LYSIAS: De_caede_Eratosthenis

A Student’s Lexicon

This is a computer-generated lexicon of an Ancient Greek literary work. The digital version from LYSIAS: De_caede_Eratosthenis (W.R.M. Lamb (ed.) Cambridge-London: Loeb 1930) and the lexica come from the Perseus Project, often from its development under Logeion. The lemmatization comes from the Perseus Treebank (Celano, Crane, Almas: 2015).

The definitions come from the digital versions of the following lexica, via the Perseus Project. (The order of the list is relevant: if a word appears in one lexicon, it is no longer searched for.)

CC: Daniel Riaño Rufilanchas

Check the Greek Lexica site for more Dictionaries.

Version: 2019-02-23 12:33:13.912700

66 of the 100 more frequent words were omitted: ['ἀλλά', 'ἄλλος', 'ἄνθρωπος', 'ἀντί', 'αὐτός', 'γάρ', 'γε', 'γίγνομαι', 'δέ', 'δεῖ', 'διά', 'δύο', 'ἐάν', 'ἑαυτοῦ', 'ἐγώ', 'εἰ', 'εἰμί', 'εἶπον', 'εἰς', 'εἶτα', 'ἐκ', 'ἐνταῦθα', 'ἐπεί', 'ἐπί', 'ἔτι', 'ἔχω', 'ἵνα', 'καί', 'κατά', 'λόγος', 'μᾶλλον', 'μέν', 'μετά', 'μή', 'μόνος', 'νῦν', 'ὁ', 'οἷος', 'ὅς', 'ὅσπερ', 'οὐ', 'οὐδείς', 'οὖν', 'οὔτε', 'οὗτος', 'οὕτως', 'πᾶς', 'περί', 'πολύς', 'πρός', 'πρότερος', 'πρῶτος', 'πως', 'σύ', 'σῶμα', 'τε', 'τις', 'τοίνυν', 'τότε', 'ὑπέρ', 'ὑπό', 'φημί', 'ὦ', 'ὡς', 'ὥσπερ', 'ὥστε']

ἀγαθός [1] good.—Hence (1) of persons, ‘valiant,’ ‘brave,’ ἢ κακὸς ἢ ἀγαθός, Il. 17.632; ‘skilful,’ ἰητῆρʼ ἀγαθώ, Il. 2.732, freq. w. acc. of specification or an adv., βοήν, πύξ.—Often ‘noble’ (cf. optimates), opp. χέρηες, Od. 15.324.— (2) of things, ‘excellent,’ ‘useful,’ etc.; ἀγαθόν τε κακόν τε, ‘blessing and curse,’ Od. 4.237; ἀγαθοῖσι γεραίρειν, ‘honor with choice portions,’ Od. 14.441; ἀγαθὰ φρονεῖν, ‘wish one well,’ Od. 1.43; ‘be pure-minded,’ Il. 6.162; εἰς ἀγαθόνor ἀγαθὰ εἰπεῖν, ‘speak with friendly intent;’ εἰς ἀγ. πείθεσθαι, ‘follow good counsel.’

ἀγανακτέω [1] [ἀγανακτέω ἄγαν ]; 1 to feel irritation: metaph. to be vexed, annoyed, angry, discontented, Ar., Plat.; c. dat. rei, to be vexed at a thing, Plat.; ἐπί τινι Isocr., ὑπέρ τινος, διά τι Plat. 2 to be vexed at or with a person, τινί Xen.; πρός τινα Plut.; κατά τινος Luc.: c. acc. pers., ἀγ. τινὰς ἀποθνήσκοντας to be angry at their dying, Plat.

ἁγέομαι [1] Dor. for ἡγέομαι· τὰ ἁγημενα Acustom, prescription, Orac. ap.D.43.66."

ἀγορά [3] [ἀγορά ἀγείρω βουλή ]; I an assembly of the people, opp. to the Council of Chiefs, Hom.: —καθίζειν ἀγορήν to hold an assembly, opp. to λύειν ἀγ. to dissolve it; ἀγορήνδε καλέειν, κηρύσσειν, Hom.; so, ἀγορὰν συνάγειν, συλλέγειν Xen. II the place of Assembly, Hom.; used not only for debating, trials, and other public purposes, but also as a market-place, like the Roman Forum, Attic; but to lounge in the market was held to be disreputable, cf. ἀγοραῖος. III the business of the ἀγορά, public speaking, gift of speaking, mostly in pl., Hom. IV things sold in the ἀγορά, the market, Lat. annona; ἀγορὰν παρασκευάζειν to hold a market, Thuc. V as a mark of time, ἀγορὰ πλήθουσα or ἀγορᾶς πληθώρη the forenoon, when the market-place was full, Hdt.; opp. to ἀγορῆς διάλυσις, the time just after mid-day, when they went home, Hdt.

ἀγρός [5] field, country, opp. to town, ἐπʼ ἀγροῦ νόσφι πόληος,Od. 16.383; ἐξ ἀγροῖο πολίνδε, Od. 17.182.

ἄγω [2] [ἄγω fut. ἄξω, aor. ἦξα]; (imp. ἄξετε, inf. ἀξέμεν, ἀξέμεναι), mid. ἠξάμην (ἄξεσθε, ἄξοντο), more common 2 aor. act. ἤγαγον, subj. ἀγάγωμι, mid. ἠγαγόμην (also unaugmented): I. act., lead, conduct, bring, Od. 17.218 (‘brings like to like,’ ὡςis prep.), 219; βοῦν, ἵππους ὑπὸ ξυγόν, ὑφʼ ἅρματα, ‘put to harness’; bringor carry with one, esp. of booty and prisoners, lead captive, carry off, thus joined w. φέρω, Il. 5.484; hence ‘transport,’ ‘convey,’ with persons or things as subj., ναῦται, νῆες; ‘remove,’ νεκρόν, κόπρον; ‘guide,’ ‘control,’ Il. 11.721, Il. 21.262; esp. an army, ships, etc., Il. 2.580, 631, 557. Met. ‘bring to pass,’ ‘occasion,’ Il. 24.547, ‘spread abroad,’ κλέος, Od. 5.311. The part. ἄγωνis often added to a verb by way of amplification, Od. 1.130, Il. 2.558.—II. Mid., take withor to onewhat one regards as his own, Il. 3.72, Od. 6.58, prizes, captives, etc.; esp. γυναῖκα, ‘lead home,’ ‘take to wife,’ said of the bridegroom, and also of those who give in marriage, or who accompany the bride, Od. 6.28.

ἀγών [1] (ἄγω): (1) assembly, esp. to witness games, ἵζανεν (Ἀχιλλεύς), Il. 23.258, λῦτο, Il. 24.1, then contest, games, Od. 8.259.— (2) assemblageor place of assemblage, of the ships, νεῶν ἐν ἀγῶνι (the Greek camp), Il. 16.500; θεῖος, ‘of the gods,’ Il. 18.376, but Il. 7.298of the ‘temple-hall,’ containing the statues of the gods.— (3) placeor scene of combat, arena, including the space occupied by the spectators, Il. 23.531.

ἄδεια [2] [ἄδεια ἀδεής]; freedom from fear, ἀδείην διδόναι to grant an amnesty, indemnity, Hdt.; ἐν ἀδείῃ εἶναι Hdt.; τῶν σωμάτων ἄδειαν ποιεῖν Thuc.; ἄδειάν τινι παρασκευάζειν, παρέχειν Dem.; opp. to ἄδειαν λαμβάνειν to receive indemnity, Dem.; ἀδείας τυγχάνειν Dem.

ἀδελφός [1] a_copul, δελφύς; cf. Lat. couterinus ἀδελφοί are properly sons of the same mother: I as Subst., ἀδελφός, ὁ, voc. ἄδελφε (not -φέ), Ionic ἀδελφεός, Epic -ειός:—a brother, or generally, a near kinsman, ἀδελφοί brother and sister, like Lat. fratres, Eur.; ἀδελφεοὶ ἀπʼ ἀμφοτέρων brothers by both parents, i. e. not half-brothers, Hdt. 2 a brother (as a fellow Christian), NTest. II adj., ἀδελφός, ή, όν, brotherly or sisterly, Trag., Plat. 2 like Lat. geminus, gemellus, of anything in pairs, twin, Xen.:—then, just like, c. gen. or dat., ἀδελφὰ τῶνδε, ἀδελφὰ τούτοισι Soph.

ἄδηλος [1] I not seen or known, unknown, obscure, Hes., Soph., Plat. II of things, ἄδ. θάνατοι death by an unknown hand, Soph.; ἄδ. ἔχθρα secret enmity, Thuc.; ῥεῖ πᾶν ἄδηλον melts all to nothing, Soph.; ἄδ. τινι unseen, unobserved by him, Xen. bneut. ἄδηλόν ἐστι εἰ , ὅτι , it is uncertain whether , unknown that , Plat., etc.; so, ἄδηλον μή , Plat.:— absol., ἄδηλον ὄν it being uncertain, Thuc.; so, ἐν ἀδηλοτέρῳ εἶναι Xen. cἄδηλος often agrees with the subject (like δίκαιός εἰμι), παῖδες ἄδηλοι ὁποτέρων ἄδηλόν ἐστιν ὁποτέρων παῖδες εἰσίν Lys., etc. III adv. -λως, secretly, Thuc., etc.; Sup. -ότατα, Thuc.

ἀδικέω [8] [ἀδικέω ἄδικος ]; I to do wrong, Hdt., etc.; τἀδικεῖν wrong-doing, Soph.; τὸ μἀδικεῖν righteous dealing, Aesch.; but, σχήσει τὸ μἀδικεῖν will restrain wrong-doing, Aesch.:—in legal phrase the particular case of wrong is added in part., Σωκράτης ἀδικεῖ διδάσκων Plat., Xen.:—c. acc. cogn., ἀδικίαν, ἀδίκημα, Plat., or a neut. adj., ἀδικεῖν πολλά, μέγαλα, Plat.; οὐδέν, μηδὲν ἀδ., Plat.:—also, ἀδ. περὶ τὰ μυστήρια Dem. II trans. c. acc. pers. to do one wrong, to wrong, injure, Hdt., etc.:—c. dupl. acc. to wrong one in a thing, Ar., etc.; τὰ μέγιστα ἀδ. τινά Dem.; ἀδ. τινὰ περί τινος Plat.:—Pass. to be wronged, μὴ δῆτʼ ἀδικηθῶ Soph.; ἀδικεῖσθαι εἴς τι Eur. 2 to spoil, damage, ἀδ. γῆν Thuc.

ἀδίκημα [2] [ἀδίκημα ἀδικέω ]; I a wrong done, a wrong, Lat. injuria, Hdt., etc.:—c. gen. a wrong done to one, Dem. II that which is got by wrong, ill-gotten goods, Plat.

ἄδικος [1] [ἄδικος δίκη ]; I of persons, wrong-doing, unrighteous, unjust, Hes., Hdt., etc.; ἀδικώτατος Soph.:— ἄδ. εἴς τι unjust in a thing, ἔς τινα towards a person, Hdt.; περί τινα Xen.; c. inf. so unjust as to NTest. 2 ἄδ. ἵπποι obstinate, unmanageable, Xen. II of things, wrongly done, wrong, unjust, ἔργματα Theogn., Hdt., etc.; τὸ δίκαιον καὶ τὸ ἄδ., τὰ δίκαια καὶ ἄδικα right and wrong, Plat. III adv. -κως, Solon, etc.; τοὺς ἀδ. θνήσκοντας Soph.; εἴτε δικαίως εἴτε ἀδ. jure an injuria, Hdt.; οὐκ ἀδ. not without reason, Plat.

ἆθλον [1] contr. from Epic and Ionic ἄεθλον I the prize of contest, Hom., etc.; ἄεθλα κεῖται or πρόκειται prizes are proposed, Hdt.; ἆθλα προφαίνειν, προτιθέναι, τιθέναι to propose prizes, Xen.; ἆθλα λαμβάνειν or φέρεσθαι to win prizes, Plat.; ἆθλα πολέμου, τῆς ἀρετῆς Dem. II = ἆθλος, a contest, Od.:—metaph. a conflict, struggle, Aesch., Soph.

αἱρέω [2] [αἱρέω fut.]; -ήσω, aor. εἷλον, ἕλον (ϝέλον), iter. ἕλεσκον, mid. αἱρεύμενοι, αἱρήσομαι, εἱλόμην, ἑλόμην: I. act., take, ‘grasp,’ ‘seize’ (freq. w. part. gen.), ‘capture,’ ‘overtake’ in running; of receiving prizes (Il. 23.779), embracing (Od. 11.205), putting on (‘donning’) garments (Od. 17.58), ‘taking up’ a story at some point (Od. 8.500); γαῖαν ὀδὰξ ἑλεῖν, ‘bite the dust;’ freq. of hitting in combat, and esp. euphemistic, ἕλεν, he ‘slew’; met. of feelings, χόλος αἱρεῖ με, ἵμερος, δέος, etc., so ὕπνος.—II. mid., takeas oneʼs own, to or for oneself, choose;of taking food, robbing or stripping another, taking an oath from one (τινός,Od. 4.746, τινί, Il. 22.119); also met., ἄλκιμον ἦτορ, φιλότητα ἑλέσθαι, Il. 16.282.

αἰσθάνομαι [1] [αἰσθάνομαι ἀΐω ]; 1 to perceive, apprehend by the senses, to see, hear, feel, Hdt., Attic 2 to perceive by the mind, understand, hear, learn, often in Attic: absol., αἰσθάνει, Lat. tenes, you are right, Eur.:—Construct., c. gen. to have perception of, τῶν κακῶν Eur., etc.; also c. acc., Soph., etc.:—dependent clauses are mostly added in part. agreeing with subject, αἰσθάνομαι κάμνων Thuc.; or agreeing with object, τυράννους ἐκπεσόντας ἠισθόμην Aesch.

αἰσχύνη [1] [αἰσχύνη αἶσχος ]; I shame done one, disgrace, dishonour, Hdt., Attic 2 a disgrace, of a person, Aesch. II shame for an ill deed, personified in Aesch. 2 generally, like αἰδώς, shame, the sense of shame, Soph., etc.

αἰσχύνω [1] (αἶσχος), aor. ᾔσχῡνε, perf. pass. ᾐσχῡμμένος: I. act., disfigure, then disgrace, insult;ἀρετήν, ‘tarnish’ the fame of my prowess, Il. 23.571.—II. mid., be ashamedof, or to do or say anything disgraceful.

αἰτία [2] [αἰτία αἰτέω ]; I a charge, accusation, Lat. crimen, and then the guilt or fault implied in such accusation, Pind., Hdt.:—Phrases: αἰτίαν ἔχειν to be accused, τινός of a thing, Pind., etc.;—reversely, αἰτία ἔχει με Pind.; ἐν αἰτίαι εἶναι or γίγνεσθαι Xen., etc.; αἰτίαν ὑπέχειν to lie under a charge, Plat.; αἰτίαν φέρεσθαι Thuc.; αἰτίαις ἐνέχεσθαι Plat.:—opp. to these are ἐν αἰτίαι ἔχειν or διʼ αἰτίας to hold one guilty, accuse, Hdt., Thuc., etc.; ἐν αἰτίαι βάλλειν Soph.; αἰτίαν νέμειν τινί Soph., etc. 2 in good sense, εἰ εὖ πράξαιμεν, αἰτία θεοῦ the credit is his, Aesch.; οἳ ἔχουσι ταύτην τὴν αἰτίαν who have this as their characteristic, Plat. 3 expostulation, μὴ ἐπʼ ἔχθραι τὸ πλέον ἢ αἰτίαι Thuc. II a cause, Lat. causa, Plat., etc.; dat. αἰτίαι, like Lat. causa, for the sake of, κοινοῦ ἀγαθοῦ Thuc. III an occasion, opportunity, αἰτίαν παρέχειν Luc. IV the head under which a thing comes, Dem.

αἴτιος [2] (αἰτίᾱ): to blame, guilty;οὔ τί μοι αἴτιοί εἰσιν, ‘I have no fault to find with them,’ Il. 1.153, so Od. 2.87.

ἀκολουθέω [2] [ἀκολουθέω ἀκόλουθος ]; I to follow one, go after or with him, c. dat. pers., Ar., etc.; also, ἀκ. μετά τινος Plat.; σύν τινι Xen.; κατόπιν τινός Ar.:— absol., Plat., etc. II metaph. to follow, obey, τινι Thuc., etc.; ἀκ. τοῖς πράγμασιν to follow circumstances, Dem. 2 to follow the thread of a discourse, Plat. 3 of things, to follow upon, be consequent upon, τοῖς εἰρημένοις Plat.

ἀκούω [5] ipf. ἤκουον, mostly ἄκουον, (mid. ἀκούετο, Il. 4.331), fut. ἀκούσομαι, aor. ἤκουσα, mostly ἄκουσα: hear;hence ‘listen,’ ‘give ear to,’ ‘obey’; abs., or w. acc. of thing, gen. of person, (dat. of advantage, Il. 16.516), sometimes gen. of thing; foll. by participle, gen., Il. 24.490, Od. 1.289, rarely acc. Il. 7.129; inf., Il. 6.386; Ἀτρείδην ἀκούετε, ὡς ἦλθε (i. e. ὡς Ἀτρείδης ἦλθε), Od. 3.193.

ἀκριβῶς [3] accurately closely (adverb)

ἀληθής [4] (λήθω): true;of a person, ‘honest,’ Il. 12.433, neut. sing. Od. 3.247, elsewhere only neut. pl.

ἀλλὰ

ἀλλήλων [1] (ἄλλος, ἄλλος), gen. du. ἀλλήλοιιν, Il. 10.65: each other, one another, mutually.

ἀλλότριος [3] ofor belonging to another, strange;γαῖα, ἀλλότρια, ‘othersʼ goods’; ἀλλότριος φῶς, ‘foe - man’; γναθμοῖσι γελώων ἀλλοτρίοισιν, were laughing ‘with jaws as of other men’ (distorted faces), description of supernatural effects, Od. 20.347, cf. 351 ff.

ἁμαρτάνω [2] [ἁμαρτάνω fut. ἁμαρτήσομαι, aor. ἥμαρτονand ἤμβροτον:]; (1) miss, failto hit, τινός, and abs., ἤμβροτες, οὐδʼ ἔτυχες, Il. 5.287; met., ‘mistake,’ ‘fail of,’ ‘lose’ (just as τυχεῖν= ‘get’), Od. 7.292, Od. 9.512, Od. 21.155; οὔ τι φίλων ἡμάρτανε δώρων, ‘failed not to bring,’ Il. 24.68.— (2) err, do wrong, ὅτε κέν τις ὑπερβήῃ καὶ ἁμάρτῃ, Il. 9.501; αὐτὸς ἐγὼ τόδε ἤμβροτον, ‘was guilty of this oversight,’ Od. 22.154.

ἁμάρτημα [2] [ἁμάρτημα ἁμαρτάνω ]; 1 a failure, fault, sin, Soph., Plat. 2 a bodily defect, malady, Plat.

ἀμύνω [1] inf. ἀμῡνέμεν, -έμεναι, aor. ἤμῡνε, ἄμῡνε, opt. ἀμύναι, inf. ἀμῡναι, imp. ἄμῡνον, mid. ipf. ἀμύνετο, ἠμύνοντο, aor. opt. ἀμῡναίμην: I. act., ward off, defend;abs., τινί, Il. 5.486; freq. τινί τι (dat. of interest, though we say ‘from’), less often τινός τι, Il. 4.11; also merely τί, and τινός, ἀπόor περί τινος, of the person or thing defended, Il. 13.109, Od. 2.59, Il. 17.182.—II. mid., ward offfrom oneself, defendoneself or what is oneʼs own, with the same constructions as the act.; εἷς οἰωνὸς ἄριστος, ἀμύνεσθαι περὶ πάτρης, ‘to fight in defence of our country,’ Il. 12.243.

ἀμφί-ἀμφισβητέω [1] go asunder

ἄν [21] (1): modal adv., indicating a condition; essentially equivalent to κέν, and of less frequent occurrence. The use of ἄνis less exactly defined in Homer than in Attic Greek; besides the regular usages in Attic (viz. in conclusions expressed by the secondary tenses of the ind., and by the opt., or by the inf. representing these, and joined to εἰor relative words, ἐάν, ὅταν, etc., in conditional clauses that take the subjunctive), Homer employs ἄνwith the subj. in independent sentences, and κέ (rarely ἄν) with the fut. indicative. In final clauses the use of ἄνor κέprevails, and is not uncommon even with the opt. in conditions. On the other hand the potential opt. occurs without ἄν (κέ) oftener than in Attic. The following examples will illustrate the most important of these peculiarities of usage:— (1) ἄνw. subj. in independent sentence, οὐκ ἄν τοι χραίσμῃ κίθαρις, ‘perchance the harp may avail thee not,’ Il. 3.54, cf. Il. 1.205.— (2) ἄνw. fut. ind., αὐτὸν δʼ ἂν πύματόν με κύνες.. ἐρύουσι, ἐπεί κέ τις κτλ., ‘me like enough last of all will dogs drag about, after I am slain,” etc., Il. 22.66.— (3) ἄνw. opt. in final clause, σὺ δέ με προΐεις.. ὄφρʼ ἂν ἑλοίμην δῶρα, Od. 24.334.— (4) ἄνw. opt. in condition, στεῦτο γὰρ εὐχόμενος νῑκήσεμεν, εἴπερ ἂν αὐταὶ| Μοῦσαι ἀείδοιεν, Il. 2.597.

ἀναβαίνω [3] I to go up, mount, to go up to, c. acc. loci, Hom.; φάτις ἀνθρώπους ἀναβαίνει a report goes up among men, Od.; with a prep., ἀν. ἐς δίφρον Il.; ἀν. ἐπὶ οὔρεα Hdt.:—c. dat. to trample on, Il.:— c. acc. cogn., ἀν. στόλον to go up on an expedition, Pind. II Special usages: 1 to mount a ship, go on board, embark, Hom.; ἐς Τροίην ἀν. to embark for Troy, Od., etc. 2 to mount on horseback, ἀν. ἐφʼ ἵππον, ἐφʼ ἵππου Xen.; absol., ἀναβεβηκώς mounted, Xen. 3 of land-journeys, to go up from the coast into Central Asia, Hdt., Xen.; cf. ἀνάβασις 1. 2. 4 of rivers, to rise, Hdt.; ἀν. ἐς τὰς ἀρούρας to overflow the fields, Hdt. 5 in Attic, ἀν. ἐπὶ τὸ βῆμα, ἀν. ἐπὶ τὸ βῆμα, alone, to mount the tribune, Dem.; ἀν. ἐπὶ ἀν. ἐπὶ πλῆθος, τὸ δικαστήριον to come before the people, before the court, Plat. III of things and events, to come to an end, turn out, like ἀποβαίνω, ἐκβαίνω, Hdt., etc. 2 to come to, pass over to, εἴς τινα Hdt. Baor1 ἀνέβησα is used as aor. to ἀναβιβάζω in causal sense, to make to go up, esp. to put on shipboard, Il., Pind.; so mid. ἀνεβήσετο Od.

ἀναγιγνώσκω [3] only aor. 2 ἀνέγνων: knowfor certain, know again, recognize, Od. 1.216, Od. 4.250, Od. 19.250, Il. 13.734; πῶς κέν με ἀναγνοίη τὸν ἐόντα, ‘how can she know me for that one?’ (i. e. for her son), Od. 11.144.

ἀναμιμνήσκω [1] [ἀναμιμνήσκω aor. ἀνέμνησας:]; remind, τινά τι, Od. 3.211†.

ἀνδρωνῖτις [1] [ἀνδρωνῖτις ιδος, ἡ]; A= ἀνδρών, opp. γυναικωνῖτις, Lys.1.9, X.Oec.9.6, IG11(2).158 A18 (Delos, iii B. C.): as Adj., ἀ. ἑστία Ph.1.312, al. II among the Romans, passage between two courts of a house, Vitr.6.7.5."

ἀνήρ [27] gen ἀνδρόςand ἀνέρος, dat. ἀνδρίand ἀνέρι, acc. ἄνδρα, voc. ἀνερ, pl. nom. ἄνδρες, ἆνέρες, dat. ἀνδράσι, ἄνδρεσσι, acc. ἄνδρας, ἀνέρας, dual. ἄνδρε, ἀνέρε: man (vir); as distinguished from γυνή, Od. 15.163; as husband, Od. 11.327; emphatically, ἀνέρες ἔστε καὶ ἄλκιμον ἦτορ ἕλεσθε, Il. 5.529; frequently joined with a more specific noun, ἰητρὸς ἀνήρ, Σίντιες ἄνδρες. The distinction between ἀνήρand ἄνθρωπος (homo) is disregarded at will, βροτοὶ ἄνδρες, πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε, etc.

ἀνίστημι [1] ipf. ἀνίστη, fut. ἀναστήσουσι, ἀνστής-, aor. 1 ἀνέστησε, opt. ἀναστήσειε, imp. ἄνστησον, part. ἀναστήσᾱς, ἀνστήσᾱσα, aor. 2 ἀνέστη, dual ἀνστήτην, 3 pl. ἀνέσταν, inf. ἀνστήμεναι, part. ἀνστάς, mid. pres. ἀνίσταμαι, ἀνιστάμενος, ipf. ἀνίστατο, fut. ἀναστήσονται, inf. ἀνστήσεσθαι: I. trans. (pres., ipf., fut., aor. 1, act.), make to standor get up, Od. 7.163, ; γέροντα δὲ χειρὸς ἀνίστη, took him by the hand and ‘made him arise,’ Il. 24.515, Od. 14.319; violently, Il. 1.191; so of ‘rousing,’ Κ32; raising the dead, Il. 24.756; instituting a migration, Od. 6.7, etc.—II. intrans. (aor. 2 and perf. act., and mid. forms), stand up, get up;ἐξ ἑδέων, ἐξ εὐνῆς, etc.; especially of rising to speak in the assembly, τοῖσι δʼ ἀνέστη, ‘to address them,’ τοῖσι δʼ ἀνιστάμενος μετέφη,Il. 1.58; ἀνάrepeated as adverb, ἂν δʼ Ὀδυσεὺς πολύμητις ἀνίστατο, Il. 23.709.

ἀνοίγνυμι [2] I to open doors, etc., ἀναοίγεσκον κληῖδα they tried to put back the bolt so as to open the door, Il.; πύλας, θύραν ἀν., Aesch., Ar. 2 to undo, open, πῶμʼ ἀνέωιγε took off the cover and opened it, Il.; metaph., ἀνοίξαντι κληῖδα φρενῶν Eur.; ἀν. οἶνον to tap it, Theocr. 3 to lay open, unfold, disclose, Soph. 4 as nautical term, absol. to get into the open sea, get clear of land, Xen. II Pass. to be open, stand open, of doors, Hdt., Plat.; κόλποι δʼ ἀλλήλων ἀνοιγόμενοι opening one into another, Plut.

ἀντί-βολέω [2] to be stricken

ἄνω [2] (ἀνά): upwards, Od. 11.596; Λέσβος ἄνω (i. e. towards Troy, ‘north’?).. καὶ Φρυγίη καθύπερθε, Il. 24.544.

ἄξιος [4] 3 (ἄγω): of equal weight, value, worth, with gen.; οὐδʼ ἑνὸς ἄξιοί εἰμεν Ἕκτορος,Il. 8.234; λέβης βοὸς ἄξιος,Il. 23.885; ἄξια ἄποινα, ‘suitable,’ i. e. precious, Il. 6.46; ἄξιον, a ‘good’ price, Od. 20.383.

ἀξιόω [4] [ἀξιόω ἄξιος ]; I to think or deem worthy of a thing, whether of reward, Eur., Xen.; or of punishment, Hdt., Plat.:— Pass. to be thought worthy, τινός Hdt., Eur., etc. 2 c. acc. pers. to esteem, honour, Trag. II c. acc. pers. et inf. to think one worthy to do or be, Eur., etc.:—Pass., Aesch., etc. 2 to think fit, expect, require, demand that, Lat. postulare, ἀξ. τινα ἐλθεῖν Hdt., etc. III c. inf. only, ἀξ. κομίζεσθαι, τυγχάνειν to think one has a right to receive, expect to receive, Thuc.:—Pass. to be required to do, Dem. 2 to think fit, expect, consent, resolve, ἀξιῶ θανεῖν Soph.; εἴ τις ἀξιοῖ μαθεῖν if he deigns to learn, Aesch.:—so in Mid., ἀξιοῦσθαι μέλειν to deign to care for, Aesch., etc.; also as a real Mid., οὐκ ἀξιούμενος not deeming himself worthy, Hdt. IV to claim, νικᾶν ἠξίουν claimed the victory, Thuc.: absol. to make a claim, Thuc. V to hold an opinion, Dem.; ἐν τῶι τοιῶιδε ἀξιοῦντι in such a state of opinion, Thuc.

ἀπαλλαξείω [1] Desiderat. of ἀπαλλάσσομαι. to wish to be delivered from or get rid of, τινός Thuc.

ἀπαντάω [2] I to move from a place to meet a person; then, generally, to meet, encounter, τινί Hdt., Thuc., etc.:—absol., ὁ ἀεὶ ἀπαντῶν anyone that meets you, any chance person, Plat.:—often with a prep., ἀπ. τινι εἰς τόπον to come or go to a place to meet him, meet him at a place, Hdt.: —without a dat. pers., to present oneself at a place, Xen. 2 often in hostile sense, to meet in battle, Eur.; ἀπ. Ἀθηναίοις ἐς Τάραντα Thuc.: to oppose in any way, Plat.:—absol. to present oneself in arms, Eur. 3 as a law term, to meet in open court, Plat., Dem.:— absol. to appear in court, Dem. 4 ἀπ. εἰς or πρός τι to enter upon a thing, attempt or approach it, Plat., Aeschin.; to have recourse to , Dem. II of things, to come upon one, happen to one, Eur., Plat., etc.

ἅπας [10] -πᾱσα, -παν (stronger than πᾱς): all, pl. all (together), cuncti; ἀργύρεος ἅπᾱς, ‘solid silver,’ Od. 4.616; τυχὼν φιλότητος ἁπάσης, ‘nothing but kindness,’ Od. 15.158; καὶ εἰς ἐνιαυτὸν ἅπαντα, in ‘a year and a day,’ Od. 14.196.

ἄπειμι [6] (2), imp. ἄπιθι, part. ἀπιών: go away, very often the part.; ἐγὼ μὲν ἄπειμι, ‘am going,’ fut., Od. 17.593.

ἀπογιγνώσκω [1] I depart from a judgment, give up a design or intention of doing, ἀπ. τὸ μάχεσθαι Xen.; ἀπ. μὴ βοηθεῖν to resolve not to help, Dem. II c. gen. rei, to despair of a thing, c. gen., Lys.:—absol. to despair, Dem. 2 c. acc. to give up as hopeless, Dem.:—Pass. to be so given up, Dem. III as law-term, to refuse to receive an accusation, reject, Dem.:— ἀπ. τινος (sc. δίκην vel γραφήν) to reject the charge brought against a man, i. e. acquit him, opp. to καταγιγνώσκειν τινός, Dem.: also, ἀπ. τινά (sc. τῆς δίκης vel γραφῆς) to judge one free from the accusation, to acquit him, Dem.

ἀποδίδωμι [2] [ἀποδίδωμι fut. ἀποδώσομεν, aor. ἀπέδωκε]; subj. ἀποδῷσι, opt. ἀποδοῖτε, inf. ἀποδοῦναι: giveor deliver up, restore;κτήματα,Il. 3.285; νέκυν ἐπὶ νῆας,Il. 7.84; θρέπτρα τοκεῦσιν, ‘repay the debt’ of nurture, Il. 4.478.

ἀποθνήσκω [2] die

ἀποκλείω [1] I to shut off from or out of, debar, τινὰ πυλέων Hdt.; δωμάτων Aesch.; ἀπ. τινά to shut him out, Ar.:—Mid., ἀπ. τινα τῆς διαβάσεως to get him debarred from passing, Thuc. 2 to shut out or exclude from a thing, τινός Hdt., etc.; ἀπό τινος Ar. II to shut up a gate and the like, to bar, close, Hdt.:—Pass. to be closed, Ar. III to shut up one in prison, Soph., Ar., etc. IV to shut out, intercept, bar, Hdt., Ar.:—Pass., ἀπ. ὑπὸ τῆς ἵππου Hdt.

ἀποκτείνω [3] [ἀποκτείνω aor.]; 1 ἀπέκτεινε, usually aor. 2 ἀπέκτανε, -έκταμεν, -έκτανον, subj. ἀποκτάνῃ, inf. ἀποκτάμεν, -τάμεναι, aor. 2 mid. (with pass. signif.) ἀπέκτατο, ἀποκτάμενος: kill, slay;of slaughtering animals, Od. 12.301; ἀπέκτατο, was slain, Il. 15.437, Il. 17.472; ἀποκτάμενος, slain, Il. 4.494, Il. 13.660, Il. 23.775.

ἀπολιμπάνω [1] late form of ἀπολείπω to leave, Plut., Luc.

ἀπόλλυμι [3] [ἀπόλλυμι fut. ἀπολέσσω, aor. ἀπώλεσα]; mid. ἀπόλλυμαι, ἀπολλύμενος, fut. inf. ἀπολεῖσθαι, aor. 2 ἀπωλόμην, ἀπόλοντο, iter. ἀπολέσκετο, opt. 3 pl. ἀπολοίατο, perf. 2 ἀπόλωλεν: I. act., lose, destroy;πατέρʼ ἐσθλὸν ἀπώλεσα,Od. 2.46; οὐ γὰρ Ὀδυσσεὺς οἶος ἀπώλεσε νόστιμον ἦμας,Od. 1.354; κεῖνος ἀπώλεσεν Ἴλιον ἷρήν,Il. 5.648; ἐκπάγλως ἀπόλεσσαν (φῆρας), Il. 1.268.—II. mid., be lost, perish;freq. as imprecation, ἀπόλοιτο, Σ 1, Od. 1.47.

ἀποσβέννυμι [1] I to put out, extinguish, quench, Ar., Plat., etc. II Pass., with fut. mid. aor2 and perf. act. intr., and aor1 pass.— to be extinguished, go out, cease to exist, Eur., Xen.

ἀποτίνω [1] [ἀποτίνω fut. ἀποτίσεις]; inf. -σέμεν, aor. ἀπέτῑσε, -αν, mid. fut. ἀποτίσομαι, aor. ἀπετίσατο, subj. ἀποτίσεαι: I. act., pay back, pay for, atone for;τῑμὴν Ἀργείοις ἀποτῑνέμεν,Il. 3.286; εὐεργεσίᾱς ἀποτίνειν,Od. 22.235; τριπλῇ τετραπλῇ τʼ ἀποτίσομεν, ‘will make good,’ Il. 1.128.—II. mid. (Od.), exact payment (see under ἀποτίνυμαι) or satisfaction, avenge oneself upon, punish (τίor τινά); κείνων γε βιᾶς ἀποτίσεαι ἐλθών,Od. 11.118; ἀπετίσατο ποινὴν| ἰφθίμων ἑτάρων, ‘for’ them, Od. 24.312.

ἀπροσδόκητος [1] I unexpected, unlooked for, Aesch., etc.; ἐξ ἀπροσδοκήτου, Lat. necopinato, Hdt.; so adv. -τως, Thuc. II act. not expecting, unaware, Thuc.

ἅπτω [1] [ἅπτω aor.]; part. ἅψᾱς, mid. ipf. ἥπτετο, fut. ἅψεται, aor. ἥψατο (ἅψατο), inf. ἅψασθαι, part. ἁψάμενος, aor. pass. (according to some), ἑάφθη (q. v.): I. act., attach, fasten, Od. 21.408, of putting a string to a lyre.—II. mid., fastenfor oneself, cling to, take hold of (τινός); ἁψαμένη βρόχον αἰπὺν ἀφʼ ὑψηλοῖο μελάθρου, in order to hang herself, Od. 11.278; ὡς δʼ ὅτε τίς τε κυὼν συὸς ἀγρίου ἠὲ λέοντος| ἅψηται κατόπισθε, ‘fastens on’ to him from the rear, Il. 8.339; ἅψασθαι γούνων, κεφαλῆς, νηῶν, etc.; βρώμης δʼ οὐχ ἅπτεαι οὐδὲ ποτῆτος, ‘touch,’ Od. 10.379.

ἀργύριον [1] I a piece of silver, a silver coin, Ar., etc. 2 collectively, money, a sum of money, cash, as we also say ""silver"", Ar., Thuc. II = ἄργυρος, silver, Thuc., Plat.

ἀρχή [1] (ἄρχω): beginning;εἵνεκʼ ἐμῆς ἔριδος καὶ Ἀλεξάνδρου ἕνεκ ἀρχῆς, and ‘its beginning by Alexander,’ said by Menelāus, making Paris the aggressor, Il. 3.100; ἐξ ἀρχῆς, ‘of old.’

ἀσεβέω [1] [ἀσεβέω from ἀσεβής ]; 1 to be impious, to act profanely, sin against the gods; εἴς τινα or τι Hdt., Eur.; περί τινα or τι Hdt., Xen. 2 c. acc. pers. to sin against him, Aesch.; hence in Pass., ἠσέβηται οὐδέν no sin has been committed, Andoc.

ἀσθενής [1] [ἀσθενής σθένος ]; I without strength, weak, feeble, weakly, Hdt., etc.; ἀσθενέστερος πόνον ἐνεγκεῖν too weak to bear labour, Dem.:— τὸ ἀσθενὲς ἀσθένεια, Thuc. 2 of property, weak, poor, Hdt., Eur.; οἱ ἀσθενέστεροι the weaker sort, i. e. the poor, Xen. 3 insignificant, οὐκ ἀσθενέστατος σοφιστής Hdt.; of streams, petty, small, Hdt. II adv. ἀσθενῶς, feebly, slightly, Plat.: comp. -έστερον or -έστερα Plat., Thuc.

ἄσμενος [2] (root σϝαδ, ἁνδάνω): glad;ἐμοὶ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη, ʼtwould ‘please me’ well, Il. 14.108.

