HOMER'S ILIAD 6

A Student’s Lexicon

The digital version from HOMER'S ILIAD (Munro-Allen 1902) and the lexica come from the Perseus Project, often from its development under Logeion. The lemmatization comes from the Perseus Treebank (Celano, Crane, Almas: 2015).

The definitions come from the digital versions of the following lexica, via the Perseus Project. (The order of the list is relevant: if a word appears in one lexicon, it is no longer searched for.)

CC: Daniel Riaño Rufilanchas

Version: 2019-01-21 17:12:57.981045

93 of the 200 more frequent words were omitted: ['ἀεί', 'ἀλλά', 'ἄλλος', 'ἅμα', 'ἀνάγκη', 'ἄνθρωπος', 'ἀπό', 'αὖθις', 'αὐτός', 'αὐτοῦ', 'βασιλεύς', 'γάρ', 'γε', 'γένος', 'γίγνομαι', 'δέ', 'δή', 'διά', 'δύναμαι', 'δύο', 'ἐγώ', 'εἰ', 'εἶδος', 'εἰμί', 'εἶπον', 'εἰς', 'εἷς', 'ἐκ', 'ἕκαστος', 'ἐκεῖνος', 'ἐμός', 'ἐπεί', 'ἐπί', 'ἔργον', 'ἔτι', 'εὖ', 'ἔχω', 'ἠμί', 'ἤτοι', 'ἠώς', 'θεός', 'καί', 'καλός', 'κατά', 'μάλιστα', 'μέγας', 'μέν', 'μέσος', 'μετά', 'μή', 'μηδέ', 'νῦν', 'ὁ', 'οἷος', 'ὅς', 'ὅσος', 'ὅτε', 'οὐ', 'οὐδός', 'οὔτε', 'οὗτος', 'οὕτως', 'πάλιν', 'πᾶς', 'πατήρ', 'περί', 'ποιέω', 'πόλις', 'πολύς', 'ποτέ', 'πού', 'πρό', 'πρός', 'πρότερος', 'πρῶτος', 'πῦρ', 'σύ', 'σύν', 'τε', 'τῇ', 'τίς', 'τις', 'τότε', 'τρεῖς', 'ὕδωρ', 'υἱός', 'ὑπέρ', 'ὑπό', 'φημί', 'φύω', 'χέω', 'ὦ', 'ὡς']

ἄατος [1] [ἄατος ἄω]; C insatiate, c. gen., Ἄρης ἆτος πολέμοιο Il.

ἀγαθός [6] good.—Hence (1) of persons, ‘valiant,’ ‘brave,’ ἢ κακὸς ἢ ἀγαθός, Il. 17.632; ‘skilful,’ ἰητῆρʼ ἀγαθώ, Il. 2.732, freq. w. acc. of specification or an adv., βοήν, πύξ.—Often ‘noble’ (cf. optimates), opp. χέρηες, Od. 15.324.— (2) of things, ‘excellent,’ ‘useful,’ etc.; ἀγαθόν τε κακόν τε, ‘blessing and curse,’ Od. 4.237; ἀγαθοῖσι γεραίρειν, ‘honor with choice portions,’ Od. 14.441; ἀγαθὰ φρονεῖν, ‘wish one well,’ Od. 1.43; ‘be pure-minded,’ Il. 6.162; εἰς ἀγαθόνor ἀγαθὰ εἰπεῖν, ‘speak with friendly intent;’ εἰς ἀγ. πείθεσθαι, ‘follow good counsel.’

ἀγακλυτός [1] [ἀγακλυτός = ἀγακλειτός]; cf. κτίζω 1 Lat. inclytus, of men, Hom., Hes. 2 of things, Od.

ἀγαπητός [1] (ἀγαπάω): beloved, always with παῖς, son, which is implied in Od. 2.365.

ἀγαυός [1] (ἄγαμαι): wondrous;hence, illustrious, high-born, epith. of honor applied to rulers and nations; freq. to the suitors; to the noble πομπῆες, Od. 13.71; to Tithοnus, Od. 5.1; and thrice to Persephone.

ἄγε [4] properly imperat. of ἄγω, used as adv. come! come on! well! Lat. age! Hom., Attic.

ἀγελείη [2] [ἀγελείη ἄγω, λεία]; Epic epith. of Athena, driver of spoil, forager, Il.

ἀγκύλος [2] [ἀγκύλος ἄγκος ]; I crooked, curved, of a bow, Il.: beaked, of the eagle, Pind.: of greedy fingers, hooked, Ar. II metaph., of style, crooked, intricate, Luc.

ἀγλαία [1] [ἀγλαία ἀγλαός ]; 1 splendour, beauty, adornment; ἀγλαΐηφι πεποιθώς (Epic dat.) Il.: in bad sense, pomp, show, vanity, and in pl. vanities, Od., Eur. 2 triumph, glory, Pind., Soph.: in pl., festivities, merriment, Hes.

ἄγνυμι [1] (ϝάγνῡμι), fut. ἄξω, aor. ἔαξα, ἦξα, inf. ἆξαι, pass. pr. part. ἀγνυμενάων, aor. ἐάγην (ἐάγην, Il. 11.559), ϝάγη, ϝάγεν (=ἐάγησαν): break, shiver, shatter;rather of crushing and destroying than of rending asunder (ῥήγνῡμι); of the ships pelted and smashed by the Laestrȳgons, Od. 10.123.

ἄγριος [2] [ἄγριος ἀγρός]; living in the fields, Lat. agrestis: I of animals, wild, savage, αἴξ, σῦς Il.; ἵπποι, ὄνοι Hdt., etc.; of men, Hdt.; of a countryman, as opp. to a citizen, Mosch. 2 of trees, wild, Hdt., etc.; μητρὸς ἀγρίας ἄπο made from the wild vine, Aesch.; ἄγρ. ἔλαιον, Soph. 3 of countries, wild, uncultivated, Plat. II of men and animals, having qualities incident to a wild state: 1 in moral sense, savage, fierce, Lat. ferus, ferox, Hom., etc. 2 wild, brutal, coarse, boorish, rude, Hom., etc.; ἀγριώτατα ἤθεα Hdt.; ἐς τὸ ἀγριώτερον to harsher measures, Thuc. 3 of things and circumstances, cruel, harsh, Aesch., etc.; νὺξ ἀγριωτέρη more wild, stormy, Hdt.; ἀγρ. νόσος a malignant disease, Soph. III adv. -ίως, savagely, Aesch., etc.: also ἄγρια as neut. pl., Hes., Mosch.

ἀγυιά

ἄγχι [1] near, hard by, τινός. The dat., if used, generally modifies the verb of the sentence, but probably with ἄχγιin Il. 20.283. Of time, ἄγχι μάλʼ, ‘in the near future,’ Od. 19.301.

ἄγω [4] [ἄγω fut. ἄξω, aor. ἦξα]; (imp. ἄξετε, inf. ἀξέμεν, ἀξέμεναι), mid. ἠξάμην (ἄξεσθε, ἄξοντο), more common 2 aor. act. ἤγαγον, subj. ἀγάγωμι, mid. ἠγαγόμην (also unaugmented): I. act., lead, conduct, bring, Od. 17.218 (‘brings like to like,’ ὡςis prep.), 219; βοῦν, ἵππους ὑπὸ ξυγόν, ὑφʼ ἅρματα, ‘put to harness’; bringor carry with one, esp. of booty and prisoners, lead captive, carry off, thus joined w. φέρω, Il. 5.484; hence ‘transport,’ ‘convey,’ with persons or things as subj., ναῦται, νῆες; ‘remove,’ νεκρόν, κόπρον; ‘guide,’ ‘control,’ Il. 11.721, Il. 21.262; esp. an army, ships, etc., Il. 2.580, 631, 557. Met. ‘bring to pass,’ ‘occasion,’ Il. 24.547, ‘spread abroad,’ κλέος, Od. 5.311. The part. ἄγωνis often added to a verb by way of amplification, Od. 1.130, Il. 2.558.—II. Mid., take withor to onewhat one regards as his own, Il. 3.72, Od. 6.58, prizes, captives, etc.; esp. γυναῖκα, ‘lead home,’ ‘take to wife,’ said of the bridegroom, and also of those who give in marriage, or who accompany the bride, Od. 6.28.

ἀδελφός [2] a_copul, δελφύς; cf. Lat. couterinus ἀδελφοί are properly sons of the same mother: I as Subst., ἀδελφός, ὁ, voc. ἄδελφε (not -φέ), Ionic ἀδελφεός, Epic -ειός:—a brother, or generally, a near kinsman, ἀδελφοί brother and sister, like Lat. fratres, Eur.; ἀδελφεοὶ ἀπʼ ἀμφοτέρων brothers by both parents, i. e. not half-brothers, Hdt. 2 a brother (as a fellow Christian), NTest. II adj., ἀδελφός, ή, όν, brotherly or sisterly, Trag., Plat. 2 like Lat. geminus, gemellus, of anything in pairs, twin, Xen.:—then, just like, c. gen. or dat., ἀδελφὰ τῶνδε, ἀδελφὰ τούτοισι Soph.

ἀειγενέτης [1] [ἀειγενέτης γίγνομαι]; epith. of the gods, like αἰὲν ἐόντες, everlasting, immortal, θεῶν αἰειγενετάων, θεοῖς αἰειγενέτῃσιν Il.

ἀείρω [2] Attic αἴρω Root ΑΕΡ ἀ_ρῶ contr. as if from ἀερῶ, which is not in use. Compare the morphological problems of ἀείδω. I to lift, heave, raise up, Hom., etc.; ἱστία στεῖλαν ἀείραντες furled the sails by brailing them up, Od.:—esp. to lift for the purpose of carrying, to bear away, carry, Il.; ἄχθος ἀείρειν, of ships of burden, Od.; μή μοι οἶνον ἄειρε offer me not wine, Il. 2 to raise, levy, λεκτὸν ἀροῦμεν στόλον Aesch. II Mid. to lift up for oneself, i. e. bear off, c. acc. rei, Il. 2 to raise or stir up, ἀείρασθαι πόλεμον to undertake a long war, Hdt.; βαρὺς ἀείρεσθαι slow to undertake, Hdt. 3 ἀείρασθαι τὰ ἱστία to hoist sail, with or without ἱστία, Hdt. III Pass. to be lifted or carried up, Od.; ἀείρεσθαι εἰς to rise up and go to a place, Hdt.;—mostly of seamen, but also of land-journeys, Od. 2 to be suspended, πὰρ κουλεὸν αἰὲν ἄωρτο the dagger] hung always by the sword-sheath, Il. 3 metaph. to be lifted up, excited, Soph.

ἀεκαζόμενος [1] particip. form = ἀέκων,against oneʼs will, unwilling Od.; πόλλʼ ἀεκαζόμενος, Virgilʼs multa reluctans, Od.

ἀέξω [1] (ἀϝέξω, ‘wax’), only pres. and ipf.: make to grow, increase, let grow up, υἱόν, Od. 13.360; mid. and pass., grow, grow up;μέγα πένθος, ‘cherish’; ἔργον, ‘prosper,’ Od. 14.66; ἀέξετο ἱερὸν ἦμαρ, ‘was waxing,’ i. e. advancing toward the meridian, Il. 8.66, Od. 9.56.

ἅζομαι [1] only pres. and ipf.: dread, stand in awe of;w. inf. Il. 6.267, Od. 9.478; w. μή, ‘lest,’ Il. 14.261.

ἀθάνατος [4] I undying, immortal, Hom., etc.:— ἀθάνατοι, οἱ, the Immortals, Hom., etc.; ἀθάναται ἅλιαι, i. e. the sea goddesses, Od.: comp. -ώτερος, Plat. 2 of immortal fame, Tyrtae. II of things, everlasting, Od., Hdt., etc. 2 ἀθ. θρίξ the hair on which life depended, Aesch. III οἱ ἀθάνατοι the immortals, a body of Persian troops in which every vacancy was at once filled up, Hdt. IV adv., ἀθανάτως εὕδειν Anth. ᾱθ- always in the adj. and all derivs., v. A α, fin.

αἰγίοχος [1] [αἰγίοχος ἔχω]; Aegis-bearing, of Zeus, Hom.

αἰδέομαι [1] I to be ashamed to do a thing, c. inf., Hom., etc.; rarely c. part., αἴδεσαι μὲν πατέρα προλείπων feel ashamed of deserting him, Soph.:—absol., αἰδεσθείς from a sense of shame, Il. 2 c. acc. pers. to stand in awe of, fear, respect, αἰδεῖο θεούς Il., Hom., etc.; and of things, αἴδεσσαι μέλαθρον respect the house, Il.; ὅρκον αἰδεσθείς Soph. II to feel regard for a person, μήδε τί μʼ αἰδόμενος μήδʼ ἐλεαίρων Od.

αἰδοῖος [1] (αἰδώς): (1) modest, bashful, Od. 17.578.— (2) honored, respected, of those who by their relationship, position, or circumstances have a claim to deference or merciful treatment, as the gods, kings, suppliants, mendicants, and the ‘housekeeper’ (ταμίη).—As subst. neut. pl. αἰδοῖα, ‘the parts of shame,’ ‘privy parts,’ Il. 13.568†.—Adv., αἰδοίως ἀπέπεμπον, ‘with due honor,’ ‘fitting escort,’ Od. 19.243.

αἴθουσα [1] portico, corridor.We distinguish two αἴθουσαι, an outer and an inner, see plate III. at end of vol ume.— (1) the outer (αἰθ. αὐλῆς,Od. 21.390, ν 1, Od. 22.449), on either side of the vestibule, entering the court.— (2) the inner (αἰθ. δώματος), leading from the court into the house; this one served as a sleeping-place for guests (Od. 3.399, Od. 4.297), and was roofed.

αἶθοψ [1] [αἶθοψ αἴθω, ὄψ ]; I fiery-looking, of metal, flashing, Il., etc.; of wine, sparkling, Il.; of smoke, mixed with flame, Od. 2 swart, dark, Anth. II metaph. fiery, keen, eager, Lat. ardens, Hes., Soph.

αἴθω [1] 1 to light up, kindle, Hdt., Trag. 2 intr. to burn or blaze, Soph.:—in this sense the Pass. αἴθομαι is used by Hom. in part., πυρὸς μένος αἰθομένοιο Il., Od., etc.; so metaph., ἔρωτι αἴθεσθαι Xen.

αἷμα [2] blood, bloodshed, carnage;of relationship, race (γενεὴ καὶ αἷμα), Il. 6.211, Il. 19.105.

αἰνείας

αἰνός [3] dread, dreadful, dire;either with full force and seriousness of meaning, or colloquially and hyperbolically; αἰνότατε Κρονίδη, ‘horrid,’ Il. 1.552 (cf. Il. 8.423), αἰνῶς ἔοικας κείνῳ, ‘terribly’ like him, Od. 1.208.—Adv., αἰνότατον, αἰνά, αἰνῶς. τί νύ σʼ ἔτρεφον αἰνὰ τεκοῦσα (since I bore thee ‘to sorrow’), Il. 1.414, cf. 418, αἰνῶς κακὰ εἵματα (‘shocking’ bad clothes), Od. 17.24.

αἰπεινός [1] [αἰπεινός αἰπύς ]; I high, lofty, Hom. II metaph., 1 precipitate, hasty, Pind. 2 hard to win, difficult, Pind., Eur.

αἰπύς [2] [αἰπύς εῖα, ύ:]; steep, towering;of mountains, towns (here esp. the form αἰπεινός), streams with steep banks (αἰπὰ ῥέεθρα, Θ 3, Il. 21.9, cf. 10), a noose ‘hung high,’ Od. 11.278; met. πόνος, ‘arduous;’ ὄλεθρος, ‘utter,’ etc.; αἰπύ οἱ ἐσσεῖται, he will find it ‘steep,’ Il. 13.317.

αἱρέω [5] [αἱρέω fut.]; -ήσω, aor. εἷλον, ἕλον (ϝέλον), iter. ἕλεσκον, mid. αἱρεύμενοι, αἱρήσομαι, εἱλόμην, ἑλόμην: I. act., take, ‘grasp,’ ‘seize’ (freq. w. part. gen.), ‘capture,’ ‘overtake’ in running; of receiving prizes (Il. 23.779), embracing (Od. 11.205), putting on (‘donning’) garments (Od. 17.58), ‘taking up’ a story at some point (Od. 8.500); γαῖαν ὀδὰξ ἑλεῖν, ‘bite the dust;’ freq. of hitting in combat, and esp. euphemistic, ἕλεν, he ‘slew’; met. of feelings, χόλος αἱρεῖ με, ἵμερος, δέος, etc., so ὕπνος.—II. mid., takeas oneʼs own, to or for oneself, choose;of taking food, robbing or stripping another, taking an oath from one (τινός,Od. 4.746, τινί, Il. 22.119); also met., ἄλκιμον ἦτορ, φιλότητα ἑλέσθαι, Il. 16.282.

αἶσα [3] allotted share, or portion, lot, term of life, destiny;prov. ἐν καρὸς αἴσῃ (cf. Att. ἐν οὐδενὸς μέρει); κατʼ αἶσαν, ‘as much as was my due,’ οὐδʼ ὑπὲρ αἶσαν,Il. 6.333; ὑπὲρ Διὸς αἶσαν,Il. 17.321; ὁμῇ πεπρωμένος αἴσῃ, Il. 15.209.

αἴσιμος [1] (αἶσα): destined, due, suitable, right;αἴσιμον ἦεν, αἴσιμον ἦμαρ, day ‘of destiny,’ αἴσιμα εἰδέναι, ‘righteous thoughts;’ pers., φρένας αἰσίμη ἦσθα, Od. 23.14.

ἀίσσω [2] (ᾱexcept ὑπαίξει, Il. 21.126), aor. ἤῑξα (ἀίξω, ἀῑξαι, ἀίξᾱς), ἀίξασκον, mid. aor. ἀίξασθαι, pass. ἠίχθην, άῖχθήτην: speed, dart, spring;of persons, animals, birds flying, and of inanimate things (arrows, a beam of light, ‘fluttering’ mane of horses); of the shades of the dead ‘flitting’ to and fro; freq. the part. w. another verb of motion, βῆ ἀίξᾱσα, άίξαντε πετέσθην, Il. 15.150, and conversely, ἤῖξε πέτεσθαι, ‘darted away’ in flight, Il. 21.247; often of hostile movements, ἀντίος ἀίξᾱς, φασγάνῳ, ‘with his sword,’ etc.; met., of the mind, νόος ἀνέρος, Il. 15.80 (cf. πτέρον ἠὲ νόημα, Od. 7.36).

αἶσχος [2] [αἶσχος εος:]; (1) ugliness.— (2) disgrace, reproach, outrage;αἶσχος, λώβη τε (Od. 18.225), αἴσχεα καὶ ὀνείδεα (Il. 3.342), αἴσχεʼ ἀκούω (Il. 6.524), αἴσχεα πόλλʼ ὁρόων (Od. 1.229).

αἰσχρός [1] comp. neut. αἴσχιον, sup. αἴσχιστος: (1) ugly, Il. 2.216.— (2) disgraceful, insulting, outrageous.—Adv. αἰσχρῶς.

αἰσχύνω [1] (αἶσχος), aor. ᾔσχῡνε, perf. pass. ᾐσχῡμμένος: I. act., disfigure, then disgrace, insult;ἀρετήν, ‘tarnish’ the fame of my prowess, Il. 23.571.—II. mid., be ashamedof, or to do or say anything disgraceful.

αἰτέω [1] [αἰτέω fut.]; -ήσω, aor. part. -ήσᾱσα: ask, demand, beg, sue for;abs., of a mendicant, Od. 18.49; freq. τινά τι, w. inf. Il. 6.176, acc. and inf. (ᾐτέομεν δὲ θεὸν φῆναι τέρας), Od. 3.173.

αἰχμή [2] [αἰχμή ἀκή]; I, or ἀΐσσω I the point of a spear, Lat. cuspis, Il., etc. II a spear, Il., etc.; τοξουλκὸς αἰχμή, of an arrow, Aesch. 2 a body of spearmen, Pind., Eur.; cf. ἀσπίς. 3 war, battle, κακῶς ἡ αἰχμὴ ἐστήκεε the war went ill, Hdt. III warlike spirit, mettle, Pind.; so, in Aesch., γυναικὸς or γυναικεία αἰχμά seems to be a womanʼs spirit. IV a sceptre, Aesch.

αἰχμητής [2] [αἰχμητής αἰχμητα]; (Il. 5.197): spearman, warrior;freq. implying bravery, with ἀνδρῶν, Il. 3.49.

αἶψα [3] forthwith, at once, directly;αἶψα δʼ ἔπειτα, αἶψα μάλα, αἶψα καὶ ὀτραλέως. αἶψά τε, speedily, in general statements, Od. 19.221.

ἀκήδεστος [1] (κηδέω): uncared - for, i. e. of the dead, ‘unburied,’ Il. 6.60; adv. ἀκηδέστως, pitilessly.

ἄκοιτις [2] a spouse, wife, Hom., etc.

ἀκοστάω [1] (ἀκοστή): eat barley;only aor. part., στατὸς ἵππος, ἀκοστήσᾱς ἐπὶφάτνῃ, ‘well fed at the grain-crib,’ Il. 6.506and Il. 15.263.

ἀκούω [5] ipf. ἤκουον, mostly ἄκουον, (mid. ἀκούετο, Il. 4.331), fut. ἀκούσομαι, aor. ἤκουσα, mostly ἄκουσα: hear;hence ‘listen,’ ‘give ear to,’ ‘obey’; abs., or w. acc. of thing, gen. of person, (dat. of advantage, Il. 16.516), sometimes gen. of thing; foll. by participle, gen., Il. 24.490, Od. 1.289, rarely acc. Il. 7.129; inf., Il. 6.386; Ἀτρείδην ἀκούετε, ὡς ἦλθε (i. e. ὡς Ἀτρείδης ἦλθε), Od. 3.193.

ἄκρα [1] [ἄκρα ἄκρος ]; 1 a headland, foreland, cape, Hom., etc. 2 a mountain-top, summit: used by Hom. only in the phrase κατʼ ἄκρης from top to bottom, i. e. utterly, πόλιν αἱρέειν κατʼ ἄκρης Hdt.; so in Attic, κατʼ ἄκρας utterly, Trag., Plat. 3 the citadel of a city, Lat. arx, Xen.

ἄκρις [1] [ἄκρις ἄκρος]; a hill-top, Od.

ἄκρος [4] (root ακ), sup. ἀκρότατος: uttermost, topmost, highest, at the top, end, edge, or surface of (summus); πόλις ἄκρη, ἄκρη πόλις, ‘upper city’ (=ἀκρόπολις); κατʼ ἄκρης, see ἄκρη.—Adv. ἄκρον, ‘along the top,’ Il. 20.229.

ἀλάομαι [1] imp. ἀλόω, ipf. ἠλώμην, ἀλώμην, aor. ἀλήθην, pf. ἀλάλημαι, ἀλαλήμενος: wander, rove, roam, of adventurers, freebooters, mendicants, and homeless or lost persons. The perf. is only more intensive in meaning than the present, Od. 2.370, etc.

ἄλγος [2] pain;freq. met., and esp. pl., hardship, troubles, woe;of hunters, οἵ τε καθʼ ὕλην| ἄλγεα πάσχουσιν, Od. 9.121; often of Odysseus, πάθεν ἄλγεα θῡμῷ, etc.; πόλλʼ ἄλγεα δυσμενέεσσιν, ‘vexation,’ Od. 6.184.

ἀλεείνω [2] [ἀλεείνω ἀλέα]; A Epic Verb, only in pres. and imperf. to avoid, shun, c. acc., Od.; c. inf., κτεῖναι ἀλέεινε he avoided killing him, Il.

ἀλέξω [1] From Root !αλκ, v. ἄλαλκε Note that some stems are formed from ἀλεξέω and others from ἀλέκω. 1 to ward or keep off, turn away or aside; c. acc. rei, Ζεὺς τό γʼ ἀλεξήσειε Od.; c. acc. rei et dat. pers., Δαναοῖσιν ἀλεξήσειν κακὸν ἦμαρ will ward it off from them, Il., etc.: —then c. dat. pers. only, to assist, defend, Il., Xen.; absol. to lend aid, Il.: —Mid. to keep off from oneself, defend oneself against, c. acc., Il.: absol. to defend oneself, Il., Soph. 2 Mid., also, to recompense, requite, τοὺς εὖ καὶ κακῶς ποιοῦντας ἀλεξόμενος Xen.

ἀλέομαι [1] Prob. from same root as ἀλάομαι. 1 to avoid, shun, c. acc. rei, ἔγχεα ἀλεώμεθα, ἠλεύατο ἔγχος, ἀλεύατο κῆρα, ἀλεώμεθα μῆνιν, τὸ κῆτος ἀλέαιτο, — all in Il.; rarely c. acc. pers., θεοὺς ἀλέασθαι, Il.:—c. inf. to avoid doing; ἀλεύεται (Epic 3rd sg. subj. for -ηται) ἠπεροπεύειν Od. 2 absol. to flee for oneʼs life, flee, τὸν μὲν ἀλευάμενον τὸν δὲ κτάμενον Il.; οὔτε φυγέειν δύνατʼ οὔτʼ ἀλέασθαι Il.

ἀληθής [1] (λήθω): true;of a person, ‘honest,’ Il. 12.433, neut. sing. Od. 3.247, elsewhere only neut. pl.

ἀλίγκιος [1] (Deriv. uncertain.) resembling, like, Hom.:—cf. the compd. ἐναλίγκιος.

ἀλκή [2] [ἀλκή ῆς]; (root αλκ), dat. ἀλκί, ἀλκῇ: defence, defensive strength, valor, might;common phrases, θούριδος ἀλκῆς, ἀλκὶ πεποιθώς, ἐπιειμένος ἀλκήν. Joined with βίη, μένος, σθένος, ἠνορέη. Personified, Il. 5.740.

ἄλκιμος [2] (ἀλκή): efficient in defence, valiant, opp. δειλός, Il. 13.278; freq. ἄλκιμον ἦτορ, also applied as epith. of weapons.

ἀλλήλων [8] (ἄλλος, ἄλλος), gen. du. ἀλλήλοιιν, Il. 10.65: each other, one another, mutually.

ἅλλομαι [1] [ἅλλομαι aor.]; 2 and 3 pers. sing. ἆλσο, ἆλτο, subj. ἅληται, ἅλεται, part. ἅλμενος: leap, spring;met. of an arrow ‘leaping’ from the string, Il. 4.125.

ἄλοχος [13] a_copul, λέχος, cf. ἀκοίτης a bedfellow, spouse, wife, Hom., Trag.

ἅλς [1] (cf. sal): (1) m., salt, grain of salt, prov. οὐδʼ ἅλα δοίης, Od. 17.455; pl. ἅλες, salt (as we say ‘salts’ in medicine), Od. 11.123, Od. 23.270.— (2) fem., the sea.

ἀλυσκάζω [1] [ἀλυσκάζω = ἀλύσκω]; only in pres. and imperf. to shun, shirk, avoid, Hom.

ἀμαιμάκετος [1] doubtful word, unconquerable, monstrous;epith. of the Chimaera, Il. 6.179and Il. 16.329; of a floating mast, ‘huge,’ Od. 14.311.

ἀμείβω [3] [ἀμείβω fut. ἀμείψω]; -ομαι, aor. ἠμείψατο, ἀμείψατο: I. act., change, exchange;τινός τι πρός τινα (something with one for something else), Il. 6.235; ὀλίγον γόνυ γουνὸς ἀμείβων, ‘only a little changing knee for knee’ (in retreating slowly step by step), Il. 11.547; part. as subst., ἀμείβοντες, ‘rafters’ of a house, Il. 23.712.—II. mid., change with each other, answer, pass;of responsive (‘amoebean’) singing, Il. 1.604; ‘alternating’ in the dance, Od. 8.379; θρώσκων ἀμείβεται, ‘springs alternately,’ Il. 15.684; ‘passing from house to house,’ Od. 1.375; ‘requiting’ one with gifts, Od. 24.285. In the sense of answer, very freq. the part. ἀμειβόμενος, ‘in reply,’ ἀμειβόμενος προσέειπεν, ἠμείβετο μύθῳ.

ἀμείνων [2] irreg. comp. of ἀγαθός 1 better, abler, stronger, braver, Hom., etc.; v. ἀγαθός. II of things, better, fitter, Hom. 2 ἄμεινόν ἐστι ʼtis better, c. inf., ἐπεὶ πείθεσθαι ἄμεινον Il., etc.; with negat., οὐ γὰρ ἄμεινον ʼtwere better not, Hdt. 3 τὰ ἀμείνω φρονέειν to choose the better part, Hdt.

ἄμμορος [1] (μόρος, μοῖρα): (1) without shareor portion, with gen., λοετρῶν Ὠκεάνοιο, said of the constellation of the Great Bear, which in Greek latitudes never sinks below the horizon, Od. 5.275, Il. 18.489.— (2) luckless, unhappy, Il. 6.408, Il. 24.773.

ἁμός [1] I = ἡμέτερος, our, ours, Hom., etc. II Attic = ἐμός, when a long penult. is required.

ἀμύμων [6] [ἀμύμων ονος]; (μωμος): blameless, excellent, both of persons and things, ὃς δʼ ἂν ἀμύμων αὐτὸς ἔῃ καὶ ἀμύμονα εἰδῇ, Od. 19.332 (opp. ἀπηνής, 329); often to mark personal appearance or nobility of birth, and sometimes without regard to moral excellence, ἀμύμονος Αἰγίσθοιο,Od. 1.29; θεοῦ ἐς ἀμύμονα νῆσον (‘faultless’ isle, because it belonged to the god), Od. 12.261.

ἀμύνω [2] inf. ἀμῡνέμεν, -έμεναι, aor. ἤμῡνε, ἄμῡνε, opt. ἀμύναι, inf. ἀμῡναι, imp. ἄμῡνον, mid. ipf. ἀμύνετο, ἠμύνοντο, aor. opt. ἀμῡναίμην: I. act., ward off, defend;abs., τινί, Il. 5.486; freq. τινί τι (dat. of interest, though we say ‘from’), less often τινός τι, Il. 4.11; also merely τί, and τινός, ἀπόor περί τινος, of the person or thing defended, Il. 13.109, Od. 2.59, Il. 17.182.—II. mid., ward offfrom oneself, defendoneself or what is oneʼs own, with the same constructions as the act.; εἷς οἰωνὸς ἄριστος, ἀμύνεσθαι περὶ πάτρης, ‘to fight in defence of our country,’ Il. 12.243.

ἀμφί [5] (cf. ἀμφίς, ἄμφω): on both sides;the distinction between ἀμφίand περί (‘around’) is of course not always observed; the two words are used together, ὄχθαι δʼ ἀμφὶ περὶ μέγαλ ἴαχον, ‘round about,’ Il. 21.10, but on the other hand are sometimes interchangeable, ἀμφὶ δὲ κῡανέην κάπετον, περὶ δʼ ἕρκος ἔλασσεν| κασσιτέρου, Il. 18.564; cf. Il. 23.561f.—I. adv., on both sides (or ends, or above and below, Il. 6.115), about, around;here belongs the so-called use ‘in tmesi,’ and in many instances where the word seems to govern a subst., it is really adverbial, and the case of the subst. must be explained independently, ἀμφʼ ὀβελοῖσιν ἔπειραν (ὀβ. dat. instr.), ἀμφὶ δὲ χαῖται| ὤμοις άίσσονται (ὤμ. local dat.). In case of an apparent ambiguity of construction the presumption is in favor of adverbial interpretation in Homer.—II. prep., (1) w. gen., about, concerning;ἀμφί τινος μάχεσθαι (Il. 16.825), ἀείδειν (Od. 8.267).— (2) w. dat., (a) local, Il. 2.388, Il. 3.328; ἤριπε δʼ ἀμφ, αὐτῷ, ‘over,’ Il. 4.493; τὴν κτεῖνε ἀμφʼ ἐμοί, ‘near,’ Od. 11.423, Il. 9.470; ἀμφὶ πυρί, ‘on,’ etc.— (b) causal, ‘for,’ ἀμφί τινι ἄλγεα πάσχειν, μάχεσθαι, δικάζεσθαι, εἴρεσθαι (Od. 19.95), ‘as regards’ (Il. 7.408). — (3) w. acc., local, mostly to denote motion or extension in space, ἀμφʼ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιούς,Il. 1.409; ἀμφὶ ἄστυ ἔρδειν ἷρά, ‘around in,’ Il. 11.706; οἱ ἀμφὶ Πρίαμον, ‘Priam and his followers.’

ἀμφιβαίνω [1] [ἀμφιβαίνω perf. ἀμφιβέβηκας]; -κε, subj. ἀμφιβεβήκῃ, plup. ἀμφιβεβήκει: go (perf. stand) aboutor over, surround, with acc. or dat.; ἠέλιος μέσον οὐρανὸν ἀμφιβεβήκει (‘had reached mid-heaven in its round,’ i. e. stood at the zenith), Il. 8.68; Τρώων νέφος ἀμφιβέβηκε| νηυσίν,Il. 16.66; ἄχος φρένας ἀμφιβέβηκεν, ‘has overwhelmed,’ Od. 8.541; met., protect (the figure from an animal standing over its young), ἀργυρότοξ, ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκας, Il. 1. 37, Od. 9.198.

ἀμφιδαίω [1] kindle about, only perf. intr. (and fig.), πόλεμος ἄστυ ἀμφιδέδηε, blazes round, Il. 6.329†.

ἀμφικύπελλος [1] cf. ἀμφίθετος. in Hom. ἀμφικύπελλον δέπας, a double cup, i. e. one that forms a cup both at top and bottom, Il., etc.

ἀμφιμάχομαι [1] fight aroundor for;πόλιν,Il. 9.412; νέκυος, τείχεος (as for a prize), Il. 15.391. (Il.)

ἀμφίπιλος

ἀμφίπολος [5] (πέλομαι): female attendant, handmaid;ἀμφίπολος ταμίη, ἀμφίπολοι γυναῖκες, but regularly subst.; the noble dame of the heroic period is constantly attended by one or more of her maids when she appears in public, Od. 1.331; distinguished from δμωαί, Od. 22.483f.

ἀμφότερος [1] (ἄμφω): both;sing. only neut. as adv., foll. by τέ.. καί, etc., ἀμφότερον βασιλεύς τʼ ἀγαθὸς κράτερός τ αἰχμητής, ‘at once both,’ etc., Il. 3.179, Il. 13.166, Od. 15.78; as subst., ἀμφοτέρῃσι (sc. χερσί), Il. 5.416, Od. 10.264.

ἄμφω [2] both, whether of individuals or of parties, Il. 1.363, Il. 2.124; ‘the two pieces’ (defined by what follows), Od. 12.424.

ἄν [34] (1): modal adv., indicating a condition; essentially equivalent to κέν, and of less frequent occurrence. The use of ἄνis less exactly defined in Homer than in Attic Greek; besides the regular usages in Attic (viz. in conclusions expressed by the secondary tenses of the ind., and by the opt., or by the inf. representing these, and joined to εἰor relative words, ἐάν, ὅταν, etc., in conditional clauses that take the subjunctive), Homer employs ἄνwith the subj. in independent sentences, and κέ (rarely ἄν) with the fut. indicative. In final clauses the use of ἄνor κέprevails, and is not uncommon even with the opt. in conditions. On the other hand the potential opt. occurs without ἄν (κέ) oftener than in Attic. The following examples will illustrate the most important of these peculiarities of usage:— (1) ἄνw. subj. in independent sentence, οὐκ ἄν τοι χραίσμῃ κίθαρις, ‘perchance the harp may avail thee not,’ Il. 3.54, cf. Il. 1.205.— (2) ἄνw. fut. ind., αὐτὸν δʼ ἂν πύματόν με κύνες.. ἐρύουσι, ἐπεί κέ τις κτλ., ‘me like enough last of all will dogs drag about, after I am slain,” etc., Il. 22.66.— (3) ἄνw. opt. in final clause, σὺ δέ με προΐεις.. ὄφρʼ ἂν ἑλοίμην δῶρα, Od. 24.334.— (4) ἄνw. opt. in condition, στεῦτο γὰρ εὐχόμενος νῑκήσεμεν, εἴπερ ἂν αὐταὶ| Μοῦσαι ἀείδοιεν, Il. 2.597.

ἀνά [3] by apocope ἄν (ἀν), before labials ἄμ (ἀμ): up, opp. κατά.—I. adv., ἄνα (with anastrophe), hortative, up! quick!Il. 18.178, Od. 18.13; upthere, thereon, μέλανες δʼ ἀνὰ βότρυες ἦσαν, Il. 18.562; back, ἀνά τʼ ἔδραὐ ὀπίσσω,Il. 5.599, ἀνὰ δ ἴσχεο, ‘hold up,’ ‘refrain,’ Il. 7.110. The use with verbs ‘in tmesi’ is of course adverbial; likewise when a subst, occurs in a case that defines the adv. (thus showing the transition to a true preposition), ἂν δʼ ἄρα Τηλέμαχος νηὸς βαῖνε (νηόςlocal or part. gen.), Od. 2.416.—II. prep., (1) w. gen., only ἀνὰ νηὸς ἔβην, Od. 9.177, see the remark on Od. 2.416above.— (2) w. dat., upon, upon, Il. 1.15, Il. 15.152, ἀνά τʼ ἀλλήλῃσιν ἔχονται, hold on (close up) ‘to’ one another, Od. 24.8.— (3) w. acc., upto, upthrough, Il. 10.466, Od. 22.132, Il. 22.452; of motion, ἀνάgenerally denotes vaguedirection (up and down, ‘up through,’ ‘throughout’), ἐννῆμαρ μὲν ἀνὰ στρατὸν ὤχετο κῆλα θεοῖο, Il. 1.53, whereas κατάrather indicates motion toward a definite point or end (Il. 1.483, 484); with the idea of motion less prominent, Il. 13.117, 270; of time, ἀνὰ νύκτα,Il. 14.80; βασιλῆας ἀνὰ στόμʼ ἔχων, ‘bandying their names up and down,’ Il. 2.250; ἀνὰ θῡμὸν φρονεῖν, ὁρμαίνειν, θαμβεῖν, ὀίεσθαι,Il. 2.36, Od. 2.156, Od. 4.638; ἀνʼ ἶθύν, ‘straight forward,’ Il. 21.303; following the governed word, νειὸν ἀν(ά), ‘up and down’ the field, Od. 13.32.

ἀναβατός [1] [ἀναβατός ἀναβαίνω]; to be mounted or scaled, easy to be scaled, Hom.

ἀναγκαίη [1] (= ἀνάγκη): necessity, constraint;dat., perforce, Il. 4.300; ἀναγκαίηφι δαμέντες, Il. 20.143.

ἀνάγω [1] [ἀνάγω fut. ἀνάξω, aor.]; 3 ἀνήγαγον: leador bring upor back (Il. 15.29); from the coast to the interior, Od. 4.534, etc.; of ‘carrying away’ in general, esp. over the sea, γυναῖκʼ εὐειδέʼ ἀνῆγες| ἐξ ἀπίης γαίης, Il. 3.48, or of ‘carrying home,’ Od. 3.272; mid., put to sea (opp. κατάγεσθαι), Il. 1.478, Od. 19.202.

ἀνάλκεια [1] From ἄναλκις want of strength, feebleness, Epic dat. pl. ἀναλκείησι Il.; sg. ἀναλκίη with ῑ] Theogn.

ἀνανεύω [1] [ἀνανεύω aor. ἀνένευσα:]; nod backwards (a backward inclination of the head was a sign of negation, cf. Od. 9.468, hence), deny, refuse;καρήατι, Il. 22.205; with inf., Il. 16.252.

ἄναξ [4] (ϝάναξ), ακτος, voc. ἄνα (only in addressing a god, otherwise), ἄναξ, dat. pl. ἀνάκτεσι: lord (king), master;of gods, Ζεῦ ἄνα (Il. 3.351), ὕπνε ἄναξ πάντων τε θεῶν πάντων τʼ ἀνθρώπων (Il. 14.233), θεῶν ἀέκητι ἀνάκτων (Od. 12.290); of men (esp. Agamemnon), ἄναξ ἀνδρῶν, and in general of any man as lord and master of his possessions, ἐγὼν οἴκοιο ἄναξ ἔσομʼ ἡμετέροιο| καὶ δμώων,Od. 1.397; ἦ σύ γʼ ἄνακτος| ὀφθαλμὸν ποθέεις, ‘miss your masterʼs eye,’ said by the blinded Polyphemus to his ram, Od. 9.452.

ἀνάσσω [2] (ϝάναξ), ipf. ἄνασσε, ἤνασσε, fut. ἀνάξω, mid. aor. inf. ἀνάξασθαι: be king, lord, or master of, rule over, reign, said of both gods and men; τινόςor τινί (dat. of interest), and freq. w. μετά, sometimes ἐν; abs., of Nestor, τρὶς γὰρ δή μιν φᾶσιν ἀνάξασθαι γένε’ ἀνδρῶν (γένεα, acc. of time), Od. 3.245; pass., ἀνάσσονται δʼ ἐμοὶ αὐτῷ, ‘by me,’ Od. 4.177.

ἀνατρέπω [1] Note that aor2 middle is used in a passive sense. I to turn up or over, overturn, upset, Archil., etc.:—Pass., ἀνετράπετο ὕπτιος ἔπεσεν, Il.; of ships, Plat., etc. 2 to overthrow, Lat. evertere, Hdt., Attic 3 to upset in argument, refute, Ar.:—Pass. to be upset, disheartened, ἀνετράπετο φρένα λύπαι Theocr. II to stir up, awaken, Soph.

ἀνδροφόνος [2] (root φεν): man-slaying;φάρμακον, ‘deadly,’ Od. 1.261.

ἄνειμι [1] (εἶμι), part. ἀνιών, ipf. ἀνήιον: go upor back, return, (of the sun) rise;παρὰ νηὸς ἀνῆιον ἐς περιωπήν (i. e. from the shore inland), Od. 10.146; ἐκ Τροίης ἀνιόντα,Od. 10.332; ἅμʼ ἠελίῳ ἀνιόντι, Il. 18.136.

ἄνεμος [2] wind;often in gen. w. synonymous words, ἀνέμοιο θύελλα, ἀήτης, ἀυτμή, πνοιαί, and ἲς ἀνέμοιο,Il. 15.383; Βορέῃ ἀνέμῳ, Od. 14.253. The other winds named by Homer are Eurus, Notus, and Zephyrus.

ἀνέρχομαι [1] [ἀνέρχομαι aor.]; 2 ἀνήλυθε, part. ἀνελθών: come (or go) upor back, return;σκοπιὴν ἐς παιπαλόεσσαν ἀνελθών,Od. 10.97; ἄψ ἀναερχομένῳ, Il. 4.392; of a tree, φοίνῑκος νέον ἔρνος ἀνερχόμενον, ‘shooting up,’ Od. 6.163, 167. Cf. ἄνειμι.

ἀνέχω [2] [ἀνέχω aor.]; 2 ἀνέσχον (inf. ἀνασχέμεν) and ἀνάσχεθον (inf. ἀνασχεθέειν), mid. fut. ἀνέξομαι (inf. ἀνσχήσεσθαι), aor. ἀνεσχόμην, imp. ἀνάσχεο, ἄνσχεο: I. act., hold upor back (Il. 23.426), as the hands in prayer (χεῖρας ἀνασχών), or in boxing, Od. 18.89; met., εὐδικίᾱς ἀνέχῃσι, ‘upholds,’ Od. 19.111; intr., rise (from under water), Od. 5.320; ‘press up through,’ αἰχμή, Il. 17.310.—II. mid., hold uponeself or something belonging to one, keep up;χεῖρας ἀνασχόμενοι γέλῳ ἔκθανον, Od. 18.100, and freq. ἀνασχόμενος, of ‘drawing up’ to strike, Il. 3.362, Od. 14.425; of a wounded man, οὐδέ σʼ ὀίω| δηρὸν ἔτʼ ἀνσχήσεσθαι, Il. 5.285; met., endure, bear, tolerate;abs., τέτλαθι καὶ ἀνάσχεο, Il. 1.586; w. acc., τίor τινά, and w. part. belonging to either subj. or obj., εἰς ἐνιαυτὸν ἐγὼ παρὰ σοί γʼ ἀνεχοίμην| ἥμενος, Od. 4.595.

ἀνήρ [25] gen ἀνδρόςand ἀνέρος, dat. ἀνδρίand ἀνέρι, acc. ἄνδρα, voc. ἀνερ, pl. nom. ἄνδρες, ἆνέρες, dat. ἀνδράσι, ἄνδρεσσι, acc. ἄνδρας, ἀνέρας, dual. ἄνδρε, ἀνέρε: man (vir); as distinguished from γυνή, Od. 15.163; as husband, Od. 11.327; emphatically, ἀνέρες ἔστε καὶ ἄλκιμον ἦτορ ἕλεσθε, Il. 5.529; frequently joined with a more specific noun, ἰητρὸς ἀνήρ, Σίντιες ἄνδρες. The distinction between ἀνήρand ἄνθρωπος (homo) is disregarded at will, βροτοὶ ἄνδρες, πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε, etc.

ἀνίημι [1] (ἵημι), 2 sing. ἀνιεῖς, opt. ἀνιείης, part. ἀνιεῖσα, ipf. ἀνίει, fut. ἀνήσω (3 sing. ἀνέσει, Od. 18.265), aor. ἀνῆκα, ἀνέηκα, 3 pl. ἄνεσαν, subj. ἀνήῃ, opt. ἀνείην, part. ἀνέντες, mid. pres. part. ἀνῑέμενος: let go up, let up.—I. act., ἀήτᾱς Ὠκεανὸς ἀνίησιν,Od. 4.568; ὕδωρ ἀνίησι, Charybdis, Od. 12.105; let go, opp. ἁλῶναι, Od. 18.265; so of ‘loosing’ bonds, ‘opening’ doors, ὕπνος, ‘forsake,’ Od. 24.440; ὀδύνη, ‘release,’ Il. 15.24; then of ‘giving free rein’ to one, Il. 5.880; hence, incite, τινὰ ἐπί τινι, Il. 5.882; abs., Il. 17.705; νῦν αὖτέ με θῡμὸς ἀνῆκεν, ‘impels,’ ‘prompts,’ followed by inf., Il. 22.252, and often.—II. mid., κόλπον ἀνῑεμένη, letting up, i. e. ‘laying bare her’ bosom, Il. 22.80; similarly αἶγας ἀνῑεμένους, ripping up, ‘flaying’ for themselves, Od. 2.300.

ἄνιπτος [1] (νίπτω): unwashed, Il. 6.266†.

ἀντάω [1] (cf. ἀντί, ἄντα), ipf. ἤντεον, fut. ἀντήσω, aor. ἤντησα, subj. ἀντήσομεν: meet, encounter;of persons, w. dat., Il. 6.399, Il. 7.423; of things, w. gen., μάχης, δαίτης, ‘come straight to,’ Od. 3.44; ὅπως ἤντησας ὀπωπῆς, ‘got sight of him face to face,’ Od. 4.327.

ἀντιάνειρα [1] [ἀντιάνειρα ἀντί, ἀνήρ ]; I fem. adj. a match for men, of the Amazons, Il. II στάσις ἀντιάνειρα faction wherein man is set against man, Pind.

ἀντιάω [1] [ἀντιάω ἀντίος ]; I to go for the purpose of meeting: 1 c. gen. rei, to go in quest of, Hom.; of an arrow, to hit, Il.; of the gods, to come (as it were) to meet an offering, to accept it, or to partake of it, Hom.; then, generally, to partake of, enjoy, obtain, Od., Soph.; so in Mid., Il. 2 c. gen. pers. to match or measure oneself with, Il., Theogn. II c. dat. pers. to meet with, encounter, Hom. III c. acc. rei, to come to, visit, share, ἐμὸν λέχος ἀντιόωσα Il.

ἀντίθεος [1] 3: godlike, epith. of distinction as regards rank, might, stature, beauty; applied to kings, Il. 5.663; to the companions of Odysseus, Od. 4.571; to the suitors, Od. 14.18, and (by Zeus) even to Polyphēmus, Od. 1.30; rarely of women, ἀντιθέην ἄλοχον (Penelope), Od. 11.117.

ἀντίος [1] 3 (ἀντί): opposite;freq. w. verbs of motion, and usually followed by gen., sometimes by dat., in both friendly and unfriendly sense; οὐκ ἀθρῆσαι δύνατʼ ἀντίη, ‘over towards’ him, Od. 19.478; ἀντιος ἦλθε θέων, came running to ‘meet’ him, Il. 6.54, Il. 1.535, Il. 2.185; dat., Il. 7.20; against, εἰ μή τις Δαναῶν νῦν Ἕκτορος ἀντίος εἶσιν, Il. 7.28; so ἵστασθαι, ἀίσσειν, ἔγχεʼ ἀεῖραι, etc., dat., Il. 15.584, Il. 20.422.—Adv., ἀντίον, ἀντία, in same senses, and reg. w. gen.; ὅστις σέθεν ἀντίον εἴπῃ, against, Il. 1.230; ἵνʼ ἀντίον αὐτὸς ἐνίσπῃ, ‘in my presence,’ Od. 17.529; δίφρον ἀντίʼ Ἀλεξάνδροιο θεὰ κατέθηκε, Il. 3.425.

ἄντυξ [1] [ἄντυξ υγος:]; rim.— (1) the metal rim of a shield, Il. 6.118; serving to bind together the layers of leather or metal, of which the shield was composed (see the cut).— (2) the rim of a chariot, surrounding (περίδρομος) the body (δίφρος) of the car, sometimes double, Il. 5.728; it served also as a place of attachment for the reins. (See the cut.)

ἄνωγα [4] [ἄνωγα perf.]; w. pres. meaning, imp. ἄνωχθι, -ώχθωand -ωγείτω, -ωχθεand -ώχετε, inf. -ωγέμεν, plup. ἠνώγεα, ἠνώγειand -ειν, ἀνώγει (also forms that may be referred to ἀνώγωas pres. and ipf.), ἀνώγει, -ετον, subj. ἀνώγῃ, opt. ἀνώγοιμι, ipf. ἤνωγον, ἄνωγον, fut. ἀνώξω, aor. ἤνωξα: bid, command;foll. by acc. and inf., ἄνωχθι δέ μιν γαμέεσθαι, Od. 2.113; very seldom w. dat. of person, δέμνιʼ ἄνωγεν ὑποστορέσαι δμωῇσιν, Od. 20.139; freq. joined with ἐπο-τρύνω, κέλομαι, and esp. w. θῡμός, (two accusatives) τά με θῡμὸς ἀνώγει, Il. 19.102.

ἀνώγω

ἄξιος [1] 3 (ἄγω): of equal weight, value, worth, with gen.; οὐδʼ ἑνὸς ἄξιοί εἰμεν Ἕκτορος,Il. 8.234; λέβης βοὸς ἄξιος,Il. 23.885; ἄξια ἄποινα, ‘suitable,’ i. e. precious, Il. 6.46; ἄξιον, a ‘good’ price, Od. 20.383.

ἀοίδιμος [1] subject of song, pl. (with bad sense from the context), Il. 6.358†.

ἀολλίζω [2] [ἀολλίζω aor. ἀόλλισαν]; part. ἀολλίσσᾱσα, pass. ἀολλίσθησαν, -θήμεναι: bring together, assemble, Il. 6.270, , Il. 15.588. (Il.)

ἀπαμείβομαι [1] answer, reply;esp., ἀπαμειβόμενος προσέφη (προσεφώνεε), and ἀπαμείβετο φώνησέν τε. In different connection, Od. 8.158.

ἅπας [2] -πᾱσα, -παν (stronger than πᾱς): all, pl. all (together), cuncti; ἀργύρεος ἅπᾱς, ‘solid silver,’ Od. 4.616; τυχὼν φιλότητος ἁπάσης, ‘nothing but kindness,’ Od. 15.158; καὶ εἰς ἐνιαυτὸν ἅπαντα, in ‘a year and a day,’ Od. 14.196.

ἀπαυράω [2] ipf. (usually w. aor. meaning) ἀπηύρων, -ᾱς, -ᾱ, fut. ἀπουρήσουσι (v. l. ἀπουρίσσουσι), Il. 22.489, aor. part. ἀπούρᾱς: wrest from, rob, deprive;τινά τι, ἄμφω θῡμὸν ἀπηύρᾱ,Il. 6.17; ἐλεύθερον ἦμαρ ἀπούρᾱς, Il. 16.831; sometimes w. dat. of disadvantage, Ἔκτορι θῡμὸν ἀπούρᾱς, Il. 21.296.

ἄπειμι [1] (2), imp. ἄπιθι, part. ἀπιών: go away, very often the part.; ἐγὼ μὲν ἄπειμι, ‘am going,’ fut., Od. 17.593.

ἀπερείσιος [2] [ἀπερείσιος ἀπειρέσιος ἀπερείσιʼ ἄποινα(esItalica)countless(finItalica)]; ransom.

ἀπεχθάνομαι [2] [ἀπεχθάνομαι aor.]; 2 ἀπήχθετο, inf. ἀπεχθέσθαι: make oneself, be, or become hated, Od. 2.202, Il. 3.454; ‘mutual’ enmity is implied in Od. 16.114.

ἀπέχω [2] [ἀπέχω fut. ἀφέξω, ἀποσχήσω, aor.]; 2 ἀπέσχον, mid. fut. ἀφέξομαι, aor. 2 ἀπεσχόμην, inf. ἀποσχέσθαι: hold from, keep from;act., τινός τιor τινά, ἑκὰς νήσων ἀπέχειν εὐεργἐα νῆα,Od. 15.33; ἠὼς ἥ μʼ Ὀδυσῆος οἴκου ἀποσχήσει, that ‘shall part’ me from Odysseusʼ house, Od. 19.572; also w. dat. of interest, Il. 24.19, Od. 20.263; mid., τινός, ‘hold aloof from,’ Il. 12.248; ‘abstain,’ Od. 9.211; ‘spare,’ Od. 12.321, Od. 19.489.

ἀπιθέω [1] [ἀπιθέω ἀπειθέω οὐκ ἀπίθησει μύθωι]; he disobeyed not the words, Il.

