HOMER'S ILIAD 1

A Student’s Lexicon

The digital version from HOMER'S ILIAD (Munro-Allen 1902) and the lexica come from the Perseus Project, often from its development under Logeion. The lemmatization comes from the Perseus Treebank (Celano, Crane, Almas: 2015).

The definitions come from the digital versions of the following lexica, via the Perseus Project. (The order of the list is relevant: if a word appears in one lexicon, it is no longer searched for.)

CC: Daniel Riaño Rufilanchas

Version: 2019-01-21 17:12:18.356222

103 of the 200 more frequent words were omitted: ['ἀεί', 'ἀλλά', 'ἄλλος', 'ἅμα', 'ἄνθρωπος', 'ἀπό', 'αὖθις', 'αὐτός', 'αὐτοῦ', 'βασιλεύς', 'γάρ', 'γε', 'γίγνομαι', 'δέ', 'δή', 'διά', 'δύναμαι', 'δύο', 'ἐάν', 'ἐγώ', 'εἰ', 'εἰμί', 'εἶπον', 'εἷς', 'εἰς', 'εἴτε', 'ἐκ', 'ἕκαστος', 'ἐμός', 'ἐπεί', 'ἐπί', 'ἔργον', 'ἔτι', 'εὖ', 'ἔχω', 'ἦδος', 'ἠμί', 'ἤτοι', 'ἠώς', 'θεός', 'ἵνα', 'καί', 'καλός', 'κατά', 'μάλιστα', 'μᾶλλον', 'μέγας', 'μέν', 'μέσος', 'μετά', 'μή', 'μήτε', 'νόος', 'νῦν', 'ὁ', 'οἷος', 'ὁμοιόω', 'ὅπως', 'ὅς', 'ὅσος', 'ὅτε', 'οὐ', 'οὐδείς', 'οὖν', 'οὔτε', 'οὗτος', 'οὕτως', 'πάλιν', 'πᾶς', 'πατήρ', 'περί', 'πλείων', 'ποιέω', 'πόλις', 'πολλάκις', 'πολύς', 'ποτέ', 'ποτός', 'πού', 'πρό', 'πρός', 'πρότερος', 'πρῶτος', 'πῦρ', 'πως', 'σημαίνω', 'σύ', 'σύν', 'τε', 'τίς', 'τις', 'τότε', 'υἱός', 'ὑπέρ', 'ὑπό', 'ὕστερος', 'φημί', 'φυσάω', 'χέω', 'χρή', 'ψυχή', 'ὦ', 'ὡς']

ἄαπτος [1] [ἄαπτος ἅπτομαι]; not to be touched, resistless, invincible, χεῖρες ἄαπτοι Hom., Hes.

ἀγαθός [2] good.—Hence (1) of persons, ‘valiant,’ ‘brave,’ ἢ κακὸς ἢ ἀγαθός, Il. 17.632; ‘skilful,’ ἰητῆρʼ ἀγαθώ, Il. 2.732, freq. w. acc. of specification or an adv., βοήν, πύξ.—Often ‘noble’ (cf. optimates), opp. χέρηες, Od. 15.324.— (2) of things, ‘excellent,’ ‘useful,’ etc.; ἀγαθόν τε κακόν τε, ‘blessing and curse,’ Od. 4.237; ἀγαθοῖσι γεραίρειν, ‘honor with choice portions,’ Od. 14.441; ἀγαθὰ φρονεῖν, ‘wish one well,’ Od. 1.43; ‘be pure-minded,’ Il. 6.162; εἰς ἀγαθόνor ἀγαθὰ εἰπεῖν, ‘speak with friendly intent;’ εἰς ἀγ. πείθεσθαι, ‘follow good counsel.’

ἀγάννιφος [1] [ἀγάννιφος νίφω]; much snowed on, snow-capt, Il.

ἄγγελος [1] messenger;common phrase, ἦλθέ τινι,Il. 11.715; Ὄσσα Διὸς ἄγγελος, Il. 2.94; also of birds, Od. 15.526.

ἄγε [6] properly imperat. of ἄγω, used as adv. come! come on! well! Lat. age! Hom., Attic.

ἀγείρω [2] [ἀγείρω aor. ἤγειρα]; pass. pf. ἀγήγερμαι, aor. ἠγέρθην, 3 pl. ἄγερθεν, mid. 2 aor. ἀγερόμην, inf. ἀγερέσθαι (accented ἀγέρεσθαιby ancient grammarians), part. ἀγρόμενος: collect, call together, assemble;pass. and aor. mid. gather together;ἐς φρένα θυμὸς ἀγέρθη, ‘consciousness’ (‘presence of mind,’ Il. 4.152), ‘was restored.’

ἀγέραστος [1] [ἀγέραστος γέρας]; without a gift of honour, unrecompensed, unrewarded, Il., Eur.

ἀγλαός [4] (root γαλ-): splendid, shining, bright;epith. of pellucid water, golden gifts, etc.; met. ‘illustrious,’ ‘famous,’ υἱός, Od. 4.188; ‘stately,’ Il. 19.385; in reproach κέραι ἀγλαέ, ‘brilliant with the bow,’ Il. 11.385.

ἀγνοέω [1] sync. aor. iter. ἀγνώσασκε (for αγνοήσασκε), Od. 23.95; from ἀγνοιέω, only aor. ind. ἠγνοίησεν, subj. ἀγνοιῇσι, Od. 24.218, part. ἀγνοιήσᾱσα, Od. 20.15: fail to recognize.

ἀγορά [3] [ἀγορά ἀγείρω βουλή ]; I an assembly of the people, opp. to the Council of Chiefs, Hom.: —καθίζειν ἀγορήν to hold an assembly, opp. to λύειν ἀγ. to dissolve it; ἀγορήνδε καλέειν, κηρύσσειν, Hom.; so, ἀγορὰν συνάγειν, συλλέγειν Xen. II the place of Assembly, Hom.; used not only for debating, trials, and other public purposes, but also as a market-place, like the Roman Forum, Attic; but to lounge in the market was held to be disreputable, cf. ἀγοραῖος. III the business of the ἀγορά, public speaking, gift of speaking, mostly in pl., Hom. IV things sold in the ἀγορά, the market, Lat. annona; ἀγορὰν παρασκευάζειν to hold a market, Thuc. V as a mark of time, ἀγορὰ πλήθουσα or ἀγορᾶς πληθώρη the forenoon, when the market-place was full, Hdt.; opp. to ἀγορῆς διάλυσις, the time just after mid-day, when they went home, Hdt.

ἀγοράομαι [2] (ἀγορή), pres. ᾱγοράασθε, Il. 2.337, ipf. ἠγοράασθε, ἠγορόωντο, aor. only 3 sing. ἀγορήσατο: hold assembly, Il. 4.1, harangue.

ἀγορεύω [4] (ἀγορή), fut. ἀγορεύσω, aor. ind. only ἀγόρευσεν, Il. 8.29, inf. and imp. more common: harangue, strictly with reference to form and manner of speaking; then generally, speak, say, declare;freq. with acc. ἔπεα πτερόεντα, ἀγορὰς ἀγόρευον, ‘were engaged in haranguing,’ Il. 2.788, ἣν ἀγορεύω, ‘of which I speak,’ Od. 2.318; often in connection with words denoting the manner of speaking, παραβλήδην, ‘insinuatingly,’ Il. 4.6, ὀνειδίζων ἀγορεύοις, ‘talk insultingly of,’ Od. 18.380.

ἀγορητής [1] [ἀγορητής ἀγοράομαι]; a speaker, orator, Il.

ἄγω [14] [ἄγω fut. ἄξω, aor. ἦξα]; (imp. ἄξετε, inf. ἀξέμεν, ἀξέμεναι), mid. ἠξάμην (ἄξεσθε, ἄξοντο), more common 2 aor. act. ἤγαγον, subj. ἀγάγωμι, mid. ἠγαγόμην (also unaugmented): I. act., lead, conduct, bring, Od. 17.218 (‘brings like to like,’ ὡςis prep.), 219; βοῦν, ἵππους ὑπὸ ξυγόν, ὑφʼ ἅρματα, ‘put to harness’; bringor carry with one, esp. of booty and prisoners, lead captive, carry off, thus joined w. φέρω, Il. 5.484; hence ‘transport,’ ‘convey,’ with persons or things as subj., ναῦται, νῆες; ‘remove,’ νεκρόν, κόπρον; ‘guide,’ ‘control,’ Il. 11.721, Il. 21.262; esp. an army, ships, etc., Il. 2.580, 631, 557. Met. ‘bring to pass,’ ‘occasion,’ Il. 24.547, ‘spread abroad,’ κλέος, Od. 5.311. The part. ἄγωνis often added to a verb by way of amplification, Od. 1.130, Il. 2.558.—II. Mid., take withor to onewhat one regards as his own, Il. 3.72, Od. 6.58, prizes, captives, etc.; esp. γυναῖκα, ‘lead home,’ ‘take to wife,’ said of the bridegroom, and also of those who give in marriage, or who accompany the bride, Od. 6.28.

ἀδάκρυτος [1] [ἀδάκρυτος δακρύω]; without tears, i. e. I act. tearless, ἀδ. καὶ ἀπήμων Il.; ἀδακρύτω ἔχεν ὄσσε Od.: —εὐνάζειν ἀδακρύτων βλεφάρων πόθον to lull the desire of her eyes so that they weep no more, Soph.; cf. ἄδερκτος, II pass. unwept, unmourned, Soph. 2 costing no tears, τρόπαια Plut.

ἀείδω [3] (ἀϝείδω), fut. ἀείσομαι, aor. ind. ἄεισε, imp. ἄεισον, inf. ἀεῖσαι: sing—I. trans., παιήονα, κλέα ἀνδρῶν, ‘lays of heroes;’ also w. acc. of the theme of minstrelsy, μῆνιν,Il. 1.1; Ἀχαιῶν νόστον, Od. 1.326; with ὡς, Od. 8.514; acc. and inf., Od. 8.516.—II. intrans., μάλʼ ἀεῖσαι, ‘merrily’, λίγα, καλόν (adv.); met. of the bow-string, Od. 21.411.

ἀεικής [4] [ἀεικής εἴκω ]; 1 unseemly, shameful, ἀεικέα λοιγὸν ἀμύνειν Il.; ἀεικέα εἵματα Od.; δεσμὸς ἀεικής Aesch.; στολή Soph.; ἀεικέστερα ἔπεα Hdt.; οὐδὲν ἀεικὲς παρέχεσθαι to cause no inconvenience, Hdt.:—adv. ἀεικῶς; Ionic -έως, Simon.; ἀεικές as adv., Od. 2 unseemly, shabby, μισθός, ἄποινα Il. 3 οὐδὲν ἀεικές ἐστι, c. inf., it is nothing strange that , Hdt., Aesch. Cf. Attic αἰκής.

ἀέκων [4] I against oneʼs will, unwilling, of persons, ἀέκοντος ἐμεῖο Il.; πόλλʼ ἀέκων, Virgilʼs multa reluctans, Il.; ἄκοντος Διός, invito Jove, Aesch., Xen.:—adv. ἀκόντως, unwillingly, Plat. II like ἀκούσιος, of acts, involuntary, ἔργα Soph.

ἅζομαι [1] only pres. and ipf.: dread, stand in awe of;w. inf. Il. 6.267, Od. 9.478; w. μή, ‘lest,’ Il. 14.261.

ἀθάνατος [6] I undying, immortal, Hom., etc.:— ἀθάνατοι, οἱ, the Immortals, Hom., etc.; ἀθάναται ἅλιαι, i. e. the sea goddesses, Od.: comp. -ώτερος, Plat. 2 of immortal fame, Tyrtae. II of things, everlasting, Od., Hdt., etc. 2 ἀθ. θρίξ the hair on which life depended, Aesch. III οἱ ἀθάνατοι the immortals, a body of Persian troops in which every vacancy was at once filled up, Hdt. IV adv., ἀθανάτως εὕδειν Anth. ᾱθ- always in the adj. and all derivs., v. A α, fin.

ἀθερίζω [1] ipf. ἀθέριζον: disregard, despise;always w. neg.; opp. μεγαλίζομαι, Od. 23.174.

αἰγίοχος [2] [αἰγίοχος ἔχω]; Aegis-bearing, of Zeus, Hom.

αἰγλήεις [1] [αἰγλήεις from αἴγλη]; dazzling, radiant, lustrous, Hom.

αἰδέομαι [3] I to be ashamed to do a thing, c. inf., Hom., etc.; rarely c. part., αἴδεσαι μὲν πατέρα προλείπων feel ashamed of deserting him, Soph.:—absol., αἰδεσθείς from a sense of shame, Il. 2 c. acc. pers. to stand in awe of, fear, respect, αἰδεῖο θεούς Il., Hom., etc.; and of things, αἴδεσσαι μέλαθρον respect the house, Il.; ὅρκον αἰδεσθείς Soph. II to feel regard for a person, μήδε τί μʼ αἰδόμενος μήδʼ ἐλεαίρων Od.

αἶθοψ [1] [αἶθοψ αἴθω, ὄψ ]; I fiery-looking, of metal, flashing, Il., etc.; of wine, sparkling, Il.; of smoke, mixed with flame, Od. 2 swart, dark, Anth. II metaph. fiery, keen, eager, Lat. ardens, Hes., Soph.

αἷμα [1] blood, bloodshed, carnage;of relationship, race (γενεὴ καὶ αἷμα), Il. 6.211, Il. 19.105.

αἰνός [3] dread, dreadful, dire;either with full force and seriousness of meaning, or colloquially and hyperbolically; αἰνότατε Κρονίδη, ‘horrid,’ Il. 1.552 (cf. Il. 8.423), αἰνῶς ἔοικας κείνῳ, ‘terribly’ like him, Od. 1.208.—Adv., αἰνότατον, αἰνά, αἰνῶς. τί νύ σʼ ἔτρεφον αἰνὰ τεκοῦσα (since I bore thee ‘to sorrow’), Il. 1.414, cf. 418, αἰνῶς κακὰ εἵματα (‘shocking’ bad clothes), Od. 17.24.

αἴξ [3] I a goat, Lat. caper, capra, Hom. 2 αἲξ ἄγριος the wild goat, the ibex, Hom. II αἶγες, old name for waves. Prob. not from ἀΐσσω, of which the root is αικ.

αἱρέω [9] [αἱρέω fut.]; -ήσω, aor. εἷλον, ἕλον (ϝέλον), iter. ἕλεσκον, mid. αἱρεύμενοι, αἱρήσομαι, εἱλόμην, ἑλόμην: I. act., take, ‘grasp,’ ‘seize’ (freq. w. part. gen.), ‘capture,’ ‘overtake’ in running; of receiving prizes (Il. 23.779), embracing (Od. 11.205), putting on (‘donning’) garments (Od. 17.58), ‘taking up’ a story at some point (Od. 8.500); γαῖαν ὀδὰξ ἑλεῖν, ‘bite the dust;’ freq. of hitting in combat, and esp. euphemistic, ἕλεν, he ‘slew’; met. of feelings, χόλος αἱρεῖ με, ἵμερος, δέος, etc., so ὕπνος.—II. mid., takeas oneʼs own, to or for oneself, choose;of taking food, robbing or stripping another, taking an oath from one (τινός,Od. 4.746, τινί, Il. 22.119); also met., ἄλκιμον ἦτορ, φιλότητα ἑλέσθαι, Il. 16.282.

αἶσα [1] allotted share, or portion, lot, term of life, destiny;prov. ἐν καρὸς αἴσῃ (cf. Att. ἐν οὐδενὸς μέρει); κατʼ αἶσαν, ‘as much as was my due,’ οὐδʼ ὑπὲρ αἶσαν,Il. 6.333; ὑπὲρ Διὸς αἶσαν,Il. 17.321; ὁμῇ πεπρωμένος αἴσῃ, Il. 15.209.

αἶσις [1] [αἶσις ἡ]; A= κεῦσις, Hdn.Epim.37. ἀϊσόμενος· φραξάμενος, Hsch. ἀΐσονες· φραγμοί, Id."

αἴτιος [1] (αἰτίᾱ): to blame, guilty;οὔ τί μοι αἴτιοί εἰσιν, ‘I have no fault to find with them,’ Il. 1.153, so Od. 2.87.

αἰχμητής [2] [αἰχμητής αἰχμητα]; (Il. 5.197): spearman, warrior;freq. implying bravery, with ἀνδρῶν, Il. 3.49.

αἶψα [2] forthwith, at once, directly;αἶψα δʼ ἔπειτα, αἶψα μάλα, αἶψα καὶ ὀτραλέως. αἶψά τε, speedily, in general statements, Od. 19.221.

ἀκέων [4] v. ἀκή II a participial form, used as adv. like ἀκήν, softly, silently, Hom.; also dual ἀκέοντε Od. —Though ἀκέουσα occurs in Hom., yet ἀκέων stands with fem., Ἀθηναίη ἀκέων ἦν Il.; and though he has dual ἀκέοντε, yet ἀκέων occurs with pl. Verbs.

ἀκούω [4] ipf. ἤκουον, mostly ἄκουον, (mid. ἀκούετο, Il. 4.331), fut. ἀκούσομαι, aor. ἤκουσα, mostly ἄκουσα: hear;hence ‘listen,’ ‘give ear to,’ ‘obey’; abs., or w. acc. of thing, gen. of person, (dat. of advantage, Il. 16.516), sometimes gen. of thing; foll. by participle, gen., Il. 24.490, Od. 1.289, rarely acc. Il. 7.129; inf., Il. 6.386; Ἀτρείδην ἀκούετε, ὡς ἦλθε (i. e. ὡς Ἀτρείδης ἦλθε), Od. 3.193.

ἄκρος [1] (root ακ), sup. ἀκρότατος: uttermost, topmost, highest, at the top, end, edge, or surface of (summus); πόλις ἄκρη, ἄκρη πόλις, ‘upper city’ (=ἀκρόπολις); κατʼ ἄκρης, see ἄκρη.—Adv. ἄκρον, ‘along the top,’ Il. 20.229.

ἄλγος [3] pain;freq. met., and esp. pl., hardship, troubles, woe;of hunters, οἵ τε καθʼ ὕλην| ἄλγεα πάσχουσιν, Od. 9.121; often of Odysseus, πάθεν ἄλγεα θῡμῷ, etc.; πόλλʼ ἄλγεα δυσμενέεσσιν, ‘vexation,’ Od. 6.184.

ἀλεγίζω [2] (ἀλέγω), only pr. and ipf. without augment: care for, heed, τινός. Always with neg.; abs. οὐκ ἀλεγίζει| οὐδʼ ὄθεται, Il. 15.106.

ἀλέξω [1] From Root !αλκ, v. ἄλαλκε Note that some stems are formed from ἀλεξέω and others from ἀλέκω. 1 to ward or keep off, turn away or aside; c. acc. rei, Ζεὺς τό γʼ ἀλεξήσειε Od.; c. acc. rei et dat. pers., Δαναοῖσιν ἀλεξήσειν κακὸν ἦμαρ will ward it off from them, Il., etc.: —then c. dat. pers. only, to assist, defend, Il., Xen.; absol. to lend aid, Il.: —Mid. to keep off from oneself, defend oneself against, c. acc., Il.: absol. to defend oneself, Il., Soph. 2 Mid., also, to recompense, requite, τοὺς εὖ καὶ κακῶς ποιοῦντας ἀλεξόμενος Xen.

ἅλιος [2] (1) (ἅλς): of the sea;γέρων, Nereus (Il. 1.556), Proteus (Od. 4.365), θεαί, and as subst. ἅλιαι, the Nereids, Od. 24.47.

ἄλλῃ [1] elsewhere, another way;of place (ἄλλον ἄλλῃ, Od. 8.516), direction (ἄλλυδις ἄλλῃ), or manner (βούλεσθαι, Il. 15.51); ὅ μοι γέρας ἔρχεται ἄλλῃ, goes ‘into other hands’ (than mine), Il. 1.120.

ἅλλομαι [1] [ἅλλομαι aor.]; 2 and 3 pers. sing. ἆλσο, ἆλτο, subj. ἅληται, ἅλεται, part. ἅλμενος: leap, spring;met. of an arrow ‘leaping’ from the string, Il. 4.125.

ἄλλοτε [1] at another time;hence ‘formerly,’ or ‘in the future’ (Il. 19.200); often in reciprocal and antithetic phrases, ἄλλοτε ἄλλῳ, ἄλλοτʼ ἐπ ἄλλον, ἄλλοτε μὲν.. ἄλλοτε δέ (αὖτε), now.. then, now.. now.

ἄλοχος [2] a_copul, λέχος, cf. ἀκοίτης a bedfellow, spouse, wife, Hom., Trag.

ἅλς [10] (cf. sal): (1) m., salt, grain of salt, prov. οὐδʼ ἅλα δοίης, Od. 17.455; pl. ἅλες, salt (as we say ‘salts’ in medicine), Od. 11.123, Od. 23.270.— (2) fem., the sea.

ἀμβρόσιος [1] (ἄμβροτος): ambrosial, divine;epith. of anything belonging to, pertaining to, or conceived as bestowed by the gods; χαῖται,Il. 1.529; εἶδαρ (for their steeds), Il. 7.369, νύξ, ὕπνος.

ἀμείβω [7] [ἀμείβω fut. ἀμείψω]; -ομαι, aor. ἠμείψατο, ἀμείψατο: I. act., change, exchange;τινός τι πρός τινα (something with one for something else), Il. 6.235; ὀλίγον γόνυ γουνὸς ἀμείβων, ‘only a little changing knee for knee’ (in retreating slowly step by step), Il. 11.547; part. as subst., ἀμείβοντες, ‘rafters’ of a house, Il. 23.712.—II. mid., change with each other, answer, pass;of responsive (‘amoebean’) singing, Il. 1.604; ‘alternating’ in the dance, Od. 8.379; θρώσκων ἀμείβεται, ‘springs alternately,’ Il. 15.684; ‘passing from house to house,’ Od. 1.375; ‘requiting’ one with gifts, Od. 24.285. In the sense of answer, very freq. the part. ἀμειβόμενος, ‘in reply,’ ἀμειβόμενος προσέειπεν, ἠμείβετο μύθῳ.

ἀμείνων [4] irreg. comp. of ἀγαθός 1 better, abler, stronger, braver, Hom., etc.; v. ἀγαθός. II of things, better, fitter, Hom. 2 ἄμεινόν ἐστι ʼtis better, c. inf., ἐπεὶ πείθεσθαι ἄμεινον Il., etc.; with negat., οὐ γὰρ ἄμεινον ʼtwere better not, Hdt. 3 τὰ ἀμείνω φρονέειν to choose the better part, Hdt.

ἀμύμων [2] [ἀμύμων ονος]; (μωμος): blameless, excellent, both of persons and things, ὃς δʼ ἂν ἀμύμων αὐτὸς ἔῃ καὶ ἀμύμονα εἰδῇ, Od. 19.332 (opp. ἀπηνής, 329); often to mark personal appearance or nobility of birth, and sometimes without regard to moral excellence, ἀμύμονος Αἰγίσθοιο,Od. 1.29; θεοῦ ἐς ἀμύμονα νῆσον (‘faultless’ isle, because it belonged to the god), Od. 12.261.

ἀμύνω [4] inf. ἀμῡνέμεν, -έμεναι, aor. ἤμῡνε, ἄμῡνε, opt. ἀμύναι, inf. ἀμῡναι, imp. ἄμῡνον, mid. ipf. ἀμύνετο, ἠμύνοντο, aor. opt. ἀμῡναίμην: I. act., ward off, defend;abs., τινί, Il. 5.486; freq. τινί τι (dat. of interest, though we say ‘from’), less often τινός τι, Il. 4.11; also merely τί, and τινός, ἀπόor περί τινος, of the person or thing defended, Il. 13.109, Od. 2.59, Il. 17.182.—II. mid., ward offfrom oneself, defendoneself or what is oneʼs own, with the same constructions as the act.; εἷς οἰωνὸς ἄριστος, ἀμύνεσθαι περὶ πάτρης, ‘to fight in defence of our country,’ Il. 12.243.

ἀμύσσω [1] ipf. ἄμυσσεν, fut. ἀμύξεις: scratch, tear, στήθεα χερσίν, Il. 19.284; met., θῡμὸν ἀμύξεις, ‘shalt rend’ thy soul, Il. 1.243.

ἀμφηρεφής [1] [ἀμφηρεφής ές]; (ἐρέφω): covered at both ends, close-covered, closed, Il. 1.45†.

ἀμφί [3] (cf. ἀμφίς, ἄμφω): on both sides;the distinction between ἀμφίand περί (‘around’) is of course not always observed; the two words are used together, ὄχθαι δʼ ἀμφὶ περὶ μέγαλ ἴαχον, ‘round about,’ Il. 21.10, but on the other hand are sometimes interchangeable, ἀμφὶ δὲ κῡανέην κάπετον, περὶ δʼ ἕρκος ἔλασσεν| κασσιτέρου, Il. 18.564; cf. Il. 23.561f.—I. adv., on both sides (or ends, or above and below, Il. 6.115), about, around;here belongs the so-called use ‘in tmesi,’ and in many instances where the word seems to govern a subst., it is really adverbial, and the case of the subst. must be explained independently, ἀμφʼ ὀβελοῖσιν ἔπειραν (ὀβ. dat. instr.), ἀμφὶ δὲ χαῖται| ὤμοις άίσσονται (ὤμ. local dat.). In case of an apparent ambiguity of construction the presumption is in favor of adverbial interpretation in Homer.—II. prep., (1) w. gen., about, concerning;ἀμφί τινος μάχεσθαι (Il. 16.825), ἀείδειν (Od. 8.267).— (2) w. dat., (a) local, Il. 2.388, Il. 3.328; ἤριπε δʼ ἀμφ, αὐτῷ, ‘over,’ Il. 4.493; τὴν κτεῖνε ἀμφʼ ἐμοί, ‘near,’ Od. 11.423, Il. 9.470; ἀμφὶ πυρί, ‘on,’ etc.— (b) causal, ‘for,’ ἀμφί τινι ἄλγεα πάσχειν, μάχεσθαι, δικάζεσθαι, εἴρεσθαι (Od. 19.95), ‘as regards’ (Il. 7.408). — (3) w. acc., local, mostly to denote motion or extension in space, ἀμφʼ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιούς,Il. 1.409; ἀμφὶ ἄστυ ἔρδειν ἷρά, ‘around in,’ Il. 11.706; οἱ ἀμφὶ Πρίαμον, ‘Priam and his followers.’

ἀμφιβαίνω [2] [ἀμφιβαίνω perf. ἀμφιβέβηκας]; -κε, subj. ἀμφιβεβήκῃ, plup. ἀμφιβεβήκει: go (perf. stand) aboutor over, surround, with acc. or dat.; ἠέλιος μέσον οὐρανὸν ἀμφιβεβήκει (‘had reached mid-heaven in its round,’ i. e. stood at the zenith), Il. 8.68; Τρώων νέφος ἀμφιβέβηκε| νηυσίν,Il. 16.66; ἄχος φρένας ἀμφιβέβηκεν, ‘has overwhelmed,’ Od. 8.541; met., protect (the figure from an animal standing over its young), ἀργυρότοξ, ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκας, Il. 1. 37, Od. 9.198.

ἀμφιγύεις [1] [ἀμφιγύεις γυιός]; of Hephaestus, he that halts in both feet, the lame one, Il.

ἀμφικύπελλος [1] cf. ἀμφίθετος. in Hom. ἀμφικύπελλον δέπας, a double cup, i. e. one that forms a cup both at top and bottom, Il., etc.

ἀμφιμέλας [1] [ἀμφιμέλας αινα:]; black round about, only φρένες ἀμφιμέλαιναι, ‘darkened heart,’ said with reference to the effect of passion (anger, grief, warlike impulse), Il. 1.103, Il. 17.83, 573.

ἄμφω [4] both, whether of individuals or of parties, Il. 1.363, Il. 2.124; ‘the two pieces’ (defined by what follows), Od. 12.424.

ἄν [36] (1): modal adv., indicating a condition; essentially equivalent to κέν, and of less frequent occurrence. The use of ἄνis less exactly defined in Homer than in Attic Greek; besides the regular usages in Attic (viz. in conclusions expressed by the secondary tenses of the ind., and by the opt., or by the inf. representing these, and joined to εἰor relative words, ἐάν, ὅταν, etc., in conditional clauses that take the subjunctive), Homer employs ἄνwith the subj. in independent sentences, and κέ (rarely ἄν) with the fut. indicative. In final clauses the use of ἄνor κέprevails, and is not uncommon even with the opt. in conditions. On the other hand the potential opt. occurs without ἄν (κέ) oftener than in Attic. The following examples will illustrate the most important of these peculiarities of usage:— (1) ἄνw. subj. in independent sentence, οὐκ ἄν τοι χραίσμῃ κίθαρις, ‘perchance the harp may avail thee not,’ Il. 3.54, cf. Il. 1.205.— (2) ἄνw. fut. ind., αὐτὸν δʼ ἂν πύματόν με κύνες.. ἐρύουσι, ἐπεί κέ τις κτλ., ‘me like enough last of all will dogs drag about, after I am slain,” etc., Il. 22.66.— (3) ἄνw. opt. in final clause, σὺ δέ με προΐεις.. ὄφρʼ ἂν ἑλοίμην δῶρα, Od. 24.334.— (4) ἄνw. opt. in condition, στεῦτο γὰρ εὐχόμενος νῑκήσεμεν, εἴπερ ἂν αὐταὶ| Μοῦσαι ἀείδοιεν, Il. 2.597.

ἀνά [9] by apocope ἄν (ἀν), before labials ἄμ (ἀμ): up, opp. κατά.—I. adv., ἄνα (with anastrophe), hortative, up! quick!Il. 18.178, Od. 18.13; upthere, thereon, μέλανες δʼ ἀνὰ βότρυες ἦσαν, Il. 18.562; back, ἀνά τʼ ἔδραὐ ὀπίσσω,Il. 5.599, ἀνὰ δ ἴσχεο, ‘hold up,’ ‘refrain,’ Il. 7.110. The use with verbs ‘in tmesi’ is of course adverbial; likewise when a subst, occurs in a case that defines the adv. (thus showing the transition to a true preposition), ἂν δʼ ἄρα Τηλέμαχος νηὸς βαῖνε (νηόςlocal or part. gen.), Od. 2.416.—II. prep., (1) w. gen., only ἀνὰ νηὸς ἔβην, Od. 9.177, see the remark on Od. 2.416above.— (2) w. dat., upon, upon, Il. 1.15, Il. 15.152, ἀνά τʼ ἀλλήλῃσιν ἔχονται, hold on (close up) ‘to’ one another, Od. 24.8.— (3) w. acc., upto, upthrough, Il. 10.466, Od. 22.132, Il. 22.452; of motion, ἀνάgenerally denotes vaguedirection (up and down, ‘up through,’ ‘throughout’), ἐννῆμαρ μὲν ἀνὰ στρατὸν ὤχετο κῆλα θεοῖο, Il. 1.53, whereas κατάrather indicates motion toward a definite point or end (Il. 1.483, 484); with the idea of motion less prominent, Il. 13.117, 270; of time, ἀνὰ νύκτα,Il. 14.80; βασιλῆας ἀνὰ στόμʼ ἔχων, ‘bandying their names up and down,’ Il. 2.250; ἀνὰ θῡμὸν φρονεῖν, ὁρμαίνειν, θαμβεῖν, ὀίεσθαι,Il. 2.36, Od. 2.156, Od. 4.638; ἀνʼ ἶθύν, ‘straight forward,’ Il. 21.303; following the governed word, νειὸν ἀν(ά), ‘up and down’ the field, Od. 13.32.

ἀναβαίνω [3] I to go up, mount, to go up to, c. acc. loci, Hom.; φάτις ἀνθρώπους ἀναβαίνει a report goes up among men, Od.; with a prep., ἀν. ἐς δίφρον Il.; ἀν. ἐπὶ οὔρεα Hdt.:—c. dat. to trample on, Il.:— c. acc. cogn., ἀν. στόλον to go up on an expedition, Pind. II Special usages: 1 to mount a ship, go on board, embark, Hom.; ἐς Τροίην ἀν. to embark for Troy, Od., etc. 2 to mount on horseback, ἀν. ἐφʼ ἵππον, ἐφʼ ἵππου Xen.; absol., ἀναβεβηκώς mounted, Xen. 3 of land-journeys, to go up from the coast into Central Asia, Hdt., Xen.; cf. ἀνάβασις 1. 2. 4 of rivers, to rise, Hdt.; ἀν. ἐς τὰς ἀρούρας to overflow the fields, Hdt. 5 in Attic, ἀν. ἐπὶ τὸ βῆμα, ἀν. ἐπὶ τὸ βῆμα, alone, to mount the tribune, Dem.; ἀν. ἐπὶ ἀν. ἐπὶ πλῆθος, τὸ δικαστήριον to come before the people, before the court, Plat. III of things and events, to come to an end, turn out, like ἀποβαίνω, ἐκβαίνω, Hdt., etc. 2 to come to, pass over to, εἴς τινα Hdt. Baor1 ἀνέβησα is used as aor. to ἀναβιβάζω in causal sense, to make to go up, esp. to put on shipboard, Il., Pind.; so mid. ἀνεβήσετο Od.

ἀνάγω [1] [ἀνάγω fut. ἀνάξω, aor.]; 3 ἀνήγαγον: leador bring upor back (Il. 15.29); from the coast to the interior, Od. 4.534, etc.; of ‘carrying away’ in general, esp. over the sea, γυναῖκʼ εὐειδέʼ ἀνῆγες| ἐξ ἀπίης γαίης, Il. 3.48, or of ‘carrying home,’ Od. 3.272; mid., put to sea (opp. κατάγεσθαι), Il. 1.478, Od. 19.202.

ἀναδύνω [2] Ato come to the top of water, Batr. Bἀναδύομαι I to come up, rise from the sea, c. gen., Hom.; so c. acc., ἀνεδύσατο κῦμα θαλάσσης Il. II to draw back, retire, Hom.: to shrink back, hesitate, Ar.:—of springs, to fail, Plut. 2 c. acc. to draw back from, shun, πόλεμον Il.

ἀναθηλέω [1] (θάλλω): bloom again, fut., Il. 1.236†.

ἀναίδεια [1] [ἀναίδεια ἀναιδής]; shamelessness, impudence, effrontery, Hom., Plat., etc.

ἀναιδής [1] [ἀναιδής ές]; (αἰδώς): shameless, pitiless;applied to inanimate things (personified), κυδοιμός, ‘ruthless,’ Il. 5.593; πέτρη,Il. 13.139; λᾶας, Od. 11.598.

ἀναιρέω [2] [ἀναιρέω aor.]; 2 part. ἀνελών, mid. fut. ἀναιρήσομαι, aor. 2 ἀνειλόμην, ἀνελόμην: take up;mid., for oneself, or what is oneʼs own, Il. 13.296; ‘into oneʼs service,’ ἦ ἄρ κʼ ἐθέλοις θητευέμεν, εἴ σ ἀνελοίμην, Od. 18.357; in bad sense, κούρᾱς ἀνέλοντο θύελλαι, ‘snatched away,’ Od. 20.66.

ἀναίσσω [1] [ἀναίσσω aor. ἀνήῖξα:]; dart up, spring up;πηγαί, Il. 22.148; w. acc. of end of motion, ἅρμα, Il. 24.440. Cf. ἀίσσω.

ἄναξ [10] (ϝάναξ), ακτος, voc. ἄνα (only in addressing a god, otherwise), ἄναξ, dat. pl. ἀνάκτεσι: lord (king), master;of gods, Ζεῦ ἄνα (Il. 3.351), ὕπνε ἄναξ πάντων τε θεῶν πάντων τʼ ἀνθρώπων (Il. 14.233), θεῶν ἀέκητι ἀνάκτων (Od. 12.290); of men (esp. Agamemnon), ἄναξ ἀνδρῶν, and in general of any man as lord and master of his possessions, ἐγὼν οἴκοιο ἄναξ ἔσομʼ ἡμετέροιο| καὶ δμώων,Od. 1.397; ἦ σύ γʼ ἄνακτος| ὀφθαλμὸν ποθέεις, ‘miss your masterʼs eye,’ said by the blinded Polyphemus to his ram, Od. 9.452.

ἀνάποινος [1] (ἄποινα): without ransom, Il. 1.99†.

ἀνάσσω [7] (ϝάναξ), ipf. ἄνασσε, ἤνασσε, fut. ἀνάξω, mid. aor. inf. ἀνάξασθαι: be king, lord, or master of, rule over, reign, said of both gods and men; τινόςor τινί (dat. of interest), and freq. w. μετά, sometimes ἐν; abs., of Nestor, τρὶς γὰρ δή μιν φᾶσιν ἀνάξασθαι γένε’ ἀνδρῶν (γένεα, acc. of time), Od. 3.245; pass., ἀνάσσονται δʼ ἐμοὶ αὐτῷ, ‘by me,’ Od. 4.177.

ἀναφαίνω [1] [ἀναφαίνω aor.]; inf. ἀναφῆναι: I. act., make to shineor appear, show, exhibit;ἀμοιβηδὶς δʼ ἀνέφαινον, i. e. they made the torch-wood blaze up to give light, Od. 18.310; Ὀδυσῆα μετὰ Τρώεσσʼ ἀναφῆναι, ‘reveal his presence,’ Od. 4.254.—II. mid., appear.

ἁνδάνω [2] (ϝανδάνω, (ς)ϝηδύς), ipf. ἑήνδανε, ἥνδανε, perf. part. ἑᾱδότα, aor. εὔαδε (ἔϝαδε) and ἅδε: be acceptable, please, τινί, often w. θῡμῷadded; impers., or with a thing as subj., δίχα δέ σφισιν ἥνδανε βουλή,Od. 3.150, τοῖσι δὲ πᾶσιν ἑᾱδότα μῦθον ἔειπεν, Od. 18.422.

ἀνδροφόνος [1] (root φεν): man-slaying;φάρμακον, ‘deadly,’ Od. 1.261.

ἀνεκτός [1] [ἀνεκτός όν]; (ἀνέχω): endurable, Od. 20.83; usually with οὐκέτι, so the adv., οὐκέτʼ ἀνεκτῶς, ‘in a fashion no longer to be endured,’ Od. 9.350.

ἄνεμος [1] wind;often in gen. w. synonymous words, ἀνέμοιο θύελλα, ἀήτης, ἀυτμή, πνοιαί, and ἲς ἀνέμοιο,Il. 15.383; Βορέῃ ἀνέμῳ, Od. 14.253. The other winds named by Homer are Eurus, Notus, and Zephyrus.

ἀνέχω [2] [ἀνέχω aor.]; 2 ἀνέσχον (inf. ἀνασχέμεν) and ἀνάσχεθον (inf. ἀνασχεθέειν), mid. fut. ἀνέξομαι (inf. ἀνσχήσεσθαι), aor. ἀνεσχόμην, imp. ἀνάσχεο, ἄνσχεο: I. act., hold upor back (Il. 23.426), as the hands in prayer (χεῖρας ἀνασχών), or in boxing, Od. 18.89; met., εὐδικίᾱς ἀνέχῃσι, ‘upholds,’ Od. 19.111; intr., rise (from under water), Od. 5.320; ‘press up through,’ αἰχμή, Il. 17.310.—II. mid., hold uponeself or something belonging to one, keep up;χεῖρας ἀνασχόμενοι γέλῳ ἔκθανον, Od. 18.100, and freq. ἀνασχόμενος, of ‘drawing up’ to strike, Il. 3.362, Od. 14.425; of a wounded man, οὐδέ σʼ ὀίω| δηρὸν ἔτʼ ἀνσχήσεσθαι, Il. 5.285; met., endure, bear, tolerate;abs., τέτλαθι καὶ ἀνάσχεο, Il. 1.586; w. acc., τίor τινά, and w. part. belonging to either subj. or obj., εἰς ἐνιαυτὸν ἐγὼ παρὰ σοί γʼ ἀνεχοίμην| ἥμενος, Od. 4.595.

ἀνήρ [17] gen ἀνδρόςand ἀνέρος, dat. ἀνδρίand ἀνέρι, acc. ἄνδρα, voc. ἀνερ, pl. nom. ἄνδρες, ἆνέρες, dat. ἀνδράσι, ἄνδρεσσι, acc. ἄνδρας, ἀνέρας, dual. ἄνδρε, ἀνέρε: man (vir); as distinguished from γυνή, Od. 15.163; as husband, Od. 11.327; emphatically, ἀνέρες ἔστε καὶ ἄλκιμον ἦτορ ἕλεσθε, Il. 5.529; frequently joined with a more specific noun, ἰητρὸς ἀνήρ, Σίντιες ἄνδρες. The distinction between ἀνήρand ἄνθρωπος (homo) is disregarded at will, βροτοὶ ἄνδρες, πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε, etc.

ἀνθερεών [1] [ἀνθερεών ῶνος:]; chin;to take by the chin in token of supplication, Il. 1.501.

ἀνίστημι [7] ipf. ἀνίστη, fut. ἀναστήσουσι, ἀνστής-, aor. 1 ἀνέστησε, opt. ἀναστήσειε, imp. ἄνστησον, part. ἀναστήσᾱς, ἀνστήσᾱσα, aor. 2 ἀνέστη, dual ἀνστήτην, 3 pl. ἀνέσταν, inf. ἀνστήμεναι, part. ἀνστάς, mid. pres. ἀνίσταμαι, ἀνιστάμενος, ipf. ἀνίστατο, fut. ἀναστήσονται, inf. ἀνστήσεσθαι: I. trans. (pres., ipf., fut., aor. 1, act.), make to standor get up, Od. 7.163, ; γέροντα δὲ χειρὸς ἀνίστη, took him by the hand and ‘made him arise,’ Il. 24.515, Od. 14.319; violently, Il. 1.191; so of ‘rousing,’ Κ32; raising the dead, Il. 24.756; instituting a migration, Od. 6.7, etc.—II. intrans. (aor. 2 and perf. act., and mid. forms), stand up, get up;ἐξ ἑδέων, ἐξ εὐνῆς, etc.; especially of rising to speak in the assembly, τοῖσι δʼ ἀνέστη, ‘to address them,’ τοῖσι δʼ ἀνιστάμενος μετέφη,Il. 1.58; ἀνάrepeated as adverb, ἂν δʼ Ὀδυσεὺς πολύμητις ἀνίστατο, Il. 23.709.

ἀνορούω [1] only aor. ἀνόρουσεν, -σαν, part. -σᾱς: spring up;ἐκ θρόνων, ὕπνου, ἐς δίφρον,Il. 16.130; ἠέλιος, ‘climbed swiftly up the sky,’ Od. 3.1.

ἀντάξιος [1] [ἀντάξιος ον:]; equivalent in value, worth;w. gen., ἰητρὸς γὰρ ἀνὴρ πολλῶν ἀντάξιος ἄλλων, Il. 11.514. (Il.)

ἄντην [1] (ἄντα): opposite, in front, inor to the face;ἄντην ἵστασθε (opp. φεύγειν), Il. 11.590; ἄντην βαλλομένων, Il. 12.152; ‘in view,’ Od. 6.221; with ἐναλίγκιος, εἰκέλη, the effect of ἄντηνis largely that of emphasis, Od. 2.5, Od. 22.240; so with ὁμοιωθήμεναι, Il. 1.187; ‘openly,’ ἀγαπαζέμεν ἄντην, Il. 24.464.

ἀντιάω [2] [ἀντιάω ἀντίος ]; I to go for the purpose of meeting: 1 c. gen. rei, to go in quest of, Hom.; of an arrow, to hit, Il.; of the gods, to come (as it were) to meet an offering, to accept it, or to partake of it, Hom.; then, generally, to partake of, enjoy, obtain, Od., Soph.; so in Mid., Il. 2 c. gen. pers. to match or measure oneself with, Il., Theogn. II c. dat. pers. to meet with, encounter, Hom. III c. acc. rei, to come to, visit, share, ἐμὸν λέχος ἀντιόωσα Il.

ἀντιβίην [1] [ἀντιβίην βία]; against, face to face, Il.

ἀντίβιος [1] (βίη): hostile, only ἀντιβιοις ἐπέεσσι, Il. 1. 304, Od. 18.415; adv., ἀντίβιον, with verbs of combating, Il. 3.20, , Il. 11.386; also ἀντιβίην, *a 278, Il. 5.220. (Both adverbs only in Il.)

ἀντίθεος [1] 3: godlike, epith. of distinction as regards rank, might, stature, beauty; applied to kings, Il. 5.663; to the companions of Odysseus, Od. 4.571; to the suitors, Od. 14.18, and (by Zeus) even to Polyphēmus, Od. 1.30; rarely of women, ἀντιθέην ἄλοχον (Penelope), Od. 11.117.

ἀντίον [1] [ἀντίον τό]; a part of the loom, Ar.Th.822, cf. Poll.7.36,10.125. 2 generally, loom, ἀντίον ὑφαινόντων LXX2 Ki.21.19, al."

ἀντίος [1] 3 (ἀντί): opposite;freq. w. verbs of motion, and usually followed by gen., sometimes by dat., in both friendly and unfriendly sense; οὐκ ἀθρῆσαι δύνατʼ ἀντίη, ‘over towards’ him, Od. 19.478; ἀντιος ἦλθε θέων, came running to ‘meet’ him, Il. 6.54, Il. 1.535, Il. 2.185; dat., Il. 7.20; against, εἰ μή τις Δαναῶν νῦν Ἕκτορος ἀντίος εἶσιν, Il. 7.28; so ἵστασθαι, ἀίσσειν, ἔγχεʼ ἀεῖραι, etc., dat., Il. 15.584, Il. 20.422.—Adv., ἀντίον, ἀντία, in same senses, and reg. w. gen.; ὅστις σέθεν ἀντίον εἴπῃ, against, Il. 1.230; ἵνʼ ἀντίον αὐτὸς ἐνίσπῃ, ‘in my presence,’ Od. 17.529; δίφρον ἀντίʼ Ἀλεξάνδροιο θεὰ κατέθηκε, Il. 3.425.

ἀντιφέρω [1] to set against, τι ἐπί τινι Anth.:—Dep or Pass. to set oneself against, fight against, Hom.

ἄνωγα [1] [ἄνωγα perf.]; w. pres. meaning, imp. ἄνωχθι, -ώχθωand -ωγείτω, -ωχθεand -ώχετε, inf. -ωγέμεν, plup. ἠνώγεα, ἠνώγειand -ειν, ἀνώγει (also forms that may be referred to ἀνώγωas pres. and ipf.), ἀνώγει, -ετον, subj. ἀνώγῃ, opt. ἀνώγοιμι, ipf. ἤνωγον, ἄνωγον, fut. ἀνώξω, aor. ἤνωξα: bid, command;foll. by acc. and inf., ἄνωχθι δέ μιν γαμέεσθαι, Od. 2.113; very seldom w. dat. of person, δέμνιʼ ἄνωγεν ὑποστορέσαι δμωῇσιν, Od. 20.139; freq. joined with ἐπο-τρύνω, κέλομαι, and esp. w. θῡμός, (two accusatives) τά με θῡμὸς ἀνώγει, Il. 19.102.

ἀπαίρω [1] I to lift off, carry off, take away, to remove from, τί τινος Eur.: absol., Hdt. II to lead away a sea or land force, Hdt.:—intr. (sub. ναῦς, στρατόν, etc.), to sail or march away, depart, Hdt., Attic; c. gen., ἀπαίρειν χθονός to depart from the land, Eur.: c. acc. cogn., ἀπ. πρεσβείαν to set out on an embassy, Dem.

ἀπαμείβομαι [5] answer, reply;esp., ἀπαμειβόμενος προσέφη (προσεφώνεε), and ἀπαμείβετο φώνησέν τε. In different connection, Od. 8.158.

ἀπάνευθε [3] I afar off, far away, Il. II prep. c. gen. far away from, aloof from, τῶν ἄλλων θεῶν Il.; ἀπ. θεῶν without their knowledge, Il. 2 out from, issuing from, Il.

ἅπας [1] -πᾱσα, -παν (stronger than πᾱς): all, pl. all (together), cuncti; ἀργύρεος ἅπᾱς, ‘solid silver,’ Od. 4.616; τυχὼν φιλότητος ἁπάσης, ‘nothing but kindness,’ Od. 15.158; καὶ εἰς ἐνιαυτὸν ἅπαντα, in ‘a year and a day,’ Od. 14.196.

ἀπατηλός [1] [ἀπατηλός ή, όν]; (ος, ον Pl.Criti.107d), A= ἀπατήλιος, Il.1.526; κόσμος Parm.8.52; λόγου στόλος Emp.17.26; δέσποινα X.Oec.1.20; κακοῦργος καὶ ἀπατηλή Pl.Grg.465b; ἀ. λόγος Id.Lg.892d; τὸ ἀ. ἐν λόγοις Id.Cra.407e; σκιαγραφία ἀ. producing illusion, Id.Criti.107d; στρατηγός App.BC1.112 (Sup.); also, deceptive, opp. γνήσιος, Eus. Mynd.63. Adv. -λῶς Iamb.Myst.3.26, Poll.9.135."

ἀπαυράω [3] ipf. (usually w. aor. meaning) ἀπηύρων, -ᾱς, -ᾱ, fut. ἀπουρήσουσι (v. l. ἀπουρίσσουσι), Il. 22.489, aor. part. ἀπούρᾱς: wrest from, rob, deprive;τινά τι, ἄμφω θῡμὸν ἀπηύρᾱ,Il. 6.17; ἐλεύθερον ἦμαρ ἀπούρᾱς, Il. 16.831; sometimes w. dat. of disadvantage, Ἔκτορι θῡμὸν ἀπούρᾱς, Il. 21.296.

ἀπειλέω [3] [ἀπειλέω fut.]; -ήσω, ipf. du. ἀπειλήτην: threaten, menace;τινί, regularly foll. by fut. inf.; γέρας αὐτὸς ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς, Il. 1.161; freq. w. cognate acc., ἀπειλάς,Il. 16.201; μῦθον, Il. 1.388; less specifically, ‘boast,’ Il. 8.150 (foll. by εἶναι), Od. 8.383; ‘vow,’ ‘promise,’ Il. 23.863, 872.

ἀπεῖπον [1] [ἀπεῖπον ἀπέειπε]; (ἀπέϝ.), subj. ἀποείπω, opt. ἀποείποι, inf. ἀποειπεῖν, ἀπειπέμεν, part. ἀποειπών: (1) speak out;μάλα γὰρ κρατερῶς ἀπέειπεν,Il. 9.431; ἵνʼ ὑμῖν μῦθον ἀπηλεγέως ἀποείπω,Od. 1.373; ἀγγελίην, ‘deliver,’ Il. 7.416. — (2) say no, renounce;ὑπόσχεο καὶ κατάνευσον, | ἢ ἀπόειπε,Il. 1.515; μῆνιν ἀποειπὼν,Il. 19.35; πᾶσι μνηστήρεσσιν ἀπειπέμεν, ‘warn them to desist,’ Od. 1.91. See εἶπον.

ἀπείρων [1] [ἀπείρων ονος]; (πέρας): boundless, endless;δῆμος, ‘countless,’ Il. 24.776; ὕπνος,Od. 7.286; δεσμοί, Od. 8.340.

ἀπερείσιος [2] [ἀπερείσιος ἀπειρέσιος ἀπερείσιʼ ἄποινα(esItalica)countless(finItalica)]; ransom.

ἀπήμων [1] [ἀπήμων ονος]; (πῆμα): without harm;pass., ἀπήμων ἦλθε, ἀπήμονα πέμπειν τινά, ‘safe and sound,’ Od. 4.487, Od. 13.39; act., of anything that tends to safety, νόστος ἀπήμων, ‘happy’ return, Od. 4.519; πομποί, ‘kindly,’ Od. 8.566; οὖρος, ὕπνος, etc. The distinction of act. and pass. is rather apparent than real.

ἀπηνής [1] [ἀπηνής ές]; (opp. ἐν-ηής): unfeeling, harsh, Il. 1.340, Od. 19.329; θῡμός,Il. 15.94; νόος,Il. 16.35; μῦθος, Il. 15.202.

ἀπιθέω [1] [ἀπιθέω ἀπειθέω οὐκ ἀπίθησει μύθωι]; he disobeyed not the words, Il.

ἄπιος [1] (ἀπό): distant;τηλόθεν ἐξ ἀπίης γαίης, Α 2, Od. 16.18.

ἀποβαίνω [1] [ἀποβαίνω fut. ἀποβήσομαι, aor. ἀπέβην, ἀπεβήσετο:]; go away;ἐξ ἵππων (ἵππων, Il. 17.480), ‘dismount’; νηός, ‘disembark,’ Od. 13.281.

ἀποδέχομαι [1] [ἀποδέχομαι aor. ἀπεδέξατο:]; accept, Il. 1.95†.

ἀποδίδωμι [1] [ἀποδίδωμι fut. ἀποδώσομεν, aor. ἀπέδωκε]; subj. ἀποδῷσι, opt. ἀποδοῖτε, inf. ἀποδοῦναι: giveor deliver up, restore;κτήματα,Il. 3.285; νέκυν ἐπὶ νῆας,Il. 7.84; θρέπτρα τοκεῦσιν, ‘repay the debt’ of nurture, Il. 4.478.

ἄποινα [7] [ἄποινα ων]; (ποινή): ransom, recompense, satisfaction;τινός, ‘for one,’ Il. 1.111, etc.

ἀπόλλυμι [2] [ἀπόλλυμι fut. ἀπολέσσω, aor. ἀπώλεσα]; mid. ἀπόλλυμαι, ἀπολλύμενος, fut. inf. ἀπολεῖσθαι, aor. 2 ἀπωλόμην, ἀπόλοντο, iter. ἀπολέσκετο, opt. 3 pl. ἀπολοίατο, perf. 2 ἀπόλωλεν: I. act., lose, destroy;πατέρʼ ἐσθλὸν ἀπώλεσα,Od. 2.46; οὐ γὰρ Ὀδυσσεὺς οἶος ἀπώλεσε νόστιμον ἦμας,Od. 1.354; κεῖνος ἀπώλεσεν Ἴλιον ἷρήν,Il. 5.648; ἐκπάγλως ἀπόλεσσαν (φῆρας), Il. 1.268.—II. mid., be lost, perish;freq. as imprecation, ἀπόλοιτο, Σ 1, Od. 1.47.

ἀπολυμαίνομαι [2] (λῡμαίνω), purify oneselfof pollution, by bathing as symbolical procedure, Il. 1.313f.

ἀπολύω [1] [ἀπολύω aor. ἀπέλῡσας]; subj. ἀπολύσομεν, mid. fut. ἀπολῡσόμεθα, aor. part. ἀπολῡσάμενος: I. act., loose from, releasefor ransom (Il.) : ἵμαντα θοῶς ἀπέλῡσε κορώνης,Od. 21.46; οὐδʼ ἀπέλῡσε θύγατρα καὶ οὐκ ἀπεδέξατ ἄποινα, Il. 1.95.—II. mid., loose from oneself, get releasedfor oneself, ransom;ἀπολῡσάμενος (κρἠδεμνον), Od. 5.349; (παῖδας) χαλκοῦ τε χρῡσοῦ τʼ ἀπολῡσόμεθα, Il. 22.50.

ἀπονοστέω [1] only fut. inf. ἀπονοστήσειν: return home, return, always with ἄψ, Α, Od. 24.471.

ἀποπαύω [1] [ἀποπαύω fut. ἀποπαύσει, aor. ἀπέπαυσας]; mid. pres. ἀποπαύεαι, imp. ἀποπαύε(ο), fut. ἀποπαύσομαι: act., cause to cease from, check, hinder from;mid., cease from, desist; (τοὺς) ἐπεὶ πολέμου ἀπέπαυσαν,Il. 11.323; τοῦτον ἀλητεύειν ἀπέπαυσας,Od. 18.114; μήνιʼ Ἀχαιοῖσιν, πολέμου δʼ ἀποπαύεο πάμπαν, Il. 1.422.

ἀποστείχω [1] [ἀποστείχω aor.]; 2 ἀπέστιχε, imp. ἀπόστιχε: go away, depart, Il. 1.522, Od. 11.132, Od. 12.143.