ἀσφαλής [1] (σφάλλω): only neut. as adv. (= ἀσφαλέως), ἀσφαλὲς αἰεί, ‘forever without end,’ Od. 6.42.

αὔλειος [1] of or belonging to the αὐλή or court, ἐπʼ αὐλείηισι θύρηισι at the door of the court, i. e. the outer door, house- door, Od.; so in Hdt. and Attic

αὐτόφωρος [1] [αὐτόφωρος φώρ]; self-detected, caught in the act of theft, Soph.; ἐπʼ αὐτοφώρωι λαμβάνειν to catch in the act, Eur., Dem.; ἐπʼ αὐτοφώρωι ἁλῶναι Hdt.: in a more general sense, ἐπʼ αὐτοφώρωι καταλαμβάνειν τινα ἀμαθέστερον ὄντα to detect him point blank of ignorance, Plat.; ἐπʼ αὐτ. εἴλημμαι πλουσιώτατος ὤν Xen.

ἀφίημι [1] imp. 2 pl. ἀφίετε, part. fem. ἀφίεισαι, ipf. 3 sing. ἀφίει, fut. ἀφήσω, aor. ἀφέηκα, ἀφῆκα, 3 du. ἀφέτην, subj. ἀφέῃ, opt. ἀφείη, part. ἀφείς, mid. ipf. ἀφίετο: let go from.—I. act., of sending away persons, Il. 1.25, Il. 2.263; hurling missiles, lightning, Il. 8.133; lowering a mast, ἱστὸν προτόνοισι, Il. 1.434: grapes shedding the flower, ἄνθος ἀφῑεῖσαι, Od. 7.126; met., of ‘dismissing’ thirst, Il. 11.642; ‘relaxing’ force, Il. 13.444. —II. mid., δειρῆς δʼ οὔ πω πάμπαν ἀφίετο πήχεε λευκώ, ‘let go her’ arms from his neck, Od. 23.240.

ἀφικνέομαι [2] [ἀφικνέομαι fut. ἀφίξομαι, aor. ἀφῑκόμην, perf.]; inf. ἀφῖχθαι: come to, arrive at, reach (one point from another); usually w. acc., sometimes w. prepositions; τοῦτον (δίσκον) νῦν ἀφίκεσθε, ‘come up to’ that now, Od. 4.255; met., ὅτε μʼ ἄλγος ἀφίκετο, Il. 18.395.

ἀφοράω [1] I to look away from all others at one, to have in full view, to look at, τι or πρός τι Thuc.; also in Mid., Ar. 2 to view from a place, ἀπὸ δενδρέου Hdt. II to look away, have the back turned, Xen.

βαδίζω [4] [βαδίζω βάδος, βαίνω ]; 1 to go slowly, to walk, Lat. ambulare, Hhymn., Xen.: to go, march, of horsemen, Xen.: to go by land, Dem.:—c. acc. cogn., βάδον, ὁδὸν β. Ar., Xen. 2 generally, ἐπʼ οἰκίας βαδ. to enter houses, Dem.: to proceed (in argument), Dem.:—of things, αἱ τιμαὶ ἐπʼ ἔλαττον ἐβάδιζον prices were getting lower, Dem.

βασανίζω [1] I to rub gold upon the touch-stone (βάσανος), Plat.: hence, to try the genuineness of a thing, to put to the test, make proof of, Plat. II of persons, to examine closely, cross-question, Hdt., Ar. 2 to question by applying torture, to torture, Ar.:—Pass. to be put to the torture, for the purpose of extorting confession, Thuc.: to be tormented by disease or storm, NTest.

βέλτιστος [2] cf. βέλτερος. best, Ar., Plat., etc.:— ὦ βέλτιστε or βέλτιστε, a common mode of address, my good friend, Ar., etc.:— τὸ βέλτιστον the best, what is best, Aesch., Plat.:— οἱ βέλτιστοι or τὸ βέλτιστον the aristocracy, Lat. optimates, Xen.

βία [2] I bodily strength, force, power, might, Hom., etc.; periphr. βίη Ἡρακληείη the strength of Hercules, i. e. the strong Hercules, Il.; βίη Διομήδεος Il.; Τυδέως βία, Πολυνείκους β. Aesch., etc. 2 of the mind, Il. II force, an act of violence, Od.; in pl., Od.; in Attic, βίαι τινός against oneʼs will, in spite of him, Aesch., Thuc., etc.; βίαι φρενῶν Aesch.; also βίαι alone as an adv., perforce, Od., etc.; so, πρὸς βίαν τινός and πρὸς βίαν alone, Aesch.

βιάζω [2] [βιάζω βία ]; I to constrain, Od.:—Pass., aor1 ἐβιάσθην, perf. βεβίασμαι:— to be hard pressed or overpowered, Il.; βιάζομαι τάδε I suffer violence herein, Soph.; βιασθείς Soph.; ἐπεὶ ἐβιάσθη Thuc.; βεβιασμένοι forcibly made slaves, Xen.:—of things, τοὔνειδος βιασθέν forced from one, Soph. II Mid. βιάζομαι, with aor1 mid. ἐβιασάμην, perf. βεβίασμαι:— to overpower by force, press hard, Hom.; βιάζεσθαι νόμους to do them violence, Thuc.;— β. αὑτόν to lay violent hands on oneself, Plat.:— β. τινα, c. inf., to force one to do, Xen.; and inf. omitted, β. τὰ σφάγια to force the victims [to be favourable], Hdt. 2 c. acc. rei, βιάζεσθαι τὸν ἔκπλουν to force the entrance, Thuc. 3 absol. to use force, struggle, Aesch., Soph., etc.: to force oneʼs way, Thuc., Xen.; c. inf., β. πρὸς τὸν λόφον ἐλθεῖν Thuc.: of a famine, to increase in violence, Hdt.

βλάβη [2] [βλάβη βλάπτω ]; 1 hurt, harm, damage, opp. to wilful wrong (ἀδίκημα), Aesch., etc.:— βλ. τινός damage to a person or thing, φορτίων Ar.; but, βλάβη θεοῦ mischief from a god, Eur.:—of a person, ἡ πᾶσα βλάβη who is naught but mischief, Soph. 2 βλάβης δίκη an action for damage done, Dem., etc.

βοάω [2] (βοή), βοάᾳ, βοόωσιν, inf. βοᾶν, part. βοόων, aor. (ἐ)βόησα, part. βοήσᾱς, βώσαντι: shout;μέγα, μακρά (‘afar’), σμερδνόν, σμερδαλέον, ὀξύ, etc.; of things, κῦμα, ἠιόνες, ‘resound,’ ‘roar,’ Il. 14.394, Il. 17.265.

βούλομαι [6] The Root is !βολ, which appears in Epic βόλομαι, Lat.volo: hence βουλή. Dep. I to will, wish, be willing, Hom., etc.:—mostly c. inf. or c. acc. et inf., Hom., etc.: when βούλομαι is foll. by acc. only, an inf. may be supplied, Τρώεσσιν ἐβούλετο νίκην he willed victory to the Trojans, or Τρώεσσιν ἐβούλετο κῦδος ὀρέξαι, — both in Il. II Attic usages: 1 βούλει or βούλεσθε foll. by subj., adds force to the demand, βούλει λάβωμαι would you have me take hold, Soph. 2 εἰ βούλει, a courteous phrase, like Lat. sis (si vis), if you please, Soph. 3 ὁ βουλόμενος, Lat. quivis, the first that offers, Hdt., Attic 4 βουλομένωι μοί ἐστι, nobis volentibus est, c. inf., it is according to my wish that , Thuc. 5 to mean so and so, τί βούλεται εἶναι; quid sibi vult haec res? Plat.:—hence, βούλεται εἶναι professes or pretends to be, would fain be, Thuc. III followed by ἤ, to prefer, for βούλομαι μᾶλλον, βούλομʼ ἐγὼ λαὸν σόον ἔμμεναι, ἢ ἀπολέσθαι I had rather the people were saved than lost, Il.

γαμετή [2] fem. of γαμέτης a married woman, wife, γυνὴ γαμ. a wedded wife, Hes.

γαμέω [1] [γαμέω fut. γαμέω, aor. ἔγημε, γῆμε]; mid. γαμέεσθαι, fut. γαμέσσεται, aor. opt. γήμαιτο, inf. γήμασθ(αι): marry;act. of the man, mid. of the woman (nubere); once mid. of the parents, ‘get a wife for their son,’ Il. 9.394.

γείτων [1] [γείτων γῆ]; one of the same land, a neighbour, Lat. vici-nus (from vicus), Od.; γείτων τινός or τινί oneʼs neighbour, Eur., Xen.:— ἐκ τῶν γειτόνων or ἐκ γειτόνων from or in the neighbourhood, Ar., Plat.; as adj. neighbouring, Aesch., Soph.

γελάω [1] I absol. to laugh, Hom., etc.; ἐγέλασσεν χείλεσιν, of feigned laughter, Il.:—Pass., ἕνεκα τοῦ γελασθῆναι for the sake of a laugh being raised, Dem. II to laugh at a person, Lat. irrideo, ἐπί τινι Il., Aesch.; also at a thing, Xen.; so c. dat., Soph., etc.; rarely, like καταγελάω, c. gen. pers., Soph. 2 c. acc. to deride, τινά or τι Theocr., Ar.:—Pass. to be derided, Aesch., Soph.

γιγνώσκω [3] [γιγνώσκω fut. γνώσομαι, γνώσεαι, aor. ἔγνων]; subj. γνώω, -ομεν, -ωσι, inf. γνώμεναι: come to know, (learn to) know, the verb of insight;γιγνώσκων ὅ τʼ ἄναλκις ἔην θεός, ‘perceiving,’ Il. 5.331; ἀμφὶ ἓ γιγνώσκων ἑτάρους, ‘recognizing,’ Il. 15.241; ὁμηλικίην ἐκέκαστο| ὄρνῑθας γνῶναι, in ‘understanding’ birds, Od. 2.159.

γνώμη [5] [γνώμη γιγνώσκω ]; I a means of knowing, a mark, token, Theogn. II the organ by which one knows, the mind: hence, 1 thought, judgment, intelligence, Soph.: acc. absol., γνώμην ἱκανός intelligent, Hdt.; γν. ἀγαθός Soph.; γνώμην ἔχειν to understand, Soph.; προσέχειν γνώμην to give heed, be on oneʼs guard:— ἀπὸ γνώμης with a good conscience, Aesch.; but, οὐκ ἀπὸ γν. not without judgment, with good sense, Soph. 2 oneʼs mind, will, purpose, Aesch., etc.; ἐν γνώμηι γεγονέναι τινί to stand high in his favour, Hdt.; τὴν γν. ἔχειν πρός τινα or τι tohave a mind, be inclined towards , Thuc.; ἀφʼ ἑαυτοῦ γνώμης of his own accord, Thuc.; ἐκ μιᾶς γν. of one accord, Dem.; so, μιᾶι γνώμηι Thuc.:—in pl., φίλιαι γνῶμαι friendly sentiments, Hdt. III a judgment, opinion, πλεῖστός εἰμι τῆι γνώμηι I incline mostly to the opinion that , Hdt.; so, ταύτηι πλεῖστος τὴν γν. or ἡ πλείστη γν. ἐστί μοι Hdt.; γνώμην ἔχειν, like λόγον ἔχ., to be right, Ar.; κατὰ γν. τὴν ἐμήν mea sententia, Hdt.; absol., γνώμην ἐμήν Ar.; παρὰ γνώμην contrary to general opinion, Thuc.:—of orators, γνώμην ἀποφαίνειν, ἀποδείκνυσθαι to deliver an opinion, Hdt.; τίθεσθαι Soph.; δηλοῦν Thuc. 2 like Lat. sententia, a proposition, motion, γνώμην εἰσφέρειν Hdt.; εἰπεῖν, προθεῖναι Thuc.; γνώμην νικᾶν to carry a motion, Ar. 3 γνῶμαι the opinions of wise men, maxims, Lat. sententiae. 4 a purpose, resolve, intent, Thuc.:— τινά ἔχουσα γνώμην; with what purpose? Hdt.; ἡ ξύμπασα γν. τῶν λεχθέντων the general purport , Thuc.

γόνυ [1] gen. γούνατοςand γουνός, pl. γούναταand γοῦνα, gen. γούνων, dat. γούνασιand γούνεσσι: knee;γόνυ κάμπτειν, phrase for sitting down to rest, ἐπὶ γούνεσσι καθίσσᾱς, taking upon the ‘lap,’ Il. 9.488, Il. 5.370; freq. as typical of physical strength, εἰσόκε μοι φίλα γούνατʼ ὀρώρῃ, so long as my ‘knees can spring,’ so long as my strength shall last; but oftenest of suddenly failing strength, swooning, death, πολλῶν ἀνδρῶν ὑπὸ γούνατʼ ἔλῡσεν (Helen caused the death of many men); λύτο γούνατα, Od. 4.703, ‘knees were relaxed,’ of Penelope. From the custom of embracing the knees in supplication come the phrases γοῦναor γούνων λαβεῖν, ἅψασθαι, ὑπὲρ γούνωνor γούνων λίσσεσθαι, ‘by’ the knees, ‘by your life’; hence θεῶν ἐν γούνασι κεῖται, ‘rests with’ the gods, ‘in the gift’ of the gods, Od. 1.267.

γραφή [1] [γραφή γράφω]; representation by means of lines: I drawing or delineation, Hdt.; of painting, Hdt., Plat. 2 a drawing, painting, picture, ὅσον γραφῆι only in a picture, Hdt.; πρέπουσα ὡς ἐν γραφαῖς Aesch. II writing, the art of writing, Plat. 2 a writing, Soph.: a letter, Thuc.; so in pl., like γράμματα, Eur.: ψευδεῖς γρ. false statements, Eur. III (γράφομαι) as Attic law-term, an indictment in a public prosecution, a criminal prosecution undertaken by the state, opp. to δίκη (a private action), Plat., etc.

γράφω [1] [γράφω aor. γράψε:]; scratch, graze;ὀστέον, reached by the point of the lance, Il. 17.599; σήματα ἐν πίνακι, symbols graven on a tablet, Il. 6.169.

γυμνός [1] naked;τόξον, taken from its case, Od. 11.607; ὀιστός, from the quiver, as we say ‘naked sword,’ Od. 21.417; then, usually, unarmed, Il. 21.50, Il. 22.124.

γυναικωνῖτις [1] the womenʼs apartments in a house, opp. to ἀνδρών (cf. γυναικών), Lys.:— the women of the harem, Plut.

γυνή [20] [γυνή γυναικός:]; woman;γυνὴ ταμίη, δέσποινα, γρηῦς, ἀλετρίς, δμωαὶ γυναῖκες, etc.; wife, Il. 6.160, etc.

δαίς [1] [δαίς δαιτός]; (δαίνῡμι): feast, banquet, meal;once (in a simile) of a wild animal, Il. 24.43.

δάμαρ [1] [δάμαρ δαμάζω]; a wife, spouse, Il., Trag.

δὲ

δείδω [2] (root δϝι), fut. δείσομαι, aor. ἔδεισα (ἔδϝεισα, hence often --u), perf. δείδοικαand δείδια, δείδιμεν, imp. δείδιθι, plup. ἐδείδιμεν, and (as if ipf.) δείδιε: stand in awe of, dread, fear, trans. or intrans.; Δία ξένιον δείσᾱς,Od. 14.389; ὅ πού τις νῶι τίει καὶ δείδεε θῡμῷ, Od. 16.306; often in the ordinary sense of fearing, ὣς ἔφατ, ἔδϝεισεν δʼ ὁ γέρων, Il. 1.33.

δεῖνα [1] deriv. uncertain sometimes indecl. I such an one, a certain one, whom one cannot or will not name, ὁ δεῖνα Ar., etc.; ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος τὸν δεῖνα εἰσαγγέλλει Dem. II δεῖνα in Com. as an interjection, Lat. malum! plague onʼt! Ar.

δεινός [3] (root δϝι): dreadful, terrible;often adv., δεινὸν ἀῡσαι, δεινὰ ἰδών, etc.; in good sense, δεινός τʼ αἰδοῖός τε, i. e. commanding reverence, Od. 8.22; cf. Il. 3.172, where the scansion is to be noted, ἕκυρε δϝεινός τε.

δειπνέω [2] 1 to make a meal, Hom.: in Attic to take the chief meal, to dine, δ. τὸ ἄριστον to make breakfast serve as dinner, Xen. 2 c. acc., δ. ἄρτον to make a meal on bread, Hes.; also, δ. ἀπό τινος Ar.

δεῖπνον [1] (cf. δάπτω): the principal mealof the day (usually early in the afternoon, cf. ἄριστον, δόρπον), mealtime, repast;of food for horses, Il. 2.383.

δέω [3] (2), imp. 3 pl. δεόντων (better reading διδέντων), ipf. δέον, fut. inf. δήσειν, aor. ἔδησα, δῆσα, mid. ipf. δέοντο, aor. ἐδήσατο, iter. δησάσκετο, plup. δέδετο, δέδεντο: bind, fasten;mid., for oneself, ὅπλα ἀνὰ νῆα, ‘making fast their’ tackle, Od. 2.430; metaph., ἡμέτε-ρον δὲ μένος καὶ χεῖρας ἔδησεν,Il. 14.73; ὅς τίς μʼ ἀθανάτων πεδάᾷ καὶ ἔδησε κελεύθου (gen. of separation), Od. 4.380, Od. 8.352.

δῆλος [1] clear, evident;δῆλον, Od. 20.333†.

δημοκρατία [1] [δημοκρατία from δημοκρατέομαι]; democracy, popular government, Hdt., Thuc.

διά-διαιτάω [1] treat

διαγίγνομαι [2] Ionic -γίνομαι late -γίνομαι fut. -γενήσομαι I Dep.:— to go through, pass, τόσαδε ἔτη Plat.; τὴν νύκτα Xen.: absol. to go through life, survive, live, Ar., etc.; c. part., διαγίγνεσθαι ἄρχων to continue in the government, Xen.; οὐδὲν ἄλλο ποιῶν διαγεγένηται he never did anything else, Xen. II to be between, intervene, ap. Dem.

διάκειμαι [3] inf. -κεῖσθαι fut. -κείσομαι I serving as Pass. to διατίθημι, to be in a certain state, to be disposed or affected so and so, Hdt., etc.: often, like ἔχω, with an adv., ὁρᾶτε ὡς δ. ὑπὸ τῆς νόσου how I am affected by the disease, Thuc.; κακῶς, μοχθηρῶς, φαύλως δ. to be in sorry plight, Plat.: εὖ or κακῶς δ. τινι to be well or ill disposed towards him, Oratt.; ἐπιφθόνως δ. τινι to be envied by him, ὑπόπτως τινι δ. to be suspected by him, Thuc. II of things, to be settled, fixed, or ordered, ὥς οἱ διέκειτο so was it ordered him, Hes.; τὰ διακείμενα certain conditions, settled terms, Hdt.; of a gift, ἄμεινον διακείσεται it will be better disposed of, Xen.

διακέομαι [1] Arepair, IG11.154A10,199A69,103 (Delos, iii B.C.)."

διακονέω [1] [διακονέω διάκονος ]; I to minister, serve, do service, absol., Eur.; τινι to a person, Dem.; δ. πρός τι to be serviceable towards, Plat.:—Mid. to minister to oneʼs own needs, Soph.; αὑτῶι διακονεῖσθαι Ar. 2 to be a deacon, NTest. II c. acc. rei, to furnish, supply, Lat. ministrare, τί τινι Hdt.:—Pass. to be supplied, Dem.

διάνοια [1] [διάνοια διάνοια, ας, ἡ, from διανοέομαι ]; I a thought, intention, purpose, Hdt., Attic; διάνοιαν ἔχειν διανοεῖσθαι, c. inf., Thuc. 2 a thought, notion, opinion, Lat. cogitatum, Hdt., Plat. II intelligence, understanding, Plat. III the thought or meaning of a word or passage, Plat.; τῇ διανοίᾳ as regards the sense, Dem.

διαπράσσω [3] Ionic -πρήσσω fut. -πράξω I to pass over, c. gen., διέπρησσον πεδίοιο they made their way over the plain, Il.; also, δ. κέλευθον to finish a journey, Od.:—also of Time, c. part., ἤματα διέπρησσον πολεμίζων went through days in fighting, Il.; διαπρήξαιμι λέγων should finish speaking, Od. II to bring about, accomplish, effect, settle, Hdt.; δ. τί τινι to get a thing done for a man, Hdt.: —so in Mid., Hdt.; perf. pass. in mid. sense, Plat., etc.:—strictly in sense of Mid., to effect for oneself, gain oneʼs point, Hdt., Xen.: c. inf. to manage that, Xen. III to make an end of, destroy, slay, Lat. conficere, in part. perf. pass. διαπεπραγμένος, Trag.

διαρρήδην [1] adverbv. διεῖπον expressly, distinctly, explicitly, Lat. nominatim, Hhymn., Attic

διαφεύγω [1] [διαφεύγω fut.]; -φεύξομαι 1 to flee through, get away from, escape, τινά or τι Hdt., Plat.:—absol. to escape, Hdt., Thuc.; διαφεύγει οὐδὲ νῦν it is not now too late, Dem. 2 to escape one, escape oneʼs notice or memory, Plat., etc.

διαφθείρω [5] [διαφθείρω fut. διαφθέρσει, perf. διέφθορας:]; utterly destroy;perf., intrans., ‘thou art doomed,’ Il. 15.128.

διαφορά [1] [διαφορά διαφορά, ἡ, διαφέρω ]; I difference, distinction, Thuc. II variance, disagreement, Hdt., Eur.

δίδωμι [2] Redupl. from Root !δο, Lat. do, dare. I Orig. sense, to give, τί τινι Hom., etc.; in pres. and imperf. to be ready to give, to offer, Hom. 2 of the gods, to grant, κῦδος, νίκην, and of evils, δ. ἄλγεα, ἄτας, κήδεα Hom.; later, εὖ διδόναι τινί to provide well for , Soph., Eur. 3 to offer to the gods, Hom., etc. 4 with an inf. added, δῶκε τεύχεα θεράποντι φορῆναι gave him the arms to carry, Il.; διδοῖ πιεῖν gives to drink, Hdt., etc. 5 Prose phrases, δ. ὅρκον, opp. to λαμβάνειν, to tender an oath; δ. χάριν, χαρίζεσθαι, as ὀργῆι χάριν δούς having indulged his anger, Soph.;— λόγον τινὶ δ. to give one leave to speak, Xen.; but, δ. λόγον ἑαυτῶι to deliberate, Hdt. II c. acc. pers. to give over, deliver up, Hom., etc. 2 of parents, to give their daughter to wife, Hom. 3 in Attic, διδόναι τινά τινι to grant any one to entreaties, pardon him, Xen.:— διδόναι τινί τι to forgive one a thing, remit its punishment, Eur., Dem. 4 διδόναι ἑαυτόν τινι to give oneself up, Hdt., etc. 5 δ.δίκην, v. δίκη IV. 3. III in vows and prayers, c. acc. pers. et inf. to grant, allow, bring about that, Hom., Trag. IV seemingly intr. to give oneself up, devote oneself, τινί Eur.

διηγέομαι [3] [διηγέομαι fut. ήσομαι]; Dep. to set out in detail, describe in full, Thuc., etc.

δικάζω [2] (δίκη), aor. δίκασαν, imp. δικάσσατε: act., of the judge, pronounce judgment, decide;mid., of the parties, seek justice, contend, Od. 11.545, Od. 12.440.

δίκαιος [6] just

δικαστήριον [1] [δικαστήριον δῐκαστήριον, ου, τό, δικάζω ]; 1 a court of justice, Hdt., Ar., etc.: —ὑπὸ δ. ἄγειν, ὑπάγειν τινά Hdt.; εἰς δ. ἄγειν Plat. 2 the court, i. e. the judges, Ar., Dem.

δικαστής [1] [δικαστής δῐκαστής, οῦ, δικάζω ]; I a judge, Hdt., Aesch., etc. 2 at Athens, the δικασταί, like the Roman judices, were more like our jurymen (the presiding judge being ὁ κριτής) , Soph., etc. II δ. αἵματος an avenger, Eur.

δίκη [6] usage, custom, hence right, justice;αὕτη δίκη ἐστὶ βροτῶν, the ‘inevitable way,’ Od. 11.218; μνηστήρων οὐχ ἥδε δίκη τὸ πάροιθε τέτυκτο,Od. 18.275; ἣ γὰρ δίκη, ὁππότε πάτρης| ἧς ἀπέῃσιν ἀνήρ,Od. 19.168; δίκῃ ἠμείψατο, ‘in the way of justice,’ ‘with an appeal to justice,’ Il. 23.542; pl., judgments, decisions, Od. 11.570.

διοικέω [1] imperf. διῴκουν fut. -ήσω aor1 διῴκησα perf. διῴκηκα Pass., aor1 διῳκήθην perf. διῴκημαι I properly to manage a house: then generally, to manage, control, govern, administer, τὴν πόλιν Thuc., etc.; esp. of financial matters, Dem.:—Mid. to manage after oneʼs own will and pleasure, τὰ πράγματα Dem.; perf. pass. (in same sense), Dem. 2 to provide, furnish, Dem. II to inhabit distinct places, Plat.:— Mid. to live apart, Xen.

διπλόος [3] [διπλόος η ον; διπλός, η ον]; Anth. NTest. δίς cf. ἁπλόος I twofold, double, Lat. duplex, of a cloak, Hom.; ὅθι διπλόος ἤντετο θώρηξ where the cuirass met [the buckle] so as to be double, Il.:— παῖσον διπλῆν (sc. πληγήν) , Soph.; διπλῆ ἄκανθα spine bent double by age, Eur.; διπλῇ χερί by mutual slaughter, Soph. II in pl., = δύο, Aesch., Soph. III double-minded, treacherous, Plat., Xen.

δοκέω [5] [δοκέω aor. δόκησε:]; think, fancy, usually seem;δοκέω νῑκησέμεν Ἕκτορα δῖον,Il. 7.192; δοκέει δέ μοι ὧδε καὶ αὐτῷ| λώιον ἔσσεσθαι, Il. 6.338.

δοκόω [1] Afurnish with rafters, in Pass., S.E.P.3.99; οἰκία δεδοκωμένη Sammelb.5105.3 (ii B. C.), PGrenf.2.35 (i B. C.)."

δύναμαι [3] [δύναμαι δυνάμεσθα, fut. δυνήσομαι, aor.]; (ἐ)δυνήσατο, pass. δυνάσθη: be able, have power, avail;θεοὶ δέ τε πάντα δύνανται,Od. 10.306; ἀνδρὸς μέγα δῡναμένοιο, ‘very powerful,’ Od. 11.414, Od. 1.276.

δυσκολαίνω [1] [δυσκολαίνω δύσκολος]; to be peevish or discontented,Ar.: to shew displeasure, Xen.

δυσμή [1] [δυσμή δυσμή, ἡ, δύω = δύσις]; mostly in pl., Soph., etc.; I ἐπὶ δυσμῇσιν at the point of setting, Hdt. II the quarter of sunset, the west, Hdt., Aesch.

δύω [1] ACausal in fut. and aor1, to strip off clothes, etc., Od. (in compd. ἐξ-έδῡσα). I non causal forms such as the stems δύω and δύ_νω: of Places or Countries, to enter, make oneʼs way into, τείχεα δύω (aor2 subj.) Il.; ἔδυ νέφεα plunged into the clouds, of a star, Il.; δῦτε θαλάσσης κόλπον plunge into the lap of Ocean, Il.; δύσεο μνηστῆρας go in to them, Od.: also with a prep., δύσομαι εἰς Ἀΐδαο Od.; δύσετʼ ἁλὸς κατὰ κῦμα Il.; ὑπὸ κῦμα ἔδυσαν Il.; δύσκεν εἰς Αἴαντα he got himself unto Ajax, i. e. got behind his shield, Il. 2 of the sun and stars, to sink into [the sea, v. supr.], to set, ἠέλιος μὲν ἔδυ Il.; Βοώτης ὀψὲ δύων late- setting Bootes, Od.; πρὸ δύντος ἡλίου Hdt.:—metaph., βίου δύντος αὐγαί Aesch.; ἔδυ δόμος the house sank, Aesch. II of clothes and armour, to get into, put on, Il.; metaph., εἰ μὴ σύγε δύσεαι ἀλκήν if thou wilt not put on strength (cf. ἐπιειμένος ἀλκήν):—ἀμφʼ ὤμοισιν ἐδύσετο τεύχεα Il.; ὤμοιϊν τεύχεα δῡθι Il. III of sufferings, passions, and the like, to enter, come over or upon, κάματος γυῖα δέδυκε Il.; ἄχος ἔδυνεν ἦτορ, etc., Il.; δῦ μιν Ἄρης the spirit of war filled him, Il.

δωμάτιον [3] [δωμάτιον δωμάτιον, ου, τό]; Dim. of δῶμα, Ar. II a chamber, bed-chamber, Plat.

ἐάω [1] I to let, suffer, allow, permit, Lat. sinere, c. acc. pers. et inf., Hom., Attic:—Pass. to be given up, Soph. 2 οὐκ ἐᾶν not to suffer, and then to forbid, hinder, prevent, c. acc. et. inf., Hom., etc.: often an inf. may be supplied, οὐκ ἐάσει σε τοῦτο will not allow thee [to do] this, Soph. II to let alone, let be, c. acc., Hom., etc.;—absol., ἔασον let be, Aesch.:—Pass., ἡ δʼ οὖν ἐάσθω Soph. 2 in same sense, c. inf., κλέψαι μὲν ἐάσομεν we will have done with stealing, Il.; θεὸς τὸ μὲν δώσει, τὸ δʼ ἐάσει sc. δοῦναι he will give one thing, the other he will let alone, Od.; v. χαίρω fin.

ἐγγύς [1] also ἔγγῑον, ἔγγιστα I of Place, near, nigh, at hand, Hom.; c. gen. hard by, near to, Hom., Soph.; also c. dat., Eur. II of Time, nigh at hand, Hom., Xen. III of Numbers, etc., nearly, Thuc., Xen.; οὐδʼ ἐγγύς i. e. not by a great deal, nothing like it, Plat., Dem.; ἐγγὺς τοῦ τεθνάναι very nearly dead, Plat. IV of Relationship, akin to, Aesch., Plat. From the same Root as ἄγχι, cf. ἄγχιστος, ἔγγιστος.

ἐγγύτατος [1] nearer

ἐγγύτερος [1] [ῠ], α, ον, Comp. Adj., (ἐγγύς) Anearer, Procop.Gaz.Ep. 62: Sup. ἐγγύτατος, η, ον, nearest, Aen.Tact.28.3 (s. v.l.), LXX Jb. 6.15; διʼ ἐγγυτάτου, = ἐγγυτάτω, Th.8.96."

ἐγὼ

ἐθέλω [2] subj. ἐθέλωμι, ipf. ἔθελον, ἠθέλετον, iter. ἐθέλεσκες, fut. ἐθελήσω, aor. ἐθέλησα: will, wish, choose, with neg., be unwilling, refuse;οὐδʼ ἔθελε προρέειν (ὕδωρ), Il. 21.366, Il. 1.112; so οὐκ ἐθέλων, πολλὰ μάλʼ οὐκ ἐθέλοντος, ‘sorely against his will;’ in prohibitions w. μή (noli), μήτε σύ, Πηλείδη ἔθελ ἐριζέμεναι βασιλῆι, Il. 1.277; foll. by ὄφρα, Il. 1.133.

εἰδοί [1] the Roman Idus, Plut.

εἶδον [1] Root !ϝιδ, Lat. video to see: not used in act. pres., ὁράω being used instead; but pres. is used in Mid., v. εἴδομαι; aor2 εἶδον retains the proper sense of to see: but perf. οἶδα, (I have seen) means I know, and is used as a pres. The form ὄψομαι is used as fut., ἑόρᾱκα or ἑώρᾱκα as perf. 1 to see, perceive, behold, Hom., etc.; after a Noun, θαῦμα ἰδέσθαι a marvel to behold, Il.; οἰκτρὸς ἰδεῖν Aesch. 2 to look at, εἰς ὦπα ἰδέσθαι to look him in the face, Il., etc. 3 to look so and so, ἀχρεῖον ἰδών looking helpless, Il. 4 to see mentally, ἰδέσθαι ἐν φρεσίν ""to see in his mindʼs eye, "" Hom.

εἶμι [1] 2 sing. εἶσθα, subj. ἴησθα, ἴῃς, ἴῃσι, ἴομεν, ἴωσι, opt. ἴοι, ἰείη, inf. ἴ(μ)μεν(αι), ipf. ἤιον, ἤια, ἤιες, ἴες, ἤιεν, ἦε, ἴε, ᾔομεν, ἤισαν, ἴσαν, ἤιον, fut. εἴσομαι, aor. mid. (ἐ)είσατο: go, the pres. w. fut. signif., but sometimes w. pres. signif., esp. in comparisons, e. g. Il. 2.87. The mid. form peculiar to Homer has no peculiar meaning, Ἕκτωρ ἄντʼ Αἴαντος ἐείσατο, wentto meet Ajax, Il. 15.415.

εἴπερ [2] I strengthd. for εἰ, if really, if indeed, Hom., etc.; also, even if, even though, Hom. II in Attic if that is to say, implying doubt of the fact, εἴπερ ἦν πέλας if I had been (but I was not), Soph.

εἰσαγγέλλω [1] [εἰσαγγέλλω fut. ελῶ ]; I to go in and announce a person (cf. εἰσαγγελεύς) , Hdt., Eur., etc. 2 to announce, report a thing, Thuc.:—Pass., ἐσαγγελθέντων ὅτι information having been given that , Thuc. II to impeach, Dem., etc.; cf. εἰσαγγελία.

εἰσάγω [1] [εἰσάγω fut. ξω perf.]; -αγήοχα I to lead in or into, to introduce, c. dupl. acc., αὐτοὺς εἰσῆγον δόμον Od.; also, εἰσάγειν τινὰ ἐς , Hdt.; or c. dat., τινὰ δόμοις Eur.:—Mid. to admit forces into a city, Thuc.: also to introduce into a league, Hdt. 2 ἐσάγειν or ἐσάγεσθαι γυναῖκα to lead a wife into oneʼs house, ducere uxorem, Hdt. 3 to import foreign wares, Hdt., Attic; so in Mid., Hdt., etc. 4 ἰατρὸν εἰσάγειν τινί to call in a physician, Xen. 5 to introduce new customs, Hdt., Eur. II to bring in, bring forward, esp. on the stage, Ar., Plat. 2 εἰσάγειν τι ἐς τὴν βουλήν to bring before the Council, Xen. 3 as law-term, εἰσάγειν δίκην or γραφήν to bring a cause into court, Lat. litem intendere, Aesch., Dem.: εἰς. τινά to bring into court, prosecute, Plat.

εἰσαρπάζω [1] Aseize and carry in, Lys.1.27 (Pass.),3.11."

εἴσειμι [7] (εἶμι): go into, enter;μετʼ ἀνέρας, ‘among the men,’ Il. 18.184; w. acc., οὐδʼ Ἀχιλῆος| ὀφθαλμοὺς εἴσειμι, ‘into his sight,’ Il. 24.463.

εἰσέρχομαι [5] [εἰσέρχομαι fut. ἐσελεύσομαι, aor.]; 2 εἰσῆλθον, ἐσήλυθον: comeor go into, enter;metaph., μένος ἄνδρας εἰσέρχεται, πείνη δῆμον, Od. 15.407.

εἰσίημι [1] only mid. pres. part. εἰσῑέμεναι, seeking to enter, Od. 22.470†.

εἴσοδος [1] entrance, Od. 10.90†.

ἐκβάλλω [1] ipf. ἔκβαλλε, aor. 2 ἔκβαλον: throwor cast outor forth, let fall;χειρὸς ἔγχος, the spear from the hand, Il. 14.419; so of striking something from the hand of another, etc.; of felling trees, Od. 5.244; metaph., ἔπος, Σ 32, Od. 4.503.

ἐκεῖνος [27] [ἐκεῖνος η, ο]; and κεῖνος: that one (ille), he, she;κεῖνος μέν τοι ὅδʼ αὐτὸς ἐγώ, πάτερ, ὃν σὺ μεταλλᾷς, ‘I myself here am he,’ Od. 24.321; freq. deictic, κεῖνος ὅ γε, yonderhe is, Il. 3.391, Il. 5.604.—Adv., κείνῃ, there, Od. 13.111.

ἐκπλήσσω [1] pass. aor. 2 3 pl. ἔκπληγεν: strike out, regularly metaph., dismay, terrify, with and without φρένας, Il. 18.225.

ἐκφορά [2] [ἐκφορά ἐκφορά, ἡ, ἐκφέρω ]; I a carrying out of a corpse to burial, Aesch., Ar. II (from Pass.) of horses, a running away, Xen.

ἐλάσσων [3] (ἐλαχύς), irreg. comp. of μῑκρός: only neut. ἔλασσον, less, Il. 10.357†.

ἐλεύθερος [1] free;ἐλεύθερον ἦμαρ, ‘the day of freedom’ (= ἐλευθερία), Il. 6.455, cf. δούλιον ἦμαρ; κρητήρ, ‘bowl of freedom,’ celebrating its recovery, Il. 6.528.

ἕλκω [1] inf. ἑλκέμεν(αι): draw, drag, mid., something of oneʼs own; of drawing a bow, Il. 4.122, Od. 21.419; ‘raising’ the balance, and ‘hoisting’ sails, Il. 22.212, Od. 15.291; ‘tugged at it,’ Il. 12.398; pass., ‘trailing,’ Il. 5.665; ‘wrenched,’ Il. 23.715; mid., of drawing oneʼs sword, tearing oneʼs hair, etc., Il. 10.15, Il. 17.136, Od. 19.506.

ἐλπίζω [1] [ἐλπίζω ἔλπω ]; 1 to hope for, look for, expect, τι Aesch., etc.: c. inf. fut. or aor. to hope or expect that, Hdt., Attic 2 of evils, to look for, fear, Soph., etc. 3 with inf. pres. it means little more than to think, deem, suppose, believe that, Hdt., Attic 4 c. dat. to hope in , τῆι τύχηι Thuc.; εἴς τινα, ἐπί τινα NTest.