ἀποβαίνω [2] [ἀποβαίνω fut. ἀποβήσομαι, aor. ἀπέβην, ἀπεβήσετο:]; go away;ἐξ ἵππων (ἵππων, Il. 17.480), ‘dismount’; νηός, ‘disembark,’ Od. 13.281.

ἀπογυιόω [1] (γυῖον), aor. subj. ἀπογυιώσῃς: unnerve, Il. 6.265†.

ἀπόερσε [1] (ἀπόϝ.), defective aor., subj. ἀποέρσῃ, opt. ἀποέρσειε: sweep away, wash away;μή μιν ἀποϝϝέρσειε μέγας ποταμός,Il. 21.329, 2, Il. 6.348.

ἄποινα [2] [ἄποινα ων]; (ποινή): ransom, recompense, satisfaction;τινός, ‘for one,’ Il. 1.111, etc.

ἄποινος [1] [ἄποινος ον]; A= ἄοινος, Eust.727.19."

ἀποκτείνω [1] [ἀποκτείνω aor.]; 1 ἀπέκτεινε, usually aor. 2 ἀπέκτανε, -έκταμεν, -έκτανον, subj. ἀποκτάνῃ, inf. ἀποκτάμεν, -τάμεναι, aor. 2 mid. (with pass. signif.) ἀπέκτατο, ἀποκτάμενος: kill, slay;of slaughtering animals, Od. 12.301; ἀπέκτατο, was slain, Il. 15.437, Il. 17.472; ἀποκτάμενος, slain, Il. 4.494, Il. 13.660, Il. 23.775.

ἀπολάμπω [1] ipf. act. and mid.: give forth a gleam, be resplendent;τρυφάλεια,Il. 19.381, πέπλος, Il. 6.295; impers., ὣς αἰχμῆς ἀπέλαμπε, ‘such was the gleam from the spear,’ Il. 22.319; fig., χάρις ἀπελάμπετο, Od. 18.298.

ἀπολήγω [1] [ἀπολήγω fut. ἀπο(λ)λήξεις, aor.]; subj. ἀπο(λ)λήξῃς, -ωσι, opt. ἀπο(λ)λήξειαν: cease from, desist, τινός,Il. 7.263, ν 1, Od. 12.224; with part., Il. 17.565, Od. 19.166; abs., ὣς ἀνδρῶν γενεὴ ἣ μὲν φύει ἣ δʼ ἀπολήγει, ‘passes away,’ Il. 6.146, Il. 13.230.

ἀπόλλυμι [2] [ἀπόλλυμι fut. ἀπολέσσω, aor. ἀπώλεσα]; mid. ἀπόλλυμαι, ἀπολλύμενος, fut. inf. ἀπολεῖσθαι, aor. 2 ἀπωλόμην, ἀπόλοντο, iter. ἀπολέσκετο, opt. 3 pl. ἀπολοίατο, perf. 2 ἀπόλωλεν: I. act., lose, destroy;πατέρʼ ἐσθλὸν ἀπώλεσα,Od. 2.46; οὐ γὰρ Ὀδυσσεὺς οἶος ἀπώλεσε νόστιμον ἦμας,Od. 1.354; κεῖνος ἀπώλεσεν Ἴλιον ἷρήν,Il. 5.648; ἐκπάγλως ἀπόλεσσαν (φῆρας), Il. 1.268.—II. mid., be lost, perish;freq. as imprecation, ἀπόλοιτο, Σ 1, Od. 1.47.

ἀπολύω [1] [ἀπολύω aor. ἀπέλῡσας]; subj. ἀπολύσομεν, mid. fut. ἀπολῡσόμεθα, aor. part. ἀπολῡσάμενος: I. act., loose from, releasefor ransom (Il.) : ἵμαντα θοῶς ἀπέλῡσε κορώνης,Od. 21.46; οὐδʼ ἀπέλῡσε θύγατρα καὶ οὐκ ἀπεδέξατ ἄποινα, Il. 1.95.—II. mid., loose from oneself, get releasedfor oneself, ransom;ἀπολῡσάμενος (κρἠδεμνον), Od. 5.349; (παῖδας) χαλκοῦ τε χρῡσοῦ τʼ ἀπολῡσόμεθα, Il. 22.50.

ἀποπνέω [1] I to breathe forth fire, etc., Hom.; θυμὸν ἀπ. to give up the ghost, Il.; ἀπ. τὴν δυσμένειαν to get rid of it, Plut. II to blow from a particular quarter, of winds, Hdt. III to smell of a thing, c. gen., Plut.

ἀπορρήγνυμι [1] I to break off, snap asunder, Hom., etc.; πνεῦμʼ ἀπορρῆξαι βίου to snap the thread of life, Aesch.; ἀπ. βίον Eur. II Pass., aor.2 to be broken off, severed, Hdt., Thuc.; ἀπό τινος Hdt. III intr. in perf. to be broken, Archil.

ἀποσεύω [1] to chase away, Anth.:—Pass., with 3rd sg. Epic aor2 ἀπέσσυτο, aor.1, to dart away, Il.

ἆρα [2] Perseusparticle introducing a question interrog. Particle, in accent and sense a stronger form of ἄρα: 1 when it stands alone it usually expects a negative answer, like Lat. num? Attic; so ἆρα μή; num vero? Aesch.:—for an affirmative answer, ἆρʼ οὐ; ἆρʼ οὐχί; nonne vero? is used, Soph., etc. 2 in prose, ἆρα almost always stands first in the sentence.

ἄρα [40] [ἄρα ἄρ]; (before consonants), ῥα, ῤ (enclitic), always post-positive: particle denoting inference or a natural sequence of ideas, then, so then, so, naturally, as it appears, but for the most part untranslatable by word or phrase; freq. in neg. sentences, οὐδʼ ἄρα, οὔτ ἄρα, and joined to rel. and causal words, ὅς τʼ ἄρα, ὅς ῥά τε, οὕνεκ ἄρα, ὅτι ῥα, also following εἶτα, γάρ, ἀλλά, αὐτάρ, etc.; further, in questions, and in the apodosis of sentences after μένand other particles. The following examples will illustrate some of the chief usages: οὐδʼ ἄρα πως ἦν| ἐν πάντεσσʼ ἔργοισι δαήμονα φῶτα γενέσθαι, ‘as it seems,’ Il. 23.670; ἐκ δʼ ἔθορε κλῆρος κυνέης, ὅν ἀῤ ἤθελον αὐτοί, ‘just the one’ they wished, Il. 7.182; κήδετο γὰρ Δαναῶν, ὅτι ῥα θνήσκοντας ὁρᾶτο, ‘even because’ she saw, Il. 1.56; τίς τʼ ἄρ σφωε θεῶν ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι, ‘who then’? Il. 1.8; αὐτὰρ ἄρα Ζεὺς δῶκε διακτόρῳ Ἀργεϊφόντῃ, ‘and then next,’ Il. 2.103; αὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντο, | τοῖς ἄρα μύθων ἦρχε Γερήνιος ἱππότα Νέστωρ, ‘then,’ not temporal, Il. 2.433; ὢς ἄρα φωνήσᾱς κατʼ ἄῤ ἕζετο (twice in one sentence, ἄραin the phrase κατʼ ἄῤ ἕζετοmarks the sitting down as the regular sequel of making a speech), Od. 16.213.

ἀράομαι [2] [ἀράομαι ἀρά ]; 1 to pray to a god, c. dat., Il.:—c. acc. to invoke, Od. 2 c. acc. et inf. to pray that, Il., Hdt., Soph.:—c. inf. only, to pray to be so and so, Od. 3 to pray something for one, τί τινι; sometimes in good sense, ἀρ. τινι ἀγαθά Hdt.; but usually in bad, to imprecate upon one, ἀρὰς ἀρ. τινι Soph., etc.; without an acc., ἀρᾶσθαί τινι to curse one, Eur. 4 c. inf. fut. to vow that one will or would, ἠρήσατο ῥέξειν Il.

ἀργεννός [1] (root ἀργ): whiteshining; ὄιες, ὀθόναι, Il. 3.198, 141.

ἄρειος [1] [ἄρειος Ἄρης ]; I devoted to Ares, warlike, martial, Lat. Mavortius, Il., Hdt. II Ἄρειος πάγος, ὁ, the hill of Ares, Mars-hill, over against the west side of the Acropolis at Athens, Ἀρήϊος π Hdt.; also Ἄρεος πάγος (where Ἄρεος is gen. of Ἄρης), Soph., Eur. On it was held the highest judicial court, which took cognisance of murder and other capital crimes, Dem.

ἀρέσκω [1] act. only aor. inf. ἀρέσαι, mid. fut. ἀρέσσομαι, aor. imp. ἀρε(ς)σάσθω, part. ἀρεσσάμενος: act., make amends, Il. 9.120, Il. 19.138; mid, make good (τὶ) for oneself or for each other, appease, reconcile (τινά); ταῦτα δʼ ὄπισθεν ἀρεσσόμεθ, ει τι κακὸν νῦν| εἴρηται,Il. 4.363; ἔπειτά σε δαιτὶ ἐνὶ κλισίῃς ἀρεσάσθω, with a feast of reconciliation, Il. 19.179.

ἀρηίφιλος [1] dear to Ares, favoured of the god of war, Il.

ἀριπρεπής [1] [ἀριπρεπής ές]; (πρέπω): conspicuous, distinguished;Τρώεσσιν, ‘among the Trojans,’ Il. 6.477.

ἀριστεύω [2] (ἀριστεύς), ipf. iter. ἀριστεύεσκον: be the bestor bravest;usually w. inf. (μάχεσθαι); also w. gen., Il. 6.460.

ἄριστον [1] breakfast;in Homer taken not long after sunrise; only ἐντύνοντο ἄριστον, Ω 12, Od. 16.2.

ἄριστος [8] (root ἀρ, cf. ἀρείων, ἀρετή), ὤριστος= ὁ ἄριστος: best, most excellent (see the various implied meanings under ἀγαθός); Ζεύς, θεῶν ὕπατος καὶ ἄριστος, Il. 19.258; freq. w. adv. prefixed, μέγ(α), ὄχ(α), ἔξοχ(α), Il. 1.69, Il. 12.103; often foll. by explanatory inf., dat., or acc. (μάχεσθαι, βουλῇ, εἶδος); ἦ σοὶ ἄριστα πεποίηται, ‘finely indeed hast thou been treated,’ Il. 6.56.

ἀρκέω [1] (root ἀρκ, ἀλκ), fut. ἀρκέσω, aor. ἤρκεσα: keep off (τινί τι), hence protect, help (τινί); ἀλλά οἱ οὔ τις τῶν γε τότʼ ἤρκεσε λυγρὸν ὄλεθρον,Il. 6.16; οὐδ ὑμῖν ποταμός περ ἀρκέσει, Φ 131, Od. 16.261.

ἅρμα [1] [ἅρμα ατος:]; chariot, esp. the warchariot; very often in pl., and with ἵπποι,Il. 5.199, 23, Il. 4.366; epithets, ἄγκυλον, ἐύξοον, ἐύτροχον, θοόν, καμπύλον, δαιδάλεα, κολλητά, ποικίλα χαλκῷ. For the separate parts of the chariot, see ἄντυξ, ἄξων, ῥῡμός, ἕστωρ, ἴτυς, ἐπίσσωτρα, πλῆμναι, κνήμη, δίφρος, ζυγόν. (See cut No. 10, and tables I. and II.)

ἄρνυμαι [1] [ἄρνυμαι aor.]; 1 ἠράμην, 2 sing. ἤραο, aor. 2 ἀρόμην, subj. ἄρωμαι, 2 sing. ἄρηαι, opt. ἀροίμην (ἀρέσθαιand ἄρασθαιare sometimes referred to ἀείρω, αἴρω, q. v.): carry off (usually for oneself), earn, win;freq. the pres. and ipf. of attempted action, οὐχ ἱερήιον οὐδὲ βοείην| ἀρνύσθην, were not ‘trying to win,’ Il. 22.160; ἀρνύμενος ἥν τε ψῡχὴν καί νόστον ἑταίρων, ‘striving to achieve,’ ‘save,’ Od. 1.5, cf. Il. 6.446; aor. common w. κλέος, κῦδος, εὖχος, νίκην, ἀέθλια, etc.; also of burdens and troubles, ὅσσʼ Ὀδυσεὺς ἐμόγησε καὶ ἤρατο, ‘took upon himself,’ Od. 4.107, Il. 14.130, Il. 20.247.

ἄρουρα [2] (ἀρόω): cultivated land (pl., fields), ground, the earth;τέμει δέ τε τέλσον ἀρούρης (sc. ἄροτρον), Il. 13.707; ὅτε φρίσσουσιν ἄρουραι,Il. 23.599; πλησίον ἀλλήλων, ὀλίγη δʼ ἦν ἀμφὶς ἄρουρα,Il. 3.115; ζείδωρος ἄρουρα, δ 22, Od. 19.593 (personified, Il. 2.548).

ἀσπίς [2] [ἀσπίς ίδος:]; shield.— (1) the larger, oval shield, termed ἀμφιβρότη, ποδηνεκής. It is more than 2 ft. broad, 4 1/2 ft. high, and weighed about 40 lbs. (For Agamemnonʼs shield, see Il. 11.32-40). The large shield was held over the left shoulder, sustained by the τελαμώνand by the πόρπαξ, or ring on the inside.— (2) the smaller, circular shield, πάντοσʼ ἐίση (see cut), with only two handles, or with one central handle for the arm and several for the hand (see cut No. 12). It was of about half the size and weight of the larger ἀσπίς, cf. the description of Sarpēdonʼs shield, Il. 12.294ff. The shield consisted generally of from 4 to 7 layers of ox-hide (ῥῑνοί, Il. 13.804); these were covered by a plate of metal, and the whole was firmly united by rivets, which projected on the outer, convex side. The head of the central rivet, larger than the rest, was the ὀμφαλόςor boss, and was usually fashioned into the form of a head. Instead of the plate above mentioned, concentric metal rings (δινωτής, εὔκυκλος) were sometimes substituted. The rim was called ἄντυξ, and the convex surface of the shield bore some device analogous to an heraldic coat of arms, Il. 5.182, Il. 11.36, cf. Il. 5.739. The shield of Achilles (Il. 18.478-608), in describing which the poet naturally did not choose to confine himself to realities, does not correspond exactly to either of the two ἀσπίδεςdescribed above.

ἆσσον [1] (comp. of ἄγχι), double comp. ἀσσοτέρω: nearer, w. gen.; usually with ἰέναι, Il. 1.335.

ἀστερόεις [1] (ἀστήρ): starry;οὐρανός, Il. 4.44, etc.; then, ‘spangled,’ ‘star-like,’ θώρηξ,Il. 16.134; δόμος, Il. 18.370.

ἀστήρ [2] [ἀστήρ έρος]; dat. pl. ἀστράσι: star;ἀστὴρ ὀπωρῑνός, the dog-star, Sirius, Il. 5.5; of a ‘shooting-star,’ Il. 4.75.

ἄστυ [9] [ἄστυ εος]; (ϝάστυ): city (esp. as a fortified dwelling - place); εἰς ὅ κεν ἄστυ κιχείομεν Ἰλίου ἱρῆς,Il. 21.128; πολλῶν δʼ ἀνθρώπων ἴδεν ἄστεα,Od. 1.3; ὅππως κε πόλιν καὶ ἄστυ σαώσεις, i. e. his country and its capital, Il. 17.144, cf. Od. 6.177f.—ἄστυδε, to the city.

ἀταλάφρων [1] (ἀταλός, φρήν): merryhearted, Il. 6.400†.

ἀτάρ [13] (ἀτάρ, ε 1, Od. 19.273): but yet, but, however;freq. corresponding to μένin the previous clause, Il. 1.166, Il. 6.86, 125; to ἦ μήν, Il. 9.58; but often without preceding particle, and sometimes with no greater adversative force than δέ, e. g. μάψ, ἀτὰρ οὐ κατὰ κόσμον, i. e. οὐδὲ κατὰ κ., Il. 2.214, Od. 3.138; in apod., like δέ,Il. 12.144. ἀτάρis always the first word in the clause, but a voc. is not counted, Ἕκτορ, ἀτὰρ σύ μοί ἐσσι πατὴρ καὶ πότνια μήτηρ, ‘but thou, Hector.’ With this arrangement there is nothing peculiar in the force of the particle; it refers here, as always, to what precedes (expressed or implied) even when the voc. introduces the whole passage, Ἕκτορ, ἀτάρ που ἔφης, ‘doubtless thou didst think,’ etc., Il. 22.331, cf. Od. 4.236. (Weakened form of αὐτάρ).

ἀτερπής [1] [ἀτερπής τέρπω]; unpleasing, joyless, melancholy, Hom., Aesch.; ἀτερπέστερον εἰς ἀκρόασιν less attractive to the ear, Thuc.

ἄτη [1] (ἀάω): ruinous mischief, ruin, usually in consequence of blind and criminal folly, infatuation;ἦ με μαλʼ εἰς ἄτην κοιμήσατε νηλέι ὕπνῳ (addressed to the gods by Odysseus; while he slept his comrades had laid hands on the cattle of Helius), Od. 12.372, cf. Il. 2.111, Il. 8.237; τὸν δʼ ἄτη φρένας εἷλε, ‘blindness’ (cf. what follows, στῆ δὲ ταφών: Patroclus stands dazed by the shock received from Apollo), Il. 16.805; εἵνεκʼ ἐμεῖο κυνὸς καὶ Ἀλεξάνδρου ἕνεκ ἄτης (said by Helen), Il. 6.356; pl., ἐμὰς ἄτᾱς κατέλεξας,Il. 9.115, Κ 3, Il. 19.270. The notions of folly and the consequences of folly are naturally confused in this word, cf. Il. 24.480, and some of the passages cited above.— Personified, Ἄτη, Ate, the goddess of infatuation, πρέσβα Διὸς θυγάνηρ Ἄτη, ἣ πάντας ἀᾶται, Il. 19.91 (see what follows as far as v. 130, also Il. 9.500ff.).

ἀτιμάω [1] [ἀτιμάω ἄτιμος]; to dishonour, treat lightly, Hom.

ἀτύζω [3] I Pass. : to be distraught from fear, mazed, bewildered, Hom.; ἀτυζόμενοι πεδίοιο fleeing bewildered oʼer the plain, Il.: also to be distraught with grief, ἀτυζόμενος Soph., Eur.: c. acc., ὄψιν ἀτυχθείς amazed at the sight, Il. II in late Ep. we find the Act. ἀτύζω, with 3 sing. aor. 1 opt. ἀτύξαι, to strike with terror, Theocr.

αὖ [4] again, on the contrary, on the other hand;temporal, Il. 1.540, Od. 20.88, etc.; oftener denoting sequence or contrast, δʼ αὖ, δεύτερον αὗ, νῦν αὖ, etc.; sometimes correl. to μέν, Λ 1, Od. 4.211, and scarcely stronger than δέ, Β, Il. 11.367.

αὐδάω [1] impf. αὔδᾱ, ipf. 3 sing. ηὔδᾱ, aor. iter. αὐδήσασκε, part. αὐδήσᾱς: speakloud and clear, cf. αὐδή, Στέντορι εἰσαμένη μεγαλήτορι, χαλκεοφώνῳ, | ὃς τόσον αὐδήσασχʼ ὅσον ἄλλοι πεντήκοντα,Il. 5.786; τοῦ δὲ Ποσειδάων μεγάλ ἔκλυεν αὐδήσαντος, ‘heard his loud boastful utterance,’ Od. 4.505; ὁμοκλήσᾱς ἔπος ηὔδᾱ, Il. 6.54; often w. acc. in the phrase ἀντίον ηὔδᾱ, ‘addressed.’

αὖθι [2] (right) there, (ριγητ) here, Il. 1.492, Il. 7.100; often foll. by a prep. with subst., specifying the place, αὖθι παρʼ ἄμμι,Il. 9.427; αὖθι μενῶ μετὰ τοῖσι,Il. 10.62; αὖθ ἐπὶ τάφρῳ,Il. 11.48; ἐν Λακεδαί-μονι αὖθι, Il. 3.244; of time, on the spot, i. e. ‘at once,’ Od. 18.339, Il. 5.296.

αὐλή [2] [αὐλή ῆς:]; court - enclosure, court, court yard, farm-yard;the αὐλήof a mansion had gate-way, portico, stables, slave-quarters, altar, and rotunda (θόλος); see table III. An αὐλήis attributed to the cabin of Eumaeus, the swine-herd, Od. 14.5, to the tent of Achilles, Il. 24.452, and even to the cave of Polyphēmus, Od. 9.239.

αὖτε [7] (αὖ τε): again, on the other hand, however, but;εἴ ποτε δὴ αὖτε,Il. 1.340; ὁππότ ἂν αὖτε, Od. 8.444, and esp. in questions of impatient tone, τίπτʼ αὖτ εἰλήλουθας,Il. 1.202; τέων αὖτε βροτῶν ἐς γαῖαν ἱκάνω, ‘whose country am I come to now?’ Od. 6.119; very often denoting contrast or transition, like δέ, νῦν αὖτε, ἔνθʼ αὖτε, δ αὖτε, and correlating to μέν, Il. 3.241; also in apod., Il. 4.321.

ἀυτή [1] loud, far-reaching call, cry;ὥς τε με κουράων ἀμφήλυθε θῆλυς ἀυτή (the outcry of the maidens, when the ball with which they were playing fell into the river, had awakened Odysseus), Od. 6.122; esp. the battle-cry, and so, suggestively, for battle itself, δεινῆς ἀκόρητοι ἀῡτῆς,Il. 13.621; μεμαυῖ‘ ἔριδος καὶ ἀῡτῆς,Il. 5.732; ὀψείοντες ἀῡτῆς καὶ πολέμοιο, Il. 14.37.

αὐτίκα [3] [αὐτίκα αὐτός ]; I forthwith, straightway, at once, Hom., etc.; which notion is strengthened in αὐτίκα νῦν, μάλʼ αὐτίκα Od.; c. partic., αὐτίκʼ ἰόντι immediately on his going, Od.; so, αὐτίκα γενόμενος as soon as born, Hdt.; αὐτίκα καὶ μετέπειτα now and hereafter, Od.; so, τὸ αὐτίκα and τὸ μέλλον, Thuc.:—with a Subst., τὴν αὐτίχʼ ἡμέραν Soph.; ὁ αὐτίκα φόβος momentary fear, Thuc. 2 also in a slightly future sense, presently, Lat. mox, Soph., etc. II for example, to begin with, Ar., Plat., etc.; αὐτίκα δὴ μάλα Dem.

αὔτως [1] (αὐτός): in the same way, just as it is, merely, in vain;a word admitting great variety of paraphrase, but in signification always answering to some force of αὐτός. γυμνὸν ἐόντα| αὔτως ὥς τε γυναῖκα, all unarmed, ‘exactly’ like a woman, Il. 22.125; ἄπυρον λέβητα, λευκὸν ἔτʼ αὔτως, still ‘quite’ bright, Il. 23.268; ὀκνείω δʼ ἵππων ἐπιβαίνεμεν, ἀλλὰ καὶ αὔτως| ἀντίον εἶμʼ αὐτῶν, ‘just as I am,’ Il. 5.256; ἣ δὲ καὶ αὔτως μʼ αἰὲν νεικεῖ, even ‘as it is,’ i. e. without special provocation, Il. 1.520; ἀλλʼ αὔτως ἄχθος ἀρούρης, a ‘mere’ burden to the ground, Od. 20.379; αὔτως γάρ ἐπέεσσʼ ἐριδαίνομεν, ‘just as we do,’ i. e. to no purpose, Il. 2.342.

αὐχήν [1] Deriv. uncertain. I the neck, throat, of men and beasts, Hom., etc. II metaph. any narrow passage, a neck of land, isthmus, Hdt., Xen. 2 a narrow sea, strait, Hdt., Aesch.; of the point at which the Danube spreads into several branches, Hdt. 3 a narrow mountain-pass, defile, Hdt.

αὔω [2] (2), ipf. αὖον, aor. ἤῡσα, ἄῡσα, inf. ἀῡσαι, part. ἀύσᾱς: call aloud, with exertion of the voice, halloo;often with μακρόν, ‘afar,’ Il. 3.81, etc.; ἔνθα στᾶσʼ ἤῡσε θεὰ μέγα τε δεινόν τε| ὄρθια, Il. 11.10; with acc., Il. 11.461, Il. 13.477, Od. 9.65; of inanimate things, resound, ring, Il. 13.409. Cf. ἀῡτή.

ἀφαμαρτάνω [1] only aor. 2 ἀφάμαρτεand ἀπήμβροτε: miss (fail to hit), lose;καὶ βάλεν, οὐδʼ ἀφάμαρτε,Il. 11.350; ἐμοἰ δέ κε κέρδιον εἴη| σεῦ ἀφαμαρτούσῃ χθόνα δύμεναι, ‘bereft’ of thee, Il. 6.411.

ἄφαντος [1] [ἄφαντος φαίνομαι ]; 1 made invisible, blotted out, forgotten, Il.: hidden, Aesch., Soph.; ἀφ. βῆναι, οἴχεσθαι, ἔρρειν, ἀφανισθῆναι, to disappear, Trag. 2 in secret, Pind. 3 obscure, Pind.

ἁφάω [1] (ἅπτω): only part., ἁφόωντα, busy with handling;τόξα, Il. 6.322†.

ἀφικάνω [1] be come to, arrived at (from somewhere); δεῦρο, πρός τι, always with perf. signif., exc. Od. 9.450, and in Od. always w. acc. of end of motion.

ἀφνειός [2] [ἀφνειός ἄφενος]; rich, wealthy, Il.; c. gen., ἀφνειὸς βιότοιο rich in substance, Hom.; c. acc., Hes.; c. dat., Theocr.

ἀχεύω [2] (ἄχος): only part., grieving, usually w. causal gen., Od. 14.40; τοῦγʼ εἵνεκα θῡμὸν ἀχεύων, ‘troubling his soul,’ acc. of specification, Od. 21.318.

ἄχος [2] [ἄχος εος]; (root ἀχ): anguish, distress, for oneself or for another (τινός), pl. ἄχεα, woes;ἀλλά μοι αἰνὸν ἄχος σέθεν ἔσσεται, ὦ Μενέλᾱε, | αἴ κε θάνῃς, Il. 4.169; so ἄχος γένετό τινι, ἀμφεχύθη, εἷλεν, ἔλαβέ τινα, θῡμὸν ἵκᾱνεν, etc.; ἔχω ἄχεʼ ἄκριτα θῡμῷ,Il. 3.412, Ζ, Od. 19.167.

ἄψ [2] back, backward, back again, again;freq. with verbs of motion, ἂψ ἰέναι, ἀπιέναι, ἀπονοστεῖν, στρέφειν, etc.; so ἂψ διδόναι, ἀφελέσθαι, ἂψ ἀρέσαι,Il. 9.120; ἂψ πάλιν, ἂψ αὖθις, Σ 2, Il. 8.335.

βαίνω [11] [βαίνω fut. βήσομαι, aor.]; 1 ἔβησα, aor. 2 ἔβηνor βῆν, βῆ, du. ἐβήτην, βήτην, βάτην, pl. ἔβησαν, βῆσαν, ἔβαν, βάν, subj. βῶ, βείω, βήῃς, βήῃ, inf. βήμεναι, perf. βέβηκα, 3 pl. βεβάᾱσι, inf. βεβάμεν, part. βεβαώς, -ῶτα, fem. βεβῶσα, plup. 3 sing. βεβήκειν, 3 pl. βέβασαν, mid. aor. (ἐ)βήσετο: walk, step, go, perf., tread, stand (have a footing); strictly of moving the legs apart, hence to denote the attitude of standing over to protect one, ἀμφὶ δʼ ἄῤ αὐτῷ βαῖνε λέων ὥς, Il. 5.299; hence, too, the phrase βῆ δʼ ἰέναι, βῆ δὲ θέειν, ‘started for to go,’ a graphic periphrasis for ᾔει, etc.; often in the sense of departing, ἣ δʼ Οὔλυμπόνδε βηβήκει, ‘was gone,’ Il. 1.221; ἐννέα βεβάᾱσιν ἐνιαυτοί, ‘have passed,’ Il. 2.134; πῇ δὴ συνθεσίαι τε καὶ ὅρκια βήσεται ἥμιν, ‘what is to become of?’ Il. 2.339; so, ἔβαν φέρουσαι, βῆ φεύγων, etc.; βήσετο δίφρον, ‘mounted,’ apparently trans., really w. acc. of limit of motion, Il. 3.262; causative, aor. 1 act., φῶτας ἐείκοσι βῆσεν ἀφʼ ἵππων, made to go, ‘brought’ down from their cars, Il. 16.180; βῆσαι ἵππους ἐπὶ Βουπρασίου, ‘bring’ horses to B., Il. 11.756.

βάλλω [3] [βάλλω fut. βαλῶ, βαλέω, aor. ἔβαλον, βάλον]; subj. βάλησθα, opt. βάλοι-σθα, plup. 3 sing. βεβλήκειν, pass. perf. 3 pl. βεβλήαται, plup. βεβλήατο (also, but only w. metaph. signif., βεβόλητο, βεβολήατο, βεβολημένος), mid. aor. with pass. signif., βλῆτο, subj. βλήεται, opt. 2 sing. βλεῖο, part. βλήμενος: throw, cast, mid., something pertaining to oneself; hence often in the sense of shoot, hit;καὶ βάλεν οὐδʼ ἀφάμαρτε,Il. 13.160; ἕλκος, τό μιν βάλε Πάνδαρος ἰῷ (μίνis the primary obj.), Il. 5.795; metaph., φιλότητα μετʼ ἀμφοτέροισι βάλωμεν, ‘strike,’ ‘conclude,’ Il. 4.16; σὺ δʼ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιν, ‘bear in mind’ (note the mid.), Il. 1.297, etc. The various applications, literal and metaphorical, are numerous but perfectly intelligible.—Intrans., ποταμὸς εἰς ἅλα βάλλων,Il. 11.722; ἵπποι περὶ τέρμα βαλοῦσαι, Il. 23.462; mid. aor., with pass. signif., βλήμενος ἢ ἰῷ ἢ ἔγχεϊ, Il. 8.514; pass., of the mind only, ἄχεῗ μεγάλῳ βεβολημένος ἦτορ, ‘stricken,’ Il. 9.9, , Od. 10.347.

βασιλεύω [1] be kingor queen, Il. 6.425.

βία [1] I bodily strength, force, power, might, Hom., etc.; periphr. βίη Ἡρακληείη the strength of Hercules, i. e. the strong Hercules, Il.; βίη Διομήδεος Il.; Τυδέως βία, Πολυνείκους β. Aesch., etc. 2 of the mind, Il. II force, an act of violence, Od.; in pl., Od.; in Attic, βίαι τινός against oneʼs will, in spite of him, Aesch., Thuc., etc.; βίαι φρενῶν Aesch.; also βίαι alone as an adv., perforce, Od., etc.; so, πρὸς βίαν τινός and πρὸς βίαν alone, Aesch.

βίοτος [1] (βίος): life, livelihood, substance, goods;πότμος βιότοιο,Il. 4.170; βίοτον καὶ νόστον,Od. 1.287; ἀλλότριον βίοτον νήποινον ἔδουσιν,Od. 1.160; βίοτος καὶ κτήματα, Od. 2.123.

βλάπτω [1] Root !βλαβ, v. βλάβη I to disable, hinder, stop Hom.:—βλ. πόδας to disable the feet, to lame them, Od.:—Pass., ὄζωι ἔνι βλαφθέντε the horses] caught in a branch, Il.; βλάβεν ἅρματα were stopped, Il.; Διόθεν βλαφθέντα βέλεμνα stopped, made frustrate by Zeus, Il. 2 c. gen. to hinder from, βλάπτουσι κελεύθου Od.:—Pass., βλαβέντα λοισθίων δρόμων arrested in its last course, Aesch. II of the mind, to distract, delude, deceive, mislead, of the Gods, Hom.; βλαφθείς, Lat. mente captus, Il. III after Hom. to damage, hurt, mar, opp. to wilful wrong (ἀδικεῖν), Aesch., etc.

βλώσκω [1] The Root is μολ, so that βλώσκω is for μολώσκω, μλώσκω; cf. θρώσκω from !θορ. μέμβλωκα is for μεμόλωκα to go or come, Hom., Trag.

βοή [5] [βοή ῆς:]; shout, shouting, outcry;freq. of the battle-cry, βοὴν ἀγαθός, i. e. good at fighting; also of a call to the rescue, alarm, Od. 10.118, Od. 14.226, Od. 22.77; and of a cry of pain, Il. 6.465, Od. 24.48, Od. 9.401; βοὴν ἔχον (φόρμιγγες), ‘kept sounding.’ Il. 18.495.

βουλευτής [1] counsellor;γέροντες, elders of the council (βουλή), Il. 6.114†.

βουπλήξ [1] [βουπλήξ ῆγος]; (πλήσσω): ox-goad, Il. 6.135†.

βοῦς [5] [βοῦς βοός]; acc. βοῦν (βῶν), pl. dat. βουσίand βόεσσι, acc. βόαςand βοῦς: cowor ox, pl., kine, cattle;βοῦς ἄρσην,Il. 7.713, Od. 19.420; ταῦρος βοῦς, Il. 17.389; usual epithets, ἀγελαίη, ἄγραυλος, εἰλίποδες, ἕλικες, ἐρίμῡκοι, ὀρθόκραιραι.— Also, as fem. subst., ox-hide, shield of ox-hide, acc. βῶν,Il. 7.238, , Il. 12.137.

βροτόεις [1] [βροτόεις βρότος]; gory, blood-boltered, Il.

βροτός [1] (for μροτός, root μερ, μορ): mortal;βροτὸς ἀνήρ, βροτοὶ ἄνδρες, and as subst., mortal man;epithets, θνητοί,Od. 3.3; δειλοί, ὀιζῡροί, μέροπες, ἐπιχθόνιος.

γαῖα [3] poet. for γῆ I a land, country, Hom., Trag.; φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν to oneʼs dear father land, Hom. 2 earth, soil, Il. II Γαῖα, as prop. n., Gaia, Tellus, Earth, spouse of Uranus, mother of the Titans, Hes.

γάλοως [2] deriv. uncertain a husbandʼs sister or brotherʼs wife, a sister-in-law, Lat. glos, Il., etc.

γαμβρός [3] (γαμέω, ‘relative by marriage): son-in-law, Il. 6.249; brother-inlaw, Il. 13.464and Il. 5.474.

γαστήρ [1] [γαστήρ έρος]; (also gen. γαστρός, dat. -τρί): belly; the womb, Il. 6.58; met. for hunger, Od. 6.133, etc.; paunch, haggis, Od. 18.44.

γείνομαι [2] (root γα), aor. ἐγεινάμην: pres. and ipf., be born;aor. causative, bear, beget, of both father and mother; ἐπὴν δὴ γείνεαι αὐτός, after thou hast thyself createdthem, Od. 20.202.

γελάω [2] I absol. to laugh, Hom., etc.; ἐγέλασσεν χείλεσιν, of feigned laughter, Il.:—Pass., ἕνεκα τοῦ γελασθῆναι for the sake of a laugh being raised, Dem. II to laugh at a person, Lat. irrideo, ἐπί τινι Il., Aesch.; also at a thing, Xen.; so c. dat., Soph., etc.; rarely, like καταγελάω, c. gen. pers., Soph. 2 c. acc. to deride, τινά or τι Theocr., Ar.:—Pass. to be derided, Aesch., Soph.

γενεά [6] [γενεά γίγνομαι ]; I of the persons in a family. 1 race, stock, family, Hom., etc.; Πριάμου γ. Il.; ἐκ γενεῆς according to his family, Il.; γενεῆι by birth-right, Od.; γενεὴν Αἰτωλός by descent, Il.:—of horses, a breed, Il.:—generally, γενεήν in kind, Hdt.:—also a tribe, nation, Περσῶν γ. Aesch. 2 a race, generation, οἵηπερ φύλλων γενεὴ τοιήδε καὶ ἀνδρῶν Il.; δύο γενεαὶ ἀνθρώπων Il. 3 offspring, Orac. ap. Hdt.; and of a single person, Soph. II of time or place in reference to birth: 1 a birth-place, γενεὴ ἐπὶ λίμνηι Γυγαίηι Il.; of an eagleʼs eyrie, Od. 2 age, time of life, esp. in phrases γενεῆι νεώτατος, πρεσβύτατος youngest, eldest, in age, or by birth, Hom. 3 time of birth, ἐκ γενεῆς Hdt.; ἀπὸ γ. Xen.

γεραιός [4] old, aged, venerable;only subst. in Homer, δῖε γεραιέ,Il. 24.618; Φοῖνιξ ἄττα, γεραιὲ διοτρεφές,Il. 9.607; παλαιγενές,Il. 17.561; γεραιαί, Il. 6.87.— Comp., γεραίτερος.

γέρων [1] [γέρων οντος]; voc. γέρον: old man (senex), and specially, mostly in pl., elders, members of the council (βουλὴ γερόντων), cf. Lat. senator.—As adj., πατὴρ γέρων, Il. 1.358, neut. γέρον σάκος, Od. 22.184.

γηθέω [1] [γηθέω aor. γήθησα, perf. γέγηθα:]; rejoice, be glad;freq. w. part., γήθησεν ἰδών, etc.; sometimes w. acc., τάδε, Od. 9.77; acc. of part., εἰ νῶι... Ἕκτωρ γηθήσει προφανέντε, Il. 8.378.

γιγνώσκω [2] [γιγνώσκω fut. γνώσομαι, γνώσεαι, aor. ἔγνων]; subj. γνώω, -ομεν, -ωσι, inf. γνώμεναι: come to know, (learn to) know, the verb of insight;γιγνώσκων ὅ τʼ ἄναλκις ἔην θεός, ‘perceiving,’ Il. 5.331; ἀμφὶ ἓ γιγνώσκων ἑτάρους, ‘recognizing,’ Il. 15.241; ὁμηλικίην ἐκέκαστο| ὄρνῑθας γνῶναι, in ‘understanding’ birds, Od. 2.159.

γλαυκῶπις [1] [γλαυκῶπις γλαυκός, ὤψ]; in Hom. as epith. of Athena, with gleaming eyes, brighteyed; v. γλαυκός.

γοάω [2] (γόος), inf. γοήμεναι, part. γοόων, γοόωντες (γοῶντες), ipf. γόον, γόων, iter. γοάασκεν, fut. γοήσεται: wail, esp. in lamentation for the dead; w. acc., bewail, τινά, Il. 6.500, etc.; πότμον, Il. 16.857.

γόνος [1] [γόνος ὁ:]; birth, origin;then offspring (son), young, Od. 4.12, Il. 6.191, Od. 12.130.

γόνυ [5] gen. γούνατοςand γουνός, pl. γούναταand γοῦνα, gen. γούνων, dat. γούνασιand γούνεσσι: knee;γόνυ κάμπτειν, phrase for sitting down to rest, ἐπὶ γούνεσσι καθίσσᾱς, taking upon the ‘lap,’ Il. 9.488, Il. 5.370; freq. as typical of physical strength, εἰσόκε μοι φίλα γούνατʼ ὀρώρῃ, so long as my ‘knees can spring,’ so long as my strength shall last; but oftenest of suddenly failing strength, swooning, death, πολλῶν ἀνδρῶν ὑπὸ γούνατʼ ἔλῡσεν (Helen caused the death of many men); λύτο γούνατα, Od. 4.703, ‘knees were relaxed,’ of Penelope. From the custom of embracing the knees in supplication come the phrases γοῦναor γούνων λαβεῖν, ἅψασθαι, ὑπὲρ γούνωνor γούνων λίσσεσθαι, ‘by’ the knees, ‘by your life’; hence θεῶν ἐν γούνασι κεῖται, ‘rests with’ the gods, ‘in the gift’ of the gods, Od. 1.267.

γόος [1] wailing, lamentation;γόον δʼ ὠίετο θῡμός, ‘his soul was engrossed with woe,’ he was ready to burst into wailing, Od. 10.248.

γράφω [1] [γράφω aor. γράψε:]; scratch, graze;ὀστέον, reached by the point of the lance, Il. 17.599; σήματα ἐν πίνακι, symbols graven on a tablet, Il. 6.169.

γυῖον [1] only pl., joints, ποδῶν γυῖα, Il. 13.512; then, limbs, members, γυῖα λέλυνται (see γόνυ), κάματος ὑπήλυθε γυῖα, γυῖα ἐλαφρὰ θεῖναι,Il. 5.122; ἐκ δέος εἵλετο γυίων, Od. 6.140.

γυνή [9] [γυνή γυναικός:]; woman;γυνὴ ταμίη, δέσποινα, γρηῦς, ἀλετρίς, δμωαὶ γυναῖκες, etc.; wife, Il. 6.160, etc.

δαήρ [2] [δαήρ έρος]; voc. δᾶερ: husbandʼs brother;δᾱέρων πολὺ φίλτατε πάντων, Il. 24.762; the same scansion also v. 769. (Il.)

δαιδάλεος [1] I cunningly or curiously wrought, of work in metal or wood, Hom.; of embroidery, Hes., Eur. II cunning, of the artificerʼs skill, Anth.

δαιμόνιος [4] in Hom. only voc., δαιμόνιε, δαιμονίη, δαιμόνιοι: under the influence of aδαίμων, possessed;used in both good and bad sense, and to be translated according to the situation described in the several passages where it occurs, Il. 1.561, Il. 2.190, ,Il. 3.399, Il. 4.31, Il. 6.407, Il. 24.194, Od. 4.774, Od. 10.472, Od. 18.15. Od. 23.174.

δαίμων [1] [δαίμων ονος.]; divinity, divine power;sometimes equivalent to θεός, but esp. of the gods in their dealings with men, Il. 3.420; σὺν δαίμονι, ‘with the help of God,’ κακὸς δαίμων, δαίμονος αἶσα κακή, etc.; hence freq. ‘fate,’ ‘destiny,’ πάρος τοι δαίμονα δώσω, thy ‘death,’ Il. 8.166.

δάιος [3] In signf. II from *δάω, δαῆναι: in signf. I perh. from δαΐς battle. I hostile, destructive, dreadful, epith. of πῦρ, burning, consuming, Il., Trag.:— δάϊοι, δᾶιοι enemies, Aesch., Soph.; in sg. an enemy, Ar.; hence as adj. hostile, Ar. 2 unhappy, wretched, Trag. II knowing, cunning, Anth.

δαίφρων [2] in Il., mostly, of warriors; in Od., of Ulysses. In the first case (from δάϊς battle, φρήν) of warlike mind, warlike;— in the second (from *δάω, φρήν) wise of mind, prudent. Others take *δάω as the Root in all cases, and translate skilful, proved.

δακρυόεις [2] [δακρυόεις εσσα, εν:]; weeping, tearful;δακρυόεν γελάσᾱσα, ‘through her tears,’ Il. 6.484; applied to πόλεμος, μάχη, Il. 5.737.

δάκρυον [3] I a tear, Hom., Hdt., Attic, etc. 2 anything like tears, gum, Hdt. II = δάκρυμα Ι, Anth.

δαμάζω [3] Root !δαμ to overpower: I of animals, to tame, break in, to bring under the yoke: Mid. to do so for oneself, Hom., Xen. II of maidens, to make subject to a husband, Il.: Pass. to be forced or seduced, Hom. III to subdue or conquer, Hom.: Pass. to be subject to another, Hom.: (hence δμώς, δμωή). 2 to strike dead, kill, Od. 3 of wine and the like, to overcome, overpower, Hom.: Pass. to be overcome, δεδμημένοι ὕπνωι Il.; οἱ δμαθέντες the dead, Eur.

δάω [1] an old Root, δα to learn, Lat. disco, which becomes Causal, to teach, Lat. doceo, in redupl. aor2 δέδαε and in διδάσκω: I to learn, and in perf., to know; c. gen. pers. to learn from one, Od.; c. gen. rei, to hear tidings of a thing, Il. From δέδαα again is formed a pres. mid. inf. δεδάασθαι, to search out, c. acc., Od.—The pres. in this sense is διδάσκομαι. II Causal, in redupl. aor. 2 δέδαον, c. dupl. acc. to teach a person a thing, Od.; c. inf. to teach one to do a thing, Od.—The pres. in this sense is διδάσκω.

δείδω [2] (root δϝι), fut. δείσομαι, aor. ἔδεισα (ἔδϝεισα, hence often --u), perf. δείδοικαand δείδια, δείδιμεν, imp. δείδιθι, plup. ἐδείδιμεν, and (as if ipf.) δείδιε: stand in awe of, dread, fear, trans. or intrans.; Δία ξένιον δείσᾱς,Od. 14.389; ὅ πού τις νῶι τίει καὶ δείδεε θῡμῷ, Od. 16.306; often in the ordinary sense of fearing, ὣς ἔφατ, ἔδϝεισεν δʼ ὁ γέρων, Il. 1.33.

δείκνυμι [1] [δείκνυμι fut. δείξω, aor. ἔδειξα, δεῖξα]; mid. perf. δείδεγμαι, plup. δείδεκτο, 3 pl. δειδέχατο: show, point out, act. and mid.; σῆμα, τέρας, ‘give’ a sign, Od. 3.174; mid. also=δειδίσκομαι, q. v.; κυπέλλοις, δεπάεσσι, μύθοις, Ι, Od. 7.72.

δεινός [4] (root δϝι): dreadful, terrible;often adv., δεινὸν ἀῡσαι, δεινὰ ἰδών, etc.; in good sense, δεινός τʼ αἰδοῖός τε, i. e. commanding reverence, Od. 8.22; cf. Il. 3.172, where the scansion is to be noted, ἕκυρε δϝεινός τε.

δέκατος [1] tenth;ἐς δεκάτους ἐνιαυτούς, for ἐς δέκα ἐνιαυτούςor δέκατον ἐνιαυτόν, Il. 8.404.

δέμω [2] to build, Il., etc.:—Mid., ἐδείματο οἴκους he built him houses, Od.:—generally, to construct, δ. ἀλωήν Hhymn.; δ. ὁδόν, ἁμαξιτόν, Lat. munire viam, Hdt.

δέπας [1] (cf. δάπτω), dat. δέπαϊand δέπαι, pl. δέπᾱ, gen. δεπάων, dat. δεπάεσσιand δέπασσι: drinking cup, beaker;a remarkable one described, Il. 11.632ff. (See cut.)

δέρμα [1] [δέρμα ατος]; (δέρω): skin, hide, leather;seldom of the living man, Il. 16.341, Od. 13.431.

δεσμός [1] (δέOd. 24.2): any (means of) binding, fastening, fetter, imprisonment, pl., bonds;ἄνευ δεσμοῖο μένουσιν| νῆες, i. e. without mooring, Od. 13.100; of a latch-string, Od. 21.241, etc.

δεῦρο [1] deriv. uncertain I of Place, hither, Lat. huc, with Verbs of motion, Hom., etc.; in a pregn. sense with Verbs of Rest, to (have come hither and) be here, πάρεστι δεῦρο Soph. 2 used in calling to one, here ! on ! come on ! Lat. adesdum, ἄγε δεῦρο, δεῦρʼ ἄγε, δεῦρʼ ἴθι, δεῦρʼ ἴτω always with a Verb sg. (δεῦτε being used with pl.), Hom.; but with a pl. in Trag. 3 in arguments, μέχρι δ. τοῦ λόγου up to this point of the argument, Plat. II of Time, until now, up to this time, hitherto, Trag., Plat.: also, δεῦρʼ ἀεί Eur.

δεύτερος [1] second, next;τὰ δεύτερα, ‘the second prize,’ Il. 23.538.—Adv., δεύτερον, secondly, again.

δέχομαι [2] 3 pl. δέχαται, fut. δέξομαι, aor. (ἐ)δεξάμην, perf. δέδεγμαι, imp. δέδεξο, fut. perf. δεδέξομαι, aor. 2 ἐδέγμην, ἔδεκτο, δέκτο, imp. δέξο, inf. δέχθαι, part. δέγμενος: receive, accept, await;of taking anything from a personʼs hands (τινός τιor τινί τι), δέξατό οἱ σκῆπτρον, Il. 2.186; so of accepting sacrifices, receiving guests hospitably, ‘entertain,’ ξείνους αἰδοίους ἀποπεμπέμεν ἠδὲ δέχεσθαι, Od. 13.316; in hostile sense, of receiving a charge of the enemy (here esp. δέχαται, δέδεγμαι, ἐδέγμην, δέγμενος, δεδέξομαι), τόνδε δεδέξομαι δουρί, Il. 5.238; in the sense of ‘awaiting’ (here esp. aor. 2) freq. foll. by εἰσόκε, ὁπότε, etc.; δέγμενος Αἰακίδην, ὁπότε λήξειεν ἀείδων, ‘waiting till Achilles should leave off singing,’ Il. 9.191.—Intrans., ὥς μοι δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ αἰεί, ‘succeeds,’ Il. 19.290.

δηθύνω [2] [δηθύνω δηθά]; to tarry, be long, delay, Il.

δῆμος [2] land, then community, people;Λυκίης ἐν πίονι δήμῳ,Il. 16.437; Φαιήκων ἀνδρῶν δῆμόν τε πόλιν τε, Od. 6.3; fig. δῆμον ὀνείρων,Od. 24.12; βασιλῆά τε πάντα τε δῆμον,Od. 8.157; δήμου ἄνδρα, Il. 2.198 (opp. βασιλῆα καὶ ἔξοχον ἄνδρα, v. 188); δῆμον ἐόντα (= δήμου ἄνδρα), Il. 12.213.

δήν [2] (δϝήν, cf. diu): long, a long time;οὔτι μάλα δϝήν, | Il. 13.573; οὐδʼ ἄῤ ἔτι δϝήν, | Od. 2.36. Note the scansion.

διδυμάων [1] [διδυμάων ονος:]; only dual and pl., twin - brothers, twins;with παῖδε, Il. 16.672.

δίδωμι [7] Redupl. from Root !δο, Lat. do, dare. I Orig. sense, to give, τί τινι Hom., etc.; in pres. and imperf. to be ready to give, to offer, Hom. 2 of the gods, to grant, κῦδος, νίκην, and of evils, δ. ἄλγεα, ἄτας, κήδεα Hom.; later, εὖ διδόναι τινί to provide well for , Soph., Eur. 3 to offer to the gods, Hom., etc. 4 with an inf. added, δῶκε τεύχεα θεράποντι φορῆναι gave him the arms to carry, Il.; διδοῖ πιεῖν gives to drink, Hdt., etc. 5 Prose phrases, δ. ὅρκον, opp. to λαμβάνειν, to tender an oath; δ. χάριν, χαρίζεσθαι, as ὀργῆι χάριν δούς having indulged his anger, Soph.;— λόγον τινὶ δ. to give one leave to speak, Xen.; but, δ. λόγον ἑαυτῶι to deliberate, Hdt. II c. acc. pers. to give over, deliver up, Hom., etc. 2 of parents, to give their daughter to wife, Hom. 3 in Attic, διδόναι τινά τινι to grant any one to entreaties, pardon him, Xen.:— διδόναι τινί τι to forgive one a thing, remit its punishment, Eur., Dem. 4 διδόναι ἑαυτόν τινι to give oneself up, Hdt., etc. 5 δ.δίκην, v. δίκη IV. 3. III in vows and prayers, c. acc. pers. et inf. to grant, allow, bring about that, Hom., Trag. IV seemingly intr. to give oneself up, devote oneself, τινί Eur.

διέξειμι [1] (εἶμι): go out through, Il. 6.393†.

διέρχομαι [1] [διέρχομαι fut. διελεύσομαι]; but Attic fut. δίειμι Attic imperf. διῄειν aor2 διῆλθον fut. διελεύσομαι, but δίειμι is Attic fut.,διῄειν imperf. I Dep. to go through, pass through, absol. or c. gen., Il., Soph.:—c. acc., also, Il., Thuc., etc. 2 to pass through, complete, Hdt., Plat., etc. 3 of reports, βάξις διῆλθʼ Ἀχαιούς Soph.; absol., λόγος διῆλθε went abroad, spread, Thuc., Xen. 4 of pain, to shoot through one, Soph.; of passion, Soph.; ἐμὲ διῆλθέ τι a thought shot through me, Eur. 5 to go through in detail, tell all through, Aesch., Thuc. II intr. of Time, to pass, elapse, Hdt., Dem.; so, σπονδῶν διελθουσῶν Thuc.; but, διελθὼν ἐς βραχὺν χρόνον having waited, Eur.

δῖος [7] [δῖος δῖος, α, ον]; f. δῖος δίαEur. fem. δῖος contr. for δίϊος Διός, gen. of Δίς I god-like, divine, Il.; δῖα γυναικῶν noblest of women, Od.:—also worthy, trusty, the swineherd, Od.; of whole nations or cities, Hom.; of a noble horse, Il. 2 of things, like θεῖος, θεσπέσιος, ἱερός, divine, wondrous, Hom. II in literal sense, of or from Zeus, Aesch.

δίφρος [2] (1) chariot-box, chariot;usually war-chariot, but for travelling, Od. 3.324. (See cut No. 10).— (2) stool, low seatwithout back or arms.

δμωή [3] (δάμνημι): female slave;often by capture in war, Od. 6.307; freq. δμωαὶ γυναῖκες.

δοκέω [2] [δοκέω aor. δόκησε:]; think, fancy, usually seem;δοκέω νῑκησέμεν Ἕκτορα δῖον,Il. 7.192; δοκέει δέ μοι ὧδε καὶ αὐτῷ| λώιον ἔσσεσθαι, Il. 6.338.

δολιχόσκιος [2] [δολιχόσκιος δολῐχό-σκιος, ον δολιχός, σκία]; or ὄσχος epith. of ἔγχος, casting a long shadow; or for δολιχ-όσχιος (ὄσχος) long-shafted, Il.

δόλος [1] bait, trick, deceit;ἰχθύσι, Od. 12.252; of the wooden horse, Od. 8.276; δόλῳ, ‘by craft,’ ‘stratagem,’ opp. ἀμφαδόν,Od. 1.296; βίηφι, Od. 9.406; pl., wiles, Od. 9.19, ,Il. 3.202; δόλον (δόλους) ὑφαίνειν, τεύχειν, ἀρτύειν, τολοπεύειν.