ἀποτίνω [1] [ἀποτίνω fut. ἀποτίσεις]; inf. -σέμεν, aor. ἀπέτῑσε, -αν, mid. fut. ἀποτίσομαι, aor. ἀπετίσατο, subj. ἀποτίσεαι: I. act., pay back, pay for, atone for;τῑμὴν Ἀργείοις ἀποτῑνέμεν,Il. 3.286; εὐεργεσίᾱς ἀποτίνειν,Od. 22.235; τριπλῇ τετραπλῇ τʼ ἀποτίσομεν, ‘will make good,’ Il. 1.128.—II. mid. (Od.), exact payment (see under ἀποτίνυμαι) or satisfaction, avenge oneself upon, punish (τίor τινά); κείνων γε βιᾶς ἀποτίσεαι ἐλθών,Od. 11.118; ἀπετίσατο ποινὴν| ἰφθίμων ἑτάρων, ‘for’ them, Od. 24.312.

ἀπρίατος [1] 1 unbought, not paid for ἐπεὶ Γηρυόνα βόας ἀπριάτας ἔλασεν sc. Herakles. fr. 169. 8.

ἅπτω [1] [ἅπτω aor.]; part. ἅψᾱς, mid. ipf. ἥπτετο, fut. ἅψεται, aor. ἥψατο (ἅψατο), inf. ἅψασθαι, part. ἁψάμενος, aor. pass. (according to some), ἑάφθη (q. v.): I. act., attach, fasten, Od. 21.408, of putting a string to a lyre.—II. mid., fastenfor oneself, cling to, take hold of (τινός); ἁψαμένη βρόχον αἰπὺν ἀφʼ ὑψηλοῖο μελάθρου, in order to hang herself, Od. 11.278; ὡς δʼ ὅτε τίς τε κυὼν συὸς ἀγρίου ἠὲ λέοντος| ἅψηται κατόπισθε, ‘fastens on’ to him from the rear, Il. 8.339; ἅψασθαι γούνων, κεφαλῆς, νηῶν, etc.; βρώμης δʼ οὐχ ἅπτεαι οὐδὲ ποτῆτος, ‘touch,’ Od. 10.379.

ἀπωθέω [1] [ἀπωθέω fut. ἀπώσω]; inf. ἀπωσέμεν, aor. ἀπέωσε, ἀπῶσε, subj. ἀπώσομεν, mid. fut. ἀπώσεται, aor. ἀπώσατο, -ασθαι, -άμενον, οι, ους: pushor thrustaway (τινά τινος, or ἐκ τινός), mid., from oneself; ἀπῶσεν ὀχῆας, ‘pushed back,’ Il. 24.446; Βορέης ἀπέωσε, ‘forced back,’ Od. 9.81 (cf. mid., Od. 13.276); θυράων ἀπώσασθαι λίθον, in order to get out, Od. 9.305; μνηστῆρας ἐκ μεγάροιο, Od. 1.270.

ἄρα [30] [ἄρα ἄρ]; (before consonants), ῥα, ῤ (enclitic), always post-positive: particle denoting inference or a natural sequence of ideas, then, so then, so, naturally, as it appears, but for the most part untranslatable by word or phrase; freq. in neg. sentences, οὐδʼ ἄρα, οὔτ ἄρα, and joined to rel. and causal words, ὅς τʼ ἄρα, ὅς ῥά τε, οὕνεκ ἄρα, ὅτι ῥα, also following εἶτα, γάρ, ἀλλά, αὐτάρ, etc.; further, in questions, and in the apodosis of sentences after μένand other particles. The following examples will illustrate some of the chief usages: οὐδʼ ἄρα πως ἦν| ἐν πάντεσσʼ ἔργοισι δαήμονα φῶτα γενέσθαι, ‘as it seems,’ Il. 23.670; ἐκ δʼ ἔθορε κλῆρος κυνέης, ὅν ἀῤ ἤθελον αὐτοί, ‘just the one’ they wished, Il. 7.182; κήδετο γὰρ Δαναῶν, ὅτι ῥα θνήσκοντας ὁρᾶτο, ‘even because’ she saw, Il. 1.56; τίς τʼ ἄρ σφωε θεῶν ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι, ‘who then’? Il. 1.8; αὐτὰρ ἄρα Ζεὺς δῶκε διακτόρῳ Ἀργεϊφόντῃ, ‘and then next,’ Il. 2.103; αὐτὰρ ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντο, | τοῖς ἄρα μύθων ἦρχε Γερήνιος ἱππότα Νέστωρ, ‘then,’ not temporal, Il. 2.433; ὢς ἄρα φωνήσᾱς κατʼ ἄῤ ἕζετο (twice in one sentence, ἄραin the phrase κατʼ ἄῤ ἕζετοmarks the sitting down as the regular sequel of making a speech), Od. 16.213.

ἀράομαι [2] [ἀράομαι ἀρά ]; 1 to pray to a god, c. dat., Il.:—c. acc. to invoke, Od. 2 c. acc. et inf. to pray that, Il., Hdt., Soph.:—c. inf. only, to pray to be so and so, Od. 3 to pray something for one, τί τινι; sometimes in good sense, ἀρ. τινι ἀγαθά Hdt.; but usually in bad, to imprecate upon one, ἀρὰς ἀρ. τινι Soph., etc.; without an acc., ἀρᾶσθαί τινι to curse one, Eur. 4 c. inf. fut. to vow that one will or would, ἠρήσατο ῥέξειν Il.

ἀραρίσκω [1] (root αρ), aor. ἦρσα (ἄρσα), aor. 2 ἤραρον (ἄραρον), perf. 2 ἄρηρα, part. ἀρηρώς, ἀραρυῖα, ἀρηρός, plup. ἀρήρειν, ἠρήρειν, aor. pass. 3 pl. ἄρθεν, mid. aor. 2 part. ἄρμενος: I. trans. (ipf., aor. 1 and 2 act.), fit onor together, join, fit with;rafters in build ing a house, Il. 23.712; of constructing a wall, Il. 16.212; joining two horns to make a bow, Il. 4.110; νἦ ἄρσᾱς ἐρετῇσιν, ‘fitting out’ with oarsmen, Od. 1.280; pass., μᾶλλον δὲ στίχες ἄρθεν, ‘closed up,’ Il. 16.211; met. (γέρας), ἄρσαντες κατὰ θῡμόν,Il. 1.136; ἤραρε θῡμὸν ἐδωδῇ, Od. 5.95.—II. intrans. (mid., perf. and plup.), fit close, suit, be fitted with;of ranks of warriors, πυργηδὸν ἀρηρότες, Il. 15.618; jars standing in a row against the wall, Od. 2.342; θύραι πυκινῶς ἀραρυῖαι,Il. 9.475; πόλις πύργοις ἀραρυῖα, ‘provided with,’ Il. 15.737; τροχὸς ἄρμενος ἐν παλάμῃσιν, potterʼs wheel, ‘adapted’ to the hands, Il. 18.600; met., οὐ φρεσὶν ᾗσιν ἀρηρώς, Od. 10.553, (μῦθος) πᾶσιν ἐνὶ φρεσὶν ἤραρεν (aor. 2 here intr.), Od. 4.777.

ἀργαλέος [1] hardto endure or deal with, difficult;ἕλκος, ἔργον, ἄνεμος, δεσμοί, ὁδός, etc.; ἀργαλέος γὰρ Ὀλύμπιος ἀντ φέρεσθαι,Il. 1.589; ἀργαλέον δέ μοι ἐστὶ.. πᾶσι μάχεσθαι, Il. 20.356; comp., ἀργαλεώτερος, Ο 121, Od. 4.698.

ἀργός [1] (root ἀργ): (1) whiteshining; goose, Od. 15.161; of oxen, ‘sleek,’ Il. 23.30.— (2) swift;epith. of dogs, with and without πόδας, Α, Od. 2.11.

ἀργύρεος [2] (ἄργυρος): (of) silver, silver - mounted;κρητήρ,Il. 23.741; τελαμών, Il. 11.38.

ἀργυρόπεζος [2] silver-footed

ἀργυρότοξος [2] (τόξον): god of the silver bow;epith. of Apollo; as subst., Il. 1.37.

ἀρείων [1] *ἄρω better, stouter, stronger, braver, more excellent, Hom., Aesch.

ἀρήγω [3] [ἀρήγω fut. ἀρήξω:]; aid, support, succor (τινί); (ἐμοὶ) ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν, Il. 1.77. (Il.)

ἀρητήρ [2] [ἀρητήρ ἀράομαι]; one that prays, a priest, Il.

ἀριστεύς [1] [ἀριστεύς ῆος]; (ἄριστος): best man, chief, Il. 3.44; ἀνδρὸς ἀριστῆος, Il. 15.489; usually pl., ἀριστῆες, Il. 2.404, etc.

ἄριστος [4] (root ἀρ, cf. ἀρείων, ἀρετή), ὤριστος= ὁ ἄριστος: best, most excellent (see the various implied meanings under ἀγαθός); Ζεύς, θεῶν ὕπατος καὶ ἄριστος, Il. 19.258; freq. w. adv. prefixed, μέγ(α), ὄχ(α), ἔξοχ(α), Il. 1.69, Il. 12.103; often foll. by explanatory inf., dat., or acc. (μάχεσθαι, βουλῇ, εἶδος); ἦ σοὶ ἄριστα πεποίηται, ‘finely indeed hast thou been treated,’ Il. 6.56.

ἀρνός [1] Prob. akin to ἔριον, εἶρος, wool. I a lamb, Lat. agnus, agna, Il. II a sheep, whether ram or ewe, Hom.

ἄρνυμαι [1] [ἄρνυμαι aor.]; 1 ἠράμην, 2 sing. ἤραο, aor. 2 ἀρόμην, subj. ἄρωμαι, 2 sing. ἄρηαι, opt. ἀροίμην (ἀρέσθαιand ἄρασθαιare sometimes referred to ἀείρω, αἴρω, q. v.): carry off (usually for oneself), earn, win;freq. the pres. and ipf. of attempted action, οὐχ ἱερήιον οὐδὲ βοείην| ἀρνύσθην, were not ‘trying to win,’ Il. 22.160; ἀρνύμενος ἥν τε ψῡχὴν καί νόστον ἑταίρων, ‘striving to achieve,’ ‘save,’ Od. 1.5, cf. Il. 6.446; aor. common w. κλέος, κῦδος, εὖχος, νίκην, ἀέθλια, etc.; also of burdens and troubles, ὅσσʼ Ὀδυσεὺς ἐμόγησε καὶ ἤρατο, ‘took upon himself,’ Od. 4.107, Il. 14.130, Il. 20.247.

ἀρχός [2] a leader, chief, commander, Il.

ἄρχω [2] reg. in act. and mid., but without perf., and without pass.: I. act., lead off, begin (for others to follow), lead, command;τοῖς ἄρα μύθων ἦρχε, ‘was the first’ to speak; ἦρχʼ ἀγορεύειν, ἦρχε δ ὁδοῖο, ‘lead the way,’ Od. 5.237; πάντες ἅμα, Ζεὺς δʼ ἦρχε, ‘headed by Zeus,’ Il. 1.495; in the sense of ‘commanding,’ foll. by dat., ἦρχε δʼ ἄρα σφιν| Ἕκτωρ, Il. 16.552, etc.; with part., ἐγὼ δʼ ἦρχον χαλεπαίνων, ‘was the first to offend,’ ‘began the quarrel,’ Il. 2.378, Il. 3.447, different from the inf.— II. mid., beginsomething that one is himself to continue; ἤρχετο μύθων, began ‘his’ or ‘her’ speaking; ἤρχετο μῆτιν ὑφαίνειν, etc.; ἔκ τινος ἄρχεσθαι, make a beginning ‘with’ something, or ‘at’ some point, sometimes gen. without a prep., σέο δʼ ἄρξομαι, Ι, Od. 21.142; of ritual observance (beginning a sacrifice), πάντων ἀρχόμενος μελέων, Od. 14.428 (cf. ἀπάρχομαι).

ἄσβεστος [1] (σβέννῡμι): inextinguishable;φλόξ, Il. 16.123; mostly metaph., γέλως, μένος, βοή, κλέος.

ἆσσον [2] (comp. of ἄγχι), double comp. ἀσσοτέρω: nearer, w. gen.; usually with ἰέναι, Il. 1.335.

ἀστεροπητής [2] [ἀστεροπητής ἀστεροπή]; the lightener, of Zeus, Il.

ἀτάρ [18] (ἀτάρ, ε 1, Od. 19.273): but yet, but, however;freq. corresponding to μένin the previous clause, Il. 1.166, Il. 6.86, 125; to ἦ μήν, Il. 9.58; but often without preceding particle, and sometimes with no greater adversative force than δέ, e. g. μάψ, ἀτὰρ οὐ κατὰ κόσμον, i. e. οὐδὲ κατὰ κ., Il. 2.214, Od. 3.138; in apod., like δέ,Il. 12.144. ἀτάρis always the first word in the clause, but a voc. is not counted, Ἕκτορ, ἀτὰρ σύ μοί ἐσσι πατὴρ καὶ πότνια μήτηρ, ‘but thou, Hector.’ With this arrangement there is nothing peculiar in the force of the particle; it refers here, as always, to what precedes (expressed or implied) even when the voc. introduces the whole passage, Ἕκτορ, ἀτάρ που ἔφης, ‘doubtless thou didst think,’ etc., Il. 22.331, cf. Od. 4.236. (Weakened form of αὐτάρ).

ἀταρτηρός [1] doubtful word, harsh, abusive, mischievous, Il. 1.223, Od. 2.243.

ἀτελεύτητος [1] [ἀτελεύτητος τελευτάω ]; I not brought to an end or issue, unaccomplished, Il. II of a person, impracticable, Soph.

ἄτερ [1] I without, Hom.; ἄτερ Ζηνός without his will, Il. II aloof or apart from, Il., Trag.

ἄτη [1] (ἀάω): ruinous mischief, ruin, usually in consequence of blind and criminal folly, infatuation;ἦ με μαλʼ εἰς ἄτην κοιμήσατε νηλέι ὕπνῳ (addressed to the gods by Odysseus; while he slept his comrades had laid hands on the cattle of Helius), Od. 12.372, cf. Il. 2.111, Il. 8.237; τὸν δʼ ἄτη φρένας εἷλε, ‘blindness’ (cf. what follows, στῆ δὲ ταφών: Patroclus stands dazed by the shock received from Apollo), Il. 16.805; εἵνεκʼ ἐμεῖο κυνὸς καὶ Ἀλεξάνδρου ἕνεκ ἄτης (said by Helen), Il. 6.356; pl., ἐμὰς ἄτᾱς κατέλεξας,Il. 9.115, Κ 3, Il. 19.270. The notions of folly and the consequences of folly are naturally confused in this word, cf. Il. 24.480, and some of the passages cited above.— Personified, Ἄτη, Ate, the goddess of infatuation, πρέσβα Διὸς θυγάνηρ Ἄτη, ἣ πάντας ἀᾶται, Il. 19.91 (see what follows as far as v. 130, also Il. 9.500ff.).

ἀτιμάζω [1] (τῑμή), ipf. iter. ἀτῑμάζεσκον, aor. ἠτίμασα: treat with disrespect, dishonor, maltreat;Ἀτρείδης ἠτῑμασεν άρητῆρα (the best reading, vulg. ἠτίμησ), Il. 1.11.

ἀτιμάω [3] [ἀτιμάω ἄτιμος]; to dishonour, treat lightly, Hom.

ἄτιμος [2] comp. -ότερος, sup. -ότατος=ἀτίμητος, also without compensation;as adv., Od. 16.431, see τῑμή.

ἀτρύγετος [2] barren;epith. of the sea, and once of the sky, Il. 17.425. This is the ancient and traditional interpretation of the word, but according to some moderns it means restless.

αὖ [1] again, on the contrary, on the other hand;temporal, Il. 1.540, Od. 20.88, etc.; oftener denoting sequence or contrast, δʼ αὖ, δεύτερον αὗ, νῦν αὖ, etc.; sometimes correl. to μέν, Λ 1, Od. 4.211, and scarcely stronger than δέ, Β, Il. 11.367.

αὐδάω [1] impf. αὔδᾱ, ipf. 3 sing. ηὔδᾱ, aor. iter. αὐδήσασκε, part. αὐδήσᾱς: speakloud and clear, cf. αὐδή, Στέντορι εἰσαμένη μεγαλήτορι, χαλκεοφώνῳ, | ὃς τόσον αὐδήσασχʼ ὅσον ἄλλοι πεντήκοντα,Il. 5.786; τοῦ δὲ Ποσειδάων μεγάλ ἔκλυεν αὐδήσαντος, ‘heard his loud boastful utterance,’ Od. 4.505; ὁμοκλήσᾱς ἔπος ηὔδᾱ, Il. 6.54; often w. acc. in the phrase ἀντίον ηὔδᾱ, ‘addressed.’

αὐδή [1] [αὐδή ῆς:]; voice, properly the human voice with reference to its pleasing effects; τοῦ καὶ ἀπὸ γλώσσης μέλιτος γλυκίων ῥέεν αὐδή, of Nestor as orator, Il. 1.249; θεοῖς ἐναλίγκιος αὐδήν, Phemius, the minstrel, Od. 1.371; said of a bird, ἣ δ (the bowstring) ὑπὸ κᾱλὸν ἄεισε, χελῑδόνι εἰκέλη αὐδήν, Od. 21.411.

αὐερύω [1] (ἀνά, ϝερύω), aor. αὐέρυσα: draw upor back;of drawing a bow, Il. 8.325; loosening props, Il. 12.261; and esp. of bending back the heads of victims, for the knife, Il. 1.459.

αὖθι [1] (right) there, (ριγητ) here, Il. 1.492, Il. 7.100; often foll. by a prep. with subst., specifying the place, αὖθι παρʼ ἄμμι,Il. 9.427; αὖθι μενῶ μετὰ τοῖσι,Il. 10.62; αὖθ ἐπὶ τάφρῳ,Il. 11.48; ἐν Λακεδαί-μονι αὖθι, Il. 3.244; of time, on the spot, i. e. ‘at once,’ Od. 18.339, Il. 5.296.

αὖτε [7] (αὖ τε): again, on the other hand, however, but;εἴ ποτε δὴ αὖτε,Il. 1.340; ὁππότ ἂν αὖτε, Od. 8.444, and esp. in questions of impatient tone, τίπτʼ αὖτ εἰλήλουθας,Il. 1.202; τέων αὖτε βροτῶν ἐς γαῖαν ἱκάνω, ‘whose country am I come to now?’ Od. 6.119; very often denoting contrast or transition, like δέ, νῦν αὖτε, ἔνθʼ αὖτε, δ αὖτε, and correlating to μέν, Il. 3.241; also in apod., Il. 4.321.

ἀυτή [1] loud, far-reaching call, cry;ὥς τε με κουράων ἀμφήλυθε θῆλυς ἀυτή (the outcry of the maidens, when the ball with which they were playing fell into the river, had awakened Odysseus), Od. 6.122; esp. the battle-cry, and so, suggestively, for battle itself, δεινῆς ἀκόρητοι ἀῡτῆς,Il. 13.621; μεμαυῖ‘ ἔριδος καὶ ἀῡτῆς,Il. 5.732; ὀψείοντες ἀῡτῆς καὶ πολέμοιο, Il. 14.37.

αὐτῆμαρ [1] [αὐτῆμαρ = αὐθημερόν]; on the self-same day, Il.

αὐτίκα [5] [αὐτίκα αὐτός ]; I forthwith, straightway, at once, Hom., etc.; which notion is strengthened in αὐτίκα νῦν, μάλʼ αὐτίκα Od.; c. partic., αὐτίκʼ ἰόντι immediately on his going, Od.; so, αὐτίκα γενόμενος as soon as born, Hdt.; αὐτίκα καὶ μετέπειτα now and hereafter, Od.; so, τὸ αὐτίκα and τὸ μέλλον, Thuc.:—with a Subst., τὴν αὐτίχʼ ἡμέραν Soph.; ὁ αὐτίκα φόβος momentary fear, Thuc. 2 also in a slightly future sense, presently, Lat. mox, Soph., etc. II for example, to begin with, Ar., Plat., etc.; αὐτίκα δὴ μάλα Dem.

αὔτως [2] (αὐτός): in the same way, just as it is, merely, in vain;a word admitting great variety of paraphrase, but in signification always answering to some force of αὐτός. γυμνὸν ἐόντα| αὔτως ὥς τε γυναῖκα, all unarmed, ‘exactly’ like a woman, Il. 22.125; ἄπυρον λέβητα, λευκὸν ἔτʼ αὔτως, still ‘quite’ bright, Il. 23.268; ὀκνείω δʼ ἵππων ἐπιβαίνεμεν, ἀλλὰ καὶ αὔτως| ἀντίον εἶμʼ αὐτῶν, ‘just as I am,’ Il. 5.256; ἣ δὲ καὶ αὔτως μʼ αἰὲν νεικεῖ, even ‘as it is,’ i. e. without special provocation, Il. 1.520; ἀλλʼ αὔτως ἄχθος ἀρούρης, a ‘mere’ burden to the ground, Od. 20.379; αὔτως γάρ ἐπέεσσʼ ἐριδαίνομεν, ‘just as we do,’ i. e. to no purpose, Il. 2.342.

ἀφαιρέω [4] I to take from, take away from a person, τί τινι Od., etc.; also τί τινος, Ar., Xen.; and τί τινα Aesch., Soph.:—c. acc. solo, ἀπελὼν τὰ ἄχθεα having taken them off, Hdt.; ὀργὴν ἀφ. to remove it, Eur.; ἀφ. χωρίς separate, set aside, Plat. II Mid., fut. ἀφαιρήσομαι, and later ἀφελοῦμαι: aor2 ἀφειλόμην:— to take away for oneself, take away, in sense and construction much like Act., Hom., etc. 2 followed by μή c. inf. to prevent, hinder from doing, Soph., Eur. 3 ἀφαιρεῖσθαί τινα εἰς ἐλευθερίαν, Lat. vindicare in libertatem, to set a man free, Plat., Dem. III Pass., fut. -αιρεθήσομαι: aor1 ἀφηιρέθην: perf. ἀφῄρημαι, Ionic ἀπαραίρημαι:— to be robbed or deprived of a thing, to have it taken from one, τι Hdt., Attic

ἄφαρ [2] instantly, at once, Od. 2.169, Il. 17.417; ᾦδʼ ἄφαρ,Il. 10.537; ἄφαρ αὐτίκα, Il. 23.593.

ἄφενος [1] From same Root as Lat. opes. riches, wealth, plenty, Il., Theogn.

ἀφίημι [2] imp. 2 pl. ἀφίετε, part. fem. ἀφίεισαι, ipf. 3 sing. ἀφίει, fut. ἀφήσω, aor. ἀφέηκα, ἀφῆκα, 3 du. ἀφέτην, subj. ἀφέῃ, opt. ἀφείη, part. ἀφείς, mid. ipf. ἀφίετο: let go from.—I. act., of sending away persons, Il. 1.25, Il. 2.263; hurling missiles, lightning, Il. 8.133; lowering a mast, ἱστὸν προτόνοισι, Il. 1.434: grapes shedding the flower, ἄνθος ἀφῑεῖσαι, Od. 7.126; met., of ‘dismissing’ thirst, Il. 11.642; ‘relaxing’ force, Il. 13.444. —II. mid., δειρῆς δʼ οὔ πω πάμπαν ἀφίετο πήχεε λευκώ, ‘let go her’ arms from his neck, Od. 23.240.

ἀφύσσω [2] [ἀφύσσω fut. ἀφύξω, aor. ἤφυσα]; part. ἀφύσσᾱς, mid. aor. ἠφυσάμην, ἀφυσσάμην, part. ἀφυσσάμενος: draw (water or wine), mid., for oneself, often by dippingfrom a larger receptacle into a smaller (ἀπὸor ἔκ τινος, or τινός); οἰνοχόει γλυκὺ νέκταρ, ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων, for the other gods, Il. 1.598; ἀφυσσάμενοι μέλαν ὕδωρ, for their own use, on ship-board, Od. 4.359; διὰ (adv.) δʼ ἔντερα χαλκὸς| ἤφυσε, pierced and ‘opened,’ (cf. ‘dip into’ him), Il. 13.508, Il. 17.315, Il. 14.517; met., ἄφε-νος καὶ πλοῦτον ἀφύξειν, ‘draw off,’ i. e. accumulate riches for another man, Il. 1.171.

ἀχεύω [3] (ἄχος): only part., grieving, usually w. causal gen., Od. 14.40; τοῦγʼ εἵνεκα θῡμὸν ἀχεύων, ‘troubling his soul,’ acc. of specification, Od. 21.318.

ἄχος [1] [ἄχος εος]; (root ἀχ): anguish, distress, for oneself or for another (τινός), pl. ἄχεα, woes;ἀλλά μοι αἰνὸν ἄχος σέθεν ἔσσεται, ὦ Μενέλᾱε, | αἴ κε θάνῃς, Il. 4.169; so ἄχος γένετό τινι, ἀμφεχύθη, εἷλεν, ἔλαβέ τινα, θῡμὸν ἵκᾱνεν, etc.; ἔχω ἄχεʼ ἄκριτα θῡμῷ,Il. 3.412, Ζ, Od. 19.167.

ἄψ [2] back, backward, back again, again;freq. with verbs of motion, ἂψ ἰέναι, ἀπιέναι, ἀπονοστεῖν, στρέφειν, etc.; so ἂψ διδόναι, ἀφελέσθαι, ἂψ ἀρέσαι,Il. 9.120; ἂψ πάλιν, ἂψ αὖθις, Σ 2, Il. 8.335.

βαθύς [1] [βαθύς εῖα, ύ]; gen. βαθείηςand βαθέης, acc. βαθεῖανand βαθέην, sup. βάθιστος: deep;αὐλή, deep as regards its high environments, Il. 5.142, Od. 9.239; similarly ἠιών, or, as others interpret, ‘deep-bayed,’ Il. 2.92; naturally w. Τάρταρος, λήιον, ὕλη, ἀήρ, λαῖλαψ, etc.; met., τὸν δʼ ἄχος ὀξὺ κατὰ φρένα τύψε βαθεῖαν, ‘in the depths’ of his heart, altamente, Il. 19.125.

βαίνω [13] [βαίνω fut. βήσομαι, aor.]; 1 ἔβησα, aor. 2 ἔβηνor βῆν, βῆ, du. ἐβήτην, βήτην, βάτην, pl. ἔβησαν, βῆσαν, ἔβαν, βάν, subj. βῶ, βείω, βήῃς, βήῃ, inf. βήμεναι, perf. βέβηκα, 3 pl. βεβάᾱσι, inf. βεβάμεν, part. βεβαώς, -ῶτα, fem. βεβῶσα, plup. 3 sing. βεβήκειν, 3 pl. βέβασαν, mid. aor. (ἐ)βήσετο: walk, step, go, perf., tread, stand (have a footing); strictly of moving the legs apart, hence to denote the attitude of standing over to protect one, ἀμφὶ δʼ ἄῤ αὐτῷ βαῖνε λέων ὥς, Il. 5.299; hence, too, the phrase βῆ δʼ ἰέναι, βῆ δὲ θέειν, ‘started for to go,’ a graphic periphrasis for ᾔει, etc.; often in the sense of departing, ἣ δʼ Οὔλυμπόνδε βηβήκει, ‘was gone,’ Il. 1.221; ἐννέα βεβάᾱσιν ἐνιαυτοί, ‘have passed,’ Il. 2.134; πῇ δὴ συνθεσίαι τε καὶ ὅρκια βήσεται ἥμιν, ‘what is to become of?’ Il. 2.339; so, ἔβαν φέρουσαι, βῆ φεύγων, etc.; βήσετο δίφρον, ‘mounted,’ apparently trans., really w. acc. of limit of motion, Il. 3.262; causative, aor. 1 act., φῶτας ἐείκοσι βῆσεν ἀφʼ ἵππων, made to go, ‘brought’ down from their cars, Il. 16.180; βῆσαι ἵππους ἐπὶ Βουπρασίου, ‘bring’ horses to B., Il. 11.756.

βάλλω [5] [βάλλω fut. βαλῶ, βαλέω, aor. ἔβαλον, βάλον]; subj. βάλησθα, opt. βάλοι-σθα, plup. 3 sing. βεβλήκειν, pass. perf. 3 pl. βεβλήαται, plup. βεβλήατο (also, but only w. metaph. signif., βεβόλητο, βεβολήατο, βεβολημένος), mid. aor. with pass. signif., βλῆτο, subj. βλήεται, opt. 2 sing. βλεῖο, part. βλήμενος: throw, cast, mid., something pertaining to oneself; hence often in the sense of shoot, hit;καὶ βάλεν οὐδʼ ἀφάμαρτε,Il. 13.160; ἕλκος, τό μιν βάλε Πάνδαρος ἰῷ (μίνis the primary obj.), Il. 5.795; metaph., φιλότητα μετʼ ἀμφοτέροισι βάλωμεν, ‘strike,’ ‘conclude,’ Il. 4.16; σὺ δʼ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιν, ‘bear in mind’ (note the mid.), Il. 1.297, etc. The various applications, literal and metaphorical, are numerous but perfectly intelligible.—Intrans., ποταμὸς εἰς ἅλα βάλλων,Il. 11.722; ἵπποι περὶ τέρμα βαλοῦσαι, Il. 23.462; mid. aor., with pass. signif., βλήμενος ἢ ἰῷ ἢ ἔγχεϊ, Il. 8.514; pass., of the mind only, ἄχεῗ μεγάλῳ βεβολημένος ἦτορ, ‘stricken,’ Il. 9.9, , Od. 10.347.

βαρύς [3] [βαρύς εῖα, ύ:]; heavy, oftener figurative than literal; σχέθε χεῖρα βαρεῖαν, stayed his ‘heavy hand,’ suggesting power, Il. 1.219; βαρείᾱς χεῖρας ἐποίσει, ‘violent’ hands, Il. 1.89; of ‘grievous’ pains, Il. 5.417; ‘dread’ fates, Il. 21.548; ‘low,’ ‘gruff’ voice, Od. 9.257, etc.; adv., βαρύand βαρέα στενάχειν, sigh ‘deeply.’

βέλος [3] [βέλος εος]; (βάλλω): missile, shot;anything thrown, whether a shaft (arrow or dart), a stone, or the footstool hurled at Odysseus in Od. 17.464; of the effects of a shot, Il. 8.513; βέλος ὀξύ, sharp ‘pang,’ Il. 11.269; ἐκ βελέων, out of ‘range.’

βένθος [1] [βένθος εος]; (βαθύς): depth, also pl., depths;θαλάσσης πάσης βένθεα οἶδεν,Od. 1.53; βένθεα ὕλης,Od. 17.316; ἁλὸς βένθοσδε, ‘into deep water,’ Od. 4.780.

βηλός [1] [βηλός βαίνω]; that on which one treads, the threshold, Lat. limen, Il., Aesch.

βία [2] I bodily strength, force, power, might, Hom., etc.; periphr. βίη Ἡρακληείη the strength of Hercules, i. e. the strong Hercules, Il.; βίη Διομήδεος Il.; Τυδέως βία, Πολυνείκους β. Aesch., etc. 2 of the mind, Il. II force, an act of violence, Od.; in pl., Od.; in Attic, βίαι τινός against oneʼs will, in spite of him, Aesch., Thuc., etc.; βίαι φρενῶν Aesch.; also βίαι alone as an adv., perforce, Od., etc.; so, πρὸς βίαν τινός and πρὸς βίαν alone, Aesch.

βιός [1] a bow, Il.

βουλεύω [1] (βουλή), fut. inf. βουλευσέμεν, aor. (ἐ)βούλευσα: hold counsel, deliberate, advise, devise;abs., Il. 2.347; βουλήν, βουλὰς βουλεύειν,Il. 9.75, Il. 10.147; βουλεύειν τινι,Il. 9.99; ὁδὸν φρεσὶ βουλεύειν,Od. 1.444; κακόν τινι, Od. 5.179; foll. by inf., I thoughtto, Od. 9.299; by ὅπως, Od. 9.420; mid., devise, determine upon, ἀπάτην, Β 11, Il. 9.21.

βουλή [5] (1) counsel, plan, decree;βουλὴ δὲ κακὴ νίκησεν ἑταίρων,Od. 10.46; Διὸς δʼ ἐτελείετο βουλή, the ‘will’ of Zeus, Il. 1.5; οὔ τοι ἄνευ θεοῦ ἥδε γε βουλή, Od. 2.372, also in plural.— (2) the councilof nobles or elders, γερόντων,Il. 2.53, 1, 2, Od. 3.127, distinguished from the ἀγορά, or assembly.

βουληφόρος [1] counsel-bearing, counselling;ἀγοραί,Od. 9.112; ἀνήρ,Il. 1.144; ἄναξ, Il. 12.414; also subst., counsellor, Il. 5.180, Il. 7.126.

βούλομαι [3] The Root is !βολ, which appears in Epic βόλομαι, Lat.volo: hence βουλή. Dep. I to will, wish, be willing, Hom., etc.:—mostly c. inf. or c. acc. et inf., Hom., etc.: when βούλομαι is foll. by acc. only, an inf. may be supplied, Τρώεσσιν ἐβούλετο νίκην he willed victory to the Trojans, or Τρώεσσιν ἐβούλετο κῦδος ὀρέξαι, — both in Il. II Attic usages: 1 βούλει or βούλεσθε foll. by subj., adds force to the demand, βούλει λάβωμαι would you have me take hold, Soph. 2 εἰ βούλει, a courteous phrase, like Lat. sis (si vis), if you please, Soph. 3 ὁ βουλόμενος, Lat. quivis, the first that offers, Hdt., Attic 4 βουλομένωι μοί ἐστι, nobis volentibus est, c. inf., it is according to my wish that , Thuc. 5 to mean so and so, τί βούλεται εἶναι; quid sibi vult haec res? Plat.:—hence, βούλεται εἶναι professes or pretends to be, would fain be, Thuc. III followed by ἤ, to prefer, for βούλομαι μᾶλλον, βούλομʼ ἐγὼ λαὸν σόον ἔμμεναι, ἢ ἀπολέσθαι I had rather the people were saved than lost, Il.

βοῦς [1] [βοῦς βοός]; acc. βοῦν (βῶν), pl. dat. βουσίand βόεσσι, acc. βόαςand βοῦς: cowor ox, pl., kine, cattle;βοῦς ἄρσην,Il. 7.713, Od. 19.420; ταῦρος βοῦς, Il. 17.389; usual epithets, ἀγελαίη, ἄγραυλος, εἰλίποδες, ἕλικες, ἐρίμῡκοι, ὀρθόκραιραι.— Also, as fem. subst., ox-hide, shield of ox-hide, acc. βῶν,Il. 7.238, , Il. 12.137.

βοῶπις [2] [βοῶπις ιδος]; (βοῦς, ὤψ): ox-eyed;epith. of women (cf. ‘eyes of a gazelle,’ ‘ox - eyed daisy’), Il. 7.10, Il. 18.40; often βοῶπις πότνια Ἥρη.

βροτός [1] (for μροτός, root μερ, μορ): mortal;βροτὸς ἀνήρ, βροτοὶ ἄνδρες, and as subst., mortal man;epithets, θνητοί,Od. 3.3; δειλοί, ὀιζῡροί, μέροπες, ἐπιχθόνιος.

βωμός [2] (βαίνω): step, pedestal, Od. 7.100, stand, platform, rack, Il. 8.441, and esp. altar. (See cut.)

βωτιάνειρα [1] nourishing heroes, Il. 1.155†.

γαῖα [3] poet. for γῆ I a land, country, Hom., Trag.; φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν to oneʼs dear father land, Hom. 2 earth, soil, Il. II Γαῖα, as prop. n., Gaia, Tellus, Earth, spouse of Uranus, mother of the Titans, Hes.

γαίω [1] The Root was !γαυ, or !γαϝ, cf. γαῦρος, Lat. gaudium. to exult, only in part. κύδεϊ γαίων Il.

γείνομαι [1] (root γα), aor. ἐγεινάμην: pres. and ipf., be born;aor. causative, bear, beget, of both father and mother; ἐπὴν δὴ γείνεαι αὐτός, after thou hast thyself createdthem, Od. 20.202.

γέλως [1] [γέλως γελάω ]; I laughter, γέλωι ἔκθανον they were like to die with laughing, Od.; γέλωτα ποιεῖν, κινεῖν, etc., Xen.;— κατέχειν γέλωτα to restrain oneʼs laughter, Xen.; γέλωτα ὀφλεῖν to incur laughter, Eur.; ἐπὶ γέλωτι to provoke laughter, Hdt., Ar.; γέλωτος ἄξια ridiculous, Eur. II occasion of laughter, matter for laughter, γ. γίγνομαί τινι Soph.

γενεά [1] [γενεά γίγνομαι ]; I of the persons in a family. 1 race, stock, family, Hom., etc.; Πριάμου γ. Il.; ἐκ γενεῆς according to his family, Il.; γενεῆι by birth-right, Od.; γενεὴν Αἰτωλός by descent, Il.:—of horses, a breed, Il.:—generally, γενεήν in kind, Hdt.:—also a tribe, nation, Περσῶν γ. Aesch. 2 a race, generation, οἵηπερ φύλλων γενεὴ τοιήδε καὶ ἀνδρῶν Il.; δύο γενεαὶ ἀνθρώπων Il. 3 offspring, Orac. ap. Hdt.; and of a single person, Soph. II of time or place in reference to birth: 1 a birth-place, γενεὴ ἐπὶ λίμνηι Γυγαίηι Il.; of an eagleʼs eyrie, Od. 2 age, time of life, esp. in phrases γενεῆι νεώτατος, πρεσβύτατος youngest, eldest, in age, or by birth, Hom. 3 time of birth, ἐκ γενεῆς Hdt.; ἀπὸ γ. Xen.

γεραιός [1] old, aged, venerable;only subst. in Homer, δῖε γεραιέ,Il. 24.618; Φοῖνιξ ἄττα, γεραιὲ διοτρεφές,Il. 9.607; παλαιγενές,Il. 17.561; γεραιαί, Il. 6.87.— Comp., γεραίτερος.

γέρας [13] [γέρας αος]; pl. γέρα: gift of honor, honor, prerogative;nobles and esp. the king received γέραfrom the commonalty, γέρας θʼ ὅ τι δῆμος ἔδωκεν, Od. 7.150; of the kingly office itself, Il. 20.182, Od. 11.175; of offerings to the gods, and burial honors of the dead, τὸ γὰρ γέρας ἐστὶ θανόντων.

γέρων [8] [γέρων οντος]; voc. γέρον: old man (senex), and specially, mostly in pl., elders, members of the council (βουλὴ γερόντων), cf. Lat. senator.—As adj., πατὴρ γέρων, Il. 1.358, neut. γέρον σάκος, Od. 22.184.

γηθέω [2] [γηθέω aor. γήθησα, perf. γέγηθα:]; rejoice, be glad;freq. w. part., γήθησεν ἰδών, etc.; sometimes w. acc., τάδε, Od. 9.77; acc. of part., εἰ νῶι... Ἕκτωρ γηθήσει προφανέντε, Il. 8.378.

γῆρας [1] [γῆρας γέρων]; old age, Lat. senectus, Hom., etc.

γιγνώσκω [4] [γιγνώσκω fut. γνώσομαι, γνώσεαι, aor. ἔγνων]; subj. γνώω, -ομεν, -ωσι, inf. γνώμεναι: come to know, (learn to) know, the verb of insight;γιγνώσκων ὅ τʼ ἄναλκις ἔην θεός, ‘perceiving,’ Il. 5.331; ἀμφὶ ἓ γιγνώσκων ἑτάρους, ‘recognizing,’ Il. 15.241; ὁμηλικίην ἐκέκαστο| ὄρνῑθας γνῶναι, in ‘understanding’ birds, Od. 2.159.

γλαυκῶπις [1] [γλαυκῶπις γλαυκός, ὤψ]; in Hom. as epith. of Athena, with gleaming eyes, brighteyed; v. γλαυκός.

γλυκύς [3] [γλυκύς εῖα, ύ]; comp. γλυκίων: sweet;νέκταρ, Il. 1.598; metaph., ὕπνος, ἵμερος, αἰών.

γλῶσσα [1] [γλῶσσα ης:]; tongue, language, Il. 2.804, Il. 4.438.

γόνυ [4] gen. γούνατοςand γουνός, pl. γούναταand γοῦνα, gen. γούνων, dat. γούνασιand γούνεσσι: knee;γόνυ κάμπτειν, phrase for sitting down to rest, ἐπὶ γούνεσσι καθίσσᾱς, taking upon the ‘lap,’ Il. 9.488, Il. 5.370; freq. as typical of physical strength, εἰσόκε μοι φίλα γούνατʼ ὀρώρῃ, so long as my ‘knees can spring,’ so long as my strength shall last; but oftenest of suddenly failing strength, swooning, death, πολλῶν ἀνδρῶν ὑπὸ γούνατʼ ἔλῡσεν (Helen caused the death of many men); λύτο γούνατα, Od. 4.703, ‘knees were relaxed,’ of Penelope. From the custom of embracing the knees in supplication come the phrases γοῦναor γούνων λαβεῖν, ἅψασθαι, ὑπὲρ γούνωνor γούνων λίσσεσθαι, ‘by’ the knees, ‘by your life’; hence θεῶν ἐν γούνασι κεῖται, ‘rests with’ the gods, ‘in the gift’ of the gods, Od. 1.267.

γουνάζομαι [1] (γόνυ), fut. γουνάσομαι: supplicate, beseech, implore, strictly to kneel (elasping the knees of the person addressed, see under γόνυ), γούνων γουνάζεσθαι, Il. 22.345, cf. 338 (ὑπὲρ γούνων).

γυνή [2] [γυνή γυναικός:]; woman;γυνὴ ταμίη, δέσποινα, γρηῦς, ἀλετρίς, δμωαὶ γυναῖκες, etc.; wife, Il. 6.160, etc.

δαιμόνιος [1] in Hom. only voc., δαιμόνιε, δαιμονίη, δαιμόνιοι: under the influence of aδαίμων, possessed;used in both good and bad sense, and to be translated according to the situation described in the several passages where it occurs, Il. 1.561, Il. 2.190, ,Il. 3.399, Il. 4.31, Il. 6.407, Il. 24.194, Od. 4.774, Od. 10.472, Od. 18.15. Od. 23.174.

δαίμων [1] [δαίμων ονος.]; divinity, divine power;sometimes equivalent to θεός, but esp. of the gods in their dealings with men, Il. 3.420; σὺν δαίμονι, ‘with the help of God,’ κακὸς δαίμων, δαίμονος αἶσα κακή, etc.; hence freq. ‘fate,’ ‘destiny,’ πάρος τοι δαίμονα δώσω, thy ‘death,’ Il. 8.166.

δαίνυμι [2] (δαίOd. 24.2), imp. 2 sing. δαίνῡ, part. δαινύντα, ipf. δαίνῡ, fut. inf. δαίσειν, mid. pres. opt. δαινῦτο, -ύατο, aor. part. δαισάμενος: I. act., divide, distributefood, to each his portion, said of the host; δαίνῡ δαῖτα γέρουσιν, Il. 9.70; hence, ‘give a feast, τάφον, γάμον, funeral, marriage-feast, Od. 3.309, Il. 19.299.—II. mid., partake ofor celebratea feast, feast (upon); abs., Il. 15.99, Il. 24.63; w. acc., δαῖτα, εἰλαπίνην, κρέα καὶ μέθυ, Od. 9.162.

δαίς [5] [δαίς δαιτός]; (δαίνῡμι): feast, banquet, meal;once (in a simile) of a wild animal, Il. 24.43.

δαίτης [1] [δαίτης ου, ὁ]; Apriest who divided the victims, E.Fr.472.12."

δάκρυον [4] I a tear, Hom., Hdt., Attic, etc. 2 anything like tears, gum, Hdt. II = δάκρυμα Ι, Anth.

δακρύω [1] [δακρύω aor. ἐδάκρῡσα]; pass. perf. δεδάκρῡμαι: weep, aor. burst into tears;perf. pass., be in tears, Il. 16.7.

δαμάζω [1] Root !δαμ to overpower: I of animals, to tame, break in, to bring under the yoke: Mid. to do so for oneself, Hom., Xen. II of maidens, to make subject to a husband, Il.: Pass. to be forced or seduced, Hom. III to subdue or conquer, Hom.: Pass. to be subject to another, Hom.: (hence δμώς, δμωή). 2 to strike dead, kill, Od. 3 of wine and the like, to overcome, overpower, Hom.: Pass. to be overcome, δεδμημένοι ὕπνωι Il.; οἱ δμαθέντες the dead, Eur.

δασμός [1] (δατέομαι): division, of booty, Il. 1.166†.

δατέομαι [2] (δαίOd. 24.2), ipf. 3 pl. δατεῦντο, fut. δάσονται, aor. δασσάμεθα, ἐδάσαντο, iter. δασάσκετο, perf. pass. 3 sing. δέδασται: divide with each other, divide (up); πατρώια, μοίρᾱς, ληίδα, κρέα, etc.; of simply ‘cutting asunder,’ Od. 1.112, τὸν μὲν Ἀχαιῶν ἵπποι ἐπισσώτροις δατέοντο,Il. 20.394; χθόνα ποσσὶ δατεῦντο (ἡμίονοι), Il. 23.121; met., Τρῶες καὶ Ἀχαιοὶ| ἐν μέσῳ ἀμφότεροι μένος -Ἄρηος δατέονται, Il. 18.264.

δείδω [3] (root δϝι), fut. δείσομαι, aor. ἔδεισα (ἔδϝεισα, hence often --u), perf. δείδοικαand δείδια, δείδιμεν, imp. δείδιθι, plup. ἐδείδιμεν, and (as if ipf.) δείδιε: stand in awe of, dread, fear, trans. or intrans.; Δία ξένιον δείσᾱς,Od. 14.389; ὅ πού τις νῶι τίει καὶ δείδεε θῡμῷ, Od. 16.306; often in the ordinary sense of fearing, ὣς ἔφατ, ἔδϝεισεν δʼ ὁ γέρων, Il. 1.33.

δειλός [1] (root δϝι): (1) cowardly, Il. 1.293, Il. 13.278.— (2) wretched (wretch), miserable;esp. in phrase δειλοῖσι βροτοῖσιν, and ἆ δειλέ, δειλώ, δειλοί.

δεινός [2] (root δϝι): dreadful, terrible;often adv., δεινὸν ἀῡσαι, δεινὰ ἰδών, etc.; in good sense, δεινός τʼ αἰδοῖός τε, i. e. commanding reverence, Od. 8.22; cf. Il. 3.172, where the scansion is to be noted, ἕκυρε δϝεινός τε.

δέκατος [1] tenth;ἐς δεκάτους ἐνιαυτούς, for ἐς δέκα ἐνιαυτούςor δέκατον ἐνιαυτόν, Il. 8.404.

δέμας [1] (δέμω): frame, buildof body; joined with εἶδος, φυή, and freq. with adjectives as acc. of specification, μῑκρός, ἄριστος, etc.—As adv., like (instar), μάρναντο δέμας πυρὸς αἰθομένοιο, Il. 11.596.

δεξιτερός [1] poet. form of δεξιός right, the right, Hom.: δεξιτερή, like δεξιά (sub. χείρ), the right hand, Il.; Epic dat. δεξιτερῆιφι Il.

δέος [1] rare in pl. δέη I fear, alarm, affright, Hom., etc.; τεθνάναι τῶι δέει τινά to be dead afraid of a person, Dem. II awe, reverence, Aesch. III reason for fear, Il.: a means of inspiring fear, Thuc.

δέπας [2] (cf. δάπτω), dat. δέπαϊand δέπαι, pl. δέπᾱ, gen. δεπάων, dat. δεπάεσσιand δέπασσι: drinking cup, beaker;a remarkable one described, Il. 11.632ff. (See cut.)

δέρκομαι [1] ipf. iter. δερκέσκετο, aor. 2 ἔδρακον, perf. w. pres. signif. δέδορκα: look, see, strictly of the darting glance of the eye; πῦρ ὀφθαλμοῖσι δεδορκώς,Od. 19.446; δεινὸν δερκομένη, ‘with dreadful glance,’ of the Gorgon, Il. 11.37; typically of life, ἐμεῦ ζῶντος καὶ ἐπὶ χθονὶ δερκομένοιο, while I live and ‘see the light of day,’ Il. 1.88, Od. 16.439; with obj. accusative, Il. 13.86, Il. 14.141.

δέρω [1] I to skin, flay, of animals, Hom., etc.:— ἀσκὸν δεδάρθαι to have oneʼs skin flayed off, Solon; so, δερῶ σε θύλακον I will make a purse of your skin, Ar. II also (like the slang words to tan or hide) to cudgel, thrash, Ar.

δεσμός [1] (δέOd. 24.2): any (means of) binding, fastening, fetter, imprisonment, pl., bonds;ἄνευ δεσμοῖο μένουσιν| νῆες, i. e. without mooring, Od. 13.100; of a latch-string, Od. 21.241, etc.

δεῦρο [1] deriv. uncertain I of Place, hither, Lat. huc, with Verbs of motion, Hom., etc.; in a pregn. sense with Verbs of Rest, to (have come hither and) be here, πάρεστι δεῦρο Soph. 2 used in calling to one, here ! on ! come on ! Lat. adesdum, ἄγε δεῦρο, δεῦρʼ ἄγε, δεῦρʼ ἴθι, δεῦρʼ ἴτω always with a Verb sg. (δεῦτε being used with pl.), Hom.; but with a pl. in Trag. 3 in arguments, μέχρι δ. τοῦ λόγου up to this point of the argument, Plat. II of Time, until now, up to this time, hitherto, Trag., Plat.: also, δεῦρʼ ἀεί Eur.

δεύτερος [1] second, next;τὰ δεύτερα, ‘the second prize,’ Il. 23.538.—Adv., δεύτερον, secondly, again.

δεύω [1] (1), ipf. ἔδευε, δεῦε, iter. δεύεσκον, pass. pr. δεύεται, ipf. δεύετο, -οντο: wet, moisten;as mid., (λάρος) πτερὰ δεύεται ἅλμῃ, Od. 5.53.

δέχομαι [6] 3 pl. δέχαται, fut. δέξομαι, aor. (ἐ)δεξάμην, perf. δέδεγμαι, imp. δέδεξο, fut. perf. δεδέξομαι, aor. 2 ἐδέγμην, ἔδεκτο, δέκτο, imp. δέξο, inf. δέχθαι, part. δέγμενος: receive, accept, await;of taking anything from a personʼs hands (τινός τιor τινί τι), δέξατό οἱ σκῆπτρον, Il. 2.186; so of accepting sacrifices, receiving guests hospitably, ‘entertain,’ ξείνους αἰδοίους ἀποπεμπέμεν ἠδὲ δέχεσθαι, Od. 13.316; in hostile sense, of receiving a charge of the enemy (here esp. δέχαται, δέδεγμαι, ἐδέγμην, δέγμενος, δεδέξομαι), τόνδε δεδέξομαι δουρί, Il. 5.238; in the sense of ‘awaiting’ (here esp. aor. 2) freq. foll. by εἰσόκε, ὁπότε, etc.; δέγμενος Αἰακίδην, ὁπότε λήξειεν ἀείδων, ‘waiting till Achilles should leave off singing,’ Il. 9.191.—Intrans., ὥς μοι δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ αἰεί, ‘succeeds,’ Il. 19.290.

δέω [4] (2), imp. 3 pl. δεόντων (better reading διδέντων), ipf. δέον, fut. inf. δήσειν, aor. ἔδησα, δῆσα, mid. ipf. δέοντο, aor. ἐδήσατο, iter. δησάσκετο, plup. δέδετο, δέδεντο: bind, fasten;mid., for oneself, ὅπλα ἀνὰ νῆα, ‘making fast their’ tackle, Od. 2.430; metaph., ἡμέτε-ρον δὲ μένος καὶ χεῖρας ἔδησεν,Il. 14.73; ὅς τίς μʼ ἀθανάτων πεδάᾷ καὶ ἔδησε κελεύθου (gen. of separation), Od. 4.380, Od. 8.352.

δηθύνω [1] [δηθύνω δηθά]; to tarry, be long, delay, Il.

δηλέομαι [1] [δηλέομαι fut. δηλήσομαι, aor.]; (ἐ)δηλήσαντο: harm, slay, lay waste;τινὰ χαλκῷ,Od. 22.368; καρπόν, Il. 1.156; abs., Il. 14.102; met., μή τις ὑπερβασίῃ Διὸς ὅρκια δηλήσηται, Il. 3.107.

δημοβόρος [1] (βιβρώσκω): peopledevouring, epithet of reproach, Il. 1.231†.

δήν [2] (δϝήν, cf. diu): long, a long time;οὔτι μάλα δϝήν, | Il. 13.573; οὐδʼ ἄῤ ἔτι δϝήν, | Od. 2.36. Note the scansion.

διάνδιχα [1] (δίχα): between two ways, in two ways;μερμηρίζειν, ‘between two resolves,’ foll, by ἤ, ἦ,Il. 13.455; σοὶ δὲ διάνδιχα δῶκε, ‘a divided gift’ (i. e. only one of two gifts), Il. 9.37.

διαπέρθω [1] [διαπέρθω aor.]; 1 διέπερσα, aor. 2 διέπραθον: utterly sackor destroy;aor. mid. διεπράθετο, w. pass. signif., Il. 15.384.

διαπράσσω [1] Ionic -πρήσσω fut. -πράξω I to pass over, c. gen., διέπρησσον πεδίοιο they made their way over the plain, Il.; also, δ. κέλευθον to finish a journey, Od.:—also of Time, c. part., ἤματα διέπρησσον πολεμίζων went through days in fighting, Il.; διαπρήξαιμι λέγων should finish speaking, Od. II to bring about, accomplish, effect, settle, Hdt.; δ. τί τινι to get a thing done for a man, Hdt.: —so in Mid., Hdt.; perf. pass. in mid. sense, Plat., etc.:—strictly in sense of Mid., to effect for oneself, gain oneʼs point, Hdt., Xen.: c. inf. to manage that, Xen. III to make an end of, destroy, slay, Lat. conficere, in part. perf. pass. διαπεπραγμένος, Trag.

διατμήγω [1] [διατμήγω aor.]; inf. διατμῆξαι, aor. 2 διέτμαγον, aor. 2 pass. διετμάγην, 3 pl. διέτμαγεν: cut apart, cleave, separate;διατμήξᾱς, sc. Τρῶας, Il. 21.3; fig., νηχόμενος μέγα λαῖτμα διέτμαγον, η 2, Od. 5.409; freq. pass. as dep., τώ γʼ ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν, ‘parted,’ Il. 1.531.

δίδωμι [18] Redupl. from Root !δο, Lat. do, dare. I Orig. sense, to give, τί τινι Hom., etc.; in pres. and imperf. to be ready to give, to offer, Hom. 2 of the gods, to grant, κῦδος, νίκην, and of evils, δ. ἄλγεα, ἄτας, κήδεα Hom.; later, εὖ διδόναι τινί to provide well for , Soph., Eur. 3 to offer to the gods, Hom., etc. 4 with an inf. added, δῶκε τεύχεα θεράποντι φορῆναι gave him the arms to carry, Il.; διδοῖ πιεῖν gives to drink, Hdt., etc. 5 Prose phrases, δ. ὅρκον, opp. to λαμβάνειν, to tender an oath; δ. χάριν, χαρίζεσθαι, as ὀργῆι χάριν δούς having indulged his anger, Soph.;— λόγον τινὶ δ. to give one leave to speak, Xen.; but, δ. λόγον ἑαυτῶι to deliberate, Hdt. II c. acc. pers. to give over, deliver up, Hom., etc. 2 of parents, to give their daughter to wife, Hom. 3 in Attic, διδόναι τινά τινι to grant any one to entreaties, pardon him, Xen.:— διδόναι τινί τι to forgive one a thing, remit its punishment, Eur., Dem. 4 διδόναι ἑαυτόν τινι to give oneself up, Hdt., etc. 5 δ.δίκην, v. δίκη IV. 3. III in vows and prayers, c. acc. pers. et inf. to grant, allow, bring about that, Hom., Trag. IV seemingly intr. to give oneself up, devote oneself, τινί Eur.