ἐμαυτοῦ [7] Reflexive Pronoun of first person, of me, of myself: only used in gen., dat., and acc. sg., Hom., etc.

ἐμός [10] [ἐμός ή, όν]; no voc.: my, mine;rarely with art., Il. 11.608, Od. 4.71; οὑμός (= ὁ ἐμός), Il. 8.360; strengthened by gen. of αὐτός, ἐμὸν αὐτοῦ χρεῖος, ‘my own,’ Od. 2.45; equiv. to obj. gen., ἐμὴ ἀγγελίη, ‘about me,’ Il. 19.336.

ἐμπίτνω [1] poet. for ἐμπίπτω, Afall upon, εἰς ὅμιλον B.9.24; τινί A. Ag.1468 (lyr.), Supp.120 (lyr.), cf. S.Aj.58."

ἐν [14] prep;ἐνί; εἰν;εἰνί; Perseusin, among. c. dat. Lat. in. PREP. WITH DAT.: I OF PLACE 1 in, ἐν νήσῳ, ἐν Τροίῃ, etc., Hom., etc.:—elliptic, ἐν Ἀλκινόοιο (sc. οἴκῳ) Od.; εἰν Ἀΐδαο Il.; ἐν παιδοτρίβου at the school of the training master, Ar. 2 in, upon, ἐν οὔρεσι Hom., etc. 3 in the number of, amongst, ἐν Δαναοῖς, etc., Hom.; and with Verbs of ruling, ἄρχειν, ἀνάσσειν ἐν πολλοῖς to be first or lord among many, i. e. over them, Hom.; cf. ὁ, τό B. III. 3. 4 in oneʼs hands, within oneʼs reach or power, Lat. penes, Hom., etc.; ἐν σοὶ γάρ ἐσμεν Soph.; ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν Dem. 5 in respect of, ἐν γήρᾳ in point of age, Soph. 6 when ἐν is used with Verbs of motion, where we use the prep. into, the construction is called pregnant, πίπτειν ἐν κονίῃσι to fall [to the dust and lie] in it; οἶνον ἔχευεν ἐν δέπαϊ Od., etc. II OF THE STATE, CONDITION, POSITION, in which one is: 1 of outward circumstances, ἐν πολέμῳ, etc., Hom.; ἐν λόγοις εἶναι to be engaged in oratory, Plat.; οἱ ἐν τοῖς πράγμασι ministers of state, Thuc.; οἱ ἐν τέλει the magistrates, Thuc. 2 of inward states, of feeling, etc., ἐν φιλότητι Il.; ἐν φόβῳ εἶναι to be in fear, ἐν αἰσχύνῃ, etc.; also, ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά to make him the object of oneʼs anger, Thuc.; ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά to blame him, Hdt. 3 often with a neut. adj., ἐν βραχεῖ βραχέως, Soph.; ἐν τάχει ταχέως, Soph.; ἐν ἐλαφρῷ ποιεῖσθαι Hdt.; ἐν ἴσῳ ἴσως, Thuc. III OF THE INSTRUMENT, MEANS or MANNER, in or with, ἐν πυρὶ πρῆσαι Il.; ἐν ὀφθαλμοῖς or ἐν ὄμμασιν ὁρᾶν have the object in oneʼs eye, Lat. in oculis, Hom.; ἐν λιταῖς by prayers, ἐν δόλῳ by deceit, Aesch., etc. IV OF TIME, in, in the course of, ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Il.; ἐν ἡμέρᾳ, ἐν νυκτί Hdt., Attic; ἐν ᾧ (sc. χρόνῳ) , while, Hdt.:— ἐν ταῖς σπονδαῖς in the time of the truce, Xen. 2 in, within, ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; ἐν τρισὶ μησί Xen. BWITHOUT CASE, AS ADVERB, in the phrase ἐν δέ · 1 and therein, Hom. 2 and among them, Il. 3 and besides, moreover, Hom., Soph. CIN COMPOS.: 1 with Verbs, the prep. retains its sense of being in or at a place, etc., c. dat., or foll. by εἰς or ἐν. 2 with Adjs., it qualifies, as in ἔμπικρος, rather better; or expresses the possession of a quality, as in ἔναιμος, with blood in it, ἔμφωνος with a voice. II ἐν becomes ἐμ- before the labials β μ π φ ψ; ἐγ- before the gutturals γ κ ξ χ; ἐλ- before λ; and in a few words ἐρ- before ρ.

ἐνάπτω [1] [ἐνάπτω fut. ψω ]; I to bind on or to a person, Eur.:— Pass., perf. ἐνῆμμαι, of persons, to be fitted with, clad in, c. acc., λεοντέας ἐναμμένοι (Ionic for ἐνημμ-) Hdt., Ar. II to kindle, set on fire, Ar.

ἔνδον [5] within, esp. in the house, tent, etc., Il. 18.394; at home, Od. 16.355, ,Od. 21.207, Od. 23.2; Διὸς ἔνδον, in the houseof Zeus, Il. 20.13, Il. 23.200.

ἐνεδρεύω [1] 1 to lie in wait for, Lat. insidiari, τινά Dem.: —Pass. to be caught in an ambush, to be ensnared, Xen. 2 absol. to lay or set an ambush, Thuc., Xen.; so in Mid., Xen.:—Pass. to lie in ambush, Xen.

ἕνεκα [2] or -κεν I prep. with gen., mostly after its case, Il., etc.: on account of, for the sake of, because of, for, Lat. gratia, Il., etc. 2 as far as regards, as for, ἐμοῦ γε ἕνεκα as far as depends on me, Ar.; εἵνεκέν γε χρημάτων Hdt., etc. 3 pleon., ἀμφὶ σοὔνεκα Soph.; ὅσον ἀπὸ βοῆς ἕνεκα as far as shouting went, Thuc. II as Conjunct., for οὕνεκα, because, Hhymn.

ἐνέχω [1] [ἐνέχω fut.]; -έξω or -σχήσω I to hold within, χόλον ἐνέχειν τινί to lay up, cherish inward wrath at one, Hdt. II Pass., with fut. and aor. mid., to be held, caught, entangled in a thing, c. dat., Hdt., Xen.: metaph., ἐνέχεσθαι ἀπορίῃσιν Hdt.; ἐν κακῷ Hdt.; ἐν θωύματι ἐνέσχετο was seized with wonder, Hdt. 2 to be obnoxious, liable or subject to, ζημίᾳ, αἰτίᾳ Plat., etc. III intr. to enter in, pierce, εἴς τι Xen. 2 to press upon, be urgent against, τινί NTest.

ἐνθυμέομαι [3] [ἐνθυμέομαι fut.]; -ήσομαι aor1 ἐνεθυμήθην perf. ἐντεθύμημαι θυμός 1 to lay to heart, consider well, reflect on, ponder, Aesch., Thuc., etc. bc. gen., ἐνθυμεῖσθαί τινος to think much or deeply of a thing, Thuc., Xen. cfoll. by a relative, as by ὅτι, to consider that, Ar., etc. dwith part., οὐκ ἐντεθύμηται ἐπαιρόμενος was not conscious that he was becoming excited, Thuc. 2 to take to heart, be hurt or angry at, τι Aesch., Dem. 3 to think out a thing, form a plan, Thuc. 4 to infer, conclude, Dem.

ἔνιοι [1] some, Lat. aliqui, = ἔστιν οἵ, Hdt., Xen., etc.

ἐξαλείφω [1] [ἐξαλείφω fut. ψω]; Pass. perf. ἐξ-ήλιμμαι Attic -αλήλιμμαι I to plaster or wash over, Hdt., Thuc. II to wipe out, obliterate, Eur.:— ἐξ. τινά to strike his name off the roll, Ar., etc. 2 metaph., like Lat. delere, to wipe out, destroy utterly, Aesch., Eur.:—Mid., ἐξαλείψασθαι φρενός to blot it out of oneʼs mind, Eur.

ἐξαμαρτάνω [2] [ἐξαμαρτάνω fut. ήσομαι]; aor2 -ήμαρτον I to err from the mark, fail, Xen.: to miss oneʼs aim, Soph. 2 to err, do wrong, sin, Hdt., Attic; c. acc. cogn., ἐξ. τι to commit a fault, Hdt., Soph., etc. II in Pass. to be mismanaged, Plat.

ἔξαρνος [1] [ἔξαρνος ἔξ-αρνος, ον ἀρνέομαι]; denying; ἔξαρνός εἰμι or γίγνομαι = ἐξαρνέομαι, Ar., etc.; foll. by μή c. inf., ἔξ. ἦν μὴ ἀποκτεῖναι he denied that he had killed, Hdt., etc.

ἐξέρχομαι [2] [ἐξέρχομαι aor. ἐξῆλθον:]; comeor go out, march forth, Il. 9.476, ; πόληος, ‘out of the city,’ τείχεος, θύραζε, Od. 19.68.

ἔξεστι [3] imperat. ἐξέστω subj. ἔξῃ opt. ἐξείη inf. ἐξεῖναι part. ἐξόν imperf. ἐξῆν fut. ἐξέσται opt. ἐξέσοιτο impers., the only forms in use of ἔξ-ειμι it is allowed, it is in oneʼs power, is possible, c. inf., Hdt.: c. dat. pers. et inf., Hdt., Attic; ἔξ. σοι ἀνδρὶ γενέσθαι Xen.:— c. acc. pers. et inf., Ar.:—part. neut. absol., ἐξόν since it was possible, Hdt., Aesch., etc.

ἐξευρίσκω [2] [ἐξευρίσκω aor.]; opt. ἐξεύροι: find out, discover, Il. 18.322†.

ἔξω [2] outside, without, Il. 17.205, Od. 10.95; often of motion, forth, οἳ δʼ ἴσαν ἔξω, Il. 24.247; freq. w. gen.

ἔοικα [1] (ϝέϝοικα), 3 du. ἔικτον, part. ἐοικώς, εἰκώς, fem. εἰκυῖα, ἐικυῖα, ἰκυῖα, pl. εἰοικυῖαι, plup. ἐῴκειν, du. ἐίκτην, 3 pl. ἐοίκεσαν, also ἔικτο, ἤικτο (an ipf. εἶκε, Il. 18.520, is by some referred here, by others to εἴκω): (1) be like, resemble, τινί (τι), ἄντα, εἰς ὦπα,Od. 1.208, Ω, Il. 3.158; ‘I seem to be singing in the presence of a god when I sing by thee’ (ἔοικα= videor mihi), Od. 22.348. — (2) impers., be fitting, suitable, be-seem;abs., οὐδὲ ϝέϝοικεν, Il. 1.119, and w. dat. of person, Il. 9.70, also w. acc. and inf., Il. 2.190; freq. the part. as adj., μῦθοι ἐοικότες,Od. 3.124; ἐοικότα μῦθήσασθαι, καταλέξαι, γ 12, Od. 4.239.

ἐπεγείρω [1] [ἐπεγείρω aor.]; mid. ἐπέγρετο, part. ἐπεγρόμενος: awaken (atsome juncture), Od. 22.431; mid., wake up (at), Il. 10.124, Od. 20.57.

ἔπειτα [3] (ἐπί, εἶτα): thereupon, then, in that case;of time or of sequence, often correl. to πρῶτον, Il. 6.260; and joined with αὐτίκα, αἶψα, ὦκα, also ἔνθα δʼ ἔπειτα, Il. 18.450; referring back to what has been stated (or implied), ‘so then,’ ‘accordingly,’ ‘after all,’ Od. 1.65, , Od. 3.62; after a part., Il. 14.223, Il. 11.730; freq. introducing - an apodosis emphatically, ‘in that case,’ Od. 1.84, and after temporal clauses, esp. δὴ ἔπειτα,Od. 8.378; τότʼ ἔπειτα.

ἐπιβουλεύω [2] [ἐπιβουλεύω fut. σω ]; I to plan or contrive against, κακὸν πόλει Tyrtae.; θάνατόν τινι Hdt.:—c. dat. pers. only, to plot against, lay snares for, τῇ πόλει Aesch.; τῷ πλήθει Ar.;—absol., οὑπιβουλεύων the conspirer, Soph.: —c. acc. rei only, to plan secretly, scheme, plot, τὸν ἔκπλουν Thuc. 2 c. dat. rei, to form designs upon, aim at, πρήγμασι μεγάλοισι Hdt.; τυραννίδι Plat. 3 c. inf. to purpose or design to do, Hdt., Thuc. II Pass., with fut. mid. -εύσομαι: aor1 -εβουλεύθην:— to have plots formed against one, to be the object of plots, Thuc. 2 of things, to be designed against, πρᾶγμα, ὃ τοῖς θεοῖς ἐπιβουλεύεται Ar.; τὰ ἐπιβουλευόμενα plots, Xen.

ἐπιδείκνυμι [4] and -ύω fut. -δείξω aor1 -έδειξα Ionic -έδεξα I to exhibit as a specimen, Ar.: generally, to shew forth, display, exhibit, Plat., Xen., etc. 2 Mid. to shew off or display for oneself or what is oneʼs own, Hdt., Plat., etc.; ἐπιδείξασθαι λόγον to exhibit oneʼs eloquence, Plat.:—absol. to shew off, make a display of oneʼs powers, Ar., Plat., etc. II to shew, point out, τί τινι Plat.:—c. part. to shew that a thing is, Hdt., etc.; also in Mid., Xen.; ἐπ. τινὰ δωροδοκήσαντα to prove that one took bribes, Ar. 2 absol. to lay informations, Ar.

ἐπιδημέω [2] [ἐπιδημέω fut. ήσω ἐπίδημος ]; I to be at home, live at home, opp. to ἀποδημέω, Thuc., Xen. II to come home from foreign parts, Xen., Aeschin. III of foreigners, to stay in a place, ἐν τόπῳ Xen.; ἐπ. τοῖς μυστηρίοις to attend them, Dem.:—absol. to be in town, Plat.

ἐπιθυμέω [2] [ἐπιθυμέω θυμός]; to set oneʼs heart upon a thing, lust after, long for, covet, desire, c. gen., Hdt., Aesch., etc.; also c. gen. pers., Xen.:—c. inf. to desire to do, Hdt., Soph.:—absol. to desire, covet, Thuc., etc.; τὸ ἐπιθυμοῦν τοῦ πλοῦ ἐπιθυμία, eagerness for it, Thuc.

ἐπιμελέομαι [1] I to take care of, have charge of, have the management of a thing, c. gen., Hdt., Attic; περί τινος, ὑπέρ τινος Xen.:—c. acc. et inf. to take care that , Thuc., etc.; so, ἐπ. ὅπως Plat.:—absol. to give heed, attend, Hdt. II in public offices, to be curator of, Xen., Plat.

ἐπιτήδειος [4] [ἐπιτήδειος ἐπιτήδειος, η, ον ἐπιτηδές ]; I made for an end or purpose, fit or adapted for it, suitable, convenient, ἔς τι, πρός τι Hdt., Plat.; c. inf., χωρίον ἐπ. ἐνιππεῦσαι fit to ride in, Hdt.; ἐπ. ὑπεξαιρεθῆναι convenient to be put out of the way, Thuc.; ἐπ. ξυνεῖναι a pleasant person to live with, Eur.; ἐπ. παθεῖν deserving to suffer, Dem., also, ἐπιτήδεόν ἐστί μοι, c. inf., Hdt. II useful, serviceable, necessary, 1 of things, fit or serviceable for, c. dat., Thuc.; ἐστὸ ἐπ. to their advantage, Thuc.; of treaties, omens, favourable, Hdt.:—esp. as Subst., τὰ ἐπιτήδεια necessaries, provisions, Lat. commeatus, Hdt., Thuc., etc. 2 of persons, serviceable, friendly, Hdt., Thuc.; τῷ πατρί conformable to his will, Hdt.: as Subst., c. gen., a close friend, Lat. necessarius, Thuc. III adv. -είως, Ionic -έως, studiously, carefully, Hdt. 2 suitably, conveniently, fitly, Hdt.;—comp. -ειότερον, Hdt.

ἐπίτηδες [1] Theocr.:—also designedly, deceitfully, Eur. deriv. uncertain

ἐπιτηδεύω [2] imperf. ἐπετήδευον aor1 ἐπ-ετήδευσα perf. -τετήδευκα pass. -τετήδευμαι conjugated as if it were a compd. of ἐπί, τηδεύω, but there is no such Verb; and ἐπιτηδεύω must be formed directly from ἐπιτηδές 1 to pursue or practise a thing, make a practice of, make it oneʼs business, Lat. studere rei, c. acc., Hdt., Attic:—also, ἐπ. τι πρός τι to invent for a purpose, Hdt.\:t—Pass. to be done with pains and practice, to be made so and so by art, Hdt.; of dogs, to be trained, Xen. 2 c. inf. to take care to do, use to do, Hdt., Plat.

ἐπιτηρέω [2] [ἐπιτηρέω fut. ήσω]; to look out for, Ar., Thuc., etc.

ἐπιτίθημι [1] [ἐπιτίθημι fut. ἐπιθήσω, aor. ἐπέθηκα]; imp. ἐπίθες, opt. ἐπιθείη, 2 pl. -θεῖτε: putor place toor upon, add, Il. 7.364; of putting food on the table, Od. 1.140; a veil on the head, Od. 5.314; the cover on a quiver, Od. 9.314; a stone against a doorway, Od. 9.243; and regularly of ‘closing’ doors (cf. ‘pull the door to’), Il. 14.169, Od. 22.157, cf. Il. 5.751, Il. 8.395, Od. 11.525; metaph., θωήν, ‘impose’ a penalty, Od. 2.192; μύθῳ τέλος, ‘give fulfilment,’ Il. 19.107.

ἐπιχειρέω [1] (χείρ): put hand to, apply oneself to;δείπνῳ, σίτῳ, Od. 24.386and 395.

ἔργον [3] (ϝέργον): work, deed, act, thing;μέγα ἔργον, usually in bad sense (facinus), Od. 3.261, but not always, Il. 10.282; collectively, and pl., ἔργον ἐποίχεσθαι, ἐπὶ ἔργα τρέπεσθαι, νῦν ἔπλετο ϝέργον ἅπᾱσιν, ‘something for all to do,’ Il. 12.271; with specifying adj., πολεμήια, θαλάσσια ἔργα, ἔργα γάμοιο, Β, Il. 5.429; esp. of husbandry, οὔτε βοῶν ὄυτʼ ἀνδρῶν φαίνετο ϝέργα (boumque hominumque labores), Od. 10.98, and simply ἔργα, fields, Ἰθάκης εὐδειέλου ἔργʼ ἀφίκοντο, ξ 3, Il. 2.751; of the results of labor (κρητήρ) ἔργον Ἡφαίστοιο, Od. 4.617; (πέπλοι) ἔργα γυναικῶν, Il. 6.289; also in the sense of ‘accomplishments,’ Od. 8.245, etc.; ὅπως ἔσται τάδε ϝέργα, these ‘matters,’ ‘affairs.’

ἐρῆμος [1] (Att. ἔρημος): deserted, desolate, Il. 5.140.

ἔρομαι [1] assumed pres. for aor. subj. ἐρώμεθα, opt. ἔροιτο, imp. ἐρεῖο, inf. ἐρέσθαι: ask, Od. 1.135, Od. 3.243.

ἔρχομαι [4] [ἔρχομαι fut. ἐλεύσομαι, aor. ἦλθονand ἤλυθον, perf. εἰλήλουθα, εἰλήλουθμεν]; part. εἰληλουθώςand ἐληλυθώς, plup. εἰληλούθει: come, go;the word needs no special illustration, as there is nothing peculiar in its numerous applications. The part. ἐλθώνis often employed for amplification, οὐ δύναμαι.. μάχεσθαι| ἐλθὼν δυσμενέεσσιν, ‘to go and fight,’ Il. 16.521.

ἐρῶ [3] the place of the pres. εἴρω (rare even in Epic and never in Attic) is supplied by φημί, λέγω or ἀγορεύω; and εἶπον serves as the aor. I I will say or speak, Attic: c. acc. pers. to speak of, κακῶς ἐρεῖν τινα Theogn., Eur.; c. dupl. acc., ἐρεῖν τινά τι Eur., etc. II I will tell, proclaim, Il., etc.; φόως ἐρέουσα to announce the dawn, Il.; ἐπὶ ῥηθέντι δικαίωι upon clear right, Od. 2 εἰρημένος promised, μισθός Hes., Hdt.; εἰρημένον, absol., when it had been agreed, Thuc. 3 to tell, order one to do, c. dat. et inf., Xen.; c. acc. et inf., Xen.:—so in Pass., εἴρητό οἱ, c. inf., orders had been given him to do, Hdt. III in Pass. to be mentioned, Hdt. IV simple εἴρω in Ionic and Epic, to say, speak, tell, Od.: so in Mid., Hom.: but in Ionic Prose, the Mid. means to cause to be told one, i. e. to ask, like Attic ἐροῦμαι.

ἐρωτάω [1] [ἐρωτάω ἔρομαι ]; I to ask, τινά τι something of one, Od., Soph., etc.:—Pass. to be asked, τι Xen. 2 ἐρ. τι to ask about a thing, Aesch.:— Pass., τὸ ἐρωτηθέν, τὸ ἐρωτώμενον the question, Thuc., Xen. II to enquire of a person, question him, Od., Eur., etc.:—Pass. to be questioned, Eur. III = αἰτέω, to ask, i. e. to beg, solicit, NTest.

ἑστία [1] I the hearth of a house, fireside, Hom., Aesch., etc.; the shrine of the household gods, and a sanctuary for suppliants ἐφέστιοι, ἐπὶ τὴν ἑστίαν καθίζεσθαι Thuc. 2 the house itself, a dwelling, home (as we say fireside), Hdt., Trag.: metaph. of the last home, the grave, Soph. 3 a household, family, Hdt. 4 an altar, shrine, Trag.; γᾶς μεσόμφαλος ἑστ., of the Delphic shrine, Eur. II as nom. pr.

ἕτερος [2] the otheror oneof two (alter); pl., ἕτεροι, oneor the other party, Il. 20.210; ἕτερα ἅρματα, chariot ‘of the other party,’ Il. 4.306; freq. ἕτερος μὲν.. ἕτερος δέ, also w. article, or replaced in one member by ἄλλος,Il. 14.272, Il. 21.164, Il. 9.913; ἑτέρῃ χειρι, or simply ἑτέρῃor ἑτέρηφι, Il. 16.734; with reference to more than two, like ἄλλος,Il. 21.437, η 12, Od. 17.266.

ἑτέρωθι [1] [ἑτέρωθι ἕτερος]; adv. I on the other side, Od., Hdt. II = ἄλλοθι, elsewhere, Hom., etc.:—c. gen., ἑτ. τοῦ λόγου in another part of my story, Hdt. III at another time, Hom.

ἑτοῖμος [1] ready, at hand;μῆτις, ‘feasible,’ Il. 9.425; ‘actual,’ ‘actually,’ Il. 14.53, Od. 8.384; πότμος, ‘certain,’ Il. 18.96.

εὖ [2] neut. of ἐΰς I well, Lat. bene, opp. to κακῶς, Hom., etc.; with another adv., εὖ καὶ ἐπισταμένως well and workmanlike, Hom.; so, εὖ κατὰ κόσμον well and in order, Il.:—also, luckily, happily, well off, Od.:—in Prose, εὖ ἔχειν to be well off, Attic;c. gen., εὖ ἥκειν τοῦ βίου to be well off for livelihood, Hdt. 2 εὖ γε, oft. in answers, v. εὖγε. 3 with Adjectives or Adverbs, to add to their force, εὖ πάντες, like μάλα πάντες, Od.; εὖ μάλα Od.; εὖ πάνυ Ar.; εὖ σαφῶς Aesch. II as Subst., τὸ εὖ the right, the good cause, τὸ δʼ εὖ νικάτω Aesch. III as the Predicate of a propos., τί τῶνδʼ εὖ; which of these things is well? Aesch.; εὖ εἴη may it be well, Aesch. IV in Compos., it has all the senses of the adv., but commonly implies greatness, abundance, prosperity, easiness, opp. to δυσ-. (Like α- privat., Lat. in-, δυσ-, it is properly compounded with Nouns only, Verbs beginning with εὖ being derived from a compd. Noun, as, εὐπαθέω from εὐπαθής. εὐ-δοκέω is an exception.)

εὐθέως [1] Adv. of εὐθύς (q. v.).

εὐθύς [2] 1 straight, direct, Thuc., etc.:— εὐθείᾳ (sc. ὁδῷ) by the straight road, Plat.; so, τὴν εὐθεῖαν Eur. 2 in moral sense, straightforward, open, frank, Tyrtae., Aesch., etc.; ἀπὸ τοῦ εὐθέος, ἐκ τοῦ εὐθέος openly, without reserve, Thuc.

εὑρίσκω [2] [εὑρίσκω aor.]; 2 εὗρον, mid. pres. imp. εὕρεο, aor. ind. εὕρετο: find, findout, discover, mid., for oneself; of ‘thinking up’ a name for a child, Od. 19.403; ‘bringing (trouble) on oneself,’ Od. 21.304.

εὐφίλητος [1] [εὐφίλητος εὐ-φίλητος, η, ον φιλέω]; well-beloved, Aesch.

ἐφέλκω [1] drag toor after, pass., Il. 23.696; mid. (met.), draw to oneself, attract, Od. 16.294.

ἔχθρη [2] [ἔχθρη ἔχθρη, ἡ, ἐχθρός]; hatred, enmity, Hdt., Attic; ἔχθρα τινός hatred for, enmity to one, Thuc.; κατʼ ἔχθραν τινός Ar.; ἔχθρα ἔς τινα Hdt.; ἔχθρα πρός τινα Aesch.; διʼ ἔχθρας ἀφικέσθαι, ἐλθεῖν τινί to be at feud with one, Eur., etc.; ἔχθραν συμβάλλειν, συνάπτειν τινί to engage in hostility with , Eur.; ἔχθραν λύειν, διαλύεσθαι Eur., Thuc.

ἐχθρός [2] [ἐχθρός ἐχθρός, ή, όν ἔχθος ]; I hated, hateful, Hom., etc.; ἐχθρόν μοί ἐστιν, c. inf., ʼtis hateful to me to , Il. II act. hostile, at enmity with, τινι Thuc., etc. III as Subst., ἐχθρός, ὁ, oneʼs enemy, Hes., etc.; ὁ Διὸς ἐχθρός Aesch.; οἱ ἐμοὶ ἐχθροί Thuc. IV the regul. comp. and Sup. ἐχθρότερος, -τατος are rare: the irreg. ἐχθίων, ἔχθιστος being more used. V adv. ἐχθρῶς, Plat., etc.; comp. ἐχθροτέρως, Dem.

ἕως [1] I until, till, Lat. donec, dum, Hom.:—in Hom. sometimes used = τέως, for a time:—to express a fact, ἕως is foll. by Ind., εἷος φίλον ὤλεσε θυμόν Il.; when the event is uncertain, by the opt., ἕως ὅ γε μιγείη till he should reach, Od. bἕως ἄν or κε with Subj., relating to an uncertain event in future time, μαχήσομαι, εἵως κε κιχείω till I find, Il. 2 while, so long as, εἵως πολεμίζομεν Od.; ἕως ἔτι ἐλπίς ἦν Thuc. II as adv., Lat. usque, mostly with Advs. of Time, ἕως ὅτε, Lat. usque dum, till the time when, Xen.; so, ἕως οὗ Hdt.; ἕως ὀψέ till late, Thuc.:—c. gen., ἕως τοῦ ἀποτῖσαι till he made payment, ap. Aeschin.

ζημία [6] I loss, damage, Lat. damnum, opp. to κέρδος, Plat., etc.; ζημίαν λαβεῖν to sustain loss, Dem. II a penalty in money, a fine, mulct, ζημίην ἀποτίνειν Hdt.; ὀφείλειν Hdt.; καταβάλλειν Dem.; ζημία ἐπίκειται στατήρ a fine of a stater is imposed, Thuc. 2 generally a penalty, ζ. ἐπιτιθέναι τινί Hdt.; ζ. πρόσκειταί τινι Xen.; θάνατον ζημίαν ἐπιτίθεσθαι, προτιθέναι, τάττειν to make death the penalty, Thuc., etc. III φανερὰ ζαμία a mere good-for-nothing, a dead loss, Ar. deriv. uncertain

ζημιόω [1] [ζημιόω from ζημία ζημιόω, ]; I to cause loss or do damage to any one, τινά Plat., etc.:—Pass., μεγάλα ζημιώσεται will suffer great losses, Thuc. II to fine, amerce, mulct in a sum of money, c. dat. rei, ζ. τινὰ χιλίῃσι δραχμῇσι Hdt.; χρήμασιν Thuc.:— Pass. to be fined or amerced in a thing, c. dat., Plat.; c. acc., τὴν ψυχὴν ζημιώσεαι wilt lose thy life, Hdt. 2 generally to punish, Hdt., Thuc.

ζητέω [1] seek, Il. 14.258†.

[18] an exclamation, to call oneʼs attention to a thing, ἤ, ἤ, σιώπα Ar.

ἡγέομαι [13] (ἄγω), fut. -ήσομαι, aor. -ησάμην: go before, lead the way, guide, lead;opp. ἕπομαι,Od. 1.125; πρόσθενἡγεῖσθαι,Il. 24.696; ὁδόν, Od. 10.263; w. acc. of the place led to, ἄστεα, Od. 15.82; met., w. gen., ὀρχηθμοῖο, Od. 23.134; w. gen. of persons commanded, Il. 2.567, 620, 851.

ἤδη [4] already, now (ia m); ἤδη ποτὲ ἤλυθε, ‘once before,’ Il. 3.205; ἐπὶ νῆα κατελεύσομαι ἤδη, ‘at once,’ Od. 1.303; freq. ἤδη νῦν,Il. 1.456, Il. 15.110Il. 16.844.

ἡδονά [1] enjoyment

ἥκω [3] am come, Il. 5.478, Od. 13.325.

ἠλίθιος [1] [ἠλίθιος ἤλιθα ]; I idle, vain, random, Pind., Aesch. II of persons, stupid, foolish, silly, like μάταιος, Hdt., Ar., etc. adv. -ίως, Plat.; neut. ἠλίθιον as adv., Ar.

ἥλιος [2] [ἥλιος ἥλιος, ὁ, ]; I the sun, Lat. sol, Hom., etc.; ὁρᾶν φάος ἠελίοιο, i.e. to be alive, Il.—The Sun furnished the earliest mode of determining the points of the heaven, πρὸς ἠῶ τʼ ἠέλιόν τε, i. e. towards the East, opp. to πρὸς ζόφον, Hom.; πρὸς ἠῶ τε καὶ ἡλίου ἀνατολάς, opp. to πρὸς ἑσπέρην, Hdt. 2 day, a day, like Lat. soles, Pind., Eur.: so in pl. hot sunny days, Thuc. II as prop. n., Helios, the sun-god, Hom.; in later Poets = Apollo, Aesch., etc.

ἡμέρα [5] I day, Hom., etc.:—phrases for day-break, ἅμα ἡμέρᾳ or ἅμα τῇ ἡμέρᾳ Xen.; ἡμ. διαλάμπει or ἐκλάμπει Ar.; ἡμ. ὑποφαίνεται Xen.; γίγνεται or ἐστὶ πρὸς ἡμέραν Xen. 2 with Adjs. to describe a state or time of life, ἐπίπονος ἡμ. a life of misery, Soph.; λυπρὰν ἄγειν ἡμ. Eur.; αἱ μακραὶ ἡμέραι length of days, Soph.; νέα ἡμ. youth, Eur. 3 poet. for time, ἡμ. κλίνει τε κἀνάγει πάλιν ἅπαντα τἀνθρώπεια Soph. II absol. usages, 1 in gen., τριῶν ἡμερέων within three days, Hdt.; ἡμερῶν ὀλίγων within a few days, Thuc.: —also, ἡμέρας by day, Plat.; δὶς τῆς ἡμέρης ἑκάστης twice every day, Hdt. 2 in dat., τῇδε τῇ ἡμέρᾳ on this day, Soph.; so, τῇδʼ ἐν ἡμέρᾳ Soph. 3 in acc., πᾶσαν ἡμ. all day, Hdt.; τρίτην ἡμ. ἥκων three days after oneʼs arrival, Thuc.; τὰς ἡμέρας in daytime Xen. III with Preps., ἀνὰ πᾶσαν ἡμ. every day, Hdt.:— διʼ ἡμέρης, Attic -ρας, the whole day long, Hdt.; διὰ τρίτης ἡμ. every third day, Lat. tertio quoque die, Hdt.; διʼ ἡμ. πολλῶν at a distance of many days, Thuc.: — ἐξ ἡμέρας by day, Soph.:— ἐφʼ ἡμέραν sufficient for the day, Hdt., etc.; but, τοὐφʼ ἡμέραν day by day, Eur.:— καθʼ ἡμέραν by day, Aesch.; but commonly day by day, daily, Soph., etc.; τὸ καθʼ ἡμ., absol., every day, Ar., etc.;— μεθʼ ἡμέραν at mid- day, Hdt., etc.

ἥμερος [1] 1 tame, tamed, reclaimed, Lat. mansuetus, of animals, Od., Plat.; so, τὰ ἥμερα alone, Xen. 2 of plants and trees, cultivated, Lat. sativus, Hdt., etc. 3 of men, civilised, gentle, Hdt., Dem.; so of a lion, Aesch.

ἥσσων [2] comp. of κακός or μικρός formed from ἦκα, softly, so that the orig. form was ἡκίων, with Sup. ἥκιστος) : I c. gen. pers. less, weaker, less brave, Hom., etc.; c. inf., ἕσσων θεῖν not so good at running, Hdt.; οὐδενὸς ἥσσων γνῶναι ""second to none"" in judging, Thuc. 2 absol. of the weaker party, ἥσσους γενέσθαι to have the worst of it, Thuc.; τὰ τῶν ἡττόνων the fortunes of the vanquished, Xen.; of things, τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖν ""to make the worse appear the better reason, "" Plat. II c. gen. rei, yielding to a thing, a slave to, ἔρωτος Soph.; κέρδους Ar., etc.: —generally, yielding to, unable to resist, τοῦ πεπρωμένου Eur. III neut. ἧσσον, Attic ἧττον, as adv., less, Od., Thuc., etc.:—with a negat., οὐχ ἧσσον, οὐδʼ ἧσσον not the less, just as much, Aesch., etc.

θάνατος [3] death;θάνατόνδε, to death, Il. 16.693.—Personified, Death, twinbrother of Sleep, Il. 14.231.

θεράπαινα [6] [θεράπαινα θεράπαινα, ἡ]; fem. of θεράπων, a waiting maid, handmaid, Hdt., Xen., etc.

θεράπων [1] [θεράπων οντος:]; attendant, comrade at arms (esquire, not servant), cf. Od. 11.255, Il. 2.110, Od. 4.23.

θηλάζω [1] [θηλάζω θηλάζω, θηλή ]; I of the mother, to suckle, Lat. lactare, Lys., NTest. II of the young animal, to suck, Lat. lactere; θηλάζων χοῖρος a sucking pig, Theocr.: c. acc., μασδὸν ἐθήλαξεν Theocr.

θνήσκω

θύρα [7] I a door, Hom., mostly in pl. double or folding doors, in full δικλίδες θύραι Od.: θύρην ἐπιτιθέναι, to put to the door, opp. to ἀνακλίνειν, Il.; so, τὴν θ. προστιθέναι Hdt.; ἐπισπάσαι Xen.; θύραν κόπτειν, πατάσσειν, κρούειν, Lat. januam pulsare, to knock, rap at the door, Ar., Plat.; metaph., ἐπὶ ταῖς θύραις at the door, i. e. close at hand, Xen. 2 from the Eastern custom of receiving petitions at the gate αἱ τοῦ βασιλέως θύραι became a phrase, βασιλέως θύραις παιδεύονται are educated at court, Xen.; αἱ ἐπὶ τὰς θύρας φοιτήσεις dangling after the court, Xen. 3 proverb., γλώσσῃ θύραι οὐκ ἐπίκεινται (cf. ἀθυρόστομος) Theogn.; ἐπὶ θύραις τὴν ὑδρίαν to break the pitcher at the very door, = ""thereʼs many a slip ʼtwixt cup and lip,"" Arist. 4 the door of a carriage, Xen. 5 θύρη καταπακτή a trap-door, Hdt. 6 a frame of planks, a raft, φραξάμενοι τὴν ἀκρόπολιν θύρῃσί τε καὶ ξύλοις with planks and logs, Hdt. II generally, an entrance, as to a grotto, Od.

ἴδιος [2] private, opp. δήμιος, Od. 3.82and Od. 4.314.

ἱερός [1] [ἱερός ἱρός:]; (1) strong, powerful;ἴς, μένος, φυλάκων τέλος, πυλαωροί, στρατός,Od. 2.409, Od. 7.167, Il. 10.56, Il. 24.681, Od. 24.81; ἰχθύς, ‘lively,’ Il. 16.407.— (2) sacred, hallowed.