δόμος [5] (δέμω): house, home, denoting a dwelling as a whole; usually sing. of temples, and when applied to the abodes of animals, but often pl. of dwellings of men; (Ἀθηναίης) ἱεροῖο δόμοιο,Il. 6.89, Il. 7.81; Ἄιδος δόμος, also Ἀίδᾱο δόμοι, (μήλων) πυκινὸν δόμον,Il. 12.301; οὐδʼ ἀπολείπουσιν κοῖλον δόμον (σφῆκες), Il. 12.169.

δόρυ [4] gen. δούρατοςand δουρός, dat. δούρατιand δουρί, du. δοῦρε, pl. δούραταand δοῦρα, dat. δούρασιand δούρεσσι: (1) wood, beam, and of a living tree, Od. 6.167; of timber, esp. for ships, δοῦρα τέμνειν, τάμνεσθαι,Od. 5.162, 2,Il. 3.61; ἐλάτης,Il. 24.450; δόρυ νήιον, νήια δοῦρα, δοῦρα νηῶν,Il. 17.744, Od. 9.498, Β 13, Od. 5.370.— (2) shaftof a spear, spear;of ash, μείλινον, Il. 5.666.

δούλιος [1] [δούλιος δούλιος, η, ον δοῦλος]; slavish, servile, δούλιον ἦμαρ the day of slavery, Il.: δ. φρήν a slaveʼs mind, Aesch.

δράκων [1] [δράκων δρά^κων, οντος, ὁ, δρᾰκεῖν]; a dragon, or serpent of huge size, a python, Hom., etc.

δυοκαίδεκα [3] twelve, Il.

δυσμενής [1] [δυσμενής δυσ-μενής, ές μένος ]; I full of ill-will, hostile, Il., Hdt., Trag.; rarely c. gen., ἄνδρα δ. χθονός an enemy of the land, Soph. II rarely of things, Soph., Xen.

δύστηνος [1] I wretched, unhappy, unfortunate, disastrous, mostly of persons, Hom., Trag.; δυστήνων δέ τε παῖδες ἐμῷ μένει ἀντιόωσιν unhappy are they whose sons encounter me, Il. 2 of things, Trag., Ar.: Sup. adv., δυστανοτάτως Eur. II after Hom., in moral sense, wretched, like Lat. miser (a wretch), Soph. Prob. for δύσστηνος; but the origin of -στηνος is uncertain.

δυσώνυμος [1] [δυσώνυμος δυσ-ώνῠμος, ον ὄνυμα]; Aeolic for ὄνομα bearing an ill name, ill-omened, Hom., Soph., etc.; esp. bearing a name of ill omen, such as Αἴας, Soph.

δύω [5] ACausal in fut. and aor1, to strip off clothes, etc., Od. (in compd. ἐξ-έδῡσα). I non causal forms such as the stems δύω and δύ_νω: of Places or Countries, to enter, make oneʼs way into, τείχεα δύω (aor2 subj.) Il.; ἔδυ νέφεα plunged into the clouds, of a star, Il.; δῦτε θαλάσσης κόλπον plunge into the lap of Ocean, Il.; δύσεο μνηστῆρας go in to them, Od.: also with a prep., δύσομαι εἰς Ἀΐδαο Od.; δύσετʼ ἁλὸς κατὰ κῦμα Il.; ὑπὸ κῦμα ἔδυσαν Il.; δύσκεν εἰς Αἴαντα he got himself unto Ajax, i. e. got behind his shield, Il. 2 of the sun and stars, to sink into [the sea, v. supr.], to set, ἠέλιος μὲν ἔδυ Il.; Βοώτης ὀψὲ δύων late- setting Bootes, Od.; πρὸ δύντος ἡλίου Hdt.:—metaph., βίου δύντος αὐγαί Aesch.; ἔδυ δόμος the house sank, Aesch. II of clothes and armour, to get into, put on, Il.; metaph., εἰ μὴ σύγε δύσεαι ἀλκήν if thou wilt not put on strength (cf. ἐπιειμένος ἀλκήν):—ἀμφʼ ὤμοισιν ἐδύσετο τεύχεα Il.; ὤμοιϊν τεύχεα δῡθι Il. III of sufferings, passions, and the like, to enter, come over or upon, κάματος γυῖα δέδυκε Il.; ἄχος ἔδυνεν ἦτορ, etc., Il.; δῦ μιν Ἄρης the spirit of war filled him, Il.

δώδεκα [1] [δώδεκα δύο, δέκα]; twelve, Hom., etc.: v. δυώδεκα.

δῶμα [4] [δῶμα ατος]; (δέμω, ‘building’): (1) house, palace, mansion, often pl., δώματα, houseas consisting of rooms.— (2) room, esp. the largest apartment or menʼs dining-hall (μέγαρον), Od. 22.494; so perhaps in pl., Il. 1.600.

δῶρον [1] [δῶρον δώρον, ου, τό, δίδωμι ]; I a gift, present, Hom.: a votive gift, Il.:— δῶρά τινος the gifts of, i. e. given by, him, δῶρα θεῶν Hom.; δῶρʼ Ἀφροδίτης, i. e. personal charms, Il.; c. gen. rei, ὕπνου δ. the blessing of sleep, Il. 2 δῶρα, presents given by way of bribe, Dem., etc.; δώρων ἑλεῖν τινα to convict him of receiving presents, Ar. II the breadth of the hand, the palm, as a measure of length; v. ἑκκαιδεκάδωρος.

[24] Lat. se, v. sub οὗ, sui.

ἔαρ [1] (ϝέαρ, ver): Spring;ἔαρος νέον ἱσταμένοιο, Od. 19.519.

ἐάω [1] I to let, suffer, allow, permit, Lat. sinere, c. acc. pers. et inf., Hom., Attic:—Pass. to be given up, Soph. 2 οὐκ ἐᾶν not to suffer, and then to forbid, hinder, prevent, c. acc. et. inf., Hom., etc.: often an inf. may be supplied, οὐκ ἐάσει σε τοῦτο will not allow thee [to do] this, Soph. II to let alone, let be, c. acc., Hom., etc.;—absol., ἔασον let be, Aesch.:—Pass., ἡ δʼ οὖν ἐάσθω Soph. 2 in same sense, c. inf., κλέψαι μὲν ἐάσομεν we will have done with stealing, Il.; θεὸς τὸ μὲν δώσει, τὸ δʼ ἐάσει sc. δοῦναι he will give one thing, the other he will let alone, Od.; v. χαίρω fin.

ἐγγίγνομαι [1] Ionic and later -γί_νομαι fut. -γενήσομαι 3rd pl. Epic perf. ἐγγεγάᾱσι I Dep.:— to be born or bred in a place, c. dat., Hom., Hdt. 2 of qualities, to be inborn, innate, Hdt., Eur. 3 of events and the like, to happen in or among, τισι Hdt. II to come in, intervene, pass, of Time, Hdt., Thuc. III ἐγγίγνεται, impers., it is allowed or possible, c. inf., Hdt., Attic

ἐγγύθι [1] I hard by, near, c. gen., Il.; also c. dat., Il. II of Time, nigh at hand, Il.

ἐγείρω [1] [ἐγείρω aor. ἤγειρα, ἔγειρε]; mid. part. ἐγειρόμενος, aor. ἔγρετο, imp. ἔγρεο, inf. (w. accent of pres.) ἔγρεσθαι, part. ἐγρόμενος, perf. 3 pl. ἐγρηγόρθᾱσι, inf. (w. irreg. accent) ἐγρήγορθαι, pass. aor. 3 pl. ἔγερθεν: I. act., awaken, wake, arouse;τινὰ ἐξ ὕπνου, ὑπνώοντας,Il. 5.413, Od. 5.48; Ἄρηα, πόλεμον, πόνον, μένος, νεῖκος,Il. 15.232, , Il. 17.554.—II. mid., awake, perf. be awake;ἔγρετο εὕδων,Od. 13.187; ἔγρεο, ‘wake up!’; ἐγρήγορθε ἕκαστος, ‘keep awake,’ every man! Il. 7.371.

ἐγκλίνω [1] only perf. pass. (met.), πόνος ὔμμι ἐγκέκλιται, rests uponyou, Il. 6.78†.

ἔγχος [8] [ἔγχος εος:]; spear, lance;used for both hurling and thrusting, and regarded as the most honorable weapon; the shaft, δόρυ, was of ash, about 7 ft. long; the upper end, καυλός, was fitted with a bronze socket, αὐλός, into which the point, ἀκωκή, αἰχμῄ, was inserted, Il. 16.802, being held fast by the πόρκης; the lower end, οὐρίαχος, was furnished with a ferule or spike, σαυρωτήρ, for sticking into the earth. The warrior usually carried two spears—for hurling, at a distance of about 12 paces, and for thrusting from above. Hectorʼs spear was 16 ft. long, Il. 6.319. (See also σῦριγξ, and cut 19.)

ἐγώγε [1] strengthd. form of ἐγώ, Lat. equidem, I at least, for my part, for myself,

ἔδω [1] inf. ἔδμεναι, ipf. ἔδον, iter. ἔδεσκε, fut. ἔδομαι, perf. part. ἐδηδώς, pass. perf. ἐδήδοται: eat;of both men and animals; metaph., ‘consume,’ ‘devour,’ ‘gnaw;’ οἶκον, κτήματα,Od. 1.375; ἄλλοι δʼ ἡμέτερον κάματον νήποινον ἔδουσιν, ‘the fruits of our toil,’ Od. 14.417; θῦμὸν ἔδων, βρώμης δʼ οὐχ ἅπτεαι, κ 3, Od. 9.75.

ἕζομαι [1] (root ἑδ), 2 sing. ἕζεαι, imp. ἕζεο, ἕζευ, ipf. ἑζόμην: sit down, take a seat;in dodging a spear, Il. 22.275; fig., of the sinking of the scale, κῆρες ἐπὶ χθονὶ ἑζέσθην, Il. 8.74.

ἐθέλω [7] subj. ἐθέλωμι, ipf. ἔθελον, ἠθέλετον, iter. ἐθέλεσκες, fut. ἐθελήσω, aor. ἐθέλησα: will, wish, choose, with neg., be unwilling, refuse;οὐδʼ ἔθελε προρέειν (ὕδωρ), Il. 21.366, Il. 1.112; so οὐκ ἐθέλων, πολλὰ μάλʼ οὐκ ἐθέλοντος, ‘sorely against his will;’ in prohibitions w. μή (noli), μήτε σύ, Πηλείδη ἔθελ ἐριζέμεναι βασιλῆι, Il. 1.277; foll. by ὄφρα, Il. 1.133.

ἔθω [1] (σϝέθω), part. ἔθων, perf. 2 εἴωθα, ἔωθε: be accustomed, wont;κακὰ πόλλʼ ἔρδεσκεν ἔθων, ‘was in the habit of continually working mischief,’ Il. 9.540; οὓς παῖδες ἐριδμαίνωσιν ἔθοντες, ‘as is their wont,’ Il. 16.260; ὑφʼ ἡνιόχῳ εἰωθότι, ‘their accustomed driver, Il. 5.231.

εἶδον [7] Root !ϝιδ, Lat. video to see: not used in act. pres., ὁράω being used instead; but pres. is used in Mid., v. εἴδομαι; aor2 εἶδον retains the proper sense of to see: but perf. οἶδα, (I have seen) means I know, and is used as a pres. The form ὄψομαι is used as fut., ἑόρᾱκα or ἑώρᾱκα as perf. 1 to see, perceive, behold, Hom., etc.; after a Noun, θαῦμα ἰδέσθαι a marvel to behold, Il.; οἰκτρὸς ἰδεῖν Aesch. 2 to look at, εἰς ὦπα ἰδέσθαι to look him in the face, Il., etc. 3 to look so and so, ἀχρεῖον ἰδών looking helpless, Il. 4 to see mentally, ἰδέσθαι ἐν φρεσίν ""to see in his mindʼs eye, "" Hom.

εἰκός [1] neut. partic. of εἶκα or ἔοικα, I like truth, i. e. likely, probable, reasonable, Lat. verisimile, Trag. 2 as Subst. εἰκός, τό, a likelihood or probability, τὰ οἰκότα likelihoods, Hdt.; κατὰ τὸ εἰκός in all likelihood, Thuc.; ἐκ τοῦ εἰκότος Thuc.; ἤν γʼ ἐρωτᾷς εἰκότʼ, εἰκότα κλύεις Eur. II reasonable, fair, equitable, Thuc.

εἴκοσι [1] indecl., twenty, Lat. viginti, Il., etc.; also in Epic form ἐείκοσι, before a vowel ἐείκοσιν, Il.

εἰλίπους [1] [εἰλίπους εἴλω, πούς]; rolling in their gait, with rolling walk, Hom.

εἶμι [7] 2 sing. εἶσθα, subj. ἴησθα, ἴῃς, ἴῃσι, ἴομεν, ἴωσι, opt. ἴοι, ἰείη, inf. ἴ(μ)μεν(αι), ipf. ἤιον, ἤια, ἤιες, ἴες, ἤιεν, ἦε, ἴε, ᾔομεν, ἤισαν, ἴσαν, ἤιον, fut. εἴσομαι, aor. mid. (ἐ)είσατο: go, the pres. w. fut. signif., but sometimes w. pres. signif., esp. in comparisons, e. g. Il. 2.87. The mid. form peculiar to Homer has no peculiar meaning, Ἕκτωρ ἄντʼ Αἴαντος ἐείσατο, wentto meet Ajax, Il. 15.415.

εἰνάτερες [2] sisters-in-law, Il.

εἰσάγω [1] [εἰσάγω fut. ξω perf.]; -αγήοχα I to lead in or into, to introduce, c. dupl. acc., αὐτοὺς εἰσῆγον δόμον Od.; also, εἰσάγειν τινὰ ἐς , Hdt.; or c. dat., τινὰ δόμοις Eur.:—Mid. to admit forces into a city, Thuc.: also to introduce into a league, Hdt. 2 ἐσάγειν or ἐσάγεσθαι γυναῖκα to lead a wife into oneʼs house, ducere uxorem, Hdt. 3 to import foreign wares, Hdt., Attic; so in Mid., Hdt., etc. 4 ἰατρὸν εἰσάγειν τινί to call in a physician, Xen. 5 to introduce new customs, Hdt., Eur. II to bring in, bring forward, esp. on the stage, Ar., Plat. 2 εἰσάγειν τι ἐς τὴν βουλήν to bring before the Council, Xen. 3 as law-term, εἰσάγειν δίκην or γραφήν to bring a cause into court, Lat. litem intendere, Aesch., Dem.: εἰς. τινά to bring into court, prosecute, Plat.

εἰσαναβαίνω [1] to go up to or into, c. acc., Hom.

εἰσέρχομαι [2] [εἰσέρχομαι fut. ἐσελεύσομαι, aor.]; 2 εἰσῆλθον, ἐσήλυθον: comeor go into, enter;metaph., μένος ἄνδρας εἰσέρχεται, πείνη δῆμον, Od. 15.407.

εἴσω [3] adverb of εἰς, ἐς I to within, into, absol., μή πού τις ἐπαγγείλῃσι καὶ εἴσω lest some one may carry the news into the house, Od.; εἴσω ἀσπίδʼ ἔαξε he brake it even to the inside, Il. 2 c. acc., δῦναι δόμον Ἄϊδος εἴσω Il., etc.; Ἄϊδος εἴσω (sc. δόμον) Il. II = ἔνδον, inside, within, Od., etc. 2 c. gen., μένειν εἴσω δόμων Aesch.; εἴσω τῶν ὅπλων within the heavy-armed troops, i. e. encircled by them, Xen.

ἑκατόμβη [1] (βοῦς): hecatomb;properly, ‘sacrifice of a hundred oxen,’ but the number is a round one, as the hecatombs mentioned always contain less than 100 head; hence for ‘sacrifice’ generally, Il. 2.321, etc.

ἑκατόμβοιος [1] worth a hundred oxen;‘the value of a hundred oxen,’ ἑκατόμβοιον, Il. 21.79. (Il.)

ἕκηλος [1] (ϝεκ.) and εὔκηλος: of good cheer, free from care, at ease;often negatively, ‘undisturbed,’ ‘unmolested,’ Il. 6.70, Il. 17.340; iron., ἕκηλος ἐρρέτω, ‘let him go to perdition at his leisure,’ Il. 9.376.

ἐκκυλίνδω [1] [ἐκκυλίνδω fut.]; -κυλίσω aor1 pass. ἐξεκυλίσθην 1 to roll out, Ar.:— to overthrow, Anth.:—Pass., ἐκ δίφροιο ἐξεκυλίσθη rolled headlong from the chariot, Il. 2 to extricate:—Pass. to be extricated from, τῆσδʼ ἐκκυλισθήσει τύχης Aesch.; ἐκκυλισθῆναι εἰς ἔρωτας to plunge headlong into intrigues, Xen.

ἐκλανθάνω [1] [ἐκλανθάνω aor.]; 2 ἐκλέλαθον, mid. aor. ἐκλάθετο, ἐξελάθοντο, subj. ἐκλελάθωνται, opt. -οιτο, inf. -έσθαι: act., causative, make to forget utterly;τινά τι, Il. 2.600; mid., forget utterly;τινός, also w. inf., Od. 10.557.

ἐκσπάω [1] [ἐκσπάω aor. ἐξέσπασε]; mid. part. ἐκσπασσαμένω: pull out, mid., something that is oneʼs own, Il. 7.255.

ἕκτωρ [4] [ἕκτωρ ορος, ὁ, ἡ]; (ἔχω, cf. Pl.Cra.393a) Aholding fast, v.l.for ἕστωρ, Il.24.272, cf. EM383.25; epith. of Zeus, Sapph.157; of anchors, ἕκτορες πλημμυρίδος Lyc.100, cf. Luc.Lex.15: as Subst.,= κροκύφαντος, hair-net, Leon. ap. Hsch.; also pl.,= πάσσαλοι ἐν ῥυμῷ, Id. II Hom. only as pr. n. Hector, the prop or stay of Troy, οἶος γὰρ ἐρύετο Ἴλιον Ἕκτωρ Il.6.403:—Adj. Ἑκτόρεος, α or η, ον, also ος, ον E.Rh. 1 (anap.):—of Hector, Hom., B.12.154, etc.: also Ἑκτόρειος, ον, Anaxil.38; κόμαι Lyc.1133."

ἑκών [1] 1 willing, of free will, readily, Hom., etc. 2 wittingly, purposely, ἑκὼν ἡμάρτανε φωτός Il., Attic 3 in Prose, ἑκὼν εἶναι or ἑκών, as far as depends on my will, as far as concerns me, mostly with a negat., Hdt., Plat.

ἐλαύνω [2] [ἐλαύνω ἐλάω ]; I Radic. sense : to drive, drive on, set in motion, of driving flocks, Hom.; so aor. mid. ἠλασάμην Il.: often of chariots, to drive, Il., Hdt.; also, ἐλ. ἵππον to ride it, Hdt.; ἐλ. νῆα to row it, Od.:—in this sense the acc. was omitted, and the Verb became intr., to go in a chariot, to drive, μάστιξεν δʼ ἐλάαν (sc. ἵππους) he whipped them on, Il.; βῆ δʼ ἐλάαν ἐπὶ κύματα he drove on over the waves, Il.; διὰ νύκτα ἐλάαν to travel the night through, Od.; — to ride, Hdt., etc.; to march, Hdt.; to row, Od. bin this intr. sense, it sometimes took an acc. loci, γαλήνην ἐλαύνειν to sail the calm sea, i. e. over it, Hdt.; ἐλαύνειν δρόμον to run a course, Ar. 2 to drive away, like ἀπελαύνω, of stolen cattle, Hom., Xen.: —so in Mid., Hom. 3 to drive away, expel, Il., Trag. 4 to drive to extremities, ἄδην ἐλόωσι πολέμοιο will harass him till he has had enough of war, Il.; ἄδην ἐλάαν κακότητος shall persecute him till he has had enough, Od.:—then in Attic to persecute, attack, harass, Soph., etc. 5 intr. in expressions like ἐς τοσοῦτον ἤλασαν, they drove it so far (where πρᾶγμα must be supplied), Hdt.:—hence, to push on, go on, Eur., Plat. II to strike, ἐλάτηισιν πόντον ἐλαύνοντες, cf. Lat. remis impellere, Il. 2 to strike with a weapon, but never with a missile, Il.:— c. dupl. acc., τὸν μὲν ἔλασʼ ὦμον him he struck on the shoulder, Il.; χθόνα ἤλασε μετώπωι struck earth with his forehead, Od. 3 to drive or thrust through, δόρυ διὰ στήθεσφιν ἔλασσε Il.; and in Pass. to go through, Il. III in metaph. senses: 1 to beat with a hammer, Lat. ducere, to beat out metal, Il.; περὶ δʼ ἕρκος ἔλασσε κασσιτέρου around he made a fence of beaten tin, Il. 2 to draw a line of wall or a trench, Lat. ducere murum, Hom., etc.; τεῖχος ἐς τὸν ποταμὸν τοὺς ἀγκῶνας ἐλήλαται the wall has its angles carried down to the river, Hdt.; ὄγμον ἐλαύνειν to work oneʼs way down a ridge or swathe in reaping or mowing, Il.; ὄρχον ἀμπελίδος ἐλ. to draw a line of vines, i. e. plant them in line, Ar. 3 κολωιὸν ἐλαύνειν to prolong the brawl, Il.

ἐλεαίρω [2] (ἔλεος), ipf. ἐλέαιρεν, iter. ἐλεαίρεσκον: pity, feel compassion;οὐκ ἐλεαίρεις ἄνδρας.. μισγέμεναι κακότητι, ‘thou dost unpityingly involve men in trouble,’ Od. 20.202.

ἐλεέω [4] [ἐλεέω fut. ἐλεήσει, aor. ἐλέησε:]; pity, have compassionor pity upon;τινά, also τὶ, Il. 6.94; w. part., Il. 15.44, Il. 17.346, Od. 5.336.

ἐλελίζω [2] [ἐλελίζω aor. ἐλέλιξε]; mid. aor. part. ἐλελιξάμενος, pass. plup. ἐλέλικτο, aor. ἐλελίχθη, 3 pl. ἐλέλιχθεν: set quiveringor quaking, whirl round and round, mid. intrans.; μέγαν δʼ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον, ‘made Olympus tremble,’ Il. 1.530, Il. 8.199; ἐλελίχθη γυῖα, ‘quaked,’ Il. 22.448; of a spear brandished in the hand, σειόμενον ἐλέλικτο, Il. 13.558; of a serpent ‘coiled,’ Il. 11.39; Odysseusʼ ship is made to ‘spin’ by the lightning, his raft by a great wave, Od. 12.416, Od. 5.314; esp. of facing about and ‘rallying’ in the fray, οἳ δʼ ἐλελίχθησαν καὶ ἐναντίοι ἔσταν Ἀχαιῶν, Ζ 1, Il. 17.278.

ἐλεύθερος [2] free;ἐλεύθερον ἦμαρ, ‘the day of freedom’ (= ἐλευθερία), Il. 6.455, cf. δούλιον ἦμαρ; κρητήρ, ‘bowl of freedom,’ celebrating its recovery, Il. 6.528.

ἑλκεσίπεπλος [1] [ἑλκεσίπεπλος ἑλκεσί-πεπλος, ον]; trailing the robe, with long train, Il.

ἑλκηθμός [1] (ἑλκέω): dragging awayinto captivity, Il. 6.465†.

ἔμπεδος [1] (πέδον): firmly standingor footed, Od. 23.203, Il. 13.512; firm, immovable, unshaken, Il. 12.9, 12; so of the mind, βίη, μένος, φρένες, ‘unimpaired,’ Od. 10.493; ἔμπεδος οὐδʼ ἀεσίφρων (Πρίαμος), Il. 20.183; ‘sure,’ ‘certain,’ Od. 19.250, Od. 8.30; of time, ‘lasting,’ ‘constant,’ Il. 8.521, Od. 8.453; and metaph., ἦτορ, φρένες, Ζ 3, Od. 18.215.—Neut. ἔμπεδονas adv., with the same meanings, στηρίξαιfirmly, Od. 12.434; μένειν, without leaving the spot, Il. 5.527; θέειν, ‘constantly,’ Il. 13.141, Od. 13.86.

ἐν [43] prep;ἐνί; εἰν;εἰνί; Perseusin, among. c. dat. Lat. in. PREP. WITH DAT.: I OF PLACE 1 in, ἐν νήσῳ, ἐν Τροίῃ, etc., Hom., etc.:—elliptic, ἐν Ἀλκινόοιο (sc. οἴκῳ) Od.; εἰν Ἀΐδαο Il.; ἐν παιδοτρίβου at the school of the training master, Ar. 2 in, upon, ἐν οὔρεσι Hom., etc. 3 in the number of, amongst, ἐν Δαναοῖς, etc., Hom.; and with Verbs of ruling, ἄρχειν, ἀνάσσειν ἐν πολλοῖς to be first or lord among many, i. e. over them, Hom.; cf. ὁ, τό B. III. 3. 4 in oneʼs hands, within oneʼs reach or power, Lat. penes, Hom., etc.; ἐν σοὶ γάρ ἐσμεν Soph.; ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν Dem. 5 in respect of, ἐν γήρᾳ in point of age, Soph. 6 when ἐν is used with Verbs of motion, where we use the prep. into, the construction is called pregnant, πίπτειν ἐν κονίῃσι to fall [to the dust and lie] in it; οἶνον ἔχευεν ἐν δέπαϊ Od., etc. II OF THE STATE, CONDITION, POSITION, in which one is: 1 of outward circumstances, ἐν πολέμῳ, etc., Hom.; ἐν λόγοις εἶναι to be engaged in oratory, Plat.; οἱ ἐν τοῖς πράγμασι ministers of state, Thuc.; οἱ ἐν τέλει the magistrates, Thuc. 2 of inward states, of feeling, etc., ἐν φιλότητι Il.; ἐν φόβῳ εἶναι to be in fear, ἐν αἰσχύνῃ, etc.; also, ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά to make him the object of oneʼs anger, Thuc.; ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά to blame him, Hdt. 3 often with a neut. adj., ἐν βραχεῖ βραχέως, Soph.; ἐν τάχει ταχέως, Soph.; ἐν ἐλαφρῷ ποιεῖσθαι Hdt.; ἐν ἴσῳ ἴσως, Thuc. III OF THE INSTRUMENT, MEANS or MANNER, in or with, ἐν πυρὶ πρῆσαι Il.; ἐν ὀφθαλμοῖς or ἐν ὄμμασιν ὁρᾶν have the object in oneʼs eye, Lat. in oculis, Hom.; ἐν λιταῖς by prayers, ἐν δόλῳ by deceit, Aesch., etc. IV OF TIME, in, in the course of, ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Il.; ἐν ἡμέρᾳ, ἐν νυκτί Hdt., Attic; ἐν ᾧ (sc. χρόνῳ) , while, Hdt.:— ἐν ταῖς σπονδαῖς in the time of the truce, Xen. 2 in, within, ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; ἐν τρισὶ μησί Xen. BWITHOUT CASE, AS ADVERB, in the phrase ἐν δέ · 1 and therein, Hom. 2 and among them, Il. 3 and besides, moreover, Hom., Soph. CIN COMPOS.: 1 with Verbs, the prep. retains its sense of being in or at a place, etc., c. dat., or foll. by εἰς or ἐν. 2 with Adjs., it qualifies, as in ἔμπικρος, rather better; or expresses the possession of a quality, as in ἔναιμος, with blood in it, ἔμφωνος with a voice. II ἐν becomes ἐμ- before the labials β μ π φ ψ; ἐγ- before the gutturals γ κ ξ χ; ἐλ- before λ; and in a few words ἐρ- before ρ.

ἐναίρω [2] (ἔναρα), inf. ἐναιρέμεν, mid. aor. ἐνήρατο: act. and mid., slayin battle; once of killing game, κατʼ οὔρεα θῆρας ἐναίρειν, Il. 21.485; fig., μηκέτι χρόα κᾱλὸν ἐναίρεο, ‘disfigure,’ Od. 19.263.

ἐναίσιμος [2] fateful, favorable (opp. παραίσιος), Il. 2.353, Od. 2.182, 159; then proper, seemly, just (ἐν αἴσῃ, κατʼ αἶσαν, κατὰ μοῖραν), ἀνήρ,Il. 6.521; φρένες,Od. 18.220; δῶμα, Il. 24.425; neut. sing. as adv., ἐναίσιμον ἐλθεῖν, ‘opportunely,’ Il. 6.519; predicative, Od. 2.122, Od. 7.299.

ἐναντίος [4] 3: opposite, of motion and position, in friendly sense or hostile, against, Il. 6.247, Od. 23.89, Od. 10.89, Il. 5.497; of the ‘manifest’ appearance of a deity, Od. 6.329; adv., ἐναντίον, ἐναντίον ὧδε κάλεσσον, summon him hither ‘into my presence,’ Od. 19.544; freq. ἐναντίον ἐλθεῖν τινός, go ‘to meet,’ or ‘against.’

ἔναρα [2] [ἔναρα τα:]; spoils (armor taken from the slain foe), booty, Il. 15.347, Il. 9.188.

ἑνδεκάπηχυς [1] [ἑνδεκάπηχυς υ:]; eleven cubits long, Il. 6.319and Il. 8.494.

ἔνδοθεν [1] from within, within;w. gen., Il. 6.247.

ἔνδοθι [1] within, Il. 6.498; w. gen., Il. 18.287; opp. θύρηφιν, Od. 22.220; often = ἐν φρεσί, with θῦμός, μῆτις, νόος.

ἔνδον [1] within, esp. in the house, tent, etc., Il. 18.394; at home, Od. 16.355, ,Od. 21.207, Od. 23.2; Διὸς ἔνδον, in the houseof Zeus, Il. 20.13, Il. 23.200.

ἐνέζομαι [1] [ἐνέζομαι fut.]; -εδοῦμαι Dep. to have oneʼs abode in a place, c. acc., Aesch.

ἕνεκα [4] or -κεν I prep. with gen., mostly after its case, Il., etc.: on account of, for the sake of, because of, for, Lat. gratia, Il., etc. 2 as far as regards, as for, ἐμοῦ γε ἕνεκα as far as depends on me, Ar.; εἵνεκέν γε χρημάτων Hdt., etc. 3 pleon., ἀμφὶ σοὔνεκα Soph.; ὅσον ἀπὸ βοῆς ἕνεκα as far as shouting went, Thuc. II as Conjunct., for οὕνεκα, because, Hhymn.

ἐνέπω [1] a lengthd. form of *ἔπω, εἰπεῖν, 1 to tell, tell of, relate, describe, Hom., Trag.:—absol. to tell news or tales, Od. 2 simply to speak, Hes., Trag. 3 c. acc. et inf. to bid one do so and so, Soph. 4 to call so and so, ἐνν. τινὰ δοῦλον Eur. 5 = προσεννέπω, to address, τινά Soph.

ἔνθα [15] I. demonstr., there, thither, then;of place, usually denoting rest, Il. 1.536, Od. 3.365; less often direction, ἔνθʼ ἐλθών,Il. 13.23; ἔνθα καὶ ἔνθα, ‘here and there,’ ‘to and fro,’ ‘in length and breadth,’ Il. 2.476, ,Od. 2.213, Il. 7.156, Od. 10.517; ἢ ἔνθʼ ἢ ἔνθα κίοντα, ‘going or coming,’ Od. 10.574; often temporal, thereupon, ἔνθα ἔπειτα,Od. 10.297; ἔνθʼ αὖ, Il. 5.1; introducing apodosis, Il. 2.308.— II. relative, where, Il. 1.610; ἔνθʼ ἄρα,Od. 22.335; ἔνθα περ,Od. 13.284; ἔνθα τε, ν 1, Il. 2.594.

ἐνθάδε [1] hither, thither, Il. 4.179, Od. 16.8; here, there, Il. 2.296, Od. 2.51; ἐνθάδʼ αὖθι, hereon the spot, Il. 23.674, Od. 5.208.

ἐννέα [1] indecl. nine, Lat. novem, Hom., etc.

ἐννεάβοιος [1] worth nine cattle, Il. 6.236†.

ἐννῆμαρ [1] Epic adv. for nine days, Il.

ἐνόρνυμι [1] [ἐνόρνυμι aor. ἐνῶρσα]; part. ἐνόρσᾱς, mid. aor. 2 ἐνῶρτο: rouseor excite in;τινὶ γόον, φύζαν, Ζ, Il. 15.62; mid., arise inor among;ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν, Α, Od. 8.326.

ἔντεα [1] pl.: harness, armor, weapons;esp. the breast-plate, Il. 3.339, Il. 10.34, ; ἔντεα ἀρήια, ‘fighting gear,’ Il. 10.407, Od. 23.368; of table-furniture, ἔντεα δαιτός, Od. 7.232.

ἐντίθημι [1] [ἐντίθημι fut. ἐνθήσω, aor.]; inf. ἐνθέμεναι, mid. ipf. ἐντιθέμεσθα, aor. 2 ἔνθετο, imp. ἔνθεο, part. ἐνθεμένη: putor place inor on, mid., for oneself, or something of oneʼs own; of putting provisions on board a ship, Od. 5.166; clothing on a bed, Il. 24.646, etc.; mid., of a mother laying her son upon the bier, Il. 21.124; metaph., μή μοι πατέρας ποθʼ ὁμοίῃ ἔνθεο τῑμῇ, ‘hold in esteem,’ Il. 4.410; ἵλαον ἔνθεο θῦμόν, ‘take on,’ Il. 9.639; χόλον θῦμῷ, ‘conceive,’ Il. 9.326, Od. 24.248; μῦθον θῦμῷ, ‘take to heart,’ Od. 1.361.

ἔντοσθε [1] from within, Od.: —also = ἐντός, within, absol. or c. gen., Il.

ἐντροπαλίζομαι [1] Pass., Frequent. of ἐντρέπω to keep turning round, of men retreating, Il.

ἐξαιρέω [1] [ἐξαιρέω aor.]; 2 ἐξεῖλονand ἔξελον, mid. ipf. ἐξαιρεύμην, aor. ἐξειλόμην, -ελόμην: take outor away, select, choose from, mid., for oneself; ἔνθεν ἔξελε πέπλους,Il. 24.229; ἣν ἄρα μοι γέρας ἔξελον υἷες Ἀχαιῶν, Il. 16.56; mid., φαρέτρης ἐξείλετο πικρὸν ὀιστόν, Il. 8.323; (Βρισηίδα) ἐκ Λυρνησσοῦ ἐξείλετο, here not of choosing but of taking away, Il. 2.690; cf. Il. 11.704; so of taking away oneʼs life, θῦμόν,Il. 15.460, Il. 19.137, Od. 11.201; φρένας, ‘wits,’ Il. 6.234; of ‘choosing,’ Il. 9.130, , Od. 14.232.

ἐξαπόλλυμι [1] [ἐξαπόλλυμι fut.]; -ολέσω Attic -ολῶ I to destroy utterly, Trag., etc. II Mid., with perf. 2 ἐξαπόλωλα, aor2 ἐξαπωλόμην:— to perish utterly out of a place, c. gen., Hom., Aesch.:—absol. to perish utterly, Hdt.

ἐξεναρίζω [4] [ἐξεναρίζω fut.]; -ίξει, aor. ἐξενάριξα: strip of armor, despoil;τινάand τεύχεα,Il. 5.151, 1, Il. 7.146; then kill, slay, Il. 4.488, Od. 11.273, Od. 22.264.

ἔξεστι [1] imperat. ἐξέστω subj. ἔξῃ opt. ἐξείη inf. ἐξεῖναι part. ἐξόν imperf. ἐξῆν fut. ἐξέσται opt. ἐξέσοιτο impers., the only forms in use of ἔξ-ειμι it is allowed, it is in oneʼs power, is possible, c. inf., Hdt.: c. dat. pers. et inf., Hdt., Attic; ἔξ. σοι ἀνδρὶ γενέσθαι Xen.:— c. acc. pers. et inf., Ar.:—part. neut. absol., ἐξόν since it was possible, Hdt., Aesch., etc.

ἑξῆς [1] [ἑξῆς ἕξω, fut.]; of ἔχω I one after another, in order, in a row, Hom.: in order, in a regular manner, Plat. 2 of Time, thereafter, next, Aesch., etc.; ἡ ἑξῆς ἡμέρα the next day, NTest. II c. gen. next to, Ar.; τούτων ἑξῆς next after this, Dem.; c. dat. next to, Plat.

ἐξοίχομαι [2] only 3 sing. ἐξοίχεται, is gone away, Il. 6.379, 384.

ἔξοχος [1] (ἔχω): prominent, preëminentabove or among, w. gen., Il. 14.118, or w. dat. (in local sense), Il. 2.483, Od. 21.266.—Adv., ἔξοχονand ἔξοχα, preëminently, chiefly, most;‘by preference,’ Od. 9.551; ἔξοχʼ ἄριστοι, ‘far’ the best, Il. 9.638, Od. 4.629.

ἑός [6] Epic for ὅς, ἥ, ὅν ἕ, ἕο, οὗ possessive adj. of 3 pers. sg. his, her own, Lat. suus, Hom., etc.; never in Attic Prose.

ἐπαμείβω [2] [ἐπαμείβω aor.]; subj. ἐπαμείψομεν: give in exchange to, exchange with;ἀλλήλοις, Il. 6.230; mid., νῑκὴ δʼ ἐπαμείβεται ἄνδρας, ‘passes from one man to another,’ Il. 6.339. (Il.)

ἐπαμύνω [1] [ἐπαμύνω aor.]; imp. ἐπάμῦνον: bring aid to, come to the defence, abs., and w. dat., Il. 5.685, Il. 8.414. (Il.)

ἐπαυρέω [1] For the Root, v. ἀπαυράω. I Act. to partake of, share, c. gen. rei, Il. 2 of physical contact, to touch, graze, c. acc., esp. of slight wounds, Il.; also c. gen. to touch, Il. II Mid. to reap the fruits of a thing, whether good or bad: 1 c. gen., in good sense, Il., Eur. bin bad sense, ἵνα πάντες ἐπαύρωνται βασιλῆος that all may enjoy their king, i. e. feel what it is to have such a king, Il.; c. acc. et gen., τοιαῦτʼ ἐπηύρω τοῦ φιλανθρώπου τρόπου such profit didst thou gain from , Aesch.; and absol., μιν ἐπαυρήσεσθαι ὀΐω I doubt not he will feel the consequences, Il.

ἐπείγω [3] ipf. ἔπειγον, pass. ἐπείγετο: I. act. and pass., press hard, oppress, impel, urge on;of weight, ὀλίγον δέ μιν ἄχθος ἐπείγει, Il. 12.452; old age, χαλεπὸν κατὰ γῆρας ἐπείγει, Il. 23.623; wind driving a ship before it, ἔπειγε γὰρ οὖρος ἀπήμων, Od. 12.167; hurrying on a trade, Od. 15.445; pass. ἐπείγετο γὰρ βελέεσσιν, ‘hard pressed,’ Il. 5.622; λέβης ἐπειγόμενος πυρὶ πολλῷ, i. e. made to boil in a hurry, Il. 21.362.—II. mid., press on, hasten;of winds driving fast, ἐπειγομένων ἀνέμων,Il. 5.501; μή τις ἐπειγέσθω οἶκόνδε νέεσθαι, Il. 2.354; esp. freq. the part., ‘hastily,’ Il. 5.902, Od. 11.339; and w. gen., ‘eager for,’ ‘desirous of,’ ὁδοῖο, Od. 1.309, etc.; with acc. and inf., Od. 13.30. The mid. is also sometimes trans. (subjectively), ‘hasten on for oneself,’ γάμον,Od. 2.97, τ 1, Od. 24.132.

ἔπειτα [15] (ἐπί, εἶτα): thereupon, then, in that case;of time or of sequence, often correl. to πρῶτον, Il. 6.260; and joined with αὐτίκα, αἶψα, ὦκα, also ἔνθα δʼ ἔπειτα, Il. 18.450; referring back to what has been stated (or implied), ‘so then,’ ‘accordingly,’ ‘after all,’ Od. 1.65, , Od. 3.62; after a part., Il. 14.223, Il. 11.730; freq. introducing - an apodosis emphatically, ‘in that case,’ Od. 1.84, and after temporal clauses, esp. δὴ ἔπειτα,Od. 8.378; τότʼ ἔπειτα.

ἐπεύχομαι [1] [ἐπεύχομαι fut.]; 2 sing. ἐπεύξεαι, aor. ἐπεύξατο: (1) pray (atsome juncture), add a prayer, Od. 10.533, Od. 14.436.— (2) boast over, exult (at), Il. 11.431, Il. 5.119.— In both senses abs., or w. dat., and w. foll. inf.

ἐπήν [1] v. ἐπεί A. II. Conj. = ἐπεὶ ἄν

ἐπιβάλλω [1] ipf. ἐπέβαλλε, mid. pres. part. ἐπιβαλλόμενος: throwor cast on;of plying the whip, ‘laying it on’ the horses, Od. 6.320; intrans., (νηῦς) Φεὰς ἐπέβαλλε, ‘touched at,’ Od. 15.297; mid., ‘lay hand on,’ ‘aim for,’ ἐνάρων, Il. 6.68.

ἐπιγίγνομαι [1] draw on, approach, Il. 6.148†.

ἐπίδρομος [1] (ἐπιδραμεῖν): to be scaled;τεῖχος, Il. 6.434†.

ἐπίκειμαι [1] [ἐπίκειμαι fut. ἐπικείσεται:]; lie onor to, i. e. ‘be closed’ (of doors), Od. 6.19; met., ἀνάγκη, ‘press upon’ (as we say ‘be under’ the necessity), Il. 6.458.

ἐπίκουρος [2] helperin battle, Il. 5.478, fem., Il. 21.431; pl., alliesof the Trojans.

ἐπιμαίνομαι [1] [ἐπιμαίνομαι aor. ἐπεμήνατο:]; be mad for, madly desirous, w. inf., Il. 6.160†.

ἐπιμένω [1] [ἐπιμένω fut.]; -μενῶ aor1 -έμεινα I to stay on, tarry or abide still, Hom., Attic; ἐπίμεινον wait, Il. 2 absol. to remain in place, continue as they are, of things, Thuc., Plat.:— to keep his seat, of a horseman, Xen. 3 to continue in a pursuit, ἐπί τινι Plat., etc. 4 to abide by, ταῖς σπονδαῖς Xen. II c. acc. to await, Eur., Plat.; so c. inf., Thuc.

ἐπιπλέω [1] Ionic -πλώω fut. -πλεύσομαι Epic 2nd sg. aor2 ἐπέπλως part. ἐπιπλώς aor1 part. ἐπιπλώσας I to sail upon or over, πόντον Hom. II to sail against, to attack by sea, c. dat., Hdt., Thuc. III to sail on board, Thuc. IV to float on the surface, Hdt.

ἐπισεύω [1] Epic ἐπισσ- I to put in motion against, set upon one, c. dat., Od. II Pass. to hurry or hasten to or towards, Hom.; in hostile sense, to rush upon or at, c. dat., Il. 2 part. perf. pass. ἐπεσσύμενος, with 3rd sg. perf. and plup. ἐπέσσυται, -το mostly in hostile sense, to rush on, Il.; c. dat., αὐτῷ μοι ἐπέσσυτο Il.; c. acc. to assault, Il.; c. gen., ἐπεσσύμενος πεδίοιο rushing, hurrying over the plain, Il.:—also, without hostile sense, to express rapid motion, ἐπέσσυτο δέμνια swept over the clothes, Od.; c. inf., ἐπέσσυτο διώκειν he hasted on to follow, Il.:—metaph. to be excited, eager, θυμὸς ἐπέσσυται Il.

ἐπιτέλλω [1] [ἐπιτέλλω aor. ἐπέτειλα]; imp. ἐπίτειλον, inf. ἐπιτεῖλαι, part. ἐπιτείλᾱς, mid. aor. ἐπετείλατο, part. ἐπιτειλαμένῳ: act. and mid., enjoin, laycommand or order upon, charge, τινί (τι), and w. foll. inf.; συνθεσίᾱς,Il. 5.320; μῦθον,Il. 11.840; ἀέθλους,Od. 11.622; ὧδʼ ἐπέτελλε, μὴ πρὶν πημανέειν, ‘thus charged me,’ ‘gave me this assurance,’ Il. 24.781. ἐπῖτέλλω, Od. 23.361.

ἐποίχομαι [2] ipf. ἐπῴχετο: go up to, go against, w. acc. of person or of thing; ἐποιχόμενον στίχας ἀνδρῶν, i. e. to marshall them, Il. 15.279, Il. 16.155; οὐρῆας μὲν πρῶτον ἐπῴχετο, ‘attacked,’ Il. 1.50; ἐπῴχετο κῆλα θεοῖο, ‘sped’ to their mark, Il. 1.383; ἐποιχομένη πόσιν εὗρεν, had ‘gone abroad’ to find a husband, Od. 6.282; ἔργον ἐποίχεσθαι, δόρπον,Od. 1.358, Od. 13.34; ἱστὸν ἐποιχομένη, ‘plying’ the loom, i. e. going up and down before it, Il. 1.31.

ἔπος [6] (root ϝεπ., cf. vox), pl. ἔπεα: word, words, rather with reference to the feeling and ethical intent of the speaker than to form or subject-matter (ῥῆμα, μῦθος); κακόν, ἐσθλόν, μείλιχον, ἅλιον, ὑπερφίαλον ἔπος,Il. 24.767, Il. 1.108, Od. 15.374, Σ 32, Od. 4.503; pl., ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν,Il. 1.77; δώροισίν τʼ ἀγανοῖσιν ἔπεσσί τε μειλιχίοισιν, Il. 9.113; so of the bard, ἔπεʼ ἱμερόεντα, ρ, Od. 8.91; phrases, ποῖόν σε ϝέπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων, ἔπος τʼ ἔφατ ἔκ τ ὀνόμαζεν, εὐχόμενος ἔπος ηὔδᾱ, ἔπεα πτερόεντα προσηύδᾱ. ἔπος, ἔπεαare best literally translated; if paraphrased, ‘command,’ ‘threat,’ are admissible, not ‘tale,’ ‘message,’ or the like.

ἐποτρύνω [2] [ἐποτρύνω aor. ἐπώτρῦνα:]; urge on, move, prompt, impel, τινά, and w. inf., rarely τινί (most of the apparent instances of the dat. depend on some other word), Il. 15.258, Od. 10.531; joined with κελεύω, ἄνωγα, Β, Il. 10.130; often θῦμὸς ἐποτρύνει, Il. 6.439; in bad sense, ‘stirred me up,’ Od. 8.185; of things, πόλεμόν τινι, ἀγγελίᾱς πολίεσσι, χ 1, Od. 24.335; mid., ἐποτρῦνώμεθα πομπήν, ‘be quick with our escort,’ Od. 8.31 (cf. act., 30).

ἐπουράνιος [3] [ἐπουράνιος ἐπ-ουράνιος, ον ]; 1 in heaven, heavenly, Hom. 2 οἱ ἐπουράνιοι the gods above, Theocr.:— τὰ ἐπ. the phenomena of the heavens, Plat.

ἑπτά [1] seven, Lat. septem, Hom., etc.

ἕπω [1] to be about, be busy with, τεύχεʼ ἕποντα busy with his armour, Il.: cf. ἀμφι-έπω, δι-έπω, ἐφ-έπω, μεθέπω, περι-έπω.

ἐρατεινός [1] (ἐρατός): lovely, charming;epith. of places and of things; twice of persons, Od. 4.13and (in a litotes, much like ποθεινός) Od. 9.230.

ἐρεείνω [2] ipf. ἐρέεινε, mid. ἐρεείνετο: ask, abs., Il. 3.191, Od. 7.31; τινά (τι), Il. 6.176, Od. 1.220; ἀμφί τινι, Od. 24.262; mid., with μύθῳ, Od. 17.305.

ἐριβῶλαξ [1] [ἐριβῶλαξ ακος]; and ἐρίβωλος: with large clods, i. e. with rich soil, fertile, epith. of lands. (Il. and Od. 13.235, Od. 5.34.)

ἐρίζω [1] ipf. iter. ἐρίζεσκον, aor. subj. ἐρίσωσιν, opt. ἐρίσειε, -αν, mid. aor. subj. ἐρίσσεται: = ἐριδαίνω, θ 22, Il. 5.172.

ἐρινεός [1] wild fig-tree, Od. 12.103; in the Iliad a particular tree near the sources of the Scamander, Il. 6.433.

ἕρκος [1] [ἕρκος εος]; (ϝέργω): hedge, wall, then the enclosureitself, i. e. the court, Il. 24.306, pl., Od. 8.57, etc.; bulwark, defenceagainst, ἀκόντων, βελέων, Δ 13, Il. 5.316; said of persons, ἕρκος πολέμοιο, ἕρκος Ἀχαιῶν, Α 2, Il. 3.229 (cf. πύργος); ἕρκος ὀδόντων (the ‘fence of the teeth’), used in connections where we should always say ‘lips.’

ἔρομαι [1] assumed pres. for aor. subj. ἐρώμεθα, opt. ἔροιτο, imp. ἐρεῖο, inf. ἐρέσθαι: ask, Od. 1.135, Od. 3.243.

ἐρύκω [2] ipf. ἔρῦκε, fut. ἐρύξω, aor. 1 ἔρῦξα, aor. 2 ἠρύκακε, ἐρύκακε: hold back, restrain, detain, τινά τινος, and abs.; καί κέν μιν τρεῖς μῆνας ἀπόπροθεν οἶκος ἐρύκοι, ‘keep him at a distance,’ Od. 17.408; met., μένος,Il. 8.178; θῦμόν,Il. 11.105; ἕτερος δέ με θῦμὸς ἔρῦκεν, Od. 9.302; mid., tarry, Il. 23.443, Od. 17.17; like act., Il. 12.285.

ἐρυσίπτολις [1] (ἐρύω): city-rescuing, city - protecting, epith. of Athēna, Il. 6.305†.

ἔρχομαι [11] [ἔρχομαι fut. ἐλεύσομαι, aor. ἦλθονand ἤλυθον, perf. εἰλήλουθα, εἰλήλουθμεν]; part. εἰληλουθώςand ἐληλυθώς, plup. εἰληλούθει: come, go;the word needs no special illustration, as there is nothing peculiar in its numerous applications. The part. ἐλθώνis often employed for amplification, οὐ δύναμαι.. μάχεσθαι| ἐλθὼν δυσμενέεσσιν, ‘to go and fight,’ Il. 16.521.

ἐρῶ [2] the place of the pres. εἴρω (rare even in Epic and never in Attic) is supplied by φημί, λέγω or ἀγορεύω; and εἶπον serves as the aor. I I will say or speak, Attic: c. acc. pers. to speak of, κακῶς ἐρεῖν τινα Theogn., Eur.; c. dupl. acc., ἐρεῖν τινά τι Eur., etc. II I will tell, proclaim, Il., etc.; φόως ἐρέουσα to announce the dawn, Il.; ἐπὶ ῥηθέντι δικαίωι upon clear right, Od. 2 εἰρημένος promised, μισθός Hes., Hdt.; εἰρημένον, absol., when it had been agreed, Thuc. 3 to tell, order one to do, c. dat. et inf., Xen.; c. acc. et inf., Xen.:—so in Pass., εἴρητό οἱ, c. inf., orders had been given him to do, Hdt. III in Pass. to be mentioned, Hdt. IV simple εἴρω in Ionic and Epic, to say, speak, tell, Od.: so in Mid., Hom.: but in Ionic Prose, the Mid. means to cause to be told one, i. e. to ask, like Attic ἐροῦμαι.

ἐσθλός [3] a poetic synonym of ἀγαθός, q. v.; examples are numerous in every application of the meaning good, opp. κακός, ἄλλοτε μέν τε κακῷ ὅ γε κύρεται, ἄλλοτε δʼ ἐσθλῷ, Il. 24.530.

ἑταῖρος [1] [ἑταῖρος ἔτης]; a comrade, companion, mate, Hom.; a common way of addressing people, ὦ ʼταῖρε my good friend, Ar.; φίλʼ ἑταῖρε Theogn.; pupils or disciples were the ἑταῖροι of their masters, as those of Socrates, Xen.:—c. gen., δαιτὸς ἑταῖρε partner of my feast, Hhymn.; πόσιος καὶ βρώσιος ἑταῖροι mess mates, Theogn. 2 metaph. of things, ἐσθλὸς ἑταῖρος, of a fair wind, Od.; c. dat., βίος ὁ σοφοῖς ἕταρος Anth.: as adj. associate in a thing, c. gen., Plat.: Sup., ἑταιρότατος Plat.

ἑτέρωθεν [1] [ἑτέρωθεν ἕτερος]; adv. 1 from the other side, Il. 2 in pregnant sense with Verbs of rest, as if for ἑτέρωθι, on the other side, opposite, Il.

ἔτης [2] (ϝέτης), pl. ἔται: friends, retainers, distinguished from near relatives, Od. 4.3, Il. 6.239, Il. 9.464.

εὔζωνος [1] [εὔζωνος ζώνη ]; 1 well-girdled, of women, Il. 2 of men, girt up for exercise, dressed for walking, active, Hor.ʼs alte praecinctus, Hdt., Thuc.; of light troops, unincumbered, Lat. expeditus, Xen. 3 metaph. unincumbered, πενία Plut.

ἐυκνήμις [1] [ἐυκνήμις ἐϋ-κνήμῑς, ῑδος, ἡ]; well-equipped with greaves, well-greaved, Epic nom. and acc. pl. ἐϋκνημῖδες, -ῖδας, Hom.

εὔκομος [3] [εὔκομος κόμη]; fair-haired, Hom., Hes.: of sheep, well-fleeced, Anth.

ἐυκτίμενος [2] good to dwell in

ἐυμμελίης [1] gen. ίω (μελίη): good at the ashen lance, good at the spear, epith. of Priam and others. (Il. and Od. 3.400.)