διείρομαι [1] aor2 inf. δι-ερέσθαι to question closely, Hom., Plat.

διέπω [1] ipf. δίεπε, διείπομεν: follow up, move through, attend to;κοιρανέων δίεπε στρατόν,Il. 2.207; σκηπανίῳ δίεπʼ άνέρας, i. e. in order to disperse them, Il. 24.247.

διίστημι [1] set apart

δικάζω [1] (δίκη), aor. δίκασαν, imp. δικάσσατε: act., of the judge, pronounce judgment, decide;mid., of the parties, seek justice, contend, Od. 11.545, Od. 12.440.

δικασπόλος [1] (πέλω): dispenser of justice, judge;with ἀνήρ, Od. 11.186.

διογενής [2] [διογενής διογενής, ές γίγνομαι]; sprung from Zeus, of kings and princes, ordained and upheld by Zeus, Hom.; of gods, Trag.

δῖος [5] [δῖος δῖος, α, ον]; f. δῖος δίαEur. fem. δῖος contr. for δίϊος Διός, gen. of Δίς I god-like, divine, Il.; δῖα γυναικῶν noblest of women, Od.:—also worthy, trusty, the swineherd, Od.; of whole nations or cities, Hom.; of a noble horse, Il. 2 of things, like θεῖος, θεσπέσιος, ἱερός, divine, wondrous, Hom. II in literal sense, of or from Zeus, Aesch.

δίπτυχος [1] [δίπτυχος δίπτυχος ον πτυχή ]; I double-folded, doubled, Od.; δ. δελτίον a pair of tablets, Hdt.:—neut. pl. as adv., δίπτυχα ποιήσαντες τὴν κνῖσαν, having doubled the fat, i. e. putting one layer of fat under the thighs (μηροί) and another over them, Il., II twofold, Lat. geminus, Eur.: and in pl. = δισσοί, two, Eur.

δολομήτης [1] [δολομήτης δολο-μήτης, ου]; and δολόμητις ιδος, ὁ, crafty of counsel, wily, Hom.

δόρυ [1] gen. δούρατοςand δουρός, dat. δούρατιand δουρί, du. δοῦρε, pl. δούραταand δοῦρα, dat. δούρασιand δούρεσσι: (1) wood, beam, and of a living tree, Od. 6.167; of timber, esp. for ships, δοῦρα τέμνειν, τάμνεσθαι,Od. 5.162, 2,Il. 3.61; ἐλάτης,Il. 24.450; δόρυ νήιον, νήια δοῦρα, δοῦρα νηῶν,Il. 17.744, Od. 9.498, Β 13, Od. 5.370.— (2) shaftof a spear, spear;of ash, μείλινον, Il. 5.666.

δωδέκατος [2] [δωδέκατος δωδέκᾰτος, η, ον]; the twelfth, Hom., etc.: Epic δυωδ-, Hom.

δῶμα [7] [δῶμα ατος]; (δέμω, ‘building’): (1) house, palace, mansion, often pl., δώματα, houseas consisting of rooms.— (2) room, esp. the largest apartment or menʼs dining-hall (μέγαρον), Od. 22.494; so perhaps in pl., Il. 1.600.

δῶρον [3] [δῶρον δώρον, ου, τό, δίδωμι ]; I a gift, present, Hom.: a votive gift, Il.:— δῶρά τινος the gifts of, i. e. given by, him, δῶρα θεῶν Hom.; δῶρʼ Ἀφροδίτης, i. e. personal charms, Il.; c. gen. rei, ὕπνου δ. the blessing of sleep, Il. 2 δῶρα, presents given by way of bribe, Dem., etc.; δώρων ἑλεῖν τινα to convict him of receiving presents, Ar. II the breadth of the hand, the palm, as a measure of length; v. ἑκκαιδεκάδωρος.

[16] Lat. se, v. sub οὗ, sui.

ἐάω [1] I to let, suffer, allow, permit, Lat. sinere, c. acc. pers. et inf., Hom., Attic:—Pass. to be given up, Soph. 2 οὐκ ἐᾶν not to suffer, and then to forbid, hinder, prevent, c. acc. et. inf., Hom., etc.: often an inf. may be supplied, οὐκ ἐάσει σε τοῦτο will not allow thee [to do] this, Soph. II to let alone, let be, c. acc., Hom., etc.;—absol., ἔασον let be, Aesch.:—Pass., ἡ δʼ οὖν ἐάσθω Soph. 2 in same sense, c. inf., κλέψαι μὲν ἐάσομεν we will have done with stealing, Il.; θεὸς τὸ μὲν δώσει, τὸ δʼ ἐάσει sc. δοῦναι he will give one thing, the other he will let alone, Od.; v. χαίρω fin.

ἐγγυαλίζω [1] (γύαλον), fut. -ξω, aor. ἐγγυάλιξε: put into the hand, hand over, confer, τῑμήν, κῦδος, etc.; κέρδος, ‘suggest,’ ‘help us to,’ Od. 23.140.

ἐδητύς [1] [ἐδητύς ἐδητύς, ύος]; meat, food, (ἔδω) Hom.

ἕδος [2] [ἕδος εος]; (root ἑδ): (1) sitting;οὐχ ἕδος ἐστί, ‘itʼs no time for sitting,’ Il. 11.648.— (2) sitting - place, seat, abode;ἀθανάτων ἕδος, of Olympus, Il. 5.360; so ‘site,’ ‘situation,’ Ἰθάκης ἕδος (a periphrasis for the name of the place merely), Od. 13.344.

ἕζομαι [5] (root ἑδ), 2 sing. ἕζεαι, imp. ἕζεο, ἕζευ, ipf. ἑζόμην: sit down, take a seat;in dodging a spear, Il. 22.275; fig., of the sinking of the scale, κῆρες ἐπὶ χθονὶ ἑζέσθην, Il. 8.74.

ἐθέλω [11] subj. ἐθέλωμι, ipf. ἔθελον, ἠθέλετον, iter. ἐθέλεσκες, fut. ἐθελήσω, aor. ἐθέλησα: will, wish, choose, with neg., be unwilling, refuse;οὐδʼ ἔθελε προρέειν (ὕδωρ), Il. 21.366, Il. 1.112; so οὐκ ἐθέλων, πολλὰ μάλʼ οὐκ ἐθέλοντος, ‘sorely against his will;’ in prohibitions w. μή (noli), μήτε σύ, Πηλείδη ἔθελ ἐριζέμεναι βασιλῆι, Il. 1.277; foll. by ὄφρα, Il. 1.133.

εἴδομαι [1] 1 Lat. videor, to be seen, appear, εἴδεται ἄστρα they are visible, appear Il. 2 c. inf. to appear or seem to be, τοῦτό μοι κάλλιστον εἴδεται εἶναι Od.; also with inf. omitted, τόγε κέρδιον εἴσατο Od.; also, εἴσατʼ ἴμεν he made a show of going, Od. 3 in strictly middle sense, c. dat., ἐείσατο φθογγὴν Πολίτηι she made herself like Polites in voice, Il.:—also to be like, Il.

εἶδον [8] Root !ϝιδ, Lat. video to see: not used in act. pres., ὁράω being used instead; but pres. is used in Mid., v. εἴδομαι; aor2 εἶδον retains the proper sense of to see: but perf. οἶδα, (I have seen) means I know, and is used as a pres. The form ὄψομαι is used as fut., ἑόρᾱκα or ἑώρᾱκα as perf. 1 to see, perceive, behold, Hom., etc.; after a Noun, θαῦμα ἰδέσθαι a marvel to behold, Il.; οἰκτρὸς ἰδεῖν Aesch. 2 to look at, εἰς ὦπα ἰδέσθαι to look him in the face, Il., etc. 3 to look so and so, ἀχρεῖον ἰδών looking helpless, Il. 4 to see mentally, ἰδέσθαι ἐν φρεσίν ""to see in his mindʼs eye, "" Hom.

εἴθε [1] would that! Lat. utinam: v. εἰ A. II. 1.

εἴκοσι [1] indecl., twenty, Lat. viginti, Il., etc.; also in Epic form ἐείκοσι, before a vowel ἐείκοσιν, Il.

εἴλω [1] I to roll up, pack close, Lat. conglobare, κατὰ τείχεα λαὸν ἐέλσαι to roll up the host and force it back to the walls, Il.; Ἀχαιοὺς ἐπὶ πρύμνηισιν ἐείλεον Il.; εἰλεῖν ἐν μέσσοισι to coop up or hem in on all sides, Il.; θῆρας ὁμοῦ εἰλεῖν to drive game together, Od.:—Pass. to be cooped or huddled up, εἰς ἄστυ ἄλεν (for ἄλησαν) Od.; νηυσὶν ἐπὶ γλαφυρῆισιν ἐελμένοι Od.:—metaph., Διὸς βουλῆισιν ἐελμένος straitened, held in check by the counsels of Zeus, Od. 2 to smite, νῆα κεραυνῶι Ζεὺς ἔλσας having smitten the ship with lightning, Od. II to collect: Pass., ἀλὲν ὕδωρ water collected, ponded, Il. III Pass., also, to draw oneself up, shrink up, ἀλῆναι ὑπʼ ἀσπίδι Il.; Ἀχιλῆα ἀλεὶς μένεν collecting himself he waited the attack of Achilles, Il. IV Pass. also, to go to and fro, like Lat. versari, Hdt. V to wind, turn round:— Pass. to turn round, revolve, ἰλλομένων ἀρότρων moving to and fro, Soph.; ἕλιξ εἰλεῖται is twined round, Theocr.

εἶμι [18] 2 sing. εἶσθα, subj. ἴησθα, ἴῃς, ἴῃσι, ἴομεν, ἴωσι, opt. ἴοι, ἰείη, inf. ἴ(μ)μεν(αι), ipf. ἤιον, ἤια, ἤιες, ἴες, ἤιεν, ἦε, ἴε, ᾔομεν, ἤισαν, ἴσαν, ἤιον, fut. εἴσομαι, aor. mid. (ἐ)είσατο: go, the pres. w. fut. signif., but sometimes w. pres. signif., esp. in comparisons, e. g. Il. 2.87. The mid. form peculiar to Homer has no peculiar meaning, Ἕκτωρ ἄντʼ Αἴαντος ἐείσατο, wentto meet Ajax, Il. 15.415.

ἔισος [1] Epic form of ἶσος, alike, equal: 1 of a feast, equal, i. e. equally shared, of which each partakes alike, Il. 2 of ships, even or well-balanced, Hom. 3 of a shield, equal all ways, i. e. perfectly round, Il. 4 of the mind, even, well-balanced, Lat. aequus, Od.

εἴσω [1] adverb of εἰς, ἐς I to within, into, absol., μή πού τις ἐπαγγείλῃσι καὶ εἴσω lest some one may carry the news into the house, Od.; εἴσω ἀσπίδʼ ἔαξε he brake it even to the inside, Il. 2 c. acc., δῦναι δόμον Ἄϊδος εἴσω Il., etc.; Ἄϊδος εἴσω (sc. δόμον) Il. II = ἔνδον, inside, within, Od., etc. 2 c. gen., μένειν εἴσω δόμων Aesch.; εἴσω τῶν ὅπλων within the heavy-armed troops, i. e. encircled by them, Xen.

ἑκατηβελέτης [1] [ἑκατηβελέτης ᾱο= ἑκατηβόλος]; Il. 1.75†.

ἑκατηβόλος [1] (ϝέκατος, βάλλω): fardarting, epithet of Apollo; subst., the ‘far-darter,’ Il. 15.231.

ἑκατόγχειρος [1] hundred - handed, Il. 1.402†.

ἑκατόμβη [10] (βοῦς): hecatomb;properly, ‘sacrifice of a hundred oxen,’ but the number is a round one, as the hecatombs mentioned always contain less than 100 head; hence for ‘sacrifice’ generally, Il. 2.321, etc.

ἕκατος [1] [ἕκατος ἕκᾰτος, ὁ, ἑκάς]; far-shooting, epith. of Apollo, Il.

ἑκηβόλος [6] [ἑκηβόλος ἑκάς, βάλλω]; far-darting, far-shooting, epith. of Apollo, Il.

ἔκπαγλος [2] sup. ἐκπαγλότατος: terrible, both of persons and of things; adv., ἔκπαγλον, ἔκπαγλα, ἐκπάγλως, terribly, but often colloquially weakened, ‘exceedingly,’ ἔκπαγλα φιλεῖν, Il. 3.415 (cf. αἰνά, αἰνῶς).

ἐκπέρθω [3] [ἐκπέρθω fut. ἐκπέρσω, aor.]; 1 subj. ἐκπέρσωσι, aor. 2 ἐξεπράθομεν: utterly destroy, pillage from;πολίων, Il. 1.125.

ἐκτέμνω [1] Epic and Ionic -τάμνω fut. -τεμῶ I to cut out, Il., Hdt.; ὀϊστὸν ἐκτάμνειν μηροῦ to cut an arrow from the thigh, Il. 2 to cut trees out of a wood, cut down, Il.; of planks, to hew out, hew into shape, ὃς νήϊον ἐκτάμνῃσιν (Epic for -τέμνῃ) Il. 3 to cut away, sever, Pind., Plat. II to castrate, Hdt.

ἐλαύνω [2] [ἐλαύνω ἐλάω ]; I Radic. sense : to drive, drive on, set in motion, of driving flocks, Hom.; so aor. mid. ἠλασάμην Il.: often of chariots, to drive, Il., Hdt.; also, ἐλ. ἵππον to ride it, Hdt.; ἐλ. νῆα to row it, Od.:—in this sense the acc. was omitted, and the Verb became intr., to go in a chariot, to drive, μάστιξεν δʼ ἐλάαν (sc. ἵππους) he whipped them on, Il.; βῆ δʼ ἐλάαν ἐπὶ κύματα he drove on over the waves, Il.; διὰ νύκτα ἐλάαν to travel the night through, Od.; — to ride, Hdt., etc.; to march, Hdt.; to row, Od. bin this intr. sense, it sometimes took an acc. loci, γαλήνην ἐλαύνειν to sail the calm sea, i. e. over it, Hdt.; ἐλαύνειν δρόμον to run a course, Ar. 2 to drive away, like ἀπελαύνω, of stolen cattle, Hom., Xen.: —so in Mid., Hom. 3 to drive away, expel, Il., Trag. 4 to drive to extremities, ἄδην ἐλόωσι πολέμοιο will harass him till he has had enough of war, Il.; ἄδην ἐλάαν κακότητος shall persecute him till he has had enough, Od.:—then in Attic to persecute, attack, harass, Soph., etc. 5 intr. in expressions like ἐς τοσοῦτον ἤλασαν, they drove it so far (where πρᾶγμα must be supplied), Hdt.:—hence, to push on, go on, Eur., Plat. II to strike, ἐλάτηισιν πόντον ἐλαύνοντες, cf. Lat. remis impellere, Il. 2 to strike with a weapon, but never with a missile, Il.:— c. dupl. acc., τὸν μὲν ἔλασʼ ὦμον him he struck on the shoulder, Il.; χθόνα ἤλασε μετώπωι struck earth with his forehead, Od. 3 to drive or thrust through, δόρυ διὰ στήθεσφιν ἔλασσε Il.; and in Pass. to go through, Il. III in metaph. senses: 1 to beat with a hammer, Lat. ducere, to beat out metal, Il.; περὶ δʼ ἕρκος ἔλασσε κασσιτέρου around he made a fence of beaten tin, Il. 2 to draw a line of wall or a trench, Lat. ducere murum, Hom., etc.; τεῖχος ἐς τὸν ποταμὸν τοὺς ἀγκῶνας ἐλήλαται the wall has its angles carried down to the river, Hdt.; ὄγμον ἐλαύνειν to work oneʼs way down a ridge or swathe in reaping or mowing, Il.; ὄρχον ἀμπελίδος ἐλ. to draw a line of vines, i. e. plant them in line, Ar. 3 κολωιὸν ἐλαύνειν to prolong the brawl, Il.

ἔλαφος [1] [ἔλαφος ὁand ἡ:]; stagor hind, Il. 3.24; a symbol of cowardice, Il. 1.225.

ἔλδωρ [3] [ἔλδωρ from ἔλδομαι]; only found in Epic form ἐέλδωρ, τό, a wish, longing, desire, Il., Hes.

ἐλελίζω [1] [ἐλελίζω aor. ἐλέλιξε]; mid. aor. part. ἐλελιξάμενος, pass. plup. ἐλέλικτο, aor. ἐλελίχθη, 3 pl. ἐλέλιχθεν: set quiveringor quaking, whirl round and round, mid. intrans.; μέγαν δʼ ἐλέλιξεν Ὄλυμπον, ‘made Olympus tremble,’ Il. 1.530, Il. 8.199; ἐλελίχθη γυῖα, ‘quaked,’ Il. 22.448; of a spear brandished in the hand, σειόμενον ἐλέλικτο, Il. 13.558; of a serpent ‘coiled,’ Il. 11.39; Odysseusʼ ship is made to ‘spin’ by the lightning, his raft by a great wave, Od. 12.416, Od. 5.314; esp. of facing about and ‘rallying’ in the fray, οἳ δʼ ἐλελίχθησαν καὶ ἐναντίοι ἔσταν Ἀχαιῶν, Ζ 1, Il. 17.278.

ἑλικῶπις [1] [ἑλικῶπις ιδος]; and ἑλίκ-ωψ, ωπος (ϝέλιξ, ὤψ): quick-eyed, or, according to others, with arched eye-brows, Il. 1.98, 389.

ἑλίκωψ [1] [ἑλίκωψ ἑλίκ-ωψ, ωπος]; with rolling eyes, quick-glancing, Il.

ἑλίσσω [1] (ϝελ.), inf. ἑλισσέμεν, aor. part. ἑλίξᾱς, mid. ipf. εἱλίσσετο, ἑλίσσετο, aor. part. ἑλιξάμενος, pass. ἑλιχθέντων: curl, wind, turn, mid. intrans., causative, ‘making it roll,’ Il. 13.204; of a serpent ‘coiling’ himself, ἐλισσόμενος περὶ χειῇ, Il. 22.95; savor of a sacri fice curling upwards, ἑλισσομένη περὶ καπνῷ, Il. 11.317; of turning the goal in a race, Il. 23.309; then of persons going around, turning to and fro, facing about and ‘rallying,’ Il. 21.11, Il. 23.320, Il. 12.74.

ἕλκω [2] inf. ἑλκέμεν(αι): draw, drag, mid., something of oneʼs own; of drawing a bow, Il. 4.122, Od. 21.419; ‘raising’ the balance, and ‘hoisting’ sails, Il. 22.212, Od. 15.291; ‘tugged at it,’ Il. 12.398; pass., ‘trailing,’ Il. 5.665; ‘wrenched,’ Il. 23.715; mid., of drawing oneʼs sword, tearing oneʼs hair, etc., Il. 10.15, Il. 17.136, Od. 19.506.

ἑλώριον [1] [ἑλώριον τό]; A= ἕλωρ, A.R.2.264: pl., ἑλώρια τεῦχε κύνεσσι Il.1.4."

ἔμπας [1] [ἔμπας ἔμπης ἔμπᾰ]; notwithstanding, nevertheless, Hom.; with a negat., not at all, Hom.; after a part. with περ, like ὅμως, πίνοντά περ ἔμπης, busy though he was with drinking, Il.:—so in Trag., at any rate, yet.

ἐμφύω [1] [ἐμφύω aor. ἐνέφῦσε, perf.]; 3 pl. ἐμπεφύᾱσι, part. fem. ἐμπεφυυῖα: trans. (aor. 1 act.), implant, metaph., θεός μοι ἐν φρεσὶν οἴμᾱς, Od. 22.348; intrans., grow inor upon, τρίχες κρᾱνίῳ, Il. 8.84; fig., ἐμπεφυυῖα, ‘clinging closely,’ Il. 1.513.

ἐν [30] prep;ἐνί; εἰν;εἰνί; Perseusin, among. c. dat. Lat. in. PREP. WITH DAT.: I OF PLACE 1 in, ἐν νήσῳ, ἐν Τροίῃ, etc., Hom., etc.:—elliptic, ἐν Ἀλκινόοιο (sc. οἴκῳ) Od.; εἰν Ἀΐδαο Il.; ἐν παιδοτρίβου at the school of the training master, Ar. 2 in, upon, ἐν οὔρεσι Hom., etc. 3 in the number of, amongst, ἐν Δαναοῖς, etc., Hom.; and with Verbs of ruling, ἄρχειν, ἀνάσσειν ἐν πολλοῖς to be first or lord among many, i. e. over them, Hom.; cf. ὁ, τό B. III. 3. 4 in oneʼs hands, within oneʼs reach or power, Lat. penes, Hom., etc.; ἐν σοὶ γάρ ἐσμεν Soph.; ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν Dem. 5 in respect of, ἐν γήρᾳ in point of age, Soph. 6 when ἐν is used with Verbs of motion, where we use the prep. into, the construction is called pregnant, πίπτειν ἐν κονίῃσι to fall [to the dust and lie] in it; οἶνον ἔχευεν ἐν δέπαϊ Od., etc. II OF THE STATE, CONDITION, POSITION, in which one is: 1 of outward circumstances, ἐν πολέμῳ, etc., Hom.; ἐν λόγοις εἶναι to be engaged in oratory, Plat.; οἱ ἐν τοῖς πράγμασι ministers of state, Thuc.; οἱ ἐν τέλει the magistrates, Thuc. 2 of inward states, of feeling, etc., ἐν φιλότητι Il.; ἐν φόβῳ εἶναι to be in fear, ἐν αἰσχύνῃ, etc.; also, ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά to make him the object of oneʼs anger, Thuc.; ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά to blame him, Hdt. 3 often with a neut. adj., ἐν βραχεῖ βραχέως, Soph.; ἐν τάχει ταχέως, Soph.; ἐν ἐλαφρῷ ποιεῖσθαι Hdt.; ἐν ἴσῳ ἴσως, Thuc. III OF THE INSTRUMENT, MEANS or MANNER, in or with, ἐν πυρὶ πρῆσαι Il.; ἐν ὀφθαλμοῖς or ἐν ὄμμασιν ὁρᾶν have the object in oneʼs eye, Lat. in oculis, Hom.; ἐν λιταῖς by prayers, ἐν δόλῳ by deceit, Aesch., etc. IV OF TIME, in, in the course of, ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Il.; ἐν ἡμέρᾳ, ἐν νυκτί Hdt., Attic; ἐν ᾧ (sc. χρόνῳ) , while, Hdt.:— ἐν ταῖς σπονδαῖς in the time of the truce, Xen. 2 in, within, ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; ἐν τρισὶ μησί Xen. BWITHOUT CASE, AS ADVERB, in the phrase ἐν δέ · 1 and therein, Hom. 2 and among them, Il. 3 and besides, moreover, Hom., Soph. CIN COMPOS.: 1 with Verbs, the prep. retains its sense of being in or at a place, etc., c. dat., or foll. by εἰς or ἐν. 2 with Adjs., it qualifies, as in ἔμπικρος, rather better; or expresses the possession of a quality, as in ἔναιμος, with blood in it, ἔμφωνος with a voice. II ἐν becomes ἐμ- before the labials β μ π φ ψ; ἐγ- before the gutturals γ κ ξ χ; ἐλ- before λ; and in a few words ἐρ- before ρ.

ἐναντίον [1] opposite in front of (adverb; preposition (+ gen.))

ἐναρίζω [1] (ἔναρα), ipf. ἐνάριζε, aor. ἐνάριξα: strip of armor, despoil;τινά τι,Il. 17.187, Il. 22.323, Μ 1, Il. 15.343; then, usually, slayin battle, kill, Il. 5.155, Il. 16.731, Il. 1.191. (Il.)

ἐνδέξιος [1] on the right, favorable, Il. 9.236; adv. ἐνδέξια, from left to right, regarded as the lucky direction in pouring wine, drawing lots, etc., Il. 1.597, Il. 7.184, Od. 17.365; cf. ἐπιδέξια.

ἔνδοθι [1] within, Il. 6.498; w. gen., Il. 18.287; opp. θύρηφιν, Od. 22.220; often = ἐν φρεσί, with θῦμός, μῆτις, νόος.

ἔνειμι [1] (εἰμί), ἔνεστι, ἔνειμεν, ἔνεισι, opt. ἐνείη, ipf. ἐνῆεν, ἐνέην, ἔνεσαν: be inor on;w. dat., Od. 10.45, or adv., Il. 24.240; ἔν τινι,Il. 6.244; ὀλίγος δʼ ἔτι θῦμὸς ἐνῆεν, ‘there was little life remaining in me,’ Il. 1.593; εἰ χάλκεόν μοι ἦτορ ἐνείη, ‘had I a heart of bronze within me,’ Il. 2.490.

ἕνεκα [8] or -κεν I prep. with gen., mostly after its case, Il., etc.: on account of, for the sake of, because of, for, Lat. gratia, Il., etc. 2 as far as regards, as for, ἐμοῦ γε ἕνεκα as far as depends on me, Ar.; εἵνεκέν γε χρημάτων Hdt., etc. 3 pleon., ἀμφὶ σοὔνεκα Soph.; ὅσον ἀπὸ βοῆς ἕνεκα as far as shouting went, Thuc. II as Conjunct., for οὕνεκα, because, Hhymn.

ἔνθα [6] I. demonstr., there, thither, then;of place, usually denoting rest, Il. 1.536, Od. 3.365; less often direction, ἔνθʼ ἐλθών,Il. 13.23; ἔνθα καὶ ἔνθα, ‘here and there,’ ‘to and fro,’ ‘in length and breadth,’ Il. 2.476, ,Od. 2.213, Il. 7.156, Od. 10.517; ἢ ἔνθʼ ἢ ἔνθα κίοντα, ‘going or coming,’ Od. 10.574; often temporal, thereupon, ἔνθα ἔπειτα,Od. 10.297; ἔνθʼ αὖ, Il. 5.1; introducing apodosis, Il. 2.308.— II. relative, where, Il. 1.610; ἔνθʼ ἄρα,Od. 22.335; ἔνθα περ,Od. 13.284; ἔνθα τε, ν 1, Il. 2.594.

ἐνθάδε [2] hither, thither, Il. 4.179, Od. 16.8; here, there, Il. 2.296, Od. 2.51; ἐνθάδʼ αὖθι, hereon the spot, Il. 23.674, Od. 5.208.

ἐννῆμαρ [1] Epic adv. for nine days, Il.

ἐνόρνυμι [1] [ἐνόρνυμι aor. ἐνῶρσα]; part. ἐνόρσᾱς, mid. aor. 2 ἐνῶρτο: rouseor excite in;τινὶ γόον, φύζαν, Ζ, Il. 15.62; mid., arise inor among;ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν, Α, Od. 8.326.

ἐντός [1] within;w. gen., λιμένος ἐντός, Il. 1.432, etc.

ἐξάγω [1] ipf. ἔξαγε, imp. ἔξαγε, aor. 2 ἐξήγαγε, -άγαγε: leador bring out, τινά (τινος), also ἔκ τινος; of ‘extending’ a mound (cf. ἐλαύνω), Il. 7.336; of birth (bringing to light, into the world), Il. 16.188.

ἐξαλαπάζω [1] [ἐξαλαπάζω fut.]; -ξω, aor. ἐξαλάπαξα: empty entirely, sack, utterly destroy;usually of cities, once of ships, Il. 13.813.

ἐξαυδάω [1] [ἐξαυδάω fut. ήσω]; to speak out, Il., Soph.:—so in Mid., Aesch.

ἐξαῦτις [1] adverb I over again, once more, anew, Il. II of place, back again, backwards, Il.

ἐξερέω [1] 1 to inquire into a thing, Od.; so in Mid., Od. 2 to inquire of a person, Od.; and in Mid., Od. II to search through, Od. BDep.: ἐξέρομαι Ionic -είρομαι fut. -ερήσομαι aor2 -ηρόμην inf. -ερέσθαι 1 to inquire into a thing, Od., Soph. 2 to inquire of a person, Il., Soph.

ἑξῆς [1] [ἑξῆς ἕξω, fut.]; of ἔχω I one after another, in order, in a row, Hom.: in order, in a regular manner, Plat. 2 of Time, thereafter, next, Aesch., etc.; ἡ ἑξῆς ἡμέρα the next day, NTest. II c. gen. next to, Ar.; τούτων ἑξῆς next after this, Dem.; c. dat. next to, Plat.

ἔοικα [3] (ϝέϝοικα), 3 du. ἔικτον, part. ἐοικώς, εἰκώς, fem. εἰκυῖα, ἐικυῖα, ἰκυῖα, pl. εἰοικυῖαι, plup. ἐῴκειν, du. ἐίκτην, 3 pl. ἐοίκεσαν, also ἔικτο, ἤικτο (an ipf. εἶκε, Il. 18.520, is by some referred here, by others to εἴκω): (1) be like, resemble, τινί (τι), ἄντα, εἰς ὦπα,Od. 1.208, Ω, Il. 3.158; ‘I seem to be singing in the presence of a god when I sing by thee’ (ἔοικα= videor mihi), Od. 22.348. — (2) impers., be fitting, suitable, be-seem;abs., οὐδὲ ϝέϝοικεν, Il. 1.119, and w. dat. of person, Il. 9.70, also w. acc. and inf., Il. 2.190; freq. the part. as adj., μῦθοι ἐοικότες,Od. 3.124; ἐοικότα μῦθήσασθαι, καταλέξαι, γ 12, Od. 4.239.

ἑός [10] Epic for ὅς, ἥ, ὅν ἕ, ἕο, οὗ possessive adj. of 3 pers. sg. his, her own, Lat. suus, Hom., etc.; never in Attic Prose.

ἐπαγείρω [1] bring together, Il. 1.126†.

ἐπαίτιος [1] to blame;οὔ τί μοι ὔμμεςἐπαίτιοι, ‘I have no fault to find with you,’ Il. 1.335†.

ἐπαπειλέω [1] [ἐπαπειλέω fut. ήσω]; to hold out as a threat to one, τί τινι Hom., Hdt., Soph.:—c. dat. only, to threaten, Il.:—c. inf. to threaten to do, Hdt., Soph.; inf. omitted, ὡς ἐπαπείλησεν as he threatened, Il.:—Pass. to be threatened, Soph.

ἐπάρχω [1] [ἐπάρχω fut. ξω ]; I to be governor of, τῆς χώρας Xen.; of consular authority, Plut. 2 to rule in addition to oneʼs own dominions, Xen. II Mid. in the phrase δεπάεσσιν ἐπάρχεσθαι, to begin with the cups, i. e. by offering libations to the gods before the wine was served, Hom. 2 generally, to offer, Hhymn.

ἐπασσύτερος [1] (ἀσσον): closer and closer, close together, Il. 4.423; in quick succession, Il. 1.383, Od. 16.366.

ἐπαυρέω [1] For the Root, v. ἀπαυράω. I Act. to partake of, share, c. gen. rei, Il. 2 of physical contact, to touch, graze, c. acc., esp. of slight wounds, Il.; also c. gen. to touch, Il. II Mid. to reap the fruits of a thing, whether good or bad: 1 c. gen., in good sense, Il., Eur. bin bad sense, ἵνα πάντες ἐπαύρωνται βασιλῆος that all may enjoy their king, i. e. feel what it is to have such a king, Il.; c. acc. et gen., τοιαῦτʼ ἐπηύρω τοῦ φιλανθρώπου τρόπου such profit didst thou gain from , Aesch.; and absol., μιν ἐπαυρήσεσθαι ὀΐω I doubt not he will feel the consequences, Il.

ἔπειμι [1] (1) (εἰμί), opt. ἐπείη, ipf. 3 sing. ἐπέηνand ἐπῆεν, 3 pl. ἔπεσαν, fut. ἐπέσσεται: be upon, be remaining, Il. 2.259, Od. 2.344, Od. 4.756. See ἔπι, under ἐπί.

ἔπειτα [17] (ἐπί, εἶτα): thereupon, then, in that case;of time or of sequence, often correl. to πρῶτον, Il. 6.260; and joined with αὐτίκα, αἶψα, ὦκα, also ἔνθα δʼ ἔπειτα, Il. 18.450; referring back to what has been stated (or implied), ‘so then,’ ‘accordingly,’ ‘after all,’ Od. 1.65, , Od. 3.62; after a part., Il. 14.223, Il. 11.730; freq. introducing - an apodosis emphatically, ‘in that case,’ Od. 1.84, and after temporal clauses, esp. δὴ ἔπειτα,Od. 8.378; τότʼ ἔπειτα.

ἐπέλπομαι [1] Epic ἐπι-έλπομαι ἔλπω to have hopes of, to hope that , c. inf. fut., Hom., Aesch.

ἐπέοικε [1] [ἐπέοικε perf.]; with no pres. in use. I to be like, to suit, c. dat. pers., ὅστις οἵ τʼ ἐπέοικε Il. II mostly impers. it is fit, proper, c. dat. pers. et inf., Il.; νέῳ ἐπέοικε κεῖσθαι ʼtis a seemly thing for a young man to lie dead, Il.:—c. acc. pers. et inf., λαοὺς δʼ οὐκ ἐπέοικε ἐπαγείρειν Il.:—c. inf. alone, ἀποδώσομαι ὅσσʼ ἐπέοικε ἀποδόσθαι Il.:—part. pl. ἐπεικότα, seemly, fit, Aesch.

ἐπέρχομαι [1] [ἐπέρχομαι fut.]; inf. ἐπελεύσεσθαι, aor. ἐπῆλθον, ἐπήλυθον, perf. ἐπελήλυθα: comeor go toor upon, come on;of the ‘arrival’ of times and seasons, Od. 10.175, Il. 8.488; the ‘approach’ of sleep or sickness, Od. 4.793, Od. 11.200; and often in hostile sense, ‘attack,’ esp. the part., Il. 15.406, Il. 4.334; mostly w. dat., but w. acc. in the sense ‘visit,’ ‘haunt,’ ‘traverse,’ ἄγκεα,Il. 18.321; γαῖαν,Od. 4.268; ἀγρούς,Od. 16.27; τμήδην, ‘struck and grazed,’ Il. 7.262.

ἐπευφημέω [2] only aor. ἐπευφήμησαν, added their favoring voices, to what the priest himself had said, in favor of granting his petition, Il. 1.22, 376.

ἐπιγνάμπτω [1] [ἐπιγνάμπτω aor. ἐπέγναμψα:]; bend over;δόρυ, Il. 21.178; met., bend, ‘change,’ ‘bow’ the will, Il. 2.14, Il. 9.514, Il. 1.569.

ἐπιείκελος [1] (ϝείκελος): like to;θεοῖς, άθανάτοισιν, Α 2, Il. 9.485.

ἐπιεικής [1] [ἐπιεικής ές]; (ϝέϝοικα): suitable, becoming, Od. 9.382; (τύμβον) ἐπιεικέα τοῖον, ‘only just of suitable size,’ Il. 23.246; often ὡς ἐπιεικές (sc. ἐστιν).

ἐπιέννυμι [1] (ϝέννῡμι), aor. 1 pl. ἐπιέσσαμεν, pass. perf. part. ἐπιειμένος: put on over;χλαῖναν, Od. 20.143; pass., metaph., ἐπιειμένος ἀλκήν, ἀναιδείην, clothed inmight, etc., Il. 7.164, Il. 1.149.

ἐπίηρα [2] [ἐπίηρα ἐπί-ηρα, τά, ἦρα]; acceptable gifts, Soph., Anth.

ἐπικραίνω [1] Epic -κραιαίνω fut. -κρανῶ aor1 -έκρᾱνα Epic -έκρηνα and -εκρήηνα to bring to pass, accomplish, fulfil, Il.; νῦν μοι τόδʼ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ grant me now this prayer, fulfil it, Il.:—Pass., χρυσῷ δʼ ἐπὶ χείλεα κεκράαντο were finished off with gold, Od.

ἐπιμέμφομαι [2] find fault with, blame for, w. dat. of person, Od. 16.97; gen. (causal) of the thing, Il. 1.65, , Il. 2.225.

ἐπιπείθομαι [3] ipf. ἐπεπείθετο, fut. ἐπιπείσομαι: allow oneself to be prevailed upon, Od. 2.103, Od. 10.406; hence, obey, τινί.

ἐπιπλέω [1] Ionic -πλώω fut. -πλεύσομαι Epic 2nd sg. aor2 ἐπέπλως part. ἐπιπλώς aor1 part. ἐπιπλώσας I to sail upon or over, πόντον Hom. II to sail against, to attack by sea, c. dat., Hdt., Thuc. III to sail on board, Thuc. IV to float on the surface, Hdt.

ἐπιρρώομαι [1] see ῥώομαι, ipf. ἐπερρώοντο, plied their toilat the milis, Od. 20.107; aor. ἐπερρώσαντο, flowed down;χαῖται, Il. 1.529.

ἐπισεύω [1] Epic ἐπισσ- I to put in motion against, set upon one, c. dat., Od. II Pass. to hurry or hasten to or towards, Hom.; in hostile sense, to rush upon or at, c. dat., Il. 2 part. perf. pass. ἐπεσσύμενος, with 3rd sg. perf. and plup. ἐπέσσυται, -το mostly in hostile sense, to rush on, Il.; c. dat., αὐτῷ μοι ἐπέσσυτο Il.; c. acc. to assault, Il.; c. gen., ἐπεσσύμενος πεδίοιο rushing, hurrying over the plain, Il.:—also, without hostile sense, to express rapid motion, ἐπέσσυτο δέμνια swept over the clothes, Od.; c. inf., ἐπέσσυτο διώκειν he hasted on to follow, Il.:—metaph. to be excited, eager, θυμὸς ἐπέσσυται Il.

ἐπιστέφω [1] [ἐπιστέφω fut. ψω ]; I to surround with or as with a chaplet: metaph. in Mid., κρητῆρας ἐπιστέψαντο ποτοῖο crowned them to the brim, filled them brimming high, with wine, Hom. II χοὰς ἐπιστέφειν to offer libations as an honour to the dead, Soph.

ἐπιτέλλω [1] [ἐπιτέλλω aor. ἐπέτειλα]; imp. ἐπίτειλον, inf. ἐπιτεῖλαι, part. ἐπιτείλᾱς, mid. aor. ἐπετείλατο, part. ἐπιτειλαμένῳ: act. and mid., enjoin, laycommand or order upon, charge, τινί (τι), and w. foll. inf.; συνθεσίᾱς,Il. 5.320; μῦθον,Il. 11.840; ἀέθλους,Od. 11.622; ὧδʼ ἐπέτελλε, μὴ πρὶν πημανέειν, ‘thus charged me,’ ‘gave me this assurance,’ Il. 24.781. ἐπῖτέλλω, Od. 23.361.

ἐπιτηδές [1] sufficiently, as are needed, Il. 1.142, Od. 15.28.

ἐπιφέρω [1] [ἐπιφέρω fut. ἐποίσει, aor.]; 1 inf. ἐπενεῖκαι: bear upon, only in unfavorable sense, χεῖρα, χεῖρας, layhands upon, Il. 1.89, Od. 16.438; ‘touch,’ Il. 19.261.

ἐπιχθόνιος [2] (χθών): upon the earth, earthly, epith. of men, mortals, as opp. to gods; subst., dwellers upon earth, Il. 24.220, Od. 17.115.

ἐποίχομαι [3] ipf. ἐπῴχετο: go up to, go against, w. acc. of person or of thing; ἐποιχόμενον στίχας ἀνδρῶν, i. e. to marshall them, Il. 15.279, Il. 16.155; οὐρῆας μὲν πρῶτον ἐπῴχετο, ‘attacked,’ Il. 1.50; ἐπῴχετο κῆλα θεοῖο, ‘sped’ to their mark, Il. 1.383; ἐποιχομένη πόσιν εὗρεν, had ‘gone abroad’ to find a husband, Od. 6.282; ἔργον ἐποίχεσθαι, δόρπον,Od. 1.358, Od. 13.34; ἱστὸν ἐποιχομένη, ‘plying’ the loom, i. e. going up and down before it, Il. 1.31.

ἕπομαι [2] [ἕπομαι ἕψομαι ἑσπόμην ΧΧΧ ΧΧΧ ΧΧΧ]; follow pursue (+ dat)

ἔπος [15] (root ϝεπ., cf. vox), pl. ἔπεα: word, words, rather with reference to the feeling and ethical intent of the speaker than to form or subject-matter (ῥῆμα, μῦθος); κακόν, ἐσθλόν, μείλιχον, ἅλιον, ὑπερφίαλον ἔπος,Il. 24.767, Il. 1.108, Od. 15.374, Σ 32, Od. 4.503; pl., ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν,Il. 1.77; δώροισίν τʼ ἀγανοῖσιν ἔπεσσί τε μειλιχίοισιν, Il. 9.113; so of the bard, ἔπεʼ ἱμερόεντα, ρ, Od. 8.91; phrases, ποῖόν σε ϝέπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων, ἔπος τʼ ἔφατ ἔκ τ ὀνόμαζεν, εὐχόμενος ἔπος ηὔδᾱ, ἔπεα πτερόεντα προσηύδᾱ. ἔπος, ἔπεαare best literally translated; if paraphrased, ‘command,’ ‘threat,’ are admissible, not ‘tale,’ ‘message,’ or the like.

ἔρδω [1] (root ϝεργ.), ipf. iter. ἔρδεσκες, fut. ἔρξω, aor. ἔρξα, perf. ἔοργα, plup. ἐώργειν: do, esp. do sacrifice, sacrifice;ἑκατόμβᾱς,Il. 1.315, Od. 7.202; ἱρὰ θεοῖς, Il. 11.207; w. two accusatives, or w. dat., ὅ με πρότερος κάκʼ ἔοργεν,Il. 3.351; πολλὰ κάκ ἀνθρώποισιν ἐώργει,Od. 14.289, Il. 14.261; ἔρξον ὅπως ἐθέλεις, ‘do as thou wilt,’ Od. 13.145; defiantly, ἔρδ ἀτὰρ οὔ τοι πάντες ἐπαινέομεν, ‘go on and do!’ Il. 4.29.

ἐρεθίζω [1] [ἐρεθίζω ἐρέθω]; to rouse to anger, rouse to fight, irritate, Hom., Hdt., etc.: to provoke to curiosity, Od.; metaph., ἐρ. χορούς to stir them, Eur.:—Pass. to be provoked, excited, Hdt., Ar.; of fire, φέψαλος ἐρεθιζόμενος ῥιπίδι a spark kindled by the bellows, Ar.; αἰθὴρ ἐρεθιζέσθω βροντῆι Aesch.; of one who is out of breath, Eur.

ἐρέθω [1] (cf. ἔρις): irritate, provoke, Il. 1.519, Il. 3.414; ὀδύναι, μελεδῶναι, ‘disquiet,’ ‘worry,’ Od. 4.813, Od. 19.517.

ἐρέτης [2] pl., rowers, oarsmen, Il. 1.142.

ἐρετμόν [1] oar. (Od. and Il. 1.435.) (The cut, from an antique vase, represents a different way of working the oars from that of the Homeric age; see cut No 120.)

ἐρέφω [1] [ἐρέφω aor. ἔρεψα:]; roof over, Il. 24.450, Od. 23.193; specific for generic, ‘built,’ Il. 1.39.

ἐρέω [1] part. ἐρέων, subj. ἐρείομεν, opt. ἐρέοιμεν, mid. ἐρέομαι, ipf. ἐρέοντο, subj. ἐρέωμαι, inf. ἐρέεσθαι: ask, τινά, and abs.; ἔκ (adv.) τʼ ἐρέοντο, ‘made inquiry,’ Il. 9.671.

ἐρητύω [1] [ἐρητύω ἐρητύω, ]; 1 to keep back, restrain, check, Hom.; πολλὰ κέλευθος ἐρατύοι let a long distance bar thy approach, Soph. 2 c. gen. to keep away from, Eur.

ἐριβῶλαξ [1] [ἐριβῶλαξ ακος]; and ἐρίβωλος: with large clods, i. e. with rich soil, fertile, epith. of lands. (Il. and Od. 13.235, Od. 5.34.)

ἐριδαίνω [1] (ἔρις), mid. aor. 1 inf. ἐρῑδήσασθαι: contend, dispute, strive, vie with;τινί, ἀντία τινός,Od. 1.79; ἕνεκα, περί τινος, β 2, Od. 18.403; abs., ποσσίν, ‘in running,’ Il. 23.792; fig., of winds, Il. 16.765.

ἐρίζω [2] ipf. iter. ἐρίζεσκον, aor. subj. ἐρίσωσιν, opt. ἐρίσειε, -αν, mid. aor. subj. ἐρίσσεται: = ἐριδαίνω, θ 22, Il. 5.172.

ἔρις [4] acc. ἔριδαand ἔριν: strife, contention, rivalry, Il. 1.8, Il. 7.210; ἔριδα προφέρουσαι, ‘putting forth rivalry,’ ‘vying with one another’ in speed, Od. 6.92; ἔριδά τινι προφέρεσθαι ἀέθλων, ‘challenge one to a contest for prizes,’ Od. 8.210; ἐξ ἔριδος, ‘in rivalry,’ Il. 8.111, Od. 4.343.—Personified, Ἔρις, Discord, Il. 11.73. Ἔρῑς, Il. 4.440.

ἕρκος [1] [ἕρκος εος]; (ϝέργω): hedge, wall, then the enclosureitself, i. e. the court, Il. 24.306, pl., Od. 8.57, etc.; bulwark, defenceagainst, ἀκόντων, βελέων, Δ 13, Il. 5.316; said of persons, ἕρκος πολέμοιο, ἕρκος Ἀχαιῶν, Α 2, Il. 3.229 (cf. πύργος); ἕρκος ὀδόντων (the ‘fence of the teeth’), used in connections where we should always say ‘lips.’

ἕρμα [1] (2), ατος: prop;pl., of the supports placed under ships when drawn up on shore, Il. 1.486; met., of persons, ἕρμα πόληος, ‘prop and stay,’ ‘pillar’ of the state, Il. 16.549; of an arrow, μελαινέων ἕρμ ὀδυνάων, ‘bearer of black pains,’ by some referred to ἕρμα 1, Il. 4.117.

ἔρομαι [3] assumed pres. for aor. subj. ἐρώμεθα, opt. ἔροιτο, imp. ἐρεῖο, inf. ἐρέσθαι: ask, Od. 1.135, Od. 3.243.

ἔρος [1] poet. form of ἔρως (cf. γέλως) I love, desire, Hom., etc. II as nom. pr. Eros, the god of love, Hes.

ἐρύω [6] (ϝερύω), fut. ἐρύουσι, aor. εἴρυ(ς)σε, ἔρυσε, mid. εἰρυόμεσθα, inf. ἐρύεσθαι (or fut.), fut. 2 sing. ἐρύσσεαι, inf. ἐρύσσεσθαιand ἐρύεσθαι, aor. εἰρυσάμην, -ύ(ς)σατο, perf. 3 pl. εἰρύαται, part. εἰρῦμέναι, plup. εἴρυτο, 3 pl. εἴρυντοand εἰρύατο: draw, drag, mid., draw for oneselfor to oneself, rescue, esp. the fallen in battle, νέκυν, νεκρόν; act., of drawing an arrow from the wound, Il. 5.110; a mantle down over the head, Od. 8.85; drawing the bow, Il. 15.464; ships into the sea, Il. 1.141; pulling flesh off the bones, Od. 14.134; battlements from a wall, Il. 12.258; pass., Il. 4.248, Il. 14.75, Od. 6.265; mid., of drawing oneʼs sword or dagger, Il. 3.271; oneʼs ships into the sea, Il. 14.79; drawing off meat from the spits (to eat it yourself), Il. 1.466, and other subjective actions; draw to oneself, rescue, Il. 5.456, Il. 17.161, Il. 14.422, Il. 18.152.

ἔρχομαι [16] [ἔρχομαι fut. ἐλεύσομαι, aor. ἦλθονand ἤλυθον, perf. εἰλήλουθα, εἰλήλουθμεν]; part. εἰληλουθώςand ἐληλυθώς, plup. εἰληλούθει: come, go;the word needs no special illustration, as there is nothing peculiar in its numerous applications. The part. ἐλθώνis often employed for amplification, οὐ δύναμαι.. μάχεσθαι| ἐλθὼν δυσμενέεσσιν, ‘to go and fight,’ Il. 16.521.

ἐρῶ [5] the place of the pres. εἴρω (rare even in Epic and never in Attic) is supplied by φημί, λέγω or ἀγορεύω; and εἶπον serves as the aor. I I will say or speak, Attic: c. acc. pers. to speak of, κακῶς ἐρεῖν τινα Theogn., Eur.; c. dupl. acc., ἐρεῖν τινά τι Eur., etc. II I will tell, proclaim, Il., etc.; φόως ἐρέουσα to announce the dawn, Il.; ἐπὶ ῥηθέντι δικαίωι upon clear right, Od. 2 εἰρημένος promised, μισθός Hes., Hdt.; εἰρημένον, absol., when it had been agreed, Thuc. 3 to tell, order one to do, c. dat. et inf., Xen.; c. acc. et inf., Xen.:—so in Pass., εἴρητό οἱ, c. inf., orders had been given him to do, Hdt. III in Pass. to be mentioned, Hdt. IV simple εἴρω in Ionic and Epic, to say, speak, tell, Od.: so in Mid., Hom.: but in Ionic Prose, the Mid. means to cause to be told one, i. e. to ask, like Attic ἐροῦμαι.

ἐρωέω [1] (ἐρωή), fut. ἐρωήσει, aor. ἠρώησα: (1) flow, Il. 1.303, Od. 16.441.— (2) recede, fall away; (νέφος) οὔ ποτʼ ἐρωεῖ,Od. 12.75; μηδέ τ ἐρώει, ‘rest not,’ Il. 2.179; αἳ δ (the horses) ἠρώησαν ὀπίσσω, ‘fell back,’ Il. 23.433; w. gen., πολέμοιο, χάρμης, Ν, Il. 14.101; once trans., τῷ κε καὶ ἐσσύμενόν περ ἐρωήσαιτʼ ἀπὸ νηῶν, ‘drive him away,’ Il. 13.57.

ἐσθλός [2] a poetic synonym of ἀγαθός, q. v.; examples are numerous in every application of the meaning good, opp. κακός, ἄλλοτε μέν τε κακῷ ὅ γε κύρεται, ἄλλοτε δʼ ἐσθλῷ, Il. 24.530.

ἑταῖρος [5] [ἑταῖρος ἔτης]; a comrade, companion, mate, Hom.; a common way of addressing people, ὦ ʼταῖρε my good friend, Ar.; φίλʼ ἑταῖρε Theogn.; pupils or disciples were the ἑταῖροι of their masters, as those of Socrates, Xen.:—c. gen., δαιτὸς ἑταῖρε partner of my feast, Hhymn.; πόσιος καὶ βρώσιος ἑταῖροι mess mates, Theogn. 2 metaph. of things, ἐσθλὸς ἑταῖρος, of a fair wind, Od.; c. dat., βίος ὁ σοφοῖς ἕταρος Anth.: as adj. associate in a thing, c. gen., Plat.: Sup., ἑταιρότατος Plat.

ἑτέρωθεν [1] [ἑτέρωθεν ἕτερος]; adv. 1 from the other side, Il. 2 in pregnant sense with Verbs of rest, as if for ἑτέρωθι, on the other side, opposite, Il.

ἐτήτυμος [1] (cf. ἔτυμος, ἐτεός): true, truthful, real;ἄγγελος, νόστος, μῦθος,Il. 22.438, γ 2, Od. 23.62; freq. neut. as adv., ἐτήτυμον, actually, really, Il. 1.558, Il. 18.128.

ἑτοιμάζω [1] [ἑτοιμάζω aor.]; imp. ἑτοιμασάτω, -άσατε, mid. aor. ἑτοιμάσαντο: make ready, prepare, Il. 1.118, Od. 13.184.

εὔδμητος [1] [εὔδμητος δέμω]; well-built, Hom.

εὔζωνος [1] [εὔζωνος ζώνη ]; 1 well-girdled, of women, Il. 2 of men, girt up for exercise, dressed for walking, active, Hor.ʼs alte praecinctus, Hdt., Thuc.; of light troops, unincumbered, Lat. expeditus, Xen. 3 metaph. unincumbered, πενία Plut.

εὔκηλος [1] (ϝέκηλος, ἐϝκ.) = ἕκηλος, Α, Od. 3.263.

ἐυκνήμις [1] [ἐυκνήμις ἐϋ-κνήμῑς, ῑδος, ἡ]; well-equipped with greaves, well-greaved, Epic nom. and acc. pl. ἐϋκνημῖδες, -ῖδας, Hom.

εὔκομος [1] [εὔκομος κόμη]; fair-haired, Hom., Hes.: of sheep, well-fleeced, Anth.

εὐνή [1] gen. εὐνῆφι: (1) place to lie, bed, couch;said of an army, Il. 10.408; of the ‘lair’ of wild animals, Il. 11.115; esp. typical of love and marriage, φιλότητι καὶ εὐνῇ, οὐκ ἀποφώλιοι εὐναὶ| ἀθανάτων, Od. 11.249.— (2) pl., εὐναί, mooring-stones, which served as anchors, having cables (πρυμνήσια) attached to them, and being cast into the water or upon the shore, Il. 1.436, 476.

εὑρίσκω [2] [εὑρίσκω aor.]; 2 εὗρον, mid. pres. imp. εὕρεο, aor. ind. εὕρετο: find, findout, discover, mid., for oneself; of ‘thinking up’ a name for a child, Od. 19.403; ‘bringing (trouble) on oneself,’ Od. 21.304.

εὐρύοπα [1] nom., acc., and voc.: (if from ὄψ) wide (far) thundering; (if from ὤψ) wide (far) seeing, Il. 5.265, Il. 16.241, Il. 1.498.

εὐρύς [7] [εὐρύς εῖα, ύ]; gen. -έος, -είης, acc. εὐρέαand εὐρύν: broad, wide;comp., εὐρύτερος, Γ 1, Il. 23.427; adv., εὐρὺ ῥέειν, Il. 5.545.

ἐύς [1] Epic neut. ἠΰ (εὖ being used only as adv.) v. εὖ good, brave, noble, Hom.:—Epic gen. pl. ἐάων, of good things, good fortune, Hom.

εὖτε [1] (1) when, at the time when, foll by the same constructions as other relative words (see ἄν, κέν). εὖτεis always employed ‘asyndetically,’ i. e. without a connecting particle, and is freq. followed by a demonstrative temporal word in the apodosis, ἔνθα, τῆμος δή, καὶ τότε δή, ἔπειτα, etc.; εὖτʼ ἀστὴρ ὑπερέσχε φαάντατος.. τῆμος δὴ νήσῳ προσεπίλνατο ποντοπόρος νηῦς, Od. 13.93; the clause introduced by εὖτεmay, however, follow its apodosis, τλῆ δʼ Ἀίδης.. ὠκὺν ὀιστόν.. εὖτέ μιν ωὑτὸς ἀνὴρ.. ὀδύνῃσιν ἔδωκεν, Il. 5.396.—(2) as, even as, introducing a simile, Il. 3.10, Il. 19.386 (where some write ηὖτε, for ἠύτε).

εὐτείχεος [1] metapl. acc. sing. εὐτείχεα: well-walled, well-fortified, Il. 1.129, Il. 16.57.

εὔχομαι [9] imp. εὔχεοand εὔχου, ipf. εὐχόμην, aor. εὐξάμην: (1) pray, vow;then solemnly declareand wish;εὔχετο πάντʼ ἀποδοῦναι, ‘asseverated,’ Il. 18.499; εὐξάμενός τι ἔπος ἐρέω.. εἴθʼ ὣς ἡβώοιμι,Od. 14.463, , Il. 14.484; usually, however, of praying to the gods.— (2) avow, avouch oneself, boast;ἡμεῖς τοι πατέρων μέγʼ ἀμείνονες εὐχόμεθ εἶναι, Il. 4.405; usually of just pride, but not always, Il. 13.447.