ἵημι [1] [ἵημι ἵησι]; 3 pl. ἱεῖσι, inf. ἱέμεναι, part. ἱέντες, ἱεῖσαι, imp. ἵει, ipf. ἵει, 3 pl. ἵεν, fut. ἥσω, aor. ἧκα, ἕηκα, 3 pl. ἧκανand ἕσαν, subj. ᾗσιν, opt. εἵην, inf. εἷναι, mid. pres. ἵεται, imp. ἵεσθε, part. ἱέμενος, ipf. ἵετο, ἵεντο, aor. 3 pl. ἕντο: let go, i. e. set in motion of any sort.—I. act., send, ἄγγελόν τινι, Il. 18.182; putto anything, as harness, Il. 16.152; throw, let fly, μετὰ (adv.) δʼ ἰὸν ἕηκεν, ‘in among them,’ Il. 1.48; so ‘let fall’ anything, as tears, a sword from the hand, ‘let down’ the hair, ‘let on’ water, Il. 12.25, and of the river itself ‘rolling’ its waters (thus, intrans., Od. 11.239, Od. 7.130); metaph., of ‘dismissing,’ i. e. by satisfying, a desire, ἔρον, Il. 13.638; ‘inspiring’ one with force, Il. 5.125; ‘laying’ misfortune on one, Il. 10.71. The applications of the word are very numerous, but always distinct if the fundamental signification be held in mind. The ground-meaning, as may be seen from the examples, usually gets a specific turn from the context, esp. by means of adverbs (ἐν, ἐξ, κατά, μετά, etc.).—II. mid., set oneself in motionat something (τινός), ἱέμενος ποταμοῖο ῥοάων, ‘giving thyself a direction’ toward Oceanus, Od. 10.529; so ‘press on,’ ‘hasten,’ Il. 13.707, Il. 12.274; met., with and without θῡμῷ, ‘strive after’ (τινός), ‘be eager,’ Il. 23.371; θῡμός, Il. 8.301; freq. phrase, ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντο, had dismissed ‘from themselves,’ Il. 1.469, Od. 1.150.

ἱκετεύω [2] (ἱκέτης), aor. ἱκέτευσα: ap-proach as suppliant, supplicate, τινά, also w. praep. (Od. and Il. 16.574).

ἴσος [1] [ἴσος ἴσος, η, ον ]; I equal to, the same as, c. dat., or absol. equal, like, Hom., etc.:— ἴσα πρὸς ἴσα ""measure for measure, "" Hdt.; of the mixture of wine with water, ἴσος οἶνος ἴσῳ ὕδατι κεκραμένος Comici; metaph., μηδὲν ἴσον ἴσῳ φέρων not mixing half and half, i. e. not giving tit for tat, Ar. II equally divided, equal, Hom., Soph.:— τὰ ἴσα an equal share, fair measure, Hdt., Soph.:— ἴσαι (sc. ψῆφοι) votes equally divided, Ar. 2 at Athens, of the equal division of all civic rights, Thuc., etc.:— τὰ ἴσα equal rights, equality, Dem.:—also, ἡ ἴση καὶ ὁμοία (sc. δίκη) Thuc., etc.; ἐπʼ ἴσῃ τε καὶ ὁμοίῃ on fair and equal terms, Hdt. III of persons, fair, impartial, Soph., Plat., etc. IV of ground, even, level, flat, Lat. aequus, εἰς τὸ ἴσον καταβαίνειν, of an army, Xen. V adv., ἴσως, v. sub voc.:—but there are other adverbial forms, 1 neut. sg., ἶσον Κηρί even as Death, Il.; ἶσον ἐμοί like me, Il., etc.; ἴσον τῷ πρίν equally as before, Eur.; followed by καί, ἴσα καί like as, as if, Lat. aeque ac, Soph., etc.:—absol. alike, Soph. 2 with Preps.: —ἀπο τῆς ἴσης equally, Lat. ex aequo, Thuc.; ἀπʼ ἴσης Dem.:— ἐν ἴσῳ equally, Thuc., etc.;— ἐξ ἴσου Hdt., Attic:— ἐπὶ ἴσης, later ἐπίσης, Hdt., Attic VI Attic comp. ἰσαίτερος Eur., etc.

ἵστημι [1] [ἵστημι ἱστᾶσι]; imp. ἵστη, inf. ἱστάμεναι, ipf. iter. ἵστασκε, 3 pl. ἵστασαν, fut. inf. στήσειν, aor. 1 ἔστησα, στῆσα, aor. 2 ἔστην, στῆν, 3 pl. ἔστησαν, ἔσταν, στάν, iter. στάσκε, subj. στήῃς, στήῃ, 1 pl. στέωμεν, στείομεν, perf. ἕστηκα, du. ἕστατον, 2 pl. ἕστητε, 3 pl. ἑστᾶσι, subj. ἑστήκῃ, imp. ἕσταθι, ἕστατε, inf. ἑστάμεν(αι), part. ἑσταότος, etc., also ἑστεῶτα, etc., plup. 1 pl. ἕσταμεν.—Mid. (and pass.), ἵσταμαι, imp. ἵστασο, ipf. ἵστατο, fut. στήσομαι, aor. 1 στήσαντο, στήσασθαι, -σάμενος, aor. pass. ἐστάθη: I. trans. (pres., ipf., fut., and aor. 1 act.), setin place, set on foot, cause to stand, rise, or stop;of marshalling soldiers, στίχας, λᾱόν, Β, Il. 6.433; causing clouds, waves, to rise, Od. 12.405, Il. 21.313; bringing horses to a standstill, ships to anchor, Il. 5.368, Od. 3.182; metaph., ‘excite,’ ‘rouse,’ battle, strife, Od. 11.314, Od. 16.292; weigh, Il. 19.247, Il. 22.350, Il. 24.232.— Mid. aor. 1 is causative, set upor set on footfor oneself, or something of oneʼs own, κρητῆρα, ἱστόν, met., μάχην, Ζ528, Il. 1.480, Od. 9.54.—II. intrans. (pass., fut. mid., aor. 2 and perf. and plup. act.), place oneself, come to a stand, rise, perf. and plup., stand;κῦμα ἵσταται,Il. 21.240; ὀφθαλμοὶ ὡσεὶ κέρᾱ ἕστασαν, ‘were fixed,’ Od. 19.211; στῆ δʼ ὀρθός, ὀρθαὶ τρίχες ἔσταν, Il. 24.359; met., νεῖκος ἵσταται, ἕβδομος ἑστήκει μείς, ‘had set in,’ Il. 19.117; μὴν ἱστάμενος, ‘beginning of the month,’ Od. 14.162, Od. 19.307; of spring, Od. 19.519; aor. pass., ὁ δʼ ἐστάθη ἠύτε πέτρη, Od. 17.463.

ἰσχυρός [2] [ἰσχυρός ἰσχῡρός, ή, όν ἰσχύς ]; I strong, mighty, Hdt., Soph.; τὸ ἰσχυρόν strength, vigour, Thuc.; τὰ ἰσχυρότατα your strongest points, Thuc.:— hard, χθών Aesch. 2 obstinate, stiff, stubborn, inveterate, excessive, severe, Hdt., Thuc. II adv. -ρῶς, strongly, with all force, Thuc.:— exceedingly, Hdt., Xen.

καθεύδω [1] imp. καθεῦδε: lie down to sleep, sleep. (Od. and Il. 1.611.)

καθίστημι [1] imp. καθίστᾱ, aor. 1 imp. κατάστησον, inf. -στῆσαι: set down;νῆα, ‘bring to anchor,’ Od. 12.185; so of bringing one to his destination, Od. 13.274.

καὶ [8] [καὶ δή]; nay further, Hdt.

καίτοι [3] I καί τοι , and indeed, and further, Hom., Eur. II and yet, to mark an objection, καίτοι τί φημι; Aesch.; καίτοι τί φωνῶ; Soph.:—also, strengthd. καίτοι γε Ar.

κάκη [1] [κάκη κάκη, ἡ, κᾰκός ]; 1 wickedness, vice, Eur., Ar., etc. 2 baseness of spirit, cowardice, sloth, Aesch., Eur.

κακός [5] comp. κακώτερος, κακίων, sup. κάκιστος: bad, opp. ἀγαθός, ἐσθλός. The variety of applications is as great as that of the opp. words, hence ‘cowardly,’ ‘ugly,’ ‘poor,’ ‘vile,’ ‘sorry,’ ‘useless,’ ‘destructive,’ ‘miserable,’ ‘unlucky,’ ‘ill - boding,’ etc. Not often of persons morally bad, Od. 11.384. As subst., κακόν, κακά, evil, pest, illsof all sorts, Il. 5.831, Od. 12.118, Od. 11.482.— Adv., κακῶς.

καλός [3] comp. καλλίων, κάλλιον, nom. pl. καλλίονες, sup. κάλλιστος: beautiful, fair;sometimes figuratively, λιμήν, ἄνεμος, ζ 2, Od. 14.253; met., fine, well, proper, only neut. in Homer, κᾱλὸν εἰπεῖν, κᾱλὰ ἀγορεύειν, κᾱλόν ἐστί τινι.—Adv., κᾱλόν, κᾱλά, καλῶς, Θ, Od. 2.63.

καπηλεῖον [1] [καπηλεῖον κᾰπηλεῖον, ου, τό]; the shop of a κάπηλος, esp. a tavern, Lat. caupona, Ar. from κᾰπηλεύω

κατά-καθεύδω [2] lie down to sleep

καταβαίνω [2] [καταβαίνω aor.]; 2 κατέβην, 3 pl. -έβησαν, κατέβαν, subj. -βείομεν, imp. κατάβηθι, inf. -βῆναι, -βήμεναι, mid. aor. κατεβήσετο, imp. καταβήσεο, subj. καταβήσεται: step down, descend, τινός, ‘from,’ οὐρανόθεν,Od. 6.281; εἴς τι, ἐπί τι, and sometimes w. acc. of end of motion without prep., κατεβήσετο θάλαμον, Od. 2.337; then apparently trans., κλίμακα, ἐφόλκαιον, ‘down - stairs,’ ‘down the rudder,’ Od. 1.330, Od. 14.350; ὑπερώια, as acc. of the place fromwhich (as if the verb meant to leave), Od. 18.206, Od. 23.85.

καταβάλλω [1] ipf. κατέβαλλε, aor. sync. κάββαλε (κάμβαλε): castor throw down, Il. 15.357, Od. 6.172; then merely ‘put down,’ ‘let fall,’ Il. 9.206, Il. 5.343, Il. 8.249; (κυών) οὔατα κάββαλεν, ‘dropped’ his ears, Od. 17.302†.

καταγιγνώσκω [2] Ionic and later -γῑνώσκω fut. -γνώσομαι I to remark, discover, esp. something to oneʼs prejudice, οὐκ ἐπιτήδεα κατά τινος κ. having formed unfavourable prejudices against one, Hdt.; καταγνοὺς τοῦ γέροντος τοὺς τρόπους having observed his foibles, Ar. II c. acc. criminis, to lay as a charge against a person, κακίαν, ἀδικίαν κ. τινός Plat.:—Pass., perf. part. κατεγνωσμένος condemned, NTest. 2 c. gen. criminis, παρανόμων κ. τινός Dem. 3 c. inf., κ. ἑαυτοῦ ἀδικεῖν to charge oneself with wrong-doing, Aeschin.; so, κ. ἑαυτοῦ μὴ περιέσεσθαι he passed sentence of non-survival against himself, Thuc.: Pass., καταγνωσθεὶς νεώτερα πρήσσειν being suspected of doing, Hdt. III c. acc. poenae, to give as judgment or sentence against a person, κ. τινὸς θάνατον to pass sentence of death on one, Lat. damnare aliquem mortis, Thuc.:—Pass., θάνατός τινος κατέγνωστο ap. Dem. 2 of a suit, to decide it against one, δίκην Ar.:—Pass. to be decided, Aesch.

καταισχύνω [1] [καταισχύνω fut. υνῶ ]; I to disgrace, dishonour, put to shame, Od., Hdt., Attic; τὴν σὴν οὐ κατ. φύσιν I put not thy nature to shame, i. e. show myself not unworthy of thee, Soph.; ἐμὸν καταίσχυνε χρέος covered me with dishonour in that my debt remained unpaid, Pind. II Mid. to feel shame before, θεούς Soph.; so in aor1 pass., καταισχυνθῆναι, ὅπως μὴ δόξει to be ashamed of being thought, Thuc.

κατάκειμαι [1] 3 pl. κατακείαται, ipf. κατέκειτο: lie down, lie, remainin any settled condition; met., rest, Il. 24.523; as pass. of κατατίθημι, be set down, Il. 24.527.

καταλαμβάνω [5] [καταλαμβάνω fut.]; -λήψομαι Ionic -λάμψομαι perf. -είληφα Ionic plup. -λελαβήκεε Pass., Ionic aor1 -ελάμφθην I to seize upon, lay hold of, Lat. occupare, Od., Hdt., Attic:—Mid. to seize for oneself, Lat. capesso, Hdt. 2 to seize, overpower, of death and fatigue, Hom. 3 to seize with the mind, apprehend, comprehend, Plat. II to catch, overtake, come up with, τοὺς φεύγοντας Hdt.: of mischances, to overtake, befall, Hdt. 2 to surprise, catch, find, Lat. deprehendo, with a partic., κ. τινὰ ζῶντα Hdt.; καταλαμβάνει τοὺς ἄρχοντας ἐξιόντας Dem., etc. 3 impers., καταλαμβάνει τινά, c. inf., like the Attic συμβαίνει, it happens to one, it is oneʼs fortune to do so and so, τοῦτον κατέλαβε κεῖσθαι Hdt. 4 absol., τὰ καταλαβόντα τὰ συμβάντα, what happened, the circumstances, Hdt.; ἢν πόλεμος καταλαβῇ Thuc. III to repress, arrest, check, τὴν δύναμιν Κύρου Hdt.; κ. τὸ πῦρ to get it under, Hdt.; κ. ἑαυτόν Hdt.; κ. τὰς διαφοράς to put an end to them, Hdt.:—Pass., ὁ θάνατος καταλαμφθεὶς ἐσιγήθη inquiries about the death being checked, Hdt. 2 to bind, κ. πίστι, ὁρκίοις, Lat. jurejurando adstringere, to bind by oath, Hdt., Thuc. 3 to force or compel one to do, c. inf., ἀναγκαίη μιν κ. φαίνειν forces him to bring out the truth, Hdt.:—Pass., καταλαμβανόμενος being constrained, Hdt.

καταλιμπάνω [1] A= καταλείπω, Hp.Mul.1.78, Th.8.17, Antiph.35, PPetr.3pp.4,12 (iii B.C.), LXXGe.39.16, Ocell.4.13, etc."

καταπίπτω [1] [καταπίπτω aor.]; sync. κάππεσον: fall down;fig., παραὶ ποσὶ κάππεσε θῡμός, i. e. their courage utterly forsook them, Il. 15.280.

καταφεύγω [1] [καταφεύγω fut.]; -φεύξομαι 1 to flee for refuge, Hdt.; c. acc., κ. βωμόν to flee for refuge to the altar, Eur.; κ. ἐν τόπῳ to flee and take refuge in a place, Xen.; to flee for protection, ὃς ἂν καταφυγῇ ἐς τούτους Hdt.; so, κ. ἐπί τινα, πρός τινα Dem. 2 ἐκ τῆς μάχης κ. to escape from , Hdt. 3 to have recourse to, εἰς τοὺς λόγους Plat.; ἐπὶ τὸν δικαστήν Arist. 4 εἰς τὴν τοῦ βίου μετριότητα to fall back upon, appeal to, Dem.

κατεῖπον [1] inf. κατειπεῖν used as aor2 to καταγορεύω. (κατερῶ being the fut.) κατεῖπα I to speak against or to the prejudice of, accuse, denounce, τινος Hdt., Eur., etc. II c. acc. to speak out, tell plainly, declare, report, Eur., Ar. 2 absol. to tell, Hdt., etc.; κάτειπέ μοι tell me, Ar.

κατηγορέω [2] [κατηγορέω ἀγορεύω ]; I to speak against, to accuse, τινός Hdt.; κατά τινος Xen. 2 κ. τί τινος, to state or bring as a charge against a person, accuse him of it, Hdt., Soph., etc. 3 c. acc. rei only, to allege in accusation, allege, Lat. objicere, Eur., Xen., etc.:—Pass. to be brought as an accusation against, Soph., Thuc., etc.:—impers., c. inf., σφέων κατηγόρητο μηδίζειν a charge had been brought against them that they favoured the Medes, Hdt.; so, κατηγορεῖταί τινος ὡς βαρβαρίζει Xen. 4 absol. to be an accuser, appear as prosecutor, Ar., Plat. II to signify, indicate, prove, Lat. arguo, c. acc. rei, τι Xen.:c. gen. to tell of, Aesch.

κάτω [3] (κατά): down, downward, Il. 17.136and Od. 23.91.

κεῖμαι [1] [κεῖμαι κεῖσαι, κεῖται]; 3 pl. κεῖνται, κέαται, κείαται, subj. κῆται, imp. κεῖσο, κείσθω, inf. κεῖσθαι, part. κείμενος, ipf. (ἐ)κείμην, 3 pl. κέατο, κείατο, iter. 3 sing. κέσκετο, fut. κείσομαι: lie, be placedor situated, of both persons and things, and often virtually a pass. to τίθημι, as κεῖται ἄεθλα, prizes ‘are offered,’ Il. 23.273; freq. where we say ‘stand,’ δίφρος, θρῆνυς, Od. 17.331, 410; fig., πένθος ἐπὶ φρεσὶ κεῖται,Od. 24.423; ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται, ‘rest’ in their disposal; see γόνυ.

κελεύω [13] (root κελ), ipf. (ἐ)κέλευον, fut. inf. κελευσέμεναι: urge, μάστῑγι, Il. 23.642; then command, bid, request, τινί τι, or w. inf., Od. 16.136, Il. 2.50; freq. w. acc. and inf.; w. two accusatives in the formula ὄφρʼ εἴπω τά με θῡμὸς ἐνὶ στήθεσσι κελεύει, Il. 7.68.

κέρδος [1] [κέρδος εος:]; gain, profit; shrewd counsel, esp. pl., Il. 23.515; κέρδεα ἐπίστασθαι, εἰδέναι, to be ‘versed in cunning arts,’ Il. 23.322; νωμᾶν ἐνὶ φρεσί, ‘devise clever counsels,’ Od. 18.216; in bad sense, Od. 2.88, Od. 23.217.

κινδυνεύω [3] 1 to be daring, to make a venture, take the risk, do a daring thing, Hdt., Ar., etc.: to be in danger, Thuc. 2 that in respect of which danger is incurred in dat., κ. τῶι σώματι, τῆι ψυχῆι Hdt.; κ. πάσηι τῆι Ἑλλάδι to run a risk with all Greece, i. e. endanger it all, Hdt., etc.; so, κ. περὶ τῆς ψυχῆς Ar., etc. 3 c. acc. cogn. to venture, hazard, κινδύνευμα Plat.; μάχην Aeschin.:—Pass. to be risked or hazarded, μεταβολὴ κινδυνεύεται there is risk of change, Thuc.; τὰ μέγιστα κινδυνεύεται are endangered, Dem. 4 c. inf. to run the risk of doing or being, Hdt., Thuc., etc.:— then, implying a chance of success, κινδυνεύω (c. inf.) is used to express what may possibly or probably happen, κινδυνεύουσι οἱ ἄνθρωποι γόητες εἶναι they run a risk of being reputed conjurors, Hdt.; κινδυνεύσεις ἐπιδεῖξαι χρηστὸς εἶναι you will have a chance of showing your worth, Xen.; κινδυνεύει ἀγαθὸν γεγονέναι it is very likely to prove good, Plat.:—then impers., κινδυνεύει it may be, possibly, Plat. 5 Pass. to be endangered or imperilled, Thuc., Dem.

κίνδυνος [1] [κίνδυνος κίνδῡνος, ὁ]; a danger, risk, hazard, venture, enterprise, Lat. periculum, Pind., Ar., etc.; κίνδυνον ἀναρρίπτειν to run a risk, Hdt., etc.; κίνδυνον or κινδύνους ἀναλαβέσθαι, ὑποδύεσθαι, αἴρεσθαι, ὑπομεῖναι, etc., Attic

κλαίω [1] ipf. κλαῖον, iter. κλαίεσκε, fut. κλαύσομαι, aor. κλαῦσε: weep, cry;freq. of lamenting the dead (either as natural or as formal ceremonial utterance), hence used transitively, Il. 19.300, Od. 1.263.

κλείς [1] [κλείς κλείς, ίδος κλείω ]; I that which serves for closing: 1 a bar or bolt, drawn or undrawn by a latch or thong (ἱμάς) , Hom. 2 a key, or rather a kind of catch or hook, by which the bar (ὀχεύς) was shot or unshot from the outside, Hom. 3 a key (unknown to Hom.), Aesch., Eur. 4 metaph., Ἁσυχία βουλᾶν τε καὶ πολέμων κλαῖδας ἔχοισα Pind.; κλῇς ἐπὶ γλώσσῃ βέβηκε, of enforced silence, Soph.; so, καθαρὰν ἀνοῖξαι κλῇδα φρενῶν Eur. II the hook or tongue of a clasp, Od. III the collar-bone, so called because it locks the neck and breast together Il., Soph., etc. IV a rowing bench, which locked the sides of the ship together, Od. V a narrow pass, ""the key"" of a country, Hdt.; a strait, Eur.

κλέπτης [1] thief, Il. 3.11†.

κλῖμαξ [1] [κλῖμαξ κλῖμαξ, ακος, κλίνω ]; I a ladder or staircase (because of its leaning aslant), Od., etc.:— a scaling-ladder, Thuc., Xen.; κλίμακος προσαμβάσεις Aesch.:— a shipʼs ladder, Eur., Theocr. II a frame with cross-bars, on which persons to be tortured were tied, Ar. III in Soph., κλίμακες ἀμφίπλεκτοι intertwining ladders, to express the entanglement of the limbs of wrestlers. IV a climax, i. e. a gradual ascent from weaker expressions to stronger, Lat. gradatio, as Ciceroʼs abiit, evasit, erupit.

κλίνη [1] [κλίνη κλί_νη, ἡ, κλίνω]; that on which one lies, a couch or bed, Hdt., Ar., etc.:—also, a bier, Thuc.

κόσμιος [1] [κόσμιος κόσμιος, η, ον κόσμος ]; 1 well-ordered, regular, moderate, δαπάνη Plat.:— κόσμιόν ἐστι, c. inf., ʼtis a regular practice, Ar. 2 of persons, orderly, well-behaved, regular, discreet, quiet, Ar., Plat., etc.: —τὸ κ. decorum, decency, order, Soph.:—adv. κοσμίως, regularly, decently, Ar., etc.; κοσμίως ἔχειν to be orderly, Plat.

κρείσσων [1] [κρείσσων ον:]; stronger, superiorin strength or might, better;w. inf., Od. 21.345.

κύριος [3] [κύριος κύ_ριος, η, ον κῦρος ]; I of persons, having power or authority over, lord or master of, c. gen., Pind., Attic:— κύριός εἰμι, c. inf., I have authority to do, am entitled to do, Aesch., etc.; κυριώτεροι δοῦναι better able to give, Thuc. 2 absol. having authority, authoritative, supreme, κ. εἶναι to have authority, Plat.; τὸ κύριον the ruling power in a state, τὰ κύρια the authorities, Soph., Dem. II not of persons, authoritative, decisive, dominant, supreme, δίκαι Eur.; μῦθος κυριώτερος of more authority, Eur., etc. 2 opp. to ἄκυρος, authorised, ratified, valid, νόμοι, δόγματα Dem.; κ. θέσθαι or ποιεῖσθαί τι to appoint by authority, Soph., Dem. 3 of times, etc., fixed, ordained, appointed, Hdt., Eur., etc.;—so, τὸ κύριον the appointed time, Aesch.:—at Athens, κυρία ἐκκλησία a regular or ordinary assembly, opp. to σύγκλητος ἐκκλησία (one specially summoned), Ar. 4 legitimate, regular, proper, Aesch. 5 of words, authorised, vernacular, Lat. proprius, Arist. Bas Subst.

λαμβάνω [12] only aor. 2 act. and mid., ἔλλαβ(ε), ἐλλάβετ(ο), inf. redupl. λελαβέσθαι: take, receive, mid., take hold of;freq. w. part. gen.; sometimes of ‘seizing,’ ‘taking captive,’ Od. 11.4, Il. 11.114; in friendly sense, ‘take in,’ Od. 7.255; met., of feelings, χόλος, πένθος, τρόμος, etc.

λέγω [6] ipf. ἔλεγ, λέγε, λέγομεν, fut. part. λέξοντες, aor. ἔλεξεν, imp. λέξον, mid. pres. subj. λεγώμεθα, ipf. λέγοντο, fut. λέξομαι, aor. λέξατο, aor. 2 ἐλέγμην, ἔλεκτο, λέκτο, imp. λέξο, λέξεο, pass. aor. ἐλέχθην. The above forms are common to two distinct roots λεγ, gather, and λεχ, lay.—I. root λεγ, gather, collect, Il. 23.239, Il. 10.755, Od. 18.359, Od. 24.72, 224; count, Od. 4.452; pass., Il. 3.188; then enumerate, recount, tell, relate, Il. 2.222, Od. 5.5, Od. 11.374; mid., collect for oneself, count oneself in, select, Il. 8.507, ,Od. 9.335, Il. 2.125; λέκτο ἀριθμόν, counted overthe number (for himself), Od. 4.451; also talk over (with one another), μηκέτι ταῦτα λεγώμεθα, Od. 3.240.—II. root λεχ, act. aor. 1, lay, put to bedor to rest, Il. 24.635; met., Il. 14.252; mid., fut. and aor. 1 and 2, lay oneself down, lie downto sleep, lie, Od. 4.413, ,Il. 4.131, Θ, Il. 9.67.

λίαν [1] [λίαν λι-]; very, exceedingly, Hom.; οὐδέ τι λ. οὕτω not so very much, Od.; with a Verb, very much, overmuch, exceedingly, Hom.; strengthd. καὶ λίην, as, aye truly, verily, Hom.; λίην πιστεύειν to believe implicitly, Hdt.; κόμπος λίαν εἰρημένος verily, truly, Aesch.; ἡ λίαν φιλότης his too great love, Aesch.

λοιδορία [1] [λοιδορία λοιδορία, ἡ, λοιδορέω]; railing, abuse, Thuc., Plat.

λούω [1] I to wash another, properly, to wash his body (νίζω being used of the hands and feet, πλύνω of clothes), Hom.; λούσατε ἐν ποταμῶι bathe him, i. e. let him bathe, Od.:—also, λόʼ ἐκ τρίποδος washed me [with water] from a caldron, Od. II Mid. and Pass. to bathe, c. gen., λελουμένος ) Ὠκεανοῖο (of a star just risen), fresh from Oceanʼs bath, Il.;so, λούεσθαι ποταμοῖο to bathe [in water] of the river, Hom.; so, ἀπὸ κρήνης λούμενος Hdt.:—absol., λούσαντο Od., etc.; λελουμένος fresh-bathed, after bathing, Hdt.; ἦλθε λουσόμενος (Hor., ire lavatum), Ar. 2 in strict pass. sense, λοῦσθαι ὑπὸ τοῦ Διός, i. e. to be washed by the rain from heaven, Hdt. 3 in strict mid. sense, λοέσσασθαι χρόα to wash oneʼs body, Hes.

λυπέω [2] I to give pain to, to pain, distress, grieve, vex, annoy, Hdt., Trag., etc.; ἡ θώραξ λ. distresses by its weight, Xen.:—absol. to cause pain or grief, Soph. 2 of marauders, to harass, annoy by constant attacks, Hdt., Thuc., etc. II Pass. with fut. mid. to be pained, grieved, distressed, Theogn., etc.; μὴ λυπέεο be not distressed, Hdt.:—c. acc. cogn., λύπας λυπεῖσθαι Plat.:—also c. acc. rei, to grieve about a thing, Soph.:—absol. to feel pain, Eur., etc.

λύχνος [1] light, lamp, Od. 19.34†.

μάρτυρος [1] [μάρτυρος ὁ]; Ep. form for Aμάρτυς, ἐστὲ μάρτυροι Il. 2.302, etc.; also in Central Greece, IG9(1).226 (Drymaea), 364 (Naupactus), GDI 1684, al. (Delph.), etc.: sg. once in Od., οἷσιν ἄρα Ζεὺς μάρτυρος 16.423, cf. PGen.54.6 (iv A.D.). (Zenod. rejected this form, but it is defended in Sch. Il.Oxy.1087.22.)"

μάρτυς [6] a witness, Hes., Theogn.; μάρτυρα θέσθαι τινά Eur.; μ. θεοὺς ποιεῖσθαι Thuc.; μάρτυρι χρῆσθαί τινι Arist.; μάρτυρας παρέχεσθαι to produce witnesses, Plat., etc.; so, μ. παριστάναι Xen.

μαστιγόω [1] Mid. fut. μαστιγώσομαι in Pass. sense to whip, flog, Hdt., Plat.

μέγας [5] I Radic. sense, opp. to μικρός, σμικρός, big, great, of menʼs stature, tall, Hom.; of women, καλή τε μεγάλη τε Od.:—also, great, full-grown, of age as shewn by stature, Od., Aesch. 2 vast, high, οὐρανός, ὄρος, πύργος Hom. 3 vast, spacious, wide, πέλαγός, αἰγιαλός, etc., Hom. II of Degree, great, strong, mighty, of gods, Hom., etc.; μεγάλα θεά, of Demeter and Proserpine, Soph.; μέγας ηὐξήθη rose to greatness, Dem.; βασιλεὺς ὁ μέγας, i. e. the King of Persia, le grand monarque, Hdt.; βασιλεὺς μέγας Aesch.; ὁ μ. ἐπικληθεὶς Ἀντίοχος the Great, Polyb. 2 great, strong, violent, etc., ἄνεμος, λαῖλαψ Hom.; of properties, passions, etc., Hom., etc. 3 of sounds, great, loud, Hom., etc.; μὴ φώνει μέγα Soph.;—but, μέγας λόγος a prevailing rumour, Aesch. 4 great, mighty, weighty, important, μέγα ἔργον Od.; μέγα ποιεῖσθαί τι to esteem of great importance, Hdt.; καὶ τὸ μέγιστον and what is most important, Thuc. 5 in bad sense, over-great, μέγα εἰπεῖν to speak big, λίην μέγα εἰπεῖν Od.; μέγα, μεγάλα φρονεῖν to have high thoughts, be presumptuous, Soph., Eur.; μεγάλα πνεῖν Eur. Badv. μεγάλως [ᾰ], greatly, mightily, exceedingly, Lat. magnopere, Hom., Aesch. II neut. sg. and pl. μέγα and μεγάλα as adv., very much, exceedingly, Hom.; with verbs of sound, aloud, loudly, Hom.; so in Attic 2 of Space, far, μέγα ἄνευθε far away, Il., etc.:—with comp. and Sup. by far, μέγʼ ἀμείνων, ἄριστος, φέρτατος Hom. Cdegrees of Comparison: 1 comp. μείζων (for μεγyων) , -on, gen. -ονος, Hom., Attic; Ionic μέζων, ον, Hdt.; later also μειζότερος, NTest.:— greater, Hom., etc.; also, too great, too much, more than enough, Plat.:—adv. μειζόνως Eur.; Ionic μεζόνως Hdt., etc.; also neut. as adv., μεῖζον σθένειν Soph., etc. 2 Sup. μέγιστος, η, ον, Hom.:—neut. as adv., μέγιστον ἰσχύειν Soph.; with another Sup. μέγιστον ἔχθιστος Eur.:—also in pl., χαῖρʼ ὡς μέγιστα Soph.

μέγεθος [1] [μέγεθος μέγεθος]; Ionic μέγαθος, εος, μέγας I greatness, magnitude, size, height, stature, Hom., Hdt., etc.:—of sound, loudness, βοῆς μ. Thuc.:—dat. and acc. are used adverbially, μεγάθεϊ μέγας great in size, Hdt.; μεγάθεϊ μικρός Hdt.; so, ποταμοὶ οὐ κατὰ τὸν Νεῖλον ἐόντες μεγάθεα rivers not bearing any proportion to the Nile in size, Hdt. II of Degree, greatness, magnitude, Eur., Thuc., etc. 2 greatness, i. e. might, power, Eur., Xen. 3 greatness, magnanimity, Plut.

μεθύω [1] (μέθυ): be drunken, fig., soaked, Od. 17.390.

μένω [1] I Lat. maneo, to stay stand fast, abide, in battle, Hom., Aesch.; μ. κατὰ χώραν, of soldiers, Thuc. 2 to stay at home, stay where one is, not stir, Il.; μ. εἴσω δόμων Aesch.; κατʼ οἶκον Eur., etc.:—but, μ. ἀπό τινος to stay away from, Il. 3 to stay, tarry, Hom., etc. 4 of things, to be lasting, remian, last, stand, στήλη μένει ἔμπεδον Il., etc. 5 of condition, to remain as one was, of a maiden, Il.; ἢ μείνωσιν ὅρκοι if oaths hold good, Eur.; μ. ἐπὶ τούτων to remain contented with.., Dem. 6 to abide by an opinion, conviction, etc., ἐπὶ τῶι ἀληθεῖ Plat. 7 impers. c. inf., it remains for one to do, ἀνθρώποισι κατθανεῖν μένει Eur. II trans. to await, expect, wait for, c. acc., Il.; so, like Lat. manere hostem, Hom., etc.:—so, also c. acc. et inf., ἦ μένετε Τρῶας σχεδὸν ἐλθέμεν; wait ye for the Trojans to come nigh? Il.; μένον δʼ ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν they waited for eveningʼs coming on, Od.; μένω δʼ ἀκοῦσαι I wait, i. e. long, to hear, Aesch.

μεστός [2] [μεστός μεστός, ή, όν ]; I full, filled, filled full, Ar., etc. II c. gen. full of, filled with a thing, Hdt., Ar.:—metaph., ἀπάτης, ἀπορίας μ. Plat.:—metaph. also, sated with a thing, Eur.; so c. part., μεστὸς ἦν θυμούμενος i. e. had had my fill of anger, Soph.

μεταξύ [1] between, Il. 1.156†.

μέταυλος [1] [μέταυλος ον]; Att. for μέσαυλος (q. v.).

μετέρχομαι [2] part. μετερχόμενος, fut. μετελεύσομαι, aor. 2 opt. μετέλθοι, imp. μέτελθε, part. μετελθών: comeor go among (τισί), to, or after (τινάor τὶ); of seeking or pursuing, Il. 6.280, Il. 21.422; πατρὸς κλέος, Od. 3.83; of ‘attending to’ or ‘caring for’ something, ἔργα, ἔργα γάμοιο, π 31, Od. 5.429.

μὴ [2] [μὴ πώποτε]; of past time, never yet, Soph.

μηδείς [8] i. e. μηδὲ εἷς, μηδὲ μία, μηδὲ ἕν I and not one, related to οὐδείς as μή to οὐ, Il., etc.; —rare in Pl., Xen. 2 μηδὲ εἷς, which (so written) is never elided even in Attic, retained the first emphatic sense not even one, and often had a Particle between, as μηδʼ ἂν εἷς, or a prep., μηδʼ ἐξ ἑνός, μηδὲ περὶ ἑνός etc., Plat. II nobody, naught, good for naught, ὁ μηδείς Soph.; pl., οὐ γὰρ ἠξίου τοὺς μηδένας Soph.:— so, μηδέν or τὸ μηδέν often as Subst., naught, nothing, Soph.; μηδὲν λέγειν to say what is naught, Xen.; τοῦ μηδενὸς ἄξιος Hdt.; ἐς τὸ μηδὲν ἥκειν Eur.;—and of persons, τὸ μηδέν a good for naught, τὸ μηδὲν εἶναι of an eunuch, Hdt.; τὸ μ. ὄντας Soph. III neut. μηδέν as adv. not at all, by no means, Aesch., etc.

μηδέποτε [1] I never, Ar., Plat., etc. II μηδέ ποτε and never, Hes.

μήτηρ [3] [μήτηρ μητέροςand μητρός:]; mother;epithets, πότνια, αἰδοίη, κεδνή; fig., μήτηρ μήλων, θηρῶν, of regions abounding in sheep, game, etc., Il. 2.696, Od. 15.226.

μηχανάομαι [1] [μηχανάομαι μηχανή ]; I like Lat. machinari, to make by art, put together, construct, build, Il., Hdt., etc.; generally to prepare, make ready, Hdt., Aesch., etc. 2 to contrive, devise, by art or cunning, Hom., etc.;—also simply to cause, effect, Hdt., Attic:—absol. to form designs, Od.:—c. acc. et inf. to contrive to do or that a thing may be, Xen. II Mid. to procure for oneself, Soph., Xen. Bthe Act. μηχανάω is used by Hom. only in Epic part., ἀτάσθαλα μηχανόωντας contriving dire effects, Od., and by Soph. in inf. μηχανᾶν: but perf. μεμηχάνημαι is used in pass. sense by Hdt. and in Attic; but also in act. sense, Plat., Xen.

μικρός [1] comp. μείων: small, little;of stature, δέμας, Ε, Od. 3.296; comp. (Il.)

μιμνήσκω [1] [μιμνήσκω μέμνημαι]; is used in pres. sense like Lat. memini AIn active, Causal of μνάομαι to remind, put one in mind, Od.; τινός of a thing, Hom., etc. II to recall to memory, make famous, Pind. BMid. and Pass., to remind oneself of a thing, call to mind, remember, c. acc., Hom., etc.:— c. gen., ἀλκῆς μνήσασθαι to bethink one of oneʼs strength, Hom., etc.; also, περὶ πομπῆς μνησόμεθα Od. 2 c. inf. to remember or be minded to do a thing, Il., Ar., etc. 3 c. part., μέμνημαι κλύων I remember hearing, Aesch.; μ. ἐλθών I remember having come, i. e. to have come, Eur. 4 absol., μεμνήσομαι I will bear in mind, not forget, Hom.; perf. part. ὧδέ τις μεμνημένος μαχέσθω let him fight with good heed, let him remember to fight, Il. II to remember a thing aloud, i. e. to mention, make mention of c. gen., Hom; περί τινος Hdt., etc; ὑπέρ τινος Dem.

μισέω [1] [μισέω aor. μίσησε:]; hate, ‘the thought was abominable to him that, etc.,’ Il. 17.272†.

μοιχεία [1] [μοιχεία μοιχεία, ἡ]; adultery, Plat.

μοιχεύω [2] [μοιχεύω μοιχεύω, fut.]; -σω I to commit adultery with a woman, to debauch her, c. acc., Ar., Plat.:—Pass., of the woman, Ar. II intr. to commit adultery, Lat. moechari, Ar., Xen.

