Ἄιδης Il.; called Ζεὺς καταχθόνιος Il.; εἰν or εἰς Ἀΐδαο (sc. δόμοις, δόμους) in, into the nether world, Hom.; εἰν Ἄϊδος Il.; ἐν Ἅιδου, ἐς Ἅιδου (sc. οἴκῳ, οἶκον) Attic:— also Ἄϊδόσδε adv., Il. II as appellative,Hades, the world below, εἰσόκεν ἄϊδι κεύθωμαι Il.; ἐπὶ τὸν ᾅδην Luc.; εἰς ἀΐδην Anth.; ἐν τῷ ᾅδῃ NTest. 2 the grave, death, ᾅδης πόντιος death by sea, Aesch., etc.

ἀδινός [1] close-packed: (v. ἁδρός):— hence, 1 crowded, thronging, of bees, flies, sheep, Hom.; ἀδινὰ δάκρυα thick-falling tears, Soph. 2 vehement, loud, of sounds, Il.; Σειρῆνες ἀδιναί the loud-voiced Sirens, Od.:—adv. -νῶς, frequently, or loudly, vehemently, Il.; so ἀδινόν and ἀδινά as adv., ἀδινὸν κλαίειν, μυκᾶσθαι, στοναχῆσαι Hom.: comp. ἀδινώτερον Od.

ἀεικής [1] [ἀεικής εἴκω ]; 1 unseemly, shameful, ἀεικέα λοιγὸν ἀμύνειν Il.; ἀεικέα εἵματα Od.; δεσμὸς ἀεικής Aesch.; στολή Soph.; ἀεικέστερα ἔπεα Hdt.; οὐδὲν ἀεικὲς παρέχεσθαι to cause no inconvenience, Hdt.:—adv. ἀεικῶς; Ionic -έως, Simon.; ἀεικές as adv., Od. 2 unseemly, shabby, μισθός, ἄποινα Il. 3 οὐδὲν ἀεικές ἐστι, c. inf., it is nothing strange that , Hdt., Aesch. Cf. Attic αἰκής.

ἀθάνατος [4] I undying, immortal, Hom., etc.:— ἀθάνατοι, οἱ, the Immortals, Hom., etc.; ἀθάναται ἅλιαι, i. e. the sea goddesses, Od.: comp. -ώτερος, Plat. 2 of immortal fame, Tyrtae. II of things, everlasting, Od., Hdt., etc. 2 ἀθ. θρίξ the hair on which life depended, Aesch. III οἱ ἀθάνατοι the immortals, a body of Persian troops in which every vacancy was at once filled up, Hdt. IV adv., ἀθανάτως εὕδειν Anth. ᾱθ- always in the adj. and all derivs., v. A α, fin.

ἀθερίζω [1] ipf. ἀθέριζον: disregard, despise;always w. neg.; opp. μεγαλίζομαι, Od. 23.174.

ἀθηρηλοιγός [1] (ἀθήρ, λοιγός): chaffdestroyer, designation of a winnowingshovel in Teiresiasʼ prophecy to Odysseus, Od. 11.128, Od. 23.275.

ἆθλος [3] contr. from Epic and Ionic ἄεθλος a contest for a prize, Hom., etc.; ἄεθλος πρόκειται a task is set one, Hdt.; ἄεθλον προτιθέναι to set it, Hdt.;—metaph. a conflict, struggle, Aesch.

ἀθρόος [1] a_copul. θρόος I in crowds or masses, crowded together, mostly in pl.; πάντες ἁθρόοι Od., etc.; ἀθρόοι, of soldiers, in close order, Lat. conferto agmine, Hdt., Xen., etc.; also, πολλαὶ κῶμαι ἀθρόαι close together, Xen. II taken together, ἁθρόα πάντʼ ἀπέτισεν he paid for all at once, Od.; ἁθρόα πόλις the citizens as a whole, Thuc.; τὸ ἀθρόον their assembled force, Xen.; ἀθρόωι στόματι with one voice, Eur.; ἁθρόους κρίνειν to condemn all by a single vote, Plat.; κατήριπεν ἀθρόος he fell all at once, Theocr. III multitudinous, δάκρυ Eur., Plat. IV comp. ἁθροώτερος Thuc., etc.; later ἀθρούστερος Plut.

αἶα [1] Epic form used for γαῖα metri grat., Hom., Trag.; never in pl.

ἀίδηλος [1] destructive, destroying;‘pestilent,’ Il. 5.880, Od. 22.165.—adv. ἀιδήλως, Il. 21.220.

αἰειγενέτης [1] [αἰειγενέτης ὁ]; poet. for ἀειγενέτης, Il.2.400, Od.2.432, al.

αἱρέω [4] [αἱρέω fut.]; -ήσω, aor. εἷλον, ἕλον (ϝέλον), iter. ἕλεσκον, mid. αἱρεύμενοι, αἱρήσομαι, εἱλόμην, ἑλόμην: I. act., take, ‘grasp,’ ‘seize’ (freq. w. part. gen.), ‘capture,’ ‘overtake’ in running; of receiving prizes (Il. 23.779), embracing (Od. 11.205), putting on (‘donning’) garments (Od. 17.58), ‘taking up’ a story at some point (Od. 8.500); γαῖαν ὀδὰξ ἑλεῖν, ‘bite the dust;’ freq. of hitting in combat, and esp. euphemistic, ἕλεν, he ‘slew’; met. of feelings, χόλος αἱρεῖ με, ἵμερος, δέος, etc., so ὕπνος.—II. mid., takeas oneʼs own, to or for oneself, choose;of taking food, robbing or stripping another, taking an oath from one (τινός,Od. 4.746, τινί, Il. 22.119); also met., ἄλκιμον ἦτορ, φιλότητα ἑλέσθαι, Il. 16.282.

αἶσα [1] allotted share, or portion, lot, term of life, destiny;prov. ἐν καρὸς αἴσῃ (cf. Att. ἐν οὐδενὸς μέρει); κατʼ αἶσαν, ‘as much as was my due,’ οὐδʼ ὑπὲρ αἶσαν,Il. 6.333; ὑπὲρ Διὸς αἶσαν,Il. 17.321; ὁμῇ πεπρωμένος αἴσῃ, Il. 15.209.

αἴσιμος [1] (αἶσα): destined, due, suitable, right;αἴσιμον ἦεν, αἴσιμον ἦμαρ, day ‘of destiny,’ αἴσιμα εἰδέναι, ‘righteous thoughts;’ pers., φρένας αἰσίμη ἦσθα, Od. 23.14.

αἶψα [1] forthwith, at once, directly;αἶψα δʼ ἔπειτα, αἶψα μάλα, αἶψα καὶ ὀτραλέως. αἶψά τε, speedily, in general statements, Od. 19.221.

ἀκήριος [1] (2) (κῆρ): (1) dead.— (2) spiritless, cowardly;δέος, Il. 5.812.

ἀκμηνός [1] (ἀκμή): full-grown, Il. 23.191†.

ἀκούω [5] ipf. ἤκουον, mostly ἄκουον, (mid. ἀκούετο, Il. 4.331), fut. ἀκούσομαι, aor. ἤκουσα, mostly ἄκουσα: hear;hence ‘listen,’ ‘give ear to,’ ‘obey’; abs., or w. acc. of thing, gen. of person, (dat. of advantage, Il. 16.516), sometimes gen. of thing; foll. by participle, gen., Il. 24.490, Od. 1.289, rarely acc. Il. 7.129; inf., Il. 6.386; Ἀτρείδην ἀκούετε, ὡς ἦλθε (i. e. ὡς Ἀτρείδης ἦλθε), Od. 3.193.

ἄλγος [1] pain;freq. met., and esp. pl., hardship, troubles, woe;of hunters, οἵ τε καθʼ ὕλην| ἄλγεα πάσχουσιν, Od. 9.121; often of Odysseus, πάθεν ἄλγεα θῡμῷ, etc.; πόλλʼ ἄλγεα δυσμενέεσσιν, ‘vexation,’ Od. 6.184.

ἅλις [1] (ϝάλις, cf. ἐϝάλην, εἴλω): crowded together;of persons, ‘in throngs’; bees, ‘in swarms’; corpses, ‘in heaps.’ Then in plenty, abundantly, enough;ἅλις δέ οἱ, he has carried it ‘far enough’ already, Il. 9.376; ἦ οὐχ ἅλις ὅτι (ὡς), is it not enough (and more than enough), etc.?

ἀλκή [1] [ἀλκή ῆς]; (root αλκ), dat. ἀλκί, ἀλκῇ: defence, defensive strength, valor, might;common phrases, θούριδος ἀλκῆς, ἀλκὶ πεποιθώς, ἐπιειμένος ἀλκήν. Joined with βίη, μένος, σθένος, ἠνορέη. Personified, Il. 5.740.

ἀλλήλων [5] (ἄλλος, ἄλλος), gen. du. ἀλλήλοιιν, Il. 10.65: each other, one another, mutually.

ἀλλοδαπός [1] [ἀλλοδαπός ἄλλος]; v. ποδαπός belonging to another people or land, foreign, strange, Hom., etc.

ἄλλοσε [2] to another place, elsewhere, Od. 23.184and 204.

ἄλλοτε [2] at another time;hence ‘formerly,’ or ‘in the future’ (Il. 19.200); often in reciprocal and antithetic phrases, ἄλλοτε ἄλλῳ, ἄλλοτʼ ἐπ ἄλλον, ἄλλοτε μὲν.. ἄλλοτε δέ (αὖτε), now.. then, now.. now.

ἅλμη [1] [ἅλμη ἅλς ]; 1 sea-water, brine, Od., etc.: spray that has dried on the skin, Od.: a salt incrustation on soil, Hdt. 2 the brine, i. e. the sea, Pind., Aesch.

ἄλοχος [6] a_copul, λέχος, cf. ἀκοίτης a bedfellow, spouse, wife, Hom., Trag.

ἅλς [3] (cf. sal): (1) m., salt, grain of salt, prov. οὐδʼ ἅλα δοίης, Od. 17.455; pl. ἅλες, salt (as we say ‘salts’ in medicine), Od. 11.123, Od. 23.270.— (2) fem., the sea.

ἀλύσσω [2] (ἀλύω): be frenizied, of dogs after tasting blood, Il. 22.70†.

ἀμείβω [2] [ἀμείβω fut. ἀμείψω]; -ομαι, aor. ἠμείψατο, ἀμείψατο: I. act., change, exchange;τινός τι πρός τινα (something with one for something else), Il. 6.235; ὀλίγον γόνυ γουνὸς ἀμείβων, ‘only a little changing knee for knee’ (in retreating slowly step by step), Il. 11.547; part. as subst., ἀμείβοντες, ‘rafters’ of a house, Il. 23.712.—II. mid., change with each other, answer, pass;of responsive (‘amoebean’) singing, Il. 1.604; ‘alternating’ in the dance, Od. 8.379; θρώσκων ἀμείβεται, ‘springs alternately,’ Il. 15.684; ‘passing from house to house,’ Od. 1.375; ‘requiting’ one with gifts, Od. 24.285. In the sense of answer, very freq. the part. ἀμειβόμενος, ‘in reply,’ ἀμειβόμενος προσέειπεν, ἠμείβετο μύθῳ.

ἀμέτρητος [1] (μετρέω): immeasurable, Od. 19.512and Od. 23.249.

ἀμύμων [1] [ἀμύμων ονος]; (μωμος): blameless, excellent, both of persons and things, ὃς δʼ ἂν ἀμύμων αὐτὸς ἔῃ καὶ ἀμύμονα εἰδῇ, Od. 19.332 (opp. ἀπηνής, 329); often to mark personal appearance or nobility of birth, and sometimes without regard to moral excellence, ἀμύμονος Αἰγίσθοιο,Od. 1.29; θεοῦ ἐς ἀμύμονα νῆσον (‘faultless’ isle, because it belonged to the god), Od. 12.261.

ἀμφί [5] (cf. ἀμφίς, ἄμφω): on both sides;the distinction between ἀμφίand περί (‘around’) is of course not always observed; the two words are used together, ὄχθαι δʼ ἀμφὶ περὶ μέγαλ ἴαχον, ‘round about,’ Il. 21.10, but on the other hand are sometimes interchangeable, ἀμφὶ δὲ κῡανέην κάπετον, περὶ δʼ ἕρκος ἔλασσεν| κασσιτέρου, Il. 18.564; cf. Il. 23.561f.—I. adv., on both sides (or ends, or above and below, Il. 6.115), about, around;here belongs the so-called use ‘in tmesi,’ and in many instances where the word seems to govern a subst., it is really adverbial, and the case of the subst. must be explained independently, ἀμφʼ ὀβελοῖσιν ἔπειραν (ὀβ. dat. instr.), ἀμφὶ δὲ χαῖται| ὤμοις άίσσονται (ὤμ. local dat.). In case of an apparent ambiguity of construction the presumption is in favor of adverbial interpretation in Homer.—II. prep., (1) w. gen., about, concerning;ἀμφί τινος μάχεσθαι (Il. 16.825), ἀείδειν (Od. 8.267).— (2) w. dat., (a) local, Il. 2.388, Il. 3.328; ἤριπε δʼ ἀμφ, αὐτῷ, ‘over,’ Il. 4.493; τὴν κτεῖνε ἀμφʼ ἐμοί, ‘near,’ Od. 11.423, Il. 9.470; ἀμφὶ πυρί, ‘on,’ etc.— (b) causal, ‘for,’ ἀμφί τινι ἄλγεα πάσχειν, μάχεσθαι, δικάζεσθαι, εἴρεσθαι (Od. 19.95), ‘as regards’ (Il. 7.408). — (3) w. acc., local, mostly to denote motion or extension in space, ἀμφʼ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιούς,Il. 1.409; ἀμφὶ ἄστυ ἔρδειν ἷρά, ‘around in,’ Il. 11.706; οἱ ἀμφὶ Πρίαμον, ‘Priam and his followers.’

ἀμφιάζω [1] [ἀμφιάζω ἀμφί]; to clothe, τινά Plut.: metaph. of a grave, ὀστέα ἠμφίασεν Anth.

ἀμφιβάλλω [1] [ἀμφιβάλλω aor.]; 2 part. ἀμφιβα-λών, mid. fut. ἀμφιβαλεῦμαι, aor. inf. ἀμφιβαλέσθαι: I. act., throw about, embrace;τῷ δʼ ἐγὼ ἀμφιβαλὼν θάλαμον δέμον (i. e. the chamber was built around the tree), Od. 23.192; ἀμφιβαλόντε ἀλλήλους,Il. 23.97; κρέας, ὥς οἱ χεῖρες ἐχάνδανον ἀμφιβαλόντι (as much as his hands could hold ‘in their elasp’), Od. 17.344; met., κράτερον μένος ἀμφιβαλόντες (cf. ἐπιέννῡμι), Il. 17.742.—Il. mid., throw about oneself, δὸς δὲ ῥάκος ἀμφιβαλέσθαι, ζ 1, Od. 22.103.

ἀμφιέννυμι [1] (ϝέννῡμι), fut. ἀμφιέσω, aor. ἀμφίες(ς)α, mid. aor. ἀμφιέσαντο, imp. ἀμφιέσασθε, pres. and ipf. not in Homer: put onclothing; act., on another, Od. 5.167; with two accusatives, Od. 15.369; mid., on oneself, don, Od. 23.131.

ἀμφικαλύπτω [1] [ἀμφικαλύπτω fut. ἀμφικαλύψω, aor. ἀμφεκάλυψα]; subj. ἀμφικαλύψῃ: cover round, hide;often τινί τι, the acc. of the thing used to cover with, καί οἱ σάκος ἀμφεκάλυψεν, Θ 331, Od. 8.569; met., of sleep, death, feelings, ἔρως φρένας ἀμφεκάλυψε, ‘engrossed my heart,’ Il. 3.442.

ἀμφιξέω [1] hew around about, only aor., Od. 23.196†.

ἀμφίπολος [2] (πέλομαι): female attendant, handmaid;ἀμφίπολος ταμίη, ἀμφίπολοι γυναῖκες, but regularly subst.; the noble dame of the heroic period is constantly attended by one or more of her maids when she appears in public, Od. 1.331; distinguished from δμωαί, Od. 22.483f.

ἀμφότερος [3] (ἄμφω): both;sing. only neut. as adv., foll. by τέ.. καί, etc., ἀμφότερον βασιλεύς τʼ ἀγαθὸς κράτερός τ αἰχμητής, ‘at once both,’ etc., Il. 3.179, Il. 13.166, Od. 15.78; as subst., ἀμφοτέρῃσι (sc. χερσί), Il. 5.416, Od. 10.264.

ἄν [18] (1): modal adv., indicating a condition; essentially equivalent to κέν, and of less frequent occurrence. The use of ἄνis less exactly defined in Homer than in Attic Greek; besides the regular usages in Attic (viz. in conclusions expressed by the secondary tenses of the ind., and by the opt., or by the inf. representing these, and joined to εἰor relative words, ἐάν, ὅταν, etc., in conditional clauses that take the subjunctive), Homer employs ἄνwith the subj. in independent sentences, and κέ (rarely ἄν) with the fut. indicative. In final clauses the use of ἄνor κέprevails, and is not uncommon even with the opt. in conditions. On the other hand the potential opt. occurs without ἄν (κέ) oftener than in Attic. The following examples will illustrate the most important of these peculiarities of usage:— (1) ἄνw. subj. in independent sentence, οὐκ ἄν τοι χραίσμῃ κίθαρις, ‘perchance the harp may avail thee not,’ Il. 3.54, cf. Il. 1.205.— (2) ἄνw. fut. ind., αὐτὸν δʼ ἂν πύματόν με κύνες.. ἐρύουσι, ἐπεί κέ τις κτλ., ‘me like enough last of all will dogs drag about, after I am slain,” etc., Il. 22.66.— (3) ἄνw. opt. in final clause, σὺ δέ με προΐεις.. ὄφρʼ ἂν ἑλοίμην δῶρα, Od. 24.334.— (4) ἄνw. opt. in condition, στεῦτο γὰρ εὐχόμενος νῑκήσεμεν, εἴπερ ἂν αὐταὶ| Μοῦσαι ἀείδοιεν, Il. 2.597.

ἀνά [2] by apocope ἄν (ἀν), before labials ἄμ (ἀμ): up, opp. κατά.—I. adv., ἄνα (with anastrophe), hortative, up! quick!Il. 18.178, Od. 18.13; upthere, thereon, μέλανες δʼ ἀνὰ βότρυες ἦσαν, Il. 18.562; back, ἀνά τʼ ἔδραὐ ὀπίσσω,Il. 5.599, ἀνὰ δ ἴσχεο, ‘hold up,’ ‘refrain,’ Il. 7.110. The use with verbs ‘in tmesi’ is of course adverbial; likewise when a subst, occurs in a case that defines the adv. (thus showing the transition to a true preposition), ἂν δʼ ἄρα Τηλέμαχος νηὸς βαῖνε (νηόςlocal or part. gen.), Od. 2.416.—II. prep., (1) w. gen., only ἀνὰ νηὸς ἔβην, Od. 9.177, see the remark on Od. 2.416above.— (2) w. dat., upon, upon, Il. 1.15, Il. 15.152, ἀνά τʼ ἀλλήλῃσιν ἔχονται, hold on (close up) ‘to’ one another, Od. 24.8.— (3) w. acc., upto, upthrough, Il. 10.466, Od. 22.132, Il. 22.452; of motion, ἀνάgenerally denotes vaguedirection (up and down, ‘up through,’ ‘throughout’), ἐννῆμαρ μὲν ἀνὰ στρατὸν ὤχετο κῆλα θεοῖο, Il. 1.53, whereas κατάrather indicates motion toward a definite point or end (Il. 1.483, 484); with the idea of motion less prominent, Il. 13.117, 270; of time, ἀνὰ νύκτα,Il. 14.80; βασιλῆας ἀνὰ στόμʼ ἔχων, ‘bandying their names up and down,’ Il. 2.250; ἀνὰ θῡμὸν φρονεῖν, ὁρμαίνειν, θαμβεῖν, ὀίεσθαι,Il. 2.36, Od. 2.156, Od. 4.638; ἀνʼ ἶθύν, ‘straight forward,’ Il. 21.303; following the governed word, νειὸν ἀν(ά), ‘up and down’ the field, Od. 13.32.

ἀναβαίνω [2] I to go up, mount, to go up to, c. acc. loci, Hom.; φάτις ἀνθρώπους ἀναβαίνει a report goes up among men, Od.; with a prep., ἀν. ἐς δίφρον Il.; ἀν. ἐπὶ οὔρεα Hdt.:—c. dat. to trample on, Il.:— c. acc. cogn., ἀν. στόλον to go up on an expedition, Pind. II Special usages: 1 to mount a ship, go on board, embark, Hom.; ἐς Τροίην ἀν. to embark for Troy, Od., etc. 2 to mount on horseback, ἀν. ἐφʼ ἵππον, ἐφʼ ἵππου Xen.; absol., ἀναβεβηκώς mounted, Xen. 3 of land-journeys, to go up from the coast into Central Asia, Hdt., Xen.; cf. ἀνάβασις 1. 2. 4 of rivers, to rise, Hdt.; ἀν. ἐς τὰς ἀρούρας to overflow the fields, Hdt. 5 in Attic, ἀν. ἐπὶ τὸ βῆμα, ἀν. ἐπὶ τὸ βῆμα, alone, to mount the tribune, Dem.; ἀν. ἐπὶ ἀν. ἐπὶ πλῆθος, τὸ δικαστήριον to come before the people, before the court, Plat. III of things and events, to come to an end, turn out, like ἀποβαίνω, ἐκβαίνω, Hdt., etc. 2 to come to, pass over to, εἴς τινα Hdt. Baor1 ἀνέβησα is used as aor. to ἀναβιβάζω in causal sense, to make to go up, esp. to put on shipboard, Il., Pind.; so mid. ἀνεβήσετο Od.

ἀναγιγνώσκω [1] only aor. 2 ἀνέγνων: knowfor certain, know again, recognize, Od. 1.216, Od. 4.250, Od. 19.250, Il. 13.734; πῶς κέν με ἀναγνοίη τὸν ἐόντα, ‘how can she know me for that one?’ (i. e. for her son), Od. 11.144.

ἀναιδής [1] [ἀναιδής ές]; (αἰδώς): shameless, pitiless;applied to inanimate things (personified), κυδοιμός, ‘ruthless,’ Il. 5.593; πέτρη,Il. 13.139; λᾶας, Od. 11.598.

ἄναξ [1] (ϝάναξ), ακτος, voc. ἄνα (only in addressing a god, otherwise), ἄναξ, dat. pl. ἀνάκτεσι: lord (king), master;of gods, Ζεῦ ἄνα (Il. 3.351), ὕπνε ἄναξ πάντων τε θεῶν πάντων τʼ ἀνθρώπων (Il. 14.233), θεῶν ἀέκητι ἀνάκτων (Od. 12.290); of men (esp. Agamemnon), ἄναξ ἀνδρῶν, and in general of any man as lord and master of his possessions, ἐγὼν οἴκοιο ἄναξ ἔσομʼ ἡμετέροιο| καὶ δμώων,Od. 1.397; ἦ σύ γʼ ἄνακτος| ὀφθαλμὸν ποθέεις, ‘miss your masterʼs eye,’ said by the blinded Polyphemus to his ram, Od. 9.452.

ἀναρπάζω [1] [ἀναρπάζω aor. ἀνήρπαξαand ἀνήρπασα]; part. ἀναρπάξᾱς: snatch up, snatch away, esp. of sudden gusts of wind, Od. 4.515.

ἀνεγείρω [2] [ἀνεγείρω aor. ἀνέγειρα]; inf. ἀνεγεῖραι: wake up;met., ἀνέγειρα δʼ ἑταίρους| μειλιχίοις ἐπέεσσι, ‘roused’ them from their despair, Od. 10.172.

ἄνειμι [1] (εἶμι), part. ἀνιών, ipf. ἀνήιον: go upor back, return, (of the sun) rise;παρὰ νηὸς ἀνῆιον ἐς περιωπήν (i. e. from the shore inland), Od. 10.146; ἐκ Τροίης ἀνιόντα,Od. 10.332; ἅμʼ ἠελίῳ ἀνιόντι, Il. 18.136.

ἄνεμος [1] wind;often in gen. w. synonymous words, ἀνέμοιο θύελλα, ἀήτης, ἀυτμή, πνοιαί, and ἲς ἀνέμοιο,Il. 15.383; Βορέῃ ἀνέμῳ, Od. 14.253. The other winds named by Homer are Eurus, Notus, and Zephyrus.

ἀνέρομαι [1] 1 c. acc. pers. to enquire of, question, Od., Soph. 2 c. acc. rei, to ask about, Od., Plat. 3 c. dupl. acc. to ask a person about a thing, Il., Soph.

ἀνέχω [1] [ἀνέχω aor.]; 2 ἀνέσχον (inf. ἀνασχέμεν) and ἀνάσχεθον (inf. ἀνασχεθέειν), mid. fut. ἀνέξομαι (inf. ἀνσχήσεσθαι), aor. ἀνεσχόμην, imp. ἀνάσχεο, ἄνσχεο: I. act., hold upor back (Il. 23.426), as the hands in prayer (χεῖρας ἀνασχών), or in boxing, Od. 18.89; met., εὐδικίᾱς ἀνέχῃσι, ‘upholds,’ Od. 19.111; intr., rise (from under water), Od. 5.320; ‘press up through,’ αἰχμή, Il. 17.310.—II. mid., hold uponeself or something belonging to one, keep up;χεῖρας ἀνασχόμενοι γέλῳ ἔκθανον, Od. 18.100, and freq. ἀνασχόμενος, of ‘drawing up’ to strike, Il. 3.362, Od. 14.425; of a wounded man, οὐδέ σʼ ὀίω| δηρὸν ἔτʼ ἀνσχήσεσθαι, Il. 5.285; met., endure, bear, tolerate;abs., τέτλαθι καὶ ἀνάσχεο, Il. 1.586; w. acc., τίor τινά, and w. part. belonging to either subj. or obj., εἰς ἐνιαυτὸν ἐγὼ παρὰ σοί γʼ ἀνεχοίμην| ἥμενος, Od. 4.595.

ἄνεω [1] a_privat, αὔω to cry without a sound, in silence, in Od. certainly an Adv.; in other places it may be nom. pl. ἄνεωι, from ἄνεως ἄν-αυος

ἀνήρ [16] gen ἀνδρόςand ἀνέρος, dat. ἀνδρίand ἀνέρι, acc. ἄνδρα, voc. ἀνερ, pl. nom. ἄνδρες, ἆνέρες, dat. ἀνδράσι, ἄνδρεσσι, acc. ἄνδρας, ἀνέρας, dual. ἄνδρε, ἀνέρε: man (vir); as distinguished from γυνή, Od. 15.163; as husband, Od. 11.327; emphatically, ἀνέρες ἔστε καὶ ἄλκιμον ἦτορ ἕλεσθε, Il. 5.529; frequently joined with a more specific noun, ἰητρὸς ἀνήρ, Σίντιες ἄνδρες. The distinction between ἀνήρand ἄνθρωπος (homo) is disregarded at will, βροτοὶ ἄνδρες, πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε, etc.

ἄνθος [1] [ἄνθος εος:]; blossom, flower;fig., ἥβης ἄνθος, Il. 13.484.

ἀνίστημι [1] ipf. ἀνίστη, fut. ἀναστήσουσι, ἀνστής-, aor. 1 ἀνέστησε, opt. ἀναστήσειε, imp. ἄνστησον, part. ἀναστήσᾱς, ἀνστήσᾱσα, aor. 2 ἀνέστη, dual ἀνστήτην, 3 pl. ἀνέσταν, inf. ἀνστήμεναι, part. ἀνστάς, mid. pres. ἀνίσταμαι, ἀνιστάμενος, ipf. ἀνίστατο, fut. ἀναστήσονται, inf. ἀνστήσεσθαι: I. trans. (pres., ipf., fut., aor. 1, act.), make to standor get up, Od. 7.163, ; γέροντα δὲ χειρὸς ἀνίστη, took him by the hand and ‘made him arise,’ Il. 24.515, Od. 14.319; violently, Il. 1.191; so of ‘rousing,’ Κ32; raising the dead, Il. 24.756; instituting a migration, Od. 6.7, etc.—II. intrans. (aor. 2 and perf. act., and mid. forms), stand up, get up;ἐξ ἑδέων, ἐξ εὐνῆς, etc.; especially of rising to speak in the assembly, τοῖσι δʼ ἀνέστη, ‘to address them,’ τοῖσι δʼ ἀνιστάμενος μετέφη,Il. 1.58; ἀνάrepeated as adverb, ἂν δʼ Ὀδυσεὺς πολύμητις ἀνίστατο, Il. 23.709.

ἀντίον [2] [ἀντίον τό]; a part of the loom, Ar.Th.822, cf. Poll.7.36,10.125. 2 generally, loom, ἀντίον ὑφαινόντων LXX2 Ki.21.19, al."

ἄνωγα [4] [ἄνωγα perf.]; w. pres. meaning, imp. ἄνωχθι, -ώχθωand -ωγείτω, -ωχθεand -ώχετε, inf. -ωγέμεν, plup. ἠνώγεα, ἠνώγειand -ειν, ἀνώγει (also forms that may be referred to ἀνώγωas pres. and ipf.), ἀνώγει, -ετον, subj. ἀνώγῃ, opt. ἀνώγοιμι, ipf. ἤνωγον, ἄνωγον, fut. ἀνώξω, aor. ἤνωξα: bid, command;foll. by acc. and inf., ἄνωχθι δέ μιν γαμέεσθαι, Od. 2.113; very seldom w. dat. of person, δέμνιʼ ἄνωγεν ὑποστορέσαι δμωῇσιν, Od. 20.139; freq. joined with ἐπο-τρύνω, κέλομαι, and esp. w. θῡμός, (two accusatives) τά με θῡμὸς ἀνώγει, Il. 19.102.

ἀοιδός [2] [ἀοιδός οῦ]; (ἀείδω): singer, bard;enumerated among the δημιοεργοί, Od. 17.383ff; αὐτοδίδακτος (implying inspiration), Od. 22.347; in Il. only Il. 24.720. For the high estimation in which the ἀοιδόςwas held, see Od. 8.479ff.

ἀολλής [1] [ἀολλής ές]; (εἴλω): in throngs, (all) together;ἀολλέες ἠγερέθοντο,Il. 23.233; ἀολλέες ἦλθον ἅπᾱσαι,Od. 22.446; πάντα φέρωμεν ἀολλέα, Od. 8.394.

ἀοσσητήρ [1] [ἀοσσητήρ from ἀοσσέω]; an assistant, helper, aider, Hom.

ἀπαμείβομαι [2] answer, reply;esp., ἀπαμειβόμενος προσέφη (προσεφώνεε), and ἀπαμείβετο φώνησέν τε. In different connection, Od. 8.158.

ἀπάνευθε [1] I afar off, far away, Il. II prep. c. gen. far away from, aloof from, τῶν ἄλλων θεῶν Il.; ἀπ. θεῶν without their knowledge, Il. 2 out from, issuing from, Il.

ἅπας [1] -πᾱσα, -παν (stronger than πᾱς): all, pl. all (together), cuncti; ἀργύρεος ἅπᾱς, ‘solid silver,’ Od. 4.616; τυχὼν φιλότητος ἁπάσης, ‘nothing but kindness,’ Od. 15.158; καὶ εἰς ἐνιαυτὸν ἅπαντα, in ‘a year and a day,’ Od. 14.196.

ἀπαφίσκω [1] [ἀπαφίσκω aor.]; 2 ἤπαφε, mid. opt. ἀπάφοιτο: delude, beguile, Od. 11.217and Od. 23.216.

ἀπηνής [2] [ἀπηνής ές]; (opp. ἐν-ηής): unfeeling, harsh, Il. 1.340, Od. 19.329; θῡμός,Il. 15.94; νόος,Il. 16.35; μῦθος, Il. 15.202.

ἀπιθέω [1] [ἀπιθέω ἀπειθέω οὐκ ἀπίθησει μύθωι]; he disobeyed not the words, Il.

ἄπιστος [1] (πιστός): faithless, Il. 3.106; unbelieving, Od. 14.150.

ἀποκόπτω [1] [ἀποκόπτω fut.]; inf. ἀποκοψέμεν, aor. ἀπέκοψα: chop off, cut off;παρήορον, ‘cut loose’ the out-running horse (cf. Il. 8.87), Il. 16.474.

ἀποκτείνω [1] [ἀποκτείνω aor.]; 1 ἀπέκτεινε, usually aor. 2 ἀπέκτανε, -έκταμεν, -έκτανον, subj. ἀποκτάνῃ, inf. ἀποκτάμεν, -τάμεναι, aor. 2 mid. (with pass. signif.) ἀπέκτατο, ἀποκτάμενος: kill, slay;of slaughtering animals, Od. 12.301; ἀπέκτατο, was slain, Il. 15.437, Il. 17.472; ἀποκτάμενος, slain, Il. 4.494, Il. 13.660, Il. 23.775.

ἀπονίζω [1] (ἀπονίπτω), aor. imp. ἀπονιψατε, part. ἀπονίψαντες, mid. pres. ἀπονίπτεσθαι, aor. ἀπονιψάμενοι: wash off, wash clean, mid., oneself or from oneself; ἀπονίψαντες μέλανα βροτον ἐξ ὠτειλέων,Od. 24.189; ἀλλά μιν, ἀμφίπολοι, ἀπονίψατε,Od. 19.317; χρῶτʼ ἀπονιψαμένη,Od. 18.172; ἷδρῶ πολλὸν ἀπε̄νίζοντο θαλάσσῃ, Il. 10.572.

ἀποπέμπω [1] inf. -έμεν, fut. ἀποπέμψω, aor. ἀπέπεμψα, subj. ἀποπέμψω, imp. ἀπόπεμψον: send awayor off, dismiss, send awaywith escort; ὥς τοι δῶρʼ ἀποπέμψω,Od. 17.76; ἀπειλήσᾱς δ ἀπέπεμπεν,Il. 21.452; ξείνους αἰδοίους ἀποπεμπέμεν ἠδὲ δέχεσθαι, Od. 19.316.

ἀποστείχω [1] [ἀποστείχω aor.]; 2 ἀπέστιχε, imp. ἀπόστιχε: go away, depart, Il. 1.522, Od. 11.132, Od. 12.143.

ἀποτίνω [1] [ἀποτίνω fut. ἀποτίσεις]; inf. -σέμεν, aor. ἀπέτῑσε, -αν, mid. fut. ἀποτίσομαι, aor. ἀπετίσατο, subj. ἀποτίσεαι: I. act., pay back, pay for, atone for;τῑμὴν Ἀργείοις ἀποτῑνέμεν,Il. 3.286; εὐεργεσίᾱς ἀποτίνειν,Od. 22.235; τριπλῇ τετραπλῇ τʼ ἀποτίσομεν, ‘will make good,’ Il. 1.128.—II. mid. (Od.), exact payment (see under ἀποτίνυμαι) or satisfaction, avenge oneself upon, punish (τίor τινά); κείνων γε βιᾶς ἀποτίσεαι ἐλθών,Od. 11.118; ἀπετίσατο ποινὴν| ἰφθίμων ἑτάρων, ‘for’ them, Od. 24.312.

ἀραρίσκω [2] (root αρ), aor. ἦρσα (ἄρσα), aor. 2 ἤραρον (ἄραρον), perf. 2 ἄρηρα, part. ἀρηρώς, ἀραρυῖα, ἀρηρός, plup. ἀρήρειν, ἠρήρειν, aor. pass. 3 pl. ἄρθεν, mid. aor. 2 part. ἄρμενος: I. trans. (ipf., aor. 1 and 2 act.), fit onor together, join, fit with;rafters in build ing a house, Il. 23.712; of constructing a wall, Il. 16.212; joining two horns to make a bow, Il. 4.110; νἦ ἄρσᾱς ἐρετῇσιν, ‘fitting out’ with oarsmen, Od. 1.280; pass., μᾶλλον δὲ στίχες ἄρθεν, ‘closed up,’ Il. 16.211; met. (γέρας), ἄρσαντες κατὰ θῡμόν,Il. 1.136; ἤραρε θῡμὸν ἐδωδῇ, Od. 5.95.—II. intrans. (mid., perf. and plup.), fit close, suit, be fitted with;of ranks of warriors, πυργηδὸν ἀρηρότες, Il. 15.618; jars standing in a row against the wall, Od. 2.342; θύραι πυκινῶς ἀραρυῖαι,Il. 9.475; πόλις πύργοις ἀραρυῖα, ‘provided with,’ Il. 15.737; τροχὸς ἄρμενος ἐν παλάμῃσιν, potterʼs wheel, ‘adapted’ to the hands, Il. 18.600; met., οὐ φρεσὶν ᾗσιν ἀρηρώς, Od. 10.553, (μῦθος) πᾶσιν ἐνὶ φρεσὶν ἤραρεν (aor. 2 here intr.), Od. 4.777.

ἀράω [1] (ἀρή), act. only pres. inf. ἀρήμεναι, Od. 22.322; mid. fut. άρήσομαι, aor. ἠρησάμην: prayto the deity, and in the sense of wish;Διΐ, δαίμοσι, πάντεσσι θεοῖσι (see cut for attitude); πολλά, ‘fervently’; εὐχομένη δʼ ἠρᾶτο, ‘lifted up her voice in prayer,’ Il. 6.304; with inf., Od. 22.322, etc.; στυγερὰς ἀρήσετʼ ἐρῑνῦς, ‘invoke,’ ‘call down,’ Od. 2.135; in the sense of wish, Il. 13.286, Od. 1.366, and often.

ἄργυρος [2] [ἄργυρος ἀργός]; white I white metal, i. e. silver, Hom., etc. II silver-money, money, like ἀργύριον, Soph.

ἄρειος [2] [ἄρειος Ἄρης ]; I devoted to Ares, warlike, martial, Lat. Mavortius, Il., Hdt. II Ἄρειος πάγος, ὁ, the hill of Ares, Mars-hill, over against the west side of the Acropolis at Athens, Ἀρήϊος π Hdt.; also Ἄρεος πάγος (where Ἄρεος is gen. of Ἄρης), Soph., Eur. On it was held the highest judicial court, which took cognisance of murder and other capital crimes, Dem.

ἀρείων [2] *ἄρω better, stouter, stronger, braver, more excellent, Hom., Aesch.

ἄριστος [4] (root ἀρ, cf. ἀρείων, ἀρετή), ὤριστος= ὁ ἄριστος: best, most excellent (see the various implied meanings under ἀγαθός); Ζεύς, θεῶν ὕπατος καὶ ἄριστος, Il. 19.258; freq. w. adv. prefixed, μέγ(α), ὄχ(α), ἔξοχ(α), Il. 1.69, Il. 12.103; often foll. by explanatory inf., dat., or acc. (μάχεσθαι, βουλῇ, εἶδος); ἦ σοὶ ἄριστα πεποίηται, ‘finely indeed hast thou been treated,’ Il. 6.56.

ἀριφραδής [3] [ἀριφραδής ές]; (φράζομαι): very plain, easy to noteor recognize;σῆμα, ὀστέα, Il. 23.240; adv., ἀριφραδέως. v. l. in Od. 23.225.

ἀρνειός [1] ram;with ὄις, Od. 10.527, 572.

ἄρουρα [1] (ἀρόω): cultivated land (pl., fields), ground, the earth;τέμει δέ τε τέλσον ἀρούρης (sc. ἄροτρον), Il. 13.707; ὅτε φρίσσουσιν ἄρουραι,Il. 23.599; πλησίον ἀλλήλων, ὀλίγη δʼ ἦν ἀμφὶς ἄρουρα,Il. 3.115; ζείδωρος ἄρουρα, δ 22, Od. 19.593 (personified, Il. 2.548).

ἄρχω [3] reg. in act. and mid., but without perf., and without pass.: I. act., lead off, begin (for others to follow), lead, command;τοῖς ἄρα μύθων ἦρχε, ‘was the first’ to speak; ἦρχʼ ἀγορεύειν, ἦρχε δ ὁδοῖο, ‘lead the way,’ Od. 5.237; πάντες ἅμα, Ζεὺς δʼ ἦρχε, ‘headed by Zeus,’ Il. 1.495; in the sense of ‘commanding,’ foll. by dat., ἦρχε δʼ ἄρα σφιν| Ἕκτωρ, Il. 16.552, etc.; with part., ἐγὼ δʼ ἦρχον χαλεπαίνων, ‘was the first to offend,’ ‘began the quarrel,’ Il. 2.378, Il. 3.447, different from the inf.— II. mid., beginsomething that one is himself to continue; ἤρχετο μύθων, began ‘his’ or ‘her’ speaking; ἤρχετο μῆτιν ὑφαίνειν, etc.; ἔκ τινος ἄρχεσθαι, make a beginning ‘with’ something, or ‘at’ some point, sometimes gen. without a prep., σέο δʼ ἄρξομαι, Ι, Od. 21.142; of ritual observance (beginning a sacrifice), πάντων ἀρχόμενος μελέων, Od. 14.428 (cf. ἀπάρχομαι).

ἀσάμινθος [1] Deriv. unknown. a bathing-tub, Od.

ἀσκέω [1] ipf. 3 sing. ἤσκειν (for ἤσκεεν), aor. ἤσκησα, perf. pass. ἤσκημαι: work outwith skill, aor., wrought, Il. 18.592; χιτῶνα πτύσσειν καὶ ἀσκεῖν, ‘smooth out,’ Od. 1.439; the part., ἀσκήσᾱς, is often used for amplification, ‘elaborately,’ Od. 3.438, Il. 14.240.

ἀσκητός [1] (ἀσκέω): finelyor curiously wrought, Od. 23.189; νῆμα, ‘fine-spun,’ Od. 4.134.

ἀσπάσιος [3] (ἀσπάζομαι): (1) welcome;τῷ δʼ ἀσπάσιος γένετ ἐλθών, Κ 3, Od. 9.466; so νύξ, γῆ, βίοτος, Od. 5.394 (cf. 397).— (2) glad, joyful, Il. 21.607, Od. 23.238. —Adv., ἀσπασίως, ν 33, Il. 7.118.

ἀσπαστός [2] welcome;ἀσπαστόν, ‘a grateful thing,’ Od. 5.398.

ἄστυ [2] [ἄστυ εος]; (ϝάστυ): city (esp. as a fortified dwelling - place); εἰς ὅ κεν ἄστυ κιχείομεν Ἰλίου ἱρῆς,Il. 21.128; πολλῶν δʼ ἀνθρώπων ἴδεν ἄστεα,Od. 1.3; ὅππως κε πόλιν καὶ ἄστυ σαώσεις, i. e. his country and its capital, Il. 17.144, cf. Od. 6.177f.—ἄστυδε, to the city.

ἀτάρ [14] (ἀτάρ, ε 1, Od. 19.273): but yet, but, however;freq. corresponding to μένin the previous clause, Il. 1.166, Il. 6.86, 125; to ἦ μήν, Il. 9.58; but often without preceding particle, and sometimes with no greater adversative force than δέ, e. g. μάψ, ἀτὰρ οὐ κατὰ κόσμον, i. e. οὐδὲ κατὰ κ., Il. 2.214, Od. 3.138; in apod., like δέ,Il. 12.144. ἀτάρis always the first word in the clause, but a voc. is not counted, Ἕκτορ, ἀτὰρ σύ μοί ἐσσι πατὴρ καὶ πότνια μήτηρ, ‘but thou, Hector.’ With this arrangement there is nothing peculiar in the force of the particle; it refers here, as always, to what precedes (expressed or implied) even when the voc. introduces the whole passage, Ἕκτορ, ἀτάρ που ἔφης, ‘doubtless thou didst think,’ etc., Il. 22.331, cf. Od. 4.236. (Weakened form of αὐτάρ).

ἀτασθαλία [1] [ἀτασθαλία ἀτάσθαλος]; presumptuous sin, recklessness, arrogance, Hom. always in pl.; in sg., Hes., Hdt.

ἀτέραμνος [1] (τείρω): hard, inexorable, Od. 23.167†.