εὐνή [1] gen. εὐνῆφι: (1) place to lie, bed, couch;said of an army, Il. 10.408; of the ‘lair’ of wild animals, Il. 11.115; esp. typical of love and marriage, φιλότητι καὶ εὐνῇ, οὐκ ἀποφώλιοι εὐναὶ| ἀθανάτων, Od. 11.249.— (2) pl., εὐναί, mooring-stones, which served as anchors, having cables (πρυμνήσια) attached to them, and being cast into the water or upon the shore, Il. 1.436, 476.

εὐπατέρεια [1] daughter of a noble father, epith. of Helen and Tyro, Il. 6.292, Od. 11.235.

εὔπεπλος [3] with beautiful mantle, beautifully robed, Il. 5.424, Od. 6.49.

εὐπλόκαμος [2] with goodly locks, fairhaired, Hom.; εὐπλ. κόμαι goodly tresses, Eur.

εὑρίσκω [2] [εὑρίσκω aor.]; 2 εὗρον, mid. pres. imp. εὕρεο, aor. ind. εὕρετο: find, findout, discover, mid., for oneself; of ‘thinking up’ a name for a child, Od. 19.403; ‘bringing (trouble) on oneself,’ Od. 21.304.

ἐυρρεής [1] [ἐυρρεής ἐϋρ-ρεής, ές ῥέω]; fair-flowing, Epic gen. ἐϋρρεῖος ποταμοῖο, contr. for ἐϋρρεέος, Il.

ἐυρρείτης

εὐρύς [4] [εὐρύς εῖα, ύ]; gen. -έος, -είης, acc. εὐρέαand εὐρύν: broad, wide;comp., εὐρύτερος, Γ 1, Il. 23.427; adv., εὐρὺ ῥέειν, Il. 5.545.

ἐύς [2] Epic neut. ἠΰ (εὖ being used only as adv.) v. εὖ good, brave, noble, Hom.:—Epic gen. pl. ἐάων, of good things, good fortune, Hom.

εὖτε [2] (1) when, at the time when, foll by the same constructions as other relative words (see ἄν, κέν). εὖτεis always employed ‘asyndetically,’ i. e. without a connecting particle, and is freq. followed by a demonstrative temporal word in the apodosis, ἔνθα, τῆμος δή, καὶ τότε δή, ἔπειτα, etc.; εὖτʼ ἀστὴρ ὑπερέσχε φαάντατος.. τῆμος δὴ νήσῳ προσεπίλνατο ποντοπόρος νηῦς, Od. 13.93; the clause introduced by εὖτεmay, however, follow its apodosis, τλῆ δʼ Ἀίδης.. ὠκὺν ὀιστόν.. εὖτέ μιν ωὑτὸς ἀνὴρ.. ὀδύνῃσιν ἔδωκεν, Il. 5.396.—(2) as, even as, introducing a simile, Il. 3.10, Il. 19.386 (where some write ηὖτε, for ἠύτε).

εὐχετάομαι [1] (εὔχομαι), opt. εὐχετοῴμην: prayor offer obeisance, τινί, boast;εὐχετόωντο θεῶν Διὶ Νέστορί τ ἀνδρῶν,Il. 11.761, Od. 8.467; ὑπέρβιον, αὔτως εὐχετάασθαι,Il. 17.19, Il. 20.348; τίνες ἔμμεναι εὐχετόωνται, Od. 1.172 (see εὔχομαι).

εὔχομαι [6] imp. εὔχεοand εὔχου, ipf. εὐχόμην, aor. εὐξάμην: (1) pray, vow;then solemnly declareand wish;εὔχετο πάντʼ ἀποδοῦναι, ‘asseverated,’ Il. 18.499; εὐξάμενός τι ἔπος ἐρέω.. εἴθʼ ὣς ἡβώοιμι,Od. 14.463, , Il. 14.484; usually, however, of praying to the gods.— (2) avow, avouch oneself, boast;ἡμεῖς τοι πατέρων μέγʼ ἀμείνονες εὐχόμεθ εἶναι, Il. 4.405; usually of just pride, but not always, Il. 13.447.

ἐφάπτω [1] pass. perf. ἐφῆπται, plup. ἐφῆπτο, mid. aor. subj. ἐφάψεαι: act., attach to, pass. (metaph.), be hung over, hang over, impend;τινί, Β 1, Il. 6.241; mid., touch, Od. 5.348.

ἐφέπω [1] ipf. ἔφεπε, iter. ἐφέπεσκον, fut. ἐφέψεις, aor. ἐπέσπον, opt. ἐπίσποι, inf. ἐπισπεῖν, mid. aor. inf. ἐπισπέσθαι, part. -όμενος: I. act., follow up, pursue, and seemingly causative, Πατρόκλῳ ἔφεπε κρατερώνυχας ἵππους, ‘urge on against,’ Il. 16.724; ὣς τοὺς Ἀτρείδης ἔφεπε, ‘followed up,’ ‘pursued,’ Il. 11.177; (κυνηγέται) κορυφὰς ὀρέων ἐφέποντες, ‘pushing to,’ Od. 9.121; ὑσμίνης στόμα, ‘move over,’ Il. 20.359, Il. 11.496; freq. met., θάνατον καὶ πότμον ἐπισπεῖν, ‘meet’ oneʼs fate; so οἶτον, ὀλέθριονor αἴσιμον ἦμαρ,Od. 3.134, Τ 2, Il. 21.100.—II. mid., follow close;τινί,Il. 13.495; ποσίν, ‘in running,’ Il. 14.521; met., ἐπισπόμενοι μένει σφῷ, θεοῦ ὀμφῇ, ξ 2, Od. 3.215.

ἐφίστημι [1] [ἐφίστημι perf.]; 3 pl. ἐφέστᾱσι, inf. ἐφεστάμεν(αι), part. gen. ἐφεσταότος, plup. ἐφεστήκει, 3 pl. ἐφέστασαν, aor. 2 ἐπέστη, mid. ipf. ἐφίστατο: perf. and mid., stand upon, by, or at, aor. 2, come up to, draw near, w. dat., or a prep. and its case, Il. 6.373, Il. 23.201, Il. 10.124, Il. 11.644; in hostile sense, ‘set upon,’ Il. 15.703; fig., Κῆρες ἐφεστᾱσιν θανάτοιο, Il. 12.326.

ἐφορμάω [1] [ἐφορμάω aor. ἐφώρμησα]; pass. ἐφωρμήθην: act., set a-going against, arouse against;πόλεμόν τινι, ἀνέμους, Γ 1, Od. 7.272; mid. and pass., rush upon, be impelled, be eager;ἐνὶ δίφρῳ| ἔγχει ἐφορμᾶσθαι, Il. 17.465; w. acc., ὀρνίθων πετεηνῶν αἰετὸς αἴθων| ἔθνος ἐφορμᾶται,Il. 15.691, Il. 20.461; εἴ οἱ θῦμὸς ἐφορμᾶται γαμέεσθαι, Od. 1.275.

ζεύς

ζωγρέω [1] (2) (ζωή, ἐγείρω): revive, reanimate;θῡμόν, Il. 5.698†.

ζωός [3] alive, living, Homer, Hdt., etc.; ζωὸν ἑλεῖν τινά to take prisoner, Il.; ζωὸν λαβεῖν Xen.

ζωστήρ [1] [ζωστήρ ῆρος]; (ζώννῡμι): (1) warriorʼs body-girdle, of leather strengthened with metal plates, which covered the lower part of the θώρηξ, and the upper part of the μίτρηand of the ζῶμα (see cuts Nos. 3 and 79). (Il.) — (2) girdleworn over the tunic, Od. 14.72. (See cut No. 73.)

ζώω [1] inf. ζώειν, ζωέμεναι, part. ζώοντοςand ζῶντος, ipf. ἔζωον: live;freq. joined with ὁρᾶν φάος ἠελίοιο, Od. 4.833; with ἔστιν,Od. 24.263; ῥεῖα ζώοντες, of the gods and their untroubled existence.

[1] where (whither), as;dat. fem. of the rel. pron., used as adv., Il. 12.389, Il. 15.46, Il. 9.310.

[12] an exclamation, to call oneʼs attention to a thing, ἤ, ἤ, σιώπα Ar.

[5] in truth, surely, verily.— (1) particle of asseveration, always standing at the beginning of its clause except in the phrase ἐπεὶ ἦ (sometimes written ἐπειή). Freq. in combination with other particles, ἦ δή, ἦ μάλα (δή), ἦ θήν, ἦ τε, ἦ τοι (q. v.), and esp. ἦ μήν (μέν), which may be retained even in indirect quotation, καί μοι ὄμοσσον| ἦ μέν μοι.. ἀρήξειν (representing in the direct form, ἦ μέν σοι ἀρήξω, ‘I sol emnly declare that I will defend thee’), Il. 1.77, Il. 14.275.— (2) the same particle may introduce a direct question, esp. a specific question following a general one, always, however, with the expression of some feeling; τίπτʼ αὖτ.. εἰλήλουθας; ἦ ἵνα ὕβριν ἴδῃ Ἀγαμέμνονος, ‘is itthat thou mayʼst behold, etc.?’ Il. 1.203, Il. 3.400, Il. 20.17; Ζεῦ πάτερ, ἦ ῥά τις ἔστι βροτῶν, κτλ., ‘pray, lives there a man, etc.?’ Il. 7.446.

ἠγάθεος [1] highly divine, sacred, of localities, Il. 6.133, Od. 4.702. Cf. ζάθεος.

ἠδέ [10] and;combined, ἠδὲ.. καὶ.. ἠδέ, τʼ ἠδέ, τὲ.. ἠδέ, τὲ.. ἠδὲ καί,Il. 15.663, Il. 2.206, Od. 1.12, Il. 5.822; ἠδὲ καί, ‘and also,’ Il. 1.334, etc.; freq. correl. to ἠμέν, also to μέν.

ἤδη [2] already, now (ia m); ἤδη ποτὲ ἤλυθε, ‘once before,’ Il. 3.205; ἐπὶ νῆα κατελεύσομαι ἤδη, ‘at once,’ Od. 1.303; freq. ἤδη νῦν,Il. 1.456, Il. 15.110Il. 16.844.

ἠθεῖος [1] (ἔθος, ἦθος): familiar, beloved, dear;usually the voc., ἠθεῖε, also ἠθείη κεφαλή, ‘dear heart’ we should say, Il. 23.94; ἀλλά μιν ἠθεῖον καλέω, ‘dear master,’ Od. 14.147.

ἦθος [1] (ϝῆθος), pl. ἤθεα: accustomed places, haunts, Il. 6.511; of ‘pens,’ Od. 14.411.

ἤκεστος [3] (κεντέω): ungoaded, hence untamed, Il. 6.94. (Il.)

ἠλακάτη [1] [ἠλακάτη ἠλᾰκ^άτη, ἡ]; a distaff, Lat. colus, on which the wool is put, Hom., etc.; ἡ ἠλ. τοῦ ἀτράκτου the stalk of the spindle, Plat. deriv. uncertain

ἠλέκτωρ [1] beaming (sun), with and without Ὑπερίων, Τ 3, Il. 6.513. (Il.)

ἧμαι [2] to be seated, sit, Hom., etc.:— to sit still, sit idle, Il., etc.: of an army, to lie encamped, Il.:—of a spy, to lurk, Il.:— later, of places, to lie, be situated, Hdt.; ἡμένωι ἐν χώρωι εἱαμενῇ, in a low, sunken place, Theocr.:—rarely c. acc., σέλμα ἧσθαι to be seated on a bench, Aesch.; ἧσθαι Σιμόεντος κοίτας Eur.

ἦμαρ [6] [ἦμαρ ατος:]; day;divided by Homer into ἠώς, μέσον ἦμαρ, and δείλη, Il. 21.111, Od. 7.288; ἦμαρ χειμέριον, ὀπωρῑνόν, also αἴσιμον, μόρσιμον ἦμαρ, νηλέες ἦμαρ, νόστιμον ἦμαρ, δούλιονand ἐλεύθερον ἦμαρ, mostly poetic periphrases for the noun implied in the adj.; ἤματα πάντα, ἐπʼ ἤματι (see ἐπί), πᾶν, πρόπαν ἦμαρ, freq. formula ἤματι τῷ ὅτε.

ἡμέτερος [3] (ἡμεῖς): our, ours;ἐφʼ ἡμέτερα νέεσθαι, Il. 9.619; adv., ἡμέτερόνδε, homeward, home.

ἥμισυς [1] [ἥμισυς σεια, συ:]; half;sing. only neut. as subst., Il. 6.193, Il. 9.579, 580; pl., ἡμίσεες λᾱοί, Φ, Od. 3.155, 157; gen. ἡμίσεων πλείους, Od. 24.464.

ἦνις [3] [ἦνις ἔνος]; a year old, yearling, Hom.

ἠνορέη [1] Dor. ἀνορέα, ἡ, (ἀνήρ) poet. word for ἀνδρεία, Amanhood, prowess, ἠνορέῃ πίσυνοι καὶ κάρτεϊ χειρῶν Il.8.226; κάρτεΐ τε σθένεΐ τε πεποιθότας ἠνορέῃ τε 17.329; ἱπποσύνῃ τε καὶ ἠνορέηφι πεποιθώς 4.303; ἀλκῇ τʼ ἠνορέῃ τε κεκάσμεθα Od.24.509; ἀνορέας οὐκ ἀμπλακών Pi.O. 8.67; manly beauty, ἠ. ἐρατεινήν Il.6.156; ὕδατος ἠ. its strength, Epigr. ap. Ael.NA10.40; force, πολλάκι τοι ῥέα μῦθος, ὅ κεν μόλις ἐξανύσειεν ἠνορέη, τόδʼ ἔρεξε A.R.3.189: in pl., triumphs of manhood, Pi.N.3.20. (Perh. fr. *ἀνορία with Aeol. -ρε- fr. -ρι-.)"

ἠπιόδωρος [1] kindly giving, bountiful, Il. 6.251†.

ἥρως [4] gen. ἥρωοςand ἥρω^ος, dat. ἥρω^ιand ἥρῳ, acc. ἥρω(α): hero, warrior;a title of honor for the free and brave; alone as subst., Il. 1.4, Il. 10.179; in address, Il. 20.104, Il. 10.416; w. Δαναοί, Ἀχαιοί, likewise with single names, Il. 4.200, Od. 2.15, Il. 21.163; joined w. θεράποντες Ἄρηος,Il. 2.110; γέρων, Od. 7.155. Never =demigod.

θάλαμος [6] the rear portion of the house, hence any room, chambertherein; e. g. womenʼs chamber, Od. 4.121; room for weapons, Od. 19.17; store-room, Od. 2.337; bedchamber, Il. 3.423.—θάλαμόνδε, to the chamber. (See table III., at end of volume.)

θάλασσα [1] 1 the sea, Hom., etc.; when he uses it of a particular sea, he means the Mediterranean, opp. to Ὠκεανός;— Hdt. calls the Mediterranean ἥδε ἡ θάλασσα; so, ἡ παρʼ ἡμῖν θάλ. Plat.; κατὰ θάλασσαν by sea, opp. to πεζῇ by land, Hdt.; to κατὰ γῆς, Thuc.:—metaph., κακῶν θ. a sea of troubles, Aesch. 2 a well of salt water, said to be produced by a stroke of Poseidonʼs trident, in the Acropolis at Athens, Hdt.

θαλερός [2] (θάλλω): swelling, blooming;with reference to growth, μηρώ, χαίτη, ‘lusty,’ ‘thick,’ Il. 15.113, Il. 17.439; the freshness of youth, παράκοιτις, γάμος, Γ, Od. 6.66; ‘rich’ fat, Od. 8.476; ‘big,’ ‘bursting,’ tear, sobs, Il. 2.266, Od. 10.457; the ‘full,’ ‘swelling’ voice, Od. 4.705.

θαλπωρή [1] [θαλπωρή θαλπωρή, ἡ]; warming: metaph. comfort, consolation, source of hope, Hom.

θάρσος [1] [θάρσος θρασύς ]; I courage, boldness, Hom., Attic; θ. τινός courage to do a thing, Aesch., Soph. 2 that which gives courage, θάρση grounds of confidence, Eur., Plat. II in bad sense, audacity, Il.: cf. θράσος.

θεά [2] fem. of θεός, a goddess, Hom.; often with another Subst., θεὰ μήτηρ Il.:— τὰ θεά in dual are Demeter and Persephone (Ceres and Proserpine) Soph.; αἱ σεμναὶ θεαί the Furies, Soph.

θείνω [4] aor1 ἔθεινα; the other moods are taken from an aor2 ἔθενον which does not occur in ind. 1 to strike, wound, Hom., Eur.:—Pass., θεινομένου πρὸς οὔδεϊ stricken to earth, Od. 2 metaph., θείνειν ὀνείδει Aesch. 3 intr. of ships, θ. ἐπʼ ἀκτᾶς to strike on the shore, Aesch.

θεῖος [1] (θεός): of the gods, god - like, sacred;of anything belonging or related to, given or sent by, the gods, γένος (the Chimaera), Il. 6.180; ὄνειρος, Il. 2.22; also of things consecrated to them or under their protection, χορός,Od. 8.264; κήρῡξ,Il. 4.192; ἀοιδός, Od. 1.336; then of persons, θεῖοι βασιλῆες, Od. 4.691; and even of things excellent in a high degree, ποτόν,Od. 2.341; δόμος, Od. 4.43.

θεοειδής [3] [θεοειδής θεο-ειδής, ές εἶδος]; divine of form, Hom., Plat.

θεοπρόπιον [1] [θεοπρόπιον θεοπρόπιον, ου, τό]; a prophecy, oracle, Il.; ἐκ θεοπροπίου according to an oracle, Hdt. from θεοπρόπος

θεράπων [3] [θεράπων οντος:]; attendant, comrade at arms (esquire, not servant), cf. Od. 11.255, Il. 2.110, Od. 4.23.

θέρω [1] pass. pres. inf. θέρεσθαι, aor. ἐθέρην, subj. θερέω, mid. fut. part. θερσόμενος: warm, be warm, warm oneself;πυρός, ‘by the fire,’ Od. 17.23; ‘burn,’ πυρός, ‘with fire,’ Il. 6.331, Il. 11.667.

θέω [6] the syllables εο, εου remain uncontracted even in Attic the tenses other than present θέω and future θεύσομαι are supplied by τρέχω and *δρέμω I to run, Hom., etc.; θέειν πεδίοιο to run over the plain, Il.: in part. with another Verb, ἦλθε θέων, ἦλθε θέουσα came running, Il.; θέων Αἴαντα κάλεσσον run and call him, Il. 2 περὶ τρίποδος θεύσεσθαι to run for a tripod, Il.; περὶ ψυχῆς θέον Ἕκτορος they were running for Hectorʼs life, Il. II of other kinds of motion, as, 1 of birds, θεύσονται δρόμωι Ar. 2 of ships, ἔθεε κατὰ κῦμα Il.; of a potterʼs wheel, Il.; of a quoit, ῥίμφα θέων ἀπὸ χειρός flying lightly, Od. III of things which (as we say) run in a continuous line, though not actually in motion, φλὲψ ἀνὰ νῶτα θέουσα Il.; esp. of anything circular, which runs round into itself, ἄντυξ, ἣ πυμάτη θέεν ἀσπίδος Il. IV c. acc. loci, to run over, τὰ ὄρη Xen.

θήβη

θνήσκω

θοός [1] (θέω): swift, quick;of night, ‘swift - descending,’ because night in the countries of the Mediterranean follows the setting of the sun more speedily than with us (cf. Od. 2.388); θοαὶ νῆσοι, islands ‘swiftly flitting by’ and sinking in the horizon, Od. 15.299.— Adv., θοῶς.

θοῦρις [1] [θοῦρις θοῦρις, ιδος]; fem. of θοῦρος, Hom. θοῦρις ἀσπίς, the shield with which one rushes to the fight, Il.

θρᾷξ

θρασύς [1] [θρασύς θρᾰσύς, εῖα, ύ, ]; I bold, spirited, courageous, confident, Hom., Hdt., Attic; θρασεῖα τοῦ μέλλοντος full of confidence for the future, Thuc. 2 in bad sense, over-bold, rash, venturous, Lat. audax, Od., Attic II of things, to be ventured, c. inf., θρασύ μοι τόδʼ εἰπεῖν this I am bold to say, Pind.; οὐκ ἆρʼ ἐκείνῳ προσμῖξαι θρασύ; Soph. III adv. -έως· comp. θρασύτερον, too boldly, Thuc.

θυγάτηρ [5] a daughter, Hom., etc.

θύελλα [1] (θύω): blast, gust, squall;πυρὸς ὀλοοῖο, from volcanic islands, Od. 12.68, 202, 219; figuratively assumed as the agency causing the sudden disappearance of lost persons (cf. ἅρπυια), Od. 20.63, Od. 4.515.

θυμός [15] (θύω): heart, soul, life, the seat of emotion, reason, and of the vital principle itself; an extremely common and highly characteristic word in Homer, often employed where no equivalent is called for in modern speech. Of life, θῡμὸν ἀφελέσθαι, ὀλέσαι, θῡμὸν ἀποπνείειν, ἐγείρειν, θῡμὸν ἀπὸ μελέων δῦναι δόμον Ἄιδος εἴσω, Il. 7.131; emotion, χόλος ἔμπεσε θῡμῷ, θῡμὸν ὀρίνειν, ἐκ θῡμοῦ φιλέειν, θῡμῷ χαίρειν, ἀπὸ θῡμοῦ| μᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι, ‘further from my heart,’ Il. 1.562; desire, appetite, πλήσασθαι, τέρπειν θῡμόν, θῡμὸς ἀνώγει, κέλεται, κατὰ θῡμόν, ‘to oneʼs wish,’ Il. 1.136; thoughts, disposition, θῡμὸν πείθειν, φράζεσθαι θῡμῷ, ἕνα θῡμὸν ἔχειν, ἐν θυμῷ βαλέσθαι, ‘lay to heart’; κατὰ φρένα καὶ κατὰ θῡμόν, ‘in mind and soul.’

θυμοφθόρος [1] (φθείρω): life-destroying, deadly;σήματα, ‘of fatal import,’ Il. 6.169; φάρμακα, Od. 2.329; ‘inhuman,’ Od. 19.323; ‘heart - wasting,’ ἄχος, κάματος, δ, Od. 10.363.

θύος [1] [θύος θύος, εος, θύω]; a sacrifice, offering, Hom., etc.

θύρα [2] I a door, Hom., mostly in pl. double or folding doors, in full δικλίδες θύραι Od.: θύρην ἐπιτιθέναι, to put to the door, opp. to ἀνακλίνειν, Il.; so, τὴν θ. προστιθέναι Hdt.; ἐπισπάσαι Xen.; θύραν κόπτειν, πατάσσειν, κρούειν, Lat. januam pulsare, to knock, rap at the door, Ar., Plat.; metaph., ἐπὶ ταῖς θύραις at the door, i. e. close at hand, Xen. 2 from the Eastern custom of receiving petitions at the gate αἱ τοῦ βασιλέως θύραι became a phrase, βασιλέως θύραις παιδεύονται are educated at court, Xen.; αἱ ἐπὶ τὰς θύρας φοιτήσεις dangling after the court, Xen. 3 proverb., γλώσσῃ θύραι οὐκ ἐπίκεινται (cf. ἀθυρόστομος) Theogn.; ἐπὶ θύραις τὴν ὑδρίαν to break the pitcher at the very door, = ""thereʼs many a slip ʼtwixt cup and lip,"" Arist. 4 the door of a carriage, Xen. 5 θύρη καταπακτή a trap-door, Hdt. 6 a frame of planks, a raft, φραξάμενοι τὴν ἀκρόπολιν θύρῃσί τε καὶ ξύλοις with planks and logs, Hdt. II generally, an entrance, as to a grotto, Od.

θύσθλα [1] (θύω), pl.: the thyrsi, wands and other sacred implements used in the worship of Dionȳsus, Il. 6.134†. (See cuts.)

θώραξ [1] [θώραξ θωρήσσω ]; I a breastplate, cuirass, corslet, Lat. lorica, Il.:— the breast and back pieces which composed it were called γύαλα, which were fastened by clasps (ὀχεῖς) on both sides. II the part covered by the breastplate, the trunk, Eur., Plat. III the breastwork of a wall, the outer wall, Hdt.

ἰάχω [1] (ϝιάχω), ipf. ἴαχον (ῑwhen with augment): cryloud and sharply, shriek, scream;of applause, the cry of battle, of wounded men, Il. 23.766, Il. 4.506, Il. 5.343, etc.; of Circe, threatened with Odysseusʼs sword, Od. 10.323; of a child, Il. 6.468; transferred to inanimate objects, the ‘twanging’ of the bow-string, Il. 4.125; the ‘blare’ of the trumpet, Il. 18.219; ‘hissing’ of hot iron in water, Od. 9.392; ‘crackling’ of fire, Il. 23.216; but the Eng. words do not involve a personification like the Greek.

ἰδέ [2] imperat. aor. of εἶδον lo, behold, Hom.: later ἴδε.

ἱέρεια [1] [ἱέρεια ἱέρεια, ἡ]; fem. of ἱερεύς a priestess, Il., Attic

ἱερεύω [4] [ἱερεύω ἱερός ]; 1 to slaughter for sacrifice, to sacrifice, Hom. 2 to slaughter for a feast, Od.: Mid. to slaughter for oneself, Od.

ἱερός [2] [ἱερός ἱρός:]; (1) strong, powerful;ἴς, μένος, φυλάκων τέλος, πυλαωροί, στρατός,Od. 2.409, Od. 7.167, Il. 10.56, Il. 24.681, Od. 24.81; ἰχθύς, ‘lively,’ Il. 16.407.— (2) sacred, hallowed.

ἵζω [1] (root ἑδ), ipf. ἷζον, iter. ἵζεσκε: take a seat, sit down, sit still, rest;βουλήν, ‘hold a council,’ ‘session,’ Il. 2.53; mid., like act., of an ambuscade, Il. 18.522.

ἰθύνω [1] (ἰθύς), aor. ἴθῡνα, subj. ἰθύνομεν. make straight, straighten, ἐπὶ στάθμην, ‘to the line,’ Od. 5.245; pass., ἵππω δʼ ἰθῡνθήτην, ‘placed themselves in line’ with the pole of the chariot, Il. 16.475; guidea ship, chariot, etc., and, of missiles, aim, direct, Il. 5.290, Il. 17.632, mid., ‘his arrow,’ Od. 22.8.

ἰθύς [1] [ἰθύς ύος:]; straight course, ἀνʼ ἰθύν, ‘straight up,’ ‘straight on,’ Il. 21.303, Od. 8.377; hence ‘attack,’ ‘tendency,’ ‘disposition,’ Il. 6.69, Od. 4.434, Od. 16.304.

ἰθύω [1] [ἰθύω aor. ἰθῡσα:]; go straight forward, advance, attack, of warriors, a lion, Il. 12.48; w. gen., νεός, Il. 15.693; w. inf., ‘strive,’ Od. 11.591.

ἱκάνω [6] (ἵκω), mid. ἱκάνομαι: come to, arrive at, reach, w. acc. of person or thing attained to, less often with prep., Il. 1.431; freq. of supplication, γούναθʼ ἱκάνω, Od. 5.449; met., ‘come upon,’ ‘come home to,’ ὕπνος, θέσφατα, Κ, Od. 9.507, etc. Often with perf. signif., ‘am come to,’ Il. 9.197, Od. 6.119.

ἱκνέομαι [5] (ἵκω), part. ἱκνεύμεναι, ipf. ἱκνεύμεσθα, fut. ἵξομαι, aor. ἱκόμην, 2 sing. ἱκευ (ῑwhen with augment): come to, arrive at, reach, w. acc., also with praep.; ‘return,’ when the context gives this sense, Od. 23.151; esp. ‘approach as suppliant,’ ‘supplicate,’ Il. 14.260, Il. 22.123, Od. 9.267; met., ποθή, κάματος, σέβας, τί σε φρένας ἵκετο πένθος;Il. 1.362.

ἵκω [1] subj. ἵκωμι, ipf. ἷκε, aor. ἷξον: come (to), reach;ἵκωis the stem-form answering to ἱκάνωand ἱκνέομαι, and has the same applications and constructions as those verbs; πινυτὴ φρένας ἵκει, ‘informs,’ Od. 20.228.

ἱλάσκομαι [2] [ἱλάσκομαι ἵλαος ]; I to appease, θεὸν ἱλάσκεσθαι to make him propitious to one, conciliate him, win his favour, Hom.; μολπῆι θεὸν ἱλάσκοντο Il.; ὄφρʼ ἡμῖν Ἑκάεργον ἱλάσσεαι Il.; so of men, Hdt., Plat. II in NTest. to expiate, τὰς ἁμαρτίας. III in NTest. also, an aor1 imperat. pass. ἱλάσθητι, be gracious.

ἰοχέαιρα [1] [ἰοχέαιρα ἰ_ο-χέαιρα, ἡ]; arrow-pourer, shooter of arrows, of Artemis, Hom. Prob. from χέω, not from χαίρω.

ἱππιοχαίτης [1] (χαίτη): of horsehair;λόφος, Il. 6.469†.

ἱππόβοτος [1] (βόσκω): horse-nourishing, horse - breeding, esp. as epith. of Argos, Il. 2.287.

ἱππόδαμος [2] (δαμάζω): horse-taming, epith. of the Trojans, and of individual heroes. (Il. and Od. 3.17, 181.)

ἱπποδάσεια [1] (δασύς, εῖα): with thick horse-hairplume, epith. of the helmet. (Il. and Od. 22.111, 145.)

ἵππος [5] horseor mare;ἄρσενες ἵπποι, ‘stallions,’ Od. 13.81; θήλεες ἵπποι, ἵπποι θήλειαι, Ε 2, Il. 11.681; the Homeric Greeks did not ride horseback, but employed chariots; hence ἵπποι, oftener ἵππω, span, chariot, alone or w. ἅρμα, Il. 12.120; freq. ἵπποισιν καὶ ὄχεσφιν,Il. 12.114, 11; ἐξor ἀφʼ ἵππων ἀποβῆναι, Γ 2, Il. 5.13; of chariotmen as opposed to infantry, Od. 14.267, Il. 2.554, Il. 16.167, Il. 18.153.

ἵππουρις [1] [ἵππουρις ιος]; (οὐρά): with horsetailplume, epith. of the helmet. (Il. and Od. 22.124.)

ἱρός [2] Ion. and Ep. for ἱερός, but also in Att. Poets, Av. ἱερός sub fin.: ἶρος, Aeol. for ἱερός."

ἰσοφαρίζω [1] (ϝῖσος, φέρω): deem oneself equal, vie with, rival, in anything (τὶ), Il. 6.101, Il. 9.390. (Il.)

ἵστημι [6] [ἵστημι ἱστᾶσι]; imp. ἵστη, inf. ἱστάμεναι, ipf. iter. ἵστασκε, 3 pl. ἵστασαν, fut. inf. στήσειν, aor. 1 ἔστησα, στῆσα, aor. 2 ἔστην, στῆν, 3 pl. ἔστησαν, ἔσταν, στάν, iter. στάσκε, subj. στήῃς, στήῃ, 1 pl. στέωμεν, στείομεν, perf. ἕστηκα, du. ἕστατον, 2 pl. ἕστητε, 3 pl. ἑστᾶσι, subj. ἑστήκῃ, imp. ἕσταθι, ἕστατε, inf. ἑστάμεν(αι), part. ἑσταότος, etc., also ἑστεῶτα, etc., plup. 1 pl. ἕσταμεν.—Mid. (and pass.), ἵσταμαι, imp. ἵστασο, ipf. ἵστατο, fut. στήσομαι, aor. 1 στήσαντο, στήσασθαι, -σάμενος, aor. pass. ἐστάθη: I. trans. (pres., ipf., fut., and aor. 1 act.), setin place, set on foot, cause to stand, rise, or stop;of marshalling soldiers, στίχας, λᾱόν, Β, Il. 6.433; causing clouds, waves, to rise, Od. 12.405, Il. 21.313; bringing horses to a standstill, ships to anchor, Il. 5.368, Od. 3.182; metaph., ‘excite,’ ‘rouse,’ battle, strife, Od. 11.314, Od. 16.292; weigh, Il. 19.247, Il. 22.350, Il. 24.232.— Mid. aor. 1 is causative, set upor set on footfor oneself, or something of oneʼs own, κρητῆρα, ἱστόν, met., μάχην, Ζ528, Il. 1.480, Od. 9.54.—II. intrans. (pass., fut. mid., aor. 2 and perf. and plup. act.), place oneself, come to a stand, rise, perf. and plup., stand;κῦμα ἵσταται,Il. 21.240; ὀφθαλμοὶ ὡσεὶ κέρᾱ ἕστασαν, ‘were fixed,’ Od. 19.211; στῆ δʼ ὀρθός, ὀρθαὶ τρίχες ἔσταν, Il. 24.359; met., νεῖκος ἵσταται, ἕβδομος ἑστήκει μείς, ‘had set in,’ Il. 19.117; μὴν ἱστάμενος, ‘beginning of the month,’ Od. 14.162, Od. 19.307; of spring, Od. 19.519; aor. pass., ὁ δʼ ἐστάθη ἠύτε πέτρη, Od. 17.463.

ἱστός [2] [ἱστός ἱστός, ὁ, ἵστημι]; anything set upright: I a shipʼs mast, ἱστὸν στῆσαι or στήσασθαι to step the mast, Hom.:— a rod, pole, Hdt. II the beam of the loom, which stood upright, instead of lying horizontal as in our looms, Hom.; ἱστὸν στήσασθαι to set up the beam and so begin a web, Hes.; ἱστὸν ἐποίχεσθαι to traverse the loom, because the weaver was obliged to walk to and fro, Hom. 2 the warp that was fixed to the beam, the web, Hom.

ἶφι [1] (ϝίς): with might, ἀνάσσειν, etc.; by violence, κτάμενος, Il. 3.375.

καγχαλάω [1] [καγχαλάω καγχᾰλάω]; to laugh aloud, Lat. cachinnari, in Epic forms, 3rd pl. καγχαλόωσι Il.; part. καγχαλόων, -όωσα Hom. (Like καχάζω, formed from the sound.)

καθίζω [1] ipf. καθῖζον, aor. 3 pl. κάθισαν, imp. κάθισον, part. καθίσσᾱς, κα-θίσᾱσα: intrans., sit;trans., cause to sit, place, convoke, Od. 2.69.

κακομήχανος [1] (μηχανή): contriving evil, malicious, Od. 16.418.

κακός [7] comp. κακώτερος, κακίων, sup. κάκιστος: bad, opp. ἀγαθός, ἐσθλός. The variety of applications is as great as that of the opp. words, hence ‘cowardly,’ ‘ugly,’ ‘poor,’ ‘vile,’ ‘sorry,’ ‘useless,’ ‘destructive,’ ‘miserable,’ ‘unlucky,’ ‘ill - boding,’ etc. Not often of persons morally bad, Od. 11.384. As subst., κακόν, κακά, evil, pest, illsof all sorts, Il. 5.831, Od. 12.118, Od. 11.482.— Adv., κακῶς.

καλέω [2] [καλέω καλέειand καλεῖ]; etc., inf. καλήμεναι, part. καλεῦντες, ipf. (ἐ)κάλει, iter. καλέεσκον, aor. (ἐ)κάλεσσα, part. καλέ(ς)σᾱς, pass. καλέονται, ipf. καλεῦντο, iter. καλέσκετο, perf. κέκλημαι, plup. 3 pl. κεκλήατο, fut. perf. 2 sing. κεκλήσῃ, mid. aor. (ἐ)καλέσσατο, καλέσαντο: callby name, calltogether, summon, invite, mid., to or for oneself; w. cognate acc., τινὰ ἐπώνυμονor ἐπίκλησιν καλεῖν, call a person ‘by a name,’ Il. 9.562, Il. 18.487; freq. pass., esp. perf., ‘be called,’ ‘pass for,’ often only a poetic amplification of εἶναι, αἲ γὰρ ἐμοὶ τοιόσδε πόσις κεκλημένος εἴη, Od. 6.244; often of inviting to dinner, see Od. 11.185-187; mid., Il. 24.193, Od. 21.380.

καλήσιος

καλλιπάρηος [2] [καλλιπάρηος καλλι-πάρηος, ον παρειά]; beautiful-cheeked, Hom.

κάλλος [1] [κάλλος εος:]; beauty;κάλλος ἀμβρόσιον, apparently conceived as an unguent, Od. 18.192.

καλύπτω [2] [καλύπτω fut.]; -ψω, aor. (ἐ)κάλυψα, pass. perf. part. κεκαλυμμένος, plup. κεκάλυπτο, aor. part. καλυφθείς, mid. aor. καλύψατο: cover, veil, hide, mid., oneself or some part of oneself; τινί, ‘with’ something, but sometimes w. acc. of the thing used to cover with, τόσσην οἱ ἄσιν καθύπερθε καλύψω, Φ 321, Il. 5.315; fig., of darkness, sorrow, war, death, Il. 17.243, Il. 11.250, Od. 24.315; mid., Od. 8.92, Od. 10.179.

κάμνω [2] [κάμνω fut. καμεῖται, aor.]; 2. ἔκαμον, κάμε, subj. κάμῃσι, perf. κέκμηκα, part. κεκμηώς, -ηῶτα, -ηότας, mid. aor. ἐκάμοντο, καμόμεσθα: I. intr., grow weary, frequently w. acc. of specification, γυῖα, ὦμον, χεῖρα, also w. thing as subj., πόδες, ὄσσε, Od. 12.232; w. part., Il. 4.244, Il. 7.5; euphem., καμόντες, the dead, those who have finished their toil, Od. 11.476.— II. trans. (aor. act.), wroughtwith toil, μίτρη, τὴν χαλκῆες κάμον ἄνδρες, Il. 4.187; also with τεύχων; aor. mid., ‘won by toil,’ Il. 18.341; ‘worked up for oneself,’ ‘tilled,’ Od. 9.130.

κάρα [1] poet. for κεφαλή 1 the head, Il., etc. 2 the head or top of anything, as of a mountain, Hes.; the edge or brim of a cup, Soph. 3 in Attic Poets, it is used like κεφαλή, periphr. for a person, Οἰδίπου κάρα, i. e. Οἰδίπους, Soph.; ὦ κασίγνητον κ., for ὦ κασίγνητε, Soph., etc.

καρπός [1] (2): wrist, always ἐπὶ καρπῷ, and with χείρ,Il. 5.458, ς 2, Il. 18.594.

κασίγνητος [5] (κάσις, γίγνομαι): brother;of a cousin, Il. 15.545, Il. 16.456.

καταβαίνω [1] [καταβαίνω aor.]; 2 κατέβην, 3 pl. -έβησαν, κατέβαν, subj. -βείομεν, imp. κατάβηθι, inf. -βῆναι, -βήμεναι, mid. aor. κατεβήσετο, imp. καταβήσεο, subj. καταβήσεται: step down, descend, τινός, ‘from,’ οὐρανόθεν,Od. 6.281; εἴς τι, ἐπί τι, and sometimes w. acc. of end of motion without prep., κατεβήσετο θάλαμον, Od. 2.337; then apparently trans., κλίμακα, ἐφόλκαιον, ‘down - stairs,’ ‘down the rudder,’ Od. 1.330, Od. 14.350; ὑπερώια, as acc. of the place fromwhich (as if the verb meant to leave), Od. 18.206, Od. 23.85.

κατάγω [1] [κατάγω aor. κατήγαγε]; inf. καταξέμεν, mid. ipf. κατήγετο, κατάγοντο, aor. -ηγαγόμεσθα: leador bring down, bringto some definite place, ἵππους ἐπὶ νῆας,Il. 5.26; τινὰ Κρήτηνδε, ‘drove’ to Crete, Od. 19.186; mid., of sailing, bring to landor port, put in (opp. ἀνάγεσθαι), Od. 3.10, , Od. 10.140.

καταδύω [1] [καταδύω aor.]; 2 κατέδῡν, inf. καταδῦναι, -δύμεναι, part. -δύς, nom. pl. fem. sync. καδδῦσαι, mid. fut. καταδῡσόμεθα, aor. κατεδύσετο: go down into, enter;εἰς Ἀίδᾱο δόμους,Od. 10.174; κατά, Il. 19.25, and often w. acc., δόμον, πόλιν, ὅμῑλον, etc.; of the sun, set;apparently trans., τεύχεα, put on, Il. 6.504, Od. 12.228.

καταθνητός [1] [καταθνητός κατα-θνητός, ή, όν]; mortal, Il.

κατακαίω [1] Attic -κάω Epic inf. κατακαιέμεν fut. -καύσω aor1 κατέκαυσα Epic κατέκηα 1st pl. subj. κατακήομεν 1st pl. subj -κείομεν κατακήομεν or -κείομεν for -κήωμεν inf. κατακῆαι syncop. κακκῆαι perf. -κέκαυκα Pass., fut. -καυθήσομαι aor1 κατεκαύθην aor2 κατεκάην perf. -κέκαυμαι cf. καίω I to burn down, burn completely, Hom., Il., Hdt.; κ. τοὺς μάντιας to burn them alive, Hdt.; ζώοντα κατακαυθῆναι Hdt. II Pass., of fire, in tmesi, κατὰ πῦρ ἐκάη had burnt down, burnt out, Il.

κατακτείνω [3] [κατακτείνω fut. κατακτενεῖ]; 3 pl. -κτανέουσι, aor. 1 opt. κατακτείνειε, aor. 2 κατέκτανον, imp. κατάκτανε, κάκτανε, also κατέκταν, inf. -κτάμεν(αι), part. -κτάς, pass. aor. 3 pl. κατέκταθεν, mid. fut. κατακτανέεσθε, aor. part. κατακτάμενος: kill, slay;mid. w. pass. signif., Il. 14.481, Od. 16.106.

καταλείπω [2] Epic also καλλείπω fut. καλλείψω aor2 κάλλιπον Ionic imperf. καταλείπεσκον fut. mid. in pass. sense fut. καταλειφθήσομαι I to leave behind, Il.; esp. of persons dying or going into a far country, οἷόν μιν Τροίηνδε κιὼν κατέλειπεν Ὀδυσσεύς Od.; κ. τινὰ μόνον Soph., etc.; so in Mid., καταλείπεσθαι παῖδας to leave behind one, Hdt., etc.: —Pass. καταλελειμμένος τοῦ ἄλλου στρατοῦ being part of the army left behind, Hdt. 2 to leave as an heritage, Od., Attic; καταλείψει οὐδὲ ταφῆναι will leave not enough to be buried with, Ar. 3 in Mid., simply, to leave in a certain state, Hdt. II to forsake, abandon, leave in the lurch, Hom., Attic III to leave remaining, ὀκτὼ μόνον Xen.: Mid. to reserve for oneself, Xen.:—Pass., καταλείπεται μάχη yet remains to be fought Xen. 2 to leave alone, Xen.

καταμάρπτω [1] [καταμάρπτω fut. ψω]; to catch, Lat. deprehendo, Il.; esp. to catch one running away, Hom., Pind.

καταπήγνυμι [1] [καταπήγνυμι aor. κατέπηξα]; mid. aor. sync. κατέπηκτο: stick fast, plant, mid. intrans., Il. 11.378.

καταρρέζω [1] [καταρρέζω fut. ξω]; to pat with the hand, to stroke, caress, like Lat. mulcere, χειρὶ δέ μιν κατέρεξε (Epic for katerr-) Hom.; also καρρέζουσα (Epic for katarr-) Il.

κατατίθημι [1] [κατατίθημι fut.]; -θήσω, aor. κατέθηκα, pl. κάτθεμεν, κάτθεσαν, imp. κάτθετε, subj. καταθείομεν, inf. -θεῖναι, κατθέμεν, part. du. καταθέντε, mid. aor. 2 κατθέμεθα, κατθέσθην, subj. καταθείομαι, part. κατθέμενοι: putor lay down, put away, mid., for oneself; of setting one ashore or at any other place of destination, Od. 16.230, Il. 16.683; spreading a bed, Od. 19.317; proposing as a prize in a contest, Il. 23.267; laying the dead on the bier, Od. 24.190, 44; depositing things for safe keeping, etc.

καταχεύω [1] Ep. for sq.:—Med., Aτέττιξ καταχεύετʼ ἀοιδήν Hes.Op. 583."

κατέδω [1] [κατέδω fut. κατέδονται:]; eat up, devour;fig., οἶκον, θῡμόν, β 23, Il. 6.202.

κατέπεφνον [4] aor2 with no pres. in use v. Φένω to kill, slay, Hom., Soph.

κατερύκω [2] [κατερύκω fut. ξω]; to hold back, detain, Hom., Theogn., Ar.:—Pass., κατερύκεται εὐρέϊ πόντῳ Od.

κατέρχομαι [2] [κατέρχομαι fut. κατελεύσομαι, aor. κατήλυθον]; inf. κατελθέμεν: comeor go down, comein some definite direction, as from country to town, home, from high sea to harbor, etc.; πέτρη, ‘descending,’ Od. 9.484.

κεῖμαι [2] [κεῖμαι κεῖσαι, κεῖται]; 3 pl. κεῖνται, κέαται, κείαται, subj. κῆται, imp. κεῖσο, κείσθω, inf. κεῖσθαι, part. κείμενος, ipf. (ἐ)κείμην, 3 pl. κέατο, κείατο, iter. 3 sing. κέσκετο, fut. κείσομαι: lie, be placedor situated, of both persons and things, and often virtually a pass. to τίθημι, as κεῖται ἄεθλα, prizes ‘are offered,’ Il. 23.273; freq. where we say ‘stand,’ δίφρος, θρῆνυς, Od. 17.331, 410; fig., πένθος ἐπὶ φρεσὶ κεῖται,Od. 24.423; ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται, ‘rest’ in their disposal; see γόνυ.

κειμήλιον [1] (κεῖμαι): treasure, heirloom;of ‘landed property,’ Od. 2.75.

κεῖνος [1] [κεῖνος η, ο]; Ion. and poet. for ἐκεῖνος. Adv. κείνως. κεινός, ή, όν, Ion. and poet. for κενός. κεινόω, Av. κενόω. Κεῖος, v. Κέως. κεῖρα· γενεά, ἢ ἡλικία, Hsch."

κελαινεφής [1] [κελαινεφής ές]; (κελαινός, νέφος): as epith. of Zeus, god of the dark clouds, subst., Od. 13.147; of blood, dark.

κελαινός [1] dark, black;of the skin, blood, night, wave, storm, the earth, Il. 16.384.

κελεύω [4] (root κελ), ipf. (ἐ)κέλευον, fut. inf. κελευσέμεναι: urge, μάστῑγι, Il. 23.642; then command, bid, request, τινί τι, or w. inf., Od. 16.136, Il. 2.50; freq. w. acc. and inf.; w. two accusatives in the formula ὄφρʼ εἴπω τά με θῡμὸς ἐνὶ στήθεσσι κελεύει, Il. 7.68.

κέλομαι [3] (root κελ), κέλεαι, fut. κελήσεται, aor. 2 redupl. (ἐ)κέκλετο, part. κεκλόμενος: command, urge on, exhort, call to (τινίor τινά, Ζ, Il. 18.391); fig., the wax was softened, ἐπεὶ κέλετο μεγάλη ϝὶς| ἠελίου, Od. 12.175.

κερδίων [2] comp. with no Posit. in use, formed from κέρδος I more profitable, Hom., etc. II κέρδιστος, η, ον, Sup. most cunning or crafty, Il. 2 of things, most profitable, Aesch., Soph.

κῆδος [1] [κῆδος εος:]; care, trouble, esp. for deceased friends, mourning, Il. 4.270; pl. κήδεα, sorrows.

κήδω [1] ipf. iter. κήδεσκον, fut. part. κηδήσοντες, mid. ipf. iter. κηδέσκετο, fut. κεκαδησόμεθα: trouble, distress, Il. 5.404, Il. 21.369, Il. 24.240, , Od. 9.402; pass. and mid., be concerned, care for, τινός,Il. 7.204, Α 1, Od. 14.146.

κῆρ [1] [κῆρ κῆρος:]; heart, Il. 16.481; then in wider signification, as the seat of understanding, will, and emotion, thus answering approximately to Eng. ‘heart’; hence (ἐν)φρεσίν, ἐνὶ στήθεσσιν, ἐν θῡμῷ, Il. 6.523, ‘within me’; (περὶ) κῆρι, ‘at heart exceedingly,’ ‘most heartily,’ Od. 5.36; κηρόθι μᾶλλον, ‘still more in heart,’ Od. 17.458; also used periphrastically like μένος, βίη, etc., Il. 2.851, cf. Il. 1.395.

κηώδης [1] sweet-smelling, fragrant, Il. 6.483†.

κηώεις [1] [κηώεις εσσα, εν, =]; foreg., Aἐν θαλάμῳ εὐώδεϊ κηώεντι Il.3.382; ἐς θάλαμον κηώεντα 6.288, etc.; μύρον AP7.218.9 (Antip. Sid.); ἄνθεα Nonn.D.12.257: neut. κηῶεν Hsch.; cf. κεῶεν."

κιχάνω [3] Mid κιχάνομαι in act. sense 1 to reach, hit, or light upon, meet with, find, Hom.:— to overtake, Il.: to reach, arrive at, Il.; σε δουρὶ κιχήσομαι shall reach thee, Il.; τέλος θανάτοιο κιχήμενον death that is sure to reach one, inevitable, Il. 2 rarely c. gen., like τυγχάνω, Soph.

κίω [2] opt. κίοι, κιοίτην, κίοιτε, part. κιών, -οῦσα, ipf. ἔκιον, κίον: go, go away, usually of persons, rarely of things, Il. 6.422, Od. 15.149, Od. 16.177; the part. κιώνis often employed for amplification, Od. 10.156, Od. 24.491.

κλείς [1] [κλείς κλείς, ίδος κλείω ]; I that which serves for closing: 1 a bar or bolt, drawn or undrawn by a latch or thong (ἱμάς) , Hom. 2 a key, or rather a kind of catch or hook, by which the bar (ὀχεύς) was shot or unshot from the outside, Hom. 3 a key (unknown to Hom.), Aesch., Eur. 4 metaph., Ἁσυχία βουλᾶν τε καὶ πολέμων κλαῖδας ἔχοισα Pind.; κλῇς ἐπὶ γλώσσῃ βέβηκε, of enforced silence, Soph.; so, καθαρὰν ἀνοῖξαι κλῇδα φρενῶν Eur. II the hook or tongue of a clasp, Od. III the collar-bone, so called because it locks the neck and breast together Il., Soph., etc. IV a rowing bench, which locked the sides of the ship together, Od. V a narrow pass, ""the key"" of a country, Hdt.; a strait, Eur.

κλειτός [1] (κλέος): celebrated, famous, epith. of persons and of things; esp. ἐπίκουροι, ἑκατόμβη, Γ, Il. 1.447. (Il. and Od. 6.54.)

κλέος [1] (root κλυ, κλύω), pl. κλέᾱ (shortened before a vowel): rumor, tidings, glory;σόν, ἐμὸν κλέος, ‘news of thee,’ ‘of me,’ Od. 13.415; κλέος πρὸς Τρώων, ‘an honor to thee before the Trojans,’ Il. 22.415; ἀνδρῶν κλέᾱ, glorious deeds (laudes), Il. 9.189.

κλίνω [1] [κλίνω aor. ἔκλῑνα, κλῑναν]; pass. aor. (ἐ)κλίνθη, ἐκλίθη, perf. 3 pl. κεκλίαται, κεκλιμένος, plup. κέκλιτο, mid. aor. part. κλῑνάμενος: I. act., make to slopeor incline, leanone thing against another, τινί τι, or πρός τι, Λ, Od. 22.121; of turning away the eyes, Il. 3.427; turning the tide of battle (μάχην, inclinare pugnam), Il. 14.510, and esp. put to flight, Il. 5.37, Od. 9.59.—II. pass., bend oneself, sinkor lie down;ἐκλίνθη καὶ ἀλεύατορα, ἑτέρωσʼ ἐκλίνθη κάρη, κλίνθη κεκμηώς,Il. 3.360, Ν, Il. 23.232; be supported, lean against, τινί, Λ 3, Od. 6.307, mid., Od. 17.340.

κλυτός [1] 2 and 3 (κλύω): illustrious, glorious, epith. of gods and men; then of things, famous, fine, ἄλσος, μῆλα, ἔργα, etc.; ὄνομα, Od. 9.364, cf. Od. 19.183.

κοιμάω [2] (cf. κεῖμαι), aor. (ἐ)κοίμησα, mid. ipf. κοιμᾶτο, κοιμῶντο, aor. (ἐ)κοιμήσατο, pass. aor. (ἐ)κοιμήθην: act., put to bedor to rest, Od. 3.397, Od. 4.336; lull to sleep, τινὰ ὕπνῳ, Od. 12.372; fig. of winds, Od. 12.281; mid. and pass., lie down to sleepor to rest (esp. w. reference to the comfort or discomfort of the resting-place), sleep;fig. of the sleep of death, Il. 11.241.

κόλπος [4] bosom, also of the foldof the garment about neck and breast, Il. 9.570; fig. of the sea, θαλάσσης, ἁλός.

κομίζω [1] (κομέω), fut. κομιῶ, aor. κόμισσα, (ἐ)κόμισε, mid. aor. (ἐ)κομίσσατο, κομίσαντο: I. act. (1) wait upon, attend, care for, esp. entertainas guest, Od. 10.73, Od. 17.113, cf. 111; of feeling (τινά τινι), Od. 20.69; pass., Od. 8.451.— (2) takeor bring awayto be cared for, fetch, convey, Il. 2.183, Il. 3.378, Il. 11.738, Il. 13.196, Il. 23.699, Od. 13.68.—II. mid., take to oneʼs care, entertainhospitably, takeor convey homeor to oneself, Il. 5.359, Il. 8.284, Od. 14.316, Il. 1.594, Od. 6.268; of carrying off a spear in oneʼs body, Il. 22.286.