μοιχός [6] [μοιχός μοιχός, οῦ, ὁ]; an adulterer, paramour, debaucher, Lat. moechus, Ar., Plat.:— κεκάρθαι μοιχόν to have the head shaven, as was done to adulterers, Ar.

μυλών [1] [μυλών μῠλών, ῶνος, ὁ, μύλη]; a mill-house, Thuc.; εἰς μ. καταβαλεῖν, Lat. detrudere in pistrinum, to condemn [a slave] to work the mill, Eur.

νεανίσκος [1] [νεανίσκος νέος]; a youth, Hdt., Attic

νομίζω [4] [νομίζω νόμος ]; I to hold or own as a custom or usage, to use customarily, practise, Hdt.; ν. γλῶσσαν to have a language in common use, Hdt.; ν. οὔτε ἀσπίδα οὔτε δόρυ Hdt.:—Pass. to be the custom, be customary, Aesch.; σωφροσύνη νενόμιστο was the fashion, Ar.; —impers., ὡς νομίζεται as is the custom, Trag.:—part. νομιζόμενος, η, ον, customary, usual, Thuc.; τὰ νομιζόμενα customs, usages, Lat. instituta, Hdt., Attic; τὰ νομισθέντα Eur. 2 to adopt a custom or usage, Ἕλληνες ἀπʼ Αἰγυπτίων ταῦτα νενομίκασι Hdt. 3 c. dat. to be used to a thing, νομίζουσιν Αἰγύπτιοι οὐδʼ ἥρωσιν οὐδέν, i. e. do not worship heroes, Hdt.: hence to make common use of, use, φωνῆι Hdt.; ἀγῶσι καὶ θυσίαις Thuc. 4 c. inf. to have a custom of doing, to be accustomed to do, Hdt.:—Pass. impers., γυμνοὺς εἰσιέναι νομίζεται it is customary for them , Ar.; νενόμισται καλέεσθαι it has been usual to be called, Hdt. 5 Pass. to be ordered and governed after old laws and customs, Hdt. II to own, acknowledge, consider as, τοὺς κακοὺς χρηστοὺς ν. Soph.; νομίσαι χρὴ ταῦτα μυστήρια Ar.:— θεὸν ν. τινά to hold or believe in one as a god, Plat., Xen.:—hence, νομίζειν τούτους θεούς to believe in these [as gods], Hdt.; οὓς ἡ πόλις νομίζει θεοὺς οὐ νομίζων not believing in the gods in which the State believes, Xen., Plat.: —but, νομίζειν θεοὺς εἶναι to believe that there are gods, Plat.; θεοὺς ν. οὐδαμοῦ Aesch.;—so that ν. τοὺς θεούς and ν. θεούς differ, the one being to believe in certain gods, the other to believe in gods generally, cf. ἡγέομαι III. 2 :—Pass., Ἕλληνες ἤρξαντο νομισθῆναι to be considered as , Hdt. 2 to esteem or hold in honour, Pind.:—Pass. to be in esteem, Plat. 3 c. acc. rei, to deem, hold, believe, τι περί τινος Plat. 4 c. acc. et inf. to deem, hold, believe that, Soph., Xen.;—also, like δοκέω, c. inf. fut. to expect that , Soph. 5 Pass., with gen. of the person in possession, τοῦ θεῶν νομίζεται; whose sanctuary is it held to be? Soph. 6 absol., νομίζοντα λέγειν to speak with full belief, Plat.

νομοθέτης [1] [νομοθέτης νομο-θέτης, ου, ὁ, τίθημι ]; I a lawgiver, Thuc., Plat., etc. II at Athens, the Nomothetae were a committee of the dicasts charged with the revision of the laws, Dem.

νόμος [18] I anything assigned, a usage, custom, law, ordinance, Lat. institutum, Hes.; νόμος πάντων βασιλεύς custom is lord of all, Pind. ap. Hdt.; κατὰ νόμον according to custom or law, Hes., Hdt., Attic; poet. κὰν νόμον Pind.:— παρὰ νόμον contrary to law, Aesch.:—dat. νόμῳ by custom, conventionally, opp. to φύσει, Hdt., Arist.:—at Athens νόμοι were Solon.ʼs laws, those of Draco being called θεσμοί. 2 ἐν χειρῶν νόμῳ by the law of force, in the fight or scuffle, Hdt.; ἐν χειρὸς νόμῳ in actual warfare, Arist.; also, ἐς χειρῶν νόμον ἀπικέσθαι to come to blows, Hdt. II a musical mode or strain, Aesch., Plat., etc.; νόμοι κιθαρῳδικοί Ar. 2 a song sung in honour of some god, Hdt.; νόμοι πολεμικοί war- tunes, Thuc.

νόος [1] 1 mind, perception, Hom., etc.; νόῳ heedfully, Od.; παρὲκ νόον senselessly, Il.; σὺν νόῳ wisely, Hdt.; νόῳ λαβεῖν τι to apprehend it, Hdt.; νόῳ ἔχειν to keep in mind, Hdt. 2 νοῦν ἔχειν means ato have sense, be sensible, Soph., Ar., etc.; περισσὰ πράσσειν οὐκ ἔχει νοῦν οὐδένα to aim too high has no sense, Soph. bto have oneʼs mind directed to something, ἄλλοσʼ ὄμμα, θἀτέρᾳ δὲ νοῦν ἔχειν Soph.; δεῦρο νοῦν ἔχε Eur. 3 the mind, heart, χαῖρε νόῳ Od.; so, νόος ἔμπεδος, ἀπηνής Hom.; ἐκ παντὸς νόου with all his heart and soul, Hdt., etc. 4 oneʼs mind, purpose, τί σοι ἐν νόῳ ἐστὶ ποιεῖν; what do you intend to do? Hdt.; ἐν νόῳ ἔχειν, c. inf., to intend, Hdt.; νόον τελεῖν Il. II the sense or meaning of a word or speech, Hdt., Ar.

νύκτωρ [1] [νύκτωρ νύξ]; by night, Hes., Soph., etc.

νύξ [5] [νύξ νύξ, νυκτός, ]; I Lat. nox, night, i. e. either the night-season or a night, Hom., Hes., etc.; νυκτός by night, Lat. noctu, Od., Attic; νυκτὸς ἔτι while it was still night, Hdt.; ν. τῆσδε Soph.; ἄκρας ν. at deadof night, Soph.; also, νυκτί Hdt., Soph.;— νύκτα the night long, the livelong night, Hom.; νύκτας by nights, Hom.;— μέσαι νύκτες midnight, Plat. 2 with Preps., ἀνὰ νύκτα by night, Il.; διὰ νύκτα Od.; εἰς νύκτα, εἰς τὴν ν. towards night, Xen.; ὑπὸ νύκτα just at night-fall, Thuc., Xen.; διὰ νυκτός in the course of the night, Plat.; ἐκ νυκτός just after night-fall, Xen.; πόρρω τῶν νυκτῶν far into the night, Xen.:— ἐπὶ νυκτί by night, Il.; ἐν νυκτί, ἐν τῇ ν. Aesch., etc. 3 in pl., also, the watches of the night, Pind., Plat.:—the Greeks divided the night into three watches, Hom., etc. II the dark of night, Hom. 2 the night of death, Hom.; ν. Ἄιδης τε Soph. III Νύξ as prop. n., the goddess of Night, daughter of Chaos, Il., Hes. IV the quarter of night, i. e. the West, Hes.

ξύλον [1] (ξύω): mostly pl., wood, not standing, but cut; sing., trunkof a tree, Il. 23.327.

ὅδε [1] demonstr. Pron., this, formed by adding the enclit. -δε to the old demonstr. Pron. τό, and declined like it: Epic dat. pl. τοῖσδεσσι, τοῖσδεσσιν and τοῖσδεσι; Ionic τοισίδε:—ὅδε, like οὗτος opp. to ἐκεῖνος, to designate the nearer as opp. to the more remote; but ὅδε is also deictic, i. e. refersto what can be pointed out. This deictic force is more emphat. in the forms ὁδί, ἡδί, etc. [ῑ], which belong to Com. and Oratt., and are never used in Trag.: I of Place, like French voici, to point out what is before one, Ἕκτορος ἥδε γυνή here is the wife of Hector, Il., etc.:—also with Verbs, here, ὅστις ὅδε κρατέει who holds sway here, Il.; ἔγχος μὲν τόδε κεῖται here it lies, Il.:—in Trag., to indicate the entrance of a person on the stage, καὶ μὴν Ἐτεοκλῆς ὅδε χωρεῖ and see here comes , Eur.; ὅδʼ εἰμʼ Ὀρέστης here I am—Orestes, Eur. 2 so also with τίς interrog., τίς ὅδε Ναυσικάᾳ ἕπεται; who is this following her.? Od. 3 in Trag., ὅδε and ὅδʼ ἀνήρ, emphatic for ἐγώ; so, τῇδε χερί with this hand of mine, Soph. II of Time, to indicate the immediate present, ἥδʼ ἡμέρα Soph., etc.; τοῦδʼ αὐτοῦ λυκάβαντος on this very day, Od.; νυκτὸς τῆσδε in the night just past, Soph. 2 ἐς τόδε, elliptic c. gen., ἐς τόδʼ ἡμέρας Eur.; ἐς τόδε ἡλικίης Hdt. III in a more general sense, to indicate something before one, οὐκ ἔρανος τάδε γʼ ἐστίν these preparations which I see are not an ἔρανος, Od.,; Ἀπόλλων τάδʼ ἦν this was Apollo, Soph. 2 to indicate something immediately to come, ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι, τάδε δὲ ἐγὼ γράφω Hdt. IV Adverbial usage of some cases: 1 fem. dat. τῇδε , of Place, here, on the spot, Lat. hac, Hom., etc.:—of Way or Manner, thus, Il., Attic 2 acc. neut. τόδε, hither, to this spot, Hom.; δεῦρο τόδε Hom. btherefore, on this account, Od.; acc. neut. pl., τάδε Od. 3 neut. dat. pl. τοῖσδε and τοισίδε, in or with these words, Hdt.

ὁδός [1] [ὁδός ὁδός, οῦ, ὁ]; Attic for οὐδός a threshold, Soph., etc.

οἶδα [10] 1 to know, εὖ οἶδα I know well; εὖ ἴσθι be assured: often c. acc. rei, νοήματα οἶδε, μήδεα οἶδε he is versed in counsels, Hom.; with neut. Adjs., πεπνυμένα, φίλα, ἀθεμίστια εἰδώς Hom.; also c. gen., τόξων εὖ εἰδώς cunning in the use of the bow; οἰωνῶν σάφα εἰδώς Od.: —χάριν εἰδέναι τινί to acknowledge a debt to another, thank him, Il., etc.:—the Imperat. in protestations, ἴστω Ζεὺς αὐτός be Zeus my witness, Il.; Doric ἴττω Ζεύς, ἴττω Ar.: —εἰδώς absol. one who knows, εἰδυίηι πάντʼ ἀγορεύω Il.; ἰδυίηισι πραπίδεσσι with knowing mind, Il. 2 c. inf. to know how to do, Il., Attic 3 with the part. to know that so and so is the case, ἴσθι μοι δώσων know that thou wilt give, Aesch.; τὸν Μῆδον ἴσμεν ἐλθόντα Thuc. 4 οὐκ οἶδα εἰ, I know not whether, expresses disbelief, like Lat. nescio an non, οὐκ οἶδʼ ἂν εἰ πείσαιμι Eur. 5 οἶδα or ἴσθι are often parenthetic, οἶδʼ ἐγώ Eur.; οἶδʼ ὅτι, οἶσθʼ ὅτι, ἴσθʼ ὅτι, πάρειμι Soph.; so, εὖ οἶδʼ ὅτι Dem.: —in Trag. also, οἶσθʼ ὃ δρᾶσον; equivalent to δρᾶσον — οἶσθʼ ὅ; do— knowʼst thou what? i. e. make haste and do; οἶσθʼ ὡς ποίησον, etc.

οἴκαδε [2] [οἴκαδε = οἶκόνδε ]; I to oneʼs home, home, homewards, Hom., etc. II = οἴκοι, at home, Xen. οἴκαδις, Doric for οἴκαδε, Ar.

οἰκεῖος [2] [οἰκεῖος οἰκεῖος, η, ον ]; I in or of the house, domestic, Hes., etc.; τὰ οἰκεῖα household affairs, property, Lat. res familiaris, Hdt., Thuc., etc. II of persons, of the same family or kin, related, Lat. cognatus, Hdt., Attic; οἱ ἑωυτοῦ οἰκηιότατοι his own nearest kinsmen, Hdt.; κατὰ τὸ οἰκεῖον Ἀτρεῖ because of his relationship to Atreus, Thuc. 2 friendly, Dem. III of things, belonging to oneʼs house or family, oneʼs own, Aesch., etc.; ἡ οἰκεία (sc. γῆ) , Ionic ἡ οἰκηίη, Hdt.; τὰ οἰκήια oneʼs own property, Hdt.; οἰκεῖοι πόλεμοι wars in oneʼs own country, Thuc.; of corn, home-grown, Thuc. 2 personal, private, opp. to δημόσιος, κοινός, Theogn., Hdt., Attic; μηδὲν οἰκειοτέρᾳ τῇ ἀπολαύσει with enjoyment not more our own, Thuc.; οἰκεία ξύνεσις mother wit, Thuc. IV proper to a thing, fitting, suitable, becoming, Hdt., Dem. 2 c. dat. rei, belonging to, conformable to the nature of a thing, Plat. 3 οἰκ. ὄνομα a word in its proper, literal sense, Arist. Bthe adv. οἰκείως has the same senses as the adj., familiarly, Thuc., Xen. II affectionately, dutifully, Xen.

οἰκειότης [1] [οἰκειότης from οἰκεῖος οἰκειότης]; Ionic οἰκηιότης, ητος, ἡ, I kindred, relationship, Hdt., Attic: intimacy, friendliness, kindness, Thuc.:—in pl. friendly relations, Dem. II of words, the proper sense, Plut.

οἰκία [10] [οἰκία οἰκία, ἡ, οἰκέω ]; I a building, house, dwelling, Hdt. II a household, domestic establishment, Plat.; οἰκίας δύο ᾤκει, i. e. he kept two establishments, Dem. 2 the household, i. e. inmates of the house, Lat. familia, Plat. III the house or family from which one is descended, Hdt., Attic

οἰκίδιον [1] [οἰκίδιον οἰκίδιον, ου, τό]; Dim. of οἶκος a chamber, Ar.

οἴκοι [2] [οἴκοι οἶκος]; at home, in the house, Lat. domi, Il., Hes., etc.; τὰ οἴκοι oneʼs domestic affairs, Xen., Plat.; so, ἡ οἴκοι δίαιτα Soph.; ἡ οἴκοι (sc. πόλις) oneʼs own country, Soph.

οἰκονόμος [1] [οἰκονόμος οἰκο-νόμος, ὁ, νέμω ]; I one who manages a household, Xen., Plat. 2 generally, a manager, administrator, Arist.: οἱ Καίσαρος οἰκ. the Roman procuratores, Luc. II as fem. a housekeeper, housewife, Aesch.

οἴομαι [4] I to suppose, think, deem, imagine, c. acc. et inf., mostly inf. fut., Hom., etc. 2 c. inf. alone, when both Verbs have the same subject, as, κιχήσεσθαί σε ὀΐω I think to catch, i. e. I think I shall. , Il.; οὐ γὰρ ὀΐω πολεμίζειν I do not think, i. e. mean, to fight, Il.; ἐν πρώτοισιν ὀΐω ἔμμεναι I expect to be, Od. 3 sometimes the subject of the inf. is to be supplied from the context (as in I), τρώσεσθαι ὀΐω I fear [that many] will be wounded, Il.; διωκέμεναι γὰρ ὀΐω I fear [they] are pursuing me, Od. 4 absol., αἰεὶ ὀΐεαι thou art ever suspecting, Il.: also, to deem, forebode, θυμὸς ὀΐσατό μοι my heart foreboded it, Od.; ὀΐσατο κατὰ θυμόν he had a presage of it in his soul, Od. :—impers., ὀΐεταί μοι ἀνὰ θυμόν there comes a boding into my heart, Od. II trans. to wait for, look for, κεῖνον ὀϊομένη looking for his return, Od.; γόον δʼ ὠίετο θυμός his soul was intent on grief, Od. III used by Hom. parenthetically, in first person, ἐν πρώτοισιν, ὀΐω, κείσεται among the first, I ween, will he be lying, Il.; ἔπειτά γʼ, ὀΐω, γνώσεαι Od. 2 in Attic this parenthetic use in confined to the contr, form οἶμαι, imperf. ὤιμην, I think, I suppose, I believe; even between a prep. and its case, ἐν οἶμαι πολλοῖς Dem.:—answering a question, expressive of positive certainty, I believe you, of course, no doubt, Ar., etc.; οἶμαι ἔγωγε yes I think so, yes certainly, Plat.:—also in a parenthetic question, πῶς οἴει; πῶς οἴεσθε; how think you ? like πῶς δοκεῖς; also οἴει; alone, donʼt you think so? what think you? Ar. IV οἴομαι δεῖν I hold it necessary, think it my duty, like Fr. je crois devoir, Soph., Plat.

οἴχομαι [4] ipf. ᾠχόμην: go, depart, and freq. w. perf. signif., ἤδη.. οἴχεται εἰς ἅλα δῖαν, is gone, Il. 15.223, Il. 5.472; so the part., Ὀδυσσῆος πόθος οἰχομένοιο, the ‘absent,’ perhaps the ‘departed’ Odysseus, Od. 14.144. The verb is common with a supplementary part., the more specific part of the predication being contained in this participle, ᾤχετʼ ἀποπτάμενος, ‘sped on wings away,’ flew away, Il. 2.71.

ὀλιγαρχία [1] [ὀλιγαρχία from ὀλῐγάρχης ὀλῐγαρχία, ἡ]; an oligarchy, government in the hands of a few families or persons, Hdt., Attic

ὀλίγωρος [1] [ὀλίγωρος ὀλίγ-ωρος, ον, ὤρα]; little-caring, lightly-esteeming, scornful, contemptuous, Hdt., Dem.:—adv., ὀλιγώρως ἔχειν to be careless, negligent, Plat., Xen.

ὁμοῖος [1] 1 similar καὶ τὸ λοιπὸν ὁμοῖα, Κρονίδαι μάκαρες, διδοῖτʼ (ὁμοῖα coni. Hartung: ὦ codd.) P. 5.118 πότμον ἀμπιπλάντες ὁμοῖον sc. Kastor & Polydeukes N. 10.57 c. dat., ἔργα δὲ ζωοῖσιν ἑρπόντεσσί θʼ ὁμοῖα κέλευθοι φέρον O. 7.52 στρατὸς θαυμαστός, ἀμφοτέροις ὁμοῖοι τοκεῦσι the Centaurs P. 2.48

ὁμολογέω [5] [ὁμολογέω ὁμόλογος]; to speak together; hence, I to speak one language, τινί with one, Hdt.:—generally, οὐδὲν ὁμ. τινί to have naught to do with, Hdt. II to hold the same language with, i. e. to agree with, τινί Hdt., Thuc. 2 to agree to a thing, allow, admit, confess, concede, grant, c. acc. rei, Hdt., Soph., etc.; ὁμ. τὴν εἰρήνην to agree to the terms of peace, Dem.:— without the acc. rei, ὁμολογῶ σοι I grant you, i. e. I admit it, Ar., Xen.:—c. inf. to allow, confess, grant that , Ar., Plat. 3 to agree or promise to do, c. inf., Plat. bthe inf. is often omitted, ὁμολογήσαντες (sc. ἀπαλλάξεσθαι) Hdt.:—hence simply to make an agreement, come to terms, τινί with another, Hdt. BMid., just like the Act., Plat., Xen. CPass. to be agreed upon, allowed or granted by common consent, Xen.; c. inf. to be allowed or confessed to be, Plat., Xen. 2 absol., ὁμολογεῖται it is granted, allowed, Plat.; τὰ ὁμολογούμενα, τὰ ὡμολογημένα things granted, Lat. concessa, Plat.

ὅμως [1] (ὁμός): yet, Il. 12.393†.

ὄπισθεν [1] [ὄπισθεν ὄπις ]; I of Place, behind, at the back, Hom., etc.; οἱ ὄπιθεν those who are left behind, Od.; also, τοὺς ὄπισθεν ἐς τὸ πρόσθεν ἕξομεν shall bring the rear ranks to the front, Soph.; τὰ ὄπ. the rear, back, Il., Xen.:— εἰς τοὔπισθεν back, backwards, Eur., etc. 2 as prep. with gen. behind, ὄπιθεν δίφροιο Il.; ὄπισθε τῆς θύρης Hdt., etc. II of Time, in future, hereafter, Hom., etc. 2 ἐν τοῖσι ὄπισθε λόγοισι in the following books, Hdt.

ὁπότε [1] of Time, correlat. to πότε, much like ὅτε· I with the ind., when, Lat. quando, Hom.: —εἰς ὁπότε, with fut., when, by what time, λέγειν εἰς ὁπότʼ ἔσται Aeschin. 2 with the opt. in reference to the past, whenever, to express an event that has often occurred, ὁπότε Κρήτηθεν ἵκοιτο Il., etc.:—also in oratio obliqua, Soph., etc. II in indirect phrases, ἴδμεν, ὁππότε Τηλέμαχος νεῖται when he is to return, Od.; with opt., δέγμενος ὁππότε ναυσὶν ἐφορμηθεῖεν Il. Bin causal sense, for that, because, since, like Lat. quando for quoniam, Theogn., Hdt., etc.: so ὁπότε γε, Lat. quandoquidem, Soph., Xen.

ὁπότερος [2] [ὁπότερος ὁπότερος, η, ον]; correlat. to πότερος 1 as relat. which of two, whether of the twain, Lat. uter, Il., etc.:—properly in sg., but in pl. when there are several on either side, e. g. of two armies, Il., etc.:—also, ὁποτεροσοῦν Plat. 2 in indirect questions, Ζεὺς οἶδε, ὁπποτέρῳ θανάτοιο τέλος πεπρωμένον ἐστίν Il.; ἀσαφῶς ὁποτέρων ἀρξάντων, for ἀσαφὲς ὂν ὁπότεροι ἂν ἄρξωσιν, Thuc. 3 either of two, Lat. alteruter, Plat., etc. II adv. ὁποτέρως, in which of two ways, as relat., Thuc., etc. 2 also neut. ὁπότερον or -ερα as adv., in indirect questions, Lat. utrum, Hdt., Ar., etc.

ὅπως [2] compd. of the relat. ὅ or ὅς, and the adv. πῶς AConj. of Manner, as, in such manner as, and with interrog. force how, in what manner, Lat. ut, quomodo. BFINAL CONJ., like ἵνα, that, in order that. ACONJ. OF MANNER, how, as: I Relative to ὥς or οὕτως, in such manner as, as, Lat. ut, sicut, ἔρξον ὅπως ἐθέλεις Hom.; with fut. Ind., esp. after Verbs of seeing, providing, taking care that, in what manner, how, ἔπρασσον ὅπως τις βοηθεία ἥξει Thuc. 2 with ἄν (Epic ke) and Subj. in indefinite sentences, just as, however, ὅππως κεν ἐθέλῃσιν Il.; οὕτως ὅπως ἂν αὐτοὶ βούλωνται Xen. 3 with opt. after historical tenses, οὕτως ὅπως βούλοιντο Xen. 4 οὐκ ἔστιν ὅπως there is no way in which, it cannot be that, οὐκ ἔσθʼ ὅπως σιγήσομαι Ar.; so, οὐκ ἔστιν ὅπως οὐ, fieri non potest quin, οὐκ ἔσθʼ ὅπως οὐ ναυτιᾷς Ar.: —so in questions, ἔσθʼ ὅπως ἔλθωμεν can we possibly come? Ar. 5 like ὡς in comparisons, as, like as, κῦμʼ ὅπως Aesch., etc. 6 also like ὡς or ὅτι, Lat. quam, with Sup. of Advs., ὅπως ἄριστα Aesch.; ὅπως ἀνωτάτω as high up as possible, Ar. 7 with a gen. added, σοῦσθε ὅπως ποδῶν (sc. ἔχετε) run as you are off for feet, i. e. as quick as you can, Aesch. 8 sometimes of Time, when, ὅπως ἴδον αἷμʼ Ὀδυσῆος Il., etc.; with opt., whenever, ὅπως μὲν εἴη καρπὸς ἁδρός Hdt.; with Sup. of Advs., ὅπως τάχιστα Aesch. 9οὐχ ὅπως , ἀλλὰ , not only not but (where there is an ellipsis of λέγω or ἐρῶ) , οὐχ ὅπως κωλυταὶ γενήσεσθε, ἀλλὰ καὶ δύναμιν προσλαβεῖν περιόψεσθε, not only will you not become hinderers, but you will also , Thuc., etc.:—so sometimes μὴ ὅπως (where an imperat. must be supplied), μὴ ὅπως ὀρχεῖσθαι ἀλλʼ οὐδὲ ὀρθοῦσθαι ἐδύνασθε do not [think] that you can dance, but not even could you stand upright (i. e. so far from being able to dance), Xen. II in indirect questions, how, in what way or manner, οὐδὲ ἴδμεν ὅπως ἔσται τάδε ἔργα Il., etc.:—also λεύσσει ὅπως τι γένηται Il. 2 with Opt., after tenses of past time, μερμήριξεν ὅπως ἀπολοίατο νῆες Od. 3 ὅπως ἄν (κεν) with the Subj. makes the manner indefinite, πείρα ὅπως κεν δὴ σὴν πατρίδα γαῖαν ἵκηαι try how or that in some way or other, Od.; after Verbs of fear and caution, ὅπως and ὅπως μή are used with Fut. Ind. or Aor. Subj., δέδοιχʼ ὅπως μὴ τεύξομαι Ar.; ὅπως λάθω δέδοικα Eur.:—this construction is most freq. in an imperative sense, ἄθρει, ὅπως μὴ ἐκδύσεται Ar.:—hence ὅπως or ὅπως μή are used with fut. or Subj. just like the imperat., ὅπως παρέσει μοι πάρισθι, be present, Ar.;— ὅπως μὴ ᾖ τοῦτο Plat. 4 ὅπως is used as the echo to a preceding πῶς; in dialogue: A. καὶ πῶς; B. ὅπως; [dʼye ask] how? Ar.; A. πῶς με χρὴ καλεῖν; B. ὅπως; Ar. Bas FINAL CONJ. that, in order that, Lat. quo = ut, with Subj. after principal tenses, τὸν δὲ μνηστῆρες λοχῶσιν, ὅπως ὄληται Od. 2 with Opt. after historical tenses, πὰρ δέ οἱ ἔστη, ὅπως κῆρας ἀλάλκοι Il. 3 with Ind. of historical tenses, of consequence which has not followed or cannot follow, τί οὐκ ἔρριψʼ ἐμαυτὴν τῆσδʼ ἀπὸ πέτρας, ὅπως ἀπηλλάγην Aesch.

ὁράω [5] To see: I absol. to see or look, Hom., etc.; κατʼ αὐτοὺς αἰὲν ὅρα he kept looking down at them, Il.; ὁρόων ἐπὶ οἴνοπα πόντον looking over the sea, Il.:— ὁρᾶν πρός τι, like Lat. spectare ad, to look towards, ἀκρωτήριον τὸ πρὸς Μέγαρα ὁρῶν Thuc. 2 to have sight, Soph.: hence says Oedipus, ὅσʼ ἂν λέγωμεν, πάνθʼ ὁρῶντα λέξομεν [though I am blind], my words shall have eyes, i. e. shall be to the purpose, Soph.; ἀμβλύτερον ὁρᾶν to be dim-sighted, Plat. 3 to see to, look to, i. e. take heed, beware, ὅρα ὅπως , Ar.; ὅρα εἰ , see whether , Aesch., etc. 4 ὁρᾷς; ὁρᾶτε; seeʼst thou? dʼye see? parenthetically, esp. in explanations, like Lat. videnʼ? Ar. 5 c. acc. cogn. to look so and so, δεινὸν ὁρῶν ὄσσοισι Hes.; ἔαρ ὁρόωσα Theocr. II trans. to see an object, look at, behold, perceive, observe, c. acc., Hom., etc.; αἰεὶ τέρμʼ ὁρόων always keeping it in sight, Il. 2 poet. for ζάω, ζώει καὶ ὁρᾷ φάος Ἠελίοιο Hom.; so, φῶς ὁρᾶν Soph.; and in Mid., φέγγος ὁρᾶσθαι Eur. III to look out for, provide, τί τινι Soph., Theocr. 2 the inf. is used after an adj., δεινὸς ἰδεῖν terrible to behold, Solon; ἔχθιστος ὁρᾶν Soph., etc. IV the Mid. is used by Poets just like the Act., Il., Aesch., etc. V Pass. to be seen, Aesch., etc.: also like φαίνομαι to let oneself be seen, appear, Plat.: τὰ ὁρώμενα all that is seen, things visible, Plat. VI metaph., ὁρᾶν is used of mental sight, to discern, perceive, Soph., etc.; so blind Oedipus says, φωνῇ γὰρ ὁρῶ, τὸ φατιζόμενον I see by sound, as the saying is, Soph.

ὀργή [1] [ὀργή ὀργη, ἡ, ]; I natural impulse or propension: oneʼs temper, temperament, disposition, nature, Hes., Theogn., etc.; ἀλωπέκων ὀργαῖς ἴκελοι Pind.; ὀργαὶ ἀστυνόμοι social dispositions, Soph.; πρὸς τὰ παρόντα τὰς ὀργὰς ὁμοιοῦν Thuc., etc. II passion, anger, wrath, Hdt., Soph., etc.; ὀργῇ χάριν δοῦναι Soph.; ὀργῇ εἴκειν Eur.; διʼ ὀργῆς ἔχειν τινά Thuc.; ἐν ὀργῇ ἔχειν or ποιεῖσθαί τινα Thuc., etc. 2 Adverbial usages, ὀργῇ, in anger, Hdt., etc.; so, διʼ ὀργῆς, ἐξ ὀργῆς, κατʼ ὀργήν Soph.; μετʼ ὀργῆς Plat. 3 Πανὸς ὀργαί panic fears (i. e. terrors sent by Pan), Eur.:—but, ὀργή τινος anger against a person or at a thing, Soph.; ἱερῶν ὀργάς wrath at or because of the rites, Aesch.

ὀργίζω [2] I to make angry, provoke to anger, irritate, Ar., Plat. II more common in Pass., with fut. mid. and pass. ὀργιοῦμαι, ὀργισθήσομαι: aor1 ὠργίσθην: perf. ὤργισμαι:— to grow angry, be wroth, Soph., etc.; τινι with a person or thing, Eur., Thuc., etc.; τὸ ὀργιζόμενον τῆς γνώμης their angry feelings, Thuc.

ὅστις [8] I any one who, anything which, i. e. whosoever, whichsoever, differing from ὅς, as Lat. quisquis, from qui, Hom., etc.; ὅντινα κιχείη whomsoever he caught, Il.; ὅτις κ ἐπίορκον ὀμόσσῃ whoso forswears himself, Il., etc.: — ἔστιν ὅστις, Lat. est qui, often with a negat., οὐκ ἔστιν ὅτῳ μείζονα μοῖραν νείμαιμʼ there is no one to whom I would give more, Aesch., etc.: —οὐδὲν ὅ τι οὐ everything, Hdt. II hardly different from ὅς, who, βωμόν, ὅστις νῦν ἔξω τῆς πόλεώς ἐστι the altar, which , Thuc. III in indirect questions, ξεῖνος ὅδʼ, οὐκ οἶδʼ ὅστις Od.:—in dialogue, when the person questioned repeats the question asked by τίς, as οὗτος τί ποιεῖς; Answ. ὅ τι ποιῶ; [you ask] what Iʼm doing? Ar. IV neut. ὅ τι used absol. as a Conjunction, v. ὅ τι. V ἐξ ὅτου from which time, Soph., etc. 2 from what cause, Soph., Eur.

ὅτι [18] [ὅτι ὅ τι]; Epic ὅ ττι, (often written ὅ, τι ὅ, ττι— to distinguish them from ὅτι, ὅττι, that), neut. of ὅστις I used as an adv. like διότι, in indirect questions, for what, wherefore, ὅς κʼ εἴποι, ὅ τι τόσσον ἐχώσατο who might say, wherefore he is so angry, Il.; ἢν μὴ φράσῃς ὅ τι unless you tell me why , Ar. II ὅ τι μή or ὅτι μή, after a negat. clause, except, Il.; οὐδαμοί, ὅτι μὴ Χῖοι μοῦνοι Hdt. III with Sup. adv., ὅ ττι τάχιστα, as quick as possible, Hom.;—so, ὅ τι τάχος Hdt., etc.; ὅ τι μάλιστα, ὅ τι ἐλάχιστα, etc., Thuc.; also with Adjs., ὅ τι πλεῖστον ναυτικόν, ὅ τι πλεῖστον χρόνον Xen.; ὅ τι πλείστη εὐδαιμονία Plat.

οὐδέ [4] (but not), and not, nor, not even;never a correlative word, but always (except when meaning ‘but not’) adding a new negation after a previous one expressed or implied; if οὐδέoccurs at the beginning of several successive clauses, the first one refers to some previous negation just as much as the 2d or the 3d, Τηλέμαχ, οὐδʼ ὄπιθεν κακὸς ἔσσεαι οὐδ ἀνοήμων, not evenin the future, i. e. even as not in the past, Od. 2.270. οὐδὲ γὰρ οὐδέ, doubled for emphasis, no, not at all, Il. 5.22, etc. (When the meaning is ‘but not,’ it would be well to write οὐ δέseparately, as this usage is essentially different from the other one. See μηδέ.)

οὐδέποτε [2] and not ever or nor ever, not even ever, never, Lat. ne unquam quidem, nunquam, Hom., etc.

οὐκέτι [1] or οὐκ, ἔτι, no more, no longer, no further, opp. to οὔπω (not yet), Hom., etc.

οὔπω [1] 1 not yet, Lat. nondum, opp. to οὐκέτι (no longer, no more), Hom., Hes., etc. 2 as a stronger form of the negat., not, not at all, σοὶ δʼ οὔ πω θεοὶ κοτέουσιν Il., etc.

ὀφείλω [1] I to owe, have to pay or account for, Hom., etc.; ὀφ. τινί to be debtor to another, Ar.; absol. to be in debt, Ar.:—Pass. to be owed, to be due, Hom., Attic: of persons, to be liable to, θανάτωι πάντες ὀφειλόμεθα (as Horace debemur morti), Anth. II c. inf. to be bound, to be obliged to do a thing, Il., etc.:—Pass., σοι ταῦτʼ ὀφείλεται παθεῖν it is thy destiny to suffer this, Soph.; πᾶσιν κατθανεῖν ὀφείλεται Eur. 2 in this sense Epic imperf. ὤφελλον, ὄφελλον and aor2 ὤφελον, ὄφελον are used of that which one ought to have done (ought being the pret. of owe), ὤφελεν εὔχεσθαι Il., etc. 3 these tenses are also used, foll. by inf., to express a wish that cannot be accomplished, τὴν ὄφελε κατακτάμεν Ἄρτεμις would that Artemis had slain her! (but she had not), Lat. utinam interfecisset! Il.; often preceded by εἴθε (Epic αἴθε) , αἴθʼ ὄφελες ἄγονός τʼ ἔμεναι O that thou hadst been unborn, Il.; αἴθʼ ὤφελλʼ ὁ ξεῖνος ὀλέσθαι Od.; —so with ὡς, ὡς ὄφελον ὤλέσθαι O that I had taken! Il.; ὡς ὤφελες ὀλέσθαι Il.; with negat., μηδʼ ὄφελες λίσσεσθαι would thou hadst never prayed! Il.; so in Attic:—in late Greek with Ind., ὄφελον ἐβασιλεύσατε, for βασιλεῦσαι, would ye were kings, NTest. III impers. ὀφείλει, Lat. oportet, c. acc. et inf., Pind.

πάγος [1] (πηγνῡμι): pl., cliffs, Od. 5.405and 411.

πᾶγος [1] [πᾶγος πᾶγος, ὁ]; Lat. pagus, a canton, district, Plut.

παίδιον [2] little

παιδίον [4] [παιδίον παιδίον, ου, τό]; Dim. of παῖς I a little or young child, Hdt., Ar., Plat. II a slave-lad, Ar.

παιδίσκη [1] [παιδίσκη παιδίσκη, ἡ]; Dim. of παῖς h I a young girl, maiden, Xen. II a young slave, courtesan, Hdt., Plut.

παίζω [1] (παῖς), ipf. παίζομεν, aor. imp. παίσατε: play (as a child); of dancing, Od. 8.251; a game at ball, Od. 6.100.

παῖς [4] I in relation to Descent, a child, whether son or daughter, Il.:— παῖς παιδός a childʼs child, grandchild, Il.; Ἀγήνορος παῖδες ἐκ παίδων Eur.;—of animals, Aesch. 2 metaph., ἀμπέλου παῖς, i. e. wine, Pind. 3 periphr., δυστήνων παῖδες (v. sub δύστηνος); οἱ Λυδῶν παῖδες, sons of the Lydians, i. e. the Lydians, Hdt.; π. Ἑλλήνων Aesch.; οἱ Ἀσκληπιοῦ π. i. e. physicians, Plat., etc. II in relation to Age, a child, either a boy, youth, lad, or a girl, maiden, Hom., etc.; with another Subst., παῖς συφορβός a boy- swineherd, Il.: —ἐκ παιδός from a child, Plat.; ἐκ παίδων or παίδων εὐθύς Plat.; εὐθὺς ἐκ παίδων ἐξελθών Dem. III in relation to Condition, a slave, servant, man or maid, Aesch., Ar., etc.

παλλακή [2] [παλλακή ἡ]; A= παλλακίς, πολλὰς κουριδίας γυναῖκας, πολλῷ δὲ πλεῦνας παλλακάς Hdt. 1.135, cf. 84, 2.130, al., Ar.V.1353, Antipho 1.14, Lexap. D.23.53, Lys. 1.31, Pl.Ion538b, Lg.841d, D.59.122, LXX Jd.19.1, etc.; μηδὲ π. μηδὲ παιδικὸν ἔχειν Mitteis Chr.284.4 (ii B. C.). (Prop. young girl, Ael.Dion.Fr.172; cf. πάλλαξ.)"