ἄτη [1] (ἀάω): ruinous mischief, ruin, usually in consequence of blind and criminal folly, infatuation;ἦ με μαλʼ εἰς ἄτην κοιμήσατε νηλέι ὕπνῳ (addressed to the gods by Odysseus; while he slept his comrades had laid hands on the cattle of Helius), Od. 12.372, cf. Il. 2.111, Il. 8.237; τὸν δʼ ἄτη φρένας εἷλε, ‘blindness’ (cf. what follows, στῆ δὲ ταφών: Patroclus stands dazed by the shock received from Apollo), Il. 16.805; εἵνεκʼ ἐμεῖο κυνὸς καὶ Ἀλεξάνδρου ἕνεκ ἄτης (said by Helen), Il. 6.356; pl., ἐμὰς ἄτᾱς κατέλεξας,Il. 9.115, Κ 3, Il. 19.270. The notions of folly and the consequences of folly are naturally confused in this word, cf. Il. 24.480, and some of the passages cited above.— Personified, Ἄτη, Ate, the goddess of infatuation, πρέσβα Διὸς θυγάνηρ Ἄτη, ἣ πάντας ἀᾶται, Il. 19.91 (see what follows as far as v. 130, also Il. 9.500ff.).

ἀτιμάζω [1] (τῑμή), ipf. iter. ἀτῑμάζεσκον, aor. ἠτίμασα: treat with disrespect, dishonor, maltreat;Ἀτρείδης ἠτῑμασεν άρητῆρα (the best reading, vulg. ἠτίμησ), Il. 1.11.

ἀτιμάω [1] [ἀτιμάω ἄτιμος]; to dishonour, treat lightly, Hom.

ἀτύζω [1] I Pass. : to be distraught from fear, mazed, bewildered, Hom.; ἀτυζόμενοι πεδίοιο fleeing bewildered oʼer the plain, Il.: also to be distraught with grief, ἀτυζόμενος Soph., Eur.: c. acc., ὄψιν ἀτυχθείς amazed at the sight, Il. II in late Ep. we find the Act. ἀτύζω, with 3 sing. aor. 1 opt. ἀτύξαι, to strike with terror, Theocr.

αὖ [2] again, on the contrary, on the other hand;temporal, Il. 1.540, Od. 20.88, etc.; oftener denoting sequence or contrast, δʼ αὖ, δεύτερον αὗ, νῦν αὖ, etc.; sometimes correl. to μέν, Λ 1, Od. 4.211, and scarcely stronger than δέ, Β, Il. 11.367.

αὐγή [1] [αὐγή ῆς:]; beam, gleam, glow;esp. of the sun, ὑπʼ αὐγὰς Ἠελίοιο, Od. 2.181.

αὐδάω [1] impf. αὔδᾱ, ipf. 3 sing. ηὔδᾱ, aor. iter. αὐδήσασκε, part. αὐδήσᾱς: speakloud and clear, cf. αὐδή, Στέντορι εἰσαμένη μεγαλήτορι, χαλκεοφώνῳ, | ὃς τόσον αὐδήσασχʼ ὅσον ἄλλοι πεντήκοντα,Il. 5.786; τοῦ δὲ Ποσειδάων μεγάλ ἔκλυεν αὐδήσαντος, ‘heard his loud boastful utterance,’ Od. 4.505; ὁμοκλήσᾱς ἔπος ηὔδᾱ, Il. 6.54; often w. acc. in the phrase ἀντίον ηὔδᾱ, ‘addressed.’

αὔλειος [1] of or belonging to the αὐλή or court, ἐπʼ αὐλείηισι θύρηισι at the door of the court, i. e. the outer door, house- door, Od.; so in Hdt. and Attic

αὖτε [10] (αὖ τε): again, on the other hand, however, but;εἴ ποτε δὴ αὖτε,Il. 1.340; ὁππότ ἂν αὖτε, Od. 8.444, and esp. in questions of impatient tone, τίπτʼ αὖτ εἰλήλουθας,Il. 1.202; τέων αὖτε βροτῶν ἐς γαῖαν ἱκάνω, ‘whose country am I come to now?’ Od. 6.119; very often denoting contrast or transition, like δέ, νῦν αὖτε, ἔνθʼ αὖτε, δ αὖτε, and correlating to μέν, Il. 3.241; also in apod., Il. 4.321.

αὐτίκα [3] [αὐτίκα αὐτός ]; I forthwith, straightway, at once, Hom., etc.; which notion is strengthened in αὐτίκα νῦν, μάλʼ αὐτίκα Od.; c. partic., αὐτίκʼ ἰόντι immediately on his going, Od.; so, αὐτίκα γενόμενος as soon as born, Hdt.; αὐτίκα καὶ μετέπειτα now and hereafter, Od.; so, τὸ αὐτίκα and τὸ μέλλον, Thuc.:—with a Subst., τὴν αὐτίχʼ ἡμέραν Soph.; ὁ αὐτίκα φόβος momentary fear, Thuc. 2 also in a slightly future sense, presently, Lat. mox, Soph., etc. II for example, to begin with, Ar., Plat., etc.; αὐτίκα δὴ μάλα Dem.

ἀφίημι [1] imp. 2 pl. ἀφίετε, part. fem. ἀφίεισαι, ipf. 3 sing. ἀφίει, fut. ἀφήσω, aor. ἀφέηκα, ἀφῆκα, 3 du. ἀφέτην, subj. ἀφέῃ, opt. ἀφείη, part. ἀφείς, mid. ipf. ἀφίετο: let go from.—I. act., of sending away persons, Il. 1.25, Il. 2.263; hurling missiles, lightning, Il. 8.133; lowering a mast, ἱστὸν προτόνοισι, Il. 1.434: grapes shedding the flower, ἄνθος ἀφῑεῖσαι, Od. 7.126; met., of ‘dismissing’ thirst, Il. 11.642; ‘relaxing’ force, Il. 13.444. —II. mid., δειρῆς δʼ οὔ πω πάμπαν ἀφίετο πήχεε λευκώ, ‘let go her’ arms from his neck, Od. 23.240.

ἀφικάνω [1] be come to, arrived at (from somewhere); δεῦρο, πρός τι, always with perf. signif., exc. Od. 9.450, and in Od. always w. acc. of end of motion.

ἀφικνέομαι [2] [ἀφικνέομαι fut. ἀφίξομαι, aor. ἀφῑκόμην, perf.]; inf. ἀφῖχθαι: come to, arrive at, reach (one point from another); usually w. acc., sometimes w. prepositions; τοῦτον (δίσκον) νῦν ἀφίκεσθε, ‘come up to’ that now, Od. 4.255; met., ὅτε μʼ ἄλγος ἀφίκετο, Il. 18.395.

ἀφίστημι [2] [ἀφίστημι aor.]; 2 ἀπέστην, perf. ἀφέστατε, ἀφεστᾶσι, opt. ἀφεσταίη, part. ἀφεστᾱώς, plup. ἀφεστήκει, ἀφέστασαν, mid. aor. 1 subj. ἀποστήσωνται: of act. only intrans. forms occur, stand offor away (τινός); παλίνορσος,Il. 3.33; νόσφιν, Od. 11.544; mid., aor. 1, causative, get weighed out for oneself, ‘demand pay for,’ χρεῖος, Il. 13.745.

ἄφρων [1] [ἄφρων φρήν]; without sense, of statues, Xen.:— crazed, frantic, or silly, foolish, Hom., Attic: τὸ ἄφρον ἀφροσύνη, Thuc. adv. ἀφρόνως, senselessly, Soph.

ἀφύσσω [1] [ἀφύσσω fut. ἀφύξω, aor. ἤφυσα]; part. ἀφύσσᾱς, mid. aor. ἠφυσάμην, ἀφυσσάμην, part. ἀφυσσάμενος: draw (water or wine), mid., for oneself, often by dippingfrom a larger receptacle into a smaller (ἀπὸor ἔκ τινος, or τινός); οἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ, ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων, for the other gods, Il. 1.598; ἀφυσσάμενοι μέλαν ὕδωρ, for their own use, on ship-board, Od. 4.359; διὰ (adv.) δʼ ἔντερα χαλκὸς| ἤφυσε, pierced and ‘opened,’ (cf. ‘dip into’ him), Il. 13.508, Il. 17.315, Il. 14.517; met., ἄφε-νος καὶ πλοῦτον ἀφύξειν, ‘draw off,’ i. e. accumulate riches for another man, Il. 1.171.

ἀχεύω [1] (ἄχος): only part., grieving, usually w. causal gen., Od. 14.40; τοῦγʼ εἵνεκα θῡμὸν ἀχεύων, ‘troubling his soul,’ acc. of specification, Od. 21.318.

ἄψ [2] back, backward, back again, again;freq. with verbs of motion, ἂψ ἰέναι, ἀπιέναι, ἀπονοστεῖν, στρέφειν, etc.; so ἂψ διδόναι, ἀφελέσθαι, ἂψ ἀρέσαι,Il. 9.120; ἂψ πάλιν, ἂψ αὖθις, Σ 2, Il. 8.335.

βαίνω [2] [βαίνω fut. βήσομαι, aor.]; 1 ἔβησα, aor. 2 ἔβηνor βῆν, βῆ, du. ἐβήτην, βήτην, βάτην, pl. ἔβησαν, βῆσαν, ἔβαν, βάν, subj. βῶ, βείω, βήῃς, βήῃ, inf. βήμεναι, perf. βέβηκα, 3 pl. βεβάᾱσι, inf. βεβάμεν, part. βεβαώς, -ῶτα, fem. βεβῶσα, plup. 3 sing. βεβήκειν, 3 pl. βέβασαν, mid. aor. (ἐ)βήσετο: walk, step, go, perf., tread, stand (have a footing); strictly of moving the legs apart, hence to denote the attitude of standing over to protect one, ἀμφὶ δʼ ἄῤ αὐτῷ βαῖνε λέων ὥς, Il. 5.299; hence, too, the phrase βῆ δʼ ἰέναι, βῆ δὲ θέειν, ‘started for to go,’ a graphic periphrasis for ᾔει, etc.; often in the sense of departing, ἣ δʼ Οὔλυμπόνδε βηβήκει, ‘was gone,’ Il. 1.221; ἐννέα βεβάᾱσιν ἐνιαυτοί, ‘have passed,’ Il. 2.134; πῇ δὴ συνθεσίαι τε καὶ ὅρκια βήσεται ἥμιν, ‘what is to become of?’ Il. 2.339; so, ἔβαν φέρουσαι, βῆ φεύγων, etc.; βήσετο δίφρον, ‘mounted,’ apparently trans., really w. acc. of limit of motion, Il. 3.262; causative, aor. 1 act., φῶτας ἐείκοσι βῆσεν ἀφʼ ἵππων, made to go, ‘brought’ down from their cars, Il. 16.180; βῆσαι ἵππους ἐπὶ Βουπρασίου, ‘bring’ horses to B., Il. 11.756.

βάλλω [3] [βάλλω fut. βαλῶ, βαλέω, aor. ἔβαλον, βάλον]; subj. βάλησθα, opt. βάλοι-σθα, plup. 3 sing. βεβλήκειν, pass. perf. 3 pl. βεβλήαται, plup. βεβλήατο (also, but only w. metaph. signif., βεβόλητο, βεβολήατο, βεβολημένος), mid. aor. with pass. signif., βλῆτο, subj. βλήεται, opt. 2 sing. βλεῖο, part. βλήμενος: throw, cast, mid., something pertaining to oneself; hence often in the sense of shoot, hit;καὶ βάλεν οὐδʼ ἀφάμαρτε,Il. 13.160; ἕλκος, τό μιν βάλε Πάνδαρος ἰῷ (μίνis the primary obj.), Il. 5.795; metaph., φιλότητα μετʼ ἀμφοτέροισι βάλωμεν, ‘strike,’ ‘conclude,’ Il. 4.16; σὺ δʼ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιν, ‘bear in mind’ (note the mid.), Il. 1.297, etc. The various applications, literal and metaphorical, are numerous but perfectly intelligible.—Intrans., ποταμὸς εἰς ἅλα βάλλων,Il. 11.722; ἵπποι περὶ τέρμα βαλοῦσαι, Il. 23.462; mid. aor., with pass. signif., βλήμενος ἢ ἰῷ ἢ ἔγχεϊ, Il. 8.514; pass., of the mind only, ἄχεῗ μεγάλῳ βεβολημένος ἦτορ, ‘stricken,’ Il. 9.9, , Od. 10.347.

βαρύς [1] [βαρύς εῖα, ύ:]; heavy, oftener figurative than literal; σχέθε χεῖρα βαρεῖαν, stayed his ‘heavy hand,’ suggesting power, Il. 1.219; βαρείᾱς χεῖρας ἐποίσει, ‘violent’ hands, Il. 1.89; of ‘grievous’ pains, Il. 5.417; ‘dread’ fates, Il. 21.548; ‘low,’ ‘gruff’ voice, Od. 9.257, etc.; adv., βαρύand βαρέα στενάχειν, sigh ‘deeply.’

βασίλεια [1] queen;the queenʼs daughter, the princess, is termed βασίλειαin Od. 6.115; βασίλεια γυναικῶν, ‘queen among women’ (cf. δῖα γυναικῶν), Od. 11.258.

βία [1] I bodily strength, force, power, might, Hom., etc.; periphr. βίη Ἡρακληείη the strength of Hercules, i. e. the strong Hercules, Il.; βίη Διομήδεος Il.; Τυδέως βία, Πολυνείκους β. Aesch., etc. 2 of the mind, Il. II force, an act of violence, Od.; in pl., Od.; in Attic, βίαι τινός against oneʼs will, in spite of him, Aesch., Thuc., etc.; βίαι φρενῶν Aesch.; also βίαι alone as an adv., perforce, Od., etc.; so, πρὸς βίαν τινός and πρὸς βίαν alone, Aesch.

βιάω [1] [βιάω = βιάζω ]; I to constrain, Il.:— Pass. to be forcibly driven, of fire, Hdt.; θανάτωι βιηθείς overpowered, Hdt. II as Dep. in act. sense, to constrain, press hard, overpower, Hom.; βιήσατο κῦμʼ ἐπὶ χέρσου it forced me upon land, Od.; νῶϊ βιήσατο μισθόν he did us wrong in respect of our wages, Il.:— to force or urge on, Aesch.

βλάπτω [1] Root !βλαβ, v. βλάβη I to disable, hinder, stop Hom.:—βλ. πόδας to disable the feet, to lame them, Od.:—Pass., ὄζωι ἔνι βλαφθέντε the horses] caught in a branch, Il.; βλάβεν ἅρματα were stopped, Il.; Διόθεν βλαφθέντα βέλεμνα stopped, made frustrate by Zeus, Il. 2 c. gen. to hinder from, βλάπτουσι κελεύθου Od.:—Pass., βλαβέντα λοισθίων δρόμων arrested in its last course, Aesch. II of the mind, to distract, delude, deceive, mislead, of the Gods, Hom.; βλαφθείς, Lat. mente captus, Il. III after Hom. to damage, hurt, mar, opp. to wilful wrong (ἀδικεῖν), Aesch., etc.

βλέφαρον [3] [βλέφαρον βλέπω γλέφαρον]; is variously listed as Doric and Aeolic. I mostly in pl. the eyelids, Hom. II the eyes, Trag.: ἁμέρας βλέφαρον, νυκτὸς βλέφαρον, i. e. the sun, the moon, Soph., Eur.

βουκόλος [2] (βοῦς, root κελ): cattledriver, herdsman;with ἄνδρες,Il. 13.571; ἀγροιῶται, Od. 11.293.

βουλεύω [1] (βουλή), fut. inf. βουλευσέμεν, aor. (ἐ)βούλευσα: hold counsel, deliberate, advise, devise;abs., Il. 2.347; βουλήν, βουλὰς βουλεύειν,Il. 9.75, Il. 10.147; βουλεύειν τινι,Il. 9.99; ὁδὸν φρεσὶ βουλεύειν,Od. 1.444; κακόν τινι, Od. 5.179; foll. by inf., I thoughtto, Od. 9.299; by ὅπως, Od. 9.420; mid., devise, determine upon, ἀπάτην, Β 11, Il. 9.21.

βοῦς [3] [βοῦς βοός]; acc. βοῦν (βῶν), pl. dat. βουσίand βόεσσι, acc. βόαςand βοῦς: cowor ox, pl., kine, cattle;βοῦς ἄρσην,Il. 7.713, Od. 19.420; ταῦρος βοῦς, Il. 17.389; usual epithets, ἀγελαίη, ἄγραυλος, εἰλίποδες, ἕλικες, ἐρίμῡκοι, ὀρθόκραιραι.— Also, as fem. subst., ox-hide, shield of ox-hide, acc. βῶν,Il. 7.238, , Il. 12.137.

βροτός [4] (for μροτός, root μερ, μορ): mortal;βροτὸς ἀνήρ, βροτοὶ ἄνδρες, and as subst., mortal man;epithets, θνητοί,Od. 3.3; δειλοί, ὀιζῡροί, μέροπες, ἐπιχθόνιος.

γαῖα [7] poet. for γῆ I a land, country, Hom., Trag.; φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν to oneʼs dear father land, Hom. 2 earth, soil, Il. II Γαῖα, as prop. n., Gaia, Tellus, Earth, spouse of Uranus, mother of the Titans, Hes.

γαμέω [1] [γαμέω fut. γαμέω, aor. ἔγημε, γῆμε]; mid. γαμέεσθαι, fut. γαμέσσεται, aor. opt. γήμαιτο, inf. γήμασθ(αι): marry;act. of the man, mid. of the woman (nubere); once mid. of the parents, ‘get a wife for their son,’ Il. 9.394.

γάμος [1] I a wedding, wedding-feast, Hom., etc. II marriage, wedlock, Hom., etc.; τὸν Οἰνέως γ. marriage with him, Soph.; mostly in pl., like Lat. nuptiae, nuptials, Aesch., etc.

γῆρας [4] [γῆρας γέρων]; old age, Lat. senectus, Hom., etc.

γιγνώσκω [1] [γιγνώσκω fut. γνώσομαι, γνώσεαι, aor. ἔγνων]; subj. γνώω, -ομεν, -ωσι, inf. γνώμεναι: come to know, (learn to) know, the verb of insight;γιγνώσκων ὅ τʼ ἄναλκις ἔην θεός, ‘perceiving,’ Il. 5.331; ἀμφὶ ἓ γιγνώσκων ἑτάρους, ‘recognizing,’ Il. 15.241; ὁμηλικίην ἐκέκαστο| ὄρνῑθας γνῶναι, in ‘understanding’ birds, Od. 2.159.

γλαυκῶπις [2] [γλαυκῶπις γλαυκός, ὤψ]; in Hom. as epith. of Athena, with gleaming eyes, brighteyed; v. γλαυκός.

γλαφυρός [2] hollow;often of ships; of the φόρμιγξ, Od. 8.257; a grotto, Il. 18.402, Od. 2.20; a harbor, Od. 12.305.

γλυκερός [2] [γλυκερός ά, όν]; A= γλυκύς, Od.14.194, 17.41, Pi.P.4.32, E.Med.1099 (anap.), Arist. PA677a23; opp. ὠφέλιμος, Crates Theb.10.5: Comp. -ώτερος Od.9.28, Them.Or.21.262c."

γλυκύς [1] [γλυκύς εῖα, ύ]; comp. γλυκίων: sweet;νέκταρ, Il. 1.598; metaph., ὕπνος, ἵμερος, αἰών.

γόος [1] wailing, lamentation;γόον δʼ ὠίετο θῡμός, ‘his soul was engrossed with woe,’ he was ready to burst into wailing, Od. 10.248.

γραῦς [3] from same Root as γέρων I an old woman, Hom., Aesch.; γρ. παλαιή Od.; γραῦς γυνή Eur. II scum, as of boiled milk, Ar.

γυνή [15] [γυνή γυναικός:]; woman;γυνὴ ταμίη, δέσποινα, γρηῦς, ἀλετρίς, δμωαὶ γυναῖκες, etc.; wife, Il. 6.160, etc.

δαιδάλλω [1] [δαιδάλλω δαίδαλος]; to work cunningly, deck or inlay with curious arts, to embellish, Hom.:—Pass., perf. part. δεδαιδαλμένος, Pind.

δαιμόνιος [3] in Hom. only voc., δαιμόνιε, δαιμονίη, δαιμόνιοι: under the influence of aδαίμων, possessed;used in both good and bad sense, and to be translated according to the situation described in the several passages where it occurs, Il. 1.561, Il. 2.190, ,Il. 3.399, Il. 4.31, Il. 6.407, Il. 24.194, Od. 4.774, Od. 10.472, Od. 18.15. Od. 23.174.

δαίς [1] [δαίς δαιτός]; (δαίνῡμι): feast, banquet, meal;once (in a simile) of a wild animal, Il. 24.43.

δάκρυον [1] I a tear, Hom., Hdt., Attic, etc. 2 anything like tears, gum, Hdt. II = δάκρυμα Ι, Anth.

δακρύω [1] [δακρύω aor. ἐδάκρῡσα]; pass. perf. δεδάκρῡμαι: weep, aor. burst into tears;perf. pass., be in tears, Il. 16.7.

δαμάζω [1] Root !δαμ to overpower: I of animals, to tame, break in, to bring under the yoke: Mid. to do so for oneself, Hom., Xen. II of maidens, to make subject to a husband, Il.: Pass. to be forced or seduced, Hom. III to subdue or conquer, Hom.: Pass. to be subject to another, Hom.: (hence δμώς, δμωή). 2 to strike dead, kill, Od. 3 of wine and the like, to overcome, overpower, Hom.: Pass. to be overcome, δεδμημένοι ὕπνωι Il.; οἱ δμαθέντες the dead, Eur.

δάος [1] [δάος τὀ]; (δαίOd. 24.1): firebrand, torch. (See cut.)

δάω [2] an old Root, δα to learn, Lat. disco, which becomes Causal, to teach, Lat. doceo, in redupl. aor2 δέδαε and in διδάσκω: I to learn, and in perf., to know; c. gen. pers. to learn from one, Od.; c. gen. rei, to hear tidings of a thing, Il. From δέδαα again is formed a pres. mid. inf. δεδάασθαι, to search out, c. acc., Od.—The pres. in this sense is διδάσκομαι. II Causal, in redupl. aor. 2 δέδαον, c. dupl. acc. to teach a person a thing, Od.; c. inf. to teach one to do a thing, Od.—The pres. in this sense is διδάσκω.

δεινός [1] (root δϝι): dreadful, terrible;often adv., δεινὸν ἀῡσαι, δεινὰ ἰδών, etc.; in good sense, δεινός τʼ αἰδοῖός τε, i. e. commanding reverence, Od. 8.22; cf. Il. 3.172, where the scansion is to be noted, ἕκυρε δϝεινός τε.

δειρή [2] perhaps akin to Lat. dorsum note that we get δέρη not δέρα, even in Attic. the neck, throat, Il., Hdt.; Attic Trag.

δέμας [1] (δέμω): frame, buildof body; joined with εἶδος, φυή, and freq. with adjectives as acc. of specification, μῑκρός, ἄριστος, etc.—As adv., like (instar), μάρναντο δέμας πυρὸς αἰθομένοιο, Il. 11.596.

δέμω [1] to build, Il., etc.:—Mid., ἐδείματο οἴκους he built him houses, Od.:—generally, to construct, δ. ἀλωήν Hhymn.; δ. ὁδόν, ἁμαξιτόν, Lat. munire viam, Hdt.

δέσποινα [1] (fem. of δεσπότης): mistress;with γυνήand ἄλοχος, ‘lady,’ Od. 3.403, Od. 7.347.

δεῦρο [1] deriv. uncertain I of Place, hither, Lat. huc, with Verbs of motion, Hom., etc.; in a pregn. sense with Verbs of Rest, to (have come hither and) be here, πάρεστι δεῦρο Soph. 2 used in calling to one, here ! on ! come on ! Lat. adesdum, ἄγε δεῦρο, δεῦρʼ ἄγε, δεῦρʼ ἴθι, δεῦρʼ ἴτω always with a Verb sg. (δεῦτε being used with pl.), Hom.; but with a pl. in Trag. 3 in arguments, μέχρι δ. τοῦ λόγου up to this point of the argument, Plat. II of Time, until now, up to this time, hitherto, Trag., Plat.: also, δεῦρʼ ἀεί Eur.

δεύτατος [1] Sup. of δεύτερος the last, Il.

δεύω [1] (1), ipf. ἔδευε, δεῦε, iter. δεύεσκον, pass. pr. δεύεται, ipf. δεύετο, -οντο: wet, moisten;as mid., (λάρος) πτερὰ δεύεται ἅλμῃ, Od. 5.53.

δῆμος [1] land, then community, people;Λυκίης ἐν πίονι δήμῳ,Il. 16.437; Φαιήκων ἀνδρῶν δῆμόν τε πόλιν τε, Od. 6.3; fig. δῆμον ὀνείρων,Od. 24.12; βασιλῆά τε πάντα τε δῆμον,Od. 8.157; δήμου ἄνδρα, Il. 2.198 (opp. βασιλῆα καὶ ἔξοχον ἄνδρα, v. 188); δῆμον ἐόντα (= δήμου ἄνδρα), Il. 12.213.

δήν [1] (δϝήν, cf. diu): long, a long time;οὔτι μάλα δϝήν, | Il. 13.573; οὐδʼ ἄῤ ἔτι δϝήν, | Od. 2.36. Note the scansion.

δῆνος [1] counsels

διαμπερές [1] (πείρω): piercing through, through and through;‘in unbroken succession,’ Il. 7.171, Od. 22.190, Od. 14.11; of time, forever, constantly, with αἰεί, ἤματα πάντα, Ο, Od. 4.209. (Sometimes διὰ δʼ ἀμπερές,Il. 11.377, Ρ 3, Od. 21.422.)

δίδωμι [3] Redupl. from Root !δο, Lat. do, dare. I Orig. sense, to give, τί τινι Hom., etc.; in pres. and imperf. to be ready to give, to offer, Hom. 2 of the gods, to grant, κῦδος, νίκην, and of evils, δ. ἄλγεα, ἄτας, κήδεα Hom.; later, εὖ διδόναι τινί to provide well for , Soph., Eur. 3 to offer to the gods, Hom., etc. 4 with an inf. added, δῶκε τεύχεα θεράποντι φορῆναι gave him the arms to carry, Il.; διδοῖ πιεῖν gives to drink, Hdt., etc. 5 Prose phrases, δ. ὅρκον, opp. to λαμβάνειν, to tender an oath; δ. χάριν, χαρίζεσθαι, as ὀργῆι χάριν δούς having indulged his anger, Soph.;— λόγον τινὶ δ. to give one leave to speak, Xen.; but, δ. λόγον ἑαυτῶι to deliberate, Hdt. II c. acc. pers. to give over, deliver up, Hom., etc. 2 of parents, to give their daughter to wife, Hom. 3 in Attic, διδόναι τινά τινι to grant any one to entreaties, pardon him, Xen.:— διδόναι τινί τι to forgive one a thing, remit its punishment, Eur., Dem. 4 διδόναι ἑαυτόν τινι to give oneself up, Hdt., etc. 5 δ.δίκην, v. δίκη IV. 3. III in vows and prayers, c. acc. pers. et inf. to grant, allow, bring about that, Hom., Trag. IV seemingly intr. to give oneself up, devote oneself, τινί Eur.

δίζημαι [1] [δίζημαι fut. διζησόμεθα:]; go to seek, seek, seek to win, w. acc.; abs., ἕκαστος μνάσθω ἐέδνοισιν διζήμενος, Od. 16.391.

διογενής [1] [διογενής διογενής, ές γίγνομαι]; sprung from Zeus, of kings and princes, ordained and upheld by Zeus, Hom.; of gods, Trag.

δῖος [2] [δῖος δῖος, α, ον]; f. δῖος δίαEur. fem. δῖος contr. for δίϊος Διός, gen. of Δίς I god-like, divine, Il.; δῖα γυναικῶν noblest of women, Od.:—also worthy, trusty, the swineherd, Od.; of whole nations or cities, Hom.; of a noble horse, Il. 2 of things, like θεῖος, θεσπέσιος, ἱερός, divine, wondrous, Hom. II in literal sense, of or from Zeus, Aesch.

δμωή [1] (δάμνημι): female slave;often by capture in war, Od. 6.307; freq. δμωαὶ γυναῖκες.

δοκέω [1] [δοκέω aor. δόκησε:]; think, fancy, usually seem;δοκέω νῑκησέμεν Ἕκτορα δῖον,Il. 7.192; δοκέει δέ μοι ὧδε καὶ αὐτῷ| λώιον ἔσσεσθαι, Il. 6.338.

δολιχήρετμος [1] [δολιχήρετμος δολῐχ-ήρετμος, ον ἐρετμός]; long-oared, of a ship, Od.; of men, using long oars, Od.

δολιχός [1] long, both of space and time, δόρυ, ὁδός, νοῦσος, νύξ, Od. 23.243; adv., δολιχόν, Il. 10.52.

δόλος [1] bait, trick, deceit;ἰχθύσι, Od. 12.252; of the wooden horse, Od. 8.276; δόλῳ, ‘by craft,’ ‘stratagem,’ opp. ἀμφαδόν,Od. 1.296; βίηφι, Od. 9.406; pl., wiles, Od. 9.19, ,Il. 3.202; δόλον (δόλους) ὑφαίνειν, τεύχειν, ἀρτύειν, τολοπεύειν.

δόμος [3] (δέμω): house, home, denoting a dwelling as a whole; usually sing. of temples, and when applied to the abodes of animals, but often pl. of dwellings of men; (Ἀθηναίης) ἱεροῖο δόμοιο,Il. 6.89, Il. 7.81; Ἄιδος δόμος, also Ἀίδᾱο δόμοι, (μήλων) πυκινὸν δόμον,Il. 12.301; οὐδʼ ἀπολείπουσιν κοῖλον δόμον (σφῆκες), Il. 12.169.

δυσμήτηρ [1] only voc., my mother, yet no mother, Od. 23.97†.

δύω [1] ACausal in fut. and aor1, to strip off clothes, etc., Od. (in compd. ἐξ-έδῡσα). I non causal forms such as the stems δύω and δύ_νω: of Places or Countries, to enter, make oneʼs way into, τείχεα δύω (aor2 subj.) Il.; ἔδυ νέφεα plunged into the clouds, of a star, Il.; δῦτε θαλάσσης κόλπον plunge into the lap of Ocean, Il.; δύσεο μνηστῆρας go in to them, Od.: also with a prep., δύσομαι εἰς Ἀΐδαο Od.; δύσετʼ ἁλὸς κατὰ κῦμα Il.; ὑπὸ κῦμα ἔδυσαν Il.; δύσκεν εἰς Αἴαντα he got himself unto Ajax, i. e. got behind his shield, Il. 2 of the sun and stars, to sink into [the sea, v. supr.], to set, ἠέλιος μὲν ἔδυ Il.; Βοώτης ὀψὲ δύων late- setting Bootes, Od.; πρὸ δύντος ἡλίου Hdt.:—metaph., βίου δύντος αὐγαί Aesch.; ἔδυ δόμος the house sank, Aesch. II of clothes and armour, to get into, put on, Il.; metaph., εἰ μὴ σύγε δύσεαι ἀλκήν if thou wilt not put on strength (cf. ἐπιειμένος ἀλκήν):—ἀμφʼ ὤμοισιν ἐδύσετο τεύχεα Il.; ὤμοιϊν τεύχεα δῡθι Il. III of sufferings, passions, and the like, to enter, come over or upon, κάματος γυῖα δέδυκε Il.; ἄχος ἔδυνεν ἦτορ, etc., Il.; δῦ μιν Ἄρης the spirit of war filled him, Il.

δῶμα [4] [δῶμα ατος]; (δέμω, ‘building’): (1) house, palace, mansion, often pl., δώματα, houseas consisting of rooms.— (2) room, esp. the largest apartment or menʼs dining-hall (μέγαρον), Od. 22.494; so perhaps in pl., Il. 1.600.

[11] Lat. se, v. sub οὗ, sui.

ἐάω [3] I to let, suffer, allow, permit, Lat. sinere, c. acc. pers. et inf., Hom., Attic:—Pass. to be given up, Soph. 2 οὐκ ἐᾶν not to suffer, and then to forbid, hinder, prevent, c. acc. et. inf., Hom., etc.: often an inf. may be supplied, οὐκ ἐάσει σε τοῦτο will not allow thee [to do] this, Soph. II to let alone, let be, c. acc., Hom., etc.;—absol., ἔασον let be, Aesch.:—Pass., ἡ δʼ οὖν ἐάσθω Soph. 2 in same sense, c. inf., κλέψαι μὲν ἐάσομεν we will have done with stealing, Il.; θεὸς τὸ μὲν δώσει, τὸ δʼ ἐάσει sc. δοῦναι he will give one thing, the other he will let alone, Od.; v. χαίρω fin.

ἐγγυαλίζω [1] (γύαλον), fut. -ξω, aor. ἐγγυάλιξε: put into the hand, hand over, confer, τῑμήν, κῦδος, etc.; κέρδος, ‘suggest,’ ‘help us to,’ Od. 23.140.

ἐγείρω [1] [ἐγείρω aor. ἤγειρα, ἔγειρε]; mid. part. ἐγειρόμενος, aor. ἔγρετο, imp. ἔγρεο, inf. (w. accent of pres.) ἔγρεσθαι, part. ἐγρόμενος, perf. 3 pl. ἐγρηγόρθᾱσι, inf. (w. irreg. accent) ἐγρήγορθαι, pass. aor. 3 pl. ἔγερθεν: I. act., awaken, wake, arouse;τινὰ ἐξ ὕπνου, ὑπνώοντας,Il. 5.413, Od. 5.48; Ἄρηα, πόλεμον, πόνον, μένος, νεῖκος,Il. 15.232, , Il. 17.554.—II. mid., awake, perf. be awake;ἔγρετο εὕδων,Od. 13.187; ἔγρεο, ‘wake up!’; ἐγρήγορθε ἕκαστος, ‘keep awake,’ every man! Il. 7.371.

ἐγκατατίθεμαι [1] Epic aor2 imperat. ἐγκάτθεο Mid., ἱμάντα τέῳ ἐγκάτθεο κόλπῳ (Epic aor2 imperat.) put the band upon or round thy waist, Il.; ἄτην ἑῷ ἐγκάτθετο θυμῷ stored up, devised mischief in his heart, Od.; τελαμῶνα ἑῇ ἐγκάτθετο τέχνῃ designed the belt by his art, Od.

ἐγκονέω [1] be busy, only pres. part., στόρεσαν λέχος ἐγκονέουσαι, ‘in haste,’ Il. 24.648, Od. 7.340, Od. 23.291.

ἔδω [2] inf. ἔδμεναι, ipf. ἔδον, iter. ἔδεσκε, fut. ἔδομαι, perf. part. ἐδηδώς, pass. perf. ἐδήδοται: eat;of both men and animals; metaph., ‘consume,’ ‘devour,’ ‘gnaw;’ οἶκον, κτήματα,Od. 1.375; ἄλλοι δʼ ἡμέτερον κάματον νήποινον ἔδουσιν, ‘the fruits of our toil,’ Od. 14.417; θῦμὸν ἔδων, βρώμης δʼ οὐχ ἅπτεαι, κ 3, Od. 9.75.

ἕζομαι [3] (root ἑδ), 2 sing. ἕζεαι, imp. ἕζεο, ἕζευ, ipf. ἑζόμην: sit down, take a seat;in dodging a spear, Il. 22.275; fig., of the sinking of the scale, κῆρες ἐπὶ χθονὶ ἑζέσθην, Il. 8.74.

ἐθέλω [3] subj. ἐθέλωμι, ipf. ἔθελον, ἠθέλετον, iter. ἐθέλεσκες, fut. ἐθελήσω, aor. ἐθέλησα: will, wish, choose, with neg., be unwilling, refuse;οὐδʼ ἔθελε προρέειν (ὕδωρ), Il. 21.366, Il. 1.112; so οὐκ ἐθέλων, πολλὰ μάλʼ οὐκ ἐθέλοντος, ‘sorely against his will;’ in prohibitions w. μή (noli), μήτε σύ, Πηλείδη ἔθελ ἐριζέμεναι βασιλῆι, Il. 1.277; foll. by ὄφρα, Il. 1.133.

εἶδαρ [1] [εἶδαρ εἶδαρ, τό, ἔδω]; food, and of horses, fodder, Hom.

εἶδον [7] Root !ϝιδ, Lat. video to see: not used in act. pres., ὁράω being used instead; but pres. is used in Mid., v. εἴδομαι; aor2 εἶδον retains the proper sense of to see: but perf. οἶδα, (I have seen) means I know, and is used as a pres. The form ὄψομαι is used as fut., ἑόρᾱκα or ἑώρᾱκα as perf. 1 to see, perceive, behold, Hom., etc.; after a Noun, θαῦμα ἰδέσθαι a marvel to behold, Il.; οἰκτρὸς ἰδεῖν Aesch. 2 to look at, εἰς ὦπα ἰδέσθαι to look him in the face, Il., etc. 3 to look so and so, ἀχρεῖον ἰδών looking helpless, Il. 4 to see mentally, ἰδέσθαι ἐν φρεσίν ""to see in his mindʼs eye, "" Hom.

εἰκοστός [2] [εἰκοστός εἰκοστός, ή, όν εἴκοσι ]; I the twentieth, Od.; Epic also ἐεικοστός, Il. II εἰκοστή, ἡ, a tax of a twentieth, Lat. vicesima, levied by the Athenians on imports and exports from the allies in lieu of tribute, Thuc.

εἷμα [3] (ϝέννῡμι): garment, of any sort; pl., εἵματα, clothing;freq as pred. noun, παρʼ δ ἄρα οἱ φᾶρός τε χιτῶνά τε ϝείματ ἔθηκαν, ‘as clothing.’ i. e. ‘to wear,’ Od. 6.214.

εἶμι [5] 2 sing. εἶσθα, subj. ἴησθα, ἴῃς, ἴῃσι, ἴομεν, ἴωσι, opt. ἴοι, ἰείη, inf. ἴ(μ)μεν(αι), ipf. ἤιον, ἤια, ἤιες, ἴες, ἤιεν, ἦε, ἴε, ᾔομεν, ἤισαν, ἴσαν, ἤιον, fut. εἴσομαι, aor. mid. (ἐ)είσατο: go, the pres. w. fut. signif., but sometimes w. pres. signif., esp. in comparisons, e. g. Il. 2.87. The mid. form peculiar to Homer has no peculiar meaning, Ἕκτωρ ἄντʼ Αἴαντος ἐείσατο, wentto meet Ajax, Il. 15.415.

εἰσαφικνέομαι [1] Ionic ἐσ-απικνέομαι fut. -αφίξομαι aor2 -αφικόμην Dep.:— to come into or to, reach or arrive at a place, c. acc., Od., Eur.; ἐσαπ. ἐς τόπον Hdt.; also c. dat., Hdt.

εἰσείδω

εἰσέρχομαι [1] [εἰσέρχομαι fut. ἐσελεύσομαι, aor.]; 2 εἰσῆλθον, ἐσήλυθον: comeor go into, enter;metaph., μένος ἄνδρας εἰσέρχεται, πείνη δῆμον, Od. 15.407.

εἰσοράω [4] [εἰσοράω εἰσορόωσι]; opt. -ορόῳτε, part. -ορόωνand -ῶν, aor. εἰσεῖδον, ἔσιδον, iter. ἐσίδεσκεν, fut. ἐσόψομαι: look upon, behold, act. and mid.; the part. is often added to verbs by way of amplification, σέβας μʼ ἔχει εἰσορόωντα, Od. 6.161; so the inf. epexegetically, ὀξύτατον πέλεται φάος εἰσοράασθαι, Il. 14.345.

εἴσω [1] adverb of εἰς, ἐς I to within, into, absol., μή πού τις ἐπαγγείλῃσι καὶ εἴσω lest some one may carry the news into the house, Od.; εἴσω ἀσπίδʼ ἔαξε he brake it even to the inside, Il. 2 c. acc., δῦναι δόμον Ἄϊδος εἴσω Il., etc.; Ἄϊδος εἴσω (sc. δόμον) Il. II = ἔνδον, inside, within, Od., etc. 2 c. gen., μένειν εἴσω δόμων Aesch.; εἴσω τῶν ὅπλων within the heavy-armed troops, i. e. encircled by them, Xen.

ἑκατόμβη [1] (βοῦς): hecatomb;properly, ‘sacrifice of a hundred oxen,’ but the number is a round one, as the hecatombs mentioned always contain less than 100 head; hence for ‘sacrifice’ generally, Il. 2.321, etc.

ἐκγίγνομαι [1] later and Ionic ἐκ-γίν- fut. -γενήσομαι Epic perf. ἐκγέγαα 3rd dual ἐκγεγάτην part. -ἐκγεγαώς I Dep.:— to be born of a father, c. gen., Ἑλένη Διὸς ἐκγεγαυῖα Il. 2 c. dat. to be born to, Πορθεῖ τρεῖς παῖδες ἐξεγένοντο Il. II in aor2 to have gone by, χρόνου ἐκγεγονότος time having gone by, Hdt.: c. gen., ἐκγενέσθαι τοῦ ζῆν to have departed this life, Xen. III impers., ἐκγίγνεται, like ἔξεστι, it is allowed, it is granted, c. dat. pers. et inf., mostly with a negat., οὐκ ἐξεγένετό τινι ποιεῖν it was not granted him to do, Hdt.: absol., οὐκ ἐξεγένετο it was not in his power, Hdt.

ἐκτελέω [1] Epic imperf. ἐξετέλειον fut. -τελέσω to bring quite to an end, to accomplish, achieve, Hom., Hdt.: —Pass., fut. inf. ἐκτελέεσθαι, to be accomplished, Il., etc.

ἐκτίθημι [1] [ἐκτίθημι aor.]; 2 part. ἐκθείς: putor set out, Od. 23.179†.

ἐκτός [2] (ἐκ): outside, Il. 4.151; w. gen., outside of, Il. 23.424, and w. ἀπό, ‘apart from,’ Il. 10.151.

ἔκτοσθε [1] [ἔκτοσθε = ἔκτοθεν]; outside, c. gen., Hom.:—absol., Od.

ἐκφεύγω [1] [ἐκφεύγω aor.]; 2 ἐξέφυγον, ἔκφυγε: flceor fly from, escape from, escape;w. gen., ἁλός, ἔνθεν, ψ 23, Od. 12.212, or transitively w. acc., ὁρμήν, κῆρας, γάμον,Il. 9.355, δ, Od. 19.157; freq. of the weapon flying from the hand of him who hurls it, Il. 5.18, etc.

ἐλαία [3] I the olive-tree, Lat. olea, oliva, Hom., etc.; said to have been produced by Athena in her contest with Poseidon, Hdt., Soph.; φέρεσθαι ἐκτὸς τῶν ἐλαῶν to run beyond the olives, which stood at the end of the Athenian race-course, i. e. to go too far, Ar. II the fruit of the olive-tree, an olive, Ar.

ἔλαιον [1] olive - oil;εὐῶδες,Od. 2.339; ῥοδόεν, Il. 23.186. See λίπα.

ἐλαύνω [1] [ἐλαύνω ἐλάω ]; I Radic. sense : to drive, drive on, set in motion, of driving flocks, Hom.; so aor. mid. ἠλασάμην Il.: often of chariots, to drive, Il., Hdt.; also, ἐλ. ἵππον to ride it, Hdt.; ἐλ. νῆα to row it, Od.:—in this sense the acc. was omitted, and the Verb became intr., to go in a chariot, to drive, μάστιξεν δʼ ἐλάαν (sc. ἵππους) he whipped them on, Il.; βῆ δʼ ἐλάαν ἐπὶ κύματα he drove on over the waves, Il.; διὰ νύκτα ἐλάαν to travel the night through, Od.; — to ride, Hdt., etc.; to march, Hdt.; to row, Od. bin this intr. sense, it sometimes took an acc. loci, γαλήνην ἐλαύνειν to sail the calm sea, i. e. over it, Hdt.; ἐλαύνειν δρόμον to run a course, Ar. 2 to drive away, like ἀπελαύνω, of stolen cattle, Hom., Xen.: —so in Mid., Hom. 3 to drive away, expel, Il., Trag. 4 to drive to extremities, ἄδην ἐλόωσι πολέμοιο will harass him till he has had enough of war, Il.; ἄδην ἐλάαν κακότητος shall persecute him till he has had enough, Od.:—then in Attic to persecute, attack, harass, Soph., etc. 5 intr. in expressions like ἐς τοσοῦτον ἤλασαν, they drove it so far (where πρᾶγμα must be supplied), Hdt.:—hence, to push on, go on, Eur., Plat. II to strike, ἐλάτηισιν πόντον ἐλαύνοντες, cf. Lat. remis impellere, Il. 2 to strike with a weapon, but never with a missile, Il.:— c. dupl. acc., τὸν μὲν ἔλασʼ ὦμον him he struck on the shoulder, Il.; χθόνα ἤλασε μετώπωι struck earth with his forehead, Od. 3 to drive or thrust through, δόρυ διὰ στήθεσφιν ἔλασσε Il.; and in Pass. to go through, Il. III in metaph. senses: 1 to beat with a hammer, Lat. ducere, to beat out metal, Il.; περὶ δʼ ἕρκος ἔλασσε κασσιτέρου around he made a fence of beaten tin, Il. 2 to draw a line of wall or a trench, Lat. ducere murum, Hom., etc.; τεῖχος ἐς τὸν ποταμὸν τοὺς ἀγκῶνας ἐλήλαται the wall has its angles carried down to the river, Hdt.; ὄγμον ἐλαύνειν to work oneʼs way down a ridge or swathe in reaping or mowing, Il.; ὄρχον ἀμπελίδος ἐλ. to draw a line of vines, i. e. plant them in line, Ar. 3 κολωιὸν ἐλαύνειν to prolong the brawl, Il.