εὐχωλή [2] (εὔχομαι): (1) prayer, vow, Od. 13.357, Il. 1.65.— (2) boast, exultation, shout of triumph, Il. 4.450, Il. 8.229, Il. 2.160; ‘my pride,’ Il. 22.433.

ἐφετμή [1] (ἐφίημι): command, behest, mostly in pl. (Il. and Od. 4.353).

ἐφίημι [4] part. ἐφῑείς, ipf. ἐφι^ει, fut. ἐφήσεις, aor. ἐφῆκα, ἐφέηκα, subj. ἐφείω, opt. ἐφείην, imp. ἔφες, mid. pres. part. ἐφῑέμενος: let go ator upon.—I. act., of ‘sending’ one person to another, Il. 24.117; ‘letting fly’ missiles at anything, βέλεά τινι, Α, Il. 21.170; ‘laying (violent hands) upon’ one, Il. 1.567, Od. 1.254; met., of ‘inciting’ a person to some action, w. inf., χαλεπῆναι, ἀεῖσαι, Σ108, Od. 14.464; also of ‘bringing’ or ‘imposing’ troubles, etc., upon one, πότμον, ἄεθλον, κήδεά τινι,Il. 4.396, τ, Il. 1.445.—II. mid., enjoin upon, command;τινί (τι), Il. 23.82, Il. 24.300, Od. 13.7.

ἐχεπευκής [1] [ἐχεπευκής ἐχε-πευκής, ές πεύκη]; Homeric epith. of a dart, bitter, or rather sharp-pointed, piercing, Il.

ἔχθιστος [1] [ἔχθιστος ἔχθιστος, η, ον]; irreg. Sup. of ἐχθρός 1 most hated, most hateful, Il., Trag. 2 most hostile, Thuc.; c. gen., as if a Subst., οἱ ἐκείνου ἔχθ. his bitterest enemies, Xen.

ἐχθοδοπέω [1] only aor. inf. ἐχθοδοπῆσαι, to enter into hostilities against, τινί, Il. 1.518†.

ἕως [1] I until, till, Lat. donec, dum, Hom.:—in Hom. sometimes used = τέως, for a time:—to express a fact, ἕως is foll. by Ind., εἷος φίλον ὤλεσε θυμόν Il.; when the event is uncertain, by the opt., ἕως ὅ γε μιγείη till he should reach, Od. bἕως ἄν or κε with Subj., relating to an uncertain event in future time, μαχήσομαι, εἵως κε κιχείω till I find, Il. 2 while, so long as, εἵως πολεμίζομεν Od.; ἕως ἔτι ἐλπίς ἦν Thuc. II as adv., Lat. usque, mostly with Advs. of Time, ἕως ὅτε, Lat. usque dum, till the time when, Xen.; so, ἕως οὗ Hdt.; ἕως ὀψέ till late, Thuc.:—c. gen., ἕως τοῦ ἀποτῖσαι till he made payment, ap. Aeschin.

ζάθεος [2] [ζάθεος ζά-^θεος, η, ον]; very divine, sacred, Il., etc.

ζάω [1] I to live, Hom., etc.; ἐλέγχιστε ζωόντων vilest of living men, Od.; ζώειν καὶ ὁρᾶν φάος ἠελίοιο Il.; ῥεῖα ζώοντες living at ease, of the gods, Il.; ζῶν κατακαυθῆναι to be burnt alive, Hdt.:—also, ζῆν ἀπό τινος to live off or on a thing, Theogn., Hdt., etc.:— τὸ ζῆν ζωή, Aesch., etc.: —in a quasi-trans. sense, ἐκ τῶν ἄλλων ὧν ἔζης (ἃ ἐν τῷ βίῳ ἔπραττες) from the other acts of your life, Dem. II metaph. to be in full life and strength, to be fresh, be strong, ἄτης θύελλαι ζῶσι Aesch.; ἀεὶ ζῆι ταῦτα νόμιμα Soph.; ζῶσα φλόξ living fire, Eur.

[17] in truth, surely, verily.— (1) particle of asseveration, always standing at the beginning of its clause except in the phrase ἐπεὶ ἦ (sometimes written ἐπειή). Freq. in combination with other particles, ἦ δή, ἦ μάλα (δή), ἦ θήν, ἦ τε, ἦ τοι (q. v.), and esp. ἦ μήν (μέν), which may be retained even in indirect quotation, καί μοι ὄμοσσον| ἦ μέν μοι.. ἀρήξειν (representing in the direct form, ἦ μέν σοι ἀρήξω, ‘I sol emnly declare that I will defend thee’), Il. 1.77, Il. 14.275.— (2) the same particle may introduce a direct question, esp. a specific question following a general one, always, however, with the expression of some feeling; τίπτʼ αὖτ.. εἰλήλουθας; ἦ ἵνα ὕβριν ἴδῃ Ἀγαμέμνονος, ‘is itthat thou mayʼst behold, etc.?’ Il. 1.203, Il. 3.400, Il. 20.17; Ζεῦ πάτερ, ἦ ῥά τις ἔστι βροτῶν, κτλ., ‘pray, lives there a man, etc.?’ Il. 7.446.

[23] an exclamation, to call oneʼs attention to a thing, ἤ, ἤ, σιώπα Ar.

ἠγάθεος [1] highly divine, sacred, of localities, Il. 6.133, Od. 4.702. Cf. ζάθεος.

ἡγέομαι [1] (ἄγω), fut. -ήσομαι, aor. -ησάμην: go before, lead the way, guide, lead;opp. ἕπομαι,Od. 1.125; πρόσθενἡγεῖσθαι,Il. 24.696; ὁδόν, Od. 10.263; w. acc. of the place led to, ἄστεα, Od. 15.82; met., w. gen., ὀρχηθμοῖο, Od. 23.134; w. gen. of persons commanded, Il. 2.567, 620, 851.

ἠδέ [8] and;combined, ἠδὲ.. καὶ.. ἠδέ, τʼ ἠδέ, τὲ.. ἠδέ, τὲ.. ἠδὲ καί,Il. 15.663, Il. 2.206, Od. 1.12, Il. 5.822; ἠδὲ καί, ‘and also,’ Il. 1.334, etc.; freq. correl. to ἠμέν, also to μέν.

ἤδη [4] already, now (ia m); ἤδη ποτὲ ἤλυθε, ‘once before,’ Il. 3.205; ἐπὶ νῆα κατελεύσομαι ἤδη, ‘at once,’ Od. 1.303; freq. ἤδη νῦν,Il. 1.456, Il. 15.110Il. 16.844.

ἡδυεπής [1] (ϝέπος): sweet - speaking, Il. 1.248†.

ἠέ [1] poet. for ἤ, or, whether.

ἠέλιος [2] the sun;of rising, ἀνιέναι, ἀνορούειν,Od. 3.1; ἀνανεῖσθαι,Od. 10.192; στείχειν πρὸς οὐρανόν, Od. 11.17; noon, μέσον οὐρανὸν ἀμφιβαίνειν, Il. 8.68; afternoon, μετανίσσειν βουλῡτόνδε,Il. 16.779; ἄψ ἐπὶ γαῖαν προτρέπεσθαι, Od. 11.18; setting, δύειν, ἐπιδύειν, καταδύειν, ἐμπίπτειν Ὠκεανῷ, Il. 8.485; of shining, ἐπιλάμπειν, ἀκτῖσι βάλλειν, ἐπιδέρκεσθαι ἀκτίνεσσιν, also φάος ἠελίοιο, often as typical of life, Od. 11.93, Il. 18.11, ,Od. 4.540; αὐγή, αἴγλη, μένος, Ψ 1, Od. 10.160; epithets, ἀκάμᾱς, λαμπρός, λευκός, παμφανόων, φαεσίμβροτος. Expressions for east and west, Od. 13.240, Il. 12.239, Od. 10.191.—Ἠέλιος, Ἥλιος (Od. 8.271), Helius, the sun-god, son of Hyperion, Od. 12.176, Od. 1.8; father of Circe, and of Phaethūsa and Lampetie, Od. 10.138, Od. 12.133; propitiated by sacrifice, Il. 3.104, Il. 19.197; oath by the sun, Il. 19.259; the kine of Helius, Od. 12.128, , τ 2, Od. 23.329.

ἠέριος [2] adj., at early morn, always used predicatively, Il. 1.497, Od. 9.52.

ἥλιος [2] [ἥλιος ἥλιος, ὁ, ]; I the sun, Lat. sol, Hom., etc.; ὁρᾶν φάος ἠελίοιο, i.e. to be alive, Il.—The Sun furnished the earliest mode of determining the points of the heaven, πρὸς ἠῶ τʼ ἠέλιόν τε, i. e. towards the East, opp. to πρὸς ζόφον, Hom.; πρὸς ἠῶ τε καὶ ἡλίου ἀνατολάς, opp. to πρὸς ἑσπέρην, Hdt. 2 day, a day, like Lat. soles, Pind., Eur.: so in pl. hot sunny days, Thuc. II as prop. n., Helios, the sun-god, Hom.; in later Poets = Apollo, Aesch., etc.

ἧλος [1] pl., nails, studs, only used for ornamentation, Il. 1.246, Il. 11.29, 633. (Il.)

ἧμαι [6] to be seated, sit, Hom., etc.:— to sit still, sit idle, Il., etc.: of an army, to lie encamped, Il.:—of a spy, to lurk, Il.:— later, of places, to lie, be situated, Hdt.; ἡμένωι ἐν χώρωι εἱαμενῇ, in a low, sunken place, Theocr.:—rarely c. acc., σέλμα ἧσθαι to be seated on a bench, Aesch.; ἧσθαι Σιμόεντος κοίτας Eur.

ἦμαρ [2] [ἦμαρ ατος:]; day;divided by Homer into ἠώς, μέσον ἦμαρ, and δείλη, Il. 21.111, Od. 7.288; ἦμαρ χειμέριον, ὀπωρῑνόν, also αἴσιμον, μόρσιμον ἦμαρ, νηλέες ἦμαρ, νόστιμον ἦμαρ, δούλιονand ἐλεύθερον ἦμαρ, mostly poetic periphrases for the noun implied in the adj.; ἤματα πάντα, ἐπʼ ἤματι (see ἐπί), πᾶν, πρόπαν ἦμαρ, freq. formula ἤματι τῷ ὅτε.

ἡμέτερος [1] (ἡμεῖς): our, ours;ἐφʼ ἡμέτερα νέεσθαι, Il. 9.619; adv., ἡμέτερόνδε, homeward, home.

ἦμος [2] when, at the time when, always at the beginning of a verse, exc. Od. 12.439; followed in the apod. by τῆμος, δὴ τότε, δή. καὶ τότʼ ἔπειτα.

ἤπειρος [1] land (terra firma), as opp. to the sea, Il. 1.485, Od. 5.56; mainland, as opp. to the islands, Il. 2.635, Od. 24.378; designating inland as opp. to coast, Od. 9.49.—ἤπειρόνδε: landwards, toward the land, inland.

ἠριγένεια [1] early born, epith. of ἠώς. As subst.=Eos, child of dawn, Od. 22.197.

ἥρως [2] gen. ἥρωοςand ἥρω^ος, dat. ἥρω^ιand ἥρῳ, acc. ἥρω(α): hero, warrior;a title of honor for the free and brave; alone as subst., Il. 1.4, Il. 10.179; in address, Il. 20.104, Il. 10.416; w. Δαναοί, Ἀχαιοί, likewise with single names, Il. 4.200, Od. 2.15, Il. 21.163; joined w. θεράποντες Ἄρηος,Il. 2.110; γέρων, Od. 7.155. Never =demigod.

ἦτορ [1] [ἦτορ ορος:]; heart, Il. 2.490, Il. 10.93; always fig., as typical of life, or thought, or feeling; ἐν δέ τέ οἱ κραδίῃ στένει ἄλκιμον ἦτορ, Il. 20.169.

ἠύτε [1] as, like, as when, Il. 4.277, Il. 1.359, Il. 2.87.

ἠχήεις [1] [ἠχήεις εσσα, εν]; (ϝηχή): sounding, echoing, roaring, Od. 4.72, Il. 1.157.

ἧχι [1] not ᾗχι Epic for ᾗ where, Hom.

θάλασσα [4] 1 the sea, Hom., etc.; when he uses it of a particular sea, he means the Mediterranean, opp. to Ὠκεανός;— Hdt. calls the Mediterranean ἥδε ἡ θάλασσα; so, ἡ παρʼ ἡμῖν θάλ. Plat.; κατὰ θάλασσαν by sea, opp. to πεζῇ by land, Hdt.; to κατὰ γῆς, Thuc.:—metaph., κακῶν θ. a sea of troubles, Aesch. 2 a well of salt water, said to be produced by a stroke of Poseidonʼs trident, in the Acropolis at Athens, Hdt.

θαμβέω [1] (root θαπ), aor. θάμβησα: be astonishedor wonder at, gaze upon with wonder, Od. 2.155, Il. 24.483.

θαμέες [1] poet. adj. only in pl., crowded, close-set, thick, Hom.

θάνατος [1] death;θάνατόνδε, to death, Il. 16.693.—Personified, Death, twinbrother of Sleep, Il. 14.231.

θαρσέω [2] (θάρσος), aor. θάρσησε, perf. τεθαρσήκᾱσι: be bold, confident, full of courage, aor., take courage, Il. 1.92, Od. 3.76; w. acc. of specification, Od. 8.197.

θεά [9] fem. of θεός, a goddess, Hom.; often with another Subst., θεὰ μήτηρ Il.:— τὰ θεά in dual are Demeter and Persephone (Ceres and Proserpine) Soph.; αἱ σεμναὶ θεαί the Furies, Soph.

θείνω [1] aor1 ἔθεινα; the other moods are taken from an aor2 ἔθενον which does not occur in ind. 1 to strike, wound, Hom., Eur.:—Pass., θεινομένου πρὸς οὔδεϊ stricken to earth, Od. 2 metaph., θείνειν ὀνείδει Aesch. 3 intr. of ships, θ. ἐπʼ ἀκτᾶς to strike on the shore, Aesch.

θέμις [1] [θέμις θέμιστος]; (τίθημι): old (established) law, rightby custom or usage; ἣ θέμις ἐστίν, ‘as is right’; ἣ θέμις ἀνθρώπων πέλει, ‘the old way’ of mankind, Il. 9.134.—Pl., θέμιστες, ordinances, decrees, prerogatives;Διός, Od. 16.403, cf. Il. 1.238; κρίνειν,Il. 16.387; τελεῖν, as ‘dues,’ ‘tribute,’ Il. 9.156, 298.—Personified, Themis, Od. 2.68, Il. 20.4, Il. 15.87, 93.

θεοείκελος [1] [θεοείκελος θεο-είκελος, ον]; godlike, Hom.

θεοπροπέω [1] [θεοπροπέω θεοπροπέω]; to prophesy, only in part. masc., θεοπροπέων ἀγορεύεις Hom., Pind., etc. from θεοπρόπος

θεοπροπία [2] [θεοπροπία θεοπροπία, ἡ, from θεοπρόπος]; a prophecy, oracle

θεοπρόπιον [1] [θεοπρόπιον θεοπρόπιον, ου, τό]; a prophecy, oracle, Il.; ἐκ θεοπροπίου according to an oracle, Hdt. from θεοπρόπος

θεράπων [1] [θεράπων οντος:]; attendant, comrade at arms (esquire, not servant), cf. Od. 11.255, Il. 2.110, Od. 4.23.

θεσπέσιος [1] (θεός, root σεπ, ἔσπετε): divinely utteredor uttering (θεσπεσίῃ, ‘by divine decree,’ Il. 2.367), divine;ἀοιδή,Il. 2.600; Σειρῆνες, ‘heavenlysinging,’ Od. 12.158; βηλός, ‘of heaven,’ Il. 1.591; then of anything prodigious, vast, wondrous, mighty, a storm, clamor, panic, etc.—Adv., θεσπεσίως, Il. 15.637.

θέω [1] the syllables εο, εου remain uncontracted even in Attic the tenses other than present θέω and future θεύσομαι are supplied by τρέχω and *δρέμω I to run, Hom., etc.; θέειν πεδίοιο to run over the plain, Il.: in part. with another Verb, ἦλθε θέων, ἦλθε θέουσα came running, Il.; θέων Αἴαντα κάλεσσον run and call him, Il. 2 περὶ τρίποδος θεύσεσθαι to run for a tripod, Il.; περὶ ψυχῆς θέον Ἕκτορος they were running for Hectorʼs life, Il. II of other kinds of motion, as, 1 of birds, θεύσονται δρόμωι Ar. 2 of ships, ἔθεε κατὰ κῦμα Il.; of a potterʼs wheel, Il.; of a quoit, ῥίμφα θέων ἀπὸ χειρός flying lightly, Od. III of things which (as we say) run in a continuous line, though not actually in motion, φλὲψ ἀνὰ νῶτα θέουσα Il.; esp. of anything circular, which runs round into itself, ἄντυξ, ἣ πυμάτη θέεν ἀσπίδος Il. IV c. acc. loci, to run over, τὰ ὄρη Xen.

θίς [4] [θίς θῑνός:]; heap, Od. 12.45; then of the sandy shore, strand.

θνήσκω

θνητός [2] [θνητός θνητός, ή, όν θνῄσκω ]; 1 liable to death, mortal, Hom., etc.:—as Subst., θνητοί mortals, Od., Trag. 2 of things, befitting mortals, human, Pind., Eur., etc.

θοός [5] (θέω): swift, quick;of night, ‘swift - descending,’ because night in the countries of the Mediterranean follows the setting of the sun more speedily than with us (cf. Od. 2.388); θοαὶ νῆσοι, islands ‘swiftly flitting by’ and sinking in the horizon, Od. 15.299.— Adv., θοῶς.

θρόνος [1] [θρόνος θρόνος, ὁ]; *θράω 1 a seat, chair, Hom.: a throne, chair of state, Hdt., Attic:—in pl. also, the throne, i. e. the kingʼs estate or dignity, Soph. 2 the oracular seat of Apollo or the Pythia, Aesch., etc. 3 the chair of a teacher, Lat. cathedra, Plat.

θυγάτηρ [5] a daughter, Hom., etc.

θυμός [18] (θύω): heart, soul, life, the seat of emotion, reason, and of the vital principle itself; an extremely common and highly characteristic word in Homer, often employed where no equivalent is called for in modern speech. Of life, θῡμὸν ἀφελέσθαι, ὀλέσαι, θῡμὸν ἀποπνείειν, ἐγείρειν, θῡμὸν ἀπὸ μελέων δῦναι δόμον Ἄιδος εἴσω, Il. 7.131; emotion, χόλος ἔμπεσε θῡμῷ, θῡμὸν ὀρίνειν, ἐκ θῡμοῦ φιλέειν, θῡμῷ χαίρειν, ἀπὸ θῡμοῦ| μᾶλλον ἐμοὶ ἔσεαι, ‘further from my heart,’ Il. 1.562; desire, appetite, πλήσασθαι, τέρπειν θῡμόν, θῡμὸς ἀνώγει, κέλεται, κατὰ θῡμόν, ‘to oneʼs wish,’ Il. 1.136; thoughts, disposition, θῡμὸν πείθειν, φράζεσθαι θῡμῷ, ἕνα θῡμὸν ἔχειν, ἐν θυμῷ βαλέσθαι, ‘lay to heart’; κατὰ φρένα καὶ κατὰ θῡμόν, ‘in mind and soul.’

θύω [1] part. θύοντα, but ipf. θῦε, aor. ἔθῡσα: offeras burntoffering, Od. 14.446, Od. 15.260. (See cut.)

θωρήσσω [1] [θωρήσσω θωρήσσω, ]; I = θωρακίζω, to arm with breastplate: and, generally, to arm, get men under arms, Il. 2 Mid. and Pass., θωρήσσομαι, fut. ξομαι: aor1 ἐθωρήχθην:— to arm oneself, put oneʼs harness on, Hom.; τεύχεʼ ἐνείκω θωρηχθῆναι I will bring you arms to arm yourselves withal, Od.; πρὸς τοὺς πολεμίους θωρήξομαι Ar. II to make drunk, to intoxicate, Theogn.:— Mid. to drink unmixed wine, to get drunk, Theogn.

ἰάχω [1] (ϝιάχω), ipf. ἴαχον (ῑwhen with augment): cryloud and sharply, shriek, scream;of applause, the cry of battle, of wounded men, Il. 23.766, Il. 4.506, Il. 5.343, etc.; of Circe, threatened with Odysseusʼs sword, Od. 10.323; of a child, Il. 6.468; transferred to inanimate objects, the ‘twanging’ of the bow-string, Il. 4.125; the ‘blare’ of the trumpet, Il. 18.219; ‘hissing’ of hot iron in water, Od. 9.392; ‘crackling’ of fire, Il. 23.216; but the Eng. words do not involve a personification like the Greek.

ἱερεύς [4] [ἱερεύς ἱερός ]; 1 a priest, sacrificer, Il., etc. 2 metaph., ἱερεύς τις ἄτης a minister of woe, Aesch.; and, comically, λεπτοτάτων λήρων ἱερεῦ Ar.

ἱερόν [1] [ἱερόν τό]; sanctuary (noun)

ἱερός [5] [ἱερός ἱρός:]; (1) strong, powerful;ἴς, μένος, φυλάκων τέλος, πυλαωροί, στρατός,Od. 2.409, Od. 7.167, Il. 10.56, Il. 24.681, Od. 24.81; ἰχθύς, ‘lively,’ Il. 16.407.— (2) sacred, hallowed.

ἵζω [1] (root ἑδ), ipf. ἷζον, iter. ἵζεσκε: take a seat, sit down, sit still, rest;βουλήν, ‘hold a council,’ ‘session,’ Il. 2.53; mid., like act., of an ambuscade, Il. 18.522.

ἵημι [6] [ἵημι ἵησι]; 3 pl. ἱεῖσι, inf. ἱέμεναι, part. ἱέντες, ἱεῖσαι, imp. ἵει, ipf. ἵει, 3 pl. ἵεν, fut. ἥσω, aor. ἧκα, ἕηκα, 3 pl. ἧκανand ἕσαν, subj. ᾗσιν, opt. εἵην, inf. εἷναι, mid. pres. ἵεται, imp. ἵεσθε, part. ἱέμενος, ipf. ἵετο, ἵεντο, aor. 3 pl. ἕντο: let go, i. e. set in motion of any sort.—I. act., send, ἄγγελόν τινι, Il. 18.182; putto anything, as harness, Il. 16.152; throw, let fly, μετὰ (adv.) δʼ ἰὸν ἕηκεν, ‘in among them,’ Il. 1.48; so ‘let fall’ anything, as tears, a sword from the hand, ‘let down’ the hair, ‘let on’ water, Il. 12.25, and of the river itself ‘rolling’ its waters (thus, intrans., Od. 11.239, Od. 7.130); metaph., of ‘dismissing,’ i. e. by satisfying, a desire, ἔρον, Il. 13.638; ‘inspiring’ one with force, Il. 5.125; ‘laying’ misfortune on one, Il. 10.71. The applications of the word are very numerous, but always distinct if the fundamental signification be held in mind. The ground-meaning, as may be seen from the examples, usually gets a specific turn from the context, esp. by means of adverbs (ἐν, ἐξ, κατά, μετά, etc.).—II. mid., set oneself in motionat something (τινός), ἱέμενος ποταμοῖο ῥοάων, ‘giving thyself a direction’ toward Oceanus, Od. 10.529; so ‘press on,’ ‘hasten,’ Il. 13.707, Il. 12.274; met., with and without θῡμῷ, ‘strive after’ (τινός), ‘be eager,’ Il. 23.371; θῡμός, Il. 8.301; freq. phrase, ἐπεὶ πόσιος καὶ ἐδητύος ἐξ ἔρον ἕντο, had dismissed ‘from themselves,’ Il. 1.469, Od. 1.150.

ἱκάνω [3] (ἵκω), mid. ἱκάνομαι: come to, arrive at, reach, w. acc. of person or thing attained to, less often with prep., Il. 1.431; freq. of supplication, γούναθʼ ἱκάνω, Od. 5.449; met., ‘come upon,’ ‘come home to,’ ὕπνος, θέσφατα, Κ, Od. 9.507, etc. Often with perf. signif., ‘am come to,’ Il. 9.197, Od. 6.119.

ἴκμενος [1] only in the phrase ἴκμενος οὖρος (from ἴκω, ἱκνέομαι) a following, favourable wind, Hom.

ἱκνέομαι [9] (ἵκω), part. ἱκνεύμεναι, ipf. ἱκνεύμεσθα, fut. ἵξομαι, aor. ἱκόμην, 2 sing. ἱκευ (ῑwhen with augment): come to, arrive at, reach, w. acc., also with praep.; ‘return,’ when the context gives this sense, Od. 23.151; esp. ‘approach as suppliant,’ ‘supplicate,’ Il. 14.260, Il. 22.123, Od. 9.267; met., ποθή, κάματος, σέβας, τί σε φρένας ἵκετο πένθος;Il. 1.362.

ἱλάομαι [1] [ῐλᾰ], Ep. pres. for Aἱλάσκομαι, ταύροισι καὶ ἀρνειοῖς ἱλάονται Il.2.550; ἱλάεσθαι A.R.2.847:—also ἱλέομαι, A.Supp.117(lyr.): ἱλεόομαι, Pl.Lg.804b and later Prose, as Luc.Salt.17, Porph.Antr. 20, D.C.59.27, Procop.Aed.3.6, Ps.-Callisth.1.6:—also ἱλαόομαι, MAMA1.230 (Laodicea Combusta)."

ἴλαος [1] [ἴλαος ἴ_λαος, ον ]; I neut. ἵλεα:—of gods, propitious, gracious, Il., Hes., etc. II of men, gracious, kindly, gentle, θυμὸς ἐνὶ φρεσὶν ἵλαος ἔστω Il.; so in Soph.

ἱλάσκομαι [4] [ἱλάσκομαι ἵλαος ]; I to appease, θεὸν ἱλάσκεσθαι to make him propitious to one, conciliate him, win his favour, Hom.; μολπῆι θεὸν ἱλάσκοντο Il.; ὄφρʼ ἡμῖν Ἑκάεργον ἱλάσσεαι Il.; so of men, Hdt., Plat. II in NTest. to expiate, τὰς ἁμαρτίας. III in NTest. also, an aor1 imperat. pass. ἱλάσθητι, be gracious.

ἰός [1] pl. ἰοί (ἰά, Il. 20.68): arrow.

ἵππος [1] horseor mare;ἄρσενες ἵπποι, ‘stallions,’ Od. 13.81; θήλεες ἵπποι, ἵπποι θήλειαι, Ε 2, Il. 11.681; the Homeric Greeks did not ride horseback, but employed chariots; hence ἵπποι, oftener ἵππω, span, chariot, alone or w. ἅρμα, Il. 12.120; freq. ἵπποισιν καὶ ὄχεσφιν,Il. 12.114, 11; ἐξor ἀφʼ ἵππων ἀποβῆναι, Γ 2, Il. 5.13; of chariotmen as opposed to infantry, Od. 14.267, Il. 2.554, Il. 16.167, Il. 18.153.

ἴπτομαι [1] [ἴπτομαι fut. ἴψεται, aor.]; 2 sing. ἴψαο: smite, chastise, afflict;said of gods and kings, Il. 1.454, Il. 2.193.

ἴσος [4] [ἴσος ἴσος, η, ον ]; I equal to, the same as, c. dat., or absol. equal, like, Hom., etc.:— ἴσα πρὸς ἴσα ""measure for measure, "" Hdt.; of the mixture of wine with water, ἴσος οἶνος ἴσῳ ὕδατι κεκραμένος Comici; metaph., μηδὲν ἴσον ἴσῳ φέρων not mixing half and half, i. e. not giving tit for tat, Ar. II equally divided, equal, Hom., Soph.:— τὰ ἴσα an equal share, fair measure, Hdt., Soph.:— ἴσαι (sc. ψῆφοι) votes equally divided, Ar. 2 at Athens, of the equal division of all civic rights, Thuc., etc.:— τὰ ἴσα equal rights, equality, Dem.:—also, ἡ ἴση καὶ ὁμοία (sc. δίκη) Thuc., etc.; ἐπʼ ἴσῃ τε καὶ ὁμοίῃ on fair and equal terms, Hdt. III of persons, fair, impartial, Soph., Plat., etc. IV of ground, even, level, flat, Lat. aequus, εἰς τὸ ἴσον καταβαίνειν, of an army, Xen. V adv., ἴσως, v. sub voc.:—but there are other adverbial forms, 1 neut. sg., ἶσον Κηρί even as Death, Il.; ἶσον ἐμοί like me, Il., etc.; ἴσον τῷ πρίν equally as before, Eur.; followed by καί, ἴσα καί like as, as if, Lat. aeque ac, Soph., etc.:—absol. alike, Soph. 2 with Preps.: —ἀπο τῆς ἴσης equally, Lat. ex aequo, Thuc.; ἀπʼ ἴσης Dem.:— ἐν ἴσῳ equally, Thuc., etc.;— ἐξ ἴσου Hdt., Attic:— ἐπὶ ἴσης, later ἐπίσης, Hdt., Attic VI Attic comp. ἰσαίτερος Eur., etc.

ἵστημι [5] [ἵστημι ἱστᾶσι]; imp. ἵστη, inf. ἱστάμεναι, ipf. iter. ἵστασκε, 3 pl. ἵστασαν, fut. inf. στήσειν, aor. 1 ἔστησα, στῆσα, aor. 2 ἔστην, στῆν, 3 pl. ἔστησαν, ἔσταν, στάν, iter. στάσκε, subj. στήῃς, στήῃ, 1 pl. στέωμεν, στείομεν, perf. ἕστηκα, du. ἕστατον, 2 pl. ἕστητε, 3 pl. ἑστᾶσι, subj. ἑστήκῃ, imp. ἕσταθι, ἕστατε, inf. ἑστάμεν(αι), part. ἑσταότος, etc., also ἑστεῶτα, etc., plup. 1 pl. ἕσταμεν.—Mid. (and pass.), ἵσταμαι, imp. ἵστασο, ipf. ἵστατο, fut. στήσομαι, aor. 1 στήσαντο, στήσασθαι, -σάμενος, aor. pass. ἐστάθη: I. trans. (pres., ipf., fut., and aor. 1 act.), setin place, set on foot, cause to stand, rise, or stop;of marshalling soldiers, στίχας, λᾱόν, Β, Il. 6.433; causing clouds, waves, to rise, Od. 12.405, Il. 21.313; bringing horses to a standstill, ships to anchor, Il. 5.368, Od. 3.182; metaph., ‘excite,’ ‘rouse,’ battle, strife, Od. 11.314, Od. 16.292; weigh, Il. 19.247, Il. 22.350, Il. 24.232.— Mid. aor. 1 is causative, set upor set on footfor oneself, or something of oneʼs own, κρητῆρα, ἱστόν, met., μάχην, Ζ528, Il. 1.480, Od. 9.54.—II. intrans. (pass., fut. mid., aor. 2 and perf. and plup. act.), place oneself, come to a stand, rise, perf. and plup., stand;κῦμα ἵσταται,Il. 21.240; ὀφθαλμοὶ ὡσεὶ κέρᾱ ἕστασαν, ‘were fixed,’ Od. 19.211; στῆ δʼ ὀρθός, ὀρθαὶ τρίχες ἔσταν, Il. 24.359; met., νεῖκος ἵσταται, ἕβδομος ἑστήκει μείς, ‘had set in,’ Il. 19.117; μὴν ἱστάμενος, ‘beginning of the month,’ Od. 14.162, Od. 19.307; of spring, Od. 19.519; aor. pass., ὁ δʼ ἐστάθη ἠύτε πέτρη, Od. 17.463.

ἱστίον [3] [ἱστίον ἱστίον, ου, τό, ἱστός]; any web, a sail, ἱστία στέλλεσθαι, μηρύεσθαι, καθελεῖν to lower or furl sail, Od.; ἄκροισι χρῆσθαι ἱστίοις to keep the sails close-reefed, Ar.

ἱστοδόκη [1] (δέχομαι): mast - receiver, mast-crutch, a saw-horse shaped support on the after-deck to receive the mast when lowered, Il. 1.434†. (Plate IV.)

ἱστός [3] [ἱστός ἱστός, ὁ, ἵστημι]; anything set upright: I a shipʼs mast, ἱστὸν στῆσαι or στήσασθαι to step the mast, Hom.:— a rod, pole, Hdt. II the beam of the loom, which stood upright, instead of lying horizontal as in our looms, Hom.; ἱστὸν στήσασθαι to set up the beam and so begin a web, Hes.; ἱστὸν ἐποίχεσθαι to traverse the loom, because the weaver was obliged to walk to and fro, Hom. 2 the warp that was fixed to the beam, the web, Hom.

ἴσχω [1] (σισέχω, root σεχ, ἔχω), inf. ἰσχέμεναι, mid. ipf. ἴσχετο: holdin the simplest sense, then holdback, check, restrain, τινός, ‘from’ something, Il. 5.90; mid., restrain oneself, stop, desistfrom (τινός), Od. 22.367, Od. 24.54.

ἴφθιμος [1] doubtful word, mighty, strong, goodly, the latter interpretation to suit the epith. as applied to women, ἄλοχος, θυγάτηρ, Πηρώ,Il. 5.415, ο 3, Od. 11.287.

ἶφι [3] (ϝίς): with might, ἀνάσσειν, etc.; by violence, κτάμενος, Il. 3.375.

καθάπτω [1] Ionic κατ fut. ψω I to fasten, fix or put upon, τί τινι Soph.; so, κ. τι ἀμφί τινι Eur.; ἐπί τι Xen.:—Pass., βρόχῳ καθημμένος (perf. part.) fastened with a halter, i. e. hung, Soph. 2 to dress, clothe, in Mid., σκευῇ σῶμʼ ἐμὸν καθάψομαι Eur. 3 intr. in sense of Mid. (II), to lay hold of, τινός NTest. II Mid., καθάπτεσθαί τινα ἐπέεσσι, in good or bad sense, as, σὺ τόν γʼ ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσι or μειλιχίοις do thou accost or address him with gentle words, Hom.; or, ἀντιβίοις ἐπέεσσι καθαπτόμενος assailing or attacking , Od.: also without qualifying words, to accost or assail, γέροντα καθαπτόμενος προσέειπεν Od. 2 c. gen. to assail, attack, upbraid, Hdt., Attic;—also, like Lat. antestari, θεῶν καταπτόμενος appealing to them, Hdt. 3 to lay hold of, τυραννίδος Solon.; βρέφεος Theocr.

καθέζετο

καθέζομαι [3] subj. καθεζώμεσθα, part. -όμενος, ipf. καθέζετο: sit down;of a public session, Od. 1.372; πρόχνυ καθεζομένη, ‘kneeling down,’ Il. 9.570; of a bird, ‘perched,’ Od. 19.520; ‘staying,’ Od. 6.295.

καθεύδω [1] imp. καθεῦδε: lie down to sleep, sleep. (Od. and Il. 1.611.)

κάθημαι [2] imp. κάθησο, ipf. καθῆστο, 3 pl. καθείατο: sit, esp. of sitting quiet or inactive, ‘remaining’ anywhere, Il. 24.403, Il. 2.191, Il. 1.565, Od. 3.186.

καίω [4] inf. καιέμεν, ipf. καῖον, aor. ἔκηα, opt. 3 sing. κήαι, 3 pl. κήαιεν, subj. 1 pl. κήομεν, inf. κῆαι, imp. κῆον, part. κήαντες, pass. pres. καίεται, ipf. 2 sing. καίεο, aor. (ἐ)κάη, inf. καήμεναι, mid. aor. κήαντο, part. κηάμενος: burn, consume, mid., for oneself, Il. 9.88, , Od. 16.2; pass., burn, burn up.

κακός [9] comp. κακώτερος, κακίων, sup. κάκιστος: bad, opp. ἀγαθός, ἐσθλός. The variety of applications is as great as that of the opp. words, hence ‘cowardly,’ ‘ugly,’ ‘poor,’ ‘vile,’ ‘sorry,’ ‘useless,’ ‘destructive,’ ‘miserable,’ ‘unlucky,’ ‘ill - boding,’ etc. Not often of persons morally bad, Od. 11.384. As subst., κακόν, κακά, evil, pest, illsof all sorts, Il. 5.831, Od. 12.118, Od. 11.482.— Adv., κακῶς.

καλέω [5] [καλέω καλέειand καλεῖ]; etc., inf. καλήμεναι, part. καλεῦντες, ipf. (ἐ)κάλει, iter. καλέεσκον, aor. (ἐ)κάλεσσα, part. καλέ(ς)σᾱς, pass. καλέονται, ipf. καλεῦντο, iter. καλέσκετο, perf. κέκλημαι, plup. 3 pl. κεκλήατο, fut. perf. 2 sing. κεκλήσῃ, mid. aor. (ἐ)καλέσσατο, καλέσαντο: callby name, calltogether, summon, invite, mid., to or for oneself; w. cognate acc., τινὰ ἐπώνυμονor ἐπίκλησιν καλεῖν, call a person ‘by a name,’ Il. 9.562, Il. 18.487; freq. pass., esp. perf., ‘be called,’ ‘pass for,’ often only a poetic amplification of εἶναι, αἲ γὰρ ἐμοὶ τοιόσδε πόσις κεκλημένος εἴη, Od. 6.244; often of inviting to dinner, see Od. 11.185-187; mid., Il. 24.193, Od. 21.380.

καλλιπάρηος [6] [καλλιπάρηος καλλι-πάρηος, ον παρειά]; beautiful-cheeked, Hom.

καλύπτω [1] [καλύπτω fut.]; -ψω, aor. (ἐ)κάλυψα, pass. perf. part. κεκαλυμμένος, plup. κεκάλυπτο, aor. part. καλυφθείς, mid. aor. καλύψατο: cover, veil, hide, mid., oneself or some part of oneself; τινί, ‘with’ something, but sometimes w. acc. of the thing used to cover with, τόσσην οἱ ἄσιν καθύπερθε καλύψω, Φ 321, Il. 5.315; fig., of darkness, sorrow, war, death, Il. 17.243, Il. 11.250, Od. 24.315; mid., Od. 8.92, Od. 10.179.

κάμνω [1] [κάμνω fut. καμεῖται, aor.]; 2. ἔκαμον, κάμε, subj. κάμῃσι, perf. κέκμηκα, part. κεκμηώς, -ηῶτα, -ηότας, mid. aor. ἐκάμοντο, καμόμεσθα: I. intr., grow weary, frequently w. acc. of specification, γυῖα, ὦμον, χεῖρα, also w. thing as subj., πόδες, ὄσσε, Od. 12.232; w. part., Il. 4.244, Il. 7.5; euphem., καμόντες, the dead, those who have finished their toil, Od. 11.476.— II. trans. (aor. act.), wroughtwith toil, μίτρη, τὴν χαλκῆες κάμον ἄνδρες, Il. 4.187; also with τεύχων; aor. mid., ‘won by toil,’ Il. 18.341; ‘worked up for oneself,’ ‘tilled,’ Od. 9.130.

καπνός [1] smoke;in Od. 12.202of a cloud of spray from violently agitated water.

καρδία [2] [καρδία καρδία, ἡ, ]; I the heart, ἐν στέρνοισι κραδίη πατάσσει Il.; κραδίη ἔξω στήθεος ἐκθρώσκει, of one panic-stricken, Il.; οἰδάνεται κραδίη χόλῳ Il., etc.; ἐκ τῆς καρδίας φιλεῖν Ar.; τἀπὸ καρδίας λέγειν, Lat. ex animo, to speak freely, Eur. II the stomach, Thuc.

κάρηνον [1] (κάρη): only pl., heads, also summits (ὀρέων), and of towers, battlements, Il. 2.117.

καρπάλιμος [2] [καρπάλιμος καρπάλῐμος, ον]; v. κραιπνός 1 swift, Lat. rapidus, Il.: adv. -μως, swiftly, rapidly, Il. 2 in Pind., γένυες κ. eager jaws.

καρπός [1] (2): wrist, always ἐπὶ καρπῷ, and with χείρ,Il. 5.458, ς 2, Il. 18.594.

καρτερός [2] [καρτερός καρτερός, ή, όν κάρτος = κρατερός ]; I strong, staunch, stout, sturdy; c. inf., καρτερὸς ἐναίρειν strong to kill, Il.; τὰ καρτερώτατα the strongest, Soph. 2 c. gen. possessed of a thing, lord or master of it, Theogn., Theocr. 3 like καρτερικός, steadfast, patient, πρὸς πάντα Xen.: obstinate, Plat. 4 of things, strong, mighty, potent, ὅρκος Il.; κ. ἔργα deeds of might, Il.; κ. μάχη strongly contested, desperate, Hdt., Thuc.; —τὸ καρτερόν, τόλμης τὸ κ. the extremity of daring, Eur.:— κατὰ τὸ καρτερόν by force, Hdt., Ar., etc.; so, πρὸς τὸ καρτερόν Aesch.; τὸ καρτερόν, absol., Theocr. 5 of place, like ὀχυρός, strong, Thuc.; τὸ καρτερώτερον τοῦ χωρίου Thuc. II adv. -ρῶς, strongly, etc., κ. ὑπνοῦσθαι to sleep soundly, Hdt. III the common comp. and Sup. are κρείσσων and κράτιστος (qq. v.): but the regular forms καρτερώτερος, -ώτατος, occur now and then, Pind., Attic

καταδύω [4] [καταδύω aor.]; 2 κατέδῡν, inf. καταδῦναι, -δύμεναι, part. -δύς, nom. pl. fem. sync. καδδῦσαι, mid. fut. καταδῡσόμεθα, aor. κατεδύσετο: go down into, enter;εἰς Ἀίδᾱο δόμους,Od. 10.174; κατά, Il. 19.25, and often w. acc., δόμον, πόλιν, ὅμῑλον, etc.; of the sun, set;apparently trans., τεύχεα, put on, Il. 6.504, Od. 12.228.

κατακείω [1] subj. κατακείομεν, part. sync. κακκείοντες: lie down;as desiderative, part. w. ἔβαν, went to lie down, to sleep, Il. 1.606, Od. 1.424.

κατανεύω [4] part. κατα-νεύων (Od. 9.490), fut. -νεύσομαι, aor. κατένευσα, part. sync. καννεύσᾱς: nod down (forward), nodto, to give a sign, regularly of assent (opp. ἀνανεύω); κεφαλῇor κρᾱτί, Il. 1.527; joined with ὑπέσχετο, ὑπέστην,Il. 2.112, ν 133, Il. 4.267; grant (τινί τι), νῑκήν, κῦδος, also w. inf., Il. 10.393, Od. 4.6.

καταπέσσω [1] [καταπέσσω aor.]; subj. καταπέψῃ: digest, fig., χόλον (as we say ‘swallow’ oneʼs anger), Il. 1.81†.

καταπίπτω [1] [καταπίπτω aor.]; sync. κάππεσον: fall down;fig., παραὶ ποσὶ κάππεσε θῡμός, i. e. their courage utterly forsook them, Il. 15.280.

καταρρέζω [1] [καταρρέζω fut. ξω]; to pat with the hand, to stroke, caress, like Lat. mulcere, χειρὶ δέ μιν κατέρεξε (Epic for katerr-) Hom.; also καρρέζουσα (Epic for katarr-) Il.

κεῖμαι [1] [κεῖμαι κεῖσαι, κεῖται]; 3 pl. κεῖνται, κέαται, κείαται, subj. κῆται, imp. κεῖσο, κείσθω, inf. κεῖσθαι, part. κείμενος, ipf. (ἐ)κείμην, 3 pl. κέατο, κείατο, iter. 3 sing. κέσκετο, fut. κείσομαι: lie, be placedor situated, of both persons and things, and often virtually a pass. to τίθημι, as κεῖται ἄεθλα, prizes ‘are offered,’ Il. 23.273; freq. where we say ‘stand,’ δίφρος, θρῆνυς, Od. 17.331, 410; fig., πένθος ἐπὶ φρεσὶ κεῖται,Od. 24.423; ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται, ‘rest’ in their disposal; see γόνυ.

κεῖνος [2] [κεῖνος η, ο]; Ion. and poet. for ἐκεῖνος. Adv. κείνως. κεινός, ή, όν, Ion. and poet. for κενός. κεινόω, Av. κενόω. Κεῖος, v. Κέως. κεῖρα· γενεά, ἢ ἡλικία, Hsch."

κελαινεφής [1] [κελαινεφής ές]; (κελαινός, νέφος): as epith. of Zeus, god of the dark clouds, subst., Od. 13.147; of blood, dark.

κελαινός [1] dark, black;of the skin, blood, night, wave, storm, the earth, Il. 16.384.

κέλευθος [2] pl. κέλευθοι, oftener κέλευθα: path, way;ἀνέμων λαυψηρὰ κέλευθα, κελεύθους,Od. 5.383; ὑγρά, ἰχθυόεντα κέλευθα, of the paths of air and of the sea; of a journey, Od. 10.539; κέλευθον πρήσσειν, τιθέναι, θέσθαι, γεφῡροῦν, of making a way over a ditch, Il. 15.357; νυκτός τε καὶ ἤματος κέλευθοι, ‘outgoings of night and day,’ Od. 10.86; met., θεῶν ἀπόεικε κελεύθου, ‘cease from walking heavenly ways,’ Il. 3.406.

κέλομαι [3] (root κελ), κέλεαι, fut. κελήσεται, aor. 2 redupl. (ἐ)κέκλετο, part. κεκλόμενος: command, urge on, exhort, call to (τινίor τινά, Ζ, Il. 18.391); fig., the wax was softened, ἐπεὶ κέλετο μεγάλη ϝὶς| ἠελίου, Od. 12.175.

κερδαλεόφρων [1] with mind bent on gain, greedy - minded, Il. 1.149; craftyminded, Il. 4.339.

κερτόμιος [1] (cf. κείρω): taunting, cutting, ἔπτα, Il. 4.6; also as subst., κερτόμια (=κερτομίαι), Il. 1.539, Od. 9.474.

κεύθω [1] [κεύθω fut.]; -σω, aor. 2 κύθε, subj. redupl. κεκύθω, perf. κέκευθα: hold concealed, hide, cover;esp. of death, κύθε γαῖα, Od. 3.16; pass., Ἀιδὶ κεύθωμαι, Il. 23.244; met., νόῳ, ἐνὶ φρεσίν, etc.; with two accusatives, Od. 3.187, Od. 23.273.

κεφαλή [2] [κεφαλή κεφαλῆφι:]; head;typical of life, Il. 4.162, Od. 2.237, Il. 17.242; several expressions have no equivalent in Eng., φίλη, ἠθείη κεφαλή (carum caput), terms of endearment; as the source of voice, Il. 11.462, Il. 16.76.

κῆδος [1] [κῆδος εος:]; care, trouble, esp. for deceased friends, mourning, Il. 4.270; pl. κήδεα, sorrows.

κήδω [4] ipf. iter. κήδεσκον, fut. part. κηδήσοντες, mid. ipf. iter. κηδέσκετο, fut. κεκαδησόμεθα: trouble, distress, Il. 5.404, Il. 21.369, Il. 24.240, , Od. 9.402; pass. and mid., be concerned, care for, τινός,Il. 7.204, Α 1, Od. 14.146.

κῆλον [2] pl., shafts, missilesof the gods; of snow, Il. 12.280. (Il.)

κήρ [1] the goddess of death, hence doom, fate, Hom.; in full, Κὴρ Θανάτοιο Od.; Κῆρες Θανάτοιο Il.: generally, bane, ruin, βαρεῖα μὲν κὴρ τὸ μὴ πιθέσθαι grievous ruin it were not to obey, Aesch.; κὴρ οὐ καλή an unseemly calamity, Soph.

κῆρ [3] [κῆρ κῆρος:]; heart, Il. 16.481; then in wider signification, as the seat of understanding, will, and emotion, thus answering approximately to Eng. ‘heart’; hence (ἐν)φρεσίν, ἐνὶ στήθεσσιν, ἐν θῡμῷ, Il. 6.523, ‘within me’; (περὶ) κῆρι, ‘at heart exceedingly,’ ‘most heartily,’ Od. 5.36; κηρόθι μᾶλλον, ‘still more in heart,’ Od. 17.458; also used periphrastically like μένος, βίη, etc., Il. 2.851, cf. Il. 1.395.

κῆρυξ [3] 1 a herald, pursuivant, marshal, public messenger, Hom., etc. In Hom. they summon the assembly, separate combatants, have charge of sacrifices, act as envoys, and their persons were sacred. After Hom., Hermes is called the κῆρυξ of the gods, Hes., etc. 2 at Athens, a crier, who made proclamation in the public assemblies, Ar., etc. from κηρύσσω

κινέω [1] (κίω), aor. κίνησα, pass. κῑνήθη, 3 pl. ἐκίνηθεν: move, set in motion, disturb, stir, pass. intr., move, Il. 1.47.

κιχάνω [1] Mid κιχάνομαι in act. sense 1 to reach, hit, or light upon, meet with, find, Hom.:— to overtake, Il.: to reach, arrive at, Il.; σε δουρὶ κιχήσομαι shall reach thee, Il.; τέλος θανάτοιο κιχήμενον death that is sure to reach one, inevitable, Il. 2 rarely c. gen., like τυγχάνω, Soph.

κίω [2] opt. κίοι, κιοίτην, κίοιτε, part. κιών, -οῦσα, ipf. ἔκιον, κίον: go, go away, usually of persons, rarely of things, Il. 6.422, Od. 15.149, Od. 16.177; the part. κιώνis often employed for amplification, Od. 10.156, Od. 24.491.

κλαγγή [1] (κλάζω): scream, properly of birds, Od. 11.605; of animals, as the squealing of pigs, Od. 14.412; and of the loud cry of warriors, Il. 2.100; the sharp twang of a bowstring, Il. 1.49.

κλάζω [1] [κλάζω aor. ἔκλαγξα, perf.]; part., w. pres. signif., κεκληγώς, pl. κεκλήγοντες: scream, properly of birds, Il. 16.429; then of animals, Od. 14.30; applied also to warriors and to men under other circumstances, Il. 5.591, Od. 12.256, Il. 2.222; to things, as arrows, the wind, etc., Il. 1.46, Il. 17.88, Od. 12.408. The verb may be translated according to the context in the several passages, but its original and proper application shows its force. Cf. κλαγγή.

κλαίω [1] ipf. κλαῖον, iter. κλαίεσκε, fut. κλαύσομαι, aor. κλαῦσε: weep, cry;freq. of lamenting the dead (either as natural or as formal ceremonial utterance), hence used transitively, Il. 19.300, Od. 1.263.

κλέπτω [1] [κλέπτω aor. ἔκλεψα:]; steal;then deceive, νόον τινός,Il. 14.217; μὴ κλέπτε νόῳ, ‘do not hide things in thy heart,’ Il. 1.132.

κλισία [7] a place for lying down, hence I a hut, cot, cabin, such as besiegers lived in during long sieges, Il.:—that they were not tents, but wooden huts, appears from Il. 24.448 sq.; and when an army broke up, it burnt them on the spot, Od. 8.501 Iia couch or easy chair, Od., Pind. 2 a bed, nuptial bed, Eur. Iiia company of people sitting at meals, NTest. Iva reclining or lying, Plut.

κλισίηθεν [1] out of or from a hut, Il.

κλυτοτέχνης [1] [κλυτοτέχνης κλῠτο-τέχνης, ου, τέχνη]; famous for his art, renowned artist, Hom.

κλύω [7] ipf., w. aor. signif., ἔκλυον, κλύον, ἔκλυε, aor. 2 imp. κλῦθι, κλῦτε, redupl. κέκλυθι, κέκλυτε: hear, esp. hearwillingly, hearken toprayer or entreaty; hence very often the imp., κλῡθί μευ, ἀργυρότοξε, κέκλυτέ μευ μύθων, Α 3, Od. 10.189; also implying obedience, τοῦ μάλα μὲν κλύον ἠδʼ ἐπίθοντο, Η 3, Od. 3.477; w. participle, ἔκλυον αὐδήσαντος, Il. 10.47; freq. w. acc. of thing heard.

κνέφας [1] [κνέφας κνέφεϊ]; as if from κνέφος 1 darkness, evening dusk, twilight, Il., Aesch.; also, τὸ κατὰ γῆς κν. Eur. 2 later, the morning twilight or dawn, Lat. diluculum, κνέφᾳ at dawn, Xen.

κνῖσα [3] I Lat. nidor, the steam and odour which exhales from roasting meat, the savour and steam of burnt sacrifice, which ascends up to heaven as a gift to the gods, Hom. II that which caused this smell and steam, i. e. the fat, in which the flesh of the victim was wrapped and burnt, μηρούς τʼ ἐξέταμον κατά τε κνίσῃ ἐκάλυψαν Il.

κοῖλος [2] (cf. cavus): hollow;often of places between mountains, ὁδός, Λακεδαίμων,Il. 23.419, Od. 4.1; λιμήν, ‘deepembosomed,’ i. e. extending far into the land, Od. 10.92.

κοιμάω [2] (cf. κεῖμαι), aor. (ἐ)κοίμησα, mid. ipf. κοιμᾶτο, κοιμῶντο, aor. (ἐ)κοιμήσατο, pass. aor. (ἐ)κοιμήθην: act., put to bedor to rest, Od. 3.397, Od. 4.336; lull to sleep, τινὰ ὕπνῳ, Od. 12.372; fig. of winds, Od. 12.281; mid. and pass., lie down to sleepor to rest (esp. w. reference to the comfort or discomfort of the resting-place), sleep;fig. of the sleep of death, Il. 11.241.

κολεόν [2] a sheath, scabbard of a sword, Lat. culeus, Hom., Attic

κολῳός [1] noisy wrangling, racket, Il. 1.575†.

κόμη [1] hairof the head, with reference to comeliness, pl., locks, Od. 6.231; then foliage, Od. 23.195.

κομίζω [1] (κομέω), fut. κομιῶ, aor. κόμισσα, (ἐ)κόμισε, mid. aor. (ἐ)κομίσσατο, κομίσαντο: I. act. (1) wait upon, attend, care for, esp. entertainas guest, Od. 10.73, Od. 17.113, cf. 111; of feeling (τινά τινι), Od. 20.69; pass., Od. 8.451.— (2) takeor bring awayto be cared for, fetch, convey, Il. 2.183, Il. 3.378, Il. 11.738, Il. 13.196, Il. 23.699, Od. 13.68.—II. mid., take to oneʼs care, entertainhospitably, takeor convey homeor to oneself, Il. 5.359, Il. 8.284, Od. 14.316, Il. 1.594, Od. 6.268; of carrying off a spear in oneʼs body, Il. 22.286.

κόρη [7] [κόρη κόρη, ἡ]; rarely κόρᾱ, even in Attic Afem. of κόρος, κοῦρος 1 a maiden, maid, damsel, Lat. puella, Il., Soph., etc. 2 a bride, young wife, Hom., Eur. 3 a daughter, κοῦραι Διός Il.; κ. Διός, of Athene, Aesch.:—in voc., κούρα my daughter, Aesch., Soph. II the pupil of the eye, Lat. pupula, because a little image appears therein, Eur., Ar. III a long sleeve reaching over the hand, Xen. BΚόρη, Doric Κόρα, Ionic Κούρη, ἡ, Cora, the Daughter (of Demeter), name under which Persephone (Proserpine) was worshipped in Attica, τῇ Μητρὶ καὶ τῇ Κούρῃ Hdt., etc.; Δημήτηρ καὶ Κόρη Xen., etc.

κόρος [2] 1 oneʼs fill, satiety, surfeit, Hom., etc.; πάντων μὲν κόρος ἔστι, καὶ ὕπνου one may have oneʼs fill of all things, even of sleep, etc., Il.; κ. ἔχειν τινός to have oneʼs fill of a thing, Eur. 2 the consequence of satiety, insolence, Pind.; πρὸς κόρον insolently, Aesch.

κορυφή [1] (cf. κόρυς, κάρη): crest, summit. (Il. and Od. 9.121.)