παρά [9] Perseusfrom the side of, c. gen., beside, alongside of, c. dat., to the side of, motion alongside of, c. acc. I prep. with gen., dat., and acc.: Radical sense beside: AWITH GENIT. from the side of, from beside: from, φάσγανον ὀξὺ ἐρυσσάμενος παρὰ μηροῦ Il. II commonly of Persons, ἦλθε πὰρ Διός Il.; ἀγγελίη ἥκει παρὰ βασιλῆος Hdt.; ὁ παρά τινος ἥκων his messenger, Xen. 2 issuing from a person, γίγνεσθαι παρά τινος to be born from him, Plat.; when it follows a Noun, a particip. may be supplied, ἡ παρὰ τῶν ἀνθρώπων δόξα glory from (given by) men, Plat.; τὸ παρʼ ἐμοῦ ἀδίκημα done by me, Xen.; παρʼ ἑαυτοῦ διδόναι to give from oneself, i. e. from oneʼs own means, Hdt. 3 with Verbs of receiving and obtaining, τυχεῖν τινος παρά τινος Od.; εὑρέσθαι τι παρά τινος Isocr.; δέχεσθαι, λαμβάνειν τι παρά τινος Thuc.; μανθάνειν, ἀκούειν παρά τινος Hdt. 4 with Pass. Verbs, on the part of (not, like ὑπό, of the direct agent), παρὰ θεῶν δίδοταί or σημαίνεταί τι Plat.; τὰ παρά τινος λεγόμενα or συμβουλευόμενα Xen.; φάρμακον πιεῖν παρὰ τοῦ ἰατροῦ by his prescription, Plat. III in poetic passages, for παρά c. dat., near, πὰρ Σαλαμῖνος Pind.; πὰρ Κυανεᾶν σπιλάδων Soph.; παρʼ Ἰσμηνοῦ ῥείθρων Soph. BWITH DAT. beside, alongside of, by, with Verbs implying rest, used to answer the question where? I of Places, ἧσθαι πὰρ πυρί Od.; ἑστάναι παρʼ ὄχεσφιν Il.; πὰρ ποσσί at oneʼs feet, Il.; παρὰ ῥηγμῖνι θαλάσσης Il. II of persons, κεῖτο παρὰ μνηστῇ ἀλόχῳ Il.; στῆναι παρά τινι to stand by him, Il. 2 like Lat. apud, French chez, at oneʼs house, μένειν παρά τινι Il.; οἱ παρʼ ἡμῖν ἄνθρωποι the people here, Plat.; ἡ παρʼ ἡμῖν πολιτεία Dem.:—like Lat. apud for penes, in oneʼs own hands, ἔχειν παρʼ ἑωϋτῷ Hdt. 3 Lat. coram, before, in the presence of, ἤειδε παρὰ μνηστῆρσιν Od.: before a judge, Hdt., Attic; παρʼ ἐμοί, Lat. me judice, Hdt.; εὐδοκιμεῖν, μέγα δύνασθαι, τιμᾶσθαι παρά τινι with one, Plat. CWITH ACCUS. to the side of an object, or motion alongside of it: I of Place, 1 with Verbs of coming and going, βῆ παρὰ θῖνα Il.; παρʼ Ἥφαιστον to his chamber, Il.; εἰσιέναι παρά τινα to go into his house, Thuc., Plat. 2 with Verbs of rest, beside, near, by, κεῖται ποταμοῖο παρʼ ὄχθας lies stretched beside the river banks, Il.; παρʼ ἔμʼ ἵστασο come and stand by me, Il. 3 with Verbs of striking, wounding, βάλε στῆθος παρὰ μαζόν Il.; αἰχμὴ δʼ ἐξεσύθη παρὰ ἀνθερεῶνα Il. 4 with Verbs of passing by, leaving on one side, Hom.; παρὰ τὴν Βαβυλῶνα παριέναι Xen. bby or beside the mark, πὰρ δύναμιν beyond oneʼs strength, Il. ccontrary to, against, παρὰ μοῖραν contrary to destiny, Hom.; παρʼ αἶσαν, παρὰ τὰς σπονδάς Thuc.; παρὰ δόξαν contrary to opinion, Thuc.; παρʼ ἐλπίδας Soph. 5 beside, except, οὐκ ἔστι παρὰ ταῦτʼ ἄλλα beside this there is nothing else, Ar.; παρὰ ἓν πάλαισμα ἔδραμε νικᾶν Ὀλυμπιάδα he won the Olympic prize save in one conflict, he was within one of winning it, Hdt.; so, παρὰ ὀλίγον only just, Eur.; παρʼ ἐλάχιστον ἦλθε ἀφελέσθαι was within an ace of taking away, Thuc.; παρὰ τοσοῦτον ἦλθε κινδύνου came within such a degree of peril, i. e. was in such imminent peril, Thuc.: —opp. to these phrases is παρὰ πολύ by far, δεινότατον παρὰ πολύ Ar.; παρὰ πολὺ νικᾶν Thuc.:—but 6 παρὰ ὀλίγον ποιεῖσθαι, ἡγεῖσθαι to hold of small account, Xen.; παρʼ οὐδέν ἐστι are as nothing, Soph. 7 with a sense of alternation, παρʼ ἡμέραν or παρʼ ἦμαρ, Doric παρʼ ἆμαρ, day by day, Pind., Soph.; πληγὴ παρὰ πληγήν blow for blow, Ar. 8 with a sense of Comparison, παρὰ τὰ ἄλλα ζῷα ὥσπερ θεοὶ οἱ ἄνθρωποι βιοτεύουσι men beyond all other animals live like gods, Xen.; χειμὼν μείζω παρὰ τὴν καθεστηκυῖαν ὥραν Thuc. 9metaph. to denote dependence, on account of, because of, by means of, παρὰ τὴν ἑαυτοῦ ἀμέλειαν Thuc.; παρὰ τοῦτο γέγονε Dem. II of Time, along the whole course of, during, παρὰ τὴν ζόην Hdt.; παρὰ πάντα τὸν χρόνον Dem.; παρὰ ποτόν while they were at wine, Aeschin. 2 at the moment of, παρʼ αὐτὰ τἀδικήματα, flagrante delicto, Dem. DPOSITION: —παρά may follow its Subst. in all cases, but then becomes by anastrophe πάρα. Eπάρα (with anastrophe) also stands for πάρεστι and πάρεισι. Fπαρά absol., as adv., near, together, at once, in Hom. GIN COMPOS., I alongside of, beside, παράλληλοι, παραπλέω. II to the side of, to, παραδίδωμι, παρέχω. III to one side of, by, past, παρέρχομαι, παρατρέχω. IV metaph.: 1 aside, i. e. amiss, wrong, παραβαίνω, παρακούω. 2 of comparison, παραβάλλω, παρατίθημι. 3 of change, παραλλάσσω, παράφημι.

παραβαίνω [1] [παραβαίνω fut.]; -βήσομαι perf. -βέβηκα perf -βέβαα part. -βεβώς Epic -βεβαώς aor2 παρέβην Pass., aor1 pass. παρεβάθην perf. παραβέβασμαι I to go by the side of, c. dat., Ἕκτορι παρβεβαώς standing beside Hector in the chariot, Il.; παρβεβαῶτε ἀλλήλοιιν Il.; so imperf. παρέβασκε is used as = ἦν παραβάτης, Il. II to pass beside or beyond, to overstep, transgress, τὰ νόμιμα Hdt.; δίκην Aesch.; τὰς σπονδάς Ar., Thuc.:—absol., παραβάντες the transgressors, Aesch.:—Pass. to be transgressed, σπονδὰς ἅς γε ὁ θεὸς νομίζει παραβεβάσθαι Thuc.; νόμῳ παραβαθέντι Thuc.; παραβαινομένων, absol., though offences are committed, Thuc. 2 to pass over, omit, Soph., Dem.: οὔ με παρέβα φάσμα it escaped me not, Eur. III to come forward, π. πρὸς τὸ θέατρον to step forward to address the spectators, Ar.; cf. παράβασις III.

παραγγέλλω [2] [παραγγέλλω fut. ελῶ]; aor1 -ήγγειλα perf. -ήγγελκα I to transmit as a message, as by telegraph, παραγγείλασα σέλας Aesch.; μνήμην παραγγέλλοντες ὧν ἐκύρσατε Eur.; π. τὸ σύνθημα to pass on the watchword, Xen. II generally, to give the word, give orders, of the general, Hdt., Aesch., etc.; π. τινὶ ποιεῖν τι Hdt., Xen., etc.:—Pass., τὰ παραγγελλόμενα military orders, Thuc.; so, τὰ παρηγγελμένα Xen. 2 to order, recommend, exhort, π. τινὶ ποιεῖν τι Soph., etc.; τί τινι Eur.; ὅπως ἂν , to give orders to the end that , Plat.:—c. acc. rei only, to order, π. παρασκευὴν σίτου to order corn to be prepared, Lat. imperare frumentum, Hdt.; π. σιτία Thuc.; στρατείαν Aeschin. III to encourage, cheer on, ἵππους Theogn.; π. εἰς ὅπλα to call to arms, Xen. IV to summon to oneʼs help, summon oneʼs partisans, form a cabal, Dem. 2 π. τὴν ἀρχήν to canvass for office, Lat. magistratum ambire, Plut.; π. εἰς ὑπατείαν to be candidate for the consulship, Plut.

παραδίδωμι [1] [παραδίδωμι fut.]; -δώσω I to give or hand over to another, transmit, τί τινι, Lat. tradere, Hdt.; of transmission to oneʼs successor, Hdt.; π. τὴν ἀρετήν to transmit, impart as a teacher, Plat.:—c. inf., π. τινὶ τοὺς νέους διδάσκειν Plat. 2 to give a city or person into anotherʼs hands, Hdt.; esp. as an hostage, to deliver up, surrender, Lat. dedere, Hdt., Thuc., etc.; also, with notion of treachery, to betray, Xen.: τύχῃ αὑτὸν π. to commit oneself to fortune, Thuc. 3 to give up to justice, ἑωυτὸν Κροίσῳ Hdt.; τινὰ εἰς τὸν δῆμον Xen. 4 to hand down legends, opinions, and the like, Lat. memoriae prodere, Dem. II to grant, bestow, κῦδός τινι Pind.:—in pres. and imperf. to offer, allow, αἵρεσιν Pind.: c. inf. to allow one to do, Hdt.; so, c. acc. rei, ὁ θεὸς τοῦτό γε οὐ παρεδίδου Hdt.:—absol., τοῦ θεοῦ παραδιδόντος if he permits, Hdt.

παρακαλέω [1] Attic fut. -καλῶ later -καλέσω I to call to one, Xen. II to call to aid, call in, send for Lat. arcessere, Hdt., Ar., etc.; π. τινα σύμβουλον Xen.:— to call on, invoke the Gods, Xen., etc.:—Pass., παρακαλούμενος καὶ ἄκλητος, ""vocatus atque non vocatus, "" Thuc. 2 to summon oneʼs friends to attend one in a trial (cf. παράκλησις 1. 1):—Pass., παρακεκλημένοι summoned to attend at a trial, Aeschin. 3 to invite, ἐπὶ δαῖτα Eur.; ἐπὶ θήραν Xen.; π. τινὰ ἐπὶ τὸ βῆμα to invite him to mount the tribune, Aeschin. III to call to, exhort, cheer, encourage, τινά Aesch., Xen. 2 to comfort, console: in Pass., NTest. 3 to excite, τινὰ ἐς φόβον, ἐς δάκρυα Eur.: —of things, to foment, φλόγα Xen. 4 π. τινά, c. inf., to exhort one to do, Eur., Xen. IV to demand, require, ὁ θάλαμος σκεύη π. Xen.

παρακελεύομαι [1] Dep. I to order one to do a thing, advise, prescribe, τί τινι Hdt., Thuc., etc.; π. ταῦτα to give this advice, Plat.;—also, π. τινι, c. inf., Plat., Xen. II to exhort, τοιαῦτα παρακελευσάμενος having delivered this address, Thuc.:—absol. to encourage one another by shouting, Hdt. III παρακεκέλευστο in pass. sense, orders had been given, Hdt.

παραλαμβάνω [2] [παραλαμβάνω fut.]; -λήψομαι Ionic -λάμψομαι perf. -είληφα I to receive from another, of persons succeeding to an office, π. τὴν βασιληίην Hdt.; τὴν ἀρχήν Plat., etc.:—also of persons succeeding by inheritance, Eur., Dem.; π. ἀράς to inherit curses, Eur. 2 to take upon oneself, undertake, πρᾶγμά τι Ar.: Pass., τὰ παραλαμβανόμενα undertakings, Hdt. 3 to take in pledge, Hdt.: also, to take by force or treachery, get possession of, Hdt., Thuc. 4 to receive by hearsay or report, to ascertain, π. τὴν ἀλήθειαν Hdt., etc. 5 to take up, catch up, τὸ οὔνομα τοῦτο Hdt. II c. acc. pers. to take to oneself, associate with oneself, as a wife or mistress, an adopted son, a partner or ally, Hdt., Thuc., etc.; as a pupil, Plat. 2 to invite, Hdt. 3 to wait for, intercept, Lat. excipere, Hdt., Xen.: to take prisoner, Polyb.

παραλείπω [1] [παραλείπω fut. ψω perf.]; -λέλοιπα I to leave on one side, leave remaining, Thuc., Xen.: —τοῖς ἐχθροῖς παραλείπεται is reserved for enemies, Dem. II to leave to another, λόγον τινὶ π. to leave him time for speaking, Aeschin. III to leave on one side, pass by, neglect, Eur., Ar., etc.: Pass., εἴ τις παραλείπεται πρόσοδος if the revenue is insufficient, Arist. 2 to pass over, leave untold, omit, Eur., Thuc., etc.: Pass., τὰ παραλειπόμενα omissions, Plat.

παρασκευάζω [3] [παρασκευάζω fut. άσω]; Pass., perf. παρεσκεύασμαι Ionic 3rd pl. plup. παρεσκευάδατο παρασκευή Ato get ready, prepare, Hdt., Attic 2 to provide, procure, to get up, Dem. 3 to make or render so and so, with a Part. or adj., π. τινὰ εὖ ἔχοντα, π. τινὰ ὅτι βέλτιστον Xen.; c. inf., π. τινὰ ὡς μὴ ποιεῖν to accustom him not to do, Xen.;—so, π. ὅπως ὡς βέλτισται ἔσονται αἱ ψυχαί Plat. 4 absol. to make oneʼs friend, Dem. BMid. and Pass.: I in proper sense of Mid., to get ready or prepare for oneself, Hdt., Attic 2 in Oratt. to procure witnesses and partisans, so as to obtain a false verdict (cf. παρασκευή 1. 3):—absol. to form a party, intrigue, Dem.:—so in Act., Xen. II in Mid., absol. to prepare oneself, make preparations, Hdt., Attic 2 perf. παρεσκεύασμαι is mostly pass. to be ready, be prepared, Hdt., Attic; παρεσκευάσθαι τί to be provided with a thing, Plat.:—impers., ὡς παρεσκεύαστο when preparations had been made, Thuc.

πάρειμι [2] (1) (εἰμί), πάρεστι, πάρεστε, παρέᾱσι, opt. παρείη, inf. παρεῖναι, παρέμμεναι, part. παρεών, ipf. παρῆσθα, παρῆν, πάρεσαν, fut. παρέσσομαι, -έσσεται, πάρεσται: be present, at hand, ready, e. g., to help one (τινί); also ‘stay with’ one, and of things, μάχῃ, ἐν δαίτῃσι, Il. 10.217; w. a thing as subject, εἴ μοι δύναμίς γε παρείη, ‘were at my command,’ Od. 2.62; παρεόντων, ‘of her store,’ Od. 1.140.

παροινία [1] drunken behaviour, drunken violence, a drunken frolic, Xen., etc.

πάσχω [3] [πάσχω fut. πείσομαι, aor.]; 2 ἔπαθον, πάθον, inf. παθέειν, perf. πέπονθα, 2 pl. πέποσθε, part. fem. πεπαθυῖα, plup. ἐπεπόνθει: the verb of passivity, meaning to be affected in any way, in Homer regularly in a bad sense, suffer, κακόν, κακά, πήματα, ἄλγεα θῡμῷ, so κακῶς, ‘be maltreated,’ Od. 16.275; μή τι πάθω, ‘lest anything should happen to me’ (euphem. for μὴ θάνω); τί παθών, ‘by what mischance’; οὐλὴν ὅ ττι πάθοι, ‘how he came by it,’ Od. 19.464; τί πάθω; ‘what am I to do?’ Il. 11.404, Od. 5.465; the same in participle, Il. 11.313; cf. Od. 24.106.

πατάσσω [1] beat;κραδίη, θῡμός, Ν 2, Il. 7.216, cf. Il. 23.370.

πάτριος [1] [πάτριος πάτριος, η, ον πατήρ ]; I of or belonging to oneʼs father, Lat. patrius, Pind., Soph., etc. II = πατρικός, derived from oneʼs fathers, hereditary, οἱ π. θεοί Hdt., Ar., etc.: —τὰ πάτρια, Lat. instituta majorum, κατὰ τὰ πάτρια Ar., Thuc., etc.; rarely in sg., τὸ πάτριον παρείς neglecting the rule of our fathers, Thuc. Cf. πατρῷος.

παύω [2] inf. παυέμεναι, ipf. iter. παύεσκον, fut. part. παύσουσα, aor. ἔπαυσα, παῦσε, mid. παύομαι, ipf. iter. παυέσκετο, aor. ἐπαύσατο, perf. πέπαυμαι, plup. ἐπέπαυτο: cause to ceaseor leave off, stop (τινά τινος), mid., cease, stop, leave off, rest from (τινός), also w. part., Il. 11.506; inf., Il. 11.442.

πείθω [5] ipf. ἔπειθον, πεῖθε, fut. inf. πεισέμεν, aor. inf. πεῖσαι, aor. 2 red. πέπιθον, fut. πεπιθήσω, mid. opt. 3 pl. πειθοίατο, ipf. (ἐ)πείθετο, fut. πείσομαι, aor. 2 (ἐ)πιθόμην, red. opt. πεπίθοιτο, perf. πέποιθα, subj. πεποίθω, plup. πεποίθει, 1 pl. ἐπέπιθμεν: I. act., make to believe, convince, persuade, prevailupon, τινά, φρένας τινόςor τινί, and w. inf.; the persuasion may be for better or for worse, ‘talk over,’ Il. 1.132; ‘mollify,’ Il. 1.100.—II. (1) mid., allow oneself to be prevailed upon, obey, mind;μύθῳ, τινὶ μύθοις,Il. 23.157; τεράεσσι,Il. 4.408; ἅ τινʼ οὐ πείσεσθαι ὀίω, ‘wherein methinks many a one will not comply,’ Il. 1.289.— (2) perf., πέποιθαand plup., put trust in, depend upon;τινί, ἀλκί, etc., Od. 10.335, Od. 16.98.

πειράω [1] (πεῖρα), inf. πειρᾶν, fut. πειρήσω, mid. 2 sing. πειρᾷ, πειρᾶται, ipf. (ἐ)πειρώμην, fut. πειρήσομαι, aor. (ἐ)πειρησάμην, perf. πεπείρημαι: make trial of, test, put to proof (τινός), try, attempt, abs. and w. inf., also w. εἰ, ὡς, or ὅπως, mid., the same subjectively; in hostile sense, attack, Il. 12.301, Od. 6.134; rarely w. acc., Il. 18.601, Od. 4.119, Od. 24.238.

πένης [1] [πένης πένης, ητος, ὁ, πένομαι ]; I one who works for his daily bread, a day-labourer, a poor man, distinguished from πτωχός (beggar), Hdt., Soph., etc. II as adj. of a poor man, δόμος Eur.; ἐν πένητι σώματι Eur.: c. gen., π. χρημάτων poor in money, Eur.; π. φίλων Plat.:— comp. πενέστερος Xen.; Sup. πενέστατος Dem.

πέντε [1] five, Hom., etc.

περιάγω [1] [περιάγω fut. ξω ]; I to lead or draw round, Hdt. 2 to lead about with one, have always by one, Xen.; so in Mid., Xen. 3 to turn round, turn about, τὴν κεφαλήν Ar., etc.:— π. τὴν σκυταλίδα to twist it round in order to tighten a noose, Hdt. 4 to put off, Luc. 5 to bring round to a point, πρός τι Arist., etc. II c. acc. loci, to go round, περιάγουσι τὴν λίμνην κύκλῳ Hdt.; π. τὰς πόλεις NTest.

περιστρέφω [1] [περιστρέφω fut. ψω ]; 1 to whirl round, of one preparing to throw, Hom.; π. ἵππον to wheel it round, Plut.:— Pass. to be turned round, spin round, Il.; π. εἰς τἀληθῆ to come round to it, Plat. 2 π. τὼ χεῖρε to tie his hands behind him, Lys..

περιτρέχω [1] [περιτρέχω aor. περίδραμον:]; run up from every side, Il. 11.676†.

πίπτω [1] (root πετ, for πιπέτω), ipf. ἔπῑπτον, πῑπτε, fut. πεσέονται, inf. πεσέεσθαι, aor. 2 πέσον, inf. πεσέειν, perf. part. πεπτεῶτα: fall;fig., ἐκ θῡμοῦ τινί, out of oneʼs favor, Il. 23.595; freq. of falling in battle, and from the pass. sense of being killed, w. ὑπό (‘at the hands of’) τινος, also ὑπό τινι, Ζ, Il. 17.428; in hostile sense, faliupon, ἐν νηυσί, Il. 11.311; upon each other (σύν, adv.), Il. 7.256; fig. (ἐν, adv.), Il. 21.385; of the wind ‘falling,’ ‘abating,’ ‘subsiding,’ Od. 14.475, Od. 17.202.

πιστεύω [1] [πιστεύω πίστις ]; I to trust, trust to or in, put faith in, rely on, believe in a person or thing, c. dat., π. τινί Hdt., Attic; with neut. adj., λόγοις ἐμοῖσι πίστευσον τάδε believe my words herein, Eur.:—later, π. εἰς Θεόν to believe on or in God, NTest.; π. ἐπὶ τὸν Κύριον NTest.:—absol. to believe, Hdt., Thuc.:—Pass. to be trusted or believed, Plat.; πιστεύεσθαι ὑπό τινος to enjoy his confidence, Xen.; π. παρά τινι, πρός τινα Dem.; ὡς πιστευθησόμενος as if he would be believed, Dem.:—Mid. to believe mutually, Dem. 2 to comply, Soph. 3 c. inf. to believe that, feel sure or confident that a thing is, will be, has been, Eur., etc.; π. ποιεῖν to dare to do a thing, Dem.:—Pass., πιστεύομαι ἀληθεύσειν I am believed likely to speak truth, Xen. 4 c. dat. et inf., τοῖσι ἐπίστευε σιγᾶν to whom he trusted that they would keep silence, in whose secresy he confided, Hdt. 5 to believe, have faith, NTest. II π. τί τινι to entrust something to another, Xen., etc.:—Pass., πιστεύομαί τι I am entrusted with a thing, have it committed to me, Xen.

πίστις [1] [πίστις πίστις, ιος, ἡ, πείθομαι ]; I trust in others, faith, Lat. fides, fiducia, Hes., Theogn., Attic; c. gen. pers. faith or belief in one, Eur.:— generally, persuasion of a thing, confidence, assurance, Pind., Attic 2 good faith, trustworthiness, faithfulness, honesty, Lat. fides, Theogn., Hdt., Attic 3 in a commercial sense, credit, trust, πίστις τοσούτων χρημάτων ἐστί μοι παρά τινι I have credit for so much money with him, Dem.; εἰς πίστιν διδόναι τί τινι Dem. 4 in Theol. faith, belief, as opp. to sight and knowledge, NTest. II that which gives confidence: hence, 1 an assurance, pledge of good faith, warrant, guarantee, Soph., Eur.; πίστιν καὶ ὅρκια ποιεῖσθαι to make a treaty by exchange of assurances and oaths, Hdt.; οὔτε π. οὔθʼ ὅρκος μένει Ar.; πίστιν διδόναι to give assurances, Hdt.; διδόναι καὶ λαμβάνειν to interchange them, Xen.:—of an oath, θεῶν πίστεις ὀμνύναι Thuc.; πίστιν ἐπιτιθέναι or προστιθέναι τινί Dem.: —φόβων π. an assurance against fears, Eur. 2 a means of persuasion, an argument, proof, such as used by orators, Plat., etc.

πλεῖστος [2] [πλεῖστος πλεῖστος, η, ον]; Sup. of πολύς I most, largest, also very much, very large, both of number and size, Hom., etc.; πλεῖστός εἰμι τῇ γνώμῃ I incline most to the opinion, Hdt. 2 with the Art., οἱ πλεῖστοι, much like οἱ πολλοί, the greatest number, Thuc., etc.; τὸ πλεῖστον τοῦ βίου the greatest part of life, Plat.; also ἡ πλ. τῆς στρατιᾶς Thuc. II Special usages: ὅσας ἂν πλείστας δύναιντο καταστρέφεσθαι the greatest number that they could possibly subdue, Hdt.; ὅτι πλ. Thuc., etc.:— εἷς ἀνὴρ πλεῖστον πόνον παρασχών the greatest of all men, Aesch. III Adverb. usages:— πλεῖστον, μάλιστα, most, Il., Attic; ὡς πλεῖστον, Lat. quam maxime, Xen.; sometimes added to a Sup., πλεῖστον ἐχθίστη, πλ. κάκιστος Soph.; so, πλεῖστα Soph.:— furthest, Plat. 2 with the Art., τὸ πλ. for the most part, Ar. IV with Preps.: 1 διὰ πλείστου furthest off, in point of space or time, Thuc. 2 εἰς πλεῖστον most, Soph. 3 ἐπὶ πλεῖστον over the greatest distance, to the greatest extent, in point of space or time, Hdt., Thuc.; ὡς ἐπὶ πλ. or ὡς ἐπὶ τὸ πλ. for the most part. Plat.; περὶ πλείστου ποιεῖσθαι, v. περί A. IV. 4 ἐν τοῖς πλεῖστοι or πλεῖσται about the most, Thuc.

πλήν [4] except, w. gen., Od. 8.207†.

πλήσσω [1] [πλήσσω aor. πλῆξα, aor.]; 2 redup. (ἐ)πέπληγον, inf. πεπληγέμεν, perf. πέπληγα, part. -γώς, -γυῖα, mid. aor. part. πληξάμενος, aor. 2 πεπλήγετο, -οντο, pass. aor. πλήγη, πληγείς: strike, smite;mid., subjectively, Il. 16.125; χορὸν ποσίν, in dancing, Od. 8.264; of the bolt struck (shot) by the key, Od. 21.50; freq. of wounding, Il. 11.240, Il. 16.332; metaph., ἐκ γάρ με πλήσσουσι, ‘distract,’ Od. 18.231, Il. 13.394.

πλούσιος [1] [πλούσιος πλούσιος, η, ον πλοῦτος ]; I rich, wealthy, opulent, Hes., Theogn., Attic 2 c. gen. rei, rich in a thing, Lat. dives opum, Eur., Plat.:—also c. dat., Plut. II of things, richly furnished, ample, abundant, Soph., Eur. III adv. -ίως, Hdt., Eur.

ποθεν [1] enclit, adv. from some place or other, εἴ ποθεν Il.; εἰ καί π. ἄλλοθεν ἔλθοι Od.

ποιέω [14] imp. ποίει, ipf. (ἐ)ποίει, ποίεον, aor. (ἐ)ποίησα, fut. inf. ποιησέμεν, mid. pres. ποιεῖται, ipf. ποιεύμην, fut. ποιήσομαι, aor. ποιήσατο, pass. perf. πεποίηται: I. act., make, i. e. construct, build, δῶμά τινι, σάκος ταύρων, Α, Il. 7.222; as an artist, Il. 18.490; then met., make, cause, do, of actions and results, ποιῆσαί τινα βασιλῆα, λᾱοὺς λίθους, ‘change to stones,’ Il. 24.611; w. prep., νόημα ἐνὶ φρεσί, ‘cause,’ ‘put’ in oneʼs thoughts, Il. 13.55; and w. inf., σὲ ἱκέσθαι ἐς οἶκον, Od. 23.258.—II. mid., make (construct) for oneself;οἰκία, σχεδίην, Μ 1, Od. 5.251; less literally, ἀγορήν, ‘bring about,’ Od. 8.2; κλέος αὐτῇ, ‘procure,’ ‘win,’ Od. 2.126; ῥήτρην, of binding oneself by an agreement, Od. 14.393; w. two accusatives, τινά ἄλοχον, ‘make her his’ wife, Il. 3.409.

ποιητέος [1] [ποιητέος from ποίησις ποιητέος, η, ον]; verb. adj. to be made or done, Hdt., Attic; τὸ ποιητέον what must be done, Thuc.

ποιόω [1] (ποιός) Amake of a certain quality, τὸ ποιοῦν αὐτῶν Thphr.CP 2.1.5:—Pass., to be endowed with quality, Stoic.2.220, S.E.M.1.108; σῶμα τοιόνδε οἷον ποιωθὲν ψυχῆς εἰδώλῳ Plot.1.1.11, cf. 4.3.26; τὸ πεποιωμένον τῷ οἴνῳ γάλα Sor.1.95."

πόλις [8] [πόλις πόλις, ιος, ἡ]; gen. πόλεως dissyll. in Attic Poets Ionic and Doric πόλιος dissyll. in Il. I Doric πολίεσι:—acc. πόλεις, πόλιας:— a city, Hom., Hes., etc.; πόλις ἄκρη and ἀκροτάτη, ἀκρόπολις, the citadel, Il.: this at Athens was often called simply πόλις, while the rest of the city was called ἄστυ, Thuc., etc.:—the name of the city was often added in gen., Ἰλίου π., Ἄργους π. the city of , Aesch., etc.; also in appos., ἡ Μένδη π. Thuc. 2 oneʼs city or country, Od., etc. II when πόλις and ἄστυ are joined, the former is the body of citizens, the latter their dwellings, Il.; ὧν πόλις ἀνάριθμος ὄλλυται, where πόλις a number of citizens, Soph.:—hence, 2 the state (πολιτεία) , Hes., Pind., Attic: esp. a free state, republic, Soph., Xen., etc. 3 the right of citizenship, like Lat. civitas, Ar., Dem.

πολίτης [1] [πολίτης πολί_της, ου, ὁ]; cf. also πολιήτης 1 a member of a city or state (πόλις) , a citizen, freeman, Lat. civis, Hom., etc. 2 like Lat. civis, a fellow-citizen, Hdt., Aesch., etc. 3 θεοὶ πολῖται πολιοῦχοι, Aesch.

πολλάκις [2] [πολλάκις πολλός, πολύς ]; I of Time, many times, often, oft, Il., etc.; c. gen., π. τοῦ μηνός often in the month, Xen. II of Degree and Number, π. μύριοι many tens of thousands, Plat. 2 τὸ π. mostly, for the most part, Pind.: very much, altogether, Theocr. III in Attic, after εἰ, ἐάν, ἄν, perhaps, perchance, Lat. si forte, Ar., Plat.; so, μὴ πολλάκις, Lat. ne forte, Thuc., etc.

πολυπραγμοσύνη [1] [πολυπραγμοσύνη πολυπραγμοσύνη, ἡ]; the character and conduct of the πολυπράγμων, curiosity, officiousness, meddlesomeness, Ar., Thuc., etc.

πότερος [2] [πότερος πότερος, η, ον]; *πός I whether of the two? Lat. uter? both in direct and indirect questions, ὁπότερος being the relat. form., Il., Hdt., Attic II neut. πότερον, πότερα, as adv. at the beginning of an interrog. sentence containing two alternative propositions, πότερον , ἤ , Lat. utrum , an , whether or , τίνες κατῆρξαν, πότερον Ἕλληνες ἢ παῖς ἐμός; Aesch.; πότερʼ ἄκων ἢ ἑκών; Dem. 2 sometimes a third clause (with ἤ) is inaccurately added, πότερα παρὰ δήμου ἢ ὀλιγαρχίης ἢ μουνάρχου; Hdt. 3 the second alternative is sometimes left to be supplied, πότερα δὴ κερτομῶν λέγεις τάδε ἢ μή ; Soph. III without interrog., like ἅτερος, either of the two, Lat. alteruter, Plat.

πρᾶγμα [6] [πρᾶγμα πρᾶγμα]; Ionic πρῆγμα, ατος, τό, πράσσω I that which has been done, a deed, act, Lat. facinus, Hdt., Attic; τῶν πραγμάτων πλέον more than facts, Eur.; τὸ σὸν τί ἐστι τὸ πρ.; what is your work in life? Plat.; γύναιον πρ. ποιεῖν to do a womanʼs work, Dem. II like Lat. res, a thing, matter, affair, Hdt., Attic; σφισί τε καὶ Ἀθηναίοις εἶναι οὐδὲν πρ. they had no thing in common, Hdt. 2 anything necessary or expedient, πρῆγμά ἐστι, c. inf., it is necessary, expedient to do, ʼtis my duty or business to do, like Lat. opus est, Hdt. 3 a thing of consequence or importance, πρ. ποιεῖσθαί τι Hdt.; of a person, ἦν μέγιστον πρ. Δημοκήδης παρὰ βασιλέϊ he was made much of by the king, Hdt.; ἄμαχον πρ., of a woman, Xen.; ἀσταθμητότατον πρ. ὁ δῆμος Dem. 4 used of a battle, as we say an action, affair, Xen. 5 euphem. for something bad or disgraceful, the thing, the business, Thuc.; Εὐρυβάτου πρᾶγμα, οὐ πόλεως ἔργον his job, Dem. III in pl., πράγματα, 1 circumstances, affairs, Hdt., Attic; τοῖς πράγμασιν τέθνηκα τοῖς δʼ ἔργοισι δʼ οὔ by circumstances, not by acts, Eur.; ἀπηλλάχθαι πραγμάτων to be quit of the business of life, Plat.; ἀποτυγχάνειν τῶν πρ. to fail in success, Xen. 2 state-affairs, Eur., etc.; τὰ πολιτικὰ πρ. Plat.:—also, τὰ Περσικὰ πρ. the Persian power, Hdt.; ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν Ἑλλήνων τὰ πρ. ἐγένετο Thuc.; καταλαμβάνειν τὰ πρ. to seize the government, Lat. rerum potiri, Thuc.; ἔχειν, κατέχειν τὰ πρ. Thuc.; οἱ ἐν τοῖς πράγμασι, like οἱ ἐν τέλει, those who are in power or office, the ministers, Thuc.; οἱ ἐπὶ τοῖς πρ. ὄντες, οἱ ἐπὶ τῶν πρ., Dem.:— νεώτερα πρ. innovations, Lat. res novae, Oratt. 3 oneʼs private affairs or circumstances, Hdt., Attic 4 in bad sense, troublesome business, trouble, annoyance, Ar.; πράγματα ἔχειν, c. part., to have trouble about a thing, Hdt.; πρ. παρέχειν τινί to cause one trouble, Hdt.; c. inf., to cause one the trouble of doing, Plat.

πράσσω [10] I to pass over, ἅλα πρήσσοντες Od.; πρ. κέλευθον to accomplish a journey, Hom.; also c. gen., ἵνα πρήσσωμεν ὁδοῖο Il. II to achieve, bring about, effect, accomplish, Il.; οὔτι πρ. to avail naught, Il.; πρ. δεσμόν to cause oneʼs bondage, bring it on oneself, Pind.; πρ. ὥστε, Lat. efficere ut, Aesch.: —Pass., πέπρακται τοὖργον Aesch.; τὰ πεπραγμένα, Lat. acta, Pind., Attic 2 absol. to effect an object, be successful, Hom. 3 to make so and so (cf. ποιέω III), Νηρηίδων τινὰ πρ. ἄκοιτιν Pind. 4 to have to do, be busy with, τὰ ἑαυτοῦ πράττειν to mind oneʼs own business, Soph., etc. 5 πράττειν τὰ πολιτικά, τὰ τῆς πόλεως to manage state-affairs, take part in the government, Plat.:—then, absol., without any addition, ἱκανὸς πράττειν, of a statesman, Xen. 6 generally, to transact, negotiate, manage, πρ. Θηβαίοις τὰ πράγματα to manage matters for their interest, Dem.; and in Pass., τῶι Ἱπποκράτει τὰ πράγματα ἐπράττετο matters were negotiated with him, Thuc.;—but τὰ πράγματα may be omitted, οἱ πράσσοντες αὐτῶι those who were treating with him, Dem.; so, πράσσειν πρός τινα Dem.; ἔς τινα Dem.; also, πρ. περὶ εἰρήνης Xen.; οἱ πράσσοντες the traitors, Thuc.; also, πρ. ὅπως πόλεμος γένηται Thuc.; c. acc. et inf., τὴν ναῦν μὴ δεῦρο πλεῖν ἔπραττεν Dem.:—Pass., of secret practices, εἰ μή τι σὺν ἀργύρωι ἐπράσσετο unless some bribery was a-practising, Soph.; ἐπράσσετο προδόσιος πέρι Thuc. III to practise, Lat. agere, ἀρετάς Pind.; δίκαια ἢ ἄδικα Plat.: absol. to act, Plat., etc. IV intr. to be in a certain state or condition, to do or fare so and so, ὁ στόλος οὕτω ἔπρηξε Hdt., etc.; εὖ or κακῶς πράττειν to do or fare well or ill, Hdt., etc.; πρ. καλῶς Aesch.; εὐτυχῶς Soph.; πρ. ὡς ἄριστα καὶ κάλλιστα Thuc.; the perf. 2 πέπρᾱγα is mostly used in this sense, Hdt., Ar., etc. V c. dupl. acc. pers. et rei, πράττειν τινά τι to do something to one, Eur., etc. 2 πράττειν τινὰ ἀργύριον to exact money from one, Hdt.: often in Attic, of state officers, who collected the taxes (cf. εἰσπράσσω, ἐκπράσσω III), Plat., etc.; also, πρ. τι παρά τινος to obtain or demand from another, Hdt.:—metaph., φόνον πρ. to exact punishment for murder, to avenge, punish, Aesch.:—Pass., πεπραγμένος τὸν φόρον called on to pay up the tribute, Thuc.:—Mid., πράξασθαί τινα ἀργύριον, χρήματα, μισθόν, τόκους to exact for oneself, Hdt., etc.; φόρους πράσσεσθαι ἀπό or ἐκ τῶν πόλεων Thuc.:—perf. and plup. pass. are used in mid. sense, εἰ μὲν ἐπεπράγμην τοῦτον τὴν δίκην if I had exacted from him the full amount, Dem.