ἔλδομαι [1] (ϝελδ.), ἐέλδομαι: desire, long for;τινός, Ξ 2, Od. 5.210, etc.; also τὶ, Od. 1.409, and w. inf., Il. 13.638, Od. 20.35; in pass. signif., Il. 16.494.

ἔλδωρ [1] [ἔλδωρ from ἔλδομαι]; only found in Epic form ἐέλδωρ, τό, a wish, longing, desire, Il., Hes.

ἐλεαίρω [1] (ἔλεος), ipf. ἐλέαιρεν, iter. ἐλεαίρεσκον: pity, feel compassion;οὐκ ἐλεαίρεις ἄνδρας.. μισγέμεναι κακότητι, ‘thou dost unpityingly involve men in trouble,’ Od. 20.202.

ἐλέφας [1] [ἐλέφας αντος:]; ivory, Il. 4.141, Il. 5.583, Od. 4.73, Od. 8.404; a symbol of whiteness, Od. 18.196, Od. 23.200.

ἔλπω [1] (ϝέλπω), usually mid. ἔλπομαι, ἐέλπεται, ipf. ἔλπετο, perf. ἔολπα (ϝέϝολπα), plup. ἐώλπει: act., make to hope, give hopes, Od. 2.91, Od. 13.380; mid., hope, expect, also ‘think,’ Il. 9.40, Il. 13.309, Il. 19.328, Od. 9.419, Od. 21.314; even in bad sense, implying fearor apprehension, Il. 15.110; w. acc. νίκην,Il. 13.609, Il. 15.539; τοῦτο, Od. 21.317; foll. by inf., fut. in the meaning hope, in other meanings by tenses referring to the past, Il. 7.199, etc., freq. θῦμῷ, κατὰ θῦμόν, ἐνὶ φρεσί, also θῦμὸς ἔλπεται, Il. 15.701.

ἐλπωρή [1] [ἐλπωρή ἡ]; Ep. form of ἐλπίς, c. fut. inf. et aor., Aἐλπωρὴ κακῶν ὑπάλυξιν ἔσεσθαι Od.23.287; ἐ. φίλους ἰδέειν 6.314: pl., A.R.3.1255. (Dissim. from *ἐλπωλή, cf. φειδωλή, etc.)"

ἐμβάλλω [2] ipf. ἐνέβαλλε, aor. 2 ἔμ-βαλον, inf. ἐμβαλέειν: throwor cast in;πῦρ νηί,Il. 15.598; τινὰ πόντῳ,Il. 14.258; τὶ χερσίν, ‘put’ or ‘give into’ the hands, Il. 14.218, Od. 2.37, etc.; βροτοῦ ἀνέρος ἔμβαλον εὐνῇ, ‘brought thee to the couch of a mortal,’ Il. 18.85; metaph., νεῖκός τισι,Il. 4.444; ἵμερον θῦμῷ, ‘infuse,’ ‘inspire with,’ Il. 3.139; intrans., κώπῃς, ‘lay to’ the oars, Od. 9.489; mid., μῆτιν ἐμβάλλεο θῦμῷ, ‘lay to heart,’ Il. 23.313; φύξιν, ‘take thought of,’ Il. 10.447.

ἐμμεμαώς [1] [ἐμμεμαώς ἐν, Μάω]; in eager haste, eager, of persons, Il.

ἔμπας [1] [ἔμπας ἔμπης ἔμπᾰ]; notwithstanding, nevertheless, Hom.; with a negat., not at all, Hom.; after a part. with περ, like ὅμως, πίνοντά περ ἔμπης, busy though he was with drinking, Il.:—so in Trag., at any rate, yet.

ἔμπεδος [2] (πέδον): firmly standingor footed, Od. 23.203, Il. 13.512; firm, immovable, unshaken, Il. 12.9, 12; so of the mind, βίη, μένος, φρένες, ‘unimpaired,’ Od. 10.493; ἔμπεδος οὐδʼ ἀεσίφρων (Πρίαμος), Il. 20.183; ‘sure,’ ‘certain,’ Od. 19.250, Od. 8.30; of time, ‘lasting,’ ‘constant,’ Il. 8.521, Od. 8.453; and metaph., ἦτορ, φρένες, Ζ 3, Od. 18.215.—Neut. ἔμπεδονas adv., with the same meanings, στηρίξαιfirmly, Od. 12.434; μένειν, without leaving the spot, Il. 5.527; θέειν, ‘constantly,’ Il. 13.141, Od. 13.86.

ἐμπίπλημι [1] imp. ἐμπίπληθι, fut. inf. ἐμπλησέμεν, aor. ἐνέπλησε, imp. ἔμπλησον, subj. ἐνιπλήσῃς, part. ἐμπλήσᾱς, mid. aor. ἐμπλήσατο, inf. ἐνιπλήσασθαι, part. ἐμπλησάμενος, aor. 2 (w. pass. signif.), ἔμπλητο, -ντο: fill full (τί τινος), mid., fillor sate oneself;fig., θῦμὸν ὀδυνάων,Od. 19.117; υἷος ἐνιπλησθῆναι ὀφθαλμοῖσιν, ‘have the satisfaction of looking on my son,’ Od. 11.452; aor. 2 mid. as pass., ἔμπληντο βροτῶν ἀγοραί, Od. 8.16.

ἐν [25] prep;ἐνί; εἰν;εἰνί; Perseusin, among. c. dat. Lat. in. PREP. WITH DAT.: I OF PLACE 1 in, ἐν νήσῳ, ἐν Τροίῃ, etc., Hom., etc.:—elliptic, ἐν Ἀλκινόοιο (sc. οἴκῳ) Od.; εἰν Ἀΐδαο Il.; ἐν παιδοτρίβου at the school of the training master, Ar. 2 in, upon, ἐν οὔρεσι Hom., etc. 3 in the number of, amongst, ἐν Δαναοῖς, etc., Hom.; and with Verbs of ruling, ἄρχειν, ἀνάσσειν ἐν πολλοῖς to be first or lord among many, i. e. over them, Hom.; cf. ὁ, τό B. III. 3. 4 in oneʼs hands, within oneʼs reach or power, Lat. penes, Hom., etc.; ἐν σοὶ γάρ ἐσμεν Soph.; ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν Dem. 5 in respect of, ἐν γήρᾳ in point of age, Soph. 6 when ἐν is used with Verbs of motion, where we use the prep. into, the construction is called pregnant, πίπτειν ἐν κονίῃσι to fall [to the dust and lie] in it; οἶνον ἔχευεν ἐν δέπαϊ Od., etc. II OF THE STATE, CONDITION, POSITION, in which one is: 1 of outward circumstances, ἐν πολέμῳ, etc., Hom.; ἐν λόγοις εἶναι to be engaged in oratory, Plat.; οἱ ἐν τοῖς πράγμασι ministers of state, Thuc.; οἱ ἐν τέλει the magistrates, Thuc. 2 of inward states, of feeling, etc., ἐν φιλότητι Il.; ἐν φόβῳ εἶναι to be in fear, ἐν αἰσχύνῃ, etc.; also, ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά to make him the object of oneʼs anger, Thuc.; ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά to blame him, Hdt. 3 often with a neut. adj., ἐν βραχεῖ βραχέως, Soph.; ἐν τάχει ταχέως, Soph.; ἐν ἐλαφρῷ ποιεῖσθαι Hdt.; ἐν ἴσῳ ἴσως, Thuc. III OF THE INSTRUMENT, MEANS or MANNER, in or with, ἐν πυρὶ πρῆσαι Il.; ἐν ὀφθαλμοῖς or ἐν ὄμμασιν ὁρᾶν have the object in oneʼs eye, Lat. in oculis, Hom.; ἐν λιταῖς by prayers, ἐν δόλῳ by deceit, Aesch., etc. IV OF TIME, in, in the course of, ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Il.; ἐν ἡμέρᾳ, ἐν νυκτί Hdt., Attic; ἐν ᾧ (sc. χρόνῳ) , while, Hdt.:— ἐν ταῖς σπονδαῖς in the time of the truce, Xen. 2 in, within, ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; ἐν τρισὶ μησί Xen. BWITHOUT CASE, AS ADVERB, in the phrase ἐν δέ · 1 and therein, Hom. 2 and among them, Il. 3 and besides, moreover, Hom., Soph. CIN COMPOS.: 1 with Verbs, the prep. retains its sense of being in or at a place, etc., c. dat., or foll. by εἰς or ἐν. 2 with Adjs., it qualifies, as in ἔμπικρος, rather better; or expresses the possession of a quality, as in ἔναιμος, with blood in it, ἔμφωνος with a voice. II ἐν becomes ἐμ- before the labials β μ π φ ψ; ἐγ- before the gutturals γ κ ξ χ; ἐλ- before λ; and in a few words ἐρ- before ρ.

ἐναντίον [1] opposite in front of (adverb; preposition (+ gen.))

ἐναντίος [1] 3: opposite, of motion and position, in friendly sense or hostile, against, Il. 6.247, Od. 23.89, Od. 10.89, Il. 5.497; of the ‘manifest’ appearance of a deity, Od. 6.329; adv., ἐναντίον, ἐναντίον ὧδε κάλεσσον, summon him hither ‘into my presence,’ Od. 19.544; freq. ἐναντίον ἐλθεῖν τινός, go ‘to meet,’ or ‘against.’

ἔνδον [4] within, esp. in the house, tent, etc., Il. 18.394; at home, Od. 16.355, ,Od. 21.207, Od. 23.2; Διὸς ἔνδον, in the houseof Zeus, Il. 20.13, Il. 23.200.

ἕνεκα [1] or -κεν I prep. with gen., mostly after its case, Il., etc.: on account of, for the sake of, because of, for, Lat. gratia, Il., etc. 2 as far as regards, as for, ἐμοῦ γε ἕνεκα as far as depends on me, Ar.; εἵνεκέν γε χρημάτων Hdt., etc. 3 pleon., ἀμφὶ σοὔνεκα Soph.; ὅσον ἀπὸ βοῆς ἕνεκα as far as shouting went, Thuc. II as Conjunct., for οὕνεκα, because, Hhymn.

ἐνέπω [2] a lengthd. form of *ἔπω, εἰπεῖν, 1 to tell, tell of, relate, describe, Hom., Trag.:—absol. to tell news or tales, Od. 2 simply to speak, Hes., Trag. 3 c. acc. et inf. to bid one do so and so, Soph. 4 to call so and so, ἐνν. τινὰ δοῦλον Eur. 5 = προσεννέπω, to address, τινά Soph.

ἔνθα [2] I. demonstr., there, thither, then;of place, usually denoting rest, Il. 1.536, Od. 3.365; less often direction, ἔνθʼ ἐλθών,Il. 13.23; ἔνθα καὶ ἔνθα, ‘here and there,’ ‘to and fro,’ ‘in length and breadth,’ Il. 2.476, ,Od. 2.213, Il. 7.156, Od. 10.517; ἢ ἔνθʼ ἢ ἔνθα κίοντα, ‘going or coming,’ Od. 10.574; often temporal, thereupon, ἔνθα ἔπειτα,Od. 10.297; ἔνθʼ αὖ, Il. 5.1; introducing apodosis, Il. 2.308.— II. relative, where, Il. 1.610; ἔνθʼ ἄρα,Od. 22.335; ἔνθα περ,Od. 13.284; ἔνθα τε, ν 1, Il. 2.594.

ἐνθάδε [1] hither, thither, Il. 4.179, Od. 16.8; here, there, Il. 2.296, Od. 2.51; ἐνθάδʼ αὖθι, hereon the spot, Il. 23.674, Od. 5.208.

ἔνθεν [1] I. demonstr., thence, then, thereupon, both local and temporal, Il. 10.179, Il. 13.741; ἔνθεν.. ἑτέρωθι δέ, ‘on this side.. on the other,’ Od. 12.235, , 211; ἔνθεν ἐμοὶ γένος, ὅθεν σοί, Il. 4.58. —II. relative, whence, Il. 24.597; (οἶνον) ἔνθεν ἔπῑνον, ‘whereof,’ Od. 4.220, Od. 19.62; correl. to ἔνθα, Od. 5.195.

ἐνίπτω [1] opt. ἐνίπτοι, imp. ἔνιπτε, aor. 2 ἐνένῑπεand ἠνίπαπε: chide, rebuke, upbraid;Odysseus chides himself, to repress his wrath, κραδίην ἠνίπαπε μύθῳ·| ‘τέτλαθι δή, κραδίη, υ’17; usually w. specifying terms in dat., χαλεποῖσιν ὀνείδεσιν, ὀνειδείοις ἐπέεσσιν, χαλεπῷor κακῷ μύθῳ,Il. 2.245, Il. 3.438, Ρ 1, Od. 18.326.

ἕννυμι [1] (ϝέννῡμι), fut. ἕσσω, aor. ἕσσα, imp. ἕσσον, inf. ἕσσαι, part. ἕσσᾱς, mid. and pass., pres. inf. ἕννυσθαι, ipf. ἕννυτο, aor. ἕ(ς)σατο, ἑέσσατο, inf. ἕσασθαι, part. ἑσσάμενος, perf. εἷμαι, ἕσσαι, εἷται, part. εἱμένος, plup. 2 sing. ἕσσο, 3 ἕστο, ἕεστο, du. ἕσθην, 3 pl. εἵατο: clothe, put on clothing, mid., on oneself, pass. (esp. perf. and plup.), be clothed in, wear;act., of clothing another, ἕσσᾱς με χλαῖναν τε χιτῶνά τε, Od. 14.396; thus regularly w. two accusatives, Il. 5.905, Od. 15.338, Od. 16.79; mid. w. acc., or acc. and dat., χροὶ χαλκόν, Il. 19.233; also περὶ χροΐ,Il. 7.207; ἀμφʼ ὤμοισιν, Il. 10.177; pass. w. acc. of thing retained, τεύχεα εἱμένος, κακὰ εἱμένος, ἀείκεα ἕσσο, ‘shockingly clothed,’ Il. 4.432, Od. 19.327, Od. 16.199; fig., ἦ τέ κε λάϊνον ἕσσο χιτῶνα, ‘hadst been clad in a coat of stone’ (stoned to death), Il. 3.57; φρεσὶν εἱμένος ἀλκήν, Il. 20.381.

ἔντεα [1] pl.: harness, armor, weapons;esp. the breast-plate, Il. 3.339, Il. 10.34, ; ἔντεα ἀρήια, ‘fighting gear,’ Il. 10.407, Od. 23.368; of table-furniture, ἔντεα δαιτός, Od. 7.232.

ἐντός [1] within;w. gen., λιμένος ἐντός, Il. 1.432, etc.

ἐντύω [1] Av. ἐντύνω."

ἐνωπαδίως [1] face to face, clearly, Od. 23.94†.

ἐξάγω [1] ipf. ἔξαγε, imp. ἔξαγε, aor. 2 ἐξήγαγε, -άγαγε: leador bring out, τινά (τινος), also ἔκ τινος; of ‘extending’ a mound (cf. ἐλαύνω), Il. 7.336; of birth (bringing to light, into the world), Il. 16.188.

ἐξαπαφίσκω [1] [ἐξαπαφίσκω aor.]; 2 ἐξήπαφε, subj. ἐξαπάφω, mid. aor. 2 opt. ἐξαπάφοιτο: deceive utterly, cheat, act. and mid., Il. 14.160, Il. 9.376.

ἑξείης [1] (ἔχεσθαι): in order, one after another, Il. 15.137, Il. 22.240.

ἐξερεείνω [1] make inquiry, abs., and w. acc. of pers., or of thing, ἕκαστα, ‘ask all about it,’ Od. 10.14; mid., Il. 10.81; fig., πόρους ἁλὸς ἐξερεείνων, ‘questing,’ ‘exploring,’ Od. 12.259.

ἔξω [1] outside, without, Il. 17.205, Od. 10.95; often of motion, forth, οἳ δʼ ἴσαν ἔξω, Il. 24.247; freq. w. gen.

ἑός [9] Epic for ὅς, ἥ, ὅν ἕ, ἕο, οὗ possessive adj. of 3 pers. sg. his, her own, Lat. suus, Hom., etc.; never in Attic Prose.

ἔπαυλος [1] (αὐλή, ‘adjoining the court’): pl., cattle stalls, stables, Od. 23.358†.

ἐπείγω [1] ipf. ἔπειγον, pass. ἐπείγετο: I. act. and pass., press hard, oppress, impel, urge on;of weight, ὀλίγον δέ μιν ἄχθος ἐπείγει, Il. 12.452; old age, χαλεπὸν κατὰ γῆρας ἐπείγει, Il. 23.623; wind driving a ship before it, ἔπειγε γὰρ οὖρος ἀπήμων, Od. 12.167; hurrying on a trade, Od. 15.445; pass. ἐπείγετο γὰρ βελέεσσιν, ‘hard pressed,’ Il. 5.622; λέβης ἐπειγόμενος πυρὶ πολλῷ, i. e. made to boil in a hurry, Il. 21.362.—II. mid., press on, hasten;of winds driving fast, ἐπειγομένων ἀνέμων,Il. 5.501; μή τις ἐπειγέσθω οἶκόνδε νέεσθαι, Il. 2.354; esp. freq. the part., ‘hastily,’ Il. 5.902, Od. 11.339; and w. gen., ‘eager for,’ ‘desirous of,’ ὁδοῖο, Od. 1.309, etc.; with acc. and inf., Od. 13.30. The mid. is also sometimes trans. (subjectively), ‘hasten on for oneself,’ γάμον,Od. 2.97, τ 1, Od. 24.132.

ἔπειμι [1] (1) (εἰμί), opt. ἐπείη, ipf. 3 sing. ἐπέηνand ἐπῆεν, 3 pl. ἔπεσαν, fut. ἐπέσσεται: be upon, be remaining, Il. 2.259, Od. 2.344, Od. 4.756. See ἔπι, under ἐπί.

ἔπειτα [10] (ἐπί, εἶτα): thereupon, then, in that case;of time or of sequence, often correl. to πρῶτον, Il. 6.260; and joined with αὐτίκα, αἶψα, ὦκα, also ἔνθα δʼ ἔπειτα, Il. 18.450; referring back to what has been stated (or implied), ‘so then,’ ‘accordingly,’ ‘after all,’ Od. 1.65, , Od. 3.62; after a part., Il. 14.223, Il. 11.730; freq. introducing - an apodosis emphatically, ‘in that case,’ Od. 1.84, and after temporal clauses, esp. δὴ ἔπειτα,Od. 8.378; τότʼ ἔπειτα.

ἐπέρχομαι [1] [ἐπέρχομαι fut.]; inf. ἐπελεύσεσθαι, aor. ἐπῆλθον, ἐπήλυθον, perf. ἐπελήλυθα: comeor go toor upon, come on;of the ‘arrival’ of times and seasons, Od. 10.175, Il. 8.488; the ‘approach’ of sleep or sickness, Od. 4.793, Od. 11.200; and often in hostile sense, ‘attack,’ esp. the part., Il. 15.406, Il. 4.334; mostly w. dat., but w. acc. in the sense ‘visit,’ ‘haunt,’ ‘traverse,’ ἄγκεα,Il. 18.321; γαῖαν,Od. 4.268; ἀγρούς,Od. 16.27; τμήδην, ‘struck and grazed,’ Il. 7.262.

ἐπεύχομαι [1] [ἐπεύχομαι fut.]; 2 sing. ἐπεύξεαι, aor. ἐπεύξατο: (1) pray (atsome juncture), add a prayer, Od. 10.533, Od. 14.436.— (2) boast over, exult (at), Il. 11.431, Il. 5.119.— In both senses abs., or w. dat., and w. foll. inf.

ἐπιβαίνω [3] [ἐπιβαίνω fut.]; inf. ἐπιβησέμεν, aor. 1 ἐπέβησα, subj. ἐπιβήσετε, imp. ἐπίβησον, aor. 2 ἐπέβην, subj. du. ἐπιβῆτον, 1 pl. ἐπιβείομεν, mid. fut. ἐπιβήσομαι, aor. ἐπεβήσετο: set foot on, mount, go on board;w. gen. γαίης, ἵππων, νηῶν, εὐνῆς,Od. 10.334; πυρῆς, Il. 4.99; fig., ἀναιδείης ἐπιβῆναι, ‘tread the path of insolence,’ Od. 22.424, Od. 23.52; w. acc. Πιερίην, Ξ 22, Od. 5.50.—Aor. 1 and fut. act., causative, τινὰ ἵππων, makeone mountthe car, Il. 8.129; πυρῆς, of bringing men to their death, Il. 9.546; πάτρης, bringing one home, Od. 7.223; and fig., ἐυκλείης, σαοφροσύνης, Θ 2, Od. 23.13.

ἐπιβήτωρ [1] [ἐπιβήτωρ ορος:]; mounter, ‘mounted warrior,’ ἵππων, Od. 18.263; designating a boar, συῶν ἐπιβήτωρ, λ 131, Od. 23.278.

ἐπικεύθω [1] [ἐπικεύθω fut.]; -σω, aor. subj. ἐπικεύσῃς: conceal, always w. neg., Od. 14.467, Od. 4.744, Il. 5.816.

ἐπίσταμαι [1] ipf. ἐπίστατο, fut. ἐπιστήσονται: know how, understand, w. inf., Il. 2.611; often the part. in the sense of skilled in, w. gen., Od. 21.406, abs., Il. 18.599; w. dat., Il. 15.282; of ‘knowing’ a fact, Od. 4.730.

ἐπισταμένως

ἐπιτέλλω [1] [ἐπιτέλλω aor. ἐπέτειλα]; imp. ἐπίτειλον, inf. ἐπιτεῖλαι, part. ἐπιτείλᾱς, mid. aor. ἐπετείλατο, part. ἐπιτειλαμένῳ: act. and mid., enjoin, laycommand or order upon, charge, τινί (τι), and w. foll. inf.; συνθεσίᾱς,Il. 5.320; μῦθον,Il. 11.840; ἀέθλους,Od. 11.622; ὧδʼ ἐπέτελλε, μὴ πρὶν πημανέειν, ‘thus charged me,’ ‘gave me this assurance,’ Il. 24.781. ἐπῖτέλλω, Od. 23.361.

ἐπιτίθημι [1] [ἐπιτίθημι fut. ἐπιθήσω, aor. ἐπέθηκα]; imp. ἐπίθες, opt. ἐπιθείη, 2 pl. -θεῖτε: putor place toor upon, add, Il. 7.364; of putting food on the table, Od. 1.140; a veil on the head, Od. 5.314; the cover on a quiver, Od. 9.314; a stone against a doorway, Od. 9.243; and regularly of ‘closing’ doors (cf. ‘pull the door to’), Il. 14.169, Od. 22.157, cf. Il. 5.751, Il. 8.395, Od. 11.525; metaph., θωήν, ‘impose’ a penalty, Od. 2.192; μύθῳ τέλος, ‘give fulfilment,’ Il. 19.107.

ἐπίφρων [1] thoughtful, sagacious, discreet;βουλή, μῆτις, γ 12, Od. 19.326. (Od.)

ἐπιχθόνιος [1] (χθών): upon the earth, earthly, epith. of men, mortals, as opp. to gods; subst., dwellers upon earth, Il. 24.220, Od. 17.115.

ἕπομαι [3] [ἕπομαι ἕψομαι ἑσπόμην ΧΧΧ ΧΧΧ ΧΧΧ]; follow pursue (+ dat)

ἐπορούω [1] [ἐπορούω aor. ἐπόρουσα:]; rush upon, hasten to;τινί, usually in hostile sense, but not always, Il. 5.793; w. acc., ἅρμα, Il. 17.481; met., ὕπνος, ‘came swiftly upon,’ Od. 23.343.

ἔπος [8] (root ϝεπ., cf. vox), pl. ἔπεα: word, words, rather with reference to the feeling and ethical intent of the speaker than to form or subject-matter (ῥῆμα, μῦθος); κακόν, ἐσθλόν, μείλιχον, ἅλιον, ὑπερφίαλον ἔπος,Il. 24.767, Il. 1.108, Od. 15.374, Σ 32, Od. 4.503; pl., ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν,Il. 1.77; δώροισίν τʼ ἀγανοῖσιν ἔπεσσί τε μειλιχίοισιν, Il. 9.113; so of the bard, ἔπεʼ ἱμερόεντα, ρ, Od. 8.91; phrases, ποῖόν σε ϝέπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων, ἔπος τʼ ἔφατ ἔκ τ ὀνόμαζεν, εὐχόμενος ἔπος ηὔδᾱ, ἔπεα πτερόεντα προσηύδᾱ. ἔπος, ἔπεαare best literally translated; if paraphrased, ‘command,’ ‘threat,’ are admissible, not ‘tale,’ ‘message,’ or the like.

ἐρατεινός [1] (ἐρατός): lovely, charming;epith. of places and of things; twice of persons, Od. 4.13and (in a litotes, much like ποθεινός) Od. 9.230.

ἔρδω [3] (root ϝεργ.), ipf. iter. ἔρδεσκες, fut. ἔρξω, aor. ἔρξα, perf. ἔοργα, plup. ἐώργειν: do, esp. do sacrifice, sacrifice;ἑκατόμβᾱς,Il. 1.315, Od. 7.202; ἱρὰ θεοῖς, Il. 11.207; w. two accusatives, or w. dat., ὅ με πρότερος κάκʼ ἔοργεν,Il. 3.351; πολλὰ κάκ ἀνθρώποισιν ἐώργει,Od. 14.289, Il. 14.261; ἔρξον ὅπως ἐθέλεις, ‘do as thou wilt,’ Od. 13.145; defiantly, ἔρδ ἀτὰρ οὔ τοι πάντες ἐπαινέομεν, ‘go on and do!’ Il. 4.29.

ἐρεείνω [1] ipf. ἐρέεινε, mid. ἐρεείνετο: ask, abs., Il. 3.191, Od. 7.31; τινά (τι), Il. 6.176, Od. 1.220; ἀμφί τινι, Od. 24.262; mid., with μύθῳ, Od. 17.305.

ἐρετμόν [3] oar. (Od. and Il. 1.435.) (The cut, from an antique vase, represents a different way of working the oars from that of the Homeric age; see cut No 120.)

ἐρέφω [1] [ἐρέφω aor. ἔρεψα:]; roof over, Il. 24.450, Od. 23.193; specific for generic, ‘built,’ Il. 1.39.

ἐρίζω [1] ipf. iter. ἐρίζεσκον, aor. subj. ἐρίσωσιν, opt. ἐρίσειε, -αν, mid. aor. subj. ἐρίσσεται: = ἐριδαίνω, θ 22, Il. 5.172.

ἕρκος [2] [ἕρκος εος]; (ϝέργω): hedge, wall, then the enclosureitself, i. e. the court, Il. 24.306, pl., Od. 8.57, etc.; bulwark, defenceagainst, ἀκόντων, βελέων, Δ 13, Il. 5.316; said of persons, ἕρκος πολέμοιο, ἕρκος Ἀχαιῶν, Α 2, Il. 3.229 (cf. πύργος); ἕρκος ὀδόντων (the ‘fence of the teeth’), used in connections where we should always say ‘lips.’

ἕρμα [1] (2), ατος: prop;pl., of the supports placed under ships when drawn up on shore, Il. 1.486; met., of persons, ἕρμα πόληος, ‘prop and stay,’ ‘pillar’ of the state, Il. 16.549; of an arrow, μελαινέων ἕρμ ὀδυνάων, ‘bearer of black pains,’ by some referred to ἕρμα 1, Il. 4.117.

ἑρμίς [1] a bed-post, Od.

ἔρομαι [1] assumed pres. for aor. subj. ἐρώμεθα, opt. ἔροιτο, imp. ἐρεῖο, inf. ἐρέσθαι: ask, Od. 1.135, Od. 3.243.

ἐρύω [3] (ϝερύω), fut. ἐρύουσι, aor. εἴρυ(ς)σε, ἔρυσε, mid. εἰρυόμεσθα, inf. ἐρύεσθαι (or fut.), fut. 2 sing. ἐρύσσεαι, inf. ἐρύσσεσθαιand ἐρύεσθαι, aor. εἰρυσάμην, -ύ(ς)σατο, perf. 3 pl. εἰρύαται, part. εἰρῦμέναι, plup. εἴρυτο, 3 pl. εἴρυντοand εἰρύατο: draw, drag, mid., draw for oneselfor to oneself, rescue, esp. the fallen in battle, νέκυν, νεκρόν; act., of drawing an arrow from the wound, Il. 5.110; a mantle down over the head, Od. 8.85; drawing the bow, Il. 15.464; ships into the sea, Il. 1.141; pulling flesh off the bones, Od. 14.134; battlements from a wall, Il. 12.258; pass., Il. 4.248, Il. 14.75, Od. 6.265; mid., of drawing oneʼs sword or dagger, Il. 3.271; oneʼs ships into the sea, Il. 14.79; drawing off meat from the spits (to eat it yourself), Il. 1.466, and other subjective actions; draw to oneself, rescue, Il. 5.456, Il. 17.161, Il. 14.422, Il. 18.152.

ἔρχομαι [18] [ἔρχομαι fut. ἐλεύσομαι, aor. ἦλθονand ἤλυθον, perf. εἰλήλουθα, εἰλήλουθμεν]; part. εἰληλουθώςand ἐληλυθώς, plup. εἰληλούθει: come, go;the word needs no special illustration, as there is nothing peculiar in its numerous applications. The part. ἐλθώνis often employed for amplification, οὐ δύναμαι.. μάχεσθαι| ἐλθὼν δυσμενέεσσιν, ‘to go and fight,’ Il. 16.521.

ἐρῶ [3] the place of the pres. εἴρω (rare even in Epic and never in Attic) is supplied by φημί, λέγω or ἀγορεύω; and εἶπον serves as the aor. I I will say or speak, Attic: c. acc. pers. to speak of, κακῶς ἐρεῖν τινα Theogn., Eur.; c. dupl. acc., ἐρεῖν τινά τι Eur., etc. II I will tell, proclaim, Il., etc.; φόως ἐρέουσα to announce the dawn, Il.; ἐπὶ ῥηθέντι δικαίωι upon clear right, Od. 2 εἰρημένος promised, μισθός Hes., Hdt.; εἰρημένον, absol., when it had been agreed, Thuc. 3 to tell, order one to do, c. dat. et inf., Xen.; c. acc. et inf., Xen.:—so in Pass., εἴρητό οἱ, c. inf., orders had been given him to do, Hdt. III in Pass. to be mentioned, Hdt. IV simple εἴρω in Ionic and Epic, to say, speak, tell, Od.: so in Mid., Hom.: but in Ionic Prose, the Mid. means to cause to be told one, i. e. to ask, like Attic ἐροῦμαι.

ἐσθής [2] [ἐσθής ῆτος]; (ϝεσθ.): clothing, clothes, Od. 1.165, Od. 6.74; ‘bedding,’ Od. 23.290. (Od.)

ἐσθίω [1] 1 to eat, Lat. edo (cf. ἔδω), Hom., etc.; ἐσθ. τινός to eat of a thing (partitive gen.), Xen.:—Pass., οἶκος ἐσθίεται the house is eaten up, we are eaten out of house and home, Od. 2 metaph., πάντας πῦρ ἐσθίει the fire devours all, Il.; ἐσθ. ἑαυτόν to vex oneself (like Homerʼs ὃν θυμὸν κατέδων), Ar.; ἐσθ. τὴν χελύνην to bite the lip, Ar.

ἐσθλός [3] a poetic synonym of ἀγαθός, q. v.; examples are numerous in every application of the meaning good, opp. κακός, ἄλλοτε μέν τε κακῷ ὅ γε κύρεται, ἄλλοτε δʼ ἐσθλῷ, Il. 24.530.

ἐσχάρα [1] I the hearth, fire-place, Hom.; the sanctuary of suppliants, καθέζετο ἐπʼ ἐσχάρῃ ἐν κονίῃσιν Od.:— a pan of coals, a brasier, Ar. 2 πυρὸς ἐσχάραι the watch-fires of the camp, Il. II an altar for burnt-offerings, Od., Soph.

ἔσω [1] older form of εἴσω, cf. ἐς, εἰς comp., ἐσωτέρω τῆς Ἑλλάδος to the interior of Greece, Hdt.

ἑταῖρος [6] [ἑταῖρος ἔτης]; a comrade, companion, mate, Hom.; a common way of addressing people, ὦ ʼταῖρε my good friend, Ar.; φίλʼ ἑταῖρε Theogn.; pupils or disciples were the ἑταῖροι of their masters, as those of Socrates, Xen.:—c. gen., δαιτὸς ἑταῖρε partner of my feast, Hhymn.; πόσιος καὶ βρώσιος ἑταῖροι mess mates, Theogn. 2 metaph. of things, ἐσθλὸς ἑταῖρος, of a fair wind, Od.; c. dat., βίος ὁ σοφοῖς ἕταρος Anth.: as adj. associate in a thing, c. gen., Plat.: Sup., ἑταιρότατος Plat.

ἐτεός [2] true, real;νεικεῖν πόλλʼ ἐτεά τε καὶ οὐχί, ‘reproaches true and untrue,’ Il. 20.255; elsewhere only ἐτεόν, the truthor truly;εἰ δή ἐτεόν γε καὶ ἀτρεκέως ἀγορεύεις, Il. 15.53, and freq. εἰ ἐτεόν γε (sc. ἐστί), Il. 14.125, Od. 3.122.

ἐτήτυμος [1] (cf. ἔτυμος, ἐτεός): true, truthful, real;ἄγγελος, νόστος, μῦθος,Il. 22.438, γ 2, Od. 23.62; freq. neut. as adv., ἐτήτυμον, actually, really, Il. 1.558, Il. 18.128.

ἔτυμος [1] pl. ἔτυμα, and ἔτυμον= ἐτήτυμος, ἐτήτυμον,Od. 19.203, , Od. 23.26.

εὐεργής [1] [εὐεργής ές:]; well-made, well-wrought;pl., εὐεργέα, good deeds, benefactions, Od. 22.319.

εὐήρης [2] [εὐήρης ες]; (root ἀρ): well - fitted, handy, of oars, Od. 11.121. (Od.)

ἐυκνήμις [1] [ἐυκνήμις ἐϋ-κνήμῑς, ῑδος, ἡ]; well-equipped with greaves, well-greaved, Epic nom. and acc. pl. ἐϋκνημῖδες, -ῖδας, Hom.

ἐυκτίμενος [1] good to dwell in

εὐνάζω [1] [εὐνάζω εὐνή ]; 1 to lay or place in ambush, Od. 2 to put to bed: of animals, to lay their young in a form, Xen.: metaph. of death, to lay asleep, Soph.:—Pass. to go to bed, sleep, Od., Attic; of fowls, Od.:—of pain, εὐνασθέντος κακοῦ Soph. II intr., like Pass., to sleep, Soph.

εὐνή [8] gen. εὐνῆφι: (1) place to lie, bed, couch;said of an army, Il. 10.408; of the ‘lair’ of wild animals, Il. 11.115; esp. typical of love and marriage, φιλότητι καὶ εὐνῇ, οὐκ ἀποφώλιοι εὐναὶ| ἀθανάτων, Od. 11.249.— (2) pl., εὐναί, mooring-stones, which served as anchors, having cables (πρυμνήσια) attached to them, and being cast into the water or upon the shore, Il. 1.436, 476.

εὔπηκτος [1] [εὔπηκτος εὔ-πηκτος, ον πήγνυμι]; well-built, Hom.

εὑρίσκω [2] [εὑρίσκω aor.]; 2 εὗρον, mid. pres. imp. εὕρεο, aor. ind. εὕρετο: find, findout, discover, mid., for oneself; of ‘thinking up’ a name for a child, Od. 19.403; ‘bringing (trouble) on oneself,’ Od. 21.304.

εὐρύς [2] [εὐρύς εῖα, ύ]; gen. -έος, -είης, acc. εὐρέαand εὐρύν: broad, wide;comp., εὐρύτερος, Γ 1, Il. 23.427; adv., εὐρὺ ῥέειν, Il. 5.545.

εὐρώεις [1] [εὐρώεις εὐρώεις, εσσα, εν εὐρώς]; mouldy, dank, οἰκία εὐρώεντα (Virgilʼs loca senta situ), of the world below, Hom.; τάφον εὐρώεντα Soph.

εὐσταθής [1] (ἵστημι): well-based, firmstanding;μέγαρον, θάλαμος, Σ 3, Od. 23.178.

εὐφροσύνη [1] [εὐφροσύνη εὔφρων]; mirth, merriment, Od.:—of a banquet, good cheer, festivity, Od.:—in pl. glad thoughts, Od.; festivities, Aesch., etc.

ἐφέστιος [1] (ἑστίᾱ): ator to the hearth, atoneʼs own hearthor home, Od. 3.234, Od. 23.55; ἐφέστιοι ὅσσοι ἔᾱσιν, i. e. all the nativeTrojans, Il. 2.125; (ἐμέ) ἐφέστιον ἤγαγε δαίμων, ‘to her hearth,’ Od. 7.248.

ἐφίημι [1] part. ἐφῑείς, ipf. ἐφι^ει, fut. ἐφήσεις, aor. ἐφῆκα, ἐφέηκα, subj. ἐφείω, opt. ἐφείην, imp. ἔφες, mid. pres. part. ἐφῑέμενος: let go ator upon.—I. act., of ‘sending’ one person to another, Il. 24.117; ‘letting fly’ missiles at anything, βέλεά τινι, Α, Il. 21.170; ‘laying (violent hands) upon’ one, Il. 1.567, Od. 1.254; met., of ‘inciting’ a person to some action, w. inf., χαλεπῆναι, ἀεῖσαι, Σ108, Od. 14.464; also of ‘bringing’ or ‘imposing’ troubles, etc., upon one, πότμον, ἄεθλον, κήδεά τινι,Il. 4.396, τ, Il. 1.445.—II. mid., enjoin upon, command;τινί (τι), Il. 23.82, Il. 24.300, Od. 13.7.

ἐφοράω [1] [ἐφοράω fut. ἐπόψομαι, ἐπιόψομαι, aor. ἐπεῖδον:]; look upon, behold, watch over; (Ζεύς) ἀνθρώπους ἐφορᾷ καὶ τίνυται ὅς κεν ἁμάρτῃ, Od. 13.214; also ‘go to see’ (visere), Od. 7.324, Od. 23.19, and ‘look up’ (in order to choose), here the form ἐπιόψομαι, Ι 1, Od. 2.294; fig., ‘live to see,’ κακά, Il. 22.61.

ἕως [1] I until, till, Lat. donec, dum, Hom.:—in Hom. sometimes used = τέως, for a time:—to express a fact, ἕως is foll. by Ind., εἷος φίλον ὤλεσε θυμόν Il.; when the event is uncertain, by the opt., ἕως ὅ γε μιγείη till he should reach, Od. bἕως ἄν or κε with Subj., relating to an uncertain event in future time, μαχήσομαι, εἵως κε κιχείω till I find, Il. 2 while, so long as, εἵως πολεμίζομεν Od.; ἕως ἔτι ἐλπίς ἦν Thuc. II as adv., Lat. usque, mostly with Advs. of Time, ἕως ὅτε, Lat. usque dum, till the time when, Xen.; so, ἕως οὗ Hdt.; ἕως ὀψέ till late, Thuc.:—c. gen., ἕως τοῦ ἀποτῖσαι till he made payment, ap. Aeschin.

ζεύγνυμι [1] from Root !ζυγ, as in ζυγῆναι I to yoke, put to, ἵππους Hom., etc.; ζ. ἵππους ὑφʼ ἅρματα, ὑφʼ ἅρμασιν, ὑπʼ ὄχεσφιν, ὑπʼ ἀμάξηισιν Il.;—(so in Mid., ἵππους ζεύγνυσθαι to put to oneʼs horses, Hom.);—also of riding horses, to harness, saddle and bridle, ζεῦξαι Πάγασον Pind.:—of chariots, to put to, get ready, Hom., Eur. 2 to bind, bind fast, Xen.:—Pass., φάρη ἐζευγμέναι having them fastened, Eur. 3 metaph., πότμωι ζυγείς in the yoke of fate, Pind.; ἀνάγκηι, ὁρκίοις ζυγείς Soph., Eur. II to join together, σανίδες ἐζευγμέναι well-joined, Il. 2 to join in wedlock, Eur.:—in Mid., of the husband, to wed, Eur.:—Pass. to be married, Soph., Eur. 3 to join opposite banks by bridges, τὸν Ἑλλήσποντον ζεῦξαι Hdt., etc.:—also, γέφυραν ζεῦξαι to form a bridge, Hdt. 4 to undergird ships with ropes, Thuc.

ζωός [2] alive, living, Homer, Hdt., etc.; ζωὸν ἑλεῖν τινά to take prisoner, Il.; ζωὸν λαβεῖν Xen.

[6] an exclamation, to call oneʼs attention to a thing, ἤ, ἤ, σιώπα Ar.

[7] in truth, surely, verily.— (1) particle of asseveration, always standing at the beginning of its clause except in the phrase ἐπεὶ ἦ (sometimes written ἐπειή). Freq. in combination with other particles, ἦ δή, ἦ μάλα (δή), ἦ θήν, ἦ τε, ἦ τοι (q. v.), and esp. ἦ μήν (μέν), which may be retained even in indirect quotation, καί μοι ὄμοσσον| ἦ μέν μοι.. ἀρήξειν (representing in the direct form, ἦ μέν σοι ἀρήξω, ‘I sol emnly declare that I will defend thee’), Il. 1.77, Il. 14.275.— (2) the same particle may introduce a direct question, esp. a specific question following a general one, always, however, with the expression of some feeling; τίπτʼ αὖτ.. εἰλήλουθας; ἦ ἵνα ὕβριν ἴδῃ Ἀγαμέμνονος, ‘is itthat thou mayʼst behold, etc.?’ Il. 1.203, Il. 3.400, Il. 20.17; Ζεῦ πάτερ, ἦ ῥά τις ἔστι βροτῶν, κτλ., ‘pray, lives there a man, etc.?’ Il. 7.446.

ἡβάω [1] opt. ἡβώοιμι, ἡβῷμι, part. ἡβῶν, ἡβώοντα, etc., aor. ἥβησα: be (aor. arrive) at oneʼs prime, have youthful vigor;fig., of a vine, ‘luxuriant,’ Od. 5.69.

ἥβη [1] youth;ἥβης μέτρον, ‘youthful prime,’ Il. 11.225, Od. 11.317; youthful strength or vigor, Il. 16.857, Od. 8.181.

ἡγεμονεύω [1] (ἡγεμών), fut. -εύσω: be leader, lead the way (w. dat.), commandan army (w. gen.), (Il.); τοῖσι γέρων ὁδὸν ἡγεμόνευεν,Od. 24.225; ὕδατι ῥόον,Il. 21.258; ἑτέρης (στιχός), Il. 16.179 (dat. Il. 2.816).

ἡγέομαι [1] (ἄγω), fut. -ήσομαι, aor. -ησάμην: go before, lead the way, guide, lead;opp. ἕπομαι,Od. 1.125; πρόσθενἡγεῖσθαι,Il. 24.696; ὁδόν, Od. 10.263; w. acc. of the place led to, ἄστεα, Od. 15.82; met., w. gen., ὀρχηθμοῖο, Od. 23.134; w. gen. of persons commanded, Il. 2.567, 620, 851.

ἠδέ [18] and;combined, ἠδὲ.. καὶ.. ἠδέ, τʼ ἠδέ, τὲ.. ἠδέ, τὲ.. ἠδὲ καί,Il. 15.663, Il. 2.206, Od. 1.12, Il. 5.822; ἠδὲ καί, ‘and also,’ Il. 1.334, etc.; freq. correl. to ἠμέν, also to μέν.

ἤδη [6] already, now (ia m); ἤδη ποτὲ ἤλυθε, ‘once before,’ Il. 3.205; ἐπὶ νῆα κατελεύσομαι ἤδη, ‘at once,’ Od. 1.303; freq. ἤδη νῦν,Il. 1.456, Il. 15.110Il. 16.844.