κορωνίς [1] [κορωνίς κορωνίς, ίδος κορωνός ]; I crook-beaked, curved, of ships, from the outline of the prow and stern, Hom. 2 of kine, with crumpled horns, Theocr. II as Subst. a curved line, a flourish with the pen at the end of a book, Anth.:—metaph. an end, finish, ἐπιθεῖναι κορωνίδα τινί Luc.

κοσμήτωρ [2] [κοσμήτωρ ορος:]; marshaller, in Il. always κοσμήτορε λᾱῶν, of the Atrīdae and the Dioscūri; sing., Od. 18.152.

κοτέω [1] [κοτέω κότος]; to bear a grudge against, c. gen., ἀπάτης κοτέων angry at the trick, Il.: absol. to be angry, Hom.

κότος [1] [κότος κότος, ου]; a grudge, rancour, wrath, Hom., Aesch.

κουρίδιος [1] doubtful word, regular, wedded, epith. of ἄλοχος, πόσις, λέχος, as opposed to irregular connections; δῶμα, house of the husband, or princelyhouse, Od. 19.580; as subst. (=πόσις), Od. 15.22.

κραίνω [2] I to accomplish, fulfil, bring to pass, Hom., Trag.:—Pass., with fut. mid., to be accomplished or brought to pass, Il., Eur.; v. ἐπικραίνω. 2 to finish the tale of , c. acc., Hhymn. II absol. to exercise sway, to reign, c. acc. cogn. κρ. σκῆπτρα to sway the staff of rule, Soph. 2 c. gen. to reign over, govern, τοῦ στρατοῦ, τῆς χώρας Soph. III intr. to fulfil oneʼs course, Aesch.

κράς [1] [κράς κρᾶτα]; as nom. and acc., Soph. In Hom. also we have a lengthd. gen. and dat., κράατος, κράατι, pl. nom. κράατα I the head, Hom., Trag.; ἐπὶ κρατὸς λιμένος at the head or far end of the bay, Od. II an old gen. κρῆθεν is used in the phrase κατὰ κρῆθεν, down from the head, from the top, Od., Hes.: hence, like penitus, from head to foot, entirely, Τρῶας κατὰ κρῆθεν λάβε πένθος Il.

κρατερός [3] [κρατερός κρᾰτερός, ή, όν]; Epic form of κάρτερος, I strong, stout, mighty, Hom. 2 of things, conditions, etc., strong, mighty, cruel, Hom., Hes. 3 of passions, strong, vehement, mighty, Hom.; κρ. μῦθος a harsh, rough speech, Hom. II adv. -ρῶς, strongly, stoutly, roughly, Hom.

κρατέω [2] (κράτος): be superiorin might, have power, rule over, τινός, sometimes τισίν (among), Od. 11.485, Od. 16.265; κρατέων, ‘with might.’

κρατήρ [2] [κρατήρ κεράννυμι ]; I a mixing vessel, esp. a large bowl, in which the wine was mixed with water, and from which the cups were filled, Hom., etc.; οἶνον δʼ ἐκ κρητῆρος ἀφυσσάμενοι δεπάεσσιν ἔκχεον Il.; πίνοντες κρητῆρας drinking bowls of wine, Il.; κρητῆρα στήσασθαι ἐλεύθερον to give a bowl of wine to be drunk in honour of the deliverance, Il.; ἐπιστέψασθαι ποτοῖο, v. ἐπιστέφω. 2 metaph., κρατῆρα πλήσας κακῶν having filled a bowl full of woes, Aesch. II any cup-shaped hollow, a basin in a rock, Soph., Plat.

κράτιστος [3] [κράτιστος κρά^τιστος, η, ον]; a superl. formed from κρατύς κράτος 1 strongest, mightiest, Il., etc.; Λημνίων τὸ κρ. the best of their men, Thuc.:—of things, καρτίστη μάχη the fiercest fight, Il. 2 generally, best, most excellent, as Sup. of ἀγαθός, Pind., Soph., etc. 3 οἱ κράτιστοι, like οἱ βέλτιστοι, of the aristocracy, Xen. 4 neut. pl. κράτιστα as adv., best, Xen. —The comp. in use is κρείσσων, q. v.

κράτος [1] [κράτος κάρτος, εος, ]; I strength, might, Hom., Attic; κατὰ κράτος with all oneʼs might or strength, by open force, by storm, Thuc., Xen., etc. 2 personified, Strength, Might, Aesch. II generally, might, power, Hom.: rule, sway, sovereignty, Hdt., Attic 2 c. gen. power over, Hdt., Attic; in pl., ἀστραπᾶν κράτη νέμων Soph. 3 of persons, a power, an authority, Aesch. III mastery, victory, Hom., Attic; κρ. ἀριστείας the meed of highest valour, Soph.

κρείσσων [1] [κρείσσων ον:]; stronger, superiorin strength or might, better;w. inf., Od. 21.345.

κρείων [5] [κρείων ουσα]; properly part.: ruling, ruler;εὐρὺ κρείων, ‘ruling far and wide,’ title esp. of Agamemnon, as generalissimo of the Greek forces; also of Zeus and Poseidon; more freely applied, Od. 4.22.

κρήγυος [1] good, useful, helpful, Il. 1.106†.

κρίνω [1] imp. κρῖνε, pass. perf. part. κεκριμένος, aor. κρινθέντες, mid. aor. ἐκρίνατο, subj. κρίνωνται, inf. κρίνασθαι, part. κρῑνάμενος: I. act., separate, καρπόν τε καὶ ἄχνᾱς, Il. 5.501; hence of arranging troops, Il. 2.446; then select, Il. 6.188; freq. the pass., Il. 13.129, Od. 13.182; decide (cernere), νεῖκος, θέμιστας,Od. 18.264, Il. 16.387; οὖρος κεκρι-μένος, a ‘decided’ wind, Il. 14.19.—II. mid., selector choose for oneself;Od. 4.408, Od. 8.36; geta contest decided, ‘measure oneself’ in battle, κρίνεσθαι Ἄρηι (decernere proelio), Il. 2.385; abs. Od. 24.507, cf. Od. 16.269; of ‘interpreting’ dreams, Il. 5.150.

κρυπτάδιος [1] secret;κρυπτάδια φρονέοντα δικαζέμεν, ‘harbor secret counsels,’ Il. 1.542.

κτείνω [1] ipf. κτεῖνον, iter. κτείνεσκε, fut. κτενέει, part. κτανέοντα, aor. ἔκτεινα, κτεῖνε, aor. 2 ἔκτανον, κτάνον, also ἔκτα, ἔκταμεν, ἔκταν, subj. κτέωμεν, inf. κτάμεναι, pass. pres. inf. κτεινεσθαι, aor. 3 pl. ἔκταθεν, aor. 2 mid., w. pass. signif., κτάσθαι, κτάμενος: kill, slay, esp. in battle; rarely of animals, Il. 15.587, Od. 12.379, Od. 19.543; pass., Il. 5.465; aor. mid. as pass., Il. 15.558.

κυάνεος [1] (κύανος): of steel, Il. 18.564, then steel-blue, dark blue, dark;of the brows of Zeus, Il. 1.528; the hair of Hector, Il. 22.402; a serpent, Il. 11.26; earth or sand, Od. 12.243; and esp. νεφέλη, νέφος, even in metaphor, Il. 16.66, Il. 4.282.

κυδιάνειρα [1] [κυδιάνειρα κῡδι-άνειρα, ἡ, κῦδος, ἀνήρ ]; I glorifying or ennobling men, bringing them glory or renown, Il. II pass. famous for men, Anth.

κύδιστος [1] [κύδιστος κύ_διστος, η, ον]; Sup. of κυδρός, formed from κῦδος, as αἴσχιστος, sup. of αἰσχρός, from αἶσχος I most glorious, most honoured, noblest, Hom. II comp.

κῦδος [2] [κῦδος εος:]; glory, majesty, might;of persons, in address, μέγα κῦδος Ἀχαιῶν, ‘pride of the Greeks,’ Nestor and Odysseus, Il. 10.87, Od. 9.673.

κῦμα [3] (κύω): wave, billow;κατὰ κῦμα, ‘with the current,’ Od. 2.429.

κυνώπης [1] [κυνώπης κῠν-ώπης, ου, ὁ, ὤψ]; the dog-eyed, i. e. shameless one, Il.:—so fem.κυνῶπις, ιδος, Hom.

κύπελλον [1] drinking - cup, goblet, Il. 24.305, cf. 285, Il. 9.670.

κύων [3] [κύων κυνός]; acc. κύνα, voc. κύον, pl. dat. κύνεσσι: dog, bitch;κύνες θηρευταί, τραπεζῆες, ‘hunting’ and ‘lapdogs,’ Ἀίδᾱο, i. e. Cerberus, Il. 8.368, Od. 11.623; ‘sea-dog,’ perhaps seal, Od. 12.96; dog of Orīon, Sirius, Il. 22.29; as symbol of shamelessness, applied to women and others, Il. 13.623; λυσσητήρ, ‘raging hound,’ Il. 8.299.

κώπη [1] handleof sword or oar, hilt, oar;of a key, Od. 21.7. (See cut No. 68.)

λαμβάνω [4] only aor. 2 act. and mid., ἔλλαβ(ε), ἐλλάβετ(ο), inf. redupl. λελαβέσθαι: take, receive, mid., take hold of;freq. w. part. gen.; sometimes of ‘seizing,’ ‘taking captive,’ Od. 11.4, Il. 11.114; in friendly sense, ‘take in,’ Od. 7.255; met., of feelings, χόλος, πένθος, τρόμος, etc.

λαμπετάω [1] [λαμπετάω λαμπετάω, = λάμπω]; to shine, only in Epic part. λαμπετόων, shining, ὄσσε δέ οἱ πυρὶ λαμπετόωντι ἐΐκτην Hom.

λαμπρός [1] sup. λαμπρότατος: bright, brilliant, shining. (Il. and Od. 19.234.)

λανθάνω [2] from Root !λαθ Ain most of the act. tenses, to escape notice, to be unknown, unseen, unnoticed: 1 c. acc. pers., λ. τινά only, to escape his notice, Lat. latere aliquem, Hom., Attic; impers., σὲ λέληθε it has escaped your notice, Plat. 2 most often with a part. added, in which case we usually translate the part. by a Verb, and express λανθάνω by an Adverb, unawares, without being observed, unseen, unknown; and this, either, awith an acc. pers., ἄλλον τινὰ λήθω μαρνάμενος I am unseen by others while fighting, i. e. I fight unseen by them, Il.; μὴ λάθηι με προσπεσών lest he come on unseen by me, Soph. bwithout an acc., μὴ διαφθαρεὶς λάθηι lest he perish without himself knowing it, Soph.; δουλεύων λέληθας you are a slave without knowing it, Ar.—This construct. is reversed, as in our idiom, ἀπὸ τείχεος ἆλτο λαθών (for ἔλαθεν ἁλόμενος) Il.; λήθουσά μʼ ἐξέπινες Soph. Bthe compd. Verbs ἐκληθάνω, ἐπιλήθω (v. sub vocc.), take a Causal sense, to make one forget a thing, c. gen. rei: so in redupl. aor2 λέλαθον, ὄφρα λελάθηι ὀδυνάων that he may cause him to forget his pains, Il. CMid. and Pass. to let a thing escape one, to forget: 1 to forget, absol. or c. gen. rei, Hom.; so in redupl. aor., οὐδέ σέθεν θεοὶ λελάθοντο Il., etc.; and in perf. pass., ἐμεῖο λελασμένος Il.; κείνου λελῆσθαι Soph. 2 to forget purposely, to pass over, ἢ λάθετʼ ἢ οὐκ ἐνόησεν either he chose to forget it or perceived it not, Il.

λαός [11] pl. λᾱοί: people, host, esp. army;sometimes crew, crews, Od. 14.248; oftener the pl. than the sing., Il. 4.199, Il. 5.573.

λάσιος [1] hairy, shaggy, epith. of στῆθος, also κῆρ, as sign of manly strength and spirit; of sheep, wolly, Od. 9.433.

λείβω [1] ipf. λεῖβε, aor. inf. λεῖψαι: pour (in drops), shed, δάκρυαoften; also esp., pour a libation, (οἶνον) τινί, or drink-offering;abs., Il. 24.285. (See cut No. 77 on next page; cf. also Nos. 21 and 95.)

λείπω [2] ipf. λεῖπ(ε), fut. λείψω, aor. 2 ἔλιπον, λίπον, perf. λέλοιπεν, mid. ipf. λείπετ(ο), aor. 2 λιπόμην, pass. perf. λέλειπται, plup. λελείμμην, fut. perf. λελείψεται, aor. 3 pl. λίπεν: leave, forsake;ἔλιπον ἰοί ἄνακτα, arrows ‘failed’ him, Od. 22.119, cf. Od. 14.213; pass. and aor. mid., be left, remain, survive, Il. 12.14; w. gen., be left behindone, as in running, Il. 23.523, ; λελειμμένος οἰῶν, ‘remaining behind’ the other sheep, Od. 9.448; λίπεν ἅρματʼ ἀνάκτων, ‘had been forsaken by’ their masters, Il. 16.507.

λέπω [1] [λέπω aor. ἔλεψεν:]; peel, strip off;φύλλα, Il. 1.236†.

λευκός [1] clear, i. e. transparent or full of light, as water, the surface of water, or the radiance of the sky, Od. 5.70, Od. 10.94, Od. 6.45; then white, as snow, milk, bones, barley, Il. 10.437, Od. 9.246, Od. 1.161, Il. 20.496.

λευκώλενος [5] (ὠλένη, elbow, forearm): white - armed;epithet of goddesses and women according to the metrical convenience of their names; ἀμφίπολος, δμωαί, ς 1, Od. 19.60.

λεύσσω [1] λεύσσω, 1 to look or gaze upon, see, behold, Il., Trag. 2 absol. to look, gaze, Hom., Soph., etc.:— ὁ μὴ λεύσσων he that sees no more, i. e. is dead, Soph.; so, εἰ λεύσσει φάος if he still sees the light, Eur. 3 c. acc. cogn., λεύσσειν δέργμα δράκοντος to look the look of a dragon, Aesch.; λ. φόνον to look murder, Theocr.

λέχος [2] [λέχος εος]; (root λεχ, λέγω): bed, bedstead, also pl. in both senses; typical in connubial relations, λέχος ἀντιᾶν, πορσύνειν, Α 31, Od. 3.403; funeralcouch, bier, Od. 24.44, Od. 23.165; λέχοσδε, to the bed, Il. 3.447.

λήγω [3] inf. ληγέμεναι, ipf. λῆγ, fut. λήξω, aor. 3 pl. λῆξαν: leave off, cease, w. gen. or w. part., Il. 6.107, Il. 21.224; trans., abate, μένος,Il. 13.424; χεῖρας φόνοιο, ‘stay’ my hands from slaughter, Od. 22.63.

λιάζομαι [1] part. λιαζόμενον, ipf. λιάζετο, aor. pass. (ἐ)λιάσθην: turn aside, withdraw;κῦμα, ‘parted,’ Il. 24.96; εἴδωλον, ‘vanished,’ Od. 4.838; also sink down, droop;προτὶ γαίῃ πτερά, Υ, Il. 23.879.

λίαν [1] [λίαν λι-]; very, exceedingly, Hom.; οὐδέ τι λ. οὕτω not so very much, Od.; with a Verb, very much, overmuch, exceedingly, Hom.; strengthd. καὶ λίην, as, aye truly, verily, Hom.; λίην πιστεύειν to believe implicitly, Hdt.; κόμπος λίαν εἰρημένος verily, truly, Aesch.; ἡ λίαν φιλότης his too great love, Aesch.

λιγύς [1] [λιγύς λιγεῖα, λιγύ:]; clearand loudof tone, said of singers, the harp, an orator, ‘clear-voiced,’ ‘clear-toned,’ Od. 24.62, Il. 9.186, Il. 1.248; of the wind, ‘piping,’ ‘whistling,’ Od. 3.176, Il. 13.334.—Adv., λιγέως, ἀγορεύειν, φῡσᾶν, κλαίειν,Il. 3.214, Ψ 21, Od. 10.201.

λιμήν [1] [λιμήν ένος]; (cf. λείβω, λίμνη): harbor;pl. also in signif. of inlets, bays, Il. 23.745, Od. 13.96, Od. 4.846.

λίσσομαι [6] (λιτή), ipf. (ἐ) (λ)λίσσετο, iter. λισσέσκετο, aor. 1 ἐλλισάμην, imp. λίσαι, aor. 2 ἐλιτόμην, inf. λιτέσθαι: pray, beseechwith prayer; abs., Il. 22.91, Od. 2.68, and τινὰ εὐχῇσι, εὐχωλῇσι λιτῆσί τε, Ζηνός, ‘in the name of Zeus’; πρός, ὑπέρ τινος, γούνων (λαβών, ἁψάμενος), etc.; foll. by inf., sometimes ὅπωςor ἵνα,Od. 3.19, 23, Od. 8.344; with two accusatives, Od. 2.210, cf. Od. 4.347.

λοίγιος [2] (λοιγός): destructive, ruinous, deadly;as subst., Il. 21.533, Il. 23.310. (Il.)

λοιγός [5] [λοιγός λοιγός, οῦ]; ruin, havoc, of death by plague, Il.; by war, Il.; of the destruction of the ships, Il.

λοιμός [1] pestilence, Il. 1.61and 97.

λόχος [1] (root λεχ): place of ambush, act of lying in wait;said of the Trojan horse, Il. 18.513, Od. 4.277; also of the party forming the ambuscade, Il. 8.522; and of any armed company, Od. 20.49; λόχος γέροντος, ‘means of entrapping’ the old man of the sea, Od. 4.395.— λόχονδε: upon an ambuscade, into the ambush, Il. 1.227, Od. 14.217.

λῦμα [1] pl. λύματα: anything washed away, defilement, Il. 14.171; in symbolical and ritualistic sense, offerings of purification, Il. 1.314.

λύω [5] ipf. ἔλυον, λύε, fut. λύσω, aor. ἔλῡσα, λῦσεν, mid. aor. ἐλύσαο, inf. λύσασθαι, aor. 2, w. pass. signif., λύτο, λύντο, pass. perf. λέλυμαι, opt. λελῦτο, aor. λύθη, 3 pl. λύθεν: I. act., loose, loosen, set free, of undoing garments, ropes, Il. 4.215, Od. 11.245, Od. 2.415; unharnessing horses, Od. 4.35; of freeing from bonds or captivity (said of the captor), Il. 1.20; pass., of anything giving way, coming apart, Il. 2.135, Od. 22.186; fig., in senses answering to those enumerated, τινὰ κακότητος, ‘deliver’ from misery; ἀγορήν, ‘dismiss’; so λύτο δʼ ἀγών; and with reference to emotion, or fainting, death, λύτο γούνατα καὶ φίλον ἦτορ, ‘gave way,’ ‘sank,’ ‘quaked’ (sometimes the act., Od. 20.118); of sleep ‘relaxing’ the limbs, or ‘dissolving’ cares, Od. 4.794, Il. 23.62; of ‘undoing’ (destroying) cities, Il. 2.118.—III. mid., looseor undo oneself, Od. 9.463, or something of oneʼs own, get loosedor released, ransom;λῡσόμενος θύγατρα, said of the father, Il. 1.13; cf. the act., v. 20.

λωβάομαι [1] (λώβη), aor. imp. λωβήσασθε, opt. λωβήσαιο: maltreat, outrage;w. cognate acc. and obj. τινὰ λώβην, do despite, Il. 13.623.

λωίων [1] [λωίων λωίων, ονος, from λάω]; 2, λῶ I more desirable, more agreeable, and (generally) better, τόδε λώιόν ἐστι Hom.; and as adv. better, Od.:—we also find a comp. λωΐτερος, ον, in neut., λωίτερον καὶ ἄμεινον Od.—In Attic λῴων was used as comp. of ἀγαθός. II Sup. λῷστος, η, ον Theogn., Attic; τὰ λῷστα βουλεύειν Aesch.; ὦ λῷστε my good friend, Plat.

μά [2] by, in oaths, w. acc. of the divinity or of the witness invoked; mostly neg., w. οὐ, Il. 1.86; sometimes, w. ναί, affirmative, Il. 1.234.

μάκαρ [2] [μάκαρ αρος]; sup. μακάρτατος: blessed, blest, of gods, Il. 1.339, and without θεοί, Od. 10.299; of men, blissful, happy, through wealth or otherwise, Od. 11.483, Od. 1.217.

μάκαρος [1] [μάκαρος α, ον]; A= μακάριος, Epigr.Gr.454 (Trachonitis), 656, dub. in IG14.2258 (Lorium)."

μακρός [2] comp. μακρότεροςand μᾶσσον, sup. μακρότατος: long, tall, of space and of time (κέλευθος, ἤματα), and of things that are high or deep (οὔρεα, δένδρα, φρείατα, Il. 21.197); freq. adv., μακρόν, μακρά, far, afar, βοᾶν, ἀῡτεῖν; μακρὰ βιβάς, ‘with long strides.’

μάλα [9] comp. μᾶλλον, sup. μάλιστα: (1) positive, μάλα, very, quite, right, modifying adjectives and other adverbs, and sometimes placed after its word, ἦρι μάλ, Il. 9.360; occasionally with substantives, μάλα χρεώ, Ι 1, Od. 18.370; also with verbs (μάλα πολεμίζειν, ‘with might and main’), and esp. to strengthen an assertion as a whole, certainly, verily, Il. 3.204. μάλαadmits of much variety in translating in connection with its several usages.— (2) comp., μᾶλλον, more, all the more, Od. 5.284; ‘more willingly,’ ‘more gladly,’ Il. 5.231, Od. 1.351.— (3) sup., μάλιστα, most, especially, far, by far, with adjectives forming a superlative, Il. 6.433; and even with superlatives themselves, Il. 2.57f., Il. 24.334.

μαλακός [1] comp. μαλακώτερος: soft, and metaph., mild, gentle;θάνατος, ὕπνος,Il. 10.2, ς 2, Il. 22.373.—Adv., μαλακῶς.

μαντεύομαι [1] (μάντις), ipf. μαντεύετο, fut. μαντεύσομαι: declare oracles, divine, prophesy, Od. 2.170.

μάντις [4] [μάντις ιος]; (μάντηος, Od. 10.493): seer, prophet, expounder of omens, which were drawn from the flight of birds, from dreams, and from sacrifices. Seers celebrated by Homer are Tiresias, Calchas, Melampus, Theoclymenus.

μαντοσύνη [1] the art or gift of divination, prophecy;pl., Il. 2.832.

μάρναμαι [1] opt. μαρνοίμεθα, inf. μάρνασθαι, ipf. ἐμαρνάσθην: fight;also contend, wrangle, Il. 1.257.

μάρτυρος [1] [μάρτυρος ὁ]; Ep. form for Aμάρτυς, ἐστὲ μάρτυροι Il. 2.302, etc.; also in Central Greece, IG9(1).226 (Drymaea), 364 (Naupactus), GDI 1684, al. (Delph.), etc.: sg. once in Od., οἷσιν ἄρα Ζεὺς μάρτυρος 16.423, cf. PGen.54.6 (iv A.D.). (Zenod. rejected this form, but it is defended in Sch. Il.Oxy.1087.22.)"

μάχη [2] flight, battle, combat;μάχην μάχεσθαι, τίθεσθαι, στήσασθαι, ὀρνύμεν, ἐγείρειν, ὀτρύνειν, ἀρτύνειν, συμφέρεσθαι: of single combat, Il. 7.263and Il. 11.255; for the field of battle, Il. 5.355.

μάχομαι [9] Dep. I to fight, Hom., etc.; c. dat. pers. to fight with, i. e. against, one, Hom., etc.; μ. ἀντία and ἐναντίον τινός Il.; ἐπί τινι, πρός τινα Il.; but, μ. σύν τινι with the sanction, under the auspices of a deity, Od., Xen.; κατὰ σφέας μαχέονται will fight by themselves, Il.; καθʼ ἕνα μ. to fight one against one, in single combat, Hdt.:— τὸ μήπω μεμαχημένον the force that had not yet come into action, Thuc. II generally, to quarrel, wrangle, dispute with one, to oppose, gainsay, τινι Il., Plat. III to contend for the mastery in games, πὺξ μάχεσθαι Il.; παγκράτιον μ. Ar.

μεγάθυμος [2] [μεγάθυμος μεγά-θῡμος, ον]; high-minded, Hom., Hes.

μέγαρον [2] (μέγας): properly large room.— (1) the menʼs dining-hall, the chief room of the Homeric house. The roof was supported by columns, the light entered through the doors, the smoke escaped by an opening overhead and through loop - holes (ὀπαῖα) just under the roof. The cut, combined from different ancient representations, is designed to show the back part of the μέγαρονin the house of Odysseus, cf. plate III. for groundplan.— (2) the womenʼs apartment, behind the one just described, see plate III. G. Pl., Od. 19.16.— (3) the housekeeperʼs apartmentin the upper story (ὑπερώιον), Od. 2.94.— (4) a sleeping-apartment, Od. 11.374.— (5) in wider signif., in pl., house, Il. 1.396.

μεθίημι [1] [μεθίημι μεθίεις, μεθίει]; (-ιεῖς, ιεῖ), inf. μεθῑέμεν(αι), subj. μεθιῇσι (-ίῃσι), ipf. μεθίεις, μεθίει (-ίης, -ίη), 3 pl. μέθιεν, μεθίεσαν, fut. μεθήσω, aor. μεθέηκα, μεθῆκεν, subj. μεθείω, μεθείῃ, μεθήῃ, μεθῶμεν, inf. μεθέμεν, μεθεῖναι: let go afteror among.— (1) trans., of letting a person go away, or go free, Od. 15.212, Il. 10.449; letting a thing go (ἐς ποταμόν), Od. 5.460; give up, give over, Il. 3.414, Il. 14.364, and w. inf., Il. 17.418; metaph., in the above senses, μεθέμεν χόλον, ‘dismiss,’ Il. 15.138; εἴ με μεθείη ῥῖγος, Od. 5.471. — (2) intrans., relax effort, be remiss, abs., Il. 6.523, Od. 4.372; w. gen., desist from, neglect, cease, Od. 21.377, Il. 11.841; w. part. or inf., Od. 24.48, Il. 13.234.

μεθομιλέω [1] associate with, have dealings with, ipf., Il. 1.269†.

μειδάω [2] μειδάω, only used in Epic 3rd sg. aor1 μείδησε, part. μειδήσας, -σασα to smile, Hom.: to grin, v. σαρδάνιος. Cf. μειδιάω.

μείρομαι [1] (root μερ, μορ), ipf. 2 sing. μείρεο, perf. ἔμμορε, pass. plup. εἵμαρτο: cause to be divided, receive as a portion, ipf. w. acc., Il. 9.616; perf. w. gen., share, Il. 1.278, Il. 15.189, Od. 5.335; pass., εἵμαρτο, it was ordained, decreed by fate, Il. 21.281, Od. 5.312, Od. 24.34.

μέλας [5] cf. τάλας, the only word like it in form I black, swart, Hom., etc.; μέλαν ὕδωρ of water drawn from a deep well (cf. μελάνυδρος) , Od. II black, dark, murky, ἕσπερος, νύξ Hom., etc. III metaph. black, dark, θάνατος, Κήρ, the origin of the metaphor being seen in such phrases as μέλαν νέφος θανάτοιο, Hom. 2 dark, obscure, Anth. IV comp. μελάντερος, η, ον, blacker, very black, Il.; cf. ἠΰτε. V μέλαν, v. sub voc.

μέλι [1] [μέλι ιτος:]; honey;used even as a drink, mixed with wine; burned upon the funeral-pyre, Il. 23.170, Od. 24.68; mixed with milk in drink-offerings, μελίκρητον. Figuratively, Il. 1.249, Il. 18.109.

μέλλω [1] ipf. ἔμελλον, μέλλε: be goingor aboutto do something, foll. by fut. inf., sometimes pres., rarely aor., Ψ773; μέλλωnever means to intend, although intention is of course sometimes implied, τῇ γὰρ ἔμελλε διεξίμεναι πεδίονδε, ‘for by that gate he was going to pass out,’ Il. 6.393; by destiny as it were, of something that was or was not meantto happen, Κύκλωψ, οὐκ ἄρʼ ἔμελλες ἀνάλκιδος ἀνδρὸς ἑταίρους| ἔδμεναι, ‘you were not going to eat the comrades of a man unable to defend himself after all,’ i. e. he was no coward whose companions you undertook to eat, and therefore it was not meantthat you should eat them with impunity, Od. 9.475, and often similarly. Virtually the same is the usage that calls for mustin paraphrasing, οὕτω που Διὶ μέλλει ὑπερμενέϊ φίλον εἶναι, such methinks ‘must’ be the will of Zeus; τὰ δὲ μέλλετʼ ἀκουέμεν, ye ‘must’ have heard, Il. 2.116, Il. 14.125, Od. 4.94, Od. 1.232; μέλλει μέν πού τις καὶ φίλτερον ἄλλον ὀλέσσαι, ‘may well’ have lost, Il. 24.46.

μέλπω [1] act., celebrate with dance and song, Il. 1.474; mid., play (and sing), φορμίζων, on the lyre, Od. 4.17, Od. 13.27; dance and sing, ἐν χορῷ, Il. 16.182; fig., μέλπεσθαι Ἄρηι, Il. 7.241.

μέλω [1] [μέλω μέλει, μέλουσι]; imp. μελέτω, μελόντων, inf. μελέμεν, ipf. ἔμελε, μέλε, fut. μελήσει, inf. μελησέμεν, perf. μέμηλεν, subj. μεμήλῃ, part. μεμηλώς, plup. μεμήλει, mid. pres. imp. μελέσθω, fut. μελήσεται, perf. μέμβλεται, plup. μέμβλετο: be an object of care or interest;πᾶσι δόλοισι| ἀνθρώποισι μέλω, i. e. my wiles give me a world - wide ‘renown,’ Od. 9.20; cf. Ἀργὼ πᾶσι μέλουσα, i. e. the Argo ‘all - renowned,’ Od. 12.70; mostly only the 3d pers., μέλει μοί τιςor τὶ, ‘I care for,’ ‘am concerned with’ or ‘in’ somebody or something, he, she, or it ‘interests me,’ ‘rests’ or ‘weighs upon my mind’; μελήσουσί μοι ἵπποι, ‘I will take care of the horses,’ Il. 5.228; ἀνὴρ ᾧ τόσσα μέμηλεν, who has so many ‘responsibilities,’ Il. 2.25; perf. part. μεμηλώς, ‘interested’ or ‘engaged in,’ ‘intent on,’ τινός, Ε, Il. 13.297; mid., Il. 1.523, Il. 19.343, Il. 21.516, Od. 22.12.

μέμαα [1] [μέμαα perf.]; w. pres. signif., du. μέματον, pl. μέμαμεν, μέματε, μεμάᾱσι, imp. μεμάτω, part. μεμαώς, μεμαυῖα, μεμαῶτος, μεμᾱότες, μεμᾱότε, plup. μέμασαν: be eagerly desirous, press on hotly, go impetuously at;ἐπί τινι, Θ 32, Il. 22.326, abs. Il. 21.174; foll. by inf., even the fut., Il. 2.544, Od. 24.395; freq. the part., as adj. (or adv.), hotly desirousor eager.

μένος [3] [μένος εος:]; impulse, will, spirit, might, courage, martial fury, rage (noble or otherwise), pl. μένεα πνείοντες, ‘breathing might,’ Il. 2.536. A very characteristic Homeric word, with a wide range of application; joined w. θῡμός, ἀλκή, θάρσος, ψῡχή, χεῖρες, γυῖα, and w. gen. of names as periphrases for the person, Il. 14.418, Od. 7.167; said of things as well as men and animals, wind, fire, the sun, etc.

μένω [3] I Lat. maneo, to stay stand fast, abide, in battle, Hom., Aesch.; μ. κατὰ χώραν, of soldiers, Thuc. 2 to stay at home, stay where one is, not stir, Il.; μ. εἴσω δόμων Aesch.; κατʼ οἶκον Eur., etc.:—but, μ. ἀπό τινος to stay away from, Il. 3 to stay, tarry, Hom., etc. 4 of things, to be lasting, remian, last, stand, στήλη μένει ἔμπεδον Il., etc. 5 of condition, to remain as one was, of a maiden, Il.; ἢ μείνωσιν ὅρκοι if oaths hold good, Eur.; μ. ἐπὶ τούτων to remain contented with.., Dem. 6 to abide by an opinion, conviction, etc., ἐπὶ τῶι ἀληθεῖ Plat. 7 impers. c. inf., it remains for one to do, ἀνθρώποισι κατθανεῖν μένει Eur. II trans. to await, expect, wait for, c. acc., Il.; so, like Lat. manere hostem, Hom., etc.:—so, also c. acc. et inf., ἦ μένετε Τρῶας σχεδὸν ἐλθέμεν; wait ye for the Trojans to come nigh? Il.; μένον δʼ ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν they waited for eveningʼs coming on, Od.; μένω δʼ ἀκοῦσαι I wait, i. e. long, to hear, Aesch.

μερμηρίζω [1] [μερμηρίζω aor. μερμήριξα:]; ponder, wonder, reflect, trans., think over, Od. 1.427; freq. w. δίχα, διάνδιχα, of a mind hesitating between two resolves, Il. 1.189, Od. 16.73; foll. by ἤ (ἢ.. ἦ), also ὡς, ὅπως, and by inf., Od. 24.235; ‘imagine,’ Od. 16.256, 261.

μέροψ [1] [μέροψ οπος:]; probably mortal, μέροπες ἄνθρωποι, μερόπεσσι βροτοῖσιν, Σ 2, Il. 2.285.

μεταλλάω [2] [μεταλλάω μεταλλῶ]; -ᾷς, -ᾷ, imp. μετάλλᾱ, aor. μετάλλησαν, inf. -ῆσαι: search after, investigate, inquire about, question;τὶor τινά, also τινά τιor ἀμφί τινι, Od. 17.554; coupled w. verbs of similar meaning, Il. 1.550, Od. 3.69, Od. 23.99, Od. 7.243.

μεταξύ [1] between, Il. 1.156†.

μετατρέπομαι [1] 3rd sg. aor2 μετ-ετράπετο 1 Mid., to turn oneself round, turn round, Il. 2 to look back to, shew regard for, c. gen., Il.

μετάφημι [1] ipf. μετέφη: speak amongor to, τισί, also w. acc., Il. 2.795. See φημί.

μεταφράζω [1] [μεταφράζω fut. σω ]; I to paraphrase, to translate, Plut. II Mid. to consider after, ταῦτα μεταφρασόμεσθα καὶ αὖτις Il.

μετεῖπον [2] Epic μετ-έειπον serving as aor2 of μετάφημι 1 to speak among others address them, c. dat. pl., Hom. 2 absol. to speak thereafter, afterwards, Hom.

μετόπισθε [1] 1 of Place, from behind, backwards, back, Hom., Hes. 2 of Time, after, afterwards, Hom. II prep. with gen. behind, Hom.

μήν [1] asseverative particle, indeed, in truth, verily, cf. μάνand μέν (2). μήνregularly stands in combination with another particle (καὶ μήν, ἦ μήν, οὐ μήν), or with an imperative like ἄγε, Il. 1.302.

μῆνις [2] [μῆνις ιος:]; wrath, i. e. enduring anger, usually of gods, Il. 1.75, Od. 3.135; but also of the wrath of Achilles.

μηνίω [3] [μηνίω aor.]; part. μηνίσᾱς: be wroth, abs., and w. dat. of pers., also causal gen. of thing. μήνῑεν, Il. 2.769.

μῆρα [1] [μῆρα τά]; old pl. of Aμηρός 2 , = μηρία, Il.1.464, al., B.Fr.3.4, Ar.Pax 1088; Ποσειδάωνι πόλλʼ ἐπὶ μῆρʼ ἔθεμεν Od.3.179."

μηρία [1] [μηρία μηρός ]; I slices cut from the thighs, Hom. It was the custom to cut out the μηρία (ἐκ μηρία τάμνον) , wrap them in two folds of fat (κνίσῃ ἐκάλυψαν, δίπτυχα ποιήσαντες) , and burn them upon the altar. II = μηροί, the thighs, Bion.

μηρός [2] ham, upper part of the thigh;μηρὼ πλήσσεσθαι, to ‘smite the thighs,’ a gesture indicative of surprise or other excitement, Il. 12.162, Il. 16.125; of victims, μηροὺς ἐξέταμον, i. e. cut out the μηρίαfrom the μηροί, Α, Od. 12.360.

μήτηρ [8] [μήτηρ μητέροςand μητρός:]; mother;epithets, πότνια, αἰδοίη, κεδνή; fig., μήτηρ μήλων, θηρῶν, of regions abounding in sheep, game, etc., Il. 2.696, Od. 15.226.

μητίετα [2] [μητίετα μῆτις]; Epic for μητιέτης, a counsellor, as epith. of Ζεύς, all-wise! Hom.

μιμνήσκω [1] [μιμνήσκω μέμνημαι]; is used in pres. sense like Lat. memini AIn active, Causal of μνάομαι to remind, put one in mind, Od.; τινός of a thing, Hom., etc. II to recall to memory, make famous, Pind. BMid. and Pass., to remind oneself of a thing, call to mind, remember, c. acc., Hom., etc.:— c. gen., ἀλκῆς μνήσασθαι to bethink one of oneʼs strength, Hom., etc.; also, περὶ πομπῆς μνησόμεθα Od. 2 c. inf. to remember or be minded to do a thing, Il., Ar., etc. 3 c. part., μέμνημαι κλύων I remember hearing, Aesch.; μ. ἐλθών I remember having come, i. e. to have come, Eur. 4 absol., μεμνήσομαι I will bear in mind, not forget, Hom.; perf. part. ὧδέ τις μεμνημένος μαχέσθω let him fight with good heed, let him remember to fight, Il. II to remember a thing aloud, i. e. to mention, make mention of c. gen., Hom; περί τινος Hdt., etc; ὑπέρ τινος Dem.

μιν [17] Ionic acc. sg. of the pron. of the 3rd pers. (v. ἵ) through all genders, for αὐτόν, αὐτήν, αὐτο always enclitic, Hom., Hdt.; Doric and Attic νιν I Hom. joins μὶν αὐτόν himself, as a stronger form; but αὐτόν μιν is reflexive, oneself, for ἑαυτόν, Od. II rarely as 3 pers. pl. for αὐτούς, αὐτάς, αὐτά.

μίνυνθα [1] [μίνυνθα from μῐνύ^θω]; a little, very little, Hom.; of Time, a short time, Hom.; μίνυνθα δέ οἱ γένεθʼ ὁρμή but shortlived was his effort, Hom.

μινυνθάδιος [1] comp. -διώτερος: lasting but a little while, brief, Il. 22.54, Il. 15.612.

μιστύλλω [1] cut in bitsor small pieces, preparatory to roasting the meat on spits, Il. 1.465.

μογέω [1] (μόγος), aor. (ἐ)μόγησα: toil, labor, suffer, in the last sense often w. acc., ἄλγεα, πολλά, β 3, Il. 23.607; freq. the part. w. another verb, ‘hardly,’ Od. 11.636; ἐξ ἔργων μογέοντες, ‘weary after their work,’ Od. 24.388.

μοῖρα [1] (μείρομαι): part, portion, share, in booty, of the feast, etc., Il. 10.252, Il. 15.195, Od. 4.97; οὐδʼ αἰδοῦς μοῖραν, ‘not a particle,’ Od. 13.171; significant of a propershare, hence ἐν μοίρη, κατὰ (παρὰ) μοῖραν, ‘properly,’ ‘duly,’ ‘rightly,’ etc.; then of oneʼs lot, fortune, fate, doom;μοῖρα βιότοιο, θανάτου, Δ 1, Od. 2.100; w. acc. and inf., εἰ μοῖρα (sc. ἐστί) δαμῆναι πάντας ὁμῶς, Il. 17.421.—Personified, Μοῖρα, Fate;pl., Il. 24.49, cf. Od. 7.197.

μολπή [1] (μέλπω): play, entertainment with music and dancing, Od. 6.101, Il. 1.472; music, singingand dancing, Il. 18.572.

μυθέομαι [2] (μῦθος), 2 sing. μῡθέαιand μῡθεῖαι, ipf. iter. μῡθέσκοντο, fut. μῡθήσομαι, aor. μῡθησάμην: speakor talk of, describe, explain, relate, strictly with reference to the subject-matter of discourse (see μῦθος), ἕκαστα, πάντα κατὰ θῡμόν, νημερτέα, μῆνιν Ἀπόλλωνος,Od. 13.191, Il. 9.645, Ζ 3, Il. 1.74; w. pred. adj., πόλιν πολύχρῡσον, ‘spoke of it as rich in gold,’ Il. 18.289.

μῦθος [10] speechwith reference to the subject - matter, like the later λόγος, hence to be paraphrased in Eng. by various more specific words, ‘conversation,’ ‘recital,’ ‘subject,’ ‘request,’ ‘counsel,’ ‘command,’ etc., Od. 4.214, , ο 1, Il. 1.545.

μυρίος [1] countless, ‘myriad,’ often in pl., μάλα μῡρίοι, ‘infinite in number,’ Od. 15.556, etc.; μῡρίον, w. gen., ‘a vast quantity,’ Il. 21.320.

ναί [2] (cf. nae): yea, verily, always affirmative; w. μά, Il. 1.234.

ναίω [1] inf. ναιέμεν, ipf. iter. ναίεσκον, aor. νάσσα, pass. aor. νάσθη, mid. pres. part. (εὖ) ναιόμενος: dwell, inhabit, be situated, Il. 2.626; the aor. is causative, καί κέ οἱ Ἄργεϊ νάσσα πόλιν, ‘would have assigned him a town to dwell in,’ Od. 4.174; pass., νάσθη, settled in, Il. 14.119.

ναός [1] [ναός ναίω ]; I the dwelling of a god, a temple, Hom., Hdt., etc. II the inmost part of a temple, the cell, in which the image of the god was placed, Hdt., Xen.

ναῦς [30] a ship, Hom., etc.; ἐν νήεσσι or ἐν νηυσίν at the ships, i. e. in the camp formed by the ships drawn up on shore, Il.; νῆες μακραί, Lat. naves longae, ships of war, which were built long for speed, while the merchant-vessels (νῆες στρόγγυλαι, γαῦλοι, ὁλκάδες) were round-built, Hdt., etc

νεικέω [2] [νεικέω νεῖκος ]; I to quarrel or wrangle with one, c. dat., Il.:—absol., Hom.; part. νεικέων, obstinately, Hdt. II trans. to rail at, abuse, upbraid, revile, c. acc. pers., Hom.

νέκταρ [1] [νέκταρ αρος:]; nectar, the drink of the gods, as ambrosia is their food, Il. 1.598, Il. 4.3, applied as a preservative against decay, Il. 19.38. Why the lexicons say that νέκταρmeans wine when the Cyclops speak of a ‘sample of nectar and ambrosia,’ we do not know, Od. 9.359.

νέκυς [1] [νέκυς νέκυς, υος, ὁ]; like νεκρός I a dead body, a corpse, corse, Hom., Hdt., Soph., etc.:— in pl. the spirits of the dead, Lat. Manes, inferi, in Od., Il. II as adj. dead, Soph., Anth.

νέομαι [1] to go or come (mostly with fut. sense), πάλιν ν. to go away or back, return, Hom.; οἶκόνδε νέεσθαι Hom.; of streams, to flow back, Il.

νέος [3] 1 young, youthful, Hom.; or alone, νέοι youths, Il., Hes., etc.; in Attic with Art., ὁ νέος, οἱ νέοι, Ar., etc.:— τὸ νέον, νεότης, Soph.; ἐκ νέου from a youth, from youth upwards, Plat., etc.; ἐκ νέων Arist. 2 suited to a youth, youthful, Lat. juvenilis, Aesch., Eur. II of things, new, fresh, Il., Attic 2 of events, new, strange, τί νέον; Aesch.; μῶν τι βουλεύει νέον; Soph. III neut. νέον as adv. of Time, newly, lately, just, just now, Hom., Attic; also with the Art., καὶ τὸ παλαιὸν καὶ τὸ νέον Hdt.: comp. adv. νεωτέρως Plat.; Sup. νεώτατα most recently, Thuc.;—also, ἐκ νέας, Ionic ἐκ νέης, anew, afresh, Lat. denuo, Hdt. IV for νεώτερος, νεώτατος, v. νεώτερος: the orig. comp. and Sup. were νεαρός, νέατος.

νεύω [1] 1 to nod or beckon, as a sign, Hom.: c. inf. to beckon to one to do a thing, in token of command, Hom., Eur. 2 to nod or bow in token of assent, Hom., Soph.:—c. acc. et inf. to promise that, Il.:—c. acc. rei, to grant, promise, Soph., Eur. 3 generally, to bow the head, bend forward, of warriors charging, Il.; of ears of corn, Hes.; ν. κάτω to stoop, Eur.:—c. acc. cogn., ν. κεφαλήν Od. 4 to incline in any way, ν. εἴς τι to incline towards, Thuc.:—of countries, like Lat. vergere, to slope, ν. εἰς δύσιν Polyb.

νεφεληγερέτα [3] [νεφεληγερέτα νεφελ-ηγερέτᾰ]; Epic for -της, ου, ὁ, ἀγείρω only in nom. and in Epic gen. νεφεληγερέταο cloud-gatherer, cloud-compeller, of Zeus, Hom.

νημερτής [1] [νημερτής νη-μερτής, ές νη-, ἁμαρτεῖν]; unerring, infallible, Od., Hes.; νημερτέα βουλήν a sure decree, i. e. one that will infallibly be enforced, Od.; νημερτέα εἰπεῖν or μυθήσασθαι to speak sure truths, Hom.; Ionic adv. νημερτέως as trisyll., Od.

νικάω [1] [νικάω νίκη ]; I absol. to conquer, prevail, vanquish, Hom., etc.; ὁ νικήσας the conqueror, ὁ νικηθείς the conquered, Il.; ἐνίκησα καὶ δεύτερος καὶ τέταρτος ἐγενόμην I won the first prize, Thuc.; νικᾶν ἐπὶ πᾶσι κριταῖς in the opinion of all the judges, Ar.; c. acc. cogn., πάντα ἐνίκα he won all the bouts, Il.; παγκράτιον Thuc.; ν. Ὀλύμπια to be conqueror in the Ol. games, Thuc., etc. 2 of opinions, to prevail, carry the day, Hom., etc.; ἐκ τῆς νικώσης γνώμης according to the prevailing opinion, vote of the majority, Xen.:—impers., ἐνίκα (sc. ἡ γνώμη) it was resolved, Lat. visum est, c. inf., ἐνίκα μὴ ἐκλιπεῖν τὴν πόλιν it was carried not to leave the city, Hdt.; ἐνίκησε λοιμὸν εἰρῆσθαι it was the general opinion that λοιμός was the word, Thuc. 3 as law-term, ν. τὴν δίκην to win oneʼs cause, Eur., Ar. II c. acc. pers. to conquer, vanquish, Hom., etc.; μὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾶι λόγον not to be born is best, Soph.; νίκης νικᾶν τινα to win victory over one, Od. 2 generally of passions, etc., to conquer, to overpower, Il.; βαρεῖαν ἡδονὴν νικᾶτέ με ye force me to grant you pleasure against my will, Soph.; c. inf., μηδʼ ἡ βία σε νικησάτω μισεῖν let not force prevail on thee to hate, Soph. 3 Pass., νικᾶσθαί τινος, like ἡττᾶσθαι, to be inferior to, give way, yield to, Soph., Eur.; ἢν τοῦτο νικηθῆις ἐμοῦ Ar.

νοέω [5] I to perceive by the eyes, observe, notice, ὀφθαλμοῖς or ἐν ὀφθαλμοῖς νοέειν Il.; distinguished from mere sight, τὸν δὲ ἰδὼν ἐνόησε Il.; οὐκ ἴδεν οὐδʼ ἐνόησε Hom.:—hence, θυμῶι νοέω καὶ οἶδα ἕκαστα Od., etc.: —so in Mid., Theogn., Soph. II absol. to think, suppose, Hom., Hdt., etc.; ἄλλα ν. to be of another mind, Hdt.:—part. νοέων, έουσα thoughtful, wary, discreet, Hom. III to think out, devise, contrive, purpose, intend, Od., Hdt. 2 c. inf. to be minded to do a thing, Il., Soph., etc.:—so in Mid., Il., Hdt. IV to conceive of or deem to be so and so, ὡς μηκέτʼ ὄντα κεῖνον νόει Soph. V of words, to bear a certain sense, to mean so and so, πυθοίμεθʼ ἂν τὸν χρησμὸν ὅ τι νοεῖ Ar., Plat.

νόσος [1] [νόσος νόσος]; Ionic νοῦσος, ἡ, I sickness, disease, malady, Hom., etc. II generally, distress, misery, suffering, sorrow, evil, Hes., Trag. 2 disease of mind, Trag.; θεία ν., i. e. madness, Soph. 3 of states, disorder, sedition, Plat. 4 a plague, bane, of a whirlwind, Soph.

νόσφι [2] before a vowel or metri grat. -φιν, though may also be elided I as adv. of Place, aloof, apart, afar, away, Hom.; ν. ἰδών having looked aside, Od.; νόσφιν ἀπό aloof from, Il.; νόσφιν ἤ , like πλὴν ἤ , besides, except, Theocr. II as prep. aloof or away from, far from, Hom., Hes. 2 without, forsaken or unaided by, Hom., Aesch. 3 of mind or disposition, νόσφιν Ἀχαιῶν βουλεύειν apart from the Achaians, i. e. of a different way of thinking, Il.; ν. Δήμητρος, Lat. clam Cerere, without her knowledge, Hhymn. 4 beside, except, νόσφι Ποσειδάωνος Od.; νόσφʼ Ὠκεανοῖο Il.

νύξ [1] [νύξ νύξ, νυκτός, ]; I Lat. nox, night, i. e. either the night-season or a night, Hom., Hes., etc.; νυκτός by night, Lat. noctu, Od., Attic; νυκτὸς ἔτι while it was still night, Hdt.; ν. τῆσδε Soph.; ἄκρας ν. at deadof night, Soph.; also, νυκτί Hdt., Soph.;— νύκτα the night long, the livelong night, Hom.; νύκτας by nights, Hom.;— μέσαι νύκτες midnight, Plat. 2 with Preps., ἀνὰ νύκτα by night, Il.; διὰ νύκτα Od.; εἰς νύκτα, εἰς τὴν ν. towards night, Xen.; ὑπὸ νύκτα just at night-fall, Thuc., Xen.; διὰ νυκτός in the course of the night, Plat.; ἐκ νυκτός just after night-fall, Xen.; πόρρω τῶν νυκτῶν far into the night, Xen.:— ἐπὶ νυκτί by night, Il.; ἐν νυκτί, ἐν τῇ ν. Aesch., etc. 3 in pl., also, the watches of the night, Pind., Plat.:—the Greeks divided the night into three watches, Hom., etc. II the dark of night, Hom. 2 the night of death, Hom.; ν. Ἄιδης τε Soph. III Νύξ as prop. n., the goddess of Night, daughter of Chaos, Il., Hes. IV the quarter of night, i. e. the West, Hes.

νωμάω [1] [νωμάω νωμάω, fut.]; -ήσω νέμω Ι I to deal out, distribute, esp. food and drink at festivals, Hom. II (νέμω III. 2) to direct, guide, control, 1 of weapons, to handle, wield, sway the lance, shield, rudder, Hom.; so metaph., νώμα πηδαλίῳ πόλιν was steering it, Lat. gubernabat, Pind.; πᾶν ν. ἐπὶ τέρμα Aesch. 2 of the limbs, to ply nimbly, γούνατα νωμᾶν Il.; πόδα ν. Soph.; ν. ὀφρύν to move the brow, Aesch. 3 to revolve in the mind, Od.: to observe, watch, Hdt., Trag.

ξανθός [1] reddish - yellow, blondor auburn (flavus); of horses, sorrelor cream-colored, Il. 11.680.

ξίφος [3] [ξίφος ξί^φος]; Aeolic σκίφος, εος, a sword, Hom.; distinguished from μάχαιρα, q. v.

ξυνήιος [1] common

ὀβελός [1] [ὀβελός ὀβελός]; Doric οδελός, οῦ, ὁ, 1 a spit, Il., Hdt., Attic 2 ὀβ. λίθινος a pointed square pillar, obelisk, Hdt. ὀβελός is prob. βέλος with ο prefixed.

ὅδε [12] demonstr. Pron., this, formed by adding the enclit. -δε to the old demonstr. Pron. τό, and declined like it: Epic dat. pl. τοῖσδεσσι, τοῖσδεσσιν and τοῖσδεσι; Ionic τοισίδε:—ὅδε, like οὗτος opp. to ἐκεῖνος, to designate the nearer as opp. to the more remote; but ὅδε is also deictic, i. e. refersto what can be pointed out. This deictic force is more emphat. in the forms ὁδί, ἡδί, etc. [ῑ], which belong to Com. and Oratt., and are never used in Trag.: I of Place, like French voici, to point out what is before one, Ἕκτορος ἥδε γυνή here is the wife of Hector, Il., etc.:—also with Verbs, here, ὅστις ὅδε κρατέει who holds sway here, Il.; ἔγχος μὲν τόδε κεῖται here it lies, Il.:—in Trag., to indicate the entrance of a person on the stage, καὶ μὴν Ἐτεοκλῆς ὅδε χωρεῖ and see here comes , Eur.; ὅδʼ εἰμʼ Ὀρέστης here I am—Orestes, Eur. 2 so also with τίς interrog., τίς ὅδε Ναυσικάᾳ ἕπεται; who is this following her.? Od. 3 in Trag., ὅδε and ὅδʼ ἀνήρ, emphatic for ἐγώ; so, τῇδε χερί with this hand of mine, Soph. II of Time, to indicate the immediate present, ἥδʼ ἡμέρα Soph., etc.; τοῦδʼ αὐτοῦ λυκάβαντος on this very day, Od.; νυκτὸς τῆσδε in the night just past, Soph. 2 ἐς τόδε, elliptic c. gen., ἐς τόδʼ ἡμέρας Eur.; ἐς τόδε ἡλικίης Hdt. III in a more general sense, to indicate something before one, οὐκ ἔρανος τάδε γʼ ἐστίν these preparations which I see are not an ἔρανος, Od.,; Ἀπόλλων τάδʼ ἦν this was Apollo, Soph. 2 to indicate something immediately to come, ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι, τάδε δὲ ἐγὼ γράφω Hdt. IV Adverbial usage of some cases: 1 fem. dat. τῇδε , of Place, here, on the spot, Lat. hac, Hom., etc.:—of Way or Manner, thus, Il., Attic 2 acc. neut. τόδε, hither, to this spot, Hom.; δεῦρο τόδε Hom. btherefore, on this account, Od.; acc. neut. pl., τάδε Od. 3 neut. dat. pl. τοῖσδε and τοισίδε, in or with these words, Hdt.

ὁδός [1] [ὁδός ὁδός, οῦ, ὁ]; Attic for οὐδός a threshold, Soph., etc.

ὄζος [1] shoot, twig;fig., Ἀρηος, ‘scion of Ares,’ Il. 2.540, 745.

ὄθομαι [1] [ὄθομαι ὄθεται]; ipf. ὄθετ(ο): always w. neg., not to heed, trouble oneselfor care about, τινός, also abs., and w. inf. or part., Il. 5.403.