κονία [2] [κονία κόνις ]; 1 dust, a cloud of dust, stirred up by menʼs feet, Il.; also in pl., like Lat. arenae, Hom., etc. 2 sand or soil (v. ὑπερέπτω) Il. 3 ashes, in pl. like Lat. cineres, Od. II a fine powder, sprinkled over wrestlersʼ bodies after being oiled, to make them more easily grasped by the opponent:—this powder was also used in the bath, Ar. ῑ in κονίῃσιν, in other cases ῑ usually.

κόρη [3] [κόρη κόρη, ἡ]; rarely κόρᾱ, even in Attic Afem. of κόρος, κοῦρος 1 a maiden, maid, damsel, Lat. puella, Il., Soph., etc. 2 a bride, young wife, Hom., Eur. 3 a daughter, κοῦραι Διός Il.; κ. Διός, of Athene, Aesch.:—in voc., κούρα my daughter, Aesch., Soph. II the pupil of the eye, Lat. pupula, because a little image appears therein, Eur., Ar. III a long sleeve reaching over the hand, Xen. BΚόρη, Doric Κόρα, Ionic Κούρη, ἡ, Cora, the Daughter (of Demeter), name under which Persephone (Proserpine) was worshipped in Attica, τῇ Μητρὶ καὶ τῇ Κούρῃ Hdt., etc.; Δημήτηρ καὶ Κόρη Xen., etc.

κόρος [1] 1 oneʼs fill, satiety, surfeit, Hom., etc.; πάντων μὲν κόρος ἔστι, καὶ ὕπνου one may have oneʼs fill of all things, even of sleep, etc., Il.; κ. ἔχειν τινός to have oneʼs fill of a thing, Eur. 2 the consequence of satiety, insolence, Pind.; πρὸς κόρον insolently, Aesch.

κορυθαίολος [7] [κορυθαίολος κορῠθ-αίολος, ον]; with glancing helm, Il.

κόρυς [4] [κόρυς κάρα ]; I a helmet, helm, casque, Hom. II the head, Eur.

κουρά [1] [κουρά κείρω ]; I a shearing or cropping of the hair, tonsure, Hdt., Eur. II a lock cut off, Aesch.

κραιπνός [1] comp. κραιπνότερος: rapid, quick;fig., hasty, νόος, Il. 23.590.— Adv., κραιπνῶς, also κραιπνά, Il. 5.223.

κράς [1] [κράς κρᾶτα]; as nom. and acc., Soph. In Hom. also we have a lengthd. gen. and dat., κράατος, κράατι, pl. nom. κράατα I the head, Hom., Trag.; ἐπὶ κρατὸς λιμένος at the head or far end of the bay, Od. II an old gen. κρῆθεν is used in the phrase κατὰ κρῆθεν, down from the head, from the top, Od., Hes.: hence, like penitus, from head to foot, entirely, Τρῶας κατὰ κρῆθεν λάβε πένθος Il.

κρατερός [5] [κρατερός κρᾰτερός, ή, όν]; Epic form of κάρτερος, I strong, stout, mighty, Hom. 2 of things, conditions, etc., strong, mighty, cruel, Hom., Hes. 3 of passions, strong, vehement, mighty, Hom.; κρ. μῦθος a harsh, rough speech, Hom. II adv. -ρῶς, strongly, stoutly, roughly, Hom.

κρατήρ [1] [κρατήρ κεράννυμι ]; I a mixing vessel, esp. a large bowl, in which the wine was mixed with water, and from which the cups were filled, Hom., etc.; οἶνον δʼ ἐκ κρητῆρος ἀφυσσάμενοι δεπάεσσιν ἔκχεον Il.; πίνοντες κρητῆρας drinking bowls of wine, Il.; κρητῆρα στήσασθαι ἐλεύθερον to give a bowl of wine to be drunk in honour of the deliverance, Il.; ἐπιστέψασθαι ποτοῖο, v. ἐπιστέφω. 2 metaph., κρατῆρα πλήσας κακῶν having filled a bowl full of woes, Aesch. II any cup-shaped hollow, a basin in a rock, Soph., Plat.

κράτιστος [2] [κράτιστος κρά^τιστος, η, ον]; a superl. formed from κρατύς κράτος 1 strongest, mightiest, Il., etc.; Λημνίων τὸ κρ. the best of their men, Thuc.:—of things, καρτίστη μάχη the fiercest fight, Il. 2 generally, best, most excellent, as Sup. of ἀγαθός, Pind., Soph., etc. 3 οἱ κράτιστοι, like οἱ βέλτιστοι, of the aristocracy, Xen. 4 neut. pl. κράτιστα as adv., best, Xen. —The comp. in use is κρείσσων, q. v.

κράτος [1] [κράτος κάρτος, εος, ]; I strength, might, Hom., Attic; κατὰ κράτος with all oneʼs might or strength, by open force, by storm, Thuc., Xen., etc. 2 personified, Strength, Might, Aesch. II generally, might, power, Hom.: rule, sway, sovereignty, Hdt., Attic 2 c. gen. power over, Hdt., Attic; in pl., ἀστραπᾶν κράτη νέμων Soph. 3 of persons, a power, an authority, Aesch. III mastery, victory, Hom., Attic; κρ. ἀριστείας the meed of highest valour, Soph.

κρείων [1] [κρείων ουσα]; properly part.: ruling, ruler;εὐρὺ κρείων, ‘ruling far and wide,’ title esp. of Agamemnon, as generalissimo of the Greek forces; also of Zeus and Poseidon; more freely applied, Od. 4.22.

κρίνω [1] imp. κρῖνε, pass. perf. part. κεκριμένος, aor. κρινθέντες, mid. aor. ἐκρίνατο, subj. κρίνωνται, inf. κρίνασθαι, part. κρῑνάμενος: I. act., separate, καρπόν τε καὶ ἄχνᾱς, Il. 5.501; hence of arranging troops, Il. 2.446; then select, Il. 6.188; freq. the pass., Il. 13.129, Od. 13.182; decide (cernere), νεῖκος, θέμιστας,Od. 18.264, Il. 16.387; οὖρος κεκρι-μένος, a ‘decided’ wind, Il. 14.19.—II. mid., selector choose for oneself;Od. 4.408, Od. 8.36; geta contest decided, ‘measure oneself’ in battle, κρίνεσθαι Ἄρηι (decernere proelio), Il. 2.385; abs. Od. 24.507, cf. Od. 16.269; of ‘interpreting’ dreams, Il. 5.150.

κροαίνω [1] [κροαίνω κροαίνω]; only in part. pres. of a horse, to stamp, strike with the hoof, Il.

κρυπτάδιος [1] secret;κρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν, ‘harbor secret counsels,’ Il. 1.542.

κτέαρ [1] [κτέαρ τό, =]; foreg., formed as nom. to dat. pl. κτεάτεσσι in later Poetry, Maiist.33, AP9.52 (Carph.), 9.752 (Asclep. or Antip.Thess.), 11.27 (Maced.), Q.S.4.543.

κτείνω [6] ipf. κτεῖνον, iter. κτείνεσκε, fut. κτενέει, part. κτανέοντα, aor. ἔκτεινα, κτεῖνε, aor. 2 ἔκτανον, κτάνον, also ἔκτα, ἔκταμεν, ἔκταν, subj. κτέωμεν, inf. κτάμεναι, pass. pres. inf. κτεινεσθαι, aor. 3 pl. ἔκταθεν, aor. 2 mid., w. pass. signif., κτάσθαι, κτάμενος: kill, slay, esp. in battle; rarely of animals, Il. 15.587, Od. 12.379, Od. 19.543; pass., Il. 5.465; aor. mid. as pass., Il. 15.558.

κυδάλιμος [2] [κυδάλιμος κυδά^λιμος, ον κῦδος]; glorious, renowned, famous, Hom.

κυδιάνειρα [1] [κυδιάνειρα κῡδι-άνειρα, ἡ, κῦδος, ἀνήρ ]; I glorifying or ennobling men, bringing them glory or renown, Il. II pass. famous for men, Anth.

κυδιάω [1] [κυδιάω κῡδιάω, κῦδος]; only in pres. and imperf. to bear oneself proudly, go proudly along, exult, Il.

κῦμα [3] (κύω): wave, billow;κατὰ κῦμα, ‘with the current,’ Od. 2.429.

κυνέω [1] ipf. κύνεον, κύνει, aor. ἔκυσα, κύ(ς)σε, inf. κύσσαι: kiss;κύσσε δέ μιν κεφαλήν τε καὶ ἄμφω φᾶεα κᾱλὰ| χεῖράς τʼ ἀμφοτέρᾱς (this shows the range of the word), Od. 16.15, cf. Od. 17.39; ἄρουραν, his native soil, Od. 13.354.

κύων [2] [κύων κυνός]; acc. κύνα, voc. κύον, pl. dat. κύνεσσι: dog, bitch;κύνες θηρευταί, τραπεζῆες, ‘hunting’ and ‘lapdogs,’ Ἀίδᾱο, i. e. Cerberus, Il. 8.368, Od. 11.623; ‘sea-dog,’ perhaps seal, Od. 12.96; dog of Orīon, Sirius, Il. 22.29; as symbol of shamelessness, applied to women and others, Il. 13.623; λυσσητήρ, ‘raging hound,’ Il. 8.299.

λαμβάνω [4] only aor. 2 act. and mid., ἔλλαβ(ε), ἐλλάβετ(ο), inf. redupl. λελαβέσθαι: take, receive, mid., take hold of;freq. w. part. gen.; sometimes of ‘seizing,’ ‘taking captive,’ Od. 11.4, Il. 11.114; in friendly sense, ‘take in,’ Od. 7.255; met., of feelings, χόλος, πένθος, τρόμος, etc.

λάμπω [1] I to give light, shine, beam, be bright, brilliant, radiant, of the gleam of arms, Il.; of the eyes, Il.; of fire, Soph.:—Mid. or Pass., λαμπομένης κόρυθος Il., etc. 2 of sound, to be clear, ring loud and clear, Soph. 3 metaph. to shine forth, to be famous or conspicuous, Aesch., Eur., etc. 4 of persons, φαιδρὸς λάμποντι μετώπωι with beaming face, Ar.: to shine, gain glory, Ar. II trans. to make to shine, light up, Eur., Anth.

λανθάνω [1] from Root !λαθ Ain most of the act. tenses, to escape notice, to be unknown, unseen, unnoticed: 1 c. acc. pers., λ. τινά only, to escape his notice, Lat. latere aliquem, Hom., Attic; impers., σὲ λέληθε it has escaped your notice, Plat. 2 most often with a part. added, in which case we usually translate the part. by a Verb, and express λανθάνω by an Adverb, unawares, without being observed, unseen, unknown; and this, either, awith an acc. pers., ἄλλον τινὰ λήθω μαρνάμενος I am unseen by others while fighting, i. e. I fight unseen by them, Il.; μὴ λάθηι με προσπεσών lest he come on unseen by me, Soph. bwithout an acc., μὴ διαφθαρεὶς λάθηι lest he perish without himself knowing it, Soph.; δουλεύων λέληθας you are a slave without knowing it, Ar.—This construct. is reversed, as in our idiom, ἀπὸ τείχεος ἆλτο λαθών (for ἔλαθεν ἁλόμενος) Il.; λήθουσά μʼ ἐξέπινες Soph. Bthe compd. Verbs ἐκληθάνω, ἐπιλήθω (v. sub vocc.), take a Causal sense, to make one forget a thing, c. gen. rei: so in redupl. aor2 λέλαθον, ὄφρα λελάθηι ὀδυνάων that he may cause him to forget his pains, Il. CMid. and Pass. to let a thing escape one, to forget: 1 to forget, absol. or c. gen. rei, Hom.; so in redupl. aor., οὐδέ σέθεν θεοὶ λελάθοντο Il., etc.; and in perf. pass., ἐμεῖο λελασμένος Il.; κείνου λελῆσθαι Soph. 2 to forget purposely, to pass over, ἢ λάθετʼ ἢ οὐκ ἐνόησεν either he chose to forget it or perceived it not, Il.

λάξ [1] adv., with the heel, with ποδί, Il. 10.158and Od. 15.45.

λαός [6] pl. λᾱοί: people, host, esp. army;sometimes crew, crews, Od. 14.248; oftener the pl. than the sing., Il. 4.199, Il. 5.573.

λαπάρα [1] [λαπάρα λᾰπ^άρᾱ]; Ionic -ρη, ἡ, λαπαρός the soft part of the body between the ribs and hip, the flank, Il., Hdt., etc.; in pl. the flanks, Lat. ilia, Hdt.

λείβω [1] ipf. λεῖβε, aor. inf. λεῖψαι: pour (in drops), shed, δάκρυαoften; also esp., pour a libation, (οἶνον) τινί, or drink-offering;abs., Il. 24.285. (See cut No. 77 on next page; cf. also Nos. 21 and 95.)

λείπω [1] ipf. λεῖπ(ε), fut. λείψω, aor. 2 ἔλιπον, λίπον, perf. λέλοιπεν, mid. ipf. λείπετ(ο), aor. 2 λιπόμην, pass. perf. λέλειπται, plup. λελείμμην, fut. perf. λελείψεται, aor. 3 pl. λίπεν: leave, forsake;ἔλιπον ἰοί ἄνακτα, arrows ‘failed’ him, Od. 22.119, cf. Od. 14.213; pass. and aor. mid., be left, remain, survive, Il. 12.14; w. gen., be left behindone, as in running, Il. 23.523, ; λελειμμένος οἰῶν, ‘remaining behind’ the other sheep, Od. 9.448; λίπεν ἅρματʼ ἀνάκτων, ‘had been forsaken by’ their masters, Il. 16.507.

λευκώλενος [2] (ὠλένη, elbow, forearm): white - armed;epithet of goddesses and women according to the metrical convenience of their names; ἀμφίπολος, δμωαί, ς 1, Od. 19.60.

λέων [1] [λέων οντος]; dat. pl. λείουσιand λέουσι: lion;fig., where we should expect ‘lioness,’ Il. 21.483.

λήγω [1] inf. ληγέμεναι, ipf. λῆγ, fut. λήξω, aor. 3 pl. λῆξαν: leave off, cease, w. gen. or w. part., Il. 6.107, Il. 21.224; trans., abate, μένος,Il. 13.424; χεῖρας φόνοιο, ‘stay’ my hands from slaughter, Od. 22.63.

λίαν [2] [λίαν λι-]; very, exceedingly, Hom.; οὐδέ τι λ. οὕτω not so very much, Od.; with a Verb, very much, overmuch, exceedingly, Hom.; strengthd. καὶ λίην, as, aye truly, verily, Hom.; λίην πιστεύειν to believe implicitly, Hdt.; κόμπος λίαν εἰρημένος verily, truly, Aesch.; ἡ λίαν φιλότης his too great love, Aesch.

λίθος [2] usually m.: stone, rock;fig. as symbol of firmness, or of harshness, Od. 19.494, Il. 4.510.

λίσσομαι [1] (λιτή), ipf. (ἐ) (λ)λίσσετο, iter. λισσέσκετο, aor. 1 ἐλλισάμην, imp. λίσαι, aor. 2 ἐλιτόμην, inf. λιτέσθαι: pray, beseechwith prayer; abs., Il. 22.91, Od. 2.68, and τινὰ εὐχῇσι, εὐχωλῇσι λιτῆσί τε, Ζηνός, ‘in the name of Zeus’; πρός, ὑπέρ τινος, γούνων (λαβών, ἁψάμενος), etc.; foll. by inf., sometimes ὅπωςor ἵνα,Od. 3.19, 23, Od. 8.344; with two accusatives, Od. 2.210, cf. Od. 4.347.

λούω [1] I to wash another, properly, to wash his body (νίζω being used of the hands and feet, πλύνω of clothes), Hom.; λούσατε ἐν ποταμῶι bathe him, i. e. let him bathe, Od.:—also, λόʼ ἐκ τρίποδος washed me [with water] from a caldron, Od. II Mid. and Pass. to bathe, c. gen., λελουμένος ) Ὠκεανοῖο (of a star just risen), fresh from Oceanʼs bath, Il.;so, λούεσθαι ποταμοῖο to bathe [in water] of the river, Hom.; so, ἀπὸ κρήνης λούμενος Hdt.:—absol., λούσαντο Od., etc.; λελουμένος fresh-bathed, after bathing, Hdt.; ἦλθε λουσόμενος (Hor., ire lavatum), Ar. 2 in strict pass. sense, λοῦσθαι ὑπὸ τοῦ Διός, i. e. to be washed by the rain from heaven, Hdt. 3 in strict mid. sense, λοέσσασθαι χρόα to wash oneʼs body, Hes.

λόφος [1] (1) crestor plumeof a helmet, usually of horse - hair, Il. 5.743. (See adjoining cuts, and Nos. 3, 11, 12, 16, 17, 35, 73, 116, 122.)— (2) back of the neckof animals or of men, Il. 23.508, Il. 10.573.— (3) hill, ridge. (Od.)

λόχος [1] (root λεχ): place of ambush, act of lying in wait;said of the Trojan horse, Il. 18.513, Od. 4.277; also of the party forming the ambuscade, Il. 8.522; and of any armed company, Od. 20.49; λόχος γέροντος, ‘means of entrapping’ the old man of the sea, Od. 4.395.— λόχονδε: upon an ambuscade, into the ambush, Il. 1.227, Od. 14.217.

λυγρός [2] (cf. λευγαλέος): sad, mournful, miserable;in apparently active sense, φάρμακα, σήματα, etc., Od. 4.230, Il. 6.168; also fig., and in derogatory sense, ‘sorry,’ εἵματα, Od. 16.457; so of persons, Il. 13.119.—Adv., λυγρῶς.

λύθρον [1] [λύθρον λύθρον, ου, τό, λούω]; defilement from blood, gore, Hom., Anth.

λυκία

λωίων [1] [λωίων λωίων, ονος, from λάω]; 2, λῶ I more desirable, more agreeable, and (generally) better, τόδε λώιόν ἐστι Hom.; and as adv. better, Od.:—we also find a comp. λωΐτερος, ον, in neut., λωίτερον καὶ ἄμεινον Od.—In Attic λῴων was used as comp. of ἀγαθός. II Sup. λῷστος, η, ον Theogn., Attic; τὰ λῷστα βουλεύειν Aesch.; ὦ λῷστε my good friend, Plat.

μαίνομαι [3] ipf. μαίνετο: be mad, rave, rage, Il. 6.132, Od. 18.406; often of the frenzy of battle, Il. 5.185, Od. 11.537; fig., of the hand, weapons, fire, Il. 16.75, Il. 8.111, Il. 15.606.

μάκαρ [1] [μάκαρ αρος]; sup. μακάρτατος: blessed, blest, of gods, Il. 1.339, and without θεοί, Od. 10.299; of men, blissful, happy, through wealth or otherwise, Od. 11.483, Od. 1.217.

μακρός [2] comp. μακρότεροςand μᾶσσον, sup. μακρότατος: long, tall, of space and of time (κέλευθος, ἤματα), and of things that are high or deep (οὔρεα, δένδρα, φρείατα, Il. 21.197); freq. adv., μακρόν, μακρά, far, afar, βοᾶν, ἀῡτεῖν; μακρὰ βιβάς, ‘with long strides.’

μάλα [6] comp. μᾶλλον, sup. μάλιστα: (1) positive, μάλα, very, quite, right, modifying adjectives and other adverbs, and sometimes placed after its word, ἦρι μάλ, Il. 9.360; occasionally with substantives, μάλα χρεώ, Ι 1, Od. 18.370; also with verbs (μάλα πολεμίζειν, ‘with might and main’), and esp. to strengthen an assertion as a whole, certainly, verily, Il. 3.204. μάλαadmits of much variety in translating in connection with its several usages.— (2) comp., μᾶλλον, more, all the more, Od. 5.284; ‘more willingly,’ ‘more gladly,’ Il. 5.231, Od. 1.351.— (3) sup., μάλιστα, most, especially, far, by far, with adjectives forming a superlative, Il. 6.433; and even with superlatives themselves, Il. 2.57f., Il. 24.334.

μαλακός [1] comp. μαλακώτερος: soft, and metaph., mild, gentle;θάνατος, ὕπνος,Il. 10.2, ς 2, Il. 22.373.—Adv., μαλακῶς.

μανθάνω [1] only aor. μάθον, ἔμμαθες: learn, come to know, τὶ, and w. inf., Il. 6.444.

μάρναμαι [3] opt. μαρνοίμεθα, inf. μάρνασθαι, ipf. ἐμαρνάσθην: fight;also contend, wrangle, Il. 1.257.

μάχη [4] flight, battle, combat;μάχην μάχεσθαι, τίθεσθαι, στήσασθαι, ὀρνύμεν, ἐγείρειν, ὀτρύνειν, ἀρτύνειν, συμφέρεσθαι: of single combat, Il. 7.263and Il. 11.255; for the field of battle, Il. 5.355.

μάχομαι [10] Dep. I to fight, Hom., etc.; c. dat. pers. to fight with, i. e. against, one, Hom., etc.; μ. ἀντία and ἐναντίον τινός Il.; ἐπί τινι, πρός τινα Il.; but, μ. σύν τινι with the sanction, under the auspices of a deity, Od., Xen.; κατὰ σφέας μαχέονται will fight by themselves, Il.; καθʼ ἕνα μ. to fight one against one, in single combat, Hdt.:— τὸ μήπω μεμαχημένον the force that had not yet come into action, Thuc. II generally, to quarrel, wrangle, dispute with one, to oppose, gainsay, τινι Il., Plat. III to contend for the mastery in games, πὺξ μάχεσθαι Il.; παγκράτιον μ. Ar.

μεγάθυμος [1] [μεγάθυμος μεγά-θῡμος, ον]; high-minded, Hom., Hes.

μεγαλήτωρ [2] [μεγαλήτωρ μεγᾰλ-ήτωρ, ορος, ὁ, ἡ, ἦτορ]; great-hearted, heroic, Hom.

μέγαρον [9] (μέγας): properly large room.— (1) the menʼs dining-hall, the chief room of the Homeric house. The roof was supported by columns, the light entered through the doors, the smoke escaped by an opening overhead and through loop - holes (ὀπαῖα) just under the roof. The cut, combined from different ancient representations, is designed to show the back part of the μέγαρονin the house of Odysseus, cf. plate III. for groundplan.— (2) the womenʼs apartment, behind the one just described, see plate III. G. Pl., Od. 19.16.— (3) the housekeeperʼs apartmentin the upper story (ὑπερώιον), Od. 2.94.— (4) a sleeping-apartment, Od. 11.374.— (5) in wider signif., in pl., house, Il. 1.396.

μεθίημι [2] [μεθίημι μεθίεις, μεθίει]; (-ιεῖς, ιεῖ), inf. μεθῑέμεν(αι), subj. μεθιῇσι (-ίῃσι), ipf. μεθίεις, μεθίει (-ίης, -ίη), 3 pl. μέθιεν, μεθίεσαν, fut. μεθήσω, aor. μεθέηκα, μεθῆκεν, subj. μεθείω, μεθείῃ, μεθήῃ, μεθῶμεν, inf. μεθέμεν, μεθεῖναι: let go afteror among.— (1) trans., of letting a person go away, or go free, Od. 15.212, Il. 10.449; letting a thing go (ἐς ποταμόν), Od. 5.460; give up, give over, Il. 3.414, Il. 14.364, and w. inf., Il. 17.418; metaph., in the above senses, μεθέμεν χόλον, ‘dismiss,’ Il. 15.138; εἴ με μεθείη ῥῖγος, Od. 5.471. — (2) intrans., relax effort, be remiss, abs., Il. 6.523, Od. 4.372; w. gen., desist from, neglect, cease, Od. 21.377, Il. 11.841; w. part. or inf., Od. 24.48, Il. 13.234.

μειδάω [1] μειδάω, only used in Epic 3rd sg. aor1 μείδησε, part. μειδήσας, -σασα to smile, Hom.: to grin, v. σαρδάνιος. Cf. μειδιάω.

μειλίχιος [2] [μειλίχιος μειλίχιος, η, ον μειλίσσω ]; I gentle, mild, soothing, μειλιχίοις ἐπέεσσι, μ. μύθοις Hom.; and without Subst., προσαυδᾶν μειλιχίοισι to address with gentle words, Il.; αἰδοῖ μειλιχίῃ Od., Hes.; neut. as adv., gently, Mosch. II gracious, Ζεὺς Μειλίχιος the protector of those who invoked him with propitiatory offerings, Thuc., Xen. III μειλίχια ποτά propitiatory drink-offerings, or (as others) honied drinks, honey being mixed in the drink-offerings, Soph.

μελιηδής [1] [μελιηδής μελι-ηδής, ές ἡδύς]; honey-sweet, of wine, Hom.:— metaph., μελιηδέα θυμὸν ἀπηύρα Il.; μ. ὕπνος Od.

μέλινος [1] [μέλινος μέλῐνος]; Epic μείλινος, η, ον μελία ashen, Lat. fraxineus, Hom.

μελίφρων [1] [μελίφρων μελί-φρων, ονος, ὁ, ἡ, φρήν]; sweet to the mind, delicious, Hom., Hes.

μέλλω [3] ipf. ἔμελλον, μέλλε: be goingor aboutto do something, foll. by fut. inf., sometimes pres., rarely aor., Ψ773; μέλλωnever means to intend, although intention is of course sometimes implied, τῇ γὰρ ἔμελλε διεξίμεναι πεδίονδε, ‘for by that gate he was going to pass out,’ Il. 6.393; by destiny as it were, of something that was or was not meantto happen, Κύκλωψ, οὐκ ἄρʼ ἔμελλες ἀνάλκιδος ἀνδρὸς ἑταίρους| ἔδμεναι, ‘you were not going to eat the comrades of a man unable to defend himself after all,’ i. e. he was no coward whose companions you undertook to eat, and therefore it was not meantthat you should eat them with impunity, Od. 9.475, and often similarly. Virtually the same is the usage that calls for mustin paraphrasing, οὕτω που Διὶ μέλλει ὑπερμενέϊ φίλον εἶναι, such methinks ‘must’ be the will of Zeus; τὰ δὲ μέλλετʼ ἀκουέμεν, ye ‘must’ have heard, Il. 2.116, Il. 14.125, Od. 4.94, Od. 1.232; μέλλει μέν πού τις καὶ φίλτερον ἄλλον ὀλέσσαι, ‘may well’ have lost, Il. 24.46.

μέλω [3] [μέλω μέλει, μέλουσι]; imp. μελέτω, μελόντων, inf. μελέμεν, ipf. ἔμελε, μέλε, fut. μελήσει, inf. μελησέμεν, perf. μέμηλεν, subj. μεμήλῃ, part. μεμηλώς, plup. μεμήλει, mid. pres. imp. μελέσθω, fut. μελήσεται, perf. μέμβλεται, plup. μέμβλετο: be an object of care or interest;πᾶσι δόλοισι| ἀνθρώποισι μέλω, i. e. my wiles give me a world - wide ‘renown,’ Od. 9.20; cf. Ἀργὼ πᾶσι μέλουσα, i. e. the Argo ‘all - renowned,’ Od. 12.70; mostly only the 3d pers., μέλει μοί τιςor τὶ, ‘I care for,’ ‘am concerned with’ or ‘in’ somebody or something, he, she, or it ‘interests me,’ ‘rests’ or ‘weighs upon my mind’; μελήσουσί μοι ἵπποι, ‘I will take care of the horses,’ Il. 5.228; ἀνὴρ ᾧ τόσσα μέμηλεν, who has so many ‘responsibilities,’ Il. 2.25; perf. part. μεμηλώς, ‘interested’ or ‘engaged in,’ ‘intent on,’ τινός, Ε, Il. 13.297; mid., Il. 1.523, Il. 19.343, Il. 21.516, Od. 22.12.

μέμαα [1] [μέμαα perf.]; w. pres. signif., du. μέματον, pl. μέμαμεν, μέματε, μεμάᾱσι, imp. μεμάτω, part. μεμαώς, μεμαυῖα, μεμαῶτος, μεμᾱότες, μεμᾱότε, plup. μέμασαν: be eagerly desirous, press on hotly, go impetuously at;ἐπί τινι, Θ 32, Il. 22.326, abs. Il. 21.174; foll. by inf., even the fut., Il. 2.544, Od. 24.395; freq. the part., as adj. (or adv.), hotly desirousor eager.

μενεπτόλεμος [1] [μενεπτόλεμος μενε-πτόλεμος, ον]; staunch in battle, steadfast, Il.

μένος [9] [μένος εος:]; impulse, will, spirit, might, courage, martial fury, rage (noble or otherwise), pl. μένεα πνείοντες, ‘breathing might,’ Il. 2.536. A very characteristic Homeric word, with a wide range of application; joined w. θῡμός, ἀλκή, θάρσος, ψῡχή, χεῖρες, γυῖα, and w. gen. of names as periphrases for the person, Il. 14.418, Od. 7.167; said of things as well as men and animals, wind, fire, the sun, etc.

μένω [3] I Lat. maneo, to stay stand fast, abide, in battle, Hom., Aesch.; μ. κατὰ χώραν, of soldiers, Thuc. 2 to stay at home, stay where one is, not stir, Il.; μ. εἴσω δόμων Aesch.; κατʼ οἶκον Eur., etc.:—but, μ. ἀπό τινος to stay away from, Il. 3 to stay, tarry, Hom., etc. 4 of things, to be lasting, remian, last, stand, στήλη μένει ἔμπεδον Il., etc. 5 of condition, to remain as one was, of a maiden, Il.; ἢ μείνωσιν ὅρκοι if oaths hold good, Eur.; μ. ἐπὶ τούτων to remain contented with.., Dem. 6 to abide by an opinion, conviction, etc., ἐπὶ τῶι ἀληθεῖ Plat. 7 impers. c. inf., it remains for one to do, ἀνθρώποισι κατθανεῖν μένει Eur. II trans. to await, expect, wait for, c. acc., Il.; so, like Lat. manere hostem, Hom., etc.:—so, also c. acc. et inf., ἦ μένετε Τρῶας σχεδὸν ἐλθέμεν; wait ye for the Trojans to come nigh? Il.; μένον δʼ ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν they waited for eveningʼs coming on, Od.; μένω δʼ ἀκοῦσαι I wait, i. e. long, to hear, Aesch.

μεσηγύ [1] [μεσηγύ μέσος]; adverb I of Space, absol. in the middle, between, οὐδέ τι πολλὴ χώρη μεσσηγύς Il. 2 c. gen. between, betwixt, μ. γαίης τε καὶ οὐρανοῦ Il., etc. 3 of Time, meanwhile, meantime, Od. II as Subst., τὸ μεσηγύ the part between, Hhymn.; τὸ μεσηγὺ ἤματος mid-day, Theocr.

μετασσεύομαι

μέτειμι [1] (2) (εἶμι), μέτεισιν, mid. aor. part. μετεισάμενος: go among, go after, goor march forth;πόλεμόνδε, Il. 13.298.

μετέρχομαι [2] part. μετερχόμενος, fut. μετελεύσομαι, aor. 2 opt. μετέλθοι, imp. μέτελθε, part. μετελθών: comeor go among (τισί), to, or after (τινάor τὶ); of seeking or pursuing, Il. 6.280, Il. 21.422; πατρὸς κλέος, Od. 3.83; of ‘attending to’ or ‘caring for’ something, ἔργα, ἔργα γάμοιο, π 31, Od. 5.429.

μετόπισθε [1] 1 of Place, from behind, backwards, back, Hom., Hes. 2 of Time, after, afterwards, Hom. II prep. with gen. behind, Hom.

μέτωπον [1] (ὤψ): forehead, also frontof a helmet, Il. 16.70.

μήδομαι [1] [μήδομαι fut. μήσεαι, aor. μήσαο]; (ἐ)μήσατο: take counsel for oneself, Il. 2.360; devise (τινί τι), esp. in bad sense; decide upon (τὶ), Od. 3.160.

μήστωρ [2] [μήστωρ ωρος]; (μήδομαι): counsellor, deviser;ὕπατος μήστωρ, Zeus, Il. 8.22; θεόφιν μ. ἀτάλαντος, of heroes with reference to their wisdom, Od. 3.110, 409; w. ref. to prowess, ἀῡτῆς, φόβοιο, ‘raiser’ of the battle-cry, ‘author’ of flight, Il. 4.328, Il. 6.97.

μήτηρ [11] [μήτηρ μητέροςand μητρός:]; mother;epithets, πότνια, αἰδοίη, κεδνή; fig., μήτηρ μήλων, θηρῶν, of regions abounding in sheep, game, etc., Il. 2.696, Od. 15.226.

μητίετα [1] [μητίετα μῆτις]; Epic for μητιέτης, a counsellor, as epith. of Ζεύς, all-wise! Hom.

μίγνυμι [3] I like Lat. misceo, to mix, mix up, mingle, properly of liquids, οἶνον καὶ ὕδωρ Hom.; μ. τί τινι to mix one thing with another, Hom., etc. II generally, to join, bring together. 1 in hostile sense, μῖξαι χεῖράς τε μένος τε to join battle hand to hand, Il.; Ἄρη μίξουσιν Soph. 2 to bring into connexion with, make acquainted with, ἄνδρας μισγέμεναι κακότητι to bring men to misery, Od.; reversely, πότμον μῖξαί τινι to bring death upon him, Pind. BPass. to be mixed up with, mingled among, προμάχοισιν ἐμίχθη Il.; ἐώλπει μίξεσθαι ξενίηι hoped to be bound by hospitable ties, Od.:—also, to mingle with, hold intercourse with, live with, Il., Aesch.: absol. in pl., of several persons, to hold intercourse, Od. 2 to be brought into contact with, κάρη κονίηισιν ἐμίχθη his head was rolled in the dust, Hom.; ἐν κονίηισι μιγῆναι Il.; κλισίηισι μιγῆναι to reach, get at them, Il.; μίσγεσθαι ἐς Ἀχαιούς to go to join them, Il.; μίσγεσθαι ὑπὲρ ποταμοῖο to cross the river, Il.; μίσγεσθαι φύλλοις, στεφάνοις to come to, i. e. win, the crown of victory, Pind. 3 in hostile sense, to mix in fight, Il. 4 to have intercourse with, to be united to, of men and women, Hom.; φιλότητι and ἐν φιλότητι μιγῆναι Hom.; εὐνῆι ἔμικτο Od.

μιμνήσκω [2] [μιμνήσκω μέμνημαι]; is used in pres. sense like Lat. memini AIn active, Causal of μνάομαι to remind, put one in mind, Od.; τινός of a thing, Hom., etc. II to recall to memory, make famous, Pind. BMid. and Pass., to remind oneself of a thing, call to mind, remember, c. acc., Hom., etc.:— c. gen., ἀλκῆς μνήσασθαι to bethink one of oneʼs strength, Hom., etc.; also, περὶ πομπῆς μνησόμεθα Od. 2 c. inf. to remember or be minded to do a thing, Il., Ar., etc. 3 c. part., μέμνημαι κλύων I remember hearing, Aesch.; μ. ἐλθών I remember having come, i. e. to have come, Eur. 4 absol., μεμνήσομαι I will bear in mind, not forget, Hom.; perf. part. ὧδέ τις μεμνημένος μαχέσθω let him fight with good heed, let him remember to fight, Il. II to remember a thing aloud, i. e. to mention, make mention of c. gen., Hom; περί τινος Hdt., etc; ὑπέρ τινος Dem.

μίμνω [2] formed by redupl. from μένω ( i. e. μι-μένω, cf. γί-γνομαι, πί-πτω), and used for μένω when the first syll.was to be long; μιμνόντεσσι, Ep. dat. pl. part. for μίμνουσι. I to stay, stand fast, in battle Il. 2 to stay, tarry, Il. 3 of things, to remain, Od.: also to be left for one, Aesch. II c. acc. to await, wait for, Il., etc.:—impers., μίμνει παθεῖν τὸν ἔρξαντα it awaits the doer to suffer, Aesch.

μιν [17] Ionic acc. sg. of the pron. of the 3rd pers. (v. ἵ) through all genders, for αὐτόν, αὐτήν, αὐτο always enclitic, Hom., Hdt.; Doric and Attic νιν I Hom. joins μὶν αὐτόν himself, as a stronger form; but αὐτόν μιν is reflexive, oneself, for ἑαυτόν, Od. II rarely as 3 pers. pl. for αὐτούς, αὐτάς, αὐτά.

μνηστός [1] only fem. μνηστή: wooedand won, wedded, ἄλοχος. Opp. παλλακίς, δουρικτήτη, etc., Il. 6.246, Od. 1.36.

μοῖρα [1] (μείρομαι): part, portion, share, in booty, of the feast, etc., Il. 10.252, Il. 15.195, Od. 4.97; οὐδʼ αἰδοῦς μοῖραν, ‘not a particle,’ Od. 13.171; significant of a propershare, hence ἐν μοίρη, κατὰ (παρὰ) μοῖραν, ‘properly,’ ‘duly,’ ‘rightly,’ etc.; then of oneʼs lot, fortune, fate, doom;μοῖρα βιότοιο, θανάτου, Δ 1, Od. 2.100; w. acc. and inf., εἰ μοῖρα (sc. ἐστί) δαμῆναι πάντας ὁμῶς, Il. 17.421.—Personified, Μοῖρα, Fate;pl., Il. 24.49, cf. Od. 7.197.

μόρος [1] (μείρομαι, cf. mors): lot, fate, doom;ὑπὲρ μόρον, Φ, Od. 1.34; esp. in bad sense, κακός, αἰνὸς μόρος, Il. 18.465; hence death (abstract noun answering to the adj. βροτός).

μυθέομαι [2] (μῦθος), 2 sing. μῡθέαιand μῡθεῖαι, ipf. iter. μῡθέσκοντο, fut. μῡθήσομαι, aor. μῡθησάμην: speakor talk of, describe, explain, relate, strictly with reference to the subject-matter of discourse (see μῦθος), ἕκαστα, πάντα κατὰ θῡμόν, νημερτέα, μῆνιν Ἀπόλλωνος,Od. 13.191, Il. 9.645, Ζ 3, Il. 1.74; w. pred. adj., πόλιν πολύχρῡσον, ‘spoke of it as rich in gold,’ Il. 18.289.

μῦθος [2] speechwith reference to the subject - matter, like the later λόγος, hence to be paraphrased in Eng. by various more specific words, ‘conversation,’ ‘recital,’ ‘subject,’ ‘request,’ ‘counsel,’ ‘command,’ etc., Od. 4.214, , ο 1, Il. 1.545.

μύρω [1] μύ_ρω, only in pres. and imperf. I Epic Verb, to flow, run, trickle, δάκρυσι μῦρον (Epic imperf.) were melting into tears, Hes. II Mid. to melt into tears, to shed tears, weep, Hom., Hes. 2 c. acc. to weep for, bewail, Bion., Mosch.

μυχός [1] inmostor farthest part, corner, of house, hall, harbor, cave, etc. Freq. μυχῷw. gen., ‘in the farthest corner,’ Il. 6.152, Od. 3.263.

ναιετάω [3] (ναίω), part. ναιετάων, -άωσα, ipf. iter. ναιετάασκον: dwell, inhabit, Il. 3.387; and of localities, be situated, be inhabited, often w. εὖ, so of houses, etc., ‘comfortable,’ Il. 2.648, Od. 2.400; significant of the very existenceof a place, Od. 1.404; trans., Il. 2.539, Il. 17.172, Od. 9.21.

ναίω [4] inf. ναιέμεν, ipf. iter. ναίεσκον, aor. νάσσα, pass. aor. νάσθη, mid. pres. part. (εὖ) ναιόμενος: dwell, inhabit, be situated, Il. 2.626; the aor. is causative, καί κέ οἱ Ἄργεϊ νάσσα πόλιν, ‘would have assigned him a town to dwell in,’ Od. 4.174; pass., νάσθη, settled in, Il. 14.119.

ναός [7] [ναός ναίω ]; I the dwelling of a god, a temple, Hom., Hdt., etc. II the inmost part of a temple, the cell, in which the image of the god was placed, Hdt., Xen.

ναῦς [3] a ship, Hom., etc.; ἐν νήεσσι or ἐν νηυσίν at the ships, i. e. in the camp formed by the ships drawn up on shore, Il.; νῆες μακραί, Lat. naves longae, ships of war, which were built long for speed, while the merchant-vessels (νῆες στρόγγυλαι, γαῦλοι, ὁλκάδες) were round-built, Hdt., etc

νέατος [1] [νέατος νέατος]; Epic νείᾰτος, η, ον a poet. Sup. of νέος, as μέσατος of μέσος I the last, uttermost, lowest, Hom.; ὑπαὶ πόδα νείατον Ἴδης at the lowest slope of Ida, Il.:—c. gen., πόλις νεάτη Πύλου a city on the border of Pylos, Il. II of Time, latest, last, Soph.; τίς ἄρα νέατος λήξει, i. e. ὥστε νέατος γενέσθαι, Soph.; νέατον as adv. for the last time, Eur.

νεικέω [2] [νεικέω νεῖκος ]; I to quarrel or wrangle with one, c. dat., Il.:—absol., Hom.; part. νεικέων, obstinately, Hdt. II trans. to rail at, abuse, upbraid, revile, c. acc. pers., Hom.

νεκρός [1] dead body, corpse;with τεθνηῶτα, Od. 12.10; also νεκρῶν κατατεθνηώτων, see καταθνῄσκω. Said of the inhabitants of the nether world, the dead, Il. 23.51, Od. 11.34.

νέμεσις [2] dat. νεμέσσῑ (-ει), (νέμω, ‘dispensation’): just indignation, anger, censure;οὐ νέμεσις, ‘no wonder,’ Il. 3.156; ἐν φρεσὶ θέσθε αἰδῶ καὶ νέμεσιν, self-respect and a ‘regard for menʼs indignant blame,’ Il. 13.122, Il. 6.351.

νέμω [1] [νέμω aor. ἔνειμα, νεῖμεν]; imp. νεῖμον: I. act., dispense, divide, assign, μοίρᾱς, κρέα, etc.; τινί τι, Γ 2, Od. 6.188; then pastureor tend flocks, Od. 9.233; pass., be consumed (cf. the mid.), πυρί, Il. 2.780.—II. mid., have to oneself, possess, enjoy, πατρώια, τέμενος, υ 33, Il. 12.313; inhabit, Od. 2.167; then feed (upon), esp. of flocks and herds, graze, Il. 5.777, Od. 13.407, Od. 9.449.

νέομαι [1] to go or come (mostly with fut. sense), πάλιν ν. to go away or back, return, Hom.; οἶκόνδε νέεσθαι Hom.; of streams, to flow back, Il.

νέος [1] 1 young, youthful, Hom.; or alone, νέοι youths, Il., Hes., etc.; in Attic with Art., ὁ νέος, οἱ νέοι, Ar., etc.:— τὸ νέον, νεότης, Soph.; ἐκ νέου from a youth, from youth upwards, Plat., etc.; ἐκ νέων Arist. 2 suited to a youth, youthful, Lat. juvenilis, Aesch., Eur. II of things, new, fresh, Il., Attic 2 of events, new, strange, τί νέον; Aesch.; μῶν τι βουλεύει νέον; Soph. III neut. νέον as adv. of Time, newly, lately, just, just now, Hom., Attic; also with the Art., καὶ τὸ παλαιὸν καὶ τὸ νέον Hdt.: comp. adv. νεωτέρως Plat.; Sup. νεώτατα most recently, Thuc.;—also, ἐκ νέας, Ionic ἐκ νέης, anew, afresh, Lat. denuo, Hdt. IV for νεώτερος, νεώτατος, v. νεώτερος: the orig. comp. and Sup. were νεαρός, νέατος.

νεύω [1] 1 to nod or beckon, as a sign, Hom.: c. inf. to beckon to one to do a thing, in token of command, Hom., Eur. 2 to nod or bow in token of assent, Hom., Soph.:—c. acc. et inf. to promise that, Il.:—c. acc. rei, to grant, promise, Soph., Eur. 3 generally, to bow the head, bend forward, of warriors charging, Il.; of ears of corn, Hes.; ν. κάτω to stoop, Eur.:—c. acc. cogn., ν. κεφαλήν Od. 4 to incline in any way, ν. εἴς τι to incline towards, Thuc.:—of countries, like Lat. vergere, to slope, ν. εἰς δύσιν Polyb.

νημερτής [1] [νημερτής νη-μερτής, ές νη-, ἁμαρτεῖν]; unerring, infallible, Od., Hes.; νημερτέα βουλήν a sure decree, i. e. one that will infallibly be enforced, Od.; νημερτέα εἰπεῖν or μυθήσασθαι to speak sure truths, Hom.; Ionic adv. νημερτέως as trisyll., Od.

νηπίαχος [1] [νηπίαχος νηπίᾰχος, ον]; Epic Dim. of νήπιος, infantine, childish, Il.

νήπιος [5] [νήπιος νη-, ἔπος ]; I not yet speaking, Lat. infans, Hom.; νήπια τέκνα, βρέφος ν. Eur.:—also νήπια young animals, Il. II metaph. like a child, childish, silly, Hom., Hes.; without forethought, Hom., Aesch.

νίκη [1] [νίκη νί_κη, ἡ, ]; I victory in battle, Il., etc.; in the games, Pind., etc.:—c. gen. subjecti, νίκη φαίνεται Μενελάου plainly belongs to Menelaus, Il.; but c. gen. objecti, νίκη ἀντιπάλων victory over opponents, Ar. 2 generally, the upper hand, ascendancy, νίκην διασώζεσθαι to keep the fruits of victory, Xen. II as prop. n. Nike, the goddess of victory, Hes.

νοέω [2] I to perceive by the eyes, observe, notice, ὀφθαλμοῖς or ἐν ὀφθαλμοῖς νοέειν Il.; distinguished from mere sight, τὸν δὲ ἰδὼν ἐνόησε Il.; οὐκ ἴδεν οὐδʼ ἐνόησε Hom.:—hence, θυμῶι νοέω καὶ οἶδα ἕκαστα Od., etc.: —so in Mid., Theogn., Soph. II absol. to think, suppose, Hom., Hdt., etc.; ἄλλα ν. to be of another mind, Hdt.:—part. νοέων, έουσα thoughtful, wary, discreet, Hom. III to think out, devise, contrive, purpose, intend, Od., Hdt. 2 c. inf. to be minded to do a thing, Il., Soph., etc.:—so in Mid., Il., Hdt. IV to conceive of or deem to be so and so, ὡς μηκέτʼ ὄντα κεῖνον νόει Soph. V of words, to bear a certain sense, to mean so and so, πυθοίμεθʼ ἂν τὸν χρησμὸν ὅ τι νοεῖ Ar., Plat.

νομός [1] [νομός νομός, οῦ, ὁ, νέμω ]; I a feeding-place for cattle, pasture, Hom.; ν. ὕλης a woodland pasture, Od. 2 herbage, Hhymn.:—generally, food, Hes., Ar. 3 metaph., ἐπέων πολὺς νομός a wide range for words, Il. II an abode allotted or assigned to one, a district, province, Pind., Soph., etc.; νομὸν ἔχειν to have oneʼs dwelling-place, Hdt., Ar. 2 one of the districts into which Egypt was divided, Hdt., etc.; applied also to other provinces, Hdt.

νόσφι [1] before a vowel or metri grat. -φιν, though may also be elided I as adv. of Place, aloof, apart, afar, away, Hom.; ν. ἰδών having looked aside, Od.; νόσφιν ἀπό aloof from, Il.; νόσφιν ἤ , like πλὴν ἤ , besides, except, Theocr. II as prep. aloof or away from, far from, Hom., Hes. 2 without, forsaken or unaided by, Hom., Aesch. 3 of mind or disposition, νόσφιν Ἀχαιῶν βουλεύειν apart from the Achaians, i. e. of a different way of thinking, Il.; ν. Δήμητρος, Lat. clam Cerere, without her knowledge, Hhymn. 4 beside, except, νόσφι Ποσειδάωνος Od.; νόσφʼ Ὠκεανοῖο Il.

νουν

νύμφη [2] [νύμφη νύμφη, ἡ, ]; I Epic voc. νύμφα: Doric νύμφᾱ:—, a young wife, bride, Lat. nupta, Il., Trag. 2 any married woman, Od., Eur. 3 a marriageable maiden, Il., Hes. 4 = Lat. nurus, daughter-in-law, NTest. II as prop. name, a Nymph, Hom.; θεαὶ Νύμφαι Il.; distinguished by special names, spring- nymphs being Ναϊάδες, sea- nymphs Νηρηίδες, tree- nymphs Δρυάδες, Ἁμαδρυάδες, mountain- nymphs ὀρεστιάδες, ὀρεάδες, meadow- nymphs λειμωνιάδες. 2 persons in a state of rapture, as seers and poets, were said to be caught by the Nymphs, νυμφόληπτοι, Lat. lymphatici. III the chrysalis, or pupa of moths, Anth.

ξεινήιον [1] token of guest-friendship, or hospitality, a presentgiven in honor of this relation, Il. 10.269, Il. 6.218, or entertainment, Il. 18.408; ironically, Od. 9.370; as adj., w. δῶρα, Od. 24.273.

ξενίζω [2] [ξενίζω ξενίζω, ξένος ]; I to receive or entertain strangers, to receive as a guest, Lat. hospitio excipere, Hom., Hdt., etc.; ξ. τινὰ πολλοῖς ἀγαθοῖς to present with hospitable gifts, Xen.:—metaph., ὃν Ἄρης οὐκ ἐξένισεν, i. e. who fell not in battle, Soph.:—Pass. to be entertained as a guest, Hdt., Attic II to astonish by some strange sight, Polyb.:—Pass. to be astonished, Polyb. III intr. to be a stranger, speak with a foreign accent, Luc.: to be strange or unusual, Luc.

ξένος [3] [ξένος ξένος, ὁ, ]; I a guest-friend, I. e. any citizen of a foreign state, with whom one has a treaty of hospitality for self and heirs, confirmed by mutual presents (ξένια) and an appeal to Ζεὺς ξένιος, Hom. 2 of one of the parties bound by ties of hospitality, i. e. either the guest, or = ξεινοδόκος, the host, Hom., Hdt., etc. 3 any one entitled to hospitality, a stranger, refugee, Od. 4 any stranger or foreigner, Hes., Attic:—the term was politely used of any one whose name was unknown, and the address ὦ ξένε came to mean little more than friend, Soph. II a foreign soldier, hireling, mercenary, Thuc., Xen. ξένος I foreign, Soph., Eur., etc. II c. gen. rei, strange to a thing, ignorant of it, Soph.:—adv., ξένως ἔχω τῆς λέξεως I am a stranger to the language, Plat. III alien, strange, unusual, Aesch.

ξεστός [3] [ξεστός ξεστός, ή, όν]; smoothed, polished, wrought, Hom., Hdt., Attic; ξ. αἴθουσαι halls of polished stone, Il. from ξέω

ὀαρίζω [1] [ὀαρίζω ὀᾰρίζω, ὄαρος]; used in pres. and imperf. to converse or chat with one, c. dat., Il.; ὀαριζέμεναι (Epic inf.) Il.

ὅδε [12] demonstr. Pron., this, formed by adding the enclit. -δε to the old demonstr. Pron. τό, and declined like it: Epic dat. pl. τοῖσδεσσι, τοῖσδεσσιν and τοῖσδεσι; Ionic τοισίδε:—ὅδε, like οὗτος opp. to ἐκεῖνος, to designate the nearer as opp. to the more remote; but ὅδε is also deictic, i. e. refersto what can be pointed out. This deictic force is more emphat. in the forms ὁδί, ἡδί, etc. [ῑ], which belong to Com. and Oratt., and are never used in Trag.: I of Place, like French voici, to point out what is before one, Ἕκτορος ἥδε γυνή here is the wife of Hector, Il., etc.:—also with Verbs, here, ὅστις ὅδε κρατέει who holds sway here, Il.; ἔγχος μὲν τόδε κεῖται here it lies, Il.:—in Trag., to indicate the entrance of a person on the stage, καὶ μὴν Ἐτεοκλῆς ὅδε χωρεῖ and see here comes , Eur.; ὅδʼ εἰμʼ Ὀρέστης here I am—Orestes, Eur. 2 so also with τίς interrog., τίς ὅδε Ναυσικάᾳ ἕπεται; who is this following her.? Od. 3 in Trag., ὅδε and ὅδʼ ἀνήρ, emphatic for ἐγώ; so, τῇδε χερί with this hand of mine, Soph. II of Time, to indicate the immediate present, ἥδʼ ἡμέρα Soph., etc.; τοῦδʼ αὐτοῦ λυκάβαντος on this very day, Od.; νυκτὸς τῆσδε in the night just past, Soph. 2 ἐς τόδε, elliptic c. gen., ἐς τόδʼ ἡμέρας Eur.; ἐς τόδε ἡλικίης Hdt. III in a more general sense, to indicate something before one, οὐκ ἔρανος τάδε γʼ ἐστίν these preparations which I see are not an ἔρανος, Od.,; Ἀπόλλων τάδʼ ἦν this was Apollo, Soph. 2 to indicate something immediately to come, ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι, τάδε δὲ ἐγὼ γράφω Hdt. IV Adverbial usage of some cases: 1 fem. dat. τῇδε , of Place, here, on the spot, Lat. hac, Hom., etc.:—of Way or Manner, thus, Il., Attic 2 acc. neut. τόδε, hither, to this spot, Hom.; δεῦρο τόδε Hom. btherefore, on this account, Od.; acc. neut. pl., τάδε Od. 3 neut. dat. pl. τοῖσδε and τοισίδε, in or with these words, Hdt.

ὁδός [3] [ὁδός ὁδός, οῦ, ὁ]; Attic for οὐδός a threshold, Soph., etc.

ὀδύσσομαι [1] [ὀδύσσομαι aor. ὠδύσαο]; -ατο, ὀδύσαντο, part. ὀδυσσάμενος, perf. ὀδώδυσται: be incensed with, hate, τινί, mostly of gods; w. reciprocal meaning, Od. 19.407; pass., Od. 5.423.

ὄζος [1] shoot, twig;fig., Ἀρηος, ‘scion of Ares,’ Il. 2.540, 745.

ὅθι [1] relat. adv., answering to demonstr. τόθι and interr. πόθι, poet. for οὗ, Lat. ubi, where, Hom., Trag.