ἡδύς [1] [ἡδύς εῖα, ύ]; (σϝηδύς) sup. ἥδιστος: sweet, pleasant;adv., ἡδύ, κνώσσειν, γελᾶν, δ, Il. 2.270.

ἠέλιος [2] the sun;of rising, ἀνιέναι, ἀνορούειν,Od. 3.1; ἀνανεῖσθαι,Od. 10.192; στείχειν πρὸς οὐρανόν, Od. 11.17; noon, μέσον οὐρανὸν ἀμφιβαίνειν, Il. 8.68; afternoon, μετανίσσειν βουλῡτόνδε,Il. 16.779; ἄψ ἐπὶ γαῖαν προτρέπεσθαι, Od. 11.18; setting, δύειν, ἐπιδύειν, καταδύειν, ἐμπίπτειν Ὠκεανῷ, Il. 8.485; of shining, ἐπιλάμπειν, ἀκτῖσι βάλλειν, ἐπιδέρκεσθαι ἀκτίνεσσιν, also φάος ἠελίοιο, often as typical of life, Od. 11.93, Il. 18.11, ,Od. 4.540; αὐγή, αἴγλη, μένος, Ψ 1, Od. 10.160; epithets, ἀκάμᾱς, λαμπρός, λευκός, παμφανόων, φαεσίμβροτος. Expressions for east and west, Od. 13.240, Il. 12.239, Od. 10.191.—Ἠέλιος, Ἥλιος (Od. 8.271), Helius, the sun-god, son of Hyperion, Od. 12.176, Od. 1.8; father of Circe, and of Phaethūsa and Lampetie, Od. 10.138, Od. 12.133; propitiated by sacrifice, Il. 3.104, Il. 19.197; oath by the sun, Il. 19.259; the kine of Helius, Od. 12.128, , τ 2, Od. 23.329.

ἧμαι [4] to be seated, sit, Hom., etc.:— to sit still, sit idle, Il., etc.: of an army, to lie encamped, Il.:—of a spy, to lurk, Il.:— later, of places, to lie, be situated, Hdt.; ἡμένωι ἐν χώρωι εἱαμενῇ, in a low, sunken place, Theocr.:—rarely c. acc., σέλμα ἧσθαι to be seated on a bench, Aesch.; ἧσθαι Σιμόεντος κοίτας Eur.

ἦμαρ [3] [ἦμαρ ατος:]; day;divided by Homer into ἠώς, μέσον ἦμαρ, and δείλη, Il. 21.111, Od. 7.288; ἦμαρ χειμέριον, ὀπωρῑνόν, also αἴσιμον, μόρσιμον ἦμαρ, νηλέες ἦμαρ, νόστιμον ἦμαρ, δούλιονand ἐλεύθερον ἦμαρ, mostly poetic periphrases for the noun implied in the adj.; ἤματα πάντα, ἐπʼ ἤματι (see ἐπί), πᾶν, πρόπαν ἦμαρ, freq. formula ἤματι τῷ ὅτε.

ἡμέτερος [2] (ἡμεῖς): our, ours;ἐφʼ ἡμέτερα νέεσθαι, Il. 9.619; adv., ἡμέτερόνδε, homeward, home.

ἤπειρόνδε [1] to the mainland, Od.

ἠριγένεια [1] early born, epith. of ἠώς. As subst.=Eos, child of dawn, Od. 22.197.

ἦτορ [4] [ἦτορ ορος:]; heart, Il. 2.490, Il. 10.93; always fig., as typical of life, or thought, or feeling; ἐν δέ τέ οἱ κραδίῃ στένει ἄλκιμον ἦτορ, Il. 20.169.

ἠύτε [1] as, like, as when, Il. 4.277, Il. 1.359, Il. 2.87.

θαλαμηπόλος [1] [θαλαμηπόλος θᾰλᾰμη-πόλος, ἡ, πολέομαι ]; I a chamber-maid, waiting maid, Od., Aesch. 2 a eunuch of the bed chamber, Plut. II rarely, a bridegroom, Soph. 2 as adj. bridal, Anth.

θάλαμος [5] the rear portion of the house, hence any room, chambertherein; e. g. womenʼs chamber, Od. 4.121; room for weapons, Od. 19.17; store-room, Od. 2.337; bedchamber, Il. 3.423.—θάλαμόνδε, to the chamber. (See table III., at end of volume.)

θάλασσα [1] 1 the sea, Hom., etc.; when he uses it of a particular sea, he means the Mediterranean, opp. to Ὠκεανός;— Hdt. calls the Mediterranean ἥδε ἡ θάλασσα; so, ἡ παρʼ ἡμῖν θάλ. Plat.; κατὰ θάλασσαν by sea, opp. to πεζῇ by land, Hdt.; to κατὰ γῆς, Thuc.:—metaph., κακῶν θ. a sea of troubles, Aesch. 2 a well of salt water, said to be produced by a stroke of Poseidonʼs trident, in the Acropolis at Athens, Hdt.

θαλέθω [1] parallel form of θάλλω, ψ, 191; fig., Od. 6.63; ἀλοιφῇ, ‘teeming,’ ‘loaded’ with fat, Il. 9.467, Il. 23.32.

θάμνος [1] thicket, bush;of the leaves and branches of an olive-tree, Od. 23.190.

θάνατος [1] death;θάνατόνδε, to death, Il. 16.693.—Personified, Death, twinbrother of Sleep, Il. 14.231.

θεά [2] fem. of θεός, a goddess, Hom.; often with another Subst., θεὰ μήτηρ Il.:— τὰ θεά in dual are Demeter and Persephone (Ceres and Proserpine) Soph.; αἱ σεμναὶ θεαί the Furies, Soph.

θεειόω [1] (Att. θειόω): fumigatewith sulphur, mid., Od. 23.50.

θείνω [2] aor1 ἔθεινα; the other moods are taken from an aor2 ἔθενον which does not occur in ind. 1 to strike, wound, Hom., Eur.:—Pass., θεινομένου πρὸς οὔδεϊ stricken to earth, Od. 2 metaph., θείνειν ὀνείδει Aesch. 3 intr. of ships, θ. ἐπʼ ἀκτᾶς to strike on the shore, Aesch.

θεῖος [2] (θεός): of the gods, god - like, sacred;of anything belonging or related to, given or sent by, the gods, γένος (the Chimaera), Il. 6.180; ὄνειρος, Il. 2.22; also of things consecrated to them or under their protection, χορός,Od. 8.264; κήρῡξ,Il. 4.192; ἀοιδός, Od. 1.336; then of persons, θεῖοι βασιλῆες, Od. 4.691; and even of things excellent in a high degree, ποτόν,Od. 2.341; δόμος, Od. 4.43.

θεσμός [1] (τίθημι): site, place, Il. 23.296†.

θῆλυς [1] [θῆλυς θήλεια, θῆλυ]; (also w. two endings): female;ἀῡτή, i. e. of womenʼs voices, Od. 6.122; ἐέρση, with the thought of ‘nourishing,’ Od. 5.467; comp., θηλύτερος, weaker (of the two sexes), weak, Il. 8.520, Od. 8.324.

θνήσκω

θοός [2] (θέω): swift, quick;of night, ‘swift - descending,’ because night in the countries of the Mediterranean follows the setting of the sun more speedily than with us (cf. Od. 2.388); θοαὶ νῆσοι, islands ‘swiftly flitting by’ and sinking in the horizon, Od. 15.299.— Adv., θοῶς.

θρόνος [1] [θρόνος θρόνος, ὁ]; *θράω 1 a seat, chair, Hom.: a throne, chair of state, Hdt., Attic:—in pl. also, the throne, i. e. the kingʼs estate or dignity, Soph. 2 the oracular seat of Apollo or the Pythia, Aesch., etc. 3 the chair of a teacher, Lat. cathedra, Plat.

θρῴσκω [1] From Root !θορ, which appears in fut. and aor2. I to leap, spring, ἐκ δίφροιο, ἀπὸ λέκτροιο Hom.; of arrows, ἀπὸ νευρῆφι θρῶσκον Il.; of the oar, Soph. 2 foll. by prep. to leap upon, i. e. attack, assault, ἐπὶ Τρώεσσι θόρον Il.: —of a recurring illness, to attack, Soph. 3 generally, to rush, dart, Pind., Soph.:—metaph., πεδάρσιοι θρώσκουσι leap up into air, i. e. vanish away, Aesch. II trans. to mount, ὁ θρώσκων the sire, Aesch.

θύελλα [1] (θύω): blast, gust, squall;πυρὸς ὀλοοῖο, from volcanic islands, Od. 12.68, 202, 219; figuratively assumed as the agency causing the sudden disappearance of lost persons (cf. ἅρπυια), Od. 20.63, Od. 4.515.

θυμαλγής [2] [θυμαλγής θῡμ-αλγής, ές ἀλγέω ]; I heart-grieving, Hom., Hdt. II pass. inly grieving, καρδία Aesch.

θυμαρής [1] [θυμαρής θῡμ-ᾱρής, ές]; suiting the heart, i. e. well-pleasing, dear, delightful, Hom.:—neut. as adv. in the form θυμῆρες, Od.

θυμός [16] (θύω): heart, soul, life, the seat of emotion, reason, and of the vital principle itself; an extremely common and highly characteristic word in Homer, often employed where no equivalent is called for in modern speech. Of life, θῡμὸν ἀφελέσθαι, ὀλέσαι, θῡμὸν ἀποπνείειν, ἐγείρειν, θῡμὸν ἀπὸ μελέων δῦναι δόμον Ἄιδος εἴσω, Il. 7.131; emotion, χόλος ἔμπεσε θῡμῷ, θῡμὸν ὀρίνειν, ἐκ θῡμοῦ φιλέειν, θῡμῷ χαίρειν, ἀπὸ θῡμοῦ| μᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι, ‘further from my heart,’ Il. 1.562; desire, appetite, πλήσασθαι, τέρπειν θῡμόν, θῡμὸς ἀνώγει, κέλεται, κατὰ θῡμόν, ‘to oneʼs wish,’ Il. 1.136; thoughts, disposition, θῡμὸν πείθειν, φράζεσθαι θῡμῷ, ἕνα θῡμὸν ἔχειν, ἐν θυμῷ βαλέσθαι, ‘lay to heart’; κατὰ φρένα καὶ κατὰ θῡμόν, ‘in mind and soul.’

θύρα [4] I a door, Hom., mostly in pl. double or folding doors, in full δικλίδες θύραι Od.: θύρην ἐπιτιθέναι, to put to the door, opp. to ἀνακλίνειν, Il.; so, τὴν θ. προστιθέναι Hdt.; ἐπισπάσαι Xen.; θύραν κόπτειν, πατάσσειν, κρούειν, Lat. januam pulsare, to knock, rap at the door, Ar., Plat.; metaph., ἐπὶ ταῖς θύραις at the door, i. e. close at hand, Xen. 2 from the Eastern custom of receiving petitions at the gate αἱ τοῦ βασιλέως θύραι became a phrase, βασιλέως θύραις παιδεύονται are educated at court, Xen.; αἱ ἐπὶ τὰς θύρας φοιτήσεις dangling after the court, Xen. 3 proverb., γλώσσῃ θύραι οὐκ ἐπίκεινται (cf. ἀθυρόστομος) Theogn.; ἐπὶ θύραις τὴν ὑδρίαν to break the pitcher at the very door, = ""thereʼs many a slip ʼtwixt cup and lip,"" Arist. 4 the door of a carriage, Xen. 5 θύρη καταπακτή a trap-door, Hdt. 6 a frame of planks, a raft, φραξάμενοι τὴν ἀκρόπολιν θύρῃσί τε καὶ ξύλοις with planks and logs, Hdt. II generally, an entrance, as to a grotto, Od.

θωρήσσω [1] [θωρήσσω θωρήσσω, ]; I = θωρακίζω, to arm with breastplate: and, generally, to arm, get men under arms, Il. 2 Mid. and Pass., θωρήσσομαι, fut. ξομαι: aor1 ἐθωρήχθην:— to arm oneself, put oneʼs harness on, Hom.; τεύχεʼ ἐνείκω θωρηχθῆναι I will bring you arms to arm yourselves withal, Od.; πρὸς τοὺς πολεμίους θωρήξομαι Ar. II to make drunk, to intoxicate, Theogn.:— Mid. to drink unmixed wine, to get drunk, Theogn.

ἰαίνω [1] [ἰαίνω aor. ἴηνα]; pass. ἰάνθη (ῑwhen with augment): warm, softenby warming, Od. 12.175; met., warm, melt, movethe heart to compassion, cheer, etc., Od. 15.379; often thus in pass., θῡμός, κῆρ,Il. 23.598, Od. 22.59; μέτωπον ἰάνθη, ‘brightened,’ Il. 15.103; also w. acc. of specification, θῡμόν, φρένας, ψ, Od. 24.382; w. dat., Od. 19.537.

ἰδέ [1] imperat. aor. of εἶδον lo, behold, Hom.: later ἴδε.

ἴδρις [1] (ϝιδρ.): knowing, skilled, skilful.w. inf., Od. 7.108. (Od.)

ἱερόν [1] [ἱερόν τό]; sanctuary (noun)

ἱερός [1] [ἱερός ἱρός:]; (1) strong, powerful;ἴς, μένος, φυλάκων τέλος, πυλαωροί, στρατός,Od. 2.409, Od. 7.167, Il. 10.56, Il. 24.681, Od. 24.81; ἰχθύς, ‘lively,’ Il. 16.407.— (2) sacred, hallowed.

ἵημι [3] [ἵημι ἵησι]; 3 pl. ἱεῖσι, inf. ἱέμεναι, part. ἱέντες, ἱεῖσαι, imp. ἵει, ipf. ἵει, 3 pl. ἵεν, fut. ἥσω, aor. ἧκα, ἕηκα, 3 pl. ἧκανand ἕσαν, subj. ᾗσιν, opt. εἵην, inf. εἷναι, mid. pres. ἵεται, imp. ἵεσθε, part. ἱέμενος, ipf. ἵετο, ἵεντο, aor. 3 pl. ἕντο: let go, i. e. set in motion of any sort.—I. act., send, ἄγγελόν τινι, Il. 18.182; putto anything, as harness, Il. 16.152; throw, let fly, μετὰ (adv.) δʼ ἰὸν ἕηκεν, ‘in among them,’ Il. 1.48; so ‘let fall’ anything, as tears, a sword from the hand, ‘let down’ the hair, ‘let on’ water, Il. 12.25, and of the river itself ‘rolling’ its waters (thus, intrans., Od. 11.239, Od. 7.130); metaph., of ‘dismissing,’ i. e. by satisfying, a desire, ἔρον, Il. 13.638; ‘inspiring’ one with force, Il. 5.125; ‘laying’ misfortune on one, Il. 10.71. The applications of the word are very numerous, but always distinct if the fundamental signification be held in mind. The ground-meaning, as may be seen from the examples, usually gets a specific turn from the context, esp. by means of adverbs (ἐν, ἐξ, κατά, μετά, etc.).—II. mid., set oneself in motionat something (τινός), ἱέμενος ποταμοῖο ῥοάων, ‘giving thyself a direction’ toward Oceanus, Od. 10.529; so ‘press on,’ ‘hasten,’ Il. 13.707, Il. 12.274; met., with and without θῡμῷ, ‘strive after’ (τινός), ‘be eager,’ Il. 23.371; θῡμός, Il. 8.301; freq. phrase, ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντο, had dismissed ‘from themselves,’ Il. 1.469, Od. 1.150.

ἰθύνω [1] (ἰθύς), aor. ἴθῡνα, subj. ἰθύνομεν. make straight, straighten, ἐπὶ στάθμην, ‘to the line,’ Od. 5.245; pass., ἵππω δʼ ἰθῡνθήτην, ‘placed themselves in line’ with the pole of the chariot, Il. 16.475; guidea ship, chariot, etc., and, of missiles, aim, direct, Il. 5.290, Il. 17.632, mid., ‘his arrow,’ Od. 22.8.

ἰθύς [1] [ἰθύς ύος:]; straight course, ἀνʼ ἰθύν, ‘straight up,’ ‘straight on,’ Il. 21.303, Od. 8.377; hence ‘attack,’ ‘tendency,’ ‘disposition,’ Il. 6.69, Od. 4.434, Od. 16.304.

ἱκάνω [5] (ἵκω), mid. ἱκάνομαι: come to, arrive at, reach, w. acc. of person or thing attained to, less often with prep., Il. 1.431; freq. of supplication, γούναθʼ ἱκάνω, Od. 5.449; met., ‘come upon,’ ‘come home to,’ ὕπνος, θέσφατα, Κ, Od. 9.507, etc. Often with perf. signif., ‘am come to,’ Il. 9.197, Od. 6.119.

ἱκνέομαι [10] (ἵκω), part. ἱκνεύμεναι, ipf. ἱκνεύμεσθα, fut. ἵξομαι, aor. ἱκόμην, 2 sing. ἱκευ (ῑwhen with augment): come to, arrive at, reach, w. acc., also with praep.; ‘return,’ when the context gives this sense, Od. 23.151; esp. ‘approach as suppliant,’ ‘supplicate,’ Il. 14.260, Il. 22.123, Od. 9.267; met., ποθή, κάματος, σέβας, τί σε φρένας ἵκετο πένθος;Il. 1.362.

ἱμάς [1] [ἱμάς αντος:]; leather strapor thong.— (1) in connection with the chariot, (a) strapsin which the chariot - box was hung, or perhaps more likely the network of plaited straps enclosing the body of the chariot, Il. 5.727; (b) the reins, Il. 23.324, 363; (c) the halter, Il. 8.544.— (2) the chin-strapof a helmet, Il. 3.371.— (3) the cestusof boxers, see πυγμάχοι.— (4) the leashor latchstringby which doors were fastened. See adjacent cut, in four divisions: above, the closed, below the unfastened door; on the left, as seen from the inner side, on the right as seen from the outside. To close the door from the outside, the string, hanging loosely in fig. 1, was pulled until it drew the bolt from the position of fig. 2 to that of fig. 3, when it was made fast by a knot to the ring, κορώνη, e, fig. 4. To open from the outside, the string was first untied, and then the κληίς, not unlike a hook (fig. 4, f), was introduced through the key-hole, c, and by means of a crook (g, fig. 3) at the end of it the bolt was pushed back from the position of fig. 3 to that of fig. 2, and the door opened, Od. 1.442.— (5) for a bed - cord, Od. 23.201.— (6) the magic girdleof Aphrodīte, Il. 14.214, 219. — (7) a thong to make a drill revolve, Od. 9.385. (See cut No. 121.)

ἵμερος [2] longing, passion, love;freq, w. obj. gen.; w. two genitives, πατρὸς ἵμερος γόοιο, ‘yearning after tears, to weep for his father,’ Il. 24.507, Od. 4.113.

ἵππος [1] horseor mare;ἄρσενες ἵπποι, ‘stallions,’ Od. 13.81; θήλεες ἵπποι, ἵπποι θήλειαι, Ε 2, Il. 11.681; the Homeric Greeks did not ride horseback, but employed chariots; hence ἵπποι, oftener ἵππω, span, chariot, alone or w. ἅρμα, Il. 12.120; freq. ἵπποισιν καὶ ὄχεσφιν,Il. 12.114, 11; ἐξor ἀφʼ ἵππων ἀποβῆναι, Γ 2, Il. 5.13; of chariotmen as opposed to infantry, Od. 14.267, Il. 2.554, Il. 16.167, Il. 18.153.

ἴφθιμος [2] doubtful word, mighty, strong, goodly, the latter interpretation to suit the epith. as applied to women, ἄλοχος, θυγάτηρ, Πηρώ,Il. 5.415, ο 3, Od. 11.287.

ἴφιος [1] [ἴφιος ἴφιος, η, ον ἶφι]; stout, fat, goodly, of sheep, Hom.

ἰχθυόεις [1] [ἰχθυόεις ἰχθυόεις, εσσα, εν ἰχθύς ]; I full of fish, fishy, Hom. II consisting of fish, Anth.

καγχαλάω [2] [καγχαλάω καγχᾰλάω]; to laugh aloud, Lat. cachinnari, in Epic forms, 3rd pl. καγχαλόωσι Il.; part. καγχαλόων, -όωσα Hom. (Like καχάζω, formed from the sound.)

καθύπερθε [1] I from above, down from above, Hom., etc.:—c. gen., κ. μελαθρόφιν Od. 2 on the top or upper side, above, Od.; καθ. ἐπιρρέει floats atop, Il.:— to denote geographical position, Φρυγίη καθύπερθε Il.; c. gen., καθύπερθε Χίου above, i. e. north of, Chios, Od.; τὰ κ. the upper country, i. e. further inland, τὰ κ. τῆς λίμνης Hdt.; καθύπερθε γενέσθαι τινός, properly, of a wrestler who falls atop of his opponent; hence, to have the upper hand of, Hdt. II of Time, before, c. gen., Hdt.

καίω [1] inf. καιέμεν, ipf. καῖον, aor. ἔκηα, opt. 3 sing. κήαι, 3 pl. κήαιεν, subj. 1 pl. κήομεν, inf. κῆαι, imp. κῆον, part. κήαντες, pass. pres. καίεται, ipf. 2 sing. καίεο, aor. (ἐ)κάη, inf. καήμεναι, mid. aor. κήαντο, part. κηάμενος: burn, consume, mid., for oneself, Il. 9.88, , Od. 16.2; pass., burn, burn up.

κακός [12] comp. κακώτερος, κακίων, sup. κάκιστος: bad, opp. ἀγαθός, ἐσθλός. The variety of applications is as great as that of the opp. words, hence ‘cowardly,’ ‘ugly,’ ‘poor,’ ‘vile,’ ‘sorry,’ ‘useless,’ ‘destructive,’ ‘miserable,’ ‘unlucky,’ ‘ill - boding,’ etc. Not often of persons morally bad, Od. 11.384. As subst., κακόν, κακά, evil, pest, illsof all sorts, Il. 5.831, Od. 12.118, Od. 11.482.— Adv., κακῶς.

κακότης [1] [κακότης ητος:]; evil, wickedness, cowardice;also ‘hardship,’ ‘misery,’ Od. 17.318, and esp. the ills suffered in war or battle, e. g. Il. 11.382.

καλέω [3] [καλέω καλέειand καλεῖ]; etc., inf. καλήμεναι, part. καλεῦντες, ipf. (ἐ)κάλει, iter. καλέεσκον, aor. (ἐ)κάλεσσα, part. καλέ(ς)σᾱς, pass. καλέονται, ipf. καλεῦντο, iter. καλέσκετο, perf. κέκλημαι, plup. 3 pl. κεκλήατο, fut. perf. 2 sing. κεκλήσῃ, mid. aor. (ἐ)καλέσσατο, καλέσαντο: callby name, calltogether, summon, invite, mid., to or for oneself; w. cognate acc., τινὰ ἐπώνυμονor ἐπίκλησιν καλεῖν, call a person ‘by a name,’ Il. 9.562, Il. 18.487; freq. pass., esp. perf., ‘be called,’ ‘pass for,’ often only a poetic amplification of εἶναι, αἲ γὰρ ἐμοὶ τοιόσδε πόσις κεκλημένος εἴη, Od. 6.244; often of inviting to dinner, see Od. 11.185-187; mid., Il. 24.193, Od. 21.380.

καλλίζωνος [1] [καλλίζωνος καλλί-ζωνος, ὁ, ἡ, ζώνη]; with beautiful girdles, Hom.

κάλλος [1] [κάλλος εος:]; beauty;κάλλος ἀμβρόσιον, apparently conceived as an unguent, Od. 18.192.

κάμνω [1] [κάμνω fut. καμεῖται, aor.]; 2. ἔκαμον, κάμε, subj. κάμῃσι, perf. κέκμηκα, part. κεκμηώς, -ηῶτα, -ηότας, mid. aor. ἐκάμοντο, καμόμεσθα: I. intr., grow weary, frequently w. acc. of specification, γυῖα, ὦμον, χεῖρα, also w. thing as subj., πόδες, ὄσσε, Od. 12.232; w. part., Il. 4.244, Il. 7.5; euphem., καμόντες, the dead, those who have finished their toil, Od. 11.476.— II. trans. (aor. act.), wroughtwith toil, μίτρη, τὴν χαλκῆες κάμον ἄνδρες, Il. 4.187; also with τεύχων; aor. mid., ‘won by toil,’ Il. 18.341; ‘worked up for oneself,’ ‘tilled,’ Od. 9.130.

κάπρος [1] wild boar, boar, Il. 19.197.

κάρα [3] poet. for κεφαλή 1 the head, Il., etc. 2 the head or top of anything, as of a mountain, Hes.; the edge or brim of a cup, Soph. 3 in Attic Poets, it is used like κεφαλή, periphr. for a person, Οἰδίπου κάρα, i. e. Οἰδίπους, Soph.; ὦ κασίγνητον κ., for ὦ κασίγνητε, Soph., etc.

καρδία [1] [καρδία καρδία, ἡ, ]; I the heart, ἐν στέρνοισι κραδίη πατάσσει Il.; κραδίη ἔξω στήθεος ἐκθρώσκει, of one panic-stricken, Il.; οἰδάνεται κραδίη χόλῳ Il., etc.; ἐκ τῆς καρδίας φιλεῖν Ar.; τἀπὸ καρδίας λέγειν, Lat. ex animo, to speak freely, Eur. II the stomach, Thuc.

καταβαίνω [3] [καταβαίνω aor.]; 2 κατέβην, 3 pl. -έβησαν, κατέβαν, subj. -βείομεν, imp. κατάβηθι, inf. -βῆναι, -βήμεναι, mid. aor. κατεβήσετο, imp. καταβήσεο, subj. καταβήσεται: step down, descend, τινός, ‘from,’ οὐρανόθεν,Od. 6.281; εἴς τι, ἐπί τι, and sometimes w. acc. of end of motion without prep., κατεβήσετο θάλαμον, Od. 2.337; then apparently trans., κλίμακα, ἐφόλκαιον, ‘down - stairs,’ ‘down the rudder,’ Od. 1.330, Od. 14.350; ὑπερώια, as acc. of the place fromwhich (as if the verb meant to leave), Od. 18.206, Od. 23.85.

καταδαρθάνω [1] [καταδαρθάνω aor. κατέδραθον]; du. sync. καδδραθέτην: fall asleep, sleep, Od. 23.18. (Od.)

καταθνητός [1] [καταθνητός κατα-θνητός, ή, όν]; mortal, Il.

κατακείρω [1] [κατακείρω fut.]; -κερῶ I to shear off:—Mid., κ. τὰς κεφαλάς to crop their heads close, Hdt. II metaph. to cut away, destroy, squander, Od.

κατακρύπτω [1] [κατακρύπτω fut.]; inf. -ύψειν, aor. part. κατακρύψᾱς: hide, conceal;αὐτόν, ‘himself,’ Od. 4.427; ‘make no concealment,’ Od. 7.205.

κατακτείνω [1] [κατακτείνω fut. κατακτενεῖ]; 3 pl. -κτανέουσι, aor. 1 opt. κατακτείνειε, aor. 2 κατέκτανον, imp. κατάκτανε, κάκτανε, also κατέκταν, inf. -κτάμεν(αι), part. -κτάς, pass. aor. 3 pl. κατέκταθεν, mid. fut. κατακτανέεσθε, aor. part. κατακτάμενος: kill, slay;mid. w. pass. signif., Il. 14.481, Od. 16.106.

καταλέγω [3] (1), fut. -λέξω, aor. κατέλεξα. enumerate, recount, Od. 19.497, Od. 16.235; then narrate, relate, with εὖ, ἀτρεκέως, ἐν μοίρῃ, Ι 11, Il. 19.186.

κατέπεφνον [1] aor2 with no pres. in use v. Φένω to kill, slay, Hom., Soph.

κατερύκω [1] [κατερύκω fut. ξω]; to hold back, detain, Hom., Theogn., Ar.:—Pass., κατερύκεται εὐρέϊ πόντῳ Od.

κάτω [1] (κατά): down, downward, Il. 17.136and Od. 23.91.

κεδνός [2] (root καδ, κήδω), sup. κεδνότατος: careful, true, good, excellent;a poetic synonym of ἀγαθός, ἐσθλός, used mostly of persons; κεδνὰ ϝιδυῖα, ‘careful-minded,’ Od. 1.428.

κεῖμαι [1] [κεῖμαι κεῖσαι, κεῖται]; 3 pl. κεῖνται, κέαται, κείαται, subj. κῆται, imp. κεῖσο, κείσθω, inf. κεῖσθαι, part. κείμενος, ipf. (ἐ)κείμην, 3 pl. κέατο, κείατο, iter. 3 sing. κέσκετο, fut. κείσομαι: lie, be placedor situated, of both persons and things, and often virtually a pass. to τίθημι, as κεῖται ἄεθλα, prizes ‘are offered,’ Il. 23.273; freq. where we say ‘stand,’ δίφρος, θρῆνυς, Od. 17.331, 410; fig., πένθος ἐπὶ φρεσὶ κεῖται,Od. 24.423; ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται, ‘rest’ in their disposal; see γόνυ.

κεῖνος [1] [κεῖνος η, ο]; Ion. and poet. for ἐκεῖνος. Adv. κείνως. κεινός, ή, όν, Ion. and poet. for κενός. κεινόω, Av. κενόω. Κεῖος, v. Κέως. κεῖρα· γενεά, ἢ ἡλικία, Hsch."

κείω [1] (2), stem form of κεάζω: split, part., Od. 14.425†.

κελεύω [2] (root κελ), ipf. (ἐ)κέλευον, fut. inf. κελευσέμεναι: urge, μάστῑγι, Il. 23.642; then command, bid, request, τινί τι, or w. inf., Od. 16.136, Il. 2.50; freq. w. acc. and inf.; w. two accusatives in the formula ὄφρʼ εἴπω τά με θῡμὸς ἐνὶ στήθεσσι κελεύει, Il. 7.68.

κεραυνός [1] [κεραυνός κεραυνός, οῦ, ]; I a thunderbolt, Lat. fulmen, Hom., etc.: generally, thunder:—but thunder properly was βροντή, Lat. tonitru; lightning was στεροπή, Lat. fulgur. II metaph., κεραυνὸν ἐν γλώσσῃ φέρειν, of Pericles, Plut.

κέρδος [2] [κέρδος εος:]; gain, profit; shrewd counsel, esp. pl., Il. 23.515; κέρδεα ἐπίστασθαι, εἰδέναι, to be ‘versed in cunning arts,’ Il. 23.322; νωμᾶν ἐνὶ φρεσί, ‘devise clever counsels,’ Od. 18.216; in bad sense, Od. 2.88, Od. 23.217.

κεύθω [2] [κεύθω fut.]; -σω, aor. 2 κύθε, subj. redupl. κεκύθω, perf. κέκευθα: hold concealed, hide, cover;esp. of death, κύθε γαῖα, Od. 3.16; pass., Ἀιδὶ κεύθωμαι, Il. 23.244; met., νόῳ, ἐνὶ φρεσίν, etc.; with two accusatives, Od. 3.187, Od. 23.273.

κεφαλή [3] [κεφαλή κεφαλῆφι:]; head;typical of life, Il. 4.162, Od. 2.237, Il. 17.242; several expressions have no equivalent in Eng., φίλη, ἠθείη κεφαλή (carum caput), terms of endearment; as the source of voice, Il. 11.462, Il. 16.76.

κῆδος [1] [κῆδος εος:]; care, trouble, esp. for deceased friends, mourning, Il. 4.270; pl. κήδεα, sorrows.

κήδω [1] ipf. iter. κήδεσκον, fut. part. κηδήσοντες, mid. ipf. iter. κηδέσκετο, fut. κεκαδησόμεθα: trouble, distress, Il. 5.404, Il. 21.369, Il. 24.240, , Od. 9.402; pass. and mid., be concerned, care for, τινός,Il. 7.204, Α 1, Od. 14.146.

κήρ [1] the goddess of death, hence doom, fate, Hom.; in full, Κὴρ Θανάτοιο Od.; Κῆρες Θανάτοιο Il.: generally, bane, ruin, βαρεῖα μὲν κὴρ τὸ μὴ πιθέσθαι grievous ruin it were not to obey, Aesch.; κὴρ οὐ καλή an unseemly calamity, Soph.

κῆρ [3] [κῆρ κῆρος:]; heart, Il. 16.481; then in wider signification, as the seat of understanding, will, and emotion, thus answering approximately to Eng. ‘heart’; hence (ἐν)φρεσίν, ἐνὶ στήθεσσιν, ἐν θῡμῷ, Il. 6.523, ‘within me’; (περὶ) κῆρι, ‘at heart exceedingly,’ ‘most heartily,’ Od. 5.36; κηρόθι μᾶλλον, ‘still more in heart,’ Od. 17.458; also used periphrastically like μένος, βίη, etc., Il. 2.851, cf. Il. 1.395.

κίω [2] opt. κίοι, κιοίτην, κίοιτε, part. κιών, -οῦσα, ipf. ἔκιον, κίον: go, go away, usually of persons, rarely of things, Il. 6.422, Od. 15.149, Od. 16.177; the part. κιώνis often employed for amplification, Od. 10.156, Od. 24.491.

κίων [2] [κίων κί_ων, ονος, ]; I a pillar, Lat. columna, Od.: a flogging-post, Soph., Aeschin.; proverb., ἔσθιε τοὺς Μεγακλέους κίονας eat the pillars of his hall, for being a spendthrift, he had nothing else left to give, Ar. 2 in pl. the pillars guarded by Atlas, which keep heaven and earth asunder, Od.; whereas in Hdt. Mount Atlas is ὁ κίων τοῦ οὐρανοῦ. II a columnar grave-stone, Anth.

κλαίω [2] ipf. κλαῖον, iter. κλαίεσκε, fut. κλαύσομαι, aor. κλαῦσε: weep, cry;freq. of lamenting the dead (either as natural or as formal ceremonial utterance), hence used transitively, Il. 19.300, Od. 1.263.

κλέος [1] (root κλυ, κλύω), pl. κλέᾱ (shortened before a vowel): rumor, tidings, glory;σόν, ἐμὸν κλέος, ‘news of thee,’ ‘of me,’ Od. 13.415; κλέος πρὸς Τρώων, ‘an honor to thee before the Trojans,’ Il. 22.415; ἀνδρῶν κλέᾱ, glorious deeds (laudes), Il. 9.189.

κλύω [1] ipf., w. aor. signif., ἔκλυον, κλύον, ἔκλυε, aor. 2 imp. κλῦθι, κλῦτε, redupl. κέκλυθι, κέκλυτε: hear, esp. hearwillingly, hearken toprayer or entreaty; hence very often the imp., κλῡθί μευ, ἀργυρότοξε, κέκλυτέ μευ μύθων, Α 3, Od. 10.189; also implying obedience, τοῦ μάλα μὲν κλύον ἠδʼ ἐπίθοντο, Η 3, Od. 3.477; w. participle, ἔκλυον αὐδήσαντος, Il. 10.47; freq. w. acc. of thing heard.

κοιμάω [1] (cf. κεῖμαι), aor. (ἐ)κοίμησα, mid. ipf. κοιμᾶτο, κοιμῶντο, aor. (ἐ)κοιμήσατο, pass. aor. (ἐ)κοιμήθην: act., put to bedor to rest, Od. 3.397, Od. 4.336; lull to sleep, τινὰ ὕπνῳ, Od. 12.372; fig. of winds, Od. 12.281; mid. and pass., lie down to sleepor to rest (esp. w. reference to the comfort or discomfort of the resting-place), sleep;fig. of the sleep of death, Il. 11.241.

κολλητός [1] (κολλάω): joined, wellcompactedor ‘shod,’ with bands or otherwise, δίφρος, σανίδες,Il. 19.395, Ι, Od. 23.194.

κόμη [2] hairof the head, with reference to comeliness, pl., locks, Od. 6.231; then foliage, Od. 23.195.

κομίζω [1] (κομέω), fut. κομιῶ, aor. κόμισσα, (ἐ)κόμισε, mid. aor. (ἐ)κομίσσατο, κομίσαντο: I. act. (1) wait upon, attend, care for, esp. entertainas guest, Od. 10.73, Od. 17.113, cf. 111; of feeling (τινά τινι), Od. 20.69; pass., Od. 8.451.— (2) takeor bring awayto be cared for, fetch, convey, Il. 2.183, Il. 3.378, Il. 11.738, Il. 13.196, Il. 23.699, Od. 13.68.—II. mid., take to oneʼs care, entertainhospitably, takeor convey homeor to oneself, Il. 5.359, Il. 8.284, Od. 14.316, Il. 1.594, Od. 6.268; of carrying off a spear in oneʼs body, Il. 22.286.

κορέννυμι [1] [κορέννυμι fut. κορέω, aor. ἐκόρεσα]; pass. perf. κεκόρημαι, part., act. w. pass. signif., κεκορηώς, aor. pass. (ἐ)κορέσθην, aor. mid. (ἐ)κορέ(ς)σατο: sate, satisfy, τινά τινι, Il. 8.379; mid., satisfy oneself, τινός; met., have enough of, be tired of, w. gen. or participle, Od. 20.59.

κορμός [1] (κείρω): log, trunkof a tree, Od. 23.196†.

κόρος [1] 1 oneʼs fill, satiety, surfeit, Hom., etc.; πάντων μὲν κόρος ἔστι, καὶ ὕπνου one may have oneʼs fill of all things, even of sleep, etc., Il.; κ. ἔχειν τινός to have oneʼs fill of a thing, Eur. 2 the consequence of satiety, insolence, Pind.; πρὸς κόρον insolently, Aesch.

κουρίδιος [1] doubtful word, regular, wedded, epith. of ἄλοχος, πόσις, λέχος, as opposed to irregular connections; δῶμα, house of the husband, or princelyhouse, Od. 19.580; as subst. (=πόσις), Od. 15.22.

κραταίπεδος [1] (πέδον): with strong (hard) footingor surface, Od. 23.46†.

κρύπτω [1] ipf. iter. κρύπτασκε, fut. κρύψω, aor. ἔκρυψα, pass. aor. κρύφθη, perf. part. κεκρυμμένος: hide, conceal, sometimes implying protection, τινὰ σάκεϊ, κεφαλὰς κορύθεσσι, cf. καλύπτω; pass., κρύφθη ὑπ ἀσπίδι, ‘hid himself,’ Il. 13.405; met., ‘keep secret,’ ἔπος τινί, Od. 11.443.

κτείνω [6] ipf. κτεῖνον, iter. κτείνεσκε, fut. κτενέει, part. κτανέοντα, aor. ἔκτεινα, κτεῖνε, aor. 2 ἔκτανον, κτάνον, also ἔκτα, ἔκταμεν, ἔκταν, subj. κτέωμεν, inf. κτάμεναι, pass. pres. inf. κτεινεσθαι, aor. 3 pl. ἔκταθεν, aor. 2 mid., w. pass. signif., κτάσθαι, κτάμενος: kill, slay, esp. in battle; rarely of animals, Il. 15.587, Od. 12.379, Od. 19.543; pass., Il. 5.465; aor. mid. as pass., Il. 15.558.

κτῆμα [2] (κτάομαι): possession, property, sing., Od. 15.19; elsewhere pl., in the Iliad mostly of treasures, Il. 7.350, Il. 9.382.

κῦμα [1] (κύω): wave, billow;κατὰ κῦμα, ‘with the current,’ Od. 2.429.

κυνέω [2] ipf. κύνεον, κύνει, aor. ἔκυσα, κύ(ς)σε, inf. κύσσαι: kiss;κύσσε δέ μιν κεφαλήν τε καὶ ἄμφω φᾶεα κᾱλὰ| χεῖράς τʼ ἀμφοτέρᾱς (this shows the range of the word), Od. 16.15, cf. Od. 17.39; ἄρουραν, his native soil, Od. 13.354.

κῶας [1] pl. κώεα, dat. κώεσιν: fleece, serving for seat or bedding, Od. 16.47, Il. 9.661, Od. 3.38.

λάινος [1] [λάινος λά_ϊνος, η, ον λᾶας ]; 1 of stone or marble, Hom., etc.; λάϊνον ἕσσο χιτῶνα thou hadst put on a coat of stone, i. e. thou hadst been stoned to death, Il. 2 metaph. stony-hearted, Theocr.

λαμβάνω [1] only aor. 2 act. and mid., ἔλλαβ(ε), ἐλλάβετ(ο), inf. redupl. λελαβέσθαι: take, receive, mid., take hold of;freq. w. part. gen.; sometimes of ‘seizing,’ ‘taking captive,’ Od. 11.4, Il. 11.114; in friendly sense, ‘take in,’ Od. 7.255; met., of feelings, χόλος, πένθος, τρόμος, etc.

λάμπω [1] I to give light, shine, beam, be bright, brilliant, radiant, of the gleam of arms, Il.; of the eyes, Il.; of fire, Soph.:—Mid. or Pass., λαμπομένης κόρυθος Il., etc. 2 of sound, to be clear, ring loud and clear, Soph. 3 metaph. to shine forth, to be famous or conspicuous, Aesch., Eur., etc. 4 of persons, φαιδρὸς λάμποντι μετώπωι with beaming face, Ar.: to shine, gain glory, Ar. II trans. to make to shine, light up, Eur., Anth.

λαός [1] pl. λᾱοί: people, host, esp. army;sometimes crew, crews, Od. 14.248; oftener the pl. than the sing., Il. 4.199, Il. 5.573.

λέγω [2] ipf. ἔλεγ, λέγε, λέγομεν, fut. part. λέξοντες, aor. ἔλεξεν, imp. λέξον, mid. pres. subj. λεγώμεθα, ipf. λέγοντο, fut. λέξομαι, aor. λέξατο, aor. 2 ἐλέγμην, ἔλεκτο, λέκτο, imp. λέξο, λέξεο, pass. aor. ἐλέχθην. The above forms are common to two distinct roots λεγ, gather, and λεχ, lay.—I. root λεγ, gather, collect, Il. 23.239, Il. 10.755, Od. 18.359, Od. 24.72, 224; count, Od. 4.452; pass., Il. 3.188; then enumerate, recount, tell, relate, Il. 2.222, Od. 5.5, Od. 11.374; mid., collect for oneself, count oneself in, select, Il. 8.507, ,Od. 9.335, Il. 2.125; λέκτο ἀριθμόν, counted overthe number (for himself), Od. 4.451; also talk over (with one another), μηκέτι ταῦτα λεγώμεθα, Od. 3.240.—II. root λεχ, act. aor. 1, lay, put to bedor to rest, Il. 24.635; met., Il. 14.252; mid., fut. and aor. 1 and 2, lay oneself down, lie downto sleep, lie, Od. 4.413, ,Il. 4.131, Θ, Il. 9.67.

λέκτρον [3] (root λεχ): bed, freq. the pl.; λέκτρονδε, Od. 8.292.

λευκός [2] clear, i. e. transparent or full of light, as water, the surface of water, or the radiance of the sky, Od. 5.70, Od. 10.94, Od. 6.45; then white, as snow, milk, bones, barley, Il. 10.437, Od. 9.246, Od. 1.161, Il. 20.496.

λεύσσω [1] λεύσσω, 1 to look or gaze upon, see, behold, Il., Trag. 2 absol. to look, gaze, Hom., Soph., etc.:— ὁ μὴ λεύσσων he that sees no more, i. e. is dead, Soph.; so, εἰ λεύσσει φάος if he still sees the light, Eur. 3 c. acc. cogn., λεύσσειν δέργμα δράκοντος to look the look of a dragon, Aesch.; λ. φόνον to look murder, Theocr.

λέχος [8] [λέχος εος]; (root λεχ, λέγω): bed, bedstead, also pl. in both senses; typical in connubial relations, λέχος ἀντιᾶν, πορσύνειν, Α 31, Od. 3.403; funeralcouch, bier, Od. 24.44, Od. 23.165; λέχοσδε, to the bed, Il. 3.447.

λέχοσδε [1] [λέχοσδε from λέχος]; to bed, Hom.

ληίζομαι [1] [ληίζομαι ληίζομαι, ληίς]; Dep.: I to seize as booty, to carry off as prey, Hom., Hdt.:—generally, to get by force, to gain, get, Hes. 2 to plunder, despoil, esp. by raids or forays, ἀλλήλους Thuc., Xen. 3 absol. to plunder, Hdt. II perf. λέλῃσμαι in pass. sense, to be carried off, taken as booty, Eur.