οἶδα [13] 1 to know, εὖ οἶδα I know well; εὖ ἴσθι be assured: often c. acc. rei, νοήματα οἶδε, μήδεα οἶδε he is versed in counsels, Hom.; with neut. Adjs., πεπνυμένα, φίλα, ἀθεμίστια εἰδώς Hom.; also c. gen., τόξων εὖ εἰδώς cunning in the use of the bow; οἰωνῶν σάφα εἰδώς Od.: —χάριν εἰδέναι τινί to acknowledge a debt to another, thank him, Il., etc.:—the Imperat. in protestations, ἴστω Ζεὺς αὐτός be Zeus my witness, Il.; Doric ἴττω Ζεύς, ἴττω Ar.: —εἰδώς absol. one who knows, εἰδυίηι πάντʼ ἀγορεύω Il.; ἰδυίηισι πραπίδεσσι with knowing mind, Il. 2 c. inf. to know how to do, Il., Attic 3 with the part. to know that so and so is the case, ἴσθι μοι δώσων know that thou wilt give, Aesch.; τὸν Μῆδον ἴσμεν ἐλθόντα Thuc. 4 οὐκ οἶδα εἰ, I know not whether, expresses disbelief, like Lat. nescio an non, οὐκ οἶδʼ ἂν εἰ πείσαιμι Eur. 5 οἶδα or ἴσθι are often parenthetic, οἶδʼ ἐγώ Eur.; οἶδʼ ὅτι, οἶσθʼ ὅτι, ἴσθʼ ὅτι, πάρειμι Soph.; so, εὖ οἶδʼ ὅτι Dem.: —in Trag. also, οἶσθʼ ὃ δρᾶσον; equivalent to δρᾶσον — οἶσθʼ ὅ; do— knowʼst thou what? i. e. make haste and do; οἶσθʼ ὡς ποίησον, etc.

ὀιζυρός [1] comp. -ώτερος, sup. -ώτατος: full of woe, wretched, Il. 17.446, Od. 5.105.

οἴκαδε [3] [οἴκαδε = οἶκόνδε ]; I to oneʼs home, home, homewards, Hom., etc. II = οἴκοι, at home, Xen. οἴκαδις, Doric for οἴκαδε, Ar.

οἴκοι [1] [οἴκοι οἶκος]; at home, in the house, Lat. domi, Il., Hes., etc.; τὰ οἴκοι oneʼs domestic affairs, Xen., Plat.; so, ἡ οἴκοι δίαιτα Soph.; ἡ οἴκοι (sc. πόλις) oneʼs own country, Soph.

οἶκος [2] (ϝοῖκος, cf. vicus): houseas home, including the family, and other inmates and belongings, Od. 2.45, 48; said of the tent of Achilles, the cave of Polyphemus, Il. 24.471, 572; the womenʼs apartment, Od. 1.356, cf. 360.

οἰνοβαρής [1] voc. -ές=foregoing, ‘wine-bibber,’ Il. 1.225†.

οἶνος [1] [οἶνος οἶνος, ὁ]; Lat. vinum, wine, Hom., etc.; παρʼ οἴνῳ over oneʼs wine, Lat. inter pocula, Soph.; οἶνος ἐκ κριθῶν barley- wine, a kind of beer, Hdt.

οἰνοχοέω [1] [οἰνοχοέω οἰνοχόος ]; 1 to pour out wine for drinking, Hom. 2 c. acc., νέκταρ ἐωινοχόει she was pouring out nectar for wine, Il.

οἴομαι [9] I to suppose, think, deem, imagine, c. acc. et inf., mostly inf. fut., Hom., etc. 2 c. inf. alone, when both Verbs have the same subject, as, κιχήσεσθαί σε ὀΐω I think to catch, i. e. I think I shall. , Il.; οὐ γὰρ ὀΐω πολεμίζειν I do not think, i. e. mean, to fight, Il.; ἐν πρώτοισιν ὀΐω ἔμμεναι I expect to be, Od. 3 sometimes the subject of the inf. is to be supplied from the context (as in I), τρώσεσθαι ὀΐω I fear [that many] will be wounded, Il.; διωκέμεναι γὰρ ὀΐω I fear [they] are pursuing me, Od. 4 absol., αἰεὶ ὀΐεαι thou art ever suspecting, Il.: also, to deem, forebode, θυμὸς ὀΐσατό μοι my heart foreboded it, Od.; ὀΐσατο κατὰ θυμόν he had a presage of it in his soul, Od. :—impers., ὀΐεταί μοι ἀνὰ θυμόν there comes a boding into my heart, Od. II trans. to wait for, look for, κεῖνον ὀϊομένη looking for his return, Od.; γόον δʼ ὠίετο θυμός his soul was intent on grief, Od. III used by Hom. parenthetically, in first person, ἐν πρώτοισιν, ὀΐω, κείσεται among the first, I ween, will he be lying, Il.; ἔπειτά γʼ, ὀΐω, γνώσεαι Od. 2 in Attic this parenthetic use in confined to the contr, form οἶμαι, imperf. ὤιμην, I think, I suppose, I believe; even between a prep. and its case, ἐν οἶμαι πολλοῖς Dem.:—answering a question, expressive of positive certainty, I believe you, of course, no doubt, Ar., etc.; οἶμαι ἔγωγε yes I think so, yes certainly, Plat.:—also in a parenthetic question, πῶς οἴει; πῶς οἴεσθε; how think you ? like πῶς δοκεῖς; also οἴει; alone, donʼt you think so? what think you? Ar. IV οἴομαι δεῖν I hold it necessary, think it my duty, like Fr. je crois devoir, Soph., Plat.

οἶος [3] alone;μίʼ οἴη, δὔ οἴω, δύο οἴους,Od. 3.424; οἶος ἄνευθεor ἀπό τινος, Χ 3, Od. 9.192; ‘alone of its kind,’ i. e. best, Il. 24.499.

ὀιστός [1] (οἴσω, φέρω): arrow.Made of wood, or a reed, with barbed metal point, the lower end feathered and notched (γλυφίδες), or with projections, enabling the fingers to take a firm hold on the arrow in drawing. Poisoned arrows are mentioned only exceptionally, Od. 1.261, Il. 4.213.

οἴχομαι [3] ipf. ᾠχόμην: go, depart, and freq. w. perf. signif., ἤδη.. οἴχεται εἰς ἅλα δῖαν, is gone, Il. 15.223, Il. 5.472; so the part., Ὀδυσσῆος πόθος οἰχομένοιο, the ‘absent,’ perhaps the ‘departed’ Odysseus, Od. 14.144. The verb is common with a supplementary part., the more specific part of the predication being contained in this participle, ᾤχετʼ ἀποπτάμενος, ‘sped on wings away,’ flew away, Il. 2.71.

οἰωνοπόλος [1] (πολέω): versed inomens drawn from birds, seer, pl., Il. 1.69and Il. 6.76.

οἰωνός [1] (cf. avis): birdof prey, bird of omen;εἷς οἰωνὸς ἄριστος, ἀμύνεσθαι περὶ πάτρης, Il. 13.243. (Said by Hector. A fine example of an early protest for free-thought.)

ὀλέκω [1] [ὀλέκω ὀλέκω]; Epic imperf. ὄλεκον, Ionic ὀλέκεσκον, like ὄλλυμι, to ruin, destroy, kill, Hom., Trag.:—Pass. to perish, die, esp. a violent death, ὀλέκοντο δὲ λαοί Il.

ὀλίγος [2] sup. ὀλίγιστος: little, small;of a ‘short’ time (ὀλίγος χρόνος), a ‘thin’ voice (ὀλίγῃ ὀπί), a ‘feeblyflowing’ spring (πίδακος ὀλίγης), ‘little’fishes (ὀλίγοι ἰχθύες). Neut. as adv., ὀλίγον, a little, also ὀλίγου, almost, Od. 14.37. Sup., Il. 19.223, ‘scanty shall be the reaping.’

ὄλλυμι [2] part. ὀλλύς, -ύντα, pl. fem. ὀλλῦσαι, ipf. iter. ὀλέεσκε, fut. ὀλέσω, ὀλέσσεις, aor. ὤλεσα, ὄλες(ς)ε, inf. ὀλέ(ς)σαι, part. ὀλέ(ς)σᾱς, part. ὄλωλα, plup. ὀλώλει, mid. pres. part. ὀλλύμενοι, fut. ὀλεῖται, inf. ὀλέεσθαι, aor. 2 ὤλεο, ὄλοντο, inf. ὀλέσθαι (see οὐλόμενος): act., lose, destroy, mid., be lost, perish;perf. and plup. mid. in sense, Il. 24.729, Il. 10.187.

ὀλοός [1] [ὀλοός ὀλοός, ή, όν ὄλλυμι ]; I destroying, destructive, fatal, deadly, murderous, Hom., Hes., Aesch., Eur.:— ὀλοὰ φρονεῖν to be bent on ill, design ill, Il.:—comp. ὀλοώτερος Il.; Sup. ὀλοώτατος (used as fem.) Od. II in pass. sense, lost, dead, Aesch.

ὁμηγερής [1] [ὁμηγερής ὁμ-ηγερής, ές ὁμός, ἀγείρω]; assembled, ὁμηγερέεσσι θεοῖσι (Epic dat. pl.) Il.

ὁμιλέω [1] ipf. ὡμίλευν, ὁμίλεον, ὁμίλει, aor. ὡμίλησα: be in a throng, throng about, associateor go with, τινί, so μετά, ἐνί, παρά τισι, περί τινα, Il. 16.641, 644; of meeting in battle, engaging, Il. 11.523, Od. 1.265.

ὁμίχλη [1] [ὁμίχλη ὁμίχλη, ἡ, ]; 1 a mist, fog, (not so thick as νέφος or νεφέλη) , Il.; κονίης ὀμίχλη a cloud of dust, Il. 2 metaph. a mist over the eyes, Aesch.: darkness, gloom, Anth.

ὄμμα [1] [ὄμμα ὄμμα, ατος, τό]; Root found in ὦμμαι, perf. pass. of ὁράω I the eye, Hom., etc.; κατὰ χθονὸς ὄμματα πήξας Il.; ὀρθοῖς ὄμμασιν ὁρᾶν τινα, Lat. rectis oculis aspicere, to look straight, Soph., etc.; οὐκ οἶδʼ ὄμμασιν ποίοις βλέπων πατέρα ποτʼ ἂν προσεῖδον how I could have looked him in the face, Soph.; so, ὁρᾶν τινα ἐν ὄμμασι Soph.; λαμπρὸς ὥσπερ ὄμματι to judge by his eyes or expression, Soph.; ἐς ὄμμα τινὸς ἐλθεῖν to come within sight of him, Eur.;— κατʼ ὄμματα before oneʼs eyes, Soph.; ἐλθεῖν κατʼ ὄμμα face to face, Eur.; but κατʼ ὄμμα, also, in point of eye-sight, Soph.:— ὡς ἀπʼ ὀμμάτων to judge by the eye, Lat. ex obtutu, Soph.;— ἐν ὄμμασι, Lat. in oculis, before oneʼs eyes, Aesch., Thuc.; —ἐξ ὀμμάτων out of sight, Eur. II that which one sees, a sight, vision, Soph. III the eye of heaven, i. e. the sun, Soph., Eur.; but, ὄμμα νυκτός periphr. for νύξ (v. infr. V), Aesch., Eur. IV generally, light, that which brings light, ὄμμα δόμων νομίζω δεσπότου παρουσίαν Aesch.; ὄμμα φήμης the light of glad tidings, Soph.:—hence, anything dear or precious, Aesch. V periphr. of the person, ὄμμα πελείας for πελεία, Soph.; ὄμμα νύμφας for νύμφα, Soph.; ξύναιμον ὄμμα for ξυναίμων, Soph.; ὦ ταυρόμορφον ὄμμα Κηφισοῦ for ὦ ταυρόμορφε Κηφισέ, Eur.

ὄμνυμι [2] I to swear, Hom.; c. acc. cogn., ὀμνυέτω δέ τοι ὅρκον Il.; ὅ τις κʼ ἐπίορκον ὀμόσσηι whosoever swears a false oath, Il. II to swear to a thing, affirm or confirm by oath, ταῦτα δʼ ἐγὼν ἐθέλω ὀμόσαι Il.; ὄμν. τὴν εἰρήνην Dem. 2 foll. by inf. fut. to swear that one will , Il., Soph.;—often with ἦ μέν or (in Attic) ἦ μήν preceding the inf., καί μοι ὄμοσσον ἦ μέν μοι ἀρήξειν Il.; so by inf. aor. and ἄν, Xen.:—foll. by inf. pres. to swear that one is doing a thing, Soph.; by inf. perf. to swear that one has done, Dem. 3 absol. εἰπεῖν ὀμόσας to say with an oath, Plat. III with acc. of the person or thing sworn by, to swear by, ὀμόσαι Στυγὸς ὕδωρ Il.; ὀμωμοκὼς τοὺς θεούς Dem.;—rarely c. dat., τῶι δʼ ἄρʼ ὄμνυτʼ; Ar.:—Pass., ὀμώμοσται Ζεύς Zeus has been sworn by, adjured, Eur.

ὁμοῖος [1] 1 similar καὶ τὸ λοιπὸν ὁμοῖα, Κρονίδαι μάκαρες, διδοῖτʼ (ὁμοῖα coni. Hartung: ὦ codd.) P. 5.118 πότμον ἀμπιπλάντες ὁμοῖον sc. Kastor & Polydeukes N. 10.57 c. dat., ἔργα δὲ ζωοῖσιν ἑρπόντεσσί θʼ ὁμοῖα κέλευθοι φέρον O. 7.52 στρατὸς θαυμαστός, ἀμφοτέροις ὁμοῖοι τοκεῦσι the Centaurs P. 2.48

ὁμοῦ [1] properly gen. neut. of ὁμός, I of Place, at the same place, together, Il., Soph., etc. 2 together, at once, ἄμφω ὁμοῦ Od.; δυοῖν ὁμοῦ Soph.; αἶγας ὁμοῦ καὶ ὄϊς both sheep and goats, Il.; λιμὸν ὁμου καὶ λοιμόν Hes., etc. 3 c. dat. together with, along with, κεῖσθαι ὁμοῦ νεκύεσσι Il.; οἰμωγὴ ὁμοῦ κωκύμασιν Aesch. II close at hand, hard by, Soph., Ar.: c. dat. close to, Soph., Xen. 2 rarely c. gen., νεὼς ὁμοῦ στείχειν to go to join my ship, Soph. 3 of amount, in all, εἰσὶν ὁμοῦ δισμύριοι Dem., etc. III ὁμοῦ καί just like, Xen.

ὁμῶς [2] adverb of ὁμός I equally, likewise, alike, Lat. pariter, Hom., Trag.; πλῆθεν ὁμῶς ἵππων τε καὶ ἀνδρῶν was filled full both of men and horses alike, Il.; πάντες ὁμῶς all alike, Hom. II c. dat. like as, equally with, ἐχθρὸς ὁμῶς Ἀΐδαο πύλῃσι hated like the gates of hell, Il. 2 together with, Theogn.

ὄναρ [1] dream, vision;opp. ὕπαρ, ‘reality,’ Od. 19.547, Od. 20.90.

ὀνείδειος [1] (ὄνειδος): reproachful;μῦθος. ἔπεα, and without ἔπος, Il. 22.497.

ὀνειδίζω [1] (ὄνειδος), aor. ὀνείδισας, imp. ὀνείδισον: reproach, ‘cast in oneʼs teeth,’ τινί τι, Ι 3, Od. 18.380.

ὄνειδος [1] [ὄνειδος εος:]; reproach, often pl., ὀνείδεα μῡθεῖσθαι, λέγειν, προφέρειν, βάζειν, κατʼ ὀνείδεα χεῦαί τινι, ‘overwhelm one with reproach,’ Od. 22.463; then matter of reproach, disgrace, Il. 16.489.

ὀνειροπόλος [1] [ὀνειροπόλος ὀνειρο-πόλος, ὁ, πολέω]; one occupied with dreams, a dreamer, or an interpreter of dreams, Il., Hdt.

ὀνίνημι [2] [ὀνίνημι fut. ὀνήσω, aor. ὤνησα, ὄνησα]; mid. fut. ὀνήσομαι, aor. 2 imp. ὄνησο, part. ὀνήμενος: act., benefit, help (τινά), mid., derive benefitor advantagefrom, enjoy, τινός,Il. 16.31; ἐσθλός μοι δοκεῖ εἶναι, ὀνήμενος, ‘bless him!’ Od. 2.33.

ὀνομάζω [1] ipf. ὀνόμαζον, aor. ὠνόμασα: callor address by name (Il. 22.415, Il. 10.68), name, mention;the phrase ἔπος τʼ ἔφατ ἔκ (adv.) τʼ ὀνόμαζεν (and ‘familiarly addressed’ him) is always followed either by the name of the person addressed or by some substantial equivalent for the name.

ὀξύς [1] [ὀξύς εῖα, ύ]; sup. ὀξύτατος: sharp, of weapons and other implements, crags, hill-tops, Od. 5.411, Od. 12.74; metaph., of light, pains, sounds, etc., ‘keen,’ ‘piercing,’ Il. 17.372, Od. 11.208; ‘fierce’ Ares, Il. 11.836; neut. as adv., ὀξύand ὀξέα, met. as above, προϊδεῖν, νοεῖν, βοᾶν,Od. 5.393, Γ 3, Il. 17.89.

ὄπισθεν [1] [ὄπισθεν ὄπις ]; I of Place, behind, at the back, Hom., etc.; οἱ ὄπιθεν those who are left behind, Od.; also, τοὺς ὄπισθεν ἐς τὸ πρόσθεν ἕξομεν shall bring the rear ranks to the front, Soph.; τὰ ὄπ. the rear, back, Il., Xen.:— εἰς τοὔπισθεν back, backwards, Eur., etc. 2 as prep. with gen. behind, ὄπιθεν δίφροιο Il.; ὄπισθε τῆς θύρης Hdt., etc. II of Time, in future, hereafter, Hom., etc. 2 ἐν τοῖσι ὄπισθε λόγοισι in the following books, Hdt.

ὀπίσω [1] [ὀπίσω ὄπις ]; I of Place, backwards, opp. to πρόσω, Il.:—in Prose also τὸ ὀπίσω, contr. τοὐπίσω, Hdt., Attic 2 back, back again, i. e. by the same way as one came, Od., Hdt. 3 again, ἀνακτᾶσθαι ὀπ. Hdt., etc. 4 c. gen., δεῦτε ὀπ. μου come after me, follow me, NTest. II of Time, hereafter, since the future is unseen or behind us, whereas the past is known and before our eyes, Hom.; ἅμα πρόσσω καὶ ὀπ. λεύσσει Il.; οὔτʼ ἐνθάδʼ ὁρῶν οὔτʼ ὀπίσω neither present nor future, Soph. 2 ἐν τοῖσι ὀπίσω λόγοις in the following books, Hdt.

ὁπότε [2] of Time, correlat. to πότε, much like ὅτε· I with the ind., when, Lat. quando, Hom.: —εἰς ὁπότε, with fut., when, by what time, λέγειν εἰς ὁπότʼ ἔσται Aeschin. 2 with the opt. in reference to the past, whenever, to express an event that has often occurred, ὁπότε Κρήτηθεν ἵκοιτο Il., etc.:—also in oratio obliqua, Soph., etc. II in indirect phrases, ἴδμεν, ὁππότε Τηλέμαχος νεῖται when he is to return, Od.; with opt., δέγμενος ὁππότε ναυσὶν ἐφορμηθεῖεν Il. Bin causal sense, for that, because, since, like Lat. quando for quoniam, Theogn., Hdt., etc.: so ὁπότε γε, Lat. quandoquidem, Soph., Xen.

ὀπτάω [1] (ὀπτός), ipf. ὄπτων (ὤπτων), aor. ὤπτησα, ὄπτησα, pass. aor. inf. ὀπτηθῆναι: roaston the spit; w. part. gen., κρεῶν, Od. 15.98.

ὁράω [3] To see: I absol. to see or look, Hom., etc.; κατʼ αὐτοὺς αἰὲν ὅρα he kept looking down at them, Il.; ὁρόων ἐπὶ οἴνοπα πόντον looking over the sea, Il.:— ὁρᾶν πρός τι, like Lat. spectare ad, to look towards, ἀκρωτήριον τὸ πρὸς Μέγαρα ὁρῶν Thuc. 2 to have sight, Soph.: hence says Oedipus, ὅσʼ ἂν λέγωμεν, πάνθʼ ὁρῶντα λέξομεν [though I am blind], my words shall have eyes, i. e. shall be to the purpose, Soph.; ἀμβλύτερον ὁρᾶν to be dim-sighted, Plat. 3 to see to, look to, i. e. take heed, beware, ὅρα ὅπως , Ar.; ὅρα εἰ , see whether , Aesch., etc. 4 ὁρᾷς; ὁρᾶτε; seeʼst thou? dʼye see? parenthetically, esp. in explanations, like Lat. videnʼ? Ar. 5 c. acc. cogn. to look so and so, δεινὸν ὁρῶν ὄσσοισι Hes.; ἔαρ ὁρόωσα Theocr. II trans. to see an object, look at, behold, perceive, observe, c. acc., Hom., etc.; αἰεὶ τέρμʼ ὁρόων always keeping it in sight, Il. 2 poet. for ζάω, ζώει καὶ ὁρᾷ φάος Ἠελίοιο Hom.; so, φῶς ὁρᾶν Soph.; and in Mid., φέγγος ὁρᾶσθαι Eur. III to look out for, provide, τί τινι Soph., Theocr. 2 the inf. is used after an adj., δεινὸς ἰδεῖν terrible to behold, Solon; ἔχθιστος ὁρᾶν Soph., etc. IV the Mid. is used by Poets just like the Act., Il., Aesch., etc. V Pass. to be seen, Aesch., etc.: also like φαίνομαι to let oneself be seen, appear, Plat.: τὰ ὁρώμενα all that is seen, things visible, Plat. VI metaph., ὁρᾶν is used of mental sight, to discern, perceive, Soph., etc.; so blind Oedipus says, φωνῇ γὰρ ὁρῶ, τὸ φατιζόμενον I see by sound, as the saying is, Soph.

ὀρέγνυμι [1] [ὀρέγνυμι = ὀρέγω]; only in part. χεῖρας ὀρεγνύς Il.: Mid., χεῖρας ὀρεγνύμενος Anth.

ὀρεσκῷος [1] (κεῖμαι): having mountain-lairs, Il. 1.268and Od. 9.155.

ὀρεύς [1] [ὀρεύς ὀρεύς]; Ionic οὐρεύς, έως, ὁ, a mule, Il., Ar. From ὄρος a mountain, mules being much used in mountainous countries.

ὅρκος [2] (1) that by which one swears, witnessof an oath, for the gods the Styx; for men Zeus, Earth, the Ermnyes, etc., Il. 2.755, Il. 15.38, Il. 3.276ff., Il. 19.258ff., Od. 14.394; Achilles swears by his sceptre, Il. 1.234.— (2) oath;ἑλέσθαι τινόςor τινί, ‘take an oath from one,’ Il. 22.119, Od. 4.746; ὅρκος θεῶν, ‘by the gods,’ cf. Il. 20.313; γερούσιος ὅρκος,Il. 22.119; ὅρκῳ πιστωθῆναι, Od. 15.436.

ὁρμαίνω [1] (ὁρμάω), ipf. ὥρμαινε, aor. ὥρμηνε: turn overin the mind, debate, ponder;κατὰ φρένα καὶ κατὰ θῡμόν, ἀνὰ θῡμόν (ἐνὶ) φρεσίν, Κ, Od. 3.169; foll. by acc., πόλεμον, πλόον, χαλεπὰ ἀλλήλοις, Od. 3.151; and by ὅπως, ἢ.. ἦ, etc., Il. 14.20, Il. 21.137.

ὅρμος [1] [ὅρμος ὅρμος, ὁ, εἴρω ]; I a cord, chain, esp. a necklace, collar, Hom., Attic 2 generally, anything strung like a necklace, a wreath, chaplet, Pind.; στεφάνων ὅρμος a string of crowns, i. e. of praises, Pind. 3 a dance performed in a ring, Luc. II a roadstead, anchorage, moorings, Il., Hdt., Attic 2 metaph. a haven, place of shelter or refuge, Eur., Anth. III = ἕρμα 1, Anth.

ὄρνυμι [1] * !ὄρω is the Root from which most tenses are formed ὄρθαι contr. for ὀρέσθαι to the Med also belongs the pf. ὄρωρα (once ὤρορε) radical sense to stir, stir up: esp., 1 of bodily movement, to set on, urge on, incite, Il., Hes.: —c. inf., Ζεὺς ὦρσε μάχεσθαι urged him on to fight, Il.:—Mid., with perf. ὄρωρα, to move, stir oneself, εἰσόκε μοι φίλα γούνατʼ ὀρώρηι while my limbs have power to move, Hom.; aor1 imperat. ὄρσεο, ὄρσευ, ὄρσο rouse thee! up! arise! Hom.:—in hostile sense, to rush on, rush furiously, Il., Aesch., etc. 2 to make to arise, to awaken, call forth, Il.; of animals, to rouse, start, chase, Hom.:—Mid. to arise, start up, esp. from bed, Il.; in perf. mid., ὤρορε θεῖος ἀοιδός Od.:—c. inf. to rise to do a thing, set about it, ὦρτο ἴμεν Il.; ὦρτο Ζεὺς νιφέμεν started or began to snow, Il. 3 to call forth, excite, Lat. ciere, of storms and the like, which the gods call forth, Hom., Aesch.; so ὄρσαι ἵμερον, φόβον, μένος, πόλεμον, etc., Hom.:—Mid. to break forth, arise, Lat. orior, Il.; ὄρνυται πένθος, στόνος, etc., Il.; δοῦρα ὄρμενα πρόσσω the darts flying onwards, Il.

ὄρος [2] [ὄρος ὄρος]; Ionic οὖρος, εος, a mountain, hill, Hom., etc.; pl. οὔρεα, Hom.

ὄσσε [2] the two eyes, nom. and acc. with adj. in the pl., ὄσσε φαεινά, αἱματόεντα Il.; with Verb in sg., πυρὶ δʼ ὄσσε δεδῄει Il.; a gen. pl. ὄσσων Hes., Aesch.; dat. ὄσσοις, ὄσσοισι Hes.

ὄσσομαι [1] (ὄσσε), ipf. ὄσσετο, ὄσσοντο: see, esp. in spirit, ‘with the mindʼs eye,’ forebode, Od. 20.81, Od. 10.374, Il. 18.224; causative, give to foresee, forebode, threaten, Od. 2.112, Il. 14.17.

ὅστις [3] I any one who, anything which, i. e. whosoever, whichsoever, differing from ὅς, as Lat. quisquis, from qui, Hom., etc.; ὅντινα κιχείη whomsoever he caught, Il.; ὅτις κ ἐπίορκον ὀμόσσῃ whoso forswears himself, Il., etc.: — ἔστιν ὅστις, Lat. est qui, often with a negat., οὐκ ἔστιν ὅτῳ μείζονα μοῖραν νείμαιμʼ there is no one to whom I would give more, Aesch., etc.: —οὐδὲν ὅ τι οὐ everything, Hdt. II hardly different from ὅς, who, βωμόν, ὅστις νῦν ἔξω τῆς πόλεώς ἐστι the altar, which , Thuc. III in indirect questions, ξεῖνος ὅδʼ, οὐκ οἶδʼ ὅστις Od.:—in dialogue, when the person questioned repeats the question asked by τίς, as οὗτος τί ποιεῖς; Answ. ὅ τι ποιῶ; [you ask] what Iʼm doing? Ar. IV neut. ὅ τι used absol. as a Conjunction, v. ὅ τι. V ἐξ ὅτου from which time, Soph., etc. 2 from what cause, Soph., Eur.

ὅτι [3] [ὅτι ὅ τι]; Epic ὅ ττι, (often written ὅ, τι ὅ, ττι— to distinguish them from ὅτι, ὅττι, that), neut. of ὅστις I used as an adv. like διότι, in indirect questions, for what, wherefore, ὅς κʼ εἴποι, ὅ τι τόσσον ἐχώσατο who might say, wherefore he is so angry, Il.; ἢν μὴ φράσῃς ὅ τι unless you tell me why , Ar. II ὅ τι μή or ὅτι μή, after a negat. clause, except, Il.; οὐδαμοί, ὅτι μὴ Χῖοι μοῦνοι Hdt. III with Sup. adv., ὅ ττι τάχιστα, as quick as possible, Hom.;—so, ὅ τι τάχος Hdt., etc.; ὅ τι μάλιστα, ὅ τι ἐλάχιστα, etc., Thuc.; also with Adjs., ὅ τι πλεῖστον ναυτικόν, ὅ τι πλεῖστον χρόνον Xen.; ὅ τι πλείστη εὐδαιμονία Plat.

ὀτρηρός [1] [ὀτρηρός ὀτρηρός, ή, όν ὀτρύνω]; quick, nimble, busy, ready, Hom., Ar.:—adv. -ρῶς, ὀτραλέως, Od.

οὐδέ [1] (but not), and not, nor, not even;never a correlative word, but always (except when meaning ‘but not’) adding a new negation after a previous one expressed or implied; if οὐδέoccurs at the beginning of several successive clauses, the first one refers to some previous negation just as much as the 2d or the 3d, Τηλέμαχ, οὐδʼ ὄπιθεν κακὸς ἔσσεαι οὐδ ἀνοήμων, not evenin the future, i. e. even as not in the past, Od. 2.270. οὐδὲ γὰρ οὐδέ, doubled for emphasis, no, not at all, Il. 5.22, etc. (When the meaning is ‘but not,’ it would be well to write οὐ δέseparately, as this usage is essentially different from the other one. See μηδέ.)

οὐλόμενος [1] [οὐλόμενος οὐλόμενος, η, ον]; aor2 mid. part. of ὄλλυμι, used as adj. I destructive, baneful, Lat. fatalis, Hom., Hes., etc. II unhappy, undone, lost, Lat. perditus, Aesch., Eur.

οὐλοχύται [2] [οὐλοχύται οὐ^λο-χύται, ῶν, αἱ, οὐλαί, χέω]; barley-groats or coarsely-ground barley sprinkled over the victim before a sacrifice, Hom.; cf. ἄρχω II. 2.

οὕνεκα [2] (οὗ ἕνεκα): (1) wherefore, (quamobrem), corresponding to τοὔ-νεκα, Il. 3.403.— (2) because, Il. 1.11, Od. 4.569. — (3) that, like ὅτι. (Od.)

οὐρανόθεν [2] from heaven;also with ἐξand ἀπό, Θ 1, Il. 21.199.

οὐρανός [2] heaven, i. e. the skies, above and beyond the αἰθήρ, Il. 2.458; and penetrated by the peaks of Mt. Olympus, the home of the gods, hence (θεοὶ ἀθανατοὶ) τοὶ οὐρανὸν εὐρὺν ἔχουσιν, Od. 1.67, etc. The epithets χάλκεος, σιδήρεος, etc., are figurative, Il. 17.425, Od. 15.329.

οὖρος [1] a watcher, warder, guardian, Hom., Pind. From the same Root as ὁράω and ὤρα cura. οὖρος Ionic for ὅρος a boundary. οὖρος Lat. urus, a buffalo, Anth.

οὔτι [1] not, I suppose , surely you do not mean that , Pind., Soph., etc.

οὐτιδανός [2] [οὐτιδανός οὐτῐδᾰνός, ή, όν οὔτις ]; I of no account, worthless, Hom. II regardless, reckless, Aesch.

ὀφείλω [1] I to owe, have to pay or account for, Hom., etc.; ὀφ. τινί to be debtor to another, Ar.; absol. to be in debt, Ar.:—Pass. to be owed, to be due, Hom., Attic: of persons, to be liable to, θανάτωι πάντες ὀφειλόμεθα (as Horace debemur morti), Anth. II c. inf. to be bound, to be obliged to do a thing, Il., etc.:—Pass., σοι ταῦτʼ ὀφείλεται παθεῖν it is thy destiny to suffer this, Soph.; πᾶσιν κατθανεῖν ὀφείλεται Eur. 2 in this sense Epic imperf. ὤφελλον, ὄφελλον and aor2 ὤφελον, ὄφελον are used of that which one ought to have done (ought being the pret. of owe), ὤφελεν εὔχεσθαι Il., etc. 3 these tenses are also used, foll. by inf., to express a wish that cannot be accomplished, τὴν ὄφελε κατακτάμεν Ἄρτεμις would that Artemis had slain her! (but she had not), Lat. utinam interfecisset! Il.; often preceded by εἴθε (Epic αἴθε) , αἴθʼ ὄφελες ἄγονός τʼ ἔμεναι O that thou hadst been unborn, Il.; αἴθʼ ὤφελλʼ ὁ ξεῖνος ὀλέσθαι Od.; —so with ὡς, ὡς ὄφελον ὤλέσθαι O that I had taken! Il.; ὡς ὤφελες ὀλέσθαι Il.; with negat., μηδʼ ὄφελες λίσσεσθαι would thou hadst never prayed! Il.; so in Attic:—in late Greek with Ind., ὄφελον ἐβασιλεύσατε, for βασιλεῦσαι, would ye were kings, NTest. III impers. ὀφείλει, Lat. oportet, c. acc. et inf., Pind.

ὀφέλλω [2] (2), ipf. ὤφελλον, ὄφελλε(ν), aor. opt. ὀφέλλειεν, pass. ipf. ὀφέλλετο: augment, increase;οἶκον, οἶκος, ὀφέλλετο, in riches, Od. 15.21, Od. 14.233; μῦθον, ‘multiply words,’ Il. 16.631.

ὀφθαλμός [1] (root ὀπ, cf. oculus): eye;freq., (ἐν) ὀφθαλμοῖσιν ὁρᾶσθαι, ‘see with oneʼs eyes’; ἐς ὀφθαλμοὺς ἐλθεῖν, ‘into oneʼs sight,’ Il. 24.204.

ὄφρα [12] while, until, in order that.— (1) temporal; once as adv., for a while, some time;ὄφρα μέν, Il. 15.547; elsewhere conj., as long as, while, freq. w. correl. τόφρα, Il. 4.220; then until, with ref. to the past or the fut., and with the appropriate constructions, Il. 5.557, Il. 1.82.— (2) final conj., in order that, that, Il. 1.147, Od. 1.85, Od. 24.334.

ὀφρύς [1] [ὀφρύς ύος]; pl. acc. ὀφρῦς: brow, Il. 9.620; fig., of a hill, Il. 20.151.

ὄχα [1] [ὄχα ἔχω]; adv., used to strengthen the Sup. ἄριστος, ὄχʼ ἄριστος far the best, Il., etc.

ὀχθέω [2] [ὀχθέω aor. ὤχθησαν:]; be movedwith indignation, grief, anger, be vexed, Il. 1.570, Il. 15.101; usually the part., ὀχθήσᾱς.

ὄψ [1] [ὄψ ὀπός]; (ϝόψ, root ϝεπ): ϝοιξε, properly the human voice with its varied expressiveness; then applied to the cicada, lambs, Il. 3.152, Il. 4.435.

παιάν [1] [παιάν παιήων]; (παιᾶνος, -ᾶνα; παιηόνων.) 1 paean, cf. Forssman, 151f. Ἄβδηρε , [σέθ]εν Ἰάονι τόνδε λαῷ [παι]ᾶνα [δι]ώξω Δηρηνὸν Ἀπόλλωνα πάρ τʼ Ἀφρο[δίταν Pae. 2.4 Λατόος ἔνθα με παῖδες εὐμενεῖ δέξασθε νόῳ θεράποντα ὑμέτερον κελαδεννᾷ σὺν μελιγάρυι παιᾶνος ἀγακλέος ὀμφᾷ Pae. 5.47 ἰὴ ἰῆτε νῦν, μέτρα παιηόνων ἰῆτε, νέοι Pae. 6.121 οὔ σε παιηόνων ἄδορπον εὐνάξομεν Pae. 6.127 παιαν[ Πα. 7B. 4. ].τε παιηόνων[ Πα. 17b. 25. παιηο[ν fr. 140b. 9.

παῖς [7] I in relation to Descent, a child, whether son or daughter, Il.:— παῖς παιδός a childʼs child, grandchild, Il.; Ἀγήνορος παῖδες ἐκ παίδων Eur.;—of animals, Aesch. 2 metaph., ἀμπέλου παῖς, i. e. wine, Pind. 3 periphr., δυστήνων παῖδες (v. sub δύστηνος); οἱ Λυδῶν παῖδες, sons of the Lydians, i. e. the Lydians, Hdt.; π. Ἑλλήνων Aesch.; οἱ Ἀσκληπιοῦ π. i. e. physicians, Plat., etc. II in relation to Age, a child, either a boy, youth, lad, or a girl, maiden, Hom., etc.; with another Subst., παῖς συφορβός a boy- swineherd, Il.: —ἐκ παιδός from a child, Plat.; ἐκ παίδων or παίδων εὐθύς Plat.; εὐθὺς ἐκ παίδων ἐξελθών Dem. III in relation to Condition, a slave, servant, man or maid, Aesch., Ar., etc.

παλάμη [1] [παλάμη πᾰλάμη, ἡ, ]; I the palm of the hand, the hand, Hom., Pind.; πάσχειν τι ὑπʼ Ἄρηος παλαμάων by the hands of Ares, Il.:—hence a deed of force, Soph. 2 the hand as used in works of art, Hes. II metaph. cunning, art, a device, plan, method, Hdt., etc.; π. βιότου a device for oneʼs livelihood, Theogn.: of the gods, θεοῦ σὺν παλάμᾳ, θεῶν παλάμαι, παλάμαις Διός by their arts, Pind.; παλάμας πλέκειν Ar.; π. πυριγενής a fire-born instrument, i. e. a sword, Eur.

παλίλλογος [1] (πάλιν, λέγω): gathered together again, Il. 1.126†.

παλιμπλάζομαι [1] (πλάζω), aor. part. παλιμπλαγχθείς: be driven vainly (drifting) back, Od. 13.5, Il. 1.59.

παλινάγρετος [1] (ἀγρέω=αἱρέω): to be taken back, revocable, Il. 1.526†.

πάμπαν [1] πᾶς like πάνυ, quite, wholly, altogether, Hom., Hes., Eur.; οὐδέ τι πάμπαν not at all, by no means, Il.: with the Art., τὸ π. Eur.

πανημέριος [1] [πανημέριος πᾰν-ημέριος]; Doric παν-ᾱμ-ος, η, ον 1 all day long, πανημέριοι θεὸν ἱλάσκοντο continued to appease the god all day long, Il.; ὅσσον τε πανημερίη νηῦς ἤνυσεν as much as a ship sails in a whole day, Od.:—neut. πανημέριον, as adv. = πανῆμαρ, Il. 2 of the whole day, Eur.

πάντῃ [1] [πάντῃ πᾶς ]; I every way, on every side, Hom., Hdt., Ar. II in every way, by all means, altogether, entirely, Plat., etc.

παρά [17] Perseusfrom the side of, c. gen., beside, alongside of, c. dat., to the side of, motion alongside of, c. acc. I prep. with gen., dat., and acc.: Radical sense beside: AWITH GENIT. from the side of, from beside: from, φάσγανον ὀξὺ ἐρυσσάμενος παρὰ μηροῦ Il. II commonly of Persons, ἦλθε πὰρ Διός Il.; ἀγγελίη ἥκει παρὰ βασιλῆος Hdt.; ὁ παρά τινος ἥκων his messenger, Xen. 2 issuing from a person, γίγνεσθαι παρά τινος to be born from him, Plat.; when it follows a Noun, a particip. may be supplied, ἡ παρὰ τῶν ἀνθρώπων δόξα glory from (given by) men, Plat.; τὸ παρʼ ἐμοῦ ἀδίκημα done by me, Xen.; παρʼ ἑαυτοῦ διδόναι to give from oneself, i. e. from oneʼs own means, Hdt. 3 with Verbs of receiving and obtaining, τυχεῖν τινος παρά τινος Od.; εὑρέσθαι τι παρά τινος Isocr.; δέχεσθαι, λαμβάνειν τι παρά τινος Thuc.; μανθάνειν, ἀκούειν παρά τινος Hdt. 4 with Pass. Verbs, on the part of (not, like ὑπό, of the direct agent), παρὰ θεῶν δίδοταί or σημαίνεταί τι Plat.; τὰ παρά τινος λεγόμενα or συμβουλευόμενα Xen.; φάρμακον πιεῖν παρὰ τοῦ ἰατροῦ by his prescription, Plat. III in poetic passages, for παρά c. dat., near, πὰρ Σαλαμῖνος Pind.; πὰρ Κυανεᾶν σπιλάδων Soph.; παρʼ Ἰσμηνοῦ ῥείθρων Soph. BWITH DAT. beside, alongside of, by, with Verbs implying rest, used to answer the question where? I of Places, ἧσθαι πὰρ πυρί Od.; ἑστάναι παρʼ ὄχεσφιν Il.; πὰρ ποσσί at oneʼs feet, Il.; παρὰ ῥηγμῖνι θαλάσσης Il. II of persons, κεῖτο παρὰ μνηστῇ ἀλόχῳ Il.; στῆναι παρά τινι to stand by him, Il. 2 like Lat. apud, French chez, at oneʼs house, μένειν παρά τινι Il.; οἱ παρʼ ἡμῖν ἄνθρωποι the people here, Plat.; ἡ παρʼ ἡμῖν πολιτεία Dem.:—like Lat. apud for penes, in oneʼs own hands, ἔχειν παρʼ ἑωϋτῷ Hdt. 3 Lat. coram, before, in the presence of, ἤειδε παρὰ μνηστῆρσιν Od.: before a judge, Hdt., Attic; παρʼ ἐμοί, Lat. me judice, Hdt.; εὐδοκιμεῖν, μέγα δύνασθαι, τιμᾶσθαι παρά τινι with one, Plat. CWITH ACCUS. to the side of an object, or motion alongside of it: I of Place, 1 with Verbs of coming and going, βῆ παρὰ θῖνα Il.; παρʼ Ἥφαιστον to his chamber, Il.; εἰσιέναι παρά τινα to go into his house, Thuc., Plat. 2 with Verbs of rest, beside, near, by, κεῖται ποταμοῖο παρʼ ὄχθας lies stretched beside the river banks, Il.; παρʼ ἔμʼ ἵστασο come and stand by me, Il. 3 with Verbs of striking, wounding, βάλε στῆθος παρὰ μαζόν Il.; αἰχμὴ δʼ ἐξεσύθη παρὰ ἀνθερεῶνα Il. 4 with Verbs of passing by, leaving on one side, Hom.; παρὰ τὴν Βαβυλῶνα παριέναι Xen. bby or beside the mark, πὰρ δύναμιν beyond oneʼs strength, Il. ccontrary to, against, παρὰ μοῖραν contrary to destiny, Hom.; παρʼ αἶσαν, παρὰ τὰς σπονδάς Thuc.; παρὰ δόξαν contrary to opinion, Thuc.; παρʼ ἐλπίδας Soph. 5 beside, except, οὐκ ἔστι παρὰ ταῦτʼ ἄλλα beside this there is nothing else, Ar.; παρὰ ἓν πάλαισμα ἔδραμε νικᾶν Ὀλυμπιάδα he won the Olympic prize save in one conflict, he was within one of winning it, Hdt.; so, παρὰ ὀλίγον only just, Eur.; παρʼ ἐλάχιστον ἦλθε ἀφελέσθαι was within an ace of taking away, Thuc.; παρὰ τοσοῦτον ἦλθε κινδύνου came within such a degree of peril, i. e. was in such imminent peril, Thuc.: —opp. to these phrases is παρὰ πολύ by far, δεινότατον παρὰ πολύ Ar.; παρὰ πολὺ νικᾶν Thuc.:—but 6 παρὰ ὀλίγον ποιεῖσθαι, ἡγεῖσθαι to hold of small account, Xen.; παρʼ οὐδέν ἐστι are as nothing, Soph. 7 with a sense of alternation, παρʼ ἡμέραν or παρʼ ἦμαρ, Doric παρʼ ἆμαρ, day by day, Pind., Soph.; πληγὴ παρὰ πληγήν blow for blow, Ar. 8 with a sense of Comparison, παρὰ τὰ ἄλλα ζῷα ὥσπερ θεοὶ οἱ ἄνθρωποι βιοτεύουσι men beyond all other animals live like gods, Xen.; χειμὼν μείζω παρὰ τὴν καθεστηκυῖαν ὥραν Thuc. 9metaph. to denote dependence, on account of, because of, by means of, παρὰ τὴν ἑαυτοῦ ἀμέλειαν Thuc.; παρὰ τοῦτο γέγονε Dem. II of Time, along the whole course of, during, παρὰ τὴν ζόην Hdt.; παρὰ πάντα τὸν χρόνον Dem.; παρὰ ποτόν while they were at wine, Aeschin. 2 at the moment of, παρʼ αὐτὰ τἀδικήματα, flagrante delicto, Dem. DPOSITION: —παρά may follow its Subst. in all cases, but then becomes by anastrophe πάρα. Eπάρα (with anastrophe) also stands for πάρεστι and πάρεισι. Fπαρά absol., as adv., near, together, at once, in Hom. GIN COMPOS., I alongside of, beside, παράλληλοι, παραπλέω. II to the side of, to, παραδίδωμι, παρέχω. III to one side of, by, past, παρέρχομαι, παρατρέχω. IV metaph.: 1 aside, i. e. amiss, wrong, παραβαίνω, παρακούω. 2 of comparison, παραβάλλω, παρατίθημι. 3 of change, παραλλάσσω, παράφημι.

παράφημι [1] mid. aor. inf. παρφάσθαι, part. παρφάμενος, παραιφάμενος: ad-vise, Il. 1.577; mid., mislead, delude, appease, Il. 24.771.

παρέζομαι [2] Dep. to sit beside, Theogn.; cf. παρίζω.

πάρειμι [2] (1) (εἰμί), πάρεστι, πάρεστε, παρέᾱσι, opt. παρείη, inf. παρεῖναι, παρέμμεναι, part. παρεών, ipf. παρῆσθα, παρῆν, πάρεσαν, fut. παρέσσομαι, -έσσεται, πάρεσται: be present, at hand, ready, e. g., to help one (τινί); also ‘stay with’ one, and of things, μάχῃ, ἐν δαίτῃσι, Il. 10.217; w. a thing as subject, εἴ μοι δύναμίς γε παρείη, ‘were at my command,’ Od. 2.62; παρεόντων, ‘of her store,’ Od. 1.140.

παρεῖπον [1] aor2, with no pres. in use, παρά-φημι or παρ-αγορεύω being used instead to persuade by indirect means, to talk over, win over, Il., Aesch.; παρειπών by thy persuasions, Il.:—c. acc. cogn. to give such and such advice, αἴσιμα παρειπών Il. In Il. the first syll. is long, πᾱρειπών, πᾱρειποῦσα, the orig. form having been παρϝειπών.

παρέρχομαι [1] [παρέρχομαι fut. παρελεύσεαι, aor. παρῆλθε]; inf. παρελθέμεν: comeor go by, pass by, outstrip, Od. 8.230; fig., evade, overreach, Il. 1.132.

πάρημαι [2] part. παρήμενος: sit down ator near, remainor dwell near, Od. 13.407; implying annoyance, Il. 9.311.

πάροιθε [2] [πάροιθε πάρος ]; I prep. c. gen. 1 before, in the presence of, Hom. 2 of Time, π. ἐμοῦ before me, Aesch. II adv., 1 of Place, before, in front, Il. 2 of Time, before this, formerly, Hom., Trag.; οἱ π. men bygone, Pind.; τῆς π. ἡμέρας Eur. 3 πάροιθεν πρὶν , Lat. priusquam, Soph.

πάρος [3] before, formerly;Τῡδείδᾱο πάρος, ‘in advance of,’ Il. 8.254; correl., οὐ πάρος.. πρίν γε, Il. 5.218; freq. w. τό, and foll. by πέρ, γέ.

πατέομαι [1] [πατέομαι aor.]; (ἐ)πα(ς)σάμην, plup. πεπάσμην: taste, eat, partake of, enjoy, usually τινός, acc. σπλάγχνα, ἀκτήν, Α, Il. 21.76.

πάτηρ

πάτρη [1] (πατήρ): native country, native land, home, Il. 13.354.

παύω [4] inf. παυέμεναι, ipf. iter. παύεσκον, fut. part. παύσουσα, aor. ἔπαυσα, παῦσε, mid. παύομαι, ipf. iter. παυέσκετο, aor. ἐπαύσατο, perf. πέπαυμαι, plup. ἐπέπαυτο: cause to ceaseor leave off, stop (τινά τινος), mid., cease, stop, leave off, rest from (τινός), also w. part., Il. 11.506; inf., Il. 11.442.

πείθω [16] ipf. ἔπειθον, πεῖθε, fut. inf. πεισέμεν, aor. inf. πεῖσαι, aor. 2 red. πέπιθον, fut. πεπιθήσω, mid. opt. 3 pl. πειθοίατο, ipf. (ἐ)πείθετο, fut. πείσομαι, aor. 2 (ἐ)πιθόμην, red. opt. πεπίθοιτο, perf. πέποιθα, subj. πεποίθω, plup. πεποίθει, 1 pl. ἐπέπιθμεν: I. act., make to believe, convince, persuade, prevailupon, τινά, φρένας τινόςor τινί, and w. inf.; the persuasion may be for better or for worse, ‘talk over,’ Il. 1.132; ‘mollify,’ Il. 1.100.—II. (1) mid., allow oneself to be prevailed upon, obey, mind;μύθῳ, τινὶ μύθοις,Il. 23.157; τεράεσσι,Il. 4.408; ἅ τινʼ οὐ πείσεσθαι ὀίω, ‘wherein methinks many a one will not comply,’ Il. 1.289.— (2) perf., πέποιθαand plup., put trust in, depend upon;τινί, ἀλκί, etc., Od. 10.335, Od. 16.98.

πειράω [1] (πεῖρα), inf. πειρᾶν, fut. πειρήσω, mid. 2 sing. πειρᾷ, πειρᾶται, ipf. (ἐ)πειρώμην, fut. πειρήσομαι, aor. (ἐ)πειρησάμην, perf. πεπείρημαι: make trial of, test, put to proof (τινός), try, attempt, abs. and w. inf., also w. εἰ, ὡς, or ὅπως, mid., the same subjectively; in hostile sense, attack, Il. 12.301, Od. 6.134; rarely w. acc., Il. 18.601, Od. 4.119, Od. 24.238.

πείρω [2] ipf. ἔπειρον, πεῖρε, pass. perf. part. πεπαρμένος, plup. πέπαρτο: pierce through, pierce, transfix, Il. 16.405; of piercing meat with spits (κρέα ὀβελοῖσιν), and pass., ἥλοισι πεπαρμένος, ‘studded,’ Il. 1.246; fig., ὀδύνῃσι, Il. 5.399; also fig., κέλευθον, κύματα, ‘cleave’ oneʼs way, ‘plow’ the waves, Od. 2.434, Od. 8.183.

πελάζω [1] (πέλας), aor. (ἐ)πέλα(ς)σα, imp. du. πελάσσετον, mid. aor. 1 opt. 3 pl. πελασαίατο, aor. 2 ἐπλήμην, πλῆτο, ἔπληντο, πλῆντο, pass. perf. πεπλημένος, aor. 3 pl. πέλασθεν: bring near, make to approach (τινί τιναor τὶ); mid. (aor. 2) and pass., draw near, approach, (τινί); of bringing the mast down into the mast - crutch, Il. 1.434; fig., τινὰ ὀδύνῃσι, Il. 5.766; aor. mid., causative, bring near, Il. 17.341.

πέλω [3] [πέλω πέλει]; ipf. πέλεν, aor. ἔπλε, and πέλομαι, imp. πέλευ, ipf. πέλοντο, iter. 2 sing. πελέσκεο, aor. ἔπλεο, ἔπλευ, ἔπλετο: a poetic synonym of εἶναι, γίγνεσθαι, perhaps originally containing some idea of motion (versari), but in Homer simply to be, Il. 3.3, Il. 12.271, Od. 13.60, Il. 5.729; the aor. has pres. signif. (like ἔφυin Attic), εἰ δή ἐθέλεις καί τοι φίλον ἔπλετο θῡμῷ, ‘and it pleases thee,’ Il. 14.337, Od. 13.145, etc.

πέμπω [3] [πέμπω fut. πέμψω, aor. ἔπεμψα, πέμψεν:]; send, dismiss, sendor convey home, escort;the last meaning constitutes a characteristic difference between the Greek verb and the Eng. ‘send,’ Il. 1.390, Od. 11.626; freq. of the Phaeacians in Od.

πεμπώβολον [1] (πέντε, ὀβελός): fivetined fork, used at sacrificial burnings, Il. 1.463. (Cf. cut No. 95, combined from several ancient representations.)

πένθος [2] [πένθος πένφος, ος, εος, τό, ]; I grief, sadness, sorrow, Hom., etc.; τινός for one, Od.:—esp. of the outward signs of grief, mourning for the dead, Hom., etc.; π. ποιήσασθαι to make a public mourning, Hdt. II a misfortune, Hdt., Pind. III of persons, a misery, Soph. Related to πάθος, as βένθος to βάθος.

πένομαι [1] ipf. (ἐ)πένοντο: labor, be at workor busy upon (περί τι), prepare (τὶ), Od. 4.624, Od. 14.251.

πέρ [17] enclitic particle, giving emphasis or prominence to an idea, usually to what immediately precedes it, very, at least, even, just, etc. ἐπεί μʼ ἔτεκές γε μινυνθάδιόν περ ἐόντα, ‘for a very short life,’ Il. 1.352, , Il. 3.201; here belongs the use with participles denoting opposition (concession), so καίπερ, where πέρitself of course does not mean ‘although,’ but the logical relation of the part. is emphasized, οὔ τι δυνήσεαι ἀχνύμενός περ| χραισμεῖν, ‘however distressed,’ ‘distressed tho’ you be,’ i. e. though verydistressed, Il. 1.241. πέρis freq. appended to other particles, conditional, temporal, etc., and to all relative words, ὡς ἔσεταί περ (ὥσπερ), ‘just as,’ Od. 19.312; ἔνθα περ, εἴ περ, ‘that is if’; ἐπεί περ, see ὅσπερ.

περιέχω [1] mid. aor. 2 περισχόμην, imp. περίσχεο: mid., surround to protect, w. gen., Il. 1.393; acc., Od. 9.199.

περικαλλής [1] [περικαλλής ές:]; very beautiful, often of things, rarely of persons, Il. 5.389, Il. 16.85, Od. 11.281.

περικλυτός [1] [περικλυτός περι-κλῠτός, ή, όν]; heard of all round, famous, renowned, glorious, Lat. inclytus, Hom.

περιφραδής [1] [περιφραδής περι-φρᾰδής, ές φράζομαι]; very thoughtful, very careful, Hhymn., Soph. adv. -δέως, Hom.

πετάννυμι [1] [πετάννυμι aor. πέτα(ς)σα]; pass. perf. πέπταμαι, part. πεπταμένος, plup. πέπτατο, aor. πετάσθην: spread out, spread wide;as of sails, the arms (in supplication, or as a sign of joy), Il. 1.480, Il. 14.495, Od. 24.397; of doors, openwide, often in perf. pass., fig., αἴθρη, αὐγή, θῡμόν,Od. 6.45, Ρ 3, Od. 18.160.

πίμπλημι [1] 3 pl. πιμπλᾶσι, aor. πλῆσε, opt. πλήσειαν, part. πλήσᾱσα, mid. ipf. πίμπλαντο, aor. opt. 3 pl. πλησαίατο, aor. 2 πλῆτο, -ντο, pass. aor. 3 pl. πλῆσθεν: make full, fill, τινά (τὶ) τινος, less often τινί, Il. 16.374; mid. (aor. 1), fillfor oneself, δέπας οἴνοιο, Il. 9.224; fig., θῡμόν, satisfy, Od. 17.603; pass. and aor. 2 mid., be filled, get full, fill up, Il. 1.104, Od. 8.57.

πίπτω [2] (root πετ, for πιπέτω), ipf. ἔπῑπτον, πῑπτε, fut. πεσέονται, inf. πεσέεσθαι, aor. 2 πέσον, inf. πεσέειν, perf. part. πεπτεῶτα: fall;fig., ἐκ θῡμοῦ τινί, out of oneʼs favor, Il. 23.595; freq. of falling in battle, and from the pass. sense of being killed, w. ὑπό (‘at the hands of’) τινος, also ὑπό τινι, Ζ, Il. 17.428; in hostile sense, faliupon, ἐν νηυσί, Il. 11.311; upon each other (σύν, adv.), Il. 7.256; fig. (ἐν, adv.), Il. 21.385; of the wind ‘falling,’ ‘abating,’ ‘subsiding,’ Od. 14.475, Od. 17.202.