οἴγω [2] to open, ὤιξα θύρας Il.: absol., ὦιξε γέροντι he opened the door to the old man, Il.; [οἶνον ὤιξεν ταμίη she broached the wine, Od.; πρὸς φίλους οἴγειν στόμα Aesch.

οἶδα [6] 1 to know, εὖ οἶδα I know well; εὖ ἴσθι be assured: often c. acc. rei, νοήματα οἶδε, μήδεα οἶδε he is versed in counsels, Hom.; with neut. Adjs., πεπνυμένα, φίλα, ἀθεμίστια εἰδώς Hom.; also c. gen., τόξων εὖ εἰδώς cunning in the use of the bow; οἰωνῶν σάφα εἰδώς Od.: —χάριν εἰδέναι τινί to acknowledge a debt to another, thank him, Il., etc.:—the Imperat. in protestations, ἴστω Ζεὺς αὐτός be Zeus my witness, Il.; Doric ἴττω Ζεύς, ἴττω Ar.: —εἰδώς absol. one who knows, εἰδυίηι πάντʼ ἀγορεύω Il.; ἰδυίηισι πραπίδεσσι with knowing mind, Il. 2 c. inf. to know how to do, Il., Attic 3 with the part. to know that so and so is the case, ἴσθι μοι δώσων know that thou wilt give, Aesch.; τὸν Μῆδον ἴσμεν ἐλθόντα Thuc. 4 οὐκ οἶδα εἰ, I know not whether, expresses disbelief, like Lat. nescio an non, οὐκ οἶδʼ ἂν εἰ πείσαιμι Eur. 5 οἶδα or ἴσθι are often parenthetic, οἶδʼ ἐγώ Eur.; οἶδʼ ὅτι, οἶσθʼ ὅτι, ἴσθʼ ὅτι, πάρειμι Soph.; so, εὖ οἶδʼ ὅτι Dem.: —in Trag. also, οἶσθʼ ὃ δρᾶσον; equivalent to δρᾶσον — οἶσθʼ ὅ; do— knowʼst thou what? i. e. make haste and do; οἶσθʼ ὡς ποίησον, etc.

ὀιζύς [1] [ὀιζύς οἴ]; oh! woe, misery, distress, hardship, suffering, Hom. ῡ in nom. and acc.; υ in trisyll. cases.

οἰκεύς [1] [οἰκεύς ῆος]; (ϝοῖκος): inmateof a house, then servant, mostly pl., Od. 4.245, Od. 14.4.

οἰκίον [1] pl. οἰκία (ϝοῖκος, dim. in form only): only pl., abode, habitation;of the nest of a bird, bees, etc., Il. 12.167, , Il. 16.261.

οἶκος [6] (ϝοῖκος, cf. vicus): houseas home, including the family, and other inmates and belongings, Od. 2.45, 48; said of the tent of Achilles, the cave of Polyphemus, Il. 24.471, 572; the womenʼs apartment, Od. 1.356, cf. 360.

οἶνος [4] [οἶνος οἶνος, ὁ]; Lat. vinum, wine, Hom., etc.; παρʼ οἴνῳ over oneʼs wine, Lat. inter pocula, Soph.; οἶνος ἐκ κριθῶν barley- wine, a kind of beer, Hdt.

οἴομαι [2] I to suppose, think, deem, imagine, c. acc. et inf., mostly inf. fut., Hom., etc. 2 c. inf. alone, when both Verbs have the same subject, as, κιχήσεσθαί σε ὀΐω I think to catch, i. e. I think I shall. , Il.; οὐ γὰρ ὀΐω πολεμίζειν I do not think, i. e. mean, to fight, Il.; ἐν πρώτοισιν ὀΐω ἔμμεναι I expect to be, Od. 3 sometimes the subject of the inf. is to be supplied from the context (as in I), τρώσεσθαι ὀΐω I fear [that many] will be wounded, Il.; διωκέμεναι γὰρ ὀΐω I fear [they] are pursuing me, Od. 4 absol., αἰεὶ ὀΐεαι thou art ever suspecting, Il.: also, to deem, forebode, θυμὸς ὀΐσατό μοι my heart foreboded it, Od.; ὀΐσατο κατὰ θυμόν he had a presage of it in his soul, Od. :—impers., ὀΐεταί μοι ἀνὰ θυμόν there comes a boding into my heart, Od. II trans. to wait for, look for, κεῖνον ὀϊομένη looking for his return, Od.; γόον δʼ ὠίετο θυμός his soul was intent on grief, Od. III used by Hom. parenthetically, in first person, ἐν πρώτοισιν, ὀΐω, κείσεται among the first, I ween, will he be lying, Il.; ἔπειτά γʼ, ὀΐω, γνώσεαι Od. 2 in Attic this parenthetic use in confined to the contr, form οἶμαι, imperf. ὤιμην, I think, I suppose, I believe; even between a prep. and its case, ἐν οἶμαι πολλοῖς Dem.:—answering a question, expressive of positive certainty, I believe you, of course, no doubt, Ar., etc.; οἶμαι ἔγωγε yes I think so, yes certainly, Plat.:—also in a parenthetic question, πῶς οἴει; πῶς οἴεσθε; how think you ? like πῶς δοκεῖς; also οἴει; alone, donʼt you think so? what think you? Ar. IV οἴομαι δεῖν I hold it necessary, think it my duty, like Fr. je crois devoir, Soph., Plat.

οἰόομαι [1] [οἰόομαι οἰόομαι]; Pass. to be left alone, abandoned, forsaken. only in 3rd sg. aor1 οἰώθη Il.

οἶος [2] alone;μίʼ οἴη, δὔ οἴω, δύο οἴους,Od. 3.424; οἶος ἄνευθεor ἀπό τινος, Χ 3, Od. 9.192; ‘alone of its kind,’ i. e. best, Il. 24.499.

ὄις [2] (ὄϝις, cf. ovis), gen. ὄιος, οἰός, acc. ὄιν, pl. ὄιες (οἴιες, Od. 9.425), gen. ὀίων, οἰῶν, dat. οἴεσι, ὀίεσσι, ὄεσσι, acc. ὄῑς: sheep;with ἀρνειός, ἄρσην, θήλεια.

οἴχομαι [2] ipf. ᾠχόμην: go, depart, and freq. w. perf. signif., ἤδη.. οἴχεται εἰς ἅλα δῖαν, is gone, Il. 15.223, Il. 5.472; so the part., Ὀδυσσῆος πόθος οἰχομένοιο, the ‘absent,’ perhaps the ‘departed’ Odysseus, Od. 14.144. The verb is common with a supplementary part., the more specific part of the predication being contained in this participle, ᾤχετʼ ἀποπτάμενος, ‘sped on wings away,’ flew away, Il. 2.71.

οἰωνοπόλος [1] (πολέω): versed inomens drawn from birds, seer, pl., Il. 1.69and Il. 6.76.

ὀκρυόεις [1] [ὀκρυόεις εσσα, εν]; (κρύος): chilling, horrible, Il. 9.64and Il. 6.344.

ὄλεθρος [3] [ὄλεθρος ὄλεθρος, ὁ, ὄλλυμι ]; I ruin, destruction, death, Hom., Trag., etc.; ὀλέθρου πείρατα, Like θανάτου τέλος, the consummation of death, Il.:— οὐκ εἰς ὄλεθρον; as an imprecation, ruin seize thee! Soph.:— χρημάτων ὀλέθρῳ by loss of money, Thuc.; ἐπʼ ὀλέθρῳ Plat. II like Lat. pernicies and pestis, that which causes destruction, a pest, plague, curse, Hes.; of persons, Hdt.; so Oedipus calls himself τὸν ὄλεθρον μέγαν Soph.; ὄλ. Μακεδών, of Philip, Dem., etc.

ὄλλυμι [1] part. ὀλλύς, -ύντα, pl. fem. ὀλλῦσαι, ipf. iter. ὀλέεσκε, fut. ὀλέσω, ὀλέσσεις, aor. ὤλεσα, ὄλες(ς)ε, inf. ὀλέ(ς)σαι, part. ὀλέ(ς)σᾱς, part. ὄλωλα, plup. ὀλώλει, mid. pres. part. ὀλλύμενοι, fut. ὀλεῖται, inf. ὀλέεσθαι, aor. 2 ὤλεο, ὄλοντο, inf. ὀλέσθαι (see οὐλόμενος): act., lose, destroy, mid., be lost, perish;perf. and plup. mid. in sense, Il. 24.729, Il. 10.187.

ὀλολυγή [1] outcryof womenʼs voices, Il. 6.301†.

ὅμιλος [1] throng, crowd;in the Iliad freq. of the crowd and tumult of battle, Il. 5.553, Il. 10.499.

ὁμοκλέω [1] [ὁμοκλέω ὁμοκλέω]; to call out together, Od., Soph.; ὁμ. τινι to call or shout to, whether to encourage or upbraid, threaten, Il.;—c. inf. to command loudly, call on one to do, Il. from ὁμοκλή

ὁμοκλή [1] [ὁμοκλή ὁμο-κλή, ἡ, ὁμοῦ, καλέω ]; I properly of several persons, a joint call; but of single persons, μεῖναι ὁμοκλήν to bide his call, Il.; with a sense of reproof, rebuke, Hom. II generally, harmony.

ὀμφαλόεις [1] [ὀμφαλόεις ὀμφᾰλόεις, εσσα, εν]; having a navel or boss, ἀσπίδος ὀμφαλοέσσης of the shield with a central boss, Il.; ζυγὸν ὀμφαλόεν a yoke with a knob on the top, Il.

ὀνίνημι [1] [ὀνίνημι fut. ὀνήσω, aor. ὤνησα, ὄνησα]; mid. fut. ὀνήσομαι, aor. 2 imp. ὄνησο, part. ὀνήμενος: act., benefit, help (τινά), mid., derive benefitor advantagefrom, enjoy, τινός,Il. 16.31; ἐσθλός μοι δοκεῖ εἶναι, ὀνήμενος, ‘bless him!’ Od. 2.33.

ὀνομάζω [3] ipf. ὀνόμαζον, aor. ὠνόμασα: callor address by name (Il. 22.415, Il. 10.68), name, mention;the phrase ἔπος τʼ ἔφατ ἔκ (adv.) τʼ ὀνόμαζεν (and ‘familiarly addressed’ him) is always followed either by the name of the person addressed or by some substantial equivalent for the name.

ὀξύς [1] [ὀξύς εῖα, ύ]; sup. ὀξύτατος: sharp, of weapons and other implements, crags, hill-tops, Od. 5.411, Od. 12.74; metaph., of light, pains, sounds, etc., ‘keen,’ ‘piercing,’ Il. 17.372, Od. 11.208; ‘fierce’ Ares, Il. 11.836; neut. as adv., ὀξύand ὀξέα, met. as above, προϊδεῖν, νοεῖν, βοᾶν,Od. 5.393, Γ 3, Il. 17.89.

ὀπάζω [1] (cf. ἕπω), fut. ὀπάσσω, aor. ὤπασα, ὄπα(ς)σα, mid. pres. part. ὀπαζόμενος, fut. ὀπάσσεαι, aor. ὀπάσσατο, part. ὀπασσάμενος: I. act., join as companion (guide, escort), τινά τινι (ἅμα, μετά), cause to followor accompany, Il. 13.416, Od. 15.310, Il. 24.153, , Od. 10.204; then of things, bestow, lend, confer;κῦδός τινι, χάριν καὶ κῦδος ἔργοις, γ, Od. 15.320, w. inf., Il. 23.151; also follow hard upon, press upon.τινά, Il. 8.341; fig., γῆρας, Il. 4.321; pass., Il. 11.493.—II. mid., take with one (as companion, guide, escort), τινά,Il. 10.238, Τ 23, Od. 10.59.

ὄπισθεν [2] [ὄπισθεν ὄπις ]; I of Place, behind, at the back, Hom., etc.; οἱ ὄπιθεν those who are left behind, Od.; also, τοὺς ὄπισθεν ἐς τὸ πρόσθεν ἕξομεν shall bring the rear ranks to the front, Soph.; τὰ ὄπ. the rear, back, Il., Xen.:— εἰς τοὔπισθεν back, backwards, Eur., etc. 2 as prep. with gen. behind, ὄπιθεν δίφροιο Il.; ὄπισθε τῆς θύρης Hdt., etc. II of Time, in future, hereafter, Hom., etc. 2 ἐν τοῖσι ὄπισθε λόγοισι in the following books, Hdt.

ὀπίσω [3] [ὀπίσω ὄπις ]; I of Place, backwards, opp. to πρόσω, Il.:—in Prose also τὸ ὀπίσω, contr. τοὐπίσω, Hdt., Attic 2 back, back again, i. e. by the same way as one came, Od., Hdt. 3 again, ἀνακτᾶσθαι ὀπ. Hdt., etc. 4 c. gen., δεῦτε ὀπ. μου come after me, follow me, NTest. II of Time, hereafter, since the future is unseen or behind us, whereas the past is known and before our eyes, Hom.; ἅμα πρόσσω καὶ ὀπ. λεύσσει Il.; οὔτʼ ἐνθάδʼ ὁρῶν οὔτʼ ὀπίσω neither present nor future, Soph. 2 ἐν τοῖσι ὀπίσω λόγοις in the following books, Hdt.

ὁράω [1] To see: I absol. to see or look, Hom., etc.; κατʼ αὐτοὺς αἰὲν ὅρα he kept looking down at them, Il.; ὁρόων ἐπὶ οἴνοπα πόντον looking over the sea, Il.:— ὁρᾶν πρός τι, like Lat. spectare ad, to look towards, ἀκρωτήριον τὸ πρὸς Μέγαρα ὁρῶν Thuc. 2 to have sight, Soph.: hence says Oedipus, ὅσʼ ἂν λέγωμεν, πάνθʼ ὁρῶντα λέξομεν [though I am blind], my words shall have eyes, i. e. shall be to the purpose, Soph.; ἀμβλύτερον ὁρᾶν to be dim-sighted, Plat. 3 to see to, look to, i. e. take heed, beware, ὅρα ὅπως , Ar.; ὅρα εἰ , see whether , Aesch., etc. 4 ὁρᾷς; ὁρᾶτε; seeʼst thou? dʼye see? parenthetically, esp. in explanations, like Lat. videnʼ? Ar. 5 c. acc. cogn. to look so and so, δεινὸν ὁρῶν ὄσσοισι Hes.; ἔαρ ὁρόωσα Theocr. II trans. to see an object, look at, behold, perceive, observe, c. acc., Hom., etc.; αἰεὶ τέρμʼ ὁρόων always keeping it in sight, Il. 2 poet. for ζάω, ζώει καὶ ὁρᾷ φάος Ἠελίοιο Hom.; so, φῶς ὁρᾶν Soph.; and in Mid., φέγγος ὁρᾶσθαι Eur. III to look out for, provide, τί τινι Soph., Theocr. 2 the inf. is used after an adj., δεινὸς ἰδεῖν terrible to behold, Solon; ἔχθιστος ὁρᾶν Soph., etc. IV the Mid. is used by Poets just like the Act., Il., Aesch., etc. V Pass. to be seen, Aesch., etc.: also like φαίνομαι to let oneself be seen, appear, Plat.: τὰ ὁρώμενα all that is seen, things visible, Plat. VI metaph., ὁρᾶν is used of mental sight, to discern, perceive, Soph., etc.; so blind Oedipus says, φωνῇ γὰρ ὁρῶ, τὸ φατιζόμενον I see by sound, as the saying is, Soph.

ὀρέγω [1] I to reach, stretch, stretch out, Lat. porrigo, χεῖρʼ ὀρέγων Od.; esp. in entreaty, Od. 2 to reach out, hold out, hand, give, Hom., Hes., etc. II Mid. and Pass., 1 absol. to stretch oneself out, stretch forth oneʼs hand, Hom.; ὀρέξασθαι ἀπὸ δίφρου to reach or lean over the chariot, Hes.; ἔγχει ὀρεξάσθω let him lunge with the spear (from the chariot, instead of dismounting), Il.; ποσσὶν ὀρωρέχαται πολεμίζειν, of horses, they stretched themselves, galloped, to the fight, Il.; ὀρέξατʼ ἰών he stretched himself as he went, i. e. went at full stride, Il.; ὀρωρέχατο προτὶ δειρήν stretched themselves with the neck (like Virgilʼs irasci in cornua, in clipeum assurgere), Il.:—of fish, to rise at the bait, Theocr. 2 c. gen. to reach at or to a thing, grasp at, οὗ παιδὸς ὀρέξατο he reached out to his child, Il.; also in a hostile sense, τοῦ Θρασυμήδης ἔφθη ὀρεξάμενος ὦμον hit him first on the shoulder, Il.; so, ἔφθη ὀρεξάμενος σκέλος (sc. αὐτοῦ) Il. Bmetaph. to reach after, grasp at, yearn for a thing, c. gen., Eur., Thuc., etc.:—c. inf., πόλιν ὠρέξατʼ οἰκεῖν Eur. 3 c. acc. to help oneself to, σῖτον Eur.

ὀρεστιάς [1] [ὀρεστιάς άδος:]; mountain - nymph, pl., Il. 6.420†.

ὁρμάω [1] (ὁρμή), aor. ὥρμησα, mid. ipf. ὡρμᾶτο, aor. ὡρμήσατο, subj. ὁρμήσωνται, pass. aor. ὡρμήθην, ὁρμηθήτην: I. act., set in motion, impel, move;πόλεμον, τινὰ ἐς πόλεμον, ς 3, Il. 6.338; pass. (met.), ὁρμηθεὶς θεοῦ, ‘inspired of heaven,’ Od. 8.499; intrans., start, rush;τινός, ‘at one,’ Il. 4.335; w. inf., Il. 21.265 (cf. Il. 22.194), Il. 13.64.—II. mid., be moved, set out, start, rush, esp. in hostile sense, charge upon;ἔγχεϊ, ξιφέεσσι,Il. 5.855, Il. 17.530; τινός, ‘at one,’ Il. 14.488; freq. w. inf., and met., ἦτορ ὡρμᾶτο πολεμίζειν, Il. 21.572.

ὄρνυμι [1] * !ὄρω is the Root from which most tenses are formed ὄρθαι contr. for ὀρέσθαι to the Med also belongs the pf. ὄρωρα (once ὤρορε) radical sense to stir, stir up: esp., 1 of bodily movement, to set on, urge on, incite, Il., Hes.: —c. inf., Ζεὺς ὦρσε μάχεσθαι urged him on to fight, Il.:—Mid., with perf. ὄρωρα, to move, stir oneself, εἰσόκε μοι φίλα γούνατʼ ὀρώρηι while my limbs have power to move, Hom.; aor1 imperat. ὄρσεο, ὄρσευ, ὄρσο rouse thee! up! arise! Hom.:—in hostile sense, to rush on, rush furiously, Il., Aesch., etc. 2 to make to arise, to awaken, call forth, Il.; of animals, to rouse, start, chase, Hom.:—Mid. to arise, start up, esp. from bed, Il.; in perf. mid., ὤρορε θεῖος ἀοιδός Od.:—c. inf. to rise to do a thing, set about it, ὦρτο ἴμεν Il.; ὦρτο Ζεὺς νιφέμεν started or began to snow, Il. 3 to call forth, excite, Lat. ciere, of storms and the like, which the gods call forth, Hom., Aesch.; so ὄρσαι ἵμερον, φόβον, μένος, πόλεμον, etc., Hom.:—Mid. to break forth, arise, Lat. orior, Il.; ὄρνυται πένθος, στόνος, etc., Il.; δοῦρα ὄρμενα πρόσσω the darts flying onwards, Il.

ὄρος [1] [ὄρος ὄρος]; Ionic οὖρος, εος, a mountain, hill, Hom., etc.; pl. οὔρεα, Hom.

ὀρφανικός [1] bereft, orphaned, father-less;ἦμαρ, ‘day of orphanhood,’ the day that makes one an orphan, Il. 22.490.

ὄρχαμος [1] (ἄρχω): the first of a row, leader, chief;always w. ἀνδρῶνor λᾱῶν, said of heroes, and of Eumaeus and Philoetius, Od. 14.22, Od. 20.185.

ὄσσα [1] (root ϝεπ, cf. vox): rumor.— Personified, Ὄσσα, daughter of Zeus, Il. 2.93, Od. 24.413.

ὀστέον [1] [ὀστέον ὀστέον, ου, τό]; Lat. os, ossis, a bone, Hom., Hdt., Attic; λευκὰ ὀστέα the bleached bones of the dead, Od.

ὅτι [4] [ὅτι ὅ τι]; Epic ὅ ττι, (often written ὅ, τι ὅ, ττι— to distinguish them from ὅτι, ὅττι, that), neut. of ὅστις I used as an adv. like διότι, in indirect questions, for what, wherefore, ὅς κʼ εἴποι, ὅ τι τόσσον ἐχώσατο who might say, wherefore he is so angry, Il.; ἢν μὴ φράσῃς ὅ τι unless you tell me why , Ar. II ὅ τι μή or ὅτι μή, after a negat. clause, except, Il.; οὐδαμοί, ὅτι μὴ Χῖοι μοῦνοι Hdt. III with Sup. adv., ὅ ττι τάχιστα, as quick as possible, Hom.;—so, ὅ τι τάχος Hdt., etc.; ὅ τι μάλιστα, ὅ τι ἐλάχιστα, etc., Thuc.; also with Adjs., ὅ τι πλεῖστον ναυτικόν, ὅ τι πλεῖστον χρόνον Xen.; ὅ τι πλείστη εὐδαιμονία Plat.

ὀτρηρός [1] [ὀτρηρός ὀτρηρός, ή, όν ὀτρύνω]; quick, nimble, busy, ready, Hom., Ar.:—adv. -ρῶς, ὀτραλέως, Od.

ὀτρύνω [2] inf. ὀτρῡνέμεν, ipf. iter. ὀτρύνεσκον, fut. ὀτρυνέω, aor. ὤτρῡνα, subj. ὀτρύνῃσι, inf. ὀτρῦναι: urge on, send forth, hasten, speed, encourage, mid., make haste, mostly foll. by inf., in both act. and mid., Od. 10.425; the obj. is usually a person, rarely animals or things, ἵππους, κύνας, ὀδόν τινι, Od. 2.253.

οὐδέ [2] (but not), and not, nor, not even;never a correlative word, but always (except when meaning ‘but not’) adding a new negation after a previous one expressed or implied; if οὐδέoccurs at the beginning of several successive clauses, the first one refers to some previous negation just as much as the 2d or the 3d, Τηλέμαχ, οὐδʼ ὄπιθεν κακὸς ἔσσεαι οὐδ ἀνοήμων, not evenin the future, i. e. even as not in the past, Od. 2.270. οὐδὲ γὰρ οὐδέ, doubled for emphasis, no, not at all, Il. 5.22, etc. (When the meaning is ‘but not,’ it would be well to write οὐ δέseparately, as this usage is essentially different from the other one. See μηδέ.)

οὕνεκα [2] (οὗ ἕνεκα): (1) wherefore, (quamobrem), corresponding to τοὔ-νεκα, Il. 3.403.— (2) because, Il. 1.11, Od. 4.569. — (3) that, like ὅτι. (Od.)

οὐρανός [2] heaven, i. e. the skies, above and beyond the αἰθήρ, Il. 2.458; and penetrated by the peaks of Mt. Olympus, the home of the gods, hence (θεοὶ ἀθανατοὶ) τοὶ οὐρανὸν εὐρὺν ἔχουσιν, Od. 1.67, etc. The epithets χάλκεος, σιδήρεος, etc., are figurative, Il. 17.425, Od. 15.329.

οὐτάω [1] forms generated as if both from οὐτάω and from οὔτημι. part οὐτάμενος in passive sense. 1 to wound, hurt, hit with any kind of weapon, οὖτα δὲ δουρί, οὐτ. ἔγχεϊ, χαλκῶι, etc., Il.; properly opp. to βάλλω, to wound by striking or thrusting, Il.; cf. οὐτάζω; κατʼ οὐταμένην ὠτειλήν by the wound inflicted, Il.; τὸ ξίφος διανταίαν πληγήν οὐτᾶι Aesch. 2 sometimes, generally, to wound, like βάλλω, Eur.

οὔτι [2] not, I suppose , surely you do not mean that , Pind., Soph., etc.

ὀφείλω [1] I to owe, have to pay or account for, Hom., etc.; ὀφ. τινί to be debtor to another, Ar.; absol. to be in debt, Ar.:—Pass. to be owed, to be due, Hom., Attic: of persons, to be liable to, θανάτωι πάντες ὀφειλόμεθα (as Horace debemur morti), Anth. II c. inf. to be bound, to be obliged to do a thing, Il., etc.:—Pass., σοι ταῦτʼ ὀφείλεται παθεῖν it is thy destiny to suffer this, Soph.; πᾶσιν κατθανεῖν ὀφείλεται Eur. 2 in this sense Epic imperf. ὤφελλον, ὄφελλον and aor2 ὤφελον, ὄφελον are used of that which one ought to have done (ought being the pret. of owe), ὤφελεν εὔχεσθαι Il., etc. 3 these tenses are also used, foll. by inf., to express a wish that cannot be accomplished, τὴν ὄφελε κατακτάμεν Ἄρτεμις would that Artemis had slain her! (but she had not), Lat. utinam interfecisset! Il.; often preceded by εἴθε (Epic αἴθε) , αἴθʼ ὄφελες ἄγονός τʼ ἔμεναι O that thou hadst been unborn, Il.; αἴθʼ ὤφελλʼ ὁ ξεῖνος ὀλέσθαι Od.; —so with ὡς, ὡς ὄφελον ὤλέσθαι O that I had taken! Il.; ὡς ὤφελες ὀλέσθαι Il.; with negat., μηδʼ ὄφελες λίσσεσθαι would thou hadst never prayed! Il.; so in Attic:—in late Greek with Ind., ὄφελον ἐβασιλεύσατε, for βασιλεῦσαι, would ye were kings, NTest. III impers. ὀφείλει, Lat. oportet, c. acc. et inf., Pind.

ὀφέλλω [1] (2), ipf. ὤφελλον, ὄφελλε(ν), aor. opt. ὀφέλλειεν, pass. ipf. ὀφέλλετο: augment, increase;οἶκον, οἶκος, ὀφέλλετο, in riches, Od. 15.21, Od. 14.233; μῦθον, ‘multiply words,’ Il. 16.631.

ὄφρα [10] while, until, in order that.— (1) temporal; once as adv., for a while, some time;ὄφρα μέν, Il. 15.547; elsewhere conj., as long as, while, freq. w. correl. τόφρα, Il. 4.220; then until, with ref. to the past or the fut., and with the appropriate constructions, Il. 5.557, Il. 1.82.— (2) final conj., in order that, that, Il. 1.147, Od. 1.85, Od. 24.334.

ὄχα [1] [ὄχα ἔχω]; adv., used to strengthen the Sup. ἄριστος, ὄχʼ ἄριστος far the best, Il., etc.

ὄχθη [1] (ἔχω): bankof a river, the sea, a trench, Il. 15.356; mostly pl., sing., Il. 21.17, 171 f.

ὄχος [1] (2) (ἔχω): only pl., νηῶν ὄχοι, places of shelterfor ships, Od. 5.404†.

ὄψις [1] [ὄψις ιος]; (root ὀπ): power of sight;ὄψεϊ ἰδεῖν, ‘with oneʼs eyes,’ Il. 20.205, Od. 23.94; appearance, looks, Il. 6.468, Il. 24.632.

παῖς [17] I in relation to Descent, a child, whether son or daughter, Il.:— παῖς παιδός a childʼs child, grandchild, Il.; Ἀγήνορος παῖδες ἐκ παίδων Eur.;—of animals, Aesch. 2 metaph., ἀμπέλου παῖς, i. e. wine, Pind. 3 periphr., δυστήνων παῖδες (v. sub δύστηνος); οἱ Λυδῶν παῖδες, sons of the Lydians, i. e. the Lydians, Hdt.; π. Ἑλλήνων Aesch.; οἱ Ἀσκληπιοῦ π. i. e. physicians, Plat., etc. II in relation to Age, a child, either a boy, youth, lad, or a girl, maiden, Hom., etc.; with another Subst., παῖς συφορβός a boy- swineherd, Il.: —ἐκ παιδός from a child, Plat.; ἐκ παίδων or παίδων εὐθύς Plat.; εὐθὺς ἐκ παίδων ἐξελθών Dem. III in relation to Condition, a slave, servant, man or maid, Aesch., Ar., etc.

παλαιός [1] [παλαιός πᾰλαιός, ή, όν]; formed from πάλαι I old in years, aof persons, old, aged, ἢ νέος ἠὲ παλαιός Hom.; π. γέρων, π. γρηῦς Od.; χρόνῳ π. Soph. 2 of things, οἶνος Od.; νῆες Od. II of old date, ancient, 1 of persons, Hom.; Μίνως παλαίτατος ὧν ἀκοῇ ἴσμεν Thuc.; οἱ π. the ancients, Lat. veteres, Thuc. 2 of things, Od., Hdt., etc.: —τὸ παλαιόν, as adv. like τὸ πάλαι, anciently, formerly, Hdt., etc.; ἐκ παλαιοῦ from of old, Hdt.; ἐκ παλαιτέρου from older time, Hdt.; ἐκ παλαιτάτου Thuc. bof things, also, antiquated, obsolete, Aesch., Soph.

παλάσσω [1] (cf. πάλλω), fut. inf. παλαξέμεν, pass. perf. part. πεπαλαγμένος, plup. πεπάλακτο, also mid., perf. imp. πεπάλαχθε, inf. πεπαλάχθαι (or -ασθε, -άσθαι): sprinkle, hence stain, defile;αἵματι, ἱδρῷ, ν 3, Od. 22.402, 184; mid. (perf. w. pres. signif.), ‘select among themselves by lot,’ the lots being shakenin a helmet, Il. 7.171and Od. 9.331.

πάλλω [2] [πάλλω aor.]; 1 πῆλε, inf. πῆλαι, mid. aor. 2 πάλτο, pass. pres. πάλλεται, part. παλλόμενος: act. brandish, swing, shakelots (κλήρους), Il. 3.316, 324, and without κλήρους, Η 1, Il. 23.353; mid., brandishor hurlfor oneself, cast lotfor oneself (or, of several, among one another), Il. 15.191, Il. 24.400; ἐν ἀσπίδος ἄντυγι πάλτο, ‘struck,’ ‘stumbled’ against the rim, Il. 15.645; fig., of the heart, ‘throb,’ ‘palpitate,’ Il. 22.452, 461.

παμποίκιλος [1] all variegated, embroidered all over, Il. 6.289and Od. 15.105.

παμφαίνω [1] (redup. from φαίνω), subj. παμφαίνῃσι, ipf. πάμφαινον: shineor gleam brightly;στήθεσι, ‘with white shining breasts’ (bare), Il. 11.100.

παμφανόων [1] Epic part. as if from παμφᾰνάω = παμφαίνω bright-shining, beaming, of burnished metal, Il.; of the Sun, Od.

πάντῃ [2] [πάντῃ πᾶς ]; I every way, on every side, Hom., Hdt., Ar. II in every way, by all means, altogether, entirely, Plat., etc.

παρά [7] Perseusfrom the side of, c. gen., beside, alongside of, c. dat., to the side of, motion alongside of, c. acc. I prep. with gen., dat., and acc.: Radical sense beside: AWITH GENIT. from the side of, from beside: from, φάσγανον ὀξὺ ἐρυσσάμενος παρὰ μηροῦ Il. II commonly of Persons, ἦλθε πὰρ Διός Il.; ἀγγελίη ἥκει παρὰ βασιλῆος Hdt.; ὁ παρά τινος ἥκων his messenger, Xen. 2 issuing from a person, γίγνεσθαι παρά τινος to be born from him, Plat.; when it follows a Noun, a particip. may be supplied, ἡ παρὰ τῶν ἀνθρώπων δόξα glory from (given by) men, Plat.; τὸ παρʼ ἐμοῦ ἀδίκημα done by me, Xen.; παρʼ ἑαυτοῦ διδόναι to give from oneself, i. e. from oneʼs own means, Hdt. 3 with Verbs of receiving and obtaining, τυχεῖν τινος παρά τινος Od.; εὑρέσθαι τι παρά τινος Isocr.; δέχεσθαι, λαμβάνειν τι παρά τινος Thuc.; μανθάνειν, ἀκούειν παρά τινος Hdt. 4 with Pass. Verbs, on the part of (not, like ὑπό, of the direct agent), παρὰ θεῶν δίδοταί or σημαίνεταί τι Plat.; τὰ παρά τινος λεγόμενα or συμβουλευόμενα Xen.; φάρμακον πιεῖν παρὰ τοῦ ἰατροῦ by his prescription, Plat. III in poetic passages, for παρά c. dat., near, πὰρ Σαλαμῖνος Pind.; πὰρ Κυανεᾶν σπιλάδων Soph.; παρʼ Ἰσμηνοῦ ῥείθρων Soph. BWITH DAT. beside, alongside of, by, with Verbs implying rest, used to answer the question where? I of Places, ἧσθαι πὰρ πυρί Od.; ἑστάναι παρʼ ὄχεσφιν Il.; πὰρ ποσσί at oneʼs feet, Il.; παρὰ ῥηγμῖνι θαλάσσης Il. II of persons, κεῖτο παρὰ μνηστῇ ἀλόχῳ Il.; στῆναι παρά τινι to stand by him, Il. 2 like Lat. apud, French chez, at oneʼs house, μένειν παρά τινι Il.; οἱ παρʼ ἡμῖν ἄνθρωποι the people here, Plat.; ἡ παρʼ ἡμῖν πολιτεία Dem.:—like Lat. apud for penes, in oneʼs own hands, ἔχειν παρʼ ἑωϋτῷ Hdt. 3 Lat. coram, before, in the presence of, ἤειδε παρὰ μνηστῆρσιν Od.: before a judge, Hdt., Attic; παρʼ ἐμοί, Lat. me judice, Hdt.; εὐδοκιμεῖν, μέγα δύνασθαι, τιμᾶσθαι παρά τινι with one, Plat. CWITH ACCUS. to the side of an object, or motion alongside of it: I of Place, 1 with Verbs of coming and going, βῆ παρὰ θῖνα Il.; παρʼ Ἥφαιστον to his chamber, Il.; εἰσιέναι παρά τινα to go into his house, Thuc., Plat. 2 with Verbs of rest, beside, near, by, κεῖται ποταμοῖο παρʼ ὄχθας lies stretched beside the river banks, Il.; παρʼ ἔμʼ ἵστασο come and stand by me, Il. 3 with Verbs of striking, wounding, βάλε στῆθος παρὰ μαζόν Il.; αἰχμὴ δʼ ἐξεσύθη παρὰ ἀνθερεῶνα Il. 4 with Verbs of passing by, leaving on one side, Hom.; παρὰ τὴν Βαβυλῶνα παριέναι Xen. bby or beside the mark, πὰρ δύναμιν beyond oneʼs strength, Il. ccontrary to, against, παρὰ μοῖραν contrary to destiny, Hom.; παρʼ αἶσαν, παρὰ τὰς σπονδάς Thuc.; παρὰ δόξαν contrary to opinion, Thuc.; παρʼ ἐλπίδας Soph. 5 beside, except, οὐκ ἔστι παρὰ ταῦτʼ ἄλλα beside this there is nothing else, Ar.; παρὰ ἓν πάλαισμα ἔδραμε νικᾶν Ὀλυμπιάδα he won the Olympic prize save in one conflict, he was within one of winning it, Hdt.; so, παρὰ ὀλίγον only just, Eur.; παρʼ ἐλάχιστον ἦλθε ἀφελέσθαι was within an ace of taking away, Thuc.; παρὰ τοσοῦτον ἦλθε κινδύνου came within such a degree of peril, i. e. was in such imminent peril, Thuc.: —opp. to these phrases is παρὰ πολύ by far, δεινότατον παρὰ πολύ Ar.; παρὰ πολὺ νικᾶν Thuc.:—but 6 παρὰ ὀλίγον ποιεῖσθαι, ἡγεῖσθαι to hold of small account, Xen.; παρʼ οὐδέν ἐστι are as nothing, Soph. 7 with a sense of alternation, παρʼ ἡμέραν or παρʼ ἦμαρ, Doric παρʼ ἆμαρ, day by day, Pind., Soph.; πληγὴ παρὰ πληγήν blow for blow, Ar. 8 with a sense of Comparison, παρὰ τὰ ἄλλα ζῷα ὥσπερ θεοὶ οἱ ἄνθρωποι βιοτεύουσι men beyond all other animals live like gods, Xen.; χειμὼν μείζω παρὰ τὴν καθεστηκυῖαν ὥραν Thuc. 9metaph. to denote dependence, on account of, because of, by means of, παρὰ τὴν ἑαυτοῦ ἀμέλειαν Thuc.; παρὰ τοῦτο γέγονε Dem. II of Time, along the whole course of, during, παρὰ τὴν ζόην Hdt.; παρὰ πάντα τὸν χρόνον Dem.; παρὰ ποτόν while they were at wine, Aeschin. 2 at the moment of, παρʼ αὐτὰ τἀδικήματα, flagrante delicto, Dem. DPOSITION: —παρά may follow its Subst. in all cases, but then becomes by anastrophe πάρα. Eπάρα (with anastrophe) also stands for πάρεστι and πάρεισι. Fπαρά absol., as adv., near, together, at once, in Hom. GIN COMPOS., I alongside of, beside, παράλληλοι, παραπλέω. II to the side of, to, παραδίδωμι, παρέχω. III to one side of, by, past, παρέρχομαι, παρατρέχω. IV metaph.: 1 aside, i. e. amiss, wrong, παραβαίνω, παρακούω. 2 of comparison, παραβάλλω, παρατίθημι. 3 of change, παραλλάσσω, παράφημι.

παραδείκνυμι [1] and -ύω fut. -δείξω 1 to exhibit side by side: generally, to exhibit, bring forward, in Mid., Dem. 2 to represent as so and so, π. τινὰ οὐκ ὄντα Polyb.: also in bad sense, like παραδειγματίζω, Plut. 3 to exhibit and hand over, τί τινι Xen.

παρακοίτης [1] bed - fellow, spouse, husband, Il. 6.430and Il. 8.156.

παραλέγω [1] [παραλέγω fut. ξω ]; 1 to lay beside: Mid. to lie beside or with another, c. dat., ὁ δέ οἱ παρελέξατο λάθρη Il.;Epic aor2 παρέλεκτο Hhymn. 2 παραλέγεσθαι τὴν γῆν to sail or coast along, Lat. legere oram, NTest.

παρεῖπον [2] aor2, with no pres. in use, παρά-φημι or παρ-αγορεύω being used instead to persuade by indirect means, to talk over, win over, Il., Aesch.; παρειπών by thy persuasions, Il.:—c. acc. cogn. to give such and such advice, αἴσιμα παρειπών Il. In Il. the first syll. is long, πᾱρειπών, πᾱρειποῦσα, the orig. form having been παρϝειπών.

παρίστημι [2] [παρίστημι aor.]; 2 παρέστην, subj. du. παρστήετον, opt. παρσταίη, part. παρστάς, perf. παρέστηκε, inf. παρεστάμεναι, plup. 3 pl. παρέστασαν, mid. pres. παρίσταμαι, imp. παρίστασο, ipf. παρίστατο, fut. inf. παραστήσεσθαι: only intrans. forms in Homer (aor. 2 and mid.), come and stand byor near (esp. the part. παραστάς), come up to, draw near, (perf.) stand byor near;the approach may be with either friendly or hostile intent, and the subj. may be a thing (lit. or fig.), νῆες, θάνατος, μοῖρα,Il. 7.467, Π, Od. 24.28.

πάροιθε [1] [πάροιθε πάρος ]; I prep. c. gen. 1 before, in the presence of, Hom. 2 of Time, π. ἐμοῦ before me, Aesch. II adv., 1 of Place, before, in front, Il. 2 of Time, before this, formerly, Hom., Trag.; οἱ π. men bygone, Pind.; τῆς π. ἡμέρας Eur. 3 πάροιθεν πρὶν , Lat. priusquam, Soph.

πάρος [1] before, formerly;Τῡδείδᾱο πάρος, ‘in advance of,’ Il. 8.254; correl., οὐ πάρος.. πρίν γε, Il. 5.218; freq. w. τό, and foll. by πέρ, γέ.

πάτος [1] treading, step, Od. 9.119; meaning ‘the society’ of men, Il. 6.602; trodden way, path, Il. 20.137.

πατρώιος [2] from oneʼs father, paternal, hereditary;neut. pl. as subst., patrimony, Od. 16.388, Od. 22.61.

πεδίον [6] [πεδίον πεδίον, ου, τό, πέδον]; a plain or flat, and collectively a plain flat open country, Hom., Hes., etc.

πείθω [6] ipf. ἔπειθον, πεῖθε, fut. inf. πεισέμεν, aor. inf. πεῖσαι, aor. 2 red. πέπιθον, fut. πεπιθήσω, mid. opt. 3 pl. πειθοίατο, ipf. (ἐ)πείθετο, fut. πείσομαι, aor. 2 (ἐ)πιθόμην, red. opt. πεπίθοιτο, perf. πέποιθα, subj. πεποίθω, plup. πεποίθει, 1 pl. ἐπέπιθμεν: I. act., make to believe, convince, persuade, prevailupon, τινά, φρένας τινόςor τινί, and w. inf.; the persuasion may be for better or for worse, ‘talk over,’ Il. 1.132; ‘mollify,’ Il. 1.100.—II. (1) mid., allow oneself to be prevailed upon, obey, mind;μύθῳ, τινὶ μύθοις,Il. 23.157; τεράεσσι,Il. 4.408; ἅ τινʼ οὐ πείσεσθαι ὀίω, ‘wherein methinks many a one will not comply,’ Il. 1.289.— (2) perf., πέποιθαand plup., put trust in, depend upon;τινί, ἀλκί, etc., Od. 10.335, Od. 16.98.

πεῖραρ [1] [πεῖραρ ατος:]; (1) pl. πείρατα, ends, limits;γαίης καὶ πόντοιο,Il. 8.478; τέχνης, ‘tools,’ ‘implements,’ which bring to completion, Od. 3.433; ‘chief points’ in each matter, Il. 23.350; sing., decision, Il. 18.501, cf. Od. 23.248.— (2) cord, rope;fig., ὀλέθρου πείρατα, ‘snares’ or ‘cords’ of destruction, cf. Psalm xviii. 6, 2 Sam. xxii. 6; ὀιζύος, ‘net’ of woe, Od. 5.289; so πολέμοιο, νίκης, Il. 13.358.

πειράω [1] (πεῖρα), inf. πειρᾶν, fut. πειρήσω, mid. 2 sing. πειρᾷ, πειρᾶται, ipf. (ἐ)πειρώμην, fut. πειρήσομαι, aor. (ἐ)πειρησάμην, perf. πεπείρημαι: make trial of, test, put to proof (τινός), try, attempt, abs. and w. inf., also w. εἰ, ὡς, or ὅπως, mid., the same subjectively; in hostile sense, attack, Il. 12.301, Od. 6.134; rarely w. acc., Il. 18.601, Od. 4.119, Od. 24.238.

πέλω [2] [πέλω πέλει]; ipf. πέλεν, aor. ἔπλε, and πέλομαι, imp. πέλευ, ipf. πέλοντο, iter. 2 sing. πελέσκεο, aor. ἔπλεο, ἔπλευ, ἔπλετο: a poetic synonym of εἶναι, γίγνεσθαι, perhaps originally containing some idea of motion (versari), but in Homer simply to be, Il. 3.3, Il. 12.271, Od. 13.60, Il. 5.729; the aor. has pres. signif. (like ἔφυin Attic), εἰ δή ἐθέλεις καί τοι φίλον ἔπλετο θῡμῷ, ‘and it pleases thee,’ Il. 14.337, Od. 13.145, etc.

πέμπω [2] [πέμπω fut. πέμψω, aor. ἔπεμψα, πέμψεν:]; send, dismiss, sendor convey home, escort;the last meaning constitutes a characteristic difference between the Greek verb and the Eng. ‘send,’ Il. 1.390, Od. 11.626; freq. of the Phaeacians in Od.

πενθερός [1] father-in-law, Od. 8.582and Il. 6.170.

πεντήκοντα [1] fifty, Lat. quinquaginta, Il., etc.

πέπλος [4] robe, used as a cover for a chariot, Il. 5.194; for chairs, Od. 7.96; for funeral-urns, Il. 24.796; and esp. of a womanʼs over-garment, Il. 5.315, Il. 6.90, Od. 18.292. (See adjoining cut, and No. 2.)

πέπων [1] [πέπων ονος]; voc. πέπον (πέσσω): cooked by the sun, ripe, mellow;in Homer only fig., (1) as term of endearment, dear, pet, Il. 6.35, Il. 17.120, Od. 9.447.— (2) in bad sense, coward, weakling, Il. 2.235, Il. 13.120.

πέρ [10] enclitic particle, giving emphasis or prominence to an idea, usually to what immediately precedes it, very, at least, even, just, etc. ἐπεί μʼ ἔτεκές γε μινυνθάδιόν περ ἐόντα, ‘for a very short life,’ Il. 1.352, , Il. 3.201; here belongs the use with participles denoting opposition (concession), so καίπερ, where πέρitself of course does not mean ‘although,’ but the logical relation of the part. is emphasized, οὔ τι δυνήσεαι ἀχνύμενός περ| χραισμεῖν, ‘however distressed,’ ‘distressed tho’ you be,’ i. e. though verydistressed, Il. 1.241. πέρis freq. appended to other particles, conditional, temporal, etc., and to all relative words, ὡς ἔσεταί περ (ὥσπερ), ‘just as,’ Od. 19.312; ἔνθα περ, εἴ περ, ‘that is if’; ἐπεί περ, see ὅσπερ.

περάω [1] (2) (πέρην, πιπράσκω), inf. περάᾱν, aor. ἐπέρασσα, πέρασαν, pass. perf. πεπερημένος: export for sale, sell;ἐς Λῆμνον, κατʼ ἀλλοθρόους ἀνθρώπους, Φ, Od. 15.453.

πέρθω [1] [πέρθω fut.]; inf. πέρσειν, aor. ἔπερσα, πέρσε, aor. 2 ἔπραθον, pass. pres. part. περθομένη, ipf. πέρθετο, mid. (w. pass. signif.), fut. πέρσεται, aor. 2 inf. πέρθαι: sack, plunder, lay waste, regularly of cities, ἄστεα, πόλιν, Il. 2.660; pass., Il. 16.708, Il. 24.729.

περικαλλής [2] [περικαλλής ές:]; very beautiful, often of things, rarely of persons, Il. 5.389, Il. 16.85, Od. 11.281.

περικλυτός [1] [περικλυτός περι-κλῠτός, ή, όν]; heard of all round, famous, renowned, glorious, Lat. inclytus, Hom.

πῆ [1] interrog. Particle: I of Manner, in what way? how? Od., etc.; πῆ δή; how tell me? Od.; πῆ μάλιστα; how exactly? Plat.:—also in indirect questions, ἐκαραδόκεον τὸν πόλεμον κῆ ἀποβήσεται Hdt., etc. 2 to what end? wherefore? Lat. quorsum? Hom. II of Space, which way? Lat. qua? πῆ ἔβη Ἀνδρομάχη; Il., etc.; πᾶ τις τράποιτʼ ἄν; Aesch. 2 more rarely like ποῦ; where? Il.; πᾶ πᾶ κεῖται; Soph.:—also in indirect questions, c. gen., ἐπειρώτα, κῆ γῆς , Hdt.

πη [3] I of Manner, in some way, somehow, οὔ πη not in any way, not at all, Hom.; οὐδέ τί πη Il.; οὕτω πη in some such way, somehow so, Il.; τῇδέ πη Plat.; ἄλλῃ γέ πη Plat.; εἴ πη if any way, Plat. II of Space, by some way, to some place, to any place, Hom.: —c. gen., ἦ πή με πολίων ἄξεις; wilt thou carry me to some city? Il. 2 in some place, somewhere, anywhere, Od., Attic 3 πῆ μέν , πῆ δέ , on one side , on the other , Plut.; partly , partly , Xen.

πήγνυμι [1] (cf. pango, pax), fut. πήξεις, aor. ἔπηξα, πῆξε, perf. πέπηγε, plup. (ἐ)πεπήγει, pass. aor. ἐπάγην, πάγη, 3 pl. πάγεν, aor. 1 3 pl. πῆχθεν: fix, both in the sense make stiffor compact, and plant firmly;of fixing or sticking a spear ἔν τινι, an oar upon a mound (ἐπὶ τύμβῳ), impaling a head (ἀνὰ σκολόπεσσι), Il. 4.460, Od. 11.77, Il. 18.177; hence build, νῆας, Il. 2.664; mid., for oneself, Od. 5.163; fig., ‘fix’ the eyes upon the ground, Il. 3.217; pass., and perf. act., stiffen, stick fast, stick in, Il. 22.453, Il. 13.442.

πῆμα [1] [πῆμα ατος]; (πάσχω): suffering, woe, harm;common periphrasis, πῆμα κακοῖο, also δύης πῆμα, Od. 14.338; of persons, bane, nuisance, Od. 17.446.

πίναξ [1] [πίναξ ακος:]; board, shipʼs timbers, planks, Od. 12.67; tablet, Il. 6.169; wooden plate or trencherfor meat, Od. 1.141.

πίνω [1] inf. πῑνέμεναι, ipf. iter. πίνεσκε, fut. part. πῑόμενος, aor. 2 ἔπιον, πίον, subj. 2 sing. πίῃσθα, opt. πίοιμι, imp. πίε, inf. πιεῖν, πιέειν, πιέμεν, part. πιών, -οῦσα, pass. pres. πίνεται, ipf. πίνετο: drink;κρητῆρας, κύπελλα, drain, quaff, Il. 8.232, Il. 4.346; also w. dat. of the cup, Od. 14.112; freq. w. part. gen. of the drink.

πίπτω [3] (root πετ, for πιπέτω), ipf. ἔπῑπτον, πῑπτε, fut. πεσέονται, inf. πεσέεσθαι, aor. 2 πέσον, inf. πεσέειν, perf. part. πεπτεῶτα: fall;fig., ἐκ θῡμοῦ τινί, out of oneʼs favor, Il. 23.595; freq. of falling in battle, and from the pass. sense of being killed, w. ὑπό (‘at the hands of’) τινος, also ὑπό τινι, Ζ, Il. 17.428; in hostile sense, faliupon, ἐν νηυσί, Il. 11.311; upon each other (σύν, adv.), Il. 7.256; fig. (ἐν, adv.), Il. 21.385; of the wind ‘falling,’ ‘abating,’ ‘subsiding,’ Od. 14.475, Od. 17.202.

πιστόω [1] mid. aor. (ἐ)πιστώσαντο, pass. aor. subj. du. πιστωθῆτον, inf. -ῆναι: mid., bind oneselfor each other mutuallyby oath, pledges, Il. 6.283; pass., be pledged, trust, Od. 21.218.

πλεῖστος [1] [πλεῖστος πλεῖστος, η, ον]; Sup. of πολύς I most, largest, also very much, very large, both of number and size, Hom., etc.; πλεῖστός εἰμι τῇ γνώμῃ I incline most to the opinion, Hdt. 2 with the Art., οἱ πλεῖστοι, much like οἱ πολλοί, the greatest number, Thuc., etc.; τὸ πλεῖστον τοῦ βίου the greatest part of life, Plat.; also ἡ πλ. τῆς στρατιᾶς Thuc. II Special usages: ὅσας ἂν πλείστας δύναιντο καταστρέφεσθαι the greatest number that they could possibly subdue, Hdt.; ὅτι πλ. Thuc., etc.:— εἷς ἀνὴρ πλεῖστον πόνον παρασχών the greatest of all men, Aesch. III Adverb. usages:— πλεῖστον, μάλιστα, most, Il., Attic; ὡς πλεῖστον, Lat. quam maxime, Xen.; sometimes added to a Sup., πλεῖστον ἐχθίστη, πλ. κάκιστος Soph.; so, πλεῖστα Soph.:— furthest, Plat. 2 with the Art., τὸ πλ. for the most part, Ar. IV with Preps.: 1 διὰ πλείστου furthest off, in point of space or time, Thuc. 2 εἰς πλεῖστον most, Soph. 3 ἐπὶ πλεῖστον over the greatest distance, to the greatest extent, in point of space or time, Hdt., Thuc.; ὡς ἐπὶ πλ. or ὡς ἐπὶ τὸ πλ. for the most part. Plat.; περὶ πλείστου ποιεῖσθαι, v. περί A. IV. 4 ἐν τοῖς πλεῖστοι or πλεῖσται about the most, Thuc.

πλησίος [2] (πέλας): near, neighboring to, τινός, sometimes τινί, Od. 2.149; as subst., neighbor, Il. 2.271, Od. 10.35.—Adv., πλησίον, near, hard by.

ποδάρκης [1] [ποδάρκης ποδ-άρκης, ες ἀρκέω]; sufficient with the feet, swiftfooted, of Achilles, Il.; ποδάρκης ἁμέρα a day of swiftness, i. e. on which swift runners contended, Pind.; ποδαρκέων δρόμων τέμενος the field of swift courses, i. e. the Pythian racecourse, Pind.

ποθή [1] missing, yearning for, desire, lack, Od. 10.505.

ποθι [1] 1 enclit, adv., poet. for του, anywhere or somewhere, Il., Soph. 2 of Time, αἴ κέ ποθι Ζεὺς δῷσι if ever Zeus grant, Il.: at length, Od. 3 indefinite, soever, haply, probably, Hom.

ποίκιλμα [1] [ποίκιλμα ατος]; (ποικίλλω): any variegated work, broidery, Il. 6.294and Od. 15.107. (The cut represents a woman embroidering.)

ποικίλος [1] variegated, motley, spotted, as the leopard or a fawn, Il. 10.30, Od. 19.228; also of stuffs embroidered in various colors, and of metal or wood artistically wrought, Il. 5.735, Od. 18.293, Il. 22.441, Il. 4.226, Il. 10.501.