λίαν [1] [λίαν λι-]; very, exceedingly, Hom.; οὐδέ τι λ. οὕτω not so very much, Od.; with a Verb, very much, overmuch, exceedingly, Hom.; strengthd. καὶ λίην, as, aye truly, verily, Hom.; λίην πιστεύειν to believe implicitly, Hdt.; κόμπος λίαν εἰρημένος verily, truly, Aesch.; ἡ λίαν φιλότης his too great love, Aesch.

λιγύς [1] [λιγύς λιγεῖα, λιγύ:]; clearand loudof tone, said of singers, the harp, an orator, ‘clear-voiced,’ ‘clear-toned,’ Od. 24.62, Il. 9.186, Il. 1.248; of the wind, ‘piping,’ ‘whistling,’ Od. 3.176, Il. 13.334.—Adv., λιγέως, ἀγορεύειν, φῡσᾶν, κλαίειν,Il. 3.214, Ψ 21, Od. 10.201.

λιθάς [1] [λιθάς λῐθάς, άδος, = λίθος]; Od. collectively in sg., a shower of stones, Aesch.

λίθος [1] usually m.: stone, rock;fig. as symbol of firmness, or of harshness, Od. 19.494, Il. 4.510.

λιλαίομαι [1] ipf. λιλαίετο: desire, be desirous ofor eager for, τινός, Od. 13.31; freq. w. inf.; with the inf. omitted, Od. 11.223; metaph., of the lance, λιλαιομένη χροὸς ἆσαι. Cf. λελίημαι.

λιπαρός [1] (λίπα): sleek, shiningwith ointment, Od. 15.332; shining (nitidus), Il. 2.44; then fig., rich, comfortable, θέμιστες, γῆρας, Ι 1, Od. 11.136.—Adv., λιπαρῶς, fig., Od. 4.210.

λούω [3] I to wash another, properly, to wash his body (νίζω being used of the hands and feet, πλύνω of clothes), Hom.; λούσατε ἐν ποταμῶι bathe him, i. e. let him bathe, Od.:—also, λόʼ ἐκ τρίποδος washed me [with water] from a caldron, Od. II Mid. and Pass. to bathe, c. gen., λελουμένος ) Ὠκεανοῖο (of a star just risen), fresh from Oceanʼs bath, Il.;so, λούεσθαι ποταμοῖο to bathe [in water] of the river, Hom.; so, ἀπὸ κρήνης λούμενος Hdt.:—absol., λούσαντο Od., etc.; λελουμένος fresh-bathed, after bathing, Hdt.; ἦλθε λουσόμενος (Hor., ire lavatum), Ar. 2 in strict pass. sense, λοῦσθαι ὑπὸ τοῦ Διός, i. e. to be washed by the rain from heaven, Hdt. 3 in strict mid. sense, λοέσσασθαι χρόα to wash oneʼs body, Hes.

λυγρός [1] (cf. λευγαλέος): sad, mournful, miserable;in apparently active sense, φάρμακα, σήματα, etc., Od. 4.230, Il. 6.168; also fig., and in derogatory sense, ‘sorry,’ εἵματα, Od. 16.457; so of persons, Il. 13.119.—Adv., λυγρῶς.

λυσιμελής [1] [λυσιμελής ές]; (λύω, μέλος): relaxing the limbs, ὕπνος, Od. 20.57 (with a play upon the word in v. 56).

λύω [2] ipf. ἔλυον, λύε, fut. λύσω, aor. ἔλῡσα, λῦσεν, mid. aor. ἐλύσαο, inf. λύσασθαι, aor. 2, w. pass. signif., λύτο, λύντο, pass. perf. λέλυμαι, opt. λελῦτο, aor. λύθη, 3 pl. λύθεν: I. act., loose, loosen, set free, of undoing garments, ropes, Il. 4.215, Od. 11.245, Od. 2.415; unharnessing horses, Od. 4.35; of freeing from bonds or captivity (said of the captor), Il. 1.20; pass., of anything giving way, coming apart, Il. 2.135, Od. 22.186; fig., in senses answering to those enumerated, τινὰ κακότητος, ‘deliver’ from misery; ἀγορήν, ‘dismiss’; so λύτο δʼ ἀγών; and with reference to emotion, or fainting, death, λύτο γούνατα καὶ φίλον ἦτορ, ‘gave way,’ ‘sank,’ ‘quaked’ (sometimes the act., Od. 20.118); of sleep ‘relaxing’ the limbs, or ‘dissolving’ cares, Od. 4.794, Il. 23.62; of ‘undoing’ (destroying) cities, Il. 2.118.—III. mid., looseor undo oneself, Od. 9.463, or something of oneʼs own, get loosedor released, ransom;λῡσόμενος θύγατρα, said of the father, Il. 1.13; cf. the act., v. 20.

λωβεύω [2] mock, Od. 23.15and 26.

λωίων [1] [λωίων λωίων, ονος, from λάω]; 2, λῶ I more desirable, more agreeable, and (generally) better, τόδε λώιόν ἐστι Hom.; and as adv. better, Od.:—we also find a comp. λωΐτερος, ον, in neut., λωίτερον καὶ ἄμεινον Od.—In Attic λῴων was used as comp. of ἀγαθός. II Sup. λῷστος, η, ον Theogn., Attic; τὰ λῷστα βουλεύειν Aesch.; ὦ λῷστε my good friend, Plat.

μαῖα [5] (cf. μήτηρ): voc., used esp. in addressing the old nurse, ‘good mother,’ ‘aunty,’ Od. 20.129, Od. 23.11.

μακρός [2] comp. μακρότεροςand μᾶσσον, sup. μακρότατος: long, tall, of space and of time (κέλευθος, ἤματα), and of things that are high or deep (οὔρεα, δένδρα, φρείατα, Il. 21.197); freq. adv., μακρόν, μακρά, far, afar, βοᾶν, ἀῡτεῖν; μακρὰ βιβάς, ‘with long strides.’

μάλα [14] comp. μᾶλλον, sup. μάλιστα: (1) positive, μάλα, very, quite, right, modifying adjectives and other adverbs, and sometimes placed after its word, ἦρι μάλ, Il. 9.360; occasionally with substantives, μάλα χρεώ, Ι 1, Od. 18.370; also with verbs (μάλα πολεμίζειν, ‘with might and main’), and esp. to strengthen an assertion as a whole, certainly, verily, Il. 3.204. μάλαadmits of much variety in translating in connection with its several usages.— (2) comp., μᾶλλον, more, all the more, Od. 5.284; ‘more willingly,’ ‘more gladly,’ Il. 5.231, Od. 1.351.— (3) sup., μάλιστα, most, especially, far, by far, with adjectives forming a superlative, Il. 6.433; and even with superlatives themselves, Il. 2.57f., Il. 24.334.

μαλακός [2] comp. μαλακώτερος: soft, and metaph., mild, gentle;θάνατος, ὕπνος,Il. 10.2, ς 2, Il. 22.373.—Adv., μαλακῶς.

μαντεύομαι [1] (μάντις), ipf. μαντεύετο, fut. μαντεύσομαι: declare oracles, divine, prophesy, Od. 2.170.

μάργος [1] [μάργος μάργος, η, ον ]; 1 raging mad, Lat. furiosus, μάργε, madman! Od.; then in Pind., Aesch., etc. 2 of appetite, greedy, gluttonous, Od., Eur. 3 lewd, lustful, Theogn., Eur.

μάσταξ [1] [μάσταξ ακος]; (μαστάζω, chew): mouth;a mouthfulof food, Il. 9.324.

μεγαλήτωρ [1] [μεγαλήτωρ μεγᾰλ-ήτωρ, ορος, ὁ, ἡ, ἦτορ]; great-hearted, heroic, Hom.

μεγαλίζομαι [1] exalt oneself, be proud. (Il. and Od. 23.174.)

μέγαρον [11] (μέγας): properly large room.— (1) the menʼs dining-hall, the chief room of the Homeric house. The roof was supported by columns, the light entered through the doors, the smoke escaped by an opening overhead and through loop - holes (ὀπαῖα) just under the roof. The cut, combined from different ancient representations, is designed to show the back part of the μέγαρονin the house of Odysseus, cf. plate III. for groundplan.— (2) the womenʼs apartment, behind the one just described, see plate III. G. Pl., Od. 19.16.— (3) the housekeeperʼs apartmentin the upper story (ὑπερώιον), Od. 2.94.— (4) a sleeping-apartment, Od. 11.374.— (5) in wider signif., in pl., house, Il. 1.396.

μέγαρόνδε [1] [μέγαρόνδε from μέγᾰρον]; homewards, home, Od.

μειδάω [1] μειδάω, only used in Epic 3rd sg. aor1 μείδησε, part. μειδήσας, -σασα to smile, Hom.: to grin, v. σαρδάνιος. Cf. μειδιάω.

μέλας [1] cf. τάλας, the only word like it in form I black, swart, Hom., etc.; μέλαν ὕδωρ of water drawn from a deep well (cf. μελάνυδρος) , Od. II black, dark, murky, ἕσπερος, νύξ Hom., etc. III metaph. black, dark, θάνατος, Κήρ, the origin of the metaphor being seen in such phrases as μέλαν νέφος θανάτοιο, Hom. 2 dark, obscure, Anth. IV comp. μελάντερος, η, ον, blacker, very black, Il.; cf. ἠΰτε. V μέλαν, v. sub voc.

μελέδημα [1] [μελέδημα μελέδημα, ατος, τό, μελεδαίνω]; care, anxiety, Il.; μελεδήματα πατρός anxieties about oneʼs father, Od.:— μελεδήματα θεῶν the care of gods [for men], Eur.

μέλλω [1] ipf. ἔμελλον, μέλλε: be goingor aboutto do something, foll. by fut. inf., sometimes pres., rarely aor., Ψ773; μέλλωnever means to intend, although intention is of course sometimes implied, τῇ γὰρ ἔμελλε διεξίμεναι πεδίονδε, ‘for by that gate he was going to pass out,’ Il. 6.393; by destiny as it were, of something that was or was not meantto happen, Κύκλωψ, οὐκ ἄρʼ ἔμελλες ἀνάλκιδος ἀνδρὸς ἑταίρους| ἔδμεναι, ‘you were not going to eat the comrades of a man unable to defend himself after all,’ i. e. he was no coward whose companions you undertook to eat, and therefore it was not meantthat you should eat them with impunity, Od. 9.475, and often similarly. Virtually the same is the usage that calls for mustin paraphrasing, οὕτω που Διὶ μέλλει ὑπερμενέϊ φίλον εἶναι, such methinks ‘must’ be the will of Zeus; τὰ δὲ μέλλετʼ ἀκουέμεν, ye ‘must’ have heard, Il. 2.116, Il. 14.125, Od. 4.94, Od. 1.232; μέλλει μέν πού τις καὶ φίλτερον ἄλλον ὀλέσσαι, ‘may well’ have lost, Il. 24.46.

μένω [1] I Lat. maneo, to stay stand fast, abide, in battle, Hom., Aesch.; μ. κατὰ χώραν, of soldiers, Thuc. 2 to stay at home, stay where one is, not stir, Il.; μ. εἴσω δόμων Aesch.; κατʼ οἶκον Eur., etc.:—but, μ. ἀπό τινος to stay away from, Il. 3 to stay, tarry, Hom., etc. 4 of things, to be lasting, remian, last, stand, στήλη μένει ἔμπεδον Il., etc. 5 of condition, to remain as one was, of a maiden, Il.; ἢ μείνωσιν ὅρκοι if oaths hold good, Eur.; μ. ἐπὶ τούτων to remain contented with.., Dem. 6 to abide by an opinion, conviction, etc., ἐπὶ τῶι ἀληθεῖ Plat. 7 impers. c. inf., it remains for one to do, ἀνθρώποισι κατθανεῖν μένει Eur. II trans. to await, expect, wait for, c. acc., Il.; so, like Lat. manere hostem, Hom., etc.:—so, also c. acc. et inf., ἦ μένετε Τρῶας σχεδὸν ἐλθέμεν; wait ye for the Trojans to come nigh? Il.; μένον δʼ ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν they waited for eveningʼs coming on, Od.; μένω δʼ ἀκοῦσαι I wait, i. e. long, to hear, Aesch.

μεταλλάω [1] [μεταλλάω μεταλλῶ]; -ᾷς, -ᾷ, imp. μετάλλᾱ, aor. μετάλλησαν, inf. -ῆσαι: search after, investigate, inquire about, question;τὶor τινά, also τινά τιor ἀμφί τινι, Od. 17.554; coupled w. verbs of similar meaning, Il. 1.550, Od. 3.69, Od. 23.99, Od. 7.243.

μετοχλίζω [1] [μετοχλίζω fut. ίσω]; 3rd sg. Epic aor1 opt. μετοχλίσσειε I to remove by a lever, hoist a heavy body out of the way, Od. II to push back the bar, Il.

μῆλον [2] (2): sheepor goat, Od. 12.301, Od. 14.305; mostly pl., μῆλα, small cattle, flocks.

μήτηρ [3] [μήτηρ μητέροςand μητρός:]; mother;epithets, πότνια, αἰδοίη, κεδνή; fig., μήτηρ μήλων, θηρῶν, of regions abounding in sheep, game, etc., Il. 2.696, Od. 15.226.

μῆτις [1] [μῆτις ιος]; dat. μήτῑ: counsel, wis-dom, Il. 2.169, Od. 23.125; concretely, plan, device, μῆτιν ὑφαίνειν, τεκταίνεσθαι, Η 32, Od. 4.678.

μίγνυμι [2] I like Lat. misceo, to mix, mix up, mingle, properly of liquids, οἶνον καὶ ὕδωρ Hom.; μ. τί τινι to mix one thing with another, Hom., etc. II generally, to join, bring together. 1 in hostile sense, μῖξαι χεῖράς τε μένος τε to join battle hand to hand, Il.; Ἄρη μίξουσιν Soph. 2 to bring into connexion with, make acquainted with, ἄνδρας μισγέμεναι κακότητι to bring men to misery, Od.; reversely, πότμον μῖξαί τινι to bring death upon him, Pind. BPass. to be mixed up with, mingled among, προμάχοισιν ἐμίχθη Il.; ἐώλπει μίξεσθαι ξενίηι hoped to be bound by hospitable ties, Od.:—also, to mingle with, hold intercourse with, live with, Il., Aesch.: absol. in pl., of several persons, to hold intercourse, Od. 2 to be brought into contact with, κάρη κονίηισιν ἐμίχθη his head was rolled in the dust, Hom.; ἐν κονίηισι μιγῆναι Il.; κλισίηισι μιγῆναι to reach, get at them, Il.; μίσγεσθαι ἐς Ἀχαιούς to go to join them, Il.; μίσγεσθαι ὑπὲρ ποταμοῖο to cross the river, Il.; μίσγεσθαι φύλλοις, στεφάνοις to come to, i. e. win, the crown of victory, Pind. 3 in hostile sense, to mix in fight, Il. 4 to have intercourse with, to be united to, of men and women, Hom.; φιλότητι and ἐν φιλότητι μιγῆναι Hom.; εὐνῆι ἔμικτο Od.

μίμνω [1] formed by redupl. from μένω ( i. e. μι-μένω, cf. γί-γνομαι, πί-πτω), and used for μένω when the first syll.was to be long; μιμνόντεσσι, Ep. dat. pl. part. for μίμνουσι. I to stay, stand fast, in battle Il. 2 to stay, tarry, Il. 3 of things, to remain, Od.: also to be left for one, Aesch. II c. acc. to await, wait for, Il., etc.:—impers., μίμνει παθεῖν τὸν ἔρξαντα it awaits the doer to suffer, Aesch.

μιν [17] Ionic acc. sg. of the pron. of the 3rd pers. (v. ἵ) through all genders, for αὐτόν, αὐτήν, αὐτο always enclitic, Hom., Hdt.; Doric and Attic νιν I Hom. joins μὶν αὐτόν himself, as a stronger form; but αὐτόν μιν is reflexive, oneself, for ἑαυτόν, Od. II rarely as 3 pers. pl. for αὐτούς, αὐτάς, αὐτά.

μνηστήρ [9] [μνηστήρ ῆρος]; (μνάομαOd. 9.2): only pl., suitors, of whom Penelope had 108, and they had 10 servants, Od. 16.247.

μογέω [4] (μόγος), aor. (ἐ)μόγησα: toil, labor, suffer, in the last sense often w. acc., ἄλγεα, πολλά, β 3, Il. 23.607; freq. the part. w. another verb, ‘hardly,’ Od. 11.636; ἐξ ἔργων μογέοντες, ‘weary after their work,’ Od. 24.388.

μολπή [1] (μέλπω): play, entertainment with music and dancing, Od. 6.101, Il. 1.472; music, singingand dancing, Il. 18.572.

μυθέομαι [1] (μῦθος), 2 sing. μῡθέαιand μῡθεῖαι, ipf. iter. μῡθέσκοντο, fut. μῡθήσομαι, aor. μῡθησάμην: speakor talk of, describe, explain, relate, strictly with reference to the subject-matter of discourse (see μῦθος), ἕκαστα, πάντα κατὰ θῡμόν, νημερτέα, μῆνιν Ἀπόλλωνος,Od. 13.191, Il. 9.645, Ζ 3, Il. 1.74; w. pred. adj., πόλιν πολύχρῡσον, ‘spoke of it as rich in gold,’ Il. 18.289.

μῦθος [6] speechwith reference to the subject - matter, like the later λόγος, hence to be paraphrased in Eng. by various more specific words, ‘conversation,’ ‘recital,’ ‘subject,’ ‘request,’ ‘counsel,’ ‘command,’ etc., Od. 4.214, , ο 1, Il. 1.545.

μυχός [1] inmostor farthest part, corner, of house, hall, harbor, cave, etc. Freq. μυχῷw. gen., ‘in the farthest corner,’ Il. 6.152, Od. 3.263.

ναῦς [9] a ship, Hom., etc.; ἐν νήεσσι or ἐν νηυσίν at the ships, i. e. in the camp formed by the ships drawn up on shore, Il.; νῆες μακραί, Lat. naves longae, ships of war, which were built long for speed, while the merchant-vessels (νῆες στρόγγυλαι, γαῦλοι, ὁλκάδες) were round-built, Hdt., etc

νέκυς [1] [νέκυς νέκυς, υος, ὁ]; like νεκρός I a dead body, a corpse, corse, Hom., Hdt., Soph., etc.:— in pl. the spirits of the dead, Lat. Manes, inferi, in Od., Il. II as adj. dead, Soph., Anth.

νεμεσάω [1] [νεμεσάω νεμεσάω, νέμεσις ]; I to feel just resentment, to be wroth at undeserved good or bad fortune (cf. νέμεσις) , properly of the gods, Il., Hes.; ν. τινι to be wroth with a person or at a thing, Hom. II Mid. and Pass., properly, to be displeased with oneself: to take shame to oneself, feel shame, Hom. 2 Mid. very much like the Act., c. dat. pers., Hom.; c. acc. et inf. to be indignant at seeing, Od.; c. acc. rei, νεμεσσᾶται κακὰ ἔργα visits evil deeds upon the doers, Od.

νέομαι [1] to go or come (mostly with fut. sense), πάλιν ν. to go away or back, return, Hom.; οἶκόνδε νέεσθαι Hom.; of streams, to flow back, Il.

νημερτής [1] [νημερτής νη-μερτής, ές νη-, ἁμαρτεῖν]; unerring, infallible, Od., Hes.; νημερτέα βουλήν a sure decree, i. e. one that will infallibly be enforced, Od.; νημερτέα εἰπεῖν or μυθήσασθαι to speak sure truths, Hom.; Ionic adv. νημερτέως as trisyll., Od.

νῆσος [1] [νῆσος νῆσος]; Doric νᾶσος, ἡ, an island, Lat. insula, Hom., Hes., etc.; ἐν τᾷ μεγάλᾳ Δωρίδι νάσῳ Πέλοπος, i. e. in Peloponnese, Soph.; μακάρων νῆσοι, v. sub μάκαρ. Perhaps from νέω to swim, as if floating land.

νήχω [2] [νήχω νέω]; to swim, Act. Od., Hes. also as Dep., Od., Anth.

νοέω [2] I to perceive by the eyes, observe, notice, ὀφθαλμοῖς or ἐν ὀφθαλμοῖς νοέειν Il.; distinguished from mere sight, τὸν δὲ ἰδὼν ἐνόησε Il.; οὐκ ἴδεν οὐδʼ ἐνόησε Hom.:—hence, θυμῶι νοέω καὶ οἶδα ἕκαστα Od., etc.: —so in Mid., Theogn., Soph. II absol. to think, suppose, Hom., Hdt., etc.; ἄλλα ν. to be of another mind, Hdt.:—part. νοέων, έουσα thoughtful, wary, discreet, Hom. III to think out, devise, contrive, purpose, intend, Od., Hdt. 2 c. inf. to be minded to do a thing, Il., Soph., etc.:—so in Mid., Il., Hdt. IV to conceive of or deem to be so and so, ὡς μηκέτʼ ὄντα κεῖνον νόει Soph. V of words, to bear a certain sense, to mean so and so, πυθοίμεθʼ ἂν τὸν χρησμὸν ὅ τι νοεῖ Ar., Plat.

νόημα [1] From νοέω I that which is perceived, a perception, thought, Hom., Hes., Attic: as an emblem of swiftness, ὡσεὶ πτερὸν ἠὲ νόημα Od. 2 a thought, purpose, design, Hom., Ar. II like νόησις, understanding, mind, Hom.: disposition, Pind.

νόστος [3] [νόστος νόστος, ου, νέομαι ]; 1 a return home or homeward, Hom.; c. gen. objecti, νόστος Ἀχαιΐδος his chance of returning to Greece, Od.; νόστον γαίης Φαιήκων thy way to the land of the Phaeacians, Od. 2 generally, travel, journey, ἐπὶ φορβῆς ν. a journey after (i. e. in search of) food, Soph.; ν. πρὸς Ἴλιον Eur.

νοσφίζομαι [1] [νοσφίζομαι νοσφίζομαι, ]; I to turn oneʼs back upon a person, to turn away, shrink back, Hom. 2 to turn away from a person, c. gen., Od. 3 c. acc. to forsake, abandon, Hom., Soph. II after Hom., in Act., Attic fut. νοσφιῶ: aor1 ἐνόσφισα:— to set apart or aloof, to separate, remove, Eur.:—metaph., ν. τινὰ βίου to separate him from life, i. e. kill him, Soph.; so, ν. τινά alone, Aesch. 2 to deprive, rob, τινά τι one of a thing, Pind.; also, τινά τινος Aesch., Eur. 3 Mid. to put aside for oneself, to appropriate, purloin, Xen.:— ν. ἀπὸ τῆς τιμῆς to appropriate part of the price, NTest. bbut the Mid. is also just like the Act., to deprive, rob, Eur.

νύμφη [1] [νύμφη νύμφη, ἡ, ]; I Epic voc. νύμφα: Doric νύμφᾱ:—, a young wife, bride, Lat. nupta, Il., Trag. 2 any married woman, Od., Eur. 3 a marriageable maiden, Il., Hes. 4 = Lat. nurus, daughter-in-law, NTest. II as prop. name, a Nymph, Hom.; θεαὶ Νύμφαι Il.; distinguished by special names, spring- nymphs being Ναϊάδες, sea- nymphs Νηρηίδες, tree- nymphs Δρυάδες, Ἁμαδρυάδες, mountain- nymphs ὀρεστιάδες, ὀρεάδες, meadow- nymphs λειμωνιάδες. 2 persons in a state of rapture, as seers and poets, were said to be caught by the Nymphs, νυμφόληπτοι, Lat. lymphatici. III the chrysalis, or pupa of moths, Anth.

νύξ [2] [νύξ νύξ, νυκτός, ]; I Lat. nox, night, i. e. either the night-season or a night, Hom., Hes., etc.; νυκτός by night, Lat. noctu, Od., Attic; νυκτὸς ἔτι while it was still night, Hdt.; ν. τῆσδε Soph.; ἄκρας ν. at deadof night, Soph.; also, νυκτί Hdt., Soph.;— νύκτα the night long, the livelong night, Hom.; νύκτας by nights, Hom.;— μέσαι νύκτες midnight, Plat. 2 with Preps., ἀνὰ νύκτα by night, Il.; διὰ νύκτα Od.; εἰς νύκτα, εἰς τὴν ν. towards night, Xen.; ὑπὸ νύκτα just at night-fall, Thuc., Xen.; διὰ νυκτός in the course of the night, Plat.; ἐκ νυκτός just after night-fall, Xen.; πόρρω τῶν νυκτῶν far into the night, Xen.:— ἐπὶ νυκτί by night, Il.; ἐν νυκτί, ἐν τῇ ν. Aesch., etc. 3 in pl., also, the watches of the night, Pind., Plat.:—the Greeks divided the night into three watches, Hom., etc. II the dark of night, Hom. 2 the night of death, Hom.; ν. Ἄιδης τε Soph. III Νύξ as prop. n., the goddess of Night, daughter of Chaos, Il., Hes. IV the quarter of night, i. e. the West, Hes.

ξένος [1] [ξένος ξένος, ὁ, ]; I a guest-friend, I. e. any citizen of a foreign state, with whom one has a treaty of hospitality for self and heirs, confirmed by mutual presents (ξένια) and an appeal to Ζεὺς ξένιος, Hom. 2 of one of the parties bound by ties of hospitality, i. e. either the guest, or = ξεινοδόκος, the host, Hom., Hdt., etc. 3 any one entitled to hospitality, a stranger, refugee, Od. 4 any stranger or foreigner, Hes., Attic:—the term was politely used of any one whose name was unknown, and the address ὦ ξένε came to mean little more than friend, Soph. II a foreign soldier, hireling, mercenary, Thuc., Xen. ξένος I foreign, Soph., Eur., etc. II c. gen. rei, strange to a thing, ignorant of it, Soph.:—adv., ξένως ἔχω τῆς λέξεως I am a stranger to the language, Plat. III alien, strange, unusual, Aesch.

ξέω [1] [ξέω aor. ἔξεσε, ξέσσε:]; scrape, hewsmooth, polish;ἀπὸ (adv.) δʼ ἔξεσε χεῖρα, ‘cut clean off,’ Il. 5.81.

ὅδε [6] demonstr. Pron., this, formed by adding the enclit. -δε to the old demonstr. Pron. τό, and declined like it: Epic dat. pl. τοῖσδεσσι, τοῖσδεσσιν and τοῖσδεσι; Ionic τοισίδε:—ὅδε, like οὗτος opp. to ἐκεῖνος, to designate the nearer as opp. to the more remote; but ὅδε is also deictic, i. e. refersto what can be pointed out. This deictic force is more emphat. in the forms ὁδί, ἡδί, etc. [ῑ], which belong to Com. and Oratt., and are never used in Trag.: I of Place, like French voici, to point out what is before one, Ἕκτορος ἥδε γυνή here is the wife of Hector, Il., etc.:—also with Verbs, here, ὅστις ὅδε κρατέει who holds sway here, Il.; ἔγχος μὲν τόδε κεῖται here it lies, Il.:—in Trag., to indicate the entrance of a person on the stage, καὶ μὴν Ἐτεοκλῆς ὅδε χωρεῖ and see here comes , Eur.; ὅδʼ εἰμʼ Ὀρέστης here I am—Orestes, Eur. 2 so also with τίς interrog., τίς ὅδε Ναυσικάᾳ ἕπεται; who is this following her.? Od. 3 in Trag., ὅδε and ὅδʼ ἀνήρ, emphatic for ἐγώ; so, τῇδε χερί with this hand of mine, Soph. II of Time, to indicate the immediate present, ἥδʼ ἡμέρα Soph., etc.; τοῦδʼ αὐτοῦ λυκάβαντος on this very day, Od.; νυκτὸς τῆσδε in the night just past, Soph. 2 ἐς τόδε, elliptic c. gen., ἐς τόδʼ ἡμέρας Eur.; ἐς τόδε ἡλικίης Hdt. III in a more general sense, to indicate something before one, οὐκ ἔρανος τάδε γʼ ἐστίν these preparations which I see are not an ἔρανος, Od.,; Ἀπόλλων τάδʼ ἦν this was Apollo, Soph. 2 to indicate something immediately to come, ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι, τάδε δὲ ἐγὼ γράφω Hdt. IV Adverbial usage of some cases: 1 fem. dat. τῇδε , of Place, here, on the spot, Lat. hac, Hom., etc.:—of Way or Manner, thus, Il., Attic 2 acc. neut. τόδε, hither, to this spot, Hom.; δεῦρο τόδε Hom. btherefore, on this account, Od.; acc. neut. pl., τάδε Od. 3 neut. dat. pl. τοῖσδε and τοισίδε, in or with these words, Hdt.

ὁδίτης [1] (ὁδός): traveller, wayfarer;w. ἄνθρωπος, Π 2, Od. 13.123.

ὁδός [1] [ὁδός ὁδός, οῦ, ὁ]; Attic for οὐδός a threshold, Soph., etc.

ὀδούς [2] Lat. dens, dentis, a tooth, Hom., Hes., etc.; ἕρκος ὀδόντων, v. ἕρκος 1; πρίειν ὀδόντας, v. πρίω.

ὀδύρομαι [1] [ὀδύρομαι aor.]; part. ὀδῡράμενος: grieve, lament;abs., or w. causal gen., or trans., τινάor τὶ, α 2, Od. 5.153.

οἴγω [1] to open, ὤιξα θύρας Il.: absol., ὦιξε γέροντι he opened the door to the old man, Il.; [οἶνον ὤιξεν ταμίη she broached the wine, Od.; πρὸς φίλους οἴγειν στόμα Aesch.

οἶδα [11] 1 to know, εὖ οἶδα I know well; εὖ ἴσθι be assured: often c. acc. rei, νοήματα οἶδε, μήδεα οἶδε he is versed in counsels, Hom.; with neut. Adjs., πεπνυμένα, φίλα, ἀθεμίστια εἰδώς Hom.; also c. gen., τόξων εὖ εἰδώς cunning in the use of the bow; οἰωνῶν σάφα εἰδώς Od.: —χάριν εἰδέναι τινί to acknowledge a debt to another, thank him, Il., etc.:—the Imperat. in protestations, ἴστω Ζεὺς αὐτός be Zeus my witness, Il.; Doric ἴττω Ζεύς, ἴττω Ar.: —εἰδώς absol. one who knows, εἰδυίηι πάντʼ ἀγορεύω Il.; ἰδυίηισι πραπίδεσσι with knowing mind, Il. 2 c. inf. to know how to do, Il., Attic 3 with the part. to know that so and so is the case, ἴσθι μοι δώσων know that thou wilt give, Aesch.; τὸν Μῆδον ἴσμεν ἐλθόντα Thuc. 4 οὐκ οἶδα εἰ, I know not whether, expresses disbelief, like Lat. nescio an non, οὐκ οἶδʼ ἂν εἰ πείσαιμι Eur. 5 οἶδα or ἴσθι are often parenthetic, οἶδʼ ἐγώ Eur.; οἶδʼ ὅτι, οἶσθʼ ὅτι, ἴσθʼ ὅτι, πάρειμι Soph.; so, εὖ οἶδʼ ὅτι Dem.: —in Trag. also, οἶσθʼ ὃ δρᾶσον; equivalent to δρᾶσον — οἶσθʼ ὅ; do— knowʼst thou what? i. e. make haste and do; οἶσθʼ ὡς ποίησον, etc.

ὀιζύς [1] [ὀιζύς οἴ]; oh! woe, misery, distress, hardship, suffering, Hom. ῡ in nom. and acc.; υ in trisyll. cases.

ὀιζύω [1] ipf. ὀίζυε, ὀιζύομεν, aor. part. ὀιζύσᾱς: suffer woe, be miserable, suffer;κακά, Il. 14.89.

οἴκαδε [2] [οἴκαδε = οἶκόνδε ]; I to oneʼs home, home, homewards, Hom., etc. II = οἴκοι, at home, Xen. οἴκαδις, Doric for οἴκαδε, Ar.

οἶκόνδε [2] home, homeward, into the house, to the womenʼs apartment, Od. 1.360, Od. 21.354.

οἶκος [8] (ϝοῖκος, cf. vicus): houseas home, including the family, and other inmates and belongings, Od. 2.45, 48; said of the tent of Achilles, the cave of Polyphemus, Il. 24.471, 572; the womenʼs apartment, Od. 1.356, cf. 360.

οἴκτιστος [1] [οἴκτιστος οἴκτιστος, η, ον]; irreg. Sup. of οἰκτρός (cf. αἰσχρός, αἴσχιστος) most pitiable, lamentable, Hom.:—neut. pl. οἴκτιστα as adv., Od.

οἶνος [1] [οἶνος οἶνος, ὁ]; Lat. vinum, wine, Hom., etc.; παρʼ οἴνῳ over oneʼs wine, Lat. inter pocula, Soph.; οἶνος ἐκ κριθῶν barley- wine, a kind of beer, Hdt.

οἴομαι [1] I to suppose, think, deem, imagine, c. acc. et inf., mostly inf. fut., Hom., etc. 2 c. inf. alone, when both Verbs have the same subject, as, κιχήσεσθαί σε ὀΐω I think to catch, i. e. I think I shall. , Il.; οὐ γὰρ ὀΐω πολεμίζειν I do not think, i. e. mean, to fight, Il.; ἐν πρώτοισιν ὀΐω ἔμμεναι I expect to be, Od. 3 sometimes the subject of the inf. is to be supplied from the context (as in I), τρώσεσθαι ὀΐω I fear [that many] will be wounded, Il.; διωκέμεναι γὰρ ὀΐω I fear [they] are pursuing me, Od. 4 absol., αἰεὶ ὀΐεαι thou art ever suspecting, Il.: also, to deem, forebode, θυμὸς ὀΐσατό μοι my heart foreboded it, Od.; ὀΐσατο κατὰ θυμόν he had a presage of it in his soul, Od. :—impers., ὀΐεταί μοι ἀνὰ θυμόν there comes a boding into my heart, Od. II trans. to wait for, look for, κεῖνον ὀϊομένη looking for his return, Od.; γόον δʼ ὠίετο θυμός his soul was intent on grief, Od. III used by Hom. parenthetically, in first person, ἐν πρώτοισιν, ὀΐω, κείσεται among the first, I ween, will he be lying, Il.; ἔπειτά γʼ, ὀΐω, γνώσεαι Od. 2 in Attic this parenthetic use in confined to the contr, form οἶμαι, imperf. ὤιμην, I think, I suppose, I believe; even between a prep. and its case, ἐν οἶμαι πολλοῖς Dem.:—answering a question, expressive of positive certainty, I believe you, of course, no doubt, Ar., etc.; οἶμαι ἔγωγε yes I think so, yes certainly, Plat.:—also in a parenthetic question, πῶς οἴει; πῶς οἴεσθε; how think you ? like πῶς δοκεῖς; also οἴει; alone, donʼt you think so? what think you? Ar. IV οἴομαι δεῖν I hold it necessary, think it my duty, like Fr. je crois devoir, Soph., Plat.

οἶος [3] alone;μίʼ οἴη, δὔ οἴω, δύο οἴους,Od. 3.424; οἶος ἄνευθεor ἀπό τινος, Χ 3, Od. 9.192; ‘alone of its kind,’ i. e. best, Il. 24.499.

οἴχομαι [1] ipf. ᾠχόμην: go, depart, and freq. w. perf. signif., ἤδη.. οἴχεται εἰς ἅλα δῖαν, is gone, Il. 15.223, Il. 5.472; so the part., Ὀδυσσῆος πόθος οἰχομένοιο, the ‘absent,’ perhaps the ‘departed’ Odysseus, Od. 14.144. The verb is common with a supplementary part., the more specific part of the predication being contained in this participle, ᾤχετʼ ἀποπτάμενος, ‘sped on wings away,’ flew away, Il. 2.71.

ὄλβιος [1] (ὄλβος): happy, blessed, esp with riches, Od. 18.138; (δῶρα) ὄλβια ποιήσειαν, ‘may they bless’ them, Od. 13.42; pl., ὄλβια, blessings.

ὄλεθρος [1] [ὄλεθρος ὄλεθρος, ὁ, ὄλλυμι ]; I ruin, destruction, death, Hom., Trag., etc.; ὀλέθρου πείρατα, Like θανάτου τέλος, the consummation of death, Il.:— οὐκ εἰς ὄλεθρον; as an imprecation, ruin seize thee! Soph.:— χρημάτων ὀλέθρῳ by loss of money, Thuc.; ἐπʼ ὀλέθρῳ Plat. II like Lat. pernicies and pestis, that which causes destruction, a pest, plague, curse, Hes.; of persons, Hdt.; so Oedipus calls himself τὸν ὄλεθρον μέγαν Soph.; ὄλ. Μακεδών, of Philip, Dem., etc.

ὄλλυμι [3] part. ὀλλύς, -ύντα, pl. fem. ὀλλῦσαι, ipf. iter. ὀλέεσκε, fut. ὀλέσω, ὀλέσσεις, aor. ὤλεσα, ὄλες(ς)ε, inf. ὀλέ(ς)σαι, part. ὀλέ(ς)σᾱς, part. ὄλωλα, plup. ὀλώλει, mid. pres. part. ὀλλύμενοι, fut. ὀλεῖται, inf. ὀλέεσθαι, aor. 2 ὤλεο, ὄλοντο, inf. ὀλέσθαι (see οὐλόμενος): act., lose, destroy, mid., be lost, perish;perf. and plup. mid. in sense, Il. 24.729, Il. 10.187.

ὅμιλος [1] throng, crowd;in the Iliad freq. of the crowd and tumult of battle, Il. 5.553, Il. 10.499.

ὁμοῖος [1] 1 similar καὶ τὸ λοιπὸν ὁμοῖα, Κρονίδαι μάκαρες, διδοῖτʼ (ὁμοῖα coni. Hartung: ὦ codd.) P. 5.118 πότμον ἀμπιπλάντες ὁμοῖον sc. Kastor & Polydeukes N. 10.57 c. dat., ἔργα δὲ ζωοῖσιν ἑρπόντεσσί θʼ ὁμοῖα κέλευθοι φέρον O. 7.52 στρατὸς θαυμαστός, ἀμφοτέροις ὁμοῖοι τοκεῦσι the Centaurs P. 2.48

ὅμοιος [1] [ὅμοιος ὅμοιος, ορ]; Ionic and old Attic ὁμοῖος, η, ον I like, resembling, Lat. similis, Hom., etc.; proverb., τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖον ""birds of a feather flock together, "" Od.; so, ὁ ὅμοιος τῷ ὁμοίῳ Plat.:—comp. ὁμοιότερος more like, Plat.; Sup. -ότατος most like, Hdt., Soph., etc. 2 = ὁ αὐτός, the same, Hom.; ἓν καὶ ὅμ. one and the same, Plat.; ὁμοῖον ἡμῖν ἔσται it will be all one to us, Lat. perinde erit, Hdt.; σὺ δʼ αἰνεῖν εἴτε με ψέγειν θέλεις, ὁμοῖον Aesch. 3 shared alike by both, common, ὁμ. πόλεμος war in which each takes part, Hom.; γῆρας, θάνατος, μοῖρα common to all, Hom. 4 equal in force, a match for one, Lat. par, Il., Hdt. 5 like in mind, at one with, agreeing with, τινι Hes.:—hence (sub. ἑαυτῷ) always the same, Hes.; ὅμοιος πρὸς τοὺς αὐτοὺς κινδύνους Thuc. 6 τὸ ὁμοῖον ἀνταποδιδόναι to give ""tit for tat,"" Lat. par pari referre, Hdt.; so, τὴν ὁμοίην (sc. χάριν) διδόναι or ἀποδιδόναι τινί Hdt.; τὴν ὁμοίην φέρεσθαι παρά τινος to have a like return made one, Hdt.; ἐπʼ ἴσῃ καὶ ὁμοίᾳ (v. ἴσος II.2). 7 ἐν ὁμοίῳ ποιεῖσθαί τι to hold a thing in like esteem, Hdt. 8 ἐκ τοῦ ὁμοίου, alike, much like ὁμοίως, Thuc.; ἐκ τῶν ὁμοίων with equal advantages, in fair fight, Aesch. II of the same rank or station, Hdt.: οἱ ὅμοιοι, the peers, Xen., Arist. BConstruction: 1 absol., as often in Hom., etc. 2 the person or thing to which one is like in dat., as with Lat. similis, Hom., etc.; also in gen.: —ellipt., κόμαι Χαρίτεσσιν ὁμοῖαι, for -κόμαι ταῖς τῶν Χαρίτων ὁμοῖαι, Il. 3 that in which a person or thing is like another is in acc., ἀθανάτῃσι φυὴν καὶ εἶδος ὁμοίη Od. 4 with inf., θείειν ἀνέμοισιν ὁμοῖοι like the winds to run, Il. 5 foll. by καί, like Lat. perinde ac, Hdt., etc. Cadv., often in the neuters, ὅμοιον and ὅμοια, Ionic and old Attic ὁμοῖον, ὁμοῖα, in like manner with, ὁμοῖα τοῖς μάλιστα ""second to none, "" Hdt.; ὁμοῖα τοῖς πρώτοισι Hdt. 2 alike, Aesch. II regul. adv. ὁμοίως, in like manner with, c. dat., Hdt., Attic; ὁμ. καὶ Hdt. 2 alike, equally, Hdt., Aesch.

ὁμῶς [1] adverb of ὁμός I equally, likewise, alike, Lat. pariter, Hom., Trag.; πλῆθεν ὁμῶς ἵππων τε καὶ ἀνδρῶν was filled full both of men and horses alike, Il.; πάντες ὁμῶς all alike, Hom. II c. dat. like as, equally with, ἐχθρὸς ὁμῶς Ἀΐδαο πύλῃσι hated like the gates of hell, Il. 2 together with, Theogn.

ὀνίνημι [1] [ὀνίνημι fut. ὀνήσω, aor. ὤνησα, ὄνησα]; mid. fut. ὀνήσομαι, aor. 2 imp. ὄνησο, part. ὀνήμενος: act., benefit, help (τινά), mid., derive benefitor advantagefrom, enjoy, τινός,Il. 16.31; ἐσθλός μοι δοκεῖ εἶναι, ὀνήμενος, ‘bless him!’ Od. 2.33.

ὀνομάζω [1] ipf. ὀνόμαζον, aor. ὠνόμασα: callor address by name (Il. 22.415, Il. 10.68), name, mention;the phrase ἔπος τʼ ἔφατ ἔκ (adv.) τʼ ὀνόμαζεν (and ‘familiarly addressed’ him) is always followed either by the name of the person addressed or by some substantial equivalent for the name.

ὀνομαστός [1] [ὀνομαστός ὀνομάζω ]; I named, to be named, and οὐκ ὀνομαστός not to be named or mentioned, i. e. abominable, Lat. infandus, Od. II of name or note, notable, famous, Theogn., Hdt., etc.

ὀπάζω [1] (cf. ἕπω), fut. ὀπάσσω, aor. ὤπασα, ὄπα(ς)σα, mid. pres. part. ὀπαζόμενος, fut. ὀπάσσεαι, aor. ὀπάσσατο, part. ὀπασσάμενος: I. act., join as companion (guide, escort), τινά τινι (ἅμα, μετά), cause to followor accompany, Il. 13.416, Od. 15.310, Il. 24.153, , Od. 10.204; then of things, bestow, lend, confer;κῦδός τινι, χάριν καὶ κῦδος ἔργοις, γ, Od. 15.320, w. inf., Il. 23.151; also follow hard upon, press upon.τινά, Il. 8.341; fig., γῆρας, Il. 4.321; pass., Il. 11.493.—II. mid., take with one (as companion, guide, escort), τινά,Il. 10.238, Τ 23, Od. 10.59.

ὄπισθεν [2] [ὄπισθεν ὄπις ]; I of Place, behind, at the back, Hom., etc.; οἱ ὄπιθεν those who are left behind, Od.; also, τοὺς ὄπισθεν ἐς τὸ πρόσθεν ἕξομεν shall bring the rear ranks to the front, Soph.; τὰ ὄπ. the rear, back, Il., Xen.:— εἰς τοὔπισθεν back, backwards, Eur., etc. 2 as prep. with gen. behind, ὄπιθεν δίφροιο Il.; ὄπισθε τῆς θύρης Hdt., etc. II of Time, in future, hereafter, Hom., etc. 2 ἐν τοῖσι ὄπισθε λόγοισι in the following books, Hdt.