πίων [1] [πίων ονος]; fem. πίειρα, sup. πῑότατος: fat, fertile, rich, Il. 9.577, Il. 5.512.

πλοῦτος [1] [πλοῦτος πλοῦτος, ὁ]; perh. from πίμπλημι I wealth, riches, Hom., etc.; πλοῦτος χρυσοῦ, ἀργύρου treasure of gold, silver, Hdt.:—metaph., γᾶς πλ. ἄβυσσος, of the whole earth, Aesch.; πλοῦτος εἵματος Aesch. II as prop. n. Plutus, god of riches, Hes.

ποδάρκης [1] [ποδάρκης ποδ-άρκης, ες ἀρκέω]; sufficient with the feet, swiftfooted, of Achilles, Il.; ποδάρκης ἁμέρα a day of swiftness, i. e. on which swift runners contended, Pind.; ποδαρκέων δρόμων τέμενος the field of swift courses, i. e. the Pythian racecourse, Pind.

ποθέω [1] inf. ποθήμεναι, part. ποθέων, -ουσα, ipf. πόθεον, πόθει, iter. ποθέεσκε, aor. πόθεσαν, inf. ποθέσαι: missone that is absent, yearn for, desire, Od. 2.375, Od. 11.196.

ποθή [1] missing, yearning for, desire, lack, Od. 10.505.

ποθι [1] 1 enclit, adv., poet. for του, anywhere or somewhere, Il., Soph. 2 of Time, αἴ κέ ποθι Ζεὺς δῷσι if ever Zeus grant, Il.: at length, Od. 3 indefinite, soever, haply, probably, Hom.

ποιμήν [1] [ποιμήν ὁ]; shepherd (noun)

ποῖος [1] [ποῖος ποῖος, η, ον ]; I of what nature? of what sort? Lat. qualis? used in questions:—in Hom. expressing surprise and anger, ποῖον τὸν μῦθον ἔειπες what manner of speech hast thou spoken! ποῖόν σε ἔπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων! ποῖον ἔειπες! etc. 2 ποῖος οὐ; interrog., equiv. to ἕκαστος affirm., Hdt., Soph. 3 in Attic, often with Art., τὸ ποῖον φάρμακον; Aesch.; τὰ ποῖα τρύχη; Ar.; τὸ ποῖον; Plat., etc. 4 ποῖός τις; makes the question less definite, κοῖόν μέ τινα νομίζουσιν εἶναι; Hdt.; ποῖʼ ἄττα; Plat.; τὰ τοῖʼ ἄττα; Xen. 5 ποίᾳ, Ionic κοίῃ, as Adv., = πῶς; Lat. quomodo? Hdt., Ar. II like ὁποῖος, in indirect questions, διδάξω ποῖα χρὴ λέγειν Aesch. etc. (ποῖος, πόσος must be referred to a primitive *πός, as the correlat. Adjs. οἷος, ὅσος to ὅς.)

ποιπνύω [1] (redup. from πνέω), part. ποιπνύων, ipf. ποίπνυον, aor. part. ποιπνύσᾱς: puff, pant, ‘bestir oneself,’ ‘make haste,’ Il. 8.219, Od. 20.149.

πολεμίζω [1] [πολεμίζω πολεμίζω, ]; I Epic πτολεμίζω, fut. ίξω, poet. form of πολεμέω, to wage war, make war, fight, τινί with one, Hom.; π. ἄντα τινός, ἐναντίβιόν τινος Il.:—also in Mid., Pind. II to fight with, absol. ῥηίτεροι πολεμίζειν Il.

πόλεμος [8] [πόλεμος πόλεμος]; Epic πτόλεμος, ὁ, battle, fight, war, Hom., etc.; πόλεμον αἴρεσθαί τινι to levy war against another, Aesch.; π. θέσθαι τινί Eur.; π. ἀναιρεῖσθαι, κινεῖν, ἐγείρειν, καθιστάναι, ἐπάγειν to begin a war; π. ποιεῖσθαι to make war, — opp. to π. ἀναπαύειν, καταλύεσθαι to put an end to it, make peace, all in Attic

πολιός [2] gray, hoary;of hair, iron, the sea, Il. 9.366, Il. 1.350.

πολυ

πολυβενθής [1] [πολυβενθής ές]; (βένθος): very deep;λιμήν, Il. 1.432. Elsewhere of the sea, and in Od.

πολυδειράς [1] [πολυδειράς πολυ-δειράς, άδος, δειρή]; with many ridges, Il.

πολύμητις [2] of many devices, crafty, shrewd, epith. of Odysseus; of Hephaestus, Il. 21.355.

πολύστονος [1] much-sighing, mournful, Od. 19.118; grievous, Il. 15.451.

πολύφλοισβος [1] [πολύφλοισβος πολύ-φλοισβος, ον]; loud-roaring, θάλασσα Hom., etc.

πόνος [1] labor, toil, esp. of the toil of battle, Il. 6.77; frequently implying suffering, grievousness, ‘a grievous thing,’ Il. 2.291; hence joined with ὀιζύς, κήδεα, ἀνίη,Il. 13.2, Φ, Od. 7.192.

ποντόπορος [1] [ποντόπορος ον]; Aseafaring, of ships, Il.1.439, 2.771, Od.12.69, S.Ph. 721 (lyr.), Aj.250 (lyr.); ναῦται Hom.Epigr.8.1, cf. Opp.C.1.120; π. βοῦς Mosch.2.49."

πόντος [1] gen. ποντόφιν: the deep sea, deep;w. specific adj., Θρηίκιος, Ἰκάριος; πόντος ἁλός, the ‘briny deep’ (cf. ἁλὸς ἐν πελάγεσσιν), Il. 21.59.

πόποι [1] (cf. παπαί): interjection, always ὦ πόποι, alas! alack! well-a-day!Il. 2.272. Usually of grief or displeasure, except in the passage cited.

πορφύρεος [1] purple;φᾶρος, τάπητες, αἷμα,Il. 8.221, Ι 2, Il. 17.361; of the sea, with reference to its dark - gleaming, changeable hues, likewise of a swollen river, Il. 1.482, Il. 21.326; also of the rainbow, a cloud, Il. 17.547, 551. Met., θάνατος, probably with reference to the optical sensations of dissolution, Il. 5.83.

πόρω [1] [πόρω πόρω]; assumed as pres. to the aor2 ἔπορον and perfect πέπρωται. I to furnish, offer, present, give, Hom., Hes.; εὖχος π. to fulfil a wish, Od.; ὅρκον π. to offer to take an oath, Aesch.:—c. inf. to grant that , πόρε κούρηισιν ἕπεσθαι τιμάς (for ὥστε ἕπεσθαι) Il.; σοι θεοὶ πόροιεν ὡς (= οἷα) ἐγὼ θέλω Soph. 2 = πορεύω, to bring, εἴ τις δεῦρο Θησέα πόροι Soph. II perf. only in 3rd sg. πέπρωται, plup. πέπρωτο, it has or had been (is or was) fated, foredoomed, c. acc. pers. et inf., ἄμφω πέπρωται γαῖαν ἐρεῦσαι it is fated that both should redden earth, Il.; τί γὰρ πέπρωται Ζηνὶ πλὴν ἀεὶ κρατεῖν; Aesch.; so, πεπρωμένον ἔστι πέπρωται, Aesch., Xen. 2 part. as adj., πεπρωμένος, η, ον, allotted, fated to one, Il.; of persons, destined to a thing, αἴσηι Il.:—absol. destined, Pind.; πεπρ. βίος oneʼs natural life (as in Lat. mors fatalis is a natural death), Pind.; so in Trag. and Xen.: ἡ πεπρωμένη (sc. μοῖρα), an appointed lot, fate, destiny, Hdt., Trag.

πόσις [1] a husband, spouse, mate, Hom., etc.; κρυπτὸς π., of a paramour, Eur.

πότνια [3] voc. πότνα (cf. πόσις 2, δέσποινα): mistress, queen, θηρῶν, Artemis, Il. 21.470; freq. as honorable title or epith. of goddesses and women, πότνα θεά, ‘mighty’ goddess (cf. ‘our Lady’), πότνια μήτηρ, ‘revered,’ ‘honored,’ Od. 18.5.

πούς [7] [πούς ποδός]; pl. dat. ποσσί, πόδεσσι, du. ποδοῖιν: foot;said also of the ‘talons’ of birds, Od. 15.526; designating swiftness of foot, in the race, Il. 13.325; fig., of the base of a mountain, Il. 20.59; technically, νηός, sheet, a rope fastened to the lower corners of a sail to control it (see plate IV.), Od. 5.260, Od. 10.32.

πραπίδες [1] [πραπίδες πρᾰπίδες, αἱ]; poet. word, 1 properly = φρένες, the midriff, diaphragm, Il.: then 2 like φρένες, the wits, understanding, mind, heart, Il.:—sg. πραπίς, ίδος, Pind., Eur.

πράσσω [1] I to pass over, ἅλα πρήσσοντες Od.; πρ. κέλευθον to accomplish a journey, Hom.; also c. gen., ἵνα πρήσσωμεν ὁδοῖο Il. II to achieve, bring about, effect, accomplish, Il.; οὔτι πρ. to avail naught, Il.; πρ. δεσμόν to cause oneʼs bondage, bring it on oneself, Pind.; πρ. ὥστε, Lat. efficere ut, Aesch.: —Pass., πέπρακται τοὖργον Aesch.; τὰ πεπραγμένα, Lat. acta, Pind., Attic 2 absol. to effect an object, be successful, Hom. 3 to make so and so (cf. ποιέω III), Νηρηίδων τινὰ πρ. ἄκοιτιν Pind. 4 to have to do, be busy with, τὰ ἑαυτοῦ πράττειν to mind oneʼs own business, Soph., etc. 5 πράττειν τὰ πολιτικά, τὰ τῆς πόλεως to manage state-affairs, take part in the government, Plat.:—then, absol., without any addition, ἱκανὸς πράττειν, of a statesman, Xen. 6 generally, to transact, negotiate, manage, πρ. Θηβαίοις τὰ πράγματα to manage matters for their interest, Dem.; and in Pass., τῶι Ἱπποκράτει τὰ πράγματα ἐπράττετο matters were negotiated with him, Thuc.;—but τὰ πράγματα may be omitted, οἱ πράσσοντες αὐτῶι those who were treating with him, Dem.; so, πράσσειν πρός τινα Dem.; ἔς τινα Dem.; also, πρ. περὶ εἰρήνης Xen.; οἱ πράσσοντες the traitors, Thuc.; also, πρ. ὅπως πόλεμος γένηται Thuc.; c. acc. et inf., τὴν ναῦν μὴ δεῦρο πλεῖν ἔπραττεν Dem.:—Pass., of secret practices, εἰ μή τι σὺν ἀργύρωι ἐπράσσετο unless some bribery was a-practising, Soph.; ἐπράσσετο προδόσιος πέρι Thuc. III to practise, Lat. agere, ἀρετάς Pind.; δίκαια ἢ ἄδικα Plat.: absol. to act, Plat., etc. IV intr. to be in a certain state or condition, to do or fare so and so, ὁ στόλος οὕτω ἔπρηξε Hdt., etc.; εὖ or κακῶς πράττειν to do or fare well or ill, Hdt., etc.; πρ. καλῶς Aesch.; εὐτυχῶς Soph.; πρ. ὡς ἄριστα καὶ κάλλιστα Thuc.; the perf. 2 πέπρᾱγα is mostly used in this sense, Hdt., Ar., etc. V c. dupl. acc. pers. et rei, πράττειν τινά τι to do something to one, Eur., etc. 2 πράττειν τινὰ ἀργύριον to exact money from one, Hdt.: often in Attic, of state officers, who collected the taxes (cf. εἰσπράσσω, ἐκπράσσω III), Plat., etc.; also, πρ. τι παρά τινος to obtain or demand from another, Hdt.:—metaph., φόνον πρ. to exact punishment for murder, to avenge, punish, Aesch.:—Pass., πεπραγμένος τὸν φόρον called on to pay up the tribute, Thuc.:—Mid., πράξασθαί τινα ἀργύριον, χρήματα, μισθόν, τόκους to exact for oneself, Hdt., etc.; φόρους πράσσεσθαι ἀπό or ἐκ τῶν πόλεων Thuc.:—perf. and plup. pass. are used in mid. sense, εἰ μὲν ἐπεπράγμην τοῦτον τὴν δίκην if I had exacted from him the full amount, Dem.

πρήθω [1] [πρήθω aor. ἔπρησα, πρῆσε]; inf. πρῆσαι: a verb combining the notions, blow, stream, burn;ἔπρησεν δʼ ἄνεμος μέσον ἱστίον, ‘swelled,’ ‘filled,’ Od. 2.427; with ἐν, Il. 1.481; (αἷμα) ἀνὰ στόμα καὶ κατὰ ῥῖνας| πρῆσε χανών, ‘spirted,’ Il. 16.350; πυρίand πυρός,Il. 7.429, , Il. 2.415.

πρίν [3] (πρό): (1) adv., before, formerly, first;πρίν μιν καὶ γῆρας ἔπεισιν, ‘sooner’ shall old age come upon her, Il. 1.29, Il. 24.551, Od. 3.117; freq. τὸ πρίν, πολὺ πρίν, Od. 2.167.— (2) conj., before, with some peculiarities of construction which may be learned from the grammars; the inf. is used more freely with πρίνin Homer than in other authors. Freq. doubled in correlation, πρὶν.. πρίν, Θ, Il. 1.97; so πάρος.. πρίν, πρόσθεν.. πρίν, πρίν γʼ ὅτε, πρίν γ ἤ (priusquam), Il. 5.288. Without verb, πρὶν ὥρη, ‘before it is time,’ Od. 15.394.

προβάλλω [1] [προβάλλω aor.]; 2 iter. προβάλεσκε, part. προβαλόντες, mid. aor. 2 προβάλοντο, opt. προβαλοίμην: act., throw forth, ‘tossed it over,’ of the winds playing ball with Odysseusʼs raft, Od. 5.331; met., ἔριδα, ‘begin’ strife, Il. 11.529; mid., cast down before, subjectively, Il. 1.458; met., excel, τινός, Il. 19.218.

προβέβουλα [1] (βούλομαι), def. pf.: prefer before;τινά τινος, Il. 1.113†.

προερέσσω [1] aor2 -ήρεσα Epic -έρεσσα to row forwards, Hom.

προερύω [1] Epic aor1 -έρυσσα 1 to draw on or forward, νῆα ἅλαδε προέρυσσεν drew the ship forward, by hauling her from the beach to the sea, Il. 2 of ships at sea, = προερέσσω, Hom.

προιάπτω [1] [προιάπτω fut. προϊάψει, aor. προΐαψεν:]; hurl (forth), Ἄϊδι, Ἀϊδωνῆι, Α 3, Il. 5.190. The προ-is merely for emphasis. (Il.)

προίημι [3] send forth

πρόπας [1] -ᾱσα, -αν: all (day) long, all (the ships) together, Od. 9.161.

προσαυδάω [2] imp. προσαυδάτω, ipf. προσηύδων, προσηύδᾱ, du. προσαυδήτην: speak to, address, abs., or w. acc., and freq. w. two accusatives, τινὰ ἔπεα, Il. 1.201. See αὐδάωand αὐδή.

προσεῖπον [7] inf. -ειπεῖν used as aor2 of προσαγορεύω Epic προσ-έειπον Doric, 3rd sg. opt. ποτιείποι Attic aor1 προσεῖπα cf. προσερέω 1 to speak to one, to address, accost, Hom., etc.; πρ. ὀνόματί τινα Dem.:—c. dupl. acc., τί προσείπω σʼ ἔπος; Ar. 2 to address as so and so, πρ. τινὰ ὡς ἀλλότριον Plat.; πρ. τινὰ χαίρειν to bid him greeting, Eur. 3 to call so and so, to name, τί νιν προσείπω; Aesch.; τοῦτο γάρ σʼ ἔχω μόνον προσειπεῖν Soph.; ὅν μοι προσεῖπας πόσιν whom thou didst name my husband, Eur.

πρόσθεν [1] [πρόσθεν πρό, πρός]; Aprep. with gen.: I of Place, before, πρόσθʼ ἵππων Il., etc.; πρ. ποδῶν Od.; πρ. πυλάων, πρ. πόλιος before, i. e. outside, Il.;—in Attic with Art., ἐν τῷ πρ. τοῦ στρατεύματος in front of , Xen.; εἰς τὸ πρ. τῶν ὅπλων καθέζεσθαι Xen. bwith collat. notion of defence, στὰς πρόσθε νεκύων Il.; πρόσθε φίλων τοκέων Il. 2 with Verbs of motion, πρ. ἔθεν φεύγοντα Il., etc. 3 metaph. before, in preference to, πρ. τιθέναι τί τινος Eur. II of Time, before, πρόσθʼ ἄλλων Il.; τοῦ χρόνου πρ. θανοῦμαι Soph. Bas adv.: I of Place, before, in front, πρόσθε λέων ὄπιθεν δὲ δράκων Il.:— οἱ πρ. the frontrank men, opp. to οἱ ὄπισθεν, Il.:—Attic, ὁ πρ. Xen.; τὰ πρ. Xen. 2 with Verbs of motion, on, forward, πρ. ἡγεμονεύειν Od.; πάριτε ἐς τὸ πρ. Ar. II of Time, before, formerly, erst, Hom., etc.; οἱ πρόσθεν ἄνδρες the men of old, Il.; so, τοῦ πρ. Κάδμου Soph.; ἡ πρ. the elder, Eur.; so, οἱ πρ. πόνοι the former, earlier labours, Aesch.; ἡ πρ. ἡμέρα Xen.:—also, τὸ πρ., as adv., formerly, Hom.; τὰ πρ., Aesch. Cfoll. by a Relat., πρόσθεν, πρὶν , Lat. priusquam, mostly with a negat., Od., Xen.:—also, πρόσθεν ἢ Soph.; πρόσθεν πρὶν ἤ Xen. 2 like Lat. potius, πρ. ἀποθανεῖν ἢ to die sooner than , Xen.

πρόσφημι [9] mostly used in 3rd sg. aor2 προσέφη 3rd sg. aor2 προσέφη to speak to, address, τινά Hom., Hes.; absol., Hom.;— also inf. mid. προσφάσθαι, Od.

προσφωνέω [1] ipf. προσεφώνεον: speak to, address, accost;in Od. 22.69, μετεφώνεεis the better reading. See φωνέωand φωνή.

πρόσω [1] [πρόσω πρό]; poet. πόρσιον, πόρσιστα, Pind. Aabsol.: I of Place, forwards, onwards, further, Hom., etc.; μὴ πόρσω φωνεῖν to speak no further, Hom.; μηκέτι πάπταινε πόρσιον Pind.:—also with the Art., πορεύεσθαι αἰεὶ τὸ πρόσω Hdt.; ἰέναι τοῦ πρ. Xen. II of Distance, far off, far away, Pind.; ἐγγύς, οὐ πρόσω βεβηκώς Eur. 2 too far, Plat. III of Time, forward, πρόσσω καὶ ὀπίσσω, v. sub. ὀπίσω:— henceforth, hereafter, Aesch.; ὡς πόρσιστα as late as possible, Pind.; ἤδη πόρρω τῆς ἡμέρας οὔσης far spent, Aeschin. Bc. gen.: I of Place, forwards to, further into, πρ. τοῦ ποταμοῦ Xen.:—metaph., πρ. ἀρετῆς ἀνήκειν to have reached a high point of virtue, Hdt.; πόρρω τῆς μοχθηρίας far in wickedness, Xen., etc.:— also with the Art., προβήσομαι ἐς τὸ πρ. τοῦ λόγου Hdt.; ἐς τὸ πρ. μεγάθεος τιμᾶσθαι to be honoured to a high point of greatness, i. e. very greatly, Hdt. II of Distance, far from, οὐ πρ. τοῦ Ἑλλησπόντου Hdt.: metaph., πρ. δικαίων Aesch.; πόρρω εἶναι τοῦ οἴεσθαι Plat.; also foll. by ἀπό, πρ. ἀπὸ τῶν φορτίων Hdt.; ἀπὸ τοῦ τείχους Xen. III of Time, πρόσω τῆς νυκτός far into the night, Hdt., Plat.; μέχρι π. τῆς ἡμέρας Xen.

προτίθημι [1] 3 pl., προθέουσιν, ipf. 3 pl. πρότιθεν, aor. προὔθηκεν: place before, ‘throw before’ dogs, Il. 24.409; fig., ‘permit,’ Il. 1.291.

πρότονοι [1] [πρότονοι πρότονοι, οἱ, προτείνω ]; I two ropes from the masthead to the forepart of a ship, the forestays, which kept the mast from falling back (opp. to ἐπίτονοι the backstays), Hom.:—in sg., σωτῆρα ναὸς πρότονον Aesch. II in Eur., the πρότονοι are sail-ropes, braces.

πρόφρων [3] [πρόφρων ονος]; (φρήν): adj., regularly used not as attributive but as adverb, cheerful(ly), gracious(ly), kind- (ly), zealous(ly), earnest(ly);ironical, πρόφρων κεν δὴ ἔπειτα Δία λιτοίμην, ‘in good earnest,’ i. e. I could not do it, Od. 14.406; as adj., θῡμῷ πρόφρονι, Il. 8.40.—Adv., προφρονέως (Il.).

πρύμνα [1] [πρύμνα πρύμνα, ης, ἡ]; fem. of πρυμνός I (sub. ναῦς) the hindmost part of a ship, the stern, poop, Lat. puppis, Hom., etc.; he sometimes has it in full, νηὶ πάρα πρύμνῃ, ἐπὶ πρύμνῃ νηί, νηὶ ἐνὶ πρ., and in pl., νηυσὶν ἔπι πρύμνῃσι; though he also has πρύμνη νηός Od.:— ἐπὶ πρύμνην ἀνακρούεσθαι to back a ship (v. ἀνακρούω II); so, χωρεῖν πρύμναν to retire, draw back, Eur.; ἐπείγει κατὰ πρύμναν, of a fair wind, Soph.; κατὰ πρ. ἵσταται τὸ πνεῦμα Thuc.—Ships were fastened or drawn up on land by the stern, Il.: hence, πρύμνας λῦσαι Eur.; cf. πρυμνήσιος. 2 metaph. of the vessel of the State, Aesch. II generally the bottom, πρ. Ὄσσας the foot of mount Ossa, Eur.

πρυμνήσιος [2] [πρυμνήσιος πρυμνήσιος, η, ον πρύμνα]; of or from a shipʼs stern, κάλως Eur.:—neut. pl. πρυμνήσια (sc. δεσμά) stern-cables, Lat. retinacula navis, Hom.

πρώτιστος [1] sup. to πρῶτος: first of all, chiefest.—Adv., πρώτιστον, πρώτιστα (πρώτισθ), Od. 11.168.

πτερόεις [1] [πτερόεις εσσα, εν:]; winged, epith. of the feathered arrow; also of targes (λαισήια), because of the fluttering apron attached to them, Il. 5.453 (see cuts Nos. 73 and 79); met., ἔπεα πτερόεντα, ‘winged words.’

πτολίεθρον [1] town, city, but often in a more restricted sense than πόλις, hence w. gen., Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον, Πύλου αἰπὺ πτολίεθρον, α 2, Od. 3.485.

πυνθάνομαι [1] to learn by hearsay or by inquiry, Hdt.: 1 πυνθ. τί τινος to learn something from a person, Hom., etc.; τι ἀπό τινος Aesch.; ἔκ τινος Soph.; παρά τινος Hdt. 2 c. acc. rei only, to hear or learn a thing, Od., Attic 3 c. gen. to hear of, hear tell of, hear news of, Od., etc. 4 π. τινά τινος to inquire about one person of or from another, Ar.; so, π. περί τινος Hdt., Attic 5 c. part., πυθόμην ὁρμαίνοντα ὁδόν I heard that he was starting, Od.; π. τὸ Πλημμύριον ἑαλωκός to hear that Plemmyrium had been taken, Thuc.:—so, οὔπω πυθέσθην Πατρόκλοιο θανόντος they had not yet heard of his being dead, Il. 6 c. inf. to hear or learn that, Soph., etc.

πυρή [1] (πῦρ): pyre, funeral - pile, Il. 23.110-1, 1-2;Il. 24.786-799. (Cf. cut No. 103, on following page.)

πω [5] I up to this time, yet, almost always with a negat. (like Lat. -dum in nondum), with which it forms one word, οὔπω, μήπω. II after Hom., with questions which imply a negative, Soph., Thuc.

πωλέομαι [1] [πωλέομαι πωλέομαι]; Frequent. of πολέομαι to go up and down, go to and fro, Lat. versari in loco: hence, to go or come frequently, εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο Il.; εἰς ἡμέτερον δῶμα πωλεύμενοι Od.

πώποτε [1] [πώποτε πω, ποτέ]; ever yet, mostly with negat., οὐ πώποτε, μὴ πώποτε, Hom., etc.

πῶς [2] interrog. adv., how? in what way?Also with merely exclamatory effect, Od. 10.337. Combined, πῶς γάρ, πῶς δή, πῶς τʼ ἄρα, etc.

ῥέζω [2] (ϝρ., ϝέργον), ipf. iter. ῥέζεσκον, fut. ῥέξω, aor. ἔρεξα, ἔρρεξε, ῥέξε, subj. ῥέξομεν, pass. aor. inf. ῥεχθῆναι, part. ῥεχθείς, cf. ἔρδω: do, work, act, μέγα ἔργον, εὖor κακῶς τινά,Od. 23.56; οὐ κατὰ μοῖραν ἔρεξας, Od. 9.352; pass., ῥεχθέν δέ τε νήπιος ἔγνω, ‘a thing once done,’ Il. 17.32; esp., ‘do’ sacrifice, ‘perform,’ ‘offer,’ ‘sacrifice,’ ἑκατόμβην, θαλύσια, abs. θεῷ, Il. 9. 535, Il. 8.250.

ῥέω [1] (σρέϝω), ipf. ἔρρεον, ῥέε, aor. ἐρρύην, ῥύη: flow, stream;met., of speech, missiles, hair, Il. 1.249, Il. 12.159, Od. 10.393.

ῥηγμίν [1] [ῥηγμίν ῥηγμίν]; or -μίς, ῖνος, ὁ, the sea breaking on the beach, the line of breakers, surf, Hom.; ἐπὶ or παρὰ ῥηγμῖνι θαλάσσης by the edge of the sea, Hom.

ῥίγιον [2] (ϝρῑγος), comp.: colder, Od. 17.191; met., more horrible, more terrible, cf. ἄλγιον.—Sup., ῥίγιστος, ῥίγιστα, Il. 5.873†.

ῥίπτω [1] (ϝρ.), ipf. iter. ῥίπτασκον, fut. ῥίψω, aor. ἔρρῑψεν, ῥῖψα: fling, hurl;τὶ μετά τινα, ‘toss into the hands of,’ Il. 3.378.

ῥοδοδάκτυλος [1] [ῥοδοδάκτυλος ῥοδο-δάκτῠλος, ον]; rosy-fingered, of Aurora, Hom.

σκαιός [1] (cf. scaevus): left (hand), Il. 1.501; western, Od. 3.295.

σκηπτοῦχος [1] (σκῆπτρον, ἔχω): sceptre - holding, sceptred, epithet of kings; as subst., Il. 14.93.

σκῆπτρον [5] staffof a wanderer or mendicant, sceptreof kings, priests, heralds, judges. (See the cut, No. 109, representing Agamemnon.) When a speaker arose to address the assembly, a sceptre was put into his hands by a herald. Fig., as symbol of royal power and dignity, Il. 2.46; see also Od. 2.37, Od. 11.91.

σκίδνημι [1] collat. form of σκεδάννυμι to disperse:— Pass. σκίδναμαι, only in pres. and imperf. to be scattered, to disperse, of a crowd, Hom.; of foam or spray, of a cloud of dust, Il.; σκιδναμένης Δημήτερος when the corn is being scattered, i. e. at seedtime, Orac. ap. Hdt.; ἅμα ἡλίῳ σκιδναμένῳ as the sun begins to spread his light, i. e. soon after sunrise, Hdt.

σκιόεις [1] [σκιόεις σκιόεις, εσσα, εν σκιά ]; I shady, shadowy, οὔρεα σκιόεντα i. e. thickly wooded, Hom.; σκ. μέγαρα dark chambers, Od. 2 act., νέφεα σκ. overshadowing clouds, Hom. II shadowy, unsubstantial, Anth.

σοί [1] Av. σύ. σοιδηύδεις· βάκχαι , Hsch. σοίθης· ψίθυρος, ἀλαζών, διάβολος, Id. σοίκιδες· κώνωπες, Id. σοῖο, Ion.gen. of σός, σόν."

σός [6] [σός σός, ή, όν]; possessive adj. of pers. Pron. σύ, the earlier form being τεός I thy, thine, of thee, Lat. tuus, tua, tuum, Hom., etc.; Epic gen. σοῖο;— in Attic often with the Art., δέμας τὸ σόν, τὸ σὸν κάρα:—σὸν ἔργον, c. inf., ʼtis thy business to , Soph.; so, σόν ἐστι alone, Aesch.:— οἱ σοί thy kinsfolk, people, Soph.:— τὸ σόν what concerns thee, thy interest, words, purpose, Soph.:— τὰ σά thy property, Od.; thy interests, Soph. 2 with a gen. added, τὰ σʼ αὐτῆς ἔργα Il.; σὸν μόνης δώρημα Soph. II objective, for thee, σῇ ποθῇ Il.; σός τε πόθος σά τε μήδεα Od.; σῇ προμηθίᾳ Soph.

σπλάγχνον [1] pl., inwards, the nobler parts of the animal, esp. heart, liver, and lungs. While other parts of the victim were burning on the altar, these were roasted and tasted preliminary to the sacrificial banquet, Il. 11.464, Od. 3.9.

στεῖρα [1] (2): fore part of the keel, stem, cut-water, Il. 1.482, Od. 2.428. (See cut No. 31, e.)

στέλλω [1] opt. στέλλοιμι, fut. στελέω, aor. στεῖλα, mid. aor. στείλαντο; put in order, arrange, make ready, equip, send off, dispatch, mid., subjectively; στέλλεσθε, ‘make yourselves ready,’ Il. 23.285; ἱστία, ‘took in their’ sails, Il. 1.433.

στέμμα [3] [στέμμα ατος]; (στέφω): chapletor filletof a priest. Chryses takes the fillet from his head and places it upon his sceptre, because he comes as a suppliant, Il. 1.14. (The cut shows the band in two positions—as extended at full length, and as wrapped around the head. In the second representation the ends should hang down by the sides of the head below the ears, Il. 1.28.)

στενάχω [1] (στένω), ipf. iter. στενάχεσκε, mid. ipf. στενάχοντο: sigh, groan, act. and mid.; act. also trans., lament, τινά, Il. 19.132; fig. of torrents, and of horses, Il. 16.391, 393.

στῆθος [2] [στῆθος εος, στήθεσφι:]; breast;as source of voice and breath, Il. 4.430, Il. 9.610; pl., often fig., as seat of the heart, Il. 14.140, Il. 9.256, Il. 10.95, Il. 1.189; hence of passions, emotions, reason.

στρατός [7] (στρώννῡμι), gen. στρατόφιν: army, host, Od. 2.30. In the Iliad στρατόςis the encamped army of the Greeks before Troy, the 1186 ships, with streets throughout the camp, Il. 10.66. The tents or barracks stood parallel with the ships, and opposite the intervals between them, Il. 15.653ff. At first the camp had no wall, the presence of Achilles rendering such defence needless, but after his withdrawal from warfare, by the advice of Nestor (Il. 7.436-441), a massive wall was built, with gates and towers, Il. 12.118-123.

στυγέω [1] [στυγέω aor.]; 2 ἔστυγον, aor. 1 opt. στύξαιμι: abominate, loathe, hate;κατὰ (adv.) δʼ ἔστυγον αὐτήν, ‘were disgusted’ at the sight of her, Od. 10.113; aor. 1 is causative, make hatefulor horrible, Od. 11.502.

στυφελίζω [1] [στυφελίζω aor.]; (ἐ)στυφέλιξα, pass. pres. part. στυφελιζομένους: smite, knock about, thrust rudelyfrom, Il. 1.581, Il. 22.496, Od. 17.234; in general, buffet, maltreat, Od. 18.416; pass., Od. 16.108; ‘scatter’ the clouds, Il. 11.305.

συμμαχέω [1] [συμμαχέω fut. ήσω σύμμαχος]; to be an ally, to be in alliance, Aesch., Thuc.:—generally, to help, aid, succour, τινί Soph., etc.:—Pass. to be assisted, Luc.

σύμπας [2] I all together, all at once, all in a body, Hom., Hdt., Attic; in Attic, the Art. is often added in the case of Numerals, πέντʼ ἦσαν οἱ ξύμπαντες Soph. II with collective nouns, the whole, ὁ σ. στρατός Hdt.; στρατὸς σ. Soph.; ξύμπασα πόλις the state as a whole, Thuc.; ξ. γνώμη the general scope (of a speech), Thuc. 2 τὸ σύμπαν the whole together, the sum of the matter, Hdt.; τὸ ξύμπαν εἰπεῖν Thuc. III τὸ σύμπαν, as adv. altogether, on the whole, in general, Thuc., etc.

συμφράζομαι [2] [συμφράζομαι fut. συμφράσσομαι, aor. συμφράσσατο:]; takeor share counsel with, concert plans with, Il. 9.374, Il. 1.537; with oneself, deliberate, Od. 15.202.

συνδέω [1] Attic ξυν-δέω fut. -δήσω I to bind or tie together, of two or more things, συνέδησα πόδας Od.; τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας Plat.; δέλτον σ. to fasten up the tablets, Eur.:—Pass., ἰσχία μὴ συνδεδεμένα flanks not drawn up, of dogs, Xen. 2 of persons, to bind hand and foot, Il., Hdt., etc. 3 to bind up a wound, Il. 4 generally, to bind together, unite, Eur., Plat. II Mid., σύνδησαι πέπλους gird up thy robes, Eur.

συνίημι [2] Attic ξυν 2 pers. -ίης 3rd sg. and pl. -ιεῖ, -ιοῦσι imperat. ξυνίει 3rd sg. subj. -ίῃ inf. -ιεῖ Epic -ῑέμεν part. -ιείς imperf. συνίην or -ίειν 3rd pl. ξυνίεσαν Epic ξύνιεν fut. συνήσω aor1 συνῆκα Epic ξυνέηκα aor2 imperat. συνές part. συνείς Mid., 3 sg. aor2 ξύνετο, 1st pl. subj. συνώμεθα I to bring or set together, in hostile sense, like Lat. committere, ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι Il. 2 Mid. to come together, come to an agreement, Il. II metaph. to perceive, hear, c. acc. rei, Hom., etc.; c. gen. pers., Il.; rarely c. gen. rei, Il. 2 to understand, ξ. ἀλλήλων to understand one anotherʼs language, Hdt.; mostly c. acc. rei, Hdt., Attic:—absol., τοῖς ξυνιεῖσι to the intelligent, Theogn.

συντίθημι [1] mid. aor. σύνθετο, imp. σύνθεο, σύνθεσθε: put together;mid., metaph. with and without θῡμῷ, heed, take heed to, hear (animo componere), abs. and w. acc., Il. 1.76, Od. 15.27.

σφάζω [1] [σφάζω aor. ἔσφαξα, σφάξε]; pass. pres. part. σφαζόμενοι, perf. part. ἐσφαγμένα: cut the throat, slaughter, always of animals, esp. victims for sacrifice, Il. 1.459, Od. 3.449, , Od. 1.92. The blood was caught in a vessel made for the purpose. (See cut under ἀμνίον.)

σφεῖς [6] (root σϝε, cf. sui), gen. σφέων, σφείων, σφῶν (αὐτῶν), dat. σφίσι(ν), σφ(ίν), acc. σφέας, σφάς, σφ(έ): personal and reflexive pron. of 3d pers., them(selves). σφέand σφίare always enclitic, σφῶνand σφείωνnever. σφίis probably never reflexive. Rarely of things, Od. 9.70, Od. 10.355.

σφός [1] (σφεῖς): their;always referring to a pl. subst., Od. 2.237, Il. 18.231.

σφωίτερος [1] of you two, of you both, Il. 1.216†.

σχίζα [1] split wood;δρυός, oaken billet, Od. 14.425.

σώζω

σῶς [3] (σάος, σόος): safe, sound, unharmed; certain, Il. 13.773, Od. 5.305.

τανύω [1] [τανύω τείνω ]; I to stretch, strain, stretch out, Il.; τ. βιόν to string a bow, Od.; and in Mid., τόξον τανυσσάμενος having strung his bow, Il.:—of putting the strings to a harp, ἐτάνυσσε χορδήν Od.; τ. κανόνα to push the weaving-bar tight, i. e. to weave, Il.; ὅπως τανύσηι when he reins in [the horses], Il.; ἐπὶ Ἀκράγαντι τανύσσας (sc. ὀϊστούς) having aimed them, Pind.:—Pass., γναθμοὶ τάνυσθεν (for ἐτανύσθησαν) the hollow cheeks filled out, Od.; to run at full stretch, of horses galloping, Hom. 2 metaph. to strain, make more intense, μάχην Il.; ἔριδα πολέμοιο πεῖραρ τάνυσσαν strained the tug of war, Il. II to stretch out, lay along, lay, Hom.; τ. τινὰ ἐν κονίηις, ἐπὶ γαίηι to lay one in the dust, stretch him at his length, Hom.:—Pass. to lie stretched out, Hom.: to extend, Od.; ἐπὶ χθονὶ κεῖτο τανυσθείς Il.:—also, τρίβος τετάνυστο the path stretched away, Theocr.

ταράσσω [1] (τραχύς), aor τάραξα, perf. part. τετρηχυῖα, plup. τετρήχει: stir up, trouble, disturb, throw into confusion;πόντον, ἵππους, δαῖτα,Od. 5.291, Θ, Il. 1.579. The perf. is intrans., be in confusion, stormy, Il. 2.95, Il. 7.346.

ταρβέω [1] [ταρβέω ταρβέω, fut.]; -ήσω τάρβος I intr. to be frightened, alarmed, terrified, Hom.; τ. φόβῳ Soph., Eur.:— absol. to shew fear, Il., Aesch.; τὸ ταρβεῖν a state of fear, Eur.; μή με ταρβήσας προδῷς from fear, Soph.; τεταρβηκώς fear-stricken, Eur. II c. acc. to fear, dread, Il., Aesch., etc. 2 to stand in awe of, revere, Aesch.

ταῦρος [2] [ταῦρος ταῦρος, ὁ]; a bull, Hom., etc.: also ταῦρος βοῦς, like σῦς κάπρος, κίρκος ἵρηξ, Il.:— ἄπεχε τῆς βοὸς τὸν ταῦρον, oracularly of Agamemnon and his wife, Aesch.

τάχα [1] [τάχα τᾰχύς ]; I quickly, presently, forthwith, Lat. statim, Hom., etc II perhaps, Plat., etc.:—so also τάχʼ ἄν probably, perhaps, may be, with opt., Hdt., Attic:— τάχʼ ἄν alone, in answers, Plat., etc.:— strengthd., ἴσως τάχα Xen.; τάχα τοίνυν ἴσως Dem.; τάχʼ ἂν ἴσως Soph., etc. III for comp. τάχιον, Sup. τάχιστα, v. ταχύς c.

τέκμαρ [1] I a fixed mark or boundary, goal, end, Il.; τέκμωρ Ἰλίου the end of Ilium, Il. 2 an end, object, purpose, Pind. II like τεκμήριον, a fixed sign, sure sign or token, as Zeus says that his nod is μέγιστον τέκμωρ ἐξ ἐμέθεν the highest, surest pledge I can give, Il.; ἦν δʼ οὐδὲν αὐτοῖς οὔτε χειμῶνος τ. οὔτʼ ἦρος Aesch., etc.

τέκνον [2] (τίκτω): child;freq. in endearing or conciliatory address, Il. 22.84, Od. 2.363. Of animals, young.

τέκος [1] [τέκος τέκος, ος, εος, τό, τίκτω ]; 1 poetic for τέκνον, Hom., etc. 2 of animals, Il., etc.; in pl. the young, Il.

τέλειος [1] (τέλος): perfect;said of victims that are without spot or blemish, Il. 1.66; the eagle is τελειότατος πετεηνῶν, because he brings the surest omen from Zeus, Il. 8.247, Il. 24.315.

τελέω [7] 1 to complete, fulfil, accomplish, and, generally, to execute, perform, Lat. perficere, Hom.: —Pass., Hom.; ἅμα μῦθος ἔην, τετέλεστο δὲ ἔργον ""no sooner said than done, "" Il. 2 to fulfil oneʼs word, Hom.: to grant one the fulfilment of anything, τί τινι Hom.; τ. νόον τινί to fulfil his wish, Il.; τελέσαι κότον, χόλον to glut his fury, wrath, Il.: c. inf., οὐδʼ ἐτέλεσσε φέρειν he succeeded not in bringing, Il.; ὅρκια τελεῖν, like ὅρκον τελευτᾶν, to complete or confirm an oath, Il. 3 to make perfect, ἀρετάν Pind.; τ. τινα to bless him with perfect happiness, Pind.; so, τελεσθεὶς ὄλβος Aesch.:—also, to bring a child to maturity, bring it to the birth, Eur. 4 to bring to an end, finish, end, ὁδόν Il., etc.; without ὁδόν, to finish oneʼs course to a place, arrive at it, Thuc. 5 of Time, Od., etc.:— Pass., ἤματα μακρὰ τελέσθη Od.: of men, to come to oneʼs end, Aesch. 6 intr. like Pass. to be fulfilled, turn out so and so, Aesch., Soph. II to pay what one owes, pay oneʼs dues, Il.: generally, to pay, present, Hom., Attic: absol. to pay tax, Hdt.:—Pass., of money, to be paid, Hdt.; of persons, to be subject to tax or tribute, Dem. 2 to lay out, spend, Hdt.:—Pass. to be spent or expended, Hdt.; ἐς τὸ δεῖπνον τετρακόσια τάλαντα τετελεσμένα laid out upon the supper, Hdt. 3 since, in many Greek cities, the citizens were distributed into classes acc. to their taxable property, τ. εἴς τινας meant to be rated as belonging to a class, Lat. censeri inter, τ. ἐς Ἕλληνας, ἐς Βοιωτούς to belong to the Greeks, the Boeotians, Hdt.; εἰς ἀστοὺς τ. to become a citizen, Soph.; εἰς γυναῖκας ἐξ ἀνδρῶν τ. to become a woman instead of a man, Eur.: hence, πρὸς τὸν πατέρα τελέσαι to compare with his father, Hdt. III like τελειόω II, to make perfect, i. e. to initiate in the mysteries, Plat., Dem.:—Pass. to have oneself initiated, Lat. initiari, Ar., Plat., etc.; Διονύσῳ τελεσθῆναι to be consecrated to Dionysus, initiated in his mysteries, Hdt.:—c. acc., τελεσθῆναι Βακχεῖα Ar. 2 metaph., στρατηγὸς τελεσθῆναι to be formally appointed general, Dem.; τετελεσμένος σωφροσύνῃ a votary of temperance, Xen. 3 also of sacred rites, to perform, Eur., Anth.

τελήεις [1] [τελήεις τελήεις, εσσα, εν τελέω = τέλειος ]; I perfect, complete, of victims, ἔρδειν or ῥέζειν τεληέσσας ἑκατόμβας to offer hecatombs, either of full tale or number, or of full-grown beasts, or of beasts without blemish, Il.; τελήεντες οἰωνοί birds of sure augury, Hhymn. II τελήεις ποταμός, of Ocean, the river in which all others end, or ever-circling, Hes.

τέλλω [3] I to make to arise, accomplish, Pind.:—Pass. to come forth, arise, Pind. II intr. in Act., ἡλίου τέλλοντος at sunrise, Soph.

τεός [2] [τεός τεός, ή, όν]; Epic and Ionic for σός Lat. tuus, Hom., Hes., Hdt.: Doric, Pind., and Trag. Chorus.

τερπικέραυνος [1] [τερπικέραυνος τερπῐ-κέραυνος, ον]; delighting in thunder, Il., Hes.

τέρπω [1] ipf. ἔτερπον, τέρπε, mid. fut. τέρψομαι, aor. 1 part. τερψάμενος, aor. 2 red. τεταρπόμην, subj. ταρπώμεθα, red. τεταρπώμεσθα, part. τεταρπόμενος, pass. aor. ἐτέρφθην, ἐτάρφθην, aor. 2 ἐτάρπην, 3 pl. ἔτερφθεν, τάρφθεν, τάρπησαν, subj. τραπείομεν: I. act., delight, cheer;τινὰ λόγοις, θῡμὸν φόρμιγγι, ἀείδων,Il. 15.393, Il. 9.189, Od. 1.107, Od. 17.385; ἀκαχημένον, Il. 19.312.—II. mid. and pass., enjoy oneself, take pleasure in, rejoice;τινί. Also τινός, enjoy;fig., γόοιο, ‘have oneʼs fill’ of lamentation, Il. 23.10, Od. 11.212. The form τραπείομεν= τερφθῶμενoccurs Il. 3.441, Il. 14.314, Od. 8.292.

τεταγών [1] (cf. tango), defective aor. part.: laying hold of, Il. 1.591and Il. 15.23.

τετραπλόος [1] [τετραπλόος τετραπλόος, η, ον]; fourfold, Lat. quadruplus, Plut.; τὸ τ., τετραμοιρία, Xen.

τεύχω [3] [τεύχω fut.]; -ξω, aor. ἔτευξα, τεῦξε, aor. 2 inf. red. τετυκεῖν, perf. part. τετευχώς, mid. fut. inf. τεύξεσθαι, aor. 2 red. τετύκοντο, opt. -οίμεθα, inf. -έσθαι, pass. perf. 2 sing. τέτυξαι, τέτυκται, 3 pl. τετεύχαται, inf. τετύχθαι, imp. τετύχθω, τετύγμην, (ἐ)τέτυξο, -το, 3 pl. (ἐ)τετεύχατο, aor. ἐτύχθη, fut. perf. τετεύξεται: I. act., make, cause, of all kinds of handiwork, and metaph., ἄλγεα, κήδεά τινι, Α 11, Od. 1.244; so prepare, δεῖπνον, etc.; with two accusatives, make, render, Il. 1.4.—Mid., prepareor have preparedfor oneself, Il. 1.467, Il. 19.208.—II. pass. (fut. mid. w. pass. signif., Il. 5.653), be made, wrought, furnished, or ready, very often the perf. and plup.; also the perf. act. in this sense, Od. 12.423; τετυγμένος, ‘well wrought,’ Il. 16.225, etc.; metaph., νόος τετυγμένος, ‘sound,’ Od. 20.366.—Esp. as synonym of εἶναι, γενέσθαι, be, become, take place, happen;οἷον ἐτύχθη, ποθὴ Δαναοῖσι τέτυκται, θαῦμʼ ἐτέτυκτο (for ἐγένετο, γέγονε, ἔστιν, ἦν), Il. 2.320, Il. 17.690, Od. 9.190, and often.

τηλόθεν [1] τηλοῦ 1 from afar, from a foreign land, Il., Soph.;— τηλόθε in Pind. 2 sometimes = τῆλε, τηλοῦ, Hom.; c. gen., τηλόθεν Πελειάδων far from them, Pind.

τηλόθι [1] far away;w. gen., far from, Il. 1.30.

τίθημι [9] from Root !θε Ain local sense, to set, put, place, Hom., etc.:—in Attic, πόδα τ. to plant the foot, i. e. walk, run, Aesch.; τετράποδος βάσιν θηρὸς τίθεσθαι, i. e. to go on all fours, Eur.: θεῖναί τινί τι ἐν χερσίν to put it in his hands, Il.; ἐς χεῖρά τινος into his hand, Soph. 2 θέσθαι τὴν ψῆφον to lay oneʼs voting-pebble on the altar, put it into the urn, Aesch.; so, τίθεσθαι τὴν γνώμην to give oneʼs opinion, Hdt.; and τίθεσθαι absol. to vote, Soph. 3 θεῖναί τινί τι ἐν φρεσί, ἐν στήθεσσι to put or plant it in his heart, Hom.; ἐν στήθεσσι τιθεῖ νόον Il., etc.: Mid., θέσθαι θυμὸν ἐν στήθεσσι to lay up wrath in oneʼs heart, Il.; θέσθαι τινὶ κότον to harbour enmity against him, Il. 4 to deposit, as in a bank, Hdt., Xen.; also, ἐγγύην θέσθαι Aesch.:—Pass., τὰ τεθέντα the deposits, Dem.:—metaph., χάριν or χάριτα θέσθαι τινί to deposit a claim for favour with one, to lay an obligation on one, Hdt., etc. 5 to pay down, pay, Dem. 6 to place to account, put down, reckon, in rationes referre, Dem. 7 in military language, τίθεσθαι τὰ ὅπλα has three senses, ato pile arms, as in a camp, to bivouac, Thuc.:—hence, to take up a position, draw up in order of battle, Hdt., etc. bto lay down oneʼs arms, surrender, Xen.; so, πόλεμον θέσθαι to settle, end it, Thuc. cεὖ θέσθαι ὅπλα to keep oneʼs arms in good order, Xen.; like εὖ ἀσπίδα θέσθω, Il. 8 to lay in the grave, bury, Il., Aesch., etc. 9τιθέναι τὰ γόνατα to kneel down, NTest. II to set up prizes in games, Lat. proponere, Il., etc.:— Pass., τὰ τιθέμενα the prizes, Dem. 2 θεῖναι ἐς μέσον, Lat. in medio ponere, to lay before people, Hdt.; so, τ. εἰς τὸ κοινόν Xen. 3 to set up ina temple, to devote, dedicate, Hom., Eur. III to assign, award, τιμήν τινι Il.:—Mid., ὄνομα θέσθαι to give a name, Od., Hdt., etc. IV τιθέναι νόμον to lay down or give a law, of a legislator, Soph., etc.: Mid., of republican legislatures, to give oneself a law, make a law, Hdt., etc.:—so, θεῖναι θεσμόν Aesch.; σκῆψιν θεῖναι to allege an excuse, Soph. V to establish, institute, ἀγῶνα Aesch., Xen. VI to ordain, command, c. acc. et inf., Xen.; γυναιξὶ σωφρονεῖν θήσει Eur.; so, with Advs., οὕτω νῦν Ζεὺς θείη so may he ordain, Od.; ὣς ἄρʼ ἔμελλον θησέμεναι Il. Bto put in a certain state, to make so and so, θεῖναί τινα αἰχμητήν, μάντιν Hom.; θεῖναί τινα ἄλοχόν τινος to make her anotherʼs wife, Il.; τοῖόν με ἔθηκε ὅπως ἐθέλει has made me such as she will, Od.; σῦς ἔθηκας ἑταίρους thou didst make my comrades swine, Od.; ναῦν λᾶαν ἔθηκε Od.:—so, with an adj., θεῖναί τινα ἀθάνατον to make him immortal, Od.; also of things, ὄλεθρον ἀπευθέα θῆκε left it unknown, Od.:—often in Mid., γυναῖκα or ἄκοιτιν θέσθαι τινά to make her oneʼs wife, Od.; παῖδα or υἱὸν τίθεσθαί τινα, like ποιεῖσθαι, to make her oneʼs child, adopt him, Plat. 2 c. inf. to make one do so and so, τιθέναι τινὰ νικῆσαι to make him conquer, Pind., etc. II in reference to mental action, mostly in Mid., to lay down, assume, hold, reckon or regard as so and so, τί δʼ ἐλέγχεα ταῦτα τίθεσθε; Od.; εὐεργέτημα τ. τι Dem. 2 foll. by Advs., ποῦ χρὴ τίθεσθαι ταῦτα; in what light must we regard these things? Soph.; οὐδαμοῦ τιθέναι τι to hold of no account, nullo in numero habere, Eur. 3 foll. by Preps., τ. τινὰ ἐν τοῖς φίλοις Xen.; τίθεσθαί τινα ἐν τιμῆι Hdt.; θέσθαι παρʼ οὐδέν to set at naught, Aesch., etc. 4 with an inf., οὐ τίθημʼ ἐγὼ ζῆν τοῦτον I hold not that he lives, count him not as living, Soph. 5 to lay down, assume, Plat., etc. III to make, work, execute, Lat. ponere, of an artist, ἐν δʼ ἐτίθει νεῖον Il. 2 to make, cause, bring to pass, ἔργα Il.; ὀρυμαγδόν Od., etc. 3 in Mid. to make for oneself, θέσθαι κέλευθον to make oneself a road, Il.; μεγάλην ἐπιγουνίδα θέσθαι to get a large thigh, Od.; θέσθαι πόνον to work oneself annoy, Aesch. 4 periphr. for a single Verb. σκέδασιν θεῖναι σκεδάσαι, to make a scattering, Od.; so in Mid., θέσθαι μάχην for μάχεσθαι, Il.; σπουδήν, πρόνοιαν θέσθαι Soph. IV εὖ θέσθαι to settle, arrange, or manage well, τὰ σεωυτοῦ Hdt.; τὸ παρόν Thuc.:—also, καλῶς θεῖναι or θέσθαι Soph., Eur.; εὖ θέσθαι Soph.

τίκτω [4] (root τεκ, cf. τέκτων, τέχνη), fut. τέξεις, aor. 2 ἔτεκον, τέκεν, mid. fut. inf. τέξεσθαι, aor. 2 τεκόμην: give birth to, bear, bring forth, also of the father, beget;the mid., too, is said of either parent, Il. 2.741, , Od. 24.293.

τιμάω [4] [τιμάω τιμή ]; I to pay honour to, hold in honour, to honour, revere, reverence, Hom., Hdt., Attic:— absol. to bestow honours, Dem.:—hence, simply, to reward, Hdt., Xen.:—Pass. to be honoured, held in honour, Hdt.; c. gen. rei, τιμῆς τετιμῆσθαι to be held worthy of honour, Il. II of things, to hold in honour, value, prize, Pind., Eur.:—also = προτιμάω, to prefer, Aesch. 2 c. gen. pretii, to estimate, value or assess at a certain price, Thuc.:—so in Mid., Xen., etc. 3 rarely, to give as an honour, Pind., Soph. III as Attic law-term: 1 in Act., of the judge, to estimate the amount of punishment due to the criminals, award the penalty, Lat. litem aestimare, Plat.; τ. τὴν μακράν τινι to award him the long line, i. e. sentence of death, Ar.; absol., τιμᾶν βλέπω I carry penalty in my eyes, Ar.:—the sentence awarded in gen., τ. τινί θανάτου (sc. δίκην) to give sentence of death against a man, i. e. to condemn him to death, Plat., Dem.; τίνος τιμήσειν αὐτῶι προσδοκᾶις τὸ δικαστήριον; at what do you expect the court to fix his penalty? Dem.:—Pass., τιμᾶσθαι ἀργυρίου to be condemned to a fine, τινος for a thing, Lex ap. Dem., etc. 2 Mid., of the parties before the court (cf. τίμημα 2), aof the accuser, τιμᾶταί μοι ὁ ἀνὴρ θανάτου (sc. τὴν δίκην) he estimates the penalty due to me at death (gen. pretii), Plat., etc. bof the person accused, τιμήσεσθαι τοιούτου τινὸς ἐμαυτῶι to estimate the penalty due to me at so high a rate, Plat. cwith acc. of the penalty or offence, πέντε μυριάδων τιμησάμενος τὴν δίκην Plut., etc.

τιμή [4] (τίω): valuation, price, then (1) satisfaction, penalty, punishment;ἄρνυσθαι, ἀποτίνειν, ἄγειν, Α 1, Il. 3.286, Od. 22.57.— (2) honor, dignity, prerogative, of gods and kings, Il. 9.498, Od. 5.535, Il. 2.197, Od. 1.117.