πρεσβῦτις [1] [πρεσβῦτις πρεσβῦτις, ιδος]; an aged woman, Aesch.

πρόειμι [1] [πρόειμι εἰμί]; sum to be before, Il.

πρόκειμαι [1] Ionic inf. -κέεσθαι fut. -κείσομαι used as Pass. of προτίθημι I to be set before one, of meats, Hom., Hdt. 2 to lie exposed, of a child, Hdt.:— to lie dead, Aesch., Soph.; ὁ προκείμενος the corpse laid out for burial, Soph., etc. 3 to be set before all, as the prize of a contest, Hes.:—metaph. to be set before all, be set forth, proposed, Lat. in medio poni, γνῶμαι τρεῖς προεκέατο three opinions were set forth, proposed, Hdt., etc.:—of contests, struggles, πόνος τε καὶ ἀγὼν πρόκειται Plat.:—in partic., ἄεθλος προκείμενος a task proposed, Hdt., etc.; τὰ προκείμενα, opp. to μέλλοντα, Soph.; τὸ προκείμενον πρῆγμα the matter in hand, Hdt. 4 to be set forth beforehand, to be prescribed, αἱ προκείμεναι ἡμέραι the prescribed days, Hdt.; so, ἐνιαυτοὶ πρόκεινται ἐς ὀγδώκοντα are set, fixed at, Hdt.; of laws, νόμοι οἱ προκείμενοι Soph.; of penalties, Thuc. II to lie before, lie in front of, c. gen., Αἴγυπτος προκειμένη τῆς ἐχομένης γῆς Hdt.; τὰ προκείμενα τῆς χώρας ὄρη Xen. III to precede, γράμμα πρ. an initial letter, Anth.

πρόοιδα [1] cf. προεῖδον inf. -ειδέναι part. -ειδώς plup. -οῄδη, -ῄδειν fut. -είσομαι to know beforehand, Hdt., Attic

πρόσειμι [1] inf. -ιέναι εἶμι ibo πρόσειμι used in Attic as fut. of προσέρχομαι προσῄειν used in Attic as imperf. of προσέρχομαι προσῄειν I to go to or towards, approach, absol., Hom., Attic:—c. dat. pers. to go to, approach one, Hdt., etc.; πρ. Σωκράτει to visit him as teacher, Xen.:—c. acc. loci, δῶμα, δόμους Aesch., Eur.; πρ. εἰς , πρὸς , Soph., etc. 2 in hostile sense, to go or come against, attack, τῇ πόλει Xen.; πρός τινα Hdt.; ἐπί τινα Xen. 3 to come over to the side of, in war, Thuc. 4 to come forward to speak, πρ. τῷ δήμῳ Xen.; τῇ βουλῇ Dem.; πρὸς τὰς ἀρχάς Thuc. 5 of things, to be added, ἐλπὶς προσῄει hope alone was left, Aesch. II of Time, to come on, be at hand, ἐπεὰν προσίῃ ἡ ὥρη Hdt.; ἑσπέρα προσῄει Xen. III to come in, of revenue, Hdt., Thuc.; τὰ προσιόντα the revenue, Ar.

προσέρχομαι [3] imperf. -ηρχόμην fut. -ελεύσομαι the Attic imperf. and fut. are προσῄειν, πρόσειμι aor2 -ήλυθον aor2 -ῆλθον perf. -ελήλυθα Dep.: I to come or go to, c. dat., Aesch., etc.; πρ. Σωκράτει to visit him as teacher, Xen.:—c. dat. loci, Aesch., Eur.; also c. acc. loci, Eur.; often also with Preps., ἐπί, εἰς, πρός· and with Advs., δεῦρο, πέλας:—absol. to approach, draw nigh, be nigh at hand, Hdt., Soph. 2 in hostile sense, πρ. πρός τινα Xen. 3 to come in, surrender, capitulate, Thuc. 4 to come forward to speak, πρ. τῷ δήμῳ Dem.; πρὸς τὸν δῆμον Aeschin. 5 to associate with one, πρός τινα Dem. II to come in, of revenue, Lat. redire, Hdt., Xen.

προσέχω [1] and προσ-ίσχω fut. ξω aor2 προσέσχον I to hold to, offer, Aesch.: to bring to, τὴν ἀσπίδα προσίσχειν πρὸς τὸ δάπεδον Hdt. 2 πρ. ναῦν to bring a ship near a place, bring it to port, Hdt.; Μαλέᾳ προσίσχων πρῷραν Eur.; τίς σε προσέσχε χρεία; what need brought thee to land here? Soph.; alone, to put in, touch at a place, προσσχεῖν ἐς τὴν Σάμον, πρὸς τὰς νήσους Hdt.;—also c. dat. loci, πρ. τῇ νήσῳ, etc., Hdt.; also c. acc. loci, προσέσχες τήνδε γῆν Soph.:— absol. to land, Hdt., etc. 3 to turn to or towards a thing, πρ. ὄμμα Eur.; πρ. τὸν νοῦν to turn oneʼs mind to a thing, be intent on it, Lat. animadvertere, τινί or πρός τινι Ar., etc.; πρ. τὸν νοῦν πρός τινι Ar.:—absol., πρόσεχε τὸν νοῦν take heed, Ar.; so, πρ. τὴν γνώμην Thuc. 4 without τὸν νοῦν, πρ. ἑαυτῷ to give heed to oneself, Ar., Xen.; πρ. ἑαυτοῖς ἀπό τινος to be on oneʼs guard against, NTest.:—absol., προσέχων ἀκουσάτω attentively, Dem. bto devote oneself to a thing, Lat. totus esse in illo, c. dat., Hdt., Thuc., etc. cc. inf. to expect to do, Hdt. 5 Mid. to attach oneself to a thing, cleave to it, c. dat., Hdt., Ar. 6 Pass. to be held fast by a thing, ὑπό τινος Eur.:—metaph. to be implicated in a thing, c. dat., Thuc. II to have besides or in addition, Plat., Dem.

προσίημι [1] [προσίημι fut. προσήσω]; mid. -ήσομαι aor1 προσῆκα mid. -ηκάμην I to send to or towards, let come to, τινὰ πρὸς τὸ πῦρ Xen.: to apply, τί τινι Xen. II Mid. προσίεμαι, to let come to or near one, admit, πρ. τινὰ εἰς τὴν ὁμιλίαν Plat.; πρ. τοὺς βαρβάρους to let them approach, Xen. 2 to admit, allow, believe, τοῦτο μὲν οὐ προσίεμαι Hdt.; προσηκάμην τὸ ῥηθέν Eur. bto admit, accept, submit to, ξεινικὰ νόμαια Hdt.; πρ. τὰ προκεκηρυγμένα to accept the proposals, Thuc.; πρ. φάρμακον to take it, Xen. cto allow, approve, τὴν προδοσίην Hdt.; οὐδαμῆ πρ. οἱ θεοὶ τὸν πόλεμον Xen. 3 c. inf. to undertake or venture to do, Xen.:—also, to allow that, Xen. 4 c. acc. pers. to attach to oneself, attract, win, please, οὐδὲν προσίετό μιν nothing moved or pleased him, Hdt.; ἓν δʼ οὐ προσίεταί με one thing pleases me not, Ar.; τοῦτʼ οὐ δύναταί με προσέσθαι Ar.

προσποιέω [1] [προσποιέω fut. ήσω ]; I to make over to, Lat. tradere alicui in manus, πρ. τινὶ τὴν Κέρκυραν Thuc.; πρ. Λέσβον τῇ πόλει Xen. II Mid., with aor. mid. and pass., to attach to oneself, win, or gain over, τινά Hdt., Thuc., etc.; τὸν δῆμον Ar.; with a second acc. added, φίλους πρ. τοὺς Λακεδαιμονίους as friends, Hdt.; ὑπηκόους πρ. τὰς πόλεις Thuc. 2 to take what does not belong to one, pretend to, lay claim to, τὴν τῶν γεφυρῶν διάλυσιν Thuc. 3 to pretend, feign, affect, simulate, ὀργήν Hdt.; πρ. ἔχθραν to use it as a pretence, allege, Thuc. 4 c. inf. to pretend to do or to be, Hdt., etc.; πρ. μὲν εἰδέναι, εἰδότες δὲ οὐδέν Plat.:—c. inf. fut. to make as if one would, Xen. 5 with a negat., Lat. dissimulare, δεῖ δέ, εἰ καὶ ἠδίκησαν, μὴ προσποιεῖσθαι one must make as if it were not so, Thuc.

προστίθημι [1] [προστίθημι aor.]; 1 προσέθηκε: place at (the entrance), Od. 9.305†.

προσφέρω [1] Doric ποτι-φέρω fut. προσοίσω Ionic aor. pass. -ενείχθην I to bring to or upon, apply to, Lat. applicare, Hdt., Eur., etc.; but, πρ. χεῖρά τινι to lay hands upon one, Pind.; also to offer oneʼs hand, as a friend, Xen.:—without dat. to apply, exhibit, employ, use, βίην Hdt.; πρ. τόλμαν to bring it to bear, Pind.: also, πρ. πόλεμον Hdt. 2 to add, τί τινι Soph., Eur.; τι πρός τι Hdt. 3 to present, offer, give, λουτρὰ πατρί Soph.; δῶρα Thuc.; θυσίας NTest. besp. of meat and drink, to offer, to set before one, Xen.; πρ. τινὶ ἐμπιεῖν καὶ φαγεῖν Xen. 4 to bring forward, quote, cite, Pind. 5 to bring forward proposals, make an offer, πρ. λόγον or λόγους τινι Hdt., Thuc.: absol., πρ. περὶ ὁμολογίας Hdt., Thuc. II to contribute, bring in, yield, ἑκατὸν τάλαντα Hdt., etc. III to bring one thing near another, make it like, πρ. νόον ἀθανάτοις Pind. BPass., with fut. mid. προσοίσομαι, to be borne towards, of ships, to put in, Xen. 2 to go against, attack, assault, τινι or πρός τινα Hdt., etc.; absol. to rush on, make an onset, Hdt.; προσφέρεσθαι ἄποροι difficult to engage, Hdt. 3 simply, to go to or towards, ἐκ τοῦ Ἰκαρίου πελάγεος προσφερόμενοι sailing, Hdt. 4 to deal with, behave oneself in a certain way towards one, Hdt., Thuc.;— προσφέρεσθαι πρὸς λόγον to answer it, Xen. 5 προσφέρεσθαί τινι to come near one, be like him, Hdt. II προσφέρεσθαί τινι to be put or imposed upon one, τὰ προσφερόμενα πρήγματα Hdt. CMid., προσφέρεσθαί τι to take to oneself as meat or drink, Xen.:—Pass., τὰ προσφερόμενα meat or drink, food, Xen. 2 to exhibit, φιλοτιμίαν ὑμῖν NTest. 3 to apply or cause to be applied, Polyb.

πρόσωπον [1] (ὤψ), pl. πρόσωπαand προσώπατα: face, visage, countenance, usually pl.; sing., Il. 18.24.

πυνθάνομαι [5] to learn by hearsay or by inquiry, Hdt.: 1 πυνθ. τί τινος to learn something from a person, Hom., etc.; τι ἀπό τινος Aesch.; ἔκ τινος Soph.; παρά τινος Hdt. 2 c. acc. rei only, to hear or learn a thing, Od., Attic 3 c. gen. to hear of, hear tell of, hear news of, Od., etc. 4 π. τινά τινος to inquire about one person of or from another, Ar.; so, π. περί τινος Hdt., Attic 5 c. part., πυθόμην ὁρμαίνοντα ὁδόν I heard that he was starting, Od.; π. τὸ Πλημμύριον ἑαλωκός to hear that Plemmyrium had been taken, Thuc.:—so, οὔπω πυθέσθην Πατρόκλοιο θανόντος they had not yet heard of his being dead, Il. 6 c. inf. to hear or learn that, Soph., etc.

πώποτε [2] [πώποτε πω, ποτέ]; ever yet, mostly with negat., οὐ πώποτε, μὴ πώποτε, Hom., etc.

ῥᾴδιος [1] [ῥᾴδιος ῥᾴδιος, η, ον ]; I easy, ready, easy to make or do, opp. to χαλεπός, Hom., etc.; ῥηίδιόν τοι ἔπος a word easy for thee to understand, Od.:—c. inf., τάφρος ῥηιδίη περῆσαι easy to pass over, Il.; ῥηίτεροι πολεμίζειν easier to fight with, Il. 2 ῥᾴδιόν ἐστι it is easy to do a thing, c. inf., Pind., Thuc.; c. acc. et inf., τύραννον εὐσεβεῖν οὐ ῥᾴδιον Soph.; also, ῥᾷστοί εἰσιν ἀμύνεσθαι ῥᾴδιόν ἐστιν αὐτοὺς ἀμύνεσθαι, Thuc. balso, ῥᾴδιόν ἐστι it is a light matter, you think little of doing, παρʼ ὑμῖν ῥ. ξενοκτονεῖν Eur. II of persons, easy, complaisant, Lat. facilis, commodus, Dem.:—in bad sense, reckless, Luc. Badv. ῥᾳδίως, Epic and Ionic ῥηιδίως, easily, lightly, readily, willingly, Hom., etc.; ῥᾳδίως φέρειν to bear lightly, make light of a thing, Eur., etc. 2 in bad sense, lightly, recklessly, rashly, Thuc.; ῥᾳδίως οὕτω in this easy, thoughtless way, Plat. II comp., ῥᾷον φέρειν Thuc. III Sup. ῥᾷστα, esp. in phrases, ῥᾷστα φέρειν Soph.; ὡς ῥᾷστα φέρειν Aesch.

σιδήριον [1] [σιδήριον σῐδήριον, ου, τό, σίδηρος]; an implement or tool of iron, σιδηρίων ἐπαΐειν to feel iron, not to be proof against it, Hdt.; θερμὰ σιδήρια hot irons, Hdt.

σίδηρον [1] [σίδηρον τό]; Av. σίδηρος."

σιωπάω [1] inf. σιωπᾶν, aor. opt. σιωπήσειαν, inf. σιωπῆσαι: keep silence, Od. 17.513and Il. 23.568.

σιωπή [2] silence, only dat. as adv., silently, secretly, Il. 14.310. See ἀκήν.

σκέπτομαι [4] imp. σκέπτεο, aor. ἐσκέψατο, part. σκεψάμενος: take a view, look about;ἐς, μετά τι, αἴ κεν, at or after something, -to see whether, etc., Il. 17.652; trans., look out for, Il. 16.361.

σμικρός [1] [σμικρός σμῑκρότης, σμῑκρόφθαλμος]; Av. μικρ-."

σός [2] [σός σός, ή, όν]; possessive adj. of pers. Pron. σύ, the earlier form being τεός I thy, thine, of thee, Lat. tuus, tua, tuum, Hom., etc.; Epic gen. σοῖο;— in Attic often with the Art., δέμας τὸ σόν, τὸ σὸν κάρα:—σὸν ἔργον, c. inf., ʼtis thy business to , Soph.; so, σόν ἐστι alone, Aesch.:— οἱ σοί thy kinsfolk, people, Soph.:— τὸ σόν what concerns thee, thy interest, words, purpose, Soph.:— τὰ σά thy property, Od.; thy interests, Soph. 2 with a gen. added, τὰ σʼ αὐτῆς ἔργα Il.; σὸν μόνης δώρημα Soph. II objective, for thee, σῇ ποθῇ Il.; σός τε πόθος σά τε μήδεα Od.; σῇ προμηθίᾳ Soph.

στήλη [1] (στέλλω): pillar, Il. 13.437; esp., grave stone, monument (cf. cut), Il. 16.457, Il. 12.259.

συγγνώμη [2] I acknowledgment, confession, συγγνώμην ἔχειν, ὅτι to acknowledge that , Hdt. II a fellow-feeling with another, a lenient judgment, allowance, Ar., NTest. 2 pardon, forgiveness, συγγνώμην ἔχειν to pardon, τινί Hdt., Attic; τινός for a thing, Hdt., Attic:—opp. to συγγνώμης τυγχάνειν, to obtain forgiveness, Xen., etc.; ξυγγνώμην λήψονται, will be pardoned, Thuc. 3 of acts, συγγνώμην ἔχει admit of excuse, are excusable, Soph.; ἔχειν τι ξυγγνώμης Thuc.

συγχωρέω [1] [συγχωρέω fut. ήσω fut.]; -ήσομαι I to come together, meet, πέτραι συγχωροῦσαι the Symplegades, Eur.; συγχωρεῖν λόγοις to meet in argument, Eur. II to make way, give place, yield or defer to, Lat. concedere, τινί Ar., etc.; Συρηκοσίοισι τῆς ἡγεμονίης συγχ. to make concessions to them about the command, Hdt.; in bad sense, to be in collusion with, connive at, τοῖς πονηροῖς Dem.; ξ. πρός τινας to come to terms with them, Thuc. 2 to accede or agree, assent to, acquiesce in anotherʼs opinion, Hdt., Attic:—absol. to agree, acquiesce, consent, assent, Soph.; τὸ συγκεχωρηκὸς τῆς εὐσεβείας a yielding, unexacting temper of piety, Dem. 3 c. acc. rei, to concede, give up, yield, Hdt., Attic:—Pass., τὰ συγχωρηθέντα χρήματα Dem. 4 to concede or grant in argument, Plat.; c. acc. et inf. to grant that, Plat. 5 impers. συγχωρεῖ, it is agreed, it may be done, ὅπῃ ἂν ξυγχωρῇ as may be agreed, Thuc.

συκοφαντέω [1] [συκοφαντέω συκοφάντης ]; 1 c. acc. pers. to accuse falsely, slander, calumniate, Ar., Plat.:— Pass. to be falsely accused, Xen., etc. 2 c. acc. rei, to misrepresent, Dem.:—but also, to extort by false accusations, Lys., NTest. 3 absol. to deal in false accusations, Ar., Plat.: generally, to deal falsely, to give false counsel, Dem.

σύν-λέγω

συνδειπνέω [4] [συνδειπνέω fut. ήσω]; to dine or sup with another, c. dat., Xen.; μετά τινων Dem.:—absol. to dine or sup with others, Xen., etc.; οἱ ξυνδειπνοῦντες the members of a picnic party, Xen.

συνεθίζω [1] [συνεθίζω fut.]; Attic ιῶ to accustom, ς. τινὰ ποιεῖν τι to accustom him to do , Dem., Aeschin.:—Pass. to become used or habituated, and in aor1 and perf. to have become so, be so, Thuc., Plat.; c. inf., συνειθίσθην ποιεῖν τι Xen.:—also impers., συνειθισμένον ἦν it had become the custom, Lys.

συνέχω [1] [συνέχω fut. ξω]; aor2 συνέσχον fut. mid. in pass. sense, Dem. I to hold or keep together, Il.: to enclose, encompass, embrace, Hes., Plat. 2 to keep together, keep from dispersing, of soldiers, Xen., Dem.: —then, ς. πόλιν to keep the state together, keep it from falling to pieces, Eur.; καὶ θεοὺς καὶ ἀνθρώπους ἡ κοινωνία ξ. Plat.; ς. τὴν πολιτείαν Dem.; so, ξ.τὴν εἰρεσίαν to keep the rowers together, make them pull in time, Thuc. 3 to constrain or force one to a thing, NTest. 4 to compress, oppress, NTest.: Pass. to be constrained, oppressed, afflicted, Hdt., Attic II intr. to meet, εἰς ἕν Arist.

σύνοιδα [2] [σύνοιδα perf.]; with pres. sense, there being no pres. συνείδω 1st pl. ξύνισμεν 3rd pl. -ίσᾱσι imperat. ξύνισθι inf. -ειδέναι plup. with imperf. sense, συνῄδειν Attic -ῄδη dual -ῄστην pl. -ῇσμεν, -ῇστε, -ῇσαν Ionic 2nd pl. -ῃδέατε fut. συνείσομαι rarely συνειδήσω 1 to share in knowledge, be cognisant of a thing, be privy to it, Lat. conscius esse, Hdt., Attic 2 ἑαυτῷ συνειδέναι τι to be conscious of a thing, Ar., Plat., etc.:—with part., which may be ain nom., ξ. ἐμαυτῷ οὐδʼ ὁτιοῦν σοφὸς ὤν Plat.; without the reflex. Pron. to be conscious that, ξύνοισθά γʼ εἰς ἔμʼ οὐκ εὔορκος ὤν Eur. bin dat., ξ. ἐμαυτῷ οὐδὲν ἐπισταμένῳ I am conscious that I know nothing, Plat. cin acc., ξύνοιδʼ Ὀρέστην σε ἐκπαγλουμένην I know well that thou admirest him, Aesch. 3 absol. ξυνειδώς, an accomplice, ξ. τις Thuc.; also, ὁ ξ. τινι Thuc. bneut. τὸ συνειδός συνείδησις, joint knowledge, consciousness, Dem.

σφόδρα [1] I very, very much, exceedingly, violently, Hdt., Soph., etc.: with Adjs., σφ. ὑπέρτεροι far superior, Pind.; σφ. ἄδικος Plat.:—with a Subst., τὴν σφόδρα φιλίαν Plat. II σφόδρα γε, καὶ σφ. γε, in answers, most certainly, Plat. from σφοδρός

σωτηρία [1] [σωτηρία σωτηρία, ἡ, ]; I a saving, deliverance, preservation, safety, Lat. salus, Hdt., Attic; ς. τινὶ διδόναι, φέρειν Eur.; σωτηρίαν ἔχειν Soph., etc. 2 a way or means of safety, Aesch., Eur., etc. 3 a safe return, ἡ ἐς τὴν πατρίδα σ. Thuc.; ἡ οἴκαδε σωτηρία Dem.; also, νόστιμος σ. Aesch. II of things, a keeping safe, preservation, τινός of anything, Hdt., Aesch., etc. 2 security, guarantee for safety, ς. ἔστω τινός guarantee for the safe keeping of a thing, ap. Dem.; σωτηρίαι τῆς πολιτείας ways of preserving it, Arist. 3 security, safety, Thuc.

σωφρονέω [1] [σωφρονέω σωφρονέω, fut.]; -ήσω σώφρων 1 to be sound of mind, Hdt. 2 to be temperate, discreet, shew self-control, Aesch., Ar., etc.; ς. περὶ τοὺς θεούς Xen. 3 to come to oneʼs senses, learn self-control, Hdt., etc. 4 Pass., τὰ σεσωφρονημένα μοι things I had done with discretion, Aeschin.

σώφρων [1] [σώφρων σώ-φρων]; Epic σᾰό-φρων, ονος, ὁ, ἡ, σῶς, φρήν I of sound mind, Lat. sanae mentis:— hence sensible, discreet, wise, Hom., Hdt., Xen. 2 of things, σώφρονα εἰπεῖν Eur.; ἄλλο τι σωφρονέστερον γιγνώσκειν Thuc.:— σῶφρόν ἐστι, c. inf., Thuc. II having control over the sensual desires, temperate, self-controlled, moderate, chaste, sober, Trag., Plat., etc.:—so, ς. γνώμη Aesch.; ς. ἀριστοκρατία Thuc. 2 τὸ σῶφρον σωφροσύνη, Eur., Thuc., etc. III adv. -όνως, Hdt.—comp. σωφρονέστερον, Thuc.; so, ἐπὶ τὸ σωφρονέστερον Hdt.:—but -εστέρως, Eur.:—Sup. -έστατα, Isocr.

τά [1] v. ὁ, ὅ, and ὅς. II v. τίς."

ταράσσω [1] (τραχύς), aor τάραξα, perf. part. τετρηχυῖα, plup. τετρήχει: stir up, trouble, disturb, throw into confusion;πόντον, ἵππους, δαῖτα,Od. 5.291, Θ, Il. 1.579. The perf. is intrans., be in confusion, stormy, Il. 2.95, Il. 7.346.

τάσσω [1] Root !ταγ I to arrange, put in order, Hdt., etc.: esp. to draw up in order of battle, to form, array, marshal, both of troops and ships, Hdt., Thuc., etc.:—Pass. to be drawn up, Hdt.; ἐπὶ τεττάρων ταχθῆναι in four lines, Xen.; κατὰ μίαν τεταγμένοι in single column, Thuc.: absol., τεταγμένοι in rank and file, opp. to ἄτακτοι, Thuc., etc.:—Mid. to fall in, form in order of battle, Thuc. 2 to post, station, Hdt., Aesch., etc.:—Pass., Hdt., etc.; ἐς τὸ πεζόν or ἐς π. τετάχθαι or ταχθῆναι to serve among the infantry, Hdt.; c. acc. cogn., τάξιν τινὰ ταχθῆναι Plat. II to appoint to any service, military or civil, τ. τινὰ ἐπί τινος one over a thing, to a service or task, Dem., etc.; ἐπί τινι Aesch., etc.; ἐπί τι Ar., etc.; πρός τι Xen.:—Pass., τετάχθαι ἐπί τινι to be appointed to a service, Hdt., etc.; ἐπί τι Ar. 2 c. acc. et inf. to appoint one to do a thing, Xen.; and in Pass. to be appointed to do Aesch., etc.:—also (sine inf.), οἱ τεταγμένοι βραβεῖς Soph.; πρέσβεις ταχθέντες Dem. 3 c. acc. et inf. also, to order one to do a thing, Hdt., Soph., etc.; also, τ. τινὶ ποιεῖν τι Hdt., etc.:—Pass., ἐτάχθην or τέταγμαι ποιεῖν τι Hdt.:—also impers., ἴωμεν, ἵνʼ ἡμῖν τέτακται (sc. ἰέναι) Soph.; οἷς ἐτέτακτο βοηθεῖν Thuc. 4 to assign to a class, τ. εἰς τάξιν τινά Xen.; τ. ἑαυτόν τινων to act as one of a set, Dem.:—Pass., πρὸς τὴν ξυμμαχίαν ταχθῆναι to join it, Thuc. III c. acc. rei, to place in a certain order, χωρὶς τ. τι Hdt.; πρῶτον τ. τι Xen. 2 to appoint, ordain, order, prescribe, Soph., Plat.:—Pass., τὸ ταχθέν Soph.; τὰ τεταγμένα Xen. 3 of taxes or payments, to appoint or fix a certain payment, τ. τινὶ φόρον Aeschin., etc.; with an inf. added, χρήματα τάξαντες φέρειν Thuc.; τάσσειν ἀργυρίου to fix the price, Thuc.:—Pass., τὸ ταχθὲν τίμημα Plat.:—Mid. to take a payment on oneself, i. e. agree to pay it, φόρον τάξασθαι Hdt.; χρήματα ἀποδοῦναι ταξάμενοι Thuc. 4 in Mid., also, generally, to agree upon, settle, Plat. 5 to impose punishments, τ. δίκην Ar.; τιμωρίαν Dem.:—so in Mid., Hdt. 6 in perf. part. pass. fixed, prescribed, ὁ τεταγμένος χρόνος Hdt., etc.; ἡ τετ. ἡμέρα, ἔτος Xen., etc.; ἡ τετ. χώρα Xen.

τάχιστος

τέ [1] Dor. acc. sg. of σύ (q.v.).

τεκμήριον [1] [τεκμήριον τεκμήριον, ου, τό, τεκμαίρομαι ]; I like τέκμαρ II, a sure signs. or token, Hdt., Attic II a positive proof, Aesch., Plat., etc.:—in Attic Prose τεκμήριον δέ as an independent clause, now the proof of it is this (which follows), Thuc., etc.

τελευταῖος [1] [τελευταῖος τελευταῖος, η, ον τελευτή ]; I last, Lat. ultimus, Hdt.; τὰ τ. the endings or terminations, Hdt.; τελευταίους στῆσαι to station in the rear ranks, Xen. 2 of Time, ἡ τελευταία, with or without ἡμέρα, the last day allowed for payment, Dem.; oneʼs last day, Soph. 3 last, uttermost, ὕβρις Soph. II τὸ τελευταῖον, as adv. the last time, last of all, Hdt., Xen., etc.; or τελευταῖον Plat., etc.; and τὰ τελευταῖα Thuc. 2 at last, in the last place, Ar., etc.: but, 3 the adj. is often used with Verbs, where we should use the adv., ὁ τελευταῖος δραμών Aesch.; παρελθόντες τελευταῖοι Thuc.

τελευτάω [2] ipf. τελεύτᾱ, fut. τελευτήσω, aor. τελεύτησα, mid. fut. τελευτήσεσθαι, pass. aor. inf. τελευτηθῆναι: complete, bring to pass, fulfil;νοήματα, ἐέλδωρ,Il. 18.328, Od. 21.200; ὅρκον, in due and solemn form, Il. 14.280; pass. and fut. mid., be fulfilled, come to pass, Il. 15.74, Od. 2.171, Od. 8.510.

τέσσαρες [1] [τέσσαρες τέσσᾰρες, οἱ, αἱ, τέσσαρα, ων, τά]; four, Lat. quatuor, Hom., etc.

τέχνη [1] (cf. τίκτω, τεκεῖν): art, skill, device, craft, cunning, Od. 4.455, 529. (Od. and Il. 3.61.)

τηνικαῦτα [1] commoner form for τηνίκα I at that time, then, Hdt., Soph., Xen.; c. gen., τ. τοῦ θέρους at this time of summer, Ar. II under these circumstances, in this case, Ar., Xen.

τίθημι [3] from Root !θε Ain local sense, to set, put, place, Hom., etc.:—in Attic, πόδα τ. to plant the foot, i. e. walk, run, Aesch.; τετράποδος βάσιν θηρὸς τίθεσθαι, i. e. to go on all fours, Eur.: θεῖναί τινί τι ἐν χερσίν to put it in his hands, Il.; ἐς χεῖρά τινος into his hand, Soph. 2 θέσθαι τὴν ψῆφον to lay oneʼs voting-pebble on the altar, put it into the urn, Aesch.; so, τίθεσθαι τὴν γνώμην to give oneʼs opinion, Hdt.; and τίθεσθαι absol. to vote, Soph. 3 θεῖναί τινί τι ἐν φρεσί, ἐν στήθεσσι to put or plant it in his heart, Hom.; ἐν στήθεσσι τιθεῖ νόον Il., etc.: Mid., θέσθαι θυμὸν ἐν στήθεσσι to lay up wrath in oneʼs heart, Il.; θέσθαι τινὶ κότον to harbour enmity against him, Il. 4 to deposit, as in a bank, Hdt., Xen.; also, ἐγγύην θέσθαι Aesch.:—Pass., τὰ τεθέντα the deposits, Dem.:—metaph., χάριν or χάριτα θέσθαι τινί to deposit a claim for favour with one, to lay an obligation on one, Hdt., etc. 5 to pay down, pay, Dem. 6 to place to account, put down, reckon, in rationes referre, Dem. 7 in military language, τίθεσθαι τὰ ὅπλα has three senses, ato pile arms, as in a camp, to bivouac, Thuc.:—hence, to take up a position, draw up in order of battle, Hdt., etc. bto lay down oneʼs arms, surrender, Xen.; so, πόλεμον θέσθαι to settle, end it, Thuc. cεὖ θέσθαι ὅπλα to keep oneʼs arms in good order, Xen.; like εὖ ἀσπίδα θέσθω, Il. 8 to lay in the grave, bury, Il., Aesch., etc. 9τιθέναι τὰ γόνατα to kneel down, NTest. II to set up prizes in games, Lat. proponere, Il., etc.:— Pass., τὰ τιθέμενα the prizes, Dem. 2 θεῖναι ἐς μέσον, Lat. in medio ponere, to lay before people, Hdt.; so, τ. εἰς τὸ κοινόν Xen. 3 to set up ina temple, to devote, dedicate, Hom., Eur. III to assign, award, τιμήν τινι Il.:—Mid., ὄνομα θέσθαι to give a name, Od., Hdt., etc. IV τιθέναι νόμον to lay down or give a law, of a legislator, Soph., etc.: Mid., of republican legislatures, to give oneself a law, make a law, Hdt., etc.:—so, θεῖναι θεσμόν Aesch.; σκῆψιν θεῖναι to allege an excuse, Soph. V to establish, institute, ἀγῶνα Aesch., Xen. VI to ordain, command, c. acc. et inf., Xen.; γυναιξὶ σωφρονεῖν θήσει Eur.; so, with Advs., οὕτω νῦν Ζεὺς θείη so may he ordain, Od.; ὣς ἄρʼ ἔμελλον θησέμεναι Il. Bto put in a certain state, to make so and so, θεῖναί τινα αἰχμητήν, μάντιν Hom.; θεῖναί τινα ἄλοχόν τινος to make her anotherʼs wife, Il.; τοῖόν με ἔθηκε ὅπως ἐθέλει has made me such as she will, Od.; σῦς ἔθηκας ἑταίρους thou didst make my comrades swine, Od.; ναῦν λᾶαν ἔθηκε Od.:—so, with an adj., θεῖναί τινα ἀθάνατον to make him immortal, Od.; also of things, ὄλεθρον ἀπευθέα θῆκε left it unknown, Od.:—often in Mid., γυναῖκα or ἄκοιτιν θέσθαι τινά to make her oneʼs wife, Od.; παῖδα or υἱὸν τίθεσθαί τινα, like ποιεῖσθαι, to make her oneʼs child, adopt him, Plat. 2 c. inf. to make one do so and so, τιθέναι τινὰ νικῆσαι to make him conquer, Pind., etc. II in reference to mental action, mostly in Mid., to lay down, assume, hold, reckon or regard as so and so, τί δʼ ἐλέγχεα ταῦτα τίθεσθε; Od.; εὐεργέτημα τ. τι Dem. 2 foll. by Advs., ποῦ χρὴ τίθεσθαι ταῦτα; in what light must we regard these things? Soph.; οὐδαμοῦ τιθέναι τι to hold of no account, nullo in numero habere, Eur. 3 foll. by Preps., τ. τινὰ ἐν τοῖς φίλοις Xen.; τίθεσθαί τινα ἐν τιμῆι Hdt.; θέσθαι παρʼ οὐδέν to set at naught, Aesch., etc. 4 with an inf., οὐ τίθημʼ ἐγὼ ζῆν τοῦτον I hold not that he lives, count him not as living, Soph. 5 to lay down, assume, Plat., etc. III to make, work, execute, Lat. ponere, of an artist, ἐν δʼ ἐτίθει νεῖον Il. 2 to make, cause, bring to pass, ἔργα Il.; ὀρυμαγδόν Od., etc. 3 in Mid. to make for oneself, θέσθαι κέλευθον to make oneself a road, Il.; μεγάλην ἐπιγουνίδα θέσθαι to get a large thigh, Od.; θέσθαι πόνον to work oneself annoy, Aesch. 4 periphr. for a single Verb. σκέδασιν θεῖναι σκεδάσαι, to make a scattering, Od.; so in Mid., θέσθαι μάχην for μάχεσθαι, Il.; σπουδήν, πρόνοιαν θέσθαι Soph. IV εὖ θέσθαι to settle, arrange, or manage well, τὰ σεωυτοῦ Hdt.; τὸ παρόν Thuc.:—also, καλῶς θεῖναι or θέσθαι Soph., Eur.; εὖ θέσθαι Soph.

τίμημα [1] [τίμημα τίμημα, ατος, τό, τῑμάω ]; 1 an estimate, valuation, Eur., Dem. 2 an estimate of damages, a penalty, Lat. litis aestimatio, Ar., Plat.:—generally a payment, τύμβου for neglect of his tomb, Aesch. 3 estimate of property for taxation, rateable property, Lat. census, Plat., etc.; ἡ ἀπὸ τιμημάτων πολιτεία, τιμοκρατία, Xen.

τιμωρέω [1] [τιμωρέω τιμωρός ]; I to help, aid, succour, τινί Hdt., Soph., etc.:—absol. to lend aid, give succour, Hdt. II to assist one who has suffered wrong, to avenge him, c. dat., Hdt.:—so in Mid., Soph., Eur.:—in full construction the person avenged is in dat., the person on whom vengeance is taken in acc., and the crime avenged in gen., τιμωρεῖν τινι τοῦ παιδὸς τὸν φονέα to avenge him on the murderer for [the murder of] his son, Xen.:—also, c. acc. rei, τ. τὸν φόνον to avenge his slaughter, Plat.:—Pass. to be visited with vengeance, Soph., etc.; impers., τετιμώρηται τῶι Λεωνίδηι vengeance has been taken for him, he has been avenged, Hdt. 2 τιμωρεῖν τινά to take vengeance on him, Soph.:—in Mid. to exact vengeance from, visit with punishment, τινά Hdt., Attic; Ἑαυτὸν τιμωρούμενος Self-tormentor, name of a play by Menander:—c. gen. rei, τιμωρεῖσθαί τινά τινος to take vengeance on one for a thing, Hdt., Attic:—so, also, τ. τινὰ ἀντί τινος Hdt.: —c. acc. rei, σʼ ἀδελφῆς αἷμα τιμωρήσεται will visit thy sisterʼs blood on thee, Eur. 3 in Mid. also absol. to avenge oneself, seek vengeance, Hdt., Xen., etc.; τὸ τιμωρησόμενον the probability of vengeance, Dem.; ἐς Λεωνίδεα τετιμωρήσεαι thou wilt have vengeance taken in respect to Leonidas, Hdt.