ὀπίσω [1] [ὀπίσω ὄπις ]; I of Place, backwards, opp. to πρόσω, Il.:—in Prose also τὸ ὀπίσω, contr. τοὐπίσω, Hdt., Attic 2 back, back again, i. e. by the same way as one came, Od., Hdt. 3 again, ἀνακτᾶσθαι ὀπ. Hdt., etc. 4 c. gen., δεῦτε ὀπ. μου come after me, follow me, NTest. II of Time, hereafter, since the future is unseen or behind us, whereas the past is known and before our eyes, Hom.; ἅμα πρόσσω καὶ ὀπ. λεύσσει Il.; οὔτʼ ἐνθάδʼ ὁρῶν οὔτʼ ὀπίσω neither present nor future, Soph. 2 ἐν τοῖσι ὀπίσω λόγοις in the following books, Hdt.

ὁπλίζω [1] (ὅπλον), aor. ὥπλισσε, imp. ὥπλισσον, inf. ὁπλίσαι, mid. aor. ὁπλί(ς)σατο: equip, make ready, as a chariot, a ship for sailing, preparea meal; mid., equipor arm oneself, prepare for oneself, Od. 14.526, Od. 16.453; aor. pass., ὅπλισθεν γυναῖκες, ‘arrayed themselves’ for the dance, Od. 23.143.

ὁπότε [3] of Time, correlat. to πότε, much like ὅτε· I with the ind., when, Lat. quando, Hom.: —εἰς ὁπότε, with fut., when, by what time, λέγειν εἰς ὁπότʼ ἔσται Aeschin. 2 with the opt. in reference to the past, whenever, to express an event that has often occurred, ὁπότε Κρήτηθεν ἵκοιτο Il., etc.:—also in oratio obliqua, Soph., etc. II in indirect phrases, ἴδμεν, ὁππότε Τηλέμαχος νεῖται when he is to return, Od.; with opt., δέγμενος ὁππότε ναυσὶν ἐφορμηθεῖεν Il. Bin causal sense, for that, because, since, like Lat. quando for quoniam, Theogn., Hdt., etc.: so ὁπότε γε, Lat. quandoquidem, Soph., Xen.

ὁράω [3] To see: I absol. to see or look, Hom., etc.; κατʼ αὐτοὺς αἰὲν ὅρα he kept looking down at them, Il.; ὁρόων ἐπὶ οἴνοπα πόντον looking over the sea, Il.:— ὁρᾶν πρός τι, like Lat. spectare ad, to look towards, ἀκρωτήριον τὸ πρὸς Μέγαρα ὁρῶν Thuc. 2 to have sight, Soph.: hence says Oedipus, ὅσʼ ἂν λέγωμεν, πάνθʼ ὁρῶντα λέξομεν [though I am blind], my words shall have eyes, i. e. shall be to the purpose, Soph.; ἀμβλύτερον ὁρᾶν to be dim-sighted, Plat. 3 to see to, look to, i. e. take heed, beware, ὅρα ὅπως , Ar.; ὅρα εἰ , see whether , Aesch., etc. 4 ὁρᾷς; ὁρᾶτε; seeʼst thou? dʼye see? parenthetically, esp. in explanations, like Lat. videnʼ? Ar. 5 c. acc. cogn. to look so and so, δεινὸν ὁρῶν ὄσσοισι Hes.; ἔαρ ὁρόωσα Theocr. II trans. to see an object, look at, behold, perceive, observe, c. acc., Hom., etc.; αἰεὶ τέρμʼ ὁρόων always keeping it in sight, Il. 2 poet. for ζάω, ζώει καὶ ὁρᾷ φάος Ἠελίοιο Hom.; so, φῶς ὁρᾶν Soph.; and in Mid., φέγγος ὁρᾶσθαι Eur. III to look out for, provide, τί τινι Soph., Theocr. 2 the inf. is used after an adj., δεινὸς ἰδεῖν terrible to behold, Solon; ἔχθιστος ὁρᾶν Soph., etc. IV the Mid. is used by Poets just like the Act., Il., Aesch., etc. V Pass. to be seen, Aesch., etc.: also like φαίνομαι to let oneself be seen, appear, Plat.: τὰ ὁρώμενα all that is seen, things visible, Plat. VI metaph., ὁρᾶν is used of mental sight, to discern, perceive, Soph., etc.; so blind Oedipus says, φωνῇ γὰρ ὁρῶ, τὸ φατιζόμενον I see by sound, as the saying is, Soph.

ὁρμαίνω [1] (ὁρμάω), ipf. ὥρμαινε, aor. ὥρμηνε: turn overin the mind, debate, ponder;κατὰ φρένα καὶ κατὰ θῡμόν, ἀνὰ θῡμόν (ἐνὶ) φρεσίν, Κ, Od. 3.169; foll. by acc., πόλεμον, πλόον, χαλεπὰ ἀλλήλοις, Od. 3.151; and by ὅπως, ἢ.. ἦ, etc., Il. 14.20, Il. 21.137.

ὄρνυμι [6] * !ὄρω is the Root from which most tenses are formed ὄρθαι contr. for ὀρέσθαι to the Med also belongs the pf. ὄρωρα (once ὤρορε) radical sense to stir, stir up: esp., 1 of bodily movement, to set on, urge on, incite, Il., Hes.: —c. inf., Ζεὺς ὦρσε μάχεσθαι urged him on to fight, Il.:—Mid., with perf. ὄρωρα, to move, stir oneself, εἰσόκε μοι φίλα γούνατʼ ὀρώρηι while my limbs have power to move, Hom.; aor1 imperat. ὄρσεο, ὄρσευ, ὄρσο rouse thee! up! arise! Hom.:—in hostile sense, to rush on, rush furiously, Il., Aesch., etc. 2 to make to arise, to awaken, call forth, Il.; of animals, to rouse, start, chase, Hom.:—Mid. to arise, start up, esp. from bed, Il.; in perf. mid., ὤρορε θεῖος ἀοιδός Od.:—c. inf. to rise to do a thing, set about it, ὦρτο ἴμεν Il.; ὦρτο Ζεὺς νιφέμεν started or began to snow, Il. 3 to call forth, excite, Lat. ciere, of storms and the like, which the gods call forth, Hom., Aesch.; so ὄρσαι ἵμερον, φόβον, μένος, πόλεμον, etc., Hom.:—Mid. to break forth, arise, Lat. orior, Il.; ὄρνυται πένθος, στόνος, etc., Il.; δοῦρα ὄρμενα πρόσσω the darts flying onwards, Il.

ὀρχηθμός [3] [ὀρχηθμός ὀρχηθμός, οῦ, ὁ, ὀρχέομαι]; a dancing, the dance, Hom.

ὅστις [2] I any one who, anything which, i. e. whosoever, whichsoever, differing from ὅς, as Lat. quisquis, from qui, Hom., etc.; ὅντινα κιχείη whomsoever he caught, Il.; ὅτις κ ἐπίορκον ὀμόσσῃ whoso forswears himself, Il., etc.: — ἔστιν ὅστις, Lat. est qui, often with a negat., οὐκ ἔστιν ὅτῳ μείζονα μοῖραν νείμαιμʼ there is no one to whom I would give more, Aesch., etc.: —οὐδὲν ὅ τι οὐ everything, Hdt. II hardly different from ὅς, who, βωμόν, ὅστις νῦν ἔξω τῆς πόλεώς ἐστι the altar, which , Thuc. III in indirect questions, ξεῖνος ὅδʼ, οὐκ οἶδʼ ὅστις Od.:—in dialogue, when the person questioned repeats the question asked by τίς, as οὗτος τί ποιεῖς; Answ. ὅ τι ποιῶ; [you ask] what Iʼm doing? Ar. IV neut. ὅ τι used absol. as a Conjunction, v. ὅ τι. V ἐξ ὅτου from which time, Soph., etc. 2 from what cause, Soph., Eur.

ὅτι [2] [ὅτι ὅ τι]; Epic ὅ ττι, (often written ὅ, τι ὅ, ττι— to distinguish them from ὅτι, ὅττι, that), neut. of ὅστις I used as an adv. like διότι, in indirect questions, for what, wherefore, ὅς κʼ εἴποι, ὅ τι τόσσον ἐχώσατο who might say, wherefore he is so angry, Il.; ἢν μὴ φράσῃς ὅ τι unless you tell me why , Ar. II ὅ τι μή or ὅτι μή, after a negat. clause, except, Il.; οὐδαμοί, ὅτι μὴ Χῖοι μοῦνοι Hdt. III with Sup. adv., ὅ ττι τάχιστα, as quick as possible, Hom.;—so, ὅ τι τάχος Hdt., etc.; ὅ τι μάλιστα, ὅ τι ἐλάχιστα, etc., Thuc.; also with Adjs., ὅ τι πλεῖστον ναυτικόν, ὅ τι πλεῖστον χρόνον Xen.; ὅ τι πλείστη εὐδαιμονία Plat.

ὀτρύνω [1] inf. ὀτρῡνέμεν, ipf. iter. ὀτρύνεσκον, fut. ὀτρυνέω, aor. ὤτρῡνα, subj. ὀτρύνῃσι, inf. ὀτρῦναι: urge on, send forth, hasten, speed, encourage, mid., make haste, mostly foll. by inf., in both act. and mid., Od. 10.425; the obj. is usually a person, rarely animals or things, ἵππους, κύνας, ὀδόν τινι, Od. 2.253.

οὖδας [1] [οὖδας εος:]; ground, earth, floor, Od. 23.46; ἄσπετον οὖδας, see ἄσπετος. ὀδὰξ ἑλεῖν, see ὀδάξ.—οὖδάσδε, to the ground.

οὐλή [1] [οὐλή οὐλή, ἡ, οὖλοs1]; a scar, Lat. cicatrix, Od., Eur., Xen.

οὖλος [1] (2): thick, woolly, woollen;of fabrics and of hair; fig., of the cry of many voices; neut. as adv., οὖλον, loudly, incessantly, Il. 17.756.

οὕνεκα [1] (οὗ ἕνεκα): (1) wherefore, (quamobrem), corresponding to τοὔ-νεκα, Il. 3.403.— (2) because, Il. 1.11, Od. 4.569. — (3) that, like ὅτι. (Od.)

οὐρανός [1] heaven, i. e. the skies, above and beyond the αἰθήρ, Il. 2.458; and penetrated by the peaks of Mt. Olympus, the home of the gods, hence (θεοὶ ἀθανατοὶ) τοὶ οὐρανὸν εὐρὺν ἔχουσιν, Od. 1.67, etc. The epithets χάλκεος, σιδήρεος, etc., are figurative, Il. 17.425, Od. 15.329.

ὀφθαλμός [2] (root ὀπ, cf. oculus): eye;freq., (ἐν) ὀφθαλμοῖσιν ὁρᾶσθαι, ‘see with oneʼs eyes’; ἐς ὀφθαλμοὺς ἐλθεῖν, ‘into oneʼs sight,’ Il. 24.204.

ὄχα [1] [ὄχα ἔχω]; adv., used to strengthen the Sup. ἄριστος, ὄχʼ ἄριστος far the best, Il., etc.

ὀχθέω [1] [ὀχθέω aor. ὤχθησαν:]; be movedwith indignation, grief, anger, be vexed, Il. 1.570, Il. 15.101; usually the part., ὀχθήσᾱς.

ὀψέ [1] (cf. ὄπισθε): late, long afterward, in the evening, Il. 4.161, Il. 21.232, Od. 5.272.

ὄψις [1] [ὄψις ιος]; (root ὀπ): power of sight;ὄψεϊ ἰδεῖν, ‘with oneʼs eyes,’ Il. 20.205, Od. 23.94; appearance, looks, Il. 6.468, Il. 24.632.

παίζω [1] (παῖς), ipf. παίζομεν, aor. imp. παίσατε: play (as a child); of dancing, Od. 8.251; a game at ball, Od. 6.100.

παῖς [3] I in relation to Descent, a child, whether son or daughter, Il.:— παῖς παιδός a childʼs child, grandchild, Il.; Ἀγήνορος παῖδες ἐκ παίδων Eur.;—of animals, Aesch. 2 metaph., ἀμπέλου παῖς, i. e. wine, Pind. 3 periphr., δυστήνων παῖδες (v. sub δύστηνος); οἱ Λυδῶν παῖδες, sons of the Lydians, i. e. the Lydians, Hdt.; π. Ἑλλήνων Aesch.; οἱ Ἀσκληπιοῦ π. i. e. physicians, Plat., etc. II in relation to Age, a child, either a boy, youth, lad, or a girl, maiden, Hom., etc.; with another Subst., παῖς συφορβός a boy- swineherd, Il.: —ἐκ παιδός from a child, Plat.; ἐκ παίδων or παίδων εὐθύς Plat.; εὐθὺς ἐκ παίδων ἐξελθών Dem. III in relation to Condition, a slave, servant, man or maid, Aesch., Ar., etc.

πάλαι [1] I long ago, in olden time, in days of yore, in time gone by Il., Soph., etc.; πάλαι ποτέ once upon a time, Ar.:—often used with a pres. in the sense of a perf., ὁρῶ πάλαι, Lat. dudum video, I have long seen, Soph.; πάλαι ποτʼ ὄντες ye who have long ago been, Ar.;—also with the Art., τὸ πάλαι Hdt., Thuc., etc. 2 πάλαι is often used like an adj. with the Art. and a Noun, οἱ πάλαι φῶτες men of old, Pind.; Κάδμου τοῦ πάλαι Soph.; τὰ π. Dem. II of time just past, ἠμὲν πάλαι ἠδʼ ἔτι καὶ νῦν Il.: hence πάλαι comes to mean not long ago, but now, just now, much like ἄρτι, Aesch., Plat.

παλαιός [1] [παλαιός πᾰλαιός, ή, όν]; formed from πάλαι I old in years, aof persons, old, aged, ἢ νέος ἠὲ παλαιός Hom.; π. γέρων, π. γρηῦς Od.; χρόνῳ π. Soph. 2 of things, οἶνος Od.; νῆες Od. II of old date, ancient, 1 of persons, Hom.; Μίνως παλαίτατος ὧν ἀκοῇ ἴσμεν Thuc.; οἱ π. the ancients, Lat. veteres, Thuc. 2 of things, Od., Hdt., etc.: —τὸ παλαιόν, as adv. like τὸ πάλαι, anciently, formerly, Hdt., etc.; ἐκ παλαιοῦ from of old, Hdt.; ἐκ παλαιτέρου from older time, Hdt.; ἐκ παλαιτάτου Thuc. bof things, also, antiquated, obsolete, Aesch., Soph.

πάμπαν [1] πᾶς like πάνυ, quite, wholly, altogether, Hom., Hes., Eur.; οὐδέ τι πάμπαν not at all, by no means, Il.: with the Art., τὸ π. Eur.

πάντῃ [1] [πάντῃ πᾶς ]; I every way, on every side, Hom., Hdt., Ar. II in every way, by all means, altogether, entirely, Plat., etc.

παντοῖος [1] of all sorts, of every kind;‘in various guise,’ Od. 17.486.

παρά [4] Perseusfrom the side of, c. gen., beside, alongside of, c. dat., to the side of, motion alongside of, c. acc. I prep. with gen., dat., and acc.: Radical sense beside: AWITH GENIT. from the side of, from beside: from, φάσγανον ὀξὺ ἐρυσσάμενος παρὰ μηροῦ Il. II commonly of Persons, ἦλθε πὰρ Διός Il.; ἀγγελίη ἥκει παρὰ βασιλῆος Hdt.; ὁ παρά τινος ἥκων his messenger, Xen. 2 issuing from a person, γίγνεσθαι παρά τινος to be born from him, Plat.; when it follows a Noun, a particip. may be supplied, ἡ παρὰ τῶν ἀνθρώπων δόξα glory from (given by) men, Plat.; τὸ παρʼ ἐμοῦ ἀδίκημα done by me, Xen.; παρʼ ἑαυτοῦ διδόναι to give from oneself, i. e. from oneʼs own means, Hdt. 3 with Verbs of receiving and obtaining, τυχεῖν τινος παρά τινος Od.; εὑρέσθαι τι παρά τινος Isocr.; δέχεσθαι, λαμβάνειν τι παρά τινος Thuc.; μανθάνειν, ἀκούειν παρά τινος Hdt. 4 with Pass. Verbs, on the part of (not, like ὑπό, of the direct agent), παρὰ θεῶν δίδοταί or σημαίνεταί τι Plat.; τὰ παρά τινος λεγόμενα or συμβουλευόμενα Xen.; φάρμακον πιεῖν παρὰ τοῦ ἰατροῦ by his prescription, Plat. III in poetic passages, for παρά c. dat., near, πὰρ Σαλαμῖνος Pind.; πὰρ Κυανεᾶν σπιλάδων Soph.; παρʼ Ἰσμηνοῦ ῥείθρων Soph. BWITH DAT. beside, alongside of, by, with Verbs implying rest, used to answer the question where? I of Places, ἧσθαι πὰρ πυρί Od.; ἑστάναι παρʼ ὄχεσφιν Il.; πὰρ ποσσί at oneʼs feet, Il.; παρὰ ῥηγμῖνι θαλάσσης Il. II of persons, κεῖτο παρὰ μνηστῇ ἀλόχῳ Il.; στῆναι παρά τινι to stand by him, Il. 2 like Lat. apud, French chez, at oneʼs house, μένειν παρά τινι Il.; οἱ παρʼ ἡμῖν ἄνθρωποι the people here, Plat.; ἡ παρʼ ἡμῖν πολιτεία Dem.:—like Lat. apud for penes, in oneʼs own hands, ἔχειν παρʼ ἑωϋτῷ Hdt. 3 Lat. coram, before, in the presence of, ἤειδε παρὰ μνηστῆρσιν Od.: before a judge, Hdt., Attic; παρʼ ἐμοί, Lat. me judice, Hdt.; εὐδοκιμεῖν, μέγα δύνασθαι, τιμᾶσθαι παρά τινι with one, Plat. CWITH ACCUS. to the side of an object, or motion alongside of it: I of Place, 1 with Verbs of coming and going, βῆ παρὰ θῖνα Il.; παρʼ Ἥφαιστον to his chamber, Il.; εἰσιέναι παρά τινα to go into his house, Thuc., Plat. 2 with Verbs of rest, beside, near, by, κεῖται ποταμοῖο παρʼ ὄχθας lies stretched beside the river banks, Il.; παρʼ ἔμʼ ἵστασο come and stand by me, Il. 3 with Verbs of striking, wounding, βάλε στῆθος παρὰ μαζόν Il.; αἰχμὴ δʼ ἐξεσύθη παρὰ ἀνθερεῶνα Il. 4 with Verbs of passing by, leaving on one side, Hom.; παρὰ τὴν Βαβυλῶνα παριέναι Xen. bby or beside the mark, πὰρ δύναμιν beyond oneʼs strength, Il. ccontrary to, against, παρὰ μοῖραν contrary to destiny, Hom.; παρʼ αἶσαν, παρὰ τὰς σπονδάς Thuc.; παρὰ δόξαν contrary to opinion, Thuc.; παρʼ ἐλπίδας Soph. 5 beside, except, οὐκ ἔστι παρὰ ταῦτʼ ἄλλα beside this there is nothing else, Ar.; παρὰ ἓν πάλαισμα ἔδραμε νικᾶν Ὀλυμπιάδα he won the Olympic prize save in one conflict, he was within one of winning it, Hdt.; so, παρὰ ὀλίγον only just, Eur.; παρʼ ἐλάχιστον ἦλθε ἀφελέσθαι was within an ace of taking away, Thuc.; παρὰ τοσοῦτον ἦλθε κινδύνου came within such a degree of peril, i. e. was in such imminent peril, Thuc.: —opp. to these phrases is παρὰ πολύ by far, δεινότατον παρὰ πολύ Ar.; παρὰ πολὺ νικᾶν Thuc.:—but 6 παρὰ ὀλίγον ποιεῖσθαι, ἡγεῖσθαι to hold of small account, Xen.; παρʼ οὐδέν ἐστι are as nothing, Soph. 7 with a sense of alternation, παρʼ ἡμέραν or παρʼ ἦμαρ, Doric παρʼ ἆμαρ, day by day, Pind., Soph.; πληγὴ παρὰ πληγήν blow for blow, Ar. 8 with a sense of Comparison, παρὰ τὰ ἄλλα ζῷα ὥσπερ θεοὶ οἱ ἄνθρωποι βιοτεύουσι men beyond all other animals live like gods, Xen.; χειμὼν μείζω παρὰ τὴν καθεστηκυῖαν ὥραν Thuc. 9metaph. to denote dependence, on account of, because of, by means of, παρὰ τὴν ἑαυτοῦ ἀμέλειαν Thuc.; παρὰ τοῦτο γέγονε Dem. II of Time, along the whole course of, during, παρὰ τὴν ζόην Hdt.; παρὰ πάντα τὸν χρόνον Dem.; παρὰ ποτόν while they were at wine, Aeschin. 2 at the moment of, παρʼ αὐτὰ τἀδικήματα, flagrante delicto, Dem. DPOSITION: —παρά may follow its Subst. in all cases, but then becomes by anastrophe πάρα. Eπάρα (with anastrophe) also stands for πάρεστι and πάρεισι. Fπαρά absol., as adv., near, together, at once, in Hom. GIN COMPOS., I alongside of, beside, παράλληλοι, παραπλέω. II to the side of, to, παραδίδωμι, παρέχω. III to one side of, by, past, παρέρχομαι, παρατρέχω. IV metaph.: 1 aside, i. e. amiss, wrong, παραβαίνω, παρακούω. 2 of comparison, παραβάλλω, παρατίθημι. 3 of change, παραλλάσσω, παράφημι.

παράκοιτις [1] [παράκοιτις παράκοιτῐς, ῐος, ἡ]; a wife, spouse, Il.; Epic dat. παρακοίτῑ Od. fem. of παρακοίτης

πάρειμι [1] (1) (εἰμί), πάρεστι, πάρεστε, παρέᾱσι, opt. παρείη, inf. παρεῖναι, παρέμμεναι, part. παρεών, ipf. παρῆσθα, παρῆν, πάρεσαν, fut. παρέσσομαι, -έσσεται, πάρεσται: be present, at hand, ready, e. g., to help one (τινί); also ‘stay with’ one, and of things, μάχῃ, ἐν δαίτῃσι, Il. 10.217; w. a thing as subject, εἴ μοι δύναμίς γε παρείη, ‘were at my command,’ Od. 2.62; παρεόντων, ‘of her store,’ Od. 1.140.

παρέξ [1] [παρέξ παρά, ἐκ]; Aas prep., 1 c. gen. loci, outside, before, παρὲκ λιμένος Od.; παρὲξ ὁδοῦ out of the road, Il. 2 like χωρίς, besides, except, exclusive of, παρὲξ τοῦ ἀργύρου Hdt. II c. acc. out by the side of, along side of, παρὲξ ἅλα Il.; παρὲξ τὴν νῆσον away from the island, Od.; παρὲξ δοῦρα out of the way of spears, Od.; παρὲκ νόον out of sense and reason, foolishly, Il.; παρὲξ Ἀχιλῆα without the knowledge of Achilles, Il. Bas adv., 1 of Place, out beside, στῆ δὲ παρέξ hard by, Il.; νῆχε παρέξ was swimming out along shore, Od. 2 metaph. beside the mark, παρὲξ ἀγορεύειν Il. 3 ἄλλα παρὲξ μεμνώμεθα let us talk of something else, Od.; παρὲξ ἢ ὅσον except so long as, Hdt.

παρίστημι [1] [παρίστημι aor.]; 2 παρέστην, subj. du. παρστήετον, opt. παρσταίη, part. παρστάς, perf. παρέστηκε, inf. παρεστάμεναι, plup. 3 pl. παρέστασαν, mid. pres. παρίσταμαι, imp. παρίστασο, ipf. παρίστατο, fut. inf. παραστήσεσθαι: only intrans. forms in Homer (aor. 2 and mid.), come and stand byor near (esp. the part. παραστάς), come up to, draw near, (perf.) stand byor near;the approach may be with either friendly or hostile intent, and the subj. may be a thing (lit. or fig.), νῆες, θάνατος, μοῖρα,Il. 7.467, Π, Od. 24.28.

πάρος [1] before, formerly;Τῡδείδᾱο πάρος, ‘in advance of,’ Il. 8.254; correl., οὐ πάρος.. πρίν γε, Il. 5.218; freq. w. τό, and foll. by πέρ, γέ.

πάσσων [1] [πάσσων πάσσων, ονος]; irreg. Epic comp. of παχύς, for παχύτερος or παχίων thicker, stouter, Od.

πάσχω [2] [πάσχω fut. πείσομαι, aor.]; 2 ἔπαθον, πάθον, inf. παθέειν, perf. πέπονθα, 2 pl. πέποσθε, part. fem. πεπαθυῖα, plup. ἐπεπόνθει: the verb of passivity, meaning to be affected in any way, in Homer regularly in a bad sense, suffer, κακόν, κακά, πήματα, ἄλγεα θῡμῷ, so κακῶς, ‘be maltreated,’ Od. 16.275; μή τι πάθω, ‘lest anything should happen to me’ (euphem. for μὴ θάνω); τί παθών, ‘by what mischance’; οὐλὴν ὅ ττι πάθοι, ‘how he came by it,’ Od. 19.464; τί πάθω; ‘what am I to do?’ Il. 11.404, Od. 5.465; the same in participle, Il. 11.313; cf. Od. 24.106.

πατρίς [8] [πατρίς ίδος:]; of oneʼs fathers, native;γαῖα, ἄρουρα, Od. 1.407; as subst. = πάτρη.

παῦρος [1] comp. παυρότερος: little, feeble;pl., few, opp. πολλοί, Il. 9.333.

παύω [2] inf. παυέμεναι, ipf. iter. παύεσκον, fut. part. παύσουσα, aor. ἔπαυσα, παῦσε, mid. παύομαι, ipf. iter. παυέσκετο, aor. ἐπαύσατο, perf. πέπαυμαι, plup. ἐπέπαυτο: cause to ceaseor leave off, stop (τινά τινος), mid., cease, stop, leave off, rest from (τινός), also w. part., Il. 11.506; inf., Il. 11.442.

πάχετος [1] [πάχετος πάχετος, ον]; massive, Od. seemingly a poet. form of παχύς, as περιμήκετος of περιμήκης

πεδάω [2] (πέδη), πεδάᾳ, ipf. iter. πεδάασκον, aor. (ἐ)πέδησε, inf. πεδῆσαι: fetter, bind fast, Od. 23.17, Od. 13.168; often fig., constrain, detain, entangle;θεοῦ κατὰ (adv.) μοῖρα πέδησεν,Od. 11.292; ἀπὸ πατρίδος αἴης, Od. 23.353; w. inf., Il. 22.5, Od. 3.269, Od. 18.155.

πείθω [3] ipf. ἔπειθον, πεῖθε, fut. inf. πεισέμεν, aor. inf. πεῖσαι, aor. 2 red. πέπιθον, fut. πεπιθήσω, mid. opt. 3 pl. πειθοίατο, ipf. (ἐ)πείθετο, fut. πείσομαι, aor. 2 (ἐ)πιθόμην, red. opt. πεπίθοιτο, perf. πέποιθα, subj. πεποίθω, plup. πεποίθει, 1 pl. ἐπέπιθμεν: I. act., make to believe, convince, persuade, prevailupon, τινά, φρένας τινόςor τινί, and w. inf.; the persuasion may be for better or for worse, ‘talk over,’ Il. 1.132; ‘mollify,’ Il. 1.100.—II. (1) mid., allow oneself to be prevailed upon, obey, mind;μύθῳ, τινὶ μύθοις,Il. 23.157; τεράεσσι,Il. 4.408; ἅ τινʼ οὐ πείσεσθαι ὀίω, ‘wherein methinks many a one will not comply,’ Il. 1.289.— (2) perf., πέποιθαand plup., put trust in, depend upon;τινί, ἀλκί, etc., Od. 10.335, Od. 16.98.

πειράζω [1] (πειράω): make trial of, test;τινός, Od. 16.319.

πεῖραρ [1] [πεῖραρ ατος:]; (1) pl. πείρατα, ends, limits;γαίης καὶ πόντοιο,Il. 8.478; τέχνης, ‘tools,’ ‘implements,’ which bring to completion, Od. 3.433; ‘chief points’ in each matter, Il. 23.350; sing., decision, Il. 18.501, cf. Od. 23.248.— (2) cord, rope;fig., ὀλέθρου πείρατα, ‘snares’ or ‘cords’ of destruction, cf. Psalm xviii. 6, 2 Sam. xxii. 6; ὀιζύος, ‘net’ of woe, Od. 5.289; so πολέμοιο, νίκης, Il. 13.358.

πειράω [1] (πεῖρα), inf. πειρᾶν, fut. πειρήσω, mid. 2 sing. πειρᾷ, πειρᾶται, ipf. (ἐ)πειρώμην, fut. πειρήσομαι, aor. (ἐ)πειρησάμην, perf. πεπείρημαι: make trial of, test, put to proof (τινός), try, attempt, abs. and w. inf., also w. εἰ, ὡς, or ὅπως, mid., the same subjectively; in hostile sense, attack, Il. 12.301, Od. 6.134; rarely w. acc., Il. 18.601, Od. 4.119, Od. 24.238.

πέλω [1] [πέλω πέλει]; ipf. πέλεν, aor. ἔπλε, and πέλομαι, imp. πέλευ, ipf. πέλοντο, iter. 2 sing. πελέσκεο, aor. ἔπλεο, ἔπλευ, ἔπλετο: a poetic synonym of εἶναι, γίγνεσθαι, perhaps originally containing some idea of motion (versari), but in Homer simply to be, Il. 3.3, Il. 12.271, Od. 13.60, Il. 5.729; the aor. has pres. signif. (like ἔφυin Attic), εἰ δή ἐθέλεις καί τοι φίλον ἔπλετο θῡμῷ, ‘and it pleases thee,’ Il. 14.337, Od. 13.145, etc.

πέμπω [2] [πέμπω fut. πέμψω, aor. ἔπεμψα, πέμψεν:]; send, dismiss, sendor convey home, escort;the last meaning constitutes a characteristic difference between the Greek verb and the Eng. ‘send,’ Il. 1.390, Od. 11.626; freq. of the Phaeacians in Od.

πένθος [1] [πένθος πένφος, ος, εος, τό, ]; I grief, sadness, sorrow, Hom., etc.; τινός for one, Od.:—esp. of the outward signs of grief, mourning for the dead, Hom., etc.; π. ποιήσασθαι to make a public mourning, Hdt. II a misfortune, Hdt., Pind. III of persons, a misery, Soph. Related to πάθος, as βένθος to βάθος.

πέπνυμαι [2] old Epic perf. pass. of πνέω, with pres. sense to have breath or soul, and metaph. to be wise, discreet, prudent, πέπνῡσαι νόωι Il.; inf. πεπνῦσθαι Hom.; 2 sg. plup. with imperf. sense, πέπνῡσο Od.; part. πεπνῡμένος, as adj., sage, wise, sagacious, Hom., Hes.

πέρ [8] enclitic particle, giving emphasis or prominence to an idea, usually to what immediately precedes it, very, at least, even, just, etc. ἐπεί μʼ ἔτεκές γε μινυνθάδιόν περ ἐόντα, ‘for a very short life,’ Il. 1.352, , Il. 3.201; here belongs the use with participles denoting opposition (concession), so καίπερ, where πέρitself of course does not mean ‘although,’ but the logical relation of the part. is emphasized, οὔ τι δυνήσεαι ἀχνύμενός περ| χραισμεῖν, ‘however distressed,’ ‘distressed tho’ you be,’ i. e. though verydistressed, Il. 1.241. πέρis freq. appended to other particles, conditional, temporal, etc., and to all relative words, ὡς ἔσεταί περ (ὥσπερ), ‘just as,’ Od. 19.312; ἔνθα περ, εἴ περ, ‘that is if’; ἐπεί περ, see ὅσπερ.

περάτη [1] farthest border, horizon, implying the west side, Od. 23.243†.

περιδίδομαι [1] Mid. of περιδίδωμι Mid. of περιδίδωμι, which does not occur to stake or wager, c. gen. rei (i. e. pretii), τρίποδος περιδώμεθα ἠὲ λέβητος let us make a wager of a tripod, i. e. let us wager a tripod (to be paid by the loser), Il.; ἐμέθεν περιδώσομαι αὐτῆς I will wager for myself, i. e. pledge myself, Od.; π. πότερον to lay a wager whether, Ar.; so, περιδίδομαι περὶ τῆς κεφαλῆς I stake my head, Ar.; c. dat. pers. added, περίδου μοι περὶ θυματιδᾶν ἁλῶν have a wager with me for a little thyme-salt, Ar.; περίδου νῦν ἐμοί Ar.

περικαλλής [1] [περικαλλής ές:]; very beautiful, often of things, rarely of persons, Il. 5.389, Il. 16.85, Od. 11.281.

περιναιετάω [1] 3 pl. -άουσι: of persons, dwell about, Od. 2.66; of places, be inhabited, lie round about, Od. 4.177.

περιπλέκω [1] pass. aor. περιπλέχθην: pass., embrace;τινί, Od. 14.313and Od. 23.33.

περιστεναχίζομαι [1] moan, ring, or echo around;ποσσίν, ‘with the tread of feet,’ Od. 23.146, Od. 10.10.

περίφρων [7] [περίφρων περί-φρων, ονος, ὁ, ἡ, φρήν ]; I very thoughtful, very careful, notable, of Penelope, Hom. II like ὑπέρφρων, haughty, over-weening, Aesch. 2 c. gen. despising a thing, Anth.

περιχέω [2] [περιχέω aor.]; 1 περιχεῦα (περίχευα), mid. aor. 1 subj. περιχεύεται: pouror shed aroundor over, mid. for oneself, Od. 6.232, Od. 23.159; fig., χάριν τινί, Od. 23.162.

πέτρα [1] [πέτρα πέτρα]; Ionic and Epic πέτρη, ἡ, I a rock, a ledge or shelf of rock, Od. 2 a rock, i. e. a rocky peak or ridge, Hom.; π. σύνδρομοι, ξυμπληγάδες, of the rocky islets of the Bosporus, Pind., Eur.; π. δίλοφος, of Parnassus, Soph.—Properly, πέτρα is a fixed rock, πέτρος a stone: in Od. 9, πέτραι are masses of live rock torn up by giants. 3 πέτρη γλαφυρή a hollow rock, i. e. a cave, Il.; δίστομος π. a cave in the rock with a double entrance, Soph. II proverbial usages:—on οὐκ ἀπὸ δρυὸς οὐδʼ ἀπὸ πέτρης, v. δρῦς:— as a symbol of firmness, ὁ δʼ ἐστάθη ἠύτε πέτρη Od.; of hardheartedness, ἐκ πέτρας εἰργασμένος Aesch.

πήγνυμι [1] (cf. pango, pax), fut. πήξεις, aor. ἔπηξα, πῆξε, perf. πέπηγε, plup. (ἐ)πεπήγει, pass. aor. ἐπάγην, πάγη, 3 pl. πάγεν, aor. 1 3 pl. πῆχθεν: fix, both in the sense make stiffor compact, and plant firmly;of fixing or sticking a spear ἔν τινι, an oar upon a mound (ἐπὶ τύμβῳ), impaling a head (ἀνὰ σκολόπεσσι), Il. 4.460, Od. 11.77, Il. 18.177; hence build, νῆας, Il. 2.664; mid., for oneself, Od. 5.163; fig., ‘fix’ the eyes upon the ground, Il. 3.217; pass., and perf. act., stiffen, stick fast, stick in, Il. 22.453, Il. 13.442.

πηγός [1] (πήγνῡμι): stout, thick, tough, Il. 9.124; κῦμα, bigwave, Od. 5.388.

πηός [1] [πηός πηός]; Doric πᾱός, οῦ, ὁ, a kinsman by marriage, Lat. affinis, Hom., Hes.

πῆχυς [1] [πῆχυς εος:]; elbow, then fore - arm, arm, Il. 21.166, Od. 17.38. Also centre-pieceof a bow, joining the arms (horns) of the weapon, being the part grasped by the left hand in shooting, Il. 11.375, Od. 21.419. (For the manner of holding, see cuts Nos. 104, Heracles; 127, Paris; 63, 89, 90, Assyrians.)

πίθος [1] large earthen jar, for wine or oil, Od. 23.305, Od. 2.340. (Sometimes half buried in the earth, as seen in cut No. 64.)

πινυτός [1] [πινυτός πῐνῠτός, ή, όν πινύσσω]; wise, prudent, discreet, understanding, Od., Solon.

πίπτω [1] (root πετ, for πιπέτω), ipf. ἔπῑπτον, πῑπτε, fut. πεσέονται, inf. πεσέεσθαι, aor. 2 πέσον, inf. πεσέειν, perf. part. πεπτεῶτα: fall;fig., ἐκ θῡμοῦ τινί, out of oneʼs favor, Il. 23.595; freq. of falling in battle, and from the pass. sense of being killed, w. ὑπό (‘at the hands of’) τινος, also ὑπό τινι, Ζ, Il. 17.428; in hostile sense, faliupon, ἐν νηυσί, Il. 11.311; upon each other (σύν, adv.), Il. 7.256; fig. (ἐν, adv.), Il. 21.385; of the wind ‘falling,’ ‘abating,’ ‘subsiding,’ Od. 14.475, Od. 17.202.

πιφαύσκω [1] [πιφαύσκω πι-φαύσκω]; redupl. form of !φα, Root of φαίνω only in pres. and imperf. I to make manifest, declare, tell of, Hom., Aesch.: absol., πιφαύσκων Διομήδεϊ making signal to him, Il. 2 to set forth words, utter, μῦθον, ἔπεα Od. 3 c. acc. et inf. to tell one to do, Aesch. II Mid. to make manifest, Il.; to tell of, disclose, Hom., Hes.

πίων [1] [πίων ονος]; fem. πίειρα, sup. πῑότατος: fat, fertile, rich, Il. 9.577, Il. 5.512.

ποινή [1] (cf. poena): price paid for purification or expiation, satisfaction, penalty, w. gen. of the person whose death is atoned for by the quittance, Il. 9.633; also w. gen. of a thing, price, Il. 3.290, Il. 5.266, Il. 17.217.

ποῖος [1] [ποῖος ποῖος, η, ον ]; I of what nature? of what sort? Lat. qualis? used in questions:—in Hom. expressing surprise and anger, ποῖον τὸν μῦθον ἔειπες what manner of speech hast thou spoken! ποῖόν σε ἔπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων! ποῖον ἔειπες! etc. 2 ποῖος οὐ; interrog., equiv. to ἕκαστος affirm., Hdt., Soph. 3 in Attic, often with Art., τὸ ποῖον φάρμακον; Aesch.; τὰ ποῖα τρύχη; Ar.; τὸ ποῖον; Plat., etc. 4 ποῖός τις; makes the question less definite, κοῖόν μέ τινα νομίζουσιν εἶναι; Hdt.; ποῖʼ ἄττα; Plat.; τὰ τοῖʼ ἄττα; Xen. 5 ποίᾳ, Ionic κοίῃ, as Adv., = πῶς; Lat. quomodo? Hdt., Ar. II like ὁποῖος, in indirect questions, διδάξω ποῖα χρὴ λέγειν Aesch. etc. (ποῖος, πόσος must be referred to a primitive *πός, as the correlat. Adjs. οἷος, ὅσος to ὅς.)

πολιός [1] gray, hoary;of hair, iron, the sea, Il. 9.366, Il. 1.350.

πολύδενδρος [2] [πολύδενδρος πολύ-δενδρος, ον, δένδρον]; with many trees, abounding in trees, heterocl. dat. pl. πολυδένδρεσσι Eur.

πολυήρατος [1] [πολυήρατος πολυ-ήρᾰτος, ον, ἐράω]; much-loved, very lovely, Od.

πολυιδρεία [1] [πολυιδρεία πολυϊδρεία, ἡ]; much knowledge or wisdom, in pl., νόου πολυϊδρείῃσι Od. from πολύϊδρις

πολύιδρις [1] (ϝίδρις): very knowing, shrewd, subtle, Od. 15.459and Od. 23.82.

πολυκηδής [1] [πολυκηδής ές]; (κῆδος): full of sorrows, woful, Od. 9.37and Od. 23.351.

πολυκλήις [1] [πολυκλήις πολυκλήις, ιδος, ἡ, κλείς]; IV with many benches of rowers, in dat., νηὶ πολυκλήιδι, νηυσὶ πολυκλήισι Hom.; acc. νῆα πολυκλήιδα Hes.

πολύμητις [3] of many devices, crafty, shrewd, epith. of Odysseus; of Hephaestus, Il. 21.355.

πολυμηχανία [1] [πολυμηχανία πολῠμηχᾰνία, ἡ]; the having many resources, inventiveness, readiness, Od. from πολῠμήχᾰνος

πολυμνήστη [1] [πολυμνήστη πολυ-μνήστη, ἡ, μνάομαι]; much courted or wooed, wooed by many, Od.

πολυπενθής [1] [πολυπενθής ές:]; much - mourning, deeply mournful, Il. 9.563, Od. 23.15.

πολύτλας [1] [πολύτλας πολύ-τλας, αντος, τλῆναι]; having borne much, much-enduring, epith. of Ulysses, Hom., Soph.

πόνος [1] labor, toil, esp. of the toil of battle, Il. 6.77; frequently implying suffering, grievousness, ‘a grievous thing,’ Il. 2.291; hence joined with ὀιζύς, κήδεα, ἀνίη,Il. 13.2, Φ, Od. 7.192.

πόντος [2] gen. ποντόφιν: the deep sea, deep;w. specific adj., Θρηίκιος, Ἰκάριος; πόντος ἁλός, the ‘briny deep’ (cf. ἁλὸς ἐν πελάγεσσιν), Il. 21.59.

πόσις [7] a husband, spouse, mate, Hom., etc.; κρυπτὸς π., of a paramour, Eur.

πούς [3] [πούς ποδός]; pl. dat. ποσσί, πόδεσσι, du. ποδοῖιν: foot;said also of the ‘talons’ of birds, Od. 15.526; designating swiftness of foot, in the race, Il. 13.325; fig., of the base of a mountain, Il. 20.59; technically, νηός, sheet, a rope fastened to the lower corners of a sail to control it (see plate IV.), Od. 5.260, Od. 10.32.

πρίν [3] (πρό): (1) adv., before, formerly, first;πρίν μιν καὶ γῆρας ἔπεισιν, ‘sooner’ shall old age come upon her, Il. 1.29, Il. 24.551, Od. 3.117; freq. τὸ πρίν, πολὺ πρίν, Od. 2.167.— (2) conj., before, with some peculiarities of construction which may be learned from the grammars; the inf. is used more freely with πρίνin Homer than in other authors. Freq. doubled in correlation, πρὶν.. πρίν, Θ, Il. 1.97; so πάρος.. πρίν, πρόσθεν.. πρίν, πρίν γʼ ὅτε, πρίν γ ἤ (priusquam), Il. 5.288. Without verb, πρὶν ὥρη, ‘before it is time,’ Od. 15.394.

προίημι [2] send forth

προλείπω [1] [προλείπω aor.]; part. προλιπών, inf. προλιπεῖν, perf. προλέλοιπεν: leave behind, met., forsake, Od. 2.279.

προσαυδάω [3] imp. προσαυδάτω, ipf. προσηύδων, προσηύδᾱ, du. προσαυδήτην: speak to, address, abs., or w. acc., and freq. w. two accusatives, τινὰ ἔπεα, Il. 1.201. See αὐδάωand αὐδή.

προσδέχομαι [1] Ionic -δέκομαι fut. -δέξομαι Epic aor2 part. sync. ποτιδέγμενος Dep. I to receive favourably, accept, Hdt.: to receive hospitably, Soph., etc.: to admit into a place, Thuc.: to admit to citizenship, Plat. 2 to admit an argument, Thuc. II Epic part. ποτιδέγμενος, waiting for or expecting, Hom.; so, προσδεκομένους τοιοῦτο οὐδέν Hdt.; τῷ Νικίᾳ προσδεχομένῳ ἦν was according to his expectation, Thuc.: —c. acc. et inf. fut. to expect that , Hdt., etc. 2 absol. to wait patiently, Hom.

προσεῖπον [8] inf. -ειπεῖν used as aor2 of προσαγορεύω Epic προσ-έειπον Doric, 3rd sg. opt. ποτιείποι Attic aor1 προσεῖπα cf. προσερέω 1 to speak to one, to address, accost, Hom., etc.; πρ. ὀνόματί τινα Dem.:—c. dupl. acc., τί προσείπω σʼ ἔπος; Ar. 2 to address as so and so, πρ. τινὰ ὡς ἀλλότριον Plat.; πρ. τινὰ χαίρειν to bid him greeting, Eur. 3 to call so and so, to name, τί νιν προσείπω; Aesch.; τοῦτο γάρ σʼ ἔχω μόνον προσειπεῖν Soph.; ὅν μοι προσεῖπας πόσιν whom thou didst name my husband, Eur.