ποιμαίνω [1] ipf. iter. ποιμαίνεσκε, mid. ipf. ποιμαίνοντο: act., tendas a shepherd, Il. 6.25, Od. 9.188; mid. or pass., be tended, pasture, feed.

ποιμήν [1] [ποιμήν ὁ]; shepherd (noun)

πόλεμος [9] [πόλεμος πόλεμος]; Epic πτόλεμος, ὁ, battle, fight, war, Hom., etc.; πόλεμον αἴρεσθαί τινι to levy war against another, Aesch.; π. θέσθαι τινί Eur.; π. ἀναιρεῖσθαι, κινεῖν, ἐγείρειν, καθιστάναι, ἐπάγειν to begin a war; π. ποιεῖσθαι to make war, — opp. to π. ἀναπαύειν, καταλύεσθαι to put an end to it, make peace, all in Attic

πολυβότειρα [1] [πολυβότειρα βόσκω]; much or all nourishing, Hom., Hes., in Epic form πουλυβότειρα.

πολύδωρος [1] [πολύδωρος πολύ-δωρος, ον, δῶρον]; richly dowered, Hom.

πολύκμητος [1] [πολύκμητος πολύ-κμητος, ον, κάμνω ]; I much-wrought, wrought with much toil, epith. of iron, as distinguished from copper, Il.; π. θάλαμος Od. II laborious, τέχνη Anth.

πολύφλοισβος [1] [πολύφλοισβος πολύ-φλοισβος, ον]; loud-roaring, θάλασσα Hom., etc.

πομπή [1] [πομπή πομπή, ἡ, πέμπω ]; I conduct, escort, guidance, Hom., etc.; οὐρία π. the conduct of a fair wind, Eur. bconcrete, an escort, Aesch., Eur. 2 a sending away, a sending home, Od. 3 a sending, mission, Hdt., Plat.: simply, a sending, ξύλων Thuc. II a solemn procession, Lat. pompa, ὑπὸ πομπῆς, σὺν πομπῇ in procession, Hdt.; μήλων κνισάεσσα πομπή the flesh of sheep for sacrifice carried in procession, Pind.; τὰς πομπὰς πέμπουσιν Dem. 2 τείνειν π. to lead a long procession, of a military expedition, Aesch., Eur.

πόνος [3] labor, toil, esp. of the toil of battle, Il. 6.77; frequently implying suffering, grievousness, ‘a grievous thing,’ Il. 2.291; hence joined with ὀιζύς, κήδεα, ἀνίη,Il. 13.2, Φ, Od. 7.192.

πόντος [1] gen. ποντόφιν: the deep sea, deep;w. specific adj., Θρηίκιος, Ἰκάριος; πόντος ἁλός, the ‘briny deep’ (cf. ἁλὸς ἐν πελάγεσσιν), Il. 21.59.

πόρκης [1] an iron ring, around the shaft of a spear to hold the head firm, Il. 6.320and Il. 8.495. (See cut No. 4.)

πόρω [3] [πόρω πόρω]; assumed as pres. to the aor2 ἔπορον and perfect πέπρωται. I to furnish, offer, present, give, Hom., Hes.; εὖχος π. to fulfil a wish, Od.; ὅρκον π. to offer to take an oath, Aesch.:—c. inf. to grant that , πόρε κούρηισιν ἕπεσθαι τιμάς (for ὥστε ἕπεσθαι) Il.; σοι θεοὶ πόροιεν ὡς (= οἷα) ἐγὼ θέλω Soph. 2 = πορεύω, to bring, εἴ τις δεῦρο Θησέα πόροι Soph. II perf. only in 3rd sg. πέπρωται, plup. πέπρωτο, it has or had been (is or was) fated, foredoomed, c. acc. pers. et inf., ἄμφω πέπρωται γαῖαν ἐρεῦσαι it is fated that both should redden earth, Il.; τί γὰρ πέπρωται Ζηνὶ πλὴν ἀεὶ κρατεῖν; Aesch.; so, πεπρωμένον ἔστι πέπρωται, Aesch., Xen. 2 part. as adj., πεπρωμένος, η, ον, allotted, fated to one, Il.; of persons, destined to a thing, αἴσηι Il.:—absol. destined, Pind.; πεπρ. βίος oneʼs natural life (as in Lat. mors fatalis is a natural death), Pind.; so in Trag. and Xen.: ἡ πεπρωμένη (sc. μοῖρα), an appointed lot, fate, destiny, Hdt., Trag.

πόσις [2] a husband, spouse, mate, Hom., etc.; κρυπτὸς π., of a paramour, Eur.

ποταμός [1] river;freq. personified as river-god, Il. 5.544, Il. 14.245.

πότμος [1] (πετ, πίπτω): that which befalls one, fate, death, always in bad sense in Homer, ἀεικέα πότμον ἐφιέναι τινί, πότμον ἀναπλῆσαι, θάνατον καὶ πότμον ἐπισπεῖν, Δ 3, Il. 11.263.

πότνια [5] voc. πότνα (cf. πόσις 2, δέσποινα): mistress, queen, θηρῶν, Artemis, Il. 21.470; freq. as honorable title or epith. of goddesses and women, πότνα θεά, ‘mighty’ goddess (cf. ‘our Lady’), πότνια μήτηρ, ‘revered,’ ‘honored,’ Od. 18.5.

πούς [3] [πούς ποδός]; pl. dat. ποσσί, πόδεσσι, du. ποδοῖιν: foot;said also of the ‘talons’ of birds, Od. 15.526; designating swiftness of foot, in the race, Il. 13.325; fig., of the base of a mountain, Il. 20.59; technically, νηός, sheet, a rope fastened to the lower corners of a sail to control it (see plate IV.), Od. 5.260, Od. 10.32.

πρέσβυς [1] in Hom. only fem. πρέσβα, comp. πρεσβύτερος, sup. πρεσβύτατος: aged, venerable, honored, comp. older, sup. oldest;Ἥρη πρέσβα θεά, not with reference to age (although of course it never made any difference how old a goddess was), Il. 5.721; cf. Od. 4.59.

πρηνής [2] [πρηνής ές]; (πρό, cf. pronus): forward, on the face, head-foremost, Il. 6.43, Il. 16.310; opp. ὕπτιος, Il. 24.11.

πρίν [3] (πρό): (1) adv., before, formerly, first;πρίν μιν καὶ γῆρας ἔπεισιν, ‘sooner’ shall old age come upon her, Il. 1.29, Il. 24.551, Od. 3.117; freq. τὸ πρίν, πολὺ πρίν, Od. 2.167.— (2) conj., before, with some peculiarities of construction which may be learned from the grammars; the inf. is used more freely with πρίνin Homer than in other authors. Freq. doubled in correlation, πρὶν.. πρίν, Θ, Il. 1.97; so πάρος.. πρίν, πρόσθεν.. πρίν, πρίν γʼ ὅτε, πρίν γ ἤ (priusquam), Il. 5.288. Without verb, πρὶν ὥρη, ‘before it is time,’ Od. 15.394.

προβαίνω [1] part. προβιβάς, προβιβῶντι, -α, perf. προβέβηκα, plup. προβεβήκει: go forward, advance, and fig., surpass, τινός,Il. 6.125; ἄστρα προβέβηκε, are ‘verging low,’ ‘forward’ toward their setting, Il. 10.252.

προιάπτω [1] [προιάπτω fut. προϊάψει, aor. προΐαψεν:]; hurl (forth), Ἄϊδι, Ἀϊδωνῆι, Α 3, Il. 5.190. The προ-is merely for emphasis. (Il.)

προπάροιθε [1] I prep. with gen., before, in front of, Hom.; πρ. ποδῶν at oneʼs feet, i. e. close at hand, Hom.; ἠιόνος πρ. before, i. e. along the shore, Il.; πρ. νεός before, i. e. beyond the ship, Od. 2 before the time of, Aesch. II as adv., 1 of Place, in front, in advance, forward, before, Hom., Hes. 2 of Time, before, formerly, Hom., Aesch.

προσαυδάω [4] imp. προσαυδάτω, ipf. προσηύδων, προσηύδᾱ, du. προσαυδήτην: speak to, address, abs., or w. acc., and freq. w. two accusatives, τινὰ ἔπεα, Il. 1.201. See αὐδάωand αὐδή.

προσεῖπον [4] inf. -ειπεῖν used as aor2 of προσαγορεύω Epic προσ-έειπον Doric, 3rd sg. opt. ποτιείποι Attic aor1 προσεῖπα cf. προσερέω 1 to speak to one, to address, accost, Hom., etc.; πρ. ὀνόματί τινα Dem.:—c. dupl. acc., τί προσείπω σʼ ἔπος; Ar. 2 to address as so and so, πρ. τινὰ ὡς ἀλλότριον Plat.; πρ. τινὰ χαίρειν to bid him greeting, Eur. 3 to call so and so, to name, τί νιν προσείπω; Aesch.; τοῦτο γάρ σʼ ἔχω μόνον προσειπεῖν Soph.; ὅν μοι προσεῖπας πόσιν whom thou didst name my husband, Eur.

πρόσθεν [2] [πρόσθεν πρό, πρός]; Aprep. with gen.: I of Place, before, πρόσθʼ ἵππων Il., etc.; πρ. ποδῶν Od.; πρ. πυλάων, πρ. πόλιος before, i. e. outside, Il.;—in Attic with Art., ἐν τῷ πρ. τοῦ στρατεύματος in front of , Xen.; εἰς τὸ πρ. τῶν ὅπλων καθέζεσθαι Xen. bwith collat. notion of defence, στὰς πρόσθε νεκύων Il.; πρόσθε φίλων τοκέων Il. 2 with Verbs of motion, πρ. ἔθεν φεύγοντα Il., etc. 3 metaph. before, in preference to, πρ. τιθέναι τί τινος Eur. II of Time, before, πρόσθʼ ἄλλων Il.; τοῦ χρόνου πρ. θανοῦμαι Soph. Bas adv.: I of Place, before, in front, πρόσθε λέων ὄπιθεν δὲ δράκων Il.:— οἱ πρ. the frontrank men, opp. to οἱ ὄπισθεν, Il.:—Attic, ὁ πρ. Xen.; τὰ πρ. Xen. 2 with Verbs of motion, on, forward, πρ. ἡγεμονεύειν Od.; πάριτε ἐς τὸ πρ. Ar. II of Time, before, formerly, erst, Hom., etc.; οἱ πρόσθεν ἄνδρες the men of old, Il.; so, τοῦ πρ. Κάδμου Soph.; ἡ πρ. the elder, Eur.; so, οἱ πρ. πόνοι the former, earlier labours, Aesch.; ἡ πρ. ἡμέρα Xen.:—also, τὸ πρ., as adv., formerly, Hom.; τὰ πρ., Aesch. Cfoll. by a Relat., πρόσθεν, πρὶν , Lat. priusquam, mostly with a negat., Od., Xen.:—also, πρόσθεν ἢ Soph.; πρόσθεν πρὶν ἤ Xen. 2 like Lat. potius, πρ. ἀποθανεῖν ἢ to die sooner than , Xen.

πρόσφημι [2] mostly used in 3rd sg. aor2 προσέφη 3rd sg. aor2 προσέφη to speak to, address, τινά Hom., Hes.; absol., Hom.;— also inf. mid. προσφάσθαι, Od.

προτρέπω [1] [προτρέπω fut.]; -τρέψω I to urge forwards: Mid. to turn in headlong flight (cf. προτροπάδην) , προτρέποντο μελαινάων ἐπὶ νηῶν Il.; of the sun, ὅτʼ ἂν ἂψ ἐπὶ γαῖαν ἀπʼ οὐρανόθεν προτράπηται Od.; metaph., ἄχεϊ προτραπέσθαι to give oneself up to grief, Il. II to urge on, impel, Soph.;—c. acc. pers. et inf. to urge on, impel, persuade one to do a thing, Hdt., Attic; προτρ. τινὰ εἰς or ἐπὶ φιλοσοφίαν Plat.:—so in Mid., c. acc. pers. et inf., Aesch., etc.; τὰ κατὰ τὸν Τέλλον προετρέψατο ὁ Σόλων τὸν Κροῖσον Solon. roused Croesus to enquire about Tellus, Hdt.; προτρέψομαι I will exhort or urge thee, Soph.:—Pass. to be persuaded, Xen.

προφέρω [1] subj. προφέρῃσι, opt. -οις, imp. -ε, part. -ων, mid. pres. προφέρονται, subj. -ηται: bear forthor away, proffer, fig., ὀνείδεα τινί, Il. 2.251; ‘dis play,’ μένος, Il. 10.479; mid., ἔριδά τινι, ‘challenge,’ Od. 8.210; ‘begin’ combat, Il. 3.7.

προφεύγω [1] [προφεύγω fut.]; -φεύξομαι aor2 προὔφυγον I to flee forwards, flee away, Il. II c. acc. to flee from, shun, avoid, Hom.

πρόφρων [1] [πρόφρων ονος]; (φρήν): adj., regularly used not as attributive but as adverb, cheerful(ly), gracious(ly), kind- (ly), zealous(ly), earnest(ly);ironical, πρόφρων κεν δὴ ἔπειτα Δία λιτοίμην, ‘in good earnest,’ i. e. I could not do it, Od. 14.406; as adj., θῡμῷ πρόφρονι, Il. 8.40.—Adv., προφρονέως (Il.).

πτελέα [1] [πτελέα πτελέα]; Ionic -έη, ἡ, the elm, Lat. ulmus, Il.

πτυκτός [1] (πτύσσω): folded, Il. 6.169†.

πυκνός [1] [πυκνός πυκνός, ή, όν πύξ]; close, compact: and so, Aof consistency, close, firm, solid, opp. to what is loose and porous (μανός, ἀραιός) , Hom.; πυκινὸν λέχος a well-stuffed bed, Hom. II close-packed, crowded, thick, close, dense, Hom.; of the plumage of a sea-bird, Hom.; of foliage, Hom.; of a shower of darts or stones, Hom., Hdt.; of hair, Aesch., etc. 2 frequent, many, Lat. creber, Aesch., Eur., etc. III well put together, compact, fast, strong, Il. IV close, concealed, δόλος Il. V generally, strong of its kind, great, sore, excessive, ἄτη Il. VI metaph. of the mind, sagacious, shrewd, wise, Hom.; πυκινοί the wise, Soph.; of a fox, Ar. Badv. πυκινῶς, and after Hom. πυκνῶς, θύραι or σανίδες πυκινῶς ἀραρυῖαι close or fast shut, Hom. 2 very much, constantly, sorely, greatly, Hom. 3 sagaciously, shrewdly, craftily, Hom. II Hom. also uses neuters πυκνόν and πυκνά, πυκινόν and πυκινά as adv., much, often; so also in Attic; comp. πυκνότερον, πυκνότερα; Sup. πυκνότατα. III poet. adv. πύκα (q. v.), as if from πύκος, strongly, Hom. 2 πύκα βάλλετο with thick-falling darts, Il. 3 carefully, diligently, Il.

πύλη [4] gate, gates, always pl., with reference to the two wings. Poetically Ἀίδᾱο (periphrasis for death), οὐρανοῦ, Ὀλύμπου, Ἠελίοιο, ὀνείρειαι, ὀνείρων,Od. 4.809, Od. 19.562, Ε, Od. 14.156.

πύματος [1] last, of time or place; ἄντυξ ἀσπίδος, ‘outermost,’ Il. 6.118, cf. Il. 18.608; ‘root’ of the nose, Il. 13.616.— Adv., πύματον, πύματα, joined with ὕστατον, ὕστατα, Χ 2, Od. 4.685.

πυνθάνομαι [2] to learn by hearsay or by inquiry, Hdt.: 1 πυνθ. τί τινος to learn something from a person, Hom., etc.; τι ἀπό τινος Aesch.; ἔκ τινος Soph.; παρά τινος Hdt. 2 c. acc. rei only, to hear or learn a thing, Od., Attic 3 c. gen. to hear of, hear tell of, hear news of, Od., etc. 4 π. τινά τινος to inquire about one person of or from another, Ar.; so, π. περί τινος Hdt., Attic 5 c. part., πυθόμην ὁρμαίνοντα ὁδόν I heard that he was starting, Od.; π. τὸ Πλημμύριον ἑαλωκός to hear that Plemmyrium had been taken, Thuc.:—so, οὔπω πυθέσθην Πατρόκλοιο θανόντος they had not yet heard of his being dead, Il. 6 c. inf. to hear or learn that, Soph., etc.

πύργος [3] tower, turreted wall;fig., of Ajax, πύργος Ἀχαιῶν, Il. 11.556; his shield also is compared to a tower, Il. 7.219, Il. 11.485; of a ‘column,’ ‘compact body’ of troops, Il. 4.334.

ῥεῖα [1] adverb of ῥᾴδιος easily, lightly, Hom.; θεοὶ ῥεῖα ζώοντες the gods who live at ease, Lat. securum agentes aevom, Hom.; strengthd. ῥεῖα μάλʼ Il.

ῥέω [1] (σρέϝω), ipf. ἔρρεον, ῥέε, aor. ἐρρύην, ῥύη: flow, stream;met., of speech, missiles, hair, Il. 1.249, Il. 12.159, Od. 10.393.

ῥήγνυμι [1] (ϝρ., cf. frango), 3 pl. ῥηγνῦσι, ipf. iter. ῥήγνυσκε, fut. ῥήξω, aor. ἔρρηξα, ῥῆξε, mid. pres. imp. ῥήγνυσθε, aor. (ἐρ)ρήξαντο: break, burst, rendin twain, different from ἄγνῡμι. Freq. of breaking the ranks of the enemy in battle, φάλαγγας, ὅμῑλον, στίχας,Il. 6.6, Λ, Il. 15.615.—Mid., breakfor oneself, Il. 11.90, Il. 12.90; breakintrans., as waves, and fig., ‘let break out,’ ‘let loose,’ ἔριδα, Il. 20.55.

ῥίμφα [1] [ῥίμφα ῥίπτω]; adv. lightly, swiftly, fleetly, Il., Aesch.

ῥοδοδάκτυλος [1] [ῥοδοδάκτυλος ῥοδο-δάκτῠλος, ον]; rosy-fingered, of Aurora, Hom.

ῥοή [1] [ῥοή ῥοή, ἡ, ῥέω]; a river, stream, flood, Hom., etc.; mostly in pl., ἐπʼ Ὠκεανοῖο ῥοάων Il.; ἀμπέλου ῥοαί the juice of the grape, Eur.:—metaph. the stream of song or poesy, Pind.; also, ῥοαί the tide of affairs, Pind.

ῥυμός [1] (ἐρύω): poleof a chariot, Il. 6.40, Il. 10.505. (Cf. cut No. 42 for the method of attaching the pole; cf. also Nos. 45, 92.)

ῥύομαι [1] (ἐρύω), inf. ῥύεσθαιand ῥῦσθαι, ipf. ῥύετο, 3 pl. ῥύατ(ο), iter. ῥύσκευ, aor. ῥυσάμην, (ἐρ)ρύσατο, imp. ῥῦσαι: rescue, save;ὑπέκ, ὑπό τινος, ‘out of,’ ‘from,’ Il. 12.107, Il. 17.645; in general, ‘protect,’ ‘cover,’ ‘hide,’ Od. 6.129, Il. 17.224, Il. 12.8; detain, Od. 23.244.

σεβάζομαι [2] (σέβας), aor. σεβάσσατο: stand in awe of, fear, scruple, Il. 6.167and 417.

σεύω [3] [σεύω aor. ἔσσευα, σεῦα]; mid. ipf. ἐσσεύοντο, aor. 1 σεύατο, ἐσσεύαντο, subj. σεύωνται, aor. 2 ἔσσυο, ἔσσυτο, σύτο, pass. perf. ἔσσυμαι, part., w. pres. signif. and irreg. accent, ἐσσύμενος: I. act. and mid. aor. 1, set a going rapidly, chase, drive, start;of impulsion by the hand of a god, ‘swung’ him, Il. 20.325; so of chasing persons down-hill, Il. 6.133; driving away animals, Od. 14.35, Il. 3.26; making a stone fly, a head roll, Il. 14.413, Il. 11.147; starting or drawing blood, Il. 5.208.—II. pass. and mid., sometimes even aor. 1, set oneself a going rapidly, rush, hasten, speed;w. inf., σεύατο διώκειν, ‘made haste’ to pursue, Il. 17.463, Il. 23.198; met., θῡμός μοι ἔσσυται, Il. 10.484; esp. the part. ἐσσύμενος, striving, eager, desirous, w. gen., Od. 4.733, w. inf. Od. 4.416.

σῆμα [4] [σῆμα ατος:]; sign, token, mark, by means of which anything is identified, Od. 23.188; of the markon a lot, Il. 7.189; a spotor staron a horse, Il. 23.455; mark to show the length of a throw, Od. 8.195; a sign from heaven, prodigy, Od. 21.413, Il. 13.244, Il. 22.30; a sepulchre, Il. 2.814, Il. 7.86; charactersas a sort of pictorial writing, Il. 6.168.

σίδηρος [1] iron;epithets, πολιός, αἴθων, ἰόεις, tempered to blue steel; symbol of firmness, inexorableness, Od. 19.494; πολύκμητος, of iron tools or weapons.

σιωπή [1] silence, only dat. as adv., silently, secretly, Il. 14.310. See ἀκήν.

σκαμάνδριος [1] Scamandrian

σκῆπτρον [1] staffof a wanderer or mendicant, sceptreof kings, priests, heralds, judges. (See the cut, No. 109, representing Agamemnon.) When a speaker arose to address the assembly, a sceptre was put into his hands by a herald. Fig., as symbol of royal power and dignity, Il. 2.46; see also Od. 2.37, Od. 11.91.

σκότιος [1] in the dark, in secret, Il. 6.24†.

σκότος [1] darkness, gloom;often in relation to death, Il. 4.461, Il. 5.47.

σός [6] [σός σός, ή, όν]; possessive adj. of pers. Pron. σύ, the earlier form being τεός I thy, thine, of thee, Lat. tuus, tua, tuum, Hom., etc.; Epic gen. σοῖο;— in Attic often with the Art., δέμας τὸ σόν, τὸ σὸν κάρα:—σὸν ἔργον, c. inf., ʼtis thy business to , Soph.; so, σόν ἐστι alone, Aesch.:— οἱ σοί thy kinsfolk, people, Soph.:— τὸ σόν what concerns thee, thy interest, words, purpose, Soph.:— τὰ σά thy property, Od.; thy interests, Soph. 2 with a gen. added, τὰ σʼ αὐτῆς ἔργα Il.; σὸν μόνης δώρημα Soph. II objective, for thee, σῇ ποθῇ Il.; σός τε πόθος σά τε μήδεα Od.; σῇ προμηθίᾳ Soph.

σπένδω [1] subj. 2 sing. σπένδῃσθα, ipf. iter. σπένδεσκον, aor. ἔσπεισα, σπεῖσαν, iter. σπείσασκε, imp. σπεῖσον: poura drink-offering, οἶνον, ὕδατι, ‘with water,’ make a libation, Διί, θεοῖς. Unmixed wine was poured upon the ground or on the altar (Od. 12.363) before drinking. δέπαι, ‘with (from) the goblet,’ Il. 23.196, Od. 7.137.

στατός [1] [στατός στᾰτός, ή, όν]; verb. adj. of ἵστημι placed, standing, στατὸς ἵππος a stalled horse, Il., Soph.: —στατὸς χιτών a tunic reaching to the feet, Plut.

στῆθος [2] [στῆθος εος, στήθεσφι:]; breast;as source of voice and breath, Il. 4.430, Il. 9.610; pl., often fig., as seat of the heart, Il. 14.140, Il. 9.256, Il. 10.95, Il. 1.189; hence of passions, emotions, reason.

στόμα [1] [στόμα ατος:]; mouth;ἀνὰ στόμα ἔχειν, διὰ στόμα ἄγεσθαι, phrases relating to utterance, Il. 2.250, Il. 14.91; fig., of the mouthof rivers or harbors, pointof a lance, Il. 15.389; ἠιόνος, ‘opening,’ ‘inlet,’ Il. 14.36.

στρατός [1] (στρώννῡμι), gen. στρατόφιν: army, host, Od. 2.30. In the Iliad στρατόςis the encamped army of the Greeks before Troy, the 1186 ships, with streets throughout the camp, Il. 10.66. The tents or barracks stood parallel with the ships, and opposite the intervals between them, Il. 15.653ff. At first the camp had no wall, the presence of Achilles rendering such defence needless, but after his withdrawal from warfare, by the advice of Nestor (Il. 7.436-441), a massive wall was built, with gates and towers, Il. 12.118-123.

στρέφω [1] [στρέφω aor. στρέψα]; iter. στρέψασκον, mid. ipf. ἐστρέφετο, fut. inf. στρέψεσθαι, pass. aor. ἐστρέφθην: turnaround the other way (more than τρέπω), twist;of a chariot in battle or the race, Il. 23.323; intrans, of ploughing, Il. 18.544, 546; mid. and pass., turn oneself about (to and fro), twist, Il. 24.5, Il. 12.42; ‘twisting myself’ into his wool, Od. 9.435.

στυγερός [1] [στυγερός στῠγερός, ή, όν στυγέω ]; I poet. adj. hated, abominated, loathed, or hateful, abominable, loathsome, Hom., Trag.:—c. dat. bearing hatred or malice towards one, στυγερὸς δέ οἱ ἔπλετο θυμῷ Il. 2 hateful, wretched, miserable, Soph., Ar. II adv. -ρῶς, to oneʼs sorrow, miserably, Hom., Soph.

συλάω [2] ipf. (ἐ)σύλᾱ, fut. σῡλήσετε, aor. subj. σῡλήσω: strip offthe armor from a fallen foe, despoil, τινά (τι), Il. 6.71; in general, take offor from, Il. 4.105, 116.

συνάγω [1] imperf. -ῆγον Doric -ᾶγον Epic -αγον fut. συνάξω aor2 συνήγαγον perf. συνῆχα and συναγήοχα Pass. συνῆγμαι I to bring together, gather together, collect, convene, Hom., Hdt., Attic 2 in hostile sense, to join battle, begin the battle-strife, Il.:—also like συμβάλλω, to match two warriors one against the other, Aesch.:—hence intr., ς. εἰς μέσσον to engage in fight, Theocr. 3 to bring together, join in one, unite, Hhymn. ( i.e., h. Merc.), Aesch.;— ς. γάμους to contract a marriage, Xen. 4 to receive into oneʼs house, NTest. II to gather together stores, crops, etc., Xen., etc. III to draw together, so as to make the extremities meet, Hdt., Thuc.: also to draw together, narrow, contract, Hdt. 2 to contract the brows, Ar.; ς. τὰ ὦτα to prick the ears, of dogs, Xen. IV to collect from premises, i. e. to conclude, infer, Lat. colligere, Arist.

σύνειμι [1] [σύνειμι εἶμι]; ibo I to go or come together, to assemble, Il., Hdt., Thuc. 2 in hostile sense, to meet in battle, Il., etc.: of states, to engage in war, Thuc. 3 in peaceable sense, to come together, meet to deliberate, Thuc. II of revenue, to come in, Hdt.

συντίθημι [1] mid. aor. σύνθετο, imp. σύνθεο, σύνθεσθε: put together;mid., metaph. with and without θῡμῷ, heed, take heed to, hear (animo componere), abs. and w. acc., Il. 1.76, Od. 15.27.

σφεῖς [2] (root σϝε, cf. sui), gen. σφέων, σφείων, σφῶν (αὐτῶν), dat. σφίσι(ν), σφ(ίν), acc. σφέας, σφάς, σφ(έ): personal and reflexive pron. of 3d pers., them(selves). σφέand σφίare always enclitic, σφῶνand σφείωνnever. σφίis probably never reflexive. Rarely of things, Od. 9.70, Od. 10.355.

σφυρόν [1] [σφυρόν σφῠρόν, οῦ, ]; I the ankle, Il., Attic II metaph, the foot of a mountain, Pind., Anth.; also, Λιβύας ἄκρον σφυρόν the very furthest part of Libya, Theocr.

σχεδόν [1] (ἔχω): near, hard by;w. dat. or gen., Od. 9.23, Od. 6.125; of relationship, Od. 10.441; of time, Il. 13.817, Od. 2.284, Od. 6.27.

ταμία [2] [ταμία τᾰμία, ἡ]; a housekeeper, housewife, Hom., Xen.

ταρβέω [1] [ταρβέω ταρβέω, fut.]; -ήσω τάρβος I intr. to be frightened, alarmed, terrified, Hom.; τ. φόβῳ Soph., Eur.:— absol. to shew fear, Il., Aesch.; τὸ ταρβεῖν a state of fear, Eur.; μή με ταρβήσας προδῷς from fear, Soph.; τεταρβηκώς fear-stricken, Eur. II c. acc. to fear, dread, Il., Aesch., etc. 2 to stand in awe of, revere, Aesch.

τάχα [4] [τάχα τᾰχύς ]; I quickly, presently, forthwith, Lat. statim, Hom., etc II perhaps, Plat., etc.:—so also τάχʼ ἄν probably, perhaps, may be, with opt., Hdt., Attic:— τάχʼ ἄν alone, in answers, Plat., etc.:— strengthd., ἴσως τάχα Xen.; τάχα τοίνυν ἴσως Dem.; τάχʼ ἂν ἴσως Soph., etc. III for comp. τάχιον, Sup. τάχιστα, v. ταχύς c.

ταχύς [2] [ταχύς εῖα, ύ]; comp. θάσσων, sup. τάχιστος: quick, swift, fleet.—Adv. comp. θᾶσσον, sup. τάχιστα: quicker, most speedily;ὅ ττι τάχιστα, ‘with all speed,’ Il. 4.193, Od. 5.112; the comp. is also similarly used for emphasis, Od. 7.152, etc.

τέγεος [1] roofed over, Il. 6.248†.

τείρω [3] (cf. tero), ipf. ἔτειρε, τεῖρε, pass. ipf. (ἐ)τείρετο: wear outor away, only met., weary, exhaust, distress, of age, hunger, troubles, Il. 4.315, Il. 15.61, Od. 1.342; freq. the pass., be worn, hard pressed, afflicted, Il. 6.387.

τεῖχος [3] [τεῖχος εος:]; wallof a city or town, then in general any fortification, rampart;τεῖχος ἐλαύνειν, δεῖμαι, ποιήσασθαι, Μ, Il. 7.436.

τεκμαίρομαι [1] (τέκμωρ), aor. τεκμήρατο, -ντο: set an end, hence decree, appoint, ordain, Il. 6.349, Od. 7.317; portend, predict, Il. 7.70, Od. 11.112, Od. 12.139.

τέκνον [5] (τίκτω): child;freq. in endearing or conciliatory address, Il. 22.84, Od. 2.363. Of animals, young.

τέκτων [1] [τέκτων τέκτων, ονος, ὁ, τίκτω ]; 1 any worker in wood, esp. a carpenter, joiner, Hom., etc.; opp. to a smith (χαλκεύς) , Plat., Xen.; to a mason (λιθολόγος) , Thuc., etc. 2 generally, any craftsman or workman, τ. κεραοξόος a worker in horn, Il.; of a metal-worker, Eur.; a sculptor, Soph., Eur. 3 a master in any art, Pind.; τ. νωδυνιᾶν, i. e. a physician, Pind. 4 metaph. a maker, author, νεικέων Aesch.; κακῶν Eur.

τέμενος [1] [τέμενος εος]; (τέμνω, cf. templum): a piece of land marked off and reserved as the kingʼs estate, Od. 11.185; or as the sacred precinctof a god (grove with temple), Od. 8.363.

τέμνω [1] Root !τεμ, cf. τέμω I to cut, hew, Hom., etc.; ὀδόντας οἵους τέμνειν teeth fit for cutting, Xen. 2 to cut, wound, maim, Il.; πρὸς δέρην τ. to wound her in the neck, Aesch. 3 of a surgeon, to cut, Il.: absol. to use the knife, as opp. to cautery (κάειν), Aesch., Xen., etc.:—Pass. to be operated upon, Plat. II to cut up, cut to pieces, Hom., etc.:—to slaughter, sacrifice, Il., Eur. 2 ὅρκια τάμνειν to sacrifice in attestation of an oath, and so to take solemn oaths, Hom.; θάνατόν νύ τοι ὅρκιʼ ἔταμνον I made a truce which was death to thee, Il.:—Mid., of two parties, ὅρκια τάμνεσθαι Hdt.:—cf. Lat. foedus ferire. 3 φάρμακον τέμνειν to cut or chop up a plant for purposes of medicine or witchcraft, Aesch., etc.; ἄκος τέμνειν to contrive a means or remedy, Eur. 4 to divide, of a river, μέσην τ. Λιβύην to cut it in twain, Hdt.; δίχα τ. to cut in two, bisect, Plat. III to cut asunder, cut off, sever, κεφαλὴν ἀπὸ δειρῆς Il., etc.; with double acc., ἐρινεὸν τάμνε ὄρπηκας cut the branches off the fig-tree, Il.; and in Pass., τρίχας ἐτμήθην had them cut off, Eur. 2 to part off, mark off, τέμενος Il. IV to cut down, fell trees, Il., etc.:—Mid., δοῦρα τάμνεσθαι to fell oneself timber, Od., Hdt. 2 λίθον τ. to hew stone, Plat.: Mid., λίθους τάμνεσθαι to have them wrought or hewn, Hdt. 3 to cut down for purposes of destruction, Eur., etc.; τ. τὴν γῆν to ravage the country by felling the trees and cutting the corn, Hdt., Thuc.; with partit. gen., τῆς γῆς τ. to waste part of it, Thuc. V to cut or hew into shape, δούρατα Od., etc. VI to cut lengthwise, to plough, Solon. 2 τ. ὁδόν to cut or make a road, Thuc.:—Pass., τέτμηνται κέλευθοι Pind. 3 also to make oneʼs way, advance, τ. ὁδόν Eur.; τὴν μεσόγαιαν τ. τῆς ὁδοῦ to take the middle road, strike through the interior, Hdt.; μέσον τέμνειν to hold a middle course, Plat. 4 of ships, to cut through the waves, plough the sea, Od.:—so of birds, to cleave the air, Ar. VIIto bring to a decision, Lat. decidere, Pind., Eur.

τέρας [1] [τέρας ατοςand αος]; (cf. τεῖρος, ἀστήρ): prodigy, portent, omen, found in some manifestation of nature, such as thunder, lightning, the rainbow. τέρας Διός, ‘sent by Zeus,’ Il. 12.209; ἀνθρώπων, ‘for men,’ Il. 11.28; of a monster, the Gorgon, Il. 5.742.

τέτμον [2] 1 to overtake, reach, come up to, find, Hom.; of old age, to come upon one, Od. 2 c. gen. to partake of, Hes.

τεῦχος [8] [τεῦχος εος:]; implementof any kind, regularly pl., arms, armor, also tacklingof a ship, Od. 15.218.

τεύχω [3] [τεύχω fut.]; -ξω, aor. ἔτευξα, τεῦξε, aor. 2 inf. red. τετυκεῖν, perf. part. τετευχώς, mid. fut. inf. τεύξεσθαι, aor. 2 red. τετύκοντο, opt. -οίμεθα, inf. -έσθαι, pass. perf. 2 sing. τέτυξαι, τέτυκται, 3 pl. τετεύχαται, inf. τετύχθαι, imp. τετύχθω, τετύγμην, (ἐ)τέτυξο, -το, 3 pl. (ἐ)τετεύχατο, aor. ἐτύχθη, fut. perf. τετεύξεται: I. act., make, cause, of all kinds of handiwork, and metaph., ἄλγεα, κήδεά τινι, Α 11, Od. 1.244; so prepare, δεῖπνον, etc.; with two accusatives, make, render, Il. 1.4.—Mid., prepareor have preparedfor oneself, Il. 1.467, Il. 19.208.—II. pass. (fut. mid. w. pass. signif., Il. 5.653), be made, wrought, furnished, or ready, very often the perf. and plup.; also the perf. act. in this sense, Od. 12.423; τετυγμένος, ‘well wrought,’ Il. 16.225, etc.; metaph., νόος τετυγμένος, ‘sound,’ Od. 20.366.—Esp. as synonym of εἶναι, γενέσθαι, be, become, take place, happen;οἷον ἐτύχθη, ποθὴ Δαναοῖσι τέτυκται, θαῦμʼ ἐτέτυκτο (for ἐγένετο, γέγονε, ἔστιν, ἦν), Il. 2.320, Il. 17.690, Od. 9.190, and often.

τηλεθάω [1] [τηλεθάω τηλεθάω]; lengthd. for θάλλω, cf. τέθηλα mostly in pres. part. luxuriant-growing, blooming, flourishing, ὕλη τηλεθόωσα Il.; ἐλαῖαι τηλεθόωσαι Od.; χαίτη τηλεθόωσα luxuriant hair, Il.

τηλεκλειτός [1] [τηλεκλειτός τηλε-κλειτός, όν]; far-famed, Hom.

τίθημι [9] from Root !θε Ain local sense, to set, put, place, Hom., etc.:—in Attic, πόδα τ. to plant the foot, i. e. walk, run, Aesch.; τετράποδος βάσιν θηρὸς τίθεσθαι, i. e. to go on all fours, Eur.: θεῖναί τινί τι ἐν χερσίν to put it in his hands, Il.; ἐς χεῖρά τινος into his hand, Soph. 2 θέσθαι τὴν ψῆφον to lay oneʼs voting-pebble on the altar, put it into the urn, Aesch.; so, τίθεσθαι τὴν γνώμην to give oneʼs opinion, Hdt.; and τίθεσθαι absol. to vote, Soph. 3 θεῖναί τινί τι ἐν φρεσί, ἐν στήθεσσι to put or plant it in his heart, Hom.; ἐν στήθεσσι τιθεῖ νόον Il., etc.: Mid., θέσθαι θυμὸν ἐν στήθεσσι to lay up wrath in oneʼs heart, Il.; θέσθαι τινὶ κότον to harbour enmity against him, Il. 4 to deposit, as in a bank, Hdt., Xen.; also, ἐγγύην θέσθαι Aesch.:—Pass., τὰ τεθέντα the deposits, Dem.:—metaph., χάριν or χάριτα θέσθαι τινί to deposit a claim for favour with one, to lay an obligation on one, Hdt., etc. 5 to pay down, pay, Dem. 6 to place to account, put down, reckon, in rationes referre, Dem. 7 in military language, τίθεσθαι τὰ ὅπλα has three senses, ato pile arms, as in a camp, to bivouac, Thuc.:—hence, to take up a position, draw up in order of battle, Hdt., etc. bto lay down oneʼs arms, surrender, Xen.; so, πόλεμον θέσθαι to settle, end it, Thuc. cεὖ θέσθαι ὅπλα to keep oneʼs arms in good order, Xen.; like εὖ ἀσπίδα θέσθω, Il. 8 to lay in the grave, bury, Il., Aesch., etc. 9τιθέναι τὰ γόνατα to kneel down, NTest. II to set up prizes in games, Lat. proponere, Il., etc.:— Pass., τὰ τιθέμενα the prizes, Dem. 2 θεῖναι ἐς μέσον, Lat. in medio ponere, to lay before people, Hdt.; so, τ. εἰς τὸ κοινόν Xen. 3 to set up ina temple, to devote, dedicate, Hom., Eur. III to assign, award, τιμήν τινι Il.:—Mid., ὄνομα θέσθαι to give a name, Od., Hdt., etc. IV τιθέναι νόμον to lay down or give a law, of a legislator, Soph., etc.: Mid., of republican legislatures, to give oneself a law, make a law, Hdt., etc.:—so, θεῖναι θεσμόν Aesch.; σκῆψιν θεῖναι to allege an excuse, Soph. V to establish, institute, ἀγῶνα Aesch., Xen. VI to ordain, command, c. acc. et inf., Xen.; γυναιξὶ σωφρονεῖν θήσει Eur.; so, with Advs., οὕτω νῦν Ζεὺς θείη so may he ordain, Od.; ὣς ἄρʼ ἔμελλον θησέμεναι Il. Bto put in a certain state, to make so and so, θεῖναί τινα αἰχμητήν, μάντιν Hom.; θεῖναί τινα ἄλοχόν τινος to make her anotherʼs wife, Il.; τοῖόν με ἔθηκε ὅπως ἐθέλει has made me such as she will, Od.; σῦς ἔθηκας ἑταίρους thou didst make my comrades swine, Od.; ναῦν λᾶαν ἔθηκε Od.:—so, with an adj., θεῖναί τινα ἀθάνατον to make him immortal, Od.; also of things, ὄλεθρον ἀπευθέα θῆκε left it unknown, Od.:—often in Mid., γυναῖκα or ἄκοιτιν θέσθαι τινά to make her oneʼs wife, Od.; παῖδα or υἱὸν τίθεσθαί τινα, like ποιεῖσθαι, to make her oneʼs child, adopt him, Plat. 2 c. inf. to make one do so and so, τιθέναι τινὰ νικῆσαι to make him conquer, Pind., etc. II in reference to mental action, mostly in Mid., to lay down, assume, hold, reckon or regard as so and so, τί δʼ ἐλέγχεα ταῦτα τίθεσθε; Od.; εὐεργέτημα τ. τι Dem. 2 foll. by Advs., ποῦ χρὴ τίθεσθαι ταῦτα; in what light must we regard these things? Soph.; οὐδαμοῦ τιθέναι τι to hold of no account, nullo in numero habere, Eur. 3 foll. by Preps., τ. τινὰ ἐν τοῖς φίλοις Xen.; τίθεσθαί τινα ἐν τιμῆι Hdt.; θέσθαι παρʼ οὐδέν to set at naught, Aesch., etc. 4 with an inf., οὐ τίθημʼ ἐγὼ ζῆν τοῦτον I hold not that he lives, count him not as living, Soph. 5 to lay down, assume, Plat., etc. III to make, work, execute, Lat. ponere, of an artist, ἐν δʼ ἐτίθει νεῖον Il. 2 to make, cause, bring to pass, ἔργα Il.; ὀρυμαγδόν Od., etc. 3 in Mid. to make for oneself, θέσθαι κέλευθον to make oneself a road, Il.; μεγάλην ἐπιγουνίδα θέσθαι to get a large thigh, Od.; θέσθαι πόνον to work oneself annoy, Aesch. 4 periphr. for a single Verb. σκέδασιν θεῖναι σκεδάσαι, to make a scattering, Od.; so in Mid., θέσθαι μάχην for μάχεσθαι, Il.; σπουδήν, πρόνοιαν θέσθαι Soph. IV εὖ θέσθαι to settle, arrange, or manage well, τὰ σεωυτοῦ Hdt.; τὸ παρόν Thuc.:—also, καλῶς θεῖναι or θέσθαι Soph., Eur.; εὖ θέσθαι Soph.

τιθήνη [3] [τιθήνη τῐθήνη, ἡ]; *θάω, with redupl. a nurse, Il., Soph.

τίκτω [7] (root τεκ, cf. τέκτων, τέχνη), fut. τέξεις, aor. 2 ἔτεκον, τέκεν, mid. fut. inf. τέξεσθαι, aor. 2 τεκόμην: give birth to, bear, bring forth, also of the father, beget;the mid., too, is said of either parent, Il. 2.741, , Od. 24.293.

τιμή [1] (τίω): valuation, price, then (1) satisfaction, penalty, punishment;ἄρνυσθαι, ἀποτίνειν, ἄγειν, Α 1, Il. 3.286, Od. 22.57.— (2) honor, dignity, prerogative, of gods and kings, Il. 9.498, Od. 5.535, Il. 2.197, Od. 1.117.

τίπτε [1] why? (τί ποτε)

τίω [1] I to pay honour to a person (whereas τίνω means to pay a price), to honour, Hom., Aesch., Eur.:—Pass., perf. pass. part. τετιμένος honoured, Hom. II = τιμάω II, τὸν δὲ τρίποδα to value, τρίποδα δωδεκάβοιον τῖον they valued the tripod at twelve steersʼ worth, Il.; τῖον δέ ἑ τεσσαράβοιον valued her at four steersʼ worth, Il. III for fut. and aor1 τίσω, ἔτισα, v. τίνω.

τόθι [1] there, Od. 15.239†.

τοι [1] I enclit. Particle, serving to express belief in an assertion, let me tell you, surely, verily, used to express an inference, then, consequently, Hom.; and in Trag., to introduce a general sentiment. II to strengthen other Particles, γάρ τοι, ἤτοι, καίτοι, μέντοι, τοιγάρτοι, etc.: cf. τἆρα, τἄν, μεντἄν.

τοῖος [1] of such a kind, such (talis), answering to οἷος, Σ 1, Od. 1.257; to ὁποῖος, Od. 21.421; to ὅς, Od. 2.286; to ὅπως, Od. 16.208; with inf., capable, able;with adjs., so really, so very, just, Od. 1.209, cf. Od. 11.135, Od. 2.286.—Adv., τοῖον, so, so very.

τοιόσδε [1] -ήδε, -όνδε: such, like τοῖος, but properly deictic, i. e. said with reference to something present or near, that can be pointed out, ‘such as that there,’ Il. 21.509, Od. 15.330. Sometimes implying ‘so good,’ ‘so fine,’ ‘so bad,’ etc., Il. 2.120, Il. 3.157, Od. 20.206; w. inf., Il. 6.463.

τόξον [1] (root τυκ, τυχεῖν), pl. τόξα: bow, freq. the pl. for the sing., as the weapon was made of two horns joined by a centre-piece, see Il. 4.105-111. The bow was strung by slipping the loop at one end of the string (νευρή) over the curved tip (κορώνη) at the end of the bow, see cut No. 34. For the way of shooting, see cuts Nos. 63, 89, 90, 104; and for the bow - case, Nos. 24, 124. The archer was regarded as an inferior sort of warrior, Il. 11.385.—For the art, archery, Il. 2.718, cf. 827.

τόσος [2] [τόσος τόσος]; poet. τόσσος, η, ον I antecedent to relat. ὅσος; Lat. tantus: of Size, Space, Quantity, so great, so vast: of Time, so long: of Number, in pl., so many: of Sound, so loud: of Degree, so much, so very:— often in Hom. and Hes., οὔτι τόσος γε ὅσος Αἴας not so huge as Ajax, Il.: absol. just so much or just so many, Od.; τρὶς τόσσα δῶρα thrice as many gifts, Il.; δὶς τόσα κακά Soph. 2 used for ὅσος, Lat. quantus, Pind. II τόσον and τόσσον as adv., so much, so far, so very, Lat. tantum, τ. πλέες so many more, Il., etc. 2 ἐκ τόσου so long since, Hdt. 3 τόσῳ with a comp., and by so much more, Thuc. III regul. adv., δὶς τόσως Eur.

τοὔνεκα [1] crasis for τοῦ ἕνεκα I for that reason, therefore, Hom., etc. II interrog., for τίνος ἕνεκα; wherefore? Anth.

τρέπω [1] [τρέπω fut. τρέψω, aor. ἔτρεψα, τρέψα, aor.]; 2 ἔτραπον, τράπον, mid. aor. 1 part. τρεψάμενος, aor. 2 (ἐ)τραπόμην, pass. perf. τέτραμμαι, imp. τετράφθω, part. τετραμμένος, plup. 3 pl. τετράφαθ, aor. inf. τραφθῆναι: turn, so as to alter the direction more or less.—I. act., turn, direct;τὶ ἔς τι, πρός, παρά, κατά, ἀνά τι, etc., pass., Il. 14.403; of guiding or leading one to a place, Od. 4.294, Od. 9.315; turning missiles aside, horses to flight, Il. 5.187, Il. 8.157, and without ἵππους, Il. 16.657; esp., of turning, ‘routing’ an enemy, Il. 15.261; metaph., νόον, θῡμόν, Il. 5.676.—With πάλιν, turnabout or around, ὄσσε, ‘avert’ the eyes, Il. 13.3; ἵππους, Il. 8.432; met., φρένας τινός, Il. 6.61.—II. mid., intrans., turnoneself, with direction specified by preposition or adv., as above; metaph., τραπέσθαι ἐπὶ ἔργα, Γ, Od. 1.422; of motion to and fro (versari), τραφθῆναι ἀνʼ Ἑλλάδα, ‘wander up and down’ through Hellas, Od. 15.80; met., change, τρέπεται χρώς,Il. 13.279; τράπετο νοός, φρήν, κραδίη τέτραπτο,Il. 17.546, Κ, Od. 4.260.

τρέφω [1] [τρέφω aor.]; 1 ἔθρεψα, aor. 2 ἔτραφον, ἔτραφ (τράφ), du. ἐτραφέτην, inf. τραφέμεν, perf. τέτροφε, mid. aor. 1 opt. θρέψαιο, pass. aor. 2, 3 pl., τράφεν: trans., make bigor thick, make to growby feeding, nourish, bring up, rear, tend;of curdling milk, Od. 9.246; among the trans. forms the aor. 1 mid. (causative) is to be included, Od. 19.368; said of plants, Il. 17.53; so fig., ὕλη τρέφει ἄγρια, χθὼν φάρμακα, Il. 11.741.—Intrans. (pass., with aor. 2 and perf. act.), thicken, congeal, grow big, wax, grow up;περὶ χροὶ τέτροφεν ἅλμη, ‘encrusted,’ Od. 23.237; τράφεν ἠδʼ ἐγένοντο, were born and bred, Il. 1.251.

τρίς [1] adverb of τρεῖς thrice, three times, Lat. ter, Hom., etc.; τρὶς τόσος thrice as much or many, Il., etc.; ἐς τρίς up to three times, even thrice, Hdt., Attic: —used to add force to a word in compds., such as τρισάθλιος, τρίσμακαρ, like Lat. ter beatus, thrice blest: — proverb., τρὶς ἓξ βάλλειν to throw thrice six, i. e. the highest throw (there being three dice), Aesch.

τρίτος [1] third;τὸ τρίτον, in the third place, for the third time, Il. 3.225.

τρόμος [1] trembling, tremor, shudder, Od. 24.49; then fear, terror.

τροχός [1] (τρέχω): wheel;potterʼs wheel, Il. 18.600; a round cake of wax or tallow, Od. 12.173, Od. 21.178.

τρώς [5] Tros

τύπτω [1] [τύπτω aor. τύψα]; pass. perf. part. τετυμμένος, aor. 2 ἐτύπην: strike, hit, esp. in hand-to-hand encounter, hence opp. to βάλλειν,Il. 11.191, Ν 2, Il. 15.495; met., τὸν ἄχος κατά φρένα τύψε βα-θεῖαν, ‘struck deep into his soul,’ Il. 19.125; pass., Il. 13.782, Il. 24.421; of rowers, ἅλα τύπτον ἐρετμοῖς, Od. 9.104; ‘trod in’ his (Ajaxʼs) footsteps, Il. 23.754; λαίλαπι, ‘lashing’ with the tempest, Il. 11.306.

τυτθός [1] little, small, of persons with reference to age, Il. 6.222, Il. 22.480, Od. 1.435; of things, τυτθὰ διατμῆξαι, κεάσσαι, into small pieces, ‘small,’ Od. 12.174, 388. —Adv., τυτθόν, little, a little;φθέγγεσθαι, ‘low,’ Il. 24.170; temporal, Il. 19.335.

τυφλός [1] blind, Il. 6.139†.

τῷ [2] dat. sg. neut. of ὁ, ἡ, τό, used absol. I therefore, in this wise, thereupon, Hom. II τῷ; for τίνι; dat. sg. of τίς; who? 2 τῳ, enclit. for τινί, dat. sg. of τις, some one.

ὕλη [1] (cf. silva): wood, forest;also of cut wood, firewood, Il. 23.50, Od. 9.234. In general of brush, stuff, raw material, Od. 5.257.

ὑλήεις [2] [ὑλήεις εσσα, εν:]; woody, wooded;also as two endings, Od. 1.246, Od. 16.123.

ὑπαντιάζω [1] [ὑπαντιάζω fut. άσω]; to come or go to meet, step forth to meet, encounter, absol., Il., Aesch., etc.: c. dat., Aesch., Xen., etc; also c. acc., Hdt., Plut.

ὑπεκφεύγω [1] [ὑπεκφεύγω fut.]; -φεύξομαι aor2 -εξέφυγον I to flee away or escape secretly, Hom., Soph. II mostly c. acc. to escape from, Il., Thuc.

ὑπέρθυμος [1] [ὑπέρθυμος ὑπέρ-θῡμος, ον, ]; I high-spirited, high-minded, daring, Hom., Hes., etc. II in bad sense, overdaring, overweening, Hes. — overspirited, of a horse, Xen. III vehemently angry:—adv., ὑπερθύμως ἄγαν in over- vehement wrath, Aesch.

ὑπέροχος [1] [ὑπέροχος ὑπερέχω]; II prominent, eminent, distinguished above others, c. gen., Il.; absol., Hdt.; ὑπέροχος βία overbearing force, Soph.

ὑπισχνέομαι [3] contr. -οῦμαι poet. ὑπίσχομαι fut. ὑποσχήσομαι aor2 ὑπεσχόμην perf. ὑπέσχημαι a collat. form of ὑπέχομαι 1 3 sg. plup. ὑπέσχητο:— to promise or engage to do a thing, Il., Attic;—in Attic also, sometimes, to take upon oneself, i. e. to undertake to do, to promise a thing, c. acc., Hom.; with inf. aor., Xen. 2 absol. to promise, make promises, Hdt. 3 with inf. pres. to profess that one is, profess to be, Hdt., Plat.: also to profess to do a thing, Plat., Xen.

ὑποδέχομαι [1] [ὑποδέχομαι fut. ὑποδέξομαι, aor.]; 1 ὑπεδέξατο, aor. 2 ὑπέδεξο, -έδεκτο, inf. ὑποδέχθαι, part. ὑποδέγμενος: receive, esp. of friendly, hospitable welcome, πρόφρων, οἴκῳ, Od. 16.70; also with a thing as subject, κοῖτος, πῆμα,Od. 14.275; βίᾱς, receive silently, submit to, endure, Od. 13.310; undertake, promise, Il. 7.93, Od. 2.387.

ὑποκύομαι [1] Mid. to conceive, become pregnant, ὑποκῡσαμένη (not -κυσσαμένη) , Hom., Hes.