τιμωρία [6] [τιμωρία τῑμωρία, ἡ, from τιμωρός ]; I help, aid, assistance, succour, Hdt., Thuc. II assistance to one who has suffered wrong, retribution, vengeance, punishment, Hdt., etc.; πατρὸς τ. vengeance taken for him, Eur.; ἐπὶ τῇ ἡμετέρᾳ τ. for the purpose of punishing us, Thuc.; ποιεῖσθαι τιμωρίαν to execute vengeance, Dem.; τ. εὑρεῖν τινος to find vengeance at his hand, Aesch.; τιμωρίαν λαμβάνειν, τιμωρίας τυγχάνειν are used both of the avenger and the sufferer, Plat., Thuc.:—in pl., penalties, Plat. from τῑμωρός

τιτθός [2] [τιτθός τιτθός, οῦ, ὁ]; *θάω a teat, nipple, Lys..

τοιοῦτος [16] [τοιοῦτος τοιαύτη, τοιοῦτο(ν):]; of such a kind, such, like τοῖος, but a stronger demonstrative; ‘so excellent,’ Il. 2.372, Il. 16.847; ‘so heinous’ things, Il. 23.494, Od. 22.315.

τολμάω [1] (root ταλ), ipf. τόλμων, ἐτόλμᾱς, fut. τολμήσω, aor. τόλμησα: endure, bear, with part., Od. 24.162; with inf., Od. 24.261; be bold, dare, Il. 5.670, Il. 8.424.

τοσοῦτος [2] I = τόσος in all senses, but with a stronger demonstr. force, Hom., etc.; of persons, so large, so tall, καί σε τοσοῦτον ἔθηκα Il.; so great in rank, skill,or character, Soph., etc.:—in pl. so many, Hom.,etc.:—also τοσοῦτος μέγαθος so large, Hdt.; τοσοῦτος τὸ βάθος so deep, Xen.:—with numeral Advs., δὶς τ.,πολλάκις τ., etc., Thuc., etc.; ἕτερον τοσοῦτο as large again, Hdt. II neut. as Subst., so much, thus much, τοσσοῦτον ὀνήσιος Od.; τοσαῦτʼ ἔλεξε Aesch.; —with Preps., διὰ τοσούτου at so small a distance, Thuc.;— ἐς τοσοῦτο so far, Lat. hactenus, eatenus, Hdt., etc.;— ἐκ τ. from so far, so far off, Xen.;— ἐν τοσούτῳ in the meantime, Ar.;— ἐπὶ τοσοῦτο so far, Hdt.;— κατὰ τοσοῦτον so far, Plat.;— μέχρι τοσούτου so far, so long, Thuc.;— παρὰ τοσοῦτον κινδύνου into such imminent danger, Thuc. III neut. also as adv., so much, so far, Od., Soph., etc. 2 so much, Hom., Thuc., etc.:—but τοσούτῳ is more common with Comparatives, Hdt., etc.

τριάκοντα [1] indecl., with a gen. τριηκόντων in Hes.; dat. τριηκόντεσσιν Anth. I thirty, Lat. triginta, Hom., etc. II οἱ τριάκοντα, 1 at Sparta, the council of thirty, assigned to the kings, Xen. 2 at Athens, the Thirty, commonly called the thirty tyrants, appointed on the taking of Athens (B C. 404), Plat., etc.

τρόπος [3] [τρόπος τρόπος, ὁ, τρέπω ]; I a turn, direction, course, way, Hdt. II a way, manner, fashion, τρόπῳ τοιῷδε in such wise, Hdt.; τίνι τρόπῳ; Lat. quomodo? how? Aesch., etc.; ποίῳ τρ.; Aesch.; ἑνί γε τῷ τρ. in one way or other, Ar.; παντὶ τρόπῳ by all means, Aesch.; οὐδενὶ τρ., μηδενὶ τρ. in no wise, by no means, on no account, Hdt., etc.:—so in pl., τρόποισι ποίοις; Soph.; ναυκλήρου τρόποις Soph. 2 absol. in acc., τίνα τρόπον; how? Ar.; τρ. τινά in a manner, Eur.; οὐδένα, μηδένα τρ. Xen.; πίτυος τρόπον after the manner of a pine, Hdt.; in pl., κεχώρισται τοὺς τρόπους in its ways, Hdt.; πάντας τρόπους in all ways, Plat. 3 with Preps., γυναικὸς ἐν τρόποις, ἐν τρ. Ἰξίονος Aesch.:— ἐς ὄρνιθος τρ. Luc.; κατὰ πάντα τρ. Ar., etc.; κατὰ πάντας τρόπους Ar.:— κατὰ τρόπον, absol., fitly, duly, Lat. rite, Isocr. III of persons, a way of life, habit, custom, Pind.; μῶν ἡλιαστά; Answ. μἀλλὰ θατέρου τρ. are you a Heliast?—No, but of the other sort, Ar.:—a manʼs character, temper, τρόπου ἡσυχίου of a quiet temper, Hdt.; οὐ τοὐμοῦ τρόπου not to my taste, Ar.; πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου Xen.; so in pl. ways, habits, σκληρὸς τοὺς τρόπους Ar.; ὑπηρετεῖν τοῖς τρόποις τινός Ar. IV in Music, τρ. Λύδιος Pind.; ᾠδῆς τρόπος Plat. V in speaking or writing, manner, style, Isocr.:—but in Rhetoric, tropes, figures, Cic.

τυγχάνω [6] [τυγχάνω fut. τεύξομαι, aor.]; 2 ἔτυχον, τύχον, subj. τύχωμι, aor. 1 (ἐ)τύχησα, perf. part. τετυχηκώς: (1) hitthe mark, w. gen., Il. 16.609, etc.; freq. the part. τυχών, τυχήσᾱςand βάλλω, οὐτάω, νύσσω (where the acc. is to be construed not w. the part. but w. the verb), Il. 4.106, Il. 5.582; so fig. w. part. of another verb, be successfulin doing something, succeed;οὐκ ἐτύχησεν ἑλίξᾱς, Il. 23.466; abs. (without part.), Il. 8.430; then, come upon, chance upon, hence get, gain, obtain, Od. 21.13, Il. 5.587, Od. 15.158.— (2) happento be there, be by chance, happen;often nearly equiv. to εἶναι, Ρ, Od. 10.88; often w. part. which in Eng. becomes the principal verb, τύχησε γὰρ ἐρχομένη νηῦς, ‘was by chance about to sail,’ Od. 14.334; impers., fall to oneʼs share, Il. 11.684.

ὑβρίζω [3] be insolentor arrogant;trans., insult, outrage;w. cognate acc., λώβην, ‘perpetrate wantonly,’ Od. 20.170.

ὕβρις [1] [ὕβρις ιος]; (cf. ὑπέρ): insolence, arrogance, wanton violence. (Od. and Il. 1.203, 214.)

ὑμέτερος [1] your, yours;w. gen. in apposition, αὐτῶν, ἑκάστου, β 13, Il. 17.226.

ὑπερῷον [1] [ὑπερῷον ὑπερῷον]; Epic -ώιον, ου, τό, the upper part of the house, the upper story or upper rooms, where the women resided, Hom.:—in Attic, an Attic, garret, Ar. (v. ὑπερῷος).

ὑπονοέω [1] [ὑπονοέω fut. ήσω ]; I to think secretly, suspect, Hdt., Eur., etc.:—c. acc. pers. et inf. to suspect that , Hdt.; τῶν λεγόντων ὑπενοεῖτε you feel suspicious of the speakers, Thuc. II generally, to suspect, conjecture, form guesses about, Ar.: absol., ὑπονοοῦντες by conjecture, Plat.

ὑποπέμπω [1] [ὑποπέμπω fut. ψω ]; I to send under: Pass. to be sent beneath, σκότον Eur. II to send secretly: to send as a spy, send in a false character, Thuc., Xen.

ὑποπτεύω [1] [ὑποπτεύω fut. σω ]; I to be suspicious, Xen.; also, ὑπ. εἴς τινα to have suspicions of him, Thuc. 2 to suspect, guess, suppose, Xen. II trans. to suspect, hold in suspicion, Soph., Thuc.; ὑπ. τινὰ εἴς τι of something, Hdt., etc.:—Pass. to be suspected, mistrusted, Thuc.; impers., ὡς ὑπωπτεύετο as was generally suspected, Xen. 2 c. acc. pers. et inf. to suspect that, Hdt., Thuc., etc. 3 c. acc. rei, to look suspiciously on, Thuc.:—but also, ὑπ. τι to suspect something, Eur., Xen. from ὑπόπτης

ὑποψία [2] [ὑποψία ὑπ-οψία, ἡ, ὑπόψομαι ]; 1 suspicion, jealousy, ὑποψίην ἔχειν ἔς τινα Hdt., Attic; πρός τινα Dem.; ἐν ὑπ. ποιεῖσθαι Aeschin. 2 of the object, ἔχειν ὑπ. to admit of suspicion, Plat.; ὑπ. παρέχειν Thuc.

ὕστερον [1] later further (adverb)

ὕστερος [2] after, later;γένει, i. e. younger, Il. 3.215.—Adv., ὕστερον, ὕστερα, later, afterward, hereafter, Od. 16.319; ἐς ὕστερον, Od. 12.126.

φανερός [1] [φανερός φᾰνερός, ή, όν φαίνω ]; I open to sight, visible, manifest, evident, Hdt., Attic:— φανερός εἰμι, c. part., φανεροί εἰσι ἀπικόμενοι they are known to have come, Hdt.; so, φανεροὶ γιγνόμενοι ὅτι ποιοῦσιν Xen. 2 open, of a road, Hdt. 3 φ. οὐσία real property, opp. to money (ἀφανής 6), Dem., etc. 4 of votes, φ. ψήφῳ by open vote, opp. to κρύβδην (ballot), Thuc., etc. 5 adv. -ρῶς, openly, manifestly, Hdt., Attic: comp. φανερώτερον Thuc.:— τὸ φανερόν is often joined with Preps. in adverb. sense, ἐκ τοῦ φανεροῦ openly, Hdt., etc.; so, ἐν τῷ φανερῷ Xen.; ἐστὸ φανερόν Thuc. II of gods, known, acknowledged, Hdt.; of persons, conspicuous, Soph., Thuc.

φάσκω [3] used as imperf. of φημί. the inf. and part. pres. of φημί are also supplied by φάσκω: besides this we find Attic, imperat. φάσκε 1 to say, affirm, assert, often with a notion of alleging or pretending, Od., Hdt., Attic; ὡς ἔφασκεν as he said, as he alleged, Soph. 2 to think, deem, expect, Hom., Soph. 3 to promise, c. inf. fut., Od., Thuc.

φειδωλός [1] [φειδωλός φειδωλός, ή, όν]; sparing, thrifty, and as Subst. a niggard, miser, Ar., Plat.; φ. γλῶσσα a niggard tongue, Hes.:—c. gen., φ. χρημάτων Plat.; τὸ φειδωλόν φειδώ, Plat.:—adv. -λῶς, Plat.

φίλος [4] comp. φιλίωνand φίλτερος, sup. φίλτατος, voc. at the beginning of the verse φῖλε: own, dear, but it must not be supposed that the first meaning has not begun everywhere in Homer to pass into the stage of the latter, hence neither Eng. word represents its force in many instances, φίλα εἵματα, φίλος αἰών, and of parts of the body, φίλαι χεῖρες, etc. Pl. φίλοι, dear ones, friends, oneʼs own, Od. 4.475. Neut., φίλον, φίλα, pleasing, acceptable;φίλον ἔπλετο θῡμῷ, αἰεί τοι τὰ κάκʼ ἐστὶ φίλα φρεσὶ μαντεύεσθαι, you liketo, Il. 1.107; φίλα φρονεῖν, εἰδέναι τινί, be kindlydisposed, Il. 4.219, Od. 3.277.

φοιτάω [2] [φοιτάω φοιτᾷ]; part. φοιτῶντε, ipf. (ἐ)φοίτᾱ, du. φοιτήτην, aor. part. φοιτήσᾱσα: frequentative verb, go, goor hurryto and fro, roamup and down, ἔνθα καὶ ἔνθα, παντόσε, πάντῃ, Β, Il. 12.266; of birds flying the air, Od. 2.182.

φόνος [2] (φένω): bloodshed, murder, also for blood, Il. 24.610; and poetically for the instrument of death, the lance, Od. 21.24; φόνος αἵματος, ‘reeking blood,’ of mangled beasts, Il. 16.162.

φράζω [1] [φράζω aor. φράσε, aor.]; 2 red. (ἐ)πέφραδον, imp. πέφραδε, opt. πεφράδοι, inf. -δέειν, -δέμεν, mid. pres. imp. φράζεο, φράζευ, inf. φράζεσθαι, fut. φρά(ς)σομαι, aor. (ἐ)φρα(ς)σάμην, imp. φράσαι, subj. φράσσεται, pass. aor. ἐφράσθην: point out, show, indicate;w. inf., ἐπέφραδε χερσὶν ἑλέσθαι, showedthe blind bard how to take down the lyre with his hands (i. e. guided his hands), Od. 8.68; so ὁδόν, σήματα, μῦθον, ‘make known,’ Od. 1.273; mid., point out to oneself, consider, ponder, bethink oneself, foll. by clause w. εἰ, ὡς, ὅπως, μή, Il. 4.411; devise, plan, decree (of Zeus), βουλήν, μῆτιν, κακά τινι, Od. 2.367: perceive, note, w. acc.; w. part., Il. 10.339; inf., Od. 11.624; ‘look to,’ Od. 22.129.

φυλάσσω [3] inf. φυλασσέμεναι, fut. -ξω, aor. φύλαξεν, pass. and mid. perf. part. πεφυλαγμένος: I. act., watch, keep watch, abs., νύκτα, ‘all night,’ Od. 5.466, Od. 22.195; trans., watch over, guard, Il. 10.417; pass., Il. 10.309; watch for, Il. 2.251, Od. 4.670; fig., ‘treasure up,’ ‘keep’ faith, Il. 16.30, Il. 3.280.—II. mid., watchfor oneself, Il. 10.188; πεφυλαγμένος εἶναι, ‘be on thy guard,’ Il. 23.343.

χαίρω [1] (cf. gratus), ipf. χαῖρον, ἔχαιρε, χαῖρε, iter. χαίρεσκεν, fut. inf. χαιρήσειν, aor. ἐχάρη, -ημεν, -ησαν, χάρη, opt. χαρείη, part. χαρέντες, perf. part. κεχαρηότα, also red. fut. inf. κεχαρησέμεν, mid. fut. κεχαρήσεται, aor. 2 κεχάροντο, opt. -οιτο, 3 pl. -οίατο, aor. 1 χήρατο: be glad, be joyful, rejoice; (ἐν) θῡμῷ, νόῳ, φρεσίand φρένα, also χαίρει μοι ἦτορ, κῆρ, Il. 23. 647, Od. 4.260; w. dat. of the thing rejoiced at, νίκῃ, ὄρνῑθι, φήμῃ, Il. 10.277, Od. 2.35; freq. w. part. and dat., τῷ χαῖρον νοστήσαντι, ‘at his return,’ Od. 19.463; also w. part. agreeing with the subj., Il. 3.76; οὐ χαιρήσεις, ‘thou wilt be sorry,’ ‘rue it,’ Il. 20.363, Od. 2.249; χαῖρε, hailor farewell, Od. 1.123, Od. 13.59.

χείρ [2] [χείρ χειρός]; besides the usual forms also dat. χερί, pl. dat. χείρεσσιand χείρεσι (Il. 20.468): hand, as flat hand or fist, Od. 12.174; including the arm, Il. 6.81, Od. 1.238; often the pl., esp. fig. as typical of strength, violence, etc., joined with μένος, βίη, δύναμις,Il. 6.502, Il. 12.135, Od. 20.237; χερσίν τε ποσίν τε καὶ σθένει,Il. 20.360; χεῖρα ἐπιφέρειν τινί, χεῖρας ἐφιέναι, ἰάλλειν, χερσὶν ἀρήγειν, χεῖρα ὑπερέχειν τινί, in defence, Il. 4.249; (εἰς) χεῖρας ἱκέσθαι, ‘fall into the power,’ Il. 10.448.

χείρων [1] [χείρων χείρων, ονος, ὁ, ἡ]; irreg. comp. and superl. of κακός from Root !χερ, v. χερείων II I of persons, worse, meaner, inferior, Hom., etc.; σὺ μὲν ἐσθλός, ἐγὼ δὲ σέθεν πολὺ χείρων Il.: in moral sense, worse than others, a knave, Soph., Thuc., etc. 2 worse in quality, inferior, Il.; χ. εἰς τὴν ἀρετήν Plat.; χ. τὰ πολεμικά Xen.; c. inf., χ. ποιεῖν Xen. II of things, inferior, Il., Xen. 2 worse, more severe, νόσος Eur.; μοῖρα Plat. III the neut. is used, 1 as a Subst., τὰ χερείονα the worse advice, ill counsels, Il.: —ἐπὶ τὸ χεῖρον τρέπεσθαι, κλίνειν to fall off, get worse, Xen. 2 χεῖρόν τινι (sc. ἔστι or ἔσται) it is or will be worse for one, Od., Xen.; οὐ χεῖρον, in an answer, ʼtis well, Ar. 3 as adv., like Lat. pejus, worse, χεῖρον βουλεύεσθαι Thuc.; βιῶναι, ζῆν Plat. bin inferior degree, less, Xen., etc. BSup. χείριστος, η, ον worst, Lat. pessimus, Plat., etc.: esp. οἱ χείριστοι men of lowest degree, Xen.

χράομαι [1] part. χρεώμενος, perf. part. κεχρημένος, plup. κέχρητο: have useor need of;‘according to his need,’ Il. 23.834; κεχρημένος, ‘desiring,’ Il. 19.262; as adj., ‘needy,’ Od. 17.347; plup., φρεσὶ γὰρ κέχρητʼ ἀγαθῇσιν, ‘had,’ Od. 3.266.

χρή [1] (act. of χράομαι): impers., there is need, w. acc. of person and gen. of thing, Od. 1.124; then, one must, ought, should, w. acc. and inf. (either or both), οὑδέ τί σε χρή, ‘it behooves thee not,’ Od. 19.500, etc.

χρῆμα [4] [χρῆμα χρῆμα, ατος, τό, χράομαι ]; I a thing that one uses or needs: in pl. goods, property, money, gear, chattels, Od., Hes., etc.; πρόβατα καὶ ἄλλα χρ. Xen.; κρείσσων χρημάτων superior to money, i. e. incorruptible, Thuc.; χρημάτων ἀδωρότατος Thuc.:—rare in sg. in this sense, ἐπὶ κόσῳ χρήματι; for how much money? Answ. ἐπʼ οὐδενί, Hdt. II generally, a thing, matter, affair, event, Hes., Hdt.; κινεῖν πᾶν χρῆμα ""to leave no stone unturned, "" Hdt.:—of a battle, an affair, Plut. 2 χρῆμα is often expressed where it might be omitted, δεινὸν χρ. ἐποιεῦντο Hdt.; ἐς ἀφανὲς χρ. ἀποστέλλειν ἀποικίαν to send out a colony without any certain destination, Hdt.; τί χρῆμα; like τί; what? τί χρῆμα δρᾷς; Soph.; τί χρῆμα πάσχω; τί δʼ ἐστὶ χρῆμα; what is the matter? Aesch., etc. 3 used in periphrases to express something strange or extraordinary, μέγα συὸς χρῆμα a monster of a boar, Hdt.; τὸ χρ. τῶν νυκτῶν ὅσον what a terrible length the nights are, Ar.: λιπαρὸν τὸ χρ. τῆς πόλεως what a grand city! Ar.; κλέπτον τὸ χρ. τἀνδρός a thievish sort of fellow, Ar.; σοφόν τοι χρῆμʼ ἄνθρωπος truly a clever creature is he! Theocr.:—so, to express a great number, as we say, a lot, a deal, a heap, πολλόν τι χρ. τῶν ὀφίων, χρ. πολλὸν νεῶν Hdt.; ὅσον τὸ χρ. παρνόπων what a lot of locusts! Ar.; ὅσον τὸ χρ. πλακοῦντος Ar.; τὸ χρ. τῶν κόπων ὅσον what a lot of them! Ar.; —also of persons, χρῆμα θηλειῶν woman kind, Eur.; μέγα χρ. Λακαινᾶν Theocr.

χρόνος [8] [χρόνος χρόνος, ὁ, ]; I time, Hom., etc. 2 a definite time, a while, period, season, δεκέτης, τρίμηνος χρ. Soph.; χρ. βίου, ἥβης Eur.:—pl. periods of time, τοῖς χρόνοις ἀκριβῶς with chronological accuracy, Thuc.; τοῖς χρόνοις by the dates, Isocr. 3 Special phrases: aacc., χρόνον for a while, Od., etc.; so, πολὺν χρόνον for a long time, Od.; τὸν ἀεὶ χρ. for ever, Eur., etc.; ἕνα χρ. at once, once for all, Il. bgen., ὀλίγου χρόνου in a short time, Hdt.; πολλοῦ χρόνου Ar.; πόσου ρ.; for how long? Ar. cdat., χρόνῳ in time, at last, Hdt., Trag.; so, χρόνῳ ποτέ Hdt., etc.; also with the Art., τῷ χρόνῳ Ar. 4 with Prepositions:— ἀνὰ χρόνον in course of time, after a time, Hdt.:— ἀφʼ οὗ χρόνου from such time as , Xen.:— διὰ χρόνου after an interval of time, Soph., Thuc.; διὰ πολλοῦ χρόνου Hdt., Ar.:— ἐκ πολλοῦ χρόνου a long time since, long ago, Hdt.:— ἐν χρόνῳ in time, at length, Aesch.:— ἐντὸς χρόνου within a certain time, Hdt.:— ἐπὶ χρόνον for a while, Hom.; πολλὸν ἐπὶ χρ. Od.:— ἐς χρόνον hereafter, Hdt.:— σὺν χρόνῳ, like χρόνῳ or διὰ χρόνου, Aesch.:— ὑπὸ χρόνου by lapse of time, Thuc. II lifetime, an age, Soph.; χρόνῳ βραδύς Soph. III a season, portion of the year, Xen. IV delay, loss, of time, Dem.; χρόνους ἐμποιεῖν to interpose delays, Dem.

ψεύδω [3] Root yud Ato cheat by lies, beguile, Soph., etc.:—Pass. to be cheated, deceived, Aesch., etc. 2 ψ. τινά τινος to cheat, balk, disappoint one of a thing, Aesch., Soph.; also c. acc. rei, ἐλπίδας ψ. τινά Xen.: —Pass. to be cheated, balked, disappointed of a thing, ψευσθῆναι ἐλπίδος, γάμου Hdt.; δείπνου Ar. 3 Pass., also, to be deceived, mistaken in or about a thing, ἐψευσμένοι γνώμης mistaken in opinion, Hdt.; ἐψευσμένοι τῆς τῶν Ἀθηναίων δυνάμεως deceived in their notions of the Athenian power, Thuc.; ἐψεῦσθαι ἑαυτῶν, Opp. to εἰδέναι ἑαυτούς, Xen.:—also, ψευσθῆναι ἔν τινι Hdt.; περί τινος Xen.: also c. acc., αὐτοὺς ἐψευσμένη Ἑλλάς deceived in its estimate of them, Thuc. 4 of statements, to be untrue, ἡ τρίτη τῶν ὁδῶν μάλιστα ἔψευσται Hdt. II c. acc. rei, like ψευδοποιέω, to represent a thing as a lie, to falsify, Soph.:—Pass., ἡ ψευσθεῖσα ὑπόσχεσις the promise broken, Thuc. Bearlier and more common is the Mid. ψεύδομαι 1 absol. to lie, speak false, play false, Hom., etc. 2 c. acc. rei, to say that which is untrue, ὅτι τοῦτο ψεύδομαι Plat.; ἅπερ αὐτὸν οὐ ψεύδομαι which I do not speak falsely about him, Andoc. 3 to be false, perjured or forsworn, Hes. II like Act. II, to belie, falsify, ὅρκια ψεύσασθαι to break them, Il.; so, ψ. γάμους Eur.; so in plup. pass., ἔψευστο τὴν ξυμμαχίαν Thuc.; τὰ χρήματα ἐψευσμένοι ἦσαν had broken their word about the money, Xen. III like Act. I, to deceive by lies, cheat, Aesch., Eur.; ψ. τινά τι to deceive one in a thing, Soph., Eur.

ψῆφος [1] [ψῆφος ψῆφος]; Doric ψᾶφος, ἡ, ψάω I a small stone, a pebble, rubbed and rounded in river-beds or on the sea-shore, Lat. calculus, Pind., Hdt. II a pebble used for reckoning, a counter, ψήφοις λογίζεσθαι to calculate by arithmetic, to cipher, Hdt.; hence to reckon exactly or accurately, Ar.; ἐν ψήφῳ λέγειν Aesch.:— in pl. accounts, καθαραὶ ψῆφοι an exact balance, Dem. 2 a pebble used for playing at draughts, Plat. 3 a pebble used in voting, which was thrown into the voting-urn (ὑδρία) , Hdt., Attic; ψῆφον φέρειν to give oneʼs vote, Lat. suffragium ferre, Aesch., etc.; so, ψῆφον τίθεσθαι Hdt.:— ψήφῳ κρίνειν, διακρίνειν to determine by vote, Thuc., etc.:—in collective sense, ψ. γίγνεται περί τινος a vote is taken, Antipho.; ἡ σώζουσα, ἡ καθαιροῦσα ψῆφος the vote of acquittal, of condemnation, Lys., Dem.:— τὴν ψῆφον ἐπάγειν to put the vote or question, like ἐπιψηφίζειν, Thuc. b. that which is carried by vote, ψ. καταγνώσεως a vote of condemnation, Thuc.; ψῆφος περὶ φυγῆς a vote of banishment, Xen. c. any resolve or decree, e. g. of a king, Soph.; λιθίνα ψᾶφος a decree written on stone, Pind.; διδοῖ ψᾶφον παρʼ αὐτᾶς [the oak] gives judgment of itself, Pind. d. ψῆφος Ἀθηνᾶς, calculus Minervae, a proverb. phrase to express acquittal.—the vote by ψῆφος, ballot, must be distinguished from that by κύαμος, lot; the former being used in trials, the latter in elections. 4 the place of voting (as πεσσοί for the place of play), Eur.

ψιμυθιόω [2] [ψιμυθιόω ψιμῠθιόω, fut.]; -ώσω to paint with white lead, τὸ πρόσωπον Plut.:—Pass., perf. inf. ἐψιμυθιῶσθαι Lys.

ψοφέω [2] [ψοφέω ψοφέω, ψόφος ]; I to make an inarticulate noise, to sound, make a noise, Eur.; ψοφεῖ λάλον τι sounds chatter-like, as if it were tested like a pot, to see if it were cracked, Ar.; ὥσπερ κύμβαλον ψοφεῖ Xen. II c. acc., ψοφεῖν τὰς θύρας to knock at the door inside, to shew that some one was coming out, Menand.:—also of the door (intr.), εἰ αἱ θύραι νύκτωρ ψοφοῖεν, i. e. if they were heard to open, Lys.

ψυχή [1] (ψύχω): properly, breath of life, life, soul, spirit;τὸν ἔλιπε ψῡχή, of one falling in a faint, Il. 5.696; of life itself, ψῡχῆς ὄλεθρος,Il. 22.325; περὶ ψῡχῆς μάχεσθαι, Od. 22.245; of animals, Od. 14.426; ψῡχὰς ὀλέσαντες, Il. 13.763. Also of the disembodied spirits, souls of the departed in the nether world, ψῡχὴ καὶ εἴδωλον, Il. 23.104, cf. Od. 24.14; opp. to the body or the man himself, Il. 1.3. For the supposed condition of the souls in Hades, see Od. 11.153, 232 ff., 476.

ὠθέω [1] [ὠθέω ὠθεῖ]; ipf. ὤθει, iter. ὤθεσκε, aor. ὦσα, ἔωσε (Il. 16.410), iter. ὤσασκε, mid. aor. ὠσάμην: thrust, push, shove;mid., thrust oneself, i. e. ‘press forward,’ Il. 16.592; force, drive, from or for oneself, Il. 5.691, Il. 8.295; w. gen., τείχεος, ‘from’ the wall, Il. 12.420.




FREQUENCE VOCABULARY

283= [1] ὁ

99= [1] καί

77= [1] ἐγώ

65= [1] δέ

55= [1] εἰμί

53= [1] οὗτος

45= [1] αὐτός

34= [1] μέν

31= [1] γάρ

27= [3] ἀνήρ, ἐκεῖνος, σύ

25= [2] ὅς, ὦ

23= [1] εἰς

21= [2] ἄν, οὐ

20= [1] γυνή

19= [1] ὡς

18= [6] γίγνομαι, ἤ, νόμος, ὅτι, πᾶς, τις

17= [2] οὕτως, περί

16= [1] τοιοῦτος

15= [3] ἐκ, ἐπί, οὐδείς

14= [3] ἀλλά, ἐν, ποιέω

13= [5] εἰ, ἔχω, ἡγέομαι, κελεύω, τε

12= [2] λαμβάνω, μή

11= [2] ἐπεί, οὔτε

10= [7] ἄνθρωπος, ἅπας, ἐμός, οἶδα, οἰκία, οὖν, πράσσω

9= [3] ἄλλος, ἵνα, παρά

8= [10] ἀδικέω, εἶπον, καὶ, μετά, μηδείς, ὅστις, πόλις, πρῶτος, χρόνος, ὥστε

7= [8] ἐάν, εἴσειμι, ἐμαυτοῦ, θύρα, οἷος, πολύς, πρός, ὑπό

6= [13] ἄπειμι, βούλομαι, δίκαιος, δίκη, ζημία, θεράπαινα, λέγω, μάρτυς, μοιχός, μόνος, πρᾶγμα, τιμωρία, τυγχάνω

5= [19] ἀγρός, ἀκούω, γνώμη, δεῖ, διαφθείρω, δοκέω, εἰσέρχομαι, ἔνδον, ἡμέρα, κακός, κατά, καταλαμβάνω, μέγας, νύξ, ὁμολογέω, ὁράω, πείθω, πυνθάνομαι, τοίνυν

4= [22] ἀληθής, ἄξιος, ἀξιόω, βαδίζω, δὲ, ἑαυτοῦ, ἐπιδείκνυμι, ἐπιτήδειος, ἔρχομαι, ἤδη, νομίζω, οἴομαι, οἴχομαι, οὐδέ, παιδίον, παῖς, πλήν, σκέπτομαι, συνδειπνέω, φημί, φίλος, χρῆμα

3= [46] (, ), ἀγορά, ἀκριβῶς, ἀλλότριος, ἀναβαίνω, ἀναγιγνώσκω, ἀποκτείνω, ἀπόλλυμι, γιγνώσκω, δεινός, δέω, διά, διάκειμαι, διαπράσσω, διηγέομαι, διπλόος, δύναμαι, δωμάτιον, ἐγὼ, ἐλάσσων, ἐνθυμέομαι, ἔξεστι, ἔπειτα, ἔργον, ἐρῶ, ἥκω, θάνατος, καίτοι, καλός, κάτω, κινδυνεύω, κύριος, λόγος, μήτηρ, νῦν, παρασκευάζω, πάσχω, προσέρχομαι, πρότερος, τίθημι, τρόπος, ὑβρίζω, φάσκω, φυλάσσω, ψεύδω

2= [97] undefined, ἄγω, ἄδεια, ἀδίκημα, αἱρέω, αἰτία, αἴτιος, ἀκολουθέω, ἁμαρτάνω, ἁμάρτημα, ἀνοίγνυμι, ἀντί-βολέω, ἄνω, ἀπαντάω, ἀποδίδωμι, ἀποθνήσκω, ἄσμενος, ἀφικνέομαι, βέλτιστος, βία, βιάζω, βλάβη, βοάω, γαμετή, δείδω, δειπνέω, διαγίγνομαι, δίδωμι, δικάζω, ἐθέλω, εἴπερ, εἶτα, ἐκφορά, ἕνεκα, ἐξαμαρτάνω, ἐξέρχομαι, ἐξευρίσκω, ἔξω, ἐπιβουλεύω, ἐπιδημέω, ἐπιθυμέω, ἐπιτηδεύω, ἐπιτηρέω, ἕτερος, εὖ, εὐθύς, εὑρίσκω, ἔχθρη, ἐχθρός, ἥλιος, ἥσσων, ἴδιος, ἱκετεύω, ἰσχυρός, κατά-καθεύδω, καταβαίνω, καταγιγνώσκω, κατηγορέω, λυπέω, μᾶλλον, μεστός, μετέρχομαι, μὴ, μοιχεύω, οἴκαδε, οἰκεῖος, οἴκοι, ὁπότερος, ὅπως, ὀργίζω, οὐδέποτε, παίδιον, παλλακή, παραγγέλλω, παραλαμβάνω, πάρειμι, παύω, πλεῖστος, πολλάκις, πότερος, πώποτε, σιωπή, σός, συγγνώμη, σύνοιδα, τελευτάω, τιτθός, τοσοῦτος, ὑπέρ, ὑποψία, ὕστερος, φοιτάω, φόνος, χείρ, ψιμυθιόω, ψοφέω, ὥσπερ

1= [269] ἀγαθός, ἀγανακτέω, ἁγέομαι, ἀγών, ἀδελφός, ἄδηλος, ἄδικος, ἆθλον, αἰσθάνομαι, αἰσχύνη, αἰσχύνω, ἀλλὰ, ἀλλήλων, ἀμύνω, ἀμφί-ἀμφισβητέω, ἀναμιμνήσκω, ἀνδρωνῖτις, ἀνίστημι, ἀντί, ἀπαλλαξείω, ἀπογιγνώσκω, ἀποκλείω, ἀπολιμπάνω, ἀποσβέννυμι, ἀποτίνω, ἀπροσδόκητος, ἅπτω, ἀργύριον, ἀρχή, ἀσεβέω, ἀσθενής, ἀσφαλής, αὔλειος, αὐτόφωρος, ἀφίημι, ἀφοράω, βασανίζω, γαμέω, γε, γείτων, γελάω, γόνυ, γραφή, γράφω, γυμνός, γυναικωνῖτις, δαίς, δάμαρ, δεῖνα, δεῖπνον, δῆλος, δημοκρατία, διά-διαιτάω, διακέομαι, διακονέω, διάνοια, διαρρήδην, διαφεύγω, διαφορά, δικαστήριον, δικαστής, διοικέω, δοκόω, δύο, δυσκολαίνω, δυσμή, δύω, ἐάω, ἐγγύς, ἐγγύτατος, ἐγγύτερος, εἰδοί, εἶδον, εἶμι, εἰσαγγέλλω, εἰσάγω, εἰσαρπάζω, εἰσίημι, εἴσοδος, ἐκβάλλω, ἐκπλήσσω, ἐλεύθερος, ἕλκω, ἐλπίζω, ἐμπίτνω, ἐνάπτω, ἐνεδρεύω, ἐνέχω, ἔνιοι, ἐνταῦθα, ἐξαλείφω, ἔξαρνος, ἔοικα, ἐπεγείρω, ἐπιμελέομαι, ἐπίτηδες, ἐπιτίθημι, ἐπιχειρέω, ἐρῆμος, ἔρομαι, ἐρωτάω, ἑστία, ἑτέρωθι, ἔτι, ἑτοῖμος, εὐθέως, εὐφίλητος, ἐφέλκω, ἕως, ζημιόω, ζητέω, ἡδονά, ἠλίθιος, ἥμερος, θεράπων, θηλάζω, θνήσκω, ἱερός, ἵημι, ἴσος, ἵστημι, καθεύδω, καθίστημι, κάκη, καπηλεῖον, καταβάλλω, καταισχύνω, κατάκειμαι, καταλιμπάνω, καταπίπτω, καταφεύγω, κατεῖπον, κεῖμαι, κέρδος, κίνδυνος, κλαίω, κλείς, κλέπτης, κλῖμαξ, κλίνη, κόσμιος, κρείσσων, λίαν, λοιδορία, λούω, λύχνος, μάρτυρος, μαστιγόω, μέγεθος, μεθύω, μένω, μεταξύ, μέταυλος, μηδέποτε, μηχανάομαι, μικρός, μιμνήσκω, μισέω, μοιχεία, μυλών, νεανίσκος, νομοθέτης, νόος, νύκτωρ, ξύλον, ὅδε, ὁδός, οἰκειότης, οἰκίδιον, οἰκονόμος, ὀλιγαρχία, ὀλίγωρος, ὁμοῖος, ὅμως, ὄπισθεν, ὁπότε, ὀργή, ὅσπερ, οὐκέτι, οὔπω, ὀφείλω, πάγος, πᾶγος, παιδίσκη, παίζω, παραβαίνω, παραδίδωμι, παρακαλέω, παρακελεύομαι, παραλείπω, παροινία, πατάσσω, πάτριος, πειράω, πένης, πέντε, περιάγω, περιστρέφω, περιτρέχω, πίπτω, πιστεύω, πίστις, πλήσσω, πλούσιος, ποθεν, ποιητέος, ποιόω, πολίτης, πολυπραγμοσύνη, πρεσβῦτις, πρόειμι, πρόκειμαι, πρόοιδα, πρόσειμι, προσέχω, προσίημι, προσποιέω, προστίθημι, προσφέρω, πρόσωπον, πως, ῥᾴδιος, σιδήριον, σίδηρον, σιωπάω, σμικρός, στήλη, συγχωρέω, συκοφαντέω, σύν-λέγω, συνεθίζω, συνέχω, σφόδρα, σῶμα, σωτηρία, σωφρονέω, σώφρων, τά, ταράσσω, τάσσω, τάχιστος, τέ, τεκμήριον, τελευταῖος, τέσσαρες, τέχνη, τηνικαῦτα, τίμημα, τιμωρέω, τολμάω, τότε, τριάκοντα, ὕβρις, ὑμέτερος, ὑπερῷον, ὑπονοέω, ὑποπέμπω, ὑποπτεύω, ὕστερον, φανερός, φειδωλός, φράζω, χαίρω, χείρων, χράομαι, χρή, ψῆφος, ψυχή, ὠθέω