τίνω [6] (τίω), fut. τίσω, aor. ἔτῑσα, inf. τῖσαι, mid. fut. τίσομαι, aor. ἐτῑσάμην, τίσατο, opt. 3 pl. τῑσαίατο, inf. τίσασθαι: I. act., paya debt or a penalty, atone for;in good sense, ζωάγρια, αἴσιμα πάντα, ἀμοιβὴν βοῶν,Od. 5.407, θ 3, Od. 12.382; in bad sense, τῑμήν τινι, θωήν, Od. 2.193; w. acc. of the thing atoned for, Il. 1.42, Od. 24.352; rarely acc. of the person atoned for, Il. 17.34; ‘reward,’ Od. 14.166.—II. mid., exact satisfaction, make one payyou for something, τινά τι, τινά τινος, ο 23, Il. 3.366; hence punish.

τίπτε [1] why? (τί ποτε)

τλάω [4] perfect forms are used with pres. sense I to take upon oneself, to bear, suffer, undergo: c. acc. rei, ἔτλην οἷʼ οὔπω καὶ ἄλλος Il.; ἔτλην ἀνέρος εὐνήν I submitted to be wedded to a man, Il.; τλῆ ὀϊστόν submitted to be wounded by it, Il.; ἔτλα πένθος Pind., etc. 2 absol. to hold out, endure, be patient, submit, Hom.; esp. in imperat., τέτλαθι, μῆτερ ἐμή Il.; τλῆτε, φίλοι Od.; in part., τετληότι θυμῶι with patient soul, Od.; κραδίη τετληυῖα Od. II c. inf. to dare or venture to do, Od., Pind., etc.:—in Attic Poets, to dare to do a thing good or bad, hence either to have the courage, hardihood, effrontery, cruelty, or to have the grace, patience, to do anything, ἔς τε δὴ ἔτλην γεγωνεῖν till I took courage to tell, Aesch.; ἔτλα ἀλλάξαι submitted to exchange, Soph.; οὐδʼ ἔτλης ἐφυβρίσαι nor hadst thou the cruelty to insult, Soph.; οὐ γὰρ ἂν τλαίην ἰδεῖν I could not bear to see, Ar. 2 c. acc. rei, to dare a thing, i. e. dare to do it, ἄτλητα τλᾶσα Aesch.; εἰ καὶ τοῦτʼ ἔτλη Soph. 3 c. part., τάδε τέτλαμεν εἰσορόωντες Od.

τοι [3] I enclit. Particle, serving to express belief in an assertion, let me tell you, surely, verily, used to express an inference, then, consequently, Hom.; and in Trag., to introduce a general sentiment. II to strengthen other Particles, γάρ τοι, ἤτοι, καίτοι, μέντοι, τοιγάρτοι, etc.: cf. τἆρα, τἄν, μεντἄν.

τοῖος [1] of such a kind, such (talis), answering to οἷος, Σ 1, Od. 1.257; to ὁποῖος, Od. 21.421; to ὅς, Od. 2.286; to ὅπως, Od. 16.208; with inf., capable, able;with adjs., so really, so very, just, Od. 1.209, cf. Od. 11.135, Od. 2.286.—Adv., τοῖον, so, so very.

τομή [1] (τέμνω): end left after cutting, stump, stock, Il. 1.235†.

τόξον [1] (root τυκ, τυχεῖν), pl. τόξα: bow, freq. the pl. for the sing., as the weapon was made of two horns joined by a centre-piece, see Il. 4.105-111. The bow was strung by slipping the loop at one end of the string (νευρή) over the curved tip (κορώνη) at the end of the bow, see cut No. 34. For the way of shooting, see cuts Nos. 63, 89, 90, 104; and for the bow - case, Nos. 24, 124. The archer was regarded as an inferior sort of warrior, Il. 11.385.—For the art, archery, Il. 2.718, cf. 827.

τόσος [2] [τόσος τόσος]; poet. τόσσος, η, ον I antecedent to relat. ὅσος; Lat. tantus: of Size, Space, Quantity, so great, so vast: of Time, so long: of Number, in pl., so many: of Sound, so loud: of Degree, so much, so very:— often in Hom. and Hes., οὔτι τόσος γε ὅσος Αἴας not so huge as Ajax, Il.: absol. just so much or just so many, Od.; τρὶς τόσσα δῶρα thrice as many gifts, Il.; δὶς τόσα κακά Soph. 2 used for ὅσος, Lat. quantus, Pind. II τόσον and τόσσον as adv., so much, so far, so very, Lat. tantum, τ. πλέες so many more, Il., etc. 2 ἐκ τόσου so long since, Hdt. 3 τόσῳ with a comp., and by so much more, Thuc. III regul. adv., δὶς τόσως Eur.

τοὔνεκα [2] crasis for τοῦ ἕνεκα I for that reason, therefore, Hom., etc. II interrog., for τίνος ἕνεκα; wherefore? Anth.

τόφρα [1] so long, answering to ὄφρα, also to ἕως, ὅτε, πρίν, εὖτε. With δέ, Il. 4.221. Up to the time (when), Il. 1.509. Meanwhile, Il. 13.83, Od. 12.166.

τρέπω [1] [τρέπω fut. τρέψω, aor. ἔτρεψα, τρέψα, aor.]; 2 ἔτραπον, τράπον, mid. aor. 1 part. τρεψάμενος, aor. 2 (ἐ)τραπόμην, pass. perf. τέτραμμαι, imp. τετράφθω, part. τετραμμένος, plup. 3 pl. τετράφαθ, aor. inf. τραφθῆναι: turn, so as to alter the direction more or less.—I. act., turn, direct;τὶ ἔς τι, πρός, παρά, κατά, ἀνά τι, etc., pass., Il. 14.403; of guiding or leading one to a place, Od. 4.294, Od. 9.315; turning missiles aside, horses to flight, Il. 5.187, Il. 8.157, and without ἵππους, Il. 16.657; esp., of turning, ‘routing’ an enemy, Il. 15.261; metaph., νόον, θῡμόν, Il. 5.676.—With πάλιν, turnabout or around, ὄσσε, ‘avert’ the eyes, Il. 13.3; ἵππους, Il. 8.432; met., φρένας τινός, Il. 6.61.—II. mid., intrans., turnoneself, with direction specified by preposition or adv., as above; metaph., τραπέσθαι ἐπὶ ἔργα, Γ, Od. 1.422; of motion to and fro (versari), τραφθῆναι ἀνʼ Ἑλλάδα, ‘wander up and down’ through Hellas, Od. 15.80; met., change, τρέπεται χρώς,Il. 13.279; τράπετο νοός, φρήν, κραδίη τέτραπτο,Il. 17.546, Κ, Od. 4.260.

τρέφω [3] [τρέφω aor.]; 1 ἔθρεψα, aor. 2 ἔτραφον, ἔτραφ (τράφ), du. ἐτραφέτην, inf. τραφέμεν, perf. τέτροφε, mid. aor. 1 opt. θρέψαιο, pass. aor. 2, 3 pl., τράφεν: trans., make bigor thick, make to growby feeding, nourish, bring up, rear, tend;of curdling milk, Od. 9.246; among the trans. forms the aor. 1 mid. (causative) is to be included, Od. 19.368; said of plants, Il. 17.53; so fig., ὕλη τρέφει ἄγρια, χθὼν φάρμακα, Il. 11.741.—Intrans. (pass., with aor. 2 and perf. act.), thicken, congeal, grow big, wax, grow up;περὶ χροὶ τέτροφεν ἅλμη, ‘encrusted,’ Od. 23.237; τράφεν ἠδʼ ἐγένοντο, were born and bred, Il. 1.251.

τριπλόος [1] [τριπλόος τρῐ-πλόος, η, ον τρεῖς]; triple, threefold, ἐν τριπλαῖς ἀμαξιτοῖς ἐν τριόδῳ, Soph.; ὄνομα τρ. compounded of three, Arist.:—Attic neut. pl. τριπλᾶ, Aesch.:—dat. fem. τριπλῇ as adv., Il., Luc.

τρίς [1] adverb of τρεῖς thrice, three times, Lat. ter, Hom., etc.; τρὶς τόσος thrice as much or many, Il., etc.; ἐς τρίς up to three times, even thrice, Hdt., Attic: —used to add force to a word in compds., such as τρισάθλιος, τρίσμακαρ, like Lat. ter beatus, thrice blest: — proverb., τρὶς ἓξ βάλλειν to throw thrice six, i. e. the highest throw (there being three dice), Aesch.

τρίτατος [1] [ῐ], η, ον, lengthd. poet. for τρίτος, Alike μέσσατος for μέσος, Il.1.252, 14.117, E.Hipp.135 (lyr.), A.R.1.53; τριτάτην, abs., in the third place, IG4.682.14 (Hermione: so Boeckh; τρίτατʼ ἦν Fraenkel)."

τυτθός [1] little, small, of persons with reference to age, Il. 6.222, Il. 22.480, Od. 1.435; of things, τυτθὰ διατμῆξαι, κεάσσαι, into small pieces, ‘small,’ Od. 12.174, 388. —Adv., τυτθόν, little, a little;φθέγγεσθαι, ‘low,’ Il. 24.170; temporal, Il. 19.335.

τῷ [1] dat. sg. neut. of ὁ, ἡ, τό, used absol. I therefore, in this wise, thereupon, Hom. II τῷ; for τίνι; dat. sg. of τίς; who? 2 τῳ, enclit. for τινί, dat. sg. of τις, some one.

ὕβρις [2] [ὕβρις ιος]; (cf. ὑπέρ): insolence, arrogance, wanton violence. (Od. and Il. 1.203, 214.)

ὑγρός [1] liquid, wet, moist;ὕδωρ, ἔλαιον, γάλα, κέλευθα‘watery ways,’ i. e. the sea, Od. 3.71; ἄνεμοι ὑγρὸν ἀέντες, blowing ‘rainy,’ Od. 5.478. As subst., ὑγρή, ‘the waters,’ opp. τραφερή, Il. 14.308.

ὑπείκω [1] Epic ὑπο-είκω imperf. ὑπόεικον fut. ὑπείξω Epic ὑπείξομαι, ὑποείξομαι aor1 ὑπεῖξα Epic ὑπόειξα cf. ὑπεικαθεῖν 1 to retire, withdraw, depart, νεῶν from the ships, Il.; ὑπ. τινὶ ἕδρης to retire from oneʼs seat for another (cf. ὑπανίσταμαι) , Od.; ὑπ. τινὶ λόγων, i. e. to allow him to speak first, Xen. 2 to yield, give way, τιμαῖς ὑπ. to give way to authority, Soph.; ὑπ. τινί Xen.: absol. to give way, comply, Hom., etc.; τὸ ὑπεῖκον, οἱ ὑπείκοντες, Eur.:—c. inf., νῶν ὑπεῖκε τὸν κασίγνητον μολεῖν concede to us that he may come, Soph. 3 c. acc., χεῖρας ἐμὰς ὑπόειξε he scaped my hands, Il.

ὑπεροπλία [1] [ὑπεροπλία ὑπεροπλία, ἡ, ὑπέροπλος]; overweening confidence in arms, proud defiance, presumptuousness, ὑπεροπλί_ῃσι [Epic dat. pl., with ῑ], Il.

ὑπισχνέομαι [1] contr. -οῦμαι poet. ὑπίσχομαι fut. ὑποσχήσομαι aor2 ὑπεσχόμην perf. ὑπέσχημαι a collat. form of ὑπέχομαι 1 3 sg. plup. ὑπέσχητο:— to promise or engage to do a thing, Il., Attic;—in Attic also, sometimes, to take upon oneself, i. e. to undertake to do, to promise a thing, c. acc., Hom.; with inf. aor., Xen. 2 absol. to promise, make promises, Hdt. 3 with inf. pres. to profess that one is, profess to be, Hdt., Plat.: also to profess to do a thing, Plat., Xen.

ὕπνος [1] sleep;epithets, ἡδύς, νήδυμος, λῡσιμελής, πανδαμάτωρ, χάλκεος, fig. of death, Il. 11.241.—Personified, Ὕπνος, Sleep, the brother of Death, Il. 14.231ff.

ὑποβλήδην [1] interrupting, Il. 1.292†.

ὑποδείδω [1] [ὑποδείδω fut. σω]; aor1 ὑπέδεισα Epic -έδδεισα Epic perf. ὑπαιδείδοικα perf. 2 ὑπο-δείδια 3rd pl. plup. ὑπεδείδισαν I trans. to cower under or before, or to fear secretly, c. acc., Hom.:—so of birds, to cower beneath, αἰγυπιὸν ὑποδείσαντες Soph. II absol., Od.; cf. ὑποδεδιώς.

ὑπόδρα [1] [ὑπόδρα ὑπό]; adv. only in phrase ὑπόδρα ἰδών looking from under the brows, looking askance, grimly, Il.

ὑπολύω [1] [ὑπολύω aor. ὑπέλῡσα]; mid. aor. 1 ὑπελύσαο, aor. 2 ὑπέλυντο: act., loose from under, undo, Od. 9.463; fig., γυῖα, μένος, make to sinkor fail, paralyze (slay), Il. 15.581, Il. 6.27; aor. 2 mid., as pass., Il. 16.341; mid., aor. 1, secretly set free, Il. 1.401.

ὕστατος [1] [ὕστατος ὑστάτη ὕστατον]; last

ὑφίημι [1] [ὑφίημι aor.]; 2 part. ὑφέντες: let underor down, lower, Il. 1.434†.

ὑψιβρεμέτης [1] [ὑψιβρεμέτης ὑψι-βρεμέτης, ου, ὁ, βρέμω]; high-thundering, Hom.

ὑψοῦ [1] aloft, on high;of moving a ship ‘far out’ in the roadstead, Od. 4.785.

φαίνω [3] [φαίνω φάω]; AAct. to bring to light, make to appear, Hom., etc.:—Mid. to exhibit as oneʼs own, Soph. bto shew forth, make known, reveal, disclose, shew, Od., Soph. etc.: γόνον Ἑλένηι φ. to shew her a child, i. e. grant her to bear one, Od. 2 of sound, to make it clear to the ear, make it ring clear, Od., Aesch. 3 to make clear, explain, expound, Hdt. 4 in Attic to inform against one, to indict, impeach, Ar.:— to inform of a thing as contraband, Ar.: Pass., τὰ φανθέντα articles informed against as contraband, Dem. babsol. to give information, Xen. 5 φαίνειν φρουράν at Sparta, to proclaim a levy, call out the array, Xen. II absol. to give light, Od.; so of the sun, moon, etc., φ. τινί Ar., Theocr.; so of the Dioscuri shining in mid-air, Eur.; ἀγανὴ φαίνουσʼ ἐλπίς soft shining hope, Aesch. III Hom. uses the Ionic aor. φάνεσκε really intr., appeared:— also perf. 2 πέφηνα is intr., Hdt., Soph., Dem. BPass. to come to light, be seen, appear, Hom.; of fire, to shine brightly, Hom.:—often of the rising of heavenly bodies, Il., Hes.; of daybreak, φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώς Hom. 2 of persons, to come into being, φανεὶς δύστηνος born to misery, Soph.; δοῦλος φανείς shewn to be, having become, a slave, Soph.:—also of events, τέλος πέφανται Il.; τὸ φανθέν what has once come to light, Soph., etc. II to appear to be so and so, c. inf., ἥτις ἀρίστη φαίνεται εἶναι Od.; τοῦτό μοι θειότατον φαίνεται γενέσθαι Hdt.:—inf. omitted, ὅστις φαίνηται ἄριστος Od., etc.:—also c. part., but φαίνεσθαι c. inf. indicates that a thing appears to be so and so, φαίνεσθαι c. part. states the fact that it manifestly is so and so, ἐμοὶ σὺ πλουτέειν φαίνεαι you appear to me to be rich, Hdt.; but, εὔνοος ἐφαίνετο ἐών he was manifestly well-inclined, Hdt.; φαίνεται ὁ νόμος βλάπτων the law manifestly harms, but, φαίνεται ὁ νόμος ἡμᾶς βλάψειν it appears likely to harm us, Dem.:—with the part. omitted, Κᾶρες ἐφάνησαν (sc. ὄντες) they were manifest Carians, Thuc.; τί φαίνομαι (sc. ὤν); what do I look like? Eur. 2 in dialogue, φαίνεταί σοι ταῦτα; does this appear so? is not this so? Answ. φαίνεται, yes, Plat.; [τοῦτο φῆις εἶναι; Answ. φαίνομαι (sc. λέγειν) Xen. 3 οὐδαμοῦ φανῆναι nullo in loco haberi, Plat.

φάος [1] (φάϝος), φόως, dat. φάει, pl. φάεα: light;φόωσδε, to the light;pl., fig., eyes, Od. 16.15; also fig. as typical of deliverance, victory, Il. 6.6, Il. 18.102, Od. 16.23.

φαρέτρα [1] [φαρέτρα φᾰρέτρα]; Ionic -τρη, ἡ, prob. from φέρω a quiver for arrows, Lat. pharetra, Hom.

φάσγανον [1] [φάσγανον φάσγᾰνον, ου, τό]; a sword, Hom., Soph. deriv. uncertain

φέρτατος [4] [φέρτατος φέρτατος, η, ον ]; I bravest, best, Hom.:—of things, κακῶν φέρτατον the best, i. e. least bad, of two evils, Il. 2 in form φέριστος, Il.; mostly in voc. φέριστε, Il., Aesch., Soph. II comp., φέρτερος, η, ον, braver, better, Hom.:— πολὺ φέρτερόν ἐστιν ʼtis much better, Hom.;— τέττιγος φέρτερον ᾄδεις, as adv., Theocr. The posit. occurs in προφερής· perh. the Root is φέρεσθαι, so that the orig. sense would be quick in action, vigorous.

φέρω [6] subj. φέρῃσι, imp. φέρτε, inf. φερέμεν, ipf. iter. φέρεσκον, fut. οἴσω, inf. οἰσέμεν, aor. 2 imp. οἶσε, -έτω, -ετε, inf. οἰσέμεν(αι), aor. 1 ἤνεικα, ἔνεικα, opt. ἐνείκαι, inf. ἐνεῖκαι, part. ἐνείκᾱς, also aor. 2 opt. ἐνείκοι, inf. ἐνεικέμεν, mid. fut. οἴσομαι, aor. 1 ἠνείκαντο: I. act., bear, carry, bring, convey, in the ordinary ways not needing illustration; more special uses, of the earth yielding fruits, of rendering homage or offerings, bearing tidings, of winds sweeping, driving, scattering things, Od. 4.229, Il. 15.175, Od. 10.48; fig., ‘endure,’ Od. 18.135; ‘spread wide,’ Od. 3.204; ἦρα φέρειν (see ἦρα), κακόν, πῆμά τινι, φέρειν καὶ ἄγειν (agere ferre), ‘plunder,’ Il. 5.484. The part. φέρωνis often added to verbs by way of amplification, so the inf. φέρειν (φέρεσθαι), cf. ‘to keep,’ Od. 1.127, Il. 23.513.—II. pass., be borne (ferri), either intentionally, rush, charge, Il. 15.743, Od. 20.172; or involuntarily, be swept, hurried along, Il. 1.592. — III. mid., carry offfor oneself, bear away, esp. of prizes, victory, τὰ πρῶτα, κράτος, Ψ 2, Il. 13.486.

φεύγω [2] inf. φευγέμεν(αι), ipf. iter. φεύγεσκεν, fut. φεύξομαι, aor. 2 ἔφυγον, φύγον, subj. φύγῃ(σι), inf. φυγέειν, perf. opt. πεφεύγοι, part. πεφυγότες, πεφυζότες, mid. perf. part. πεφυγμένος: flee, flee from, escape;esp. flee oneʼs country, go into exile, ἵκετο φεύγων, came as fugitive, Od. 16.424; often trans., θάλασσαν, θάνατον, Il. 11.362; fig., with a thing as subj., Il. 8.137, Il. 4.350; mid., πεφυγμένος, usually w. acc.; ἀέθλων, ‘escaped’ from toils, Od. 1.18.

φήρ [1] [φήρ φηρός]; (= θήρ), pl. dat. φηρσίν: wild beast, then monster, as the Centaurs, Il. 1.268, Il. 2.743.

φθινύθω [1] ipf. φθίνυθον, iter. φθινύθεσκε: waste away, perish, die;as a sort of imprecation, ‘to go to perdition,’ Il. 2.346; trans., waste, consume, οἶκον, οἶνον, κῆρ, ‘whose grief breaks my heart,’ Od. 10.485.

φθίω [1] there is no diff. of sense in Act. and Pass. I to decay, wane, dwindle, of Time, πρίν κεν νὺξ φθῖτο (aor2 pass. opt.) first would the night be come to an end, Od.; so, τῆς νῦν φθιμένης νυκτός Soph.; φθίνουσιν νύκτες τε καὶ ἤματα they wane or pass away, Od.; μηδέ σοι αἰὼν φθινέτω let not thy life be wasted, Od.:— so, in the monthly reckoning, μηνῶν φθινόντων in the moonʼs wane, i. e. towards the monthʼs end, Od.:— μὴν φθίνων the ending of the month, v. ἵστημι B. III. 3. 2 of the stars, to decline, set, Aesch. 3 of men, to waste away, pine, perish, Hom., Eur.;—of things, to fade away, disappear, Soph.:—so in Pass., αὐτὸς φθίεται Il.; ἤδη φθίσονται Hom.:—often in part. φθίμενος, slain, dead, Il.; φθίμενοι the dead, φθιμένοισι μετείην Od., Trag. II Causal, in fut. φθίσω ῑ, aor1 ἔφθῑσα, to make to decay or pine away, to consume, destroy, Hom.; once in Aesch. φθίσας ι.

φιλέω [2] [φιλέω φιλέει, φιλεῖ]; inf. φιλήμεναι, part. φιλεῦντας, ipf. (ἐ)φίλει, iter. φιλέεσκε, fut. inf. φιλησέμεν, aor. (ἐ)φίλησα, mid. fut., w. pass. signif., φιλήσεαι, aor. (ἐ)φίλατο, imp. φῖλαι, pass. aor. 3 pl. φίληθεν: love, hold dear, mid., Il. 20.304; also entertain, welcomeas guest, Od. 5.135.

φιλοκτέανος [1] [φιλοκτέανος φῐλο-κτέᾰνος, ον, κτέανον]; loving possessions, greedy of gain, covetous, Sup. φιλοκτεανώτατος, Il.

φίλος [20] comp. φιλίωνand φίλτερος, sup. φίλτατος, voc. at the beginning of the verse φῖλε: own, dear, but it must not be supposed that the first meaning has not begun everywhere in Homer to pass into the stage of the latter, hence neither Eng. word represents its force in many instances, φίλα εἵματα, φίλος αἰών, and of parts of the body, φίλαι χεῖρες, etc. Pl. φίλοι, dear ones, friends, oneʼs own, Od. 4.475. Neut., φίλον, φίλα, pleasing, acceptable;φίλον ἔπλετο θῡμῷ, αἰεί τοι τὰ κάκʼ ἐστὶ φίλα φρεσὶ μαντεύεσθαι, you liketo, Il. 1.107; φίλα φρονεῖν, εἰδέναι τινί, be kindlydisposed, Il. 4.219, Od. 3.277.

φλοιός [1] bark, Il. 1.287†.

φορέω [1] (φέρω), φορέει, subj. φορέῃσι, opt. φοροίη, inf. φορέειν, φορῆναι, φορήμεναι, ipf. (ἐ)φόρεον, iter. φορέεσκον, aor. φόρησεν, mid. ipf. φορέοντο: bearor carryhabitually or repeatedly, ὕδωρ, μέθυ, κ 3, Od. 9.10; hence wear, Il. 4.137, etc.; fig., ἀγλαΐᾱς, ‘display,’ Od. 17.245.

φόρμιγξ [1] [φόρμιγξ ιγγος:]; phorminx, a kind of luteor lyre.The crosspiece (bridge) was called ζυγόν, the pegs κόλλοπες. Played not only by the professional bard, and by Apollo, Il. 24.63, but exceptionally also by heroes, Il. 9.186. In form substantially like the κίθαριςrepresented in the cut.

φράζω [2] [φράζω aor. φράσε, aor.]; 2 red. (ἐ)πέφραδον, imp. πέφραδε, opt. πεφράδοι, inf. -δέειν, -δέμεν, mid. pres. imp. φράζεο, φράζευ, inf. φράζεσθαι, fut. φρά(ς)σομαι, aor. (ἐ)φρα(ς)σάμην, imp. φράσαι, subj. φράσσεται, pass. aor. ἐφράσθην: point out, show, indicate;w. inf., ἐπέφραδε χερσὶν ἑλέσθαι, showedthe blind bard how to take down the lyre with his hands (i. e. guided his hands), Od. 8.68; so ὁδόν, σήματα, μῦθον, ‘make known,’ Od. 1.273; mid., point out to oneself, consider, ponder, bethink oneself, foll. by clause w. εἰ, ὡς, ὅπως, μή, Il. 4.411; devise, plan, decree (of Zeus), βουλήν, μῆτιν, κακά τινι, Od. 2.367: perceive, note, w. acc.; w. part., Il. 10.339; inf., Od. 11.624; ‘look to,’ Od. 22.129.

φρήν [11] [φρήν φρενός]; pl. φρένες: (1) pl., midriff, diaphragm, Il. 10.10, Il. 16.481, Od. 9.301. Since the word physically designates the parts enclosing the heart, φρήν, φρένεςcomes to mean secondarily:— (2) mind, thoughts, etc. φρεσὶ νοεῖν, κατὰ φρὲνα εἰδέναι, μετὰ φρεσὶ βάλλεσθαι, ἐνὶ φρεσὶ γνῶναι, etc. φρένες ἐσθλαί, a good understanding;φρένας βλάπτειν τινί, Il. 15.724; of the will, Διὸς ἐτράπετο φρήν, Il. 10.45; feelings, φρένα τέρπετο, Il. 1.474.

φρονέω [3] (φρήν), subj. φρονέῃσι: use the mind, have living thoughts, live, Il. 22.59; have in mind, hence consider, think, intend;ἄριστοι μάχεσθαί τε φρονέειν τε, intellectual activity opp. to physical prowess, Il. 6.79; to express opinion, foll. by inf., Il. 3.98; sentiment, habit of mind, πυκινὰ φρονέειν (intelligence), ἶσόν τινι φρονέειν, ἀμφίς, εὖ, κακῶς, be ‘well’ or ‘ill - disposed,’ Od. 7.74, Od. 18.168.

φυή [1] (φύω): growth, form, physique;joined with δέμας, μέγεθος, εἶδος,Il. 1.115, Β, Od. 6.16.

φύλλον [2] leaf;φύλλων γενεή, Il. 6.146.

φωνέω [3] (φωνή), aor. (ἐ)φώνησε, part. φωνήσᾱς: raise the voice, speak aloud, speak, see φωνή. Often joined to another verb of saying, either as participle, or as parallel tense, Il. 1.201, Od. 4.370.

χαίρω [4] (cf. gratus), ipf. χαῖρον, ἔχαιρε, χαῖρε, iter. χαίρεσκεν, fut. inf. χαιρήσειν, aor. ἐχάρη, -ημεν, -ησαν, χάρη, opt. χαρείη, part. χαρέντες, perf. part. κεχαρηότα, also red. fut. inf. κεχαρησέμεν, mid. fut. κεχαρήσεται, aor. 2 κεχάροντο, opt. -οιτο, 3 pl. -οίατο, aor. 1 χήρατο: be glad, be joyful, rejoice; (ἐν) θῡμῷ, νόῳ, φρεσίand φρένα, also χαίρει μοι ἦτορ, κῆρ, Il. 23. 647, Od. 4.260; w. dat. of the thing rejoiced at, νίκῃ, ὄρνῑθι, φήμῃ, Il. 10.277, Od. 2.35; freq. w. part. and dat., τῷ χαῖρον νοστήσαντι, ‘at his return,’ Od. 19.463; also w. part. agreeing with the subj., Il. 3.76; οὐ χαιρήσεις, ‘thou wilt be sorry,’ ‘rue it,’ Il. 20.363, Od. 2.249; χαῖρε, hailor farewell, Od. 1.123, Od. 13.59.

χαίτη [1] [χαίτη χαίτη, ἡ, ]; 1 long, flowing hair, Hom.; and in pl. of a single person, χαίτας πεξαμένη Il. 2 of a horseʼs mane, Il.; of a lionʼs mane, Lat. juba, Eur., Ar. 3 metaph. of trees, leaves, foliage, in pl., Theocr.

χαλεπός [1] comp. χαλεπώτερος: hard, difficult, dangerous, ἄεθλος; λιμήν, ‘hard to approach,’ Od. 11.622, Od. 19.189; personal const. w. inf., χαλεπή τοι ἐγὼ μένος ἀντιφέρεσθαι,Il. 21.482; χαλεποὶ θεοὶ ἐναργεῖς φαίνεσθαι, ‘it is dangerous when gods appear, etc.’, Il. 20.131; oftener the impers. const. Of things, harsh, grievous, severe;γῆρας, μόχθος, ὀνείδη, ἔπεα, Il. 23.489; of persons, stern, angry, τινί, Od. 17.388.

χαλκοβατής [1] [χαλκοβατής χαλκο-βᾰτής, ές βαίνω]; standing on brass, with brasen base, or with floor of brass, χαλκοβατὲς δῶ, of the house of Zeus, Hom.

χαλκός [1] copperor bronze (an alloy of copper and tin; brass, which is made of copper and zinc, was unknown to the ancients), Od. 1.184. The word stands often for things made of bronze, knife, axe, weapons and armor in general. Epithets, αἶθοψ, νῶροψ, ἀτειρής, and others appropriate to the things severally designated.

χαλκοχίτων [1] [χαλκοχίτων χαλκο-χί^των, ωνος, ὁ, ἡ]; brass-clad, Il.

χαρίεις [1] [χαρίεις εσσα, εν]; (χάρις), comp. χαριέστερος, sup. χαριέστατος: full of grace, graceful, charming, winsome;neut. pl. as subst., ‘winning gifts,’ Od. 8.167.

χείρ [18] [χείρ χειρός]; besides the usual forms also dat. χερί, pl. dat. χείρεσσιand χείρεσι (Il. 20.468): hand, as flat hand or fist, Od. 12.174; including the arm, Il. 6.81, Od. 1.238; often the pl., esp. fig. as typical of strength, violence, etc., joined with μένος, βίη, δύναμις,Il. 6.502, Il. 12.135, Od. 20.237; χερσίν τε ποσίν τε καὶ σθένει,Il. 20.360; χεῖρα ἐπιφέρειν τινί, χεῖρας ἐφιέναι, ἰάλλειν, χερσὶν ἀρήγειν, χεῖρα ὑπερέχειν τινί, in defence, Il. 4.249; (εἰς) χεῖρας ἱκέσθαι, ‘fall into the power,’ Il. 10.448.

χερείων [3] [χερείων ον]; (χέρης): inferior, worse;τὰ χερείονα, ‘the worse’ part, Il. 1.576; οὔ τι χέρειον, ‘ʼt is not ill,’ Od. 17.176.

χερνίπτομαι [1] only aor., χερνίψαντο, washed their hands, Il. 1.449†.

χθιζός [1] (χθές): of yesterday, yesterday, usually as adv., Il. 1.424.—Neut. as adv., χθιζόν, χθιζά. χθιζά τε καὶ πρώιζα, phrase meaning ‘but a day or two since,’ Il. 2.303.

χθών [1] [χθών χθονός:]; earth, ground;land, region, Od. 13.352.

χόλος [5] (cf. fel): gall, Il. 16.203; then, wrath, of animals, rage, Il. 22.94.

χολόω [4] [χολόω fut.]; inf. χολωσέμεν, aor. ἐχόλωσα, mid. χολοῦμαι, χολώσομαι, κεχολώσομαι, aor. (ἐ)χολωσάμην, pass. perf. κεχόλωται, inf. -ῶσθαι, part. -ωμένος, plup. κεχόλωσο, -ωτο, 3 pl. -ώατο, aor. ἐχολώθην: act., enrage, anger;mid. and pass., be wroth, angry, incensed, θῡμῷ, ἐνὶ φρεσί, κηρόθι, φρένα, ἦτορ, and τινί, ‘at’ or ‘with’ one; w. causal gen., also ἐκ, εἵνεκα, etc. Il. 9.523, Il. 13.203, Il. 17.710.

χραισμέω [4] (χρήσιμος), aor. 2 ἔχραισμε, χραῖσμε, subj. χραίσμῃ(σι), -ωσι, inf. -εῖν, fut. χραισμήσω, inf. -σέμεν, aor. 1 χραίσμησε, inf. -ῆσαι: be usefulto one in something (τινί τι), Il. 7.144; hence avail, help, ward offsomething, abs., and w. acc. (τὶ), Il. 1.566, 589. Always with negative.

χρεώ [1] [χρεώ χρεώ,Il.]; 11.606, χρειώ (χρή): want, need, necessity;χρειοῖ ἀναγκαίῃ,Il. 8.57; ἐστὶ, γίγνεται (cf. opus est), w. gen. of thing and acc. of person, also freq. ικει, ἱκάνει, ἱκάνεται,Od. 6.136; χρέωwithout ἐστίor ἱκάνει, like χρή, τίπτε δέ σε χρεώ;Od. 1.225.

χρύσεος [3] [χρύσεος χρύσεος, η, ον χρυσός ]; I golden, of gold, decked or inlaid with gold, Hom., etc.: sometimes, = ἐπίχρυσος, gilded, gilt, Hdt.; cf. ἵστημι A. III. 2 χρύσεια μέταλλα gold mines, Thu.; v. χρυσεῖον II. II gold-coloured, golden-yellow, Il. III metaph. golden, χρυσέη Ἀφροδίτη Hom.; χρ. ὑγίεια Pind.; χρ. ἐλπίς Soph.; the first age of man was the golden, Hes. χρῡσέη, χρῡσέην, χρῡσέου, χρῡσέῳ etc., in Hom. must be pronounced as disyll.

χρυσόθρονος [1] [χρυσόθρονος χρῡσό-θρονος, ον]; gold-enthroned, Il., Pind.

χώομαι [7] (χέω), imp. χώεο, ipf. χώετο, aor. (ἐ)χώσατο, subj. χώσεται, part. -άμενος: be agitated, troubled, angered;κῆρ, (κατὰ) θῡμόν, φρεσίν, and w. dat. of the person, Il. 1.80, Il. 9.555; causal gen. of thing or person, Il. 1.429.

ψάμαθος [1] sand, sands;to designate the strand, or the sand - hills of the shore, Od. 4.426; as simile for a countless multitude, Il. 2.800.

ὧδε [3] (adv. from ὅδε): so, thus, in this way, referring either to what follows or to what precedes, Il. 1.181, Il. 7.34; correl. to ὡς, Γ 3, Il. 6.477; like αὔτως, ὧδε θέεις ἀκίχητα διώκων, ‘just as you do,’ i. e. in vain, Il. 17.75, Il. 20.12; just, as you see, Od. 1.182, Od. 2.28 (according to Aristarchus ὧδεnever means hitherin Homer); to such a degree, Il. 12.346.

ὠθέω [1] [ὠθέω ὠθεῖ]; ipf. ὤθει, iter. ὤθεσκε, aor. ὦσα, ἔωσε (Il. 16.410), iter. ὤσασκε, mid. aor. ὠσάμην: thrust, push, shove;mid., thrust oneself, i. e. ‘press forward,’ Il. 16.592; force, drive, from or for oneself, Il. 5.691, Il. 8.295; w. gen., τείχεος, ‘from’ the wall, Il. 12.420.

ὦκα [2] poet. adv. of ὠκύς 1 quickly, swiftly, fast, Hom.; strengthd., μάλʼ ὦκα, ὦκα μάλʼ Hom. 2 of Time, ὦκα ἔπειτα immediately thereafter, Hom.

ὠκύμορος [2] sup. -ρώτατος: quicklydying, doomed to a speedy death, swiftfated, Il. 18.95, Il. 1.417; ἰοί, swift-slaying, Od. 22.75.

ὠκύπορος [2] [ὠκύπορος ὠκύ-πορος, ον]; quick-going, of ships, Il.: of streams, swift-flowing, Aesch.

ὠκύς [6] [ὠκύς ὠκεῖαand ὠκέα, ὠκύ]; (cf. ocior), sup. ὤκιστος, ὠκύτατος (Od. 8.331): swift, fleet, often πόδας ὠκύς, ‘swift-footed.’ Of things, βέλος, ὀιστός, ὄλεθρος, Il. 22.325. Predicatively as adv., Od. 12.374, Il. 23.880.—Sup. neut. pl. as adv., ὤκιστα, Od. 22.77, 133.

ὠμοθετέω [1] [ὠμοθετέω aor. ὠμοθέτησαν]; mid. ipf. ὠμοθετεῖτο: place (as offering to the gods) raw piecesof flesh upon the μηρίαwrapped in the caul, consecrate flesh, Il. 1.461; mid., have flesh consecrated, Od. 14.427.

ὦμος [2] [ὦμος ὦμος, ὁ, ]; 1 Lat. humerus, the shoulder with the upper arm (ὠλένη, ulna, being the lower), ἐπʼ ὤμου φέρειν Od.; ὤμοισι φορέειν Il.; ἔχειν ἀνὰ ὤμῳ Od.; ὤμοισι τοῖς ἐμοῖσι ""by the strength of mine arms, "" Hdt.; ἀποστρέφειν τὸν ὦ. to dislocate it, Ar. 2 also of animals, as of a horse, Lat. armus, Il., Xen.

FREQUENCE VOCABULARY

277= [1] δέ

151= [1] ὁ

117= [1] καί

101= [1] τε

93= [1] ἐγώ

83= [1] οὐ

82= [1] σύ

55= [1] εἰμί

48= [1] μέν

42= [2] ἀλλά, γάρ

40= [1] τις

38= [1] ὅς

36= [1] ἄν

32= [2] ἐπί, ὡς

31= [2] γε, πᾶς

30= [5] ἄρα, εἰ, ἐν, θεός, ναῦς

26= [1] ἐπεί

25= [3] αὐτός, δή, νῦν

23= [1] ἤ

22= [1] κατά

20= [2] ποτέ, φίλος

19= [2] ἄλλος, ἐκ

18= [8] ἀτάρ, δίδωμι, εἶμι, εἰς, θυμός, μέγας, μή, χείρ

17= [6] ἀνήρ, ἔπειτα, ἦ, μιν, παρά, πέρ

16= [4] ἕ, ἔρχομαι, ἔχω, πείθω

15= [2] ἔπος, φημί

14= [3] ἄγω, εἶπον, πολύς

13= [3] βαίνω, γέρας, οἶδα

12= [3] ἐμός, ὅδε, ὄφρα

11= [6] ἐθέλω, λαός, οὗτος, πρός, υἱός, φρήν

10= [7] ἅλς, ἅμα, ἄναξ, ἑκατόμβη, ἑός, μετά, μῦθος

9= [15] αἱρέω, ἀνά, ἀπό, βασιλεύς, εὔχομαι, θεά, ἱκνέομαι, κακός, μάλα, μάχομαι, οἴομαι, πατήρ, πρόσφημι, τίθημι, τότε

8= [10] ἀεί, γέρων, εἶδον, ἕνεκα, εὖ, ἠδέ, μήτηρ, περί, πόλεμος, σύν

7= [17] ἀμείβω, ἀνάσσω, ἀνίστημι, ἄποινα, αὖτε, δῶμα, εὐρύς, κλισία, κλύω, κόρη, παῖς, πούς, προσεῖπον, πρῶτος, στρατός, τελέω, χώομαι

6= [22] ἄγε, ἀθάνατος, αὖθις, γίγνομαι, δέχομαι, ἑκηβόλος, ἔνθα, ἔργον, ἐρύω, ἔτι, ἧμαι, ἵημι, καλλιπάρηος, λίσσομαι, ὅτε, οὔτε, σός, σφεῖς, τίνω, φέρω, ὦ, ὠκύς

5= [23] ἀπαμείβομαι, αὐτίκα, βάλλω, βουλή, δαίς, δῖος, ἕζομαι, ἐρῶ, ἑταῖρος, θοός, θυγάτηρ, ἱερός, ἵστημι, καλέω, κρείων, λευκώλενος, λοιγός, λύω, μέλας, νοέω, πω, σκῆπτρον, χόλος

4= [43] ἀγλαός, ἀγορεύω, ἀεικής, ἀέκων, ἀκέων, ἀκούω, ἀμείνων, ἀμύνω, ἄμφω, ἄριστος, ἀφαιρέω, γιγνώσκω, γόνυ, δάκρυον, δέω, δύναμαι, ἔρις, ἐφίημι, ἤδη, ἤτοι, θάλασσα, θίς, ἱερεύς, ἱλάσκομαι, ἵνα, ἴσος, καίω, καταδύω, κατανεύω, κήδω, λαμβάνω, μάντις, παύω, πόλις, πρό, τίκτω, τιμάω, τιμή, τλάω, φέρτατος, χαίρω, χολόω, χραισμέω

3= [81] ἀγορά, ἀείδω, αἰδέομαι, αἰνός, αἴξ, ἄλγος, ἀμφί, ἀναβαίνω, ἄνθρωπος, ἀπάνευθε, ἀπαυράω, ἀπειλέω, ἀρήγω, ἀτιμάω, ἀχεύω, βαρύς, βέλος, βούλομαι, γαῖα, γλυκύς, δείδω, δύο, δῶρον, ἕκαστος, ἐκπέρθω, ἔλδωρ, ἔοικα, ἐπιπείθομαι, ἐποίχομαι, ἔρομαι, θνήσκω, ἱκάνω, ἱστίον, ἱστός, ἶφι, καθέζομαι, κέλομαι, κῆρ, κῆρυξ, κνῖσα, κρατερός, κράτιστος, κῦμα, κύων, λήγω, μάλιστα, μένος, μένω, μηνίω, νέος, νεφεληγερέτα, ξίφος, οἴκαδε, οἶος, οἴχομαι, ὁράω, ὅσος, ὅστις, ὅτι, πάρος, πέλω, πέμπω, πλείων, πότνια, πρίν, προίημι, πρόφρων, στέμμα, σῶς, τέλλω, τεύχω, τοι, τρέφω, ὑπό, φαίνω, φρονέω, φωνέω, χερείων, χέω, χρύσεος, ὧδε

2= [174] ἀγαθός, ἀγείρω, ἀγοράομαι, αἰγίοχος, αἰχμητής, αἶψα, ἀλεγίζω, ἅλιος, ἄλοχος, ἀμύμων, ἀμφιβαίνω, ἀναδύνω, ἀναιρέω, ἁνδάνω, ἀνέχω, ἀντιάω, ἀπερείσιος, ἀπόλλυμι, ἀπολυμαίνομαι, ἀράομαι, ἀργύρεος, ἀργυρόπεζος, ἀργυρότοξος, ἀρητήρ, ἀρχός, ἄρχω, ἆσσον, ἀστεροπητής, ἄτιμος, ἀτρύγετος, αὔτως, ἄφαρ, ἀφίημι, ἀφύσσω, ἄψ, βία, βοῶπις, βωμός, γηθέω, γυνή, δαίνυμι, δατέομαι, δεινός, δέπας, δήν, διά, διογενής, δωδέκατος, ἐάν, ἕδος, ἔκπαγλος, ἐλαύνω, ἕλκω, ἐνθάδε, ἐπευφημέω, ἐπίηρα, ἐπιμέμφομαι, ἐπιχθόνιος, ἕπομαι, ἐρέτης, ἐρίζω, ἐσθλός, εὑρίσκω, εὐχωλή, ζάθεος, ἠέλιος, ἠέριος, ἥλιος, ἦμαρ, ἠμί, ἦμος, ἥρως, ἠώς, θαρσέω, θεοπροπία, θνητός, κάθημαι, καλός, καρδία, καρπάλιμος, καρτερός, κεῖνος, κέλευθος, κεφαλή, κῆλον, κίω, κοῖλος, κοιμάω, κολεόν, κόρος, κοσμήτωρ, κραίνω, κρατέω, κρατήρ, κῦδος, λανθάνω, λείπω, λέχος, λοίγιος, μά, μάκαρ, μακρός, μάχη, μεγάθυμος, μέγαρον, μειδάω, μεταλλάω, μετεῖπον, μῆνις, μηρός, μήτε, μητίετα, μυθέομαι, ναί, νεικέω, νόος, νόσφι, οἶκος, ὀλίγος, ὄλλυμι, ὄμνυμι, ὁμῶς, ὀνίνημι, ὁπότε, ὅπως, ὅρκος, ὄρος, ὄσσε, οὐδείς, οὐλοχύται, οὕνεκα, οὐρανόθεν, οὐρανός, οὐτιδανός, οὕτως, ὀφέλλω, ὀχθέω, πάλιν, παρέζομαι, πάρειμι, πάρημαι, πάροιθε, πείρω, πένθος, πίπτω, ποιέω, πολιός, πολύμητις, πού, προσαυδάω, πρυμνήσιος, πως, πῶς, ῥέζω, ῥίγιον, σημαίνω, στῆθος, σύμπας, συμφράζομαι, συνίημι, ταῦρος, τέκνον, τεός, τόσος, τοὔνεκα, ὕβρις, φεύγω, φιλέω, φράζω, φύλλον, ὦκα, ὠκύμορος, ὠκύπορος, ὦμος

1= [598] ἄαπτος, ἀγάννιφος, ἄγγελος, ἀγέραστος, ἀγνοέω, ἀγορητής, ἀδάκρυτος, ἅζομαι, ἀθερίζω, αἰγλήεις, αἶθοψ, αἷμα, αἶσα, αἶσις, αἴτιος, ἄκρος, ἀλέξω, ἄλλῃ, ἅλλομαι, ἄλλοτε, ἀμβρόσιος, ἀμύσσω, ἀμφηρεφής, ἀμφιγύεις, ἀμφικύπελλος, ἀμφιμέλας, ἀνάγω, ἀναθηλέω, ἀναίδεια, ἀναιδής, ἀναίσσω, ἀνάποινος, ἀναφαίνω, ἀνδροφόνος, ἀνεκτός, ἄνεμος, ἀνθερεών, ἀνορούω, ἀντάξιος, ἄντην, ἀντιβίην, ἀντίβιος, ἀντίθεος, ἀντίον, ἀντίος, ἀντιφέρω, ἄνωγα, ἀπαίρω, ἅπας, ἀπατηλός, ἀπεῖπον, ἀπείρων, ἀπήμων, ἀπηνής, ἀπιθέω, ἄπιος, ἀποβαίνω, ἀποδέχομαι, ἀποδίδωμι, ἀπολύω, ἀπονοστέω, ἀποπαύω, ἀποστείχω, ἀποτίνω, ἀπρίατος, ἅπτω, ἀπωθέω, ἀραρίσκω, ἀργαλέος, ἀργός, ἀρείων, ἀριστεύς, ἀρνός, ἄρνυμαι, ἄσβεστος, ἀταρτηρός, ἀτελεύτητος, ἄτερ, ἄτη, ἀτιμάζω, αὖ, αὐδάω, αὐδή, αὐερύω, αὖθι, ἀυτή, αὐτῆμαρ, αὐτοῦ, ἄφενος, ἄχος, βαθύς, βένθος, βηλός, βιός, βουλεύω, βουληφόρος, βοῦς, βροτός, βωτιάνειρα, γαίω, γείνομαι, γέλως, γενεά, γεραιός, γῆρας, γλαυκῶπις, γλῶσσα, γουνάζομαι, δαιμόνιος, δαίμων, δαίτης, δακρύω, δαμάζω, δασμός, δειλός, δέκατος, δέμας, δεξιτερός, δέος, δέρκομαι, δέρω, δεσμός, δεῦρο, δεύτερος, δεύω, δηθύνω, δηλέομαι, δημοβόρος, διάνδιχα, διαπέρθω, διαπράσσω, διατμήγω, διείρομαι, διέπω, διίστημι, δικάζω, δικασπόλος, δίπτυχος, δολομήτης, δόρυ, ἐάω, ἐγγυαλίζω, ἐδητύς, εἴδομαι, εἴθε, εἴκοσι, εἴλω, εἷς, ἔισος, εἴσω, εἴτε, ἑκατηβελέτης, ἑκατηβόλος, ἑκατόγχειρος, ἕκατος, ἐκτέμνω, ἔλαφος, ἐλελίζω, ἑλικῶπις, ἑλίκωψ, ἑλίσσω, ἑλώριον, ἔμπας, ἐμφύω, ἐναντίον, ἐναρίζω, ἐνδέξιος, ἔνδοθι, ἔνειμι, ἐννῆμαρ, ἐνόρνυμι, ἐντός, ἐξάγω, ἐξαλαπάζω, ἐξαυδάω, ἐξαῦτις, ἐξερέω, ἑξῆς, ἐπαγείρω, ἐπαίτιος, ἐπαπειλέω, ἐπάρχω, ἐπασσύτερος, ἐπαυρέω, ἔπειμι, ἐπέλπομαι, ἐπέοικε, ἐπέρχομαι, ἐπιγνάμπτω, ἐπιείκελος, ἐπιεικής, ἐπιέννυμι, ἐπικραίνω, ἐπιπλέω, ἐπιρρώομαι, ἐπισεύω, ἐπιστέφω, ἐπιτέλλω, ἐπιτηδές, ἐπιφέρω, ἔρδω, ἐρεθίζω, ἐρέθω, ἐρετμόν, ἐρέφω, ἐρέω, ἐρητύω, ἐριβῶλαξ, ἐριδαίνω, ἕρκος, ἕρμα, ἔρος, ἐρωέω, ἑτέρωθεν, ἐτήτυμος, ἑτοιμάζω, εὔδμητος, εὔζωνος, εὔκηλος, ἐυκνήμις, εὔκομος, εὐνή, εὐρύοπα, ἐύς, εὖτε, εὐτείχεος, ἐφετμή, ἐχεπευκής, ἔχθιστος, ἐχθοδοπέω, ἕως, ζάω, ἠγάθεος, ἡγέομαι, ἦδος, ἡδυεπής, ἠέ, ἧλος, ἡμέτερος, ἤπειρος, ἠριγένεια, ἦτορ, ἠύτε, ἠχήεις, ἧχι, θαμβέω, θαμέες, θάνατος, θείνω, θέμις, θεοείκελος, θεοπροπέω, θεοπρόπιον, θεράπων, θεσπέσιος, θέω, θρόνος, θύω, θωρήσσω, ἰάχω, ἱερόν, ἵζω, ἴκμενος, ἱλάομαι, ἴλαος, ἰός, ἵππος, ἴπτομαι, ἱστοδόκη, ἴσχω, ἴφθιμος, καθάπτω, καθέζετο, καθεύδω, καλύπτω, κάμνω, καπνός, κάρηνον, καρπός, κατακείω, καταπέσσω, καταπίπτω, καταρρέζω, κεῖμαι, κελαινεφής, κελαινός, κερδαλεόφρων, κερτόμιος, κεύθω, κῆδος, κήρ, κινέω, κιχάνω, κλαγγή, κλάζω, κλαίω, κλέπτω, κλισίηθεν, κλυτοτέχνης, κνέφας, κολῳός, κόμη, κομίζω, κορυφή, κορωνίς, κοτέω, κότος, κουρίδιος, κράς, κράτος, κρείσσων, κρήγυος, κρίνω, κρυπτάδιος, κτείνω, κυάνεος, κυδιάνειρα, κύδιστος, κυνώπης, κύπελλον, κώπη, λαμπετάω, λαμπρός, λάσιος, λείβω, λέπω, λευκός, λεύσσω, λιάζομαι, λίαν, λιγύς, λιμήν, λοιμός, λόχος, λῦμα, λωβάομαι, λωίων, μάκαρος, μαλακός, μᾶλλον, μαντεύομαι, μαντοσύνη, μάρναμαι, μάρτυρος, μεθίημι, μεθομιλέω, μείρομαι, μέλι, μέλλω, μέλπω, μέλω, μέμαα, μερμηρίζω, μέροψ, μέσος, μεταξύ, μετατρέπομαι, μετάφημι, μεταφράζω, μετόπισθε, μήν, μῆρα, μηρία, μιμνήσκω, μίνυνθα, μινυνθάδιος, μιστύλλω, μογέω, μοῖρα, μολπή, μυρίος, ναίω, ναός, νέκταρ, νέκυς, νέομαι, νεύω, νημερτής, νικάω, νόσος, νύξ, νωμάω, ξανθός, ξυνήιος, ὀβελός, ὁδός, ὄζος, ὄθομαι, ὀιζυρός, οἴκοι, οἰνοβαρής, οἶνος, οἰνοχοέω, οἷος, ὀιστός, οἰωνοπόλος, οἰωνός, ὀλέκω, ὀλοός, ὁμηγερής, ὁμιλέω, ὁμίχλη, ὄμμα, ὁμοῖος, ὁμοιόω, ὁμοῦ, ὄναρ, ὀνείδειος, ὀνειδίζω, ὄνειδος, ὀνειροπόλος, ὀνομάζω, ὀξύς, ὄπισθεν, ὀπίσω, ὀπτάω, ὀρέγνυμι, ὀρεσκῷος, ὀρεύς, ὁρμαίνω, ὅρμος, ὄρνυμι, ὄσσομαι, ὀτρηρός, οὐδέ, οὐλόμενος, οὖν, οὖρος, οὔτι, ὀφείλω, ὀφθαλμός, ὀφρύς, ὄχα, ὄψ, παιάν, παλάμη, παλίλλογος, παλιμπλάζομαι, παλινάγρετος, πάμπαν, πανημέριος, πάντῃ, παράφημι, παρεῖπον, παρέρχομαι, πατέομαι, πάτηρ, πάτρη, πειράω, πελάζω, πεμπώβολον, πένομαι, περιέχω, περικαλλής, περικλυτός, περιφραδής, πετάννυμι, πίμπλημι, πίων, πλοῦτος, ποδάρκης, ποθέω, ποθή, ποθι, ποιμήν, ποῖος, ποιπνύω, πολεμίζω, πολλάκις, πολυ, πολυβενθής, πολυδειράς, πολύστονος, πολύφλοισβος, πόνος, ποντόπορος, πόντος, πόποι, πορφύρεος, πόρω, πόσις, ποτός, πραπίδες, πράσσω, πρήθω, προβάλλω, προβέβουλα, προερέσσω, προερύω, προιάπτω, πρόπας, πρόσθεν, προσφωνέω, πρόσω, πρότερος, προτίθημι, πρότονοι, πρύμνα, πρώτιστος, πτερόεις, πτολίεθρον, πυνθάνομαι, πῦρ, πυρή, πωλέομαι, πώποτε, ῥέω, ῥηγμίν, ῥίπτω, ῥοδοδάκτυλος, σκαιός, σκηπτοῦχος, σκίδνημι, σκιόεις, σοί, σπλάγχνον, στεῖρα, στέλλω, στενάχω, στυγέω, στυφελίζω, συμμαχέω, συνδέω, συντίθημι, σφάζω, σφός, σφωίτερος, σχίζα, σώζω, τανύω, ταράσσω, ταρβέω, τάχα, τέκμαρ, τέκος, τέλειος, τελήεις, τερπικέραυνος, τέρπω, τεταγών, τετραπλόος, τηλόθεν, τηλόθι, τίπτε, τίς, τοῖος, τομή, τόξον, τόφρα, τρέπω, τριπλόος, τρίς, τρίτατος, τυτθός, τῷ, ὑγρός, ὑπείκω, ὑπέρ, ὑπεροπλία, ὑπισχνέομαι, ὕπνος, ὑποβλήδην, ὑποδείδω, ὑπόδρα, ὑπολύω, ὕστατος, ὕστερος, ὑφίημι, ὑψιβρεμέτης, ὑψοῦ, φάος, φαρέτρα, φάσγανον, φήρ, φθινύθω, φθίω, φιλοκτέανος, φλοιός, φορέω, φόρμιγξ, φυή, φυσάω, χαίτη, χαλεπός, χαλκοβατής, χαλκός, χαλκοχίτων, χαρίεις, χερνίπτομαι, χθιζός, χθών, χρεώ, χρή, χρυσόθρονος, ψάμαθος, ψυχή, ὠθέω, ὠμοθετέω