ὑπολύω [1] [ὑπολύω aor. ὑπέλῡσα]; mid. aor. 1 ὑπελύσαο, aor. 2 ὑπέλυντο: act., loose from under, undo, Od. 9.463; fig., γυῖα, μένος, make to sinkor fail, paralyze (slay), Il. 15.581, Il. 6.27; aor. 2 mid., as pass., Il. 16.341; mid., aor. 1, secretly set free, Il. 1.401.

ὑποπλάκιος [1] situated under Mt. Placus, HypoplacianThebe, Il. 6.397†.

ὑπότροπος [2] [ὑπότροπος ὑπότροπος, ον, ὑποτρέπω ]; 1 returning, Hom., Eur. 2 rallying from the effect of a blow, Theocr.

ὑποχωρέω [1] [ὑποχωρέω fut. ήσομαι ]; I to go back, retire, recoil, Il., Thuc.; often in part., ὑποχωρήσας φεύγει Dem. 2 c. gen. to retire from a place, Hdt., Xen.; ὑπ. τινὶ τοῦ θρόνου to withdraw from oneʼs seat in honour of another, give it up to him, Ar.; and, ὑπ. τινι to give way to another, Thuc. 3 c. acc. to avoid, shun, Thuc., Plat. II to go on in succession, Pind.

ὑφαίνω [2] I to weave, ἱστὸν ὑφαίνειν to weave a web, Hom.; ἱμάτιον Plat., etc.:—absol. to weave, ply the loom, Hdt.:—Mid., ἱμάτιον ὑφαίνεσθαι to weave oneself a cloak, Plat. II to contrive, plan, invent, Lat. texere, δόλον ὑφαίνειν Il.; μῆτιν ὑφ. Od. III generally, to create, construct, Pind.

ὑφηνίοχος [1] charioteeras subject (ὑπό) or subordinate to the warrior in the chariot, Il. 6.19†.

ὑψηλός [1] [ὑψηλός ὑψηλός, ή, όν ὕψι ]; I high, lofty, high-raised, Lat. altus, sublimis, Hom., Hdt., Trag., etc.; of a highland country, χώρη ὀρεινὴ καὶ ὑψηλή Hdt.; ὑψηλὰ χωρία Thuc. II metaph. high, lofty, stately, Pind., Plat.; ὑψηλὰ κομπεῖν to talk loftily, Soph.; πνεῦμα ὑψηλὸν αἴρειν Eur.

ὑψίπυλος [1] [ὑψίπυλος ὑψί-πῠλος, ον, πύλη]; with high gates, Il., Eur.

ὑψοῦ [1] aloft, on high;of moving a ship ‘far out’ in the roadstead, Od. 4.785.

φαεινός [2] [φαεινός φαεινός]; Doric and Attic φαεννόσος, η, ον φάω 1 shining, beaming, radiant, Hom., Pind., Trag. 2 of the voice, clear, distinct, far-sounding, Pind. 3 generally, splendid, brilliant, Pind.

φαίδιμος [5] shining;only fig., ‘stately,’ γυῖα, ὦμος, Od. 11.128; of persons, illustrious.

φαίνω [1] [φαίνω φάω]; AAct. to bring to light, make to appear, Hom., etc.:—Mid. to exhibit as oneʼs own, Soph. bto shew forth, make known, reveal, disclose, shew, Od., Soph. etc.: γόνον Ἑλένηι φ. to shew her a child, i. e. grant her to bear one, Od. 2 of sound, to make it clear to the ear, make it ring clear, Od., Aesch. 3 to make clear, explain, expound, Hdt. 4 in Attic to inform against one, to indict, impeach, Ar.:— to inform of a thing as contraband, Ar.: Pass., τὰ φανθέντα articles informed against as contraband, Dem. babsol. to give information, Xen. 5 φαίνειν φρουράν at Sparta, to proclaim a levy, call out the array, Xen. II absol. to give light, Od.; so of the sun, moon, etc., φ. τινί Ar., Theocr.; so of the Dioscuri shining in mid-air, Eur.; ἀγανὴ φαίνουσʼ ἐλπίς soft shining hope, Aesch. III Hom. uses the Ionic aor. φάνεσκε really intr., appeared:— also perf. 2 πέφηνα is intr., Hdt., Soph., Dem. BPass. to come to light, be seen, appear, Hom.; of fire, to shine brightly, Hom.:—often of the rising of heavenly bodies, Il., Hes.; of daybreak, φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώς Hom. 2 of persons, to come into being, φανεὶς δύστηνος born to misery, Soph.; δοῦλος φανείς shewn to be, having become, a slave, Soph.:—also of events, τέλος πέφανται Il.; τὸ φανθέν what has once come to light, Soph., etc. II to appear to be so and so, c. inf., ἥτις ἀρίστη φαίνεται εἶναι Od.; τοῦτό μοι θειότατον φαίνεται γενέσθαι Hdt.:—inf. omitted, ὅστις φαίνηται ἄριστος Od., etc.:—also c. part., but φαίνεσθαι c. inf. indicates that a thing appears to be so and so, φαίνεσθαι c. part. states the fact that it manifestly is so and so, ἐμοὶ σὺ πλουτέειν φαίνεαι you appear to me to be rich, Hdt.; but, εὔνοος ἐφαίνετο ἐών he was manifestly well-inclined, Hdt.; φαίνεται ὁ νόμος βλάπτων the law manifestly harms, but, φαίνεται ὁ νόμος ἡμᾶς βλάψειν it appears likely to harm us, Dem.:—with the part. omitted, Κᾶρες ἐφάνησαν (sc. ὄντες) they were manifest Carians, Thuc.; τί φαίνομαι (sc. ὤν); what do I look like? Eur. 2 in dialogue, φαίνεταί σοι ταῦτα; does this appear so? is not this so? Answ. φαίνεται, yes, Plat.; [τοῦτο φῆις εἶναι; Answ. φαίνομαι (sc. λέγειν) Xen. 3 οὐδαμοῦ φανῆναι nullo in loco haberi, Plat.

φάλαγξ [2] [φάλαγξ φά^λαγξ, αγγος, ]; I a line of battle, battle-array, Il.; mostly in pl. the ranks, Il., Hes. 2 the phalanx, i. e. the heavy infantry (ὁπλῖται) in battle-order, Xen., etc.: the formation of the phalanx differed; the Spartan line at Tegea was eight deep, Thuc.: the Theban at Delium twenty-five, Thuc.; the phalanx was brought to perfection by Philip of Macedon. bfor the main body, centre, as opp. to the wings (κέρατα) , Xen. ca camp, Xen. II a round piece of wood, a trunk, log, Hdt. III a venomous spider (cf. φαλάγγιον) , Ar. deriv. uncertain

φάλος [1] (1) the metal ridgeor crestof the helmet, extending from back to front, with a socket to hold the plume (see cut No. 122).— (2) in narrower signification, the rounded boss, projecting forepiece, in which the φάλοςterminated, Il. 6.9, Il. 13.132.

φάτνη [1] [φάτνη φάτνη, ἡ]; a manger, crib, feeding-trough, Hom., Hdt., Attic Prob. from Root !pat, πατέομαι.

φέριστος [1] [φέριστος η, ον]; Av. φέρτατος."

φέρτατος [1] [φέρτατος φέρτατος, η, ον ]; I bravest, best, Hom.:—of things, κακῶν φέρτατον the best, i. e. least bad, of two evils, Il. 2 in form φέριστος, Il.; mostly in voc. φέριστε, Il., Aesch., Soph. II comp., φέρτερος, η, ον, braver, better, Hom.:— πολὺ φέρτερόν ἐστιν ʼtis much better, Hom.;— τέττιγος φέρτερον ᾄδεις, as adv., Theocr. The posit. occurs in προφερής· perh. the Root is φέρεσθαι, so that the orig. sense would be quick in action, vigorous.

φέρω [8] subj. φέρῃσι, imp. φέρτε, inf. φερέμεν, ipf. iter. φέρεσκον, fut. οἴσω, inf. οἰσέμεν, aor. 2 imp. οἶσε, -έτω, -ετε, inf. οἰσέμεν(αι), aor. 1 ἤνεικα, ἔνεικα, opt. ἐνείκαι, inf. ἐνεῖκαι, part. ἐνείκᾱς, also aor. 2 opt. ἐνείκοι, inf. ἐνεικέμεν, mid. fut. οἴσομαι, aor. 1 ἠνείκαντο: I. act., bear, carry, bring, convey, in the ordinary ways not needing illustration; more special uses, of the earth yielding fruits, of rendering homage or offerings, bearing tidings, of winds sweeping, driving, scattering things, Od. 4.229, Il. 15.175, Od. 10.48; fig., ‘endure,’ Od. 18.135; ‘spread wide,’ Od. 3.204; ἦρα φέρειν (see ἦρα), κακόν, πῆμά τινι, φέρειν καὶ ἄγειν (agere ferre), ‘plunder,’ Il. 5.484. The part. φέρωνis often added to verbs by way of amplification, so the inf. φέρειν (φέρεσθαι), cf. ‘to keep,’ Od. 1.127, Il. 23.513.—II. pass., be borne (ferri), either intentionally, rush, charge, Il. 15.743, Od. 20.172; or involuntarily, be swept, hurried along, Il. 1.592. — III. mid., carry offfor oneself, bear away, esp. of prizes, victory, τὰ πρῶτα, κράτος, Ψ 2, Il. 13.486.

φεύγω [4] inf. φευγέμεν(αι), ipf. iter. φεύγεσκεν, fut. φεύξομαι, aor. 2 ἔφυγον, φύγον, subj. φύγῃ(σι), inf. φυγέειν, perf. opt. πεφεύγοι, part. πεφυγότες, πεφυζότες, mid. perf. part. πεφυγμένος: flee, flee from, escape;esp. flee oneʼs country, go into exile, ἵκετο φεύγων, came as fugitive, Od. 16.424; often trans., θάλασσαν, θάνατον, Il. 11.362; fig., with a thing as subj., Il. 8.137, Il. 4.350; mid., πεφυγμένος, usually w. acc.; ἀέθλων, ‘escaped’ from toils, Od. 1.18.

φηγός [1] (cf. fagus): a sort of oakwith edible acorns. An ancient tree of this species was one of the landmarks on the Trojan plain, Il. 7.22, Il. 9.354. (Il.)

φθινύθω [1] ipf. φθίνυθον, iter. φθινύθεσκε: waste away, perish, die;as a sort of imprecation, ‘to go to perdition,’ Il. 2.346; trans., waste, consume, οἶκον, οἶνον, κῆρ, ‘whose grief breaks my heart,’ Od. 10.485.

φθίω [1] there is no diff. of sense in Act. and Pass. I to decay, wane, dwindle, of Time, πρίν κεν νὺξ φθῖτο (aor2 pass. opt.) first would the night be come to an end, Od.; so, τῆς νῦν φθιμένης νυκτός Soph.; φθίνουσιν νύκτες τε καὶ ἤματα they wane or pass away, Od.; μηδέ σοι αἰὼν φθινέτω let not thy life be wasted, Od.:— so, in the monthly reckoning, μηνῶν φθινόντων in the moonʼs wane, i. e. towards the monthʼs end, Od.:— μὴν φθίνων the ending of the month, v. ἵστημι B. III. 3. 2 of the stars, to decline, set, Aesch. 3 of men, to waste away, pine, perish, Hom., Eur.;—of things, to fade away, disappear, Soph.:—so in Pass., αὐτὸς φθίεται Il.; ἤδη φθίσονται Hom.:—often in part. φθίμενος, slain, dead, Il.; φθίμενοι the dead, φθιμένοισι μετείην Od., Trag. II Causal, in fut. φθίσω ῑ, aor1 ἔφθῑσα, to make to decay or pine away, to consume, destroy, Hom.; once in Aesch. φθίσας ι.

φιλέω [2] [φιλέω φιλέει, φιλεῖ]; inf. φιλήμεναι, part. φιλεῦντας, ipf. (ἐ)φίλει, iter. φιλέεσκε, fut. inf. φιλησέμεν, aor. (ἐ)φίλησα, mid. fut., w. pass. signif., φιλήσεαι, aor. (ἐ)φίλατο, imp. φῖλαι, pass. aor. 3 pl. φίληθεν: love, hold dear, mid., Il. 20.304; also entertain, welcomeas guest, Od. 5.135.

φίλος [11] comp. φιλίωνand φίλτερος, sup. φίλτατος, voc. at the beginning of the verse φῖλε: own, dear, but it must not be supposed that the first meaning has not begun everywhere in Homer to pass into the stage of the latter, hence neither Eng. word represents its force in many instances, φίλα εἵματα, φίλος αἰών, and of parts of the body, φίλαι χεῖρες, etc. Pl. φίλοι, dear ones, friends, oneʼs own, Od. 4.475. Neut., φίλον, φίλα, pleasing, acceptable;φίλον ἔπλετο θῡμῷ, αἰεί τοι τὰ κάκʼ ἐστὶ φίλα φρεσὶ μαντεύεσθαι, you liketo, Il. 1.107; φίλα φρονεῖν, εἰδέναι τινί, be kindlydisposed, Il. 4.219, Od. 3.277.

φιλότης [3] [φιλότης ητος:]; love, friendship;φιλότητα τιθέναι, τάμνειν, μετʼ ἀμφοτέροισι βάλλειν,Il. 4.83, Γ, Il. 4.16; also for a pledge of friendship, hospitable entertainment, Od. 15.537, 55; of sexual love, in various oft-recurring phrases.

φίλτατος [2] [φίλτατος η, ον]; irreg. Sup. of φίλος, mostly poet., Il.6.91, al., Pi.P.9.98, A.Th.16, Ar.Ach.885, etc.; τὰ φ. Aoneʼs nearest and dearest, v. φίλος 1.1c; οἱ φ. A.Ch.234; less freq. in Prose, Pl.Prt.314a, Grg.513a, Lg.650a, X.Cyr.4.3.2, etc.; τὰ φ. σώματα, opp. τοὺς ἀλλοτρίους, Aeschin.3.78; cf. φίντατος."

φοβέω [2] [φοβέω aor.]; (ἐ)φόβησα, mid. pres. part. φοβεύμενος, fut. φοβήσομαι, pass. aor. 3 pl. (ἐ)φόβηθεν, perf. part. πεφοβημένος, plup. 3 pl. πεφοβήατο: act., put to flight, τινά,Il. 11.173; δουρί, Il. 20.187; mid. and pass., flee, be put to flight, ὑπό τινοςor ὑπό τινι,Il. 8.149, Il. 15.637; τινά, Il. 22.250.

φόβος [2] flightin consequence of fear, and once fear, Il. 11.544; φόβονδε, to flight.—Personified, Φόβος, son and attendant of Ares, Il. 4.440, Il. 11.37, Il. 13.299, Il. 15.119.

φοῖνιξ [1] [φοῖνιξ ῑκος:]; I. subst., (1) purple, the invention of which was ascribed to the Phoenicians.— (2) date-palm, Od. 6.163†.—II. adj., purple, red.

φόνος [1] (φένω): bloodshed, murder, also for blood, Il. 24.610; and poetically for the instrument of death, the lance, Od. 21.24; φόνος αἵματος, ‘reeking blood,’ of mangled beasts, Il. 16.162.

φορέω [1] (φέρω), φορέει, subj. φορέῃσι, opt. φοροίη, inf. φορέειν, φορῆναι, φορήμεναι, ipf. (ἐ)φόρεον, iter. φορέεσκον, aor. φόρησεν, mid. ipf. φορέοντο: bearor carryhabitually or repeatedly, ὕδωρ, μέθυ, κ 3, Od. 9.10; hence wear, Il. 4.137, etc.; fig., ἀγλαΐᾱς, ‘display,’ Od. 17.245.

φόως [1] Epic lengthd. from φῶς, which is itself contr. from φάος light, Hom., only in nom. and acc. sg.;

φρήν [7] [φρήν φρενός]; pl. φρένες: (1) pl., midriff, diaphragm, Il. 10.10, Il. 16.481, Od. 9.301. Since the word physically designates the parts enclosing the heart, φρήν, φρένεςcomes to mean secondarily:— (2) mind, thoughts, etc. φρεσὶ νοεῖν, κατὰ φρὲνα εἰδέναι, μετὰ φρεσὶ βάλλεσθαι, ἐνὶ φρεσὶ γνῶναι, etc. φρένες ἐσθλαί, a good understanding;φρένας βλάπτειν τινί, Il. 15.724; of the will, Διὸς ἐτράπετο φρήν, Il. 10.45; feelings, φρένα τέρπετο, Il. 1.474.

φρονέω [2] (φρήν), subj. φρονέῃσι: use the mind, have living thoughts, live, Il. 22.59; have in mind, hence consider, think, intend;ἄριστοι μάχεσθαί τε φρονέειν τε, intellectual activity opp. to physical prowess, Il. 6.79; to express opinion, foll. by inf., Il. 3.98; sentiment, habit of mind, πυκινὰ φρονέειν (intelligence), ἶσόν τινι φρονέειν, ἀμφίς, εὖ, κακῶς, be ‘well’ or ‘ill - disposed,’ Od. 7.74, Od. 18.168.

φύλλον [2] leaf;φύλλων γενεή, Il. 6.146.

φύλοπις [2] [φύλοπις ιδος]; acc. -ιν, -ιδα, Od. 11.314; combat, din of battle;usual epith., αἰνή, also ἀργαλέη, κρατέρη,Od. 16.268; πολέμοιο, Il. 13.635.

φυταλιά [1] [ῡ metri gr. in Ep.], -ιᾶς, Ion. φυταλιή, -ιῆς, ἡ, (φυτόν) Aplanted place, esp. orchard or vineyard, opp. corn-land, Il.6.195, 12.314, 20.185, IG11(2).161A14 (Delos, iii B. C.), Jul.Or.3.125a. II plant, ἡ ἰδία φ. (of Athena, i.e. olive) Call.Lav.Pall.26; also of the vine, AP6.44 (Leon. (?)); φ. καλάμου ib.7.714. III planting-time, i.e. the latter part of winter, Hp.Hebd.4, Gal.17(1).18. 2 planting, φ. καρποῖο A.R.2.1003."

φυτεύω [1] ipf. φύτευεν, aor. ἐφύτευσαν, subj. φυτεύσω, inf. -εῦσαι: plant;fig., devise, plan, Od. 2.165, Od. 4.668, Il. 15.134.

φωνέω [4] (φωνή), aor. (ἐ)φώνησε, part. φωνήσᾱς: raise the voice, speak aloud, speak, see φωνή. Often joined to another verb of saying, either as participle, or as parallel tense, Il. 1.201, Od. 4.370.

φώς [1] [φώς φωτός:]; man, wight;like ἀνήρ, but not so much a mark of distinction; freq. in apposition to a name, Il. 4.194. ἀλλότριος φώς, ‘somebody else.’

χαίρω [1] (cf. gratus), ipf. χαῖρον, ἔχαιρε, χαῖρε, iter. χαίρεσκεν, fut. inf. χαιρήσειν, aor. ἐχάρη, -ημεν, -ησαν, χάρη, opt. χαρείη, part. χαρέντες, perf. part. κεχαρηότα, also red. fut. inf. κεχαρησέμεν, mid. fut. κεχαρήσεται, aor. 2 κεχάροντο, opt. -οιτο, 3 pl. -οίατο, aor. 1 χήρατο: be glad, be joyful, rejoice; (ἐν) θῡμῷ, νόῳ, φρεσίand φρένα, also χαίρει μοι ἦτορ, κῆρ, Il. 23. 647, Od. 4.260; w. dat. of the thing rejoiced at, νίκῃ, ὄρνῑθι, φήμῃ, Il. 10.277, Od. 2.35; freq. w. part. and dat., τῷ χαῖρον νοστήσαντι, ‘at his return,’ Od. 19.463; also w. part. agreeing with the subj., Il. 3.76; οὐ χαιρήσεις, ‘thou wilt be sorry,’ ‘rue it,’ Il. 20.363, Od. 2.249; χαῖρε, hailor farewell, Od. 1.123, Od. 13.59.

χαίτη [1] [χαίτη χαίτη, ἡ, ]; 1 long, flowing hair, Hom.; and in pl. of a single person, χαίτας πεξαμένη Il. 2 of a horseʼs mane, Il.; of a lionʼs mane, Lat. juba, Eur., Ar. 3 metaph. of trees, leaves, foliage, in pl., Theocr.

χάλκειος [4] [χάλκειος χάλκειος]; and χαλκήιος, η, ον Epic for χάλκεος of copper or bronze, brasen, Hom.; χαλκήιος δόμος, χαλκεῖον, a forge, Od.; χάλκειον γένος, of the Age of brass, Hes.

χαλκήρης [1] [χαλκήρης χαλ-κήρης, ες ἀραρίσκω]; fitted with brass, tipped with brass, of arms, Il.

χαλκοκορυστής [2] [χαλκοκορυστής χαλκο-κορυστής, οῦ, ὁ]; armed or equipt with brass, Il.

χαλκός [3] copperor bronze (an alloy of copper and tin; brass, which is made of copper and zinc, was unknown to the ancients), Od. 1.184. The word stands often for things made of bronze, knife, axe, weapons and armor in general. Epithets, αἶθοψ, νῶροψ, ἀτειρής, and others appropriate to the things severally designated.

χαλκοχίτων [1] [χαλκοχίτων χαλκο-χί^των, ωνος, ὁ, ἡ]; brass-clad, Il.

χαμάδις [1] Epic for χαμᾶζε as οἴκαδις for οἴκαδε to the ground, on the ground, Il., Aesch.

χαμᾶζε [1] (χαμαί): to the ground, down; toor into the earth, Il. 8.134, Od. 21.136.

χαμαί [1] I on the earth, on the ground, Lat. humi, Hom., Hdt., Attic 2 metaph., χ. καλύπτειν to bury underground, Pind.; χ. ἔρχεσθαι to be humble, modest, Luc. II = χαμᾶζε, χαμάδις, Il., Eur.

χαρίεις [2] [χαρίεις εσσα, εν]; (χάρις), comp. χαριέστερος, sup. χαριέστατος: full of grace, graceful, charming, winsome;neut. pl. as subst., ‘winning gifts,’ Od. 8.167.

χαρίζομαι [1] (χάρις), aor. opt. χαρίσαιτο, inf. -ασθαι, pass. perf. part. κεχαρισμένος, plup. κεχάριστο: show favor, gratify, τινί, very often the part., Il. 4.71, Od. 10.43; τινὶ ψευδέσι, ‘court favor by lies,’ Od. 14.387; w. acc., ‘bestow graciously’ or ‘abundantly,’ Il. 11.134; also with partitive gen., esp. παρεόντων, ‘giving freely of her store,’ Od. 1.140; perf. and plup. as pass., be dearor pleasing;κεχαρισμένος ἦλθεν, was welcome, Od. 2.54; κεχαρισμένα θεῖναι, like χαρίσασθαι, Il. 24.661.

χάρμα [1] [χάρμα ατος]; (χαίρω): concr., a thing of joy, Il. 14.325; esp., γίγνεσθαί τινι, be a source of malignant joy,’ Il. 3.51, Il. 6.82.

χάσκω [1] Root !χα or !χαν I Lat. hio, to yawn, gape, τότε μοι χάνοι εὐρεῖα χθών then may earth yawn for me, i. e. to swallow me, Il.; πρὸς κῦμα χανών, of one drowning, Od. 2 to gape (in eager expectation), χάσκοντες κούφαις ἐλπίσι τερπόμεθα Solon; ὅτε δὴ ʼκεχήνη when I was all agape, Ar.; so, πρὸς ταῦτα κεχηνώς Ar.; κεχηνότες gaping fools, Ar. 3 to yawn (from weariness, ennui, or inattention), Ar. II more rarely, to speak with open mouth, to utter, Lat. hisco, c. acc., τὰ δεινὰ ῥήματα χανεῖν; Soph.; τοῦτʼ ἐτόλμησεν χανεῖν; Ar. Hence

χείρ [15] [χείρ χειρός]; besides the usual forms also dat. χερί, pl. dat. χείρεσσιand χείρεσι (Il. 20.468): hand, as flat hand or fist, Od. 12.174; including the arm, Il. 6.81, Od. 1.238; often the pl., esp. fig. as typical of strength, violence, etc., joined with μένος, βίη, δύναμις,Il. 6.502, Il. 12.135, Od. 20.237; χερσίν τε ποσίν τε καὶ σθένει,Il. 20.360; χεῖρα ἐπιφέρειν τινί, χεῖρας ἐφιέναι, ἰάλλειν, χερσὶν ἀρήγειν, χεῖρα ὑπερέχειν τινί, in defence, Il. 4.249; (εἰς) χεῖρας ἱκέσθαι, ‘fall into the power,’ Il. 10.448.

χήρα [1] [χήρα χήρα]; Ionic χήρη, ἡ, I bereft of a husband, a widow, Lat. vidua, c. gen., χήρη σευ ἔσομαι, says Andromache to Hector, Il.; χῆραι γυναῖκες widow women, Il.; so Eur., etc. 2 from χήρα was formed the masc. χῆρος (as widower from widow), Anth. II χῆρος, α, ον, as adj., in metaph. sense, widowed, bereaved, χῆρα μέλαθρα Eur.; c. gen., φάρσος στελεοῦ χῆρον a piece torn from the stem, Anth. deriv. uncertain

χῆρος [1] Av. χήρα."

χῆτος [1] [χῆτος χῆτος, ος, εος, τό, χᾰτέω]; want, need, c. gen. pers., χήτεϊ τοιοῦδʼ ἀνδρός from want or need of such a man, Il.; χήτεϊ τοιοῦδʼ υἷος Il.

χθών [3] [χθών χθονός:]; earth, ground;land, region, Od. 13.352.

χίμαιρα [1] she-goat, Il. 6.181†.

χόλος [3] (cf. fel): gall, Il. 16.203; then, wrath, of animals, rage, Il. 22.94.

χολόω [1] [χολόω fut.]; inf. χολωσέμεν, aor. ἐχόλωσα, mid. χολοῦμαι, χολώσομαι, κεχολώσομαι, aor. (ἐ)χολωσάμην, pass. perf. κεχόλωται, inf. -ῶσθαι, part. -ωμένος, plup. κεχόλωσο, -ωτο, 3 pl. -ώατο, aor. ἐχολώθην: act., enrage, anger;mid. and pass., be wroth, angry, incensed, θῡμῷ, ἐνὶ φρεσί, κηρόθι, φρένα, ἦτορ, and τινί, ‘at’ or ‘with’ one; w. causal gen., also ἐκ, εἵνεκα, etc. Il. 9.523, Il. 13.203, Il. 17.710.

χρύσεος [3] [χρύσεος χρύσεος, η, ον χρυσός ]; I golden, of gold, decked or inlaid with gold, Hom., etc.: sometimes, = ἐπίχρυσος, gilded, gilt, Hdt.; cf. ἵστημι A. III. 2 χρύσεια μέταλλα gold mines, Thu.; v. χρυσεῖον II. II gold-coloured, golden-yellow, Il. III metaph. golden, χρυσέη Ἀφροδίτη Hom.; χρ. ὑγίεια Pind.; χρ. ἐλπίς Soph.; the first age of man was the golden, Hes. χρῡσέη, χρῡσέην, χρῡσέου, χρῡσέῳ etc., in Hom. must be pronounced as disyll.

χρυσήνιος [1] (ἡνία): with golden reinsor bridle, Il. 6.205and Od. 8.285.

χρυσός [1] gold;collectively for utensils of gold, Od. 15.207.

χυτός [1] [χυτός χῠτός, ή, όν]; verb. adj. of χέω I poured, shed, αἷμα χυτόν blood shed, Aesch. 2 of dry things, shot out, heaped up, χυτὴ γαῖα a mound of earth, a sepulchral mound, Hom.:—as Subst., χυτός, οῦ, χῶμα, a mound, bank, dike, Hdt. II melted, ἀρτήματα λίθινα χυτά pendants of melted stone, Hdt. III generally, liquid, flowing, Pind., Anth.

χώρα [1] [χώρα χώρα]; Ionic χώρη, ἡ, = χῶρος I the space in which a thing is, Lat. locus, οὐδέ τι πολλὴ χώρη μεσσηγύς Il.; ὀλίγῃ ἐνὶ χώρῃ Il. 2 generally, a place, Hom. 3 oneʼs place, position, ἐν χώρῃ ἕζεσθαι Il.; esp. a soldierʼs post, χώραν λείπειν Thuc.; χώραν λαβεῖν to find oneʼs place, ἕως ἂν χώραν λάβῃ τὰ πράγματα till they are brought into position, into order, Xen. 4 metaph. oneʼs place in life, station, place, position, Ἄρης δʼ οὐκ ἐνὶ χώρᾳ the spirit of war is not there, Aesch.; ἐν ἀνδραπόδων or μισθοφόρων χώρᾳ εἶναι to be in the position of slaves or mercenaries, Xen.; ἐν οὐδεμιᾷ χώρᾳ εἶναι to be in no esteem, nullo loco haberi, Xen.:—also, κατὰ χώραν (χώρην) εἶναι, ἔχειν to be in oneʼs place, to keep a thing in its place, Hdt., Ar.; κατὰ χ. μένειν to stand oneʼs ground, Hdt., Attic II land, viz., 1 a land, country, Lat. regio, Od., Hdt., Trag. 2 a piece of land, an estate, farm, Lat. ager, Xen. 3 the country, opp. to the town, Lat. rus, τὰ ἐκ τῆς χώρας, ὁ ἐκ τῆς χώρας σῖτος Thuc., Xen.

ψεύδω [1] Root yud Ato cheat by lies, beguile, Soph., etc.:—Pass. to be cheated, deceived, Aesch., etc. 2 ψ. τινά τινος to cheat, balk, disappoint one of a thing, Aesch., Soph.; also c. acc. rei, ἐλπίδας ψ. τινά Xen.: —Pass. to be cheated, balked, disappointed of a thing, ψευσθῆναι ἐλπίδος, γάμου Hdt.; δείπνου Ar. 3 Pass., also, to be deceived, mistaken in or about a thing, ἐψευσμένοι γνώμης mistaken in opinion, Hdt.; ἐψευσμένοι τῆς τῶν Ἀθηναίων δυνάμεως deceived in their notions of the Athenian power, Thuc.; ἐψεῦσθαι ἑαυτῶν, Opp. to εἰδέναι ἑαυτούς, Xen.:—also, ψευσθῆναι ἔν τινι Hdt.; περί τινος Xen.: also c. acc., αὐτοὺς ἐψευσμένη Ἑλλάς deceived in its estimate of them, Thuc. 4 of statements, to be untrue, ἡ τρίτη τῶν ὁδῶν μάλιστα ἔψευσται Hdt. II c. acc. rei, like ψευδοποιέω, to represent a thing as a lie, to falsify, Soph.:—Pass., ἡ ψευσθεῖσα ὑπόσχεσις the promise broken, Thuc. Bearlier and more common is the Mid. ψεύδομαι 1 absol. to lie, speak false, play false, Hom., etc. 2 c. acc. rei, to say that which is untrue, ὅτι τοῦτο ψεύδομαι Plat.; ἅπερ αὐτὸν οὐ ψεύδομαι which I do not speak falsely about him, Andoc. 3 to be false, perjured or forsworn, Hes. II like Act. II, to belie, falsify, ὅρκια ψεύσασθαι to break them, Il.; so, ψ. γάμους Eur.; so in plup. pass., ἔψευστο τὴν ξυμμαχίαν Thuc.; τὰ χρήματα ἐψευσμένοι ἦσαν had broken their word about the money, Xen. III like Act. I, to deceive by lies, cheat, Aesch., Eur.; ψ. τινά τι to deceive one in a thing, Soph., Eur.

ὧδε [4] (adv. from ὅδε): so, thus, in this way, referring either to what follows or to what precedes, Il. 1.181, Il. 7.34; correl. to ὡς, Γ 3, Il. 6.477; like αὔτως, ὧδε θέεις ἀκίχητα διώκων, ‘just as you do,’ i. e. in vain, Il. 17.75, Il. 20.12; just, as you see, Od. 1.182, Od. 2.28 (according to Aristarchus ὧδεnever means hitherin Homer); to such a degree, Il. 12.346.

ὠθέω [1] [ὠθέω ὠθεῖ]; ipf. ὤθει, iter. ὤθεσκε, aor. ὦσα, ἔωσε (Il. 16.410), iter. ὤσασκε, mid. aor. ὠσάμην: thrust, push, shove;mid., thrust oneself, i. e. ‘press forward,’ Il. 16.592; force, drive, from or for oneself, Il. 5.691, Il. 8.295; w. gen., τείχεος, ‘from’ the wall, Il. 12.420.

ὦμος [2] [ὦμος ὦμος, ὁ, ]; 1 Lat. humerus, the shoulder with the upper arm (ὠλένη, ulna, being the lower), ἐπʼ ὤμου φέρειν Od.; ὤμοισι φορέειν Il.; ἔχειν ἀνὰ ὤμῳ Od.; ὤμοισι τοῖς ἐμοῖσι ""by the strength of mine arms, "" Hdt.; ἀποστρέφειν τὸν ὦ. to dislocate it, Ar. 2 also of animals, as of a horse, Lat. armus, Il., Xen.

ὥρα [1] [ὥρα ὥρα]; Ionic ὥρη, ἡ, Lat. hora: any time or period, whether of the year, month, or day (νυκτός τε ὥραν καὶ μηνὸς καὶ ἐνιαυτοῦ Xen.): hence I a part of the year, a season; in pl. the seasons, Od., Hes., etc.; περιτελλομέναις ὥραις Soph.; τῆς ὥρας τοῦ ἐνιαυτοῦ Thuc.:—at first three seasons were distinguished — spring, ἔαρος ὥρη, ὥρη εἰαρινή Hom.;— summer, θέρεος ὥρη Hes.; ὥρα θερινή Xen.;— winter, χείματος ὥρη Hes.; ὥρῃ χειμερίῃ Od.;—a fourth, ὀπώρα, first in Alcman. 2 absol. the prime of the year, springtime, ὅσα φύλλα γίγνεται ὥρῃ Hom.:—in historians, the part of the year available for war, the summer-season, or (as we say) the season, Thuc., etc. 3 the year generally, Hdt.; ἐν τῇ πέρυσιν ὥρᾳ last year, Dem., etc. 4 in pl. the quarters of the heavens, the summer being taken as south, winter as north, Hdt. II a part of the day, αἱ ὧραι τῆς ἡμέρας the times of day, i. e. morning, noon, evening, night, Xen.; also, νυκτὸς ἐν ὥρῃ in night time, Hhymn.; ὀψὲ τῆς ὥρας late in the day, Dem. 2 day and night were prob. first divided into twenty-four hours by Hipparchus (about 150 B. C.): but the division of the natural day (from sunrise to sunset) into twelve parts is mentioned by Hdt. (2. 109). III the time or season for a thing, ὅταν ὥ. ἥκῃ Xen., etc. 2 c. gen. rei, ὥρη κοίτοιο, ὕπνου the time for sleep, bed- time, Od.; ὥρη δόρποιο Od.; καρπῶν ὧραι Ar. 3 ὥρα ἐστίν, c. inf., ʼtis time to do a thing, ἀλλὰ καὶ ὥρη εὕδειν Od.; δοκεῖ οὐχ ὥρα εἶναι καθεύδειν Xen., etc. 4 in adverb. usages, τὴν ὥρην at the right time, Hdt., Xen.; but, τὴν ὥ. at that hour, Hes.:— ἐν ὥρῃ in due time, in good time, Od., Ar.:—also, αἰεὶ ἐς ὥρας in successive seasons, Od.;— καθʼ ὥραν Theocr.;— πρὸ τῆς ὥρας Xen. IV metaph. the prime of life, youth, early manhood, ὥραν ἔχειν Aesch.; πάντες οἱ ἐν ὥρᾳ Plat., etc.; φεῦ φεῦ τῆς ὥρας. τοῦ κάλλους. ah! what youth! what beauty! Ar., etc. V = τὰ ὡραῖα, the fruits of the year, Xen. Bin mythol. sense, αἱ Ὧραι, the Hours, keepers of heavenʼs gate, Il.; and ministers of the gods, Il.; three in number, daughters of Zeus and Themis, Hes.; often therefore joined with the Χάριτες, Hhymn., Hes.

FREQUENCE VOCABULARY

220= [1] δέ

113= [1] καί

85= [1] ὁ

73= [1] τε

60= [1] ὅς

51= [1] ἐγώ

49= [1] εἰμί

43= [2] ἐν, οὐ

41= [1] σύ

40= [1] ἄρα

37= [1] ὡς

34= [1] ἄν

31= [1] ἀλλά

28= [1] μέν

27= [1] τις

26= [1] γάρ

25= [1] ἀνήρ

24= [1] ἕ

22= [1] ἐπί

21= [1] γε

19= [2] θεός, πολύς

18= [3] αὐτός, κατά, φημί

17= [4] ἐκ, μέγας, μιν, παῖς

16= [5] ἄλλος, δή, εἰ, ἐπεί, πᾶς

15= [5] ἔνθα, ἔπειτα, θυμός, υἱός, χείρ

13= [5] ἄλοχος, ἀτάρ, εἶπον, ὅτε, πρός

12= [4] εἰς, ἤ, ὅδε, πατήρ

11= [6] βαίνω, ἔρχομαι, μήτηρ, νῦν, πόλις, φίλος

10= [4] ἠδέ, μάχομαι, ὄφρα, πέρ

9= [8] ἄστυ, γυνή, μέγαρον, μένος, μή, πόλεμος, ποτέ, τίθημι

8= [8] ἀλλήλων, ἄριστος, γίγνομαι, ἔγχος, ἔχω, τεῦχος, ὑπό, φέρω

7= [13] αὖτε, δίδωμι, δῖος, ἐθέλω, εἶδον, εἶμι, ἐμός, κακός, κορυθαίολος, ναός, παρά, τίκτω, φρήν

6= [25] ἀγαθός, ἀμύμων, ἄνθρωπος, γενεά, ἑός, ἔπος, ἔργον, ἔτι, εὖ, εὔχομαι, ἦμαρ, θάλαμος, θέω, ἱκάνω, ἵστημι, καλός, κτείνω, λαός, μάλα, οἶδα, οἶκος, πεδίον, πείθω, πρῶτος, σός

5= [24] αἱρέω, ἀκούω, ἅμα, ἀμφί, ἀμφίπολος, βοή, βοῦς, γόνυ, δόμος, δύω, ἦ, θυγάτηρ, ἱκνέομαι, ἵππος, κασίγνητος, κρατερός, μετά, νήπιος, πότνια, σύν, τέκνον, τρώς, φαίδιμος, χέω

4= [48] ἄγε, ἄγω, ἀθάνατος, ἄκρος, ἄναξ, ἄνωγα, ἀπό, αὖ, αὐτοῦ, γεραιός, δαιμόνιος, δεινός, δόρυ, δῶμα, ἕκτωρ, ἐλεέω, ἐναντίος, ἕνεκα, ἐξεναρίζω, εὐρύς, ἥρως, θείνω, ἱερεύω, κατέπεφνον, κελεύω, κόλπος, κόρυς, λαμβάνω, μάλιστα, μάχη, ναίω, οἶνος, ὅτι, οὗτος, πέπλος, περί, προσαυδάω, προσεῖπον, πρότερος, πύλη, σῆμα, τάχα, φεύγω, φύω, φωνέω, χάλκειος, ὦ, ὧδε

3= [71] αἰνός, αἶσα, αἶψα, ἀμείβω, ἀνά, ἀτύζω, αὐτίκα, βάλλω, γαῖα, γαμβρός, δάιος, δάκρυον, δαμάζω, δμωή, δυοκαίδεκα, εἴσω, ἐπείγω, ἐπουράνιος, ἐσθλός, εὔκομος, εὔπεπλος, ζεύς, ζωός, ἤκεστος, ἡμέτερος, ἦνις, ἤτοι, θεοειδής, θεράπων, θνήσκω, κατακτείνω, κέλομαι, κιχάνω, κόρη, κῦμα, μαίνομαι, μάρναμαι, μέλλω, μέλω, μένω, μέσος, μηδέ, μίγνυμι, ναιετάω, ναῦς, ξένος, ξεστός, ὁδός, ὄλεθρος, ὀνομάζω, ὀπίσω, πη, πίπτω, πόνος, πόρω, πούς, πρίν, πύργος, σεύω, τείρω, τεῖχος, τεύχω, τιθήνη, τότε, ὑπέρ, ὑπισχνέομαι, φιλότης, χαλκός, χθών, χόλος, χρύσεος

2= [189] ἀγελείη, ἀγκύλος, ἄγριος, ἀδελφός, ἀεί, ἀείρω, αἷμα, αἰπύς, ἀίσσω, αἶσχος, αἰχμή, αἰχμητής, ἄκοιτις, ἄλγος, ἀλεείνω, ἀλκή, ἄλκιμος, ἀμείνων, ἀμύνω, ἄμφω, ἀνάσσω, ἀνδροφόνος, ἄνεμος, ἀνέχω, ἀολλίζω, ἅπας, ἀπαυράω, ἀπερείσιος, ἀπεχθάνομαι, ἀπέχω, ἀποβαίνω, ἄποινα, ἀπόλλυμι, ἆρα, ἀράομαι, ἀριστεύω, ἄρουρα, ἀσπίς, ἀστήρ, αὖθι, αὖθις, αὐλή, αὔω, ἀφνειός, ἀχεύω, ἄχος, ἄψ, γάλοως, γείνομαι, γελάω, γένος, γιγνώσκω, γοάω, δαήρ, δαίφρων, δακρυόεις, δείδω, δέμω, δέχομαι, δηθύνω, δῆμος, δήν, δίφρος, δοκέω, δολιχόσκιος, δύναμαι, εἰνάτερες, εἷς, εἰσέρχομαι, ἐλαύνω, ἐλεαίρω, ἐλελίζω, ἐλεύθερος, ἐναίρω, ἐναίσιμος, ἔναρα, ἐξοίχομαι, ἐπαμείβω, ἐπίκουρος, ἐποίχομαι, ἐποτρύνω, ἐρεείνω, ἐρύκω, ἐρῶ, ἔτης, ἐυκτίμενος, εὐπλόκαμος, εὑρίσκω, ἐύς, εὖτε, ἤδη, ἧμαι, θαλερός, θεά, θύρα, ἰδέ, ἱερός, ἱλάσκομαι, ἱππόδαμος, ἱρός, ἱστός, καλέω, καλλιπάρηος, καλύπτω, κάμνω, καταλείπω, κατερύκω, κατέρχομαι, κεῖμαι, κερδίων, κίω, κοιμάω, κονία, κράτιστος, κυδάλιμος, κύων, λευκώλενος, λίαν, λίθος, λυγρός, μακρός, μεγαλήτωρ, μεθίημι, μειλίχιος, μετέρχομαι, μήστωρ, μιμνήσκω, μίμνω, μυθέομαι, μῦθος, νεικέω, νέμεσις, νοέω, νύμφη, ξενίζω, οἴγω, οἴομαι, οἶος, οἷος, ὄις, οἴχομαι, ὄπισθεν, ὀτρύνω, οὐδέ, οὕνεκα, οὐρανός, οὔτι, πάλλω, πάντῃ, παρεῖπον, παρίστημι, πατρώιος, πέλω, πέμπω, περικαλλής, πλησίος, ποιέω, πόσις, πού, πρηνής, πρόσθεν, πρόσφημι, πυνθάνομαι, πῦρ, σεβάζομαι, στῆθος, συλάω, σφεῖς, ταμία, ταχύς, τέτμον, τίς, τόσος, τῷ, ὑλήεις, ὑπότροπος, ὑφαίνω, φαεινός, φάλαγξ, φιλέω, φίλτατος, φοβέω, φόβος, φρονέω, φύλλον, φύλοπις, χαλκοκορυστής, χαρίεις, ὦμος

1= [570] ἄατος, ἀγακλυτός, ἀγαπητός, ἀγαυός, ἀγλαία, ἄγνυμι, ἀγυιά, ἄγχι, ἀειγενέτης, ἀεκαζόμενος, ἀέξω, ἅζομαι, αἰγίοχος, αἰδέομαι, αἰδοῖος, αἴθουσα, αἶθοψ, αἴθω, αἰνείας, αἰπεινός, αἴσιμος, αἰσχρός, αἰσχύνω, αἰτέω, ἀκήδεστος, ἀκοστάω, ἄκρα, ἄκρις, ἀλάομαι, ἀλέξω, ἀλέομαι, ἀληθής, ἀλίγκιος, ἅλλομαι, ἅλς, ἀλυσκάζω, ἀμαιμάκετος, ἄμμορος, ἁμός, ἀμφιβαίνω, ἀμφιδαίω, ἀμφικύπελλος, ἀμφιμάχομαι, ἀμφίπιλος, ἀμφότερος, ἀναβατός, ἀναγκαίη, ἀνάγκη, ἀνάγω, ἀνάλκεια, ἀνανεύω, ἀνατρέπω, ἄνειμι, ἀνέρχομαι, ἀνίημι, ἄνιπτος, ἀντάω, ἀντιάνειρα, ἀντιάω, ἀντίθεος, ἀντίος, ἄντυξ, ἀνώγω, ἄξιος, ἀοίδιμος, ἀπαμείβομαι, ἄπειμι, ἀπιθέω, ἀπογυιόω, ἀπόερσε, ἄποινος, ἀποκτείνω, ἀπολάμπω, ἀπολήγω, ἀπολύω, ἀποπνέω, ἀπορρήγνυμι, ἀποσεύω, ἀργεννός, ἄρειος, ἀρέσκω, ἀρηίφιλος, ἀριπρεπής, ἄριστον, ἀρκέω, ἅρμα, ἄρνυμαι, ἆσσον, ἀστερόεις, ἀταλάφρων, ἀτερπής, ἄτη, ἀτιμάω, αὐδάω, ἀυτή, αὔτως, αὐχήν, ἀφαμαρτάνω, ἄφαντος, ἁφάω, ἀφικάνω, βασιλεύς, βασιλεύω, βία, βίοτος, βλάπτω, βλώσκω, βουλευτής, βουπλήξ, βροτόεις, βροτός, γαστήρ, γέρων, γηθέω, γλαυκῶπις, γόνος, γόος, γράφω, γυῖον, δαιδάλεος, δαίμων, δάω, δείκνυμι, δέκατος, δέπας, δέρμα, δεσμός, δεῦρο, δεύτερος, διά, διδυμάων, διέξειμι, διέρχομαι, δόλος, δούλιος, δράκων, δύο, δυσμενής, δύστηνος, δυσώνυμος, δώδεκα, δῶρον, ἔαρ, ἐάω, ἐγγίγνομαι, ἐγγύθι, ἐγείρω, ἐγκλίνω, ἐγώγε, ἔδω, ἕζομαι, ἔθω, εἶδος, εἰκός, εἴκοσι, εἰλίπους, εἰσάγω, εἰσαναβαίνω, ἕκαστος, ἑκατόμβη, ἑκατόμβοιος, ἐκεῖνος, ἕκηλος, ἐκκυλίνδω, ἐκλανθάνω, ἐκσπάω, ἑκών, ἑλκεσίπεπλος, ἑλκηθμός, ἔμπεδος, ἑνδεκάπηχυς, ἔνδοθεν, ἔνδοθι, ἔνδον, ἐνέζομαι, ἐνέπω, ἐνθάδε, ἐννέα, ἐννεάβοιος, ἐννῆμαρ, ἐνόρνυμι, ἔντεα, ἐντίθημι, ἔντοσθε, ἐντροπαλίζομαι, ἐξαιρέω, ἐξαπόλλυμι, ἔξεστι, ἑξῆς, ἔξοχος, ἐπαμύνω, ἐπαυρέω, ἐπεύχομαι, ἐπήν, ἐπιβάλλω, ἐπιγίγνομαι, ἐπίδρομος, ἐπίκειμαι, ἐπιμαίνομαι, ἐπιμένω, ἐπιπλέω, ἐπισεύω, ἐπιτέλλω, ἑπτά, ἕπω, ἐρατεινός, ἐριβῶλαξ, ἐρίζω, ἐρινεός, ἕρκος, ἔρομαι, ἐρυσίπτολις, ἑταῖρος, ἑτέρωθεν, εὔζωνος, ἐυκνήμις, ἐυμμελίης, εὐνή, εὐπατέρεια, ἐυρρεής, ἐυρρείτης, εὐχετάομαι, ἐφάπτω, ἐφέπω, ἐφίστημι, ἐφορμάω, ζωγρέω, ζωστήρ, ζώω, ᾗ, ἠγάθεος, ἠθεῖος, ἦθος, ἠλακάτη, ἠλέκτωρ, ἠμί, ἥμισυς, ἠνορέη, ἠπιόδωρος, ἠώς, θάλασσα, θαλπωρή, θάρσος, θεῖος, θεοπρόπιον, θέρω, θήβη, θοός, θοῦρις, θρᾷξ, θρασύς, θύελλα, θυμοφθόρος, θύος, θύσθλα, θώραξ, ἰάχω, ἱέρεια, ἵζω, ἰθύνω, ἰθύς, ἰθύω, ἵκω, ἰοχέαιρα, ἱππιοχαίτης, ἱππόβοτος, ἱπποδάσεια, ἵππουρις, ἰσοφαρίζω, ἶφι, καγχαλάω, καθίζω, κακομήχανος, καλήσιος, κάλλος, κάρα, καρπός, καταβαίνω, κατάγω, καταδύω, καταθνητός, κατακαίω, καταμάρπτω, καταπήγνυμι, καταρρέζω, κατατίθημι, καταχεύω, κατέδω, κειμήλιον, κεῖνος, κελαινεφής, κελαινός, κῆδος, κήδω, κῆρ, κηώδης, κηώεις, κλείς, κλειτός, κλέος, κλίνω, κλυτός, κομίζω, κόρος, κουρά, κραιπνός, κράς, κρατήρ, κράτος, κρείων, κρίνω, κροαίνω, κρυπτάδιος, κτέαρ, κυδιάνειρα, κυδιάω, κυνέω, λάμπω, λανθάνω, λάξ, λαπάρα, λείβω, λείπω, λέων, λήγω, λίσσομαι, λούω, λόφος, λόχος, λύθρον, λυκία, λωίων, μάκαρ, μαλακός, μανθάνω, μεγάθυμος, μειδάω, μελιηδής, μέλινος, μελίφρων, μέμαα, μενεπτόλεμος, μεσηγύ, μετασσεύομαι, μέτειμι, μετόπισθε, μέτωπον, μήδομαι, μητίετα, μνηστός, μοῖρα, μόρος, μύρω, μυχός, νέατος, νεκρός, νέμω, νέομαι, νέος, νεύω, νημερτής, νηπίαχος, νίκη, νομός, νόσφι, νουν, ξεινήιον, ὀαρίζω, ὀδύσσομαι, ὄζος, ὅθι, ὀιζύς, οἰκεύς, οἰκίον, οἰόομαι, οἰωνοπόλος, ὀκρυόεις, ὄλλυμι, ὀλολυγή, ὅμιλος, ὁμοκλέω, ὁμοκλή, ὀμφαλόεις, ὀνίνημι, ὀξύς, ὀπάζω, ὁράω, ὀρέγω, ὀρεστιάς, ὁρμάω, ὄρνυμι, ὄρος, ὀρφανικός, ὄρχαμος, ὅσος, ὄσσα, ὀστέον, ὀτρηρός, οὐδός, οὐτάω, οὔτε, οὕτως, ὀφείλω, ὀφέλλω, ὄχα, ὄχθη, ὄχος, ὄψις, παλαιός, παλάσσω, πάλιν, παμποίκιλος, παμφαίνω, παμφανόων, παραδείκνυμι, παρακοίτης, παραλέγω, πάροιθε, πάρος, πάτος, πεῖραρ, πειράω, πενθερός, πεντήκοντα, πέπων, περάω, πέρθω, περικλυτός, πῆ, πήγνυμι, πῆμα, πίναξ, πίνω, πιστόω, πλεῖστος, ποδάρκης, ποθή, ποθι, ποίκιλμα, ποικίλος, ποιμαίνω, ποιμήν, πολυβότειρα, πολύδωρος, πολύκμητος, πολύφλοισβος, πομπή, πόντος, πόρκης, ποταμός, πότμος, πρέσβυς, πρό, προβαίνω, προιάπτω, προπάροιθε, προτρέπω, προφέρω, προφεύγω, πρόφρων, πτελέα, πτυκτός, πυκνός, πύματος, ῥεῖα, ῥέω, ῥήγνυμι, ῥίμφα, ῥοδοδάκτυλος, ῥοή, ῥυμός, ῥύομαι, σίδηρος, σιωπή, σκαμάνδριος, σκῆπτρον, σκότιος, σκότος, σπένδω, στατός, στόμα, στρατός, στρέφω, στυγερός, συνάγω, σύνειμι, συντίθημι, σφυρόν, σχεδόν, ταρβέω, τέγεος, τεκμαίρομαι, τέκτων, τέμενος, τέμνω, τέρας, τῇ, τηλεθάω, τηλεκλειτός, τιμή, τίπτε, τίω, τόθι, τοι, τοῖος, τοιόσδε, τόξον, τοὔνεκα, τρεῖς, τρέπω, τρέφω, τρίς, τρίτος, τρόμος, τροχός, τύπτω, τυτθός, τυφλός, ὕδωρ, ὕλη, ὑπαντιάζω, ὑπεκφεύγω, ὑπέρθυμος, ὑπέροχος, ὑποδέχομαι, ὑποκύομαι, ὑπολύω, ὑποπλάκιος, ὑποχωρέω, ὑφηνίοχος, ὑψηλός, ὑψίπυλος, ὑψοῦ, φαίνω, φάλος, φάτνη, φέριστος, φέρτατος, φηγός, φθινύθω, φθίω, φοῖνιξ, φόνος, φορέω, φόως, φυταλιά, φυτεύω, φώς, χαίρω, χαίτη, χαλκήρης, χαλκοχίτων, χαμάδις, χαμᾶζε, χαμαί, χαρίζομαι, χάρμα, χάσκω, χήρα, χῆρος, χῆτος, χίμαιρα, χολόω, χρυσήνιος, χρυσός, χυτός, χώρα, ψεύδω, ὠθέω, ὥρα