πρόσθεν [2] [πρόσθεν πρό, πρός]; Aprep. with gen.: I of Place, before, πρόσθʼ ἵππων Il., etc.; πρ. ποδῶν Od.; πρ. πυλάων, πρ. πόλιος before, i. e. outside, Il.;—in Attic with Art., ἐν τῷ πρ. τοῦ στρατεύματος in front of , Xen.; εἰς τὸ πρ. τῶν ὅπλων καθέζεσθαι Xen. bwith collat. notion of defence, στὰς πρόσθε νεκύων Il.; πρόσθε φίλων τοκέων Il. 2 with Verbs of motion, πρ. ἔθεν φεύγοντα Il., etc. 3 metaph. before, in preference to, πρ. τιθέναι τί τινος Eur. II of Time, before, πρόσθʼ ἄλλων Il.; τοῦ χρόνου πρ. θανοῦμαι Soph. Bas adv.: I of Place, before, in front, πρόσθε λέων ὄπιθεν δὲ δράκων Il.:— οἱ πρ. the frontrank men, opp. to οἱ ὄπισθεν, Il.:—Attic, ὁ πρ. Xen.; τὰ πρ. Xen. 2 with Verbs of motion, on, forward, πρ. ἡγεμονεύειν Od.; πάριτε ἐς τὸ πρ. Ar. II of Time, before, formerly, erst, Hom., etc.; οἱ πρόσθεν ἄνδρες the men of old, Il.; so, τοῦ πρ. Κάδμου Soph.; ἡ πρ. the elder, Eur.; so, οἱ πρ. πόνοι the former, earlier labours, Aesch.; ἡ πρ. ἡμέρα Xen.:—also, τὸ πρ., as adv., formerly, Hom.; τὰ πρ., Aesch. Cfoll. by a Relat., πρόσθεν, πρὶν , Lat. priusquam, mostly with a negat., Od., Xen.:—also, πρόσθεν ἢ Soph.; πρόσθεν πρὶν ἤ Xen. 2 like Lat. potius, πρ. ἀποθανεῖν ἢ to die sooner than , Xen.

πρόσφημι [4] mostly used in 3rd sg. aor2 προσέφη 3rd sg. aor2 προσέφη to speak to, address, τινά Hom., Hes.; absol., Hom.;— also inf. mid. προσφάσθαι, Od.

προσφωνέω [1] ipf. προσεφώνεον: speak to, address, accost;in Od. 22.69, μετεφώνεεis the better reading. See φωνέωand φωνή.

προτέμνω [1] Ionic and Epic -τάμνω fut. -τεμῶ aor2 προὔταμον I to cut up beforehand, Il. II to cut off in front, cut short, Lat. praecidere, Od. III Mid. to cut forward or in front of one, εἰ ὦλκα διηνεκέα προταμοίμην if in ploughing I cut a long furrow before me, Od.

προτιόσσομαι [1] imp. προτιόσσεο, ipf. -ετο: look uponor toward, and, with the eyes of the mind, forbode;‘recognize thee for what I had foreboded,’ Il. 22.356.

πρόφρων [1] [πρόφρων ονος]; (φρήν): adj., regularly used not as attributive but as adverb, cheerful(ly), gracious(ly), kind- (ly), zealous(ly), earnest(ly);ironical, πρόφρων κεν δὴ ἔπειτα Δία λιτοίμην, ‘in good earnest,’ i. e. I could not do it, Od. 14.406; as adj., θῡμῷ πρόφρονι, Il. 8.40.—Adv., προφρονέως (Il.).

πτερόεις [2] [πτερόεις εσσα, εν:]; winged, epith. of the feathered arrow; also of targes (λαισήια), because of the fluttering apron attached to them, Il. 5.453 (see cuts Nos. 73 and 79); met., ἔπεα πτερόεντα, ‘winged words.’

πτερόν [1] (πέτομαι): feather, wing;πτερὰ βάλλειν, ‘ply,’ τινάσσεσθαι, Λ, Od. 2.151; symbol of lightness, swiftness, Il. 19.386, Od. 7.36; fig., of oars, πτερὰ νηυσίν, Od. 11.125.

πυθμήν [1] [πυθμήν ἔνος:]; bottomof a vase, trunk, buttof a tree, Il. 11.635, Od. 13.122, 372.

πυκινός [4] [πυκινός πυκινῶς]; Av. πυκνός."

πυκνός [3] [πυκνός πυκνός, ή, όν πύξ]; close, compact: and so, Aof consistency, close, firm, solid, opp. to what is loose and porous (μανός, ἀραιός) , Hom.; πυκινὸν λέχος a well-stuffed bed, Hom. II close-packed, crowded, thick, close, dense, Hom.; of the plumage of a sea-bird, Hom.; of foliage, Hom.; of a shower of darts or stones, Hom., Hdt.; of hair, Aesch., etc. 2 frequent, many, Lat. creber, Aesch., Eur., etc. III well put together, compact, fast, strong, Il. IV close, concealed, δόλος Il. V generally, strong of its kind, great, sore, excessive, ἄτη Il. VI metaph. of the mind, sagacious, shrewd, wise, Hom.; πυκινοί the wise, Soph.; of a fox, Ar. Badv. πυκινῶς, and after Hom. πυκνῶς, θύραι or σανίδες πυκινῶς ἀραρυῖαι close or fast shut, Hom. 2 very much, constantly, sorely, greatly, Hom. 3 sagaciously, shrewdly, craftily, Hom. II Hom. also uses neuters πυκνόν and πυκνά, πυκινόν and πυκινά as adv., much, often; so also in Attic; comp. πυκνότερον, πυκνότερα; Sup. πυκνότατα. III poet. adv. πύκα (q. v.), as if from πύκος, strongly, Hom. 2 πύκα βάλλετο with thick-falling darts, Il. 3 carefully, diligently, Il.

πυνθάνομαι [2] to learn by hearsay or by inquiry, Hdt.: 1 πυνθ. τί τινος to learn something from a person, Hom., etc.; τι ἀπό τινος Aesch.; ἔκ τινος Soph.; παρά τινος Hdt. 2 c. acc. rei only, to hear or learn a thing, Od., Attic 3 c. gen. to hear of, hear tell of, hear news of, Od., etc. 4 π. τινά τινος to inquire about one person of or from another, Ar.; so, π. περί τινος Hdt., Attic 5 c. part., πυθόμην ὁρμαίνοντα ὁδόν I heard that he was starting, Od.; π. τὸ Πλημμύριον ἑαλωκός to hear that Plemmyrium had been taken, Thuc.:—so, οὔπω πυθέσθην Πατρόκλοιο θανόντος they had not yet heard of his being dead, Il. 6 c. inf. to hear or learn that, Soph., etc.

πῶλος [1] [πῶλος πῶλος, ὁ, ἡ, ]; 1 a foal, young horse, whether colt or filly, Hom.: in Poets generally for ἵππος, Soph., etc. 2 a young animal, a puppy, Anth. 3 in Poets, in fem., a young girl, maiden, like δάμαλις, μόσχος, πόρτις, Lat. juvenca, Eur.:—more rarely masc., a young man, Aesch.

ῥᾴδιος [1] [ῥᾴδιος ῥᾴδιος, η, ον ]; I easy, ready, easy to make or do, opp. to χαλεπός, Hom., etc.; ῥηίδιόν τοι ἔπος a word easy for thee to understand, Od.:—c. inf., τάφρος ῥηιδίη περῆσαι easy to pass over, Il.; ῥηίτεροι πολεμίζειν easier to fight with, Il. 2 ῥᾴδιόν ἐστι it is easy to do a thing, c. inf., Pind., Thuc.; c. acc. et inf., τύραννον εὐσεβεῖν οὐ ῥᾴδιον Soph.; also, ῥᾷστοί εἰσιν ἀμύνεσθαι ῥᾴδιόν ἐστιν αὐτοὺς ἀμύνεσθαι, Thuc. balso, ῥᾴδιόν ἐστι it is a light matter, you think little of doing, παρʼ ὑμῖν ῥ. ξενοκτονεῖν Eur. II of persons, easy, complaisant, Lat. facilis, commodus, Dem.:—in bad sense, reckless, Luc. Badv. ῥᾳδίως, Epic and Ionic ῥηιδίως, easily, lightly, readily, willingly, Hom., etc.; ῥᾳδίως φέρειν to bear lightly, make light of a thing, Eur., etc. 2 in bad sense, lightly, recklessly, rashly, Thuc.; ῥᾳδίως οὕτω in this easy, thoughtless way, Plat. II comp., ῥᾷον φέρειν Thuc. III Sup. ῥᾷστα, esp. in phrases, ῥᾷστα φέρειν Soph.; ὡς ῥᾷστα φέρειν Aesch.

ῥαίω [1] [ῥαίω fut.]; inf. ῥαισέμεναι, aor. subj. ῥαίσῃ, inf. ῥαῖσαι, pass. pres. opt. ῥαίο-ιτο, aor. ἐρραίσθη: shatter, dash (in pieces), πρὸς οὔδεϊ, Od. 9.459; ‘wreck,’ Od. 6.326, Od. 5.221.

ῥέζω [2] (ϝρ., ϝέργον), ipf. iter. ῥέζεσκον, fut. ῥέξω, aor. ἔρεξα, ἔρρεξε, ῥέξε, subj. ῥέξομεν, pass. aor. inf. ῥεχθῆναι, part. ῥεχθείς, cf. ἔρδω: do, work, act, μέγα ἔργον, εὖor κακῶς τινά,Od. 23.56; οὐ κατὰ μοῖραν ἔρεξας, Od. 9.352; pass., ῥεχθέν δέ τε νήπιος ἔγνω, ‘a thing once done,’ Il. 17.32; esp., ‘do’ sacrifice, ‘perform,’ ‘offer,’ ‘sacrifice,’ ἑκατόμβην, θαλύσια, abs. θεῷ, Il. 9. 535, Il. 8.250.

ῥεῖα [1] adverb of ῥᾴδιος easily, lightly, Hom.; θεοὶ ῥεῖα ζώοντες the gods who live at ease, Lat. securum agentes aevom, Hom.; strengthd. ῥεῖα μάλʼ Il.

ῥῆγος [1] [ῥῆγος εος]; (ϝρ.): rug, blanket, probably of wool, opp. λίνον, Od. 13.73; often pl., mentioned as covers, cushions, for bed or chairs. (Od. and Il. 9.661, Il. 24.664.) (Cf. the Assyrian and Greek θρόνοςwith θρῆνυςattached.)

ῥιγέω [1] (ϝρῑγος), fut. inf. ῥῑγήσειν, aor. (ἐρ)ρίγησα, perf., w. pres. signif., ἔρρῑγα, subj. ἐρρίγῃσι, plup. ἐρρίγει: properly, to shudder with cold, but in Homer always met., shudder (at) with fear, be horrified, abs., also w. acc., inf., Il. 3.353; part., Il. 4.279; μή, Od. 23.216.

ῥίζα [1] root;fig., of the eye, Od. 9.390.

ῥοδοδάκτυλος [1] [ῥοδοδάκτυλος ῥοδο-δάκτῠλος, ον]; rosy-fingered, of Aurora, Hom.

ῥύομαι [1] (ἐρύω), inf. ῥύεσθαιand ῥῦσθαι, ipf. ῥύετο, 3 pl. ῥύατ(ο), iter. ῥύσκευ, aor. ῥυσάμην, (ἐρ)ρύσατο, imp. ῥῦσαι: rescue, save;ὑπέκ, ὑπό τινος, ‘out of,’ ‘from,’ Il. 12.107, Il. 17.645; in general, ‘protect,’ ‘cover,’ ‘hide,’ Od. 6.129, Il. 17.224, Il. 12.8; detain, Od. 23.244.

ῥυπάω [1] [ῥυπάω ῥύπος]; to be foul, filthy, dirty, Od.; imperf. ἐρρύπων, Ar.

ῥώομαι [1] (cf. ruo), ipf. (ἐρ)ρώοντο, aor. ἐρρώσαντο: more quickly;γούνατα, κνῆμαι, ψ 3, Il. 18.411; of dancing, marching in armor, horsesʼ manes fluttering, Il. 24.616, Od. 24.69, Il. 23.367.

σανίς [1] [σανίς ίδος:]; board, plank;pl., esp. the wings of folding - doors, doors; scaffolding, stage, Od. 21.51.

σαοφροσύνη [2] sound sense, discretion;‘bring into ways of reason,’ Od. 23.13.

σῆμα [7] [σῆμα ατος:]; sign, token, mark, by means of which anything is identified, Od. 23.188; of the markon a lot, Il. 7.189; a spotor staron a horse, Il. 23.455; mark to show the length of a throw, Od. 8.195; a sign from heaven, prodigy, Od. 21.413, Il. 13.244, Il. 22.30; a sepulchre, Il. 2.814, Il. 7.86; charactersas a sort of pictorial writing, Il. 6.168.

σιγαλόεις [1] [σιγαλόεις εσσα, εν:]; shining, glistening, of garments, rugs, reins, room and furniture, Il. 5.226, Od. 6.81, Od. 5.86, Od. 16.449, Od. 18.206.

σιδήρεος [1] [σιδήρεος σῐδήρεος, α]; Ionic η, ον, Epic σιδήρειος, η, ον σίδηρος I made of iron or steel, iron, Lat. ferreus, Hom., etc.; χεὶρ σιδηρᾶ a grappling-iron, Thuc.:— σιδήρειος ὀρυμαγδός, i. e. the clang of arms, Il.; σιδήρεος οὐρανός the iron sky, the firmament, which the ancients held to be of metal, Od. 2 metaph., σιδήρεος ἐν φρεσὶ θυμός a soul of iron, i. e. hard as iron, Hom.; οἱ κραδίη σιδηρέη Od.; σοί γε σιδήρεα πάντα τέτυκται thou art iron all! Od.:—of Hercules, the ironside, Simon.; ὦ σιδήρεοι O ye ironhearted! Aeschin. II σιδάρεοι, οἱ, a Byzantine iron coin, always in Doric form, Ar.

σκιόεις [1] [σκιόεις σκιόεις, εσσα, εν σκιά ]; I shady, shadowy, οὔρεα σκιόεντα i. e. thickly wooded, Hom.; σκ. μέγαρα dark chambers, Od. 2 act., νέφεα σκ. overshadowing clouds, Hom. II shadowy, unsubstantial, Anth.

σκύζομαι [1] σκψζομαι, to be angry or wroth with one, τινί Hom.: absol. to be wroth, Il.

σός [4] [σός σός, ή, όν]; possessive adj. of pers. Pron. σύ, the earlier form being τεός I thy, thine, of thee, Lat. tuus, tua, tuum, Hom., etc.; Epic gen. σοῖο;— in Attic often with the Art., δέμας τὸ σόν, τὸ σὸν κάρα:—σὸν ἔργον, c. inf., ʼtis thy business to , Soph.; so, σόν ἐστι alone, Aesch.:— οἱ σοί thy kinsfolk, people, Soph.:— τὸ σόν what concerns thee, thy interest, words, purpose, Soph.:— τὰ σά thy property, Od.; thy interests, Soph. 2 with a gen. added, τὰ σʼ αὐτῆς ἔργα Il.; σὸν μόνης δώρημα Soph. II objective, for thee, σῇ ποθῇ Il.; σός τε πόθος σά τε μήδεα Od.; σῇ προμηθίᾳ Soph.

σπέος [1] [σπέος σπέος]; Epic σπεῖος, εος, τό, a cave, cavern, grotto, Hom.: of the form σπέος, Hom. uses only nom. and acc. sg., with Epic dat. σπῆι; of the form σπεῖος, acc. sg., gen. σπείους, dat. pl. σπέσσι and σπήεσσι; gen. pl. σπείων Hhymn.

στάθμη [1] (ἵστημι): chalk line;ἐπὶ στάθμην ἰθύνειν, straighten or make true ‘to the line,’ phrase used of various mechanical operations, Od. 5.245, Od. 21.121.

στείχω [1] (στίχος, στίχες), subj. στείχῃσι, ipf. ἔστειχε, στεῖχον, aor. 2 ἔστιχον: marchup or forward, go, move;of the sun, climb, Od. 11.17.

στενάχω [1] (στένω), ipf. iter. στενάχεσκε, mid. ipf. στενάχοντο: sigh, groan, act. and mid.; act. also trans., lament, τινά, Il. 19.132; fig. of torrents, and of horses, Il. 16.391, 393.

στερεός [1] comp. στερεώτερος: hard, stiff;λίθος, βοέη, Il. 17.493; fig., ἔπεα, κραδίη, Μ 2, Od. 23.103.—Adv., στερεῶς, firmly, obstinately, Il. 23.42.

στῆθος [3] [στῆθος εος, στήθεσφι:]; breast;as source of voice and breath, Il. 4.430, Il. 9.610; pl., often fig., as seat of the heart, Il. 14.140, Il. 9.256, Il. 10.95, Il. 1.189; hence of passions, emotions, reason.

στόνος [1] [στόνος στόνος, ὁ, στένω]; a sighing, groaning, lamentation, Hom.; of the sea, Soph.

στορέννυμι [3] Av. στόρνυμι."

στυγερός [1] [στυγερός στῠγερός, ή, όν στυγέω ]; I poet. adj. hated, abominated, loathed, or hateful, abominable, loathsome, Hom., Trag.:—c. dat. bearing hatred or malice towards one, στυγερὸς δέ οἱ ἔπλετο θυμῷ Il. 2 hateful, wretched, miserable, Soph., Ar. II adv. -ρῶς, to oneʼs sorrow, miserably, Hom., Soph.

συβώτης [2] [συβώτης σῠ-βώτης, ου, ὁ, σῦς, βόσκω]; a swineherd, Od., Hdt.

συμβάλλω [1] [συμβάλλω fut.]; -βαλῶ aor2 -έβαλον inf. -βαλεῖν fut. -βέβληκα Pass., aor1 -εβλήθην συμβλήτην, -βλήμεναι, intr. in Hom. aor2 συμβλήτην, -βλήμεναι, Mid. σύμβλητο, -βληντο, -βληται, -βλήμενος with fut. συμβλήσομαι 2nd sg. συμβλήσεαι I to throw together, dash together, Il., Eur., etc.: to unite their streams, of rivers, Il.: —so in Mid., Hdt. 2 to throw together, collect, Xen. 3 intr. to come together, meet, Aesch., Soph., Xen. 4 to close the eyes, in sleep or death, Aesch.; but, ποῖον ὄμμα συμβαλῶ; how shall I meet her eyes with mine? Eur. 5 generally, to join, unite, ς. σχοινία to twist ropes, Ar.; ξ. δεξιάς to join hands, Eur.; ς. λόγους Eur.:—Pass., κριθὰς ἵπποις συμβεβλημένας barley thrown in heaps before them, Xen. 6 ς. συμβόλαιά τινι or πρός τινα to make a contract with a person, to lend him money on bond, Dem.; συμβόλαιον εἰς τἀνδράποδα συμβεβλημένον money lent on the security of the slaves, Dem.; absol., in same sense, Plat. 7 to contribute, lend, Xen.:—so in Mid., Hdt., etc.; τὸ μὴ ἀγανακτεῖν ἄλλα πολλὰ συμβάλλεται many circumstances contribute to my feeling no vexation, Plat.; συμβάλλεσθαι εἰς or πρός τι to contribute towards, Hdt., Attic; c. gen. partit., ξυμβάλλεται πολλὰ τοῦδε δείματος many things contribute [their share] of this fear, i. e. join in causing it, Eur. 8 συμβάλλεσθαι γνώμας to add oneʼs opinion to that of others, Hdt. 9συμβάλλειν λόγους to converse, and συμβάλλειν, absol., like Lat. conferre for conferre sermonem, ς. πρός τινα NTest.:—so in Mid., συμβάλλεσθαι λόγους Xen.; συμβάλλεσθαί τι to have something to say, Plat., etc. II to bring men together in hostile sense, to set them together, match them, Il., etc.:—Mid. to join in fight. 2 intr. to come together, engage, Il.: to come to blows, τινί with another, Hdt., Aesch. 3 ς. μάχην, Lat. committere pugnam, Eur.; ἔχθραν σ. τινί Eur.;— metaph., συμβαλεῖν ἔπη κακά to bandy reproaches, Soph. 4 Mid. to fall in with one, meet him by chance, c. dat., Hom., who uses Epic aor2 ξύμβλητο and fut. συμβλήσομαι solely in this sense. III to put together, and in Pass. to correspond, tally, Aesch. 2 to compare, τί τινι Hdt.; ἓν πρὸς ἕν Hdt.; τι πρός τι Plat.:—Pass., τὸ Βαβυλώνιον τάλαντον συμβαλλόμενον πρὸς τὸ Εὐβοεικόν the Babyl. talent being compared with, reduced to, the Euboic, Hdt. 3 in Mid. to put together, reckon, compute, Hdt. 4 to compare oneʼs own opinion with facts, and so to conclude, infer, conjecture, interpret, Pind., Soph., etc.:—so in Mid. to make out, understand, Hdt. IV in Mid. to agree upon, fix, settle, Xen.

σφάζω [1] [σφάζω aor. ἔσφαξα, σφάξε]; pass. pres. part. σφαζόμενοι, perf. part. ἐσφαγμένα: cut the throat, slaughter, always of animals, esp. victims for sacrifice, Il. 1.459, Od. 3.449, , Od. 1.92. The blood was caught in a vessel made for the purpose. (See cut under ἀμνίον.)

σφεῖς [2] (root σϝε, cf. sui), gen. σφέων, σφείων, σφῶν (αὐτῶν), dat. σφίσι(ν), σφ(ίν), acc. σφέας, σφάς, σφ(έ): personal and reflexive pron. of 3d pers., them(selves). σφέand σφίare always enclitic, σφῶνand σφείωνnever. σφίis probably never reflexive. Rarely of things, Od. 9.70, Od. 10.355.

σχέτλιος [1] (ἔχω), σχετλίη, Il. 3.414: properly, holding out, enduring, then in moral sense, hard, hardened, perverse, cruel;σχέτλιός εἰς, Ὀδυσεῦ, Od. 12.279 (cf. what follows); similarly, but without serious reproach, Il. 10.164; of things in Od., ἔργα, ὕπνος, ι 2, Od. 10.69.

ταμία [1] [ταμία τᾰμία, ἡ]; a housekeeper, housewife, Hom., Xen.

τανύφυλλος [2] [τανύφυλλος τᾰνύ-^φυλλος, ον, τανύω, φύλλον ]; I with long-pointed leaves, of the olive, Od. II with thick foliage, leafy, Theocr.

τανύω [1] [τανύω τείνω ]; I to stretch, strain, stretch out, Il.; τ. βιόν to string a bow, Od.; and in Mid., τόξον τανυσσάμενος having strung his bow, Il.:—of putting the strings to a harp, ἐτάνυσσε χορδήν Od.; τ. κανόνα to push the weaving-bar tight, i. e. to weave, Il.; ὅπως τανύσηι when he reins in [the horses], Il.; ἐπὶ Ἀκράγαντι τανύσσας (sc. ὀϊστούς) having aimed them, Pind.:—Pass., γναθμοὶ τάνυσθεν (for ἐτανύσθησαν) the hollow cheeks filled out, Od.; to run at full stretch, of horses galloping, Hom. 2 metaph. to strain, make more intense, μάχην Il.; ἔριδα πολέμοιο πεῖραρ τάνυσσαν strained the tug of war, Il. II to stretch out, lay along, lay, Hom.; τ. τινὰ ἐν κονίηις, ἐπὶ γαίηι to lay one in the dust, stretch him at his length, Hom.:—Pass. to lie stretched out, Hom.: to extend, Od.; ἐπὶ χθονὶ κεῖτο τανυσθείς Il.:—also, τρίβος τετάνυστο the path stretched away, Theocr.

ταῦρος [1] [ταῦρος ταῦρος, ὁ]; a bull, Hom., etc.: also ταῦρος βοῦς, like σῦς κάπρος, κίρκος ἵρηξ, Il.:— ἄπεχε τῆς βοὸς τὸν ταῦρον, oracularly of Agamemnon and his wife, Aesch.

τάφος [1] (1) (θάπτω): burial; funeralfeast, Od. 3.309.

τάχα [2] [τάχα τᾰχύς ]; I quickly, presently, forthwith, Lat. statim, Hom., etc II perhaps, Plat., etc.:—so also τάχʼ ἄν probably, perhaps, may be, with opt., Hdt., Attic:— τάχʼ ἄν alone, in answers, Plat., etc.:— strengthd., ἴσως τάχα Xen.; τάχα τοίνυν ἴσως Dem.; τάχʼ ἂν ἴσως Soph., etc. III for comp. τάχιον, Sup. τάχιστα, v. ταχύς c.

τέθηπα [1] Root !θαπ perf. with pres. sense (no pres. is found) I intr. to be astonished, astounded, amazed, Od., Hdt.; mostly in part. τεθηπώς amazed, astonied, Il.:—to this belongs also aor2 ἔταφον, used by Hom. only in part. ταφών, in the phrases ταφὼν ἀνόρουσε, στῆ δὲ ταφών; but 3 sg. τάφε (for ἔταφε) occurs in Pind.; and 1st sg. ἔταφον in Aesch. 2 c. acc. to be amazed at, Luc.

τέκνον [3] (τίκτω): child;freq. in endearing or conciliatory address, Il. 22.84, Od. 2.363. Of animals, young.

τελέω [6] 1 to complete, fulfil, accomplish, and, generally, to execute, perform, Lat. perficere, Hom.: —Pass., Hom.; ἅμα μῦθος ἔην, τετέλεστο δὲ ἔργον ""no sooner said than done, "" Il. 2 to fulfil oneʼs word, Hom.: to grant one the fulfilment of anything, τί τινι Hom.; τ. νόον τινί to fulfil his wish, Il.; τελέσαι κότον, χόλον to glut his fury, wrath, Il.: c. inf., οὐδʼ ἐτέλεσσε φέρειν he succeeded not in bringing, Il.; ὅρκια τελεῖν, like ὅρκον τελευτᾶν, to complete or confirm an oath, Il. 3 to make perfect, ἀρετάν Pind.; τ. τινα to bless him with perfect happiness, Pind.; so, τελεσθεὶς ὄλβος Aesch.:—also, to bring a child to maturity, bring it to the birth, Eur. 4 to bring to an end, finish, end, ὁδόν Il., etc.; without ὁδόν, to finish oneʼs course to a place, arrive at it, Thuc. 5 of Time, Od., etc.:— Pass., ἤματα μακρὰ τελέσθη Od.: of men, to come to oneʼs end, Aesch. 6 intr. like Pass. to be fulfilled, turn out so and so, Aesch., Soph. II to pay what one owes, pay oneʼs dues, Il.: generally, to pay, present, Hom., Attic: absol. to pay tax, Hdt.:—Pass., of money, to be paid, Hdt.; of persons, to be subject to tax or tribute, Dem. 2 to lay out, spend, Hdt.:—Pass. to be spent or expended, Hdt.; ἐς τὸ δεῖπνον τετρακόσια τάλαντα τετελεσμένα laid out upon the supper, Hdt. 3 since, in many Greek cities, the citizens were distributed into classes acc. to their taxable property, τ. εἴς τινας meant to be rated as belonging to a class, Lat. censeri inter, τ. ἐς Ἕλληνας, ἐς Βοιωτούς to belong to the Greeks, the Boeotians, Hdt.; εἰς ἀστοὺς τ. to become a citizen, Soph.; εἰς γυναῖκας ἐξ ἀνδρῶν τ. to become a woman instead of a man, Eur.: hence, πρὸς τὸν πατέρα τελέσαι to compare with his father, Hdt. III like τελειόω II, to make perfect, i. e. to initiate in the mysteries, Plat., Dem.:—Pass. to have oneself initiated, Lat. initiari, Ar., Plat., etc.; Διονύσῳ τελεσθῆναι to be consecrated to Dionysus, initiated in his mysteries, Hdt.:—c. acc., τελεσθῆναι Βακχεῖα Ar. 2 metaph., στρατηγὸς τελεσθῆναι to be formally appointed general, Dem.; τετελεσμένος σωφροσύνῃ a votary of temperance, Xen. 3 also of sacred rites, to perform, Eur., Anth.

τέλλω [1] I to make to arise, accomplish, Pind.:—Pass. to come forth, arise, Pind. II intr. in Act., ἡλίου τέλλοντος at sunrise, Soph.

τέμνω [1] Root !τεμ, cf. τέμω I to cut, hew, Hom., etc.; ὀδόντας οἵους τέμνειν teeth fit for cutting, Xen. 2 to cut, wound, maim, Il.; πρὸς δέρην τ. to wound her in the neck, Aesch. 3 of a surgeon, to cut, Il.: absol. to use the knife, as opp. to cautery (κάειν), Aesch., Xen., etc.:—Pass. to be operated upon, Plat. II to cut up, cut to pieces, Hom., etc.:—to slaughter, sacrifice, Il., Eur. 2 ὅρκια τάμνειν to sacrifice in attestation of an oath, and so to take solemn oaths, Hom.; θάνατόν νύ τοι ὅρκιʼ ἔταμνον I made a truce which was death to thee, Il.:—Mid., of two parties, ὅρκια τάμνεσθαι Hdt.:—cf. Lat. foedus ferire. 3 φάρμακον τέμνειν to cut or chop up a plant for purposes of medicine or witchcraft, Aesch., etc.; ἄκος τέμνειν to contrive a means or remedy, Eur. 4 to divide, of a river, μέσην τ. Λιβύην to cut it in twain, Hdt.; δίχα τ. to cut in two, bisect, Plat. III to cut asunder, cut off, sever, κεφαλὴν ἀπὸ δειρῆς Il., etc.; with double acc., ἐρινεὸν τάμνε ὄρπηκας cut the branches off the fig-tree, Il.; and in Pass., τρίχας ἐτμήθην had them cut off, Eur. 2 to part off, mark off, τέμενος Il. IV to cut down, fell trees, Il., etc.:—Mid., δοῦρα τάμνεσθαι to fell oneself timber, Od., Hdt. 2 λίθον τ. to hew stone, Plat.: Mid., λίθους τάμνεσθαι to have them wrought or hewn, Hdt. 3 to cut down for purposes of destruction, Eur., etc.; τ. τὴν γῆν to ravage the country by felling the trees and cutting the corn, Hdt., Thuc.; with partit. gen., τῆς γῆς τ. to waste part of it, Thuc. V to cut or hew into shape, δούρατα Od., etc. VI to cut lengthwise, to plough, Solon. 2 τ. ὁδόν to cut or make a road, Thuc.:—Pass., τέτμηνται κέλευθοι Pind. 3 also to make oneʼs way, advance, τ. ὁδόν Eur.; τὴν μεσόγαιαν τ. τῆς ὁδοῦ to take the middle road, strike through the interior, Hdt.; μέσον τέμνειν to hold a middle course, Plat. 4 of ships, to cut through the waves, plough the sea, Od.:—so of birds, to cleave the air, Ar. VIIto bring to a decision, Lat. decidere, Pind., Eur.

τεός [1] [τεός τεός, ή, όν]; Epic and Ionic for σός Lat. tuus, Hom., Hes., Hdt.: Doric, Pind., and Trag. Chorus.

τέρετρον [1] (τετραίνω): auger, Od. 5.246and Od. 23.198.

τέρπω [6] ipf. ἔτερπον, τέρπε, mid. fut. τέρψομαι, aor. 1 part. τερψάμενος, aor. 2 red. τεταρπόμην, subj. ταρπώμεθα, red. τεταρπώμεσθα, part. τεταρπόμενος, pass. aor. ἐτέρφθην, ἐτάρφθην, aor. 2 ἐτάρπην, 3 pl. ἔτερφθεν, τάρφθεν, τάρπησαν, subj. τραπείομεν: I. act., delight, cheer;τινὰ λόγοις, θῡμὸν φόρμιγγι, ἀείδων,Il. 15.393, Il. 9.189, Od. 1.107, Od. 17.385; ἀκαχημένον, Il. 19.312.—II. mid. and pass., enjoy oneself, take pleasure in, rejoice;τινί. Also τινός, enjoy;fig., γόοιο, ‘have oneʼs fill’ of lamentation, Il. 23.10, Od. 11.212. The form τραπείομεν= τερφθῶμενoccurs Il. 3.441, Il. 14.314, Od. 8.292.

τετραίνω [1] to bore through, pierce, perforate, Hom.:—Pass., λίθος τετρημένος Hdt.; ὁ οὐρανὸς τέτρηται the sky has holes in it, Hdt.; χάσμα τῆς γῆς τετρημένον a chasm formed by perforating the earth, Plat.

τεῦχος [1] [τεῦχος εος:]; implementof any kind, regularly pl., arms, armor, also tacklingof a ship, Od. 15.218.

τεύχω [2] [τεύχω fut.]; -ξω, aor. ἔτευξα, τεῦξε, aor. 2 inf. red. τετυκεῖν, perf. part. τετευχώς, mid. fut. inf. τεύξεσθαι, aor. 2 red. τετύκοντο, opt. -οίμεθα, inf. -έσθαι, pass. perf. 2 sing. τέτυξαι, τέτυκται, 3 pl. τετεύχαται, inf. τετύχθαι, imp. τετύχθω, τετύγμην, (ἐ)τέτυξο, -το, 3 pl. (ἐ)τετεύχατο, aor. ἐτύχθη, fut. perf. τετεύξεται: I. act., make, cause, of all kinds of handiwork, and metaph., ἄλγεα, κήδεά τινι, Α 11, Od. 1.244; so prepare, δεῖπνον, etc.; with two accusatives, make, render, Il. 1.4.—Mid., prepareor have preparedfor oneself, Il. 1.467, Il. 19.208.—II. pass. (fut. mid. w. pass. signif., Il. 5.653), be made, wrought, furnished, or ready, very often the perf. and plup.; also the perf. act. in this sense, Od. 12.423; τετυγμένος, ‘well wrought,’ Il. 16.225, etc.; metaph., νόος τετυγμένος, ‘sound,’ Od. 20.366.—Esp. as synonym of εἶναι, γενέσθαι, be, become, take place, happen;οἷον ἐτύχθη, ποθὴ Δαναοῖσι τέτυκται, θαῦμʼ ἐτέτυκτο (for ἐγένετο, γέγονε, ἔστιν, ἦν), Il. 2.320, Il. 17.690, Od. 9.190, and often.

τέχνη [1] (cf. τίκτω, τεκεῖν): art, skill, device, craft, cunning, Od. 4.455, 529. (Od. and Il. 3.61.)

τηλοῦ [1] like τῆλε 1 afar, far off or away, in a far country, Hom., Hes.; τηλοῦ ἀγρῶν in a far corner of the country, Ar. 2 c. gen., mostly, far from, Od.; τ. σέθεν far from thee, Eur.

τίθημι [7] from Root !θε Ain local sense, to set, put, place, Hom., etc.:—in Attic, πόδα τ. to plant the foot, i. e. walk, run, Aesch.; τετράποδος βάσιν θηρὸς τίθεσθαι, i. e. to go on all fours, Eur.: θεῖναί τινί τι ἐν χερσίν to put it in his hands, Il.; ἐς χεῖρά τινος into his hand, Soph. 2 θέσθαι τὴν ψῆφον to lay oneʼs voting-pebble on the altar, put it into the urn, Aesch.; so, τίθεσθαι τὴν γνώμην to give oneʼs opinion, Hdt.; and τίθεσθαι absol. to vote, Soph. 3 θεῖναί τινί τι ἐν φρεσί, ἐν στήθεσσι to put or plant it in his heart, Hom.; ἐν στήθεσσι τιθεῖ νόον Il., etc.: Mid., θέσθαι θυμὸν ἐν στήθεσσι to lay up wrath in oneʼs heart, Il.; θέσθαι τινὶ κότον to harbour enmity against him, Il. 4 to deposit, as in a bank, Hdt., Xen.; also, ἐγγύην θέσθαι Aesch.:—Pass., τὰ τεθέντα the deposits, Dem.:—metaph., χάριν or χάριτα θέσθαι τινί to deposit a claim for favour with one, to lay an obligation on one, Hdt., etc. 5 to pay down, pay, Dem. 6 to place to account, put down, reckon, in rationes referre, Dem. 7 in military language, τίθεσθαι τὰ ὅπλα has three senses, ato pile arms, as in a camp, to bivouac, Thuc.:—hence, to take up a position, draw up in order of battle, Hdt., etc. bto lay down oneʼs arms, surrender, Xen.; so, πόλεμον θέσθαι to settle, end it, Thuc. cεὖ θέσθαι ὅπλα to keep oneʼs arms in good order, Xen.; like εὖ ἀσπίδα θέσθω, Il. 8 to lay in the grave, bury, Il., Aesch., etc. 9τιθέναι τὰ γόνατα to kneel down, NTest. II to set up prizes in games, Lat. proponere, Il., etc.:— Pass., τὰ τιθέμενα the prizes, Dem. 2 θεῖναι ἐς μέσον, Lat. in medio ponere, to lay before people, Hdt.; so, τ. εἰς τὸ κοινόν Xen. 3 to set up ina temple, to devote, dedicate, Hom., Eur. III to assign, award, τιμήν τινι Il.:—Mid., ὄνομα θέσθαι to give a name, Od., Hdt., etc. IV τιθέναι νόμον to lay down or give a law, of a legislator, Soph., etc.: Mid., of republican legislatures, to give oneself a law, make a law, Hdt., etc.:—so, θεῖναι θεσμόν Aesch.; σκῆψιν θεῖναι to allege an excuse, Soph. V to establish, institute, ἀγῶνα Aesch., Xen. VI to ordain, command, c. acc. et inf., Xen.; γυναιξὶ σωφρονεῖν θήσει Eur.; so, with Advs., οὕτω νῦν Ζεὺς θείη so may he ordain, Od.; ὣς ἄρʼ ἔμελλον θησέμεναι Il. Bto put in a certain state, to make so and so, θεῖναί τινα αἰχμητήν, μάντιν Hom.; θεῖναί τινα ἄλοχόν τινος to make her anotherʼs wife, Il.; τοῖόν με ἔθηκε ὅπως ἐθέλει has made me such as she will, Od.; σῦς ἔθηκας ἑταίρους thou didst make my comrades swine, Od.; ναῦν λᾶαν ἔθηκε Od.:—so, with an adj., θεῖναί τινα ἀθάνατον to make him immortal, Od.; also of things, ὄλεθρον ἀπευθέα θῆκε left it unknown, Od.:—often in Mid., γυναῖκα or ἄκοιτιν θέσθαι τινά to make her oneʼs wife, Od.; παῖδα or υἱὸν τίθεσθαί τινα, like ποιεῖσθαι, to make her oneʼs child, adopt him, Plat. 2 c. inf. to make one do so and so, τιθέναι τινὰ νικῆσαι to make him conquer, Pind., etc. II in reference to mental action, mostly in Mid., to lay down, assume, hold, reckon or regard as so and so, τί δʼ ἐλέγχεα ταῦτα τίθεσθε; Od.; εὐεργέτημα τ. τι Dem. 2 foll. by Advs., ποῦ χρὴ τίθεσθαι ταῦτα; in what light must we regard these things? Soph.; οὐδαμοῦ τιθέναι τι to hold of no account, nullo in numero habere, Eur. 3 foll. by Preps., τ. τινὰ ἐν τοῖς φίλοις Xen.; τίθεσθαί τινα ἐν τιμῆι Hdt.; θέσθαι παρʼ οὐδέν to set at naught, Aesch., etc. 4 with an inf., οὐ τίθημʼ ἐγὼ ζῆν τοῦτον I hold not that he lives, count him not as living, Soph. 5 to lay down, assume, Plat., etc. III to make, work, execute, Lat. ponere, of an artist, ἐν δʼ ἐτίθει νεῖον Il. 2 to make, cause, bring to pass, ἔργα Il.; ὀρυμαγδόν Od., etc. 3 in Mid. to make for oneself, θέσθαι κέλευθον to make oneself a road, Il.; μεγάλην ἐπιγουνίδα θέσθαι to get a large thigh, Od.; θέσθαι πόνον to work oneself annoy, Aesch. 4 periphr. for a single Verb. σκέδασιν θεῖναι σκεδάσαι, to make a scattering, Od.; so in Mid., θέσθαι μάχην for μάχεσθαι, Il.; σπουδήν, πρόνοιαν θέσθαι Soph. IV εὖ θέσθαι to settle, arrange, or manage well, τὰ σεωυτοῦ Hdt.; τὸ παρόν Thuc.:—also, καλῶς θεῖναι or θέσθαι Soph., Eur.; εὖ θέσθαι Soph.

τίκτω [2] (root τεκ, cf. τέκτων, τέχνη), fut. τέξεις, aor. 2 ἔτεκον, τέκεν, mid. fut. inf. τέξεσθαι, aor. 2 τεκόμην: give birth to, bear, bring forth, also of the father, beget;the mid., too, is said of either parent, Il. 2.741, , Od. 24.293.

τιμάω [1] [τιμάω τιμή ]; I to pay honour to, hold in honour, to honour, revere, reverence, Hom., Hdt., Attic:— absol. to bestow honours, Dem.:—hence, simply, to reward, Hdt., Xen.:—Pass. to be honoured, held in honour, Hdt.; c. gen. rei, τιμῆς τετιμῆσθαι to be held worthy of honour, Il. II of things, to hold in honour, value, prize, Pind., Eur.:—also = προτιμάω, to prefer, Aesch. 2 c. gen. pretii, to estimate, value or assess at a certain price, Thuc.:—so in Mid., Xen., etc. 3 rarely, to give as an honour, Pind., Soph. III as Attic law-term: 1 in Act., of the judge, to estimate the amount of punishment due to the criminals, award the penalty, Lat. litem aestimare, Plat.; τ. τὴν μακράν τινι to award him the long line, i. e. sentence of death, Ar.; absol., τιμᾶν βλέπω I carry penalty in my eyes, Ar.:—the sentence awarded in gen., τ. τινί θανάτου (sc. δίκην) to give sentence of death against a man, i. e. to condemn him to death, Plat., Dem.; τίνος τιμήσειν αὐτῶι προσδοκᾶις τὸ δικαστήριον; at what do you expect the court to fix his penalty? Dem.:—Pass., τιμᾶσθαι ἀργυρίου to be condemned to a fine, τινος for a thing, Lex ap. Dem., etc. 2 Mid., of the parties before the court (cf. τίμημα 2), aof the accuser, τιμᾶταί μοι ὁ ἀνὴρ θανάτου (sc. τὴν δίκην) he estimates the penalty due to me at death (gen. pretii), Plat., etc. bof the person accused, τιμήσεσθαι τοιούτου τινὸς ἐμαυτῶι to estimate the penalty due to me at so high a rate, Plat. cwith acc. of the penalty or offence, πέντε μυριάδων τιμησάμενος τὴν δίκην Plut., etc.

τίνω [2] (τίω), fut. τίσω, aor. ἔτῑσα, inf. τῖσαι, mid. fut. τίσομαι, aor. ἐτῑσάμην, τίσατο, opt. 3 pl. τῑσαίατο, inf. τίσασθαι: I. act., paya debt or a penalty, atone for;in good sense, ζωάγρια, αἴσιμα πάντα, ἀμοιβὴν βοῶν,Od. 5.407, θ 3, Od. 12.382; in bad sense, τῑμήν τινι, θωήν, Od. 2.193; w. acc. of the thing atoned for, Il. 1.42, Od. 24.352; rarely acc. of the person atoned for, Il. 17.34; ‘reward,’ Od. 14.166.—II. mid., exact satisfaction, make one payyou for something, τινά τι, τινά τινος, ο 23, Il. 3.366; hence punish.

τίπτε [2] why? (τί ποτε)

τίω [1] I to pay honour to a person (whereas τίνω means to pay a price), to honour, Hom., Aesch., Eur.:—Pass., perf. pass. part. τετιμένος honoured, Hom. II = τιμάω II, τὸν δὲ τρίποδα to value, τρίποδα δωδεκάβοιον τῖον they valued the tripod at twelve steersʼ worth, Il.; τῖον δέ ἑ τεσσαράβοιον valued her at four steersʼ worth, Il. III for fut. and aor1 τίσω, ἔτισα, v. τίνω.

τλάω [3] perfect forms are used with pres. sense I to take upon oneself, to bear, suffer, undergo: c. acc. rei, ἔτλην οἷʼ οὔπω καὶ ἄλλος Il.; ἔτλην ἀνέρος εὐνήν I submitted to be wedded to a man, Il.; τλῆ ὀϊστόν submitted to be wounded by it, Il.; ἔτλα πένθος Pind., etc. 2 absol. to hold out, endure, be patient, submit, Hom.; esp. in imperat., τέτλαθι, μῆτερ ἐμή Il.; τλῆτε, φίλοι Od.; in part., τετληότι θυμῶι with patient soul, Od.; κραδίη τετληυῖα Od. II c. inf. to dare or venture to do, Od., Pind., etc.:—in Attic Poets, to dare to do a thing good or bad, hence either to have the courage, hardihood, effrontery, cruelty, or to have the grace, patience, to do anything, ἔς τε δὴ ἔτλην γεγωνεῖν till I took courage to tell, Aesch.; ἔτλα ἀλλάξαι submitted to exchange, Soph.; οὐδʼ ἔτλης ἐφυβρίσαι nor hadst thou the cruelty to insult, Soph.; οὐ γὰρ ἂν τλαίην ἰδεῖν I could not bear to see, Ar. 2 c. acc. rei, to dare a thing, i. e. dare to do it, ἄτλητα τλᾶσα Aesch.; εἰ καὶ τοῦτʼ ἔτλη Soph. 3 c. part., τάδε τέτλαμεν εἰσορόωντες Od.

τοι [4] I enclit. Particle, serving to express belief in an assertion, let me tell you, surely, verily, used to express an inference, then, consequently, Hom.; and in Trag., to introduce a general sentiment. II to strengthen other Particles, γάρ τοι, ἤτοι, καίτοι, μέντοι, τοιγάρτοι, etc.: cf. τἆρα, τἄν, μεντἄν.

τοιγάρ [1] [τοιγάρ = τοί γε ἄρα ]; 1 so then, wherefore, therefore, accordingly, Hom., Attic 2 strengthd. τοιγαροῦν, Ionic τοιγαρῶν, so for example, Xen.: also in Poets, Soph. 3 τοιγάρτοι, Plat.

τοῖος [1] of such a kind, such (talis), answering to οἷος, Σ 1, Od. 1.257; to ὁποῖος, Od. 21.421; to ὅς, Od. 2.286; to ὅπως, Od. 16.208; with inf., capable, able;with adjs., so really, so very, just, Od. 1.209, cf. Od. 11.135, Od. 2.286.—Adv., τοῖον, so, so very.

τοῖχος [1] wallof a house or court; sidesof a ship, Od. 12.420, Il. 15.382.

τοὔνεκα [1] crasis for τοῦ ἕνεκα I for that reason, therefore, Hom., etc. II interrog., for τίνος ἕνεκα; wherefore? Anth.

τόφρα [1] so long, answering to ὄφρα, also to ἕως, ὅτε, πρίν, εὖτε. With δέ, Il. 4.221. Up to the time (when), Il. 1.509. Meanwhile, Il. 13.83, Od. 12.166.

τρέφω [3] [τρέφω aor.]; 1 ἔθρεψα, aor. 2 ἔτραφον, ἔτραφ (τράφ), du. ἐτραφέτην, inf. τραφέμεν, perf. τέτροφε, mid. aor. 1 opt. θρέψαιο, pass. aor. 2, 3 pl., τράφεν: trans., make bigor thick, make to growby feeding, nourish, bring up, rear, tend;of curdling milk, Od. 9.246; among the trans. forms the aor. 1 mid. (causative) is to be included, Od. 19.368; said of plants, Il. 17.53; so fig., ὕλη τρέφει ἄγρια, χθὼν φάρμακα, Il. 11.741.—Intrans. (pass., with aor. 2 and perf. act.), thicken, congeal, grow big, wax, grow up;περὶ χροὶ τέτροφεν ἅλμη, ‘encrusted,’ Od. 23.237; τράφεν ἠδʼ ἐγένοντο, were born and bred, Il. 1.251.

τρέχω [1] [τρέχω aor.]; 1 iter. θρέξασκον, aor. 2 ἔδραμον, δράμε: run;fig., of the auger, Od. 9.386.

τροφός [4] [τροφός τροφός, τρέφω]; a feeder, rearer, nurse, Od., Hdt., Attic: metaph., of a city, Pind., Aesch.

τυτθός [1] little, small, of persons with reference to age, Il. 6.222, Il. 22.480, Od. 1.435; of things, τυτθὰ διατμῆξαι, κεάσσαι, into small pieces, ‘small,’ Od. 12.174, 388. —Adv., τυτθόν, little, a little;φθέγγεσθαι, ‘low,’ Il. 24.170; temporal, Il. 19.335.

τῷ [2] dat. sg. neut. of ὁ, ἡ, τό, used absol. I therefore, in this wise, thereupon, Hom. II τῷ; for τίνι; dat. sg. of τίς; who? 2 τῳ, enclit. for τινί, dat. sg. of τις, some one.

ὑακίνθινος [1] hyacinthine;ἄνθος, Od. 6.231and Od. 23.158.

ὕβρις [1] [ὕβρις ιος]; (cf. ὑπέρ): insolence, arrogance, wanton violence. (Od. and Il. 1.203, 214.)

ὑπάλυξις [1] escape, Il. 22.270and Od. 23.287.

ὑπεκφεύγω [1] [ὑπεκφεύγω fut.]; -φεύξομαι aor2 -εξέφυγον I to flee away or escape secretly, Hom., Soph. II mostly c. acc. to escape from, Il., Thuc.

ὑπερβαίνω [1] [ὑπερβαίνω fut.]; -βήσομαι aor2 ὑπερ-έβην Epic ὑπέρ-βην Epic 3rd pl. ὑπέρβασαν I to step over, mount, scale, c. acc., ὑπ. τεῖχος Il., etc.; ὑπ. δόμους to step over the threshold of the house, Eur.; ὑπ. τοὺς οὔρους to cross the boundaries, Hdt.:—of rivers, to go over their banks, overflow, Hdt. 2 to overstep, transgress, τοὺς νόμους Hdt., Soph.; τοὺς ὅρκους Dem.: absol. to transgress, trespass, sin, ὅτε κέν τις ὑπερβήῃ (Epic aor2 subj.) Il. 3 to pass over, pass by, leave out, omit, Hdt., Dem. II to go beyond, to surpass, outdo, c. acc., Plat.; absol., Theogn. BCausal in aor1, to put over, Xen.

ὑπερηνορέων [1] [ὑπερηνορέων οντος]; (ἀνήρ): part. as adjective, overbearing, overweening, haughty;epith. esp. of the suitors of Penelope. (Od. and Il. 4.176, Il. 13.258.)

ὑπερικταίνομαι [1] doubtful word, only ipf., πόδες δʼ ὑπερικταίνοντο, stumbled from haste, Od. 23.3†.

ὑπερφίαλος [1] (root φυ, φύω): strictly overgrown, then mighty, Il. 5.881; in bad sense, overbearing, arrogant, insolent.—Adv., ὑπερφιάλως, excessively, insolently, Il. 13.293, Od. 4.663.

ὑπερῷον [3] [ὑπερῷον ὑπερῷον]; Epic -ώιον, ου, τό, the upper part of the house, the upper story or upper rooms, where the women resided, Hom.:—in Attic, an Attic, garret, Ar. (v. ὑπερῷος).

ὕπνος [6] sleep;epithets, ἡδύς, νήδυμος, λῡσιμελής, πανδαμάτωρ, χάλκεος, fig. of death, Il. 11.241.—Personified, Ὕπνος, Sleep, the brother of Death, Il. 14.231ff.

ὑποδέχομαι [1] [ὑποδέχομαι fut. ὑποδέξομαι, aor.]; 1 ὑπεδέξατο, aor. 2 ὑπέδεξο, -έδεκτο, inf. ὑποδέχθαι, part. ὑποδέγμενος: receive, esp. of friendly, hospitable welcome, πρόφρων, οἴκῳ, Od. 16.70; also with a thing as subject, κοῖτος, πῆμα,Od. 14.275; βίᾱς, receive silently, submit to, endure, Od. 13.310; undertake, promise, Il. 7.93, Od. 2.387.

ὗς [2] 1 the wild swine, whether boar (hog) or sow, Hom., etc.; σῦς ἄγριος Il.; also σῦς κάπριος or κάπρος, v. sub vocc. 2 the domestic pig, Hom., etc.

ὑψιβρεμέτης [1] [ὑψιβρεμέτης ὑψι-βρεμέτης, ου, ὁ, βρέμω]; high-thundering, Hom.

φαεινός [1] [φαεινός φαεινός]; Doric and Attic φαεννόσος, η, ον φάω 1 shining, beaming, radiant, Hom., Pind., Trag. 2 of the voice, clear, distinct, far-sounding, Pind. 3 generally, splendid, brilliant, Pind.

φαίδιμος [1] shining;only fig., ‘stately,’ γυῖα, ὦμος, Od. 11.128; of persons, illustrious.

φαίνω [3] [φαίνω φάω]; AAct. to bring to light, make to appear, Hom., etc.:—Mid. to exhibit as oneʼs own, Soph. bto shew forth, make known, reveal, disclose, shew, Od., Soph. etc.: γόνον Ἑλένηι φ. to shew her a child, i. e. grant her to bear one, Od. 2 of sound, to make it clear to the ear, make it ring clear, Od., Aesch. 3 to make clear, explain, expound, Hdt. 4 in Attic to inform against one, to indict, impeach, Ar.:— to inform of a thing as contraband, Ar.: Pass., τὰ φανθέντα articles informed against as contraband, Dem. babsol. to give information, Xen. 5 φαίνειν φρουράν at Sparta, to proclaim a levy, call out the array, Xen. II absol. to give light, Od.; so of the sun, moon, etc., φ. τινί Ar., Theocr.; so of the Dioscuri shining in mid-air, Eur.; ἀγανὴ φαίνουσʼ ἐλπίς soft shining hope, Aesch. III Hom. uses the Ionic aor. φάνεσκε really intr., appeared:— also perf. 2 πέφηνα is intr., Hdt., Soph., Dem. BPass. to come to light, be seen, appear, Hom.; of fire, to shine brightly, Hom.:—often of the rising of heavenly bodies, Il., Hes.; of daybreak, φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώς Hom. 2 of persons, to come into being, φανεὶς δύστηνος born to misery, Soph.; δοῦλος φανείς shewn to be, having become, a slave, Soph.:—also of events, τέλος πέφανται Il.; τὸ φανθέν what has once come to light, Soph., etc. II to appear to be so and so, c. inf., ἥτις ἀρίστη φαίνεται εἶναι Od.; τοῦτό μοι θειότατον φαίνεται γενέσθαι Hdt.:—inf. omitted, ὅστις φαίνηται ἄριστος Od., etc.:—also c. part., but φαίνεσθαι c. inf. indicates that a thing appears to be so and so, φαίνεσθαι c. part. states the fact that it manifestly is so and so, ἐμοὶ σὺ πλουτέειν φαίνεαι you appear to me to be rich, Hdt.; but, εὔνοος ἐφαίνετο ἐών he was manifestly well-inclined, Hdt.; φαίνεται ὁ νόμος βλάπτων the law manifestly harms, but, φαίνεται ὁ νόμος ἡμᾶς βλάψειν it appears likely to harm us, Dem.:—with the part. omitted, Κᾶρες ἐφάνησαν (sc. ὄντες) they were manifest Carians, Thuc.; τί φαίνομαι (sc. ὤν); what do I look like? Eur. 2 in dialogue, φαίνεταί σοι ταῦτα; does this appear so? is not this so? Answ. φαίνεται, yes, Plat.; [τοῦτο φῆις εἶναι; Answ. φαίνομαι (sc. λέγειν) Xen. 3 οὐδαμοῦ φανῆναι nullo in loco haberi, Plat.

φάος [2] (φάϝος), φόως, dat. φάει, pl. φάεα: light;φόωσδε, to the light;pl., fig., eyes, Od. 16.15; also fig. as typical of deliverance, victory, Il. 6.6, Il. 18.102, Od. 16.23.

φᾶρος [1] [φᾶρος εος:]; large piece of cloth, a shroud, Il. 18.353; mantle, cloak, for both men and women, Od. 5.230.

φάσκω [1] used as imperf. of φημί. the inf. and part. pres. of φημί are also supplied by φάσκω: besides this we find Attic, imperat. φάσκε 1 to say, affirm, assert, often with a notion of alleging or pretending, Od., Hdt., Attic; ὡς ἔφασκεν as he said, as he alleged, Soph. 2 to think, deem, expect, Hom., Soph. 3 to promise, c. inf. fut., Od., Thuc.

φάτις [1] [φάτις ιος]; (φημί): report, reputation;w. obj. gen., ‘tidings’ (of the slaughter) of the suitors, Od. 23.362.

φέρω [3] subj. φέρῃσι, imp. φέρτε, inf. φερέμεν, ipf. iter. φέρεσκον, fut. οἴσω, inf. οἰσέμεν, aor. 2 imp. οἶσε, -έτω, -ετε, inf. οἰσέμεν(αι), aor. 1 ἤνεικα, ἔνεικα, opt. ἐνείκαι, inf. ἐνεῖκαι, part. ἐνείκᾱς, also aor. 2 opt. ἐνείκοι, inf. ἐνεικέμεν, mid. fut. οἴσομαι, aor. 1 ἠνείκαντο: I. act., bear, carry, bring, convey, in the ordinary ways not needing illustration; more special uses, of the earth yielding fruits, of rendering homage or offerings, bearing tidings, of winds sweeping, driving, scattering things, Od. 4.229, Il. 15.175, Od. 10.48; fig., ‘endure,’ Od. 18.135; ‘spread wide,’ Od. 3.204; ἦρα φέρειν (see ἦρα), κακόν, πῆμά τινι, φέρειν καὶ ἄγειν (agere ferre), ‘plunder,’ Il. 5.484. The part. φέρωνis often added to verbs by way of amplification, so the inf. φέρειν (φέρεσθαι), cf. ‘to keep,’ Od. 1.127, Il. 23.513.—II. pass., be borne (ferri), either intentionally, rush, charge, Il. 15.743, Od. 20.172; or involuntarily, be swept, hurried along, Il. 1.592. — III. mid., carry offfor oneself, bear away, esp. of prizes, victory, τὰ πρῶτα, κράτος, Ψ 2, Il. 13.486.

φεύγω [3] inf. φευγέμεν(αι), ipf. iter. φεύγεσκεν, fut. φεύξομαι, aor. 2 ἔφυγον, φύγον, subj. φύγῃ(σι), inf. φυγέειν, perf. opt. πεφεύγοι, part. πεφυγότες, πεφυζότες, mid. perf. part. πεφυγμένος: flee, flee from, escape;esp. flee oneʼs country, go into exile, ἵκετο φεύγων, came as fugitive, Od. 16.424; often trans., θάλασσαν, θάνατον, Il. 11.362; fig., with a thing as subj., Il. 8.137, Il. 4.350; mid., πεφυγμένος, usually w. acc.; ἀέθλων, ‘escaped’ from toils, Od. 1.18.

φθίω [1] there is no diff. of sense in Act. and Pass. I to decay, wane, dwindle, of Time, πρίν κεν νὺξ φθῖτο (aor2 pass. opt.) first would the night be come to an end, Od.; so, τῆς νῦν φθιμένης νυκτός Soph.; φθίνουσιν νύκτες τε καὶ ἤματα they wane or pass away, Od.; μηδέ σοι αἰὼν φθινέτω let not thy life be wasted, Od.:— so, in the monthly reckoning, μηνῶν φθινόντων in the moonʼs wane, i. e. towards the monthʼs end, Od.:— μὴν φθίνων the ending of the month, v. ἵστημι B. III. 3. 2 of the stars, to decline, set, Aesch. 3 of men, to waste away, pine, perish, Hom., Eur.;—of things, to fade away, disappear, Soph.:—so in Pass., αὐτὸς φθίεται Il.; ἤδη φθίσονται Hom.:—often in part. φθίμενος, slain, dead, Il.; φθίμενοι the dead, φθιμένοισι μετείην Od., Trag. II Causal, in fut. φθίσω ῑ, aor1 ἔφθῑσα, to make to decay or pine away, to consume, destroy, Hom.; once in Aesch. φθίσας ι.

φθόγγος [1] (φθέγγομαι): voice, merely as audible sound; φθόγγῳ ἐπερχόμεναι, ‘with talking,’ making themselves heard, Od. 18.198.

φιλοπαίγμων [1] [φιλοπαίγμων ονος]; (παίζω): fond of play, merry, Od. 23.134†.

φίλος [19] comp. φιλίωνand φίλτερος, sup. φίλτατος, voc. at the beginning of the verse φῖλε: own, dear, but it must not be supposed that the first meaning has not begun everywhere in Homer to pass into the stage of the latter, hence neither Eng. word represents its force in many instances, φίλα εἵματα, φίλος αἰών, and of parts of the body, φίλαι χεῖρες, etc. Pl. φίλοι, dear ones, friends, oneʼs own, Od. 4.475. Neut., φίλον, φίλα, pleasing, acceptable;φίλον ἔπλετο θῡμῷ, αἰεί τοι τὰ κάκʼ ἐστὶ φίλα φρεσὶ μαντεύεσθαι, you liketo, Il. 1.107; φίλα φρονεῖν, εἰδέναι τινί, be kindlydisposed, Il. 4.219, Od. 3.277.

φιλότης [2] [φιλότης ητος:]; love, friendship;φιλότητα τιθέναι, τάμνειν, μετʼ ἀμφοτέροισι βάλλειν,Il. 4.83, Γ, Il. 4.16; also for a pledge of friendship, hospitable entertainment, Od. 15.537, 55; of sexual love, in various oft-recurring phrases.

φοινικοπάρῃος [1] (παρειά): purpleor red-cheeked, epith. of painted ships (cf. μιλτοπάρῃος), Od. 11.124and Od. 23.271.

φοῖνιξ [1] [φοῖνιξ ῑκος:]; I. subst., (1) purple, the invention of which was ascribed to the Phoenicians.— (2) date-palm, Od. 6.163†.—II. adj., purple, red.

φόνος [1] (φένω): bloodshed, murder, also for blood, Il. 24.610; and poetically for the instrument of death, the lance, Od. 21.24; φόνος αἵματος, ‘reeking blood,’ of mangled beasts, Il. 16.162.

φόρμιγξ [2] [φόρμιγξ ιγγος:]; phorminx, a kind of luteor lyre.The crosspiece (bridge) was called ζυγόν, the pegs κόλλοπες. Played not only by the professional bard, and by Apollo, Il. 24.63, but exceptionally also by heroes, Il. 9.186. In form substantially like the κίθαριςrepresented in the cut.

φόως [1] Epic lengthd. from φῶς, which is itself contr. from φάος light, Hom., only in nom. and acc. sg.;

φράζω [7] [φράζω aor. φράσε, aor.]; 2 red. (ἐ)πέφραδον, imp. πέφραδε, opt. πεφράδοι, inf. -δέειν, -δέμεν, mid. pres. imp. φράζεο, φράζευ, inf. φράζεσθαι, fut. φρά(ς)σομαι, aor. (ἐ)φρα(ς)σάμην, imp. φράσαι, subj. φράσσεται, pass. aor. ἐφράσθην: point out, show, indicate;w. inf., ἐπέφραδε χερσὶν ἑλέσθαι, showedthe blind bard how to take down the lyre with his hands (i. e. guided his hands), Od. 8.68; so ὁδόν, σήματα, μῦθον, ‘make known,’ Od. 1.273; mid., point out to oneself, consider, ponder, bethink oneself, foll. by clause w. εἰ, ὡς, ὅπως, μή, Il. 4.411; devise, plan, decree (of Zeus), βουλήν, μῆτιν, κακά τινι, Od. 2.367: perceive, note, w. acc.; w. part., Il. 10.339; inf., Od. 11.624; ‘look to,’ Od. 22.129.

φρήν [2] [φρήν φρενός]; pl. φρένες: (1) pl., midriff, diaphragm, Il. 10.10, Il. 16.481, Od. 9.301. Since the word physically designates the parts enclosing the heart, φρήν, φρένεςcomes to mean secondarily:— (2) mind, thoughts, etc. φρεσὶ νοεῖν, κατὰ φρὲνα εἰδέναι, μετὰ φρεσὶ βάλλεσθαι, ἐνὶ φρεσὶ γνῶναι, etc. φρένες ἐσθλαί, a good understanding;φρένας βλάπτειν τινί, Il. 15.724; of the will, Διὸς ἐτράπετο φρήν, Il. 10.45; feelings, φρένα τέρπετο, Il. 1.474.

φωνέω [1] (φωνή), aor. (ἐ)φώνησε, part. φωνήσᾱς: raise the voice, speak aloud, speak, see φωνή. Often joined to another verb of saying, either as participle, or as parallel tense, Il. 1.201, Od. 4.370.

φώς [1] [φώς φωτός:]; man, wight;like ἀνήρ, but not so much a mark of distinction; freq. in apposition to a name, Il. 4.194. ἀλλότριος φώς, ‘somebody else.’

χαίρω [3] (cf. gratus), ipf. χαῖρον, ἔχαιρε, χαῖρε, iter. χαίρεσκεν, fut. inf. χαιρήσειν, aor. ἐχάρη, -ημεν, -ησαν, χάρη, opt. χαρείη, part. χαρέντες, perf. part. κεχαρηότα, also red. fut. inf. κεχαρησέμεν, mid. fut. κεχαρήσεται, aor. 2 κεχάροντο, opt. -οιτο, 3 pl. -οίατο, aor. 1 χήρατο: be glad, be joyful, rejoice; (ἐν) θῡμῷ, νόῳ, φρεσίand φρένα, also χαίρει μοι ἦτορ, κῆρ, Il. 23. 647, Od. 4.260; w. dat. of the thing rejoiced at, νίκῃ, ὄρνῑθι, φήμῃ, Il. 10.277, Od. 2.35; freq. w. part. and dat., τῷ χαῖρον νοστήσαντι, ‘at his return,’ Od. 19.463; also w. part. agreeing with the subj., Il. 3.76; οὐ χαιρήσεις, ‘thou wilt be sorry,’ ‘rue it,’ Il. 20.363, Od. 2.249; χαῖρε, hailor farewell, Od. 1.123, Od. 13.59.

χαλεπός [3] comp. χαλεπώτερος: hard, difficult, dangerous, ἄεθλος; λιμήν, ‘hard to approach,’ Od. 11.622, Od. 19.189; personal const. w. inf., χαλεπή τοι ἐγὼ μένος ἀντιφέρεσθαι,Il. 21.482; χαλεποὶ θεοὶ ἐναργεῖς φαίνεσθαι, ‘it is dangerous when gods appear, etc.’, Il. 20.131; oftener the impers. const. Of things, harsh, grievous, severe;γῆρας, μόχθος, ὀνείδη, ἔπεα, Il. 23.489; of persons, stern, angry, τινί, Od. 17.388.

χαλιφρονέω [1] (χαλίφρων): only part. as adj., thoughtless, indiscreet, Od. 23.13†.

χαλκός [3] copperor bronze (an alloy of copper and tin; brass, which is made of copper and zinc, was unknown to the ancients), Od. 1.184. The word stands often for things made of bronze, knife, axe, weapons and armor in general. Epithets, αἶθοψ, νῶροψ, ἀτειρής, and others appropriate to the things severally designated.

χαρίεις [1] [χαρίεις εσσα, εν]; (χάρις), comp. χαριέστερος, sup. χαριέστατος: full of grace, graceful, charming, winsome;neut. pl. as subst., ‘winning gifts,’ Od. 8.167.

χείρ [7] [χείρ χειρός]; besides the usual forms also dat. χερί, pl. dat. χείρεσσιand χείρεσι (Il. 20.468): hand, as flat hand or fist, Od. 12.174; including the arm, Il. 6.81, Od. 1.238; often the pl., esp. fig. as typical of strength, violence, etc., joined with μένος, βίη, δύναμις,Il. 6.502, Il. 12.135, Od. 20.237; χερσίν τε ποσίν τε καὶ σθένει,Il. 20.360; χεῖρα ἐπιφέρειν τινί, χεῖρας ἐφιέναι, ἰάλλειν, χερσὶν ἀρήγειν, χεῖρα ὑπερέχειν τινί, in defence, Il. 4.249; (εἰς) χεῖρας ἱκέσθαι, ‘fall into the power,’ Il. 10.448.

χερείων [1] [χερείων ον]; (χέρης): inferior, worse;τὰ χερείονα, ‘the worse’ part, Il. 1.576; οὔ τι χέρειον, ‘ʼt is not ill,’ Od. 17.176.

χθών [1] [χθών χθονός:]; earth, ground;land, region, Od. 13.352.

χιτών [3] [χιτών ῶνος:]; tunic.The χιτώνwas like a shirt, but without sleeves, woollen, and white. It was worn by both men and women, next the body, and confined by a girdle, Od. 14.72. (See the cut, representing Achilles—clothed in the χίτών—taking leave of Peleus. Cf. also No. 55). There were also long tunics, see ἑλκεχίτων. Of soldiers, coat-of-mail, cuirass, Il. 2.416, Il. 11.100 (cf. cuts Nos. 12, 17, 79, 86). λάινος, ‘tunic of stone,’ fig., of death by stoning, Il. 3.57.

χλαῖνα [1] cloak, mantle, consisting of a piece of coarse, shaggy woollen cloth, worn double or single, διπλῆ, δίπλαξ, ἁπλοίς, and freq. of a purple color, Il. 22.493, Od. 14.460, 478, 480, 488, 500, 504, 516, 520, 529. It also served as a blanket in sleeping, Od. 20.4, , γ 3, Od. 4.50.

χράω [1] (1) (χράϝω, cf. χραύω), ipf. (or aor. 2) ἔχραε, ἐχράετε: fall foul of, assail, handle roughly, τινί, ε 3, Od. 10.64; w. acc., and inf. of purpose, Il. 21.369, Od. 21.69.

χρίω [1] ipf. χρῖον, aor. ἔχρῑσα, χρῖσε, mid. fut. χρίσομαι: smearwith oil, anoint;mid., oneself, or something of oneʼs own, ἰοὺς φαρμάκῳ, Od. 1.262.

χρυσόθρονος [2] [χρυσόθρονος χρῡσό-θρονος, ον]; gold-enthroned, Il., Pind.

χρυσός [3] gold;collectively for utensils of gold, Od. 15.207.

χρώς [3] [χρώς χρωτόςand χροός]; dat. χροΐ, acc. χρῶταand χρόα: properly surface, esp. of the body, skin, bodywith reference to the skin; then color, complexion, τρέπεται, ‘changes,’ of turning pale with fear, Il. 13.279, Od. 21.412.

χώομαι [1] (χέω), imp. χώεο, ipf. χώετο, aor. (ἐ)χώσατο, subj. χώσεται, part. -άμενος: be agitated, troubled, angered;κῆρ, (κατὰ) θῡμόν, φρεσίν, and w. dat. of the person, Il. 1.80, Il. 9.555; causal gen. of thing or person, Il. 1.429.

χώρα [1] [χώρα χώρα]; Ionic χώρη, ἡ, = χῶρος I the space in which a thing is, Lat. locus, οὐδέ τι πολλὴ χώρη μεσσηγύς Il.; ὀλίγῃ ἐνὶ χώρῃ Il. 2 generally, a place, Hom. 3 oneʼs place, position, ἐν χώρῃ ἕζεσθαι Il.; esp. a soldierʼs post, χώραν λείπειν Thuc.; χώραν λαβεῖν to find oneʼs place, ἕως ἂν χώραν λάβῃ τὰ πράγματα till they are brought into position, into order, Xen. 4 metaph. oneʼs place in life, station, place, position, Ἄρης δʼ οὐκ ἐνὶ χώρᾳ the spirit of war is not there, Aesch.; ἐν ἀνδραπόδων or μισθοφόρων χώρᾳ εἶναι to be in the position of slaves or mercenaries, Xen.; ἐν οὐδεμιᾷ χώρᾳ εἶναι to be in no esteem, nullo loco haberi, Xen.:—also, κατὰ χώραν (χώρην) εἶναι, ἔχειν to be in oneʼs place, to keep a thing in its place, Hdt., Ar.; κατὰ χ. μένειν to stand oneʼs ground, Hdt., Attic II land, viz., 1 a land, country, Lat. regio, Od., Hdt., Trag. 2 a piece of land, an estate, farm, Lat. ager, Xen. 3 the country, opp. to the town, Lat. rus, τὰ ἐκ τῆς χώρας, ὁ ἐκ τῆς χώρας σῖτος Thuc., Xen.

ψολόεις [1] [ψολόεις εσσα, εν]; (ψόλος, ‘smoke’): smouldering, sulphurous, Od. 23.330and Od. 24.539.

ὧδε [4] (adv. from ὅδε): so, thus, in this way, referring either to what follows or to what precedes, Il. 1.181, Il. 7.34; correl. to ὡς, Γ 3, Il. 6.477; like αὔτως, ὧδε θέεις ἀκίχητα διώκων, ‘just as you do,’ i. e. in vain, Il. 17.75, Il. 20.12; just, as you see, Od. 1.182, Od. 2.28 (according to Aristarchus ὧδεnever means hitherin Homer); to such a degree, Il. 12.346.

ὠκύπους [1] [ὠκύπους ὠκύ-πους, ]; swift-footed, of horses, Hom.; ἱππικῶν ὠκύπους ἀγών Soph.; κύνες Eur., etc.

ὦμος [3] [ὦμος ὦμος, ὁ, ]; 1 Lat. humerus, the shoulder with the upper arm (ὠλένη, ulna, being the lower), ἐπʼ ὤμου φέρειν Od.; ὤμοισι φορέειν Il.; ἔχειν ἀνὰ ὤμῳ Od.; ὤμοισι τοῖς ἐμοῖσι ""by the strength of mine arms, "" Hdt.; ἀποστρέφειν τὸν ὦ. to dislocate it, Ar. 2 also of animals, as of a horse, Lat. armus, Il., Xen.

ὤψ [1] [ὤψ ὄψομαι, fut.]; of ὁράω the eye, face, countenance, Hom., Hes.; εἰς ὦπα ἰδέσθαι τινί to look one in the face, Il.; and absol., εἰς ὦπα ἰδέσθαι Od.; but, θεῇς εἰς ὦπα ἔοικεν in face she is like the goddesses, Il.

FREQUENCE VOCABULARY

157= [1] δέ

75= [1] ὁ

72= [1] καί

61= [1] ἐγώ

52= [1] οὐ

41= [1] τε

35= [1] ὅς

34= [1] εἰμί

30= [1] ὡς

28= [1] σύ

25= [2] ἐν, τις

24= [1] μέν

20= [1] ἀλλά

19= [1] φίλος

18= [3] ἄν, ἔρχομαι, ἠδέ

17= [1] μιν

16= [6] ἀνήρ, αὐτός, δή, εἰς, θυμός, πᾶς

15= [5] ἄλλος, γάρ, γυνή, πολύς, φημί

14= [4] ἀτάρ, ἐπεί, ἐπί, μάλα

13= [4] γε, εἶπον, ἐκ, ἔχω

12= [1] κακός

11= [5] ἕ, θεός, μέγαρον, μή, οἶδα

10= [3] αὖτε, ἔπειτα, ἱκνέομαι

9= [4] εἰ, ἑός, μνηστήρ, ναῦς

8= [8] ἔπος, εὐνή, λέχος, νῦν, οἶκος, πατρίς, πέρ, προσεῖπον

7= [12] ἄνθρωπος, ἀπό, γαῖα, εἶδον, ἦ, μέγας, περίφρων, πόσις, σῆμα, τίθημι, φράζω, χείρ

6= [17] ἄγε, ἄλοχος, ἐμός, ἑταῖρος, ἤ, ἤδη, κατά, κτείνω, μῦθος, ὅδε, ὄρνυμι, οὗτος, πατήρ, τελέω, τέρπω, ὕπνος, ὑπό

5= [11] ἀκούω, ἀλλήλων, ἀμφί, εἶμι, θάλαμος, ἱκάνω, μαῖα, ὅσος, ὅτε, πρός, πρῶτος

4= [27] ἀγορεύω, ἀεί, ἀθάνατος, αἱρέω, ἄνωγα, ἄριστος, αὖθις, βροτός, γῆρας, δῶμα, εἰσοράω, ἔνδον, ἔτι, εὖ, ἧμαι, ἦτορ, θύρα, μογέω, παρά, ποτέ, πρόσφημι, πυκινός, σός, τοι, τότε, τροφός, ὧδε

3= [76] ἄγαμαι, ἄγω, ἆθλος, ἅλς, ἀμφότερος, ἀριφραδής, ἄρχω, ἀσπάσιος, αὐτίκα, βάλλω, βλέφαρον, βοῦς, γραῦς, δαιμόνιος, δίδωμι, δόμος, ἐάω, ἕζομαι, ἐθέλω, εἷμα, ἐλαία, ἐπιβαίνω, ἕπομαι, ἔργον, ἔρδω, ἐρετμόν, ἐρύω, ἐρῶ, ἐσθλός, ἦμαρ, ἠώς, ἵημι, καλέω, καλός, κάρα, καταβαίνω, καταλέγω, κεφαλή, κῆρ, λέκτρον, λούω, μετά, μήτηρ, νόστος, οἶος, ὄλλυμι, ὁπότε, ὁράω, ὀρχηθμός, παῖς, πείθω, περί, ποιέω, πολύμητις, πούς, πρίν, προσαυδάω, πυκνός, στῆθος, στορέννυμι, τέκνον, τλάω, τρέφω, υἱός, ὑπερῷον, φαίνω, φέρω, φεύγω, χαίρω, χαλεπός, χαλκός, χιτών, χρυσός, χρώς, ὦ, ὦμος

2= [128] ἀγρός, ἄλλοσε, ἄλλοτε, ἀλύσσω, ἅμα, ἀμείβω, ἀμφίπολος, ἀνά, ἀναβαίνω, ἀνεγείρω, ἀντίον, ἀοιδός, ἀπαμείβομαι, ἀπηνής, ἀραρίσκω, ἄργυρος, ἄρειος, ἀρείων, ἀσπαστός, ἄστυ, αὖ, ἀφικνέομαι, ἀφίστημι, ἄψ, βαίνω, βουκόλος, γίγνομαι, γλαυκῶπις, γλαφυρός, γλυκερός, δάω, δειρή, δῖος, δύναμαι, ἔδω, εἰκοστός, εἷς, ἐκτός, ἐμβάλλω, ἔμπεδος, ἐνέπω, ἔνθα, ἕρκος, ἐσθής, ἐτεός, ἔτος, εὐήρης, εὑρίσκω, εὐρύς, ζωός, ἠέλιος, ἡμέτερος, θεά, θείνω, θεῖος, θοός, θυμαλγής, ἵμερος, ἴφθιμος, καγχαλάω, κεδνός, κελεύω, κέρδος, κεύθω, κίω, κίων, κλαίω, κόμη, κτῆμα, κυνέω, λέγω, λευκός, λύω, λωβεύω, μακρός, μαλακός, μάλιστα, μῆλον, μίγνυμι, μόνος, νήχω, νοέω, νύξ, ὀδούς, οἴκαδε, οἶκόνδε, ὄπισθεν, ὅπως, ὅστις, ὅτι, οὐδός, οὖν, οὕτως, ὀφθαλμός, πάλιν, πάσχω, παύω, πεδάω, πέμπω, πέπνυμαι, περιχέω, πόλις, πολύδενδρος, πόντος, προίημι, πρόσθεν, πτερόεις, πυνθάνομαι, πῦρ, ῥέζω, σαοφροσύνη, συβώτης, σύν, σφεῖς, τανύφυλλος, τάχα, τεύχω, τίκτω, τίνω, τίπτε, τῷ, ὗς, φάος, φιλότης, φόρμιγξ, φρήν, χρυσόθρονος, ψυχή

1= [497] ἀβληχρός, ἀγαπάω, ἀγαυός, ἀγγέλλω, ἀγήραος, ἀγήρωρ, ἀγνοέω, ᾍδης, ἀδινός, ἀεικής, ἀθερίζω, ἀθηρηλοιγός, ἀθρόος, αἶα, ἀίδηλος, αἰειγενέτης, αἶσα, αἴσιμος, αἶψα, ἀκήριος, ἀκμηνός, ἄλγος, ἅλις, ἀλκή, ἀλλοδαπός, ἅλμη, ἀμέτρητος, ἀμύμων, ἀμφιάζω, ἀμφιβάλλω, ἀμφιέννυμι, ἀμφικαλύπτω, ἀμφιξέω, ἀναγιγνώσκω, ἀναιδής, ἄναξ, ἀναρπάζω, ἄνειμι, ἄνεμος, ἀνέρομαι, ἀνέχω, ἄνεω, ἄνθος, ἀνίστημι, ἀολλής, ἀοσσητήρ, ἀπάνευθε, ἅπας, ἀπαφίσκω, ἀπιθέω, ἄπιστος, ἀποκόπτω, ἀποκτείνω, ἀπονίζω, ἀποπέμπω, ἀποστείχω, ἀποτίνω, ἀράω, ἀρνειός, ἄρουρα, ἀσάμινθος, ἀσκέω, ἀσκητός, ἀτασθαλία, ἀτέραμνος, ἄτη, ἀτιμάζω, ἀτιμάω, ἀτύζω, αὐγή, αὐδάω, αὔλειος, αὐτοῦ, ἀφίημι, ἀφικάνω, ἄφρων, ἀφύσσω, ἀχεύω, βαρύς, βασίλεια, βία, βιάω, βλάπτω, βουλεύω, γαμέω, γάμος, γῆ, γιγνώσκω, γλυκύς, γόος, δαιδάλλω, δαίς, δάκρυον, δακρύω, δαμάζω, δάος, δεινός, δέμας, δέμω, δέσποινα, δεῦρο, δεύτατος, δεύω, δῆμος, δήν, δῆνος, διά, διαμπερές, δίζημαι, διογενής, δμωή, δοκέω, δολιχήρετμος, δολιχός, δόλος, δύναμις, δυσμήτηρ, δύω, ἐγγυαλίζω, ἐγείρω, ἐγκατατίθεμαι, ἐγκονέω, εἶδαρ, εἰσαφικνέομαι, εἰσείδω, εἰσέρχομαι, εἴσω, ἑκατόμβη, ἐκγίγνομαι, ἐκτελέω, ἐκτίθημι, ἔκτοσθε, ἐκφεύγω, ἔλαιον, ἐλαύνω, ἔλδομαι, ἔλδωρ, ἐλεαίρω, ἐλέφας, ἔλπω, ἐλπωρή, ἐμμεμαώς, ἔμπας, ἐμπίπλημι, ἐναντίον, ἐναντίος, ἕνεκα, ἐνθάδε, ἔνθεν, ἐνίπτω, ἕννυμι, ἔντεα, ἐντός, ἐντύω, ἐνωπαδίως, ἐξάγω, ἐξαπαφίσκω, ἑξείης, ἐξερεείνω, ἔξω, ἔπαυλος, ἐπείγω, ἔπειμι, ἐπέρχομαι, ἐπεύχομαι, ἐπιβήτωρ, ἐπικεύθω, ἐπίσταμαι, ἐπισταμένως, ἐπιτέλλω, ἐπιτίθημι, ἐπίφρων, ἐπιχθόνιος, ἐπορούω, ἐρατεινός, ἐρεείνω, ἐρέφω, ἐρίζω, ἕρμα, ἑρμίς, ἔρομαι, ἐσθίω, ἐσχάρα, ἔσω, ἕτερος, ἐτήτυμος, ἔτυμος, εὐεργής, ἐυκνήμις, ἐυκτίμενος, εὐνάζω, εὔπηκτος, εὐρώεις, εὐσταθής, εὐφροσύνη, ἐφέστιος, ἐφίημι, ἐφοράω, ἕως, ζεύγνυμι, ἡβάω, ἥβη, ἡγεμονεύω, ἡγέομαι, ἡδύς, ἠμί, ἤπειρόνδε, ἠριγένεια, ἠύτε, θαλαμηπόλος, θάλασσα, θαλέθω, θάμνος, θάνατος, θεειόω, θεσμός, θῆλυς, θνήσκω, θρόνος, θρῴσκω, θύελλα, θυμαρής, θωρήσσω, ἰαίνω, ἰδέ, ἴδρις, ἱερόν, ἱερός, ἰθύνω, ἰθύς, ἱμάς, ἵνα, ἵππος, ἴφιος, ἰχθυόεις, καθύπερθε, καίω, κακότης, καλλίζωνος, κάλλος, κάμνω, κάπρος, καρδία, καταδαρθάνω, καταθνητός, κατακείρω, κατακρύπτω, κατακτείνω, κατέπεφνον, κατερύκω, κάτω, κεῖμαι, κεῖνος, κείω, κεραυνός, κῆδος, κήδω, κήρ, κλέος, κλύω, κοιμάω, κολλητός, κομίζω, κορέννυμι, κορμός, κόρος, κουρίδιος, κραταίπεδος, κρύπτω, κῦμα, κῶας, λάινος, λαμβάνω, λάμπω, λαός, λεύσσω, λέχοσδε, ληίζομαι, λίαν, λιγύς, λιθάς, λίθος, λιλαίομαι, λιπαρός, λυγρός, λυσιμελής, λωίων, μᾶλλον, μαντεύομαι, μάργος, μάσταξ, μεγαλήτωρ, μεγαλίζομαι, μέγαρόνδε, μειδάω, μέλας, μελέδημα, μέλλω, μένω, μεταλλάω, μετοχλίζω, μῆτις, μίμνω, μολπή, μυθέομαι, μυχός, νέκυς, νεμεσάω, νέομαι, νημερτής, νῆσος, νόημα, νόος, νοσφίζομαι, νύμφη, ξένος, ξέω, ὁδίτης, ὁδός, ὀδύρομαι, οἴγω, ὀιζύς, ὀιζύω, οἴκτιστος, οἶνος, οἴομαι, οἷος, οἴχομαι, ὄλβιος, ὄλεθρος, ὅμιλος, ὁμοῖος, ὅμοιος, ὁμῶς, ὀνίνημι, ὀνομάζω, ὀνομαστός, ὀπάζω, ὀπίσω, ὁπλίζω, ὁρμαίνω, ὀτρύνω, οὖδας, οὐλή, οὖλος, οὕνεκα, οὐρανός, ὄχα, ὀχθέω, ὀψέ, ὄψις, παίζω, πάλαι, παλαιός, πάμπαν, πάντῃ, παντοῖος, παράκοιτις, πάρειμι, παρέξ, παρίστημι, πάρος, πάσσων, παῦρος, πάχετος, πειράζω, πεῖραρ, πειράω, πέλω, πένθος, περάτη, περιδίδομαι, περικαλλής, περιναιετάω, περιπλέκω, περιστεναχίζομαι, πέτρα, πήγνυμι, πηγός, πηός, πῆχυς, πίθος, πινυτός, πίπτω, πιφαύσκω, πίων, ποινή, ποῖος, πολιός, πολυήρατος, πολυιδρεία, πολύιδρις, πολυκηδής, πολυκλήις, πολυμηχανία, πολυμνήστη, πολυπενθής, πολύτλας, πόνος, προλείπω, προσδέχομαι, προσφωνέω, προτέμνω, προτιόσσομαι, πρόφρων, πτερόν, πυθμήν, πῶλος, ῥᾴδιος, ῥαίω, ῥεῖα, ῥῆγος, ῥιγέω, ῥίζα, ῥοδοδάκτυλος, ῥύομαι, ῥυπάω, ῥώομαι, σανίς, σιγαλόεις, σιδήρεος, σκιόεις, σκύζομαι, σπέος, στάθμη, στείχω, στενάχω, στερεός, στόνος, στυγερός, συμβάλλω, σφάζω, σχέτλιος, ταμία, τανύω, ταῦρος, τάφος, τέθηπα, τέλλω, τέμνω, τεός, τέρετρον, τετραίνω, τεῦχος, τέχνη, τηλοῦ, τιμάω, τίω, τοιγάρ, τοῖος, τοιοῦτος, τοῖχος, τοὔνεκα, τόφρα, τρέχω, τυτθός, ὑακίνθινος, ὕβρις, ὑπάλυξις, ὑπεκφεύγω, ὑπέρ, ὑπερβαίνω, ὑπερηνορέων, ὑπερικταίνομαι, ὑπερφίαλος, ὑποδέχομαι, ὑψιβρεμέτης, φαεινός, φαίδιμος, φᾶρος, φάσκω, φάτις, φθίω, φθόγγος, φιλοπαίγμων, φοινικοπάρῃος, φοῖνιξ, φόνος, φόως, φύω, φωνέω, φώς, χαλιφρονέω, χαρίεις, χάρις, χερείων, χέω, χθών, χλαῖνα, χράω, χρή, χρίω, χώομαι, χώρα, ψολόεις, ὠκύπους, ὤψ